PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO
RETIRE A COBERTURA (OU TAMPA TRASEIRA). NO INTERIOR, NÃO
EXISTEM PEÇAS QUE NECESSITEM DE ASSISTÊNCIA. TODAS AS
TAREFAS DE ASSISTÊNCIA DEVEM SER EFECTUADAS POR PESSOAL
QUALIFICADO.
AVI SO !
PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO
EXPONHA ESTE PRODUTO À CHUVA OU À HUMIDADE.
PRECAUÇÃO:
PARA REDUZIR O RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO E DE QUAISQUER
INTERFERÊNCIAS, UTILIZE APENAS OS ACESSÓRIOS
RECOMENDADOS.
PRECAUÇÃO:
QUANDO NÃO ESTIVER A UTILIZAR O EQUIPAMENTO, DESLIGUE A FICHA
PRINCIPAL DA TOMADA DE ALIMENTAÇÃO.
A placa de identificação do modelo CA-570 encontra-se localizada na zona inferior do
equipamento.
2
Utilizar este manual
DAT
E/TIME S
ETUP
T.ZONE/
DST PARI
Obrigado por ter adquirido a Canon MV920/MV901/MV900/MV890. Antes de utilizar a
câmara de vídeo, leia atentamente este manual e guarde-o para consultas futuras. Se a
sua câmara de vídeo não estiver a funcionar correctamente, consulte a tabela
de problemas
( 76).
Altere o idioma do visor antes de utilizar o equipamento ( 59).
Símbolos e referências utilizados neste manual
: Precauções relacionadas com a utilização da câmara de vídeo.
: Tópicos adicionais que complementam os procedimentos de utilização básicos.
: Número da página de referência.
: Opção ou função que apenas se aplica ou está disponível neste modelo.
As letras maiúsculas são utilizadas para indicar botões da câmara de vídeo.
As indicações entre [ ] são utilizadas para denominar os itens do menu apresentados
no visor.
“Visor” refere-se ao LCD e ao visor electrónico.
Tenha em atenção que as ilustrações se referem principalmente ao modelo .
Acertar o fuso horário, a data e a hora
Acerte o fuso horário, a data e a hora quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez
ou depois de substituir a bateria de segurança.
Modos de funcionamento (ver em baixo)
Item do menu apresentado na
posição predefinida
Botões e interruptores que devem ser
utilizados
Acertar o fuso horário/hora de Verão
MENU
( 36)
1. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo
menu.
Aparece o menu FUNC. Para abrir os me nus de configuração,
continue o procedimento com o joystick.
2. Com o joystick, seleccione ( ) o ícone e
carregue em ( ).
3. Seleccione ( ) o menu [DATE/TIME SETUP] e
carregue em ( ). Em seguida, seleccione ( ) a
opção [T.ZONE/DST] e carregue em ( ).
Aparecem as programações do fuso horário (ver a tabela na página seguinte). A pré-
DAT
E/TIME S
ETUP
O joystick e o guia do joystick
O mini-joystick permite-lhe controlar muitas das operações da câmara de vídeo, bem
como seleccionar e mudar opções de programação nos menus.
Carregue no joystick para cima, para baixo, para a esquerda ou
para a direita (, ) para seleccionar um item ou mudar de
programação.
Carregue no joystick () para guardar programações ou
confirmar uma acção.
As funções atribuídas ao joystick mudam de acordo com o modo de funcionamento.
Pode visualizar o guia do joystick para não se esquecer das suas funções em cada modo
de funcionamento.
Gravação:Reprodução:
EXP
FOCUS
T.ZONE/
Resolução
DST PARI
S
P
Preparativos
P
Introdução
Funções básicas
3
Os modos de funcionamento
Os modos de funcionamento são definidos pela posição do .
Modos de
funcionamento
Reconhecimentos das marcas comerciais
• é uma marca registada.
• Windows
Unidos e/ou outros países.
• Macintosh e Mac OS são marcas comerciais da Apple Computer, Inc., registadas nos Estados
Unidos e outros países.
• Outros nomes e produtos não mencionados anteriormente podem ser marcas registadas ou
marcas comerciais das respectivas empresas.
Interruptor
CAMERA
PLAY
ÍconesOperação
Gravar filmes em cassete
Reproduzir filmes de uma
cassete
18
26
: A função pode ser utilizada neste modo.
: A função não pode ser utilizada neste modo.
®
é uma marca registada ou marca comercial da Microsoft Corporation nos Estados
4
Índice
Introdução
Utilizar este manual .........................................................................................3
Verificar os acessórios fornecidos...................................................................7
Guia de componentes .....................................................................................8
Funções básicas
Preparativos
Preparar a fonte de alimentação ...................................................................10
Colocar/retirar uma cassete ..........................................................................13
Preparar a câmara de vídeo..........................................................................14
Regular o visor LCD ......................................................................................15
Acertar o fuso horário, a data e a hora..........................................................16
Gravação
Gravar filmes em cassete ..............................................................................18
Utilizar o zoom...............................................................................................22
Sugestões para criar vídeos de melhor qualidade ........................................25
Reprodução
Reproduzir uma cassete................................................................................26
Regular o volume ..........................................................................................28
Reprodução num ecrã de televisão...............................................................29
Funções avançadas
Menus e programações.................................................................................33
Gravação
Utilizar os programas de gravação................................................................36
Regular a exposição manualmente ...............................................................40
Regular a focagem manualmente .................................................................41
Programar o equilíbrio de brancos ................................................................43
Seleccionar um efeito de imagem .................................................................44
Programar a velocidade do obturador ...........................................................45
Utilizar o temporizador automático ................................................................47
Mudar o modo de gravação (SP/LP) .............................................................48
Gravação do som ..........................................................................................49
Compartimento da bateria de segurança
( 12)
Botão de início/paragem ( 18)
Unidade de encaixe da bateria ( 10) /
Número de série
Terminal DC IN ( 10)
Compartimento da cassete ( 13)
Tampa do compartimento da cassete ( 13
Interruptor OPEN/EJECT ( 13)
Orifício para o tripé ( 25)
9
Funções básicas
Preparativos
Preparar a fonte de alimentação
Colocar a bateria
1. Rode o interruptor para .
2. Coloque a bateria na câmara de
vídeo.
• Retire a tampa do terminal da bateria.
• Empurre ligeiramente e faça-a deslizar
na direcção da seta até ouvir um
estalido.
Carregar a bateria
1. Ligue o cabo de alimentação ao
transformador.
2. Ligue o cabo de alimentação a
uma tomada.
3. Ligue o transformador de corrente
ao terminal DC IN da câmara de
vídeo.
O indicador CHARGE começa a piscar. O
indicador mantém-se aceso até o
carregamento estar concluído.
4. Quando a bateria estiver
carregada, retire o transformador
de corrente da câmara de vídeo.
Desligue o cabo de alimentação da tomada e retire-o do
transformador.
5. Depois de utilizar, retire a bateria.
Carregue no botão BATT. para retirar a bateria.
Indicador CHARGE
Terminal DC IN
10
Utilizar a corrente eléctrica doméstica
Ligue a câmara de vídeo à corrente eléctrica doméstica para utilizá-la sem ter de se
preocupar com a potência da bateria. Pode manter a bateria na câmara de vídeo; a
corrente da bateria não é consumida.
1. Rode o interruptor para
.
2. Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de corrente.
3. Ligue o cabo de alimentação a
uma tomada.
4. Ligue o transformador de corrente
ao terminal DC IN da câmara de
vídeo.
Desligue a câmara de vídeo antes de ligar ou desligar o transformador de
corrente.
A utilização de um transformador de corrente perto de um televisor pode
provocar interferências na imagem. Afaste-o do televisor ou do cabo da antena.
Não ligue um produto que não seja expressamente recomendado ao terminal
DC IN da câmara de vídeo ou ao transformador de corrente.
O transformador de corrente pode fazer alguns ruídos enquanto estiver a
utilizá-lo. Não se trata de uma avaria.
Não desligue e volte a ligar o cabo de alimentação enquanto estiver a carregar
uma bateria. A carga pode ser interrompida. A bateria pode não ficar bem
carregada, mesmo que o indicador CHARGE se mantenha aceso. A bateria
também pode não ficar bem carregada se ocorrer um corte de corrente durante
a carga. Retire-a e volte a colocá-la na câmara de vídeo.
Se o transformador de corrente ou a bateria estiverem avariados, o indicador
CHARGE pisca rapidamente (cerca de 2 vezes por segundo) e a carga é
interrompida.
O indicador CHARGE indica o estado da carga.
0-50%: pisca uma vez por segundo
Mais de 50%: pisca duas vezes por segundo
100%: acende-se continuamente
Recomendamos que carregue a bateria com temperaturas entre 10 °C e 30 °C.
Fora do intervalo de temperatura de 0 °C a 40 °C, o carregamento não começa.
Se o valor da temperatura da bateria sair deste intervalo durante o
carregamento, o indicador CHARGE começa a piscar rapidamente e a carga é
interrompida.
Pode carregar uma bateria de iões de lítio independentemente do estado da
carga. Ao contrário das baterias convencionais, não é necessário utilizar este
tipo de bateria até esgotar a carga ou descarregá-la antes de voltar a carregála.
Utilize baterias cujas cargas tenham uma duração 2 a 3 vezes superior ao
tempo que julga ser necessário.
Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo em vez de deixá-la
em modo de pausa na gravação.
Preparativos
P
Funções básicas
11
Tempos de carregamento, gravação e reprodução
Os tempos indicados abaixo são aproximados e variam de acordo com as
\
condições de carregamento, de gravação ou de reprodução.
BateriaBP-2L5NB-2LNB-2LH BP-2L12 BP-2L14
Tempo de
carregamento
Tempo máximo de gravação
Visor electrónico90 min. 105 min. 125 min. 220 min. 270 min.
LCDnormal 85 min. 100 min. 120 min. 215 min. 260 min.
brilho80 min.90 min. 110 min. 200 min. 240 min.
Tempo normal de gravação*
Visor electrónico50 min.55 min.65 min. 120 min. 150 min.
LCDnormal 50 min.55 min.65 min. 120 min. 145 min.
brilho45 min.50 min.60 min.110 min. 140 min.
Tempo de
reprodução
* Tempos de gravação aproximados com operações repetidas, como início/paragem,
mais/menos zoom e ligar/desligar. O tempo real pode ser inferior.
95 min.110 min. 125 min. 195 min. 220 min.
90 min.105 min. 125 min. 225 min. 275 min.
Instalar a bateria de segurança
A bateria de segurança (bateria redonda de lítio CR1616) permite à câmara de vídeo
manter a data, a hora (
reter as programações, ligue uma fonte de alimentação à câmara de vídeo quando
substituir a bateria de segurança.
16) e outras programações quando esta está desligada. Para
1. Abra a tampa do compartimento da bateria
de segurança.
2. Introduza a bateria de segurança com a
marca + virada para fora.
3. Feche a tampa.
A bateria de segurança tem uma vida útil de aproximadamente um ano. “”
pisca a vermelho para o informar de que precisa de ser substituída.
12
Colocar/retirar uma cassete
Utilize apenas cassetes de vídeo marcadas com o logótipo .
1. Faça deslizar o selector OPEN/
EJECT para abrir a tampa do
compartimento para cassetes.
O compartimento para cassetes abre-se
automaticamente.
2. Coloque/retire a cassete.
• Coloque a cassete com a janela virada
para a pega.
• Retire a cassete, puxando-a para fora a
direito.
3. Carregue na marca do
compartimento para cassetes até
ouvir um estalido.
4. Espere que o compartimento para
cassetes recolha
automaticamente e feche a
respectiva tampa.
Patilha de protecção
da cassete
Preparativos
P
Funções básicas
Não interfira com o compartimento para cassetes enquanto este está a abrir ou
a fechar automaticamente nem tente fechar a tampa antes de este estar
totalmente recolhido.
Tenha cuidado para não se entalar na tampa do compartimento para cassetes.
Se a câmara de vídeo estiver ligada a uma fonte de alimentação, pode colocar/
retirar cassetes, mesmo que o interruptor esteja na posição .
13
Preparar a câmara de vídeo
Regular o visor electrónico (regulação das dioptrias)
1. Ligue a câmara de vídeo e
mantenha o painel LCD fechado.
2. Ajuste a patilha de regulação de
dioptrias.
