CAME ZL170 User Manual

SERIE Z |
Z
SERIES
| SÉRIE Z |
BAUREIHE
Z |
SERIE Z
Documentazione
Tecnica
CANCELLI AUTOMATICI
13
19
*
264
6
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
*
174
13
197
S77
rev. 0.2
09/2001
©
CAME
ZL170
290
Posizione fori di fissaggio
Position of holes for fastening
Position trous de fixation
*
Position der Befestigungslöcher
110
Posición orificios de fijación
AUTOMATICI
319S77
CARATTERISTICHE GENERALI
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per
motoriduttori a 24V d.c.
con alimentazione 230V a.c. monofase con frequenza 50÷60 Hz. Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici S.p.A. per il comando di
singoli motoriduttori
delle serie FAST,FERNI, EMEGA,FROG e ATI, risponde alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612 con grado di protezione IP54. Scatola in ABS, dotata di presa per il riciclo d'aria. Garantito 12 mesi salvo manomissioni. Il quadro comando va alimentato con la
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
ITALIANOITALIANO
I dispositivi di comando sono a bassa tensione e protetti con fusibile da 630mA. La potenza complessiva degli accessori a 24V, protetti da fusibile a 3.15A, non deve superare i 40W. Il quadro, oltre al normale rallentamento di finecorsa in apertura e chiusura, prevede anche la
della chiusura
partenza rallentata dell’apertura e
. La schedina ADT (fornita all’interno della scatola quadro), gestisce tutti questi rallentamenti, riducendo anche la quantità di cavi da collegare (
vedi pagg. 20/21
).
tensione di 230V sui morsetti L1-L2 ed è protetto in ingresso con fusibile di linea da 3.15A.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
-
Riapertura in fase di chiusura
fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura del cancello, provocano linversione di marcia fino alla completa apertura;
-
Stop parziale
in movimento con conseguente predisposizione alla chiusura automatica;
-
Stop totale
l'esclusione del ciclo di chiusura automatica; per riprendere il movimento bisogna agire
(2-C3), arresto del cancello se
(1-2), arresto del cancello con
(2-C1), le
Collegarla sui morsetti 10-E3 e selezionarla tramite jumper. E alternativa al 2° canale radio (vedi pag. 16);
-
Lampeggiatore
possibilità di selezionare il dello stesso (dip 4 selettore funzioni);
-
Elettroserratura
-
Scheda LB18
batterie che, in caso di mancanza di energia elettrica, interviene automaticamente. Al ripristino della tensione di linea, provvede alla ricarica delle batterie stesse;
-
Scheda radiofrequenza AF
pag. 23);
per alimentazione mediante
di movimento, con
prelampeggio
;
, (vedi tabella
sulla pulsantiera o sul radiocomando.
- Il quadro elettrico include un
amperometrico
quando un ostacolo blocca il movimento in apertura o in chiusura. Se in marcia, esso inverte il movimento. Se in rallentamento, il motore si blocca. La sensibilità del dispositivo è regolabile mediante trimmers (pag. 19).
- Il trasformatore è dotato di una che in caso di lanta aperta. La richiusura avviene solo dopo che la temperatura è scesa sotto la soglia di emergenza.
Accessori collegabili
-
Lampada spia
aperto" (10-5);
-
Lampada ciclo
manovra: rimane accesa dal momento in cui le ante iniziano l'apertura fino alla completa chiusura (compreso il tempo di chiusura automatica). Nel caso non venga inserita la chiusura automatica, rimane accesa solo durante il movimento.
del motore che interviene
sovraccarico termico
per segnalazione "cancello
per illuminare la zona di
sensore
protezione
mantiene
Inoltre è previsto un morsetti A1-A2, per qualsiasi dispositivo da attivare contemporaneamente al comando di apertura.
Altre funzioni selezionabili
-
Chiusura automatica.
chiusura automatica si autoalimenta a fine­tempo corsa in apertura. Il tempo prefissato regolabile, è comunque subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza di energia elettrica;
-
Rilevazione ostacolo
(cancello chiuso, aperto o dopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un ostacolo;
-
Colpo d'ariete.
sganciamento della serratura; a ogni comando di apertura, le ante premono in battuta di chiusura per un secondo, facilitando l'operazione di sgancio dell'elettroserratura;
-
Funzione a "uomo presente"
Funzionamento del cancello mantenendo
contatto ausiliario,
Il temporizzatore di
. A motore fermo
Funzione che facilita lo
sui
.
-2-
premuto il pulsante (esclude la funzione del radiocomando);
-
Selezione motoriduttore
da comandare,
tramite selettore funzioni;
-
Selezione tipo di comando
:
- «apre-stop-chiude-stop» per pulsante e/o trasmettitore;
- «apre-chiude-inversione» per pulsante e/o trasmettitore;
- «solo apre» per trasmettitore.
Regolazioni
-
Trimmer SENS/VEL
= Regolazione sensibilità amperometrica durante la marcia: min/max;
-
Trimmer SENS/RALL
= Regolazione sensibilità amperometrica durante il rallentamento: min/max;
-
Trimmer TCA
= Regolazione tempo chiusura
automatica: da 1" a 120";
-
Trimmer TL
= Regolazione tempo di lavoro:
da 13" a 120";
-
Regolazione velocità di marcia e di
rallentamento
mediante connettori faston sul
trasformatore.
Attenzione! Prima di intervenire
allinterno dellapparecchiatura, togliere la tensione di linea e scollegare le batterie (se inserite).
-3-
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
Description of control panel
Control panel for 24V d.c. gear motors, powered by 230V a.c. at 50-60 Hz (single­phase). Designed to control EMEGA, FROG and ATI
single
FAST, FERNI,
gear motors
. Designed and built entirely by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. to meet UNI 8612 safety standards at an IP 54 protection level. Housing in ABS is equipped with vents to provide internal air circulation. Guaranteed 12 months, unless tampered with. This control panel is powered by 230V a.c. across terminals L1 and L2, and is protected
-
Partial stop,
shutdown of moving gate, with activation of an automatic closing cycle (2­C3);
-
Total stop
(1-2), shutdown of gate movement without automatic closing; a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement).
- The electrical panel includes an
amperometric sensor
for the motor which is triggered whenever an obstacle blocks movement during opening or closing. If operating speed, the sensor inverts the movement direction. If it is slowing down, the motor stops. The sensor's sensitivity can be adjusted using the trimmers.
by a 3.15A fuse on the main power line. Control systems are powered by low voltage and protected by a 630mA fuse. The total power consumption of 24V accessories (which are protected by a 3.15A fuse) must not exceed 40 W. In addition to normal endstop slowing when closing and opening, the control panel also allows slowed-down initial opening and closing movements. The ADT card (supplied in the control panel box) manages these slower movements, also decreasing the amount of connection cables (see pages 20/
21).
Safety
- The transformers are equipped with a
guard
that will keep the doors open in case of
thermal overload
. They are closed again only after the temperature falls below the emergency threshold.
Accessories which can be connected to this unit
- Gate open
-
Cycle lamp
signal light
(10-5);
to light the passage area: it remains on from the moment the doors begin to open until they are fully closed (including the automatic closing time). If automatic closing is not activated, the lamp remains on only during movement.
