Came BX, BXE Manual

0 (0)
Came BX, BXE Manual

SERIE BX / SÉRIE BX

Documentazione

Tecnica

 

 

 

 

BX - BXE

 

M36

 

 

 

 

 

119BM36

 

 

 

 

 

 

rev. 2.6

 

 

 

 

 

 

© CAME 11/99

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Automatisatiesysteem voor schuifhekken

 

 

 

 

 

 

 

Automatisme pour pourtails coulissants

 

 

 

10 11

4

1 2 3 9

5

4

10

9 6

7 8

2x1-TX

2x1.5

23x1 3x1.5/230V

4x1-RX

RG58

2x1-TX

4x1-RX

 

Standaard installatie

 

Installation type

1

- BX-motor

1

- Groupe BX

2

- Stuurprint

2

- Carte de commande

3

- Radio-ontvanger

3

- Récepteur radio

4

- Eindeloopplaatjes

4

- Butées fin de

5

- Tandlat

 

course

6

- Sleutelschakelaar

5

- Crémaillère

7

- Flitslamp

6

- Sélecteur a clé

8

- Antenne

7

- Lampe clignotante

9

- Beveiligingsfotocellen

8

- Antenne de

10 - Fotocelpaal

 

réception

11 - Eindstop

9

- Photocellules de

 

 

 

sécurité

 

 

10 - Colonne pour

 

 

 

photocellule

 

 

11 - Butée d'arrêt

ALGEMENE KENMERKEN - CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES

Volledig ontworpen en ontwikkeld door CAME, BX-A en BX-B voldoen aan de veiligheidsnorm (UNI 8612) met een IP 54-protectiegraad.

12 maanden garantie, behalve bij beschadiging

Entièrement conçus et realisés par les Ets CAME, les moteurs BX-A et BX-B satisfont aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25362) avec un degré de protection IP54.

Il sont garanti 12 mois sauf en cas d'endommagement.

TECHNISCHE KENMERKEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

MO TO RIDUTTORE

VERSION E

GRADO DI

PESO

ALIMENTAZIONE

ASSORBIMENTO

POTENZA

IN TERMITTENZA

COPPIA

RAPPORTO DIRIDUZIONE

SPINTA

VELOCITA'M AX.

CO NDENSATORE

PRO TEZIONE

LAVORO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G EARM OTO R

VERSIO N

PROTECTIO N

W EIGHT

PO WERSUPPLY

CURRENT

POW ER

DUTY CICLE

M AX TORQUE

REDUCTION

PUSH

MAX.SPEED

CAPACITOR

RATING

RATIO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTO RÉDUCTEUR

VERSIO N

DEGRÉ DE

PO IDS

ALIMENTATIO N

ABSORPTI N

PUISSANCE

NTERMITTENCE

COUPLE

RAPPORTDE REDUCTIO N

PO USSÉE

VITESSE MAX.

CO NDENSATEUR

PROTECTI N

DE TRAVAIL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GETRIEBEMOTO R

VERSION

SCHUTZGRAD

GEWICHT

STROM _

STROM AUFNAHM E

LEISTUNG

EINSCHALTDAUER

DREHM OMENT

UNTERSETZUNGS_ VERHÄLTNIS

REGELBARER

MAX.

KONDENSATOR

VERSORG UNG

ÜBERTRAGUNG S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTORREDUCTO R

VERSIO N

GRADO DE

PESO

ALIMENTACIO N

ABSORBENCIA

PO TENCIA

IN TERMITENCIA

PAREJA (M OTOR)

RELACIO N DE

EMPUJE

VELOCIDAD MAX.

CONDENSADOR

PROTECCIO N

TRABAJO

REDUCCIO N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BX-BXE

1.0

IP 54

15 Kg

230V a.c.

2,4A

300W

30 %

*32 Nm

1/33

800 N

10 m/min.

20 µF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*Enkel te bekomen met CAME stuurprint

*Obtenue avec une armoire de commande CAME

MISURE D'INGOMBRO -OVERALL DIMENSIONS - MESURES D'ENCOMBREMENT -ABMESSUNGEN - MEDIDAS

310

 

 

22 m ax.

165

125

 

290

 

2

240

105

105

150

ALVORENS TE INSTALLEREN ... - AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME .....