Apertar a pega
Ajuste a pega de modo a poder alcançar o
selector de zoom com o dedo indicador e o
botão de início/paragem com o polegar.
Colocar a correia para o ombro
A correia opcional para o ombro é vendida à parte.
Passe as extremidades através da presilha da correia e regule o
comprimento da correia.
14
Correia para o
ombro SS-900
Regular o visor LCD
Rodar o visor LCD
Abrir o painel LCD a 90 graus.
• Pode rodar o painel para fora a 90 graus.
• Pode rodar o painel para dentro a 180
graus.
Luz de fundo do LCD
Botão LCD BACKLIGHT
Para mudar o brilho do visor LCD entre normal e brilhante, carregue no botão LCD
BACKLIGHT. Isto é útil para efectuar gravações no exterior.
Carregue no botão LCD BACKLIGHT.
Esta programação não afecta o brilho da gravação ou do visor electrónico.
Quando funciona com a bateria, a câmara de vídeo mantém a programação,
mesmo que mude a posição do interruptor .
O tempo de utilização da bateria diminui quando o visor LCD é programado
para ficar mais brilhante (12).
Preparativos
P
Funções básicas
15
Acertar o fuso horário, a data e a hora
Acerte o fuso horário, a data e a hora quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez
ou depois de substituir a bateria de segurança.
Acertar o fuso horário/hora de Verão
MENU
(33)
DATE/TI ME SETU PT.ZONE/ DST PARI S
1. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo
menu.
Aparece o menu FUNC. Para abrir os menus de configuração,
continue o procedimento com o joystick.
2. Com o joystick, seleccione () o ícone e
carregue em ().
3. Seleccione () o menu [DATE/TIME SETUP] e
carregue em (). Em seguida, seleccione () a
opção [T.ZONE/DST] e carregue em ().
Aparecem as programações do fuso horário (ver a tabela na página seguinte). A préprogramação é Paris ou Singapura, dependendo da região.
4. Seleccione () o fuso horário e carregue em ().
Para acertar a hora de Verão, seleccione o fuso horário com o símbolo “” perto da
área.
Acertar a data e a hora
MENU
(33)
DATE/TI ME SETU P
5. Seleccione () a opção [DATE/TIME] e carregue
em ().
Aparece uma moldura de selecção em volta da data e as setas
de selecção em volta da indicação do dia começam a piscar.
6. Com o joystick, altere () o dia, conforme
necessário, e avance ( ) para o campo seguinte.
• As setas de selecção piscam em volta o campo seguinte da data/hora.
• Acerte o mês, o ano, as horas e os minutos da mesma forma.
• Se não precisar de alterar todas as programações, pode utilizar o joystick para
avançar
() para a programação específica que pretende alterar.
7. Carregue em () para iniciar o relógio.
16
DATE/TI ME 1.JAN.2 006
12:00 AM
8. Carregue no botão FUNC. para fechar o menu.
Fusos horários e diferença horária GMT/UTC.
LondresGMT/UTC Wellington (WELLGTN)+12
Paris+1Samoa-11
Cairo+2Honolulu-10
Moscovo+3Anchorage-9
Dubai+4Los Angeles (L.A.)-8
Karachi+5Denver-7
Dacca+6Chicago-6
Banguecoque+7Nova Iorque-5
Singapura+8Caracas-4
Tóquio+9Rio de Janeiro (RIO)-3
Sydney+10Fernando de Noronha (FERNANDO)-2
Salomão+11Açores-1
Depois de acertar o fuso horário, a data e a hora, não é necessário reiniciar o
relógio sempre que viajar para um destino com outro fuso horário. Basta
programar o fuso horário relativo ao local de destino e a câmara de vídeo acerta
automaticamente o relógio.
Preparativos
P
Funções básicas
17
Grav açã o
Gravar filmes em cassete
Antes de começar a gravar
Para verificar se a câmara de vídeo está a funcionar correctamente, faça primeiro uma
gravação de teste. Se for necessário, limpe as cabeças de vídeo (
Gravação
1. Abra a tampa da objectiva (mova a
patilha da tampa para ).
2. Programe a câmara de vídeo para
o modo .
Programe o interruptor para
CAMERA.
3. Abra o painel LCD.
4. Carregue no botão de início/
paragem para começar a gravar.
Para fazer uma pausa na gravação,
carregue novamente no botão de início/
paragem.
72).
Quando concluir a gravação
1. Rode o interruptor para .
2. Feche o painel LCD.
3. Feche a tampa da objectiva (mova a patilha da
tampa para ).
4. Retire a cassete.
5. Desligue a fonte de alimentação.
18
Informações sobre o LCD e o visor electrónico: Na produção destes
visores foram utilizadas técnicas de fabrico de extrema precisão, com
mais de 99,99% dos pixels a funcionar de acordo com as especificações.
Menos de 0,01% dos pixels podem falhar ocasionalmente ou aparecer
como pontos pretos ou verdes. Isto não tem qualquer efeito na imagem
gravada e não se trata de uma avaria.
Se estiver a ser alimentada por uma bateria, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente, para poupar energia, se não a utilizar durante 5
minutos. Cerca de 30 segundos antes de se desligar, aparece a
mensagem “ AUTO POWER OFF”. Para continuar a gravar, rode o
interruptor para e novamente para CAMERA.
Espere até o contador da cassete parar totalmente antes de começar a gravar.
Se não retirar a cassete, pode gravar a cena seguinte sem que fiquem
registadas secções em branco ou ruído entre as gravações, mesmo que
desligue a câmara de vídeo.
A luz brilhante pode dificultar a utilização do visor LCD. Nestes casos, utilize o
visor electrónico.
Se gravar em locais com muito barulho (como, por exemplo, perto de fogo-de-
artifício, tambores ou em concertos), o som pode ficar distorcido ou pode não
ficar gravado no nível sonoro real. Não se trata de uma avaria.
Permitir que a pessoa filmada se veja no visor LCD
Pode rodar o painel LCD de maneira a que o visor fique virado
na mesma direcção da objectiva. O visor electrónico liga-se,
podendo utilizá-lo enquanto a pessoa que está a ser filmada se
vê no visor.
Mostrar o marcador de nível
Utilize o marcador de nível como uma indicação horizontal para enquadrar os motivos
com maior precisão.
Gravação
P
Funções básicas
MENU
(33)
DISPLAY SETUP/LE VEL MARKER OFF
1. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo menu.
2. Com o joystick, seleccione () o ícone e carregue em ().
3. Seleccione () o menu [DISPLAY SETUP/] e carregue em ().
Em seguida, seleccione () a opção [LEVEL MARKER] e carregue
em ().
4. Programe-a para [ON] e carregue em () para guardar as alterações.
5. Carregue no botão FUNC. para fechar o menu.
Aparece o marcador de nível.
19
Rever e procurar durante a gravação
Selector de programas
Joystick
Revisão da gravação
No modo de pausa na gravação, esta função permite rever os últimos segundos da
gravação para verificar se as imagens ficaram bem gravadas.
1. Coloque o selector de programas na posição .
2. Se o guia do joystick não aparecer no visor,
carregue em () para visualizá-lo.
3. Carregue no joystick ( ) temporariamente na
direcção de e solte-o.
A câmara de vídeo rebobina a cassete, reproduz os últimos
segundos e volta ao modo de pausa na gravação.
EXP
FOCUS
Procura na gravação
No modo de pausa na gravação, esta função permite reproduzir a cassete (para a frente
ou para trás) para localizar o ponto onde quer começar a gravar.
1. Coloque o selector de programas na posição .
2. Se o guia do joystick não aparecer no visor,
carregue em () para visualizá-lo.
3. Carregue sem soltar no joystick ( ) na direcção de
, para fazer uma procura regressiva até ao início
da gravação, ou ( ) na direcção de , para fazer
uma procura progressiva até ao fim da gravação.
• Solte o joystick quando chegar ao ponto onde quer começar a gravar.
• A câmara de vídeo volta ao modo de pausa na gravação.
20
EXP
FOCUS
Se a câmara de vídeo se desligar automaticamente, as funções de revisão da
gravação e de procura na gravação não funcionam. Para voltar ao funcionamento
normal, rode o interruptor para e novamente para CAMERA.
Indicações no visor durante a gravação
Carga restante da bateria
O símbolo de bateria indica o estado da
respectiva carga.
• “” começa a piscar a vermelho
quando a bateria está descarregada.
Código de tempo
Indica o tempo de gravação em horas,
minutos e segundos.
Fita restante na cassete
Indica o tempo restante da cassete em
minutos. “” move-se durante a
gravação. “END” pisca quando a
cassete chega a o fim.
• Quando o tempo restante é inferior a
15 segundos, pode não ser
apresentado o tempo restante da
cassete.
• Dependendo do tipo da cassete, a
indicação pode não ser apresentada
correctamente.
• Quando liga uma bateria
descarregada, a câmara de vídeo
pode desligar-se sem apresentar
“”.
• Dependendo das condições de
utilização da bateria e da câmara de
vídeo, a carga real da bateria pode
não ser correctamente indicada.
Lembrete de gravação
A câmara de vídeo conta de 1 a 10
segundos quando se inicia a gravação.
Esta indicação é útil para evitar cenas
demasiado curtas.
Quando “” pisca
“” pisca a vermelho quando a bateria
redonda de lítio não está instalada ou
quando precisa de ser substituída.
Gravação
P
Funções básicas
21
Utilizar o zoom
A câmara de vídeo está equipada com zoom óptico e zoom digital.
Menos zoom
Mais zoom
Selector de zoom
Zoom óptico
Zoom óptico 25xZoom óptico 22x
Mova o selector de zoom em direcção a W para
diminuir o zoom (grande angular). Mova-o em direcção
a T para ampliar (teleobjectiva).
Também pode alterar a velocidade do zoom (24).
Mantenha, pelo menos, 1 m de distância em relação ao motivo. Com a grande
angular, pode focar um motivo a 1 cm de distância.
A velocidade do zoom é ligeiramente mais elevada em modo de pausa de
gravação.
22
Zoom digital
Quando o zoom digital está activado, a câmara de vídeo alterna automaticamente entre
zoom óptico e digital. Com o zoom digital, a resolução da imagem vai ficando mais fraca
à medida que a vai ampliando.
Zoom digital 100x/800xZoom digital 88x/700x
P
MENU
(33)
CAMERA SE TUPD.ZOOM OFF
1. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo
menu.
2. Com o joystick, seleccione () o ícone e
carregue em ().
3. Seleccione () o menu [CAMERA SETUP] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [D.ZOOM] e carregue em ().
4. Seleccione [100x] ou [800x] () ou [88x] ou [700x]
() e carregue em () para guardar as alterações.
5. Carregue no botão FUNC. para fechar o menu.
Não pode utilizar o zoom digital com o programa de gravação Noite.
Aparece um indicador de zoom durante 4 segundos.Ele aumenta a azul claro
quando o zoom digital está programado para 100x ()
ou 88x () e aumenta ainda mais em azul escuro quando está
programado para 800x () ou 700x ().
Gravação
Funções básicas
23
Seleccionar a velocidade de zoom
Pode regular a velocidade de zoom para Variável ou para um dos 3 níveis de velocidades
fixas de zoom. Se regular para [VARIABLE], a velocidade de zoom depende da forma
como activar o respectivo selector. Se carregar ligeiramente no selector, obtém um zoom
mais lento, se carregar com mais pressão, obtém um zoom mais rápido.
MENU
(33)
CAMERA SE TUPZOOM SPEED VARIABLE
1. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo
menu.
2. Com o joystick, seleccione () o ícone e
carregue em ().
3. Seleccione () o menu [CAMERA SETUP] e
carregue em (). Em seguida, seleccione () a opção [ZOOM
SPEED] e carregue em ().
4. Seleccione uma opção de programação e carregue em () para
guardar as alterações.
5. Carregue no botão FUNC. para fechar o menu.
Utilize a programação [VARIABLE] para obter a velocidade de zoom mais rápida.
De entre as velocidades fixas de zoom, [SPEED 3] é a mais rápida e [SPEED 1] a
mais lenta.
24
Sugestões para criar vídeos de melhor
qualidade
Segurar na câmara de vídeo
Para obter o máximo de estabilidade, segure na câmara de vídeo com a
mão direita e mantenha o cotovelo direito encostado ao corpo. Se for
necessário, segure-a também com a mão esquerda. Não toque com os
dedos no microfone nem na objectiva.
