BP1650_MN_S.1_KAZ Seite 1 Mittwoch, 25. Juli 2007 11:40 11
mm
BP 1650
BP 1600
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Puls
1/min
Type 6073
Type 6071
memo
VitalScan Plus
Page 2
6071360_BP1650_MN_S.2_KAZ Seite 1 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:24 09
Deutsch4
English14
Français24
Español34
Português44
Italiano54
Nederlands 64
∂ППЛУИО¿74
Internet:
www.kaz.com/braun
Manufactured by:
Kaz Europe SA
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
6-071-360/00/VII-07/M
D/GB/F/E/P/I/NL/GR
★
P/N 31IM1650191
Page 3
BP1650_MN_S.3_KAZ Seite 1 Mittwoch, 25. Juli 2007 11:41 11
BP 1650BP 1600
F
F
A
memo
B
1/min
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Puls
A
memo
B
1/min
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Puls
C
D
D
G
G
E
F
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Page 4
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 4 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Deutsch
Braun VitalScan Plus ist ein Blutdruck-Messgerät, das zum einfachen und genauen
Blutdruckmessen am Handgelenk entwickelt wurde. Die Messgenauigkeit ist
werkseitig geprüft und gemäß AAMI/ANSI-SP10 in klinischen Tests erprobt.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Unser Blutdruck ist im Verlauf der 24 Stunden eines Tages ständigen Schwankungen
unterworfen. Er steigt am frühen Morgen stark an, fällt im Laufe des Vormittags
wieder ab, steigt am Nachmittag wieder an und sinkt nachts auf niedrige Werte.
Darüber hinaus kann der Blutdruck auch ganz kurzfristig schwanken. Aus diesem
Grund können Messergebnisse aufeinander folgender Messungen voneinander
abweichen.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, alle 5 Minuten gemessen
Die Blutdruckmessung beim Arzt ist lediglich eine Momentaufnahme. Dagegen
können wiederholte Messungen zu Hause viel besser Aufschluss über die
tatsächliche Höhe des Blutdrucks unter Alltagsbedingungen geben.
Außerdem haben viele Menschen beim Arzt einen anderen Blutdruck als bei der
Selbstmessung, weil sie bei der Messung zu Hause entspannter sind als in der
Arztpraxis.
Durch regelmäßige Blutdruck-Selbstmessungen können Sie Ihrem Arzt wertvolle
Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter Alltagsbedingungen liefern.
Die Weltgesundheitsbehörde (WHO) hat für die Messung bei Ruhepuls folgende
Standardwerte für den Blutdruck festgelegt:
4
140
120
100
80
60
65 h12180
Page 5
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 5 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Blutdruck
(mmHg)
SYS = Systole
= oberer Wert
DIA = Diastole
= unterer Wert
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sicherzustellen, dass Sie
genaue Messergebnisse erhalten.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch geeignet. Bewahren Sie das
Gerät sowie die Batterien für Kinder unzugänglich auf.
• Menschen mit Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in
den Extremitäten sowie Diabetiker oder Träger von Herzschrittmachern sollten
sich vor Blutdruck-Selbstmessungen mit dem Arzt abstimmen, da in solchen
Fällen abweichende Blutdruckwerte auftreten können.
• Ziehen Sie im Zweifelsfall immer Ihren Arzt zu Rate, insbesondere wenn Sie in
ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen.
• Die Verwendung dieses Blutdruck-Messgerätes ersetzt in keinem Fall regelmäßige Kontrolluntersuchungen beim Arzt.
Normaler WertLeichter
bis zu 140
bis zu 90
Bluthochdruck
140 – 180
90 – 110
Starker
Bluthochdruck
über 180
über 110
5
Page 6
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 6 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Gerätebeschreibung
A Anzeige
B Speichertaste («memo»)
C Zeit-/Datums-Taste (nur bei Modell BP 1650)
D Ein/Aus-Taste
E Batteriefach
F Batteriefach-Abdeckung
G Manschette
Batterien einlegen
• Verwenden Sie nur Alkaline Batterien, Type LR 03 (AAA)
wie mit diesem Gerät geliefert.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
• Ziehen Sie die Batteriefach-Abdeckung (F) ab und legen
Sie zwei Batterien polrichtig ein (siehe Symbol im
Batteriefach (E)).
• Neue Batterien reichen für ca. 200 Messungen.
• Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie diese bei den entsprechenden Sammelstellen ab.
Wichtige Grundregeln für genaues
Blutdruckmessen
• Messen Sie immer zur selben Tageszeit unter gleichen
Bedingungen, idealerweise morgens.
• Verzichten Sie eine halbe Stunde vor der Messung auf
Rauchen, Kaffee- oder Teegenuss.
• Nehmen Sie vor dem Anlegen des Gerätes Ihre Armbanduhr und Ihren Schmuck am Messarm ab.
• Während der Messung ruhig sitzen, entspannen, still
halten – vor allem die Hand des Messarmes – nicht
bewegen und nicht sprechen.
6
Page 7
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 7 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
• Halten Sie das Gerät auf Herzhöhe.
• Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung
wiederholen.
Messung
1. Legen Sie das Gerät so an, dass es auf der Innenseite
des Handgelenkes sitzt, ca. 2 cm unterhalb der
Handfläche, und die Manschette (G) das Handgelenk
eng umschließt.
2 cm
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
3. Halten Sie das Gerät auf Herzhöhe.
Die Messung beginnt automatisch. Während des
Messvorgangs nicht bewegen oder sprechen.
7
2. Drücken Sie die rote Ein/Aus-Taste (D).
Page 8
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 8 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
4. Am Ende der Messung ertönt ein Signalton und das
Messergebnis wird angezeigt:
5. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät
auszuschalten.
Andernfalls schaltet sich das Gerät nach 2 Minuten
automatisch aus.
Wenn Sie die Messung zu irgendeinem Zeitpunkt
unterbrechen wollen, drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Speicherfunktion
Nach jeder Messung wird das Messergebnis automatisch
gespeichert.
Bitte beachten Sie, dass gespeicherte Daten beim
Batteriewechsel verloren gehen, wenn dieser länger als
15 Sekunden dauert.
Abrufen der gespeicherten Messergebnisse
• Um die gespeicherten Werte abzurufen, schalten Sie
erst das Gerät aus.
• Drücken Sie dann die Speichertaste («memo«) (B).
Das letzte Messergebnis erscheint auf dem
Anzeigenfeld.
• Durch wiederholtes Drücken der Speichertaste können
Sie alle gespeicherten Werte nacheinander abrufen.
• Um den Speichermodus zu verlassen, schalten Sie das
Gerät aus, indem Sie die Ein/Aus-Taste drücken.
memo
DIA
mm Hg
8
Page 9
9
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 9 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
BP 1600:Die Blutdruckwerte der letzten 10 Messungen werden gespeichert.
BP 1650:Die Blutdruckwerte der letzten 20 Messun
gen werden gespeichert – mit
Datum und Uhrzeit. Die untere Zeile im Display zeigt schrittweise Datum,
Uhrzeit und Puls der jeweiligen Messung.
Date
Time
Puls
1/min
Einstellen von Datum und Uhrzeit (nur BP 1650)
• Drücken Sie die Zeit-/Datums-Taste (C). Die untere Zeile im Display zeigt
«Time» und die Zahlen der Stundenanzeige blinken. Um die Stunden
einzustellen, drücken Sie wiederholt die Speichertaste «memo».
DIA
Time
memo
• Drücken Sie wieder Taste (C) und die Minutenanzeige blinkt. Mit der
«memo»-Taste können Sie (wieder) die Minuten einstellen.
mm Hg
Time
Time
memo
mm Hg
• Drücken Sie nun Taste (C), um das Datum einzustellen: Die untere Zeile
im Display zeigt «Date» und die Monatsanzeige blinkt. Um den Monat
einzustellen, drücken Sie wiederholt die «memo»-Taste.
• Drücken Sie wieder die Taste (C): Die Tagesanzeige blinkt. Durch
wiederholtes Drücken der «memo»-Taste können Sie nun den Tag
einstellen.
• Um den Einstellungsmodus zu verlassen, drücken Sie Taste (C).
• Andernfalls schaltet sich das Gerät nach 2 Minuten automatisch aus
und aktiviert die bis dahin vorgenommenen Einstellungen.
Page 10
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 10 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Aufbewahrung und Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Flecken
auf der Manschette (G) können vorsichtig mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
Die Manschette darf nicht gewaschen oder chemisch gereinigt werden. Das Gerät darf
weder direkter Sonneneinstrahlung noch zu hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt werden.
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei seiner Herstellung kalibriert. Solange es diesen
Anweisungen entsprechend verwendet wird, ist keine wiederkehrende Kalibrierung
erforderlich. Sollten jedoch Zweifel an der Messgenauigkeit auftreten, treten Sie bitte
mit einem autorisiertem Service-Center (siehe Liste von Service-Centern in der
Packungsbeilage) in Kontakt.
Was tun, wenn …
ProblemSituationMaßnahme
Batterien sind leer.Neue Batterien einlegen.
ERRMessfehler/
Handhabungsfehler
– – –Aufpumpdruck über
320 mmHg
10
Wiederholen Sie die Messung wie
unter «Durchführung einer
Messung» beschrieben. Sollte das
Problem weiterhin andauern,
kontaktieren Sie bitte ein
autorisiertes Service-Center.
Wiederholen Sie die Messung.
Page 11
11
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 11 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
ProblemSituationMaßnahme
Während der
Messung (beim
Entlüften der
Manschette),
können Sie ein
klickendes
Geräusch hören
– mit jedem
Herzschlag.
Messergebnisse
von wiederholten Messungen
differieren
beträchtlich.
Das Gerät arbeitet mit
einer speziellen
Entlüftungs-Technik
(schrittweises Entlüften).
Der Blutdruck ist ein
schwankender Wert.
Für gesunde Erwachsene
sind Abweichungen von
10–20 mmHg möglich.
Manschette ist nicht
richtig angelegt.
Messergebnisse werden
nicht konstant auf
Herzhöhe genommen.
Sprechen, husten, lachen,
sich bewegen etc. bei der
Messung beeinflusst das
Messergebnis.
Nichts tun
Nichts tun
Versichern Sie sich, dass das Gerät
wie folgt angelegt ist:
– auf der Innenseite des
Handgelenks
– ungefähr 2 cm unterhalb der
Handfläche
Halten Sie das Gerät bei jeder
Messung auf Herzhöhe.
Während der Messung
entspannen, ruhig bleiben, nicht
bewegen oder sprechen.