-Het hek moet voldoende stevig zijn

-De geleidingswielen moeten in goede staat zijn en voldoende gesmeerd.

-De geleidingsrail moet perfect aan de grond bevestigd zijn, volledig zichtbaar, en zonder gebreken. De rail mag het hek in zijn beweging niet hinderen.

-De bovenste geleiding moet altijd perfect gelijnd zijn om een vlotte beweging te kunnen waarborgen.

-Openingsen sluitingsstops moeten geplaatst zijn.

-De bekabeling moet volledig geplaatst worden volgens de beveiligingsnormen.

-Le panneau du portail devra être suffisamment rigide et solide.

-Les roulettes de guidage devront être en très bon état. En outre, elles devront être convenablement graissées.

-Le rail de guidage devra être bien fixé au sol. De plus, il devra se présenter entièrement en surface sans affaissement ou irrégularité (qui pourraient empêcher le mouvement du portail).

-Le guide supérieur devra avoir un jeu convenable avec le portail (pour permettre un mouvement régulier et silencieux).

-Prévoir une butée d’arrêt à l’ouverture et à la fermeture.

- Prévoir le passage des câbles électriques selon les dispositifs de commande et de sécurité.

BEVESTIGING VAN DE MOTORPLAAT - FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR

Bevestig de bouten in de plaat met behulp van een moer, en plooi de voorgezaagde beugels naar beneden. Giet nu een betonsokkel die voldoende groot is om de motor te bevestigen ( het is aan te raden om hem 50mm rondom groter en hoger te maken dan de grond. Duw nu de plaat in het beton om een goede bevestiging te hebben. Deze plaat moet perfect geplaatst en geniveleerd zijn, en ook moet de oppervlakte gereinigd zijn.

De bouten moeten zichtbaar zijn, alsook moeten de leidingen voor de aansluiting ter plaatse zijn op de goede positie.

Anta cancello

 

 

Struttura fissa

G ate wing

Crem agliera

 

W all

Panneau m obile du portail

 

Structrure fixe

Rack-lim it

 

G leitachse

75 mm.

Feste Struktur

Crem aillére

Puerta

 

Estructura fija

Zahnstange

 

 

 

 

 

 

Crem allera

Piazzola in cem ento

Piastra diancoraggio /Zanche

mm.50

mm.105

Fixing plate /Anchorstays

Concrete base

 

 

Plaque de fixation /Agrafes

 

 

Plate-form e en cim ent

G leitachse /Verankerung

 

 

Plattenachse

Placa de fijación /Barrasde fijción

 

 

Plataform a de cem ento

Cavi

 

 

 

Cable

 

 

 

Câbles

 

 

 

Kabel

 

 

 

Cables

 

 

 

Introduire les vis dans

N.B. Les câbles pour

la plaque d'ancrage en

le branchement

les bloquant avec un

électrique devront

écrou, et replier les

sortir de cette base.

agrafes préformées vers le bas. Couler un socle en béton suffisamment grand pour fixer le moteur (50mm plus large et plus haut que le sol et il est conseillé de faire dépasser), et noyer dedans la plaque d'ancrage et les agrafes correspondantes afin de permettre une bonne fixation du groupe.

La base de fixation devra être parfaitement de niveau et propre sur toute sa surface et le filet des vis devra dépasser complètement du socle.

3

INSTALLATIE VAN DE MOTOR - INSTALALTION DU GROUPE

Begin nu met de plaatsing van de motor. Hierbij moeten de regelbouten onderaan de motor ongeveer 5- 10mm uitgedraaid zijn om achteraf een perfecte hoogteregeling te kunnen uitvoeren.

Er kan een perfecte regeling gebeuren ten opzichte van de tandlat dankzij een speciaal systeem waarmee deze motor is uitgerust.

De ovale gaten zorgen voor een horizontale regeling, de regelbouten voor de hoogteregeling.

De bijgeleverde bouten en moeren verzekeren een goede bevestiging van de motor.

Regolazione orizzontale e fissaggio

Horizontaladjustm entunitand achorage

Réglage horizontaletfixation

Horizontale Einstellung

Regulación horizontalyfijación

Regolazione verticale -m essa in bolla

Verticaladjustm entand unitleveling

Réglage vertical-m ise à niveau

Vertikale Einstellung

Regulación verticalynivelación

Ingresso cavi

Cable entrances

Passage descâbles

Kabeleinführungen

Entrada cables

Accoppiam ento pignone-crem agliera

 

 

 

 

 

con gioco 1÷ 2 m m .

m .

