See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions SB303000
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
This tool is designed for decorative
trim, molding, window casings,
furniture trim, picture frame assembly,
cabinetry, casebacks, and crafts.
Features include: convenient top
loading magazine which holds up to
100 brads or staples, adjustable depth
control, adjustable exhaust.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make sure
to tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
Safety Guidelines
This manual contains information
that is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Caution indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special
attention.
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
This manual contains safety, operational
and maintenance information. Contact
your Campbell Hausfeld representative
if you have any questions.
When using tools,
basic precautions
should always be followed, including
the following:
Model SB303000
Locate model and date code on
tool magazine and / or body, and
record below:
Model No.: _____________________
Date Code: _____________________
Retain these numbers for
future reference.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or
its power cord may
contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American
National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA
SNT-101-2002.
• Reading and understanding tool
labels and manual.
• Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the tool
is used only when
the operator and all
other personnel in the
work area are wearing ANSI Z87
eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as
head, hearing and foot protection
equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
• Ensuring that this manual is
available to operators and personnel
performing maintenance.
• The safe use of the tool.
• Enforcing that the
tool is used only when
the operator and all
other personnel in the
work area are wearing ANSI Z87
eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as
head, hearing and foot protection
equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
• Assuring the proper maintenance of
all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segregation
are recommended means of control.
GENERAL
a. To reduce the risks of
electric shock, fire, and
injury to persons, read all
the instructions before
using the tool.
b. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the
equipment. Follow all instructions.
Contact your Husky representative if
you have any questions.
c. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the unit.
Read and
understand tool
labels and manual. Failure to follow
warnings, dangers, and cautions could
result in DEATH or SERIOUS INJURY.
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risks of electric
shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool
in explosive atmospheres,
such as in the presence
of flammable liquids,
gases, or dust. The tool is
able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating the
tool. Distractions are able to result in
the loss of control of the tool.
Tool Components and Specifications
• REQUIRES: 0.3 SCFM with
10 fasteners per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4 inch NPT
• FASTENER SIZE RANGE:
3/8 inch to 1-1/4 inch
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per Load, 18 gauge
• STAPLES: 1/4 inch crown
• WEIGHT: 2 lbs. 13 oz.
• LENGTH: 9-1/2 inches
• HEIGHT: 8-3/4 inches
• MAXIMUM PRESSURE:
100 psi
• PRESSURE RANGE:
60 psi – 100 psi
www.chpower.com
Element (WCE)
Adjustable
Depth Control
Work Contact
Cap Exhaust
Trigger
Latch
Warning
Label
Magazine
Fastener Discharge Area
Button
2
Operating InstructionsSB303000
Important Safety Instructions
(Continued)
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense
when operating the tool. Do not
use the tool while tired or under
the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of
inattention while operating the
tool increases the risk of injury to
persons.
b. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long
hair increases the risk of injury to
persons as a result of being caught
in moving parts.
c. Avoid unintentional starting.
Be sure the switch is off before
connecting to the air supply. Do not
carry the tool with your finger on
the switch or connect the tool to the
air supply with the switch on.
d. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables
better control of the tool in
unexpected situations.
e. Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard
hat must be used for the applicable
conditions.
f. Always wear eye
protection.
g. Always wear hearing
protection when using
the tool. Prolonged
exposure to high intensity
noise is able to cause
hearing loss.
h. Do not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the
structure to reduce the risk of loss of
balance if the hose shifts.
i. Always assume that the tool
contains fasteners. Do not point
the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
j.
nail. This is able to cause the nail to
be deflected and hit someone, or
cause the tool to react and result in a
risk of injury to persons.
Do not nail on
top of another
k. Remove finger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with finger on trigger,
the tool is able to fire a fastener.
from the trigger
Always remain in a
position when using or handling the
tool.
Avoid long extended
with the tool. Stop using the tool if you
feel pain in hands or arms.
fi rmly balanced
periods of work
TOOL USE AND CARE
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which the
tool is designed.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
d.
source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing
jams, leaving work area,loading,
or unloading the tool. Such
Disconnect the
tool from the air
precautionary measures reduce the
risk of injury to persons.
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other
untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained
users.
f. Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean. A
properly maintained tool, with sharp
cutting edges reduces the risk of
binding and is easier to control.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly
maintained tools. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
h. Use only those fasteners listed
in the Accessories section of this
manual. Fasteners not identified
for use with this tool by the tool
manufacturer are able to result in
a risk of injury to persons or tool
damage when used in this tool.
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
Never use
gasoline
or other fl ammable liquids
to clean the tool. Never use
the tool in the presence of
fl ammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death or
serious personal injury.
Do
not
remove, tamper with,
or otherwise cause the
trigger lock or trigger
to become inoperable.
Do not operate any
tool which has been modifi ed in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Do
not
touch the trigger unless
driving fasteners. Never
attach air line to tool or
carry tool while touching the trigger.
The tool could eject a fastener which
will result in death or serious personal
injury. Also actuate the trigger lock to
the safe position when not in use.
Always disconnect the
tool from the power
source when unattended, performing
any maintenance or repair, clearing
a jam, or moving the tool to a new
location. Do not load the tool with
fasteners when the trigger is depressed.
The tool could eject a fastener causing
death or serious personal injury.
Always fi t tool with a
fi tting or hose coupling
on or near the tool in
such a manner that all
compressed air in the tool is discharged
at the time the fi tting or hose coupling
is disconnected. Do not use a check
valve or any other fi tting which allows
air to remain in the tool. Death or
serious personal injury could occur.
Never
place
hands or any other body
parts in the fastener
discharge area of the tool.
The tool might eject a fastener and
could result in death or serious personal
injury.
3
www.chpower.com
Operating InstructionsSB303000
Important Safety Instructions
(Continued)
Never
the tool by the air hose
or pull the hose to move
the tool or a compressor.