Para uma maior estabilidade
Encoste-se a uma paredeColoque a câmara de vídeo numa mesa
Apoie-se com um joelho no chãoUtilize um tripé
Apoie-se com o cotovelo
Gravação
P
Funções básicas
Iluminação
Quando gravar no exterior, faça-o com
o Sol atrás de si.
Quando utilizar um tripé, não deixe o visor electrónico exposto à luz solar
directa pois pode derreter (devido à concentração de luz na objectiva).
Não utilize tripés cujos parafusos
de fixação tenham mais de 5,5 mm
de comprimento, porque pode
danificar a câmara de vídeo. A
câmara de vídeo não pode ser
montada em tripés com pinos de
posicionamento da câmara fixos
(não retrácteis).
Pinos de posicionamento da
câmara
25
Repr oduç ão
Reproduzir uma cassete
Se a imagem reproduzida aparecer distorcida, limpe as cabeças de vídeo com uma
cassete de limpeza de cabeças de vídeo da Canon ou outra cassete de limpeza de
cabeças de vídeo digitais disponível no mercado (
1. Programe a câmara de vídeo para
o modo .
Programe o interruptor para
PLAY.
2. Abra o painel LCD.
Também pode fechar o painel LCD com o
visor virado para fora.
3. Se o guia do joystick não aparecer
no visor, carregue em () para
visualizá-lo.
4. Carregue no joystick ( ) na
direcção de para rebobinar a
cassete.
5. Carregue no joystick ( ) na
direcção de / para reproduzir a
cassete.
Carregue novamente em ( ) para fazer
uma pausa na reprodução.
6. Carregue no joystick ( ) na direcção de para parar a reprodução.
Para utilizar o visor electrónico, feche o painel LCD.
Informações sobre o visor: Durante a reprodução, o código de tempo dá a
indicação das horas, minutos, segundos e fotogramas. Quando o tempo
restante é inferior a 15 segundos, pode não ser apresentado o tempo restante
da cassete.
72).
Joystick
26
Modos de reprodução especial
Joystick
/ (Pausa na reprodução)
Durante a reprodução normal carregue no botão ( ) do joystick na direcção de / .
(Avanço rápido da reprodução) / (Rebobinagem da reprodução)
Reproduz a cassete a uma velocidade 11,5 vezes superior à normal (para a frente ou
para trás). Durante a reprodução normal, carregue sem soltar no joystick ( ) na
direcção de ou ( ) na direcção de . Solte o joystick para voltar à reprodução
normal.
Não é possível ouvir som durante a reprodução especial.
A imagem pode aparecer distorcida durante alguns modos de reprodução
especial.
Se deixar a câmara de vídeo no modo de pausa na reprodução, esta pára a
cassete automaticamente passados 5 minutos para proteger a fita e as
cabeças de vídeo.
Reprodução
P
Funções básicas
27
Regular o volume
Quando utilizar o visor LCD para reprodução, a câmara de vídeo reproduz o som através
do altifalante incorporado. O som desaparece quando se fecha o painel LCD.
Altifalante
Joystick
MENU
(33)
SPEAKER VOLUME
1. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo
menu.
2. Com o joystick, seleccione () o ícone do volume
dos altifalantes.
3. Regule () o volume conforme necessário.
4. Carregue no botão FUNC. para guardar a
programação e fechar o menu.
Se desligar completamente o volume, a indicação de volume muda para “ ”.
28
Reprodução num ecrã de televisão
Televisores com terminal SCART
Consulte também o manual de instruções do televisor ou do videogravador.
Abra a tampa do terminal
Fluxo do sinal
Cabo de vídeo estéreo
STV-250N (fornecido)
1. Antes de efectuar as ligações, desligue todos os equipamentos.
2. Ligue o adaptador SCART PC-A10 ao terminal SCART do televisor ou
do videogravador.
3. Ligue o cabo de vídeo estéreo STV-250N ao terminal AV da câmara de
vídeo e aos terminais de áudio do adaptador SCART.
Ligue a ficha branca ao terminal AUDIO branco L (esquerdo), a ficha vermelha ao
terminal AUDIO vermelho R (direito) e a ficha amarela ao terminal VIDEO amarelo.
4. Se ligar a câmara de vídeo a um televisor, regule o selector de entrada
para VIDEO. Se ligar a câmara de vídeo a um videogravador, regule o
selector de entrada para LINE.
Adaptador
SCART PC-A10
Reprodução
P
Funções básicas
29
Televisores com terminais de áudio/vídeo
Consulte também o manual de instruções do televisor ou do videogravador.
Abra a tampa do terminal
Fluxo do sinal
Cabo de vídeo estéreo STV-250N
(fornecido)
1. Antes de efectuar as ligações, desligue todos os equipamentos.
2. Ligue o cabo de vídeo estéreo STV-250N ao terminal AV da câmara de
vídeo e aos terminais de áudio/vídeo do televisor/videogravador.
Ligue a ficha branca ao terminal AUDIO branco L (esquerdo), a ficha vermelha ao
terminal AUDIO vermelho R (direito) e a ficha amarela ao terminal VIDEO amarelo.
3. Se ligar a câmara de vídeo a um televisor, regule o selector de entrada
para VIDEO. Se ligar a câmara de vídeo a um videogravador, regule o
selector de entrada para LINE.
30
Ligue a câmara de vídeo à corrente eléctrica doméstica.
Seleccionar o tipo de televisor
Durante a reprodução, programe a opção [TV TYPE] de acordo com o televisor ao qual
pretende ligar a câmara de vídeo.
P
MENU
(33)
VCR SETUPTV TYPE WIDE TV
1. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo
menu.
2. Com o joystick, seleccione () o ícone e
carregue em ().
3. Seleccione () o menu [VCR SETUP] e carregue
em (). Em seguida, seleccione () a opção [TV TYPE] e carregue
em ().
4. Seleccione uma opção de programação e carregue em () para
guardar as alterações.
• WIDE TV: televisores com formato 16:9.
• NORMAL TV: televisores com formato 4:3
5. Carregue no botão FUNC. para fechar o menu.
Reproduzir gravações efectuadas no modo de ecrã panorâmico num televisor
normal: Se o tipo de televisor estiver programado para [NORMAL TV], a
gravação é reproduzida em “letterbox”. Se o tipo de televisor estiver
programado para [WIDE TV], a imagem aparece comprimida na horizontal.
Se ligar a câmara de vídeo a um televisor com sistema ID-1, as gravações
efectuadas no modo de ecrã panorâmico são automaticamente reproduzidas
nesse modo.
Se o tipo de televisor estiver regulado para [NORMAL TV], os efeitos digitais
não estão disponíveis no modo .
Reprodução
Funções básicas
31
Seleccionar o canal de saída de áudio
Pode seleccionar os canais de saída quando reproduzir uma cassete com som gravado
em dois canais.
MENU
(33)
AUDIO S ETUPOUTPUT CH L/ R
1. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo
menu.
2. Com o joystick, seleccione () o ícone e
carregue em ().
3. Seleccione () o menu [AUDIO SETUP] e carregue
em (). Em seguida, seleccione () a opção [OUTPUT CH] e
carregue em ().
4. Seleccione () uma opção de programação e carregue em () para
guardar as alterações.
• L/R: Estéreo: Canais L+R, Bilingue: Principal + secundário.
• L/L: Estéreo: Canal L, Bilingue: Principal.
• R/R: Estéreo: Canal R, Bilingue: Secundário.
5. Carregue no botão FUNC. para fechar o menu.
Quando desligar a câmara de vídeo, a programação volta a ser [L/R].
32
Funç ões av ançada s
Menus e programações
As funções e programações da câmara de vídeo são controladas a partir de uma série de
menus que aparecem quando carrega no botão FUNC. A maior parte das funções
básicas aparece no visor do primeiro menu - o menu FUNC. Para aceder a
programações mais avançadas, tem de abrir os menus de configuração, seleccionado a
opção [MENU] a partir do menu FUNC.
Joystick
Botão FUNC.
Seleccionar menus e programações
Menu FUNC.:
1. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo
menu.
2. Com o joystick, seleccione () o ícone da função
que pretende alterar.
3. Seleccione () uma opção de programação na barra inferior.
Com algumas programações, tem de carregar em () ou continuar a selecção com
o joystick. Nesses casos, aparece um ícone do joystick (junto da barra inferior) ou
setas pequenas (em volta da opção de programação) que servem como guias
adicionais de funcionamento.
4. Carregue no botão FUNC. para guardar a programação e fechar o
menu.
Menus de configuração:
1. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo menu.
2. Com o joystick, seleccione () o ícone e carregue em ().
3. Seleccione () um menu de configuração e carregue em ().
4. Seleccione () um item do menu e carregue em ().
5. Seleccione () uma opção de programação e carregue em () para
guardar as alterações.
6. Carregue no botão FUNC. para fechar o menu.
P
Funções avançadas
Se carregar no botão FUNC., em qualquer altura, fecha o menu.
Os itens que não estão disponíveis aparecem a cinzento.
Se carregar no botão FUNC. enquanto estiver a gravar filmes, o menu não aparece.
Para abrir o menu directamente a partir do visor de menus de configuração,
carregue sem soltar no botão FUNC. durante mais de 2 segundos.
33
Programações de menu e pré-programações
As pré-programações estão a negrito.
* O item não aparece no modo .
SubmenuItem do menuOpções de programações
Menu FUNC.Programas de
CAMERA SETUPSHUTTR SPEED*AUTO, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000,
VCR SETUPREC MODESTD PLAY, LONG PLAY48
AUDIO SETUPWIND SCREEN*AUTO, OFF49
DISPLAY SETUP
SYSTEM SETUPBEEPHIGH VOLUME, LOW VOLUME, OFF60
DATE/TIME SETUP T.ZONE/DSTVer a lista de fusos horários.16
DATE/TIME SETUP T.ZONE/DSTVer a lista de fusos horários.16
1
Só .
altifalantes
Pausa na gravação
Procura de fim da
gravação
Efeitos digitaisD.EFFECT OFF, FADER, EFFECT51
TV TYPENORMAL TV, WIDE TV31
12bit AUDIOSTEREO1, STEREO2, MIX/FIXED,
MIX BALANCE
AUDIO MODE16bit, 12bit49
BRIGHTNESS60
TV SCREENON, OFF68
DISPLAYSON, OFF <PLAYBK>68
6SEC.DATEON, OFF56
DATA CODEDATE, TIME, DATE & TIME56
LANGUAGEVer a lista de idiomas.59
START-UP IMGON, OFF61
DATE/TIME-16
DATE FORMATY.M.D: 2006.1.1 AM12:00
1
-65
-57
1
STD PLAY, LONG PLAY48
MIX/VAR.
ST-1ST-2
M.D, Y : JAN. 1, 2006 12:00AM
D.M.Y : 1. JAN. 2006 12:00AM
28
P
58
58
Funções avançadas
59
35
Grav açã o
Utilizar os programas de gravação
Programa Gravação fácil
Como a câmara de vídeo regula o foco, a exposição e outras
programações automaticamente, basta apontar e filmar.
Programas de gravação
Programa AE
A câmara de vídeo regula o foco, a exposição e outras programações
automaticamente. No entanto, pode optar por regular as
programações manualmente.
Retrato
Utilize este modo para realçar o motivo, desfocando o que está em
plano de fundo ou em primeiro plano. Quanto mais regular o zoom
para teleobjectiva, maior é o efeito de esbatimento.
Desporto
Utilize este modo para gravar cenas de desporto (como ténis ou golfe)
ou objectos em movimento (como montanhas russas).
Noite
Utilize este modo para gravar em locais pouco iluminados.
Neve
Utilize este modo para gravar em estâncias de esqui com forte
luminosidade. Impede que o motivo fique subexposto.
36
Praia
Utilize este modo para gravar numa praia cheia de sol. Impede que
o motivo fique subexposto.
Pôr do Sol
Utilize este modo para gravar as cores fortes do pôr do Sol.
Foco
Utilize este modo para gravar cenas iluminadas por um foco.
Fogo-de-artifício
Utilize este modo para gravar fogo-de-artifício.
