Deze gebruiksaanwijzing beschrijft het gebruik van de MV500 en MV500i camcorders.
verschil tussen deze modellen is dat de MV500i voorzien is van een DV opnamefunctie en een analoge
ingang-opnamefunctie.
slaan op het MV500i model.
Este manual de instrucciones explica el uso de las videocámaras MV500 y MV500i. La principal
diferencia entre estos dos modelos radica en que la MV500i incluye una función de grabación DV y
grabación desde entrada de línea analógica. Por favor tenga en cuenta que las ilustraciones y las
explicaciones de este manual de instrucciones corresponden principalmente al modelo MV500i.
Este manual de instruções explica o uso das câmaras de vídeo MV500 e MV500i.
entre estes modelos é que a MV500i inclui uma função de gravação DV e entrada de gravação de linha
analógica.
apenas ao modelo MV500i.
Repare por favor que as ilustrações e explicações neste manual de instruções referem-se
Merk op dat de afbeeldingen en uitleg in deze gebruiksaanwijzing hoofdzakelijk
Het belangrijkste
A principal diferença
P
Instruções importantes para a utilização
ADVERTÊNCIA:
PARA REDUZIR O RISCO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NÃO RETIRE A
TAMPA (NEM A PARTE POSTERIOR). OS COMPONENTES INTERNOS NÃO
PODEM SER REPARADOS PELO UTILIZADOR. EM CASO DE AVARIA,
SOLICITE ASSISTÊNCIA A PESSOAL TÉCNICO QUALIFICADO.
ADVERTÊNCIA:
PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIOS OU DESCARGAS ELÉCTRICAS,
NÃO EXPONHA ESTE PRODUTO À CHUVA OU HUMIDADE.
PRECAUÇÃO:
PARA REDUZIR O RISCO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS E INTERFERÊNCIAS
INDESEJÁVEIS, UTILIZE UNICAMENTE OS ACESSÓRIOS RECOMENDADOS.
PRECAUÇÃO:
RETIRE A FICHA DE ALIMENTAÇÃO DA TOMADA DE REDE ELÉCTRICA, QUANDO NÃO
ESTIVER A UTILIZAR O PRODUTO.
Para os utilizadores no Reino Unido
Quando substituir o fusível, deve utilizar apenas um tipo de fusível aprovado e com uma classificação correcta. Volte a colocar a protecção do fusível.
PRECAUÇÃO:
Introdução
OS UTILIZADORES NO REINO UNIDO DEVEM LER O SEGUINTE ANTES DE UTILIZAREM
ESTE PRODUTO.
MUDAR O FUSÍVEL
O CABO DE CORRENTE ELÉCTRICA DESTE PRODUTO TEM UMA FICHA NÃO
RENOVÁVEL (MOLDADA), QUE INCLUI UM FUSÍVEL DE 3 AMPERES. SE FOR
NECESSÁRIO SUBSTITUIR ESTE FUSÍVEL, TEM DE UTILIZAR UM FUSÍVEL BS1362
COM A MESMA CLASSIFICAÇÃO, APROVADO POR ASTA OU BSI.
DEPOIS DE SUBSTITUIR O FUSÍVEL, COLOQUE A RESPECTIVA TAMPA. NUNCA
UTILIZE A FICHA SEM A TAMPA DO FUSÍVEL INSTALADA.
MUDAR A FICHA
SE A FICHA DO APARELHO NÃO FOR COMPATÍVEL COM AS TOMADAS,
SUBSTITUA-A POR UMA FICHA ADEQUADA. SE POSSÍVEL, UTILIZE UM FUSÍVEL
ADEQUADO DE 3 AMPERES. SE A NOVA FICHA NÃO TIVER NENHUM FUSÍVEL,
INSTALE UM FUSÍVEL DE 5 AMPERES NO QUADRO DE DISTRIBUIÇÃO.
LIGAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO DE CA
Os fios do cabo de corrente eléctrica deste aparelho apresentam cores que significam o
seguinte:
(IMPORTANTE)
Cabo de corrente
eléctrica
Como as cores dos fios do cabo de corrente eléctrica podem não corresponder às
marcas coloridas que identificam os terminais da ficha, proceda do seguinte modo: O fio
AZUL tem de ser ligado ao terminal assinalado com a letra N ou com a cor preta. O fio
CASTANHO tem de ser ligado ao terminal assinalado com a letra L ou com a cor
vermelha. Nem o fio azul nem o fio castanho devem ser ligados ao pino de ligação à
A FICHA DANIFICADA TEM DE SER DESTRUÍDA IMEDIATAMENTE, PARA EVITAR O
RISCO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS.
terra, numa ficha de 3 pinos.
AZUL...............NEUTRO
CASTANHO...........COM CORRENTE
A placa de identificação CA-560 encontra-se na parte inferior do aparelho.
• Utilize o cabo DV CV-150F/CV-250F, para fazer cumprir o requisito técnico da directiva EMC.