Keep hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any hose
that is damaged, weak or
worn. Personal injury or
tool damage could occur.
Always assume the
fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep
others at a safe distance from the work
area in case of accidental discharge of
fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
Do
drive a fastener on top
of other fasteners. The
fastener could glance
and cause death or a
serious puncture wound.
Do not operate or allow
anyone else to operate
the tool if any warnings
or warning labels are not legible.
Warnings or warning labels are located
on the tool magazine and body.
Do not drop or
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the tool
unusable or unsafe. If the tool has been
dropped or thrown, examine the tool
closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before
using or serious injury could occur.
Avoid using the
magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Clean and check all
and fi ttings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fi ttings.
Tool performance or durability may be
reduced.
SERVICE
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
carry
tool contains
not
!
throw the tool.
tool when the
air supply hoses
WARNING
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the
manufacturer.
Do not make any
modifi cations
to the tool without fi rst obtaining
written approval from Husky. Do not
use the tool if any shields or guards are
removed or altered. Do not use the tool
as a hammer. Personal injury or tool
damage may occur.
Disconnect air
supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may occur.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able
to result in bursting, abnormal
operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only
clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on
the tool. Always verify prior to using
the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled
gas as an air source for the tool.
Operating Instructions
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
damaged by excessive lubrication.
Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
tool properly will dramatically shorten
the life of the tool and void your
warranty.
1. Disconnect the air
supply from the tool
to add lubricant.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up.
Place 4-5 drops of
30 W non-detergent
oil into air inlet. Do
not use detergent
oils, oil additives, or air- tool oils.
Air tool oils contain solvents which
will damage the tool's internal
components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
O
CO
Do not use any type of
reactive gases, including, but
not limited to, oxygen and
combustible gases, as a power source.
Use fi ltered, lubricated, regulated
compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will
cause death or serious personal injury.
Use only a pressure-regulated
compressed air source to limit
the air pressure supplied to
the tool. The regulated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The tool
could explode which will cause death or
serious personal injury.
2
100 psi
can become
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use
only authorized parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
www.chpower.com
4
Operating InstructionsSB303000
Operating Instructions
(Continued)
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
1. The air compressor
must be able to
maintain a minimum
of 60 psi when the
tool is being used. An inadequate air
supply can cause a loss of power and
inconsistent driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the tool. A filter can
be used to remove
liquid and solid
impurities which can rust or “gum
up” internal parts of the tool.
3. Always use air supply hoses with
a minimum working pressure
rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a
regulator fails, or 150 psi, whichever
is greater. Use 1/4 inch air hose for
runs up to 50 feet. Use 3/8 inch or
greater air hoses for 50 foot run or
longer.
150 psi or greater
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 psi. A pressure
regulator is required to control
the operating pressure of the tool
between 60 and 100 psi.
60 psi
Min.
100 psi
Max.
OPERATIONAL MODE - SINGLE CYCLE
Always know the
operational mode of
the tool before using. Failure to know
the operational mode could result in
death or serious personal injury.
This tool requires the trigger to be
pulled each time a nail is driven. The
nailer can be actuated by depressing the
WCE against the work surface followed
by pulling the trigger.
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be
driven.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the operation
of the Work Contact
Element (WCE) trip mechanism before
each use. The WCE must move freely
without binding through its entire
travel distance. The WCE spring must
return the WCE to its fully extended
position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove all fasteners
from the magazine
(see Loading/
Unloading).
3. Make sure the trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
4. Reconnect air supply
to the tool.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without
pulling the trigger.
The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger. Personal
injury may result.
6. Remove the tool from
the work surface.
The Work Contact
Element (WCE) must
return to its original
down position. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
7. Pull the
trigger
and
depress
the work
contact
element (WCE) against the work
surface. The tool MUST NOT OPERATE.
8. Depress
the Work
Contact
Element
(WCE)
against
the work surface. Pull the trigger.
The tool MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed fi rmly
against the work piece.
binding.
Minimum Recommended Hookup
Quick Plug
Quick
Coupler
Air Hose
5
Quick Plug
Quick
Coupler
www.chpower.com
Operating InstructionsSB303000
Operating Instructions
(Continued)
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always disconnect the tool from the
air supply before loading fasteners.
2. Push down on the
latch button. Pull
back on the magazine
cover.
3a. For nails,
insert
a stick
into the
magazine.
Make
sure the
pointed
ends of
the fasteners are resting on the
bottom ledge of the magazine when
loading. Make sure the nails are not
dirty or damaged.
3b. For staples, load a clip
of staples with the
crowns straddling the
magazine rail.
4. Push the magazine
cover forward
until latch button
pops up.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except that you must disconnect the
air supply before unloading.
ADJUSTING THE FASTENER
PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 100 psi.
Latch
Button
Magazine Rail
2. To drive
the nail
shallower,
turn the
wheel (C)
(C)
to right to
the extent
desired.
3. To sink a nail
deeper, turn
the wheel
(C) to left to
the extent
desired.
4. Make sure trigger and work contact
element (WCE) move freely up and
down without binding or sticking
after each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The tool is equipped
with an adjustable
direction exhaust
deflector. This is
intended to allow
Rotate
the user to change
the direction of the exhaust. Simply
twist the deflector to any direction
desired.
User - Maintenance
Instructions
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove all fasteners
from the magazine
(see Loading/
Unloading). Failure to
do so will cause the
nails to eject from the front of the
tool.
3. Loosen cap screws on nose of tool.
Slide nose downward and remove
from tool to expose jammed
fastener.
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in Step #3.
5. Make sure the trigger and Work
Contact Element (WCE) move freely
up and down without sticking or
binding.
TECHNICAL SERVICE
Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
FASTENER AND REPLACEMENT
PARTS
Use only genuine
Campbell Hausfeld
18 gauge fasteners (or equivalent - see
Fastener Interchange Information).
Tool performance, safety and durability
could be reduced if improper fasteners
are used. When ordering replacement
parts or fasteners, specify by part
number.
