Deze gebruiksaanwijzing beschrijft het gebruik van de MV500 en MV500i camcorders.
verschil tussen deze modellen is dat de MV500i voorzien is van een DV opnamefunctie en een analoge
ingang-opnamefunctie.
slaan op het MV500i model.
Este manual de instrucciones explica el uso de las videocámaras MV500 y MV500i. La principal
diferencia entre estos dos modelos radica en que la MV500i incluye una función de grabación DV y
grabación desde entrada de línea analógica. Por favor tenga en cuenta que las ilustraciones y las
explicaciones de este manual de instrucciones corresponden principalmente al modelo MV500i.
Este manual de instruções explica o uso das câmaras de vídeo MV500 e MV500i.
entre estes modelos é que a MV500i inclui uma função de gravação DV e entrada de gravação de linha
analógica.
apenas ao modelo MV500i.
Repare por favor que as ilustrações e explicações neste manual de instruções referem-se
Merk op dat de afbeeldingen en uitleg in deze gebruiksaanwijzing hoofdzakelijk
Het belangrijkste
A principal diferença
Es
Introducción
Instrucciones de uso importantes
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITE LA
CUBIERTA (NI LA PARTE POSTERIOR). LAS PIEZAS INTERIORES NO SON
REPARABLES POR EL USUARIO. DIRÍJASE A UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS,
NO EXPONGA ESTE PRODUCTO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y REDUCIR
INTERFERENCIAS MOLESTAS, UTILICE ÚNICAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS.
PRECAUCIÓN:
DESCONECTE EL ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE CUANDO NO ESTÉ USANDO LA
UNIDAD.
For Users in the UK
When replacing the fuse only a correctly rated approved type should be used and be sure to re-fit
the fuse cover.
CAUTION:
CUSTOMERS IN THE U.K. SHOULD READ THIS BEFORE USING THIS PRODUCT.
CHANGING THE FUSE
CHANGING THE PLUG
THE SEVERED PLUG MUST BE DESTROYED IMMEDIATELY TO AVOID ANY POSSIBLE
ELECTRIC SHOCK HAZARD.
THE MAINS LEAD ON THIS PRODUCT IS FITTED WITH A NON-REWIREABLE
(MOULDED) PLUG, INCORPORATING A 3 AMP FUSE. SHOULD THE FUSE NEED TO
BE REPLACED AN ASTA OR BSI APPROVED BS1362 FUSE OF THE SAME RATING
MUST BE USED.
ALWAYS REFIT THE FUSE COVER AFTER REPLACING THE FUSE. NEVER USE
THE PLUG WITH THE FUSE COVER OMITTED.
IF THE FITTED PLUG IS NOT SUITABLE FOR YOUR SOCKET OUTLETS, IT SHOULD
BE CUT OFF AND AN APPROPRIATE PLUG FITTED IN ITS PLACE. IF POSSIBLE FIT
AN APPROPRIATE 3 AMP FUSE. IF THE NEW PLUG HAS NO FUSE, THEN FIT A 5
AMP FUSE AT THE DISTRIBUTION BOARD.
AC POWER CORD CONNECTION
The wires in the mains lead of this apparatus are coloured in accordance with the
following cord.
(IMPORTANT)
Mains Lead
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is
coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red. Neither Blue wire or Brown wire is to be
connected to the Earth pin of a 3 pin plug.
BLUE...............NEUTRAL
BROWN...........LIVE
La placa de identificación CA-560 está ubicada en la parte inferior.
• El empleo del cable DV CV-150F/CV-250F es necesario para cumplir con los requisitos
técnicos de la directiva sobre compatibilidad electromagnética.
2
Índice
Introducción
Instruccionesdeusoimportantes .......2
GraciasporescogerunaCanon.........5
Presentación de la MV500/MV500i . . . . . 6
Operaciones básicas
Esquema general de la MV500/MV500i . 7
~ Preparativos ... ~
Fijacióndelnúcleodeferrita .........10
Encendidodelavideocámara .........11
Cargadevideocasete................16
~ Grabación básica ... ~
Grabaciónbásica...................18
Usodelzoom .....................23
UsodelapantallaLCD..............25
~ Reproducción básica ... ~
Reproduccióndeunvideocasete.......28
Conexiones para la reproducción en una
pantalladetelevisión..............32
Consejos para hacer mejores vídeos . . . . 36
Utilización de la gama completa
de características
~ General ... ~
Búsqueda y revisión durante la
grabación.......................38
Usodelosmenús ..................39
Usodelmandoadistancia ...........43
~ Para la grabación ... ~
Ajustedelafechaylahora...........46
Tomadeimágenesfijas .............49
Desactivación del estabilizador
deimágenes.....................51
Uso de los diversos programas
degrabación ....................52
Usodelosefectosdigitales...........56
Grabacióndeaudio .................61
Ajustedelautodisparador ............63
~ Realización de ajustes manuales ... ~
AjustedeldesplazamientodeAE .....65
Ajuste de la velocidad del obturador . . . 66
Ajustemanualdelenfoque........... 68
Ajustedelbalancedelblanco.........69
~ Para la Reproducción ... ~
Visualización de la fecha, hora y datos
de la videocámara (Código de datos) . 71
Búsqueda en la cinta (Búsqueda de
