CAME ZL19A User Manual

Documentazione
Tecnica
S64
rev.
/200
AUTOMATICI
Adatto al comando di motoriduttori serie
fusibile di linea da 3.15A. I
fusibile a 3.15A, non deve superare i 40W.
arresto della porta bascu-



(1-2), arresto della porta bascu-
dei motori che interviene
Accessori collegabili
Altre funzioni selezionabili
Il temporizzatore di
Funzione che facilita lo
- «apre-stop-chiude-stop» per pulsante e/o
- «apre-chiude-inversione» per pulsante e/o
- «solo apre» per trasmettitore.
Nota
ra sono azzerati.
during the closing cycle (2-
shutdown of moving garage-
(1-2), stop of the garage-type
The control unit will
for the motors which is triggered
Accessories which can be connected to
Automatic closing.
Automatic closing.
The automatic closing
When the motor is
Hammer movement:
This feature makes it
facilitates release of the electric lock);
Gate operates
activated before opening and
- «open-stop-close-stop» for pushbutton
-
- «open only» for radio transmitter.
Adjustments
Note
are set at zero.
and disconnect the batteries before
and disconnect the batteries before
servicing the inside of the unit.
servicing the inside of the unit.
Armoire électrique pour motoréducteurs
Adaptée à commander les motoréducteurs
fusible de ligne de 3.15A. Les dispositifs de
arrêt de la porte basculante si
(1-2), arrêt de la porte bascu-
des moteurs qui
Accessoires pouvant être branchés
Autres fonctions pouvant
Le temporisateur
Quand le moteur est
Fonction qui facilite le dé-
Ampoule qui illumine la zone
ype de commande:
ype de commande:
- «ouverte-stop-fermée-stop» pour bouton-
- «ouverture - fermeture - inversion» pour
- «seulement ouverture» pour émetteur
Note
A
l’intérieur de l’appareillage, couper la
l’intérieur de l’appareillage, couper la
ries (si branchées).
ries (si branchées).
versorgung; Frequenz: 50-60 Hz.
Vollkommen von der CAME CANCELLI
AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Siche-
vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung
Das Kipptor wird angehalten,
Anschließend wird das automatische
Sicherheitstest-Funktion.
Dadurch besteht
An der Schalttafel befindet sich auch ein
der Motoren, der sich zu-
Anschließbares Zubehör
Andere Wahlfunktionen
ALLGEMEINE MERKMALE
Hinderniserfassung
Hinderniserfassung
Bei stillstehendem
fe vom Jumper wählen (siehe Seite 19).
- «Öffnen-Stop-Schließen-Stop» für Druck-
- «Öffnen-Schließen-Torlaufumsteuerung»
für Drucktaster und Funksendersteuerart;
- «nur Öffnen» für Funksendersteuerart.
Hinweis
gesetzt.
Achtung
im inneren spannungsfrei schalten und
im inneren spannungsfrei schalten und
zugeschaltet) unterbrechen.
zugeschaltet) unterbrechen.
frecuencia 50÷60 Hz.
Adecuado para el mando de motorreducto-
ABS, dotada de toma para la recirculación
fusible a 630mA. La potencia total de los
parada de la puerta ba-
(1-2), parada de la puerta
Función de las pruebas de seguridad.
Función de las pruebas de seguridad.
de los motores que se activa
Accesorios conectables
vez conectada de nuevo la tensión de línea,
Con el motor parado
Función que facilita el de-
Lámpara que ilumina la
- «apertura-parada-cierre-parada» para te-
- «apertura-cierre-inversión» para tecla y
- «sólo apertura» para transmisor de radio.
Nota
¡Atención!
Antes de actuar dentro
MOTHERBOARD
-
CARTE BASE -
10 1
1
E
E
5
S
5
T
S
B
1
B
2
A
F
W
A
R
N
I
N
G
!
