Ce mode d’emploi explique l’utilisation des camescopes MV5, MV5i et MV5i MC. Il y a deux différences
essentielles entre ces modèles. Les modèles dont le nom comprend la lettre ‘i’ possèdent une fonction
d’enregistrement DV et d’enregistrement analogique en ligne. Le MV5i MC possède en outre une fonction
de carte mémoire. Veuillez noter que les explications et les illustrations de ce mode d’emploi renvoient
essentiellement au modèle MV5i MC.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt den Gebrauch der Camcorder MV5, MV5i und MV5iMC. Diese Modelle
unterscheiden sich hauptsichtlich in zweierlei Hinsicht: die mit ‘i’ gekennzeichneten Camcorder bieten DV- und
Analog-Aufzeichnung. Der MV5iMC verfügt zusätzlich über eine Speicherkartenfunktion. Beachten Sie bitte, dass
sich die Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung vor allem auf das Modell MV5i MC beziehen.
Questo manuale di istruzioni illustra l’utilizzo delle videocamere con registratore digitale MV5, MV5i ed MV5i
MC. Tra questi modelli esistono due differenze principali. I modelli indicati con una ‘i’ includono le funzioni di
registrazione DV e di ingresso di linea analogica. Il modello MV5i MC è dotato del supporto aggiuntivo per le
schede di memoria. Le illustrazioni e le spiegazioni riportate in questo manuale di istruzioni si riferiscono
principalmente al modello MV5i MC.
Page 2
Avvertimenti importanti
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
AVVERTENZA:
I
AVVERTENZA:
SCOLLEGARE LA SPINA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI
CORRENTE QUANDO NON SE NE FA USO.
La piastrina di identificazione del CA-PS700 si trova sul fondo.
Introduzione
• L’uso del cavo DV CV-150F/CV-250F è necessario per ottemperare alle direttive EMC.
PER MINIMIZZARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
SMONTARE IL PANNELLO SUPERIORE (O QUELLO POSTERIORE).
ALL’INTERNO NON VI SONO PARTI LA CUI MANUTENZIONE POSSA
ESSERE EFFETTUATA DALL’UTENTE. PER QUALSIASI NECESSITÀ
RIVOLGERSI A PERSONALE QUALIFICATO E AUTORIZZATO.
PER MINIMIZZARE IL PERICOLO DI INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE
NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PER MINIMIZZARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE E PER RIDURRE
LE INTERFERENZE SI SCONSIGLIA L’USO DI ACCESSORI DIVERSI DA
QUELLI RACCOMANDATI.
2
Page 3
Fasi operative e guida di riferimento
MV5i MC
Videocamera con Registratore Digitale
MV5i MC Libretto di Istruzioni
Operazioni Fondamentali
Uso delle Funzioni
Montaggio
Uso di una Scheda Memoria
DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK
Libretto di Istruzioni
Installazione del Software
Collegamento della Videocamera al Computer
Scaricamento di Istantanee/Filmati su un Computer
La videocamera viene corredata di due manuali: il “Videocamera con Registratore
Digitale MV5i MC Libretto di Istruzioni” ed il “DIGITAL VIDEO SOLUTION
DISK Libretto di Istruzioni”.
I
Introduzione
3
Page 4
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
Indice
I
Introduzione
4
Introduzione
Avvertimenti importanti ............................2
Identificazione dei menu ........................178
..............................162
I
Introduzione
Simboli utilizzati in questo manuale di istruzioni
: Numeri di pagina del riferimento
: Funzioni che possono essere controllate con la videocamera
: Funzioni che posssono essere controllate con il telecomando
: Note supplementari per il funzionamento della videocamera
` : La conferma dell’operazione avviene tramite segnale acustico (22)
•
Per indicare le impostazioni visualizzate nei menu e nei tasti contrassegnati sulla
videocamera, vengono utilizzate lettere maiuscole, per esempio: Premere il tasto
MENU.
5
Page 6
Posizioni dei commutatori nelle varie modalità operative
CAMERA
CAMERA
Modalità operativa
Commutatore POWER
CAMERACAMERATAPE
PLAY (VCR)PLAY (VCR)TAPE
MV5i MC
MV5i MC
CARD CAMERACAMERACARD
CARD PLAY (VCR)PLAY (VCR)CARD
* Le funzioni disponibili variano a seconda della modalità operativa. Esse sono
I
indicate nel modo seguente:
: Le funzioni possono essere utilizzate in questa modalità.
: Le funzioni non possono essere utilizzate in questa modalità.
Introduzione
Commutatore TAPE/CARD
MV5i MC
6
Page 7
Grazie per aver scelto una Canon
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5
MV5i
MV5i MC
Grazie per aver acquistato questo
camcorder Canon. La sua avanzata
tecnologia lo rende di assai facile uso.
Le riprese video di alta qualità
effettuate con questo apparecchio
consentiranno di godere di nuovo anche
negli anni futuri i piacevoli momenti
trascorsi.
Per ottenere le massime prestazioni da
questo nuovo camcorder si consiglia di
leggere attentamente questo manuale:
sono disponibili numerose funzioni
sofisticate che renderanno le riprese
ancora più piacevoli.
Per cominciare
All’inizio consigliamo di
familiarizzare prima con le funzioni
basilari del camcorder e quindi di
passare ad usare tutte le sue funzioni.
• Per collegare la videocamera al
personal computer, usare il cavo
CV-150F/CV-250F DV, opzionale.
Quando intendete collegare
la videocamera ad un PC provvisto
di terminale USB, utilizzate il cavo
USB modello IFC-300PCU fornito
in dotazione.
Il camcorder è dotato dei seguenti
accessori:
WL-D74
Telecomando
via radio
NB-2L
Pacco batteria
Batteria al litio
CR1616
Adattatore SCART
PC-A10 (per Europa
e Asia)
Cavo video S-150Caricabatteria CB-
WL-D77
2 batterie tipo “AA”
Copriobiettivo e cavo
relativo
Adattatore compatto per
alimentazione, CA-PS700
(Compreso cavo di
alimentazione a c.a.)
Cavo video stereo,
STV-250N
2LTE
I
Introduzione
* Necessario quando si desidera
utilizzare il PC per lavorare su
istantanee/filmati registrati su una
scheda di memoria tramite la
videocamera con registratore
digitale.
bida per scheda di memoria
Custodia mor-
SD.
Cavo USB
IFC 300 PCO
memoria SD SDC-8M (con
Scheda di
immagini campione preregistrate)
CD-ROM del
software
Disco Digital Video Solution
Cd ArcSoft Camera Suite
7
Page 8
Presentazione della MV5/MV5i/MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i/MV5i MC
Zoom ottico 10× (zoom digitale 200×)
Questa gamma d’uso dello zoom è più che
sufficiente per soddisfare tutte le necessità di
ripresa, dagli scatti con il grandangolo ai primi
piani con uso completo del teleobiettivo
(zoom ottico a 7× e zoom digitale a
30× quando si utilizza una scheda di memoria).
Stabilizzatore d’immagine
I
Modalità notturna
Consente di registrare immagini a colori chiare
anche in luoghi scuri. La videocamera con
registratore digitale regola automaticamente il
tempo di esposizione ottimale, sulla base della
luminosità del soggetto.
Introduzione
Istantanee
È possibile registrare istantanee e filmati su una
scheda di memoria SD o su una scheda
multimediale (MultiMedia Card).
È possibile combinare le istantanee in memoria
con altre registrazioni. La scheda di memoria
consente anche il semplice trasferimento di
istantanee/filmati su un PC. Utilizzare il software
in dotazione per modificare o per allegare a un
messaggio di posta elettronica istantanee/filmati.
risoluzione XGA
Istantanee ad alta definizione, con
risoluzione XGA, attraverso
l’elaborazione con un CCD da 680.000
pixel.
8
Corregge gli spostamenti
della videocamera con
registratore digitale, in modo
che anche gli scatti eseguiti
a mano con teleobiettivo
risultino regolari e stabili.
È possibile registrare
istantanee come fotografie
semplicemente premendo il
tasto Photo.
Scheda di memoria
Istantanee a
Immagini panoramiche
È possibile fondere immagini separate in
un'unica grande scena panoramica utilizzando un
PC ed il software PhotoStitch fornito a corredo.
Terminale USB
Consente il trasferimento ad alta velocità
dei dati contenuti nella scheda di memoria
su un computer con una porta USB
incorporata. Utilizzando il software in
dotazione, è possibile organizzare e
modificare sia immagini che filmati.
Terminale DV IEEE 1394
Il terminale DV consente il
trasferimento di alta qualità di
immagini e filmati. È possibile
modificare ed elaborare sia
immagini che filmati
collegando la videocamera con
registratore digitale a un
computer tramite il terminale
IEEE 1394.
Registrazione
tramite ingresso linea analogica
È possibile inviare alla videocamera con
registratore digitale il segnale video analogico
di un televisore, di un videoregistratore o di
un’altra videocamera con registratore digitale
per registrare in modo digitale le immagini su
una cassetta Mini DV.
Effetti digitali
È possibile sbizzarrire la
propria creatività
utilizzando gli effetti
speciali e i dispositivi
digitali di dissolvenza.
Questi effetti digitali e dispositivi digitali di
dissolvenza possono aggiungere
un'attrazione visiva e una maggiore varietà
alle immagini. Lo schermo multi-immagine
cattura i soggetti in movimento in 4, 9 o 16
sequenze di istantanee con la funzione
Image Capture e le visualizza tutte insieme.
Page 9
Coperchio del
comparto della
scheda memoria. (p. 107)
Unitá di applicazione fonte
di alimentazione (p. 15)
Tasto OPEN
del pannello LCD
(p. 25)
Tasto
D.EFFECTS ON/OFF
(p. 65)
Indicatore accesso
scheda
(p. 107)
Tasto (arresto) (p. 28)/
Tasto INDEX SCREEN (p. 124)
Diffusore audio
(p. 31)
Tasto BATT. (batteria)
RELEASE
(p. 15)
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
Descrizione della videocamera MV5/MV5i/MV5i MC
I
Operazioni
fondamentali
9
Page 10
P
CAMERA
•
OFF
•
PLAY(VCR)
•
}
Leva di messa a fuoco del mirino (p. 150)
Interruttore
TAPE/CARD
(p. 18)
Tasto PHOTO (p. 54, 112)
Comando Zoom (p. 23)
Mirino (p. 150)
Tasto di avvio/arresto
(p. 19)
Interruttore POWER
(p. 18)
Indicatore di
alimentazione
(p. 18)
Cinghia
dell’impugnatura
(p. 150)
Vano portacassetta (p. 16)
Coperchio del comparto
cassetta (p. 16)
Programmi AE
Ripresa facile
Selettore di programma (p. 57)
Tasto FOCUS (p. 76)/
Tasto DATA CODE (p. 80)
Tasto MENU
(p. 40)
Manopola di
selezione
(p. 31, 40)
Batteria di memoria
(p. 153)
Tasto SET (p. 40)
Interruttore
OPEN/EJECT (p.16)
MV5i MC
Tasto AE SHIFT
(spostamento AE) (p. 73)/
Tasto SLIDE SHOW
(p. 124)
MV5i MC
I
Operazioni
fondamentali
10
Page 11
SET
REW
PLAY
FF
START
/STOP
PHOTO
SELF
TIMER
MENU
TV
SCREEN
DATA
CODE
–
CARD
+
AUDIO
MONITOR
REC
PAUSE
SEARCH
SELECT
SLIDESHOW
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
MIX
BALANCE
ST-1
ST-2
ON/OFFD.EFFECTS
SET
ZOOM
WT
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
REMOTE SET
+/
–/
×
2
WIRELESS CONTROLLERWL-D77
Copriterminali
Copriterminali
MV5i MC
MV5i
Terminale DV OUT
(p. 86)
Terminale DV IN/OUT
(p. 87,105,115)
Sensore del
telecomando
(p. 48)
Terminale
m (LANC) (p. 85)
Terminale DC IN (p. 12)
Terminale USB
(p. 146)
Attacco per il cavalletto (p. 36)
Terminale per il microfono
(MIC) (p. 69, 97)
Visione inferiore
Microfono stereo (p. 97)
Terminale S-Video OUT (p. 34)
Terminale S-Video IN/OUT (p. 34, 94)
MV5i MC
MV5i
Terminale AV
(audio/video) (p. 33)
Terminale AV IN/OUT (p. 33, 90)
Terminale (cuffie) (p. 31)
MV5i MC
MV5i
MV5i MC
Tasto × 2 (p. 30)
Tasti dello zoom (p. 23)
Tasti di controllo (p. 40)
Tasto SET (p. 40)
Tasto D.EFFECTS ON/OFF
(p.65)
Tasti MIX BALANCE (p. 103)
Tasto SLIDE SHOW (p. 124)
Tasti di ricerca (p. 83)
Tasto SEARCH SELECT (p. 83)
Tasto (p. 29)
Tasto (p. 29)
Trasmettitore
Tasto FF (p. 28)
Tasto PLAY (p. 28)
Tasto STOP (p. 28)
Tasto SLOW (p. 29)
Tasto REW (p. 28)
Tasto PAUSE (p. 29)
Tasto START/STOP
(p. 19)
Tasto PHOTO (p. 54, 112)
Tasto MENU (p. 40)
Tasto TV SCREEN (p. 165)
Tasto SELF TIMER (p. 71)
Tasto DATA CODE (p. 80)
Tasto D.EFFECTS
(effetti digitali) (p. 65)
Tasto REC PAUSE (p. 88, 91)
Tasto ZERO SET MEMORY (p. 84)
Tasto di doppiaggio audio (p. 101)
Tasto di inserimento AV (p. 94)
Tasto di impostazione
comando a distanza (p. 49)
Tasto CARD / (p. 122)
Tasto AUDIO MONITOR (p. 103)
MV5i MC
MV5i MC
MV5i
MV5i MC
MV5i
MV5i MC
Spia di controllo
(p.50)
I
Operazioni
fondamentali
11
Page 12
Alimentazione della videocamera
Per poter usare la videocamera è necessario l’uso dell’adattatore compatto per
alimentazione, per:
Fornire alimentazione da una presa delle rete elettrica domestica
oppure
Caricare un pacco batteria
Note:
• L’adattatore per alimentazione converte la corrente di una normale presa di rete
domestica (100–240 V CA, 50/60 Hz) nella corrente continua necessaria al
funzionamento della videocamera.
• Se l’alimentatore viene utilizzato vicino a un apparecchio TV potrebbe causare
I
l’apparizione di barre sullo schermo TV - allontanare l’alimentatore
dall’apparecchio TV o dal cavo dell’antenna.
• Non collegare un prodotto non specificato al terminale DC della videocamera
con registratore digitale.
Similmente, non collegare l’adattatore di alimentazione a un prodotto non specificato.
Collegamento della videocamera con registratore digitale a
una presa della rete elettrica domestica
1
Operazioni
fondamentali
3
2
Utilizzare l’adattatore per fornire alla videocamera con registratore digitale
alimentazione immediata da una presa della rete elettrica domestica. Prima di
collegare/rimuovere la sorgente di alimentazione, spegnere sempre la videocamera con
registratore digitale.
1. Regolare l’interruttore POWER su OFF.
2. Collegare l’adattatore al terminale DC IN della videocamera.
3. Collegare il cavo di alimentazione all’alimentatore di corrente.
4.
Inserire il cavo di alimentazione in una presa della rete elettrica domestica.
5. Dopo l’uso, scollegare l’adattatore dalla videocamera con
registratore digitale.
Disinserire il cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica
12
domestica e poi scollegarlo dall'adattatore.
4
Page 13
Adattatore compatto per alimentazione CA-PS700
Dati tecnici
Alimentazione100-240 V CA, 50/60 Hz
Uscita nominale7,4 V, 2,0 A CC
Gamma di temperature Da 0°C a 40°C
per il funzionamento
Dimensioni112 × 29 × 45 mm
Peso186 g (senza cavo di alimentazione)
Peso e dimensioni sono approssimativi.
Eccetto errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
I
Operazioni
fondamentali
13
Page 14
Carica del blocco batteria
1
2
3
I
Il blocco batteria è stato parzialmente caricato prima della spedizione dalla
fabbrica. Dovrebbe disporre di energia sufficiente per controllare che la
videocamera con registratore digitale funzioni correttamente.
Se si desidera accendere la videocamera con registratore digitale per più di pochi
minuti, caricare completamente il blocco batteria utilizzando il caricabatteria CB2LTE.
Prima di inserire/rimuovere il blocco batteria, spegnere sempre la videocamera
con registratore digitale.
1. Collegare il cavo di alimentazione al caricabatteria.
2. Inserire il blocco batteria nel caricabatteria.
Operazioni
• Allineare l’estremità anteriore del blocco batteria nelle guide del
fondamentali
caricabatteria e poi premere e far scivolare il blocco batteria nel
caricabatteria per inserirlo al suo posto.
3. Inserire la spina di rete in una presa della rete elettrica domestica.
• L’indicatore di carica si accende con luce rossa e viene avviata la carica.
• Quando il blocco batteria è completamente carico, la spia dell'indicatore
diventa di colore verde.