fotosyfechas).................. 74
Vuelta a un punto previamente marcado 75
Edición
EdiciónenunaVCR ...............76
Copia con un equipo de vídeo digital . . . 77
Grabación desde una VCR, televisión o
video-cámara analógica - entrada de
líneaanalógica(SóloMV500i).....81
Producción digital de señales de vídeo y
audio analógicas - convertidor
analógico-digital (Sólo MV500i) . . . . 83
Grabación sobre escenas existentes -
edición con inserción de AV
(SóloMV500i).................. 85
Copiadeaudio .................... 88
Ajuste de la mezcla de audio . . . ...... 93
Conexión a un PC utilizando
uncableDV .................... 95
Información adicional
Preparativosdelavideocámara ....... 96
Notassobreelusodelasbaterías......98
Mantenimiento ................... 101
Solucióndeproblemas.............105
Diagrama del sistema de la videocámara
MV500/MV500i (la disponibilidad
cambiadeunáreaaotra) .........108
Accesorios opcionales .............109
Indicaciones en la pantalla . .........111
Especificaciones .................. 117
Glosario ........................118
Listarápidadefunciones ........... 120
Es
Introducción
3
Para una consulta rápida
Es
Introducción
Además de los contenidos y el índice,
consulte:
• Esquema general de la MV500/MV500i
(
f 7)
• Visualizaciones en la pantalla (
• Solución de problemas (
• Lista rápida de funciones (
f 111)
f 105)
f 120)
Símbolos utilizados en este manual de
instrucciones:
f : Números de páginas de referencia
d : Funciones que se pueden utilizar desde
el cuerpo de la videocámara
g : Funciones que se pueden utilizar desde
el mando a distancia
b : Notas suplementarias para el
funcionamiento de la videocámara
` : Pitidos de confirmación de operaciones
(
f 21)
• Las letras mayúsculas se utilizan para
hacer referencia a ajustes visualizados en
los menús y a los rótulos de los botones de
la propia videocámara, por ejemplo, “Presione el botón MENU”.
4
INTRODUCCIÓN
Gracias por escoger una Canon
En primer lugar, le agradecemos la
adquisición de esta videocámara Canon. Su
avanzada tecnología hace que sea muy fácil
de usar.Muy pronto, estará realizando vídeos
caseros de alta calidad que le llenarán de
satisfacción en los años venideros.
Para obtener el máximo provecho de su
nueva videocámara, le recomendamos leer
atentamente este manual: entérese de las
numerosas y sofisticadas características y
descubra el encanto de una grabación
verdaderamente fascinante.
Primeros pasos
Para empezar, sugerimos en primer lugar
conocer a fondo las operacionesbásicas de la
videocámara antes deutilizar toda sugama de
características.
• Para conectar la videocámara a un
ordenador personal, use el cable opcional
CV-150FoCV-250FDV.
La videocámara se entrega con los siguientes
accesorios:
WL-D74 Mando
a distancia
SS-800 Correa
de hombro
BP-508 Batería
Pila de botón
de litio
Dos pilas AA
Tapa del objetivo y
cordón de la tapa
Adaptador de alimentación compacto C-560
(incluido el cable de
alimentación de CA)
Cable de vídeo
estéreo STV-250N
Es
Introducción
Adaptador PC-A10
SCART (Europa,
Asia)
Núcleo de ferrita
5
Presentación de la MV500/MV500i
Es
Compacta y elegante
La videocámara MV500/MV500i es pequeña
y ligera. En su reducido cuerpose condensan
muchas funciones. Asimismo el diseño
compacto y elegante facilita su transporte y
uso,yhacequelatomadevídeosseaun
placer.
Objetivo de 18x y zoom
digital de 360x
Desde el gran angular a
telefoto 18x, con una
calidad ópticasin parangón.
El zoom digital amplia esto
hasta 360x para obtener
unos resultados más
impactantes.
Modo nocturno
Introducción
En lugares oscuros, ajusta automáticamente
la velocidadde obturaciónóptima deacuerdo
con la luminosidad del objeto para filmar
luminosamente en color.
Terminal IEEE 1394 DV
Utilice un cable DV para
conectar la videocámara a un
ordenador personal dotadode
un terminal DV y transfiera
las imágenes y sonido
originales al ordenador.
Pantalla LCD de 2,5"
Una pantalla LCD de
2,5 pulgadas le facilita la
filmación de vídeosllenosde
color y bien compuestos.
También resulta muy
conveniente para la
reproducción.
Estabilizador de imagen
Estabiliza las grabaciones
incluso en las tomas más
largas de telefoto.
Efectos digitales
La tecnología digital
avanzada permite añadir
efectos especiales durante la
grabación o reproducción.
Copia de audio
Añada sonido nuevo al
sonido original de una
cinta pregrabada.
Imágenes fijas
6
Simplementepresione elbotón
de fotografía para captar
imágenes fijas.
Línea de entrada analógica y
edición con inserción de AV
(sólo MV500i)
Conecte auna VCR o videocámara analógica
y grabeen una cinta de DV en lavideocámara
MV500i. Sustituya también las imágenes
originales en una cinta pregrabada.