Photocells can be connected to obtain:
-
Re-opening
during the closing cycle (2­C1), if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open;
-4-
Connect it to terminals 10-E3 and select it with a jumper. It is an alternative to the second radio channel (see page 16);
- Movement
flashing lamp
with
pre-flashing
option (dip 4 function selector);
-
Electric lock
;
-
LB18 circuit card
which is automatically connected in case of
for battery operation,
and radio transmitter;
-
«open-close-reverse» for pushbutton power failure. Battery is recharged when line voltage is restored.
-
Radiofrequency AF board
23).
An
auxiliary contact
terminals A1-A2 for any device that should be activated at the same time as the opening command.
Other functions available
-
Automatic closing.
timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of any safety
is also provided on
The automatic closing
(see table pag.
and radio transmitter;
- «open only» for radio transmitter.
Adjustments
-
Trimmer SENS/VEL
amperometric sensitivity during operating: min/max;
-
Trimmer SENS/RALL
amperometric sensitivity during slowdown: min/max;
-
Trimmer TCA
closing time: 1" to 120";
-
Trimmer TL
13" to 120";
- Faston connectors on the transformer are used to
= Adjustment of automatic
= Adjustment of operating time:
select normal operating and
= Adjustment of
= Adjustment of
system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure;
-
Obstacle detection.
stopped (gate is closed, open or half-open after an emergency stop command), the transmitter and the control pushbutton will be deactivated if an obstacle is detected by one of the safety devices (for example, the photocells);
-
Hammer movement.
easy for the lock to release (the door wings momentarily press against the closure stops when the open command is given, which facilitates release of the electric lock);
-
"Operator present" function.
only when the pushbutton is held down (the
When the motor is
This feature makes it
Gate operates
slowdown speeds
;
radio remote control system is deactivated);
-
Gear motor selection
function selector;
-
Type of command
- «open-stop-close-stop» for pushbutton
to be operated via a
:
Caution! Shut off the mains power
and disconnect the batteries before servicing the inside of the unit.
-5-
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
Description armoire de commande
Armoire électrique pour
24V c.c.
avec alimentation 230V
motoréducteurs à
monophasée; fréquence 50÷60 Hz. Entièrement conçue et fabriquée par CAME Cancelli Automatici S.p.A. pour commander les
différents motoréducteurs
de la série FAST, FERNI, EMEGA, FROG et ATI, l'armoire est conforme aux normes de sécurité en vigueur UNI 8612 avec un degré de protection IP 54. Boîtier en ABS muni de prise de circulation dair. Garantie 12 mois sauf en cas dendommagement. L’armoire de commande doit être alimentée avec une tension de 230V sur les bornes L1 et L2 et elle est protégée en entrée par un fusible de ligne de 3.15A. Les dispositifs de commande sont à basse tension et protégés avec un fusible de 630mA. La puissance totale des accessoires en 24V, protégés par un fusible de 3.15A, ne doit pas dépasser 40W. Mis à part le ralentissement normal de fin de course en ouverture et en fermeture, l'armoire prévoit également le
de l'ouverture et de la fermeture
départ ralenti
. La carte ADT (fournie à l'intérieur de l'armoire) gère tous ces ralentissements, en réduisant
la phase de fermeture du portail;
-
Stop partiel
(2-C3), arrêt du portail et
fermeture automatique;
-
Stop total
(1-2), arrêt du portail et désactivation dun éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande);
- Le tableau électrique contient un capteur ampèremétrique du moteur qui intervient quand un obstacle bloque le mouvement durant la phase douverture ou de fermeture. Le capteur inverse le mouvement lorsque cela se produit. Sil sagit de la phase de ralentissement, le moteur concerné se bloque alors que lautre complète le mouvement. Des compensateurs permettent de régler la sensibilité du dispositif (page 19).
- Le transformateur est équipé d'une
protection
ouvert en cas de
qui permet au vantail de rester
surcharge thermique
Celui-ci ne peut se refermer que quand la température est descendue en dessous du seuil d'urgence.
.
également la quantité de câbles à brancher (voir pages 20/21).
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
-
Réouverture en phase de fermeture
(2-C1), les cellules photoélectriques provoquent linversion de marche jusqu’à l’ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant
-6-
Accessoires pouvant être branchés
-
Lampe pour signalisation
de “portail ouvert”
(10-5);
- Lampe cycle
pour éclairer la zone de manœuvre: elle reste allumée à partir du moment où les vantaux commencent à s'ouvrir jusqu'à la fermeture complète (y compris le temps de fermeture automatique). Elle ne reste allumée que durant le
mouvement si la fermeture automatique n'est
déblocage de la serrure (à chaque pas activée. La brancher aux bornes 10-E3 et la sélectionner à l'aide du cavalier. Elle peut
être utilisée à la place du 2
ème
canal radio
(voir page 16);
-
Clignotant
possibilité d'en sélectionner le
clignotement
indiquant le mouvement, avec
pré-
(interrupteur 4 sélecteur de
fonctions);
-
Serrure électrique
Carte LB18
-
pour l'alimentation par batteries
;
qui intervient automatiquement en cas de coupure de courant. Elle recharge les batteries quand le courant est rétabli;
-
Carte radiofréquence AF
(voir tableau pag.
23);
commande douverture, les vantaux se
portent en butée de fermeture pendant une
seconde, facilitant ainsi lopération de
déblocage de la serrure électrique);
-
Fonction homme mort
. Fonctionnement du portail en maintenant appuyé le bouton­poussoir (exclut la fonction de la radiocommande);
-
Sélection du motoréducteur
à commander
à l'aide du sélecteur de fonctions;
-
Type de commande:
- «ouverte-stop-fermée-stop» pour bouton-poussoir et émetteur radio;
- «ouverture - fermeture - inversion» pour bouton-poussoir et émetteur radio;
- «seulement ouverture» pour émetteur
Un
contact auxiliaire
est également prévu, sur les bornes A1-A2, pour n'importe quel dispositif à activer en même temps que la commande d'ouverture.
Autres fonctions pouvant être sélectionnées
-
Fermeture automatique.
Le temporisateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de stop ou en cas de coupure de courant;
-
Détection obstacle.
Quand le moteur est
radio.
Réglages
-
Trimmer SENS/VEL
= Réglage sensibilité ampèrométrique pendant le mouvement : min./max;
-
Trimmer SENS/RALL
= Réglage sensibilité ampèrométrique pendant le ralentissement : min./max;
-
Trimmer T.C.A.
= Temps de fermeture
automatique: de 1 à 120";
-
Trimmer T.L.
= Réglage temps de
fonctionnement: de 13" à 120";
-
Réglage vitesse de mouvement et de
ralentissement
à l'aide de connecteurs
rapides placés sur le transformateur.
arrêté (portail fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette position est obtenue avec une commande de stop total), annule toute fonction de l’émetteur ou du bouton-poussoir en cas dobstacle détecté par les dispositifs de sécurité (ex. Photocellules) ;
-
Coup de bélier.
Fonction qui facilite le
A
ttention! Avant dintervenir à
lintérieur de lappareillage, couper la tension de ligne et débrancher les batteries (si branchées).