2
Índice
Introdução
Instruções importantes para a utilização . . 2
Obrigado por escolher uma Canon . . . . . . 5
Introdução da MV500/MV500i ........6
Operações básicas
Como utilizar a MV500/MV500i .......7
~ Preparativos ... ~
Instalar a protecção de ferrite . . .......10
Ligaracâmaradevídeo .............11
Colocarumacassete ................16
~ Gravação Básica ... ~
Gravação básica . . .................18
Operaçõesdezoom .................23
UtilizarovisorLCD ................25
~ Reprodução Básica ... ~
Reproduzirumacassete .............28
Ligações para reprodução no ecrã
deumtelevisor ..................32
Sugestões para fazer melhores vídeos . . . 36
Funções avançadas
~ Generalidades ... ~
Procurar e rever durante a gravação . . . . 38
Utilizarosmenus ..................39
Utilizarotelecomando ..............43
~ Para gravar ... ~
Acertaradataeahora ..............46
Captarimagensfixas................49
Desactivar o estabilizador de imagem . . 51
Utilizar os vários programas de gravação 52
Utilizarefeitosdigitais ..............56
Gravação de áudio . .................61
Programar o temporizador automático . . 63
~ Para reproduzir ... ~
Ver a data, a hora e os dados da câmara
de vídeo (Codificação de dados) . . . . 71
Procura na cassete (Procura de
fotografias/Procuradedatas) ...... 74
Voltaraumaposiçãopré-marcada.....75
Montagem
Montagemnumvideogravador ....... 76
Cópia com equipamento de vídeo digital 77
Gravar a partir de um videogravador,
televisor ou câmara de vídeo
analógica - Entrada de linha analógica
f : Números de páginas para referência
d : Funções que podem ser operadas apartir
da câmara de vídeo
g : Funções que pode utilizar com o
telecomando
b : Notas adicionais sobre a utilização da
câmara de vídeo funcionamento da
cámara de vídeo
` : Sinais sonoros de confirmação das
operações (
• As letras maiúsculas são utilizadas para
realçar as programações que aparecemnos
menus e os botões da própria câmara de
vídeo; por exemplo: Carregue no botão
MENU.
f 21)
4
INTRODUÇÃO
Obrigado por escolher uma Canon
Em primeiro lugar, queremos agradecer por
ter adquirido esta câmara de vídeo Canon. A
sua tecnologia avançada torna-a muito fácil
de utilizar – em pouco tempo poderá fazer
gravações de alta qualidade que lhe darão
muito prazer no futuro.
Para obter o máximo dasua câmara de vídeo,
recomendamos a leitura completa deste
manual – há muitas funções avançadas que,
com certeza, darão um toque divertido às
suas gravações.
Preparação inicial
Para ficar pronto para filmar, recomendamos
que domine as operações básicas da câmara
de vídeoprimeiro, antesde começara utilizar
a sua gama completa de funções.
• Quando ligar a câmara de vídeo ao seu
computador pessoal, utilize o cabo DV
CV-150F ou CV-250F opcional.
A câmara de vídeo é fornecida com os
seguintes acessórios:
Telecomando sem
fio WL-D74
Correia para o
ombro SS-800
BP-508
Pilha de lítio
Duas pilhas AA
Tampa da objectiva
e respectivo fio
Transformador
compacto CA-560
(incluindo o cabo de
alimentação de CA)
Cabo de vídeo
estéreo STV-250N
P
Introdução
Adaptador SCART
(Europa, Ásia)
PC-A10
Núcleo de ferrite
5
Introdução da MV500/MV500i
P
Compacta e com estilo
A MV500/MV500i é pequena e leve. A sua
estrutura compacta inclui várias funções.
Além disso, o seu design elegante e com
estilo facilita o transporte, a utilização e faz
da filmagem de vídeos um prazer.
Objectiva 18x e zoom digital
360x
De grande angular até
teleobjectiva 18x - com uma
qualidade óptica sem
paralelo. Para obter
resultados ainda mais
espectaculares, o zoom
digital faz uma ampliação
até 360x.
Modo nocturno
Introdução
Em locais escuros, regula automaticamente o
obturador para a velocidade ideal, de acordo
com a luminosidade do motivo, para filmar
com cores nítidas.
Terminal DV IEEE 1394
Utilize um caboDV para ligar
acâmaradevídeoaumPC
equipado com um terminal
DV etransfiraas suasimagens
originais e o som para o PC.
Imagens fixas
Basta carregar no botão de
fotografia para capturar
imagens fixas.
Visor LCD de 2,5"
Um visor LCD de 2,5" facilita a filmagem de
vídeos a cores e com uma boa apresentação.
Também é óptimo para as reproduções.
Estabilizador de imagem
Estabiliza as gravações,
mesmo nas longas
filmagens com a
teleobjectiva.