Page 12
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 12 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Klinische Genauigkeit:Entsprechend des AAMI-SP10 mit auskultatorischer
Aufpumpen:Automatisch
Entlüften:«Schrittweise»/Ablassventil
Batterien:2 Batterien, Type LR 03 (AAA)
Betriebstemperatur:+ 10 °C bis +40 °C
Aufbewahrungstemperatur: – 20°C bis + 60 °C
Luftfeuchtigkeit:Bis zu 85% rel. Luftfeuchtigkeit
Manschette:Geeignet für Handgelenksumfang von 13 bis 21 cm
Klinische Validierung: Entsprechend AAMI-SP10 mit auskultatorischer
Beim Einsatz des Gerätes außerhalb der festgelegten Temperatur- und Feuchtigkeitsbereiche kann die technische Genauigkeit nicht sichergestellt werden.
Referenz. (Wichtig: Validierung gegen intra-arterielle
Messungen kann zu abweichenden Ergebnissen führen
– für Geräte, die gegen auskultatorische Referenz
kalibriert sind.)
Anwendungsteil des Typs BF
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht folgenden Normen:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Medizinische elektrische Geräte» –
12
Page 13
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 13 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Nichtinvasive Blutdruck-Messgeräte» –
Teil 1: Allgemeine Anforderungen
DIN EN 1060-3: 9/97 «Nichtinvasive Blutdruck-Messgeräte» –
Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-Messgeräte
Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtline 93/42/EEC
(Richtlinie für medizinische Geräte).
0297
MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE bedürfen besonderer Vorkehrungen hinsichtlich
elektromagnetischer Interferenzen. Bitte treten Sie für detaillierte Informationen über
die Anforderungen zu elektromagnetischen Interferenzen mit Ihrem Service-Center in
Verbindung (siehe Packungsbeilage).
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte können die Funktionsfähigkeit von ELEKTRISCHEN MEDIZINISCHEN GERÄTEN beeinträchtigen.
Bitte entsorgen Sie dieses Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dem Hausmüll. Eine Entsorgung kann durch Ihren lokalen
Händler oder bei geeigneten Sammelstellen in Ihrer Gemeinde erfolgen.
Garantie
Kaz bietet eine 2-jährige Garantie auf das Produkt, beginnend mit dem Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiedauer werden alle Defekte, die durch Material- oder
Herstellungsfehler auftreten, durch uns entweder durch Reparatur oder kompletten
Ersatz, nach eigenem Dafürhalten, unentgeltlich beseitigt.
Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses
Braun Gerät von Kaz autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,
normaler Verschleiß oder Abnutzung sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinträchtigen. Bei Eingriffen
durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung
anderer als Original Braun Ersatzteilen erlischt die Garantie.
Übergeben oder schicken Sie im Garantiefall das komplette Gerät mit Ihrer
Kaufquittung an ein autorisiertes Kaz Kundendienstcenter.
13
Page 14
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 14 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
English
Braun VitalScan Plus is a blood pressure monitor that has been developed for easy
and accurate blood pressure measurements from the wrist. The measuring accuracy
of Braun VitalScan Plus was tested at the time of manufacture and was proven by
clinical research in accordance with AAMI/ANSI-SP10.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early
morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the
afternoon and finally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period
of time. Therefore, readings from successive measurements can fluctuate.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute
intervals
Blood pressure measured in a doctor's office only provides a momentary value.
Repeated measurements at home better reflect one's actual blood pressure values
under everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home,
because they tend to be more relaxed than when in the doctor's office.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with
valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday»
conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood
pressure values when measured at resting pulse.
14
140
120
100
80
60
65 h12180
Page 15
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 15 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Blood
pressure (mmHg)
SYS = systole
= upper value
DIA = diastole
= lower value
• To ensure accurate measuring results, carefully read these use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away
from children.
• People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in
extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor
before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood
pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your
doctor first.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for
consultation with your doctor.
Normal valuesMild hypertensionSevere
up to 140
up to 90
140 – 180
90 – 110
hypertension
over 180
over 110
15
Page 16
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 16 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Product description
A Display
B Memory button («memo»)
C Time/date button (BP 1650 only)
D Start/stop button
E Battery compartment
F Battery compartment cover
G Cuff
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, type LR 03 (AAA) as supplied
with this product.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
• Remove the battery compartment cover (F) and insert
two batteries with correct polarity (see symbol in the
battery compartment (E)).
• New batteries will provide approximately 200 measurements.
• Only discard empty batteries. They should not be
disposed of in the household waste, but at appropriate
collection sites or at your retailer.
Key rules for accurate blood pressure
measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in
the morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee
or tea consumption.
• Take off wrist watch and jewelry before fitting the
monitor on the measuring arm.
• While taking a measurement, sit down, relax, keep still,
especially the hand of the measuring arm, do not move
or speak.
16
Page 17
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 17 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
2 cm
• Hold the monitor at heart level
.
• Wait approximately 3 minutes before repeating a
measurement.
Taking a measurement
1. Fasten the monitor on the palm side of your wrist,
roughly 2 cm below the palm line.
Make sure that the cuff (G) fits tightly.
2. Press the red start/stop button (D).
3. Hold the monitor at heart level
The measurement starts automatically. While measurement is in progress, do not move or speak.
.
17
Page 18
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 18 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
4. At the end of the measurement, a beep sounds and the
reading is displayed:
Upper (systolic) value
Lower (diastolic) value
Pulse
Puls
1/min
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
5. Press the start/stop button to turn the product off.
Otherwise the product will turn off automatically after
2 minutes.
If at any time, you want to stop the measurement, press
the red start/stop button.
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Memory function
After each measurement, the blood pressure monitor
automatically stores the reading in memory.
Please note that stored data will be erased if changing
batteries takes longer than 15 seconds.
Recalling stored readings
• To recall stored readings, first turn the device off.
• Then press the memory button («memo») (B).
DIA
mm Hg
memo
The latest reading will be displayed.
• Repeatedly pressing the memory button will call up one
by one all stored readings.
• To exit the memory mode, turn the device off by
pressing the start/stop button.
18
Page 19
19
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 19 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
BP 1600:The readings of the last 10 measurements are stored in memory.
BP 1650:The readings of the last 20 measurements
with time and date are stored
in memory. The lower display line successively shows date, time and
pulse of the respective measurement.
Date
Time
Puls
1/min
Setting time and date (BP 1650 only)
• Push the time/date button (C). The lower display line shows «Time» and
flashing digits in the «hour» position. To adjust the hours, repeatedly
push the «memo» button.
DIA
Time
memo
• Push button (C) again: The minutes digits will flash. Again, repeatedly
push the «memo» button to adjust the minutes.
mm Hg
Time
Time
memo
mm Hg
• Push button (C) again to adjust the date: The lower display line shows
«Date» and flashing digits in the month position. Adjust the month by
repeatedly pushing the «memo» button.
• Push button (C) again: The day digits will flash. Again, repeatedly push
the «memo» button to adjust the day.
• To exit the time and date setting mode, push button (C).
• Otherwise the device automatically turns off after 2 minutes and
activates the settings made so far.
Page 20
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 20 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Storage and cleaning
Clean the product with a soft, slightly damp cloth. Stains on the cuff (G) can be
carefully removed with a damp cloth. Do not wash or dry clean the cuff. Do not store
the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity.
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the
use instructions, periodic recalibration is not required. If at any time, you question the
measuring accuracy, please contact an authorized Service Centre (See Package
Insert for a local Service Centre).
What to do if ...
ProblemReasonSolution
Batteries are flat.Insert new batteries.
ERRMeasurement /
– – –Inflation above
While measuring
(during deflation
of the cuff),
you can hear a
clicking sound
with every
detected
heartbeat.
20
handling error
320 mmHg
The device works with a
special deflation
procedure (stepwise
deflation).
Repeat measurement as
described under «Taking a
measurement».
If problem persists, contact an
authorized Service Centre.
Repeat measurement.
none
Page 21
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 21 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
ProblemReasonSolution
Readings from
repeated measurements differ
considerably.
Blood pressure is a
fluctuating value. For
healthy adults, deviations
of 10 to 20 mmHg are
possible.
Cuff is not properly
fitted.
Readings were not
consistently taken at
heart level.
Talking, coughing,
laughing, moving etc.
when measuring will
influence the reading.
none
Ensure that the monitor is fitted as
follows:
on the palm side of your wrist
approx. 2 cm away from the palm
line.
For each measurement, hold the
monitor at heart level.
While measuring, relax, keep still,
do not move or speak.
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 22 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Clinical accuracy: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference:
< 5 mmHg systematic offset
< 8 mmHg standard deviation
Inflation:Automatic
Deflation:Step valve
Power supply:2 batteries, type LR 03 (AAA)
Operating temperature:+ 10 °C to + 40 °C
Storage temperature:– 20 °C to + 60 °C
Humidity:Up to 85% RH
Cuff:Suitable for wrist circumference of 13 to 21 cm
Clinical validation: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference.
(Please note that a validation against intra-arterial
measurements can lead to different results for devices
which are calibrated against auscultatory reference.)
If device is not used within specified temperature and humidity ranges the technical
accuracy can not be ensured.
Type BF equipment
Subject to change without notice.
This device conforms to the following standards:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Medical electrical equipment» –
Part 1: General requirements for safety
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 1: General requirements
DIN EN 1060-3: 9/97 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
This product conforms to the provisions of the EC directive 93 /42 / EEC
(Medical Device Directive).
0297
22
Page 23
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 23 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For
detailed description of EMC requirements please contact an authorized local Service
Centre (See Package Insert).
Portable and mobile RF communications equipment can affect MEDICAL
ELECTRICAL EQUIPMENT.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of
its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate
collection points provided in your country.
Guarantee
Kaz grants a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase.
Within the guarantee period we will eliminate, free of charge any defects in the
appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or
replacing the complete appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Kaz or
its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use
as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised
persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete
appliance with your sales receipt to an authorised Kaz Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
23
Page 24
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 24 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Français
Le tensiomètre Braun VitalScan Plus est un tensiomètre conçu pour mesurer la
tension artérielle de manière simple et précise au niveau du poignet. La précision du
VitalScan a été testée en cours de fabrication. Elle a également été confirmée par des
études cliniques (recherche clinique selon l’AAMI/ANSI-SP10).
Ce que vous devez savoir à propos de la tension artérielle
La tension artérielle varie constamment au cours de la journée. Elle augmente
nettement en tout début de journée et diminue en fin de matinée. La tension artérielle
augmente à nouveau dans l’après-midi et retombe finalement à un niveau plus bas
pendant la nuit. Elle peut également varier sur une courte durée. Par conséquent, les
valeurs des mesures effectuées successivement peuvent fluctuer.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
Relevés de tension artérielle d’un homme de 31 ans en bonne santé, mesurés par
intervalles de 5 minutes.