1 2 3 4
ON
A B
C
D EFG H
I
L R1 R2
1 2 3 4
ON
5 6 7 8
9 10
RA2 RC2CFA1 FC1
C
FA2 FC2 C
RA1
RC1
C
TERMICO
3 7C1C3
1
2
3
230
0
230
12
24
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
230
0
230
12
24
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
1
Trasformatori
Connettori regolazione velocità
Morsettiera per il collegamento al
Fusibile accessori 2A
Fusibile centralina 315mA
Trimmer di regolazione fine della
Trimmer di regolazione sensibilità
Trimmer di regolazione sensibilità
Trimmer di regolazione tempo lavoro
Selettore funzioni a 10 dip (vedi pagina
LED di segnalazione codice radio/
Pulsanti memorizzazione codice
Jumper selezione uscita B1-B2 /
Innesto scheda radiofrequenza (vedi
Fusibile di linea 3.15A
Morsettiera di collegamento
Selettore funzioni a 4 dip (vedi pagina
Jumper selezione tipo di comando per
)
)
)
1)
Transformer
Connectors for speed selection
Terminal board for connectiong battery
if battery
Fuse on accessory power line, 2A
Fuse on central control unit,315 mA
Fine adjustment of amperometric sen-
Trimmer for adjustment of amperome-
Trimmer for adjustment of amperome-
Trimmer for adjustment of operating
10-dip function switch (see pag. 21)
Radio code/automatic closing signal
Button for memorizing code numbers
Jumper which selects output B1-B2
/ operating cycle indicador light (see
Radiofrequency board socket (see
Line fuse, 3.15A
Terminal block for external conections
4-dip function switch (see page 20)
Jumper for selection of type of control
for button in
)
2A
)
n°1 10A
)
n°2 10A
ITALIANO
ENGLISH
Transformateur
Connecteurs réglage vitesse
Plaque à bornes pour le branchement
Fusible accessoires 2A
Fusible boîtier 315mA
Trimmer de réglage fin de la sensibilité
Trimmer de réglage sensibilité am-
Trimmer de réglage sensibilité am-
Trimmer de réglage temps de fonction-
Selecteur de fonctions à 10 interrup-
LED de signalisation code radio/comp-
Bouton-poussoir mémorisation code
Pontet sélection sortie B1-B2/lampe
Branchement carte radiofréquence
Fusible de ligne 3.15A
Plaque à bornes de connexion
Selecteur de fonctions à 4 interrupteurs
Pontet de sélection type de commande
)
2A
)
n°1 10A
)
n°2 10A
FRANÇAIS
1)
Transformatoren
Verbinder für Geschwin digkeits ein-
Klemmleiste für den Anschluß an das
Zubehör-Sicherung 2A
Schaltkastensicherung 315mA
Trimmer zur Feineinstellung des am-
Trimmer zur Einstellung amperemetri-
Trimmer zur Einstellung ampereme-
Trimmer zur Einstellung Laufzeit
Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip.
Schließautomatik/Anzeige LED-
Code-Speichertasten
Jumper zur Wahl des Ausgangs B1-B2/
Steckanschluß Funkfrequenz-Platine
Hauptsicherung 3.15A
AnschlußKlemmenleiste
Wählschalter für Funktionen mit 4 Dip.
Steuerart-Wahljumper für Taste auf
)
)
n°1 10A
)
n°2 10A
DEUTSCH
Transformadores
Conectores regulación velocidad
Caja de bornes para la conexión del
Fusible accesorios 2A
Fusible para central 315mA
Trimer de regulación fin de sensibilidad
Trimer de regulación sensibilidad am-
Trimer de regulación sensibilidad
Trimer de regulación tiempo trabajo
Selector de funciones con 10 dip (ver
LED de señal código radio / cierre
Teclas memorización códigos
Jumper selección salida B1-B2/lámpa-
Conexión tarjeta radiofrecuencia (ver
Fusible de línea 3.15A
Caja de bornes para las conexiónes
Selector de funciones con 4 dip (ver
Jumper selección tipo de mando para
)
2A
)
n°1 10A
)
n°2 10A
ESPAÑOL
RA1 RC1 C RA2 RC2CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
ANSCHLUSS 1 MOTOR -
RA1 RC1 C RA2 RC2CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
ANSCHLUSS 2 MOTOREN
1
2
3
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
Motoranschluß
Microswitch-limit switch
Microschalter Endschalter
beim Öffnen
Microswitch-deceleration
Microschalter Endschalter
beim Schließen
kurzg eschlossen werden
RC FA F
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Alimentazione accessori (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentazione a 24V (d.c.)
24V (a.c.) with power supply at 230V (a.c.)
24V (d.c.) with power supply at 24V (d.c.)
Alimentation accessoires (max 40W):
- 24V (c.a.) avec alimentation à 230V(c.a.)
- 24V (c.c.) avec alimentation à 24V (c.c.)
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 230V(Wechselstrom)
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 24V (Gleichstrom)
Alimentación accesorios (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentación a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentación a 24V (d.c.)
24V - 25W max. output in motion (e.g. flashing light)
Ausgang 24V - 25W max. “in Bewegung” (z.B. Blinkleuchte)
Anschluß Elektroschloß (24V-15W max.)
24V - 3W max. door-open signal lamp
E
S
5
10 11 E E3 S 5 TS B1 B2N1 M2 N2
M1
L1 L2
1 2
3 3P 7C3C1
Pour commande voir 2-3
Anschluß Funkfernsteuerung und/oder
Button operation: closure only (Jumper enabled)
2
Antenna connection
Antennenanschluß
Jumper in Position A.
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit gemäß Radiokanal
24V - 25W max. cycle indicador light - Jumper in Position B.
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte 24V - 25W max - Jumper auf
light is desired,
and move the
jumper connection
Die Be-
zeigeleuchte, falls
gewünscht, über
Abb.).
1 2
3 3P 7C3C1
/ 4-WAY DIP-SWITCH
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
Non utilissé;
Non utilissé;
Activation du test de sécuri-
Aktivierung der Sicherheitstest-
Funktion zur Überprüfung
Aktivierung der Sicherheitstest-
Aktivierung der Sicherheitstest-
Non utilizado
Activación del puebra de seguridad
para comprobar la eficiencia de las
fotocélulas (ver pág. 24)
Not used;
Activates safety test that checks
the photocells proper ope-
Attivazione del test di sicurezza per
la verifica dell’efficenza delle
fotocellule (vedi pag. 23)
DEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
AF
!