TOOL REPAIR
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
STORAGE
The tool should be stored in a cool dry
place.
www.chpower.com
6
Operating InstructionsSB303000
Fasteners
NAILS - INTERCHANGE INFORMATION
Nails used in the SB303000 will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18,
Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.
STAPLES - INTERCHANGE INFORMATION
Staples used in the SB303000 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, StanTech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Troubleshooting Chart
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualifi ed Service Person or Authorized Service Center.
5. Inadequate air flow to tool5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn O-Ring on piston or lack of
6. Replace and lubricate o-rings
lubrication
7. Damaged O-Ring on trigger valve7. Replace o-rings
8. Air leaks8. Tighten screws and fittings
9. Cap seal leaking9. Replace seal
Tool runs slow or has loss of
power
1. Tool not lubricated sufficiently1. Lubricate nailer
2. Broken spring in cylinder cap2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked3. Replace damaged internal parts
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn1. Replace guide
2. Fasteners are not correct size2. Use only recommended fasteners
3. Fasteners are bent3. Replace with undamaged fasteners
4. Magazine or nose screws are loose4. Tighten screws
5. Driver is damaged5. Replace driver
Air leaking at trigger valve
O-Rings or seals are damagedReplace O-Rings or seals
stem
7
www.chpower.com
Operating InstructionsSB303000
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are
warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
www.chpower.com
8
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation SB303000
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
fenêtres, les garnitures de meubles, les
cadres, les armoires, l'arrière de caisses
et l'artisanat. Les accessoires incluent :
pratique magasin supérieur convenant
pour 100 attaches, contrôle de
profondeur réglable et échappement
réglable.
S’assurer de resserrer tous les raccords,
boulons, etc. avant de le mettre en
service.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique
une situation
dangereuse imminente qui MÈNERA à
la mort ou à des blessures graves si elle
n’est pas évitée.
Avertissement
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT
mener à la mort ou à de graves
blessures.
Attention
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener
à des blessures mineures ou modérées.
Avis indique
de l’information
importante qui pourrait endommager
l’équipement si elle n’est pas respectée.
REMARQUE : L’information qui exige
une attention spéciale.
Importantes instructions
de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit.
Hausfeld si vous avez des questions.
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
qui suit :
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de
l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
Trouver le numéro de modèle et le
code de date sur le chargeur et / ou le
corps de l'outil et inscrire plus bas :
o
N
du Model : ___________________
Code de date : __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
contenir des produits chimiques qui, de
l’avis de l’État de Californie, causent le
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou
meulant les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal, le béton,
le ciment ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
cordon peuvent
IN724801AV 7/09
Instructions d’Utilisation SB303000
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR :
L'opérateur de l'outil est responsable
de :
• Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil est
utilisé seulement lorsque
l'opérateur et tout
autre personnel dans
l'aire de travail portent
un équipement de protection
oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu,
d'autre équipement de protection
appropriée tel que de l'équipement
de protection pour la tête, les
oreilles et les pieds. Il pourrait y
avoir de graves lésions oculaires ou
perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR :
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs
et le personnel responsable de
l'entretien.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil est
utilisé seulement lorsque
l'opérateur et tout
autre personnel dans
l'aire de travail portent
un équipement de protection
oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu,
d'autre équipement de protection
appropriée tel que de l'équipement
de protection pour la tête, les
oreilles et les pieds. Il pourrait y
avoir de graves lésions oculaires ou
perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans ce
manuel.
• S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
• S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes
les instructions avant
d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
atmosphère explosive
comme en présence
de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
L’outil peut produire des étincelles
menant à une inflammation de
poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
Pièces Détachées et Spécifications
de la l'Outil
• EXIGENCES : 0,01 m3/min avec
10 attaches par minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR : 6,4 mm (1/4 po) NPT
• TAILLES D’ATTACHES :
9,5 mm à 3,18 cm (3/8 po à 1-1/4 po)
• CAPACITÉ DU CHARGEUR :
100 attaches par charge, calibre 18
• AGRAFES : couronne 1/4 po
• POIDS : 1,28 kg (2 lbs. 13 oz.)
• LONGUEUR : 24,13 cm (9-1/2 po)
• HAUTEUR : 22,23 cm (8-3/4 inches)
• PRESSION MAXIMALE : 690 kPa
• GAMME DE PRESSION :
414 kPa à 690 kPa
Contrôle de
profondeur
réglable
Élément de
contact avec
le travail
10-Fr
Bouchon d’échappement
Étiquette
d’avertissement
Décharge d’attaches
Gâchette
Bouchon
d’échappement
Chargeur
Instructions d’Utilisation SB303000
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée
à des bruits de forte
intensité pourrait
provoquer une perte
auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
Ne pas clouer
j.
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
sur le dessus
k. Retirer le doigt
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Toujours bien
pendant la manipulation ou l’utilisation
de l'outil.
Éviter d’utiliser
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
de la gâchette
s’équilibrer
l'outil pour une
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plateforme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
Débrancher
d.
source d'air avant tout ajustement,
entretien de l'outil, déblocages,
avant de quitter l'aire de travail,
de charger ou de décharger l'outil.
l'outil de la
De telles mesures de précautions
réduisent le risque de blessures.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
h. Utiliser seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Les
attaches non identifiées pour une
utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil pourraient mener
à des risques de blessures pour les
personnes ou des dommages à l'outil
si utilisées dans cet outil.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
Ne
jamais
utiliser de l’essence ni les
fl uides infl ammables pour
le nettoyage de l'outil. Ne
jamais utiliser l'outil près d’un liquide
ou gaz infl ammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte de
vie ou blessures graves personnelles.
Ne pas retirer, modifi er
ou faire quoique
ce soit qui pourrait
rendre la gâchette
ou le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) inutilisable. Ne pas faire
fonctionner d'outil qui a été modifi é
de cette façon. Cela pourrait mener à la
mort ou à de graves blessures.