La tension artérielle mesurée dans le cabinet du médecin fournit seulement une
valeur instantanée (momentanée). Les mesures effectuées à la maison de façon
répétée reflètent mieux les valeurs d’une tension artérielle réelle.
En outre, de nombreuses personnes ont une tension artérielle différente lorsqu’elle
est mesurée à la maison car elles ont tendance à être plus détendues que chez le
médecin.
Des prises de tension artérielle régulières effectuées à domicile peuvent fournir à
votre médecin des informations précieuses sur vos réelles valeurs « habituelles ».
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établit les valeurs de tension artérielle
standard suivantes, lors de mesures avec un pouls au repos.
24
140
120
100
80
60
65 h12180
Page 25
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 25 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Tension artérielle
(mmHg)
SYS = Systole
= valeurs
maximales
DIA = Diastole
= valeurs
minimales
• Pour garantir des résultats précis, veuillez lire attentivement ces instructions :
• Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique. Gardez le
tensiomètre et ses piles hors de portée des enfants.
• Les personnes atteintes d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire,
d’athérosclérose aux extrémités, de diabète ou les utilisateurs de stimulateurs
cardiaques doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur
tension artérielle, car des écarts de valeurs tensionnelles peuvent être mesurés
dans ces cas.
• Consulter votre médecin en cas de doute, spécialement si vous êtes sous
traitement médical ou si vous prenez des médicaments.
• L’utilisation de ce tensiomètre ne doit pas remplacer une consultation chez
votre médecin.
Valeurs
normales
jusqu’à 140
jusqu’à 90
Hypertension
modérée
140 – 180
90 – 110
Hypertension
sévère
> 180
> 110
25
Page 26
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 26 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Description du produit
A Affichage
B Bouton mémoire (« memo»)
C Bouton heure / date (modèle BP 1650 seulement)
D Bouton marche / arrêt
E Compartiment à piles
F Couvercle du compartiment à piles
G Manchon
Mise en place des piles
• Utilisez des piles alcalines, de type LR03 (AAA) comme
celles fournies avec l’appareil ou bien des piles
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
rechargeables.
• Ouvrez le couvercle du compartiment à piles (F) et
insérez deux piles en respectant la polarité (voir les
symboles dans le compartiment à piles (E)).
• Des piles neuves assurent environ 200 mesures.
• Ne jetez que les piles usagées. Elles ne doivent pas être
jetées avec les ordures ménagères, mais remise dans
un centre de collecte ou chez votre revendeur.
Règles de base pour une mesure correcte
de la tension artérielle
• Prenez toujours les mesures au même moment de la
journée, de préférence le matin, dans les mêmes
conditions.
• Ne pas prendre de mesure moins d’une demi-heure
après avoir fumé ou après avoir bu du café ou du thé.
• Retirer du poignet montre et bijoux avant la mise en
place du dispositif sur le bras utilisé pour la mesure.
• Pendant la mesure, asseyez-vous, détendez-vous,
rester tranquille sans bouger ni parler.
26
Page 27
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 27 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
2 cm
• Maintenez l’appareil au niveau du cœur
.
• Attendez environ 3 minutes avant d’effectuer une
nouvelle mesure.
Prise des mesures
1. Attachez l’appareil sur le côté paume de votre poignet,
approximativement 2 cm au dessus de la ligne de
paume.
Assurez vous que le manchon (G) est bien ajusté.
2. Appuyez sur le bouton rouge de marche / arrêt (D).
3. Maintenez l’appareil au niveau du cœur
La mesure démarre automatiquement. Pendant que la
mesure se fait, ne pas bouger et ne pas parler.
.
27
Page 28
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 28 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
4. Lorsque la prise de mesure est terminée, un signal
sonore retentit à nouveau et la mesure s’affiche sur
l’écran.
5. Appuyez sur le bouton marche / arrêt pour éteindre
l’appareil.
Si vous ne le faites pas, il s’éteindra automatiquement
au bout de 2 minutes.
A tout moment, vous pouvez arrêter le tensiomètre :
appuyez sur le bouton de marche/arrêt.
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Fonction mémoire
Après chaque mesure, le tensiomètre enregistre
automatiquement la mesure.
A noter que les données seront effacées de la mémoire si
le changement de piles prend plus de 15 secondes.
Rappel des valeurs mémorisées
• Pour consulter les valeurs mémorisées : Éteignez
l’appareil.
• Puis, appuyez sur le bouton mémoire « memo » (B).
• La dernière mesure sera affichée.
• Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton mémoire qui
fera défiler une à une les valeurs mémorisées.
• Pour quitter le mode mémoire, éteindre l’appareil en
appuyant sur le bouton marche/arrêt.
memo
DIA
mm Hg
28
Page 29
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 29 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
BP 1600: Les lectures des 10 dernières mesures sont stockées en mémoire.
BP 1650: Les lectures des 20 dernières mesures
avec l’heure et la date sont
stockées en mémoire. La ligne inférieure d’affichage indique successivement la date, l’heure et la pulsation de la mesure respective.
Date
Time
Puls
1/min
Réglage de l’heure et de la date (BP 1650 seulement)
• Appuyez sur le bouton heure/date (C). La ligne du bas indique « Time» et
les chiffres clignotent dans la position heure. Pour changer les heures,
appuyez de façon répétée sur le bouton « memo ».
DIA
Time
memo
• Appuyez à nouveau sur le bouton (C) : les minutes clignotent.
A nouveau, appuyez de façon répétée sur le bouton « memo »
mm Hg
Time
Time
memo
mm Hg
pour régler les minutes.
• Appuyez à nouveau sur le bouton (C) pour régler la date : la ligne
inférieure d’affichage indique « Date » et les chiffres clignotent dans la
position mois. Régler le mois en appuyant successivement sur le
bouton « memo ».
• Appuyez à nouveau sur le bouton (C) : les jours clignotent.
A nouveau, appuyez de façon répétée sur le bouton « memo » pour
régler le jour.
• Pour quitter le mode de réglage de l’heure et de la date, appuyez sur le
bouton (C).
• Si vous ne le faites pas, l‘appareil s’éteindra automatiquement au bout
de 2 minutes et tiendra compte de ces réglages par la suite.
29
Page 30
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 30 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Entretien et nettoyage
Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Les tâches faites sur
le manchon (G) peuvent être retirées avec précaution à l’aide d’un chiffon humide.
Ne pas nettoyer le manchon, que ce soit à l’eau ou à sec. Ne pas stocker l’appareil
en plein soleil ou dans des conditions d’humidité extrêmes.
Calibrage
Ce produit a été réglé au moment de sa fabrication. S'il est utilisé selon les
instructions d'utilisations, un réglage périodique n'est pas requis. Si à tout instant,
vous vous posez une question au sujet de la précision de la mesure, veuillez
contacter un centre de service agréé.
Que faire en cas de …
ProblèmeRaison Solution
Les piles sont faiblesRemplacer rapidement les piles.
ERRErreur de mesure /
manipulation
– – –Gonflage au dessus de
320 mmHg
30
Refaites la mesure comme décrit
dans «Prendre une mesure». Si le
problème persiste, contactez un
service client agréé.
Renouveler la mesure.
Page 31
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 31 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
ProblèmeRaison Solution
Pendant la
mesure (durant
le dégonflage du
manchon), vous
pouvez entendre
un bruit de
claquement
avec chaque
battement de
cœur détecté.
La lecture des
mesures
successives
diffère
considérablement.
L’appareil fonctionne
avec une procédure
spéciale de dégonflage
(dégonflage progressif
par palier).
La tension artérielle est
une valeur fluctuante.
Pour des adultes en
bonne santé, des
variations de 10 à 20
mmHg sont possibles.
Le manchon n’est pas
correctement placé.
Les mesures ne sont pas
toutes faites au niveau
du cœur.
Parler, tousser, rire,
bouger etc… en cours
de mesure peuvent
influencer la lecture.
Aucune
Aucune
S’assurer que le dispositif est placé
de la façon suivante :
– sur le côté paume de votre
poignet
– approx. à 2 cm de la ligne de la
paume.
Pour chaque mesure, maintenir
l’appareil au niveau du cœur.
Pendant la mesure, se détendre,
ne pas bouger et ne pas parler.
31
Page 32
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 32 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Spécifications du produit
Modèle :BP1650 / BP1600
Principe de fonctionnement :Méthode oscillométrique
Indicateur : Affichage à cristaux liquides
Plage de mesure :0–320 mmHg (tension de manchon)
Plage de mesure de la
tension artérielle : 20 mmHg (valeur diastolique minimale)
Précision (laboratoire) :± 3 mmHg (tension du manchon)
Précision clinique : Conforme à l’AAMI-SP10 avec comme
Gonflage : Automatique
DégonflageSoupape à paliers
Alimentation :2 piles, type LR 03 (AAA)
Température de fonctionnement : + 10 °C +40 °C
Température de stockage : – 20 °C +60 °C
Humidité :Jusqu’à 85% RH
Manchon : Utilisable pour un tour de poignet de 13 à 21 cm
Validation clinique : Conforme à l’AAMI-SP10 avec la référence
Si l’appareil n’est pas utilisé dans le respect des limites de température et d’humidité
spécifiées, la précision technique ne pourra être assurée.
Equipement de type BF
Peut faire l’objet de modifications sans préavis.
Ce produit est conforme aux standards suivants :
DIN EN 60601-1 : 3/96 « Equipement médical électrique » –
Partie 1 : Conditions générales de sécurité
DIN EN 1060-1 : 12/95, AMD 1 09/02 « Sphygmomanomètres non-invasifs » –
32
40–199 / min (fréquence du pouls)
300 mmHg (valeur systolique maximale)
± 5 % (fréquence du pouls)
référence d’auscultation :
< 5 mmHg de compensation systématique
< 8 mmHg de variation standard
d’auscultation.
(Bien tenir compte du fait qu’une différence sur
les mesures tensionnelles peut dépendre du
calibrage de l’appareil.)
Page 33
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 33 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Partie 1 : Conditions générales
DIN EN 1060-3 : 9/97 « Sphygmomanomètres non-invasifs » –
Partie 3 : Conditions supplémentaires pour les systèmes de mesure de la tension
artérielle électro-mécaniques
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive
CE 93 /42 / CEE (Directive sur les Dispositifs Médicaux).
