SERIE BX / SÉRIE BX |
Documentazione |
Tecnica |
|
|
|
|
BX - BXE |
|
M36 |
|
|
|
|
|
|
119BM36 |
||
|
|
|
|
|
|
rev. 2.6 |
|
|
|
|
|
|
|
© CAME 11/99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Automatisatiesysteem voor schuifhekken |
|
|
|
|
|
|
|
Automatisme pour pourtails coulissants |
|
|
|
10 11
4
1 2 3 9
5
4
10
9 6
7 8
2x1-TX
2x1.5
23x1 3x1.5/230V
4x1-RX
RG58
2x1-TX
4x1-RX
|
Standaard installatie |
|
Installation type |
1 |
- BX-motor |
1 |
- Groupe BX |
2 |
- Stuurprint |
2 |
- Carte de commande |
3 |
- Radio-ontvanger |
3 |
- Récepteur radio |
4 |
- Eindeloopplaatjes |
4 |
- Butées fin de |
5 |
- Tandlat |
|
course |
6 |
- Sleutelschakelaar |
5 |
- Crémaillère |
7 |
- Flitslamp |
6 |
- Sélecteur a clé |
8 |
- Antenne |
7 |
- Lampe clignotante |
9 |
- Beveiligingsfotocellen |
8 |
- Antenne de |
10 - Fotocelpaal |
|
réception |
|
11 - Eindstop |
9 |
- Photocellules de |
|
|
|
|
sécurité |
|
|
10 - Colonne pour |
|
|
|
|
photocellule |
|
|
11 - Butée d'arrêt |
ALGEMENE KENMERKEN - CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Volledig ontworpen en ontwikkeld door CAME, BX-A en BX-B voldoen aan de veiligheidsnorm (UNI 8612) met een IP 54-protectiegraad.
12 maanden garantie, behalve bij beschadiging
Entièrement conçus et realisés par les Ets CAME, les moteurs BX-A et BX-B satisfont aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25362) avec un degré de protection IP54.
Il sont garanti 12 mois sauf en cas d'endommagement.
TECHNISCHE KENMERKEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MO TO RIDUTTORE |
VERSION E |
GRADO DI |
PESO |
ALIMENTAZIONE |
ASSORBIMENTO |
POTENZA |
IN TERMITTENZA |
COPPIA |
RAPPORTO DIRIDUZIONE |
SPINTA |
VELOCITA'M AX. |
CO NDENSATORE |
|
PRO TEZIONE |
LAVORO |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
G EARM OTO R |
VERSIO N |
PROTECTIO N |
W EIGHT |
PO WERSUPPLY |
CURRENT |
POW ER |
DUTY CICLE |
M AX TORQUE |
REDUCTION |
PUSH |
MAX.SPEED |
CAPACITOR |
|
RATING |
RATIO |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
MOTO RÉDUCTEUR |
VERSIO N |
DEGRÉ DE |
PO IDS |
ALIMENTATIO N |
ABSORPTI N |
PUISSANCE |
NTERMITTENCE |
COUPLE |
RAPPORTDE REDUCTIO N |
PO USSÉE |
VITESSE MAX. |
CO NDENSATEUR |
|
PROTECTI N |
DE TRAVAIL |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
GETRIEBEMOTO R |
VERSION |
SCHUTZGRAD |
GEWICHT |
STROM _ |
STROM AUFNAHM E |
LEISTUNG |
EINSCHALTDAUER |
DREHM OMENT |
UNTERSETZUNGS_ VERHÄLTNIS |
REGELBARER |
MAX. |
KONDENSATOR |
|
VERSORG UNG |
ÜBERTRAGUNG S |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
MOTORREDUCTO R |
VERSIO N |
GRADO DE |
PESO |
ALIMENTACIO N |
ABSORBENCIA |
PO TENCIA |
IN TERMITENCIA |
PAREJA (M OTOR) |
RELACIO N DE |
EMPUJE |
VELOCIDAD MAX. |
CONDENSADOR |
|
PROTECCIO N |
TRABAJO |
REDUCCIO N |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
BX-BXE |
1.0 |
IP 54 |
15 Kg |
230V a.c. |
2,4A |
300W |
30 % |
*32 Nm |
1/33 |
800 N |
10 m/min. |
20 µF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*Enkel te bekomen met CAME stuurprint
*Obtenue avec une armoire de commande CAME
MISURE D'INGOMBRO -OVERALL DIMENSIONS - MESURES D'ENCOMBREMENT -ABMESSUNGEN - MEDIDAS
310 |
|
|
22 m ax. |
165 |
125 |
|
290 |
|
2 |
240 |
105 |
105 |
150 |
ALVORENS TE INSTALLEREN ... - AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME .....