P
Funções avançadas
Gravação
37
Joystick
Funções disponíveis em cada modo:
Selector de
programas
Programa de
gravação
Estabilizador de
imagem
Focagem(A)
Equilíbrio de
brancos
Protecção
contra o vento
Velocidade do
obturador
Regulação da
exposição
Efeitos digitais
: Disponível : Não disponível A: Programação automática
(ligado)
(A)
(A)
(A) (A)
(A)
Selector de
programas
Seleccionar o programa de gravação fácil
Coloque o selector de programas na posição .
Aparece "".
38
Seleccionar um programa de gravação
MENU
(33)
1. Coloque o selector de programas na posição .
2. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo
menu.
3. Com o joystick, seleccione () o ícone dos
programas de gravação.
4. Seleccione () o programa de gravação a partir das opções na
barra inferior.
5. Carregue no botão FUNC. para guardar a programação e fechar o
menu.
Aparece o símbolo do programa de gravação seleccionado.
Quando estiver a gravar, não mude de programa de gravação, porque pode
alterar bruscamente a luminosidade da imagem.
Modo Retrato/Desporto:
A imagem pode não aparecer nítida durante a reprodução.
Modo Neve/Praia:
- O motivo pode ficar sobrexposto em ambientes escuros. Verifique a imagem
- A imagem pode não aparecer nítida durante a reprodução.
Modo Noite:
- Os motivos em movimento podem deixar um rasto pós-imagem.
- A qualidade da imagem pode não ser tão boa como em outros modos.
- Podem aparecer pontos brancos no visor.
- A focagem automática pode não funcionar tão bem como em outros modos.
- Não pode utilizar o zoom digital com este programa de gravação.
Modo Fogo-de-artifício:
Utilize um tripé para evitar que a câmara de vídeo trema.
PROGRAM AE
no visor.
Nesse caso, regule a focagem manualmente.
P
Funções avançadas
Gravação
39
Regular a exposição manualmente
Regule a exposição quando um motivo em contraluz estiver com muita ou pouca
exposição devido ao excesso de luminosidade.
Selector de
Joystick
1. Coloque o selector de programas na posição .
programas
2. Se o guia do joystick não aparecer no visor,
carregue em () para visualizá-lo.
3. Carregue no joystick ( ) na direcção de [EXP] para
entrar no modo de bloqueio da exposição.
A opção [EXP], no guia do joystick, aparece a azul claro e o
visor mostra o indicador de regulação da exposição e o valor neutro “±0”.
4. Regule () a luminosidade da imagem, conforme necessário.
Para voltar à exposição automática, carregue novamente no joystick () na direcção
de [EXP]. O indicador de regulação da exposição desaparece e a opção [EXP] volta a
aparecer a branco.
5. Carregue no joystick ( ) na direcção de [BACK] para guardar a
programação de exposição.
• Se utilizar o zoom durante o bloqueio da exposição, a luminosidade da imagem
pode mudar.
• O intervalo de regulação depende da luminosidade na altura em que bloqueou a
exposição.
6. Se necessário, carregue novamente em () para ocultar o guia do
joystick.
Quando desliga a câmara de vídeo ou muda de programa de gravação, a câmara
volta à exposição automática.
40
EXP
BACK
Regular a focagem manualmente
A focagem automática pode não funcionar correctamente nos seguintes motivos. Nesse
caso, foque manualmente.
Superfícies
com reflexo
Motivos com pouco
contraste ou sem
linhas verticais
Joystick
Motivos em
movimento rápido
1. Coloque o selector de programas na posição .
Através de
janelas molhadas
ou sujas
nocturnas
Selector de
programas
Cenas
Selector de
zoom
P
Funções avançadas
Gravação
2. Regule o zoom.
Se, depois de regular a focagem, utilizar o zoom, o motivo pode
não ficar focado. Regule o zoom antes da focagem.
3. Se o guia do joystick não aparecer no visor,
carregue em () para visualizá-lo.
4. Carregue no joystick ( ) na direcção de [FOCUS]
para activar a focagem manual.
A opção [FOCUS], no guia do joystick, aparece a azul claro e “MF” aparece no visor.
5. Regule () a focagem conforme necessário.
• Carregue no joystick ( ) na direcção de , para obter uma distância focal mais
afastada, ou carregue em ( ) na direcção de , para obter uma distância focal
mais próxima.
BACK
FOCUS
41
• Para voltar à focagem automática, carregue novamente no joystick ( ) na direcção
de [FOCUS]. “MF” desaparece e a opção [FOCUS] surge de novo a branco.
6. Carregue no joystick ( ) na direcção de [BACK] para guardar a
regulação da focagem.
7. Se necessário, carregue novamente em () para ocultar o guia do
joystick.
A focagem é novamente programada para automática quando coloca o selector
de programas na posição .
Focagem do infinito
Utilize esta função para focar motivos afastados como montanhas ou fogo-de-artifício.
1. No modo de focagem manual, carregue em () para ver o guia do
joystick.
2. Carregue sem soltar no joystick ( ) na direcção de [FOCUS] durante
mais de 2 segundos.
• Inicialmente, aparece “MF” no visor, sendo depois substituído pelo símbolo “”.
• No modo de focagem do infinito: se utilizar o zoom ou o joystick () ou se
desligar a câmara de vídeo, cancela a focagem do infinito e a câmara volta à
focagem manual.
3. Carregue no joystick ( ) na direcção de [BACK] para guardar a
regulação da focagem.
4. Se necessário, carregue novamente em () para ocultar o guia do
joystick.
42
Programar o equilíbrio de brancos
Pode utilizar os modos pré-programados para reproduzir as cores com maior precisão ou
para personalizar a programação de equilíbrio de brancos ideal.
AUTO
DAYLIGHT
TUNGSTEN
SET
Folha ou papel branco
(se seleccionar SET)
As programações são automaticamente definidas pela câmara
de vídeo.
Para gravar ao ar livre num dia de sol.
Para gravar sob luz fluorescente de tungsténio ou do género
de tungsténio (3 comprimentos de onda).
Utilize a programação personalizada do equilíbrio de brancos
para os motivos brancos parecerem ainda mais brancos com
iluminações coloridas.
Joystick
Botão FUNC.
Selector de
programas
Selector de
zoom
P
Funções avançadas
Gravação
MENU
(33)
AUTO
1. Coloque o selector de programas na posição .
2. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo menu.
3. Com o joystick, seleccione () o ícone do equilíbrio de brancos.
4. Seleccione () a programação do equilíbrio de brancos a partir das
opções na barra inferior.
Se seleccionar uma programação de equilíbrio de brancos diferente de [SET],
avance directamente para o passo 6.
Para programar o equilíbrio de brancos personalizado quando selecciona [SET]:
5. Aponte a câmara de vídeo para um objecto branco, aumente o zoom
até encher todo o visor e carregue em ().
• Mantenha a câmara de vídeo apontada para o objecto branco até completar o passo 6.
• O ícone “ ” pisca e pára de piscar depois de terminar a regulação.
6. Carregue no botão FUNC. para guardar a programação e fechar o menu.
43
Utilize a programação automática para filmagens normais no exterior.
Se o selector de programas estiver na posição , a pré-programação do
equilíbrio de brancos é [AUTO].
A câmara de vídeo mantém a programação de equilíbrio de brancos
personalizada, mesmo que a desligue.
Depois de programar o equilíbrio de brancos personalizado:
- Dependendo da fonte de iluminação, “” pode continuar a piscar. O
resultado continua a ser melhor do que o obtido com a programação
automática.
- Volte a programar o equilíbrio de brancos sempre que as condições de
luminosidade mudarem.
- Desactive o zoom digital.
A programação personalizada do equilíbrio de brancos pode melhorar os
resultados nos seguintes casos:
- Em condições de luminosidade variáveis
- Grandes planos
- Motivos com uma só cor (céu, mar ou floresta)
- Quando se utilizam lâmpadas de mercúrio ou certos tipos de luzes
fluorescentes
Seleccionar um efeito de imagem
Pode gravar com diferentes efeitos de contraste e saturação de cores.
IMAGE EFFECT OFF
VIVID
NEUTRAL
SOFT SKIN DETAIL
Grava sem nenhum efeito de melhoramento da imagem.
Realça o contraste e a saturação das cores.
Diminui o contraste e a saturação das cores.
Suaviza o detalhe do tom de pele para favorecer a
aparência.
MENU
(33)
IMAGE E FFECT OF F
1. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo menu.
2. Com o joystick, seleccione () o ícone de efeitos de imagem.
3. Seleccione () o efeito de imagem a partir das opções na barra
inferior.
4. Carregue no botão FUNC. para guardar a programação e fechar o
menu.
Não pode utilizar os efeitos de imagem quando o selector de programas estiver
na posição .
[SOFT SKIN DETAIL]: para obter o melhor efeito, utilize esta função quando
estiver a filmar uma pessoa em grande plano. Lembre-se que as áreas com
uma cor semelhante à cor da pele podem perder o detalhe.
44
Programar a velocidade do obturador
Pode regular a velocidade do obturador manualmente para filmar motivos em movimento
rápido, sem vibrações.
Programações da velocidade do obturador disponíveis: AUTO, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500,
1/1000, 1/2000
P
MENU
(33)
CAMERA SE TUPSHUTTR SPE ED AUTO
1. Coloque o selector de programas na posição .
2. Carregue no botão FUNC. para abrir o respectivo menu.
3. Com o joystick, seleccione () o ícone do programa de gravação e
() o programa [PROGRAM AE].
4. Com o joystick, seleccione () o ícone e carregue em ().
5. Seleccione () o menu [CAMERA SETUP] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [SHUTTR SPEED] e carregue em
().
6. Seleccione () uma opção de programação e carregue em () para
guardar as alterações.
7. Carregue no botão FUNC. para fechar o menu.
Não aponte a câmara de vídeo directamente para o sol quando a velocidade do
obturador estiver programada para 1/1000 ou para um valor superior.
A imagem pode ficar distorcida quando gravar com velocidades do obturador
elevadas.
Quando coloca o selector de programas na posição ou quando muda o
programa de gravação, a velocidade do obturador é novamente programada
para [AUTO].
Conselhos para gravar com velocidades do obturador elevadas:
- Desportos ao ar livre, como golfe ou ténis: 1/2000
- Motivos em movimento, como carros ou montanhas russas: 1/1000, 1/500 ou
1/250
- Desportos em recintos fechados, como basquetebol: 1/120
Funções avançadas
Gravação
45
Obturador lento automático
No modo Gravação fácil ou quando a velocidade do obturador está programada para
[AUTO] no programa de gravação Programa AE, a câmara de vídeo utiliza
velocidades do obturador que diminuem até 1/25. Isto permite obter uma gravação mais
clara em locais com iluminação insuficiente. No entanto, pode programar a câmara de
vídeo para não utilizar velocidades baixas do obturador.
MENU
(33)
CAMERA SE TUPA.SL SHUTT ER ON
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [CAMERA SETUP] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [A.SL SHUTTER] e carregue em
().
3. Programe () a opção para [OFF], carregue em () para guardar as
alterações e feche o menu.
Se programar para [ON], os motivos em movimento podem deixar um rasto pósimagem.
46
Utilizar o temporizador automático
Botão FUNC.
Botão de início/paragem
P
MENU
(33)
SELF TIMER OFF
1. Abra o menu FUNC. e seleccione () o ícone do temporizador
automático.
2. Programe () o ícone para [SELF TIMER ON] e feche o menu.
3. Carregue no botão de início/paragem.
A câmara de vídeo começa a gravar após uma contagem decrescente de 10
segundos. A contagem decrescente aparece no visor.
Para cancelar o temporizador automático, seleccione () [SELF TIMER
OFF] no passo 2 acima.Depois de a contagem decrescente começar, também
pode carregar no botão de início/paragem para cancelar o temporizador
automático.
Quando desliga a câmara de vídeo, cancela o temporizador automático.
Funções avançadas
Gravação
47
Mudar o modo de gravação (SP/LP)
Pode seleccionar o modo SP (reprodução normal) ou LP (reprodução longa). O modo LP
aumenta 1,5 vezes o tempo de gravação disponível.
MENU
(33)
VCR SETUPREC MODE STD PLAY
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [VCR SETUP] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [REC MODE] e carregue em ().
3. Programe () a opção para [STD PLAY] ou [LONG PLAY], carregue
em () para guardar as alterações e feche o menu.