0297
L’EQUIPEMENT MEDICAL ELECTRIQUE requiert des conditions spéciales vis à vis
de l’EMC. Pour une description détaillée des conditions de l’EMC veuillez contacter
le Centre de Service Agréé (Voir l’insert joint).
Les radio-fréquences des communications de portables et téléphones mobiles
peuvent avoir des effets sur les équipements médicaux électriques.
Veuillez ne pas recycler le produit comme une ordure ménagère lorsqu’il est
arrivé en fin de vie d’utilisation. Le recyclage peut être fait auprès de votre
service de ramassage local ou dans l’un des points de décharge fournis
dans votre pays.
Garantie
Kaz accorde une garantie de deux ans sur le produit débutant à la date d'achat.
Durant la période de garantie nous éliminerons, gratuitement tous les défauts de
l'appareil résultant des malfaçons du matériel ou de sa fabrication, soit selon notre
décision en réparant ou en remplaçant l'appareil complet. Cette garantie est
reconnue dans tous les pays où Kaz ou son distributeur exclusif commercialise
l’appareil.
Les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate, l’usure normale
ou les défauts ne portant préjudice ni au bon fonctionnement ni à la valeur de
l’appareil excluent toute prétention à la garantie. La garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Kaz et si des
pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toutes réclamations intervenant pendant la période de guarantie, envoyez
l’appareil ainsi que sa carte de garantie à un Centre de Service Kaz agréé.
33
Page 34
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 34 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Español
Braun VitalScan Plus es un tensiómetro que ha sido desarrollado para realizar
mediciones fáciles y precisas en la muñeca. La precisión de las medidas ha sido
testada durante su proceso de fabricación y ha sido comprobada en estudios
clínicos según AAMI/ANSI-SP10.
Que debe saber a cerca de la presión arterial
La presión arterial cambia constantemente durante el día. Se muestra muy alta a
primera hora de la mañana y decae al final de la misma. La presión arterial vuelve a
elevarse por la tarde y finalmente cae al nivel más bajo por la noche. Además, puede
haber variaciones en un corto período de tiempo, haciendo que, las mediciones
sucesivas puedan fluctuar.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12180
Monitorización de la presión arterial de un hombre sano de 31 años, realizada en
intervalos de 5 minutos
La presión arterial medida en la consulta médica nos proporciona un valor
momentáneo. La repetición de las mediciones de la presión arterial en el hogar
refleja mejor el valor correcto de la presión arterial en condiciones normales.
Además, la presión arterial puede variar cuando se mide en casa, porque esta más
relajado que cuando se acude a la consulta médica.
La presión arterial no es constante, por lo tanto, una medición regular de la presión
arterial en casa puede proporcionarle a su doctor una información muy valiosa
acerca de sus valores diarios.
La Organización Mundial para la Salud (OMS) ha establecido las siguientes medidas
estándares para la presión arterial, cuando ésta se mide en estado de reposo.
34
Page 35
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 35 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Presión arterial
(mmHg)
SYS = sistólica
= valor máximo
DIA = diastólica
= valor mínimo
• Para asegurar resultados precisos, lea cuidadosamente estas instrucciones.
• Este producto está pensado únicamente para uso doméstico. Mantenga el
producto y las pilas lejos del alcance de los niños.
• Las personas que padecen arritmias cardiacas, constricciones vasculares,
arterosclerosis en las extremidades, diabetes o tienen marcapasos, deben
consultar con su médico antes de medirse a sí mismos la presión arterial, ya
que puede ocurrir que haya desviaciones en la medición de la presión arterial
en dichos casos.
• Si está bajo tratamiento médico o consumiendo medicamentos, por favor,
consulte con su médico en casos de duda.
• El uso de este medidor de la presión arterial no es un sustituto de la consulta
médica con su especialista o médico.
Valor normalHipertensión
hasta 140
hasta 90
moderada
140 – 180
90 – 110
Hipertensión
severa
mas de 180
mas de 110
35
Page 36
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 36 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Descripción de producto
A Pantalla
B Botón de memoria («memo»)
C Botón de fecha/hora (solo BP 1650)
D Botón de encendido/apagado
E Compartimento de pilas
F Tapa de compartimento de pilas
G Manguito
Inserción de pilas
• Utilice solo pilas alcalinas del tipo LR 03 (AAA) como
las que se incluyen en este producto.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
• Retire la tapa del compartimento de pilas (F), inserte
2 pilas con las polaridades correctamente colocadas
(mire el símbolo en el compartimento de las pilas (E)).
• Deseche sólo las pilas agotadas. No deben ser tiradas
a la basura común, sino en un lugar apropiado o bien
entregadas a su proveedor.
Reglas básicas para la correcta medición
de la presión arterial
• Realice siempre las mediciones a la misma hora del día,
preferentemente por la mañana y en las mismas
condiciones cada vez.
• Si ha fumado, tomado café o té, espérese al menos
30 minutos antes de realizar la medición.
• Quítese el reloj y las joyas antes de ponerse el aparato
en la muñeca.
• Durante la medición, siéntese, relájese, permanezca
tranquilo y no se mueva o hable.
36
Page 37
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 37 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
2 cm
• Mantenga el aparato a la altura del corazón
.
• Espere, aproximadamente, 3 minutos antes de repetir
la medición.
Tomando la medición
1. Abróchese el monitor en la muñeca en el lado de la
palma, aproximadamente 2 cm debajo del borde de la
palma. Asegúrese que la muñequera se ajusta bien.
2. Presione el botón rojo de encendido/apagado (D).
3. Mantenga el aparato a la altura del corazón
La medición comenzará automáticamente. Mientras
la medición esta en proceso, no se mueva o hable.
.
37
Page 38
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 38 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
4. Al final de la medición, oirá una señal acústica y los
resultados aparecerán en la pantalla:
Valor (sistólico) máximo
Valor (diastólico) mínimo
Pulso
Puls
1/min
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
5. Presione el botón de encendido/apagado para apagar
el aparato. De todos modos el aparato se auto-apaga
después de dos minutos. Si en cualquier momento
quiere detener la medición, presione el botón rojo de
encendido/apagado.
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Función de memoria
Después de cada medición, el tensiómetro automáticamente guarda los datos en memoria.
Por favor, tenga en cuenta que los datos almacenados
serán borrados durante el cambio de pilas si este dura
más de 15 segundos.
Recuperar los datos de la memoria
• Para recuperar los datos almacenados, primero apage
el tensiómetro.
• Entonces presione el botón de memoria «memo» (B).
La última medición aparecerá en pantalla.
• Pulsando repetidamente el botón de memoria, podrá
leer las lecturas almacenadas.
• Para salir del modo de memoria, presione el botón de
apagado/encendido para apagar el tensiómetro.
memo
DIA
mm Hg
38
Page 39
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 39 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
BP 1600: Almacena en memoria las últimas 10 mediciones.
BP 1650: Almacena en memoria las últimas 20 mediciones con la fecha
La última línea de la pantalla muestra sucesivamente la fecha, la hora y el
pulso de la medida respectiva.
y la hora.
Date
Time
Puls
1/min
Selección de día y hora (solo BP 1650)
• Presione el botón de fecha/hora (C). La última línea de la pantalla
mostrará la palabra tiempo «Time» y parpadeando los dígitos de la
hora. Para ajustar la hora, pulse el botón de memoria repetidas veces.
DIA
Time
memo
• Presione el botón de fecha y hora (C) de nuevo: Los minutos estarán
parpadeando. Pulse repetidas veces el botón de «memo» para ajustar
mm Hg
Time
Time
memo
mm Hg
los minutos.
• Pulse el botón (C) de nuevo para ajustar la fecha: la última línea de la
pantalla muestra la fecha «Date» y parpadeando aparecen los dígitos
en la posición del mes Ajuste el mes pulsando repetidamente el botón
de memoria «memo».
• Presione el botón (C) otra vez: Los dígitos del día aparecerán
parpadeando. De nuevo, pulse el botón de «memo» hasta ajustar
el día.
• Para salir del modo de selección de fecha y hora, presione el botón (C).
• De todos modos el aparato sea apaga automáticamente después de
2 minutos y activa las selecciones realizadas.
39
Page 40
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 40 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Conservación y limpieza
Limpie el tensiómetro con un trapo suave humedecido. Las manchas de la
muñequera (G) pueden ser quitadas cuidadosamente con un trapo humedo.
No lave o limpie en seco la muñequera. No guarde el producto en un lugar expuesto
directamente al sol o con un nivel elevado de humedad.
Calibración
Este producto ha sido calibrado durante su fabricación. Si se usa deacuerdo con las
instrucciones, no es necesaria una recalibración periódica.
Si alguna vez duda de las medidas por favor llame al Servicio Técnico.
Que hacer si …
ProblemaRazónSolución
Las pilas están bajas.Reemplace por pilas nuevas.
ERRMedición/
– – –Hinchando sobre
Durante el
desinflado del
manguito, podrá
oír un «click»
con cada latido
detectado.
40
Error de manejo
320 mmHg
El aparato funciona con
un proceso especial de
desinflado (desinflado
escalonado).
Repita la medición tal y como se
describe en «Realizar
mediciones». En caso de que
persista el problema, póngase en
contacto con un Centro de
Reparación autorizado.
Repita la medición.
Ninguna
Page 41
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 41 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
ProblemaRazónSolución
Si las lecturas
de diferentes
mediciones
difieren
considerablemente.
La presión arterial es un
valor fluctuante. En
adultos sanos variaciones
de 10 a 20 mmHG son
normales.
El manguito no esta
ajustado correctamente.
Las medidas no han sido
tomadas a la altura del
corazón.
Hablar, toser, reírse,
moverse, etc., durante la
medición varia los
resultados.
Ninguna
Asegure que el monitor esta
colocado como sigue:
– en la muñeca en el mismo lado
que su palma
– aproximadamente 2 cm de la
palma.
Para cada medición, sitúe el
monitor a la altura del corazón.
Durante la medición, relájese,
mantenga la posición, no se
mueva o hable.
Especificaciones
Modelo:BP1650 / BP1600
Sistema de medición:Método oscilométrico
Pantalla:Cristal líquido
Rango de medición:0–320 mmHg (presión de muñequera)
Medición de la presión arterial:20 mmHg (valor mínimo diastólico)
Precisión:± 3 mmHg (presión muñequera)
40–199 / min (medida pulso)
300 mmHg (valor máximo siastólico)
± 5 % (pulso)
41
Page 42
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 42 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Precisión clínica: De acuerdo con AAMI-SP10 con referencia a
auscultación
< 5 mmHg compensado sistemático
< 8 mmHg desviación estándar
Inflado:Automático
Desinflado:Válvula rítmica
Tipo de pilas:2 pilas tipo LR 03 (AAA)
Temperatura de funcionamiento:+ 10 °C a + 40 °C
Temperatura de almacenamiento: – 20 °C a +60 °C
Humedad:Menor de 85% RH
Muñequera:Diámetro de muñeca entre 13 y 21 cm
Evaluación clínica: De acuerdo con AAMI-SP10 con referencia a
auscultación.
