Thank you for purchasing a Braun product.
We hope you are completely satisfied with
your new Braun VitalScan Plus.
If you have any questions, please call:
1-888-848-2572
Français14
Español25
Internet:
www.braun.com
6-073-640/ 01/I-04
USA/CDN/MEX
Merci d’avoir acheté un produit Braun.
Nous espérons que votre nouveau Braun
VitalScan Plus vous donnera entière satisfaction.
Si vous avez des questions, veuillez
composer le : 1 888 848-2572
Gracias por comprar un producto Braun.
Esperamos que se encuentre completamente
satisfecho con su nuevo VitalScan Plus.
Si Ud. tiene preguntas, por favor en EEUU
llame al: 1-888-848-2572
Page 3
BP 1650BP 1600
F
F
A
memo
B
1/min
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Puls
A
memo
B
1/min
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Puls
C
D
D
G
G
E
F
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Page 4
English
Braun VitalScan Plus is a blood pressure monitor that has been developed for easy
and accurate blood pressure measurements from the wrist. The measuring accuracy
of Braun VitalScan Plus was tested at the time of manufacture and was proven by
clinical research in accordance with AAMI/ANSI-SP10.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early
morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the
afternoon and finally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period
of time. Therefore, readings from successive measurements can fluctuate.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12180
Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute
intervals
Blood pressure measured in a doctor's office only provides a momentary value.
Repeated measurements at home better reflect one's actual blood pressure values
under everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home,
because they tend to be more relaxed than when in the doctor's office.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with
valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday»
conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood
pressure values when measured at resting pulse.
4
Page 5
Blood
pressure (mmHg)
SYS = systole
= upper value
DIA = diastole
= lower value
• To ensure accurate measuring results, carefully read these use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away
from children.
• People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in
extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor
before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood
pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your
doctor first.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for
consultation with your doctor.
Normal valuesMild hypertensionSevere
up to 140
up to 90
140 – 180
90 – 110
hypertension
over 180
over 110
5
Page 6
Product description
A Display
B Memory button («memo»)
C Time/date button (BP 1650 only)
D Start/stop button
E Battery compartment
F Battery compartment cover
G Cuff
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, type LR 03 (AAA) as supplied
with this product.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
• Remove the battery compartment cover (F) and insert
two batteries with correct polarity (see symbol in the
battery compartment (E)).
• New batteries will provide approximately 200 measurements.
• Only discard empty batteries. They should not be
disposed of in the household waste, but at appropriate
collection sites or at your retailer.
Key rules for accurate blood pressure
measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in
the morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee
or tea consumption.
• Take off wrist watch and jewelry before fitting the
monitor on the measuring arm.
• While taking a measurement, sit down, relax, keep still,
especially the hand of the measuring arm, do not move
or speak.
6
Page 7
2 cm
• Hold the monitor at heart level
.
• Wait approximately 3 minutes before repeating a
measurement.
Taking a measurement
1. Fasten the monitor on the palm side of your wrist,
roughly 2 cm below the palm line.
Make sure that the cuff (G) fits tightly.
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
3. Hold the monitor at heart level
The measurement starts automatically. While measure-
.
ment is in progress, do not move or speak.
7
2. Press the red start/stop button (D).
Page 8
memo
memo
4. At the end of the measurement, a beep sounds and the
reading is displayed:
Upper (systolic) value
Lower (diastolic) value
Pulse
Puls
1/min
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
5. Press the start/stop button to turn the product off.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
Otherwise the product will turn off automatically after
2 minutes.
If at any time, you want to stop the measurement, press
the red start/stop button.
Memory function
After each measurement, the blood pressure monitor
automatically stores the reading in memory.
Please note that stored data will be erased if changing
batteries takes longer than 15 seconds.
Recalling stored readings
• To recall stored readings, first turn the device off.
• Then press the memory button («memo») (B).
DIA
mm Hg
The latest reading will be displayed.
• Repeatedly pressing the memory button will call up one
by one all stored readings.
• To exit the memory mode, turn the device off by
pressing the start/stop button.
8
Page 9
BP 1600:
BP 1650:
The readings of the last 10 measurements are stored in memory.
The readings of the last 20 measurements
with time and date are stored
in memory. The lower display line successively shows date, time and
pulse of the respective measurement.
Date
Setting time and date
Time
(BP 1650 only)
Puls
1/min
• Push the time/date button (C). The lower display line shows «Time» and
flashing digits in the «hour» position. To adjust the hours, repeatedly
push the «memo» button.
DIA
Time
memo
mm Hg
Time
Time
memo
mm Hg
• Push button (C) again: The minutes digits will flash. Again, repeatedly
push the «memo» button to adjust the minutes.
• Push button (C) again to adjust the date: The lower display line shows
«Date» and flashing digits in the month position. Adjust the month by repeatedly pushing the «memo» button.
• Push button (C) again: The day digits will flash. Again, repeatedly push
the «memo» button to adjust the day.
• To exit the time and date setting mode, push button (C).
• Otherwise the device automatically turns off after 2 minutes and
activates the settings made so far.