-Het hek moet voldoende stevig zijn
-De geleidingswielen moeten in goede staat zijn en voldoende gesmeerd.
-De geleidingsrail moet perfect aan de grond bevestigd zijn, volledig zichtbaar, en zonder gebreken. De rail mag het hek in zijn beweging niet hinderen.
-De bovenste geleiding moet altijd perfect gelijnd zijn om een vlotte beweging te kunnen waarborgen.
-Openingsen sluitingsstops moeten geplaatst zijn.
-De bekabeling moet volledig geplaatst worden volgens de beveiligingsnormen.
-Le panneau du portail devra être suffisamment rigide et solide.
-Les roulettes de guidage devront être en très bon état. En outre, elles devront être convenablement graissées.
-Le rail de guidage devra être bien fixé au sol. De plus, il devra se présenter entièrement en surface sans affaissement ou irrégularité (qui pourraient empêcher le mouvement du portail).
-Le guide supérieur devra avoir un jeu convenable avec le portail (pour permettre un mouvement régulier et silencieux).
-Prévoir une butée d’arrêt à l’ouverture et à la fermeture.
- Prévoir le passage des câbles électriques selon les dispositifs de commande et de sécurité.
BEVESTIGING VAN DE MOTORPLAAT - FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR
Bevestig de bouten in de plaat met behulp van een moer, en plooi de voorgezaagde beugels naar beneden. Giet nu een betonsokkel die voldoende groot is om de motor te bevestigen ( het is aan te raden om hem 50mm rondom groter en hoger te maken dan de grond. Duw nu de plaat in het beton om een goede bevestiging te hebben. Deze plaat moet perfect geplaatst en geniveleerd zijn, en ook moet de oppervlakte gereinigd zijn.
De bouten moeten zichtbaar zijn, alsook moeten de leidingen voor de aansluiting ter plaatse zijn op de goede positie.
Anta cancello |
|
|
Struttura fissa |
|
G ate wing |
Crem agliera |
|
W all |
|
Panneau m obile du portail |
|
Structrure fixe |
||
Rack-lim it |
|
|||
G leitachse |
75 mm. |
Feste Struktur |
||
Crem aillére |
||||
Puerta |
|
Estructura fija |
||
Zahnstange |
|
|||
|
|
|
|
|
Crem allera |
Piazzola in cem ento |
|
Piastra diancoraggio /Zanche |
mm.50 |
mm.105 |
||
Fixing plate /Anchorstays |
Concrete base |
|||
|
|
|||
Plaque de fixation /Agrafes |
|
|
Plate-form e en cim ent |
|
G leitachse /Verankerung |
|
|
Plattenachse |
|
Placa de fijación /Barrasde fijción |
|
|
Plataform a de cem ento |
|
Cavi |
|
|
|
|
Cable |
|
|
|
|
Câbles |
|
|
|
|
Kabel |
|
|
|
|
Cables |
|
|
|
Introduire les vis dans |
N.B. Les câbles pour |
la plaque d'ancrage en |
le branchement |
les bloquant avec un |
électrique devront |
écrou, et replier les |
sortir de cette base. |
agrafes préformées vers le bas. Couler un socle en béton suffisamment grand pour fixer le moteur (50mm plus large et plus haut que le sol et il est conseillé de faire dépasser), et noyer dedans la plaque d'ancrage et les agrafes correspondantes afin de permettre une bonne fixation du groupe.
La base de fixation devra être parfaitement de niveau et propre sur toute sa surface et le filet des vis devra dépasser complètement du socle.
3
INSTALLATIE VAN DE MOTOR - INSTALALTION DU GROUPE
Begin nu met de plaatsing van de motor. Hierbij moeten de regelbouten onderaan de motor ongeveer 5- 10mm uitgedraaid zijn om achteraf een perfecte hoogteregeling te kunnen uitvoeren.
Er kan een perfecte regeling gebeuren ten opzichte van de tandlat dankzij een speciaal systeem waarmee deze motor is uitgerust.
De ovale gaten zorgen voor een horizontale regeling, de regelbouten voor de hoogteregeling.
De bijgeleverde bouten en moeren verzekeren een goede bevestiging van de motor.
