Daikin EWAQ005ADVP, EWAQ006ADVP, EWAQ007ADVP, EWYQ005ADVP, EWYQ006ADVP Installation manual [hu]

...
Szerelési kézikönyv
Levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések és
megfordítható üzemű tokozott levegő-víz
hőszivattyúk
EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP
EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<A> DAIKIN.TCF.025E4/10-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
07
09
10
08
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of January 2012
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EWAQ005ADVP***, EWAQ006ADVP***, EWAQ007ADVP***,
EWYQ005ADVP***, EWYQ006ADVP***, EWYQ007ADVP***,
* = , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
**
**
**
**
01
02
03
04
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
05
06
3PW33163-8K
EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ006ADVP EWYQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ007ADVP
Levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések
és megfordítható üzemű tokozott levegő-víz hőszivattyúk
Szerelési kézikönyv
TARTALOMJEGYZÉK Oldal
1. Bevezetés ..................................................................................1
1.1. Általános információk .....................................................................1
1.2. A kézikönyv célja............................................................................ 1
1.3. A modellek azonosítása .................................................................1
2. Tartozékok..................................................................................2
3. Tipikus alkalmazási példa.......................................................... 2
4. Az egység áttekintése................................................................ 3
4.1. Az egység felnyitása ......................................................................3
4.2. Fő alkatrészek................................................................................ 3
4.3. Tartozékok......................................................................................4
4.4. Biztonsági eszközök....................................................................... 4
4.5. A kapcsolódoboz alkatrészei.......................................................... 4
5. Az egység üzembe helyezése ...................................................4
5.1. A berendezés helyének megválasztása......................................... 4
5.2. Az egység ellenőrzése, mozgatása és kicsomagolása .................. 5
5.3. Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban ........... 5
5.4. Az egység felszerelése ..................................................................5
5.5. Vízelvezetés................................................................................... 5
5.6. Vízcsövek....................................................................................... 5
5.7. Feltöltés vízzel................................................................................ 8
5.8. Csőszigetelés................................................................................. 8
5.9. Helyszíni huzalozás........................................................................ 8
5.10. A digitális vezérlőegység üzembe helyezése .................................9
6. Bekapcsolás és beállítás ......................................................... 11
6.1. Bekapcsolás előtti ellenőrzés....................................................... 11
6.2. A berendezés feszültség alá helyezése....................................... 11
6.3. A szivattyúsebesség beállítása ....................................................12
6.4. Helyszíni beállítások..................................................................... 12
6.5. Tesztüzem és utolsó ellenőrzés ...................................................15
7. Karbantartás ............................................................................15
7.1. Folyadékhűtő egység ...................................................................15
7.2. Digitális vezérlőegység................................................................. 15
8. Hibaelhárítás............................................................................ 16
8.1. Általános irányelvek .....................................................................16
8.2. Általános jelenségek ....................................................................16
8.3. Hibakódok ....................................................................................17
9. Műszaki adatok........................................................................ 18
9.1. Általános....................................................................................... 18
9.2. Elektromos jellemzők ...................................................................18
OLVASSA EL FIGYELMESEN AZ ALÁBBI UTASÍTÁ­SOKAT ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT. A KÉZIKÖNYV LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ.
A BERENDEZÉS VAGY TARTOZÉKAI NEM MEGFELELŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE VAGY CSATLAKOZTATÁSA ÁRAMÜTÉST, RÖVIDZÁRLATOT, SZIVÁRGÁST VAGY TÜZET OKOZHAT, ILLETVE A BERENDEZÉS EGYÉB KÁROSODÁSÁT. CSAK DAIKIN GYÁRTMÁNYÚ TARTOZÉKOKAT, OPCIONÁLIS BERENDEZÉSEKET ÉS CSEREALKATRÉSZEKET HASZNÁLJON, AMELYEKET KIMONDOTTAN A BERENDEZÉSSEL VALÓ HASZNÁLATRA TERVEZTEK, ÉS A BESZERELÉST BÍZZA SZAKEMBERRE.