Ne toucher à la gâchette
qu'au moment de poser
des attaches. Ne jamais
attacher de conduite d'air à l'outil
ni transporter l'outil en touchant la
gâchette. L'outil pourrait décharger une
attache menant à la mort ou à de graves
blessures. Actionner aussi le verrou de
gâchette à une position sans danger
lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Toujours débrancher
l'outil de la source de
courant en votre absence, en effectuant
des réparations ou son entretien,
en débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit toujours
s’effectuer AVANT le chargement
du magasin. Ne pas charger l'outil
d'attaches lorsque la gâchette est
enfoncée ou lorsque le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) est
engagé. L’éjection accidentelle d’une
attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
le fonctionnement de l’outil.
11-Fr
Instructions d’UtilisationSB303000
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l'outil afi n que tout air
comprimé de l'outil soit déchargé au
moment où l'on débranche le raccord
ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni
autre raccord qui permet que l’air reste
dans l'outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Éviter d’utiliser
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifi er
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
Ne jamais poser l’embout
de clouage sur la main ou
sur toute autre partie du
corps. L’éjection accidentelle
d'une attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
Never carry the tool by
the air hose or pull the
hose to move the tool or
a compressor. Keep hoses
away from heat, oil and
sharp edges. Replace any
hose that is damaged,
weak or worn. Personal
injury or tool damage
could occur.
Toujours prendre
pour acquis que
l'outil contient des attaches. Respecter
l'outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l'aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il
y ait ou non des attaches dans l'outil.
Le déclenchement accidentel de l'outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
à l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures.
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Ne jamais enfoncer
les attaches une pardessus l’autre. L'attache
pourrait ricocher et
causer la mort ou une
blessure grave de perforation.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser
l'outil ni permettre
qu’une autre
personne l’utilise si les avertissements
ou les étiquettes d’avertissement situés
sur le chargeur et corps de l'outil ne
sont pas lisibles.
Ne pas échapper
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afi n de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
ni jeter l’outil
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
l'outil lorsque le
tous les tuyaux et
de modifi cations
l’expulsion d’une
Ne pas utiliser comme source
d'alimentation tout type
de gaz réactif, y compris,
mais sans s'y limiter, de
l'oxygène et des gaz combustibles.
Utiliser seulement de l’air comprimé
fi ltré, lubrifi é et réglé. Utiliser un gaz
réactif au lieu d'air comprimé pourrait
faire exploser l'outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves voire la
mort.
Utiliser seulement une source
d'air comprimé à pression
pour limiter la pression d'air
fournie à l'outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 690 kPa.
S'il y a une défaillance du régulateur,
la pression livrée à l'outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
O
CO
2
690 kPa
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Mode d’Emploi
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser l'outil correctement peut
raccourcir la durée de l'outil et peut
annuler votre garantie.
1. Débrancher la source
d’air de l'outil avant
de graisser.
2. Tourner la l'outil de
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4 ou
5 gouttes d’huile nondétergente dans la
prise d’air comprimé. Ne pas utiliser
d’huile détergente, d’additif à huile
ni d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l'outil.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l'outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement.
travail peut
12-Fr
Instructions d’UtilisationSB303000
Mode d’Emploi (Suite)
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit conserver
un minimum de
414 kPa pendant
l’utilisation de l'outil.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de l'outil
et peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
2. Un graisseur peut
être utilisé pour
fournir la circulation
d’huile à travers
l'outil. Un filtre peut
être utilisé pour
enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de l'outil.
3. Toujours utiliser des tuyaux
d'admission d'air d'une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d'alimentation si un régulateur cesse
de fonctionner correctement ou de
1 034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d'air de
6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les
tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour
15m ou plus.
1 034 kPa ou plus
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de
l'outil entre 483 kPa et 758 kPa.
414 kPa
Min.
690 kPa
Max.
MODE D’OPÉRATION - MÉTHODE
D’EXPULSION SIMPLE
Toujours
déterminer le mode
d’opération avant d’utiliser l'outil.
Sinon, il y a risque de mort ou blessures
graves.
La gâchette doit être tirée chaque fois
qu’un clous soit enfoncé. La cloueuse
peut être actionnée en plaçant le
mécanisme de déclenchement WCE
contre la surface de travail et ensuite en
tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
Vérifi er le
fonctionnement
du mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE
à sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner la cloueuse si le mécanisme
de déclenchement WCE ne fonctionne
pas correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil.
2. Enlever tous les
attaches du chargeur
(Voir ChargementDéchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement (WCE)
4. Brancher à nouveau
la source d’air à
l’outil.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) sur la
surface de travail sans
actionner la gâchette.
L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Si l’éjection d’une attache se produit
sans que l’on actionne la gâchette,
ne pas utiliser cet appareil. Il y a
risque de blessures.
6. Oter l’outil de la
surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa position initiale.
L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Si l’éjection d’une attache se
produit lorsqu’on relève l’outil, ne
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de
blessures.
7. Actionner
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de
déclenchement par contact (WCE) sur la
surface de travail. L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER.
8. Appuyer le
mécanisme
de
déclenchement par
contact
(WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. L’outil DOIT
FONCTIONNER.
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit
placé bien fermement sur la pièce.
fonctionnent avec un
mouvement libre sans restrictions.
Branchement minimum recommandé
Bouchon Rapide
Raccord
Rapide
Bouchon Rapide
Tuyau À
Air
13-Fr
Raccord
Rapide
Instructions d’Utilisation SB303000
Mode d’Emploi (Suite)
2. Pour faire
pénétrer un
CHARGEMENT / DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours débrancher
l'outil à l'alimentation
d'air avant de charger
les attaches.
2. Soulever
le loquet.
Bouchon
d’échappement
Tirer sur le
couvercle
du
chargeur.