OPERACIONES BÁSICAS
Esquema general de la MV500/MV500i
QW
Botón REC SEARCH - (f 38)/
c Botón de revisión de grabación
(f 38)/
b botón de rebobinado (f 28)
Pantalla LCD
(
f 25)
h Botón autodisparador (
Botón DATA CODE
(
f 71)
f 63)/
Botón REC SEARCH + (
c
botón de avance rápido (f 28)
Botón FOCUS (f 68)/e /
a
botón de reproducción/pausa
(
f
28)
Botón AE SHIFT (f 65)/
3 botón de parada (
Botón de apertura (OPEN) del
panel LCD panel (
Botón BATT. RELEASE
f 13)
(
Tapa de la pila de
reserva (
Unidad de conexión
de la batería (
Argolla de fijación de la correa
f 97)
(
Dial selector (f 31, 39)
Selector de programas (f 52)
f 28)
f 25)
f 100)
f 38)/
f 12)
Es
Operaciones
básicas
Botón DIGITAL
EFFECTS (
Botón ON/OFF
de los efectos
digitales (
f 59)
f 59)
P
P
Botón MENU (
f 39)
7
Palanca de enfoque del visor (f 96)
Es
básicas
Operaciones
Visor (
f 96, 102)
Argolla de fijación
de la correa (
Botón de inicio/parada
(
f 19)
Interruptor POWER
f 18)
(
f 97)
}
Tapa de protección
del visor (
f 102)
Botón PHOTO (
Zapata para accesorios
(
f 88)
Control del zoom (
Altavoz (
Indicador de
encendido (
f 49)
f 31)
f 18)
Correa de
sujeción
(
f 96)
f 23)
Tapa del compartimiento del
f 16)
casete (
Compartimiento del casete
f 16)
(
8
Tapa del terminal
Terminal m (LANC)
(
f 76)
MV500:
Terminal AV (audio/vídeo)
OUT (
f 32, 81)/
Terminal H (auriculares)
(
f 31)
MV500i: Terminal AV (audio/
vídeo) IN/OUT (
Terminal H (auriculares)
(
f 31)
Indicador CHARGE (
Terminal DC IN (
Terminal MIC (f 61, 88)
Botón PHOTO (f 49)
Botón START/STOP
f 19)
(
Botón MENU (
Botón SELF TIMER (
Botón TV SCREEN (
Botón DATA CODE (
Botón D. EFFECTS (efectos
digitales) (
MV500: Terminal DV
OUT (
MV500i: Terminal DV IN/
OUT (
Botón OPEN/EJECT
(
f 43)
f 88)
f 34)
f 34, 81)
f 77, 95)
f 78, 95)
f 16)
f 36)
Transmisor
Botones de zoom (
Botones de control (
Botón SET (
Botón ON/OFF de los efectos
digitales (
Botones MIX BALANCE (
Botones de búsqueda (
Botón SEARCH SELECT (
Botón FF 1 (
Botón PLAY e (
Botón +/ae (
Botón x2 (
Botón STOP 3 (
Botón SLOW M (
Botón REW 44 (
Botón -/4a (
Botón PAUSE a (
f 23)
f 40)
f 40)
f 59)
f 93)
f 74)
f 74)
f 28)
f 28)
f 29)
f 30)
f 28)
f 29)
f 28)
f 29)
f 29)
Es
Operaciones
básicas
9
Es
básicas
Operaciones
Fijación del núcleo de ferrita
Fije el núcleo de ferrita encapsulado antes de
conectar el adaptador de alimentación
compacto CA-560 a la videocámara.
Fije el núcleo de ferrita en el cable a 4 cm
aproximadamente delextremo dela clavija(la
clavija que va a conectarse a la videocámara)
del adaptador de alimentación compacto
CA-560.
• Pase el cable por el centro del núcleo y
enróllelo una vez alrededor del núcleo; a
continuación cierre la unidad, presionando hasta que oiga un chasquido de cierre.
Adaptador de alimentación
compacto CA-560
10
Encendido de la videocámara
Antes de utilizar la videocámara, deberá utilizar el adaptador de alimentación para:
Obtener alimentación eléctrica desde una toma de corriente
o
Cargar una batería
b Notas:
• El adaptador de alimentación convierte la corriente obtenida del enchufe de alimentación
doméstico (100-240V CA, 50/60 Hz) en la corriente continua (CC) que utiliza la
videocámara.
• Si se utiliza el adaptador junto a un televisor, podrían aparecer barras de ruido en el
televisor: aleje el adaptador del televisor o del cable de antena.
Conexión de la videocámara a una toma de CA
Utilice el adaptador de alimentación para alimentar instantáneamente la videocámara desde
una toma de CA. Apague siempre la videocámara antes de enchufar/desenchufar la fuente de
alimentación.
1. Ajuste el interruptor POWER a OFF.
2. Conecte el adaptador de alimentación al terminal DC IN de la
videocámara.
3. Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación.
4. Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente de CA.
5. Desconecte el adaptador de alimentación de la videocámara, después de
utilizarlo. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente de
CA, y desconéctelo del adaptador.
