CANON MV500 Instruction Manual [fr]

Mini
Digital Video Cassette
PUB.DIM-425
CAMESCOPE ET LECTEUR VIDEO NUMERIQUES
Mode d’emploi
DIGITAL-VIDEO-CAMCORDER
VIDEOCAMERA CON REGISTRATORE DIGITALE
Libretto di istruzioni
FRANÇAIS
F
DEUTSCH
D
ITALIANO
I
PAL
Ce mode d’emploi fournit des explications concernant l’utilisation des camescopes MV500 et MV500i. La différence principale entre ces deux modèles réside dans le fait que le MV500i possède une fonction d’Enregistrement DV et d’Enregistrement analogique par la prise Line-in. Veuillez noter que la plupart des explications et des illustrations de ce mode d’emploi renvoient au modèle MV500.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt den Gebrauch der Camcorder MV500 und MV500i. Es gibt zwei Hauptunterschiede zwischen den Camcordern: Der MV500i besitzt zusätzlich eine Analog Line-in - als auch eine DV-Aufnahmefunktion. Beachten Sie bitte, dass die Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung sich hauptsächlich auf das Modell MV500 beziehen.
Questo manuale di istruzioni spiega l’uso delle videocamere MV500 e MV500i. La differenza principale tra questi modelli è che la MV500i include una funzione di registrazione DV e una linea di ingresso analogica di registrazione. Si prega di notare che le illustrazioni e le spiegazioni in questo manuale si riferiscono principalmente al modello MV500.

Mises en garde importantes

F
Introduction
AVERTISSEMENT:
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION, S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
ATTENTION:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
ATTENTION:
DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE.
La plaque d’identification CA-560 est située sur le dessous de l’appareil.
L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux exigences tech-
niques de la directive EMC.
2

Table des matières

Introduction
Mises en garde importantes........................2
Merci d’avoir choisi un Canon ..................5
Présentation du MV500/MV500i ..............6
Maîtrise des bases
Les touches et les fonctions
MV500/MV500i....................................7
~ Préparations ~
Mise en place du conducteur isolé
à noyau de ferrite ................................10
Pour alimenter votre camescope ..............11
Mise en place d’une cassette....................16
~ Enregistrement de base ~
Enregistrement de base ............................18
Zoom ........................................................23
Utilisation de l’écran LCD ......................25
~ Lecture de base ... ~
Lecture d’une cassette ..............................28
Connexions pour la lecture sur
l’écran d’un téléviseur ........................32
Conseils pour réaliser de
meilleures vidéos ................................36
Utilisation de la plage complète des fonctions
~ Généralités ... ~
Recherche et contrôle pendant
l’enregistrement ..................................38
Utilisation des menus ..............................39
Utilisation de la télécommande sans fil ..43
~ Pour enregistrer ... ~
Réglage de la date et de l’heure ..............46
Prise d’images fixes ................................49
Désactivation du stabilisateur d’image ....51
Utilisation des divers programmes
d’enregistrement..................................52
Utilisation des effets numériques ............56
Enregistrement audio................................61
Réglage du retardateur ............................63
~ Pour procéder aux réglages manuels ~
Réglage manuel de l’exposition ..............65
Réglage de la vitesse d’obturation ..........66
Réglage manuel de la mise au point ........68
Réglage de la balance des blancs ............69
~ Pour la lecture ... ~
Affichage de la date, de l’heure et des
données du camescope
(Code de données) ..............................71
Recherche sur la bande
(Recherche de photo/date) ..................74
Retour à une position marquée
au préalable ........................................75
Montage
Montage sur un magnétoscope ................76
Duplication avec des appareils vidéo
numériques ..........................................77
Enregistrement à partir d’un magnétoscope,
téléviseur ou camescope analogique — entrée analogique line-in
(MV500i seulement) ..........................81
Sortie numérique de signaux analogiques
vidéo et audio — convertisseur analogique-numérique
(MV500i seulement) ..........................83
Enregistrement sur des scènes existantes —
Montage de rajout AV
(MV500i seulement) ..........................85
Duplication audio ....................................88
Réglage du mixage audio ........................93
Raccordement à un ordinateur personnel
en utilisant un câble DV......................95
Informations supplémentaires
Préparation du camescope........................96
Remarque sur l’utilisation des batteries ..98
Entretien ................................................101
Avant de s’adresser au S.A.V. ................105
Diagramme de système
MV500/MV500i................................108
Accessoires en option ............................109
Affichages d’écran..................................111
Fiche technique ......................................117
Index ......................................................118
Les menus d’un coup d’œil....................120
F
Introduction
3
F
Référence rapide
En plus de la Table des matières et de l’index, veuillez vous référer aux points suivants:
• Les touches et les fonctions MV500/MV500i ( 7)
• Affichages s’écran ( 111)
• Avant de s’adresser au S.A.V., en cas de problèmes ( 105)
• Les menus d’un coup d’œil ( 120)
Introduction
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi :
: Numéros des pages de référence : Fonctions contrôlables sur le
boîtier du camescope
: Fonctions contrôlables par la
télécommande
: Remarques supplémentaires
concernant le fonctionnement du camescope
` : Bips de confirmation d’opération
( 21)
• Les lettres en majuscules indiquent les réglages affichés dans les menus et les noms de touches du camescope : par ex. Appuyez sur la touche MENU.
4