3a. Pour les clous, insérer un bâtonnet
dans le chargeur. Les points des
clous devraient reposer sur le rebord
au fond du chargeur pendant le
chargement. S’assurer que les clous
ne sont pas sales ou endommagés.
3b. Pour les agrafes,
remplir un chargeur
d'agrafes avec
les couronnes
chevauchant le rail
Rail du magasin
du magasin.
4. Pousser le
couvercle du
chargeur en
avant jusqu’à ce
que le loquet
s’enclenche.
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
Le déchargement est l’inverse
du chargement, sauf qu’on doit
débrancher l’approvisionnement
d’air avant de décharger.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
L'outil est muni d’un réglage de
pénétration des clous. Ceci permet de
déterminer à quel profondeur les clous
doivent être enfoncés.
1. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des clous
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 690 kPa.
clou moins
profondément,
tourner la
(C)
roue (C) vers la
droite jusqu'à
la profondeur
recherchée.
3. Pour enfoncer
un clou plus
profondément,
tourner la
roue (C) vers la
gauche jusqu'à
la profondeur recherchée.
4. Après chaque réglage, s’assurer que
le mouvement de la gâchette et du
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
L'outil est équippé
d’un déflecteur
d’échappement
orientable.
Ceci permet le
changement de
Tourner
direction de l’échappement. Orienter le
déflecteur à la position désirée.
Instructions de Maintenance
de l’Utilisateur
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Retirer tous les clous
du chargeur (Voir
“Déchargement /
Chargement de la
cloueuse”).
Si cette précaution n’est pas prise,
l’éjection accidentelle de clous peut
se produire lorsque l’on démonte le
nez de l’appareil.
3. Oter les (3) vis à tête cylindrique
du nez de l’appareil et déposer
la plaque de garniture, la plaque
d’espacement et le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
afin que le clou bloqué soit visible.
4. Remettre en place tous les éléments
en inversant les étapes décrites en 3.
5. S’assurer que le mouvement de
la gâchette et du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou vers
le bas sans difficulté.
SUPPORT TECHNIQUE
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
N’utiliser que des
clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
RÉPARATION DE LA L'OUTIL
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l’outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation d'un outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
RANGEMENT
L'outil doit être rangé dans un endroit
frais et sec.
14-Fr
Instructions d’UtilisationSB303000
Attaches
CLOUS - INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Les clous utilisées dans le SB303000 conviennent pour les modèles : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.
AGRAFES - INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Les agrafes utilisés dans le SB303000 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast
BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque
Centre De Service Autorisé.
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifi é ou par un
ProblèmeCause(s)Solution(s)
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et
le nez
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
Joints torique endommagés dans le carter
Remplacer les joints toriques
de la soupape de la gâchette
1. Joints torique endommagés1. Remplacer les joints torique
2. Joint d’étanchéité endommagé2. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Amortisseur usé1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
3. Nettoyer le chargeur
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
6. Joint torique du piston usé ou manque
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
de lubrification
7. Joint torique de la soupape de gâchette
7. Remplacer les joints torique
endommagé
8. Fuites d’air8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon9. Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
1. Graissage insuffisant de la cloueuse1. Graisser la cloueuse
2. Rupture du ressort du capuchon de
2. Remplacer le ressort
cylindre
3. Orifice d’échappement du capuchon
3. Remplacer les pièces internes endommagées
obstrué
Blocage des clous1. Guide du chassoir usé1. Remplacer le guide
2. Clous de mauvaise taille2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Clous courbés3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé5. Remplacer le chassoir
Fuite d’air à la tige de
soupape de la gâchette
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
15-Fr
Instructions d’UtilisationSB303000
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
16-Fr
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación SB303000
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones puede
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Esta herramienta está diseñada para
contramarcos y molduras decorativas,
contramarcos de ventanas, chambranas,
ensamblaje de marcos de cuadros,
marquetería, fondo de cajas, y
manualidades. Las características
incluyen: conveniente cargador con
entrada superior con una capacidad
de hasta 100 sujetadores, control de
profundidad ajustable, orifi cio de salida
ajustable.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado.
Cericiórese de apretar todas las
conexiones, pernos, etc. antes de
Modelo SB303000
comenzar a utilizar la unidad.
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Peligro indica
inminentemente peligrosa, que si no se
evita, dará como resultado la muerte o
lesiones graves.
Advertencia
potencialmente peligrosa, que si no se
evita, PODRÍA ocasionar la muerte o
lesiones graves.
Precaución
potencialmente peligrosa, que si no se
evita, PUEDE dar como resultado lesiones
leves o moderadas.
Aviso indica
importante, que de no seguirla, le podría
ocasionar daños al equipo.
NOTA: Información que requiere
atención especial.
una situación
indica una situación
indica una situación
una información
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y/o el cuerpo de
la herramienta y regístrelo debajo:
Modelo: _______________________
Código de fecha: _______________
Guarde estos números para
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
puede contener productos químicos
conocidos por el estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
Lave sus manos después de usar.
Cuando
Instrucciones de Seguridad
Importantes
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell Hausfeld
si tiene alguna pregunta.
Cuando se usen
herramientas,
siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
lija, taladra o pule materiales
como por ejemplo madera,
pintura, metal, hormigón,
cemento, u otro tipo de mampostería se
puede producir polvo. Con frecuencia
este polvo contiene productos químicos
que se conocen como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Use equipo de
protección.
referencia futura.
su cordón eléctrico,
corta
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA.
• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
• Asegurarse de que este manual esté
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• El uso seguro de la herramienta.
• Exigir que la herramienta
• El uso seguro de la herramienta.
• Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el resto
del personal en el área
de trabajo estén usando equipo de
protección ocular ANSI Z87 y demás
equipo de protección de cabeza,
oídos y pies. Pueden ocasionarse
• Asegurarse de que la herramienta se
lesiones graves o permanentes de
ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta se
mantenga en un orden de trabajo
• Asegurar el mantenimiento
seguro según se describe en este
manual.
