Ce mode d’emploi fournit des explications concernant l’utilisation des camescopes MV500 et MV500i. La
différence principale entre ces deux modèles réside dans le fait que le MV500i possède une fonction
d’Enregistrement DV et d’Enregistrement analogique par la prise Line-in. Veuillez noter que la plupart des
explications et des illustrations de ce mode d’emploi renvoient au modèle MV500.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt den Gebrauch der Camcorder MV500 und MV500i. Es gibt zwei
Hauptunterschiede zwischen den Camcordern: Der MV500i besitzt zusätzlich eine Analog Line-in - als auch
eine DV-Aufnahmefunktion. Beachten Sie bitte, dass die Abbildungen und Beschreibungen in dieser
Anleitung sich hauptsächlich auf das Modell MV500 beziehen.
Questo manuale di istruzioni spiega l’uso delle videocamere MV500 e MV500i. La differenza principale tra
questi modelli è che la MV500i include una funzione di registrazione DV e una linea di ingresso analogica di
registrazione. Si prega di notare che le illustrazioni e le spiegazioni in questo manuale si riferiscono
principalmente al modello MV500.
Mises en garde importantes
F
Introduction
AVERTISSEMENT:
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE
COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES
REPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION,
S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
ATTENTION:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT
LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
ATTENTION:
DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND
L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE.
La plaque d’identification CA-560 est située sur le dessous de l’appareil.
• L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux exigences tech-
niques de la directive EMC.
2
Table des matières
Introduction
Mises en garde importantes........................2
Merci d’avoir choisi un Canon ..................5
Présentation du MV500/MV500i ..............6
Maîtrise des bases
Les touches et les fonctions
MV500/MV500i....................................7
~ Préparations ~
Mise en place du conducteur isolé
à noyau de ferrite ................................10
Pour alimenter votre camescope ..............11
Mise en place d’une cassette....................16
~ Enregistrement de base ~
Enregistrement de base ............................18
Index ......................................................118
Les menus d’un coup d’œil....................120
F
Introduction
3
F
Référence rapide
En plus de la Table des matières et de
l’index, veuillez vous référer aux
points suivants:
• Les touches et les fonctions
MV500/MV500i (7)
• Affichages s’écran (111)
• Avant de s’adresser au S.A.V., en cas
de problèmes (105)
• Les menus d’un coup d’œil (120)
Introduction
Symboles utilisés dans ce mode
d’emploi :
: Numéros des pages de référence
: Fonctions contrôlables sur le
boîtier du camescope
: Fonctions contrôlables par la
télécommande
: Remarques supplémentaires
concernant le fonctionnement du
camescope
` : Bips de confirmation d’opération
(21)
• Les lettres en majuscules indiquent les
réglages affichés dans les menus et les
noms de touches du camescope : par
ex. Appuyez sur la touche MENU.
4
Merci d’avoir choisi un Canon
Nous vous remercions tout d’abord
d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa
technologie de pointe le rend très facile
à utiliser — très vite, vous serez en
mesure de réaliser des films vidéo de
haute qualité que vous regarderez avec
plaisir dans les années à venir.
Afin de tirer le meilleur parti de votre
camescope, nous vous recommandons
de lire attentivement ce manuel — de
nombreuses fonctions élaborées vous
permettront d’éprouver plus de plaisir
lors de vos enregistrements.
Mise en route
Pour commencer, nous vous suggérons
de bien maîtriser les opérations de
base, avant d’aborder les opérations de
la plage complète des fonctions.
• Lorsque vous connectez votre
camescope à un ordinateur
personnel, utilisez les câbles
optionnels DV CV-150F ou
CV-250F.
Votre camescope est fourni avec les
accessoires suivants :
Le MV500/MV500i est un petit
appareil léger qui rassemble de
nombreuses fonctions dans son boitier
compact. Sa ligne élégante et fine, son
encombrement réduit et sa facilité
d’utilisation, contribuent au plaisir de
faire de la vidéo.
Objectif 18× et zoom
numérique 360×
Compact et élégant
Du grand angle au
téléobjectif 18× — avec
une qualité optique
inégalée. Le zoom
numérique multiplie cet
agrandissement jusqu’à
360× pour des résultats
encore plus
Introduction
impressionnants.