Es
Operaciones
básicas
11
Es
CAMERA
POWER
básicas
Operaciones
Instalación y carga de las baterías
POWER
CAMERA
OFF
3
Indicador CHARGE
La batería se carga parcialmente antes de salir de la fábrica. Estará lo suficientemente cargada
como para verificar que la videocámara funciona satisfactoriamente. Sin embargo, deberá
cargarla completamente si desea que alimente su videocámara durante más de algunos
minutos.
Apague siempre la videocámara antes de enchufar/desenchufar la batería.
1. Ajuste el interruptor POWER a OFF.
2. Ponga la batería en la videocámara.
• Quite la tapa del terminal de la batería.
• Gire el visor hacia arriba.
• Con el triángulo en la batería mirando hacia arriba, alinee el borde de la batería con la
línea de la videocámara, presione ligeramente y deslice la batería hacia abajo hasta que
suene un chasquido de fijación en posición.
3. Conecte el adaptador de alimentación a la videocámara.
4. Conecte el cable de alimentación al adaptador y enchúfelo en una toma de
CA.
• El indicador de carga parpadea en rojo para indicar que se está cargando. Los
parpadeos individuales indican que la batería está cargada menos del 50%. Los
parpadeos dobles indican que está cargada más del 50%. El indicador se encenderá de
forma estable cuando la batería esté completamente cargada. Si parpadea rápida y
continuamente (dos veces por segundo), es posible que la batería esté defectuosa.
• La batería se cargará también cuando el interruptor POWER está en otras posiciones
que no sean OFF. El indicador de carga puede parpadear.
5. Una vez cargada la batería, desconecte el adaptador de alimentación de la
videocámara. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente
de CA, y desconéctelo del adaptador.
12
6. Retire la batería después del uso.
• Gire el visor hacia arriba.
• Mantenga presionado el botón BATT. RELEASE mientras desliza la batería hacia
arriba.
b Notas:
• No conecte nunca un producto no especificado en el terminal de CC de la videocámara.
Ni tampoco conecte el adaptador de corriente a un producto no especificado.
• Para una información detallada sobre el uso de las baterías, consulte "Notas sobre el uso de
las baterías” (
instalar la batería de reserva.
Adaptador de alimentación compacto CA-560
Especificaciones
Fuente de alimentación100-240 V CA, 50/60 Hz
Consumo34 W
Salida nominal9,5 V, 2,7 A CC
Gama de temperaturas de
funcionamiento
Dimensiones57
Peso180 g (sin cable de alimentación)
f 98). Estas notas incluyen los tiempos de carga y grabación y cómo
0
°C-40°C
x 28 x 104 mm
Es
Operaciones
básicas
El peso y las dimensiones son aproximados.
Quedan exceptuados los errores y omisiones.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
13
Es
Utilización del juego adaptador para carga CR-560 (opcional)
El adaptador de alimentación compacto CA-560 incluido con la videocámarase puede utilizar
junto con el juego CR-560 para alimentar la videocámara o cargar baterías de tres formas
diferentes:
1. Cargue baterías de la serie BP-500 usando la alimentación de la batería del automóvil.
2. Utilice la videocámara usando la alimentación de la batería del automóvil.
3. Cargue baterías de la serie BP-500 usando una toma de corriente de CA doméstica.
El juego adaptador para carga/cable para batería de automóviles CR-560 incluye lo siguiente:
Adaptador para
carga
Cable para batería
de automóviles
Cable de CC
1. Cargue baterías de la serie BP-500 usando la alimentación de la batería del
automóvil.
1 ó 2 baterías + adaptador para carga + cable para batería de automóviles m encendedor
de cigarrillos del automóvil
CHARGE
básicas
Operaciones
• Carga rápida para la batería BP-522 y BP-535 de gran capacidad (ambas opcionales).
15 minutos de carga dan para 70 minutos de grabación (utilizando el visor).
Tiempo requerido para una carga completa usando la
batería de automóvil o la toma de corriente doméstica
BP-5081 hora 20 min.
BP-512 (opcional)1 hora 20 min.
BP-511 (opcional)1 hora 20 min.
Al encendedor de
cigarrillos del automóvil
14
BP-522 (opcional)1 hora 40 min.
BP-535 (opcional)2 horas 30 min.
2. Utilice la videocámara usando la alimentación de la batería del automóvil.
Videocámara + cable de CC + adaptador para carga + cable para batería de automóviles m
encendedor de cigarrillos del automóvil
Al encendedor de
cigarrillos del
automóvil
3. Cargue baterías de la serie BP-500 usando una toma de corriente de CA
doméstica.
1 ó 2 baterías + adaptador de carga + adaptador de alimentación compacto
CHARGE
• Carga rápida para la batería BP-522 y BP-535 de gran capacidad (ambas opcionales).
15 minutos de carga dan para 70 minutos de grabación (utilizando el visor).
Es
Operaciones
básicas
b Nota:
• Para una descripción detallada sobre el uso del CR-560, consulte su manual de
instrucciones.
15
Es
básicas
Operaciones
Carga de videocasete
Utilice únicamente videocasetes que lleven el logotipo D.*
Carga y descarga
1. Asegúrese de haber conectado una fuente de alimentación.
2. Deslice el botón OPEN/EJECT 5, situado en la parte inferior de la
videocámara, para liberar la cubierta del compartimiento del videocasete.