Dependendo do tipo e das condições de utilização da cassete, a imagem e o
som gravados no modo LP podem ficar distorcidos. Utilize o modo SP para
fazer gravações importantes.
Se gravar nos modos SP e LP na mesma cassete, a imagem reproduzida pode
ficar distorcida e a codificação de tempo pode não ficar escrita correctamente.
Se utilizar esta câmara de vídeo para reproduzir uma cassete gravada em
modo LP noutro equipamento digital, ou vice-versa, a imagem e o som podem
ficar distorcidos.
48
Gravação do som
Mudar o modo de áudio
A câmara de vídeo pode gravar som em dois modos de áudio—16 bits e 12 bits.O modo
12 bits permite gravar som em dois canais (stereo 1), ficando outros 2 canais livres
(stereo 2) para poder acrescentar som com outro dispositivo de edição. Seleccione o
modo de 16 bits para obter um som de melhor qualidade.
MENU
(33)
AUDIO S ETUPAUDIO M ODE 12bi t
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [AUDIO SETUP] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [AUDIO MODE] e carregue em ().
3. Programe () a opção para [16bit] ou [12bit], carregue em () para
guardar as alterações e feche o menu.
O modo de áudio seleccionado aparece durante aproximadamente 4 segundos.
Protecção contra o vento
A câmara de vídeo atenua o som do vento automaticamente (só para gravações áudio
com o microfone incorporado). No entanto, pode desactivar a protecção contra o vento
quando gravar em recintos fechados ou quando quiser que o microfone tenha o máximo
de sensibilidade.
MENU
(33)
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [AUDIO SETUP] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [WIND SCREEN] e carregue em
().
3. Programe () a opção para [OFF], carregue em () para guardar as
alterações e feche o menu.
Aparece “” quando desactiva a protecção contra o vento.
AUDIO S ETUPWIND SCREE N AUTO
P
Funções avançadas
Gravação
49
Utilizar um microfone externo
Pode ligar um microfone externo ao terminal MIC. Utilize microfones condensadores
disponíveis para venda com a respectiva fonte de alimentação dos mesmos.
Ter mina l MIC
Abra a tampa do terminal
Pode ligar praticamente qualquer microfone estéreo equipado com uma ficha Ø
3.5 mm, mas o nível de áudio será diferente em relação ao microfone
incorporado.
50
Utilizar efeitos digitais
Faders ( 52)
Inicie ou termine as cenas com o desaparecimento ou o aparecimento gradual a partir do
preto.
Accionador do desaparecimento/aparecimento gradual da imagem (FADE-T)
Abrir/fechar a imagem a partir do canto
(CORNER)
Movimento (FLIP)Puzzle (PUZZLE)
Ziguezague (ZIGZAG)Feixe (BEAM)
Abrir/fechar a imagem (WIPE)
Salto (JUMP)
P
Funções avançadas
Gravação
Maré (TIDE)
51
Efeitos ( 53)
Dê vida às suas gravações.
Preto e branco
(BLK & WHT)
Mosaico (MOSAIC)Bola (BALL)Cubo (CUBE)
Sépia (SEPIA)Arte (ART)
Onda (WAVE)
Máscara de cor (COLOR.)
Espelho (MIRROR)
Seleccionar um fader
No modo , coloque o selector de programas na posição .
*
* Não disponível se o tipo de televisor estiver programado para [NORMAL TV].
MENU
(33)
1. Abra o menu FUNC. e seleccione () o ícone dos
efeitos digitais.
2. Seleccione () a opção [FADER] e carregue em
().
3. Seleccione () uma opção de programação,
carregue em () e feche o menu.
Aparece no visor o símbolo do fader seleccionado.
4. Aparecimento gradual: No modo de pausa na
gravação, carregue no botão D.EFFECTS e comece a
gravação, carregando no botão de início/paragem.
D.EFFEC T OFF
:
52
Desaparecimento gradual: Durante a gravação, carregue no botão
D.EFFECTS e faça uma pausa na gravação, carregando no botão de
início/paragem.
Para activar/desactivar o fader, carregue no botão D.EFFECTS.
:
4. Aparecimento gradual: No modo de pausa na
reprodução, carregue no botão D.EFFECTS e inicie a
reprodução carregando no joystick ( ) na direcção
de / .
Desaparecimento gradual: Durante a reprodução,
carregue no botão D.EFFECTS e faça uma pausa na reprodução,
carregando no joystick ( ) na direcção de / .
Para activar/desactivar o fader, carregue no botão D.EFFECTS.
Seleccionar um efeito
No modo , coloque o selector de programas na posição .
*
P
* Não disponível se o tipo de televisor estiver programado para [NORMAL TV].
MENU
(33)
D.EFFEC T OFF
1. Abra o menu FUNC. e seleccione () o ícone dos
efeitos digitais.
2. Seleccione () a opção [EFFECT] e carregue em
().
3. Seleccione () uma opção de programação,
carregue em () e feche o menu.
Aparece no visor o símbolo do efeito seleccionado.
4. Carregue no botão D.EFFECTS.
• O símbolo do efeito seleccionado fica verde.
• Para activar/desactivar o efeito, carregue no botão
D.EFFECTS.
Desactive o efeito digital se não estiver a utilizá-lo.
Mesmo que desligue a câmara de vídeo ou altere o programa de gravação, a
programação fica guardada.
A qualidade de imagem pode ser ligeiramente inferior com os efeitos digitais.
Não é possível utilizar os efeitos digitais nos seguintes casos:
- Quando o selector de programas está na posição .
- Durante a dobragem DV.
Gravação
53
Funções avançadas
Gravação em ecrã panorâmico (16:9)
A câmara de vídeo utiliza toda a amplitude do CCD, o que permite fazer gravações de
alta resolução em formato 16:9.
Botão WIDE SCR
Carregue no botão WIDE SCR.
• “” desaparece e o formato de imagem muda para 4:3.
• No visor LCD: o vídeo em ecrã panorâmico aparece normalmente; o vídeo em formato
4:3 aparece com barras laterais pretas.
• No visor electrónico: o vídeo em ecrã panorâmico aparece em “letterbox”; o vídeo em
formato 4:3 aparece normalmente.
Reproduzir gravações efectuadas no modo de ecrã panorâmico ou num televisor
normal: Se o tipo de televisor estiver programado para [NORMAL TV], a gravação
é reproduzida em “letterbox”. Se o tipo de televisor estiver programado para
[WIDE TV], a imagem aparece comprimida na horizontal (31).
54
Repr oduç ão
Ampliar a imagem
Pode ampliar a imagem de reprodução para 5 vezes o seu tamanho.
P
Joystick
1. Mova o selector de zoom em direcção a T.
• A imagem é ampliada para o dobro do seu tamanho.
• Aparece uma moldura a indicar a posição da parte ampliada.
• Para aumentar ainda mais a imagem, mova o selector de
zoom em direcção a T. Para reduzir a imagem para menos de
2 vezes o tamanho, mova o selector de zoom em direcção a W.
2. Seleccione (, ) a área ampliada com o
joystick.
Para cancelar a ampliação, mova o selector de zoom em
direcção a W até a moldura desaparecer.
Durante a visualização da moldura a indicar a posição da ampliação, é substituído
o guia do joystick. Cancele a ampliação para voltar à reprodução normal.
Selector de zoom
Funções avançadas
Reprodução
55
Ver a codificação de dados
A câmara de vídeo mantém uma codificação de dados que contém a data e a hora da
gravação. Pode seleccionar a combinação de codificação de dados e visualizá-la durante
a reprodução.
Joystick
Botão DATA CODE
Botão FUNC.
MENU
(33)
DISPLAY SETUP/DA TA CODE DATE & TIME
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [DISPLAY SETUP/] e carregue em ().
Em seguida, seleccione () a opção [DATA CODE] e carregue em
().
3. Seleccione uma opção de programação, carregue em () para
guardar as alterações e feche o menu.
4. Para ver a codificação de dados durante a reprodução: Carregue no
botão DATA CODE.
A codificação de dados não aparece na próxima vez que ligar a câmara de vídeo.
Data automática durante seis segundos
A data e a hora aparecem durante 6 segundos quando inicia a reprodução ou para
indicar que a data ou o fuso horário mudaram.
MENU
(33)
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [DISPLAY SETUP/] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [6SEC.DATE] e carregue em ().
3. Seleccione uma opção de programação, carregue em () para
guardar as alterações e feche o menu.
56
DISPLAY SETUP/6S EC.DATE OFF
Procura de fim da gravação
Depois de reproduzir uma cassete, utilize esta função para localizar o fim da última cena
gravada.
Joystick
Botão FUNC.
No modo de paragem:
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone da procura do fim da
gravação e carregue em ().
2. Seleccione () [EXECUTE] e carregue em () para iniciar a
procura.
• Aparece “END SEARCH”.
• A câmara de vídeo rebobina/avança rapidamente a cassete, reproduz os últimos
segundos da gravação e pára a cassete.
• Se utilizar o joystick (, ) cancela a procura.
Não pode utilizar a procura do fim da gravação depois de retirar a cassete.
A procura do fim da gravação pode não funcionar correctamente se existir uma
secção em branco na cassete.
P
Funções avançadas
Reprodução
57
Reproduzir uma cassete com som
adicionado
Pode seleccionar Stereo 1 (som original), Stereo 2 (som adicionado) ou regular o
equilíbrio de ambos os sons.
MENU
(33)
AUDIO S ETUP12bit A UDIO STE REO1
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [AUDIO SETUP] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [12bit AUDIO] e carregue em ().
3. Seleccione uma opção de programação e carregue em () para
guardar as alterações.
• STEREO1: reproduz o som original.
• STEREO2: reproduz o som que adicionou.
• MIX/FIXED: reproduz Stereo 1 e Stereo 2 no mesmo nível.
• MIX/VAR.: reproduz Stereo 1 e Stereo 2. Pode regular o equilíbrio da mistura.
• Se seleccionar uma programação de áudio diferente de [MIX/VAR.], feche o menu.
Para regular o nível de mistura quando selecciona [MIX/VAR.]:
4. No menu [AUDIO SETUP], seleccione () a opção [MIX BALANCE] e
carregue em ().
5. Regule () o nível de mistura entre ST-1 e ST-2, carregue em ()
para guardar as alterações e feche o menu.
A câmara de vídeo passa para [STEREO1] quando a desliga. No entanto, a
câmara de vídeo memoriza o equilíbrio da mistura.
Não é possível fazer dobragem de som com esta câmara de vídeo.
58
Outr as funç ões
Mudar o idioma do visor
Pode alterar o idioma utilizado no visor e nos itens do menu. O conjunto de idiomas
disponível varia, dependendo da região. Siga o procedimento indicado abaixo para
verificar quais os conjuntos de idiomas fornecidos com a sua câmara de vídeo.
Conjunto de idiomas AInglês, Alemão, Espanhol, Francês, Italiano, Polaco, Russo,
Chinês simplificado, Japonês
Conjunto de idiomas BInglês, Chinês simplificado, Chinês tradicional, Tailandês
P
MENU
(33)
DISPLAY SETUP/LA NGUAGE ENGLISH
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [DISPLAY SETUP/] e carregue em ().
Em seguida, seleccione () a opção [LANGUAGE] e carregue em
().
3. Seleccione um idioma, carregue em () para guardar as alterações e
feche o menu.
Se tiver mudado o idioma por engano, siga a marca junto do item do menu
para mudar a programação.
A indicação “FUNC.” na parte de baixo do visor refere-se ao nome do botão na
câmara de vídeo e não muda quando altera o idioma.
Mudar o formato da data
Pode seleccionar entre três formatos de data. Por exemplo, [1. JAN. 2006], [JAN. 1,
2006] e [2006. 1. 1].
MENU
(33)
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [DATE/TIME SETUP] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [DATE FORMAT] e carregue em
().
3. Seleccione uma opção de programação, carregue em () para
guardar as alterações e feche o menu.
DATE/TI ME SETU PDATE FORMA T 1.JAN.200 6
Funções avançadas
Outras funções
59
Outras programações da câmara de
vídeo
Sinal sonoro
Ouve-se um sinal sonoro quando a câmara de vídeo não está a funcionar nas devidas
condições ou quando se fazem operações como ligar/desligar, iniciar/parar e contagem
decrescente do temporizador automático. Se desligar o sinal sonoro, todos os sons da
câmara de vídeo são desligados.