4. Disinserire il caricabatteria dalla presa della rete elettrica
domestica.
5. Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare fuori.
6. Scollegare il cavo di alimentazione dal caricabatteria.
Nota:
• È possibile trovare altri dettagli sull’uso del blocco batteria nella sezione “Note
sull’utilizzo del blocco batteria” (151). Queste note comprendono i tempi di
carica e di registrazione e la procedura per installare la batteria di riserva.
14
Page 15
Inserimento del blocco batteria
1
2, 3
1. Impostare il commutatore POWER su OFF.
2. Allineare l’estremità anteriore del blocco batteria con la linea situata
sulla videocamera con registratore digitale, premere leggermente e
far scivolare la batteria fino a quando scatta al suo posto.
3. Dopo l’uso, rimuovere il blocco batteria.
Premere il tasto di rilascio BATT. RELEASE e rimuovere la batteria.
Caricabatteria CB-2LTE
Dati tecnici
Alimentazione100 - 240 V c.a., 50/60 Hz
0,17 A (100 V) - 0,10 A (240 V)
Uscita nominale8,4 V c.c., 0,5 A
Gamma delle temperature operative
Dimensioni91 × 29,5 × 56 mm
Peso82 gr (senza cavo di alimentazione)
0° C - 40° C
I
Operazioni
fondamentali
Peso e dimensioni sono approssimativi.
Eccetto errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
15
Page 16
Inserimento della videocassetta
PUSH
I
Usare solo videocassette con il marchio D.*
Inserimento ed estrazione
1. Assicurarsi che sia applicata una fonte di alimentazione.
2. Spostare l’interruttore OPEN/EJECT 5 per sbloccare il coperchio
del comparto cassetta.
• Aprire completamente il coperchio (tenendo premuto il tasto) e attendere un
paio di secondi affinché il vano portacassette si apra automaticamente.
• Il segnale acustico di conferma risuona quando il coperchio del comparto
Operazioni
fondamentali
cassetta è completamente aperto.
3. Inserire o estrarre la cassetta.
• Inserire delicatamente la videocassetta con la finestrella rivolta verso
l’esterno e la linguetta REC/SAVE rivolta verso il fondo.
• Estrarre la cassetta tirandola direttamente verso l’esterno.
4. Premere sul marchio P del vano portacassette fino ad udire uno
scatto e attendere che il vano si chiuda.
5. Far scattare il coperchio in posizione.
* D è un marchio registrato.
Note:
• Non interferire con il movimento del vano portacassette durante l’apertura o la
chiusura automatica, e non tentare di chiudere il coperchio finché il vano non si
sarà riposizionato completamente nella sua posizione originale.
•
Dopo aver inserito la videocassetta, usare la funzione di ricerca della registrazione
(38) per individuare il punto di partenza desiderato per le riprese.
• Fare attenzione a non schiacciarsi le dita nel coperchio del comparto cassetta.
• Non lasciare videocassette inserite nella videocamera. Rimetterle nel loro
contenitore e conservarle in un luogo fresco, pulito e asciutto.
• Quando si accende la videocamera, sul display lampeggia il simbolo v fino al
momento in cui si carica una cassetta.
• Con alcuni tipi di nastro, la visualizzazione del nastro rimanente potrebbe non
16
fornire indicazioni accurate (166).
Page 17
Protezione dei nastri da cancellazioni accidentali
SAVE
REC
SAVE
REC
Per proteggere la registrazione da cancellazioni accidentali, spostare la linguetta
della cassetta in modo da esporre il foro. (Questa posizione dell’interruttore ha
solitamente il nome SAVE o ERASE OFF.)
Se si inserisce una videocassetta protetta, sul display viene visualizzata per circa 4
secondi l’indicazione “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION”
(CASSETTA IMPOSTATA PER LA PREVENZIONE DELLA SCRITTURA) e
poi lampeggia il simbolo v.
Se si desidera registrare di nuovo sulla cassetta spostare indietro la linguetta in
modo da chiudere il foro.
Cura delle cassette
• Per proteggere le testine del nastro, trasferire le cassette direttamente dalle loro
custodie alla videocamera: non aprire il coperchio di protezione del nastro o
toccare il nastro.
• Non usare cassette con nastro danneggiato o congiunto: potrebbero danneggiare
la videocamera.
• Non inserire nulla nei piccoli fori sulla cassetta e non coprirli con nastro
adesivo.
• Trattare le cassette con cura: se cadono o sono esposte ad impatti esterni
possono essere causati danni all’interno.
• Riporre le cassette nelle apposite custodie, dopo averle prima riavvolte fino
all’inizio, e conservarle in posizione verticale.
• Una cassetta con terminali rivestiti in metallo può sporcarsi con l’uso, influendo
sul trasferimento di informazioni. Dopo aver usato la cassetta circa 10 volte,
assicurarsi di pulire i terminali con un bastoncino di cotone.
I
Operazioni
fondamentali
Memoria della cassetta
Non è possibile usare la funzione di memoria cassetta con questa videocamera.
17
Page 18
MV5i MC
Registrazione di filmati su una videocassetta
4, 5
1
3
MV5i MC
I
Prima di iniziare le riprese
Si sono completate le seguenti operazioni?
• Collegamento di una fonte di alimentazione (12)
• Rimozione del copriobiettivo (150)
• Fissaggio della cinghia di impugnatura (150)
• Scelta del display: Mirino (150) o schermo LCD (25)
Nota:
•
Quando si usa il mirino, chiudere completamente il pannello LCD, oppure
Operazioni
ruotarlo nel verso di direzione dell’obiettivo
fondamentali
Per impostare la visualizzazione della data e dell’ora (153), considerare se
installare la batteria di sostegno memoria (51).
(25)
.
18
Registrazione
1. Premere e tenere premuto il piccolo tasto situato sul commutatore
POWER e impostare il commutatore POWER su CAMERA.
( Accertarsi che il commutatore TAPE/CARD sia impostato su TAPE).
• La videocamera viene impostata automaticamente in modo di pausa di
registrazione. PAUSE appare sul display.
• Se non avete impostato la data e l’ora sul display apparirà: SET THE TIME
ZONE, DATE AND TIME. Per impostare il fuso orario, vedere 51. Per
impostare la data e l’orario, vedere 53.
• L’indicatore dell’alimentazione della videocamera si accende.
• Si sente il segnale acustico di conferma.
• La videocamera si spegne automaticamente se viene lasciata in modalità di
pausa della registrazione per più di 5 minuti. Per tornare alla modalità di
pausa della registrazione, regolare l’interruttore POWER su OFF e quindi di
nuovo su CAMERA.
•Registrazione di istantanee su una scheda di memoria
(112)
registrazione di filmati su una scheda di memoria (117).
Page 19
2. Caricare una cassetta (16).
3. Spostare il selettore di programma su [.
• In questo modo si seleziona il programma di ripresa facile. Questo
programma consente di puntare la videocamera ed effettuare immediatamente
le riprese senza eseguire alcuna regolazione manuale (57).
4. Premere e rilasciare il tasto di avvio/arresto una volta per iniziare
la registrazione.
• Per la registrazione di istantanee su una videocassetta, vedere p. 54.
• La spia di controllo lampeggia rapidamente e sul display viene visualizzata
l’indicazione REC.
5. Premere e rilasciare nuovamente il tasto di avvio/arresto per
entrare in pausa della registrazione.
• La videocamera ritorna alla modalità di pausa della registrazione e PAUSE
riappare sullo schermo.
• Si può sospendere e riavviare la registrazione ogni volta che si vuole
premendo il tasto di avvio/arresto.
I
Nota:
• Dopo aver caricato una cassetta, avviare la registrazione quando il contatore del
nastro si è arrestato.
Al termine delle riprese
• Rimettere il copriobiettivo.
• Riportare lo schermo LCD contro il corpo della videocamera.
• Estrarre la cassetta.
• Regolare l’interruttore POWER su OFF.
• Staccare la sorgente di alimentazione.
Note:
• Per controllare che la videocamera funzioni correttamente, eseguire prima una
registrazione di prova.
• Prima di eseguire registrazioni importanti, pulire le testine video usando un
cassetta di pulizia per testine video digitali DVM-CL Canon o una cassetta di
pulizia per testine video digitali reperibile in commercio.
• Non è possibile controllare il suono tramite il diffusore durante la registrazione.
• Per suggerimenti su come realizzare video migliori vedere p. 36.
• Per aumentare il tempo di registrazione, impostare REC MODE su LP (20).
Operazioni
fondamentali
19
Page 20
Cambio della modalità di registrazione
MV5i MC
MV5i
REC MODE••••SP
VCR SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
È possibile scegliere tra SP (riproduzione standard) ed LP (riproduzione
prolungata). La modalità LP estende l'uso della videocassetta di 1,5 volte.
Su una videocassetta registrata in modalità LP non è possibile duplicare audio o
inserire immagini (: Inserto AV).
(39)
I
Per passare alla modalità LP, aprire il menu, selezionare VCR SET UP, REC
MODE e impostare su LP.
Note:
• A seconda della natura e delle condizioni d'uso della videocassetta, la
registrazione/riproduzione in modalità LP può causare distorsione delle
immagini o del suono. Per le registrazioni importanti si raccomanda di
utilizzare la modalità SP.
• Se si eseguono registrazioni in entrambe le modalità sulla stessa videocassetta,
Operazioni
durante la riproduzione le immagini potrebbero risultare distorte e il codice
fondamentali
temporale potrebbe non essere riportato correttamente.
• Se su questa videocamera con registratore digitale si riproduce una
videocassetta registrata su un altro apparecchio, o viceversa, le immagini e il
suono potrebbero risultare distorti.
20
Page 21
16:9 (registrazione per televisori a schermo ampio)
16:9••••••••OFF
CAM.SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Produce immagini nel formato 16:9 per la
riproduzione su televisori a schermo ampio.
(39)
Per impostare 16:9 su ON, aprire il menu e selezionare CAM. SET UP.
Quindi selezionare 16:9, impostarlo su ON e chiudere il menu.
Note:
• “16:9” appare sullo schermo quando si attiva il modo 16:9.
• Non si può usare il modo 16:9 con il programma di ripresa facile.
• Non è possibile usare lo schermo a immagini multiple quando è impostato il
modo 16:9.
• Se si riproduce una registrazione eseguita nel formato 16:9 su uno schermo TV
normale, l’immagine appare “schiacciata” verticalmente (compressa).
I
Operazioni
fondamentali
21
Page 22
BEEP••••••••ON
SYSTEM
Segnali acustici di conferma/avvertimento
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
I brevi segnali acustici di conferma delle operazioni prodotti dalla videocamera
sono indicati dal simbolo ` nelle illustrazioni. Questi brevi segnali acustici
possono essere ascoltati in determinate condizioni di funzionamento quali, quando
si accende la videocamera, durante il conto alla rovescia dell’autoripresa, appena
prima dello spegnimento automatico della videocamera ed anche quando si
verificano condizioni insolite nella videocamera.
I
(39)
Per disattivare il segnale acustico, aprire il menu e selezionare SYSTEM.
Quindi selezionare BEEP, impostarlo su OFF e chiudere il menu.
Modo di dimostrazione
Per vedere una dimostrazione delle caratteristiche principali della videocamera,
selezionare l’opzione DEMO MODE nel menu della videocamera prima di
inserire la casseta. Per assistere alla dimostrazione, procedete in uno dei seguenti
modi:
Operazioni
• In assenza di videocassetta o scheda memoria inserite, nel menu TAPE
fondamentali
CAMERA oppure nel menu CARD CAMERA attivate la funzione DEMO
MODE e quindi richiudete il menu stesso.
• Dopo averla accesa, lasciate la videocamera per 5 minuti senza videocassetta o
scheda memoria inserite.
(39)
DISP.SET UP
DEMO MODE••••ON
Per disattivare il modo dimostrazione, aprite il menu e quindi
selezionate DISP. SET UP. Selezionate quindi DEMO MODE,
impostatelo su OFF e quindi richiudete il menu.
Nota:
• Per cancellare il modo dimostrativo una volta che è stato avviato, premete uno
qualsiasi dei tasti, disattivat l’alimentazione, inserite una cassetta oppure
inserite una scheda di memoria.
22
Page 23
Grandangolo
teIe
MV5i MC
Zoom
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Zoom ottico 10× (Scheda 7×)
L’obiettivo zoom consente la scelta del miglior angolo di ripresa per ogni singolo
soggetto.
• Girare il comando di zoom verso W per zoomare in allontanamento su
grandangolare.
• Girarlo verso T per zoomare in avvicinamento su teleobiettivo.
Anche la velocità dello zoom può essere opportunamente controllata:
• Per una zoomata lenta, spostare la ghiera lentamente.
• Per una zoomata più rapida, ruotare ulteriormente la ghiera. (Quanto più la
ghiera viene ruotata, tanto più la velocità di spostamento dello zoom aumenta).
I tasti T e W del telecomando possono essere usati per regolare il campo visivo di
ripresa, ma non influiscono sulla velocità dello zoom.
Zoom digitale 40×/200× (Scheda 30×)
Ingrandisce la portata dello zoom della videocamera fino a 20× nella modalità
TAPE CAMERA.
Il comando dello zoom continua a funzionare normalmente. Si può passare
liberamente dalla posizione di grandangolo (1×) a quella di teleobiettivo (200×) —
e la videocamera provvede automaticamente a cambiare tra zoom ottico (sino a
10×) e zoom digitale (da 10× a 40× oppure da 10× a 200×).
I
Operazioni
fondamentali
(39)
CAM.SET UP
D.ZOOM••••••
40×
Per cambiare lo zoom digitale, aprire il menu e selezionare CAM.SET UP.
Quindi selezionare D.ZOOM, impostarlo su OFF oppure su 200× e chiudere
il menu.
23
Page 24
Note:
• Quando si esegue una zoomata, come regola, mantenersi almeno alla distanza di
1 m dal soggetto. Tuttavia, quando lo zoom è in posizione di grandangolo, è
possibile mettere a fuoco soggetti distanti solo 1 cm.
• La definizione dell’immagine è leggermente inferiore quando si usano
ingrandimenti maggiori di 10×.
• Il programma Notturno non consente l’utilizzo dello zoom digitale.
• Non è possibile usare lo zoom digitale quando è impostato lo schermo multi
immagine. L’indicazione diventa “– – –”.
• L’indicatore dello zoom appare per 4 secondi. Quando lo zoom digitale è
impostato su 40×, l’indicatore di zoom si allunga (azzurro). Quando lo zoom
I
digitale è impostato su 200×, l’indicatore di zoom si allunga ulteriormente (blu
più scuro).
Operazioni
fondamentali
24
Page 25
Uso dello schermo LCD
90°
180°
90°
Apertura e chiusura dello schermo LCD
Far scorrere il tasto OPEN del pannello
LCD e aprire il pannello spingendolo via
dalla videocamera. In questo modo viene
acceso automaticamente lo schermo LCD
e viene spento automaticamente il mirino.
Chiudere il pannello LCD fino a quando
scatta chiudendosi saldamente. Quando si
chiude il pannello LCD, lo schermo LCD
si spegne automaticamente e si accende di
nuovo il mirino.
Cambiamento dell’angolazione dello schermo LCD
Si può scegliere l’angolazione dello
schermo più adatta aprendo e ruotando lo
schermo e si può anche ruotare lo
schermo LCD in modo che sia rivolto
nella stessa direzione dell’obiettivo
(27).
I
Operazioni
fondamentali
Si può anche spingere il pannello fino a
incorporarlo nella videocamera, con lo
schermo rivolto in fuori.
Note:
• Evitare di toccare lo schermo LCD quando si sposta il pannello LCD.
• Non tenere la videocamera per il pannello LCD o il mirino.
• Prima di provare a ruotare il pannello LCD accertarsi che sia aperto a 90°.
25
Page 26
BRIGHTNESS••
DISP.SET UP
–+
• Ruotare sempre il pannello LCD verticalmente in posizione prima di chiuderlo
o spingerlo piatto contro il corpo della videocamera.
• Chiudere sempre completamente il pannello LCD fino a che scatta saldamente.
• Fare attenzione a non lasciare il pannello LCD, il mirino o l’obiettivo esposti
alla luce solare diretta all’esterno o in prossimità di una finestra. Ciò potrebbe
causare dei danni.
• Una luce intensa che batte sullo schermo LCD può causare riflessi che rendono
difficoltosa la visione delle immagini. In questo caso usare il mirino. Si può
anche regolare la luminosità dello schermo (vedere “Regolazione dello schermo
LCD” sotto).
I
Regolazione dello schermo LCD
Si può regolare la luminosità dello schermo LCD.
CAMERA
(39)
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
Aprire il menu e selezionare DISP.SET UP dal menu. Quindi selezionare
BRIGHTNESS, regolare il livello con la manopola di selezione e chiudere il
menu.
Operazioni
fondamentali
Sul display appare una barra che indica il livello.
• Girare la manopola di selezione verso l’alto per schiarire lo schermo.
• Girare la manopola di selezione verso il basso per scurire lo schermo.
Note:
• La videocamera ricorda l’impostazione di luminosità anche se viene spenta.
• La luminosità del pannello LCD non ha alcun effetto su quella delle immagini
registrate o del mirino.