HA KÉTELYEI VANNAK AZ ÜZEMBE HELYEZÉSSEL VAGY A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATBAN, KÉRJEN TANÁCSOT VAGY INFORMÁCIÓT A DAIKIN FORGALMAZÓTÓL.
1. Bevezetés
1.1. Általános információk
Köszönjük, hogy Daikin gyártmányú inverter vízhűtő berendezést választott.
Ezt a berendezést kültéri üzemre, hűtési és fűtési célra tervezték. A berendezés légkondicionálás céljából kombinálhatók klímakonvektor vagy légkezelő egységekkel.
Hőszivattyús és csak hűtő változatok
A folyadékhűtő család két fő változatban készül: hőszivattyús (EWYQ) változatban és csak hűtő (EWAQ) változatban, és 3 szabványos méretben rendelhető (5 kW, 6 kW és 7 kW).
Fűtőpólya opció (OP10)
Mindkét változat rendelhető kiegészítő tartozékként fűtőpólyával (OP10), amely védelmet nyújt a belső vízcsöveknek alacsony kültéri hőmérséklet esetén.
1.2. A kézikönyv célja
Ez a kézikönyv az EWA/YQ modellek kicsomagolásával, üzembe helyezésével és csatlakoztatásával foglalkozik, továbbá a beren­dezés karbantartásával és az esetleges hibák elhárításával.
1.3. A modellek azonosítása
EW A Q 005 AD V P -H-
Fűtőpólya opció
A szivattyú tartozék
Névleges feszültség (1P, 230 V, 50 Hz)
Kisebb-nagyobb módosítás
A fűtő/hűtőkapacitás (kW) jelzése
R410A hűtőközeg
A = csak hűtő, Y = fűtő és hűtő
Európai vízhűtő
(a) A pontos értékeket lásd: "9. Műszaki adatok" 18. oldal.
(a)
Az eredeti útmutató angol nyelven íródott. Az egyéb nyelvű szövegek az eredeti utasítások fordításai.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések és megfordítható üzemű tokozott levegő-víz hőszivattyúk 4PW71884-1 – 10.2011
Szerelési kézikönyv
1
2. Tartozékok
1342
1x 1x 1x 1x 1x
678
2x 1x 1x 1x
1 Szerelési kézikönyv 5 Nyomásmérő 2 Üzemeltetési kézikönyv 6 Elzárószelep 3 Huzalozási rajz matrica
(az egység fedelében)
4 Távvezérlő-készlet
(digitális vezérlőegység, 4 rögzítőcsavar és 2 dugasz)
7 Nyomáscsökkentő szelep 8 Vízszűrő 9 Csővezető csavar apa/apa
5
9
1/2 hüvelyk
3. Tipikus alkalmazási példa
Az alábbi alkalmazási példákat csak szemléltetési célokra mutatjuk be.
2. alkalmazás
Térhűtő és -fűtő alkalmazás, az egységhez csatlakoztatott, hűtés/ fűtés váltó szobatermosztáttal.
T
62 3 4 51
7
FCU1
FCU2
FCU3
1 Megfordítható üzemű
hőszivattyú
2 Lemezes hőcserélő FCU1..3 Klímakonvektor egység 3 Tágulási tartály 4 Szivattyú T Szobatermosztát vagy 5 Elzárószelep
6 Kollektor (nem tartozék) 7 Elzárószelep
(nem tartozék)
hűtés/fűtés váltó szobatermosztát (nem tartozék)
1. alkalmazás
Helyiségfűtő és hűtő alkalmazás (termosztát nélkül)
2 3 4 51
56
1 Megfordítható üzemű
hőszivattyú
3 Tágulási tartály DC Digitális 4 Szivattyú 5 Elzárószelep RT1..3 Szobatermosztát 6 Motoros szelep (nem tartozék)
A digitális vezérlőegységet (DC) beltérben kell elhelyezni. Lehetővé teszi, hogy a felhasználó a berendezést (1) be- és kikapcsolja (ON/ OFF), válasszon hűtés és fűtés üzemmód között (utóbbi csak a hőszivattyús modelleknél), és beállítsa a vízhőmérsékletet. Ha a berendezés be van kapcsolva, akkor a beállított hőmérsékletű vizet szállítja a klímakonvektor egységekhez (FCU1..3).
