Canon MV890 Instruction Manual [es]

Page 1
Videocámara digital
Manual de instrucciones
Español
Funciones básicas
Funciones avanzadas
Edición
Mini
Digital Video Cassette
Información adicional
PAL
Page 2

Intr oduc ci ón

Instrucciones de uso importantes
¡AVISO!
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (NI LA PARTE POSTERIOR). NO HAY NINGUNA PIEZA INTERIOR QUE PUEDA REPARAR EL USUARIO. DIRÍJASE A UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO.
¡AVISO!
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE PRODUCTO NI A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y REDUCIR INTERFERENCIAS MOLESTAS, UTILICE ÚNICAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS.
PRECAUCIÓN:
DESCONECTE EL ENCHUFE DE LA VIDEOCÁMARA DE LA CORRIENTE CUANDO NO LA ESTÉ UTILIZANDO.
La placa de indentificación CA-750 está situada en la parte inferior.
2
Page 3

Utilización de este manual

DATE
/TIM
E SETUPUP
T.ZO
NE/D
ST P
ARIS
Gracias por comprar la Canon MV920/MV901/MV900/MV890. Antes de utilizar la videocámara, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras consultas. Si su videocámara deja de funcionar correctamente, consulte la tabla de
soluciones
( 76).
Antes de comenzar, cambie el idioma de visualización ( 59).
Símbolos y referencias utilizados en este manual
: Precauciones relacionadas con el uso de la videocámara. : Temas adicionales que complementan los procedimientos básicos de uso. : Número de página de referencia. : Opción o característica que sólo se aplica o está disponible en este modelo.Para hacer referencia a botones de la videocámara o del mando a distancia se utilizan
letras mayúsculas.
Para hacer referencia a opciones de menú que se muestran en la pantalla se utilizan [ ]."Pantalla" hace referencia a las opciones LCD y a la pantalla del visor.Tenga en cuenta que las ilustraciones se refieren principalmente a .
Setting the Time Zone, Date and Time
Set the time zone, date and time when you first start using your camcorder, or when you
Modos de funcionamiento (consulte a continuación)
Opción de menú en su posición por defecto
Botones e interruptores operativos
have replaced the backup battery.
Setting the Time Zone/Daylight Saving Time
MENU
(33)
1. Press the FUNC. button to open the FUNC. menu.
The FUNC. menu will open. Continue the procedure with the multi selector to open the setup menus.
2. With the multi selector select ( ) the icon and press ( ).
3. Select ( ) the [DATE/TIME SETUP] menu and press ( ). Then, select ( ) the [T.ZONE/DST] option and press ( ).
DATE
/TIM
E SET
Problemas y
T.ZO
NE/D
ST P
ARIS
Es
Introducción
El Joystick y la guía del Joystick
El mini joystick permite controlar muchas de las funciones de la cámara y seleccionar y cambiar las opciones en los menús.
Mueva el joystick hacia arriba, abajo, izquierda o derecha ( ,
) para seleccionar una opción o cambiar los ajustes.
Pulse el joystick ( ) para guardar las opciones o confirmar una acción.
Las funciones asignadas al joystick cambian de acuerdo con el modo de trabajo. Se puede mostrar la guía del joystick para recordar sus funciones en cada modo de trabajo.
Grabación: Reproducción:
EXP
FOCUS
3
Page 4
Acerca de los modos de funcionamiento
Los modos de trabajo vienen determinados por la posición del interruptor .
Visuali­Modos de trabajo
Interrup-
tor
CAMERA
PLAY
: La función puede utilizarse en este modo.
: La función no puede utilizarse en este modo.
Reconocimiento de marcas comerciales
es una marca registrada.
• Windows
• Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de Apple Computer, Inc., registradas en
• Es posible que otros nombres y productos no mencionados anteriormente también sean
®
Microsoft Corporation en Estados Unidos y/o en otros países.
Estados Unidos y en otros países.
marcas registradas o marcas comerciales de sus empresas respectivas.
es indistintamente una marca comercial registrada o una marca comercial de
zación
de
iconos
Función
Grabación de vídeos en cinta
Reproducción de vídeos desde una cinta
18
26
4
Page 5

Índice

Introducción
Utilización de este manual...............................................................................3
Confirmación de los accesorios suministrados ...............................................7
Guía de componentes .....................................................................................8
Funciones básicas
Preparativos
Preparación de la fuente de alimentación .....................................................10
Carga/descarga de una videocasete.............................................................13
Preparativos de la videocámara ....................................................................14
Ajuste de la pantalla LCD ..............................................................................15
Ajuste del huso horario, fecha y hora ............................................................16
Grabación
Grabación de películas en cinta ....................................................................18
Cómo usar el zoom .......................................................................................22
Consejos para hacer mejores vídeos ............................................................25
Reproducción
Reproducción de una cinta............................................................................26
Ajuste del sonido ...........................................................................................28
Reproducción en una pantalla de televisión..................................................29
Funciones avanzadas
Menús y ajustes.............................................................................................33
Grabación
Cómo usar los programas de grabación .......................................................36
Ajuste manual de la exposición .....................................................................40
Ajuste manual del enfoque ............................................................................41
Ajuste del equilibrio del blanco ......................................................................43
Selección del efecto de imagen.....................................................................44
Ajuste de la velocidad de obturación.............................................................45
Uso del autodisparador .................................................................................47
Cambio del modo de grabación (SP/LP) .......................................................48
Grabación de audio .......................................................................................49
Uso de los efectos digitales ...........................................................................51
Grabación en formato de pantalla panorámica (16:9) ..................................54
Reproducción
Ampliación de la imagen ...............................................................................55
Visualización del código de datos .................................................................56
Búsqueda de fin de grabación.......................................................................57
Reproducción de una cinta con sonido añadido............................................58
Otras funciones
Cambio del idioma de la pantalla ..................................................................59
Otros ajustes de la videocámara ...................................................................60
Edición
Grabación en un vídeo o equipo de vídeo digital ..........................................63
Grabación desde equipos de vídeo digital (Copia DV) ....................65
Transferencia de grabaciones de vídeo a un ordenador...............................67
Información adicional
Información en pantalla .................................................................................68
Es
Introducción
5
Page 6
Lista de mensajes..........................................................................................70
Mantenimiento/Otros .....................................................................................71
Problemas y cómo solucionarlos...................................................................76
Diagrama del sistema (La disponibilidad difiere de una zona a otra) ............79
Accesorios opcionales ...................................................................................80
Especificaciones ............................................................................................82
Índice alfabético.............................................................................................84
6
Page 7

Confirmación de los accesorios suministrados

Adaptador de alimenta­ción compacto CA-570 (incl. cable de corriente)
Batería BP-2L5 Pila de botón de litio
CR1616
Correa de hombro SS-900**
Es
Cable de vídeo estéreo STV-250N
* Sólo Europa. ** No se incluye con .
Adaptador SCART PC-A10*
Introducción
7
Page 8

Guía de componentes

MV920/MV901/MV900/MV890
Vista lateral izquierda
Vista lateral derecha
0
Interruptor de la tapa del objetivo ( 18) ( abierta, cerrada) Botón LCD BACKLIGHT ( 15) Altavoz ( 28) Indicador CHARGE ( 10) Tapa de los terminales
interruptor( 4)
Correa de sujeción (
14)
Terminal AV ( 29) Terminal MIC (micrófono ) ( 50) Terminal DV ( 63, 65) Palanca del zoom ( 22) Selector de programas ( 36)
Grabación simple Programas de grabación
8
Page 9
Vista frontal
Vista posterior
Es
Vista inferior
Introducción
Micrófono estéreo Visor ( 14) Palanca de ajuste dióptrico ( 14) Botón BATT. (liberación de la batería) ( 10) Pantalla LCD ( 15) Joystick ( 3) Botón FUNC. ( 33) Botón D.EFFECTS ( 51) Botón WIDE SCR ( 54) / botón DATA CODE ( 56)
Compartimiento de la pila de reserva ( 12) Botón de inicio/parada ( 18) Unidad de acoplamiento de la batería ( 10) / Número de serie Terminal DC IN ( 10) Compartimiento de la casete ( 13) Cubierta del compartimiento de la videocasete ( 13) Conmutador de apertura/expulsión (OPEN/EJECT) ( 13) Rosca para el trípode ( 25)
9
Page 10
Funciones básicas Preparativos

Preparación de la fuente de alimentación

Colocación de la batería
1. Ponga el interruptor POWER en .
2. Coloque la batería en la videocámara.
• Quite la tapa de los terminales de la
batería.
• Presione suavementente y deslícela en
el sentido de la flecha hasta que encaje con un chasquido.
Carga de la batería
1. Conecte el cable de alimentación al adaptador.
2. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente.
3. Conecte el adaptador de alimentación al terminal DC IN de la videocámara.
El indicador CHARGE comienza a parpadear. Cuando finalice la carga, se encenderá de forma permanente.
4. Una vez cargada la batería, desconecte el adaptador de alimentación de la videocámara. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y desconéctelo del adaptador.
5. Retire la batería después de usarla.
Pulse el botón BATT. para retirar la batería.
Indicador CHARGE
Terminal DC IN
10
Page 11
Uso de una toma de corriente doméstica
Conecte la videocámara a una toma de corriente doméstica para utilizarla sin tener que preocuparse por la batería. Puede mantener instalada la batería; su energía no se consumirá.
1. Ponga el interruptor POWER en .
2. Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación.
3. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente.
4. Conecte el adaptador de alimentación al terminal DC IN de la videocámara.
Apague la videocámara antes de conectar o desconectar el adaptador de
alimentación.
Si el adaptador se utiliza cerca de un televisor, puede causar interferencias en
la imagen. Aleje el adaptador del televisor o del cable de la antena.
No conecte al terminal DC IN ni al adaptador de alimentación de la
videocámara productos que no hayan sido recomendados expresamente.
Puede oírse algún ruido procedente del adaptador de alimentación mientras
esté en uso. Esto no significa un funcionamiento incorrecto.
No desconecte y vuelva a conectar el cable de alimentación mientras la batería
esté cargándose. La carga puede detenerse. Es posible que la batería no se cargue correctamente incluso si el indicador CHARGE está encendido continuamente. Es posible que la batería no se cargue correctamente cuando se produzca un corte del suministro eléctrico durante la carga. Extraiga la batería y vuelva a colocarla en la videocámara.
Cuando el adaptador de alimentación o la batería no funcionen correctamente,
el indicador CHARGE parpadeará rápidamente (a unos 2 parpadeos por segundo) y se detendrá la carga.
El indicador CHARGE le informa sobre el estado de carga.
0-50%: parpadea una vez por segundo Más del 50%: parpadea dos veces por segundo 100%: encendido continuamente
Se recomienda cargar la batería a temperaturas comprendidas entre 10 °C y
30 °C. A temperaturas fuera del intervalo 0 °C y 40 °C, no se iniciará la carga. Si durante la carga la temperatura de la batería se saliese de este intervalo, el indicador CHARGE parpadeará rápidamente y se detendrá la carga.
Una batería de iones de litio se puede recargar en cualquier estado de carga.
A diferencia de las baterías convencionales, no es necesario agotar la carga ni descargarla antes de recargarla.
Se recomienda preparar suficientes baterías para disponer de un tiempo entre
2 y 3 veces superior al que se estima que se necesitará.
Para conservar la carga de la batería, apague la videocámara en vez de dejarla
en modo de pausa de grabación.
Es
Preparativos
11
Funciones básicas
Page 12
Tiempo de carga, grabación y reproducción
Los tiempos que figuran a continuación son aproximados y varían en función
\
de las condiciones de carga, grabación y reproducción.
Batería BP-2L5 NB-2L NB-2LH BP-2L12 BP-2L14 Tiempo de carga 95 min 110 min 125 min 195 min 220 min Tiempo máx. de grabación
Visor 90 min 105 min 125 min 220 min 270 min LCD
Tiempo normal de grabación*
Visor 50 min 55 min 65 min 120 min 150 min LCD
Normal bril-
lante
Normal brillante45 min 50 min 60 min 110 min 140 min
85 min 100 min 120 min 215 min 260 min 80 min 90 min 110 min 200 min 240 min
50 min 55 min 65 min 120 min 145 min
Tiempo de reproducción
* Tiempos aproximados de grabación con operaciones repetitivas, como inicio/
parada, zoom o encendido/apagado. El tiempo real puede ser menor.
90 min 105 min 125 min 225 min 275 min
Instalación de la pila de reserva
La pila de reserva (pila de botón de litio CR1616) permite que la videocámara mantenga la fecha y la hora ( alimentación. Cuando cambie la pila de reserva, conecte una fuente de alimentación a la videocámara para, de este modo, mantener los ajustes.
1. Abra la tapa de la pila de reserva.
2. Inserte la pila de reserva con la cara + hacia fuera.
3. Cierre la tapa.
La pila de reserva tiene una duración aproximada de un año. " " parpadea en rojo para indicarle que es necesario cambiarla.
16) además de otros ajustes, cuando se desconecta la fuente de
12
Page 13