Efeitos digitais
A tecnologia digital avançada permite acrescentar
efeitos especiais durante a
gravação ou reprodução.
Dobragem do som
Adicione som novo ao som
original numa cassete prégravada.
Gravação line-in analógica e
montagem por inserção de
AV (apenas MV500i)
Ligue a um videogravador ou a uma câmara
de vídeo analógica e grave numa cassete DV,
na MV500i. Além disso, pode substituir as
imagens originais numa cassete pré-gravada.
Botões de procura (
Botão SEARCH SELECT (
Botão FF 1 (
Botão PLAY e (
Botão +/ae (
Botão x2 (
Botão STOP 3 (
Botão SLOW M (
Botão REW 44 (
Botão -/4a (
Botão PAUSE a (
f 23)
f 39)
f 59)
f 74)
f 28)
f 28)
f 29)
f 30)
f 28)
f 29)
f 28)
f 29)
f 29)
f 43)
f 88)
P
f 34, 81)
Operações Básicas
f 16)
f 40)
f 93)
f 74)
9
P
Instalar a protecção de ferrite
Antes de ligar o adaptador de alimentação
compacto CA-560 à câmara de vídeo, instale
o núcleo de ferrite fornecido.
Instale o núcleo de ferrite no cabo a cerca de
4 cm da extremidade da ficha (ficha que vai
ligar à câmara de vídeo) do adaptador de
alimentação compacto CA-560.
• Passe o cabo pelo centro do núcleo,
enrole-o uma vez à volta do mesmo e
depois feche-o bem.
Adaptador de alimentação
compacto CA-560
10
Operações Básicas
Ligar a câmara de vídeo
Antes de utilizar a câmara de vídeo, é preciso usar o adaptador de alimentação para:
Fornecer corrente a partir de uma tomada da rede eléctrica
ou
Carregar uma bateria
b Notas:
• O adaptador de alimentação converte corrente de uma tomada da rede eléctrica (100-240 V
CA, 50/60 Hz) para a corrente CC utilizada pela câmara de vídeo.
• A utilização do adaptador próximo de um televisor pode provocar o aparecimento de
barras no respectivo ecrã — afaste o adaptador do televisor ou do cabo de antena.
Ligar a câmara de vídeo a uma tomada da rede eléctrica
Utilize o adaptador de alimentação para fornecer alimentação instantânea à câmara de vídeo a
partir uma tomada da rede eléctrica. Desligue sempre a câmara de vídeo antes de ligar/retirar
a fonte de alimentação.
1. Regule o interruptor POWER para OFF.
2. Ligue o transformador de corrente ao terminal DC IN da câmara de vídeo.
3. Ligue o cabo de alimentação ao transformador de corrente.
4. Introduza a ficha do cabo de alimentação numa tomada da rede eléctrica.
5. Depois de utilizar a câmara de vídeo, desligue o transformador de corrente
da câmara de vídeo. Retire o cabo de alimentação da tomada da rede
eléctrica, e depois desligue-o do transformador.
P
Operações Básicas
11
P
CAMERA
POWER
Colocar e carregar as baterias
POWER
CAMERA
OFF
3
Indicador
CHARGE
A bateria fornecida com a câmara de vídeo foi parcialmente carregada antes de deixar a
fábrica. Deve ter carga suficiente para que se possa verificar se a câmara de vídeo está a
funcionar correctamente. No entanto, deve carregar a bateria completamente se quiser utilizar
a câmara de vídeo durante mais do que alguns minutos.
Desligue sempre a câmara de vídeo antes de colocar/retirar a bateria.
1. Regule o interruptor POWER para OFF.
2. Coloque a bateria na câmara de vídeo.
• Retire a tampa do terminal da bateria recarregável.
• Rode o visor electrónico para cima.
• Com o triângulo da bateria recarregável a apontar para baixo, alinhe o rebordo da
Operações Básicas
bateria com a linha na câmara de vídeo, prima levemente e deslize a bateria para baixo
até ficar devidamente encaixada.
3. Ligue o transformador de corrente à câmara de vídeo.
4. Ligue o cabo de alimentação ao transformador e introduza a respectiva
ficha numa tomada da rede eléctrica.
• O indicador de carga começa a piscar a vermelho para mostrar que a carga está em
curso. Se piscar uma vez, a bateria está carregada a menos de 50%. Se piscar duas
vezes, está carregada a mais de 50%. Quando a bateria estiver completamente
carregada, o indicador acende-se continuamente. Se o indicador piscar rápida e
continuamente (duas vezes num segundo) é porque a bateria recarregável pode estar
com defeito.
• Se regular o interruptor POWER para uma posição diferente de OFF, a bateria também
começa a carregar. Neste caso, o indicador CHARGE pode começar a piscar.
5. Concluída a carga, desligue o transformador de corrente da câmara de
vídeo. Retire o cabo de alimentação da tomada da rede eléctrica e depois
desligue-o do transformador.