MENU
(33)
Para desligar o sinal sonoro:
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [SYSTEM SETUP] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [BEEP] e carregue em ().
3. Programe a opção para [OFF], carregue em () para guardar as
alterações e feche o menu.
SYSTEM SE TUPBEEP HIGH VO LUME
Regular a luminosidade do visor LCD
MENU
(33)
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [DISPLAY SETUP/] e carregue em ().
Em seguida, seleccione () a opção [BRIGHTNESS] e carregue em
().
3. Regule () o nível de luminosidade, carregue em () para guardar
as alterações e feche o menu.
Ao alterar a luminosidade do visor LCD não irá afectar a luminosidade do visor
electrónico ou das gravações.
DISPLAY SETUP/BR IGHTNESS
60
Desactivar o estabilizador de imagem
O estabilizador de imagem compensa a trepidação da câmara de vídeo mesmo nas
imagens com a teleobjectiva no máximo. O estabilizador de imagem tenta compensar os
movimentos horizontais; se montar a câmara de vídeo num tripé, pode optar por desligar
o estabilizador.
P
MENU
(33)
CAMERA SE TUPIMG STAB ON
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [CAMERA SETUP] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [IMG STAB] e carregue em ().
3. Programe a opção para [OFF], carregue em () para guardar as
alterações e feche o menu.
“” desaparece.
Não pode desligar o estabilizador de imagem quando o selector de programas
estiver na posição .
O estabilizador de imagem foi concebido para compensar a trepidação normal
de uma câmara de vídeo.
O estabilizador de imagem pode não ser tão eficaz se utilizar o
de gravação Noite.
programa
Alterar a imagem de início
Pode seleccionar se pretende visualizar o logótipo da Canon quando liga a câmara de
vídeo.
MENU
(33)
Para desactivar a imagem de início:
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [SYSTEM SETUP] e carregue em (). Em
seguida, seleccione () a opção [START-UP IMG] e carregue em
().
3. Programe a opção para [OFF], carregue em () para guardar as
alterações e feche o menu.
SYSTEM SE TUPSTART-U P IMG ON
Funções avançadas
Outras funções
61
Modo de demonstração
O modo de demonstração apresenta as funções principais da câmara de vídeo. Inicia-se
automaticamente quando deixa a câmara de vídeo ligada (utilizando o transformador de
corrente) sem colocar um suporte de gravação durante mais de 5 minutos. No entanto,
pode programar a câmara de vídeo para não iniciar o modo de demonstração.
MENU
(33)
Para desactivar o modo de demonstração:
DISPLAY SETUP/DE MO MODE ON
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [DISPLAY SETUP/] e carregue em ().
Em seguida, seleccione () a opção [DEMO MODE] e carregue em
().
3. Programe a opção para [OFF], carregue em () para guardar as
alterações e feche o menu.
Para cancelar o modo de demonstração depois de ter sido iniciado, carregue em
qualquer botão, desligue a câmara de vídeo ou instale um suporte de gravação.
62
Edição
Gravar para um videogravador ou
dispositivo de vídeo digital
Pode copiar as gravações ligando a câmara de vídeo a um videogravador ou a um
equipamento de vídeo digital. Se a ligar a um equipamento de vídeo digital, pode copiar
as gravações sem perdas de produção na qualidade da imagem e do som.
Ligar os equipamentos
Ligar um videogravador
Consulte
Ligar um equipamento de vídeo digital
Utilize o cabo DV opcional CV-150F (4 pinos 4 pinos) ou CV-250F (4 pinos 6 pinos).
Consulte também o manual de instruções do equipamento de vídeo digital.
Gravação
Reprodução num ecrã de televisão
Fluxo do sinal
Cabo DV (opcional)
( 29).
P
Edição
1. Programe a câmara de vídeo para o modo e introduza uma
cassete gravada.
2. Equipamento ligado: introduza uma cassete virgem e programe o
equipamento para o modo de pausa na gravação.
3. Localize a cena a copiar e faça uma pausa na reprodução um pouco
antes da cena.
4. Reproduza a cassete.
5. Equipamento ligado: comece a gravar quando aparecer a cena a
copiar. Pare de gravar quando a cópia estiver concluída.
6. interrompa a reprodução.
63
Ligue a câmara de vídeo à corrente eléctrica doméstica.
Quando se liga um videogravador, a qualidade da cassete editada é
ligeiramente inferior à qualidade da cassete original.
Quando se liga um equipamento de vídeo digital:
- Se a imagem não aparecer, ligue novamente o cabo DV ou desligue e volte a
ligar a câmara de vídeo.
- Não é possível assegurar o funcionamento correcto de todos os
equipamentos de vídeo digitais que incluam um terminal DV. Se não
funcionar, utilize o terminal AV.
64
Gravar a partir de
equipamentos de vídeo digitais
(dobragem DV)
Pode gravar a partir de outros equipamentos de vídeo digitais que tenham um terminal
DV, sem praticamente qualquer perda na qualidade da imagem e do som.
1. Ligue a câmara de vídeo ao equipamento de vídeo digital.
Consulte
2. Programe a câmara de vídeo para o modo e introduza uma
cassete virgem.
3. Equipamento ligado: introduza a cassete ou disco gravado.
4. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone de
pausa na gravação e carregue em ().
5. Seleccione () [EXECUTE] e carregue em ().
No modo de pausa na gravação e durante a gravação, pode ver
a imagem no visor.
6. Equipamento ligado: reproduza a cassete ou o disco.
7. Se o guia do joystick não aparecer no visor,
carregue em () para visualizá-lo.
8. Carregue no joystick ( ) na direcção de /
quando aparecer a cena que pretende gravar.
• A gravação começa.
• Carregue novamente no joystick ( ) na direcção de
9. Carregue no joystick ( ) na direcção de para parar a gravação.
10.Equipamento ligado: interrompa a reprodução.
Ligar um equipamento de vídeo digital
retomar a gravação.
( 63).
/ para fazer uma pausa/
P
Edição
As secções em branco podem ser gravadas como imagens anómalas.
Se a imagem não aparecer, ligue novamente o cabo DV ou desligue e volte a
ligar a câmara de vídeo.
Só pode gravar sinais de vídeo a partir de equipamentos com o logótipo de
gravações efectuadas no modo SD (definição normal), SP ou LP. Tenha em
atenção que os sinais de terminais DV (IEEE1394) que apresentem forma
idêntica podem estar em diferentes padrões de vídeo.
Ligue a câmara de vídeo à corrente eléctrica doméstica.
65
Os direitos de autor
Precauções relativas aos direitos de autor
Algumas cassetes de vídeo pré-gravadas, filmes e outros materiais, assim como alguns
programas de televisão, estão protegidos pela lei dos direitos de autor. As gravações não
autorizadas destes materiais podem representar uma violação às leis de protecção dos
direitos de autor.
Sinais dos direitos de autor
Durante a reprodução: se tentar reproduzir uma cassete que contenha sinais de controlo
de direitos de autor, para protecção do software, aparece a indicação “COPYRIGHT
PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” durante alguns segundos e a câmara de
vídeo mostra um ecrã azul. Não consegue reproduzir o conteúdo da cassete.
Durante a gravação: se tentar gravar a partir de software que contenha sinais de controlo
de direitos de autor, para protecção do software, aparece a indicação “COPYRIGHT
PROTECTED DUBBING RESTRICTED”. Não consegue gravar o conteúdo do software.
Esta câmara de vídeo não permite gravar sinais de protecção dos direitos de autor para
uma cassete.
66
Transferir gravações de vídeo para um
computador
Transferir utilizando um cabo DV
Pode transferir gravações para um computador equipado com um terminal DV IEEE1394
ou uma placa de captura IEEE1394. Utilize o software de edição fornecido com o
computador/placa de captura para transferir a gravação de vídeo da cassete para o
computador. Consulte o manual de instruções do software. Existe um controlador préinstalado nos sistemas operativos do Windows posteriores ao Windows 98 Second
Edition e nos sistemas operativos Mac posteriores ao Mac OS 9, que é automaticamente
instalado.
Utilize o cabo DV opcional CV-150F (4 pinos 4 pinos) ou CV-250F (4 pinos 6 pinos).
Terminal IEEE1394 (DV)
P
Cabo DV (opcional)
Pode não funcionar correctamente, dependendo do software e das
características técnicas/programações do computador.
Se, depois de ligar a câmara de vídeo, o computador bloquear, desligue e volte
a ligar o cabo DV. Se o problema se mantiver, desligue o cabo de interface,
desligue a câmara de vídeo e o computador, volte a ligar a câmara de vídeo e o
computador e estabeleça nova ligação.
Enquanto a câmara de vídeo estiver ligada ao computador, mantenha-a ligada
à corrente eléctrica doméstica.
Consulte também o manual de instruções do computador.
6 pinos
4 pinos
Edição
67
Informações adicionais
Indicações no visor
Ocultar as indicações no visor LCD
Pode ocultar as indicações no visor LCD para que não apareçam durante a reprodução
de imagens.
MENU
(33)
DISPLAY SETUP/DI SPLAYS ON
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [DISPLAY SETUP/] e carregue em ().
Em seguida, seleccione () a opção [DISPLAYS] e carregue em ().
3. Programe a opção para [OFF <PLAYBK>], carregue em () para
guardar as alterações e feche o menu.
• As mensagens de aviso continuam a aparecer e a codificação de dados aparece se
for activada.
• As indicações aparecem se ampliar uma imagem reproduzida ou se activar um
efeito digital.
• As indicações de funcionamento da cassete aparecem durante 2 segundos.
Ocultar/mostrar as indicações no ecrã do televisor
Quando ligar um televisor para gravação, pode ocultar as indicações da câmara de vídeo
no ecrã do televisor. Para reproduzir, pode ver as indicações da câmara de vídeo no ecrã
do televisor.
MENU
(33)
1. Abra o menu FUNC., seleccione () o ícone e carregue em ().
2. Seleccione () o menu [DISPLAY SETUP/] e carregue em ().
Em seguida, seleccione () a opção [TV SCREEN] e carregue em
().
3. Programe a opção para [ON] ou [OFF], carregue em () para guardar
as alterações e feche o menu.
DISPLAY SETUP/TV SCREEN ON
68
Indicações no visor durante a gravação/reprodução
(consulte também 21)
Temporizador automático ( 47)
Efeitos digitais (
Velocidade do obturador (45)
Bloqueio de exposição ( 40)
Lembrete de gravação (21)
Focagem manual ( 41)
Estabilizador de imagem (
Modo de gravação ( 48)
Funcionamento da fita
Código de tempo (21)
Modo de funcionamento ( 4), Zoom
( 22), Regulação da exposição ( 41)
Programa de gravação (36)Modo de áudio (
Equilíbrio de brancos ( 43)Aviso de condensação ( 72)
Efeitos de imagem ( 44)Marcador de nível ( 19)
Fita restante na cassete (21)
Modo de ecrã panorâmico ( 54)
Protecção contra o vento ( 49)
Áudio de 12 bits ( 58)
Procura de fim da gravação (
Funcionamento da fita
Guia do joystick ( 3)
Codificação de dados ( 56)
: Gravação
Pausa na
:
gravação
: Paragem
: Ejecção
: Repro-
dução
: Avanço
rápido
: Rebo-
binagem
51)
61)
49)
57)
/: Avanço
rápido da
reprodução/
rebobinagem da
reprodução
( 27)
: Pausa na
reprodução
( 27)
P
adicionais
69
Informações
Lista de mensagens
MensagemExplicação
SET THE TIME ZONE,
DATE AND TIME
CHANGE THE BATTERY
PAC K
THE TAPE IS SET FOR
ERASURE PREVENTION
REMOVE THE
CASSETTE
CHECK THE INPUTO cabo DV não está ligado ou o equipamento digital está
CONDENSATION HAS
BEEN DETECTED
CONDENSATION HAS
BEEN DETECTED
REMOVE THE
CASSETTE
TAPE ENDA cassete chegou ao fim. Rebobine ou substitua a cassete.–
INCORRECT TAPE
SPECIFICATION
PLAYBACK IS
RESTRICTED
INPUT SIGNAL NOT
SUPPORTED
HEADS DIRTY, USE
CLEANING CASSETTE
COPYRIGHT PROTECTED
PLAYBACK IS RESTRICTED
COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED
O fuso horário, a data e a hora não estão certos. Esta mensagem
aparece sempre que liga a câmara de vídeo e continuará a
aparecer até acertar o fuso horário, a data e a hora.