DC
FCU1
M
RT1
FCU2
M
RT2
7 Áteresztőszelep
FCU1..3 Klímakonvektor
7
FCU3
M
RT3
egység (nem tartozék)2 Lemezes hőcserélő
vezérlőegység
(nem tartozék)
Szivattyús üzem, térhűtés és térfűtés (térhűtő és -fűtő
alkalmazás egységhez csatlakoztatott, hűtés/fűtés váltó szobatermosztáttal)
A hűtés vagy fűtés üzemmódot a szobatermosztáttal (T) választja ki a felhasználó, a szezonnak megfelelően. Ezt a választást a kezelőfelületen nem lehet elvégezni.
Amikor térhűtés/-fűtés kérelmet küld a szobatermosztát (T), a szivattyú működésbe lép, és az egység kapcsol át hűtés üzemmódról fűtés üzemmódra vagy fordítva. A kültéri egység feladata ilyenkor a beállított kilépő hideg/meleg vízhőmérséklet biztosítása.
A fűtés/hűtés üzemmód be- és kikapcsolását a szobatermosztát végzi, ezt a választást az egység kezelőfelületén nem lehet elvégezni.
Ügyeljen a termosztát vezetékeinek helyes csatlakoztatásra (lásd "5.10.2. A termosztátkábel
csatlakoztatása" 10. oldal).
Szerelési kézikönyv
2
Levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések és megfordítható üzemű
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
tokozott levegő-víz hőszivattyúk
4PW71884-1 – 10.2011
4. Az egység áttekintése
1
2
3
4.2. Fő alkatrészek
4.1. Az egység felnyitása
Az üzembe helyezés és szerelés során hozzá kell férni a fő alkatrészekhez, és ehhez a berendezés felső és elülső fedelét el kell távolítani.
A felső fedél (1) felnyitásához lazítsa meg a 6 csavart, és emelje le a felső fedelet.
Az elülső fedél (2) felnyitásához lazítsa meg a négy csavart, és vegye le az elülső fedelet.
6x
132
18
8 11b
9 9
10
11a
6
7
18
99
5 4 13 12
4x
A kapcsolódoboz belsejéhez úgy lehet hozzáférni – pl. a helyszíni huzalozás bekötése céljából –, hogy a kapcsolódoboz szervizpanelét (3) el kell távolítani. Ehhez lazítsa meg a két csavart, és emelje le a kapcsolódoboz szervizpanelét.
Mielőtt a kapcsolódoboz szervizpanelét eltávolítaná, kapcsolja le a tápfeszültséget.
2x
1 Kapcsolódoboz
A kapcsolódobozban találhatók a tápfeszültség és a digitális vezérlőegység bekötéséhez a csatlakozók, illetve a berendezés központi elektronikus és elektromos alkatrészei.
2 Áramtalanító főkapcsoló
Az áramtalanító főkapcsoló a berendezés teljes áramtalanítá­sára szolgál.
3 Hőcserélő
4 Víz bemenet csatlakozás (1" MBSP)
5 Víz kimenet csatlakozás (1" MBSP)
6 Szivattyú
A szivattyú keringeti a vizet a vízkörben.
7 Tágulási tartály (6 literes)
A hőmérséklet emelkedésével a víz a vízkörben kitágul. A tágulási tartály kiegyenlíti a vízhőmérséklet változásából eredő nyomásváltozást úgy, hogy helyet biztosít a megnövekedett vízmennyiségnek.