 

 

Rack-to-pinion coupling with 1÷ 2 m m .clearance

 

 

m

 

 

Assem blage pignon-crém ailère avec jeu

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

de 1 à 2 m m .

 

 

 

 

 

 

 

 

Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1÷ 2 m m .Spieleinstellen

 

 

 

 

 

Acoplam iento piñon-crem aliera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1÷ 2 m m .de juego

 

 

 

 

 

5÷10mm.

Procéder maintenant à la pose du groupe.

Dans la phase de pose préliminaire, les broches devront dépasser de 5 à 10 mm afin de permettre les alignements et les réglages nécessaires après la pose.

Le réglage parfait avec la crémaillère est possible grâce à un système breveté dont le moteur est équipé et qui comprend plus précisément:

-les trous oblong permettant le réglage horizontal;

-les vis de réglage en acier qui permettent le réglage vertical et la mise à niveau;

-les vis et les écrous de fixation qui assemblent solidement le groupe à la plaque de fixation .

4

BEVESTIGING VAN DE TANDLAT - FIXATION CREMAILLÉRE

N.B.: Opdat de encoder de beweging kan programmeren, begin met de tandlat te bevestigen wanneer de poort in de helft staat

N.B.: sur le modè le BXE, afin de permettre à l'ENCODEUR de relever la course du portail, fixer la cré maillè re avec le portail à mi-course.

Bevestig de tandlat op het hek volgens de volgende manier:

-Ontkoppel de motor. ( pag 7).

-Plaats de tandlat op het tandwiel van de motor en bevestig zo de tandlatten terwijl u het hek openschuift.

-Wanneer de tandlat bevestigd is op het hek, laat dan de motor 1 à 2 mm zakken om een kleine speling te krijgen tussen tandlat en tandwiel.

N.B. Dit dient om te vermijden dat het hek op de motor gaat rusten Wanneer de tandlat reeds bevestigd is moet men enkel de motor perfect uitlijnen door het regelen van de regelbouten.

Procéder à la fixation de la crémaillère sur le portail de la façon suivante:

-Débloquer le motoréducteur (pag. 6).

-Placer la crémaillère sur le pignon motoréducteur et faire coulisser le portail manuellement en fixant la crémaillère sur toute sa longueur.

-Lorsque la fixation de la crémaillère est terminée régler les broches (en utilisant un tournevis) de façon à obtenir un jeu convenable (1-2 mm) dans l’assemblage du pignon et de la crémaillère.

N.B. Ceci pour éviter que le poids du portail ne repose sur le groupe.

Si la crémaillère est déjà fixée, utiliser le système de réglage

hauteur pour a s s e m b l e r correctement de facon

5

PLAATSEN VAN DE EINDELOOPPLAATJES (BX) - FIXATION BUTÉ ES FINS DE COURSE (BX)

- Plaats de eindeloopplaatjes op de tandlat.

Hun positie bepaalt beginen eindpunt van de beweging.

OPMERKING: Zorg dat het hek niet tegen de mechanische eindpunten botst zowel bij openen als sluiten.

- Positionner les ailettes de fin de course sur la cré maillè re. Leur position dé terminera la mesure de la course.

Remarque: il faut é viter que le portail se porte en buté e contre l'arrê t mé canique, aussi bien en ouverture qu'en fermeture.

DEBLOKKEREN MOTOR - OPÉ RATION DE DÉ BLOCAGE -

- Om het deurtje te openen moet men de bijgeleverde sleutel gebruiken .

Duw en draai in wijzerzin .

Ontkoppel vervolgens de motor door de draaiknop in de aangeduide richting te draaien.

- Pour ouvrir la trappe, introduire la clé , la pousser et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Dé bloquer ensuite le motoré ducteur en tournantlapoignéedans la direction indiqué e.

Blocco

Engage

CAM E

Blocage

Blockierend

Bloqueo

Sblocco

Release

Déblocage

Entriegelt

Desbloqueo

6

Loading...
+ 14 hidden pages