Mode de nuit
Dans des endroits sombres, ce mode
ajuste automatiquement la vitesse
d’obturation optimale en fonction de la
luminosité du sujet afin d’obtenir une
image couleur lumineuse.
Interface vidéo numérique
(DV) IEEE 1394
A l’aide d’un câble DV,
branchez le camescope à
un PC équipé d’une prise
vidéo numérique (DV) et
transférez ainsi des
images et du son sur votre
ordinateur personnel.
Images fixes
Appuyez simplement sur
la touche PHOTO pour
prendre des images fixes.
Ecran LCD de 2,5 pouces
Un écran à cristaux
liquides de 2,5 pouces
permet de filmer des
scènes colorées et bien
cadrées. Il est excellent
aussi pour la lecture.
Stabilisateur d’image
Il stabilise vos
enregistrements même
lors de tournages au télé
objectif.
Effets numériques
La technologie
numérique de pointe du
MV500/ MV500i vous
permet d’ajouter des
effets numériques
pendant l’enregistrement
ou la lecture.
Duplication audio
Ajoutez de nouvelles
sonorités à la bande son
originale sur une cassette
déjà enregistrée.
Entrée analogique Line-in et
Montage avec ajout AV
(MV500i seulement)
Raccordez le MV500i à un
magnétoscope ou à un camescope
analogique pour copier votre
enregistrement sur la bande DV ou
remplacer des images sur une cassette
pré-enregistrée.
(entrée/sortie) AV
(audio/vidéo) (p. 32, 81)/
Prise de casque
d’écoute (p. 32)
F
Maîtrise des bases
9
Mise en place du conducteur isolé à noyau de ferrite
4cm
Mettez en place le conducteur isolé à
noyau de ferrite avant de brancher
F
l’adaptateur secteur compact CA-560 sur
le camescope.
Installez le conducteur isolé sur le câble à
environ 4 cm de la fiche (la fiche devant
être raccordée au camescope) de
l'adaptateur secteur compact CA-560.
• Faites passer le câble au centre du
conducteur isolé et enroulez-le une fois
autour du conducteur, puis refermez le
conducteur en vous assurant de bien
entendre le déclic de fermeture.
Adaptateur secteur compact CA-560
Maîtrise des bases
10
Pour alimenter votre camescope
Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact CA-560
est nécessaire pour:
Alimenter le camescope à partir d’une prise d’alimentation secteur
ou
Charger une batterie d’alimentation
Remarques:
• L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 -
240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C. utilisé par l’appareil.
• Si l’adaptateur est utilisé à proximité d’un téléviseur, des lignes de parasites
peuvent apparaître sur l’écran — dans ce cas, éloignez l’adaptateur du téléviseur
ou du câble d’antenne.
Branchement du camescope à une prise d’alimentation
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
4
F
Maîtrise des bases
2
3
Utilisez l’adaptateur secteur pour alimenter le camescope sur le secteur. Mettez
toujours le camescope hors tension avant de connecter ou déconnecter la source
d’alimentation.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Raccordez l’adaptateur secteur à la borne DC IN du camescope.
3. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur secteur.
4. Branchez le câble d’alimentation sur une prise secteur.
5. Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation.
Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur, puis
débranchez-le de l’adaptateur secteur.
11
F
3
4
2
3
1
CAMERA
OFF
POWERPOWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
POWERPOWER
DC IN
9.5V
CHARGE
Fixation et chargement des batteries d’alimentation
Indicateur CHARGE
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de
l’usine. Elle doit avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier que
votre camescope fonctionne correctement. Cependant, la batterie d’alimentation
doit être complètement chargée pour alimenter le camescope pendant plus de
quelques minutes.
Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher / retirer la batterie.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Rattachez la batterie au camescope.
• Retirez le cache-bornes de la batterie d’alimentation.
• Tournez le viseur vers le haut.
Maîtrise des bases
• En dirigeant le triangle sur la batterie d’alimentation vers le bas, alignez le
bord de la batterie sur la ligne marquée sur le camescope, appuyez
légèrement sur la batterie et faites-la glisser vers le bas jusqu’à ce qu’elle
s’enclique.
3. Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.
4. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur et branchez-le sur
une prise secteur.
• Le témoin de charge clignote en rouge pour indiquer la progression du
chargement. Des clignotements uniques signalent que la batterie est chargée
à moins de 50%. Des clignotements doubles signifient qu’elle est chargée à
plus de 50 %. Le témoin reste allumé lorsque la batterie est complètement
chargée. Si le témoin clignote rapidement (deux fois par seconde) et sans
interruption, il se peut que la batterie soit défectueuse.