• Abra la cubierta por completo mientras mantiene el botón apretado y espere un par de
segundos hasta que se abra automáticamente el compartimiento del videocasete.
• El pitido de confirmación suena cuando se abre completamente la cubierta del
compartimiento.
3. Carga o descarga del videocasete.
• Inserte el videocasete con la ventanilla dirigida hacia la correa de sujeción y la
lengüeta REC/SAVE subida.
• Retire el videocasete extrayéndolo en sentido recto.
4. Presione la marca P del compartimiento hasta que emita un chasquido,
y espere hasta que se cierre.
5. Enganche la cubierta de la pila en su lugar.
* D es una marca registrada.
b Notas:
• No obstaculice el paso del compartimiento del videocasete mientras se abre o se cierra
automáticamente, y no intente cerrar la cubierta hasta que el compartimiento del
videocasete esté retraído por completo.
• Después de cargar un videocasete, utilice la búsqueda de grabación (
el punto desde donde desea iniciar la grabación.
• Tenga cuidado de no pillarse los dedos con la cubierta del compartimiento del videocasete.
• No deje el videocasete cargado en la videocámara, después del uso póngalo en su estuche y
guárdelo en un lugar fresco, limpio y seco.
• Cuando conecte la alimentación de la videocámara, v parpadeará en la pantalla hasta que
cargue un videocasete.
• Con algunos tipos de cinta, podría suceder que la indicación de cinta restante no sea exacta
(
f 112).
16
f 38) para encontrar
Protección de las cintas contra el borrado accidental
Para proteger sus grabaciones contra el borrado accidental, deslice la lengüeta del videocasete
de manera que quede al descubierto el orificio. (Esta posición del interruptor se identifica
normalmente como SAVE o ERASE OFF.)
Al cargar el videocasete y poner la videocámara en el modo de pausa de grabación (
aparecerá "THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION" durante aprox. 4 segundos
y parpadeará la marca v en el visualizador.
Si desea volver a grabar en el videocasete, deslice la lengüeta de manera que quede tapado el
orificio.
f 18),
Manejo de los videocasetes
• Para proteger las cabezas de la cinta, transfiera directamente los videocasetes de su caja a
la videocámara y no abra la cubierta protectora de la cinta ni toque la propia cinta.
• No utilice videocasetes con la cinta dañada o empalmada, ya que podrían producirse daños
en la videocámara.
• No inserte nada en los pequeños orificios del videocasete ni los cubra con cinta adhesiva.
• Maneje los videocasetes con cuidado, ya que si se caen o se golpean podría dañarlos
internamente.
• Guarde los videocasetes en sus cajas después de haber rebobinado la cinta hasta su
comienzo, y guárdelos verticalmente.
• Un videocasete con los terminales metalizados puede ensuciarse con el uso, afectando a la
transferencia de información. Por consiguiente, después de usar una cinta durante unas
diez veces, limpie los terminales con un palillo de algodón.
Es
Operaciones
básicas
Memoria del videocasete
Con esta videocámara no podrá utilizar la función de memoria del videocasete.
17
Es
básicas
Operaciones
Grabación básica
Antes de comenzar a grabar
¿Ha realizado los siguientes pasos?
• Conexión de la fuente de alimentación (
• Extracción de la tapa del objetivo (
• Ajustedelacorreadesujeción(
• Elección de visualización: visor (
f 11).
f 96).
f 96).
f 96) o pantalla LCD (f 25).
b Notas:
• Cuando utilice el visor, cierre completamente la pantalla LCD o gírela de forma que quede
mirando en la misma dirección que el objetivo (
• Cuando utilice el visor con la batería BP-522 o BP-535 (ambas opcionales) instaladas,
extienda el visor y gírelo hasta obtener el ángulo deseado.
Si lo desea, podrá instalar la pila de reserva (
fechayhora(
f 46).
f 25).
f 100) para poder ajustar la visualización de
Para grabar
1. Mantenga presionado el botón pequeño del interruptor POWER mientras
gira el interruptor POWER hasta la posición CAMERA.
• La videocámara se pone automáticamente en el modo de pausa de grabación. Aparece
PAUSE en el visualizador.
• Si no ha ajustado la fecha y la hora en el visualizador, aparece SET THE TIME ZONE,
DATE AND TIME en el visualizador. Para ajustar el huso horario, véase la página 46.
Para ajustar la fecha y la hora, véase la página 48.
• La luz indicadora de alimentación de la videocámara se enciende.
• Suena el pitido de confirmación.
• La videocámara se desconectará automáticamente si la deja en el modo de pausa de
grabación durante más de unos cinco minutos. Para regresar al modo de pausa de
grabación, gire el interruptor POWER a OFF, y luego otra vez a CAMERA.
18
2. Cargue un videocasete (f 16).
3. Deslice el selector de programa a [.
• Se selecciona el programa de Grabación Simple de la videocámara. Esto le permite
apuntar y grabar de manera simple, sin ningún ajuste manual (
f 52).
4. Presione y suelte el botón de inicio/parada de grabación para empezar a
grabar.