8 Tágulási tartály szervizhely
A szervizhely lehetővé teszi száraz nitrogén palack csatlakoz­tatását abból a célból, hogy ha kell, be lehessen állítani a tartály előnyomását.
9 Leeresztő/feltöltő szelep (2x)
10 Légtelenítő szelep
A légtelenítő szelep a vízkörben rekedt levegőt automatikusan eltávolítja.
11 Vízhőmérséklet-érzékelők
A két hőmérséklet-érzékelő a belépő víz hőmérsékletét (11a) és a kilépő víz hőmérsékletét (11b) érzékeli.
12 A digitális vezérlőegység kábelének bevezetése
13 Tápfeszültség bevezetés
14 OP10 fűtőpólya (opcionális, nincs az ábrán)
A csövek köré tekert fűtőpólya védi a berendezésben az evaporátort és a vízkört alacsony kültéri hőmérséklet esetén a befagyástól.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések és megfordítható üzemű tokozott levegő-víz hőszivattyúk 4PW71884-1 – 10.2011
Szerelési kézikönyv
3
4.3. Tartozékok
>100
(
*
)
>350
1200
Nincs az ábrán. További információk a következő tartozékok vízrendszerhez való csatlakoztatásáról: "5.6.4. A vízkör bekötése"
7. oldal.
15 Nyomásmérő
A nyomásmérő a vízkörben lévő víznyomást mutatja.
16 Vízszűrő
A vízszűrő eltávolítja a szennyeződést a vízből, megelőzve a szivattyú károsodását és az evaporátor eltömődését. A vízszűrőt rendszeresen tisztítani kell. Lásd "7. Karbantartás" 15. oldal.
17 Nyomáscsökkentő szelep (biztonsági eszköz)
A nyomáscsökkentő szelep megelőzi, hogy túl nagy víznyomás alakulhasson ki a vízkörben (≥3 bar).
4.4. Biztonsági eszközök
18 Áramláskapcsoló
Az áramláskapcsoló ellenőrzi a vízkörben az áramlást, és megvédi a hőcserélőt a befagyástól, és a szivattyút a károsodástól. Ha az áramlás nem éri el a szükséges minimális mértéket, az egységet a vezérlés leállítja.
4.5. A kapcsolódoboz alkatrészei
19 Kábelrögzítő pontok
A kábelrögzítő pontokon a helyszíni huzalozást a kábel­szorítókkal a kapcsolódobozhoz kell rögzíteni, hogy a vezetéke­ken esetleg fellépő húzóerő miatt ne lazuljon meg a csatlakozás.
20 Csatlakozóblokk
A csatlakozóblokkal a helyszíni huzalozás könnyen beköthető.
19 20
5. Az egység üzembe helyezése
5.1. A berendezés helyének megválasztása
5.1.1. Általános irányelvek
Mindent meg kell tenni annak érdekében, hogy a kis élőlények ne használhassák a kültéri egységet búvóhelyül.
Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy tüzet is. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a berendezés környezetét tisztán tartani.
A berendezés kültéri telepítésre van tervezve.
Az alapzat legyen kellően szilárd az egység súlyának és a
keltett vibrációnak az elviseléséhez, és ne erősítse fel a működési zajt.
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve.
Bár a berendezés által keltett zaj nem nagy, olyan helyre nem szabad telepíteni, ahol egy kis zaj is zavaró lehet (pl. hálószobaablak, terasz).
Olyan legyen a hely, hogy az egységből távozó meleg levegő ne zavarjon senkit.
Ne akadályozza semmi a levegőáramlást, és legyen elég szabad tér levegőbemenetnél és -kimenetnél (lásd
"5.1.2. Üzembe helyezés fal vagy akadály mellett" 4. oldal).
A berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben.