• La batterie d’alimentation se charge aussi quand le commutateur
d’alimentation POWER est placé sur une position autre que OFF.
L’indicateur de CHARGE peut clignoter.
5. Lorsque la charge est terminée, déconnectez l’adaptateur secteur
du camescope. Débranchez le câble d’alimentation de la prise
secteur, puis débranchez-le de l’adaptateur secteur.
12
6. Retirez la batterie après utilisation.
• Tournez le viseur vers le haut.
• Appuyez sur la touche BATT. RELEASE tout en faisant glisser la batterie
vers le haut.
Remarques:
• Ne jamais raccorder un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. Ne
pas raccorder non plus l’adaptateur secteur à un produit non spécifié.
• Vous trouverez des détails supplémentaires sur l’utilisation des batteries dans
“Remarque sur l’utilisation des batteries” (98). En particulier, les durées de
recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la pile de sauvegarde sont
indiquées dans ce paragraphe.
Adaptateur secteur compact CA-560
Spécifications
Alimentation100-240 V CA, 50/60 Hz
Consommation34 W
Sortie nominale9,5V, 2,7A CC
Températures de fonctionnement
Dimensions57 × 28 × 104 mm
Poids180 g (sans câble d’alimentation)
0°C–40°C
F
Maîtrise des bases
Poids et dimensions approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sujet à modifications sans préavis.
13
F
Utilisation du Kit d’adaptateur-chargeur CR-560 (en option)
L’adaptateur secteur compact CA-560 fourni avec le camescope peut être utilisé
avec le kit CR-560 de 3 manières pour l’alimentation du camescope ou la
recharge de batteries:
1.Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture.
2.Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.
3.Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur.
Le kit Adaptateur-chargeur/Câble pour batterie de voiture CR-560 contient:
L’adaptateur-chargeur
Le câble pour batterie
de voiture
Un câble DC
1. Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture.
Une ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de
voiture → Allume-cigare de voiture
CHARGE
Maîtrise des bases
Al’allume-cigare
de voiture
• Recharge rapide pour les batteries haute capacité BP-522 et BP-535 (toutes
deux en option). Quinze minutes de recharge permettent 70 minutes
d’enregistrement (avec le viseur).
Durée requise pour recharge complète
sur batterie de voiture ou prise secteur
BP-508 1 heure 20 min.
BP-512 (en option)1 heure 20 min.
BP-511 (en option)1 heure 20 min.
BP-522 (en option)1 heure 40 min.
BP-535 (en option)2 heures 30 min.
14
2. Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.
Camescope + Câble DC + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de
voiture → Allume-cigare de voiture
Al’allume-cigare
de voiture
F
3. Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur.
Une ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Adaptateur secteur compact
CHARGE
• Recharge rapide pour les batteries haute capacité BP-522 et BP-535 (toutes
deux en option). Quinze minutes de recharge permettent 70 minutes
d’enregistrement (avec le viseur).
Remarque:
• Pour plus de détails sur la façon d’utiliser le CR-560, reportez-vous à son mode
d’emploi.
Maîtrise des bases
15
Mise en place d’une cassette
OPEN/EJECT
PUSH
F
Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.*
Mise en place et retrait
1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation.
2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 situé au bas de l’appareil
pour déverrouiller le couvercle de logement de cassette.
• Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez
deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
• Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de
cassette est complètement ouvert.
3. Mettez en place ou retirez la cassette.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers la sangle de
Maîtrise des bases
poignée et sa languette REC/SAVE vers le haut.
• Pour la retirer, extrayez-la directement.
4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.
5. Remettez le couvercle en place.
* D est une marque commerciale.
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme
automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement
se soit complètement rétracté.
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour
trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement (38).
• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
• Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans
son boîtier et rangez-la dans un endroit frais, sec et propre.
• A la mise sous tension du camescope, vclignote sur l’écran jusqu’à ce que
vous insériez une cassette.
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée
restante d’enregistrement ne soit pas précis (112).
16
Protection contre l’effacement accidentel d’un enregistrement
SAVE
REC
SAVE
REC
Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette
de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître
son orifice.