12
6. Depois de utilizar a bateria recarregável, retire-a.
• Rode o visor electrónico para cima.
• Carregue sem soltar o botão BATT. RELEASE enquanto desliza a bateria para cima.
b Notas:
• Nunca ligue um produto não especificado ao terminal CC da câmara de vídeo. Do mesmo
modo, não ligue o transformador de corrente a um produto não especificado.
• Existem notas pormenorizadas sobre o uso das baterias em "Notas sobre o uso de baterias”
(
f 98). Essas notas incluem os tempos de carga e de gravação e também explicam como
instalar a pilha de reserva.
Transformador de corrente compacto CA-560
Características técnicas
Fontedealimentação100-240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energia34 W
Potência nominal de saída9,5 V, 2,7 A CC
Temperatura de funcionamento
Dimensões57
Peso180 g (sem cabo de alimentação)
0
°C-40°C(32°F-104°F)
x 28 x 104 mm (2
1
/4 x 11/8 x 41/8 pol)
P
Operações Básicas
O peso e dimensões estão aproximados.
Erros e omissões excluídos.
Sujeito a modificações sem aviso prévio.
13
Utilizar o kit CR-560 do adaptador de carga (opcional)
O transformador de corrente compacto CA-560 fornecido com a câmara de vídeo pode ser
usado com o kit CR-560,o que permite funcionar com a câmara de vídeoou carregar baterias
de 3 maneiras diferentes:
1. Carregar as baterias da série BP-500 a partir da bateria do seu automóvel.
2. Utilizar a câmara de vídeo com a corrente retirada da bateria do seu automóvel.
3. Carregar as baterias da série BP-500 a partir de uma tomada da rede eléctrica.
O kit de adaptador de carga/cabo de ligação à bateria do automóvel CR-560 inclui o seguinte:
P
Adaptador de carga
Cabo de ligação à bateria
do automóvel
Cabo CC
1. Carregue as baterias da série BP-500 com a corrente retirada da bateria do
seu automóvel.
1 ou 2 bateria(s) recarregável(eis) + adaptador de carga + cabo de ligação à bateria do
automóvel m isqueiro do automóvel
CHARGE
Ao isqueiro
do automóvel
Operações Básicas
• Carga rápida para as baterias BP-522 e BP-535 (ambas opcionais) de alta capacidade.
Quinze minutos de carga permitem 70 minutos de gravação (utilizando o visor
electrónico).
Tempo necessário para uma carga total a partir da bateria do
automóvel ou da tomada da rede eléctrica
BP-5081 hr. 20 min.
BP-512 (opcional)1 hr. 20 min.
14
BP-511 (opcional)1 hr. 20 min.
BP-522 (opcional)1 hr. 40 min.
BP-535 (opcional)2 hr. 30 min.
2. Utilize a câmara de vídeo retirando corrente da bateria do automóvel.
Câmara de vídeo + cabo CC + adaptador de carga + cabo de ligação à bateria do
automóvel m isqueiro do automóvel
Ao isqueiro
do automóvel
3. Carregue as baterias da série BP-500 a partir de uma tomada da rede
eléctrica.
1 ou 2 bateria(s) recarregável(is) + adaptador de carga + transformador de corrente
compacto
CHARGE
P
Operações Básicas
• Carga rápida para as baterias BP-522 e BP-535 (ambas opcionais) de alta capacidade.
Quinze minutos de carga permitem 70 minutos de gravação (utilizando o visor
electrónico).
b Nota:
• Para obter mais detalhes sobre como utilizar o CR-560, consulte o respectivo manual de
instruções.
15
P
Colocar uma cassete
Utilize apenas cassetes de vídeo marcadas com o logotipo D.*
Colocar e retirar
1. A câmara de vídeo tem que estar ligada a uma fonte de alimentação.
2. Faça deslizar o selector OPEN / EJECT 5 (nabasedacâmaradevídeo)
para soltar a tampa do compartimento de cassetes.
• Puxe a tampa completamente para a abrir (enquanto carrega no botão) e espere alguns
segundos para que o compartimento de cassetes se abra automaticamente.
• Ouve-se o sinal sonoro de confirmação quando a tampa do compartimento de cassetes
se abre completamente.
3. Coloque ou retire a cassete.
• Coloque a cassete cuidadosamente com a janela voltada para a pega e a patilha REC/
Operações Básicas
SAVE voltada para cima.
• Retire a cassete, puxando-a em linha recta.
4. Carregue na marca P no compartimento até ouvir um estalido e aguarde
até ficar fechado.
5. Recoloque a tampa no lugar.
* D é uma marca registada.
b Notas:
• Não toque no compartimento de cassetes enquanto estiver a abrir-se ou a fechar-se
automaticamente, nem tente fechar a tampa enquanto o compartimento de cassetes não se
tiver retraído completamente.
• Depois de colocar uma cassete, utilize a função de procura de gravação (
procurar o ponto onde pretende começar a gravação.