Carga/descarga de una videocasete

Utilice únicamente videocasetes que lleven el logotipo .
1. Deslice el selector OPEN/EJECT para abrir la tapa del
compartimiento del videocasete.
El compartimiento de la videocasete se abre automáticamente.
2. Cargue o descargue el
videocasete.
• Cargue la videocasete con la ventanilla encarada hacia la correa de sujeción.
• Descargue la videocasete tirando de ella recto hacia fuera.
3. Presione la marca del compartimiento de la videocasete hasta que encaje.
4. Espere a que el compartimiento del videocasete se retraiga automáticamente y cierre la cubierta de este compartimiento.
Pestaña de protección de la cinta
Es
Preparativos
Funciones básicas
No obstaculice el movimiento del compartimiento del videocasete mientras se
abre o cierra automáticamente, y no intente cerrar la tapa antes de que el compartimiento del videocasete se haya retraído totalmente.
Tenga cuidado de no pillarse los dedos con la cubierta del compartimiento de la
videocasete.
Si la videocámara está conectada a una toma de corriente, las videocasetes se pueden cargar y descargar aunque el interruptor esté en la posición .
13
Page 14

Preparativos de la videocámara

Ajuste del visor (ajuste dióptrico)
1. Encienda la videocámara y mantenga cerrada la pantalla LCD.
2. Regule la palanca del ajuste dióptrico.
Ajuste de la correa de sujeción
Ajuste la correa de sujeción de modo que con el dedo índice pueda alcanzar la palanca del zoom, y con el dedo pulgar el botón de inicio/ parada.
Colocación de la correa de hombro
La correa opcional para el hombro se vende a parte.
Haga pasar los extremos a través del enganche de fijación y ajuste la longitud.
14
Correa de hombro SS-900
Page 15

Ajuste de la pantalla LCD

Giro de la pantalla LCD
Abra el panel LCD 90 grados.
• Puede girar el panel 90 grados hacia fuera.
• Puede girar el panel 180 grados hacia dentro.
Retroiluminación de la pantalla LCD
Botón LCD BACKLIGHT
Mediante el botón LCD BACKLIGHT puede alternar la luminosidad de la pantalla LCD entre normal y brillante. Esto resulta útil para las grabaciones en exteriores.
Pulse el botón LCD BACKLIGHT.
Este ajuste no afecta a la luminosidad de la grabación ni a la de pantalla del
visor.
Cuando se utiliza una batería, la videocámara mantiene el ajuste aun cuando
se cambie la posición del interruptor .
El tiempo de uso de la batería se acorta cuando se aumenta la luminosidad de
la pantalla LCD ( 12).
Es
Preparativos
Funciones básicas
15
Page 16

Ajuste del huso horario, fecha y hora

Ajuste el huso horario, la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez o cuando haya cambiado la pila de reserva.
Ajuste del huso horario/hora de verano
MENU
(33)
DATE/TIME SETUP T.ZONE/DST PARIS
1. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
Se abrirá el menú FUNC. Continúe con el procedimiento, usando el joystick para abrir los menús de configuración.
2. Seleccione ( ) con el joystick el icono y pulse ().
3. Seleccione ( ) el menú [DATE/TIME SETUP] y pulse ( ). Después, seleccione ( ) la opción [T.ZONE/DST] y pulse ( ).
Aparece el ajuste del huso horario (consulte la tabla de la página siguiente). El ajuste por defecto es París o Singapur dependiendo del huso horario.
4. Seleccione ( ) su huso horario y pulse ( ).
Para realizar el ajuste al horario de verano, seleccione el huso horario que presenta un “ ” junto al huso.
Ajuste de la fecha y la hora
MENU
(33)
DATE/TIME SETUP
5. Seleccione ( ) la opción [DATE/TIME] y pulse ().
Aparece un recuadro de selección en torno a la fecha y las flechas de selección alrededor del día comenzarán a parpadear.
6. Cambie con el joystick ( ) al día que sea necesario y mueva ( ) al siguiente campo.
• Las flechas de selección parpadearán en torno al siguiente campo de fecha/hora.
• Ajuste mes, año, hora y minuto de la misma forma.
• En caso de que no necesite cambiar los ajustes, puede usar el joystick para mover
() al ajuste específico que desee cambiar.
7. Pulse ( ) para poner en marcha el reloj.
16
DATE/TIME 1.JAN.2006 12:00 AM
Page 17
8. Pulse el botón FUNC. para cerrar el menú.
Usos horarios y diferencias de GMT/UTC.
LONDRES GMT/UTC Wellington (WELLGTN) +12 PARÍS +1 SAMOA -11 EL CAIRO +2 Honolulu -10 MOSCOU +3 Anchorage -9 DUBAI +4 Los Angeles (L.A.) -8 KARACHI +5 DENVER -7 DACCA +6 CHICAGO -6 Bangkok +7 Nueva York -5 Singapur +8 CARACAS -4 TOKYO +9 Río de Janeiro (RIO) -3 SYDNEY +10 Fernando de Noronha (FERNANDO) -2 SOLOMON +11 AÇORES -1
Una vez fijados el huso horario, la fecha y la hora, no es necesario reajustar el reloj cada vez que se viaja a un sitio con otro huso horario. Simplemente, fije el huso horario del punto de destino y la videocámara ajustará el reloj automáticamente.
Es
Preparativos
Funciones básicas
17
Page 18

Grabación

Grabación de películas en cinta

Antes de empezar a grabar
Haga primero una grabación de prueba para ver si la videocámara funciona correctamente. Si es necesario, limpie los cabezales de vídeo (
Grabación
1. Abra la tapa del objetivo (deslice el interruptor de la tapa del objetivo a ).
2. Ajuste en la videocámara el modo
.
Ajuste el interruptor a CAMERA.
3. Abra el panel LCD.
4. Pulse el botón de inicio/parada para empezar a grabar.
Pulse el botón inicio/parada de nuevo para detener la grabación.
72).
Una vez finalizada la grabación
1. Ponga el en interruptor en .
2. Cierre el panel LCD.
3. Cierre la tapa del objetivo (deslice el selector de la tapa del objetivo a ).
4. Extraiga la videocasete.
5. Desconecte la fuente de alimentación.
18
Page 19
Acerca de la pantalla LCD y del visor: las pantallas se fabrican con
técnicas industriales de extrema precisión, ajustándose a las especificaciones más del 99,99% de los píxeles. Menos del 0,01% de los píxeles pueden fallar ocasionalmente o figurar como puntos negros o verdes. Esta circunstancia no afecta a la imagen grabada y no constituye una anomalía.
Cuando se realiza la alimentación mediante baterías, la videocámara se
desconecta si se deja en el modo de pausa de grabación durante más de cinco minutos. Aproximadamente 30 segundos antes de que se apague la cámara aparecerá el mensaje “ AUTO POWER OFF”. Para seguir grabando, ajuste el interruptor a y luego otra vez en CAMERA.
Espere a que el contador de cinta se detenga totalmente antes de comenzar a
grabar.
Si no retira el videocasete, puede grabar la siguiente escena sin perturbaciones
ni secciones en blanco entre las grabaciones, aunque apague la videocámara.
La luz intensa puede dificultar la utilización de la pantalla LCD. En tales casos,
recurra al visor.
Al grabar en las proximidades de sonidos estentóreos (como fuegos artificiales,
tambores o conciertos), el sonido puede distorsionarse o no grabarse con el nivel que realmente tiene. Esto no significa un funcionamiento incorrecto.
Para permitir que el sujeto supervise la pantalla LCD
Puede girar el panel LCD de modo que la pantalla quede orientada en el mismo sentido que el objetivo. El visor se activa, permitiendo usarlo mientras el sujeto supervisa la pantalla.
Visualización de la marca de nivel
Use la marca de nivel como guía horizontal para realizar encuadres más ajustados al sujeto.
Es
Grabación
Funciones básicas
MENU
(33)
CONFIG. DISPLAY/ LEVEL MARKER OFF
1. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
2. Seleccione ( ) con el joystick el icono y pulse ( ).
3. Seleccione ( ) el menú [DISPLAY SETUP/ ] y pulse ( ). A continuación, seleccione ( ) la opción [LEVEL MARKER] y pulse ().
4. Ajústelo en [ON] y pulse ( ) para guardar los cambios.
5. Pulse el botón FUNC. para cerrar el menú.
Aparece la marca de nivel.
19
Page 20
Búsqueda y revisión durante la grabación
Selector de programas
Joystick
Revisión de grabación
En modo de pausa de grabación, esta función permite revisar los últimos segundos de la grabación para comprobar si la grabación se ha realizado correctamente.
1. Ponga el selector de programas en .
2. Si no aparece en la pantalla la guía del joystick, pulse ( ) para que se muestre.
3. Pulse el joystick ( ) durante un momento hacia y suéltelo.
La videocámara rebobina la cinta, reproduce los últimos segundos y regresa al modo de pausa de grabación.
EXP
FOCUS
Búsqueda de grabación
En modo de pausa de grabación, esta función permite reproducir la cinta (hacia delante o hacia atrás) para localizar el punto en el que desea iniciar la grabación.
1. Ponga el selector de programas en .
2. Si no aparece en la pantalla la guía del joystick, pulse ( ) para que se muestre.
3. Mantenga pulsado el joystick ( ) hacia para buscar hacia atrás hasta el principio de la grabación o pulse ( ) hacia para buscar hacia adelante hasta el final de la grabación.
• Suelte el joystick en el punto en el que desee comezar a grabar.
• La videocámara vuelve al modo de pausa de grabación.
20
EXP
FOCUS
Page 21
Cuando la videocámara se desconecta automáticamente, no funcionarán las funciones de revisión de grabación y búsqueda de grabación. Para volver al modo normal mueva el selector a y después a CAMERA.
Información en pantalla durante la grabación
Carga que queda en la batería
El símbolo de la batería indica su estado de carga.
• " " comienza a parpadear en rojo cuando la batería está descargada.
Código de tiempo
Indica el tiempo de grabación en horas, minutos y segundos.
Cinta restante
Indica, en minutos, el tiempo de cinta que queda. " " se desplaza durante la grabación. " FIN" parpadeará cuando la cinta llegue a su fin.
• Cuando el tiempo restante sea inferior a 15 segundos, es posible que no aparezca el tiempo de cinta que queda.
• Dependiendo del tipo de cinta, es posible que la indicación no se muestre correctamente.
• Si coloca una batería agotada, se puede desactivar la alimentación sin mostrar " ".
• La carga real de la batería puede no indicarse con precisión dependiendo de las condiciones en las que se utilicen la batería y la videocámara.
Recordatorio de grabación
La videocámara cuenta de 1 a 10 segundos cuando se inicia la grabación. Esto resulta útil para evitar escenas demasiado cortas.
Cuando parpadea " "
" " parpadea en rojo cuando no está colocada la pila de botón de litio o cuando es necesario cambiarla.
Es
Grabación
Funciones básicas
21
Page 22

Cómo usar el zoom

La videocámara está equipada con zoom óptico y zoom digital.
Alejamiento gradual
Acercamiento gradual
Palanca del zoom
Zoom óptico
Zoom óptico 25x Zoom óptico de 22x
Mueva la palanca del zoom hacia W para efectuar un alejamiento gradual (angular). Muévala hacia T para efectuar un acercamiento gradual (telefoto).
También se puede cambiar la velocidad del zoom ( 24).
Manténgase como mínimo a una distancia de 1 metro del sujeto. En angular, el
sujeto se puede enfocar hasta a 1 cm.
La velocidad del zoom es ligeramente superior en el modo de pausa de
grabación.
22
Page 23
Zoom digital
Cuando se active el zoom digital, la videocámara alternará automáticamente entre el zoom óptico y el zoom digital. Con el zoom digital, la resolución de la imagen disminuye a medida que se acerque más con el zoom.
Zoom digital de 100x/800x Zoom digital de 88x/700x
Es
MENU
(33)
CONFIG. VIDEOCMARA D.ZOOM OFF
1. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
2. Seleccione ( ) con el joystick el icono y pulse ().
3. Seleccione ( ) el menú [CAMERA SETUP] y pulse ( ). A continuación, seleccione( ) la opción [D.ZOOM] y pulse ( ).
4. Selccione [100x] o [800x] ( ) o [88x] o [700x] ( ) y pulse ( ) para guardar los cambios.
5. Pulse el botón FUNC. para cerrar el menú.
El zoom digital no puede utilizarse en el programa de grabación Noche.El indicador de zoom aparece durante cuatro segundos.Progreasa en azul
claro cuando el zoom se ajusta a 100x ( ) o 88x ( ) y progresa en azul oscuro cuando se ajusta a 800x ( ) o 700x ( ).
Funciones básicas
Grabación
23
Page 24
Ajuste de la velocidad del zoom
Se puede ajustar la velocidad del zoom a variable o a uno de 3 niveles fijos de velocidad de zoom. Cuando se ajusta a [VARIABLE], la velocidad del zoom depende de como se acciona la palanca del zoom. Pulse suavemente para un zoom más lento o más fuertemente para un zoom más rápido.
MENU
(33)
CONFIG. VIDEOCMARA ZOOM SPEED VARIABLE
1. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
2. Seleccione ( ) con el joystick el icono y pulse ().
3. Seleccione ( ) el menú [CAMERA SETUP] y pulse ( ). A continuación, seleccione ( ) la opción [ZOOM SPEED] y pulse ( ).
4. Seleccione una opción y pulse ( ) para guardar los cambios.
5. Pulse el botón FUNC. para cerrar el menú.
La velocidad más rápida de zoom se alcanza con el ajuste [VARIABLE]. Entre la velocidades fijas [SPEED 3] es la más rápida y [SPEED 1] la más lenta.
24
Page 25