Si vous chargez cette cassette et mettez le camescope en mode de pause
d’enregistrement (18), le message “THE TAPE IS SET FOR ERASURE
PREVENTION” (la bande est protégée contre l’effacement) s’affichera pendant 4
secondes environ, puis le repère v clignotera sur l’écran.
Si vous souhaitez enregistrer de nouveau cette cassette, repoussez la languette afin
de refermer l’orifice.
Manipulation des cassettes
• Afin de protéger les têtes du camescope, insérez directement la cassette dans le
camescope après l’avoir sortie de son boîtier. Ne pas ouvrir le couvercle de
protection de la cassette ni toucher la bande.
• N’utilisez jamais de cassettes dont la bande est endommagée ou collée car ceci
pourrait endommager le camescope.
• Ne rien insérer dans les petits orifices sur la cassette ni les recouvrir avec du
ruban adhésif.
• Manipulez les cassettes avec soin. Toute chute ou exposition aux chocs peut
causer des dommages internes.
• Rangez les cassettes dans leur boîtier, rembobinez-les d’abord complètement et
rangez-les à la verticale.
• Une cassette avec bornes métalliques peut à la longue s’encrasser, ce qui risque
d’entraîner un mauvais transfert d’informations. Par conséquent, après environ
dix utilisations d’une même cassette, n’oubliez pas d’en nettoyer les bornes
avec un coton-tige.
F
Maîtrise des bases
Mémoire de cassette
Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de mémoire de
cassette.
17
Enregistrement de base
4, 5
1
3
P
POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
OFF
OFF
F
Avant de commencer l’enregistrement :
Avez-vous procédé aux étapes suivantes?
• Fixé une source d’alimentation (11).
• Retiré bouchon d’objectif (96).
• Réglé de la sangle de poignée (96).
• Choisi l’affichage : viseur (96) ou écran LCD (25)
Remarques:
• Lorsque vous utilisez le viseur, fermez complètement l’écran LCD ou tournez-le
dans le sens de l’objectif (25).
• Lorsque vous utilisez le viseur avec les batteries d’alimentations BP-522 ou
BP-535 (toutes deux en option), tirez le viseur et orientez-le selon l’angle qui
vous convient.
Maîtrise des bases
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde (100) pour pouvoir régler la date et
l’heure (46).
Pour enregistrer :
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation
POWER et maintenez-le, puis mettez le commutateur POWER sur
CAMERA.
• Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause
d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage.
• Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET
18
THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler
la zone horaire, voyez 46. Pour régler la date et l’heure voyez 48.
• L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume.
• Le bip de confirmation est émis.
• Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5
minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de
pause d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de
nouveau sur CAMERA.
2. Insérez une cassette (16).
3. Faites glisser le sélecteur de programme vers la position [.
• Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné.
Il vous permet simplement de viser et d’enregistrer sans effectuer le
moindre réglage manuel (52).
4. Enfoncez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer
l’enregistrement.
• Pour enregistrer des images fixes sur une cassette, voyez p. 49.
5. Enfoncez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre
l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage.
• Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que
vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur.
Remarque:
• Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le
compteur de bande s’est arrêté.
Lorsque l’enregistrement est terminé
• Remettez le bouchon de l’objectif.
• Replacez le viseur en position rétractée.
• Repoussez complètement l’écran LCD contre le boîtier du camescope.
• Retirez la cassette.
• Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
• Déconnectez la source d’alimentation.
F
Maîtrise des bases
Remarques:
• Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord
un enregistrement d’essai.
• Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo
avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une
cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
• Pour refermer l’écran LCD, faites le pivoter verticalement jusqu’à ce que l’écran
soit face à vous puis appuyez sur l’angle supérieur droit jusqu’à ce qu’il
s’enclenche fermement en place.
• Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du hautparleur.
• Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 36.
• Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur
LP (20).
19
F
REC MODE••••SP
VCR SET UP
PLAY
(VCR)
CAMERA
Vous pouvez enregistrer et reproduire une bande en mode SP (lecture standard) ou
en mode LP (lecture longue durée). Le mode LP prolonge l’utilisation de la bande
d’une fois et demie.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou des images
(ajout AV) sur une bande enregistrée dans un mode autre que le mode SP. Si vous
projetez d’utiliser plus tard l’une de ces fonctions, enregistrez dans le mode SP.
MV500i
,
(39)
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
Sélectionnez ensuite REC MODE, réglez-le sur LP et refermez le menu.