Merci davoir choisi un Canon

Nous vous remercions tout d’abord d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa technologie de pointe le rend très facile à utiliser — très vite, vous serez en mesure de réaliser des films vidéo de haute qualité que vous regarderez avec plaisir dans les années à venir.
Afin de tirer le meilleur parti de votre camescope, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel — de nombreuses fonctions élaborées vous permettront d’éprouver plus de plaisir lors de vos enregistrements.
Mise en route
Pour commencer, nous vous suggérons de bien maîtriser les opérations de base, avant d’aborder les opérations de la plage complète des fonctions.
• Lorsque vous connectez votre camescope à un ordinateur personnel, utilisez les câbles optionnels DV CV-150F ou CV-250F.
Votre camescope est fourni avec les accessoires suivants :
Télécommande sans fil WL-D74
Bandoulière SS-800
Batterie dalimentation BP-508
Pile bouton au lithium
Deux piles AA
Bouchon dobjectif et son cordon
Adaptateur secteur compact CA-560 (câble dalimentation secteur inclus)
Câble vidéo stéréo STV-250N
F
Introduction
Adaptateur SCART PC-A10 (Europe, Asie)
Conducteur isolé à noyau de ferrite
5

Présentation du MV500/MV500i

F
Le MV500/MV500i est un petit appareil léger qui rassemble de nombreuses fonctions dans son boitier compact. Sa ligne élégante et fine, son encombrement réduit et sa facilité d’utilisation, contribuent au plaisir de faire de la vidéo.
Objectif 18× et zoom
numérique 360×
Compact et élégant
Du grand angle au téléobjectif 18× — avec une qualité optique inégalée. Le zoom numérique multiplie cet agrandissement jusqu’à 360× pour des résultats encore plus
Introduction
impressionnants.
Mode de nuit
Dans des endroits sombres, ce mode ajuste automatiquement la vitesse d’obturation optimale en fonction de la luminosité du sujet afin d’obtenir une image couleur lumineuse.
Interface vidéo numérique
(DV) IEEE 1394
A l’aide d’un câble DV, branchez le camescope à un PC équipé d’une prise vidéo numérique (DV) et transférez ainsi des images et du son sur votre ordinateur personnel.
Images fixes
Appuyez simplement sur la touche PHOTO pour prendre des images fixes.
Ecran LCD de 2,5 pouces
Un écran à cristaux liquides de 2,5 pouces permet de filmer des scènes colorées et bien cadrées. Il est excellent aussi pour la lecture.
Stabilisateur dimage
Il stabilise vos enregistrements même lors de tournages au télé objectif.
Effets numériques
La technologie numérique de pointe du MV500/ MV500i vous permet d’ajouter des effets numériques pendant l’enregistrement ou la lecture.
Duplication audio
Ajoutez de nouvelles sonorités à la bande son originale sur une cassette déjà enregistrée.
Entrée analogique Line-in et
Montage avec ajout AV (MV500i seulement)
Raccordez le MV500i à un magnétoscope ou à un camescope analogique pour copier votre enregistrement sur la bande DV ou remplacer des images sur une cassette pré-enregistrée.
6