Consejos para hacer mejores vídeos

Sujeción de la videocámara
Para conseguir la máxima estabilidad, sujete la videocámara con la mano derecha y mantenga el codo derecho presionado contra el cuerpo. Si es necesario, sujete la videocámara con la mano izquierda. Evite que los dedos toquen el micrófono o el objetivo.
Para lograr mayor estabilidad
Apóyese en una pared Coloque la videocámara sobre una mesa
Apóyese sobre una rodilla Use un trípode
Tiéndase apoyándose en los codos
Iluminación
Al grabar en exteriores, se recomienda situarse de modo que el sol quede a la espalda.
Es
Grabación
Funciones básicas
Si usa trípode, no deje el visor expuesto directamente a la luz solar, pues
puede derretirse (debido a la concentración de luz producida por la lente).
No utilice trípodes con tornillos de
fijación de longitud superior a 5,5 mm, pues podrían dañar la videocámara. La videocámara no puede motarse sobre trípodes con tornillos de fijación fijos (no retráctiles).
Tornillo de fijación de la
cámara
25
Page 26

Repr oduc c ión

Reproducción de una cinta

Si la imagen que se reproduce aparece distorsionada, limpie los cabezales del vídeo utilizando una casete Canon para limpieza de cabezales de vídeo o un casete para limpieza de cabezales de vídeo digital de otra marca (
1. Ajuste en la videocámara el modo
.
Ajuste el interruptor a PLAY.
2. Abra el panel LCD.
Puede también cerrar el panel LCD con la pantalla dirigida hacia fuera.
3. Si no aparece en la pantalla la guía del joystick, pulse ( ) para que se muestre.
4. Pulse el joystick ( ) hacia para rebobinar la cinta.
5. Pulse el joystick ( ) hacia / para reproducir la cinta.
Pulse de nuevo ( ) para detener la reproducción.
6. Pulse el joystick ( ) hacia para detener la reproducción.
Para usar el visor, cierre el panel LCD.Acerca de la información en pantalla: durante la reproducción, el código de
tiempo indica las horas, los minutos, los segundos y los fotogramas. Puede que no aparezca el tiempo restante de cinta cuando el tiempo que queda es inferior a 15 segundos.
72).
Joystick
26
Page 27
Modos de reproducción especial
Joystick
/ (Pausa de reproducción)
Durante la reproducción normal pulse el joystick ( ) hacia / .
(Reproducción de avance rápido) / (Reproducción con
rebobinado)
Reproduce la cinta a 11,5 veces la velocidad normal (hacia delante o hacia atrás). Durante la reproducción normal, mantenga pulsado el joystick ( ) hacia o hacia ( ) . Suelte el joystick para volver a reproducción normal.
No se emite sonido durante la reproducción especial.En varios modos de reproducción especial la imagen puede aparecer
distorsionada.
Transcurridos 5 minutos en el modo de pausa de reproducción, la videocámara
detiene la cinta automáticamente para proteger la cinta y los cabezales de vídeo.
Es
Reproducción
Funciones básicas
27
Page 28

Ajuste del sonido

Cuando se usa la pantalla LCD para reproducción, la videocámara reproduce el sonido a través del altavoz incorporado. El sonido se desconecta cuando se cierra la pantalla LCD.
Altavoz
Joystick
MENU
(33)
VOLUMEN DEL ALTAVOZ
1. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
2. Seleccione con ( ) del joystick el icono de volumen del altavoz.
3. Ajuste ( ) el nivel de volumen que desee.
4. Pulse el botón FUNC. para guardar los ajustes y cerrar el menú.
Si baja completamente el nivel del volumen, el indicador del volumen cambiará “ ”.
28
Page 29

Reproducción en una pantalla de televisión

Televisores con terminal SCART (Euroconector)
Consulte también el manual de instrucciones del televisor o del vídeo.
Abra la tapa del terminal
Sentido de la señal
Cable de vídeo estéreo STV-250N (suministrado)
Adaptador SCART PC-A10
Es
Reproducción
Funciones básicas
1. Apague todos los aparatos antes de empezar a hacer las conexiones.
2. Conecte el adaptador SCART PC-A10 al terminal SCART del televisor o del vídeo (VCR).
3. Conecte el cable de vídeo STV-250N estéreo al terminal AV de la videocámara y a los terminales de audio del adaptador SCART.
Conecte la clavija blanca al terminal de AUDIO blanco L (izquierdo), la clavija roja al terminal de AUDIO rojo R (derecho) y la clavija amarilla al terminal de VIDEO amarillo.
4. Si va a conectar a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar a un vídeo, ajuste el selector de entrada en LINE.
29
Page 30
Televisores con terminales de audio/vídeo
Consulte también el manual de instrucciones del televisor o del vídeo.
Abra la tapa del terminal
Sentido de la señal
Cable de vídeo estéreo STV-250N (suministrado)
1. Apague todos los aparatos antes de empezar a hacer las conexiones.
2. Conecte el cable de vídeo estéreo STV-250N al terminal AV de la videocámara y a los terminales de audio/vídeo del televisor/vídeo.
Conecte la clavija blanca al terminal de audio blanco L (izquierdo), la clavija roja al terminal de audio rojo R (derecho) y la clavija amarilla al terminal de vídeo amarillo VIDEO.
3. Si va a conectar a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar a un vídeo, ajuste el selector de entrada en LINE.
30
Se recomienda alimentar la videocámara desde una toma de corriente doméstica.
Page 31
Selección del tipo de televisor
Durante la reproducción ajuste la opción [TV TYPE] de acuerdo con el televisor al que vaya a conectar la videocámara.
Es
MENU
(33)
CONFIG. VIDEOG. TV TYPE WIDE TV
1. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
2. Seleccione ( ) con el joystick el icono y pulse ().
3. Seleccione ( ) el menú [VCR SETUP] y pulse ( ). A continuación, seleccione ( ) la opción [TV TYPE] y pulse ( ).
4. Seleccione una opción y pulse ( ) para guardar los cambios.
• WIDE TV: Televisores con un formato de pantalla 16:9.
• NORMAL TV: Televisores con un formato de pantalla 4:3
5. Pulse el botón FUNC. para cerrar el menú.
Reproducción en un televisor normal de grabaciones realizadas en formato
panorámico: Si el tipo de televisor se ajusta a [NORMAL TV] la grabación se reproducirá con bandas negras arriba y abajo de la imagen. Si el tipo de televisor se ajusta a [WIDE TV] la imagen aparecerá horizontalmente alargada.
Si se conecta la videocámara a un televisor con sistema de vídeo ID-1, las
grabaciones realizadas en formato panorámico se reproducen automáticamente en ese formato.
Cuando el tipo de televisor se ajusta a [NORMAL TV] los efectos digitales no se
encuentran disponibles en el modo .
Funciones básicas
Reproducción
31
Page 32
Selección del canal de salida de audio
Puede seleccionar los canales de salida al reproducir una cinta con sonido grabado en dos canales.
MENU
(33)
CONFIG. AUDIO OUTPUT CH L/R
1. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
2. Seleccione ( ) con el joystick el icono y pulse ().
3. Seleccione ( ) el menú [AUDIO SETUP] y pulse ( ). A continuación, seleccione ( ) la opción [OUTPUT CH] y pulse ( ).
4. Seleccione ( ) una opción de ajuste y pulse ( ) para guardar los cambios.
• IZDO/DCHO: Estéreo: Canales izquierdo y derecho, Bilingüe: Principal y secundario
• IZDO/IZDO: Estéreo: Canal izquierdo, Bilingüe: Principal.
• DCHO/DCHO: Estéreo: Canal derecho, Bilingüe: Secundario.
5. Pulse el botón FUNC. para cerrar el menú.
Los ajustes se vuelven a [L/R] cuando se apaga la videocámara.
32
Page 33

Funciones avanzadas

Menús y ajustes

Las funciones y ajustes de la videocámara se controlan mediante una serie de menús que aparecen cuando se pulsa el botón FUNC. La mayor parte de las funciones básicas aparecen en la primera pantalla del menú FUNC. Para acceder a los ajustes más avanzados hay que abrir los menús de ajuste seleccionando la opción [MENU] del menú FUNC.
Joystick
Botón FUNC.
Selección de menús y ajustes
Menú FUNC.:
1. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
2. Seleccione con el joystick ( ) el icono de la función que desee cambiar.
3. Seleccione ( ) una opción de ajuste de la barra inferior.
Con algunos ajustes, es necesario pulsar ( ) o realizar selecciones adicionales con el joystick. En esos casos, aparece como ayuda un icono de joystick (junto a la barra inferior) o unas flechas pequeñas (alrededor de la opción de ajuste).
4. Pulse el botón FUNC. para guardar los ajustes y cerrar el menú.
Menús de ajuste:
1. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
2. Seleccione con el joystick ( ) el icono y pulse ( ).
3. Seleccione ( ) un menú de ajuste y pulse ( ).
4. Seleccione ( ) una opción del menú y pulse ( ).
5. Seleccione ( ) una opción de ajuste y pulse ( ) para guardar los cambios.
6. Pulse el botón FUNC. para cerrar el menú.
Es
Funciones avanzadas
Al pulsar el botón MENU en cualquier momento, se cerrará el menú.Las opciones que no pueden utilizarse aparecen atenuadas.El menú no aparecerá al pulsar el botón FUNC. mientras se están grabando
vídeos.
Se puede abrir el menú directamente en la pantalla de menús de ajuste
manteniendo pulsado el botón FUNC. durante más de 2 segundos.
33
Page 34
Menús y ajustes por defecto
Los ajustes por defecto figuran en negrita.
* La opción no aparecerá en el modo .
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
Menú FUNC. Programas de
CONFIG. VIDEOCÁMARA
CONFIG. VIDEOG. M.GRABACIÓN GRAB. NORMAL, GRAB. LARGA 48 CONFIG. AUDIO WIND SCREEN* AUTO, OFF 49
DISPLAY SETUP
SYSTEM SETUP Pitido ALTO VOLUMEN, BAJO VOLUMEN , OFF 60
DATE/TIME SETUP ZON.H./VERAN Consulte la lista de husos horarios. 16
grabación*
Equilibrio del blanco AUTO, DAYLIGHT, TUNGSTEN,
Efecto de imagen IMAGE EFFECT OFF, VIVID,
Autodisparador. SELF TIMER OFF, SELF TIMER ON 47 Efectos digitales D.EFFECT OFF, FADER, EFFECT 51 SHUTTR SPEED* AUTO, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000,
OBT.LENTO A. ON, OFF 46 ZOOM DIGITAL 23
ZOOM SPEED VARIABLE, SPEED 3, SPEED 2, SPEED 1 24 IMG STAB* ON, OFF 61
Modo de audio 16bit, 12bit 49
/BRILLO 60
PAN TALLA T V ON, OFF 68 LEVEL MARKER ON, OFF 19 Idioma Consulte la lista de idiomas. 59 MODO DEMOSTR ON, OFF 62
IMAG. INICIO ON, OFF 61 Ahorro de energía ON, OFF 19
FECHA/HORA - 16 FORM. FECHA A.M.D: 2006.1.1 AM12:00
PROGRAM AE, PORTRAIT, SPORTS, NIGHT, SNOW, BEACH, SUNSET, SPOTLIGHT, FIREWORKS
SET
NEUTRAL, SOFT SKIN DETAIL
1/2000
OFF, 100X, 800X OFF, 88X,
M.D,Y : 1, 1, 2006 12:00AM
D.M.Y : 1. 1, 2006 12:00 AM
700X
36
43
44
45
59
34
Page 35
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
Menú FUNC. Volumen de los
CONFIG. VIDEOG. M.GRABACIÓN
CONFIG. AUDIO CANAL SALIDA IZDO/DCHO, IZDO/IZDO, DCHO/DCHO 32
CONFIG. DISPLAY/
SYSTEM SETUP Pitido ALTO VOLUMEN, BAJO VOLUMEN , OFF 60
DATE/TIME SETUP ZON.H./VERAN Consulte la lista de husos horarios. 16
1
sólo.
altavoces Pausa de grabación Búsqueda de fin de grabación Efectos digitales D.EFFECT OFF, FADER, EFFECT 51
TV TYPE NORMAL TV, WIDE TV 31
S.AUDIO 12bit STEREO1, STEREO2, MIX/FIXED,
EQUI. MEZCLA Modo de audio 16bit, 12bit 49 BRILLO 60 PAN TALLA T V ON, OFF 68 VISUALIZ. ON, DESAC. <REPR.> 68 FECHA 6 SEG. ON, OFF 56 Código de datos FECHA, HORA, FECHA/HOR 56 Idioma Consulte la lista de idiomas. 59
IMAG. INICIO ON, OFF 61
FECHA/HORA - 16 FORM. FECHA A.M.D: 2006.1.1 AM12:00
1
-65
-57
1
GRAB. NORMAL, GRAB. LARGA 48
MIX/VAR.
ST-1 ST-2
M.D,Y : 1, 1, 2006 12:00AM
D.M.Y : 1. 1, 2006 12:00 AM
28
Es
58
58
Funciones avanzadas
59
35
Page 36