• Tenha cuidado para não se entalar na tampa do compartimento de cassetes.
• Depois de utilizar a cassete, não a deixe na câmara de vídeo — volte a colocá-la no
respectivo estojo e guarde-a num local fresco, limpo e seco.
• Quando liga a câmara de vídeo, v pisca no visor até que uma cassete seja colocada.
• Com alguns tipos de cassete, a indicação de fita restante pode não ser muito precisa
(
f 112).
16
f 38) para
Proteger as cassetes contra desgravação acidental
Para que as suas gravações não sejam desgravadas acidentalmente, faça deslizar a patilha na
cassete até que o orifício fique visível. (Esta posição da patilha é normalmente indicada como
SAVE ou ERASE OFF.)
Se colocar esta cassete e puser a câmara de vídeo no modo de pausa na gravação (
indicação "THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION" aparece no visor durante
cerca de 4 segundos e a marca v começa a piscar no visor.
Se quiser voltar a gravar na cassete, faça deslizar a patilha novamente de maneira a tapar o
orifício.
f 18), a
Manuseamento de cassetes
• Para proteger as cabeças da cassete, retire a cassete da caixa e coloque-a directamente na
câmara de vídeo — não abra a tampa de protecção da fita nem toque na própria fita.
• Não utilize cassetes com fitas danificadas nem remendadas — podem avariar a câmara de
vídeo.
• Não introduza nada nos pequenos orifícios da cassete nem os cubra com fita celofane.
• Manuseie as cassetes com cuidado — deixá-las cair ou expô-las a choques externos pode
causar danos internos.
• Guarde as cassetes nas respectivas caixas, rebobinando-as primeiro por completo e depois
colocando-as na posição vertical.
• Uma cassete com terminais metálicos platinados pode sujar-se com o uso, afectando a
transferência de informações. Assim, depois de utilizar uma cassete mais ou menos
10 vezes, limpe os terminais com um pano de algodão.
P
Operações Básicas
Memória da cassete
Não é possível utilizar a função de memória da cassete com esta câmara de vídeo.
17
P
Gravação básica
Antes de começar a gravar
Já completou os seguintes passos?
• Ligou a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação (
• Retirou a tampa da objectiva (
• Ajustouapega(
• Escolheu o visor: visor electrónico (
f 96).
f 96).
f 96) ou visor LCD (f 25).
f 11).
b Notas:
• Quando estiver a utilizar o visor electrónico, feche completamente o visor LCD ou rode-o
para que fique virado na mesma direcção da objectiva (
Operações Básicas
• Quando utilizar o visor electrónico com a bateria recarregável BP-522 ou BP-535 (ambas
opcionais) instalada, puxe o visor electrónico e rode-o até ficar num ângulo confortável.
Pode também instalar a pilha de reserva (
hora (
f 46).
f 100) para acertar a indicação da data e da
f 25).
Para gravar
1. Carregue sem soltar o pequeno botão existente no interruptor POWER e
regule o interruptor POWER para a posição CAMERA.
• A câmara de vídeo entra automaticamente no modo de pausa na gravação. A indicação
PAUSE aparece no visor.
• Se não acertou as indicações de data e hora, SET THE TIME ZONE, DATE AND
TIME aparece no visor. Para acertar o fuso horário, consulte a
data e a hora, consulte a
• O indicador de corrente da câmara de vídeo acende-se.
• Ouve-se o sinal sonoro de confirmação.
• A câmara de vídeo desliga-se automaticamente, se a deixar no modo de pausa na
gravação durante mais que aproximadamente cinco minutos. Para voltar ao modo de
pausa na gravação, coloque o interruptor POWER na posição OFF e depois novamente
em CAMERA.
f 48.
f 46. Para acertar a
18
2. Coloque uma cassete (f 16).
3. Faça deslizar o selector de programas para [.
• Deste modo, selecciona o programa de gravação fácil da câmara de video. Este
programa permite apontar e filmar sem que haja necessidade de fazer ajustes manuais
f 52).
(
4. Para começar a gravar, carregue e solte o botão de início/paragem uma vez.
• Para saber como gravar imagens fixas numa cassete, consulte a f 49.
5. Carregue e solte o botão de início/paragem para fazer uma pausa na
gravação.
• A câmara de vídeo volta ao modo de pausa na gravação e a indicação PAUSE
reaparece no visor.
• Pode interromper e reiniciar a gravação quantas vezes quiser, carregando no botão de
início/paragem.
b Nota:
• Depois de colocar uma cassete, inicie a gravação quando o contador de fita tiver parado.
Concluída a gravação
• Coloque novamente a tampa da objectiva.
• Volte a recolher o visor electrónico.
• Volte a colocar o visor LCD incorporado no corpo da câmara de vídeo.
• Retire a cassete.
• Coloque o interruptor POWER na posição OFF.