9
Page 10
Storage and cleaning
Clean the product with a soft, slightly damp cloth. Stains on the cuff (G) can be
carefully removed with a damp cloth. Do not wash or dry clean the cuff. Do not store
the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity.
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the
use instructions, periodic re-calibration is not required.
If at any time you question the measuring accuracy, please call at 1-888-848-2572.
What to do if ...
ProblemReasonSolution
Batteries are flat.Insert new batteries.
ERRMeasurement /
– – –Inflation above
While measuring
(during deflation
of the cuff),
you can hear a
clicking sound
with every
detected
heartbeat.
10
handling error
320 mmHg
The device works with a
special deflation
procedure (stepwise
deflation).
Repeat measurement as
described under «Taking a
measurement». If problem
persists, contact a Braun Service
Centre or call the Braun Helpline.
Repeat measurement.
none
Page 11
ProblemReasonSolution
Readings from
repeated measurements differ
considerably.
Blood pressure is a
fluctuating value. For
healthy adults, deviations
of 10 to 20 mmHg are
possible.
Cuff is not properly
fitted.
Readings were not
consistently taken at
heart level.
Talking, coughing,
laughing, moving etc.
when measuring will
influence the reading.
none
Ensure that the monitor is fitted as
follows:
- on the palm side of your wrist
- approx. 2 cm away from the
palm line.
For each measurement, hold the
monitor at heart level.
While measuring, relax, keep still,
do not move or speak.
Clinical accuracy: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference:
Inflation:Automatic
Deflation:Step valve
Power supply:2 batteries, type LR 03 (AAA)
Operating temperature:+ 10 °C to + 40 °C
Storage temperature:– 20 °C to + 60 °C
Humidity:Up to 85% RH
Cuff:Suitable for wrist circumference of 13 to 21 cm
Clinical validation: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference.
If device is not used within specified temperature and humidity ranges the technical
accuracy can not be ensured.
Type BF equipment
Blood pressure measurements determined with this device are equivalent to those
obtained by a trained observer using cuff/stethoscope auscultation method, within
the limits prescribed by the American National Standard, Electronic or automated
sphygmomanometers.
Subject to change without notice.
This device conforms to the following standards:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Medical electrical equipment» –
Part 1: General requirements for safety
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 1: General requirements
DIN EN 1060-3: 9/97 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
< 5 mmHg systematic offset
< 8 mmHg standard deviation
(Please note that a validation against intra-arterial
measurements can lead to different results for devices
which are calibrated against auscultatory reference.)
12
Page 13
This product conforms to the provisions of the EC directive 93 /42 / EEC
(Medical Device Directive).
0297
Manufactured by:Distributed by
Sein Electronics Co. Ltd. Gillette Commercial
Anyang-City, Kyunggi-Do,Operations North America
KoreaOne Gillette Park, Boston,
Made in KoreaMA 02127-1096
Toll-free number
1-888-848-2572
(US, CDN)
Limited two-year warranty
Braun warrants this product against any defects that are due to faulty material or
workmanships for a time of two years from the original date of consumer purchase.
This warranty applies when used for normal household use in accordance with the
use instructions and excludes the battery and damage to the product resulting from
accident or misuse. This product is not warranted when used in a professional
environment.
In no event shall Braun be liable for any special, incidental, indirect or consequential
damages in connection with the purchase or use of this product or costs over the
original cost of the product.
If the product should develop a persistent problem within the warranty period,
contact Braun´s Technical Support Center at 1-888-848-2572 for repair or
replacement at no charge. Braun reserves the right to replace your product with the
most comparable product currently available.
While this warranty gives you specific legal rights, you may also have other rights
which vary from state to state.
13
Page 14
Français
Le tensiomètre Braun VitalScan Plus a été mis au point pour assurer une mesure
facile et précise de la tension artérielle au poignet. La précision de mesure du Braun
VitalScan Plus a étéévaluée au moment de sa fabrication et a été prouvée lors
d’études cliniques réalisées conformément à la norme AAMI/ANSI-SP10.
Ce qu’il faut savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle monte
brusquement tôt le matin et baisse durant la fin de la matinée. L’après-midi, elle
remonte pour ensuite chuter à un niveau bas le soir. La tension artérielle peut
également varier au cours d’une courte période de temps. Par conséquent, les
valeurs provenant de mesures successives peuvent osciller.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12180
Tension artérielle chez un homme de 31 ans en bonne santé mesurée à des intervalles
de cinq minutes
La mesure de la tension artérielle dans un cabinet médical ne fournit qu’une valeur
momentanée. Des mesures répétées à domicile reflètent mieux les valeurs réelles de
la tension artérielle au quotidien.
De plus, dans de nombreux cas, la tension artérielle mesurée à domicile est différente, car les utilisateurs sont généralement plus détendus que chez le médecin.
La prise régulière de la tension artérielle à domicile peut fournir au médecin des
renseignements précieux sur les valeurs normales dans les conditions « réelles » du
quotidien.
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi les valeurs standards suivantes
pour la mesure de la tension artérielle en fonction du pouls de repos.