• Para grabación de imágenes fijas en un videocasete, véase la página 49.
5. Para hacer una pausa en la grabación, presione y suelte otra vez el botón de
inicio/parada de grabación.
• La videocámara regresa al modo de pausa de grabación y reaparece "PAUSE" en el
visualizador.
• Presionando el botón de inicio/parada de grabación, podrá detener y reiniciar la
grabación tantas veces como desee.
b Nota:
• Después de cargar un videocasete, inicie la grabación cuando el contador de cinta se haya
parado.
Cuando haya terminado de grabar
• Recoloque la tapa del objetivo.
• Coloque el visor en su posición replegada.
• Coloque la pantalla LCD de manera que quede a nivel con el cuerpo de la videocámara.
• Extraiga el videocasete.
• Ponga el interruptor POWER en OFF.
• Desconecte la fuente de alimentación.
Es
Operaciones
básicas
b Notas:
• Para verificar que la videocámara está grabando correctamente, efectúe primero una
grabación de prueba.
• Antes de realizar grabaciones importantes, limpie las cabezas de vídeo utilizando un casete
limpiador de cabezas para videocámara y grabadora digital Canon DVM-CL o un casete
limpiador de cabezas de vídeo digital adquirido en un establecimiento del ramo.
• Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente hasta que la pantalla quede frente a usted, y
luego presione la esquina superior derecha hasta que se cierre con un chasquido.
• No podrá supervisar el sonido que sale del altavoz mientras está grabando.
• Con respecto a los consejos para hacer mejores vídeos, véase la página 36.
• Para prolongar el tiempo de grabación, ajuste REC MODE a LP. (
f 20).
19
Es
básicas
Operaciones
Cambio del modo de grabación
Puede grabar y reproducir una cinta en los modos SP (reproducción normal) y LP (larga
duración). LP amplia el uso de la cinta unas 1,5 veces.
No podrá añadir sonido (copia de audio) ni imágenes (inserción de AV) a una cinta que
haya sido grabada en un modo que no sea el modo SP. Si piensa utilizar alguna de estas
funciones más tarde, grabe en el modo SP.
MV500i
D,B
(f 39)
Para cambiar al modo LP, abra el menú y seleccione VCR SET UP. Luego
seleccione REC MODE, ajústelo a LP y cierre el menú.
b Notas:
Acerca de los 3 modos de tiempo de grabación extendido
• Cuando grabe y reproduzca cintas en modo LP, las características de la cinta y las
condiciones de empleo pueden afectar a la grabación, produciendo ruidos del tipo de
mosaico y distorsión del sonido durante la reproducción. Por lo tanto, para realizar
grabaciones importantes, ajuste la videocámara al modo SP.
• Es recomendable grabar en el modo SP cuando se tiene previsto transferir las imágenes
tomadas con la videocámara al ordenador personal.
• Si graba en ambos modos en una misma cinta, podría suceder que la imagen se distorsione
durante la reproducción y que el código de tiempo no se escriba correctamente.
• Una cinta grabada en el modo LP en otro equipo digital podría producir ruidos del tipo de
mosaico y distorsión del sonido cuando sea reproducida en esta videocámara.
• Una cinta grabada en el modo LP en esta videocámara podría producir ruidos del tipo de
mosaico y distorsión del sonido cuando sea reproducida en otro equipo digital.
20
16:9 (grabación para televisor de pantalla ancha)
Produce imágenes en el formato 16:9 para
reproducir en un televisor de pantalla ancha.
D
(f 41)
Para cambiar 16:9 a ON (activar), abra el menú y seleccione CAM. SET UP.
Luego seleccione 16:9, ajústelo a ON y cierre el menú.
b Notas:
• Aparece "16:9" en el visualizador cuando se activa el modo de 16:9.
• No podrá utilizar el modo 16:9 con el programa de Grabación Simple.
• Si se reproduce una grabación hecha para 16:9 en una pantalla de televisión normal, la
Los pitidos cortos de confirmación de la videocámara se indican mediante ` en las
ilustraciones. Los pitidos suenan al realizar determinadasoperaciones dela videocámara como
conectar la alimentación de la misma, durante la cuenta atrás del autodisparador, justo antes
del desactivadoautomático dela videocámaray tambiénantes de cualquier condición anormal
de la videocámara. Los pitidos no se graban en la cinta.
Es
Operaciones
básicas
D, B
(f 41)
Para desactivar los pitidos, abra el menú y seleccione SYSTEM. Luego
seleccione BEEP, ajústelo a OFF y cierre el menú.
21
Modo de demostración
Puede ver una demostración de las características principales de la videocámara. Para ver la
demostración, realice alguna de las siguientes acciones:
• Sin casete en la videocámara, active el DEMO MODE en el menú CAMERA y cierre el
menú.
• Deje la videocámara sin casete en su interior durante cinco minutos tras encenderla.
Es
básicas
Operaciones
D
(f 41)
Para desactivar el modo de demostración, abra el menú y seleccione DISP. SET
UP. Luego seleccione DEMO MODE, ajústelo a OFF y cierre el menú.
b Nota:
• Para cancelar el modo de demostración una vez ha comenzado: presione cualquier botón,
apague la videocámara o cargue un videocasete.