-7-
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Beschreibung des Steuergeräts
Schalttafel für
Getriebemotoren
24-V-Gleichstrom-
mit 230-V-
Einphasenstromversorgung; Frequenz: 50-60 Hz. Vollkommen von der CAME Cancelli Automatici S.p.A. zur Steuerung von
einzelnen Getriebemotoren
der Serie FAST, FERNI, EMEGA, FROG und ATI entsprechend den geltenden Sicherheitsnormen UNI 8612 mit Schutzgrad IP54 entwickelt und hergestellt. ABS-Gehäuse mit Luftklappe. 12 Monate Garantie, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage. Die Schalttafel wird mit einer Spannung von 230V über die Klemmen L1 und L2 gespeist und ist am Eingang mit einer
3.15-A-Hauptsicherung. Die Steuerungen erfolgen mit Niederspannung und geschützen enie 630mA-Sicherung. Die Gesamtleistung des durch eine 3.15-A­Sicherung geschützten 24-V-Zubehörs darf 40W nicht überschreiten. Auf der Schalttafel ist außer dem normalen Bremsvermögen des Anschlags auch
der verlangsamte Öffnungs- und Schließungsbeginn
vorgesehen. Die ADT-
Karte (im Inneren des Schalttafelgehäuses)
Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;
-
Teilstop
(2-C3), Stillstand des Tores während des Torlaufs, mit darauffolgender automatischer Torschließung;
-
Totalstop
(1-2), sofortiger Stillstand des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funksendersteuerung;
- Auf der Schalttafel befindet sich ebenfalls ein Motor-Stromsensor, welcher eingreift, wenn die Bewegung beim Öffnen und Schließen durch ein Hindernis blockiert wird. Bei Normallauf wird die Bewegung somit umgesteuert. Beim Bremsen wird ein Motor blockiert, während der andere seine Bewegung vollendet. Die Empfindlichkeit der Vorrichtung ist durch Trimmer einstellbar (seite. 19).
- Der Transformator Ist mit einer ausgestattet, die bei
Wärmestau
Sicherung
dafür sorgt, daß der Türflügel offen bleibt. Das erneute Schließen erfolgt erst dann, wenn die Temperatur unter den Wert, der die Notsituation auslöst hat, gefallen ist..
verwaltet alle diese Verlangsamungen , bei gleichzeitiger Verminderung der Anzahl anzuschließender Kabel. (siehe Seiten 20/
21)
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen beim Schließen
-8-
(2-C1), die
Anschließbares Zubehör
-
Anzeigeleuchte
-
Lampe
für “Tor offen (10-5);
zur Beleuchtung der Steuerungszone: bleibt vom Beginn der Öffnung der Türflügel bis zum vollständigen Schließen (einschließlich die Zeit für das automatische Schließen) eingeschaltet. Ohne Aktivierung der automatischen Schließung, bleibt sie nur während der
Bewegung eingeschaltet.
Elektroschlosses erleichtert; (bei jeder An den Klemmen 10-E3 anschließen und mittels Funktionswählschalter wählen. Alternativ zum 2° Radiokanal (siehe Seite
16)
-
Bewegungsblinker
von Funktionswählschalter);
-
Elektroschloß
-
Karte LB18
Notbatterien, die sich bei Stromausfall automatisch zuschalten. Bei erneuter Netzstromversorgung lädt dieselbe die Batterien erneut aut.
-
Funkfrequenz-Platine AF
Seite 23);
vorherigem Blinken
mit der Wahlmöglichkeit
(dip 4
;
für Stromversorgung über
(siehe Tabelle
Öffnungssteuerung üben die Torflügel eine
Sekunde lang einen leichten Druck auf den
Schließungsendanschlag aus und
erleichtern dadurch die Entriegelung des
Elektroschlosses);
-
Funktion Bedienung vom Steuerpult
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung
(Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
-
Wahl Getriebemotor
Funktionswählschalter;
-
Steuerart
- «Öffnen-Stop-Schließen-Stop» für
- «Öffnen-Schließen-
:
Drucktaster- und Funksendersteuerart;
Torlaufumsteuerung» für Drucktaster und Funksendersteuerart;
durch
.
Es ist ferner ein Klemmen A1-A2 für jede beliebige Vorrichtung, die gleichzeitig mit der Öffnungssteuerung zu aktivieren ist, vorgesehen.
Andere Wahlfunktionen
-
Schließautomatik
Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem Stop-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
Zusatzkontakt
. Der Schließautomatik-
auf den
- «nur Öffnen» für Funksendersteuerart.
Einstellungen
Trimmer SENS/VEL
-
amperemetrischen Empfindlichk eit
während Laufgeschwindigkeit: min/max;
-
Trimmer SENS/RALL
amperemetrischen Empfindlichk während
Laufverlangsamung: min/max;
-
Trimmer TCA
Schließautomatik: von 1" bis 120",
-
Trimmer TL
bis 120";
-
Einstellung der Laufgeschwindigkeit und
= Einstellung Laufzeit: von 13"
der Laufverlangsamung
Verbinder am Transformator.
= Einstellung der
= Einstellung der
= Zeiteinstellung
über Faston-
-
Hinderniserfassung
Motor (Tor geschlossen, geöffnet oder durch eine Totalstop-Steuerung halb geöffnet) wird bei durch die Sicherheitsvorrichtungen (z.B.: Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede Sender- oder Drucktasterfunktion annulliert;
-
Widderstoß
. Funktion, die das Auslösen des
. Bei stillstehendem
Achtung! Das Gerät vor Eingriffen
im inneren spannungsfrei schalten und die Stromzufuhr mittels Batterien (falls zugeschaltet) unterbrechen.
-9-
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOLESPANOL
ESPANOL
ESPANOLESPANOL
Descripción cuadro de mando
Cuadro eléctrico para
24V d.c.
con alimentación 230V monofase:
motorreductores a
frecuencia 50÷60 Hz. Diseñado y fabricado enteramente por CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. para el accionamiento de motorreductores independientes serie FAST, FERNI, EMEGA, FROG y ATI, cumple con las normas de seguridad vigentes UNI 8612, con grado de protección IP 54. Caja de ABS, dotada de toma para la recirculación de aire. Garantizado 12 meses salvo manipulaciones. El cuadro de mando se alimenta con una tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y
completa;
-
Parada parcial
(2-C3), parada de la puerta si se encuentra en movimiento con la consiguiente predisposición al cierre automático;
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia);
- El cuadro eléctrico incluye un sensor amperimétrico del motor que se activa cuando un obstáculo bloquea el movimiento durante la apertura o cierre. Si el motor está funcionando, el sensor
está protegido en entrada con fusible de línea de 3.15A. Los dispositivos de mando son a baja tensión y està protegidos por fusible a 630mA. La potencia total de los accesorios a 24V, protegidos por fusible a
3.15A, no debe superar los 40W. Además de la deceleración normal en fin de carrera en apertura y cierre, el cuadro también prevé el
apertura y del cierre
arranque lento de la
. La tarjeta ADT (suministrada dentro de la caja del cuadro), gestiona todas las deceleraciones, reduciendo la cantidad de cables que se han de conectar (véanse págs. 20/21).
Seguridad
invierte el movimiento. Si un motor está desacelerando, éste se detiene, mientras que el otro motor completa su movimiento. La sensibilidad del dispositivo se ajusta con los trimmers (pág.19).
- El transformador está equipado con una
protección
que ante una
sobrecarga térmica
mantiene abiertas las hojas. El cierre se produce sólo después de que la temperatura ha descendido por debajo del umbral de emergencia.
Accesorios conectables
Lámpara
-
por señal de puerta abierta (10-
5);
-
Lámpara ciclo
para iluminar la zona de
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
-
Reapertura en la fase de cierre
(2-C1), las fotocélulas detectan un obstàculo durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura
-10-
maniobra: queda encendida desde cuando las hojas comienzan a abrirse hasta que se cierran por completo (incluido el tiempo de cierre automático). Si no se conectara el cierre automático, queda encendida sólo durante el movimiento.