• Desligue a fonte de alimentação.
b Notas:
• Para confirmar que a câmara de vídeo está a gravar correctamente, faça primeiro uma
gravação de teste.
• Antes de fazer gravações importantes, limpe as cabeças de vídeo utilizando uma cassete de
limpeza de cabeças de vídeo digital DVM-CL da Canon ou uma cassete de limpeza de
cabeças de vídeo digital à venda no mercado.
• Para fechar o painel do visor LCD, rode-o verticalmente até que o visor fique voltado para
si e depois carregue no canto superior direito até ficar bem encaixado.
• Não é possível controlar o som do altifalante durante a gravação.
• Para saber como fazer melhores vídeos, consulte a
• Para obter mais tempo de gravação, regule REC MODE para LP (
f 36.
f 20).
P
Operações Básicas
19
P
Mudar de modo de gravação
Pode gravar e reproduzir uma cassete nos modos SP (reprodução standard) e LP (reprodução
longa). O modo LP aumenta a utilização da fita 1,5 vezes.
Não pode adicionar som (dobragem do som) nem imagens (inserção AV) a uma cassete
gravada num modo diferente do modo SP. Se pretende utilizar alguma destas funções
mais tarde, grave no modo SP.
MV500i
D,B
(f 39)
Para mudar para o modo LP, abra o menu e seleccione VCR SET UP. Depois,
seleccione REC MODE, regule para LP e feche o menu.
b Notas:
• Ao gravar e reproduzir cassetes no modo LP, o tipo de fita e as condições de utilização
podem afectar a gravação, podem surgir ruídos tipo mosaico na imagem e o som pode
sofrer distorções durante a reprodução. Assim, para gravações importantes, coloque a
câmara de vídeo no modo SP.
• Se quiser transferir para o PC imagens filmadas com a câmara de vídeo, faça as gravações
no modo SP.
• Se gravar nos dois modos na mesma cassete, a imagem pode sofrer distorções durante a
reprodução e a codificação de tempo pode não ser escrita correctamente.
• Uma cassete gravada no modo LP, noutro equipamento digital, pode produzir ruídos tipo
mosaico e interferências no som quando reproduzida nesta câmara de vídeo.
• Uma cassete gravada nesta câmara de vídeo, no modo LP, pode produzir ruídos tipo
mosaico e interferências no som quando reproduzida noutro equipamento digital.
Operações Básicas
20
16:9 (Reprodução num televisor de 16:9)
Produz imagens no formato de 16:9 para
reprodução num televisor de 16:9.
D
(f 41)
Para colocar 16:9 na posição ON, abra o menu e seleccione CAM.SET UP. Depois,
seleccione 16:9, regule para ON e feche o menu.
b Notas:
• "16:9" aparece no visor quando activa o modo 16:9.
• Não é possível utilizar o modo 16:9 com o programa de gravação fácil.
• Se reproduzir uma gravação feita para 16:9 no ecrã de um televisor normal, a imagem
aparece "comprimida" verticalmente.
P
Sinais sonoros de confirmação/aviso
Os sinais sonoros de confirmaçãodas operações da câmara de vídeo são indicadoscomo ` nas
ilustrações. Ouvem-se sinais sonoros quando se efectuam determinadas operações da câmara
de vídeo como, por exemplo, quando liga a câmara de vídeo, durante a contagem regressiva
do temporizador automático, pouco antes da câmara de vídeo se desligar automaticamente e
também quando a câmara de video não funciona correctamente. Os sinais sonoros não são
gravados cassete.
D, B
(f 41)
Para desactivar o sinal sonoro, abra o menu e seleccione SYSTEM. Depois,
seleccione BEEP, regule para OFF e feche o menu.
Operações Básicas
21
P
Demonstração
Pode ver uma demonstração das funções principais da câmara de vídeo. Para ver a
demonstração, execute um dos seguintes procedimentos:
• Sem cassete introduzida, active DEMO MODE no menu CAMERA e feche o menu.
• Depois de ligar a câmara de vídeo, deixe-a cerca de cinco minutos sem cassete.
D
(f 41)
Para desactivar o modo de demonstração, abra o menu e seleccione DISP. SET
UP. Depois, seleccione DEMO MODE, regule para OFF e feche o menu.
b Nota:
• Para cancelar a demonstração depois de ter começado: carregue num botão qualquer,
desligue a câmara de vídeo ou coloque uma cassete.
22
Operações Básicas
Operações de zoom
18x zoom óptico
A objectiva de zoom da câmara de vídeo permite escolher o melhor ângulo de imagem para
cada cena:
• Mova o comando de zoom na direcção de W para reduzir para grande angular.
• Mova o comando de zoom na direcção de T para ampliar para teleobjectiva.
Pode também controlar a velocidade do zoom:
• Mova o comando ligeiramente para reduzir a velocidade do zoom.
• Mova-o mais para a frente para aumentar a velocidade do zoom. (Quanto mais avançar o
comando do zoom, maior é a velocidade.)