22
Uso del zoom
Zoom óptico de 18x
El objetivo zoom de la videocámara permite seleccionar el mejor ángulo de imagen para cada
escena:
• Mueva el control del zoom en dirección a W para efectuar el alejamiento gradual hacia
gran angular.
• Mueva en dirección a T para efectuar el acercamiento gradual hacia telefoto.
También podrá controlar la velocidad del zoom:
• Mueva el control ligeramente para efectuar el zoom en forma lenta.
• Muévalo adicionalmente para efectuar el zoom de forma más rápida. (Cuanto más gire el
control, más rápida será la velocidad del zoom.)
Los botones T y W del mando a distancia ajustan el ángulo de la imagen, pero no la velocidad
del zoom.
Es
Operaciones
básicas
Zoom digital 72x/360x
Aumenta el alcance del zoom de la videocámara hasta 20
El control del zoom continua funcionando de la forma habitual. Puede utilizar libremente el
zoom para acercar y alejar en el intervalo de aumentos de 1
automáticamente entre zoom óptico (hasta 18
x) y zoom digital (18x a72x ó18x a360x).
x en el modo CAMERA.
x y 360x, la videocámara cambiará
D
(f 41)
Para cambiar el zoom digital, abra el menú y seleccione CAM.SET UP. Luego
seleccione D.ZOOM, ajústelo a OFF ó 360x y cierre el menú.
23
Es
básicas
Operaciones
b Notas:
• Cuando utilice el zoom, como regla, mantenga una distancia de 1 metro por lo menos entre
usted y el sujeto. Sin embargo, cuando el zoom esté en la posición de gran angular, podrá
enfocar un sujeto a 1 cm de distancia.
• La resolución de la imagen es ligeramente inferior cuando el aumento es superior a 18
• El zoom digital no puede utilizarse en el programa de grabación nocturna.
• El indicador de zoom aparece durante 4 segundos. Cuando ajuste el zoom digital a 72
indicador de zoom se alarga (en azul claro). Cuando ajuste el zoom digital a 360
indicador de zoom se alarga otra vez (en azul oscuro).
x.
x,el
x,el
24
Uso de la pantalla LCD
Apertura y cierre de la pantalla LCD
Deslice el botón OPEN del panel LCD y abra
el panel alejándolo de la videocámara. Esto
hará que la alimentación de la pantallaLCD se
conecte automáticamente y que se desconecte
el visor. Para cerrar el panel LCD presione la
esquina superior derecha hasta que se cierre
con un chasquido. Cuando cierre el panel
LCD, la pantalla LCD se desconecta
automáticamente y se conecta de nuevo el
visor.
Cambio del ángulo de la pantalla LCD
El ángulo de la pantalla puede variarse cuanto
convenga abriendo y girando la pantalla,
asimismo puede girarse la pantalla LCD de
forma que mire en la misma dirección que el
objetivo (
f 27).
Es
Operaciones
básicas
También podrá colocar el panel contra la
videocámara hasta que quede a nivel con su
lateral, con la pantalla orientada hacia fuera.
b Notas:
• Evite tocar la pantalla LCD mientras mueve el panel LCD.
• No sostenga la videocámara por el panel LCD o el visor.
• Asegúrese de abrir el panel LCD a 90
° antes de intentar girarlo.
25
• Gire siempre el panel LCD verticalmente, antes de cerrarlo o de ponerlo a nivel contra el
lateral de la videocámara.
• Cierre siempre el panel LCD hasta que encaje firmemente con un chasquido.
• Tenga cuidado de no dejar la LCD, el visor o el objetivo expuesto a la luz directa del sol en
exteriores o detrás de una ventana. De hacerlo podrían producirse daños.
• La luz brillante que incide sobre la pantalla LCD podría producir reflejos que impedirían
ver la imagen de manera correcta. En tal caso, cambie al uso del visor. También podría
ajustar el brillo de la pantalla (consulte "Ajuste de la pantalla LCD" más abajo).
Es
básicas
Operaciones
Ajuste de la pantalla LCD
Podrá ajustar el brillo de la pantalla LCD.
D, B
(f 41)
Abra el menú y seleccione DISP.SET UP. Luego seleccione BRIGHTNESS,
ajuste el nivel con el dial selector y cierre el menú.
Aparece una barra indicando el nivel en el visualizador.
• Gire el dial selector hacia arriba para hacer más clara la visualización.
• Gire el dial selector hacia abajo para hacer más oscura la visualización.
b Notas:
• La videocámara retiene el ajuste del brillo incluso después de desactivarla.
• El brillo del LCD no afecta al de las imágenes grabadas o del visor.
Acerca de la pantalla LCD
La pantalla LCD incorporada a esta videocámara es un producto de gran precisión.
Sin embargo, pueden aparecer constantemente pequeños puntos negros o puntos de luz
brillantes (rojos, azules o verdes) en la pantalla LCD. Estos puntos no se grabarán en la cinta
y no son un signo de anomalía de la pantalla LCD. (Puntos efectivos: más del 99,99%).