1 2 3 4
ON
A B
C
D EFG H
I
L R1 R2
1 2 3 4
ON
5 6 7 8
9 10
230
0
230
12
24
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
230
0
230
12
24
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
ZEHNWEG-DIP-SWITCH
attivato;
attivato;
Automatic closure
2 ON
“Open/close/reverse” radio control
2 OFF
enabled;
3 ON
4 ON
Pre-flashing (opening and closing)
5 ON
6 ON
7 ON
8 OFF
9 OFF
enabled;
ITALIANO
ENGLISH
ON
OFF
Fonctionnement bouton-possoir ou
“ouverte/fermeé/inversion”
activé
Fonctionnement bouton-possoir ou
“ouverture/stop/fermeture/stop”
activé
Preclignotement pandant la phase
fermeture
fonction radiocommande)
déblocage de la serrure)
activé;
Betrieb Funkfernsteuerung und
zugeschaltet
Betrieb Funkfernsteuerung
zugeschaltet
zugeschaltet;
Vorblinken beim Öffnen und
Auslösen des Elektroschlosses
zugeschaltet;
Funcionamiento tecla o radiomando
inversión”
activado
Funcionamiento tecla o radiomando
activado;
Pre-intermitencia en la fase de
activada;
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
/
/ TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
ITALIANO
ENGLISH
photoelectric cells is identified with a
nected as illustrated in figs.1 and 2.
are no jumpers between contacts 2-C3,
2-C1 and, if not being used, exclude
10 11 EE3S 5 TS B1B2
N.O.
N.C.
C.
+
- +
-
ABB. 2
ABB. 1
10 11 EE3S 5 TS B1B2
10 2 TX C NC
FUSIBILE200mA
TX 2
TX 2
1 2 33P7 C1C3
-
+
-
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
Y A DES PONTS entre les contacts
stüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtun-
gen (Lichtschranken) nach jedem
Befehl zum Öffnen oder Schließen
zu kontrollieren. Eine Störung an den
setzt Fernbedienung und Tasten vorü-
bergehend außer Betrieb.
schranken müssen wie auf Abb. 1 und
2 dargestellt angeschlossen werden.
BITTE BEACHTEN: Wenn der Si-
mit den Dip-Schaltern 8 und 10 ausge-
schlossen werden.
/
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ENGLISH
PROCEDURE
placer une
codifier le/s
mémoriser la
DEUTSCH
PROZEDUR
Codieren
inserire una
codificare il/i
memorizzare
introducir una
codificar el/los
memorizar la
**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e
jumper come illustrato.
series), position the jumper connection on circuit card AF43S as
shown on the sheet.
**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP
befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y
MOTHERBOARD
BASISKARTE
abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
AF BOARD INSERTION
- INSTALLATION DE LA CARTE AF
A
- CODIFICATION DES EMETTEURS
assign a code (also on file)
3.
register code
4.
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
2
Jumper J ein.
3
at the tenth pulse, a double beep will confirm that regi-
stration has occurred
zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein
///
/
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any
subsequent settings on different channels.
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere
T262M - T302M
T2622M - T3022M
///
/
/
/
/
T264M - T304M
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack of
AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l’emballage
ATOMO
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
T432S / T432SA / T434MA
T434M - T314M
set code only
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
T432M - T312M
see instruction sheet inside the pack
beiliegen.
T132 T134 T138
T152 T154 T158
T432 T434 T438
fig.1). Eseguire la stessa procedura con il tasto “CH2” associandolo con un altro tasto del trasmettitore
/ “open-close-reverse” or “open-stop-close-stop”, depending on the position of dip switches 2 and 3).
Appuyer sur la touche “CH1” sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche
- MEMORISATION DU CODE
and slowdown speeds,
and slowdown speeds,
move the faston con-
nectors to the indicated
be performed on both
motors.
AND SLOWDOWN SPEED
AND SLOWDOWN SPEED
-
REGULACIÓN
VELOCIDAD DE APERTURA/CIERRE Y DE RALENTAMIENTO
desplazar
Zur Einstellung der
geschwindigkeit und der
geschwindigkeit und der
Abbildung entsprech end po-
sitionieren.
M1 slowdown speed faston
M2 slowdown speed faston
M1 operating speed faston
M2 operating speed faston
ABB. 1
signal LED
Anzeigeleuchtdiode
AF radiofrequency board
ABB. 2
Assemblare le cerniere a pressione
Assemble the hinges by pressure
Assembler les charnières à pression
according to choice) and secure using the
screws and washers supplied
laufen zum Drehen
panel housing
Assembler par encliquetage le couvercle sur
lieferten Schrauben.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS -
MONTAGEANWEISUNGEN -
MONTAGEANWEISUNGEN -
Loading...