Grabación

Cómo usar los programas de grabación

Programa de grabación simple
La videocámara selecciona automáticamente el enfoque, la exposición y otros ajustes, con lo que únicamente tiene que apuntar y grabar.
Programas de grabación
AE programada
La videocámara selecciona automáticamente el enfoque, la exposición y otros ajustes. No obstante, tiene la posibilidad de seleccionar manualmente los ajustes.
Retratos
Use este modo para realzar el sujeto difuminando el fondo o el primer plano. El efecto de difuminación aumenta a medida que el zoom se ajusta hacia telefoto.
Deportes
Utilice este modo para grabar escenas deportivas (como tenis o golf) u objetos en movimiento (como montañas rusas).
Noche
Use este modo para grabar en lugares débilmente iluminados.
NIEVE
Utilice este modo para grabar en estaciones de esquí. Evita que el sujeto quede subexpuesto.
36
Page 37
PLAYA
Utilice este modo para grabar en playas soleadas. Evita que el sujeto quede subexpuesto.
PUESTA DE SOL
Utilice este modo para grabar puestas de sol con colores intensos.
Iluminación puntual
Utilice este modo para grabar escenas iluminadas con intensamente en un punto o zona concreta.
Fuegos artificiales
Utilice este modo para grabar fuegos artificiales.
Es
Grabación
Funciones avanzadas
37
Page 38
Joystick
Disponibilidad de funciones en cada modo:
Selector de programas
Programa de grabación
Estabilizador de imagen
Enfoque (A) Equilibrio del
blanco Pantalla contra
el viento Velocidad de
obturación Ajuste de la
exposición Efectos digitales
: Disponible : No disponible A : Ajuste automático
(acti-
vado)
(A)
(A)
(A) (A)
(A)
Selector de programas
Selección del programa Grabación simple
Ponga el selector de programas en .
" " aparece.
38
Page 39
Seleccione un programa de grabación
MENU
(33)
1. Ponga el selector de programas en .
2. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
3. Seleccione con el joystick ( ) el icono de programa de grabación.
4. Seleccione ( ) el programa de grabación en las opciones de la barra inferior.
5. Pulse el botón FUNC. para guardar los ajustes y cerrar el menú.
Aparece el símbolo del programa de grabación seleccionado.
No cambie el programa de grabación durante la grabación, ya que la
luminosidad de la imagen podría cambiar bruscamente.
Modo Retratos/Deportes:
La imagen quizás aparezca distorsionada al reproducirla.
Modo de nieve/playa:
- El sujeto puede resultar sobreexpuesto en entornos oscuros. Verifique la
- La imagen quizás aparezca distorsionada al reproducirla.
Modo nocturno:
- Los sujetos en movimiento pueden dejar una estela tras de sí.
- La calidad de la imagen puede no ser tan buena como en otros modos.
- Pueden aparecer puntos blancos en la pantalla.
- El enfoque automático puede no funcionar tan bien como en otros modos. En
- El zoom digital no puede utilizarse con este programa de grabación.
Modo de fuegos artificiales:
Para evitar el movimiento de la videocámara es recomendable utilizar trípode.
AE programada
imagen en la pantalla.
tal caso, ajuste el enfoque manualmente.
Es
Grabación
Funciones avanzadas
39
Page 40

Ajuste manual de la exposición

Ajuste la exposición cuando un sujeto a contraluz quede subexpuesto, o sobreexpuesto debido a una iluminación intensa.
Selector de
Joystick
1. Ponga el selector de programas en .
programas
2. Si no aparece en la pantalla la guía del joystick, pulse ( ) para que se muestre.
3. Pulse el joystick ( ) hacia [EXP] para entrar en el modo de bloqueo de la exposición.
La guía del joystick aparecerá [EXP] en azul claro y el indicador de ajuste de la exposición y el valor neutro “±0” aparecen en la pantalla.
4. De ser necesario, ajuste ( ) el brillo de la pantalla.
Para volver al modo de exposición automática, pulse otra vez el joystick () hacia [EXP]. El indicador de ajuste de la exposición desaparecerá y [EXP] se pondrá de nuevo en blanco.
5. Pulse el joystick ( ) hacia [BACK] para guardar los ajustes de exposición.
• Cuando utilice el zoom durante el bloqueo de la exposición, la luminosidad de la
imagen puede cambiar.
• El intervalo de ajuste depende de la luminosidad en el momento de bloquear la
exposición.
6. De ser necesario, pulse ( ) de nuevo para esconder la guía del joystick.
El ajuste manual de la exposición vuelve a exposición automática cuando se apaga la videocámara o se cambia el programa de grabación.
40
EXP
BACK
Page 41

Ajuste manual del enfoque

El enfoque automático puede no funcionar bien con los sujetos siguientes. En tales casos, enfoque manualmente.
Superficies reflectantes
Sujetos con poco
contraste o sin líneas
verticales
Joystick
1. Ponga el selector de programas en .
Sujetos que se
mueven
rápidamente
A través de
ventanas sucias
o húmedas
Escenas
nocturnas
Selector de programas
Palanca del zoom
Es
Grabación
Funciones avanzadas
2. Ajuste el zoom.
Cuando utilice el zoom después de ajustar el enfoque, el sujeto puede desenfocarse. Ajuste el zoom antes que el enfoque.
3. Si no aparece en la pantalla la guía del joystick, pulse ( ) para que aparezca.
4. Pulse el joystick ( ) hacia [FOCUS] para activar el enfoque manual.
[FOCUS] en la guía del joystick aparecerá en azul claro y “MF” aparece en la pantalla.
5. Ajuste ( ) el enfoque tanto como sea necesario.
• Pulse el joystick ( ) hacia para una mayor distancia focal y ( ) hacia para
una distancia focal menor.
BACK
FOCUS
41
Page 42
• Para volver al enfoque automático, pulse el joystick ( ) hacia [FOCUS] una vez más. “MF” desaparecerá y [FOCUS] se pondrá de nuevo en blanco.
6. Pulse el joystick ( ) hacia [BACK] para guardar el ajuste de enfoque.
7. De ser necesario, pulse ( ) de nuevo para esconder la guía del joystick.
El enfoque manual vuelve a automático cuando se ajusta el selector de programas a .
Enfoque a infinito
Utilice esta función cuando desee enfocar sujetos distantes como montañas o fuegos artificiales.
1. En el modo de enfoque manual, pulse ( ) para que aparezca la guía del joystick.
2. Mantenga pulsado el joystick ( ) hacia [FOCUS] durante más de 2 segundos.
• Inicialmente, “MF” aparecerá en la pantalla para ser luego reemplazado por el
símbolo “ ”.
• En el modo de enfoque a infinito: Si se acciona el zoom, el joystick ( ) o si se
apaga la videocámara, el enfoque a infinito se cancelará y la cámara volverá a enfoque manual.
3. Pulse el joystick ( ) hacia [BACK] para guardar el ajuste de enfoque.
4. De ser necesario, pulse ( ) de nuevo para esconder la guía del joystick.
42
Page 43

Ajuste del equilibrio del blanco

Se pueden utilizar los modos preajustados para reproducir los colores con mayor precisión, o fijar un equilibrio del blanco personalizado para lograr un ajuste óptimo.
AUTO LUZ DÍA TUNGSTENO
ESTABLEC.
Hoja o papel blanco (Si selecciona SET)
La videocámara realiza automáticamente los ajustes. Para grabación en exteriores en un día luminoso. Para grabación con tungsteno o con iluminación fluorescente
del tipo de tungsteno (3 longitudes de onda). Utilice el ajuste de equilibrio del blanco personalizado para
hacer que los sujetos blancos aparezcan blancos bajo iluminación en color.
Joystick
Botón FUNC.
Selector de programas
Palanca del zoom
Es
Grabación
Funciones avanzadas
MENU
(33)
AUTO
1. Ponga el selector de programas en .
2. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
3. Seleccione con el joystick ( ) el icono del equilibrio del blanco.
4. Seleccione ( ) el ajuste de equilibrio del blanco en las opciones de la barra inferior.
En caso de que seleccione un ajuste de equilibrio del blanco distinto de [SET], continúe directamente hasta el paso 6.
Para ajustar el equilibrio del blanco personalizado cuando seleccione [SET]:
5. Apunte con la videocámara a un objeto blanco, utilice el zoom hasta que ocupe toda la pantalla y pulse ( ).
• Mantenga la videocámara con el zoom sobre el objeto blanco hasta que se
complete el paso 6.
• El icono “ ” parpadea y deja de parpadear cuando concluye el ajuste.
6. Pulse el botón FUNC. para guardar los ajustes y cerrar el menú.
43
Page 44
Use el ajuste automático para escenas normales en exteriores.Cuando el selector de programas está ajustado en , el equilibro del
blanco se ajusta a [AUTO].
La videocámara conserva el ajuste de equilibrio del blanco aunque se apague.Cuando haya ajustado el equilibrio del blanco personalizado:
- Dependiendo de la fuente de luz, es posible que " " siga parpadeando. El resultado será incluso mejor que el obtenido con el ajuste automático.
- Reajuste el equilibrio del blanco cuando varíen las condiciones de iluminación.
- Desactive el zoom digital.
Ajustar manualmente el equilibrio del blanco puede dar mejores resultados en
los casos siguientes:
- Condiciones de iluminación variables
- Primeros planos
- Sujetos monocromos (cielo, mar o bosque)
- Bajo lámparas de mercurio o determinado tipo de luces fluorescentes

Selección del efecto de imagen

Se puede grabar utilizando distintos efectos de saturación de color y contraste.
EFECTO IMAGEN OFF VIVIDO NEUTRO
DETALLE DE PIEL
SUAVE
Graba la imagen sin ningún tipo de efecto de realce. Aumenta el contraste y la saturación de color. Disminuye el contraste y la saturación de color. Suaviza los tonos de la zona de la piel para conseguir un
mejor aspecto.
MENU
(33)
EFECTO IMAGEN OFF
1. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
2. Seleccione con el joystick ( ) el icono de efectos de imagen.
3. Seleccione ( ) el efecto de imagen en las opciones de la barra inferior.
4. Pulse el botón FUNC. para guardar los ajustes y cerrar el menú.
Los efectos de imagen no se pueden usar cuando el selector de programas
está ajustado en .
[DET. PIEL SUAVE]: Para obtener el mejor efecto, utilice esta función cuando
se grabe una persona en primeros planos. Tenga en cuenta que las áreas de color similar al de la piel pueden carecer de detalle.
44
Page 45

Ajuste de la velocidad de obturación

Puede ajustar manualmente la velocidad de obturación para captar imágenes estables de sujetos que se mueven rápidamente.
Velocidades de obturación disponibles: AUTO, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000
Es
MENU
(33)
CONFIG. VIDEOCMARA SHUTTR SPEED AUTO
1. Ponga el selector de programas en .
2. Pulse el botón FUNC. para abrir el menú FUNC.
3. Seleccione con el joystick ( ) el programa de grabación y ajuste( ) el programa [PROGRAM AE].
4. Seleccione con el joystick ( ) el icono y pulse ( ).
5. Seleccione ( ) el menú [CAMERA SETUP] y pulse ( ). Seleccione después ( ) la opción [SHUTTR SPEED] y pulse ( ).
6. Seleccione ( ) una opción de ajuste y pulse ( ) para guardar los cambios.
7. Pulse el botón FUNC. para cerrar el menú.
No apunte la videocámara directamente hacia el sol cuando la velocidad de
obturación esté ajustada a 1/1000 o más.
La imagen puede parpadear al grabar con velocidades de obturación altas.La velocidad vuelve al ajuste [AUTO] cuando ajusta el selector de programas a
o cuando cambia el programa de grabación.
Consejos para grabar con velocidades de obturación altas:
- Deportes al aire libre como golf o tenis: 1/2000
- Objetos en movimiento como coches o montañas rusas: 1/1000, 1/500 o 1/ 250
- Deportes en interiores como baloncesto: 1/120
Funciones avanzadas
Grabación
45
Page 46
Velocidad de obturación lenta automática
En modo de Grabación fácil o cuando la velocidad de obturación se ajusta a [AUTO] en el programa de grabación AE programada , la videocámara usa velocidades de obtuación inferiores a 1/25. De este modo se puede grabar con luminosidad en lugares en los que la iluminación resulta insuficiente. Sin embargo, podrá ajustar la videocámara para que no utilice la velocidad de obturación lenta.
MENU
(33)
CONFIG. VIDEOCMARA A.SL SHUTTER ON
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [CAMERA SETUP] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) la opción [A.SL SHUTTER] y pulse ( ).
3. Ajuste ( ) a [OFF] y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
Cuando se ajuste en [ON], los sujetos en movimiento pueden dejar una estela tras de sí.
46
Page 47