Conéctela a los bornes 10-E3 y selecciónela con el jumper. Es alternativa al 2° canal radio (véase pág. 16);
-Luz intermitente
posibilidad de seleccionar la
previa
(dip 4 selector funciones);
de movimiento con
intermitencia
-
Golpe de ariete.
desenganche de la cerradura (en cada comando de apertura las puertas presionan el tope del cierre durante un segundo, facilitando la operación de desenganche de la electrocerradura);
-
Función a "hombre presente"
Funcionamiento de la puerta manteniendo
Función que facilita el
.
Cerradura eléctrica
-
Tarjeta LB18
­mediante baterías que, en caso de falta de energía eléctrica, interviene automáticamente. Una vez conectada de nuevo la tensión de línea, se ocupa de cargar las baterías;
-
Tarjeta radiofrecuencia AF
pág.23);
También se ha previsto un en los bornes A1-A2, para cualquier dispositivo que se haya de activar simultáneamente al mando de apertura.
para la alimentación
;
(ver tabla
contacto auxiliar,
pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia);
-
Selección
accionar con el selector de funciones
-
Tipo de mando;
- «apertura-parada-cierre-parada» para tecla y transmisor de radio;
- «apertura-cierre-inversión» para tecla y transmisor de radio;
- «sólo apertura» para transmisor de radio.
Regulaciones
-
Trimer SENS/VEL
sensibilidad amperimétrica durante la marcha: mín/máx;
del motorreductor que se ha de
;
= Regulación
Otras funciones seleccionables
-
Cierre automático
cierre automático se autoalimenta en fin-de­tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica;
-
Detección obstáculo.
(puerta cerrada, abierta o en posición semi­abierta obtenida a través de un comando de stop total), anula cualquier función del transmisor o del botón en caso de obstáculo detectado por los dispositivos de seguridad (por ejemplo: fotocélulas);
. El temporizador de
Con el motor parado
-
Trimer SENS/RALL
sensibilidad amperimétrica durante el ralentamiento: mín/máx;
-
Trimer TCA
1" a 120”;
-
Trimer TL
13" a 120";
-
Regulación velocidad de marcha y de
deceleración
en el transformador
= Tiempo cierre automático: de
= Regulación tiempo trabajo: de
por medio de conectores faston
= Regulación
¡Atención! Antes de actuar dentro
del aparato, quitar la tensión de línea y desecnectar las baterías (si estuvieran conectadas).
-11-
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
- PÚRPURA
VIOLETT
- VIOLET -
PURPLE
VIOLA -
1
A BCDEF I
MORSETTIERA CARICA BATTERIE
7
0 RALL VEL 24V 12V
230V
BIANCO -
ROSSO -
MARRONE -
NERO -
BROWN
BLU -
230V
230V
WHITE
RED
BLUE
BLACK
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
- BLANC -
- ROUGE -
- MARRON -
- BLEU -
- NOIR -
R1
8
0
12
24
WEI
ROT
BRAUN
BLAU
SCHWARZ
FUSIBILE
CENTRA LINA
630mA
ß
- BLANCO
- ROJO
- AZUL
- CASTÁÑO
- NEGRO
FUSIBILE
ACCESSORI
3 . 1 5 A
17
RA R RC FA F M N
1 2
32 4 5
SENS VEL T LSENS RALL T C A
MNR
ADT x ZL170
16
PROG
- AZUL
BLAU
- BLEU -
BLUE
BLU -
21
6
9
ON
21 345678910
ZL170
QUADRO COMANDO
J2
11
10
12
13
3 . 1 5 A
FUSIBILE
CENTRA LINA
L1 L2 M NR 10 11 E E3 5 S 1 237C1C3A1
ITALIANO
1) Trasformatore
2) Trimmer di regolazione sensibilità
amperometrica durante la marcia
3) Trimmer di regolazione sensibilità amperometrica durante il rallentamento
4) Trimmer di regolazione tempo lavoro
5) Trimmer di regolazione chiusura automatica
6) Pulsante memorizzazione codice
7) Morsettiera per il collegamento al
caricabatterie LB18 (vedi pag. 17)
8) Fusibile centralina 630mA
9) Fusibile accessori 3.15A
COMPONENTI PRINCIPALI
AF
14
T
T
B1 B2A2
15
10) LED di segnalazione codice radio
11) Selettore funzioni
12) Jumper selezione uscita B1-B2/lampada
ciclo
13) Fusibile di linea 3.15A
14) Innesto scheda radiofrequenza
15) Morsettiera di collegamento
16) Schedina ADT per gestione rallentamenti
(vedi pagg. 20/21)
17) Morsettiera per ADT (da usare solo con Frog 24V, vedi pag. 21)
-12-
ENGLISH
MAIN COMPONENTES
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1) Transformer
2) Trimmer for adjustment of amperometric
sensitivity during operation
3) Trimmer for adjustment of amperometric
sensitivity during slowdown
4) Trimmer for adjustment of operating time
5) Trimmer for adjustment of automatic closing
6) Button for memorizing code
7) Terminal board for connectiong battery
charger LB18 (vedi pag. 16))
8) Fuse on central control unit, 630 mA
9) Fuse on accessory power line, 3.15A
10) Radio code signal LED
11) Functions switch
12) Jumper which selects output B1-B2/ operating cycle indicador light
13) Line fuse, 3.15A
14) Radiofrequency board socket
15) Terminal block for external connections
16) ADT card for slowdown control (see pages
21/21)
17) ADT terminal board (to be used only with Frog 24V. See page 21).
1) Transformateur
2) Trimmer de réglage sensibilité
ampèremétrique pendant le mouvement
3) Trimmer de réglage sensibilité
ampèremétrique pendant le ralentissement
4) Trimmer de réglage temps de
fonctionnement
5) Trimmer de réglage fermeture automatique
6) Bouton-poussoir mémorisation code
7) Plaque à bornes pour le branchement au
chargeur de batteries LB18 (vedi pag. 16)
8) Fusible boîtier 630mA
9) Fusible accessoires 3.15A
10) LED de signalisation code radio
11) Selecteur de fonctions
12) Pontet sélection sortie B1-B2/lampe cycle
13) Fusible de ligne 3.15A
14) Branchement carte radiofréquence
15) Plaque à bornes de connexion
16) Carte ADT pour gérer les ralentissements
(voir pages 20/21)
17) Plaque à bornes pour ADT (à n'utiliser
qu'avec Frog 24V, voir page 21)
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN
1) Transformatoren
2) Trimmer zur Einstellung amperemetrischen
Empfindlichkeit während Laufgeschwindigkeit
3) Trimmer zur Einstellung amperemetrischen Empfindlichkeit während Laufverlangsamung
4) Trimmer zur Einstellung Laufzeit
5) Trimmer zur Einstellung der
Schließautomatik
6) Code-Speichertasten
7) Klemmleiste für den Anschluß an das
Batterieladegerät LB18 (vedi pag. 16)
8) Schaltkastensicherung 630mA
9) Zubehör-Sicherung 3.15A
10) Anzeige LED-Funkcode
11) Wählschalter für Funktionen
12) Jumper zur Wahl des Ausgangs B1-B2/ Betriebszyklus Anzeigeleuchte
13) Hauptsicherung 3.15A
14) Steckanschluß Funkfrequenz-Platine
15) AnschlußKlemmenleiste
16) Karte ADT zur Verwaltung der
Verlangsamungen (siehe Seiten 20/21)
17) Klemmenbrett ADT (nur mit Frog 24V zu benutzen, siehe Seite 21).