(Nota: Esta validación frente a métodos intra-
arteriales puede dar lugar a resultados
diferentes a los obtenidos con dispositivos
validados frentes a métodos de auscultación.)
Si el aparato no se utiliza dentro los rangos de temperatura y humedad
especificados, no se puede garantizar una medición exacta.
Aparato de tipo BF
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Este aparato cumple los siguientes estándares:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Aparatos Eléctricos Médicos» –
Part 1: Requisitos generales de seguridad
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Estigmomanómetros no invasivos» –
Part 1: Requisitos generales
DIN EN 1060-3: 9/97 «Estigmomanómetros no invasivos» –
Part 3: Requisitos suplementarios de los sistemas electro-mecánicos de medición
de la presión arterial
Este producto cumple con la directiva EC 93 /42 / EEC
(Directiva para Dispositivos Médicos).
0297
42
Page 43
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 43 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
LOS EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan precauciones especiales según
EMC. Para una descripción detallada de las exigencias de EMC, rogamos se ponga
en contacto con Centro de Reparación autorizado (véase el prospecto en el
embalaje).
Los aparatos de radiofrecuencia portátiles (RF) pueden afectar a los APARATOS
MÉDICOS ELÉCTRICOS.
Rogamos no se deshaga del producto como un residuo doméstico al final
de su vida útil. Su eliminación se puede realizar en su distribuidor local o en
puntos de recogida adecuados de los que disponga su país.
Garantía
Kaz ofrece una garantía de 2 años sobre el producto que comienza el día de su compra.
Dentro del periodo de garantía, eliminaremos, de forma gratuita, cualquier defecto del aparato
que sea causado por fallos en el material o fabricación, bien mediante su reparación o la
sustitución del aparato completo a nuestra elección.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del
indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen
defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del aparato.
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura
o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Kaz
o por un distribuidor asignado por Kaz.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnico de Kaz
más cercano, o envíe su aparato al mismo, junto con su factura de compra. La garantía no
afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a las previsiones legales.
43
Page 44
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 44 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Português
Braun VitalScan Plus é um monitor de tensão arterial, que foi desenvolvido para
efectuar medições de pressão arterial no pulso. A precisão do aparelho foi testada
durante o processo de fabrico e foi comprovada em estudos clínicos segundo as
normas AAMI/ANSI-SP10.
O que deve saber sobre pressão arterial
A pressão arterial altera-se constantemente durante o dia. Sobe fortemente de
manhã cedo e desce durante o fim da manhã. Volta a subir à tarde e, por fim, desce
para um nível mais baixo à noite. Além do mais, podem ocorrer variações por curtos
períodos de tempo, razão pela qual as medições sucessivas podem flutuar.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12180
Monitorização da pressão arterial num indivíduo saudável de 31 anos, realizada em
intervalos de 5 minutos
A pressão arterial medida em consultório médico indica apenas um valor momentâneo. Medições sucessivas, realizadas em casa, reflectem melhor os valores reais
da pressão arterial de um indivíduo em condições normais.
Muitas pessoas, podem obter uma leitura da pressão arterial diferente, quando
medida em casa, porque tendem a estar mais descontraídas do que num consultório
médico.
A pressão arterial não é constante. Por isso, as medições regulares da pressão
arterial tomadas em casa, podem proporcionar ao seu médico informações valiosas
sobre os valores reais da sua pressão arterial.
A Organização Mundial de Saúde (OMS) estabeleceu os seguintes valores normais
de pressão arterial, quando medidos em estado de repouso.
44
Page 45
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 45 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Pressão arterial
(mmHg)
SYS = sistólica
= valor máximo
DIA = diastólica
= valor mínimo
• Por forma a assegurar resultados precisos, leia cuidadosamente estas instruções.
• Este produto foi estudado exclusivamente para uso doméstico. Mantenha o
produto, bem como as pilhas, longe do alcance das crianças.
• As pessoas que sofrem de arritimia cardíaca, constrição vascular, arteriosclerose
grave, diabetes ou portadores de pacemakers cardíacos, devem consultar o seu
médico antes de procederem a medições de pressão arterial a si próprios uma
vez que, nestes casos, podem ocorrer desvios nos respectivos valores obtidos.
• Em caso esteja sob tratamento médico ou sob consumo de medicamentos, por
favor, consulte o seu médico em caso de qualquer dúvida.
• O uso deste monitor de pressão arterial não substitui a consulta ao seu médico.
Valores normaisHipertensão
até 140
até 90
ligeira
140 – 180
90 – 110
Hipertensão
grave
mais de 180
mais de 110
45
Page 46
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 46 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Descrição do aparelho
A Mostrador (LCD)
B Botão de memória («memo»)
C Botão de data/hora (apenas BP 1650)
D Botão de ligar/desligar
E Compartimento de pilhas
F Tampa do compartimento de pilhas
G Braçadeira
Colocação de pilhas
• Utilize apenas pilhas alcalinas do tipo LR 03 (AAA),
como as fornecidas com o aparelho.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
• Retire a tampa do compartimento de pilhas (F), insira
2 pilhas com as polaridades correctamente colocadas
(veja o símbolo no compartimento de pilhas (E)).
• Um conjunto de pilhas novas possibilitam aproximadamente 200 medições.
• Descarte apenas as pilhas gastas. Estas não devem ser
colocadas no lixo doméstico, mas sim em locais de
recolha próprios ou no seu revendedor.
Regras chave para uma correcta medição
da pressão arterial.
• Realize sempre as medições à mesma hora do dia,
preferencialmente pela manhã, sob as mesmas
condições.
• Em caso tenha fumado, tomado café ou chá, aguarde
pelo menos 30 minutos antes de realizar a medição.
• Retire o relógio e as jóias antes de colocar o aparelho
no pulso.
• Durante a medição, permaneça sentado, repousado e
tranquilo, e não se mova nem fale.
46
Page 47
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 47 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
2 cm
• Mantenha o aparelho à altura do cora
ção.
• Espere aproximadamente 3 minutos antes de repetir
a medição.
Medição
1. Ajuste a braçadeira ao seu pulso esquerdo,
aproximadamente 2 cm abaixo da linha da base da
mão. Assegure-se que a braçadeira (G) se ajusta bem.
2. Pressione o botão vermelho de ligar/desligar (D).
3. Mantenha o aparelho à altura do cora
iniciar-se-á automaticamente. Enquanto se efectua a
medição não se mova nem fale.
ção. A medição
47
Page 48
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 48 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
4. No final da medição, ouvirá um sinal acústico e os
resultados aparecerão no mostrador:
Valor (sistólico) máximo
Valor (diastólico) mínimo
Pulsações
Puls
1/min
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
5. Pressione o botão de ligar/desligar para desligar o
aparelho. De qualquer modo, o aparelho desliga
automaticamente após 2 minutos. Se em qualquer
momento quiser interromper a medição, pressione o
botão vermelho de ligar/desligar.
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Memória
Após cada medição, o tensiómetro regista automaticamente os dados em memória. Por favor, tenha em conta
que os dados armazenados serão apagados durante a
substituição das pilhas, caso esta dure mais de
15 segundos.
Recuperar os dados da memória
• Para recuperar os dados armazenados, primeiro
desligue o tensiómetro.
• Em seguida pressione o botão de memória «memo» (B).
Aparecerá no mostrador a última medição.
• Pressionando repetidamente o botão de memória
«memo», poderá consultar as leituras armazenadas.
• Para sair do modo de memória, pressione o botão de
ligado/desligado para apagar o tensiómetro.
memo
DIA
mm Hg
48
Page 49
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 49 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
BP 1600: Memória com capacidade para 10 medições.
BP 1650: Memória com capacidade para 20 medi
ções com data e hora. A última
linha do mostrador indica sucessivamente a data, hora e pulsações da
respectiva medição.
Date
Time
Puls
1/min
Selecção de dia e hora (apenas BP 1650)
• Pressione o botão de data/hora (C). A última linha no mostrador
representa a palavra «Time» (tempo) enquanto que os dígitos das
horas piscam. Para acertar a hora, pressione o botão de memória
«memo» as vezes necessárias até encontrar os números desejados.
DIA
Time
memo
mm Hg
Time
Time
memo
mm Hg
• Pressione novamente o botão de data/hora (C): os dígitos dos minutos
estão então a piscar. Pressione o botão de memória «memo» as vezes
necessárias para acertar os minutos.
• Pressione novamente o botão (C) para ajustar a data: a última linha
no mostrador representa a data «Date» enquanto que os dígitos dos
meses piscam. Acerte o mês pressionando o botão de memória
«memo» repetidas vezes.
• Pressione o botão (C) mais uma vez: os dígitos dos dias estão então a
piscar. Acerte o dia pressionando o botão de memória «memo»
repetidas vezes.
• Para sair do modo de seleção de data e hora, pressione o botão (C).
• De qualquer forma, o aparelho desliga automaticamente após
2 minutos e activa as selecções realizadas.
49
Page 50
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 50 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Conservação e limpeza
Limpe o aparelho com um pano húmido macio. Manchas na braçadeira (G) podem
ser facilmente removidas com um pano húmido.
Não lave a braçadeira nem a limpe a seco. Não guarde o aparelho num local exposto
directamente à luz ou com um elevado nível de humidade.
Calibragem
Este produto foi calibrado aquando do seu fabrico. Se for usado de acordo com as
instruções de utilização, não é necessário proceder a uma recalibração periódica. Se,
em qualquer momento, tiver dúvidas relativamente à precisão de medição, contacte,
por favor, um Centro de Assistência Técnica autorizado (consulte no Folheto
Informativo os dados de contacto dos Centros de Assistência Técnica locais).
O que fazer se ...
ProblemaSituaçãoSolução
As pilhas estão fracas.Substitua as pilhas
ERRMedição / Erro de
– – –Insufla acima das
Durante o
esvaziamento
da braçadeira,
poderá ouvir um
«click»
sucessivo.
50
manuseamento
320 mmHg
O aparelho funciona com
um processo especial de
esvaziamento (esvaziamento escalonado).
Repita a medição tal como
descrito em «Realização da
medição».
Se o problema persistir, contacte
um Centro de Assistência Técnica
autorizado.
Repita a medição.