Uso del autodisparador

Botón FUNC.
Es
Botón de inicio/parada
MENU
(33)
SELF TIMER OFF
1. Abra el menú FUNC. y seleccione ( ) el icono del autodisparador.
2. Ajuste ( ) a [SELF TIMER ON] y cierre el menú.
3. Pulse el botón de inicio/parada.
La videocámara comienza a grabar después de una cuenta atrás de diez segundos. La cuenta atrás aparece en la pantalla.
Para cancelar el autodisparador, ajuste ( ) [SELF TIMER OFF] en el paso 2
de más arriba.Una vez que haya empezado la cuenta atrás, también puede pulsar el botón de inicio/parada para cancelar el autodisparador.
El autodisparador se anula al apagar la videocámara.
Funciones avanzadas
Grabación
47
Page 48

Cambio del modo de grabación (SP/LP)

Puede escoger entre SP (standard play - reproducción normal) y LP (long play - larga duración). LP aumenta la duración de la cinta 1,5 veces.
MENU
(33)
CONFIG. VIDEOG. REC MODE STD PLAY
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [VCR SETUP] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) la opción [REC MODE] y pulse ( ).
3. Ajuste ( ) a [STD PLAY] o [LONG PLAY] y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
Según el tipo de cinta y las condiciones de uso, la imagen y el sonido grabados en modo LP pueden sufrir distorsiones. Se recomienda usar el modo SP para las grabaciones importantes.
Si se graba en ambos modos SP y LP en una misma cinta, la imagen puede
distorsionarse durante la reproducción y puede que el código de tiempos no se grabe correctamente.
Si reproduce con esta videocámara una cinta grabada en modo LP con otro
equipo digital, o viceversa, las imágenes y el sonido pueden experimentar distorsiones.
48
Page 49

Grabación de audio

Cambio del modo de audio
Se puede grabar sonido en dos modos de audio: 16 bits y 12 bits.El modo de 12-bit graba el sonido en dos canales (estéreo 1), dejando 2 canales libres (estéreo 2) para añadir después una nueva pista de sonido con otro dispositivo de edición. Seleccione el modo de 16 bits para disponer de mayor calidad de sonido.
MENU
(33)
CONFIG. AUDIO AUDIO MODE 12bit
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [AUDIO SETUP] y pulse ( ). Seleccione después ( ) la opción [AUDIO MODE] y pulse ( ).
3. Ajuste ( ) a [16bit] o [12bit] y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
El modo de audio seleccionado aparece aproximadamente durante 4 segundos.
Pantalla contra el viento
La videocámara reduce automáticamente el ruido del viento (sólo cuando se graba sonido con el micrófono incorporado). No obstante, se puede desactivar la pantalla contra el viento al grabar en interiores o cuando se desee que el micrófono funcione con el máximo de sensibilidad.
MENU
(33)
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [AUDIO SETUP] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) la opción [WIND SCREEN] y pulse ( ).
3. Ajuste ( ) a [OFF] y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
" " aparecerá al desactivar la pantalla contra el viento.
CONFIG. AUDIO WIND SCREEN AUTO
Es
Grabación
Funciones avanzadas
49
Page 50
Micrófono externo
Se puede conectar un micrófono externo al terminal MIC. Use micrófonos de condensador con su propia fuente de alimentación.
Ter mina l MIC
Abra la tapa del terminal
Se puede conectar prácticamente cualquier micrófono estéreo equipado con una clavija de Ø 3,5 mm, pero el nivel de sonido será diferente del obtenido a través del micrónfono incorporado.
50
Page 51

Uso de los efectos digitales

Fundidos ( 52)
Inicie o finalice escenas con un fundido a negro o desde negro.
Activador de fundidos (DISP. FUND) Transición (TRANSIC.)
Transición desde esquina (TRANS.ESQ)
Volteo (VOLTEO) Rompecabezas (ROMPECAB.)
Zigzag (ZIGZAG) Haz (HAZ)
Salto (SALTO)
Es
Grabación
Funciones avanzadas
Marea (MAREA)
51
Page 52
Efectos ( 53)
Añada un toque especial a las grabaciones.
Blanco y negro (B/N) Sepia (SEPIA) Arte (ARTE)
Mosaico (MOSAICO) Bola (BOLA) Cubo (CUBO)
Onda (ONDA)
Enmascaramiento de colores (COLOR M.)
Espejo (ESPEJO)
Selección de un fundido
En el modo , ajuste el selector de programas en .
*
* No disponible si el tipo de televisor se ajusta a [NORMAL TV].
MENU
(33)
1. Abra el menú FUNC. y seleccione ( ) el icono de efectos digitales.
2. Seleccione ( ) [FADER] y pulse ( ).
3. Seleccione ( ) una opción de ajuste, pulse ( ) y cierre el menú.
El símbolo del fundido elegido aparecerá en la pantalla.
4. Fundido desde negro: En modo de pausa de grabación, pulse el botón D.EFFECTS y empiece a grabar pulsando el botón de inicio/parada.
D.EFFECT OFF
:
52
Page 53
Fundido a negro: Durante la grabación, pulse el botón D.EFFECTS y haga una pausa en la grabación pulsando el botón de inicio/parada.
El fundido se puede activar/desactivar pulsando el botón D.EFFECTS.
:
4. Fundido desde negro: En modo de pausa de grabación, pulse el botón D.EFFECTS y empiece a grabar pulsando el joystick ( ) hacia / . Fundido a negro: Durante la reproducción, pulse el botón D.EFFECTS y haga una pausa en la grabación pulsando el joystick ( ) hacia / .
El fundido se puede activar/desactivar pulsando el botón D.EFFECTS.
Selección de efecto
En el modo , ajuste el selector de programas en .
*
* No disponible si el tipo de televisor se ajusta a [NORMAL TV].
MENU
(33)
1. Abra el menú FUNC. y seleccione ( ) el icono de efectos digitales.
2. Seleccione ( ) [EFFECT] y pulse ( ).
3. Seleccione ( ) una opción de ajuste, pulse ( ) y cierre el menú.
El símbolo del efecto elegido aparecerá en la pantalla.
4. Pulse el botón D.EFFECTS.
• El símbolo del efecto elegido aparecerá en verde.
• El efecto se puede activar/desactivar pulsando el botón
D.EFFECTS.
D.EFFECT OFF
Es
Grabación
Funciones avanzadas
Desactive el efecto digital cuando no lo use.La videocámara retendrá el ajuste aunque se apague o se cambie el programa
de grabación.
Es posible que disminuya la calidad de imagen con los efectos digitales.Los efectos digitales no pueden utilizarse en los casos siguientes:
- Cuando el selector de programas se ajusta a .
- Durante la copia DV.
53
Page 54

Grabación en formato de pantalla panorámica (16:9)

La videocámara utiliza el ancho completo del CCD proporcionando una grabación en formato 16:9 de alta resolución.
Botón WIDE SCR
Pulse el botón WIDE SCR.
• “ ” desaparece y la imagen cambia a formato 4:3.
• En la pantalla LCD: El vídeo panorámcio aparecerá normalmente; el vídeo en formato 4:3 aparecerá con bandas laterales.
• En la pantalla del visor: El video panorámico aparecerá encajonado; el vídeo en formato 4:3 aparecerá normalmente.
Reproducción en un televisor normal de grabaciones realizadas en formato panorámico Si el tipo de televisor se ajusta a [NORMAL TV] la grabación se reproducirá con bandas negras arriba y abajo de la imagen Si el tipo de televisor se ajusta a [WIDE TV] la imagen aparecerá horizontalmente alargada ( 31).
54
Page 55

Repr oduc c ión

Ampliación de la imagen

La imagen que se reproduce se puede ampliar hasta cinco veces su tamaño.
Palanca del
Joystick
1. Mueva la palanca del zoom hacia T.
• La imagen se amplía el doble.
• Aparecerá un marco, que indicará la posición de la imagen ampliada.
• Para ampliar más la imagen, mueva la palanca del zoom hacia la T. Para encoger la imagen por debajo del doble, mueva la palanca del zoom hacia la W.
2. Seleccione ( , ) el área a ampliar con el joystick.
Para anular la ampliación, mueva la palanca del zoom hacia la W hasta que desaparezca el recuadro.
zoom
Es
Reproducción
Funciones avanzadas
Mientras se muestra el recuadro de ampliación, éste reemplazará a la guía del joystick. Cancele la ampliación para volver a reproducción normal.
55
Page 56

Visualización del código de datos

La videocámara mantiene un código de datos que contiene la fecha y hora de grabación. Puede seleccionar la combinación de código de datos y visualizarla durante la reproducción.
Joystick
Botón DATA CODE
Botón FUNC.
MENU
(33)
CONFIG. DISPLAY/ DATA CODE DATE & TIME
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [DISPLAY SETUP/ ] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) [DATA CODE] y pulse ( ).
3. Seleccione una opción de ajuste y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
4. Para mostrar el código de datos durante la reproducción: Pulse el botón DATA CODE.
El código de datos no se mostrará la próxima vez que encienda la videocámara.
Fecha automática de seis segundos
La fecha y la hora aparecen durante 6 segundos cuando se inicia la reproducción, o bien para indicar que se ha cambiado la fecha o el huso horario.
MENU
(33)
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [DISPLAY SETUP/ ] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) [6SEC.DATE] y pulse ( ).
3. Seleccione una opción de ajuste y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
56
CONFIG. DISPLAY/ 6SEC.DATE OFF
Page 57

Búsqueda de fin de grabación

Cuando haya reproducido una cinta, podrá utilizar esta función para localizar el final de la última escena grabada.
Joystick
Botón FUNC.
En modo parada:
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) el icono de fin de búsqueda y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) [EXECUTE] y pulse ( ) para comenzar la búsqueda.
• Aparece "BUSCAR FINAL".
• La videocámara hará que la cinta se rebobine/avance rápidamente, reproducirá los
últimos segundos de la grabación y detendrá la cinta.
• Si se acciona el joystick ( , ) la búsqueda se cancelará.
La búsqueda de fin de grabación no puede utilizarse si se ha extraído la
videocasete.
Es posible que la búsqueda de fin de grabación no funcione debidamente si
existe una sección intermedia sin grabar en la cinta.
Es
Reproducción
Funciones avanzadas
57
Page 58

Reproducción de una cinta con sonido añadido

Puede seleccionar reproducir Estéreo 1 (sonido original), Estéreo 2 (sonido añadido) o ajustar el nivel de ambos sonidos.
MENU
(33)
CONFIG. AUDIO 12bit AUDIO STEREO1
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [AUDIO SETUP] y pulse ( ). Seleccione después ( ) la opción [12bit AUDIO] y pulse ( ).
3. Seleccione una opción y pulse ( ) para guardar los cambios.
• ESTEREO1: se reproduce el sonido original.
• ESTEREO2: se reproduce el sonido añadido.
• MEZC./FIJ: se reproducen el sonido estéreo 1 y el sonido estéreo 2 en el mismo
nivel.
• MIX/VAR.: se reproducen el sonido estéreo 1 y el sonido estéreo 2. Se puede
ajustar el nivel de la mezcla.
• Si ha seleccionado un ajuste distinto de [MIX/VAR.], cierre el menú.
Ajuste del nivel de la mezcla cuando selecciona [MIX/VAR.]:
4. En el menú [AUDIO SETUP] seleccione ( ) la opción [MIX BALANCE] y pulse ( ).
5. Ajuste ( ) el nivel de la mezcla entre ST-1 y ST-2 y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
Al apagar la videocámara se ajusta de nuevo [ESTEREO1]. Sin embargo, la
videocámara memoriza el balance de la mezcla.
Con esta videocámara, no se puede hacer copia de audio.
58
Page 59

Otras funciones

Cambio del idioma de la pantalla

Se puede elegir el idioma en que aparecerán las informaciones en la pantalla y en el menú. El juego de idiomas disponible varía en función de la zona. Siga el procedimiento que se indica a continuación para comprobar qué juego de idiomas se facilita con la videocámara.
Juego de idiomas A Inglés, alemán, español, francés, italiano, polaco, ruso, chino
simplificado, japonés
Juego de idiomas B Inglés, chino simplificado, chino tradicional, tailandés
Es
MENU
(33)
CONFIG. DISPLAY/ LANGUAGE ENGLISH
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [DISPLAY SETUP/ ] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) [LANGUAGE] y pulse ( ).
3. Seleccione el idioma y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
Si cambia de idioma erróneamente, siga la marca situada al lado de la
opción de menú para cambiar el ajuste.
El aviso “FUNC.” en la parte inferior de la pantalla se refiere al nombre del
botón de la videocámara y no cambia al cambiar de idioma..
Cambio del formato de la fecha
Es posible seleccionar entre tres formatos de fecha. Por ejemplo, [ENE. 1, 2006], [1. ENE. 2006] y [2006. 1. 1].
MENU
(33)
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [DATE/TIME SETUP] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) [DATE FORMAT] y pulse ( ).
3. Seleccione una opción de ajuste y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
DATE/TIME SETUP DATE FORMAT 1.JAN.2006
Otras funciones
Funciones avanzadas
59
Page 60