Remarques:
• Lors de l’enregistrement et de la lecture de bandes en mode LP, la nature de la
bande et ses conditions d’utilisation peuvent affecter l’enregistrement, des
parasites de type mosaïque peuvent apparaître sur l’image et une distorsion des
sons peut se produire pendant la lecture. Il est donc recommandé d’utiliser le
mode SP pour les enregistrements importants.
• Si vous avez l’intention de transférer sur votre PC les images prises avec le
Maîtrise des bases
camescope, nous vous recommandons d’enregistrer en mode SP.
• Si vous enregistrez dans les deux modes sur la même bande, l’image peut être
déformée et le code temporel peut ne pas être correctement affiché pendant la
lecture de la bande.
• Une bande enregistrée en mode LP sur une autre appareil numérique peut
produire des bruits de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa
lecture sur ce camescope.
• Une bande enregistrée sur ce camescope en mode LP peut produire des bruits
de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa lecture sur un autre
appareil numérique.
Changement du mode d’enregistrement
20
16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran
16:9••••••••OFF
CAM.SET UP
CAMERA
BEEP••••••••ON
SYSTEM
PLAY
(VCR)
CAMERA
Cet effet produit des images en format
16:9 pour la lecture sur des téléviseurs
grand écran.
(39)
Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET
UP. Sélectionnez ensuite 16:9, validez ce paramètre (ON) et refermez le
menu.
Remarques:
• Lorsque vous activez le mode 16:9, 16:9 apparaît sur l’affichage.
•
Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’Enregistrement Simple.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé
dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
Bips de confirmation/avertissement
Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par
le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer
certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à
rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence
d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.
F
Maîtrise des bases
,
(39)
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
Sélectionnez ensuite BEEP, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
21
F
CAMERA
DEMO MODE••••ON
DISP.SET UP
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du
camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes:
• Sans cassette dans l’appareil, mettez le mode de démonstration (DEMO
MODE) en service dans le menu CAMERA et refermez le menu.
• Laissez le camescope sans cassette pendant cinq minutes après l’avoir mis sous
tension.
(39)
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le sur OFF et
refermez le menu.
Remarque:
• Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il est mis en route: appuyez
sur n’importe quel bouton, mettez le camescope sous tension ou introduisez une
cassete.
Maîtrise des bases
22
Zoom
D.ZOOM••••••
72×
CAM.SET UP
CAMERA
Zoom avant
Zoom arrière
Zoom optique 18×
L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour
chaque sujet:
• Déplacez la commande de zoom vers W pour un zooming arrière.
• Déplacez la commande de zoom vers T pour un zooming avant.
Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom:
• Déplacez légèrement la commande de zoom pour un zooming lent.
• Déplacez plus loin la commande de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous
déplacez la commande, plus la vitesse du zooming augmente.)
Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance
mais pas la vitesse du zoom.
Zoom numérique 72×/360×
F
Maîtrise des bases
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 20 fois en mode CAMERA.
La commande de zoom continue de fonctionner normalement.
Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de
grossissement allant de 1× à 360×. Le camescope passe automatiquement du zoom
optique (jusqu’à 18×) au zoom numérique (18× à 72× ou 18× à 360×).
(39)
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur
× et refermez le menu.
360
23
F
Remarques:
• En règle générale, laissez au moins 1 m entre le camescope et le sujet lors d’un
zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous
pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm.
• La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est
supérieur à 18×.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement
de nuit.
• L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique
est réglé sur 72×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le zoom
numérique est réglé sur 360×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu
plus foncé).
Maîtrise des bases
24
Utilisation de l’écran LCD
90°
180°
90°
Ouverture et fermeture de l’écran LCD
Faites glisser la touche OPEN de
l’écran LCD et ouvrez le panneau en
l’écartant du boîtier du camescope.
L’écran LCD est ainsi
automatiquement activé, tandis que le
viseur est désactivé. Pour refermer
l’écran LCD, appuyez sur l’angle
supérieur droit jusqu’à ce qu’il
s’enclenche fermement en place.
Lorsque vous refermez le panneau
LCD, l’écran est automatiquement mis
hors tension, tandis que le viseur est
mis à nouveau sous tension.