Nenhuma
Page 51
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 51 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
ProblemaSituaçãoSolução
Se as leituras
de diferentes
medições
diferem consideravelmente
A pressão arterial e um
valor flutuante.
Em adultos saudáveis,
são consideradas
normais as variações
de 10 a 20 mmHG.
A braçadeira não está
ajustada correctamente.
A medição não foi
tomada com o pulso
à altura do coração.
Falar, tossir, rir, moverse,
etc., durante a medição
altera os resultados.
Nenhuma
Assegure-se que o monitor está
colocado como descrito:
– no pulso, do lado da palma da
mão
– aproximadamente 2 cm acima da
base da mão.
Para cada medição, posicione o
monitor à altura do coração.
Durante a medição, repouse,
mantenha a posição, não se mova
nem fale.
Especificações
Modelo:BP1650 / BP1600
Sistema de medição:Método Oscilométrico
Mostrador:Cristal líquido
Variação da medição0–320 mmHg (pressão da braçadeira)
Medição da pressão arterial:20 mmHg (valor mínimo diastólico)
Precisão:±3 mmHg (pressão da braçadeira)
40–199 / min (cadência de pulsação)
300 mmHg (valor máximo sistólico)
± 5 % (cadência de pulsação)
51
Page 52
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 52 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Precisão clínica: De acordo com AAMI-SP10 com referência a
auscultação:
< 5 mmHg compensação sistemática
< 8 mmHg desvio standard
Insuflação:Automático
Esvaziamento:Válvula rítmica
Tipo de pilhas:2 pilhas tipo LR 03 (AAA)
Temperatura de funcionamento: + 10 °C a + 40°C
Temperatura de armazenamento: – 20°C a + 60 °C
Humidade:Menor de 85% RH
Braçadeira:Diâmetro da braçadeira entre 13 e 21 cm
Avaliação clínica: De acordo com AAMI-SP10 com referência a
auscultação.
(Nota: Esta validação perante métodos intra-
arteriais pode dar lugar a resultados diferentes
aos obtidos com dispositivos validados por
métodos de auscultação.)
Em caso do aparelho não ser utilizado sob as condições de temperatura e humidade
recomendadas, não será assegurada a precisão técnica do mesmo.
Aparelho do tipo BF
Sujeito a modificações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre as seguintes normas:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Aparelhos Eléctricos Médicos» –
Parte 1: Requisitos gerais de segurança:
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Esfigmomanómetros não invasivos» –
Parte 1: Requisitos gerais:
DIN EN 1060-3: 9/97 «Esfigmomanómetros não invasivos» –
Parte 3: Requisitos suplementares dos sistemas electro-mecânicos de medição
da pressão arterial
Este aparelho cumpre a directiva EC 93 /42 / EEC (Directiva de Aparelho
Médico).
0297
52
Page 53
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 53 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO carece de precauções especiais no que
respeita à CEM. Para uma descrição detalhada dos requisitos de CEM, contacte um
Centro de Assistência Técnica autorizado local (consulte o Folheto Informativo).
Equipamentos de comunicação portáteis de rádiofrequência (RF) podem afectar
EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO.
Quando o produto atingir o fim da vida útil, não o elimine junto com o lixo
doméstico. A eliminação pode ser feita entregando o produto na loja ou em
pontos de recolha adequados disponíveis localmente.
Garantia
A Kaz fornece uma garantia de 2 anos sobre o produto, com início na data de
compra. Dentro do prazo de garantia responsabilizamo-nos pela eliminação, a
custo zero, de eventuais defeitos no dispositivo que resultem de falhas de material
ou mão-de-obra, através de reparação ou substituição do dispositivo completo, à
nossa discrição.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem
diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta,
ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da
qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por
pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da
factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela
Kaz ou por um distribuidor Kaz autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência
Técnica Oficial Kaz mais próximo.
53
Page 54
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 54 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Italiano
Braun VitalScan Plus è un misuratore di pressione sviluppato per una determinazione della pressione arteriosa al polso agevole e accurata. L’accuratezza della
misurazione è stata testata al momento della produzione ed è stata dimostrata dalla
ricerca clinica secondo l’AAMI/ANSI-SP10.
Cosa dovete sapere sulla pressione arteriosa
La pressione arteriosa varia continuamente nell’arco della giornata. Essa aumenta
rapidamente nella prima mattina e si riduce nel tardo pomeriggio. Inoltre essa può
variare in un breve lasso di tempo. Pertanto i valori da una lettura all'altra possono
cambiare.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12180
Misurazione della pressione arteriosa di un uomo sano di 31 anni determinata a
intervalli di cinque minuti
La pressione arteriosa misurata nell'ambulatorio del medico fornisce soltanto un
valore istantaneo. Le misurazioni ripetute al proprio domicilio rispecchiano più
fedelmente i valori reali della pressione arteriosa di un individuo nelle normali
condizioni di vita quotidiana.
Numerosi individui, infatti, hanno una pressione arteriosa differente quando la
misurano a casa, in quanto tendono ad essere più rilassati rispetto all'ambulatorio
del medico.
Un controllo regolare della pressione arteriosa a domicilio può fornire al vostro
medico importanti informazioni sui valori normali della vostra pressione nelle effettive
condizioni «di ogni giorno».
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito i seguenti valori standard
di pressione arteriosa misurata in condizioni di riposo.
54
Page 55
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 55 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Pressione arteriosa
(mmHg)
SYS = sistolico
= valore mass.
DIA = diastolico
= valore min.
• Per ottenere risultati accurati leggere attentamente queste istruzioni.
• Questo prodotto è concepito soltanto per un impiego domestico. Tenere il
prodotto e le batterie fuori della portata dei bambini.
• I soggetti che soffrono di aritmie cardiache, restringimenti (stenosi) vascolari,
arteriolosclerosi alle estremità, diabete o i portatori di pacemaker cardiaci
dovrebbero consultare il proprio medico prima di misurare la pressione da soli,
poiché in questi casi possono verificarsi deviazioni dei valori pressori.
• Se siete sottoposti a terapie o in trattamento con farmaci, consultate il vostro
medico in caso di qualsiasi dubbio.
• L'impiego di questo apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa non
è inteso sostitutivo del consulto del vostro medico.
Valori normaliIpertensione
fino a 140
fino a 90
lieve
140 – 180
90 – 110
Ipertensione
grave
oltre 180
oltre 110
55
Page 56
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 56 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Descrizione del prodotto
A Display
B Pulsante di memoria («memo»)
C Pulsante data/ora (solo BP 1650)
D Pulsante start/stop
E Vano batterie
F Coperchio vano batterie
G Manicotto
Inserimento delle batterie
• Utilizzate batterie alcaline di tipo LR 03 (AAA), come
quelle fornite unitamente al prodotto.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
• Rimuovete il coperchio del vano batterie (F) e inserire
due batterie con la polarità corretta (vedi simbolo nel
vano batterie (E)).
• Le batterie nuove consentiranno circa 200 misurazioni.
• Eliminate le batterie esaurite. Esse non dovrebbero
gettate insieme ai rifiuti domestici ma nelle opportune
sedi di raccolta o presso il vostro rivenditore.
Regole fondamentali per un’accurata
misurazione della pressione arteriosa
• Effettuate sempre le misurazioni nello stesso momento
della giornata, preferibilmente al mattino, nelle stesse
condizioni.
• Non misurarate la pressione nei 30 minuti dopo aver
fumato o assunto caffè o tè.
• Rimuovete orologi da polso e braccialetti prima di
sistemare l'apparecchio al braccio in cui effettuare la
misurazione.
56
Page 57
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 57 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
• Nel praticare una misurazione rimanete seduti, rilassati
e immobili, soprattutto con la mano del braccio in cui
viene effettuata la misurazione. Evitate di muovervi o
parlare.
• Tenete l'apparecchio a livello del cuore
• Attendete circa tre minuti prima di ripetere una
.
misurazione.
Effettuare una misurazione
1. Allacciate l'apparecchio al vostro polso, dal lato del
palmo, circa 2 cm sopra la linea palmare. Assicuratevi
che il manicotto (G) sia stretto adeguatamente.
2 cm
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
3. Tenete l'apparecchio a livello del cuore
si avvia automaticamente. Mentre la rilevazione è in
. La misurazione
corso, evitate di muovervi o parlare.
57
2. Premete il pulsante rosso start/stop (D).
Page 58
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 58 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
4. Al termine della misurazione si ode un beep e
compaiono le misurazioni:
Valore massimo (sistolico)
Valore minimo (diastolico)
Pulsazioni
Puls
1/min
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
5. Premete il pulsante start/stop per spegnere
l'apparecchio. Diversamente esso si spegnerà
automaticamente dopo due minuti. Se desiderate
sospendere in qualsiasi momento la misurazione
premete il pulsante rosso start/stop.
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Funzione memoria
Dopo ciascuna misurazione l'apparecchio memorizza
automaticamente i valori.
Ricordate che i dati memorizzati vengono cancellati
se la sostituzione delle batterie si protrae per oltre
15 secondi.
Visualizzare i dati memorizzati
• Per visualizzare i dati memorizzati spegnete
innanzitutto l'apparecchio.
• Premete quindi il pulsante memoria («memo») (B).
Comparirà l'ultima misurazione.
• Premendo ripetutamente il pulsante memoria verranno
richiamati uno ad uno i valori memorizzati.
• Per uscire dalla modalità memoria, spegnete
l'apparecchio premendo il pulsante start/stop.
memo
DIA
mm Hg
58
Page 59
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 59 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
BP 1600: Vengono memorizzati i valori delle ultime dieci misurazioni.
BP 1650: Vengono memorizzati i valori delle ultime venti misurazioni
e data. Nella parte bassa del display compaiono in successione ora data,
ora e pulsazioni delle rispettive misurazioni.
insieme a ora
Date
Time
Puls
1/min
Impostazione di ora e data (solo BP 1650)
• Premete il pulsante ora/data (C). Nella parte bassa del display
comparirà «Time» e lampeggeranno i numeri nella posizione ora.
Per impostare le ore premete ripetutamente il pulsante «memo».
DIA
Time
memo
• Premete di nuovo il pulsante ora/data (C). Nella parte bassa del display
comparirà «Time» e lampeggeranno i numeri nella posizione ora.
mm Hg
Time
Time
memo
mm Hg
Per impostare le ore premete ripetutamente il pulsante «memo».
• Premete di nuovo il pulsante (C): i minuti lampeggeranno. Premete di
nuovo il pulsante «memo» per impostare i minuti. Premete di nuovo il
pulsante (C) per impostare la data: nella parte bassa del display
comparirà «Date» e lampeggeranno i numeri nella posizione mesi.