Les touches et les fonctions MV500/MV500i

P
DATA CODE
ON/OFF
MENU
DIGITAL EFFECTS
P
Enregistrement Simple
Programme AE
Ecran LCD (p. 25)
Touche BATT. (batterie) RELEASE (p. 13)
Unité d’arrimage de source d’alimentation
(p. 12)
Touche OPEN du panneau d’écran LCD (p. 25)
Touche DIGITAL EFFECTS (effets numériques)
(p. 59)
Touche ON/OFF effets numériques (p. 59)
Touche de retardateur (p. 63)/ Touche DATA CODE
(code de données) (p. 71)
Molette de sélecteur
(p. 31, 39)
Touche MENU (p. 39)
Sélecteur de programme (p. 52)
Couvercle de pile de sauvegarde (p. 100)
Passant d’attache de
bandouli
è
re (p. 97)
Touche REC SEARCH
(recherche
de séquence) (p. 38)/Touche (contrôle d’enregistrement) (p. 38)/ Touche (rembobinage) (p. 28)
Touche REC SEARCH
+
(recherche de séquence) (p. 38)/ Touche (avance rapide) (p. 28)
Touche FOCUS (mise au point) (p. 68)/ Touche (lecture/pause) (p. 28)
Touche AE SHIFT (décalage AE) (p. 65)/
Touche (arrêt)(p. 28)
F

Maîtrise des bases

7
F
Griffe daccessoires (p. 88)
Touche de zoom (p. 23)
Touche PHOTO (p. 49)
Haut-parleur (p. 31)
Témoin dalimentation POWER (p. 18)
Sangle de poignée
(p. 96)
Levier de réglage dioptrique du viseur (p. 96)
Couvercle de protection du viseur (p. 102)
Viseur (p. 96, 102)
Commutateur dalimentation POWER (p. 18)
Déclencheur (p. 19)
Passant dattache de
bandouli
è
re (p. 97)
Logement de cassette (p. 16)
Couvercle de logement de cassette (p. 16)
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
}
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
POWER
Maîtrise des bases
8
SET
REW
PLAY
FF
START /STOP
PHOTO
SELF
TIMER
MENU
TV
SCREEN
DATA
CODE
AUDIO
MONITOR
REC
PAUSE
SEARCH SELECT
ZERO SET MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
MIX
BALANCE
ST-1
ST-2
ON/OFFD.EFFECTS
SET
ZOOM
WT
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
REMOTE SET
+/
–/
×
2
WIRELESS CONTROLLER WL-D74
S
DV
AV
MIC
DC IN
9.5V
CHARGE
Touche DATA CODE (code de données)(p. 71)
Touche START/STOP (p. 19)
Touche PHOTO (p. 49)
Touche MENU (p. 39)
Touche TV SCREEN (écran TV) (p. 111)
Touche SELF-TIMER (retardateur) (p. 63)
Touche REC PAUSE (MV500i
seulement) (p. 79, 82)
Touche ZERO SET MEMORY (p. 75)
Touche AUDIO MONITOR (p. 93)
Touche AUDIO DUB. (duplication audio) (p. 89)
Touche REMOTE SET (p. 44)
Touche AV INSERT (Rajout AV) (MV500i
seulement) (p. 87)
Touche D.EFFECTS (effets numériques) (p. 59)
Touche REW (rembobinage) (p. 28)
Touche PAUSE (pause) (p. 29)
Touche – (p. 29)
Touche × 2 (p. 30)
Touche PLAY (lecture) (p. 28)
Touche + (p. 29)
Touche SEARCH SELECT (recherche) (p. 74) Touche FF (avance rapide) (p. 28)
Touche ON/OFF effets numériques (p. 59)
Emetteur
Touches de zoom (p. 23)
Touche SET (p. 40)
Touches de contrôleur (p. 40)
Touches de recherche (p. 74)
Touches MIX BALANCE (mixage/équilibre) (p. 93)
Touche STOP (arrêt) (p. 28)
Touche SLOW (ralenti)(p. 29)
Prise u (LANC) (p. 76)
Prise DC IN (p. 11)
Capteur de télécommande
(p. 43)
Cache-bornes
Indicateur CHARGE
(p. 12)
Prise de microphone (MIC) (p. 61, 88)
Douille de trépied (p. 36)
Vue de dessou
Commutateur OPEN/EJECT (p. 16)
Microphone stéréo (p. 88)
Cache-bornes
MV500: Prise DV OUT
(sortie) (p. 77, 95)
MV500i : Prise DV IN/OUT (entrée/sortie) (p. 78, 95)
MV500: Prise S-vidéo OUT (sortie) (p. 34) MV500i : Prise S-vidéo IN/OUT (entrée/sortie)
(p. 34, 81)
MV500: Prise OUT (sortie) AV (audio/vidéo)
(p. 32)/Prise de casque
d’écoute (p. 32) MV500i: Prise IN/OUT
(entrée/sortie) AV (audio/vidéo) (p. 32, 81)/ Prise de casque d’écoute (p. 32)
F
Maîtrise des bases
9