Nem szabad ott üzembe helyezni, ahol a közelben gyúlékony gázok szivárgásának a veszélye áll fenn.
Az egység és a tápkábelek legalább 3 méterre legyenek a televízió- és rádiókészülékektől. Ezzel megelőzhető a kép- vagy hanginterferencia.
Tengerparton, illetve egyéb sós levegőjű helyen a korrózió megrövidítheti a berendezés élettartamát. Meg kell előzni, hogy a berendezést közvetlenül a tengerről jövő szél érje.
Mivel a berendezésben kondenzvíz keletkezik, ne legyen alatta semmi, amit nedvességtől óvni kell.
Szerelési kézikönyv
4
5.1.2. Üzembe helyezés fal vagy akadály mellett
Ha fal vagy egyéb akadály áll a kültéri egység levegő­bemenetének vagy -kimenetének útjában, akkor az alábbi ábrán feltüntetett távolságokat meg kell tartani.
A fúvó oldalon a fal legfeljebb 1200 mm magas lehet.
Oldalnézet Felülnézet
>100
(*)
(*) A későbbi szerelés megkönnyítése érdekében ajánlott nagyobb
szerelési teret hagyni az egység beszívási oldalán, mint a 100 mm-es minimális üzemeltetési tér.
Levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések és megfordítható üzemű
tokozott levegő-víz hőszivattyúk
>350
>350
>50
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
4PW71884-1 – 10.2011
5.1.3. A hely megválasztása hideg éghajlat esetén
Ha a berendezés alacsony kültéri környezeti hőmérsékleten üzemel, akkor az alábbi előírásokat kell betartani.
A szél elleni védelem érdekében:
• Szerelje az egységet a szívóoldallal a fal felé. Nem szabad a berendezést olyan helyre szerelni, ahol a levegőbemenet közvetlenül ki van téve a szélnek.
• Szereljen fel egy terelőlemezt a berendezés levegőfúvó oldalára.
Ahol gyakori a havazás, ott a helyet úgy kell megválasztani, hogy a hó az egység működését ne zavarja.
Építsen fölé egy nagy védőtetőt. Helyezze állványra.
A berendezést olyan magasra kell szerelni, hogy ne lephesse be a hó.
Feltétlenül gondoskodni kell a vízkör befagyás elleni védelméről. Lásd "5.6.5. A vízkör védelme befagyás ellen" 7. oldal.
5.1.4. Az egység üzembe helyezésének ábrája
>100
367
1170>50
580
13769
>350
4 3
5.3. Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz, melyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik. Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
Hűtőközeg típusa: R410A
(1)
GWP
érték: 1975
(1)
GWP = globális felmelegedési potenciál (Global Warming
Potential)
A hűtőközeg-mennyiség fel van tüntetve a berendezés adattábláján.
5.4. Az egység felszerelése
1 Ellenőrizze a hely aljzatának szilárdságát és egyenletességét;
nem fog-e a berendezés működés közben túl nagy vibrációt vagy zajt kelteni.
2 Ellenőrizze, hogy a berendezés vízszintben van-e.
3 Készítsen elő 4 db M8-as vagy M10-es alapzatcsavart, anyát és
alátétet (nem tartozék).
4 Rögzítse az egységet az alapzatcsavarokkal szilárdan, az
üzembe helyezési ábra szerint. A csavarokat olyan mélyre kell becsavarozni, hogy 20 milliméterre álljanak ki az alap felületéből.
20
330360
350
21
Szerelési tér
1 Rögzítőlyukak 2 Kondenzvízkifolyók (Ø18 mm) 3 Víz bemenet 4 Víz kimenet
A berendezés optimális működésének biztosítása érdekében a jelzett távolságokat meg kell tartani. Az üzembe helyezés vagy szerelés során a könnyebb hozzáférés érdekében a berendezést el lehet tolni a faltól vagy akadálytól.