Os botões T e W no telecomando regulam o ângulo de imagem (mas não a velocidade de
zoom).
P
Operações Básicas
72x/360x zoom digital
Aumenta o alcance do zoom da câmara de vídeo até 20
O comando de zoom continua a funcionar como habitualmente. Pode ampliar/reduzir
livremente entre 1
(até 18
x) e zoom digital (18x a72x ou 18x a360x).
x e360x — a câmara de vídeo alterna automaticamente entre zoom óptico
x no modo CAMERA.
D
(f 41)
Para alterar o zoom digital, abra o menu e seleccione CAM.SET UP. Depois,
seleccione D.ZOOM, regule para OFF ou 360
x efecheomenu.
23
P
b Notas:
• Por regra, quando fizer operações de zoom, mantenha-se a uma distância de pelo menos
1m(3pés3
é possível focar um motivo tão próximo quanto 1 cm.
• A resolução da imagem é ligeiramente inferior quando a ampliação é maior que 18
• Não pode utilizar o zoom digital no programa de gravação nocturna (Night).
• O indicador de zoom aparece durante 4 segundos. Se o zoom digital estiver regulado para
72
x, o indicador de zoom aumenta (azul claro). Se o zoom digital estiver regulado para
360
3
/8 pol) do motivo. No entanto, se o zoom estiver na posição de grande angular,
x, o indicador de zoom volta a aumentar (azul mais escuro).
x.
24
Operações Básicas
Utilizar o visor LCD
Abrir e fechar o visor LCD
Faça deslizar o botão OPENdo painel dovisor
LCD e abra o painel, puxando-o para fora do
corpo da câmara de vídeo. Deste modo, liga
automaticamente o visor LCD e desliga o
visor electrónico. Para fechar opainel dovisor
LCD, carregue no respectivo canto superior
até ficar bem encaixado. Quando fecha o
painel dovisor LCD,o visorLCD desliga-see
o visor electrónico liga-se automaticamente.
Mudar o ângulo do visor LCD
Pode escolher o melhor ângulo para o visor,
abrindo-o erodando-o; além disso, pode rodar o
visor LCD para que fique virado na direcção da
objectiva (
f 27).
P
Operações Básicas
Pode também empurrar o painel contra o corpo
da câmara de vídeo até o encaixar na lateral da
câmara de vídeoe de maneira a queo visorfique
voltado para fora.
b Notas:
• Evite tocar no visor LCD quando mover o respectivo painel.
• Não segure a câmara de vídeo pelo painel do visor LCD nem pelo visor electrónico.
• Abra o painel do visor LCD num ângulo de 90
° antes de tentar rodá-lo.
25
• Rode sempre o painel do visor LCD verticalmente, antes de fechá-lo ou de empurrá-lo
contra a parte lateral da câmara de vídeo.
• Feche sempre o painel do visor LCD completamente até ficar bem encaixado.
• Não deixe o painel do visor LCD, o visor electrónico nem a objectiva expostos à luz
directa do sol, ao ar livre ou numa janela. Se o fizer, pode provocar danos.
• Uma luz brilhante sobre o visor LCD pode causar clarões que dificultam a visão da
imagem. Neste caso, opte por utilizar o visor electrónico. Também pode regular o brilho do
visor (consulte a secção "Regular o visor LCD").
P
Regular o visor LCD
Pode regular o brilho do visor LCD.
D, B
(f 41)
Abra o menu e seleccione DISP.SET UP. Depois, seleccione BRIGHTNESS,
utilize o selector para regular o nível e feche o menu.
Uma barra indicadora do nível aparece no visor.
• Rode o selector para cima para que o visor fique mais claro.
• Rode o selector para baixo para que o visor fique mais escuro.
b Notas:
• Mesmo depois de desligar a câmara de vídeo, esta memoriza a regulação de brilho feita por
si.
• O brilho do visor LCD não afecta o brilho das imagens gravadas nem o visor electrónico.
Operações Básicas
Sobre o visor LCD
O visor LCD incorporado nesta câmara de vídeo é um produto de alta precisão.
No entanto, podem surgir pequenospontos pretos ou pontos luminosos brilhantes (vermelhos,
azuis ou verdes) constantemente no visor LCD. Não se trata de uma avaria no visor LCD e
esses pontos não são gravados na cassete. (Pontos efectivos: mais de 99,99%)
–+
26
Permitir que a pessoa filmada controle a gravação
Se rodar o visor LCD para que fique virado na
direcção da objectiva, poderá ver a sua imagem
durante a gravação ou deixar que a pessoa
filmada controle a gravação. O visor electrónico
também é activado quando o painel está nesta
posição. (Regule o visor electrónico,
• É possível escolher o estilo de visualização,
invertida (modo de espelho activado) ou não
(modo de espelho desactivado). A gravação
não é afectada, independentemente da sua
escolha.
f 96)
D
(f 41)
Para desactivar o modo de espelho, abra o menu e seleccione DISP.SET UP.