Modification de l’angle de l’écran LCD
Vous pouvez choisir l’angle de l’écran
LCD qui vous convient le mieux en
l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est
aussi possible de faire pivoter l’écran
de façon à ce qu’il fasse face vers
l’avant dans la même direction que
l’objectif (27).
F
Maîtrise des bases
Vous pouvez rabattre le panneau LCD
complètement contre le camescope
avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
Remarques:
• Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
• Ne tenez jamais le camescope par le panneau LCD ou le viseur.
• Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.
25
BRIGHTNESS••
DISP.SET UP
–+
• Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de
PLAY
(VCR)
CAMERA
F
le repousser à plat contre le boîtier du camescope.
• Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture.
• Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé
directement à la lumière du soleil à l’extérieur ou à l’intérieur derrière une
fenêtre. Ceci pourrait causer des dégâts.
• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants
vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur.
Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran
LCD” ci-après).
Réglage de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.
,
(39)
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite
BRIGHTNESS, ajustez le niveau de luminosité par la molette de sélecteur et
refermez le menu.
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus
Maîtrise des bases
lumineux.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
26
Remarques:
• Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la
mise hors tension.
• La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le
viseur.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute
précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux
(rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit
pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande.
(Points efficaces: plus de 99,99%)
Contrôle de la prise de vues par le sujet
MIRROR••••••ON
DISP.SET UP
CAMERA
Lorsque vous tournez le panneau LCD
dans le sens de l’objectif, vous pouvez
vous filmer ou bien le sujet filmé peut
voir l’image filmée. Le viseur est activé
lorsque l’écran LCD se trouve dans
cette position. (Réglage d’orientation
du viseur, 96)
• Vous pouvez choisir le style
d’affichage : inversé (miroir activé)
ou pas (miroir désactivé). Le style
d’affichage n’a aucune influence sur
l’enregistrement proprement dit.
F
(39)
Pour désactiver le mode Miroir, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP.
Sélectionnez ensuite MIRROR, désactivez ce paramètre et refermez le menu.
Voyants apparaissant sur l’écran LCD lorsque MIRROR est validé:
REC
REC PAUSE
EJECT
Retardateur (63)
• Tous les indicateurs apparaissent normalement dans le viseur.
Maîtrise des bases
27
Lecture d’une cassette
POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
OFF
REC
SEARCH
REC
SEARCH
FOCUS
AE SHIFT
F
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope
reproduit également la piste sonore via le haut-parleur intégré (31).
• Quand vous visionnez une cassette, vous pouvez aussi rabattre le panneau LCD
avec l’écran faisant face vers l’extérieur.
• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 32.
Pour l’utilisation de la télécommande, voyez p. 43.
Remarque:
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la
languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire
apparaître son orifice.
Maîtrise des bases
1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la position PLAY (VCR).
• Le témoin d’alimentation s’allume.
2. Mettez en place la vidéocassette.
3. Appuyez sur la touche ee(lecture) pour commencer la lecture.
• Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 33(arrêt).
• Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche
(avance rapide).
• Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche
(rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez
les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo
numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique
disponible dans le commerce.
28
11
``
Autres modes de lecture
Pause de lecture
Appuyez sur la touche aa(pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à
nouveau sur cette touche ou sur la touche ee(lecture). Le camescope passe
automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes
environ.
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche 11(avance rapide) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche 11(avance rapide) pendant une
avance rapide normale.
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche ``(rembobinage) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche ``(rembobinage) pendant un
rembobinage normal.
Lectures spéciales
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image,
appuyez sur la touche +/ae de façon
répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche
enfoncée pour obtenir une avance image
par image continue.
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
F
Maîtrise des bases
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche arrière image par image, appuyez sur la
touche –/4a de façon répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par
image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche
SLOW M pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture
normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse
normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
29
Lecture arrière
Appuyez sur la touche –/4a pendant une lecture avant normale pour faire défiler
F
les images vers l’arrière à la vitesse normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture avant normale.
• Au cours d’une lecture arrière, le camescope passera automatiquement en mode
arrêt environ 2 minutes après une pause.
Recherche visuelle avant à double vitesse
Appuyez sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière à double vitesse
Appuyez sur la touche –/4a, puis sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Remarques:
• Du bruit de type mosaïque apparaît sur l’écran dans certains modes de lectures
spéciales.
• La bande audio n’est pas disponible dans les modes de lectures spéciales.
Maîtrise des bases
30
Loading...
+ 92 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.