ESPANOL
PRINCIPALES COMPONENTES
1) Transformadores
2) Trimer de regulación sensibilidad
amperimétrica durante la marcha
3) Trimer de regulación sensibilidad
amperimétrica durante el ralentamiento
4) Trimer de regulación tiempo trabajo
5) Trimer de regulación tiempo cierre
automático
6) Teclas memorización códigos
7) Caja de bornes para la conexión del
cargador de batería LB18 (vedi pag. 16)
8) Fusible para central 630mA
9) Fusible accesorios 3.15A
10) LED de señal código radio
11) Selector de funciones
12) Jumper selección salida B1-B2/lámpara ciclo
13) Fusible de línea 3.15A
14) Conexión tarjeta radiofrecuencia
15) Caja de bornes para las conexiónes
16)Tarjeta ADT para gestión de deceleraciones
(véanse págs. 20/21)
17)Caja de conexiones para ADT (se usa sólo
con Frog 24V, véase pág. 21)
-13-
L1 L2 M NR 10 11 E E3 5 S 1 237C1C3
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
L1L1
L1
L1L1
Power supply for control unit - 230V (a.c.)
Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
L2L2
L2
L2L2
Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Alimentazione accessori (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentazione a 24V (d.c.)
Power supply to accessories (max. 40W): 24V (a.c.) with power supply at 230V (a.c.) 24V (d.c.) with power supply at 24V (d.c.)
1010
10
1010
Alimentation accessoires (max 40W):
- 24V (c.a.) avec alimentation à 230V(c.a.)
1111
11
1111
- 24V (c.c.) avec alimentation à 24V (c.c.)
Stromversorgung Zubehör (max 40W):
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 230V(Wechselstrom)
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 24V (Gleichstrom)
Alimentación accesorios (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentación a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentación a 24V (d.c.)
A1
A2
B1 B2
T
T
1010
10
1010
E E
E
E E
11 11
11
11 11
S S
S
S S
1010
10
1010
5 5
5
5 5
Uscita 24V-25W max.in movimento (es. lampeggiatore)
24V-25W max. output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 24V-25W max. en mouvement (ex. clignotant)
Ausgang 24V-25W max. "in Bewegung" (z.B. Blinkleuchte)
Salida 24V-25W max. en movimiento (por ej. lámpara intermitente)
Collegamento elettroserratura (12V-15W max.) con EMEGA, vedi anche pag. 17
Connection for electrically-actuated lock: 12V-15W max. With EMEGA please also see pg. 17
Connexion serrure électrique (12V-15W max.) avec EMEGA, voir également page 17
Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.) Mit EMEGA, siehe auch Seite 17
Conexión electrocerradura (12V-15W max.) con EMEGA, véase también pág. 17
Lampada spia 24V-3W max. cancello aperto
24V-3W max. gate-open signal lamp
Lampe-témoin 24V-3W max. "vantail ouvert"
Kontrollampe 24 V-3W max. Tor geöffnet
Lámpara indicadora 24V-3W max. puerta abierta
-14-
L1 L2 M NR 10 11 E E3 5 S 1 237C1C3
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
A1
A2
B1 B2
T
T
1 2
2 3
2 7
2 C1
Pulsante di stop (N.C.)
Stop button (N.C.)
Bouton-poussoir de stop (N.F.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Tecla de parada (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Tecla de apertura (N.O.)
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.)
Connector (N.O.) radio and/or pushbutton
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.)
Anschluß Funkfernsteuerung und/oder Drucktaster (N.O.)
Conexión radio y/o pulsador (N.O.)
Contatto (N.C.) di riapertura in fase di chiusura (da cortocircuitare se non viene utilizzato)
Contact (N.C.) for re-opening during closure (should be short circuited if not used)
Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture (à court-circuiter s'il n'est pas utilisé)
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen (bei Nichtbenutzung kurzzuschließen)
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre (se cortocircuita si no se utiliza)
2 C3
Contatto (N.C.) di Stop parziale
Partial stop contact (N.C.)
Contact (N.F.) d'arrêt partiel
Ruhekontakt Partial-Stop
Contacto (N.C.) de parada parcial
-15-
L1 L2 M NR 10 11 E E3 5 S 1 237C1C3
Uscita contatto (N.O.): si chiude per 3 a ogni coman­do di apertura. Portata contatto: 5A (250V a.c.)
Contact outlet (N.O.): it is closed for 3" upon opening
A1 A2
command. Contact capacity: 5A (250V AC)
Sortie contact (N.O.): il se ferme pendant 3'' à chaque commande d'ouverture. Débit contact: 5A (250V a.c.)
Kontaktausgang (N.O.): schließt sich bei jeder Öffnungssteuerung für 3". Leistung: 5A (250V WS)
Salida contacto (N.A.): se cierra durante 3 cada vez que se acciona la apertura Capacidad contacto: 5A (250V a.c.)
Uscita contatto (N.O.) secondo canale radio Portata contatto: 1A a 24V (d.c.)
Contact output (N.O.) second radio channel
B1
Contact capacity: 1A to 24V (d.c.)
Sortie contact (N.O. selon le canal radio
B2
Porté du contact: 1A à 24V (c.c.)
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit gemäß Radiokanal Stromfestigkeit Kontakt: 1A bei 24V (Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.)según canal radio Capacidad contacto: 1A a 24V (d.c.)
A1
A2
B1 B2
T
T
-16-
10 E3
Jumper 12 pag. 12
COLLEGAMENTI ALTERNATIVI
ALTERNATIVE CONNECTIONS
BRANCHEMENTS ALTERNATIFS
ALTERNATIVE ANSCHLÜSSE
CONEXIONES ALTERNATIVAS
Lampada ciclo a 24V - 25W max.
24V - 25W max. cycle indicador light
Lampe cycle 24V - 25W max.
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte 24V - 25W max.
Lampara ciclo 24V - 25W max.
CONFIGURAZIONE MORSETTIERA PER LB18 -
E
E
E
LB18
- KLEMMENBRETTKONFIGURATION FÜR LB 18 -
TERMINAL BOARD CONFIGURATION FOR LB18 -
CONFIGURACIÓN CAJA DE CONEXIONES PARA LB18
CONFIGURATION DE LA PLAQUE À BORNES POUR
Nel caso di utilizzo della scheda caricabatterie LB18, togliere
Configurazione di fabbrica
Standard factory configuration
Configuration effectuée en usine
Werkkonfiguration
Configuración de fábrica
tutti i ponticelli e collegare la scheda come indicato nella relativa documentazione.
In case the LB18 battery charger card is used, remove all jumpers and connect the card as indicated in the card's relevant documentation.
En cas d'utilisation de la carte LB18 pour charger les batteries, enlever tous les fils de liaison et brancher la carte comme indiqué dans la documentation correspondante.
A BCDEF I
MORSETTIERA CARICA BATTERIE
R1
FUSIBIL
CENTRALI
63 0m A
Bei Benutzung der Batterielade-Karte LB18 alle Überbrückungen entfernen und die Karte nach den Angaben in der entsprechenden Anleitung anschließen.
Si se utiliza la tarjeta cargador de baterías LB18, elimine todas las conexiones puente y conecte la tarjeta tal como indicado en la documentación respectiva.