Otros ajustes de la videocámara

Pitido
Oirá un pitido durante el funcionamiento de la videocámara como encendido/apagado, inicio/parada, cuenta atrás del autodisparador, y en situaciones anómalas de la videocámara. Si desactiva el pitido, se desactivarán todos los sonidos de la videocámara.
MENU
(33)
Para desconectar el pitido:
SYSTEM SETUP BEEP HIGH VOLUME
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [SYSTEM SETUP] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) [BEEP] y pulse ( ).
3. Ajuste [OFF] y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
Ajuste del brillo de la pantalla LCD
MENU
(33)
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [DISPLAY SETUP/ ] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) [BRIGHTNESS] y pulse ( ).
3. Ajuste ( ) el nivel de brillo y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
Alterar el brillo de la pantalla LCD no afecta al brillo del visor ni a la luminosidad de las grabaciones.
CONFIG. DISPLAY/ BRILLO
60
Page 61
Desactivación del estabilizador de imagen
El estabilizador de imagen compensa las vibraciones de la videocámara incluso en la focal tele máxima. Intenta compensar los movimientos horizontales; por tanto, puede optar por desactivarlo cuando coloque la videocámara en un trípode.
Es
MENU
(33)
CONFIG. VIDEOCMARA IMG STAB ON
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [CAMERA SETUP] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) [IMG STAB] y pulse ( ).
3. Ajuste [OFF] y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
" " desaparece.
El estabilizador de imagen no se puede usar cuando el selector de programas
está ajustado en .
El estabilizador de imagen está diseñado para compensar un grado normal de
movimiento de la videocámara.
El estabilizador de imagen puede no ser tan efectivo cuando se utilice
modo Noche.
el
Cambio de la imagen de inicio
Puede indicar que el logo Canon se muestre o no al encender la videocámara.
MENU
(33)
Para desconectar la imagen de inicio:
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [SYSTEM SETUP] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) [START-UP IMG] y pulse ( ).
3. Ajuste [OFF] y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
SYSTEM SETUP START-UP IMG ON
Otras funciones
Funciones avanzadas
61
Page 62
Modo de demostración
El modo de demostración muestra las características principales de la videocámara. Se inicia automáticamente cuando se deja la videocámara encendida sin cargar ningún medio de grabación durante más de 5 minutos. No obstante, podrá ajustar la videocámara para que no inicie el modo de demostración.
MENU
(33)
Para anular el modo de demostración:
CONFIG. DISPLAY/ DEMO MODE ON
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [DISPLAY SETUP/ ] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) [DEMO MODE] y pulse ( ).
3. Ajuste [OFF] y pulse ( ) para guardar los cambios, cierre después el menú.
Para anular el modo de demostración una vez comenzado, pulse cualquier botón, apague la videocámara, inserte una videocasete o una tarjeta de memoria.
62
Page 63

Edición

Grabación en un vídeo o equipo de vídeo digital

Se pueden copiar las grabaciones conectando la videocámara a una videograbadora o a un equipo de vídeo digital. Si se conecta un equipo de vídeo digital, las grabaciones se pueden copiar prácticamente sin merma de la calidad de la imagen ni del sonido.
Conexión de los equipos
Conexión de un vídeo
Consulte
Conexión de un equipo de vídeo digital
Use el cable DV opcional CV-150F (4 pines-4 pines) o CV-250F (4 pines-6 pines). Consulte también el manual de instrucciones del equipo de vídeo digital.
Grabación
Reproducción en una pantalla de televisión
Sentido de la señal
Cable DV (opcional)
( 29).
Es
Edición
1. Ajuste la videocámara en el modo e inserte una videocasete grabada.
2. Equipo conectado: inserte un casete virgen y ponga el equipo en modo de pausa de grabación.
3. Localice la escena que desea copiar y haga una pausa en la reproducción poco antes de llegar a dicha escena.
4. Reproduzca la cinta.
5. Equipo conectado: empiece a grabar cuando aparezca la escena que desea copiar. Pare la grabación al finalizar la copia.
6. pare la reproducción.
63
Page 64
Se recomienda alimentar la videocámara desde una toma de corriente
doméstica.
Cuando se conecte una videograbadora, la calidad de la cinta editada será
ligeramente inferior a la original.
Al conectar un equipo de vídeo digital:
- Si no aparece la imagen, vuelva a conectar el cable DV o bien apague la videocámara y luego vuelva a encenderla.
- No puede garantizarse un funcionamiento correcto para todos los dispositivos de vídeo digital equipados con un terminal DV. Si no funciona, utilice el terminal AV.
64
Page 65
Grabación desde equipos de
vídeo digital (Copia DV)
Se puede grabar desde otros equipos de vídeo digital provistos de terminal DV prácticamente sin pérdida de la calidad de la imagen ni del sonido.
1. Conecte la videocámara al equipo de vídeo digital.
Consulte
2. Ajuste la videocámara en el modo e inserte una casete virgen.
3. Equipo conectado: Inserte la videocasete o disco grabados.
4. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) el icono de pausa de grabación y pulse ( ).
5. Seleccione ( ) [EXECUTE] y pulse ( ).
En modo de pausa de grabación y durante la grabación se puede verificar la imagen que aparece en la pantalla.
6. Equipo conectado: reproduzca la cinta o el disco.
7. Si no aparece en la pantalla la guía del joystick, pulse ( ) para que aparezca.
8. Pulse el joystick ( ) hacia / cuando aparezca la escena que desea grabar.
• La grabación se inicia.
• Pulse el joystick ( ) hacia
9. Pulse el joystick ( ) hacia para detener la grabación.
10.Equipo conectado: pare la reproducción.
Conexión de un equipo de vídeo digital
/ de nuevo para detener o reanudar la grabación.
( 63).
Es
Edición
Las secciones en blanco quizás se graben como imágenes anómalas.Si no aparece la imagen, vuelva a conectar el cable DV o bien apague la
videocámara y luego vuelva a encenderla.
Sólo pueden grabarse señales desde dispositivos que lleven el logotipo y
grabadas en sistemas SD (definición normal) en formato de grabación SP o LP. Tenga en cuenta que las señales provinientes de terminales DV (IEEE1394) de forma idéntica pueden corresponder a distintos formatos de vídeo.
Se recomienda alimentar la videocámara desde una toma de corriente doméstica.
65
Page 66
Acerca de los derechos de autor (Copyright)
Aviso sobre los derechos de autor
Algunas cintas de vídeo pregrabadas, películas y otros materiales, así como algunos programas de televisión, están protegidos por la ley de propiedad intelectual. La grabación no autorizada de estos materiales puede infringir dicha legislación de protección de derechos de autor.
Señales de derechos de autor
Durante la reproducción: si intenta reproducir una cinta que contenga señales de protección de los derechos del autor del software, verá durante unos segundos "DERECHOS DE AUTOR PROTEGIDOS, LA REPRODUCCIÓN ESTÁ RESTRINGIDA" y después la videocámara presentará una pantalla azul vacía. No podrá reproducir el contenido de la cinta.
Durante la grabación: si graba desde un software que contenga señales de protección de los derechos del autor de software, aparecerá "COPIA RESTRINGIDA POR LA PROTECCIÓN DE DERECHOS DE AUTOR". No podrá grabar el contenido del software. Con esta videocámara no podrá grabar las señales de protección de derechos de autor en una cinta.
66
Page 67

Transferencia de grabaciones de vídeo a un ordenador

Transferencia utilizando un cable DV
Se pueden transferir grabaciones a un ordenador provisto de un terminal IEEE1394 (DV) o una tarjeta de captación IEEE1394. Utilice el software de edición suministrado con su ordenador/tarjeta de captación para la transferencia de grabaciones de vídeo de una cinta a un ordenador. Consulte también el manual de instrucciones del software. En los sistemas operativos Windows posteriores a Windows 98 Second Edition y en los Macintosh posteriores a OS 9, hay preinstalado un controlador que se instalará automáticamente. Use el cable DV opcional CV-150F (4 pines-4 pines) o CV-250F (4 pines-6 pines).
Terminal (DV) IEEE1394
Es
Cable DV (opcional)
Es posible que el funcionamiento no sea correcto, según el software y las
especificaciones y ajustes del ordenador.
Si el ordenador se queda bloqueado mientras está conectado a la
videocámara, desconecte y vuelva a conectar el cable DV. Si el problema persiste, desconecte el cable de interfaz, apague la videocámara y el ordenador, encienda la videocámara y el ordenador y vuelva a conectarlos.
Se recomienda alimentar la videocámara desde una toma de corriente
doméstica mientras está conectada al ordenador.
Consulte también el manual de instrucciones del ordenador.
6 pines:
4 pines:
Edición
67
Page 68

Información adicional

Información en pantalla

Ocultación de la información en la pantalla LCD
La información en la pantalla LCD se puede ocultar para disponer de una pantalla despejada para la reproducción de imágenes.
MENU
(33)
CONFIG. DISPLAY/ DISPLAYS ON
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) el icono y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [DISPLAY SETUP/ ] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) la opción [DISPLAYS] y pulse ( ).
3. Ajuste a [OFF <PLAYBK>] y pulse ( ) para guardar los cambios, a continuación cierre el menú.
• Seguirán apareciendo mensajes de advertencia, y el código de datos aparecerá si
se activa.
• Las indicaciones en pantalla aparecerán mientras esté ampliada una imagen
reproducida o esté activado un efecto digital.
• La información acerca del funcionamiento de la cinta aparece durante 2 segundos.
Ocultación/visualización de la información en la pantalla del televisor
Cuando conecte un televisor para la grabación, puede optar por ocultar las indicaciones de la videocámara en la pantalla del TV. Para la reproducción, puede mostrar estas indicaciones en la pantalla del televisor.
MENU
(33)
1. Abra el menú FUNC., seleccione ( ) el icono y pulse ( ).
2. Seleccione ( ) el menú [DISPLAY SETUP/ ] y pulse ( ). Seleccione a continuación ( ) la opción [TV SCREEN] y pulse ( ).
3. Ajuste a [ON] o [OFF] y pulse ( ) para guardar los cambios, a continuación cierre el menú.
CONFIG. DISPLAY/ TV SCREEN ON
68
Page 69
Información en pantalla durante la grabación/ reproducción
(consulte también 21)
Autodisparador ( 47) Efectos digitales ( Velocidad de obturación ( 45) Bloqueo de exposición( 40) Recordatorio de grabación ( 21) Enfoque manual ( 41) Estabilizador de imagen ( Modo de grabación ( 48) Funcionamiento de la cinta Código de tiempos ( 21)
Cinta restante ( 21) Modo de trabajo ( 4), zoom ( 22), ajuste de la exposición ( 41) Programa de grabación ( 36) Modo de audio ( Equilibrio del blanco ( 43) Advertencia de condensación ( 72) Efectos de imagen ( 44) Marca de nivel ( 19)
Modo de pantalla panorámica ( 54)
Pantalla contra el viento ( 49)
Audio de 12 bits ( 58) Búsqueda de fin de grabación ( Funcionamiento de la cinta Guía del joystick ( 3) Código de datos ( 56)
: Grabación
: Pausa
de gra­bación
: Parada
: Expulsar
: Repro-
ducción
: Rápido
hacia adelante
: Rebo-
binado
51)
61)
49)
/: Reproducción de avance rápido/ reproducción con rebobinado ( 27)
: Pausa de
reproducción ( 27)
57)
Es
adicional
Información
69
Page 70

Lista de mensajes

Mensaje Explicación
AJUSTE EL HUSO HORARIO, LA FECHA Y LA HORA
CAMBIE BATERÍA La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería. LA VIDEOCASETE ESTÁ
PROTEGIDA CONTRA EL BORRADO
EXTRAIGA LA VIDEOCASETE
COMPRUEBE LA ENTRADA
SE HA DETECTADO CONDENSACIÓN DE HUMEDAD
SE HA DETECTADO CONDENSACIÓN, EXTRAIGA LA VIDEOCASETE
LA CINTA HA FINALIZADO
FORMATO ERRÓNEO NO ES POSIBLE LA REPRODUCCIÓN
SEÑAL DE ENTRADA NO COMPATIBLE
CABEZALES SUCIOS, UTILICE UNA CASETE LIMPIADORA
LA REPRODUCCIÓN ESTÁ RESTRINGIDA POR LA PROTECCIÓN DERECHOS DE AUTOR
COPIA RESTRINGIDA POR LA PROTECCIÓN DE DERECHOS DE AUTOR
El huso horario, la fecha y la hora no están ajustados. Este mensaje aparecerá cada vez que se encienda la videocámara, hasta que se ajuste el huso horario, la fecha y la hora.
La videocasete está protegida. Sustituya la videocasete o cambie la posición del interruptor de protección.
La videocámara ha dejado de funcionar para proteger la cinta. Extraiga y vuelva a insertar la videocasete.
El cable DV no está conectado o el dispositivo digital conectado está apagado.
Se ha detectado condensación en la videocámara.
Se ha detectado condensación en la videocámara. Extraiga la videocasete.
La cinta ha llegado al final. Rebobine la cinta o sustituya la videocasete.
Se ha intentado reproducir una cinta grabada en formato HD.
Se ha intentado introducir una señal de vídeo en formato HD a través del terminal DV.
Los cabezales de vídeo están sucios. Limpie los cabezales de vídeo.
Se ha intentado reproducir una cinta con protección de derechos de autor.
Se ha intentado copiar una cinta con protección de derechos de autor.
16
10 75
13
65
72
72
65
72
66
66
70
Page 71

