
Adatto al comando di motoriduttori serie
fusibile di linea da 3.15A. I
fusibile a 3.15A, non deve superare i 40W.
arresto della porta bascu-

(1-2), arresto della porta bascu-
dei motori che interviene
Altre funzioni selezionabili
- «apre-stop-chiude-stop» per pulsante e/o
- «apre-chiude-inversione» per pulsante e/o

- «solo apre» per trasmettitore.

during the closing cycle (2-
shutdown of moving garage-
(1-2), stop of the garage-type
for the motors which is triggered
Accessories which can be connected to

facilitates release of the electric lock);
activated before opening and
- «open-stop-close-stop» for pushbutton
- «open only» for radio transmitter.
and disconnect the batteries before
and disconnect the batteries before
servicing the inside of the unit.
servicing the inside of the unit.

Armoire électrique pour motoréducteurs
Adaptée à commander les motoréducteurs
fusible de ligne de 3.15A. Les dispositifs de
arrêt de la porte basculante si
(1-2), arrêt de la porte bascu-
Accessoires pouvant être branchés

Fonction qui facilite le dé-
Ampoule qui illumine la zone
- «ouverte-stop-fermée-stop» pour bouton-
- «ouverture - fermeture - inversion» pour
- «seulement ouverture» pour émetteur
l’intérieur de l’appareillage, couper la
l’intérieur de l’appareillage, couper la

versorgung; Frequenz: 50-60 Hz.
Vollkommen von der CAME CANCELLI
AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Siche-
vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung
Das Kipptor wird angehalten,
Anschließend wird das automatische
Sicherheitstest-Funktion.
An der Schalttafel befindet sich auch ein
der Motoren, der sich zu-

fe vom Jumper wählen (siehe Seite 19).
- «Öffnen-Stop-Schließen-Stop» für Druck-
- «Öffnen-Schließen-Torlaufumsteuerung»
für Drucktaster und Funksendersteuerart;
- «nur Öffnen» für Funksendersteuerart.
im inneren spannungsfrei schalten und
im inneren spannungsfrei schalten und
zugeschaltet) unterbrechen.
zugeschaltet) unterbrechen.

Adecuado para el mando de motorreducto-
ABS, dotada de toma para la recirculación
fusible a 630mA. La potencia total de los
(1-2), parada de la puerta
Función de las pruebas de seguridad.
Función de las pruebas de seguridad.
de los motores que se activa
vez conectada de nuevo la tensión de línea,

Función que facilita el de-
- «apertura-parada-cierre-parada» para te-
- «apertura-cierre-inversión» para tecla y
- «sólo apertura» para transmisor de radio.

Connettori regolazione velocità
Morsettiera per il collegamento al
Fusibile centralina 315mA
Trimmer di regolazione fine della
Trimmer di regolazione sensibilità
Trimmer di regolazione sensibilità
Trimmer di regolazione tempo lavoro
Selettore funzioni a 10 dip (vedi pagina
LED di segnalazione codice radio/
Pulsanti memorizzazione codice
Jumper selezione uscita B1-B2 /
Innesto scheda radiofrequenza (vedi
Morsettiera di collegamento
Selettore funzioni a 4 dip (vedi pagina
Jumper selezione tipo di comando per
Connectors for speed selection
Terminal board for connectiong battery
Fuse on accessory power line, 2A
Fuse on central control unit,315 mA
Fine adjustment of amperometric sen-
Trimmer for adjustment of amperome-
Trimmer for adjustment of amperome-
Trimmer for adjustment of operating
10-dip function switch (see pag. 21)
Radio code/automatic closing signal
Button for memorizing code numbers
Jumper which selects output B1-B2
/ operating cycle indicador light (see
Radiofrequency board socket (see
Terminal block for external conections
4-dip function switch (see page 20)
Jumper for selection of type of control

Connecteurs réglage vitesse
Plaque à bornes pour le branchement
Trimmer de réglage fin de la sensibilité
Trimmer de réglage sensibilité am-
Trimmer de réglage sensibilité am-
Trimmer de réglage temps de fonction-
Selecteur de fonctions à 10 interrup-
LED de signalisation code radio/comp-
Bouton-poussoir mémorisation code
Pontet sélection sortie B1-B2/lampe
Branchement carte radiofréquence
Plaque à bornes de connexion
Selecteur de fonctions à 4 interrupteurs
Pontet de sélection type de commande
Verbinder für Geschwin digkeits ein-
Klemmleiste für den Anschluß an das
Schaltkastensicherung 315mA
Trimmer zur Feineinstellung des am-
Trimmer zur Einstellung amperemetri-
Trimmer zur Einstellung ampereme-
Trimmer zur Einstellung Laufzeit
Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip.
Schließautomatik/Anzeige LED-
Jumper zur Wahl des Ausgangs B1-B2/
Steckanschluß Funkfrequenz-Platine
Wählschalter für Funktionen mit 4 Dip.
Steuerart-Wahljumper für Taste auf