5.2. Az egység ellenőrzése, mozgatása és kicsomagolása
A berendezés pántokkal rögzített kartonpapír dobozba van
csomagolva.
Átvételkor a készüléket ellenőrizni kell, és bármilyen sérülést
azonnal jelezni kell a szállítmányozó reklamációs ügyintézőjének.
Ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék (lásd
"2. Tartozékok" 2. oldal).
Lehetőleg csak az üzembe helyezés helyén vegye le az eredeti
csomagolást az egységről, így elkerülhetők a szállítás közbeni sérülések.
Kicsomagolás után a berendezés a két végén található
fogantyúkkal kényelmesen elhelyezhető.
5.5. Vízelvezetés
Ha a kondenzvíz elvezetése szükséges, azt az alábbiak szerint kell kivitelezni.
Kettő kondenzvízkifolyó van az egység alsó lemezén, lásd:
"5.1.4. Az egység üzembe helyezésének ábrája" 5. oldal (a
kondenzvízlefolyó és a kondenzvíztömlő nem tartozék).
Hideg területen ne használjon kondenzvíztömlőt az egységhez. Ellenkező esetben a kondenzvíz megfagyhat, és a kondenzvíz­elvezetés eltömődik. Ha valami miatt elkerülhetetlen a kondenz­víztömlő használata, akkor ajánlott egy fűtőpólya felszerelése, ami megakadályozza a kondenzvíz megfagyását.
5.6. Vízcsövek
5.6.1. A vízkör ellenőrzése
Az egységek egy vízbemenettel és egy vízkimenettel vannak ellátva a vízkör csatlakoztatásához. A vízkört egy szakembernek kell kialakítania, a vonatkozó európai és nemzeti előírásoknak megfelelően.
A berendezést csak zárt vízrendszerrel lehet használni. Ha nyílt vízkörben alkalmazzák, akkor a vízcsövek túlzott korróziója lép fel.
Az egység üzembe helyezésének folytatása előtt ellenőrizze az alábbiakat:
A berendezéshez kettő elzárószelep jár tartozékként. A szerelés és a karbantartás megkönnyítése érdekében szerelje az egyiket az egység vízbemenetére, a másikat a vízkimenetére.
A rendszer minden alacsony pontjára leeresztőcsapokat kell szerelni, hogy a vízkör teljesen leereszthető legyen. A berendezésben kettő leeresztő szelep van.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések és megfordítható üzemű tokozott levegő-víz hőszivattyúk 4PW71884-1 – 10.2011
Szerelési kézikönyv
5
A rendszer minden magas pontjára légtelenítő szelepet kell szerelni. A szelepeket könnyen hozzáférhető helyekre kell felszerelni. A berendezésben egy automatikus légtelenítő is található. Ellenőrizze, hogy a légtelenítő szelepek nincsenek-e túl szorosra húzva, és a vízkörben lévő levegő tud-e automatikusan távozni.
Ügyeljen rá, hogy a helyszíni csőszereléskor beépített alkatrészek nyomásállósága megfeleljen a víznyomásnak.
5.6.2. A vízmennyiség és a tágulási tartály előnyomá-
sának ellenőrzése
A berendezés egy 6 literes tágulási tartállyal rendelkezik, melynek gyári előnyomása 1 bar.
A berendezés megfelelő működése érdekében előfordulhat, hogy a tágulási tartály előnyomásán állítani kell, és ellenőrizni kell a minimális és a maximális vízmennyiséget.
1 Ellenőrizze, hogy a rendszerben lévő teljes vízmennyiség eléri-e
a minimális, 10 l értéket:
MEGJEGYZÉS
2 Az alábbi táblázat alapján határozza meg, hogy szükséges-e a
tágulási tartály előnyomását módosítani.
3 Az alábbi táblázat és útmutatás alapján határozza meg, hogy a
rendszer teljes vízmennyisége a megengedett maximális vízmennyiség alatt van-e.