Mantenimiento/Otros

Precauciones al manipular la videocámara
No sostenga la videocámara por el panel LCDNo deje la videocámara en lugares expuestos a altas temperaturas, por ejemplo el
interior de un coche cuando hace mucho calor, ni donde haya mucha humedad.
No utilice la videocámara cerca de campos eléctricos o magnéticos intensos, como
encima de un televisor, cerca de un televisor de plasma o teléfonos móviles.
No apunte el objetivo o el visor hacia fuentes de luz potentes. No deje la videocámara
apuntando a un sujeto luminoso.
No use la videocámara en lugares con polvo o arena. Si penetra polvo o arena en la
videocámara o en la videocasete, pueden dañarse. El polvo y la arena también pueden dañar el objetivo. Coloque la tapa del objetivo tras su uso.
La videocámara no es resistente al agua. Si penetra agua, barro o sal en la
videocámara o en el videocasete, pueden dañarse.
Tenga cuidado con el calor que generan los equipos de iluminación.No desarme la videocámara. Si la videocámara no funciona correctamente, consulte a
un técnico de servicio cualificado.
Manipule con cuidado la videocámara. No exponga la videocámara a golpes ni
vibraciones, ya que podría dañarse.
Evite los cambios bruscos de temperatura. Al trasladar rápidamente la videocámara de
un lugar frío a otro caliente se puede producir condensación en sus superficies internas (
Almacenamiento
Si no va a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, guárdela en un lugar sin
polvo, con poca humedad y a una temperatura no superior a 30 °C.
Si la videocámara ha estado guardada, verifique las funciones para comprobar que el
aparato sigue funcionando correctamente.
Limpieza Cuerpo y objetivo de la videocámara
Utilice un paño suave y seco para limpiar el cuerpo y el objetivo de la videocámara. No
utilice un paño tratado químicamente ni disolventes volátiles, como los disolventes de pintura.
Pantalla LCD
Limpie la pantalla LCD con un paño de limpieza para gafas de venta en las tiendas del
ramo.
Con cambios bruscos de temperatura puede producirse condensación en la superficie
de la pantalla. Límpiela con un paño suave y seco.
A baja temperatura, la pantalla podría volverse más oscura de lo normal. Esto no
significa un funcionamiento incorrecto. La pantalla volverá a la normalidad cuando se caliente.
72).
Es
adicional
Información
71
Page 72
Visor
C
C
Limpie la pantalla del visor con un paño de limpieza para gafas de venta en las tiendas
del ramo.
Cabezales de vídeo
Cuando la imagen reproducida se distorsione, hay que limpiar los cabezales de vídeo.Para mantener una óptima calidad de imagen, se recomienda limpiar frecuentemente
los cabezales de vídeo con la casete limpiadora de cabezales de vídeo digital DVM-CL de Canon o con otra de cualquier marca.
Las cintas ya grabadas con cabezales de vídeo sucios puede que no se reproduzcan
correctamente incluso después de limpiar los cabezales.
No use un casete limpiador de tipo húmedo, pues podría dañar la videocámara.
Condensación
Al trasladar rápidamente la videocámara de un lugar frío a otro caliente se puede producir condensación (gotitas de agua) en sus superficies internas. Deje de usar la videocámara si descubre que se ha producido condensación. En caso contrario, la videocámara puede dañarse.
Se puede producir condensación en los siguientes casos:
uando se traslada la videocámara de una habitación con aire acondicionado a un lugar cálido y húmedo.
uando se traslada la videocámara de
un lugar frío a otro caliente.
Cuando se deja la videocámara en una habitación húmeda.
Cuando se calienta rápidamente una habitación fría.
Cómo evitar la condensación:
Extraiga la videocasete, guarde la videocámara en una bolsa de plástico hermética y
deje que se adapte lentamente al cambio de temperatura antes de sacarla de la bolsa.
72
Page 73
Cuando se descubre condensación:
La videocámara deja de funcionar, aparece el mensaje "SE HA DETECTADO
CONDENSACIÓN DE HUMEDAD" durante aproximadamente 4 segundos y " " empieza a parpadear.
Si está insertada una videocasete, aparece el mensaje de advertencia "EXTRAIGA LA
VIDEOCASETE" y " " empieza a parpadear. Extraiga inmediatamente el videocasete y deje abierto el compartimiento del videocasete. Si se deja la videocasete en la videocámara, la cinta puede dañarse.
No se puede insertar una videocasete cuando se detecta condensación.
Al reanudar el uso:
Las gotitas de agua tardan aproximadamente una hora en evaporarse. Una vez que
deje de parpadear el aviso de condensación, espere una hora más antes de volver a usar la videocámara.
Precauciones al manipular baterías
PELIGRO Trate la batería con cuidado.
• Mantenga la batería alejada del fuego (podría estallar).
• No exponga la batería a temperaturas superiores a 60 °C. No la deje cerca de un aparato de calefacción o dentro de un vehículo con tiempo caluroso.
• No intente desarmarla ni modificarla.
• No la golpee ni la deje caer.
•No la moje.
Las baterías cargadas se descargan por sí solas de manera natural. Por tanto,
cárguelas el día que vaya a utilizarlas, o bien el día anterior, a fin de disponer del máximo nivel de carga.
Coloque la tapa de los terminales siempre que no esté utilizando la batería. El contacto
con objetos metálicos puede provocar un cortocircuito y dañar la batería.
Unos terminales sucios pueden dar lugar a un contacto defectuoso entre la batería y la
videocámara. Limpie los terminales con un paño suave.
Dado que guardar una batería cargada durante un período prolongado (alrededor de 1
año) puede acortar su duración o afectar a su rendimiento, se recomienda descargar totalmente la batería y guardarla en un lugar seco a temperaturas no superiores a 30 °C. Si la batería no se usa durante largos períodos de tiempo, cárguela y descárguela totalmente al menos una vez al año. Si tiene varias baterías, adopte estas precauciones con todas a la vez.
Si bien el intervalo de temperaturas de funcionamiento de la batería está comprendido
entre 0 °C y 40 °C, el intervalo óptimo oscila entre 10 °C y 30 °C. Con temperaturas bajas, el rendimiento disminuye temporalmente. Caliéntela en el bolsillo antes de usarla.
Cambie la batería si el tiempo de uso con máximo nivel de carga disminuye
apreciablemente a temperaturas normales.
Es
adicional
Información
73
Page 74
Acerca de la tapa de los terminales de la batería
La tapa de los terminales de la batería tiene un orificio en forma de [ ]. Esto resulta útil cuando se desea distinguir las baterías cargadas de las que no lo están. Por ejemplo, en el caso de baterías cargadas, coloque la tapa de los terminales de modo que el orificio en forma de [ ] muestre la etiqueta azul.
Lado posterior de la batería
Tapa de los terminales colocada Cargada Descargada
Precauciones al manipular la pila de botón de litio
ADVERTENCIA
• El uso indebido de la pila utilizada en este dispositivo puede suponer peligro de incendio o de quemaduras químicas. No recargue, desarme ni caliente la pila a más de 100 °C ni la incinere.
• Sustituya la pila por una CR1616 fabricada por Panasonic, Hitachi Maxell, Sony, Toshiba, Varta o Renata. El uso de otro tipo de pila podría suponer un riesgo de incendio o de explosión.
• Las pilas usadas deberán llevarse a la tienda donde compre las nuevas para que las desechen de forma segura.
No sujete la pila con pinzas u otras herramientas metálicas, pues provocaría un
cortocircuito.
Limpie la pila con un paño limpio y seco para asegurar un contacto correcto.Mantenga la pila fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión, solicite
asistencia médica inmediatamente. La carcasa de la pila puede romperse y los líquidos que contiene pueden lesionar el estómago y los intestinos.
No desarme, caliente ni sumerja la pila en agua, para evitar riesgos de explosión.
Precauciones en el manejo de las videocasetes
Rebobine las cintas después de usarlas. Si la cinta está destensada y dañada, las
imágenes y los sonidos pueden presentar distorsiones.
Guarde las videocasetes en la caja y colóquelas verticalmente.No deje la videocasete en la videocámara después de usarla.No utilice videocasetes no homologadas ni con empalmes en la cinta, ya que podrían
producirse daños en la videocámara.
No utilice cintas que se hayan atascado puesto que los cabezales del vídeo pueden
ensuciarse.
No inserte nada en los pequeños orificios de la videocasete ni los tape con cinta
adhesiva.
Manipule con cuidado las videocasetes. No permita que caigan ni que sufran golpes
fuertes, ya que podrían dañarse.
Rebobine de vez en cuando las cintas si llevan mucho tiempo guardadas.En el caso de las videocasetes provistas de función de memoria, los terminales
metalizados pueden ensuciarse con el uso Limpie los terminales con un bastoncillo de algodón tras aproximadamente 10 operaciones de carga/descarga. La videocámara no reconoce la función de memoria.
74
Page 75
Protección de las cintas contra el borrado accidental
Para proteger sus grabaciones contra el borrado accidental, deslice la lengüeta de la videocasete hacia la izquierda. (Esta posición alterna normalmente aparece indicada como SAVE o ERASE OFF.)
Al cargar una videocasete protegida en modo
REC
SAVE
REC
SAVE
CAMERA, se muestra durante unos 4 segundos el mensaje "LA VIDEOCASETE ESTÁ PROTEGIDA CONTRA BORRADO" y " " empieza a parpadear. Si desea grabar en la videocasete, vuelva a deslizar la lengüeta hacia la derecha.
Uso de la videocámara en el extranjero
Fuentes de alimentación
El adaptador de alimentación compacto para accionar la videocámara y para cargar las baterías puede utilizarse en cualquier país con un suministro eléctrico entre 100 y 240 V CA, 50/60Hz. Si desea información sobre adaptadores de enchufes para utilizarlos en el extranjero, consulte al Servicio de Asistencia Técnica de Canon.
Reproducción en una pantalla de televisión
Las grabaciones sólo se pueden reproducir en televisores con sistema PAL. El sistema PAL se usa en los países y zonas siguientes:
Alemania, Argelia, Australia, Austria, Bangla Desh, Bélgica, Brunei, China, Corea del Norte, Dinamarca, Emiratos Árabes Unidos, España, Finlandia, Hong Kong, India, Indonesia, Irlanda, Islandia, Italia, Jordania, Kenia, Kuwait, Liberia, Malasia, Malta, Mozambique, Noruega, Nueva Zelanda, Omán, Países Bajos, Pakistán, Portugal, Qatar, Reino Unido, Serbia y Montenegro, Sierra Leona, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Swazilandia, Tailandia, Tanzania, Turquía, Uganda, Yemen y Zambia.
Es
adicional
75
Información
Page 76