Conectores regulación velocidad
Caja de bornes para la conexión del
Fusible para central 315mA
Trimer de regulación fin de sensibilidad
Trimer de regulación sensibilidad am-
Trimer de regulación sensibilidad
Trimer de regulación tiempo trabajo
Selector de funciones con 10 dip (ver
LED de señal código radio / cierre
Teclas memorización códigos
Jumper selección salida B1-B2/lámpa-
Conexión tarjeta radiofrecuencia (ver
Caja de bornes para las conexiónes
Selector de funciones con 4 dip (ver
Jumper selección tipo de mando para

RA1 RC1 C RA2 RC2CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
RA1 RC1 C RA2 RC2CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
Microschalter Endschalter
Microschalter Endschalter

Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Alimentazione accessori (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentazione a 24V (d.c.)
24V (a.c.) with power supply at 230V (a.c.)
24V (d.c.) with power supply at 24V (d.c.)
Alimentation accessoires (max 40W):
- 24V (c.a.) avec alimentation à 230V(c.a.)
- 24V (c.c.) avec alimentation à 24V (c.c.)
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 230V(Wechselstrom)
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 24V (Gleichstrom)
Alimentación accesorios (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentación a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentación a 24V (d.c.)
24V - 25W max. output in motion (e.g. flashing light)
Ausgang 24V - 25W max. “in Bewegung” (z.B. Blinkleuchte)
Anschluß Elektroschloß (24V-15W max.)
24V - 3W max. door-open signal lamp
10 11 E E3 S 5 TS B1 B2N1 M2 N2
M1
L1 L2

Anschluß Funkfernsteuerung und/oder
Button operation: closure only (Jumper enabled)

Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit gemäß Radiokanal
24V - 25W max. cycle indicador light - Jumper in Position B.
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte 24V - 25W max - Jumper auf

Activation du test de sécuri-
Aktivierung der Sicherheitstest-
Aktivierung der Sicherheitstest-
Aktivierung der Sicherheitstest-
Activación del puebra de seguridad
para comprobar la eficiencia de las
fotocélulas (ver pág. 24)
Activates safety test that checks
the photocells proper ope-
Attivazione del test di sicurezza per
la verifica dell’efficenza delle
fotocellule (vedi pag. 23)

AF
!
1 2 3 4
ON
A B
C
D EFG H
I
L R1 R2
1 2 3 4
ON
5 6 7 8
9 10
230
0
230
12
24
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
230
0
230
12
24
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
“Open/close/reverse” radio control
Pre-flashing (opening and closing)

Fonctionnement bouton-possoir ou
“ouverte/fermeé/inversion”
Fonctionnement bouton-possoir ou
“ouverture/stop/fermeture/stop”
Preclignotement pandant la phase
Betrieb Funkfernsteuerung und
Betrieb Funkfernsteuerung
Vorblinken beim Öffnen und
Auslösen des Elektroschlosses
Funcionamiento tecla o radiomando
Funcionamiento tecla o radiomando
Pre-intermitencia en la fase de

/ TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
photoelectric cells is identified with a
nected as illustrated in figs.1 and 2.
are no jumpers between contacts 2-C3,
2-C1 and, if not being used, exclude
10 11 EE3S 5 TS B1B2
N.O.
N.C.
C.
+
- +
-
10 11 EE3S 5 TS B1B2
10 2 TX C NC
FUSIBILE200mA
TX 2
TX 2
1 2 33P7 C1C3
-
+
-

Y A DES PONTS entre les contacts
stüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtun-
gen (Lichtschranken) nach jedem
Befehl zum Öffnen oder Schließen
zu kontrollieren. Eine Störung an den
setzt Fernbedienung und Tasten vorü-
schranken müssen wie auf Abb. 1 und
2 dargestellt angeschlossen werden.
BITTE BEACHTEN: Wenn der Si-
mit den Dip-Schaltern 8 und 10 ausge-

/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e
series), position the jumper connection on circuit card AF43S as
**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP
befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y
abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
- INSTALLATION DE LA CARTE AF

- CODIFICATION DES EMETTEURS
assign a code (also on file)
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
at the tenth pulse, a double beep will confirm that regi-
zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein

jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any
subsequent settings on different channels.
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere

vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack of
voir les instructions qui se trouve dans l’emballage
vedi istruzioni su confezione
T432S / T432SA / T434MA
T434M - T314M
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
see instruction sheet inside the pack
T132
T134
T138
T152
T154
T158
T432
T434
T438

fig.1). Eseguire la stessa procedura con il tasto “CH2” associandolo con un altro tasto del trasmettitore
/ “open-close-reverse” or “open-stop-close-stop”, depending on the position of dip switches 2 and 3).
Appuyer sur la touche “CH1” sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche

VELOCIDAD DE APERTURA/CIERRE Y DE RALENTAMIENTO
Abbildung entsprech end po-
M1 operating speed faston
M2 operating speed faston

Assemblare le cerniere a pressione
Assemble the hinges by pressure
Assembler les charnières à pression
according to choice) and secure using the
screws and washers supplied
Assembler par encliquetage le couvercle sur