–+
26
Para permitir que el sujeto contemple la grabación
Cuando gire elpanel LCDpara que quede
orientado en la misma dirección que el
objetivo, podrá observarse a sí mismo
durante la grabación o dejar que el sujeto
observe la grabación. El visor también se
activa cuando el panel se encuentra en
esta posición. (Ajuste el visor,
• Podrá elegir el estilo de visualización,
invertido (espejo activado) o no
(espejo desactivado). La grabación en
sí no se verá afectada
independientemente del que elija.
f 96).
D
(f 41)
Para desactivar el modo de espejo, abra el menú y seleccione DISP.SET UP.
Luego seleccione MIRROR, ajústelo a OFF y cierre el menú.
Indicadores que aparecen en la pantalla LCD cuando está activado MIRROR:
REC
REC PAUSE
EJECT
Es
Operaciones
básicas
Autodisparador (f 63)
• Estos y todos los demás indicadores aparecen normalmente en el visor.
27
Es
básicas
Operaciones
Reproducción de un videocasete
La pantalla LCD puede utilizarse para una reproducción en el momento y lugar deseados. La
videocámara también reproduce la banda sonora a través del altavoz incorporado (
• Cuando reproduce una cinta, podrá cerrar también el panel LCD con su pantalla dirigida
hacia arriba.
• Cuando esté usando el visor para ver la reproducción, cierre el panel LCD.
Para reproducir las grabaciones en un televisor, véase
Para usar el mando a distancia, véase
f 43.
f 32.
f 31).
b Nota:
• Para evitar una grabación accidental, asegúrese de deslizar la lengüeta del videocasete de
manera que el orificio quede al descubierto (la posición del interruptor se identifica
normalmente como SAVE o ERASE OFF).
1. Instale una fuente de alimentación y gire el interruptor POWER a PLAY
(VCR).
• La luz indicadora de alimentación se enciende.
2. Cargue el videocasete.
3. Presione el botón
• Para finalizar la reproducción, presione el botón 3 (parada).
• Para rebobinar la cinta hacia delante, detenga la reproducción y presione el botón 1
(avance rápido).
• Para rebobinar la cinta hacia atrás, detenga la reproducción y presione el botón `
(rebobinado).
• Si las imágenes de reproducción no son claras (ruidos del tipo de mosaico), limpie las
cabezas de vídeo utilizando un casete limpiador de cabezas para videocámara y
grabadora digital Canon DVM-CL o un casete limpiador de cabezas de vídeo digital
adquirido en un establecimiento del ramo.
e (reproducción) para iniciar la reproducción.
28
Otros modos de reproducción
Pausa de reproducción
Presione el botón a (pausa). Para reanudar la reproducción normal, presiónelo otra vez, o
presione el botón e (reproducción). La videocámara se pone automáticamenteen el modode
parada después de estar en pausa de reproducción durante unos 5 minutos.
Reproducción de avance rápido
Para reproducir la grabación a una velocidad de aproximadamente 11,5 veces superior a la
normal, mantenga presionado el botón 1 (avance rápido) durante la reproducción normal, o
durante el avance rápido normal.
Reproducción de rebobinado
Para reproducir hacia atrás escenas a aproximadamente 11,5 veces la velocidad normal,
mantenga presionado el botón ` (rebobinado) durante la reproducción normal, o durante el
rebobinado normal.
Es
Reproducción especial
Avance por fotogramas
Para reproducir fotograma tras fotograma,
presione el botón +/ ae repetidas veces
durante la pausa de reproducción.
Mantenga presionado el botón para
reproducir continuamente fotograma a
fotograma hacia delante.
Retroceso por fotogramas
Para la reproducción hacia atrás fotograma a
fotograma, presione repetidas veces el botón
—/4a durante la pausa de reproducción.
Mantenga presionado el botón para reproducir continuamente fotograma a fotograma hacia
atrás.
Reproducción hacia delante a cámara lenta
Para reproducir a aproximadamente 1/3 de la velocidad normal, presione el botón SLOW M
durante la reproducción normal.
Para volver a la reproducción normal, presione el botón PLAY e.
Reproducción hacia atrás a cámara lenta
Para reproducir hacia atrás a aproximadamente 1/3 de la velocidad normal, presione el botón
—/4a y el botón SLOW M durante la reproducción normal.
Para volver a la reproducción normal, presione el botón PLAY e.
Operaciones
básicas
29
Es
básicas
Operaciones
Reproducción hacia atrás
Para reproducir hacia atrás a velocidad normal, presione el botón —/4a durante la
reproducción hacia delante normal.
Para volver a la reproducción hacia delante normal, presione el botón PLAY e.
• La videocámara pasa automáticamente al modo de parada después de unos 2 minutos en
pausa de reproducción hacia atrás.
Reproducción hacia delante a doble velocidad
Presione el botón x2 durante la reproducción normal.
Para volver a la reproducción normal, presione el botón PLAY e.
Reproducción hacia atrás a doble velocidad
Presione el botón —/4a y después el botón x2 durante la reproducción normal.
Para volver a la reproducción normal, presione el botón PLAY e.
b Notas:
• Aparecerán ruidos en forma de mosaico en algunos modos de la reproducción especial.
• No hay audio durante la reproducción especial.
30
Loading...
+ 92 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.