A proposito dello schermo LCD
Lo schermo LCD incorporato in questa videocamera è un prodotto ad alta
precisione. Tuttavia, piccoli punti neri o punti luminosi (rossi, blu o verdi) possono
apparire costantemente sullo schermo LCD. Questo non è un guasto dello schermo
LCD e non viene registrato sul nastro. (Punti effettivi: oltre il 99,99%)
)
26
Page 27
DISP.SET UP
LCD MIRROR••ON
Per consentire al soggetto di controllare le riprese
MV5i MC
MV5i MC
REC
REC PAUSE
EJECT
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Quando si gira il pannello in modo da
orientarlo nella stessa direzione
dell’obiettivo diventa possibile sia
guardarsi durante la registrazione che
permettere la stessa cosa al soggetto della
ripresa che può quindi controllare la
registrazione. Quando il pannello è in
questa posizione si accende anche il
mirino. (Regolazione del mirino,150)
• È possibile scegliere il tipo di
visualizzazione invertito (speculare) o
non (non speculare). La registrazione
non viene influenzata dal tipo di
visualizzazione prescelta.
(39)
Per disabilitare la modalità speculare, aprire il menu e selezionare DISP.SET
UP. Quindi, selezionare LCD MIRROR, impostare l'opzione su OFF e
chiudere il menu.
I
Operazioni
fondamentali
Gli indicatori che vengono visualizzati sul display LCD quando si abilita
l'opzione LCD MIRROR sono i seguenti:
Mode TAPE CAMERA
Mode CARD CAMERA
Nessuna scheda
Registrazione su una
scheda memoria
Mode CARD
CAMERA
una scheda memoria
Registrazione su
27
Page 28
1
1
3
Riproduzione di una videocassetta
MV5i MC
I
Per una riproduzione immediata delle riprese effettuate si può utilizzare il pannello
LCD. La videocamera riproduce inoltre il sonoro tramite il diffusore incorporato
(31).
• Quando si riproduce il nastro è possibile anche posizionare il pannello LCD con
lo schermo rivolto in alto.
• Quando si utilizza il mirino per vedere la riproduzione, chiudere il pannello
LCD.
Per la riproduzione delle registrazioni su un televisore, vedere p. 32.
Per l'utilizzo del telecomando via radio, vedere p. 48.
Operazioni
28
Nota:
fondamentali
• Per evitare registrazioni accidentali, assicurarsi di spostare la linguetta della
cassetta in modo da esporre il foro (posizione normalmente chiamata SAVE o
ERASE OFF).
1. Collegare una sorgente di alimentazione e impostare il
commutatore POWER su PLAY (VCR).( : Accertarsi che il
commutatore TAPE/CARD sia impostato su TAPE).
• L’indicatore dell’alimentazione si accende.
2. Inserire la cassetta.
3. Premere il tasto e(riproduzione) per avviare la riproduzione.
• Per terminare la riproduzione premere il tasto 3(arresto).
• Per avvolgere il nastro in avanti, interrompere la riproduzione e premere il
tasto
• Per avvolgere il nastro all’indietro, interrompere la riproduzione e premere il
tasto
• Se l’immagine di riproduzione è disturbata (disturbi a mosaico), pulire le
testine video con una cassetta di pulizia per testine video digitali Canon
DVM-CL o una cassetta di pulizia per testine video digitali reperibile in
commercio.
(avanzamento rapido).
1
(riavvolgimento).
`
Page 29
Altri modi di riproduzione
Pausa di riproduzione
Premere il tasto a(pausa). Per riprendere la riproduzione normale, premerlo di
nuovo o premere il tasto e(riproduzione). La videocamera passa
automaticamente alla modalità di arresto dopo circa cinque minuti di pausa di
riproduzione.
Riproduzione rapida in avanti
Per riprodurre la registrazione ad una velocità circa 11,5 volte superiore a quella
normale, tenere premuto il tasto
(avanzamento rapido) durante la
1
riproduzione normale o tenere premuto il tasto 1(avanzamento rapido) durante
l’avanzamento rapido normale.
Riproduzione rapida all’indietro
Per riprodurre la registrazione all’indietro ad una velocità circa 11,5 superiore a
quella normale, tenere premuto il tasto `(riavvolgimento) durante la
riproduzione normale o tenere premuto il tasto `(riavvolgimento) durante il
riavvolgimento normale.
Riproduzione speciale
Avanzamento di fotogramma
Per riprodurre fotogramma per fotogramma,
premere ripetutamente il tasto +/ae durante
la pausa di riproduzione.
Tenere premuto per riprodurre i fotogrammi
continuamente in avanti.
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
I
Operazioni
fondamentali
Ritorno di fotogramma
Per riprodurre all’indietro fotogramma per
fotogramma, premere ripetutamente il tasto
–/4a durante la pausa di riproduzione.
Tenere premuto per riprodurre i fotogrammi continuamente all’indietro.
Riproduzione al rallentatore in avanti
Per riprodurre a circa 1/3 della velocità normale, premere il tasto SLOW M
durante la riproduzione normale.
Premere il tasto PLAY e per tornare alla riproduzione normale.
Riproduzione al rallentatore all’indietro
Per riprodurre a circa 1/3 della velocità normale, premere il tasto –/4a e quindi
il tasto SLOW M durante la riproduzione normale.
Premere il tasto PLAY e per tornare alla riproduzione normale.
29
Page 30
Riproduzione all’indietro
Per riprodurre all’indietro a velocità normale, premere il tasto –/4a durante la
riproduzione normale in avanti.
Premere il tasto PLAY e per tornare alla riproduzione normale in avanti.
Riproduzione in avanti a velocità doppia
Premere il tasto
Premere il tasto PLAY e per tornare alla riproduzione normale.
Riproduzione all’indietro a velocità doppia
Premere il tasto –/4a e quindi il tasto ×2 durante la riproduzione normale.
Premere il tasto PLAY e per tornare alla riproduzione normale.
I
Note:
• Disturbi a mosaico appaiono sullo schermo durante alcuni dei modi di
reproduzione speciale.
• Non c’è audio durante la riproduzione speciale.
Operazioni
fondamentali
×2 durante la riproduzione normale.
30
Page 31
Diffusore incorporato
La videocamera è dotata di un altoparlante incorporato che permette di riascoltare
la colonna sonora insieme alle immagini quando si sta utilizzando il pannello
LCD per la riproduzione. L’altoparlante incorporato è monoaurale.
I
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
Regolare il volume del diffusore girando la manopola di selezione.
• Girare la manopola di selezione verso l’alto per alzare il volume e verso il basso
per abbassare il volume.
• Una barra appare sullo schermo per indicare il volume attuale. Scompare dopo
4 secondi.
• Si può disattivare completamente il volume girando la manopola di selezione
verso il basso fino a che appare OFF.
Note:
• Alcune volte l’audio riprodotto risulta distorto, quando si alza il volume. Se ciò
accadesse, abbassare il volume.
• Se è visualizzata l'indicazione PHONES, gli altoparlanti non funzionano.
Impostare AV/cuffie su AV (33).
Utilizzo delle cuffie
• Per controllare la traccia sonora si possono utilizzare le cuffie. Si può cambiare
l’impostazione del terminale AV/cuffie utilizzando il menu (32).
• È possibile regolare il volume delle cuffie separatamente da quello
dell’altoparlante incorporato.
• I livelli regolati per il diffusore incorporato e per le cuffie sono memorizzati
separatamente. La videocamera ricorda i livelli anche se l’alimentazione viene
disattivata e quindi riattivata.
• Quando si utilizzano le cuffie, il diffusore incorporato si disattiva.
)
fondamentali
Operazioni
31
Page 32
Collegamenti per la riproduzione su uno schermo TV
AV/PHONES•••AV
VCR SET UP
È possibile collegare la videocamera ad un televisore o videoregistratore per
riprodurre le registrazioni. È necessario collegare una sorgente di alimentazione
alla videocamera (12).
Spegnere tutte le unità da collegare prima di procedere al loro collegamento.
Fare riferimento al manuale di istruzioni del televisore o del videoregistratore
per maggiori dettagli.
Accensione del terminale AV/cuffie
I
Utilizzando il menu, il terminale AV/cuffie della videocamera può essere
posizionato sia sulla funzione terminale AV, sia sulla funzione di terminale cuffie.
Operazioni
fondamentali
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
(39)
Aprire il menu e selezionare VCR SET UP. Quindi selezionare AV/PHONES e
impostarlo su AV oppure su PHONES, richiudere il menu.
• Quando il terminale è impostato su PHONES, sullo schermo appare questa
scritta PHONES.
Utilizzo delle cuffie
• Assicurarsi di posizionare il terminale AV/cuffie su PHONES prima di utilizzare
le cuffie. Se il terminale AV/cuffie non è impostato su PHONES, dalle cuffie si
sentirà solo rumore.
32
Page 33
Se il televisore (o videoregistratore) è dotato di terminale
SCART (senza S (S1)-video)
Adattatore SCART
PC-A10
AUDIO
(R)
(L/MONO)
AUDIO
VIDEO
Cavo video stereo STV-250N
• Collegare l’adattatore SCART PC-A10 al terminale SCART del televisore o
videoregistratore.
• Collegare la videocamera all’adattatore. Collegare la videocamera usando il
cavo video stereo STV-250N. Collegare la spina bianca al terminale audio
bianco L (sinistra). Collegare la spina rossa al terminale audio rosso R (destra).
Collegare la spina gialla al terminale video giallo VIDEO.
• Prima di collegare la videocamera a un televisore, impostare il selettore
TV/VIDEO del televisore su VIDEO.
• Se si collega la videocamera ad un videoregistratore, regolare il selettore di
ingresso del videoregistratore su LINE.
I
Operazioni
fondamentali
33
Page 34
VIDEO
S(S1)-VIDEO
INPUT
AUDIO
L
R
Se il televisore (o videoregistratore) è dotato di terminale di
ingresso S (S1)-video
Per una migliore qualità delle immagini, raccomandiamo di riprodurre le immagini
su una TV dotata di un terminale S (S1).
I
Cavo video stereo STV-250N
Cavo S-video S-150
• Utilizzare il cavo S-video S-150 per collegare i terminali S-video. Utilizzare il
cavo video stereo STV-250N per collegare i terminali AUDIO. Collegare lo
spinotto bianco al terminale AUDIO bianco L (sinistro). Collegare lo spinotto
rosso al terminale AUDIO rosso R (destro). Non collegare lo spinotto giallo.
• Prima di collegare la videocamera a un televisore, impostare il selettore
Operazioni
TV/VIDEO del televisore su VIDEO.
fondamentali
• Se si collega la videocamera ad un videoregistratore, regolare il selettore di
ingresso del videoregistratore su LINE.
34
Page 35
Se il televisore (o videoregistratore) è dotato di terminali di
ingresso audio/video
INPUT
VIDEO
AUDIO
L
Cavo video stereo STV-250N
• Collegare la videocamera usando il cavo video stereo STV-250N. Collegare la
spina bianca al terminale audio bianco L (sinistra). Collegare la spina rossa al
terminale audio rosso R (destra). Collegare la spina gialla al terminale video
giallo VIDEO.
• Prima di collegare la videocamera a un televisore, impostare il selettore
TV/VIDEO del televisore su VIDEO.
• Se si collega la videocamera ad un videoregistratore, regolare il selettore di
ingresso del videoregistratore su LINE.
Nota:
• Se si usa il televisore come monitor durante le riprese, ricordare di tenere
abbassato il volume del televisore se sono collegati i terminali audio della
videocamera. Se il suono prodotto dai diffusori del televisore viene raccolto dal
microfono, può essere prodotto un sibilo fastidioso, il cosiddetto feedback.
R
I
Operazioni
fondamentali
35
Page 36
Suggerimenti per produrre video di miglior qualità
Come tenere la videocamera
Per una maggiore stabilità, afferrare la videocamera con la
mano destra e tenere il gomito destro contro il corpo.
Se necessario sostenere la videocamera con la mano
sinistra. Con un po’ di pratica, sarà possibile riuscire a far
funzionare i comandi ad un solo tocco, senza dover
allontanare lo sguardo dall’azione in corso.
I
Uso di un treppiede
Per evitare movimenti indesiderati, si può montare la
videocamera su un treppiede (o qualsiasi superficie piatta
dell’altezza opportuna) e farla funzionare per mezzo del
telecomando.
• Quando si utilizza un cavalletto, fare attenzione a non
lasciare il mirino esposto alla luce solare diretta, perché
potrebbe fondersi. (La luce viene concentrata
dall’obiettivo del mirino).
• Accertarsi che la vite di fissaggio del cavalletto non sia
Operazioni
più lunga di 5,5 mm (1/4 di pollice), altrimenti potrebbe
fondamentali
danneggiare la videocamera con registratore digitale.
Composizione dell’immagine
Il più importante elemento di una scena non deve
necessariamente trovarsi al centro della stessa. Per realizzare
immagini più interessanti cercare di posizionare il soggetto in
modo che si trovi leggermente spostato su un lato. Lasciare
spazio sul lato del riquadro verso il quale il soggetto è
rivolto, o si sta muovendo.
Non tagliare la parte superiore della testa del soggetto, e fare
attenzione a non tagliare i soggetti al collo, in vita o alle
ginocchia (sarà sufficiente spostare leggermente l’obiettivo
verso l’alto o verso il basso).
Verificare che eventuali oggetti nel sottofondo non
distraggano l’attenzione dal centro dell’azione.
36
Page 37
Angolazione dell’immagine
Anziché zoomare durante la ripresa,
cercare di stringere l’angolo
dell’immagine prima di iniziare la
ripresa. Un metodo tradizionale ma
efficace di raccontare una storia a
mezzo video è quello di iniziare con
una ripresa in campo lungo, che serve a
definire una certa situazione, e passare
poi a riprese a media distanza, e poi a
riprese ravvicinate, per visualizzare i
dettagli. Ricordarsi di cambiare il punto
di vista ad ogni nuova ripresa.
Ricordare che ogni spostamento della
videocamera o cambiamento
nell’angolazione dell’immagine deve
avere uno scopo preciso. Evitare
movimenti non necessari o incerti.
Movimenti della videocamera
Usare la panoramica per riprendere un
panorama o per seguire un soggetto in
movimento. Decidere la zona che si
intende coprire, e fissarsi di fronte al
termine dell’angolo di panoramico.
Senza muovere i piedi, ruotare il corpo
a livello della vita sino alla posizione di
partenza. Avviare la ripresa e dopo
alcuni secondi cominciare a ruotare
lentamente il corpo a partire dalla vita.
Riprendere l’immagine finale per alcuni
secondi prima di interrompere la
registrazione.
Vista panoramica
Riprese in campo lungo
Riprese a media
distanza
Riprese ravvicinate
I
Operazioni
fondamentali
Inclinare la videocamera verso l’alto
per accentuare l’altezza del soggetto.
Inclinare la videocamera verso il basso,
ad esempio dall’alto di un palazzo, per
introdurre i soggetti che si trovano ai
piedi dello stesso.
Inclinazione
in verticale
37
Page 38
Ricerca e visualizzazione delle registrazioni
Ricerca della registrazione
Mentre la videocamera è in modo di
pausa di registrazione, si può usare la
ricerca di registrazione per riprodurre il
nastro in avanti o indietro per trovare il
punto da cui si desidera iniziare o
riprendere la registrazione. Questa
funzione è utile quando si vuole
aggiungere una nuova scena ad una
registrazione già effettuata. Utilizzando
la funzione di ricerca si assicura una
I
congiunzione senza disturbi fra la nuova
scena e quella già esistente.
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
1. Tenere premuto il tasto REC SEARCH + o – sulla videocamera
mentre si controllano le immagini sul display.
• Il tasto + riproduce la registrazione in avanti, ed il tasto – la riproduce
all’indietro.
2. Una volta individuato il punto dal quale si vuole iniziare la nuova
ripresa, lasciar andare il tasto.
• La videocamera ritorna alla modalità di pausa della registrazione.
Visualizzazione della registrazione
Quando la videocamera con registratore digitale è in modalità di pausa di
registrazione, è possibile utilizzare la funzione di revisione della registrazione per
Uso delle funzioni
riprodurre gli ultimi secondi della registrazione e poi tornare automaticamente alla
modalità di pausa di registrazione. È possibile accertarsi rapidamente che la scena
sia stata registrata correttamente e poi passare a riprendere la scena successiva,
senza produrre disturbi alle immagini.
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
1. Premere e rilasciare il tasto c (ripasso della registrazione) mentre
si controlla l’immagine sullo schermo.
• La videocamera riavvolge il nastro, riproduce gli ultimi secondi, e torna poi
alla modalità di pausa della registrazione.
)
)
Nota:
• Quando si riproduce il nastro nella direzione inversa, dei disturbi potrebbero
apparire sullo schermo.
38
Page 39
MV5i MC
MV5i
Uso dei menu
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
CARD CAMERA
MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
PLAY (VCR
)
CAMERA
CAM.MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
VCR MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
VCR SET UP
CARD SET UP
CARD OPER.