Mise en place du conducteur isolé à noyau de ferrite

4cm
Mettez en place le conducteur isolé à noyau de ferrite avant de brancher
F
l’adaptateur secteur compact CA-560 sur le camescope.
Installez le conducteur isolé sur le câble à environ 4 cm de la fiche (la fiche devant être raccordée au camescope) de l'adaptateur secteur compact CA-560.
• Faites passer le câble au centre du conducteur isolé et enroulez-le une fois autour du conducteur, puis refermez le conducteur en vous assurant de bien entendre le déclic de fermeture.
Adaptateur secteur compact CA-560
Maîtrise des bases
10

Pour alimenter votre camescope

Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact CA-560 est nécessaire pour:
Alimenter le camescope à partir d’une prise d’alimentation secteur
ou
Charger une batterie d’alimentation
Remarques:
• L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 -
240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C. utilisé par l’appareil.
• Si l’adaptateur est utilisé à proximité d’un téléviseur, des lignes de parasites
peuvent apparaître sur l’écran — dans ce cas, éloignez l’adaptateur du téléviseur ou du câble d’antenne.
Branchement du camescope à une prise dalimentation
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
4
F
Maîtrise des bases
2
3
Utilisez l’adaptateur secteur pour alimenter le camescope sur le secteur. Mettez toujours le camescope hors tension avant de connecter ou déconnecter la source d’alimentation.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Raccordez l’adaptateur secteur à la borne DC IN du camescope.
3. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur secteur.
4. Branchez le câble d’alimentation sur une prise secteur.
5. Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation.
Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur, puis débranchez-le de l’adaptateur secteur.
11
F
3
4
2
3
1
CAMERA
OFF
POWERPOWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
POWERPOWER
DC IN
9.5V
CHARGE
Fixation et chargement des batteries dalimentation
Indicateur CHARGE
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de l’usine. Elle doit avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier que votre camescope fonctionne correctement. Cependant, la batterie d’alimentation doit être complètement chargée pour alimenter le camescope pendant plus de quelques minutes. Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher / retirer la batterie.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Rattachez la batterie au camescope.
• Retirez le cache-bornes de la batterie d’alimentation.
• Tournez le viseur vers le haut.
Maîtrise des bases
• En dirigeant le triangle sur la batterie d’alimentation vers le bas, alignez le bord de la batterie sur la ligne marquée sur le camescope, appuyez légèrement sur la batterie et faites-la glisser vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclique.
3. Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.
4. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur et branchez-le sur une prise secteur.
• Le témoin de charge clignote en rouge pour indiquer la progression du
chargement. Des clignotements uniques signalent que la batterie est chargée à moins de 50%. Des clignotements doubles signifient qu’elle est chargée à plus de 50 %. Le témoin reste allumé lorsque la batterie est complètement chargée. Si le témoin clignote rapidement (deux fois par seconde) et sans interruption, il se peut que la batterie soit défectueuse.
• La batterie d’alimentation se charge aussi quand le commutateur
d’alimentation POWER est placé sur une position autre que OFF. L’indicateur de CHARGE peut clignoter.
5. Lorsque la charge est terminée, déconnectez l’adaptateur secteur du camescope. Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur, puis débranchez-le de l’adaptateur secteur.
12
6. Retirez la batterie après utilisation.
• Tournez le viseur vers le haut.
• Appuyez sur la touche BATT. RELEASE tout en faisant glisser la batterie vers le haut.
Remarques:
• Ne jamais raccorder un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. Ne pas raccorder non plus l’adaptateur secteur à un produit non spécifié.
• Vous trouverez des détails supplémentaires sur l’utilisation des batteries dans “Remarque sur l’utilisation des batteries” ( 98). En particulier, les durées de recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la pile de sauvegarde sont indiquées dans ce paragraphe.
Adaptateur secteur compact CA-560
Spécifications
Alimentation 100-240 V CA, 50/60 Hz
Consommation 34 W
Sortie nominale 9,5V, 2,7A CC
Températures de fonctionnement
Dimensions 57 × 28 × 104 mm
Poids 180 g (sans câble d’alimentation)
0°C–40°C
F
Maîtrise des bases
Poids et dimensions approximatifs. Sauf erreurs et omissions. Sujet à modifications sans préavis.
13
F
Utilisation du Kit dadaptateur-chargeur CR-560 (en option)
L’adaptateur secteur compact CA-560 fourni avec le camescope peut être utilisé avec le kit CR-560 de 3 manières pour l’alimentation du camescope ou la recharge de batteries:
1.Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture.
2.Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.
3.Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur.
Le kit Adaptateur-chargeur/Câble pour batterie de voiture CR-560 contient:
Ladaptateur-chargeur
Le câble pour batterie
de voiture
Un câble DC
1. Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture.
Une ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de voiture Allume-cigare de voiture
CHARGE
Maîtrise des bases
Al’allume-cigare de voiture
• Recharge rapide pour les batteries haute capacité BP-522 et BP-535 (toutes deux en option). Quinze minutes de recharge permettent 70 minutes d’enregistrement (avec le viseur).
Durée requise pour recharge complète
sur batterie de voiture ou prise secteur BP-508 1 heure 20 min. BP-512 (en option) 1 heure 20 min. BP-511 (en option) 1 heure 20 min. BP-522 (en option) 1 heure 40 min. BP-535 (en option) 2 heures 30 min.
14
2. Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.
Camescope + Câble DC + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de voiture Allume-cigare de voiture
Al’allume-cigare de voiture
F
3. Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur.
Une ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Adaptateur secteur compact
CHARGE
• Recharge rapide pour les batteries haute capacité BP-522 et BP-535 (toutes deux en option). Quinze minutes de recharge permettent 70 minutes d’enregistrement (avec le viseur).
Remarque:
• Pour plus de détails sur la façon d’utiliser le CR-560, reportez-vous à son mode d’emploi.
Maîtrise des bases
15