Problemas y cómo solucionarlos

Si tiene algún problema con la videocámara, consulte esta lista. Si el problema persiste, consulte a su distribuidor o a un Centro de servicio Canon.
Fuente de alimentación
Problema Causa Solución
La videocámara no se enciende.
La videocámara se apaga automáticamente.
El compartimiento de la videocasete no se abre.
El compartimiento del videocasete se ha parado al insertar o extraer.
El panel LCD o el visor se enciende y apaga.
La batería no se carga. Las baterías no se cargarán
Grabación/reproducción
Problema Causa Solución
Los botones no funcionan. La videocámara no está
" " parpadea en la pantalla.
" " parpadea en la pantalla.
" " parpadea en la pantalla. Se ha detectado
"EXTRAIGA LA VIDEOCASETE" aparece en la pantalla.
La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería. 10 La batería no está colocada
correctamente. La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería. 10 Se ha activado la función de
ahorro de energía. La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería. 10 El compartimiento de la
videocasete no se abre del todo.
La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería. 10 La videocámara funciona
defectuosamente. La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería. 10
fuera del intervalo de temperaturas comprendido entre 0 °C y 40°C.
Las baterías pueden calentarse con el uso y puede que no se carguen.
La batería está dañada. Utilice una batería diferente.
encendida. No se ha insertado la
videocasete. No se ha insertado la
videocasete. La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería. 10
condensación. La videocámara ha dejado de
funcionar para proteger la cinta.
Coloque correctamente la batería.
Encienda la videocámara. 19
Abra totalmente la tapa del compartimiento del videocasete.
Consulte a un Centro de servicio Canon.
Cargue la batería a temperaturas que oscilen entre 0 °C y 40 °C.
Espere a que la temperatura de la batería esté por debajo de 40 °C y vuelva a intenta r cargarla.
Encienda la videocámara. 18
Inserte una videocasete. 13
Inserte una videocasete. 13
Consulte la página de referencia.
Extraiga y vuelva a insertar la videocasete.
10
13
72
13
76
Page 77
Grabación
Problema Causa Solución
La imagen no aparece en la pantalla.
"AJUSTE EL HUSO HORARIO, LA FECHA, Y LA HORA" aparece en la pantalla.
Al pulsar el botón de inicio/ parada, la videocámara no empieza a grabar.
La videocámara no enfoca. El enfoque automático no
En la pantalla aparece una franja luminosa vertical.
La imagen del visor aparece borrosa.
El sonido aparece distorsionado o grabado a un volumen inferior al real.
La videocámara no está ajustada en modo
El huso horario, la fecha y la hora no están ajustados.
La pila de reserva está agotada.
Se ha insertado la batería de forma incorrecta.
La videocámara está apagada.
No se ha insertado la videocasete.
La cinta ha llegado al final (" FIN" parpadea en la pantalla).
El videocasete está protegido (" " parpadea en la pantalla).
La videocámara está ajustada en un modo distinto de
funciona con ese sujeto. El visor no está ajustado. Ajuste el visor con la palanca
El objetivo está sucio. Limpie el objetivo. 71 La presencia de luz intensa
en una escena oscura puede hacer que aparezca una franja luminosa vertical (mancha). Esto no significa un funcionamiento incorrecto.
El visor no está ajustado. Ajuste el visor con la palanca
Al grabar en las proximidades de sonidos estentóreos (como fuegos artificiales, tambores o conciertos), el sonido puede distorsionarse o no grabarse con el nivel que realmente tiene. Esto no significa un funcionamiento incorrecto.
.
.
Ajuste en la videocámara el modo .
Ajuste el huso horario, la fecha y la hora.
Sustituya la pila de reserva y vuelva a ajustar el huso horario, la fecha y la hora.
Inserte la batería con la cara + hacia fuera y ajuste el huso horario, la fecha y la hora.
Conecte la videocámara. 18
Inserte una videocasete. 13
Rebobine la cinta o sustituya la videocasete.
Cambie la posición del interruptor de protección.
Ajuste en la videocámara el modo .
Enfoque manualmente. 41
del ajuste dióptrico.
– – –
del ajuste dióptrico.
– – –
18
Es
16
12
12
13
75
18
14
14
Información
adicional
77
Page 78
Reproducción
Problema Causa Solución
Al pulsar el botón de reproducción, la videocámara no empieza a reproducir.
La cinta corre, pero la imagen no aparece en la pantalla del televisor.
El altavoz incorporado no emite sonido.
La videocámara está apagada o no está ajustada en el modo PLAY
No se ha insertado la videocasete.
La cinta ha llegado al final (" FIN" parpadea en la pantalla).
El selector TV/VIDEO del televisor no está ajustado en VIDEO.
Los cabezales de vídeo están sucios.
Se ha intentado reproducir o copiar una cinta con protección de derechos de autor.
El volumen del altavoz está desactivado.
.
Ajuste en la videocámara el modo .
Inserte una videocasete. 13
Rebobine la cinta. 26
Ajuste el selector en VIDEO. 29
Limpie los cabezales de vídeo.
Detenga la reproducción/ copia.
Ajuste el volumen con la opción [SPEAKER VOLUME] del menú [AUDIO SETUP].
26
72
28
78
Page 79
Diagrama del sistema
(La disponibilidad difiere de una zona a otra)
Correa de muñeca WS-20
Correa de hombro
Videocasete MiniDV
Cargador de baterías para coche CBC-NB2
Bolso de transporte SC-2000
Cargador de baterías CB-2LTE
Batería BP-2L5, BP-2L12, Batería BP-2L14
Adaptador
Cable de vídeo estéreo STV-250N
Cable DV CV-150F/CV-250F
SCART PC-A10
Cargador de baterías CB-2LWE
Batería NB-2L, NB-2LH BP-2L5*, BP-2L12, Batería BP-2L14
Adaptador de alimentación compacto CA-570
TV
Vídeo
Equipo digital
Es
* La BP-2L5 no se encuentra disponible por separado como accesorio opcional.
adicional
79
Información
Page 80

Accesorios opcionales

Se recomienda el uso de accesorios originales de Canon.
Este producto está diseñado para alcanzar un excelente rendimiento si se utiliza con accesorios originales de Canon. Canon no se hace responsable de ningún daño en el producto ni accidentes como fuego, etc., provocados por un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean originales de Canon (por ejemplo, fugas o explosiones de la batería). Tenga en cuenta que esta garantía no se aplica a reparaciones como consecuencia de un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean originales de Canon. No obstante, podrá solicitar dichas reparaciones que estarán sujetas a un recargo.
Baterías
Cuando necesite baterías adicionales, seleccione una de las siguientes: NB-2L, NB-2LH, BP-2L12, BP-2L14.
Cargador de baterías CB-2LTE/ CB-2LWE
Utilícelo para cargar las baterías.
Batería
BP-2L5 70 min NB-2L 80 min NB-2LH 90 min BP-2L12 150 min BP-2L14 170 min
El tiempo de carga varía de acuerdo con las condiciones de carga.
Tiempo de carga
Cargador de baterías para coche CBC-NB2
Utilícelo para cargar las baterías cuando se esté desplazando de un sitio a otro. El cable para baterías de coches se enchufa a la toma
80
Page 81
del encendedor de cigarrillos y funciona con una batería de negativo a masa de 12-24 V CC.
Correa de muñeca WS-20
Se usa como elemento de sujeción adicional de la videocámara durante la grabación.
Bolso de transporte blando SC-2000
Bolso para guardar la cámara muy cómodo, con compartimientos almohadillados y con bastante espacio para los accesorios.
Ésta es la marca de identificación de los accesorios de vídeo originales de Canon. Cuando utilice un equipo de vídeo Canon, se recomienda utilizar accesorios o productos Canon que tengan esta misma marca.
Es
adicional
81
Información
Page 82

Especificaciones

MV920/MV901/MV900/MV890
Sistema
Sistema de grabación de vídeo 2 cabezales giratorios, exploración helicoidal, sistema DV (Sistema VCR
Sistema de grabación de sonido
Sistema de televisión Norma CCIR (625 líneas, 50 campos), señal de color PAL Sensor de imagen CCD de 1/6 de pulgada, aprox. 800.000 píxeles
Formato de la cinta Videocasetes con la marca "MiniDV". Velocidad de la cinta SP: 18,83 mm/s, LP: 12,57 mm/s Tiempo máximo de grabación
(con una videocasete de 80 min)
Tiempo de avance rápido/ rebobinado
Pantalla LCD TFT en color de 2,7 pulgadas, aprox. 112.000 píxeles Visor 0,3 pulg. TFT en color, 123.000 píxeles aprox. Micrófono Micrófono condensador electreto estereofónico Objetivo :
Configuración del objetivo 10 elementos en 8 grupos Sistema AF Enfoque automático TTL, con posibilidad de enfoque manual Distancia mínima de enfoque 1 m; 1 cm en angular máximo Equilibrio del blanco Equilibrio del blanco automático, equilibrio del blanco preajustado
Iluminación mínima 2,0 lx (utilizando el modo Noche, velocidad de obturación 1/6) Iluminación recomendada Más de 100 lx Estabilización de la imagen Electrónica
SD digital de consumidor), Grabación de componente digital Sonido digital PCM: 16 bits (48 kHz/2 canales); 12 bits (32 kHz/4
canales)
efectivos:Cinta: 16:9 (sin estabilización de la imagen): aprox. 470.000
SP: 80 min, LP: 120 min
Aprox. 2 min 20 s (con una videocasete de 60 min)
(LUZ DIA, TUNGSTENO) o equilibrio del blanco personalizado
16:9 (sin estabilización de la imagen): aprox. 530.000 Grabación en 4:3: aprox. 400.000
=f/2,6-65 mm, f/1,8-4,4, zoom motorizado de 25x Equivalente a 35 mm: Cinta:16:9 (sin estabilización de la imagen): 43,6-1090 mm
16:9 (sin estabilización de la imagen): 41,0-1025 mm Grabación en 4:3: 49,8-1245 mm
: f=2,6-57,2 mm, f/1,8-3,9, zoom 22x
Equivalente a 35 mm: Cinta: 16:9 (sin estabilización de la imagen): 43,6-959 mm
16:9 (sin estabilización de la imagen): 41,0-902 mm Grabación en 4:3: 49,8-1096 mm
Terminales de entrada/salida
Terminal AV Miniconector Ø3,5 mm, sólo salida
Terminal DV Conector especial de cuatro patillas (conforme con IEEE 1394)
Terminal MIC Miniconector estéreo ø3,5 mm
Vídeo: 1 Vp-p/75 ohmios, sin equilibrar Audio: –10 dBV (carga 47 kohm)/3 kohm o menos
Entrada/Salida
–57 dBV (con mic. de 600 ohmios)/5 kohmios o más
Sólo salida
82
Page 83
Alimentación/Otros
Fuente de alimentación (nominal)
Consumo (AF activado) 2,4 W (usando el visor), 2,5W (usando la pantalla LCD con brillo normal) Temperatura de
funcionamient o Dimensiones (An x Al x F) 49 x 92 x 115 mm excluyendo partes protuberantes Peso (sólo el cuerpo de la
videocámara)
7,4 V CC
0 – 40 °C
375 g
Adaptador de alimentación compacto CA-570
Fuente de alimentación 100 – 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 17 W Salida nominal 8,4 V CC, 1,5 A Temperatura de
funcionamient o Dimensiones 52 x 90 x 29 mm Peso 135 g
0 – 40 °C
Batería BP-2L5
Tipo de batería Batería de iones de litio recargable Tensión nominal 7,4 V CC Temperatura de
funcionamient o Capacidad de la batería 530 mAh Dimensiones 33,3 x 16,2 x 45,2 mm Peso 40 g
El peso y las dimensiones son aproximados. Salvo error u omisión. Sujeto a cambios sin previo aviso.
0 – 40 °C
Es
adicional
83
Información
Page 84

Índice alfabético

*sólo
A
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7, 80
Adaptador de alimentación . . . . . . . . . 10
Ampliación de las imágenes
reproducidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Autodisparador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
B
BP-2L12, BP-2L14 . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Brillo LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Búsqueda de fin de grabación . . . . . . . 57
Búsqueda de grabación . . . . . . . . . . . . 20
C
Cabezales de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . 72
Canal de salida de audio . . . . . . . . . . . 32
Código de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Condensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Conexión a un equipo de vídeo digital . 63 Conexión a un televisor o videocasete 29
Conexión al ordenador . . . . . . . . . . . . . 67
Copia DV* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Correa de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . 14
D
Deportes (programa de grabación) . . . 36
E
Efectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Efectos de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Efectos digitales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Enfoque a infinito . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Enfoque automático . . . . . . . . . . . . . . . 41
Enfoque manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Equilibrio del blanco . . . . . . . . . . . . . . . 43
Estabilizador de imagen . . . . . . . . . . . . 61
Exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Exposición automática (AE) programada .
36
Extranjero, uso de la videocámara . . . . 75
F
Fecha automática de 6 segundos . . . . 56
Fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
84
Formato de fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Fuegos artificiales (programa de
grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Fundidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
G
Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
H
Huso horario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
I
Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Iluminación puntual (programa de
grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Imagen de inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Información en pantalla . . . . . . . . . . . . 68
M
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Mensajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Modo de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Modo de grabación . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Modo de demostración . . . . . . . . . . . . . 62
Modo LP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Modo simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Modo SP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Modos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
N
Nieve (programa de grabación) . . . . . . 36
Noche (programa de grabación) . . . . . . 36
P
Pantalla ancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Pantalla contra el viento . . . . . . . . . . . . 49
Pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pantalla panorámica 16:9 (pantalla
panorámica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Pila de reserva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Playa (programa de grabación) . . . . . . 37
Precauciones en el manejo . . . . . . . . . 71
Problemas y cómo solucionarlos . . . . . 76
Programas de grabación . . . . . . . . . . . 36
Page 85
Protección de cintas . . . . . . . . . . . . . . . 75
Puesta de sol (programa de grabación) 37
R
Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Retrato (programa de grabación) . . . . . 36
Retroiluminación de la pantalla LCD . . 15
Revisión de grabación . . . . . . . . . . . . . 20
S
Señales de protección de los derechos
de autor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
T
Terminal AV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Terminal DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63, 67
Terminal MIC (micrófono) . . . . . . . . . . . 50
Transferencia de vídeo a un ordenador 67
Trípode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
V
Velocidad de obturación . . . . . . . . . . . . 45
Velocidad de obturación lenta
automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Velocidad del zoom . . . . . . . . . . . . . . . 24
Videocasetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Visor, ajuste dióptrico . . . . . . . . . . . . . . 14
Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Volumen de los altavoces . . . . . . . . . . 28
Z
Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Zoom digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Es
adicional
85
Información
Page 86
CANON INC.
Canon Europa N.V.
P.O. Box 2262 1180 EG Amstelveen The Netherlands
España:
Canon España S.A. c/Joaquín Costa 41 28002 Madrid Tel: 901 301 301
El papel aquí utilizado es 70% reciclado.
© CANON INC. 2006 PRINTED IN THE EU
Loading...