Particolarità dell’abbinamento ZL170/EMEGA con serratura elettrica E881
Details of the ZL170/EMEGA with E881 electric lock
Branchement spécial ZL 170/EMEGA avec serrure électrique E881
Besonderheiten bei der Koppelung ZL170/EMEGA mit elektrischem Schloß E881
Peculiaridad de la combinación ZL170/Emega/cerradura E881
Per alimentare a 24V la serratura E881 sui morsetti 11-S
Fig. /Abb. A
(normalmente a 12V) agire sui ponticelli come segue: Fig. A -
CON scheda LB18, lasciare un solo ponticello su B-D e collegare la scheda come indicato nella relativa documentazio­ne.
Fig. B -
A BCDEF I
SENZA scheda LB18, modificare il ponticello C-D in B-D
MORSETTIERA CARICA BATTERIE
R1
CENTRALI
To power the E881 lock at 24V on terminals 11-S (normally at 12V) adjust the jumpers as follows:
ZL170 + EMEGA + LB18 + E881
Fig. A - WITH LB18 board, leave just one jumper on B-D and connect the board as shown in the relative documentation.
Fig. B - WITHOUT LB18 board, change jumper C-D into B-D.
Pour alimenter la serrure E881 sur les bornes 11-S en 24 V
Fig. /Abb. B
(normalement en 12 V), agir sur les fils de liaison comme suit: Fig. A -
B-D et brancher la carte comme indiqué dans la documentation correspondante.
Fig. B -
AVEC la carte LB18, ne laisser qu'un fil de liaison sur
SANS carte LB18, modifier le fil de liaison C-D en B-D.
Zur Speisung des Schlosses E881 an den Klemmen 11-S bei
A BCDEF I
MORSETTIERA CARICA BATTERIE
ZL170 + EMEGA + E881
R1
FUSIBIL
CENTRALI
63 0m A
24V (gewöhnlich bei 12V), wie folgt auf die Überbrückungen einwirken:
Abb. A - MIT Karte LB18, nur eine Überbrückung an B-D lassen und die Karte nach den Anleitungen in der entsprechenden Dokumentation anschließen.
Abb. B - OHNE Karte LB18, die Überbrückung C-D in B-D ändern.
Para alimentar a 24V la cerradura E881 en los bornes 11-S (normalmente a 12V) actúe sobre los conectortes puentes de la siguiente manera:
Fig. A -
CON tarjeta LB18, deje un solo conector puente en B-D y conecte la tarjeta como indicado
en la documentación respectiva.
FUSIBIL
63 0m A
-17-
SELETTORE FUNZIONI -
WÄHLSCHALTER FÜR FUNKTIONEN -
DIP-SWITCH 10 VIE
10-WAY DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 10 VOIES
ZEHNWEG-DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 10 VÍAS
FUNCTIUONS SWITCH -
ON
OFF
O
N
1 2 3 45
6 78910
SELECTEUR DE FONCTIONS
SELECTOR DE FUNCIONES
21 345678910
ON
ITALIANO
1 ON Chiusura automatica attivata; 2 ON Funzionamento pulsante o comando
radio "apre/chiude/inversione"
attivato;
2 OFF Funzionamento pulsante o comando
radio "apre/stop/chiude/stop"
attivato;
3 ON Funzionamento comando radio "solo
apertura" attivato;
4 ON Prelampeggio in apertura e in chiusura
attivato; 5 ON Rilevazione dell'ostacolo attivato; 6 ON Funzionamento a "uomo presente"
attivato; (esclude la funzione del
radiocomando) 7 ON Funzione colpo d'ariete attivato; (per
facilitare lo sgancio della serratura) 8 OFF Stop parziale attivato; con dispositivo
di sicurezza collegato ai morsetti 2-
C3, (se non viene utilizzato il
dispositivo, selezionare il dip in ON) 9 OFF Pulsante "stop" attivato; con
dispositivo di sicurezza collegato ai
morsetti 1-2, (se non viene utilizzato il
dispositivo, selezionare il dip in ON)
10 ON con motoriduttori ATI - FAST 10 OFF con motoriduttori FERNI/FROG/
EMEGA
ENGLISH
1 ON Automatic closure enabled; 2 ON "Open/close/reverse" radio control or
pushbutton function enabled;
2 OFF "Open/stop/close/stop" radio control
or pushbutton function enabled;
3 ON "Only open" radio control function
enabled;
4 ON Pre-flashing (opening and closing)
enabled; 5 ON Obstacle detection device enabled; 6 ON "Operator present" operation
enabled; (radio remote control is
deactivated when function is
selected)
7 ON Hammer movement operation
enabled; (this function helps unlock
the electric lock) 8 OFF "Partial-stop" enabled; insert the
safety device on terminal 2-C3 (if not
used, set the dip-switch to ON) 9 OFF "Stop" button enabled; insert the
safety device on terminal 1-2 (if not
used, set the dip-switch to ON)
10 ON With ATI - FAST gear motor 10 OFF With FERNI/FROG/EMEGA gear
motors
-18-
FRANÇAIS
DEUTSCH
1 ON Fermeture automatique activé; 2 ON Fonctionnement bouton-possoir ou
commande radio "ouverte/fermeé/ inversion" activé;
2 OFF Fonctionnement bouton-possoir ou
commande radio "ouverture/stop/ fermeture/stop" activé;
3 ON Fonctionnement commande radio
"ouverture seulement" activé;
4 ON Preclignotement pandant la phase
d'ouverture et de fermeture activé;
5 ON Dispositif de détection d'obstacle
activé;
6 ON Fonctionnement avec "homme mort"
activé; (exclut la fonction
radiocommande)
7 ON Fonctionnement coup de bélier
activé; (pour faciliter le déblocage de
la serrure)
8 OFF "Arrêt partiel" activé; monter le
dispositif de sécurité sur les bornes 2­C3, (s'il n'est pas utilisé, positionner l'interrupteur à positions multiples sur ON)
9 OFF Poussoir "stop" activé; monter le
dispositif de sécurité sur les bornes 1­2, (s'il n'est pas utilisé, positionner l'interrupteur à positions multiples sur ON)
10 ON avec les motoréducteurs ATI - FAST 10 OFF avec les motoréducteurs FERNI/
FROG/EMEGA
1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 2 ON Betrieb Funkfernsteuerung und
Drucktaster "Umschalten/Öffnen/ Schließen" zugeschaltet
2 OFF Betrieb Funkfernsteuerung und
Drucktaster "Öffnen/Stop/Schließen/ Stop" zugeschaltet;
3 ON Betrieb Funkfernsteuerung "nur
Öffnen" zugeschaltet;
4 ON Vorblinken beim Öffnen und Schließen
zugeschaltet; 5 ON Hindemisaufnahme zugeschaltet; 6 ON Bedienung vom "Steuerpult"
zugeschaltet; (bei Wahl dieser
Betriebsart wird die
Funkfernsteuerung ausgeschlossen) 7 ON Funktion Widderstoß zugeschaltet;
(durch diese Funktion wird das
Auslösen des Elektroschlosses
erleichtert) 8 OFF "Teilweiser-Stop" zugeschaltet;
stecken Sie die Sicherung in die
Klemmen 2-C3 (falls nicht verwendet,
schalten Sie den Dip auf ON) 9 OFF "Stop-Taste" zugeschaltet; stecken
Sie die Sicherung in die Klemmen 1-2
(falls nicht verwendet, schalten Sie
den Dip auf ON)
10 ON Mit Getriebemotoren ATI - FAST 10 OFF Mit Getriebemotoren FERNI/FROG/
EMEGA
ESPANOL
1 ON Cierre automático activado; 2 ON Funcionamiento tecla o radiomando
"apertura/cierre/inversión" activado;
2 OFF Funcionamiento tecla o radiomando
"apertura/parada/cierre/parada"
activado;
3 ON Funcionamiento radiomando "sola
apertura" activado;
4 ON Pre-intermitencia en la fase de
apertura y cierre activado; 5 ON Detección del obstáculo activado; 6 ON Funcionamiento a "hombre presente"
activado; (escluye la función del
mando de radio)
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS EINSTELLUNG -
- TRIMMERS REGOLATION
7 ON Funcionamiento golpe de ariete
activado; (esta función sirve para
agilizar desenganche de la electrocerradura)
8 OFF "Parada parcial" activada; introducir
el dispositivo de seguridad en los bornes 2-C3, (si no se utiliza, poner el dip en ON)
9 OFF "Pulsador parada" activada;
introducir el dispositivo de seguridad en los bornes 1-2, (si no se utiliza, poner el dip en ON)
10 ON con motorreductores ATI - FAST 10 OFF con motorreductores FERNI/FROG/
EMEGA
- RÉGLAGE TRIMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
SENS VEL
MAX MIN
SENS RALL
MAX MIN
T L
T C A
13120
1120
-19-
COLLEGAMENTI QUADRO/MOTORIDUTTORE -
BRANCHEMENTS ARMOIRE/ MOTORÉDUCTEUR
ANSCHLÜSSE SCHALTTAFEL/GETRIEBEMOTOR -
La schedina ADT va fissata alla morsettiera del motoriduttore come illustrato, e collegata al quadro solamente con i morsetti M, N e R.