• Asegurarse de que las herramientas
Componentes y Especificaciones
de la Herramienta
• REQUIERE: 0,01 m3/min con 10 sujetadores
por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE:
6,4mm (1/4 inch) NPT
• RANGO DE LOS SUJETADORES:
9,5 mm a 3,18 cm
(3/8 inch a 1-1/4 inch)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
• GRAPAS: corona de 6,4 mm (1/4 inch)
• PESO: 1,28 kg (2 lbs. 13 oz.)
• LONGITUD: 24,13 cm (9-1/2 inches)
• ALTURA: 22,23 cm (8-3/4 inches)
• PRESION MÁXIMA: 6,90 bar
• RANGO DE LA PRESIÓN:
4,14 bar a 6,90 bar
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
disponible para los operadores y
el personal que esté realizando el
mantenimiento.
se use únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en el
área de trabajo estén
usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
mantenga en un orden de trabajo
seguro según se describe en este
manual.
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
que requieran reparación no se
usen antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
Control de
profundidad
ajustable
Elemento de
contacto de
trabajo
(WCE)
Area de descarga de los sujetadores
18-Sp
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
todas las instrucciones
antes de usar la
herramienta.
b. Familiarísece con los controles y el
uso adecuado del equipo.Siga todas
las instrucciones. Póngase en
contacto con su representante Husky
si tiene alguna pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien
familiarizadas con estas reglas de
manejo seguro.
Lea y comprenda
las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no respeta
las advertencias, los riesgos y las
recomendaciones, eso podría resultar en
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos
explosivos, como por
ejemplo cuando haya
polvo, líquidos o gases
inflamables. La herramienta puede
crear chispas y provocar la ignición
de polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado
la pérdida del control de la
herramienta.
Orifico de salida de aire
Gatillo
Botón del
seguro
Etiquetas de
advertencia
Cargador
Manual de Instrucciones de Operación SB303000
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Cont.)
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido
común cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones personales como resultado
de quedar atrapados en las piezas
móviles.
c. Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de
conectar el suministro de aire.
No lleve la herramienta con su dedo
sobre el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido.
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y
equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas.
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
f. Siempre use protección
para los ojos.
g. Use siempre una
protección para el
oído cuando use
la herramienta.
La exposición prolongada
a ruido de alta intensidad
puede causar pérdida de audición.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la
manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
j. No clave ningún
otro clavo. Esto puede hacer que el
clavo se desvíe y golpee a alguien,
o provocar que la herramienta
reaccione y cause el riesgo de
lesiones personales.
clavo encima de
k. Quite el dedo
cuando no esté clavando clavos.
Nunca lleve la herramienta con su
dedo en el gatillo: la herramienta
puede disparar un clavo.
Siempre colóquese
fi rme y balanceada para usar o
manipular la herramienta.
Evite trabajar con
por largos periodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
del gatillo
en una posición
esta herramienta
USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es
algo inestable y puede producir la
pérdida de control.
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma
más segura a la velocidad para la
cual fue diseñada.
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no
la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
d.
Desconecte la
del suministro de aire antes de
hacer cualquier ajuste, realizar el
mantenimiento de la herramienta,
eliminar obstrucciones, dejar el
área de trabajo, cargar o descargar
la herramienta.
herramienta
Estas medidas de
precaución reducen el riesgo de
lesiones personales.
e. Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance
de los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de
usuarios inexpertos.
f. Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar
afilada y limpia. Una herramienta
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar.
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que afecten el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen
un servicio a la herramienta antes
de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas que no
tienen un mantenimiento adecuado.
Si la herramienta sufre un daño, hay
riesgo de explosión.
h. Use únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios
de este manual. Los sujetadores
no identificados por el fabricante
de la herramienta para uso con
esta herramienta pueden provocar
riesgos de lesiones personales o
daño a la herramienta al usarse con
esta herramienta.
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Nunca
limpie
la herramienta con gasolina
o ningún otro líquido
infl amable. Nunca use la
herramienta en la cercanías
de líquidos o gases infl amables. Una
chispa podría encender los vapores y
ocasionar una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas graves.
No quite, modifi que
ni cause de otro modo
que la traba del gatillo
deje de funcionar. No
haga funcionar ninguna
herramienta que haya
sido modifi cada de manera similar.
Eso puede resultar en muerte o graves
lesiones personales.
No toque el gatillo a
menos que se estén
clavando sujetadores.
Nunca conecte la línea de aire a la
herramienta ni mueva la herramienta
cuando esté tocando el gatillo. La
herramienta podría expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves. También
coloque el protector del gatillo en la
posición de seguro cuando no esté en
uso.
Desconecte siempre
la herramienta de la
fuente de energía cuando no la esté
atendiendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones,
desobstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. No cargue la herramienta
con sujetadores cuando el gatillo
esté oprimido. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
19-Sp
Manual de Instrucciones de OperaciónSB303000
Instrucciones de seguridad
importantes (Cont.)
Siempre ajuste la
herramienta con un
conector o acoplador
de mangueras colocado
en o cerca de la herramienta de un
modo tal que se descargue todo el
aire comprimido en la herramienta
en el momento en que se desconecte
el conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conexión
que permita que el aire permanezca en
la herramienta. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las manos ni
ninguna otra parte del cuerpo
en el área de descarga de
la herramienta. Ésta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
No deje que la
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas
de aire. DEJE de trabajar y repárela
antes de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
Evite usar la
cuando el depósito está vacío. Ésto
podría acelerar su desgaste.
Limpie y chequee
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que estén
dañadas o desgastadas. El rendimiento
de la herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
hale la manguera para
mover la herramienta
o el compresor de aire.