A bateria não tem carga. Substitua ou carregue a bateria.
A cassete está protegida. Substitua a cassete ou mude a posição
da patilha de protecção.
A câmara de vídeo deixou de funcionar para proteger a cassete.
Retire e volte a colocar a cassete.
desligado.
Foi detectada condensação na câmara de vídeo.
Foi detectada condensação na câmara de vídeo. Retire a
cassete.
Tentou reproduzir uma cassete gravada no padrão HD.
Tentou introduzir um sinal de vídeo no padrão HD através do
terminal DV.
As cabeças de vídeo estão sujas. Limpe-as.
Tentou reproduzir uma cassete protegida por direitos de autor.
Tentou copiar uma cassete protegida por direitos de autor.
16
10
75
13
65
72
72
–
65
72
66
66
70
Manutenção/Outros
Precauções de manuseamento da câmara de vídeo
Nunca transporte a câmara de vídeo segurando-a pelo painel LCD.
Não deixe a câmara de vídeo em locais sujeitos a humidade elevada e a altas
temperaturas como, por exemplo, um automóvel onde a luz solar incide directamente.
Não utilize a câmara de vídeo perto de campos eléctricos ou magnéticos fortes, como
por cima de um televisor, junto de televisores de plasma ou de telemóveis.
Não aponte a objectiva nem o visor electrónico para fontes de luz intensa. Não deixe a
câmara de vídeo apontada para um motivo brilhante.
Não utilize a câmara de vídeo em locais com poeiras ou areia. A entrada de poeira ou
areia na cassete ou na câmara de vídeo pode danificar estes equipamentos. Estes
elementos também podem danificar a objectiva. Depois de utilizar a câmara de vídeo,
coloque a tampa na objectiva.
A câmara de vídeo não é à prova de água. A entrada de água, lama ou sal na cassete
ou na câmara de vídeo pode danificar estes equipamentos.
Tenha cuidado com o calor gerado pelo equipamento de iluminação.
Não desmonte a câmara de vídeo. Se a câmara de vídeo não funcionar
correctamente, consulte um técnico qualificado.
Manuseie a câmara de vídeo com cuidado. Não submeta a câmara de vídeo a
choques nem a vibrações, porque pode danificar a máquina.
Evite mudanças súbitas de temperatura. A mudança rápida da câmara de vídeo entre
temperaturas quentes e frias pode provocar a formação de condensação no seu
interior (
Armazenamento
Se não tenciona utilizar a câmara de vídeo durante um longo período de tempo,
guarde-a num local sem pó, com pouca humidade e a temperaturas que não excedam
30 °C.
Depois do período de armazenamento da câmara de vídeo, verifique as funções da
mesma para ter a certeza de que ainda está a funcionar correctamente.
72).
P
Limpeza
Estrutura da câmara de vídeo e objectiva
Utilize um pano seco e macio para limpar a estrutura da câmara de vídeo e a objectiva.
Nunca utilize um pano tratado quimicamente nem dissolventes voláteis como, por
exemplo, diluente.
Visor LCD
Limpe o visor LCD com um pano de limpeza de vidros, disponível no mercado.
As mudanças bruscas de temperatura podem provocar condensação de humidade na
superfície do visor. Limpe-o bem com um pano seco e macio.
Qunado sujeito a baixas temperaturas, o visor pode ficar mais escuro do que é normal.
Não se trata de uma avaria. Assim que a câmara de vídeo aquecer, o visor volta ao
normal.
adicionais
71
Informações
Visor electrónico
Q
Q
Limpe o visor electrónico com um pincel de ar comprimido ou com um pano para
óculos, disponível no mercado.
Cabeças de vídeo
Quando a imagem reproduzida estiver distorcida, é necessário limpar as cabeças de
vídeo.
Para manter a melhor qualidade de imagem, limpe frequentemente as cabeças de
vídeo, utilizando uma cassete de limpeza de cabeças de vídeo digital DVM-CL da
Canon ou uma cassete de limpeza a seco, disponível no mercado.
As cassetes já gravadas com as cabeças de vídeo sujas podem não ser reproduzidas
correctamente, mesmo depois de limpar as cabeças de vídeo.
Não utilize uma cassete de limpeza do tipo húmido, porque pode danificar a câmara
de vídeo.
Condensação
Se sujeitar a câmara de vídeo a mudanças bruscas de temperatura, pode ocorrer
condensação (formação de gotículas de água) nas superfícies internas da câmara. Se
detectar condensação, não utilize a câmara de vídeo. O uso contínuo pode danificá-la.
Pode formar-se condensação nos seguintes casos:
uando transporta a câmara de vídeo de
uma sala com o ar condicionado ligado
para um local quente e húmido
uando transporta a câmara de vídeo de
um local frio para uma divisão quente
Quando deixa a câmara de vídeo num
local húmido
Quando uma sala com baixa
temperatura é aquecida rapidamente
Como evitar a condensação:
Retire a cassete, coloque a câmara de vídeo num saco de plástico estanque, feche-o
e permita que esta se adapte lentamente às mudanças de temperatura antes de retirála do saco.
72
Se for detectada condensação:
A câmara de vídeo deixa de funcionar, a mensagem “CONDENSATION HAS BEEN
DETECTED” aparece durante aproximadamente 4 segundos e “ ” começa a piscar.
Se tiver uma cassete colocada, aparece a mensagem de aviso “REMOVE THE
CASSETTE” e “ ” começa a piscar. Retire imediatamente a cassete e deixe o
respectivo compartimento aberto. Se deixar a cassete na câmara de vídeo, pode
danificar a fita.
Não pode colocar nenhuma cassete quando a câmara de vídeo detectar
condensação.
Voltar a utilizar a câmara de vídeo:
As gotículas de água demoram cerca de 1 hora a evaporar. Depois de a mensagem de
aviso de condensação parar de piscar, aguarde mais 1 hora antes de voltar a utilizar a
câmara de vídeo.
Precauções de manuseamento da bateria
PERIGO!
Manuseie a bateria com cuidado.
• Mantenha-a afastada do fogo (pode explodir).
• Não exponha a bateria a temperaturas superiores a 60 °C. Não a deixe perto de um
aquecedor nem dentro de um carro, para não ficar sujeita ao calor excessivo.
• Não tente desmontá-la nem modificá-la.
• Não a deixe cair nem nem a sujeite a choques.
• Não a molhe.
Quando carregadas, estas baterias continuam a perder carga naturalmente. Por este
motivo, carregue-as no dia em que for utilizá-las ou no dia anterior, para garantir a
carga total.
Qunado não estiver a utilizar a bateria, coloque a tampa do terminal. O contacto com
objectos metálicos pode provocar um curto-circuito e danificar a bateria.
Se os terminais estiverem sujos, pode haver um mau contacto entre a bateria e a
câmara de vídeo. Limpe bem os terminais com um pano macio.
Como o armazenamento prolongado de uma bateria carregada (cerca de 1 ano) pode
encurtar a sua vida útil ou afectar o desempenho, recomendamos que descarregue
totalmente a bateria e a guarde num local seco, a temperaturas não superiores a
30 °C. Se não utilizar a bateria durante um longo período de tempo, carregue-a e
descarregue-a por completo, pelo menos, uma vez por ano. Se tiver mais do que 1
bateria, tome estas medidas de precaução para todas as baterias, na mesma altura.
Embora o intervalo de temperaturas de funcionamento da bateria seja de 0 °C a
40 °C, o intervalo óptimo é de 10 °C a 30 °C. Se sujeitar a bateria a temperaturas
baixas, o seu desempenho diminui temporariamente. Antes de utilizar a bateria,
aqueça-a no bolso.
Se, depois de carregar a bateria por completo, o respectivo tempo de utilização
diminuir consideravelmente a uma temperatura normal, substitua a bateria.
P
Informações
adicionais
73
A tampa do terminal da bateria
A tampa do terminal da bateria tem um orifício em forma de []. Isto é útil quando
quiser diferenciar as baterias carregadas das descarregadas. Por exemplo, com as
baterias carregadas, prenda a tampa do terminal de forma a que o orifício em forma de
[] apresente a etiqueta azul.
Parte de trás da
bateria
Tampa do terminal colocada
CarregadaDescarregada
Precauções de manuseamento da pilha redonda de lítio
AVI SO !
• A pilha utilizada neste equipamento pode provocar um incêndio ou queimaduras
químicas se não for correctamente manuseada. Não recarregue, não desmonte, não
aqueça acima de 100 °C nem queime a pilha.
• Substitua a pilha por uma pilha CR1616 fabricada pela Panasonic, Hitachi Maxell,
Sony, Toshiba, Varta ou Renata. Se utilizar pilhas de outras marcas, pode provocar
um incêndio ou uma explosão.
• A pilha usada deve ser devolvida ao fornecedor, para que este se desfaça dela em
segurança.
Não pegue na pilha com uma pinça ou outras ferramentas metálicas, porque pode
provocar um curto-circuito.
Limpe a pilha com um pano limpo e seco, para garantir um contacto correcto.
Mantenha a pilha fora do alcance das crianças. Se for engolida, contacte
imediatamente um médico. A estrutura da pilha pode partir-se e os respectivos fluidos
podem ser prejudiciais ao estômago e aos intestinos.
Não desmonte, não aqueça nem mergulhe a pilha na água, para evitar o risco de
explosão.
Precauções de manuseamento das cassetes
Rebobine as cassetes depois de utilizá-las. Se a fita estiver danificada e apresentar
folgas, pode provocar distorções no som e na imagem.
Volte a colocar as cassetes na caixa e guarde-as na vertical.
Depois de utilizar a cassete, não a deixe na câmara de vídeo.
Não utilize cassetes não normalizadas ou com fitas unidas, porque podem causar
danos na câmara de vídeo.
Não utilize cassetes que já estiveram encravadas, porque podem sujar as cabeças de
vídeo.
Não introduza nada nos pequenos orifícios da cassete nem os cubra com fita de
celofane.
Manuseie as cassetes com cuidado. Não as deixe cair nem as sujeite a impactos
fortes, porque pode danificá-las.
Se as cassetes estiverem guardadas durante muito tempo, rebobine-as de vez em quando.
Os terminais com revestimento metálico das cassetes equipadas com uma função de
memória podem ficar sujos durante a utilização. Limpe os terminais com um cotonete
depois de colocar/retirar as cassetes 10 vezes, aproximadamente. A função de
memória não é suportada pela câmara de vídeo.
74
Proteger as cassetes contra desgravação acidental
Para proteger a cassete contra desgravação
acidental, deslize a patilha da cassete para a
esquerda. (Esta posição da patilha está
normalmente indicada como SAVE ou
ERASE OFF.)
Se introduzir uma cassete protegida em
REC
SAVE
REC
SAVE
modo CAMERA, a mensagem “THE TAPE IS
SET FOR ERASURE PREVENTION”
aparece durante aproximadamente 4 segundos e “” começa a piscar. Se quiser gravar
nessa cassete, deslize a patilha para a direita.
Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro
Fontes de alimentação
O transformador de corrente compacto permite utilizar a câmara de vídeo e carregar
baterias em qualquer país cuja fonte de alimentação seja entre 100 e 240 V CA, 50/60
Hz. Para obter informações sobre os adaptadores de ficha para utilização no estrangeiro,
contacte o centro de assistência técnica da Canon.
Reprodução num ecrã de televisão
Só pode reproduzir as gravações em televisores com sistema PAL. O sistema PAL é
utilizado nos seguintes países/regiões:
Argélia, Austrália, Áustria, Bangladesh, Bélgica, Brunei, China, Dinamarca, Finlândia,
Alemanha, Região Administrativa Especial de Hong Kong, Islândia, Índia, Indonésia,
Irlanda, Itália, Jordânia, Quénia, Kuwait, Libéria, Malásia, Malta, Moçambique, Países
Baixos, Nova Zelândia, Coreia do Norte, Noruega, Omã, Paquistão, Portugal, Catar,
Sérvia e Montenegro, Serra Leoa, Singapura, África do Sul, Espanha, Sri Lanka,
Suazilândia, Suécia, Suíça, Tanzânia, Tailândia, Turquia, Uganda, Emirados Árabes
Unidos, Reino Unido, Iémen, Zâmbia.