The ADT card is fastened to the gear motor terminal board as illustrated, and connected to the control panel only with terminals M, N and R.
La carte ADT doit être fixée à la plaque à bornes du motoréducteur, comme indiqué. Elle ne doit être branchée à l'armoire qu'avec les bornes M, N et R.
Die ADT-Karte ist am Klemmenbrett des Getriebemotors wie abgebildet zu befestigen und ausschließlich mit den Klemmen M, N und R an die Schalttafel anzuschließen.
CONTROL PANEL/GEAR MOTOR CONNECTIONS
CONEXIONES CUADRO/MOTORREDUCTOR
ZL170
M NR 10 11 E E3
La tarjeta ADT se fija en la caja de conexiones del motorreductor como ilustrado, y se conecta al cuadro solamente con los bornes M, N y R.
FAST
24V
FERNI
24V
EMEGA
24V
ATI 24V
RA R RC FA F M N
N.B.: il morsetto RA non è attivo su FAST, FERNI ed EMEGA.
NOTE: RA terminal is not active with FAST, FERNI and EMEGA.
N.B.: la borne n'est pas active sur FAST, FERNI et EMEGA.
N.B.: die Klemme RA ist bei FAST, FERNI und EMEGA nicht aktiviert.
-20-
RA R RC FA F M N
1 2
ADT x ZL170
N.B.: el borne RA no está activo en FAST, FERNI y EMEGA,
MNR
COLLEGAMENTI QUADRO/MOTORIDUTTORE -
BRANCHEMENTS ARMOIRE/ MOTORÉDUCTEUR
ANSCHLÜSSE SCHALTTAFEL/GETRIEBEMOTOR -
Con il FROG invece, schedina ADT e morsettiera, dopo il collegamento ai cavi in uscita dal motoriduttore, possono essere lasciati allinterno del quadro o in analoga scatola a tenuta.
But after connection to the gear motor's outlet cables, the ADT card and terminal board can be left inside the control panel or in a similar sealed box with FROG gear motors.
Avec FROG, la carte ADT et la plaque à bornes peuvent au contraire être laissées à l'intérieur de l'armoire ou dans un boîtier étanche analogue après les avoir branchées aux câbles à la sortie du motoréducteur.
CONTROL PANEL/GEAR MOTOR CONNECTIONS
CONEXIONES CUADRO/MOTORREDUCTOR
ZL170
M NR 10 11 E E3 5
Bei FROG dagegen können ADT-Karte und Klemmenbrett nach Anschluß an die Ausgangskabel des Getriebemotors im Schalttafelinneren oder in einem ähnlichen dichten Kasten gelassen werden.
En cambio, con FROG, la tarjeta ADT y caja de conexiones, después de la conexión a los cables que salen del motorreductor, se pueden dejar dentro del cuadro o en otra caja similar.
FROG
24V
RA R RC FA F M N
RA R RC FA F M N
1 2
ADT x ZL170
MNR
marrone -
braun
blu -
marrone -
braun
brown
- marrón
blue
Blau
brown
- marrón
- marron
- bleu
- azul
- marron
-21-
REGOLAZIONE VELOCITÀ DI APERTURA/CHIUSURA E DI RALLENTAMENTO
C
SELECTION OF OPENING/CLOSING AND SLOWDOWN SPEED
RÉGLAGE VITESSE D'OUVERTURE/FERMETURE ET DE RALENTISSEMENT
EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGS/SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT UND DER LAUFVERLANGSAMUNG
REGULACIÓN VELOCIDAD DE APERTURA/CIERRE Y DE RALENTAMIENTO
ITALIANO
Per la regolazione delle velocità di marcia e dei rallentamenti, spostare i faston sui relativi connettori indicati.
0
230V
230V
12
24
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
ITALIANO
A = Partenza rallentata in
apertura
Rallentamento in chiusura
B = Marcia normale in
apertura e chiusura
C = Rallentamento in
apertura
Partenza rallentata in chiusura
ATTENZIONE!
- Tagliando nel punto 1, si elimina la partenza rallentata in apertura.
- Tagliando nel punto 1 e 2, si elimina la partenza rallentata in apertura e chiusura.
ENGLISH
To adjust the operating and slowdown speeds, move the faston connectors to the indicated connectors.
faston rallentamento
slowdown speed faston
faston ralentissement
Faston Laufverlangsamung
faston ralentamiento
faston marcia
operating speed faston
faston mouvement
Faston Laufgeschwindigkeit
faston marcha
+
RA R R
1 2
FRANÇAIS
Pour le réglage de la vitesse de fonctionnement et des ralentissements, déplacer les fastons sur les connecteurs.
DEUTCH
Zur Einstellung der Laufgeschwindigkeit und der Laufverlangsamungsphasen die Faston-Verbinder der Abbildung entsprechend positionieren.
ESPAÑOL
Para la regulación de las velocidades de marcha y ralentamientos, desplazar los fastons a los correspondientes conectores indicados.
ENGLISH
A = Initial slowed-down
)
opening
Closing slowdown
B = Normal opening and
closing speed
C = Slowed-down opening
Initial slowed-down closing
WARNING!
- Cutting at point 1 eliminates initial slowed-down opening.
- Cutting at point 1 and 2 eliminates initial slowed-down closing and opening.
FRANÇAIS
A = • Démarrage ralenti durant
l'ouverture
Ralentissement durant la fermeture
B = Marche normale durant
l'ouverture et la fermeture
C = Ralentissement durant
l'ouverture
Démarrage ralenti durant la fermeture
ATTENTION!
- En coupant au point 1, on élimine le démarrage ralenti durant l'ouverture.
- En coupant au point 1 et 2, on élimine le démarrage ralenti durant l'ouverture et la fermeture.
-22-
DEUTCH
A = Verlangsamter Start bei
Öffnung
Verlangsamung bei
Schließung
B = Normallauf bei Öffnung
und Schließung
C = Verlangsamung bei
Öffnung
Verlangsamter Start bei Schließung
ACHTUNG!