Mantenga las mangueras
alejadas del calor, aceite
y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera que
esté dañada, débil o desgastada. Ésto
podría ocasionar heridas o daños a la
herramienta
Siempre asuma
que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a una
distancia segura del área de trabajo,
en caso de una descarga accidental
de sujetadores. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga o no
sujetadores. El disparo accidental de
la herramienta podría resultar en la
muerte o en graves lesiones personales.
No clave un sujetador
encima de otro.
El sujetador podría saltar
y ocasionarle la muerte
o heridas graves.
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas.
Use sólo piezas autorizadas.
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la
herramienta.
No haga ninguna
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Husky. No use
la herramienta si le faltan alguna de las
tapas protec-toras o si éstas han sido
modifi -cadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden producir
lesiones personales o daños a la
herramienta.
Desconecte la
suministro de aire y elimine la tensión
del disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
SUMINISTRO DE AIRE
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 13,79 bar.
Someter la herramienta a presión
!
ADVERTENCIA
No opere la herramienta
ni permita que otros la
operen si las etiquetas
de advertencia están ilegibles. Éstas se
encuentran en el cargador o el cuerpo
de la herramienta.
excesiva puede resultar en una
explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves
lesiones personales. Use sólo aire
comprimido limpio, seco y regulado
a la presión de funcionamiento
o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta. Antes
de usar la herramienta, verifique
siempre que el suministro de aire
haya sido regulado a la presión de
funcionamiento o esté dentro del
herramienta se
herramienta
todas las
modifi cación a la
fuente de
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles
o ningún gas en botellas como
suministro de aire para la
herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones
personales.
O
CO
No use ningún tipo de gas
reactivo, incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y gases
combustibles, como fuente de energía.
Use sólo aire comprimido fi ltrado,
lubricado y regulado. El uso de un gas
reactivo en vez de aire comprimido
puede provocar que la herramienta
explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una fuente
de aire comprimido de
presión regulada para
limitar la presión de aire suministrada
a la herramienta. La presión regulada
no debe exceder los 6,90 bar. Si el
regulador falla, la presión transmitida
a la herramienta no debe exceder
los 13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
2
6,90 bar
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Instrucciones de
Funcionamiento
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super fi cie de
podría dañar debido a la lubricación
excesiva. La lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Si no
lubrica la herramienta adecuadamente,
ésta se dañará rápidamente y la
garantía se cancelaría.
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de suministro
de aire para
lubricarla.
2. Gire la herramienta
de modo que la
entrada de aire
quede mirando hacia
arriba. Agregue
de 4 a 5 gotas de
aceite no detergente
30W en la entrada de aire. No use
aceites detergentes, aditivos de
aceite, ni aceites para herramientas
neumáticas.
trabajo se
rango de presiones indicadas.
20-Sp
Manual de Instrucciones de OperaciónSB303000
Instrucciones de
Funcionamiento (Cont.)
Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la herramienta.
3. Después de agregar
aceite, haga funcionar
la herramienta
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite
que salga del escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra
la conexión recomendada para la
herramienta.
1. El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,14 bar cuando la
herramienta esté en uso. Si el
suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia
y falta de consistencia en el
funcionamiento.
2. Puede utilizar
un lubricador
para lubricar la
herramienta.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la herramienta.
3. Use siempre mangueras de
suministro de aire con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía
si falla un regulador, o 10,34 bar,
lo que sea mayor. Use mangueras
de aire de 6,4 mm (1/4 inch) para
distancias de hasta 15 m (50 feet).
Use mangueras de aire de 9,5 mm
(3/8 inch) para distancias de hasta
15 m (50 feet) o más.
10,34 bar o mas
4,14 bar
Min.
6,90 bar
Max.
4. Use un regulador de presión
(de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor.
Se necesita un regulador de
presión para controlar la presión de
operación de la herramienta entre
4,83 bar y 7,58 bar.
MODEO DE OPERACIÓN - CICLO
SENCILLO
Siempre cerciórese
de saber en qué
modo va a operar la herramienta antes
de comenzar a usarla. De lo contrario,
le podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
Esta herramienta es un dispositivo de
acción singular. Este modo requiere
que, cuando la traba del gatillo no está
colocada en la posición de seguro, sólo
un jalón del gatillo puede disparar un
sujetador.
Después de comprobar de que no hayan
sujetadores en la herramienta, verifique
la seguridad del funcionamiento de la
traba del gatillo activada, para prevenir
que la herramienta dispare un sujetador
antes de guardarla. Desconecte siempre
la herramienta del aire comprimido
cuando no esté en uso.
ELEMENTO DE CONTACTO
Cheque el
funcionamiento del
mecanismo del elemento de contacto
antes de cada uso. El elemento de
contacto se debe desplazar libremente,
sin pegarse, a lo largo del área de
desplazamiento. El resorte del elemento
de contacto debe regresar el elemento
de contacto a su posición original
totalmente extendido. No use la
clavadora si el mecanismo del elemento
de contacto no está funcionando
adecudamente. Podría ocasionarle
heridas.
1. Desconecte la
clavadora de la
2. Saque todos los clavos
del cargador (Vea
la Sección CargaDescarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se
muevan libremente
en ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la fuente
de suministro de aire.
5. Presione el Elemento
de Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo sin apretar el
gatillo. La clavadora
NO DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la clavadora
de la superficie de
trabajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición
original. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si
opera mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento
de Contacto
de Trabajo
contra la
superficie de trabajo. La clavadora
NO DEBE hacerse funcionar.
8. Presione el
Elemento
de Contacto
de Trabajo
contra la
superficie
de trabajo.
Apriete el gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.
fuente de suministro
de aire.
Conexión mínima recomendada
Conector rápido
Acoplador
rápido
Conector rápido
Manguera
de aire
21-Sp
Acoplador
rápido
Manual de Instrucciones de Operación SB303000
Instrucciones de
Funcionamiento (Cont.)
Una herramienta
manera inadecuada no debe usarse. No
active la herramienta a menos que esté
colocada fi rmemente contra la pieza de
trabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR
LA HERRAMIENTA
1. Siempre desconecte
la herramienta del
suministro de aire
antes de cargar los
sujetadores.