Depois, seleccione MIRROR, regule para OFF e feche o menu.
Os indicadores que aparecem no visor LCD quando a opção MIRROR é
activada:
REC
REC PAUSE
EJECT
Temporizador
automático (
• Estes e todos os outros indicadores aparecem normalmente no visor electrónico.
f 63)
P
Operações Básicas
27
Reproduzir uma cassete
P
Pode utilizaro visor LCDpara umareprodução imediata.A câmara de vídeo também reproduz
a faixa sonora através do altifalante incorporado (
• Quando reproduz uma cassete, também pode fechar o painel do visor LCD, com o visor
voltado para cima.
• Se estiver a utilizar o visor electrónico para ver a reprodução, feche o painel do visor LCD.
Para reproduzir as suas gravações num televisor, consulte
Para utilizar o telecomando, consulte
f 43.
f 31).
f 32.
b Nota:
• Para evitar gravações acidentais, certifique-se de deslizar a patilha na cassete de modo que
o orifício (a posição da patilha é usualmente indicada com SAVE ou ERASE OFF) fique
exposto.
1. Ligue a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação e rode o interruptor
Operações Básicas
POWER para a posição PLAY (VCR).
• O indicador de corrente acende-se.
2. Coloque a cassete.
3. Carregue no botão
• Carregue no botão 3 (paragem) para terminar a reprodução.
• Para avançar a fita, pare a reprodução e carregue no botão 1 (avanço rápido).
• Para rebobinar a fita, pare a reprodução e carregue no botão ` (rebobinagem).
• Se a imagem de reprodução não estiver nítida (ruído tipo mosaico), limpe as cabeças
de vídeo utilizando uma cassete de limpeza de cabeças de vídeo digital DVM-CL da
Canon ou uma cassete de limpeza de cabeças de vídeo digital à venda no mercado.
e (reprodução) para começar a reprodução.
28
Outros modos de reprodução
Pausa na reprodução
Carregue no botão a (pausa). Para retomar a reprodução normal, volte a carregar no mesmo
botão ou carregue no botão e (reprodução). A câmara de vídeo entra automaticamente no
modo de paragem depois de uma pausa na reprodução com cerca de 5 minutos.
Reprodução progressiva
Para reproduzir a gravação cerca de 11,5 vezes mais rápido do que em velocidade normal,
carregue semsoltar obotão 1 (avanço rápido) durante a reprodução normal ou carregue sem
soltar o botão 1 (avanço rápido) durante o avanço rápido normal.
Reprodução regressiva
Para fazer a reprodução regressiva da gravação cerca de 11,5 vezes mais rápido do que em
velocidade normal, carregue sem soltar o botão ` (rebobinagem) durante a reprodução
normal ou carregue sem soltar o botão ` (rebobinagem) durante a rebobinagem normal.
P
Reprodução especial
Reprodução progressiva de
fotogramas
Para reproduzir fotograma a fotograma,
carregue várias vezes no botão
+/ ae durante uma pausa na reprodução.
Carregue sem soltar o botão para fazer a
reprodução progressiva e contínua de
fotogramas.
Reprodução regressiva de fotogramas
Para fazera reprodução regressiva fotograma
a fotograma, carregue várias vezes no botão
—/4a durante uma pausa na reprodução.
Carregue sem soltar o botão para fazer a reprodução regressiva e contínua de fotogramas.
Reprodução progressiva em câmara lenta
Para reproduzir a cerca de 1/3 da velocidade normal, carregue no botão SLOW M durante a
reprodução normal.
Carregue no botão PLAY e para voltar à reprodução normal.
Reprodução regressiva em câmara lenta
Para fazer a reprodução regressiva a cerca de 1/3 da velocidade normal, carregue primeiro no
botão —/4a e depois no botão SLOW M durante a reprodução normal.
Carregue no botão PLAY e para voltar à reprodução normal.
Operações Básicas
29
P
Reprodução invertida
Para fazer a reprodução regressiva, à velocidade normal, carregue no botão —/4a durante a
reprodução progressiva normal.
Carregue no botão PLAY e para voltar à reprodução progressiva normal.
A câmara de vídeo entra automaticamente no modo de paragem depois de cerca de 2 minutos
de pausa na reprodução regressiva.
Reprodução progressiva x2
Carregue no botão x2 durante a reprodução normal.
Carregue no botão PLAY e para voltar à reprodução normal.
Reprodução regressiva x2
Carregue primeiro no botão —/4a e depois no botão x2 durante a reprodução normal.
Carregue no botão PLAY e para voltar à reprodução normal.
b Notas:
• Interferências tipo mosaico surgem no visor durante alguns dos modos de reprodução
especial.
• A reprodução especial não tem som.
30
Operações Básicas
Loading...
+ 92 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.