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
C.CAM MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
STITCH AST
CAM.SET UP
CARD SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
C.PLAY MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
Molte delle funzioni più avanzate della videocamera sono selezionate da menu che
appaiono sullo schermo. La disponibilità delle voci di menu dipende dal modo sul
quale è impostata la videocamera. Le voci non disponibili appaiono in viola.
Ci sono due menu principali:
CAM. MENUMenu della videocamera(41)
CAM. MENU(42)
(: VCR MENU)
Il modello MV5i MC dispone di due menu aggiuntivi:
C.CAM MENUMenu della scheda della videocamera (44)
C.PLAY MENUMenu di riproduzione della scheda(45)
2 CAM. MENU
2PLAY MENU
(: VCR MENU)
I
Uso delle funzioni
2C.CAM. MENU
2C.PLAY MENU
39
Page 40
MV5i MC
Selezione dai menu
3-10
2, 11
I
1. Impostare il commutatore POWER (: Anche il
SCREEN
TV
MENU
commutatore TAPE/CARD) sulle impostazioni desiderate.
2. Premere il tasto MENU per aprire il menu.
3. Girare la manopola di selezione e spostare la freccia al menu
secondario desiderato.
4. Premere il tasto SET per eseguire la selezione.
• Appare il menu secondario.
5. Girare la manopola di selezione per spostare la freccia alla
funzione desiderata.
6. Premere il tasto SET per eseguire la selezione.
• Appare solo la funzione con le sue impostazioni.
7. Girare la manopola di selezione per spostare la freccia
all’impostazione desiderata.
• Se si imposta una funzione diversa dal bilanciamento del bianco o dalla
velocità otturatore, la funzione viene impostata se si passa al punto 11.
Uso delle funzioni
8. Premere il tasto SET per eseguire la selezione.
• La funzione è impostata e si ritorna al menu secondario.
9. Girare la manopola di selezione per spostare la freccia a b RETURN.
10.Premere il tasto SET per eseguire la selezione.
• Si ritorna al menu principale.
11.Premere il tasto MENU.
• Il menu principale scompare.
SET
40
Note:
• Premere il tasto MENU in qualsiasi momento per chiudere il menu.
• Selezionando b RETURN si torna indietro di un menu o si chiude il menu principale.
• Le voci che non sono disponibili, a causa della situazione del nastro o della
scheda o delle impostazioni di altre voci di menu, appaiono in viola.
Page 41
MV5i MC
CAM.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
SHUTTER•••••AUTO
D.ZOOM••••••40
×
IMAGE S. ••ON
16:9••••••••OFF
WHITE BAL.••AUTO
SELF-TIMER
RETURN
CAM.MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
1
3
5
2
4
6
• Può essere più comodo usare il telecomando per controllare i menu. Premere il
tasto MENU per aprire/chiudere i menu e usare i tasti delle frecce invece di
girare la manopola di selezione. Premere il tasto SET per eseguire la selezione.
• Premendo il tasto avvio/arresto, o il tasto PHOTO, si chiude il menu e si
comincia a registrare.
• È possibile visualizzare i menu su un televisore collegato attivando l’opzione
TV SCREEN (165) tramite il menu o utilizzando il tasto TV SCREEN sul
telecomando. Per ulteriori istruzioni riguardanti il collegamento con un
televisore, vedere p. 32.
Lista dei menu
Fare riferimento alla pagina indicata per una spiegazione dettagliata di ciascuna
funzione.
2 CAM. MENU
qAl menu secondario di
missaggio scheda
w Al menu secondario di impostazione
videocamera
e Al menu secondario di impostazione
videoregistratore
r Al menu secondario di impostazione
visualizzazione
t Al menu secondario di sistema
y Chiusura del menu principale
qMenu secondario di missaggio scheda
q
Tipo di missaggio
w Livello di missaggio.................141
w Menu secondario di impostazione videocamera
e Velocità otturatore ......................74
r Zoom digitale .............................23
t Stabilizzatore immagine.............56
y Effetto 16:9.................................21
u Bilanciamento del bianco...........77
i Autoscatto...................................71
o Ritorno
......................141
I
Uso delle funzioni
41
Page 42
MV5i MC
MV5i MC
e Menu secondario di impostazione videoregistratore
MV5i MC
DISP.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
BRIGHTNESS••
LCD MIRROR••ON
TV SCREEN•••ON
D/T DISPLAY•OFF
CARD ACCESS•ON
DEMO MODE•••ON
RETURN
!3 AV o cuffie .................................32
!4 Ritorno
r Menu secondario di impostazione visualizzazione
I
!5 Luminosità..................................26
!6 Modalità speculare LCD ............27
!7
Schermo dell’apparecchio TV
....165
!8 Indicazione di data/ora...............53
!9Visualizzazione di
accesso alla scheda...................109
@0 Modo di dimostrazione ..............22
@1 Ritorno
t Menu secondario di sistema
@2 Telecomando ..............................48
@3 Segnali acustici...........................22
@4 Spia di controllo.........................19
@5 Fuso orario/ora legale.................51
@6 Impostazione di data/ora ............53
@7 Ritorno
Uso delle funzioni
2 PLAY MENU
(: VCR MENU)
q Al menu secondario di impostazione
videoregistratore
wAl menu secondario di
operazioni scheda
eAl menu secondario di
impostazione scheda
r Al menu secondario di impostazione
visualizzazione
t Al menu secondario di sistema
y Chiusura del menu principale
42
Page 43
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
DISP.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
BRIGHTNESS••
DISPLAYS••••ON
6SEC.DATE•••OFF
DATA CODE•••DATE/TIME
D/TIME SEL.•DATE & TIME
CARD ACCESS•ON
RETURN
–+
!5
!7
!9
@1
!6
!8
@0
CARD OPER. SEL.SETSET
MENUCLOSE
COPY
RETURN
[ ]
!3
!4
CARD SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
SI QUALITY••FINE
MOVIE SIZE••320
×240
FILE NOS.•••CONTINUOUS
RETURN
o
!1
!0
!2
VCR SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
REC MODE•••• SP
OUTPUT CH•••L/R
AUDIO DUB.••AUDIO IN
WIND SCREEN•–––
AUDIO MODE••12bit
AV/PHONES•••AV
AV DV OUT•••OFF
RETURN
q
e
t
u
w
r
y
i
PLAY MENU, cont.
q Menu secondario di impostazione videoregistratore
C.PLAY MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
PRINT
RETURN
5
r Menu secondario di sistema
!7 Telecomando ..............................49
!8 Spia di controllo.........................19
!9 Segnali acustici...........................22
@0 Fuso orario/ora legale.................51
@1 Impostazione di data/ora ............53
@2 Ritorno
t Modalità di stampa diretta
(Card Photo Printer CP-10)
I
Uso delle funzioni
47
Page 48
Uso del telecomando
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
Il telecomando a raggi infrarossi fornito
serve a comandare il funzionamento
della videocamera da una distanza
massima di 5 metri. Puntarlo verso il
sensore della videocamera e agire sui
tasti di comando.
La lampadina spia si illumina per
indicare che la videocamera è
all’interno del raggio operativo e che
sta rispondendo ai comandi.
I
Ci sono alcune funzioni che non
possono essere controllate senza il
telecomando:
• Riproduzione speciale (29)
• Ricerca di foto/data (83)
• Memoria del punto zero (84)
• Missaggio audio (103)
•Doppiaggio da un
apparecchio video digitale (86)
•Linea di ingresso
analogica (90)
•Inserimento AV (94)
• Doppiaggio audio (97)
5m
Inserire due batterie del tipo AA,
Uso delle funzioni
allineandole in conformità ai
contrassegni = e - Fare attenzione a
non invertire la polarità delle batterie
stesse.
• Quando si usa il telecomando in luoghi molto luminosi o in esterni, il raggio
• La videocamera può avere difficoltà a ricevere i segnali se la distanza operativa
• Non lasciare il telecomando esposto alla diretta luce del sole, o in luoghi caldi o
• Quando le batterie si scaricano, sostituirle entrambe allo stesso tempo.
• Se il telecomando non funziona, vedere p. 50.
48
Inserimento delle batterie
Note:
operativo è inferiore.
è troppo ravvicinata.
umidi.
Page 49
WL.REMOTE••• 1
SYSTEM
REMOTE SET
ZOOM
WT
Quando si usano due videocamere DV Canon (modo sensore telecomando)
Per evitare interferenze da altri
telecomandi Canon usati nello stesso
luogo, sono disponibili 2 impostazioni
sensore e un modo di disattivazione. Il
telecomando e la videocamera devono
essere regolati sulla stessa modalità per
poter essere compatibili.
Il telecomando e la videocamera sono stati preimpostati sul modo 1. Se si cambia
il modo della videocamera, assicurarsi di cambiare anche il modo del telecomando
nello stesso modo.
I
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
A 1: Mode 1
(39)
A 2: Mode 2
OFFB : Sensor
off
Per disattivare il sensore di comandi a distanza:
Aprire il menu e selezionare SYSTEM. Quindi selezionare WL.REMOTE,
impostarlo su OFF B e chiudere il menu.
• B Appare sul display.
Per cambiare il modo...
... sulla videocamera:
Aprire il menu e selezionare SYSTEM. Quindi selezionare WL.REMOTE,
impostarlo su A 1 o A 2 e chiudere il menu.
• Il modo selezionato appare sul display per 4 secondi.
... sul telecomando:
Tenere premuto il tasto REMOTE SET del telecomando.
Contemporaneamente premere il tasto ZOOM W per il modo 1 o il tasto
ZOOM T per il modo 2. Tenere premuti contemporaneamente i tasti per più
di due secondi.
• Assicurarsi di impostare il telecomando sullo stesso modo della
videocamera.
)
Uso delle funzioni
49
Page 50
Se il telecomando non funziona:
TALLY LAMP••ON
SYSTEM
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Verificare che la videocamera e il telecomando siano impostati sullo stesso
modo. Controllare il modo su cui è impostata la videocamera premendo un
qualsiasi tasto diverso dal tasto REMOTE SET del telecomando. Il modo della
videocamera appare in viola per circa 4 secondi. Impostare il modo del
telecomando di conseguenza premendo le combinazioni di tasti indicate sopra.
Se il telecomando non funziona ancora, sostituire le sue pile.
Note:
• Il modo su cui è impostata la videocamera appare per 4 secondi anche quando
si attiva l’alimentazione.
I
• Durante la sostituzione delle batterie, il telecomando ritorna al modo 1. Qualora
necessario, modificatene nuovamente il modo.
Spegnimento della lampadina spia
La lampadina spia informa che la
videocamera sta registrando, ricevendo
segnali dal telecomando o eseguendo il
conto alla rovescia dell’autoripresa.
Però, quando si registra attraverso vetri
o si riprendono delle riprese
ravvicinate, il lampeggiamento della
lampadina potrebbe venire riflesso e
captato dall’obiettivo.
Può quindi essere meglio disattivarla.
Uso delle funzioni
(39)
Per spegnere la lampadina spia, aprire il menu e selezionare
SYSTEM. Quindi selezionare TALLY LAMP, impostarlo su OFF e
chiudere il menu.
• La lampadina spia non lampeggia più durante la registrazione, ma si
illumina comunque quando la videocamera riceve un segnale dal
telecomando e durante il conto alla rovescia dell’autoripresa.
50
Page 51
Impostazione della data e dell’orario
SYSTEM
T.ZONE/DST••PARIS
L’indicazione della data e/o dell’orario fa parte del codice dati. Si può scegliere se
visualizzarla o celarla durante la riproduzione (80).
Impostare l’indicazione della data e dell’orario quando si usa la videocamera per
la prima volta. Installare la batteria di sostegno memoria prima di cominciare
(153).
• Prima di iniziare l’impostazione di data e ora, selezionare il proprio fuso orario
dal menu.
Impostazione del fuso orario/ora legale
I
CAMERA
(39)
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
1. Aprire il menu, selezionare SYSTEM e poi premere il tasto SET.
2. Selezionare T.ZONE/DST e premere il tasto SET.
• L’indicazione di fuso orario appare sullo schermo.
• Il fuso orario della videocamera è stato predisposto come standard su Parigi.
Se ci si trova in un altro fuso orario, impostare prima il fuso orario di casa e
l’ora legale (DST) se necessario.
3. Scorrere verso l’alto o verso il basso l’elenco dei fusi orari tramite
la manopola di selezione. Selezionare l’opzione che rappresenta il
proprio fuso orario e premere il tasto SET.
• Se ci si trova nel periodo di ora legale, selezionare il fuso orario con il segno
LONDON
PARIS
CAIRO
MOSCOW
DUBAI
KARACHI
DACCA
BANGKOK
H. KONG (Hong Kong)
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
No.
Fuso orario
WELLGTN (Wellington)
SAMOA
HONOLU. (Honolulu)
ANCHOR. (Anchorage)
L.A. (Los Angeles)
DENVER
CHICAGO
N.Y. (New York)
CARACAS
RIO (Rio de Janeiro)
FERNAN. (Fernando de Noronha)
AZORES
Note:
• Dopo che si è selezionato il fuso orario e si sono impostate data e ora, quando
Uso delle funzioni
ci si sposta ad un altro fuso orario non è necessario reimpostare data e ora.
Basta impostare il fuso orario della destinazione e l’orologio della videocamera
passa automaticamente all’ora corretta per la destinazione.
• La videocamera tiene conto automaticamente del numero dei giorni in ciascun
mese e degli anni bisestili.
52
Page 53
D/T DISPLAY•OFF
DISP.SET UP
Impostazione dell’orologio
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Dopo che si è impostato data e orario, data/ora e fuso orario sono visualizzati per
circa quattro secondi ogni volta che si accende la videocamera.
(39)
SYSTEM
D/TIME SET•• 1.JAN.2002
12:00 AM
1. Aprire il menu e selezionare SYSTEM.
2. Selezionare D/TIME SET e poi premere il tasto SET.
• L’indicazione dell’anno inizia a lampeggiare.
3. Per cambiare l'anno, ruotare la manopola di selezione verso l'alto e
verso il basso. Premere il tasto SET per spostarsi in un'altra parte
del display.
• Una volta che ci si sposta dall’anno, la parte successiva del display inizia a
lampeggiare.
4. Impostare il mese, il giorno, l’ora ed i minuti nello stesso modo.
5. Premere il tasto MENU quando si è finito, per avviare l’orologio.
Note:
• Per effettuare una modifica alla parte contenente data e ora, premere il tasto
SET al punto 3 per spostarsi sulla parte da modificare. Per effettuare la
modifica, ruotare la manopola e poi chiudere il menu.
• La data può essere impostata su qualsiasi anno tra il 2002 e il 2030.
• Se si preme il tasto MENU durante l’impostazione della data e dell’ora, il menu
si chiude e l’orologio si avvia.
• Se, dopo aver impostato i minuti, si preme il tasto SET, è possibile impostare
dall'inizio data e ora.
Indicazione di data e ora
Durante la registrazione, è possibile scegliere di visualizzare o di nascondere il display di
data e ora.
Quando la visualizzazione di data e ora è impostata su ON, data e ora vengono visualizzate
nell'angolo inferiore sinistro del display, ma il fuso orario scompare dopo circa 4 secondi.
Il display più grande, che dura 4 secondi, non viene più visualizzato quando si accende
l'apparecchio. Non viene automaticamente riprodotto sulle registrazioni.
I
Uso delle funzioni
(39)
Per attivare, aprire il menu e selezionare DISP.SET UP. Quindi selezionare
D/T DISPLAY, impostarlo su ON e chiudere il menu.
53
Page 54
Registrazione di istantanee su una videocassetta
MV5i MC
PHOTO
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
: Per riprendere fermi immagine sulla scheda memoria, vedere p. 112.
I
È possibile registrare istantanee come fotografie. La videocamera con registratore
digitale registra l’immagine e il suono sulla videocassetta per alcuni secondi.
L'esposizione viene regolata automaticamente.
MV5i MC
143) per trasferirle su un PC, in vista dell’elaborazione e della stampa delle
immagini. Inoltre, se si inizia la registrazione con un’istantanea, si rende più
semplice trovarne l’inizio in seguito, tramite la funzione Photo Search (83).
È possibile riprendere un’istantanea in qualsiasi momento durante la registrazione
video normale oppure è possibile mettere prima la videocamera con registratore
digitale in modalità di pausa e poi riprendere l’istantanea.
: Copiare automaticamente le istantanee su una scheda di memoria (
Uso delle funzioni
Premere completamente il tasto PHOTO per riprendere l’immagine
immediatamente.
• La videocamera con registratore digitale riprende l’immagine immediatamente e
• Viene visualizzato il display del contagiri, che scorre mentre la videocamera con
• La videocamera ritorna al modo di pausa di registrazione.
1. Premere il tasto PHOTO fino a metà corsa e tenerlo premuto:
54
Durante il modo di registrazione
poi registra la “fotografia” sulla videocassetta per circa 6 secondi. In questo
periodo la videocamera con registratore digitale registra anche il suono e sul
display viene visualizzata l’istantanea.
registratore digitale sta registrando l’immagine.
Durante il modo di pausa di registrazione
• “PHOTO” lampeggia in basso a destra sullo schermo.
• L’esposizione viene bloccata.