2. Empuje
hacia
abajo
sobre el
boton del
seguro.
Mueva la
tapa del
cargador
hacia
atrás.
3a. Para puntillas, inserte una tira de
puntillas en el cargador. Cerciórese
de que los extremos puntiagudos
de los clavos estén hacia la parte
inferior del cargador. Cerciórese
de que los clavos no estén sucios ni
dañados.
3b. Para grapas, cargue
una tira de grapas
con las coronas
montadas sobre el riel
del cargador.
4. Empuje la tapa
del cargador hacia
delante hasta
que el botón del
seguro salte hacia
arriba.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga es lo opuesto
a la carga, excepto que debe
desconectar el suministro de aire
antes de realizar la descarga.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
Esta herramienta viene equipada con
un mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
que funciona de
Botón del
seguro
Riel del cargador
2. Para dirigir
el calador de
clavos, gire la
rueda (C) hacia
la derecha
hasta el punto
deseado.
3. Para clavar
el clavo más
profundo,
gire la rueda
(C) hacia la
izquierda
hasta el punto
deseado.
4. Asegúrese que el gatillo y el
Elemento de Contacto de Trabajo se
mueven libremente hacia arriba y
hacia abajo sin atascarse o pegarse
después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
Esta herramienta
está equipada
con un deflector
ajustable de la
dirección del tubo
de escape. Éste le
permite al usuario
cambiar la dirección
del tubo de escape. Simplemente mueva
el deflector hacia la dirección deseada.
INSTRUCCIONES DE USO Y
MANTENIMIENTO
CÓMO DESOBSTRUIR LA
HERRAMIENTA
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de suministro
de aire.
2. Remueva todos los
clavos del depósito
(vea Para Cargar /
Descargar la
Clavadora). De lo
contrario, hará que los clavos se
expulsen desde la parte delantera
de la clavadora cuando se remueve
el conjunto de la boca.
3. Remueva (3) tornillos de cabeza de
la boca de la herramienta. Remueva
la placa de la boca, el espaciador y
el Elemento de Contacto de Trabajo
para dejar expuesto el sujetador
atascado.
(C)
Gire
4. Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del Paso
#3.
5. Asegúrese que el gatillo funciona
y que el Elemento de Contacto de
Trabajo se mueve libremente hacia
arriba y hacia abajo sin atascarse o
pegarse.
SERVICIO TÉCNICO
Para mayor información en relación
al funcionamiento o reparación de
este producto, comuníquese con el
concesionario de Campbell Hausfeld
más cercano a su domicilio.
SUJETADOR Y PIEZAS DE REPUESTO
Use solamente
sujetadores
Campbell Hausfeld originales calibre 18
(o su equivalente) - (vea la información
sobre intercambio de sujetadores).
El desempeño de las herramientas,
la seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifi que el número de la pieza.
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell Hausfeld,
o piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que
use Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas que
se mueven y muñones.
Finalmente, después de haberla
ensamblado y antes de probar la
herramienta deberá ponerle unas
cuantas gotas de aceite sin detergente
30W u otro aceite similar, en las líneas
de aire.
ALMACENAMIENTO
La herramienta debe guardarse en un
lugar fresco y seco.
clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad
para clavar los clavos. No exceda la
presión de operación máxima de
6,90 bar.
22-Sp
Manual de Instrucciones de OperaciónSB303000
Sujetadores
CLAVOS - INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO
Los clavos usados con la SB303000 también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.
GRAPAS - INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO
Las grapas usadas con la SB303000 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
califi cado personal de un centro autorizado de servicio.
Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
ProblemaCausaSolución
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo.
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla.
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
Debe reemplazar los anillos en O
del gatillo están dañados.
1. Los tornillos de la cubierta están flojos1. Debe apretar los tornillos
2. Los anillos en O están dañados.2. Debe reemplazar los anillos en O.
3. La defensa está dañada.3. Debe reemplazar la defensa.
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa.
La herramienta deja de clavar
un sujetador
1. Los tornillos están flojos.1. Debe apretar los tornillos.
2. El sello está dañado2. Reemplace el sello
1. La defensa está desgastada.1. Debe reemplazar la defensa.
2. La boquilla está sucia.2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
3. La suciedad o daños evitan el
3. Debe limpiar el cargador.
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
4. El resorte del mecanismo de impulso está
4. Debe reemplazar el resorte.
dañado.
5. El flujo de aire hacia la herramienta
es inadecuado
6. El anillo en O del pistón está desgastado
o le falta lubricación.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo
5. Chequée las conexiones, la manguera
o el compresor.
6. Debe reemplazar los anillos en O.
Lubríquelos.
7. Debe reemplazar los anillos en O.
están dañados.
8. Hay fugas de aire.8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.
9. El sello de la tapa tiene pérdidas9. Reemplace el sello
La herramienta funciona
lentamente o pierde potencia
Hay sujetadores atascados
en la herramienta
1. La herramienta no está bien lubricada
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte
3. El orificio de salida de la tapa está
obstruído.
1. La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
2. Los sujetadores no son del
tamaño adecuado
1. Necesita lubricar la clavadora
3. Debe reemplazar las partes internas
dañadas.
1. Debe reemplazar la guía
2. Debe usar sólo los sujetadores
recomendados para esta herramienta
3. Los sujetadores están doblados3. Reemplácelos con sujetadores en buenas
condiciones
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla
4. Debe apretar los tornillos.
están flojos.
5. El mecanismo de impulso está dañado.5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso
de grapas.
Hay una fuga de aire en el
Los anillos en O o los sellos están dañadosDebe reemplazar los anillos en O o los sellos
vástago de la válvula del
gatillo
23-Sp
Manual de Instrucciones de OperaciónSB303000
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período
de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período
de validez de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
24-Sp
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.