Mise en place dune cassette

OPEN/EJECT
PUSH
F
Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.*
Mise en place et retrait
1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation.
2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 situé au bas de l’appareil
pour déverrouiller le couvercle de logement de cassette.
• Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
• Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de cassette est complètement ouvert.
3. Mettez en place ou retirez la cassette.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers la sangle de
Maîtrise des bases
poignée et sa languette REC/SAVE vers le haut.
• Pour la retirer, extrayez-la directement.
4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.
5. Remettez le couvercle en place.
* D est une marque commerciale.
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement se soit complètement rétracté.
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement ( 38).
• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
• Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans son boîtier et rangez-la dans un endroit frais, sec et propre.
• A la mise sous tension du camescope, vclignote sur l’écran jusqu’à ce que vous insériez une cassette.
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée restante d’enregistrement ne soit pas précis ( 112).
16
Protection contre leffacement accidentel dun enregistrement
SAVE
REC
SAVE
REC
Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître son orifice. Si vous chargez cette cassette et mettez le camescope en mode de pause d’enregistrement ( 18), le message “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (la bande est protégée contre l’effacement) s’affichera pendant 4 secondes environ, puis le repère v clignotera sur l’écran. Si vous souhaitez enregistrer de nouveau cette cassette, repoussez la languette afin de refermer l’orifice.
Manipulation des cassettes
• Afin de protéger les têtes du camescope, insérez directement la cassette dans le camescope après l’avoir sortie de son boîtier. Ne pas ouvrir le couvercle de protection de la cassette ni toucher la bande.
• N’utilisez jamais de cassettes dont la bande est endommagée ou collée car ceci pourrait endommager le camescope.
• Ne rien insérer dans les petits orifices sur la cassette ni les recouvrir avec du ruban adhésif.
• Manipulez les cassettes avec soin. Toute chute ou exposition aux chocs peut causer des dommages internes.
• Rangez les cassettes dans leur boîtier, rembobinez-les d’abord complètement et rangez-les à la verticale.
• Une cassette avec bornes métalliques peut à la longue s’encrasser, ce qui risque d’entraîner un mauvais transfert d’informations. Par conséquent, après environ dix utilisations d’une même cassette, n’oubliez pas d’en nettoyer les bornes avec un coton-tige.
F
Maîtrise des bases
Mémoire de cassette
Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de mémoire de cassette.
17

Enregistrement de base

4, 5
1
3
P
POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
OFF
OFF
F
Avant de commencer lenregistrement :
Avez-vous procédé aux étapes suivantes?
• Fixé une source d’alimentation ( 11).
• Retiré bouchon d’objectif ( 96).
• Réglé de la sangle de poignée ( 96).
• Choisi l’affichage : viseur ( 96) ou écran LCD ( 25)
Remarques:
• Lorsque vous utilisez le viseur, fermez complètement l’écran LCD ou tournez-le dans le sens de l’objectif ( 25).
• Lorsque vous utilisez le viseur avec les batteries d’alimentations BP-522 ou BP-535 (toutes deux en option), tirez le viseur et orientez-le selon l’angle qui vous convient.
Maîtrise des bases
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde ( 100) pour pouvoir régler la date et l’heure ( 46).
Pour enregistrer :
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation POWER et maintenez-le, puis mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
• Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause
d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage.
• Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET
18
THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler la zone horaire, voyez 46. Pour régler la date et l’heure voyez 48.
• L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume.
• Le bip de confirmation est émis.
• Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5
minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de pause d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.
2. Insérez une cassette ( 16).
3. Faites glisser le sélecteur de programme vers la position [.
• Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné.
Il vous permet simplement de viser et d’enregistrer sans effectuer le moindre réglage manuel ( 52).
4. Enfoncez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
• Pour enregistrer des images fixes sur une cassette, voyez p. 49.
5. Enfoncez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage.
• Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que
vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur.
Remarque:
• Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le
compteur de bande s’est arrêté.
Lorsque lenregistrement est terminé
• Remettez le bouchon de l’objectif.
• Replacez le viseur en position rétractée.
• Repoussez complètement l’écran LCD contre le boîtier du camescope.
• Retirez la cassette.
• Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
• Déconnectez la source d’alimentation.
F
Maîtrise des bases
Remarques:
• Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord un enregistrement d’essai.
• Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
• Pour refermer l’écran LCD, faites le pivoter verticalement jusqu’à ce que l’écran soit face à vous puis appuyez sur l’angle supérieur droit jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place.
• Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du haut­parleur.
• Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 36.
• Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur LP ( 20).
19
F
REC MODE••••SP
VCR SET UP
PLAY
(VCR)
CAMERA
Vous pouvez enregistrer et reproduire une bande en mode SP (lecture standard) ou en mode LP (lecture longue durée). Le mode LP prolonge l’utilisation de la bande d’une fois et demie.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou des images (ajout AV) sur une bande enregistrée dans un mode autre que le mode SP. Si vous projetez d’utiliser plus tard l’une de ces fonctions, enregistrez dans le mode SP.
MV500i
,
( 39)
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Sélectionnez ensuite REC MODE, réglez-le sur LP et refermez le menu.
Remarques:
• Lors de l’enregistrement et de la lecture de bandes en mode LP, la nature de la bande et ses conditions d’utilisation peuvent affecter l’enregistrement, des parasites de type mosaïque peuvent apparaître sur l’image et une distorsion des sons peut se produire pendant la lecture. Il est donc recommandé d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants.
• Si vous avez l’intention de transférer sur votre PC les images prises avec le
Maîtrise des bases
camescope, nous vous recommandons d’enregistrer en mode SP.
• Si vous enregistrez dans les deux modes sur la même bande, l’image peut être déformée et le code temporel peut ne pas être correctement affiché pendant la lecture de la bande.
• Une bande enregistrée en mode LP sur une autre appareil numérique peut produire des bruits de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa lecture sur ce camescope.
• Une bande enregistrée sur ce camescope en mode LP peut produire des bruits de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa lecture sur un autre appareil numérique.
Changement du mode denregistrement
20
16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran
16:9••••••••OFF
CAM.SET UP
CAMERA
BEEP••••••••ON
SYSTEM
PLAY
(VCR)
CAMERA
Cet effet produit des images en format 16:9 pour la lecture sur des téléviseurs grand écran.
( 39)
Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite 16:9, validez ce paramètre (ON) et refermez le menu.
Remarques:
• Lorsque vous activez le mode 16:9, 16:9 apparaît sur l’affichage.
Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’Enregistrement Simple.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
Bips de confirmation/avertissement
Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.
F
Maîtrise des bases
,
( 39)
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite BEEP, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
21
F
CAMERA
DEMO MODE••••ON
DISP.SET UP
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes:
• Sans cassette dans l’appareil, mettez le mode de démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu CAMERA et refermez le menu.
• Laissez le camescope sans cassette pendant cinq minutes après l’avoir mis sous tension.
( 39)
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
Remarque:
• Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il est mis en route: appuyez sur n’importe quel bouton, mettez le camescope sous tension ou introduisez une cassete.
Maîtrise des bases
22