Page 55
• Durante la modalità di messa a fuoco automatica, sul display lampeggia in
bianco l’indicazione Fquando la videocamera regola la messa a fuoco e poi
la stessa indicazione viene visualizzata continuamente come simbolo verde
quando la videocamera con registratore digitale è pronta a riprendere
l’istantanea.
• Se il soggetto non è adatto alla messa a fuoco automatica (159), la
videocamera potrebbe non essere in grado di mettere a fuoco e in questo
caso Fcontinua a lampeggiare, in bianco, sullo schermo. Tenere premuto il
tasto PHOTO, a metà verso il basso, quindi regolare manualmente la messa
a fuoco con la manopola di selezione.
• Se si utilizza la messa a fuoco manuale (76), il simbolo Fdiventa verde.
Eseguire la messa a fuoco con la manopola di selezione.
2. Premere completamente il tasto PHOTO per riprendere
l’istantanea.
• La videocamera con registratore digitale riprende l’immagine
immediatamente e poi registra la “fotografia” sulla videocassetta per circa 6
secondi. In questo periodo la videocamera con registratore digitale registra
anche il suono e sul display viene visualizzata l’istantanea.
• Viene visualizzato il display del contagiri, che scorre mentre la videocamera
con registratore digitale sta registrando l’immagine. L’indicazione
scompare dal display.
• La videocamera ritorna al modo di pausa di registrazione.
Note:
• La videocamera torna automaticamente al modo di pausa di registrazione dopo
aver registrato il fermo immagine per 6 secondi circa. Se durante questo periodo
di tempo, si sposta l’interruttore POWER su OFF, la videocamera reagisce solo
dopo che la registrazione è stata completata.
• Il tasto PHOTO del telecomando non dispone di una posizione intermedia.
Premere a fondo il tasto e la videocamera scatta immediatamente la “foto”.
• Scattare “foto” solo dove vi è luce a sufficienza per vedere l’immagine nel
display.
F
I
Uso delle funzioni
55
Page 56
MV5i MC
IMAGE S. ••ON
CAM.SET UP
Disattivazione dello stabilizzatore dell’immagine
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Nella maggior parte delle videocamere, anche i più piccoli movimenti divengono
I
rilevanti nel corso delle riprese con il teleobiettivo. Comunque, lo stabilizzatore
dell’immagine della MV5/MV5i/MV5i MC consente di ottenere registrazioni
stabili anche ad elevati ingrandimenti.
•Non è possibile utilizzare lo stabilizzatore di immagini in modalità
CARD CAMERA.
(39)
Per disattivare lo stabilizzatore immagine, aprire il menu e selezionare
CAM.SET UP. Quindi selezionare IMAGE S. i, impostarlo su OFF e
chiudere il menu.
• Il simbolo i scompare dal display quando lo stabilizzatore è disattivato.
• Lo stabilizzatore dell’immagine non si può disattivare con il selettore di
programma sulla posizione [ (Ripresa facile).
Uso delle funzioni
• Lasciare disattivato lo stabilizzatore dell’immagine quando la videocamera viene
• Lo stabilizzatore dell’immagine serve solo a compensare i normali scuotimenti
• Lo stabilizzatore immagine non ha l’efficacia solita nel modo basse luci e nel
56
Note:
usata montata su un treppiede.
della videocamera.
modo Notturno.
Page 57
Uso di vari programmi di ripresa
MV5i MC
La videocamera dispone di una gamma di 8 programmi di ripresa. Questi
programmi utilizzano diverse combinazioni di impostazioni della videocamera per
controllare l’esposizione e altre funzioni in base alle condizioni di ripresa.
• Per il semplice funzionamento a “punta e riprendi”, selezionare il programma di
ripresa facile. Spostare il selettore di programma sulla posizione [.
• Per condizioni di ripresa normali, spostare il selettore di programma su Q
(modo Program AE). Aprire il menu di programma e selezionare AUTO
(58).
• Per altre varie condizioni di ripresa, la videocamera dispone di 6 altri
programmi specializzati AE (esposizione automatica).
Disponibilità delle funzioni in ogni programma di registrazione
Posizione del
selettore di
programma
Programma di
registrazione
Zoom digitale
Velocità otturatore
Messa a fuoco
Bilanciamento bianco
Spostamento AE
Stabilizzatore immagine
(ON/OFF)
Effetti digitali
16:9
Missagio scheda**
: Disponibile
h
* Il programma Notturno non consente l’utilizzo dello schermo a immagini
[
(Registrazione
semplificata
: Non disponibileA : Solo funzione automatica
i
Automatico
)
hhi
A
ON
i
i
i
SportRitrattoSPOT
h
hihi
h
multiple.
**
Sabbia e
neve
A
h
h
h
h
h
Basse
luci
Notturno
*
h
I
Uso delle funzioni
57
Page 58
Impostazione del modo AE programmata
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
1. Spostare il selettore di programma su Q(modo AE programmata).
2. Premere il tasto SET per visualizzare il menu del programma.
3. Girare la manopola di selezione per spostare la freccia in alto o in
basso sul display.
4. Premere il tasto SET per selezionare il programma desiderato.
I
• Il programma appare sul display.
Note:
• Il nome che si è selezionato per il programma di registrazione appare
costantemente sulla sinistra dello schermo, con eccezione della funzione Auto,
che viene visualizzata e poi scompare dopo 4 secondi.
• Evitare di cambiare programma nel corso della ripresa, perché la luminosità
potrebbe cambiare all’improvviso.
• Se si fa passare la videocamera dal programma [ al programma Q,la
videocamera torna in modo automatico.
• Quando si riprende in luoghi scuri, una luce intensa nella
scena può causare l’apparizione di una striscia luminosa
verticale (“stracciatura”). Questo è un fenomeno normale
per le telecamere.
)
Uso delle funzioni
58
Page 59
Ripresa Facile
Il modo più semplice di utilizzare la videocamera è
quello di porre il selettore di programma sulla
posizione [. La videocamera si prenderà cura della
messa a fuoco, dell’esposizione e delle altre
regolazioni, lasciando libero l’utente di puntare ed
effettuare le riprese.
Automatico (AUTO)
È come il programma di ripresa facile, tranne che si
ha l’opzione di utilizzare qualsiasi funzione manuale
della videocamera.
Sport (SPORTS)
Questo programma è utile per registrare scene di
sport ad alta velocità in condizioni di molta
luminosità. La riproduzione normale risulta
leggermente discontinua, ma si ottengono immagini
chiare che possono essere analizzate fotogramma
per fotogramma durante la riproduzione al
rallentatore o la pausa di riproduzione su un
videoregistratore.
Ritratto (PORTRAIT)
[
AUTO
SPORTS
I
Uso delle funzioni
Utilizzare questo programma all’aperto per far
emergere soggetti da primi piani e sfondi tenui.
L’opzione funziona bene per istantanee dal vivo e per
primi piani. L'effetto diventa più evidente quando la
posizione dello zoom si trova tra la gamma media e
l’estremità del teleobiettivo. Per ottenere la massima
precisione, eseguire la messa a fuoco manualmente e
fare attenzione quando si registrano scene di azione,
perché questo programma può causare disturbi alla
ripresa di oggetti che si muovono velocemente.
SPOT (SPOTLIGHT)
Questo modo è stato creato per la registrazione di
scene illuminate con riflettori, come su un
palcoscenico. L’esposizione viene regolata
automaticamente per delle registrazioni esenti da
bagliori di soggetti illuminati da una fonte di
illuminazione concentrata.
PORTRAIT
SPOTLIGHT
59
Page 60
Sabbia & neve (SAND & SNOW)
MV5i MC
Usare questo programma in luoghi in cui lo sfondo
è così luminoso che il soggetto appare sottoesposto
sullo schermo, come una spiaggia assolata o un
campo da sci. Si possono a volte notare leggeri
tremiti durante la ripresa di soggetti in movimento.
Basse luci (LOW LIGHT)
Questo programma consente di eseguire
registrazioni in luoghi con scarsa illuminazione. Il
I
tempo di esposizione viene fissato a valori bassi. In
genere viene utilizzato al meglio per primi piani di
soggetti lenti o statici, perché i soggetti in
movimento potrebbero lasciare una scia dopo la
ripresa. Tuttavia, è possibile trarre vantaggio da
questo fenomeno per creare effetti speciali,
eseguendo uno zoom rapido o una panoramica
rapida su un soggetto in movimento. La qualità
dell'immagine non sarà buona come in condizioni di
illuminazione normale e la messa a fuoco potrebbe
non funzionare bene come nelle altre modalità.
Notturno (NIGHT)
Questo programma regola automaticamente il
tempo di esposizione in base alla luminosità del
soggetto, anche in luoghi scuri (di notte, ecc.) per
eseguire una ripresa dei soggetti con colori
luminosi. È utile quando si eseguono registrazioni
Uso delle funzioni
in luoghi con ambienti scuri e chiari (come in un
parco dei divertimenti). Quando si esegue una
registrazione in luoghi molto scuri:
• I soggetti in movimento possono risultare
caratterizzati da una scia post-immagine.
• Anche se il soggetto viene ripreso con colori
luminosi, la qualità dell’immagine potrebbe non
risultare altrettanto buona come in normali
condizioni di luce.
• Sullo schermo possono apparire punti bianchi.
• La messa a fuoco automatica potrebbe non
funzionare correttamente come in condizioni
normali (in tal caso regolate il fuoco
manualmente).
SAND&SNOW
LOW LIGHT
NIGHT
60
: Nel modo CARD CAMERA non è possibile utilizzare il programma di
registrazione Night.
Page 61
Uso degli effetti digitali
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Per produzioni più interessanti, utilizzare gli effetti digitali della videocamera.
Dissolvenze:Inizia o termina una scena sul nastro con una
dissovenza dal o verso il nero (62).
Azionatore della dissolvenza, cancellazione, angolo,
salto, rotazione, effetto puzzle, zigzag, raggio,
marea.
Effetti:Aggiungono un tocco di qualità alle registrazioni
(64).
Foto artistica, bianco e nero, seppia, mosaico, palla,
cubo, onda, maschera di colore, speculare.
Schermo multi-immagine:
: In modalità CARD CAMERA è possibile utilizzare solo l'effetto bianco e nero.
Disponibilità del modo di effetti digitali
Divide il display per visualizzare 4, 9 o 16 istantanee.
Dispone di 4 opzioni per la velocità di transizione:
Veloce, moderata, lenta e manuale (67).
PHOTO
I
Dissolvenze
Effetti
Schermo multi-immagine
h : Disponibilei : Non disponibile * : Solo bianco e nero
h
hh
hh
i
h
h
h
i
h *
i
i
i
i
• I tipi di effetti digitali dipendono dalla regolazione dell’interruttore
TAPE/CARD, dell’interruttore tasto POWER e dal programma di registrazione.
Note:
• Quando non si desidera utilizzare gli effetti digitali, premere il tasto
D.EFFECTS SELECT e selezionare D.EFFECTS | dal menu degli effetti
digitali. Per chiudere il menu, premere il tasto D.EFFECTS SELECT.
• La videocamera ricorda l’impostazione scelta per gli effetti digitali fino a
quando non la si modifica.
• Gli effetti digitali possono essere selezionati ma non controllati su uno schermo
blu vuoto (appare nel modo TAPE PLAY (VCR)). Il display continua a
lampeggiare.
• Gli effetti digitali attivati durante il modo TAPE PLAY (VCR) non vengono
registrati sul nastro originale.
• È possibile aggiungere effetti digitali a un altro nastro quando si duplica
utilizzando il terminale di uscita AV (modo TAPE PLAY (VCR)), ma non il
terminale di uscita DV.
• Non è possibile attivare gli effetti digitali quando si esegue una ricerca di foto/data.
• Se si posiziona il selettore di programmi su [ (Ripresa facile) mentre sta
lampeggiando il display degli effetti digitali, esso sparisce e riappare quando si
torna al modo Q (programma AE).
• Dopo l’impostazione l’indicazione di effetto digitale lampeggia per 2 secondi
anche se DISPLAYS è impostato su OFF nel menu.
Uso delle funzioni
61
Page 62
Azionatore della dissolvenza (FADE-T)
Viene eseguita una
dissolvenza graduale
dell'immagine in
entrata.
Cancellazione (WIPE)
L’immagine viene visualizzata come
I
una sottile linea
verticale al centro
dello schermo e poi
si espande ai lati
fino a riempire
l'intero schermo.
Cancellazione angolo (CORNER)
L’immagine viene visualizzata
dagli angoli fino a
riempire l’intero
schermo.
Salto (JUMP)
Viene visualizzata una piccola
immagine sulla
sinistra che poi
salta al centro e si
Uso delle funzioni
ingrandisce fino a
riempire l’intero
schermo.
Rotazione (FLIP)
L’immagine entra nello schermo
ruotando.
Dissolvenze
Viene eseguita
una dissolvenza graduale
dell'immagine in uscita.
L’immagine
viene cancellata da entrambi
i lati dello schermo.
L’immagine
viene cancellata a partire
dagli angoli.
L’immagine
viene compressa, salta dal
centro alla sinistra e poi
scompare.
62
L’immagine
esce dallo schermo ruotando.
Page 63
Dissolvenze
Effetto puzzle (Puzzle)
L’immagine viene visualizzata
in 16 pezzi.
I pezzi si spostano
continuamente fino
a quando l’immagine
del puzzle viene
ricomposta.
Zigzag (ZIGZAG)
Le immagini vengono visualizzate
a zigzag a partire
dalla parte superiore
dello schermo.
Raggio (BEAM)
Lo schermo diventa giallo,
forma un raggio e
poi viene
visualizzata
l’immagine.
Marea (TIDE)
L’immagine viene visualizzata
a partire da
entrambi i lati
dello schermo.
L’immagine
viene divisa in 16 pezzi. I
pezzi si spostano e poi
scompaiono.
Le strisce bianche
vengono visualizzate a zigzag a
partire dalla parte inferiore
dello schermo fino a coprire
l’intera immagine.
In mezzo allo
schermo viene visualizzato un
raggio che si espande fino a
coprire l’intera immagine.
I
Uso delle funzioni
L’immagine
scompare da entrambi i lati
come onde di marea.
63
Page 64
Effetti
MV5i MC
: In modalità CARD CAMERA è possibile selezionare
solo l’effetto bianco e nero.
Maschera di colore (COLOR M.)
L’immagine viene visualizzata
sotto forma di rombo, attraverso
Specchio
Crea un’immagine
simmetrica, come se
ci fosse uno specchio
I
in mezzo allo
schermo.
un riquadro di mascheratura che
ne cambia i colori.
Onda (WAVE)
Le due estremità
dell’immagine
oscillano come onde.
Cubo
(CUBE)
L’immagine viene visualizzata
sotto forma di un cubo che ruota.
Uso delle funzioni
64
Arte
(ART)
L’immagine
viene
visualizzata
in modo
simile a un
quadro
(solarizzazi
one).
Bianco e nero
(BLK & WHT)
L’immagine viene
visualizzata in bianco
e nero.
Seppia (SEPIA)
L’immagine diventa
monocromatica, con un
tinta sul marrone.
Palla (BALL)
L’immagine viene
visualizzata a
forma di palla.
Mosaico (MOSAIC)
L’immagine viene sfocata
tramite l’allargamento di
alcuni pixel.
Page 65
È possibile impostare gli effetti digitali tramite i comandi situati sul corpo
SET
D.EFFECTSON/OFF
MENU
della videocamera con registratore digitale o sul telecomando via radio.
Attivazione dei dispositivi di comando della dissolvenza
L’audio e l’immagine sfumano insieme.
Quando si utilizzano le dissolvenze in modo TAPE CAMERA, accertarsi che il
selettore di programma sia impostato su Q.
I
CAMERAPLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
Selezione della dissolvenza
1. Premere il tasto D.EFFECTS per accedere al menu effetti digitali.
• Appaiono: D.EFFECT |, FADER, EFFECT e MULTI-S.
2. Selezionare EFFECT.
• Viene visualizzata l'impostazione. Selezionare l'impostazione ruotando la
manopola di selezione.
3. Scegliere l’impostazione.
• Adesso, si può ritornare al menu effetti digitali.
4. Premere il tasto D.EFFECTS per chiudere il menu.
• Il nome della dissolvenza selezionata lampeggia sul display.
Dissolvenza on/off
5. Premere il tasto D.EFFECTS ON/OFF.
• Il nome della selezione smette di lampeggiare.
• Ogni volta che si preme il tasto ON/OFF, il dispositivo di comando della
dissolvenza prescelto viene attivato (lo schermo è acceso continuamente) o
disattivato (il display lampeggia).
)
Uso delle funzioni
65
Page 66
6. Se si è in modalità TAPE CAMERA:
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Dissolvenza in ingresso - Premere il tasto Start/Stop.
Dissolvenza in uscita - Premere il tasto Start/Stop.
Se si è in modalità TAPE PLAY (VCR):
Dissolvenza in ingresso - Premere il tasto e (riproduzione).
Dissolvenza in uscita - Premere il tasto a(pausa).
Attivazione degli effetti
L’audio viene registrato/riprodotto normalmente.
I
CAMERAPLAY (VCR
* Accertarsi che il selettore di programma sia impostato su Q.