- bei Schneiden in Punkt 1, wird der verlangsamte Start bei Öffnung beseitigt.
- Bei Schneiden in Punkt 1 und 2, wird der verlangsamte Start bei Öffnung und bei Schlie­ßung beseitigt.
ESPAÑOL
A = Arranque lento en
apertura
Arranque lento en cierre
B = Funcionamiento normal en
apertura y cierre
C = Deceleración en
apertura
Arranque lento en cierre
ATENCIÓN!
- Cortando en el punto 1, se elimina el arranque lento en apertura.
- Cortando en el punto1 e 2, se elimina el arranque lento e apertura y cierre
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO /
A
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF**.
B. codificare il/i
trasmettito­re/i.
C. memorizzare
la codifica sulla scheda base.
A
INSERIMENTO SCHEDA AF -
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frequence / MHz
Frequenz / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Rdiofrequency board
Caret radiofréquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an
A. placer une
AF card **.
B. encode
B. codifier le/s
transmitter/s.
C. store code in
C. mémoriser la
the motherboard.
AF BOARD INSERTION
EINSTECKEN DER KARTE AF-
Trasmettitore
Transmitter
Emetteur
Funksender
Transmisor
FRANCAIS
PROCEDURE
carte AF **.
émetteur/s.
codification sur la carte base.
MONTAJE DE LA TARJETA AF
TOP
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie
eine Karte AF **.
B. Codieren Sie
den/die Sender.
ESPANOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir
una tarjeta AF **.
B. codificar el/
los transmisor/ es.
C. Speichern Sie
die Codierung auf der Grundplatine.
C. memorizar la
codificación en la tarjeta base.
- INSTALLATION DE LA CARTE AF
TAM
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.9 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.9 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92 AF43SR ATO MO
ZL170
QUADRO COM
AF
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en labsence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM), sulla relativa scheda AF43S bisogna posizionare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP et
série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y
serie TAM), en la tarjeta corespondiente AF43S es necesario colocar el jumper como se indica
-23-
B
CODIFICA TRASMETTITORI -
CODIERUNG DER SENDER -
TRANSMITTER ENCODING
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
- CODIFICATION DES EMETTEURS
TOP
PROCEDURA COMUNE DI
CODIFICA
1.segnare un codice (anche per archivio)
2.inserire jumper codifica J
3.memorizzarlo
4.disinserire jumper J
ANLEITUNGEN ZUR
CODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu
(auch für das Archiv).
2.Schalten Sie den
Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J
wieder aus.
QUARZATI
-
QUARTZ
STANDARD ENCODING
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
PROCEDIMIENTO COMÚN DE
1.marcar un código (también para el archivo)
2.conectar un jumper codificación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
- AU QUARTZ
PROCEDURE
CODIFICACIÓN
-
QUARTZGENAUE
- CUARZO
PROCEDURE COMMUNE DE
CODIFICATION
1.taper un code (également pour les archives)
2.placer un cavalier de codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
1.
3.
codice/
P1 P2
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie confirme que le code a été mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado.
codice
/codice/
codice
/codice
OFF ON
P1=OFF
2.
J
P2=ON
4.
J
-24-
P1 P2
T262M - T302M
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes­sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
J
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent settings on different channels.
La première codification doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux différents, voir fig. B
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
fig. A
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 P2=CH2
T2622M - T3022M
1° codice/ codice/
codice
codice
/codice
J
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
T264M - T304M
2° codice/
P1 P2
J
codice
P1=CH1 P2=CH2
/codice/
codice
P3=CH1 P4=CH2
/codice
OFF ON
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4
J
-25-
P1 P2
D
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ATOMO
AT01 - AT02
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto)
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
C
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
C
P1
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
CH4
T432S - T432SA
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
TFM
-26-
T432 T434 T438
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
T132 T134 T138
T152 T154 T158
C
MEMORIZZAZIONE CODICE -
SPEICHERN VOM CODE -
CODE STORAGE
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
- MEMORISATION DU CODE
ITALIANO
Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (vedi fig. 1 pag. 28).
Eseguire la stessa procedura con il tasto "CH2" associandolo con un altro tasto del trasmettitore (vedi fig. 2 pag. 28).
CH1 = Canale per comandi diretti ad una funzione della centralina del motoriduttore (per il tipo di
comando vedi selettore funzioni). CH2 = Canale per comandi diretti ad un dispositivo
accessorio collegato su B1-B2 (utilizzabile solo se abilitato, vedi pag. 16).
N.B.: Se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la sequenza descritta.
FRANCAIS
Appuyer sur la touche "CH1" sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led restera allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe (voir fig. 1 pag. 28).
Suivre la même procédure avec la touche "CH2" en l'associant avec une autre touche du emetteur (voir fig. 2 pag. 28).
CH1 = Canal pour obtenir la commande directe d'une fonction du boîtier du motoréducteur (voir le sélecteur des fonctions pour le type de commande)
CH2 = Canal pour obtenir la commande directe d'un dispositif accessoire branché sur B1-B2 (n'est utilisable que s'il est activé, voir page 16).
N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus.
ENGLISH
Keep the CH1 key pressed on the base card (the signal LED will flash), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (see figure 1 pag. 28).
Perform the same procedure with the "CH2" key, associating it with another transmitter key (see figure 2 pag. 28).
CH1 = Channel for direct control of one function performed by the control unit on the gear motor (for the type of command, see the function selector)
CH2 = Channel for direct control of an accessory connected across B1-B2 (it may be used only if enabled. See page 16).
N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the procedure described above.
DEUTSCH
Die Taste "CH1" gedrückt halten und nach Aufleuchten der Anzeige-Leuchtdiode über den Sender-Taster einen Steuerimpuls ausführen: ein kurzes Blinken der Led zeigt die erfolgte Speicherung an (siehe Abb. 1 Seite 28).
Gehen Sie ebenso mit Taste "CH2" vor und ordnen sie ihr eine andere Taste des Senders zu (siehe Abb. 2 Seite 28).
CH1 = Kanal für die Direktsteuerung einer Funktion des Getriebemotor-Schaltkastens (für die Steuerungsart siehe Funktionswählschalter).
CH2 = Kanal für Direktsteuerung eines über B1- B2 angeschlossenen Zubehörs (nur bei Aktivierung benutzbar, siehe Seite 16).
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu wiederholen.
ESPANOL
Mantener oprimida la tecla "CH1" en la tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (ver fig. 2 pag. 28). Efectuar el mismo procedimiento con la tecla "CH2" asociándola a otra tecla del transmisor (ver fig. 2 pag. 28).
CH1 = Canal para mando directo a una función de la central del motorreductor (para el tipo de mando véase selector funciones) CH2 = Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1-B2 (utilizable sólo si está activo, véase pág. 16).
Nota: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita.
-27-
C
MEMORIZZAZIONE CODICE -
SPEICHERN VOM CODE -
Fig./Abb. 1
CODE STORAGE
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
- MEMORISATION DU CODE
LED di segnalazione
LED de signalisation
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
Fig./Abb. 2
L T C A
signal LED
21
PROG
CH1
ZL170
QUADRO COMANDO
J2
AF
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
(+39) 0422 (+39) 0422 490944
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
SSISTENZA TECNICA
A
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
info@came.it
DOSSON DI CASIER ( TREVISO)
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
L T C A
J2
PROG
QUADRO COMANDO
21
ZL170
AF
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CH2
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
Loading...