Zoom

D.ZOOM••••••
72×
CAM.SET UP
CAMERA
Zoom avant
Zoom arrière
Zoom optique 18×
L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour chaque sujet:
• Déplacez la commande de zoom vers W pour un zooming arrière.
• Déplacez la commande de zoom vers T pour un zooming avant.
Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom:
• Déplacez légèrement la commande de zoom pour un zooming lent.
• Déplacez plus loin la commande de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous déplacez la commande, plus la vitesse du zooming augmente.)
Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance mais pas la vitesse du zoom.
Zoom numérique 72×/360×
F
Maîtrise des bases
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 20 fois en mode CAMERA. La commande de zoom continue de fonctionner normalement. Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de grossissement allant de 1× à 360×. Le camescope passe automatiquement du zoom optique (jusqu’à 18×) au zoom numérique (18× à 72× ou 18× à 360×).
( 39)
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur
× et refermez le menu.
360
23
F
Remarques:
• En règle générale, laissez au moins 1 m entre le camescope et le sujet lors d’un zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm.
• La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est supérieur à 18×.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement de nuit.
• L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique est réglé sur 72×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le zoom numérique est réglé sur 360×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu plus foncé).
Maîtrise des bases
24

Utilisation de l’écran LCD

90°
180°
90°
Ouverture et fermeture de l’écran LCD
Faites glisser la touche OPEN de l’écran LCD et ouvrez le panneau en l’écartant du boîtier du camescope. L’écran LCD est ainsi automatiquement activé, tandis que le viseur est désactivé. Pour refermer l’écran LCD, appuyez sur l’angle supérieur droit jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place. Lorsque vous refermez le panneau LCD, l’écran est automatiquement mis hors tension, tandis que le viseur est mis à nouveau sous tension.
Modification de langle de l’écran LCD
Vous pouvez choisir l’angle de l’écran LCD qui vous convient le mieux en l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est aussi possible de faire pivoter l’écran de façon à ce qu’il fasse face vers l’avant dans la même direction que l’objectif ( 27).
F
Maîtrise des bases
Vous pouvez rabattre le panneau LCD complètement contre le camescope avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
Remarques:
• Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
• Ne tenez jamais le camescope par le panneau LCD ou le viseur.
• Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.
25
BRIGHTNESS••
DISP.SET UP
–+
• Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de
PLAY
(VCR)
CAMERA
F
le repousser à plat contre le boîtier du camescope.
• Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture.
• Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé directement à la lumière du soleil à l’extérieur ou à l’intérieur derrière une fenêtre. Ceci pourrait causer des dégâts.
• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur. Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran LCD” ci-après).
Réglage de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.
,
( 39)
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite BRIGHTNESS, ajustez le niveau de luminosité par la molette de sélecteur et refermez le menu.
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus
Maîtrise des bases
lumineux.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
26
Remarques:
• Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la mise hors tension.
• La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le viseur.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux (rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. (Points efficaces: plus de 99,99%)
Contrôle de la prise de vues par le sujet