Selezione dell’effetto
*
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
1. Premere il tasto D.EFFECTS per accedere al menu effetti digitali.
• Appaiono: D.EFFECT |, FADER, EFFECT e MULTI-S.
2. Selezionare EFFECT.
• Viene visualizzata l’impostazione. Selezionare l’impostazione ruotando la
manopola di selezione.
3. Scegliere l’impostazione.
• Adesso, si può ritornare al menu effetti digitali.
4. Premere il tasto D.EFFECTS per chiudere il menu.
• Il menu scompare e il nome dell’impostazione selezionata lampeggia sullo
schermo.
)
Effetti on/off
Uso delle funzioni
5. Se si è in modo TAPE PLAY (VCR), premere il tasto
(riproduzione)
.
6. Premere il tasto D.EFFECTS ON/OFF.
• Il nome della selezione smette di lampeggiare e viene attivato sullo schermo.
• Ogni volta che si preme il tasto D.EFFECTS ON/OFF, l’effetto prescelto
viene attivato o disattivato.
1. Premere il tasto D.EFFECTS ON/OFF.
• Sul display lampeggia l’indicazione BLK & WHT.
2. Premere il tasto D.EFFECTS ON/OFF.
• L’effetto viene attivato e l’immagine viene visualizzata in bianco e nero.
66
e
Page 67
Schermo a immagini multiple
Divide l’immagine visualizzata in quattro, nove o sedici immagini più piccole con
la funzione di cattura immagini. Scegliere la velocità di transizione - manuale,
veloce (ogni 4 fotogrammi), moderata (ogni 6 fotogrammi*) o lenta (ogni 8
fotogrammi*) - alla quale catturare un soggetto in movimento, come una persona
che gioca a tennis o a golf. L’audio viene registrato normalmente.
* In modo Basse Luci: moderata (ogni 8 fotogrammi), lenta (ogni 12 fotogrammi)
4 immagini9 immagini16 immagini
Uso schermo a immagini multiple
Nel modo TAPE PLAY (VCR), è possibile controllare lo schermo a immagini
multiple nei seguenti modi di riproduzione:
Quando l’opzione M.S.SPEED è impostata su MANUAL: Riproduzione
dell’istantanea, riproduzione alla moviola in avanti/all’indietro.
*
CAMERAPLAY (VCR
* Accertarsi che il selettore di programma sia impostato su Q e su qualsiasi
programma diverso dal programma di registrazione notturna.
Selezione dello schermo a immagini multiple
1. Premere il tasto D.EFFECTS per accedere al menu effetti digitali.
• Appaiono: D.EFFECT |, FADER, EFFECT e MULTI-S.
2. Selezionare MULTI-S.
• Appaiono le seguenti impostazioni: M.S. SPEED e M.S. SPLIT.
3. Selezionare M.S. SPEED.
• Appaiono le seguenti impostazioni: MANUAL, FAST, MODERATE e
SLOW.
4. Scegliere l’impostazione.
• Adesso, si può ritornare al menu effetti digitali.
5. Selezionare nuovamente MULTI-S.
• Appaiono le seguenti impostazioni: M.S. SPEED e M.S. SPLIT.
6. Selezionare M.S. SPLIT.
• Appaiono le seguenti impostazioni: 4, 9, 16.
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
I
Uso delle funzioni
67
Page 68
7. Scegliere l’impostazione.
• Adesso, si può ritornare al menu effetti digitali.
8. Premere il tasto D.EFFECTS SELECT per chiudere il menu.
• Il menu degli effetti digitali scompare.
• MULTI-S lampeggia sul display.
Schermo a immagini multiple on/off
9. Premere il tasto D.EFFECTS ON/OFF.
• La scritta MULTI-S cessa di lampeggiare.
• Manuale: Quando si preme il tasto D.EFFECTS ON/OFF, le scene vengono
I
catturate una dopo l’altra nel numero indicato di volte. Se si preme e si tiene
premuto il tasto D.EFFECTS ON/OFF per più di un secondo, l’ultima
immagine catturata viene cancellata.
• L’immagine in corso di registrazione viene indicata con una cornice blu. La
cornice scompare dopo che è stata catturata l’ultima immagine.
• Automatico: La videocamera cattura il numero indicato di immagini alla
velocità indicata.
10.Premere il tasto di avvio/arresto per avviare la registrazione.
• La schermata a immagini multiple viene registrata sul nastro.
Note:
• È possibile attivare lo schermo a immagini multiple dal modo registrazione o
dal modo pausa di registrazione.
• Dopo che sono state catturate tutte le immagini, premere rapidamente il tasto
D.EFFECTS ON/OFF per annullare lo schermo a immagini multiple.
• Se si usa lo schermo a immagini multiple in modo TAPE PLAY (VCR) e si
ferma o si mette in pausa il nastro, oppure se si preme un qualsiasi altro tasto di
riproduzione o i tasti di ricerca data/foto, la funzione di immagini multiple
viene disattivata.
Uso delle funzioni
• Non si può usare lo zoom digitale o il modo 16:9 quando è impostato lo
schermo multi-immagine. L’indicazione diventa “– – –”.
68
Page 69
Registrazione audio
MV5i/ MV5i MC
AUDIO MODE••12bit
VCR SET UP
CAMERA
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
PLAY (VCR
)
MV5i/MV5i MC
Selezione della modalità audio
La videocamera con registratore digitale può registrare il suono in due modalità audio: 16
bit e 12 bit. La modalità a 16 bit produce la qualità audio migliore (leggermente superiore
a quella di un CD), mentre la modalità a 12 bit esegue la registrazione su 2 canali (stereo
1), lasciando 2 canali liberi (stereo 2), per potervi in seguito aggiungere nuovo audio.
(39)
Per passare al modo a 16-bit, aprire il menu e selezionare VCR SET UP.
Quindi selezionare AUDIO MODE, impostarlo su 16-bit e chiudere il menu.
• “16 bit” appare sullo schermo per circa 4 secondi.
Note:
• Per dettagli sull’aggiunta di altri suoni, vedere p. 97.
• Per dettagli sulla riproduzione di un nastro con nuovo sonoro su stereo 2,
vedere p. 103.
•Quando si registra su una videocamera MV5i/MV5i MC da una
videocamera con terminali di uscita DV, la modalità audio si imposta
automaticamente su 12 bit.
• Nel modo TAPE PLAY (VCR) il modo audio si attiva quando si sta registrando
da una fonte analogica oppure si sta effettuando un inserimento AV. Quando si
effettua una registrazione DV, l’impostazione si adegua automaticamente a
quella del dispositivo elettronico collegato alla videocamera.
I
Uso delle funzioni
Per un maggior controllo creativo sulla registrazione audio, è possibile collegare
alla videocamera un microfono esterno tramite la presa MIC o l’attacco
accessorio. Quando si utilizza la presa MIC, usare un microfono con
alimentazione incorporata (microfono a condensatore). È possibile collegare quasi
tutti i tipi di microfono stereo con uno spinotto di 3,5 mm, ma i livelli audio
saranno diversi da quelli del microfono incorporato.
Collegare il microfono alla staffa dell’adattatore SA-1 opzionale.
Microfono esterno
69
Page 70
Note:
CAMERAPLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
• Quando si utilizza un microfono esterno, usare un cavo per il microfono lungo
non più di 3 metri per evitare interferenze elettromagnetiche.
Riduzione dell’effetto vento
La videocamera dispone di un filtro antivento automatico che protegge la pista
sonora dall’interferenza del rumore del vento. Assicurarsi che sia disattivato
quando si vuole che il microfono abbia la maggiore sensibilità possibile. Usare
l’antivento quando si registra in luoghi ventosi come in spiaggia o vicino ad
edifici.
I
(39)
VCR SET UP
WIND SCREEN••OFF
Per attivare, aprire il menu e selezionare VCR SET UP. Quindi, selezionare
WIND SCREEN, impostarlo su ON e chiudere il menu.
• WS O appare sullo schermo quando si attiva il filtro antivento.
Note:
• Il filtro antivento può essere utilizzato nel doppiaggio audio con microfono
incorporato nella modalità TAPE PLAY (VCR) oppure durante la registrazione
(quando AUDIO DUB. è impostato su MIC. IN nel menu secondario VCR SET
UP).
• Il filtro antivento non funziona quando viene collegato al terminale MIC un
microfono esterno.
Uso delle funzioni
70
Page 71
Impostazione del timer di ripresa automatica
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
SELF-TIMER••OFF
CAM. SET UP
Istantanee
Per immagini
in movimento
2, 3
2
START
/STOP
PHOTO
SELF
MENU
TIMER
1
Questa funzione è utile quando si desidera includersi nella foto durante la
registrazione di filmati o di istantanee su una videocassetta o su una scheda di
memoria.
(39)
1. Aprire il menu, selezionare VCR SET UP e impostare l’autoscatto
(SELF TIMER) su ON.
oppure
Premere il tasto SELF TIMER sul telecomando via radio.
• SELF-T appare sullo schermo.
• Per permettere al soggetto di controllare le riprese, ruotare il pannello LCD
di 180° (27).
I
Uso delle funzioni
Per immagini in movimento
2. Premere il tasto di avvio/arresto.
• La videocamera inizia a registrare dopo un conto alla rovescia di 10 secondi
(o dopo due secondi quando si usa il telecomando). Il tempo rimanente è
indicato sullo schermo (p.es. “5 SEC”).
• SELF-T scompare dallo schermo quando la registrazione inizia.
• La lampada di controllo inizia a lampeggiare.
3. Premere il tasto di avvio/arresto per fermare la registrazione.
71
Page 72
MV5i MC
Per istantanee
2. Premere il tasto PHOTO sulla videocamera o sul telecomando.
• La videocamera regola automaticamente la messa a fuoco 2 secondi prima
che il conto alla rovescia sia completo. Il simbolo Flampeggia in bianco e
quindi diventa verde dopo che la messa a fuoco e l’esposizione sono state
impostate. Se si usa il telecomando, il simbolo Finizia a lampeggiare
immediatamente dopo che si è premuto il tasto PHOTO.
• La videocamera con registratore digitale riprende l’istantanea per circa 6
secondi.
• Se si è in modalità TAPE CAMERA, dopo la registrazione sulla
I
videocassetta, la videocamera con registratore digitale torna alla modalità di
pausa di registrazione.
Se si è in modalità CARD CAMERA, dopo la registrazione su una
scheda di memoria, l’immagine registrata viene visualizzata sul display.
Note:
• Per annullare l’impostazione dell’autoscatto, impostare SELF TIMER su
OFF tramite il menu oppure premere il tasto SELF TIMER sul telecomando
via radio.
• Per annullare il conto alla rovescia dell’autoscatto, premere il tasto
START/STOP (quando si sta registrando un filmato) o il tasto PHOTO (quando
si sta registrando un’istantanea).
Uso delle funzioni
72
Page 73
Regolazione orientamento AE
2
1,3
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Controllando il livello della funzione di esposizione automatica (AE), si può
schiarire o scurire leggermente l’immagine. Questo permette di compensare scene
in controluce o sovraesposte.
Assicurarsi che il selettore di programma sia imposte su Q .
1. Premere il tasto SET e selezionare dal menu del programma
qualsiasi programma di registrazione diverso da Spotlight
(Riflettore), Sand & Snow (Sabbia & Neve) o Night (Notturno).
2. Premere il tasto EXP.
• eAE ±0 appare illuminato in blu.
3. Girare la manopola di selezione per scegliere il livello desiderato.
• I livelli vanno da –2 a +2, in scatti di 0,25 (tranne –1,75 e +1,75).
• Maggiore è il livello, più chiara sarà l’immagine.
I
Uso delle funzioni
Note:
• Non è possibile regolare l’esposizione senza il simbolo e prima di AE sul
display. Premere il tasto EXP in modo che e appaia davanti a AE.
L’esposizione può quindi essere regolata manualmente.
• Non si può modificare lo spostamento AE quando la videocamera è impostata su
[ (Ripresa Facile), oppure su Spot, Sabbia & Neve o Notturno.
• Per annullare l’orientamento AE, impostarlo su ± e premere il tasto EXP.
73
Page 74
MV5i MC
SHUTTER•••••AUTOCAM.SET UP
CARD
AUTO
1/50
1/120
1/250
TAPE
AUTO
1/50
1/120
1/250
1/500
1/1000
1/2000
più lenta
più veloce
MV5i MC
Regolazione della velocità dell’otturatore
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Impostare la velocità dell’otturatore manualmente per eseguire riprese stabili di
soggetti in rapido movimento.
(39)
1. Assicurarsi che la videocamera sia regolata nel modo Q (Program
AE).
2. Premere il tasto SET e scegliere AUTO dal menu del programma.
I
3. Aprire il menu e selezionare CAM.SET UP.
4. Selezionare SHUTTER.
5. Premere il tasto SET per selezionare il tempo di esposizione
desiderato.
74
•Quando si utilizza una scheda memoria la sola velocità di chiusura
Uso delle funzioni
dell’otturatore disponibile è fino a 1/250.
6. Chiudere il menu.
Page 75
Riprese con elevata velocità dell’otturatore
MV5i MC
• Quando si eseguono delle riprese con una velocità dell’otturatore di 1/1000 o
maggiore, non riprendere direttamente il sole.
Velocità dell’otturatore raccomandate per le riprese:
• Per sport all’aperto come golf e
1/2000
tennis
• Vetture, treni o altri veicoli in rapido
1/1000, 1/500 o
1/250
movimento come le montagne russe
• Per sport all’interno come la
1/120
pallacanestro
Note:
• Non è possibile impostare la velocità dell’otturatore in nessun programma di
registrazione, tranne che nel modo AUTO.
• Quando si imposta un’alta velocità dell’otturatore, l’immagine potrebbe non
apparire nitida.
• La videocamera ritorna all’impostazione automatica dell’otturatore quando si
sposta il selettore di programma su [ (Ripresa facile), oppure si cambia il
programma di registrazione.
•Se avete impostato la velocità di otturazione su 1/500 o di più e siete
nel modo TAPE CAMERA, spostando la videocamera sul modo CARD
CAMERA, automaticamente la velocità di otturazione verrà posizionata su
1/250.
I
Uso delle funzioni
75
Page 76
Regolazione manuale della messa a fuoco
La videocamera con registratore digitale esegue la messa a fuoco
automaticamente. Tutto quello che si deve fare è puntare la videocamera e il
soggetto al centro dello schermo sarà generalmente messo a fuoco in modo nitido.
Potrebbe verificarsi il caso in cui un soggetto non sia adatto per la messa a fuoco.
In questo caso, per regolare la messa a fuoco è possibile utilizzare la funzione di
messa a fuoco manuale.
1. Premere il tasto FOCUS per disattivare la funzione di messa a fuoco
automatica.
• La messa a fuoco rimane bloccata nel punto impostato dalla messa a fuoco
I
Uso delle funzioni
automatica.
2. Utilizzare la manopola di selezione per impostare la messa a fuoco.
• Ruotare la manopola di selezione verso il basso per spostare la messa a
fuoco più lontano.
• Ruotare la manopola di selezione verso l’alto per spostare la messa a fuoco
più vicino.
• Se si esegue uno zoom avanti sul soggetto dopo aver disattivato la messa a
fuoco automatica, il soggetto potrebbe non essere a fuoco. In genere, è
meglio prima regolare lo zoom e poi la messa a fuoco.
Note:
• Se davanti ad AE viene visualizzata l’icona e , non è possibile impostare la
messa a fuoco manualmente. Premere di nuovo il tasto della messa a fuoco per
portare l’icona e davanti a M.FOCUS.
• Quando si seleziona il programma [ (Registrazione semplificata), la
videocamera con registratore digitale torna alla messa a fuoco automatica.
• Se è attivo il programma [ (Registrazione semplificata), non è possibile
disattivare la messa a fuoco automatica.
• Per consultare un elenco di soggetti non adatti alla messa a fuoco automatica,
vedere la sezione “Risoluzione dei problemi”, a p. 158.
Messa a fuoco su infinito
Utilizzare questa funzione quando si desidera mettere a fuoco soggetti molto
distanti come montagne o fuochi d’artificio.
Per eseguire la registrazione in modalità di messa a fuoco su infinito, al punto 2
premere il tasto della messa a fuoco per più di 3 secondi. Sul display viene
visualizzata l’icona MF∞.
L’icona ∞ scompare quando si aziona lo zoom o la manopola di selezione e la
videocamera passa alla messa a fuoco manuale.
76
Page 77
WHITE BAL.••AUTO CAM.SET UP
Predisposizione del bilanciamento del bianco
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Questa videocamera dispone di un
sistema di bilanciamento automatico del
bianco in grado di compensare una larga
gamma di condizioni di illuminazione.
Sebbene leggere variazioni siano
inevitabili, i colori appariranno naturali
virtualmente in qualsiasi situazione.
In alcuni casi si ottengono risultati
migliori impostando personalmente il
bilanciamento del bianco o usando uno
dei due modi preimpostati:
T Modo interni
• Sotto lampade alogene o da
studio/video
• Soggetti in un colore dominante
• Primi piani
U Modo esterni
• Di giorno, particolarmente per riprese ravvicinate e quando il soggetto è di
un colore dominante.