Regolazione orizzontale e fissaggio
Horizontaladjustm entunitand achorage
Réglage horizontaletfixation
Horizontale Einstellung
Regulación horizontalyfijación
Regolazione verticale -m essa in bolla
Verticaladjustm entand unitleveling
Réglage vertical-m ise à niveau
Vertikale Einstellung
Regulación verticalynivelación
Ingresso cavi
Cable entrances
Passage descâbles
Kabeleinführungen
Entrada cables
Accoppiam ento pignone-crem agliera |
|
|
|
|
|
|
con gioco 1÷ 2 m m . |
m . |
|
|
|||
Rack-to-pinion coupling with 1÷ 2 m m .clearance |
|
|
||||
m |
|
|
||||
Assem blage pignon-crém ailère avec jeu |
|
|
||||
2 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
de 1 à 2 m m . |
|
|
|
|
||
1÷ |
|
|
|
|
||
Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1÷ 2 m m .Spieleinstellen |
|
|
|
|
|
|
Acoplam iento piñon-crem aliera |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1÷ 2 m m .de juego |
|
|
|
|
|
5÷10mm.
Procéder maintenant à la pose du groupe.
Dans la phase de pose préliminaire, les broches devront dépasser de 5 à 10 mm afin de permettre les alignements et les réglages nécessaires après la pose.
Le réglage parfait avec la crémaillère est possible grâce à un système breveté dont le moteur est équipé et qui comprend plus précisément:
-les trous oblong permettant le réglage horizontal;
-les vis de réglage en acier qui permettent le réglage vertical et la mise à niveau;
-les vis et les écrous de fixation qui assemblent solidement le groupe à la plaque de fixation .
4
BEVESTIGING VAN DE TANDLAT - FIXATION CREMAILLÉRE
N.B.: Opdat de encoder de beweging kan programmeren, begin met de tandlat te bevestigen wanneer de poort in de helft staat
N.B.: sur le modè le BXE, afin de permettre à l'ENCODEUR de relever la course du portail, fixer la cré maillè re avec le portail à mi-course.
Bevestig de tandlat op het hek volgens de volgende manier:
-Ontkoppel de motor. ( pag 7).
-Plaats de tandlat op het tandwiel van de motor en bevestig zo de tandlatten terwijl u het hek openschuift.
-Wanneer de tandlat bevestigd is op het hek, laat dan de motor 1 à 2 mm zakken om een kleine speling te krijgen tussen tandlat en tandwiel.
N.B. Dit dient om te vermijden dat het hek op de motor gaat rusten Wanneer de tandlat reeds bevestigd is moet men enkel de motor perfect uitlijnen door het regelen van de regelbouten.
Procéder à la fixation de la crémaillère sur le portail de la façon suivante:
-Débloquer le motoréducteur (pag. 6).
-Placer la crémaillère sur le pignon motoréducteur et faire coulisser le portail manuellement en fixant la crémaillère sur toute sa longueur.
-Lorsque la fixation de la crémaillère est terminée régler les broches (en utilisant un tournevis) de façon à obtenir un jeu convenable (1-2 mm) dans l’assemblage du pignon et de la crémaillère.
N.B. Ceci pour éviter que le poids du portail ne repose sur le groupe.
Si la crémaillère est déjà fixée, utiliser le système de réglage
hauteur pour a s s e m b l e r correctement de facon
5
PLAATSEN VAN DE EINDELOOPPLAATJES (BX) - FIXATION BUTÉ ES FINS DE COURSE (BX)
- Plaats de eindeloopplaatjes op de tandlat.
Hun positie bepaalt beginen eindpunt van de beweging.
OPMERKING: Zorg dat het hek niet tegen de mechanische eindpunten botst zowel bij openen als sluiten.
- Positionner les ailettes de fin de course sur la cré maillè re. Leur position dé terminera la mesure de la course.
Remarque: il faut é viter que le portail se porte en buté e contre l'arrê t mé canique, aussi bien en ouverture qu'en fermeture.
DEBLOKKEREN MOTOR - OPÉ RATION DE DÉ BLOCAGE -
- Om het deurtje te openen moet men de bijgeleverde sleutel gebruiken .
Duw en draai in wijzerzin .
Ontkoppel vervolgens de motor door de draaiknop in de aangeduide richting te draaien.
- Pour ouvrir la trappe, introduire la clé , la pousser et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Dé bloquer ensuite le motoré ducteur en tournantlapoignéedans la direction indiqué e.
Blocco
Engage
CAM E |
Blocage
Blockierend
Bloqueo
Sblocco
Release
Déblocage
Entriegelt
Desbloqueo
6