MIRROR••••••ON
DISP.SET UP
CAMERA
Lorsque vous tournez le panneau LCD dans le sens de l’objectif, vous pouvez vous filmer ou bien le sujet filmé peut voir l’image filmée. Le viseur est activé lorsque l’écran LCD se trouve dans cette position. (Réglage d’orientation du viseur, 96)
• Vous pouvez choisir le style d’affichage : inversé (miroir activé) ou pas (miroir désactivé). Le style d’affichage n’a aucune influence sur l’enregistrement proprement dit.
F
( 39)
Pour désactiver le mode Miroir, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite MIRROR, désactivez ce paramètre et refermez le menu.
Voyants apparaissant sur l’écran LCD lorsque MIRROR est validé:
REC REC PAUSE EJECT
Retardateur ( 63)
• Tous les indicateurs apparaissent normalement dans le viseur.
Maîtrise des bases
27

Lecture dune cassette

POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
OFF
REC
SEARCH
REC
SEARCH
FOCUS
AE SHIFT
F
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope reproduit également la piste sonore via le haut-parleur intégré ( 31).
• Quand vous visionnez une cassette, vous pouvez aussi rabattre le panneau LCD avec l’écran faisant face vers l’extérieur.
• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 32. Pour l’utilisation de la télécommande, voyez p. 43.
Remarque:
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître son orifice.
Maîtrise des bases
1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la position PLAY (VCR).
• Le témoin d’alimentation s’allume.
2. Mettez en place la vidéocassette.
3. Appuyez sur la touche ee(lecture) pour commencer la lecture.
• Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 33(arrêt).
• Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche (avance rapide).
• Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche (rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
28
11
``
Autres modes de lecture
Pause de lecture
Appuyez sur la touche aa(pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à nouveau sur cette touche ou sur la touche ee(lecture). Le camescope passe automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes environ.
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 11,5 fois la vitesse normale, appuyez et maintenez la touche 11(avance rapide) enfoncée pendant la lecture normale ou appuyez et maintenez la touche 11(avance rapide) pendant une avance rapide normale.
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 11,5 fois la vitesse normale, appuyez et maintenez la touche ``(rembobinage) enfoncée pendant la lecture normale ou appuyez et maintenez la touche ``(rembobinage) pendant un rembobinage normal.
Lectures spéciales
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image, appuyez sur la touche +/ae de façon répétée pendant la pause de lecture. Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par image continue.
REW
/
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
F
Maîtrise des bases
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche arrière image par image, appuyez sur la touche –/4a de façon répétée pendant la pause de lecture. Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche SLOW M pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
29
Lecture arrière
Appuyez sur la touche –/4a pendant une lecture avant normale pour faire défiler
F
les images vers l’arrière à la vitesse normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture avant normale.
• Au cours d’une lecture arrière, le camescope passera automatiquement en mode arrêt environ 2 minutes après une pause.
Recherche visuelle avant à double vitesse
Appuyez sur la touche ×2 pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière à double vitesse
Appuyez sur la touche –/4a, puis sur la touche ×2 pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Remarques:
• Du bruit de type mosaïque apparaît sur l’écran dans certains modes de lectures spéciales.
• La bande audio n’est pas disponible dans les modes de lectures spéciales.
Maîtrise des bases
30
Loading...
+ 92 hidden pages