(40)
I
Uso delle funzioni
1. Assicurarsi che la videocamera sia regolata nel modo Q (Program
AE).
2. Aprire il menu e selezionare CAM. SET UP.
3. Selezionare WHITE BAL.
4. a) Per le impostazioni interne, esterne o automatiche, premere il
tasto SET per scegliere l’impostazione desiderata.
• T/U appare sullo schermo quando si imposta il bilanciamento del bianco
sul modo interni/esterni.
b) Per impostare da soli il bilanciamento del bianco, puntare la
videocamera con registratore digitale su un oggetto bianco (come
un foglio di carta) ed eseguire uno zoom avanti fino a quando
l’oggetto riempie il display. Quindi, premere il tasto SET per
selezionare SET W.
• Assicurarsi di tenere la videocamera puntata verso l’oggetto bianco fino
al completamento dell’impostazione del bilanciamento del bianco.
• L’indicazione SET W, si mette prima a lampeggiare e rimane poi
accesa in modo continuo.
• A seconda della fonte di illuminazione, il lampeggiamento può a volte
continuare. Il risultato è migliore che con la regolazione automatica e si
può continuare la registrazione.
5. Disattivare il menu.
77
Page 78
Il bilanciamento del bianco a predisposizione manuale
funziona probabilmente meglio di quello automatico, quando
si riprendono:
Soggetti con un solo colore dominante, quali il mare, il cielo, o
le foreste.
Primi piani.
I
Situazioni in cui l’illuminazione può subire repentini
cambiamenti.
Quando si fanno delle riprese sotto certi tipi di luci
fluorescenti o a vapori di mercurio.
Note:
• Disattivare lo zoom digitale (se necessario) per ottenere un bilanciamento del
bianco più accurato.
• Se le condizioni di illuminazione cambiano dopo che si è impostato il
bilanciamento del bianco, ripetere l’impostazione del bilanciamento del bianco.
• Cercare di effettuare le riprese con luce da una sola sorgente. Un corretto
bilanciamento del bianco non può essere ottenuto per due diversi tipi di
Uso delle funzioni
illuminazione usati contemporaneamente.
• Non si può impostare il bilanciamento del bianco o scegliere il modo
interni/esterni quando il selettore di programma è regolato sul programma [
(Ripresa facile).
• Il bilanciamento del bianco ritorna all’impostazione AUTO quando si porta il
selettore di programma su [ (Ripresa facile).
• Quando si accende la videocamera, il bilanciamento del bianco torna ad AUTO.
Se si sposta il bilanciamento del bianco su SET, la videocamera ricorda l’ultima
impostazione.
• Durante le normali riprese in esterni, l’impostazione AUTO offre risultati di
ripresa migliori.
78
Page 79
Ingrandimento dell’immagine durante la riproduzione
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
È possibile ingrandire di 2 volte l’immagine durante la modalità TAPE PLAY
(VCR) (: e la modalità CARD PLAY (VCR)). È anche possibile spostare
l’immagine in alto, in basso, a sinistra o a destra.
•Non è possibile ingrandire filmati riprodotti da una scheda di memoria.
Durante la riproduzione
1. Spostare la levetta dello zoom verso T.
2. Spostare l’immagine a destra e a sinistra.
MV5i MC
MV5i MC
• L’immagine viene ingrandita di 2 volte.
• Ruotare la manopola di selezione verso l’alto per spostare l’immagine asinistra, verso il basso per spostare l’immagine a destra.
I
3. Spostare l’immagine in alto o in basso.
• Premere prima il tasto SET. Ruotare la manopola di selezione verso l’alto
per spostare l’immagine in alto, verso il basso per spostare l’immagine in
basso.
• Premendo il tasto SET è possible cambiare la direzione tra destra e sinistra,
su e giù.
4. Per annullare, spostare la levetta dello zoom verso W.
Uso delle funzioni
79
Page 80
Visualizzazione di data, ora e dei dati della videocamera (codice dati)
DATA
CODE
MV5i MC
D/TIME SEL.•DATE & TIME
DISP.SET UP
Un codice dati, contenente la data e l’orario di esecuzione della registrazione e
altri dati relativi alla videocamera (impostazioni di velocità otturatore ed
esposizione), viene registrato automaticamente su una speciale sezione dati del
nastro.
•Quando si utilizza la scheda memoria nel codice dati appariranno solo
la data e l’ora.
I
Nel modo TAPE PLAY (VCR), il codice dati può essere visualizzato o nascosto
mentre la videocamera si trova nel modo di riproduzione, al rallentatore o fermo
immagine.
I dati della videocamera possono essere visualizzati come “– – –” durante
l’avanzamento rapido, il riavvolgimento, la riproduzione inversa e la riproduzione
×2 in avanti e all’indietro.
Premere il tasto DATA CODE. Quando si utilizza una cassetta,
premere questo tasto mentre la videocamera è in modo di
Uso delle funzioni
riproduzione, rallentatore o fermo immagine.
• Premerlo una volta per visualizzare le indicazioni, ancora una volta per celarle.
Selezionare se si vuole che la data, l’ora o entrambe siano visualizzate
nell’indicazione di codice dati.
Per cambiare la combinazione di data e ora, aprire il menu e
selezionare DISP.SET UP. Quindi selezionare D/TIME SEL.,
impostarlo su DATE, TIME o DATE & TIME e chiudere il menu.
80
Selezione di data e ora
CAMERA
(39)
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
Page 81
Data/Orario
Dati
videocamera
Data/Orario e
Dati videocamera
Orario
Data e Orario
Data
CODICE DATI
(solo videocassetta)
D/TIME SEL.
1.JAN.2001
12:00:00 AM
12:00 AM
1.JAN.2001
F11
1/250
F11
1/250
F11
1/250
F11
1/250
1.JAN.2002
F11
1/250
12:00:00 AM
F11
1/250
12:00 AM
1.JAN.2002
DATA CODE•••DATE/TIME
DISP.SET UP
Impostazione del codice dati
È anche possibile scegliere di visualizzare i dati della videocamera con registratore
digitale (tempo di esposizione e impostazioni di esposizione) nel codice dei dati.
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
(39)
Per modificare, aprire il menu e selezionare DISP.SET UP. Quindi
selezionare DATA CODE, impostarlo su DATE/TIME, CAMERA
DATA o CAM. & D/T e chiudere il menu.
Possibili combinazioni del codice di dati per le videocassette:
Note:
• Il codice dati viene visualizzato come “– – –” nelle seguenti situazioni:
– durante la riproduzione di una parte vuota del nastro
– se il nastro è stato registrato prima che fossero impostati data e orario nella
memoria della videocamera
– se il nastro è stato registrato su una videocamera priva di funzione di codice
dati
– se disturbi o danni al nastro ostacolano la lettura del codice dati
• Se una registrazione eseguita sulla MV5/MV5i/MV5i MC viene riprodotta suun altro camcorder DV, il codice dati può non essere visualizzato correttamente.
• Il codice dati appare sullo schermo anche se DISPLAYS (165) è stato
impostato su OFF nel menu.
)
I
Uso delle funzioni
81
Page 82
6SEC. DATE•••OFF
DISP.SET UP
Datazione automatica di sei secondi
La datazione automatica appare per 6 secondi per indicare il cambiamento di data
quando il nastro viene registrato alle ore 12:00 mezzanotte. Essa appare anche per
sei secondi quando si avvia la riproduzione ed il codice dati è disattivato. La
datazione di 6 secondi esegue automaticamente le correzioni per i fusi orari
impostati.
MV5i MC
CAMERA
I
(39)
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
Per attivare la datazione automatica di 6 secondi, aprire il menu e
selezionare DISP.SET UP. Quindi selezionare 6SEC. DATE,
impostarlo su ON e chiudere il menu.
Nota:
• Quando si attiva 6SEC.DATE ma viene disattivato DISPLAYS (165), la data
automatica di sei secondi appare ancora per 6 secondi.
Uso delle funzioni
)
82
Page 83
REW
PLAY
FF
REMOTE SET
SEARCH
SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
×2
+ /
– /
Ricerca del nastro (ricerca di foto/ricerca di data)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Ciò consente di spostarsi rapidamente, su una videocassetta, attraverso le
istantanee registrate in qualsiasi punto della videocassetta (ricerca foto) o tra
diversi giorni o diverse aree di registrazione (ricerca data).
1. Premere il tasto SEARCH SELECT per scegliere tra ricerca di
foto/ricerca di data.
• L’indicazione PHOTO SEARCH o DATE SEARCH viene visualizzata sul
display per 4 secondi.
2. Premere i tasti - e + per spostarsi all’indietro e in avanti
attraverso le istantanee o tra i diversi giorni di registrazione.
• Premere una volta per spostarsi sulla videocassetta all’inizio dell’istantanea
precedente/successiva o del giorno precedente/successivo.
•È possibile premere più di una volta per spostarsi sull’istantanea o sul giorno
corrispondente (si può premere fino a un massimo di 10 volte), ad esempio,
premere il tasto + 5 volte per spostarsi in avanti di 5 istantanee o di 5 giorni.
• PHOTO SEARCH/DATE SEARCH appare in mezzo al display insieme al
simbolo - o + e al numero da cercare. Si può cambiare posizione
facilmente, premendo il tasto nella direzione opposta.
Note:
• Premere il tasto 3 (arresto) per interrompere la ricerca a metà.
• Se, durante la ricerca foto, si inizia una ricerca molto vicino all’inizio di
un’istantanea registrata, la videocamera con registratore digitale potrebbe
saltarla.
• Quando si è impostata l’area per il fuso orario, la ricerca di data cerca il
cambiamento di data in base al nuovo orario.
• Una data/area non può essere identificata se il tempo di registrazione totale per
quel giorno/area è inferiore a un minuto.
• La riproduzione della ricerca di data può iniziare appena prima o appena dopo
l’inizio della sezione localizzata.
• Se il codice dati non è visualizzato correttamente non è possibile eseguire
correttamente la ricerca di data.
I
Uso delle funzioni
83
Page 84
Ritorno ad una posizione marcata
CAMERAPLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
ZERO SET
SEARCH
MEMORY
SELECT
AUDIO
REW
DUB.
AV
INSERT
PAUSE
REMOTE SET
Utilizzare il telecomando per contrassegnare sul nastro un punto sul quale si
I
desidera ritornare nella riproduzione successiva.
1. Durante la riproduzione, premere il tasto ZERO SET MEMORY
(MEMORIA IMPOSTATA A ZERO) sul telecomando in un punto
sul quale si desidera ritornare in seguito.
• Il codice temporale viene sostituito dal contatore del nastro che viene
impostato su zero con l’indicazione Â.
• Premere nuovamente il tasto ZERO SET MEMORY per cancellare la
memoria del punto zero.
2. Quando si finisce la riproduzione, far avanzare o riavvolgere il
nastro. Il nastro si ferma automaticamente quando raggiunge la
posizione zero impostata.
• RTN1 o `RTN appare nel display.
• Il contatore del nastro con l’indicazione Âscompare dallo schermo e
Uso delle funzioni
riappare il codice temporale.
Note:
• La memoria del punto zero può non funzionare correttamente quando esiste
un’interruzione tra le registrazioni sul nastro.
•È possibile anche usare l’impostazione a zero della memoria per contrassegnare
una posizione su un nastro nella modalità TAPE CAMERA. Quando poi si
riproduce il nastro, eseguendo il riavvolgimento si ritorna alla posizione
marcata.
• Se si estrae il nastro quando è impostata la memoria del punto zero, la memoria
viene cancellata e il contatore del nastro ritorna al time code.
• La videocamera ricorda l’impostazione anche se l’alimentazione viene
disattivata e quindi riattivata o se si sposta il selettore di programma.
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /– /
×2
84
Page 85
Montaggio su un videoregistratore
MV5i MC
Collegando la videocamera ad un videoregistratore è possibile modificare le
registrazioni in modo da rimuovere scene indesiderate - oppure unire differenti
riprese e creare proprie produzioni video.
Preparativi
1. Collegare la videocamera al videoregistratore.
•
Vedere il paragrafo “Collegamenti per la riproduzione su uno schermo TV” (32).
2. Preparare il televisore ed il videoregistratore.
•
Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO su VIDEO.
• Accendere il videoregistratore e impostare il relativo selettore di ingresso su LINE. Inserire
una videocassetta vuota e mettere il videoregistratore in modalità di pausa di registrazione.
• Per ulteriori dettagli vedere i manuali di istruzioni del televisore e del videoregistratore
utilizzati.
3.
Impostare il commutatore POWER della videocamera con registratore
digitale su PLAY (VCR) (e spostare il commutatore TAPE/CARD
della videocamera con registratore digitale su TAPE).
• Utilizzando il menu (32), accertarsi che il terminale AV/cuffie sia impostato su AV.
Se sul display appare PHONES, reimpostare il terminale.
4. Caricare la vostra cassetta registrata.
Montaggio
1. Sulla cassetta inserita nella videocamera, localizzare un punto
leggermente prima della sezione che si desidera copiare.
2. Avviare la riproduzione, controllandola sullo schermo TV.
3. Avviare la registrazione sul videoregistratore, non appena la sezione
che si vuole montare compare sullo schermo.
4. Alla fine della sezione che si voleva montare, portare prima il
videoregistratore in pausa di registrazione, ed arrestare poi la
riproduzione della videocamera.
5. Ripetere le operazioni dei punti da 1 a 4, per tutte le sezioni di nastro
che si intendono montare (o duplicare).
I
Montaggio
Nota:
• La qualità del nastro montato sarà leggermente inferiore a quella dell’originale.
Terminale m (LANC)
Il terminale m permette di collegare la videocamera
a cantraline di montaggio. Alcuni tasti di altri
apparecchi di montaggio possono funzionare in modo
diverso da quanto sinora specificato per la
videocamera.
Note:
•m(LANC) è un marchio di fabbrica. LANC
significa “Local Application Control Bus System”
(ovvero “Sistema centralizzato di controllo”).
• Non possiamo garantire i risultati quando si collegano apparecchi privi del simbolo
LANC m.
85
Page 86
Duplicazione su/da videocassetta con un
apparecchio video digitale
MV 5
Duplicazione da videocassetta con l’apparecchio video digitale
L’apparecchio video digitale dotato di terminale DV consente di modificare, copiare e trasferire
dati in modo digitale, con virtualmente nessuna perdita di qualità dell’immagine e del suono.
I
Lato con la freccia
Preparazione
1. Collegare la videocamera con registratore digitale con l’altra
periferica digitale.
• Collegare il cavo DV CV-150F (opzionale) con i lati degli spinotti
contrassegnati dalle frecce rivolti nel modo indicato sopra.
2. Preparare l’altra periferica.
• Accendere l’alimentazione e inserire una videocassetta vuota.
3. Impostare il commutatore POWER della videocamera con
registratore digitale su PLAY (VCR) e inserire una cassetta
registrata.
Flusso del segnale
86
Duplicazione
1. Individuare sulla videocassetta registrata un punto leggermente
Montaggio
precedente la sezione che si desidera duplicare.
2. Premere il tasto PLAY sulla videocamera con registratore
digitale.
• Viene avviata la riproduzione.
3. Quando la sezione desiderata viene visualizzata sullo schermo,
avviare la registrazione sull’altra periferica.
4. Quando si arriva al punto in cui si desidera terminare la
duplicazione, premere il tasto STOP o il tasto PAUSE.
Note:
•
Gli spazi vuoti tra le registrazioni contenute sulla videocassetta riprodotta vengono registrati
sotto forma di immagini anomale sulla videocassetta sulla quale si esegue la registrazione.
• Durante la duplicazione DV non è possibile aggiungere effetti digitali.
Page 87
MV5i / MV5i MC
REW
PLAY
FF
REC
PAUSE
SEARCH
SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
+ /
– /
×2
MV5i MC
Duplicazione su/da videocassetta con un apparecchio video digitale
I modelli MV5i ed MV5i MC sono dotati della funzione di registrazione DV.
I modelli MV5i ed MV5i MC sono disponibili solo in alcune aree.
Gli apparecchi video digitali dotati del terminale DV permettono di montare,
copiare e trasferire dati digitalmente con praticamente nessuna perdita di
generazione nella qualità dell’immagine e del suono. Il terminale DV funge
sia da ingresso che da uscita, perché un singolo cavo DV può trasportare i
dati in entrambe le direzioni.
• Se è collegato un videoregistratore digitale e un segnale anomalo viene
inviato dal videoregistratore, anche le immagini registrate sul nastro
possono risultare anomale (anche se questo può non apparire nell’immagine
sul televisore) o possono non essere affatto registrate.
• Non è possibile duplicare nastri registrati con il segnale di protezione del
copyright.
: Flusso del segnale
I
Lato con la freccia
Preparativi
Esempio di riversamento nella videocamera
1. Collegare la videocamera all’altro apparecchio digitale.
• Collegare il cavo CV-150F DV Canon (opzionale) con le polarità delle spine
marcate con le frecce rivolte come mostrato sopra.
2. Preparare l’altro apparecchio.
• Accenderlo e caricare una cassetta registrata.