Szerelési
szint-
különbség
≤7 m
>7 m
(a) Szerelési szintkülönbség: a vízkör legmagasabb pontja és az egység közötti
szintkülönbség (m). Ha az egység a rendszer legmagasabb pontja, akkor a szerelési szintkülönbség 0 m.
A legtöbb klímarendszer esetében ez a minimális vízmennyiség elegendő.
Létfontosságú folyamatoknál vagy nagy hőterhelésű helyiségek esetén nagyobb vízmennyiségre lehet szükség.
Vízmennyiség
(a)
≤300 l (EWAQ) ≤170 l (EWYQ)
Nem kell módosítani az előnyomást.
Teendők:
• Növelni kell az előnyomást, kiszámítása a következő szerint: "A tágulási tartály
előnyomásának kiszámítása".
• Ellenőrizze, hogy a rendszer teljes vízmennyi­sége a megengedett maximális vízmennyiség alatt van-e (használja az alábbi ábrát).
>300 l (EWAQ) >170 l (EWYQ)
Teendők:
• Csökkenteni kell az előnyomást, kiszámítása a következő szerint:
"A tágulási tartály előnyomásának kiszámítása".
• Ellenőrizze, hogy a rendszer teljes vízmennyi­sége a megengedett maximális vízmennyiség alatt van-e (használja az alábbi ábrát).
A berendezés tágulási tartálya a rendszerhez kicsi.
A megengedett maximális vízmennyiség ellenőrzése
A teljes körre megengedett maximális vízmennyiség meghatározá­sához járjon el az alábbiak szerint:
1 A kiszámított előnyomáshoz (Pg) tartozó maximális víz-
mennyiség az alábbi ábra alapján meghatározható.
2 Ellenőrizze, hogy a teljes vízkörben lévő teljes vízmennyiség
valóban kevesebb-e ennél az értéknél.
Ha nem így van, akkor a berendezés tágulási tartálya kicsi a rendszerhez.
2.5
2
EWAQ
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3 0
10
10050
150 200 250 300 350 400 450
= előnyomás = maximális vízmennyiség
EWYQ
maximum water volume [l]
1. példa
Egy hőszivattyús modell van felszerelve 5 m-rel a vízkör legmagasabb pontja alá. A vízkörben a teljes vízmennyiség 100 l.
A példában semmilyen teendő vagy módosítás nem szükséges.
2. példa
Egy hőszivattyús modell van felszerelve 4 m-rel a vízkör legmagasabb pontja alá. A vízkörben a teljes vízmennyiség 190 l.
Eredmény:
Mivel a 190 l több, mint 170 l, az előnyomást csökkenteni kell (lásd a fenti táblázatot).
A szükséges előnyomás: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (4/10 + 0,3) bar = 0,7 bar
Az ehhez tartozó maximális vízmennyiség az ábra alapján meghatározható: körülbelül 200 l.
Mivel a teljes vízmennyiség (190 l) a maximális vízmennyiség (200 l) alatt van, a tágulási tartály mérete elég a rendszerhez.
5.6.3. A tágulási tartály előnyomásának beállítása
Ha módosítani kell a tágulási tartály gyári előnyomását (1 bar), akkor a következő irányelvek szerint kell lejárni:
A tágulási tartály előnyomásának beállításához csak száraz nitrogént használjon.
A tágulási tartály előnyomásának helytelen beállítása működészavart okozhat a rendszerben. Emiatt az előnyomást csak egy képesített klímatechnikus állíthatja be.
A tágulási tartály előnyomásának kiszámítása
A beállítandó előnyomás (Pg) a maximális szerelési szintkülönbségtől (H) függ, és a következőképpen kell kiszámolni:
Pg=(H/10+0,3) bar
Szerelési kézikönyv
6
Levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések és megfordítható üzemű
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
tokozott levegő-víz hőszivattyúk
4PW71884-1 – 10.2011
Loading...
+ 16 hidden pages