Impostate il mese premendo ripetutamente il pulsante memo.
• Premete di nuovo il pulsante (C): lampeggeranno i numeri dei «giorni».
Premete di nuovo più volte il pulsante «memo» per impostare il giorno.
• Per uscire dalla modalità di impostazione di ora e data premete il
pulsante (C).
• Diversamente l'apparecchio si spegnerà automaticamente dopo due
minuti e renderà quindi attive le impostazioni inserite.
59
Page 60
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 60 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Conservazione e pulizia
Pulite il prodotto con un panno morbido e leggermente umido. Le macchie sul
manicotto (G) possono essere accuratamente rimosse con un panno umido.
Non tenete il prodotto in luoghi esposti al sole diretto o a umidità elevata.
Taratura
Questo prodotto è stato tarato in fabbrica. Se usato in conformità alle istruzioni
per l’uso, non saranno necessarie ritarature periodiche. Se in qualsiasi momento si
avessero dubbi sulla precisione della misurazione, rivolgersi ad un Centro Assistenza
autorizzato (vedere l’inserto della confezione per un elenco dei Centri di Assistenza).
Cosa fare se ...
ProblemaMotivoSoluzione
Batterie esauriteSostituite le batterie
ERRErrore di misurazione/
– – –Insufflazione superiore
Mentre
effettuate una
misurazione
(durante lo
sgonfiaggio del
manicotto),
potete sentire un
clic a ogni battito
cardiaco rilevato.
60
utilizzo
a 320 mmHg
L'apparecchio funziona
con una particolare
procedura di sgonfiaggio
(sgonfiaggio graduale).
Ripetere la misurazione come
descritto in «Effettuare una
misurazione». Se il problema
persiste, rivolgersi ad un Centro di
Assistenza autorizzato.
Ripetere la misurazione.
Nessuna
Page 61
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 61 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
ProblemaMotivoSoluzione
I valori di
misurazioni
ripetute variano
significativamente.
Il livello della pressione
arteriosa è variabile.
Negli adulti sani sono
possibili variazioni di
10-20 mmHg.
I valori non sono stati
rilevati al livello del
cuore.
Il manicotto non è
collocato in maniera
appropriata.
Parlare, tossire, ridere,
muoversi e così via
durante la misurazione
può influenzarne la lettura.
Nessuna
Assicuratevi che l'apparecchio sia
sistemato come segue:
– sul lato del palmo del vostro polso
– a circa 2 cm dalla linea palmare.
A ogni misurazione tenete
l'apparecchio a livello del cuore.
Durante la misurazione rimanete
rilassati e tranquilli, evitate di
muovervi o parlare.
Misurazione della
pressione arteriosa:20 mmHg (minimo valore diastolico)
Accuratezza di laboratorio:±3 mmHg (pressione)
Accuratezza clinica:Secondo AAMI-SP10 con metodo auscultatorio
40-199/min (frequenza cardiaca)
300 mmHg (massimo valore diastolico)
±5% valore rilevato (frequenza cardiaca)
di riferimento:
< 5 mmHg variazione sistematica
< 8 mmHg deviazione standard
61
Page 62
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 62 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Gonfiaggio:Automatico
Sgonfiaggio:Valvola graduale
Alimentazione:2 batterie di tipo LR 03 (AAA)
Temperatura operativa:da + 10 a +40 °C
Temperatura di conservazione:da – 20 a + 60°C
Umidità relativa:Fino al 65%
Manicotto:Adeguato per circonferenza del polso
tra 13 e 21 cm
Taratura clinica: Secondo AAMI-SP 10 con metodo auscultatorio
di riferimento.
(Notate che una valutazione nei confronti di
misurazioni tra arterie può determinare risultati
diversi per apparecchi che sono tarati rispetto al
metodo auscultatorio di riferimento.)
Se lo strumento non è utilizzato all'interno delle tolleranze di temperatura ed umidità
specificate non è possibile garantirne la precisione tecnica.
Dispositivo tipo BF
Soggetto a variazioni senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme ai seguenti standard:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Dispositivi medici elettronici» –
Parte 1: Requisiti generali di sicurezza
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Sfigmomanometri non invasivi» –
Parte 1: Requisiti generali
DIN EN 1060-3: 9/97 «Sigmomanometri non invasivi» –
Parte 3: Requisiti supplementari per misuratori elettromeccanici della pressione
arteriosa
Questo prodotto è conforme alle disposizioni della direttiva CE 93/42/
EEC (direttiva per i apparecchi medici).
0297
62
Page 63
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 63 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Le APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI richiedono particolari precauzioni in
relazione alla compatibilità elettromagnetica. Per una descrizione dettagliata dei
requisiti di compatibilità elettromagnetica, rivolgersi ad un Centro di Assistenza
autorizzato (vedere l’inserto della confezione).
Apparecchiature portatili e mobili di comunicazione in radiofrequenza possono
influenzare il dispositivo elettromedicale.
Non gettare il prodotto nei rifiuti domestici al termine della sua vita utile.
Per lo smaltimento, rivolgersi al rivenditore o portarlo presso punti di
raccolta appropriati.
Garanzia
Kaz offre una garanzia di 2 anni per il prodotto a partire dalla data di acquisto. Entro
il periodo di garanzia, sarà eliminato gratuitamente qualsiasi difetto dell’apparecchio
derivante da difetti del materiale o della manodopera, mediante riparazione o
sostituzione, a scelta della Braun. La presente garanzia è estesa a tutti i paesi in cui
il presente apparecchio è commercializzato da Kaz o dai suoi distributori autorizzati.
La presente garanzia non copre: danni dovuti a utilizzo improprio, danni da normale
usura come pure difetti che hanno un’influenza trascurabile sull’attendibilità o
sull’operatività dello strumento. La garanzia è invalidata in caso di riparazione da
parte di persone non autorizzate o di impiego di componenti non originali Braun.
Per richiedere assistenza nel periodo di garanzia, portare o inviare lo strumento
unitamente allo scontrino d’acquisto a un Centro assistenza clienti autorizzato Kaz.
63
Page 64
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 64 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Nederlands
Braun VitalScan Plus is een bloeddrukmeter die speciaal ontworpen is voor het
eenvoudig en nauwkeurig meten van de bloeddruk aan de pols. De nauwkeurigheid
van de meetresultaten is uitvoerig getest tijdens de fabricage en is bewezen door
klinische studies volgens AAMI/ANSI-SP10.
Wat u moet weten over bloeddruk
Gedurende de hele dag is onze bloeddruk continu aan wisselingen onderhevig.
In de ochtend stijgt hij sterk en aan het eind van de ochtend vindt er een daling
plaats. In de middag stijgt de bloeddruk weer, om ‘s nachts uiteindelijk een laag
niveau te bereiken. Dit is de reden waarom de meetresultaten kunnen variëren
wanneer op verschillende tijdstippen van de dag wordt gemeten.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12180
Bloeddrukverloop van een gezonde 31-jarige man, gemeten met tussenpozen van
5 minuten
Wanneer uw arts in zijn spreekkamer uw bloeddruk meet, is dit slechts een
momentopname. Door herhaaldelijk thuis uw bloeddruk te meten, wordt een beter
beeld van uw werkelijke bloeddrukverloop verkregen.
Bovendien, hebben veel mensen een andere bloeddruk wanneer ze deze thuis
meten. Ze zijn dan vaak meer ontspannen dan in de spreekkamer van de dokter.
Door thuis regelmatig de bloedddruk te meten, kunt u uw arts voorzien van
waardevolle informatie over uw «alledaagse» bloeddrukwaarden.
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) heeft de volgende standaardwaarden voor
de bloeddruk vastgesteld (bloeddruk gemeten in rust):
64
Page 65
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 65 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Bloeddruk
(mmHg)
SYS = systolisch
= bovendruk
DIA = diastolisch
= onderdruk
• Om nauwkeurige meetresultaten te verkrijgen, dient u deze instructies aandachtig
door te lezen.
• Dit produkt is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het produkt en de
batterijen buiten bereik van kinderen houden.
• Mensen die lijden aan hartritmestoornissen, vaatvernauwing, arteriosclerose
(aderverkalking) in ernstige vorm, diabetes en hartpatiënten met een pacemaker
dienen hun arts te raadplegen voordat ze zelf hun bloeddruk meten. In deze
gevallen kunnen namelijk afwijkende bloeddrukwaarden worden gemeten.
• Raadpleeg in geval van twijfel uw huisarts, in het bijzonder wanneer u onder
medische behandeling staat of medicijnen gebruikt.
• Het gebruik van deze bloeddrukmeter moet niet worden gezien als een vervanging
voor de consulten bij uw arts.
Normale
waarden
tot 140
tot 90
Lichte
hypertensie
140 – 180
90 – 110
Ernstige
hypertensie
hoger dan 180
hoger dan 110
65
Page 66
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 66 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Beschrijving van het produkt
A Display
B Geheugenknop («memo»)
C Tijd/datum knop (alleen bij model BP 1650)
D Start/stop knop
E Batterijvakje
F Batterijklepje
G Manchet
Batterijen plaatsen
• Gebruik alkaline batterijen van het type LR 03 (AAA).
Dit zijn de batterijen die bij het produkt zijn
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
meegeleverd.
• Verwijder het batterijklepje (F) en plaats de twee
batterijen met de juiste polariteit (zie aanduiding in het
batterijvakje (E)).
• Nieuwe batterijen zijn goed voor ongeveer
200 metingen.
• Gooi alleen lege batterijen weg. Deze mogen niet met
het huishoudelijk afval worden weggegooid, maar
dienen bij daarvoor bestemde inzamelingspunten of bij
uw dealer te worden afgegeven.
Belangrijke regels voor nauwkeurige
bloeddrukmeting
• Verricht de metingen altijd op hetzelfde moment van de
dag, het liefst ‘s ochtends, en onder dezelfde
omstandigheden.
• Meet nooit binnen een half uur na het roken of na het
drinken van koffie of thee.
• Doe eerst uw sieraden en horloge af voordat u de
bloeddrukmeter bevestigt.
• Tijdens een meting dient u te zitten en te ontspannen.
U mag niet bewegen (de hand van de arm met de bloeddrukmeter mag zeker niet bewegen!) en niet praten.
66
Page 67
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 67 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
2 cm
• Houdt de bloeddrukmeter ter hoo
gte van het hart.
• Wacht ongeveer 3 minuten voordat u een volgende
meting uitvoert.
Meten
1. Bevestig het apparaat aan de kant van uw handpalm
op uw pols, ongeveer 2 cm. onder uw handpalm.