3. Impostare il commutatore POWER della videocamera con registratore
digitale su PLAY (VCR) (: E spostare il commutatore TAPE
CARD della videocamera con registratore digitale su TAPE).
• Nel display appare DV IN.
4. Caricare una cassetta vuota.
Montaggio
87
Page 88
Riversamento
1. Individuare sulla videocassetta registrata un punto leggermente
precedente la sezione che si desidera copiare e impostare la
videocassetta in modalità di pausa di riproduzione.
2. Premere il tasto REC PAUSE del telecomando.
• La videocamera entra in modalità di pausa di registrazione.
3. Avviare la riproduzione sull’altro dispositivo digitale mentre si
visualizza l’immagine.
I
4. Premere il tasto di pausa.
• La registrazione ha inizio.
5. Quando si arriva al punto in cui si desidera interrompere la
registrazione, premere il tasto stop o il tasto pausa.
• La registrazione si interrompe.
6. Arrestare la riproduzione sull’altro apparecchio.
Note:
• Gli spazi vuoti tra le registrazioni sul nastro di riproduzione sono registrati
come immagini anomale su nastro di registrazione.
• Prima di effettuare il doppiaggio di una cassetta utilizzando un apparecchio
video digitale, nel menu assicuratevi di impostare su OFF la funzione AV \
DV OUT.
88
Montaggio
Page 89
Copyright
Precauzioni sul Copyright
Alcuni nastri video pre-registrati, film o altri materiali così come i programmi
televisivi, sono protetti da copyright. La registrazione non autorizzata di questo
materiale può violare la legge di protezione del copyright.
Segnali di Copyright
Quando si riproduce:
Se si cerca di riprodurre dei nastri che contengono segnali di controllo copyright
per la protezione del software, per alcuni secondi, appare sullo schermo questa
scritta “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” (protetto da
copyright, riproduzione proibita). La videocamera visualizza uno schermo blu
vuoto; non si può vedere il contenuto del nastro.
Quando si registra:
Se si cerca di registrare da un software che contiene dei segnali di controllo
copyright per la protezione del software, appare sullo schermo la scritta
“COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED” (protezione copyright,
duplicazione proibita); non è possibile registrare il contenuto del software.
Usando questa videocamera, non si possono registrare i segnali di protezione
copyright su un nastro.
I
Montaggio
89
Page 90
MV5i MC
Registrazione da VCR, TV da Videocamera
MV5i/MV5i MC
Analogica (Linea di ingresso Analogica)
Si può registrare un video riprodotto su VCR o videocamera analogica (per le
videocamere digitali, vedere p. 86) oppure un programma televisivo su un nastro con
la MV5i/MV5i MC, se il televisore e gli altri strumenti hanno delle uscite audio/video.
• Se segnali anomali sono stati inviati dalla TV o dal VCR, le immagini registrate
sul nastro possono risultare strane (nonostante ciò non appaia nell’immagine
televisiva), oppure le immagini non vengono registrate del tutto, o ancora può
apparire sullo schermo la scritta COPYRIGHT PROTECTED DUBBING
RESTRICTED (protezione copyright, duplicazione proibita).
• Non si possono doppiare nastri registrati con la protezione copyright.
• Per ottenere una migliore qualità delle immagini, quando si esegue una
registrazione tramite l’ingresso della linea analogica, si raccomanda di utilizzare
I
il cavo S-video S-150.
Cavo video stereo STV-250N
REC
PAUSE
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
Cavo S-video S-150
SEARCH
SELECT
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
OUTPUT
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Flusso del
segnale
L
R
Non si possono utilizzare cuffie durante una registrazione con linea di ingresso
analogica della videocamera. Se il terminale AV/cuffie è posizionato su cuffie, si
sposterà automaticamente su AV per procedere con la registrazione in linea di
ingresso analogica. PHONES scompare dal display.
Montaggio
Preparativi
Esempio di registrazione da VCR
1. Collegare la videocamera al VCR (videoregistratore).
2. Preparare lo strumento.
• Impostare sul televisore il selettore TV/Video su Video. Per ulteriori informazioni,
• Spostarsi su VCR. Caricare la vostra cassetta registrata, e posizionare il VCR
• Per ulteriori informazioni, consultare i manuali del televisore e del VCR.
3.
Impostare il commutatore POWER della videocamera con registratore
digitale su PLAY (VCR) (: E spostare il commutatore TAPE
CARD della videocamera con registratore digitale su TAPE).
4. Caricare una cassetta vuota.
90
vedere “Collegamenti per la riproduzione sullo schermo televisivo”, p. 33.
nel modo pausa di riproduzione.
Page 91
Riversamento
1. Individuare sulla videocassetta registrata un punto leggermente
precedente la sezione che si desidera copiare e impostare la
videocassetta in modalità di pausa di riproduzione.
2. Premere il tasto REC PAUSE.
• I terminali S-video e AV in IN/OUT (entrata/uscita) lavorano come dei
terminali di entrata.
• La videocamera si posiziona nel modo pausa registrazione.
3. Iniziare la riproduzione sull’altro strumento, oppure accendere la
TV per vedere il programma desiderato mentre si controlla
l’immagine.
4. Premere il tasto pausa.
• La registrazione ha inizio.
5. Quando si vuole fermare la registrazione, premere il tasto stop o il
tasto pausa.
• La registrazione si interrompe.
6. Interrompere la riproduzione anche nell’altro strumento.
Nota:
• Si può controllare l’immagine nel mirino o nel pannello LCD.
I
Montaggio
91
Page 92
Uscita digitale di segnali video ed
MV5i/MV5i MC
OUTPUT
VIDEO
S(S1)-VIDEO
AUDIO
L
R
audio analogici (Convertitore Analogico-Digitale)
Il collegamento della videocamera ad un videoregistratore o ad una videocamera
da 8 mm consente di convertire istantaneamente i segnali video ed audio analogici
in segnali digitali. I segnali digitali possono inoltre essere posti in uscita verso un
altro apparecchio dotato di terminale DV. Il terminale DV della videocamera
funziona esclusivamente come terminale d’uscita.
• Si possono verificare casi nei quali la conversione analogico-digitale non può
essere effettuata correttamente, a seconda dei segnali in uscita dall’apparecchio
collegato.
Ad esempio: Segnali che includono il segnale di protezione del copyright o
segnali anomali come quelli che includono segnali con alone, ecc.
I
• Durante la conversione digitale, non risulta possibile utilizzare le cuffie. Anche
se il terminale AV/cuffie nel menu è stato impostato su “PHONES”, verrà
automaticamente portato su “AV”, mentre sullo schermo non apparirà più
l’indicazione “PHONES”.
• Con l’adattatore per l’alimentazione si raccomanda di utilizzare l’alimentazione
proveniente da una presa della rete elettrica domestica.
• Prima di effettuare i collegamenti spegnete tutti gli apparecchi.
• Non impiegare con la cassetta inserita nella videocamera.
• Vi preghiamo di fare altresì riferimento ai manuali di istruzione degli
apparecchi collegati.
: Flusso del segnale
Montaggio
Le figure riportate sopra illustrano il collegamento effettuato utilizzando il cavo Svideo. È anche possibile eseguire il collegamento con il terminale video (34).
92
Cavo S-video S-150
Cavo video stereo STV-250N
Lato con la freccia
Cavo CV-150F DV
Page 93
Attivazione del convertitore analogico-digitale
AV DV OUT•••OFF
VCR.SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
(39)
Per abilitare il convertitore analogico-digitale, aprite il menu e
selezionate VCR SET UP. Quindi selezionate AV \ DV OUT,
impostatelo su ON ed infine richiudete il menu.
Attenzione:
• Durante il normale utilizzo, nel menu impostate AV \ DV OUT su OFF.
Qualora risultasse impostato su ON, non risulterebbe possibile immettere
segnali digitali attraverso il terminale DV della videocamera.
• Effettuando la connessione ad un PC provvisto di terminale DV, a seconda del
software utilizzato, delle specifiche del PC e delle sue impostazioni potrebbe
non risultare possibile trasferire al PC stesso i segnali convertiti.
I
Montaggio
93
Page 94
Registrazione sopra scene esistenti
MV5i/MV5i MC
REW
PLAY
FF
REMOTE SET
SEARCH
SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
+ /
– /
¥2
Scena da inserire
Punto di inizio inserimentoPunto di fine inserimento
OUTPUT
VIDEO
S(S1)-VIDEO
AUDIO
L
R
(Editing con inserimento AV)
È possibile inserire sulla videocassetta preregistrata nuove scene dal
videoregistratore o da un’altra videocamera con registratore digitale, utilizzando la
linea analogica o i terminali di ingresso DV dei modelli MV5i/MV5i MC. Audio e
video originali vengono sostituiti con audio e video nuovi.
Nastro di riproduzione
I
Prima di inserire
Nastro nella
videocamera
Dopo l’inserimento
Nastro nella
videocamera
Il video e l’audio della nuova scena sostituiscono quelli della vecchia scena.
Montaggio
94
Cavo S-video S-150
Cavo video
stereo STV-250N
Lato con la freccia
: Flusso del segnale
Page 95
MV5i MC
Preparativi
Inserire la videocassetta nell’MV5i/MV5i MC:
Quando si usa la funzione di inserimento AV della MV5i/MV5i MC, registrare
solo su nastri registrati in SP.
Se sulla videocassetta ci sono parti non registrate o parti registrate in modalità LP,
la registrazione si arresta.
Il nastro di riproduzione:
Utilizzare solo nastro senza parti non registrate.
Se vi sono parti non registrate o cambiamenti nel modo di registrazione si
potrebbe non essere in grado di eseguire l’inserimento AV in modo corretto.
Non si può utilizzare l’inserimento AV nei seguenti casi:
• Il nastro di riproduzione è registrato con un segnale debole.
• Durante riproduzioni in fasi particolari: riproduzione con avvolgimento veloce
in avanti, riproduzione con riavvolgimento oppure riproduzione a rallentatore
ecc. (solo analogiche).
TV:
Non si può procedere all’inserimento AV da un programma televisivo con segnali
sincronizzati in modo anomalo, cioè quando il programma stesso riceve segnali
deboli.
Esempio di registrazione da VCR
1. Collegare la videocamera al VCR (videoregistratore).
2. Preparare il VCR e la TV.
• Impostare il selettore TV/Video del televisore su Video. Per ulteriori
informazioni, vedere “Collegamenti per la riproduzione sullo schermo
televisivo”, p. 33.
• Accendere il VCR ed inserire una cassetta registrata.
• Per i dettagli, consultare il manuale di istruzioni TV e VCR.
3. Impostare il commutatore POWER della videocamera con
registratore digitale su PLAY (VCR) e inserire una videocassetta
registrata. (Spostare il commutatore TAPE/CARD della
videocamera con registratore digitale su TAPE).
• Accertarsi che la linguetta REC/SAVE, sulla cassetta, sia spostata su REC
(posizione di chiusura).
I
Montaggio
95
Page 96
Montaggio
1. Sul VCR, individuare un punto, 3 secondi prima della scena da
inserire. Impostare il VCR in modalità di pausa di registrazione.
2. Premere PLAY sulla videocamera e individuare il punto di inizio
registrazione. Impostare la videocamera in modalità di pausa
registrazione.
• I tasti di riproduzione, sul corpo della videocamera, o le funzioni speciali di
riproduzione, sul telecomando, esattamente come in modalità di
riproduzione.
3. Premere il tasto AV INSERT.
I
• Nel display appare AV INSERT e 2a.
4. Riprodurre la videocassetta nel videoregistratore.
5. Per iniziare l’inserimento, premere il tasto PAUSE della
videocamera.
• 2a diventa 2.
6. Per interrompere l’inserimento, premere il tasto STOP della
videocamera.
• L’inserimento cessa e AV INSERT scompare dal display. La videocamera
torna al modo di arresto.
• Se invece di premere STOP si preme PAUSE, la videocamera torna al modo
di pausa dell’inserimento AV.
• Se si imposta la memoria del punto zero sulla posizione del nastro dove si
desidera cessare l’inserimento, ogni volta che si ritorna a quel punto la
videocamera cessa l’inserimento AV e passa al modo di arresto.
7. Arrestare la riproduzione su VCR.
96
Montaggio
Page 97
Doppiaggio audio
MV 5
È possibile aggiungere audio all’audio originale presente su una videocassetta
preregistrata, utilizzando il microfono interno o quello esterno. L’audio
originale non viene cancellato.
Per ottenere i migliori risultati, aggiungere audio a videocassette registrate
con questa videocamera con registratore digitale in modalità SP con audio a
12 bit. La duplicazione si arresta se sulla videocassetta sono presenti parti non
registrate, parti registrate in una modalità diversa dalla modalità SP, con audio
a 16 bit o a 12 bit e 4 canali. Non è possibile duplicare audio su una
videocassetta registrata con audio a 12 bit e a 16 bit miscelati.
Per collegare un microfono esterno:
I
Note:
• Quando si aggiunge audio utilizzando il microfono incorporato, accertarsi
di non collegare nessun cavo al terminale MIC.
• Per utilizzare il televisore al fine di monitorare l’audio, collegare al
televisore il terminale S-video (34) o il terminale AV (utilizzare solo lo
spinotto video). È possibile monitorare l’audio tramite le cuffie (32).
Preparazione
Impostare il commutatore POWER della videocamera con registratore digitale
su PLAY (VCR) e inserire una videocassetta registrata.
• Accertarsi che la linguetta REC/SAVE della videocassetta sia stata fatta
scorrere su REC (posizione chiusa).
Montaggio
97
Page 98
Duplicazione
ZERO SET
SEARCH
MEMORY
SELECT
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
REMOTE SET
REW
PAUSE
FF
PLAY
– /
STOP
+ /
SLOW
×2
I
Non collegare/scollegare nessun cavo alla/dalla videocamera con registratore
digitale mentre si sta duplicando audio o preparando la duplicazione audio.
1. Individuare il punto dal quale si desidera iniziare la
duplicazione audio e poi premere il tasto PAUSE.
• È possibile utilizzare i tasti di riproduzione situati sul corpo della
videocamera con registratore digitale o le funzioni speciali di
riproduzione del telecomando via radio nello stesso modo della
modalità di riproduzione.
• La videocamera deve essere impostata in modalità di pausa di
riproduzione.
2. Premere il tasto AUDIO DUB.
• Sul display appaiono AUDIO DUB e .
3. Premere il tasto PAUSE.
• Viene avviata la duplicazione audio.
• Dirigere la voce verso il microfono.
• Ill simbolo cambia in .
Montaggio
4. Quando si giunge al punto nel quale si desidera interrompere la
duplicazione, premere il tasto STOP.
• La duplicazione audio si interrompe e l’indicazione AUDIO DUB.
scompare dal display.
• La videocamera con registratore digitale torna alla modalità di arresto.
• È anche possibile impostare il punto in cui si desidera interrompere la
duplicazione audio a memoria zero (84), in modo che, ogni volta
che si torna su quella posizione, la duplicazione audio si arresti.
• Se invece di premere STOP si preme PAUSE, la videocamera con
registratore digitale torna alla modalità di pausa di riproduzione.
98
Page 99
Note:
• Mentre si sta aggiungendo audio non è possibile utilizzare il terminale DB.
• Quando si riproduce una videocassetta con audio aggiunto è possibile
regolare la miscelazione audio (103).
• Se si aggiunge audio su una videocassetta registrata su una videocamera
con registratore digitale diverso dall’MV5, si può verificare una perdita di
qualità audio.
• Dopo aver aggiunto audio per 3 o più volte nello stesso punto della
videocassetta, si può verificare una certa perdita di qualità dell’audio.
I
Montaggio
99
Page 100
MV5i/MV5i MC
OUTPUT
AUDIO
L
R
Si possono aggiungere dei suoni a quelli originali su un nastro preregistrato,
utilizzando prodotti audio (AUDIO IN) oppure utilizzando il microfono interno
o esterno (MIC. IN). In questo modo, il suono originale non verrà eliminato. Per
ottenere risultati migliori, aggiungere i suoni a dei nastri registrati con questa
videocamera posizionata nel modo SP e con audio a 12-bit. Se sul nastro vi
sono delle parti non registrate, o delle parti registrate con un’altra modalità
diversa da SP, o con audio a16-bit o 12-bit o suono a 4 canali, il doppiaggio si
bloccherà. Se il vostro nastro non è stato registrato nel modo SP con audio a 12bit, è consigliabile doppiare il vostro nastro originale su un nastro vuoto
I
utilizzando la funzione di registrazione con linea di ingresso analogica
MV5i/MV5i MC, quindi doppiare l’audio sul nuovo nastro. Assicurarsi di
impostare il modo audio del nuovo nastro a 12-bit e di registrare nel modo SP.
Per collegare altri strumenti audio:
: Flusso del segnale
100
Cavo video stereo
STV-250N
Note:
• Non utilizzare il terminale video giallo.
• Il terminale AV non elimina nessun video, quindi collegare i terminali S-
video e controllare la TV, oppure controllare il pannello LCD o il mirino
quando si aggiunge un nuovo suono.
Controllare sempre il nuovo suono utilizzando il diffusore audio.
Montaggio
Per collegare un microfono esterno:
Uno strumento
audio,
(es. lettore CD)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.