P
adicionais
75
Informações
Resolução de problemas
Se tiver quaisquer problemas com a câmara de vídeo, consulte esta lista de verificação.
Se o problema persistir, consulte o seu fornecedor ou o centro de assistência técnica da
Canon.
Fonte de alimentação
ProblemaCausaSolução
Não é possível ligar a câmara
de vídeo.
A câmara de vídeo desliga-se
sozinha.
O compartimento para
cassetes não abre.
O compartimento para
cassetes parou durante o
processo de colocação/
remoção da cassete.
O visor LCD/visor electrónico
liga-se e desliga-se.
A bateria não carrega.A bateria não carrega se o
Gravação/reprodução
ProblemaCausaSolução
Os botões não funcionam.A câmara de vídeo não está
“” pisca no visor.Não colocou uma cassete.Coloque uma cassete.13
“” pisca no visor.A bateria não tem carga.Substitua ou carregue a
“ ” pisca no visor.Foi detectada condensação.Consulte a página de
A mensagem “REMOVE THE
CASSETTE” aparece no
visor.
A bateria não tem carga.Substitua ou carregue a
A bateria não está colocada
correctamente.
A bateria não tem carga.Substitua ou carregue a
A função de poupança de
energia foi activada.
A bateria não tem carga.Substitua ou carregue a
A tampa do compartimento
para cassetes não está
totalmente aberta.
A bateria não tem carga.Substitua ou carregue a
A câmara de vídeo não está a
funcionar correctamente.
A bateria não tem carga.Substitua ou carregue a
intervalo de temperatura se
situar fora de 0 °C e 40°C.
As baterias aquecem com a
utilização e podem não
carregar.
A bateria está danificada.Utilize uma bateria diferente.–
ligada.
Não colocou uma cassete.Coloque uma cassete.13
A câmara de vídeo deixou de
funcionar para proteger a
cassete.
bateria.
Instale correctamente a
bateria.
bateria.
Ligue a câmara de vídeo.19
bateria.
Abra totalmente a tampa do
compartimento para
cassetes.
bateria.
Consulte um centro de
assistência técnica da Canon.
bateria.
Carregue a bateria a
temperaturas entre 0 °C e
40 °C.
Aguarde que a temperatura
da bateria esteja abaixo de 40
°C e tente carregá-la
novamente.
Ligue a câmara de vídeo.18
bateria.
referência.
Retire e volte a colocar a
cassete.
10
10
10
10
13
10
–
10
–
–
10
72
13
76
Gravação
ProblemaCausaSolução
Não aparece nenhuma
imagem no visor.
A mensagem “SET THE TIME
ZONE, DATE AND TIME”
aparece no visor.
Não consegue gravar quando
carrega no botão de início/
paragem.
A câmara de vídeo não faz a
focagem.
Aparece no visor uma barra
de luz vertical.
A imagem no visor
electrónico não é nítida.
O som sai distorcido ou é
gravado num volume inferior
ao real.
A câmara de vídeo não está
programada para o modo
O fuso horário, a data e a
hora não estão certos.
A bateria de segurança não
tem carga.
A bateria de segurança foi
introduzida incorrectamente.
A câmara de vídeo está
desligada.
Não colocou uma cassete.Coloque uma cassete.13
A cassete chegou ao fim
(“END” pisca no ecrã).
A cassete está protegida
(“” pisca no visor).
A câmara de vídeo está
programada para um modo
diferente de .
A focagem automática não
funciona com esse motivo.
O visor electrónico não está
regulado.
A objectiva está suja.Limpe a objectiva.71
A existência de uma luz
brilhante numa cena escura
pode provocar o
aparecimento de uma barra
de luz vertical (esbatimento).
Não se trata de uma avaria.
O visor electrónico não está
regulado.
Se gravar em locais com
muito barulho (por exemplo,
fogo-de-artifício, tambores ou
concertos), o som pode ficar
distorcido ou pode não ficar
gravado no mesmo nível. Não
se trata de uma avaria.
.
Programe a câmara de vídeo
para o modo .
Acerte o fuso horário, a data e
a hora.
Substitua a bateria de
segurança e volte a acertar o
fuso horário, a data e a hora.
Introduza a bateria de
segurança com o lado +
virado para fora e acerte o
fuso horário, a data e a hora.
Ligue a câmara de vídeo.18
Rebobine ou substitua a
cassete.
Mude a posição da patilha de
protecção.
Programe a câmara de vídeo
para o modo .
Faça a focagem
manualmente.
Regule o visor electrónico
com a patilha de regulação
das dioptrias.
– – –
Regule o visor electrónico
com a patilha de regulação
das dioptrias.
– – –
18
P
16
12
12
13
75
18
41
14
–
14
–
adicionais
77
Informações
Reprodução
ProblemaCausaSolução
Não consegue iniciar a
reprodução quando carrega
no respectivo botão.
A fita está a correr, mas não
aparece nenhuma imagem no
ecrã do televisor.
O altifalante incorporado não
emite som.
A câmara de vídeo está
desligada ou não está
programada para o modo
Não colocou uma cassete.Coloque uma cassete.13
A cassete chegou ao fim
(“END” pisca no ecrã).
O selector TV/VIDEO do
televisor não está regulado
para VIDEO.
As cabeças de vídeo estão
sujas.
Tentou reproduzir ou dobrar
uma cassete protegida por
direitos de autor.
O volume dos altifalantes
está desligado.
.
Programe a câmara de vídeo
para o modo .
Rebobine a cassete.26
Regule o selector para
VIDEO.
Limpe-as.72
Interrompa a reprodução/
dobragem.
Regule o volume com a
opção [SPEAKER VOLUME]
do menu [AUDIO SETUP].
26
29
–
28
78
Diagrama do sistema
(A disponibilidade varia consoante a área)
Pega para o pulso WS-20
Correia para o ombro
Cassete de
vídeo MiniDV
Carregador de
bateria para
automóvel CBC-NB2
Estojo de transporte
maleável SC-2000
Carregador de
bateria CB-2LWE
Baterias NB-2L,
NB-2LH, BP-2L5,
BP-2L12, BP-2L14
Adaptador
Cabo de vídeo
estéreo STV-250N
Cabo DV
CV-150F/CV-250F
SCART PC-A10
Carregador de
bateria CB-2LWE
Baterias NB-2L,
NB-2LH, BP-2L5*,
BP-2L12, BP-2L14
Transformador
de corrente
compacto
CA-570
Tel ev is or
Videogravador
Equipamento
digital
P
* A bateria BP-2L5 não está disponível como um acessório opcional separado.
adicionais
79
Informações
Acessórios opcionais
Recomenda-se a utilização de acessórios originais da Canon.
Este produto foi concebido de forma a obter os melhores resultados quando utilizado em
conjunto com acessórios originais Canon. A Canon não se responsabiliza por quaisquer
danos a este produto e/ou acidentes, como incêndios, etc., decorrentes de avarias de
acessórios que não sejam da marca Canon (p.ex., fuga e/ou explosão de uma bateria).
Tenha em atenção que esta garantia não se aplica a reparações decorrentes de avarias
de acessórios que não sejam da marca Canon, apesar de ser possível solicitar a
reparação dos mesmos, sujeita ao pagamento de um determinado valor.
Baterias
Se necessitar de baterias suplementares,
escolha um dos seguintes modelos: NB-2L,
NB-2LH, BP-2L12, BP-2L14.
Carregador de bateria CB-2LTE/
CB-2LWE
Carregue as baterias com o respectivo
carregador.
Bateria
BP-2L570 min.
NB-2L80 min.
NB-2LH90 min.
BP-2L12150 min.
BP-2L14170 min.
O tempo de carregamento varia conforme as condições de carga.
Tempo de carregamento
Carregador de bateria para
automóvel CBC-NB2
Utilize o carregador de bateria para
automóvel quando quiser carregar as
baterias em viagem. O cabo para o
carregamento da bateria no automóvel deve
ser ligado ao isqueiro do automóvel, para que a alimentação seja feita a partir de uma
bateria de negativo à massa de 12-24 V CC.
Pega para o pulso WS-20
Utilize esta pega para uma maior protecção
durante as filmagens.
80
Estojo de transporte maleável
SC-2000
Estojo prático para câmaras de vídeo, com
compartimentos almofadados e muito espaço
para os acessórios.
Esta marca identifica os acessórios de vídeo originais da Canon.
Quando utilizar o equipamento de vídeo da Canon, recomendamos
os acessórios da Canon ou produtos que tenham a mesma marca.
P
adicionais
81
Informações
Características técnicas
MV920/MV901/MV900/MV890
Sistema
Sistema de gravação de vídeo2 cabeças rotativas, sistema DV de pesquisa helicoidal (sistema de
Sistema de gravação de áudio Som digital PCM: 16 bits (48 kHz/2 canais); 12 bits (32 kHz/4 canais)
Sistema de televisãoNorma CCIR (625 linhas, 50 campos) sinal de cor PAL
Sensor de imagensCCD de 1/6 polegadas, aprox. 800.000 pixels
Formato da casseteCassetes de vídeo com a marca “MiniDV”.
Velocidade da casseteSP: 18,83 mm/s, LP: 12,57 mm/s
Tempo máximo de gravação
Configuração da objectiva10 elementos em 8 grupos
Sistema AFFocagem automática TTL, possibilidade de focagem manual
Distância mínima de focagem1 m; 1 cm com grande angular máxima.
Equilíbrio de brancosEquilíbrio de brancos automático, equilíbrio de brancos pré-programado
Iluminação mínima2 lx (programa de gravação Noite, velocidade do obturador a 1/6)
Iluminação recomendadaMais de 100 lx
Estabilização de imagemElectrónica
videogravador SD digital disponível no mercado), gravação de
componente digital
Pixels reais:Cassete:16:9 (com estabilizador de imagem): aprox. 470.000
SP: 80 min., LP: 120 min.
Aprox. 2 min. e 20 seg. (com uma cassete de 60 min.)
(DAYLIGHT, TUNGSTEN) ou equilíbrio de brancos personalizado
16:9 (sem estabilizador de imagem): aprox. 530.000
4:3 gravação: aprox. 400.000
Zoom eléctrico de f=2,6-65 mm, f/1,8-4,4, 25x
Equivalente a 35 mm:
Cassete: 16:9 (com estabilizador de imagem): 43,6-
1090 mm
16:9 (sem estabilizador de imagem): 41-1025 mm
: Zoom eléctrico de f=2,6-57,2 mm, F/1,8-3,9, 22x
4:3 gravação: 49,8-1245 mm
Equivalente a 35 mm:
Cassete:
16:9 (com estabilizador de imagem): 43,6-959 mm
16:9 (sem estabilizador de imagem): 41-902 mm
4:3 gravação: 49,8-1096 mm
Terminais de Entrada/Saída
Terminal AVMinitomada de Ø3.5 mm, só de saída
Terminal DVConector especial de 4 pinos (em conformidade com IEEE 1394)
Terminal MICMinitomada estéreo de Ø3,5 mm
Vídeo:1 Vp-p/75 ohms, não balanceados
Áudio:-10 dBV (carga de 47 kohm)/3 kohms ou menos
Entrada/saída
–57 dBV (com mic de 600 ohm)/5 kohms ou mais
Só de saída
82
Alimentação/Outros
Alimentação (classificação)7.4 V CC
Consumo de energia (AF
ligado)
Temperatura de funcio namento 0 – 40 °C
Dimensões (L x A x P)49 x 92 x 115 mm excluindo peças salientes
Peso (apenas corpo da câmara
de vídeo)
2,4 W (utilizando o visor electrónico), 2,5 W (utilizando o visor LCD com
luminosidade normal)
375 g
Transformador de corrente compacto CA-570
Alimentação100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energia17W
Classificação de potência8,4 V CC, 1,5 A
Temperatura de funcio namento 0 – 40 °C
Dimensões52 x 90 x 29 mm
Peso135 g
Bateria BP-2L5
Tipo de bateriaBateria de iões de lítio recarregável
Classificação de tensão7.4 V CC
Temperatura de funcio namento 0 – 40 °C
Capacidade da bateria530 mAh
Dimensões33,3 x 16,2 x 45,2 mm
Peso40 g
O peso e as dimensões são aproximados. Exceptuam-se os erros e as omissões. Sujeito
a alterações sem aviso prévio.