Zorg ervoor dat het manchet (G) goed strak zit.
2. Druk op de rode start/stop knop (D).
3. Houdt de bloeddrukmeter ter hoo
De meting begint automatisch. Zorg ervoor dat u tijdens
het meten niet beweegt of spreekt.
gte van het hart.
67
Page 68
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 68 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
4. Wanneer de meting is uitgevoerd, zal er een geluidssignaal klinken. De gemeten waarden worden op het
display weergegeven:
5. Druk op de start/stop knop om het apparaat uit te
schakelen.
Als u het apparaat niet zelf uitschakelt, wordt het
apparaat na 2 minuten automatisch uitgeschakeld.
Indien u de meting wilt onderbreken, kunt u ten alle
tijden op de rode start/stop knop drukken.
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Geheugenfunctie
Na iedere meting, worden de waarden automatisch
opgeslagen. Let op: indien het verwisselen van de
batterijen langer duurt dan 15 seconden, worden alle
opgeslagen waarden uit het geheugen gewist.
Opvragen van opgeslagen metingen
• Om opgeslagen metingen te bekijken, zet u eerst het
apparaat uit.
• Druk vervolgens op de geheugenknop («memo») (B).
De meest recente meting verschijnt nu op het display.
• Door meerdere malen op de geheugenknop te drukken,
kunt u één voor één alle opgeslagen metingen bekijken.
• Om af te sluiten, drukt u op de start/stop knop.
memo
DIA
mm Hg
68
Page 69
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 69 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
BP 1600: De resultaten van de laatste 10 metingen worden opgeslagen in het
geheugen.
BP 1650: De resultaten van de laatste 20 metin
opgeslagen in het geheugen. De onderste regel in het display toont
gen met datum en tijd worden
achtereenvolgens de datum, tijd en hartslag van de betreffende meting.
Date
Time
Puls
1/min
Tijd en datum instellen (alleen BP 1650)
• Druk op de tijd/datum knop (C). De onderste regel in het display toont
«Time» en de cijfers in de uur-aanduiding knipperen. Druk herhaaldelijk op de «memo» knop tot de uren juist staan ingesteld.
Time
memo
mm Hg
Time
Time
memo
• Druk nogmaals op knop (C): De cijfers in de minuten aanduiding gaan
nu knipperen. Druk herhaaldelijk op de «memo» knop tot de minuten
juist staan ingesteld.
• Druk op knop (C) om de datum in te stellen: de onderste regel in het
display toont «Date» en de cijfers in de maand aanduiding knipperen.
Druk herhaaldelijk op de «memo» knop tot de juiste maand staat
ingesteld.
• Druk nogmaals op knop (C): De cijfers in de dag aanduiding gaan nu
knipperen. Druk herhaaldelijk op de «memo» knop tot de juiste dag
staat ingesteld.
• Om de nieuwe instellingen te bevestigen, drukt u op knop (C).
• Als u het apparaat niet zelf uitschakelt, wordt het apparaat na
2 minuten automatisch uitgeschakeld. De nieuwe instellingen worden
automatisch opgeslagen.
DIA
mm Hg
69
Page 70
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 70 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Bewaren en reinigen
Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een zachte, licht vochtige doek.
Vlekken op het manchet (G) kunnen voorzichtig worden verwijderd met een vochtige
doek. Het manchet mag niet worden gewassen of chemisch worden gereinigd.
Bewaar het apparaat niet op een plaats waar het wordt blootgesteld aan direct
zonlicht of een hoge vochtigheid.
Calibratie
Dit product is gecalibreerd bij de productie. Als u het gebruikt volgens de gebruiksinstructies is een periodieke hercalibratie niet nodig. Indien u ooit de meetaccuratesse
in twijfel trekt, neem dan contact op met een geautoriseerd onderhoudscentrum (zie
verpakkingsinhoud voor een onderhoudscentrum bij u in de buurt).
Wat te doen als …
ProbleemOorzaakOplossing
Batterijen zijn leeg.Vervang de batterijen.
ERROnjuist uitgevoerde
meting
– – –Druk manchet boven
320 mmHg
70
Herhaal de meting zoals
beschreven onder «Opnemen van
de maat». Als het probleem
aanhoudt, neem dan contact op
met een geautoriseerd
onderhoudscentrum.
Herhaal de meting
Page 71
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 71 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
ProbleemOorzaakOplossing
Tijdens het
meten (tijdens
het leeglopen
van het
manchet), hoor
ik bij iedere
hartslag een
«klikkend»
geluid.
Resultaten van
verschillende
metingen
verschillen
behoorlijk.
Het apparaat werkt dmv
een speciale leegloop
procedure (stapsgewijs).
Bloeddruk is een
fluctuerende waarde.
Bij gezonde volwassnen,
zijn afwijkingen van 10 tot
20 mmHg mogelijk.
Het manchet zit niet
goed.
Metingen zijn niet
allemaal op hartniveau
verricht.
Praten, hoesten, lachen,
bewegen etc. tijdens het
meten beïnvloeden de
meting.
geen
geen
Zorg dat het apparaat als volgt
wordt bevestigd:
– aan de handpalmzijde van uw
pols
– ca. 2 cm onder uw handpalm.
Houdt de bloeddrukmeter bij
iedere meting ter hoogte van het
hart.
Blijf tijdens het meten ontspannen
en stil zitten. Niet bewegen of
praten.
71
Page 72
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 72 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Klinische nauwkeurigheid:Volgens AAMI-SP10 met een auscultatoire
Oppompen:Automatisch
Leeglopen:Stapsgewijs
Stroomvoorziening:2 batterijen, type LR 03 (AAA)
Gebruikstemperatuur:+ 10°C to + 40 °C
Opslag temperatuur:– 20 °C to + 60°C
Vochtigheid:85 % of lager
Manchet:Geschikt voor polsomtrek van 13 tot 21 cm
Klinische validatie: volgens AAMI-SP10 met een auscultatoire
Indien het apparaat niet wordt gebruikt bij de aangeraden temperatuur en
vochtigheid, dan kan de technische nauwkeurigheid niet worden gegarandeerd.
40–199 / min (hartslag)
300 mmHg (maximale systolische waarde)
± 5 % (polsslag)
standaard:
< 5 mmHg standaardafwijking van het gemiddelde
< 8 mmHg standaardafwijking
standaard.
(Opmerking: bij producten die zijn geijkt ten opzichte
van een auscultatoire standaard, kan validatie op
grond van intra-arteriële metingen tot afwijkende
resultaten leiden.)
Type BF apparatuur
Wijzigingen voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan de volgende richtlijnen:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Medische electrische apparaten» –
72
Page 73
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 73 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Part 1: Algemene veiligheidsvoorschriften
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 1: Algemene voorschriften
DIN EN 1060-3: 9/97 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 3: Toegevoegde richtlijnen voor electro-mechanische bloeddruk meetsystemen
Dit produkt voldoet aan de bepalingen van EC richtlijn 93 /42 / EEC
(Richtlijn Medische Apparatuur).
0297
MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR heeft speciale voorzorgsmaatregelen
nodig ten aanzien van EMC. Voo een gedetailleerde beschrijving van de EMCvereisten, gelieve contact op te nemen met een geautoriseerd onderhoudscentrum
bij u in de buurt (Zie verpakkingsinhoud).
Draagbare en mobile RF communicatie apparatuur kan de werking van ELECTRISCH
MEDISCHE APPARATUUR beinvloeden.
Gelieve dit product niet weg te gooien bij het normale huishoudelijke afval
aan het eind van de levensduur. U kunt het product weggooien bij uw
plaatselijke distributeur of een geschikt verzamelpunt in uw land.
Garantie
Kaz geeft 2 jaar garantie op het product beginnend vanaf de datum van aankoop.
Binnen de garantieperiode zullen we gratis alle defecten van het apparaat,
voortvloeiend uit fouten in materiaal of vervaardiging repareren of vervangen naar
onze keuze.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door
Kaz of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Kaz.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden
vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons
erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Kaz Customer Service Centre.
73
Page 74
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 74 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 84 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Page 85
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 85 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Beispiel
Example
Exemple
Ejemplo
Exemplo
Esempio
Voorbeeld
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
Page 86
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 86 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Page 87
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 87 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Page 88
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 88 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Messen – Measuring – Prise de mesures
1.
Legen Sie das Gerät so an, dass es auf der Innenseite des
Handgelenkes sitzt, ca. 2 cm unterhalb der Handfläche,
und die Manschette (G) das Handgelenk eng umschließt.
Fasten the monitor on the palm side of your wrist, roughly
2 cm
2.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
memo
3.
2 cm below the palm line.
Make sure that the cuff (G) fits tightly.
Attachez l’appareil sur le côté paume de votre poignet,
approximativement 2 cm au dessus de la ligne de paume.
Assurez vous que le manchon (G) est bien ajusté.
Drücken Sie die rote Ein/Aus-Taste (D).
Press the red start/stop button (D).
Appuyez sur le bouton rouge de marche/arrêt (D).
Halten Sie das Gerät auf Herzhöhe.
Die Messung beginnt automatisch.
Hold the monitor at heart level
.
The measurement starts automatically.
Maintenez l’appareil au niveau du cœur
La mesure démarre automatiquement.
.
Page 89
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 89 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Tomando la medición – Medição
1.
Abróchese el monitor en la muñeca en el lado de la palma,
aproximadamente 2 cm debajo del borde de la palma.
Asegúrese que la muñequera se ajusta bien.
Ajuste a braçadeira ao seu pulso esquerdo, aproxi-
2 cm
madamente 2 cm abaixo da linha da base da mão.
Assegure-se que a braçadeira (G) se ajusta bem.
2.
Presione el botón rojo de encendido/apagado (D).
SYS
memo
mm Hg
DIA
mm Hg
Pressione o botão vermelho de ligar/desligar (D).
3.
Mantenga el aparato a la altura del corazón
La medición comenzará automáticamente.
Mantenha o aparelho à altura do cora
.
ção.
A medição iniciar-se-á automaticamente.
Page 90
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 90 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09
Effettuare una misurazione – Meten –
1.
2 cm
2.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
memo
3.
¶Ъ·БМ·ЩФФИТУЩ·˜ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ
Allacciate l'apparecchio al vostro polso, dal lato del palmo,
circa 2 cm sopra la linea palmare. Assicuratevi che il
manicotto (G) sia stretto adeguatamente.
Bevestig het apparaat aan de kant van uw handpalm
op uw pols, ongeveer 2 cm. onder uw handpalm.
Zorg ervoor dat het manchet (G) goed strak zit.