14
Page 15
Tension artérielle
(mmHg)
SYS = systole
= valeur
supérieure
DIA = diastole
= valeur
inférieure
• Pour assurer des résultats de mesure précis, lire attentivement ces directives
d’utilisation.
• Ce produit est destinéà un usage domestique seulement. Garder le produit et les
piles hors de la portée des enfants.
• Les personnes qui souffrent d’arythmie du coeur, de constriction vasculaire,
d’artériosclérose des extrémités ou de diabète, ou les utilisateurs de stimulateurs
cardiaques, doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur
tension artérielle en raison des écarts possibles des valeurs de tension artérielle
dans ces cas.
• Les personnes qui suivent un traitement médical ou qui prennent un médicament,
quel qu’il soit, doivent d’abord consulter un médecin.
• L’emploi de ce tensiomètre ne doit pas remplacer une visite chez le médecin.
Valeurs normales Hypertension
jusqu’à 140
jusqu’à 90
légère
140 – 180
90 – 110
Hypertension
sévère
jusqu’à 180
jusqu’à 110
15
Page 16
Description du produit
A Afficheur
B Bouton mémoire (« memo »)
C Bouton heure / date (BP 1650 seulement)
D Bouton marche-arrêt
E Logement de piles
F Couvercle du logement de piles
G Brassard
Installation des piles
• Utiliser les piles alcalines de type LR 03 (AAA) fournies
avec ce produit.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
• Retirer le couvercle du logement de piles (F) et insérer
deux piles en fonction de la polarité appropriée [voir les
symboles qui figurent dans le logement de piles (E)].
• Les piles neuves permettent environ 200 mesures.
• Ne jeter que les piles épuisées. Il faut les retourner aux
centres de collecte appropriés ou au détaillant et non
les jeter dans les ordures ménagères.
Principales règles à suivre pour une
mesure précise de la tension artérielle
• Toujours mesurer à la même heure du jour, idéalement
le matin, dans les mêmes conditions.
• Ne pas mesurer dans les 30 minutes suivant la consommation de tabac, de café ou de thé.
• Enlever la montre-bracelet et les bijoux avant de fixer le
tensiomètre au bras.
• Durant la mesure, il est recommandé de s’asseoir, de se
détendre et de rester immobile (il est particulièrement
important que la main du bras à partir duquel la tension
16
Page 17
2 cm
est mesurée reste immobile). Éviter de bouger ou de
parler.
• Tenir le tensiomètre à la hauteur du coeur.
• Attendre environ trois minutes avant de répéter la
mesure.
Mesure
1. Fixer le tensiomètre sur le poignet (côté paume), environ
2 cm au-dessous de la ligne de la paume. S’assurer que
le brassard (G) est bien serré.
memo
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
3. Tenir le tensiomètre à la hauteur du coeur.
La mesure commence automatiquement. Ne pas
bouger ni parler au cours de la mesure.
17
2. Appuyer sur le bouton marche-arrêt rouge (D).
Page 18
memo
memo
4. Au terme de la mesure, un signal sonore est émis et le
résultat s’affiche :
5. Appuyer sur le bouton marche-arrêt pour éteindre
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
l’appareil. Autrement, l’appareil s’éteindra automatiquement après deux minutes.
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyer sur
le bouton marche-arrêt rouge.
Fonction mémoire
Après chaque mesure, le tensiomètre met automatiquement le résultat en mémoire. Il est important de
noter que les données mémorisées seront effacées si le
changement des piles prend plus de 15 secondes.
Rappel des résultats mémorisés
• Pour rappeler les résultats mémorisés, il faut d’abord
DIA
mm Hg
éteindre l’appareil.
• Appuyer ensuite sur le bouton mémoire (« memo ») (B). Le résultat le plus récent sera affiché.
• La pression répétée du bouton mémoire permet de rappeler un à un tous les résultats mémorisés.
• Pour quitter le mode mémoire, éteindre l’appareil en
appuyant sur le bouton marche-arrêt.
18
Page 19
BP 1600:
BP 1650:
Les résultats des 10 dernières mesures sont mémorisés.
Les résultats des 20 dernières mesures
comprenant l’heure et la date sont
mémorisés. La ligne de visualisation inférieure affiche successivement la
date, l’heure et le pouls correspondant à chaque mesure.
Date
Time
Réglage de l’heure et de la date
• Appuyer sur le bouton heure / date (C). La ligne de visualisation inférieure
(BP 1650 seulement)
Puls
1/min
affiche « Time » (heure) et les chiffres clignotent à la position « hour » (heure).
Pour régler l’heure, appuyer à plusieurs reprises sur le bouton « memo ».
DIA
Time
memo
mm Hg
Time
Time
memo
mm Hg
• Appuyer de nouveau sur le bouton (C) : Les chiffres correspondant aux
minutes clignoteront. Encore une fois, appuyer à plusieurs reprises sur le
bouton « memo » pour régler les minutes.
• Appuyer de nouveau sur le bouton (C) pour régler la date : La ligne de
visualisation inférieure affiche « Date » et les chiffres clignotent à la position du
mois. Régler le mois en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton « memo ».
• Appuyer de nouveau sur le bouton (C) : Les chiffres correspondant au jour
clignoteront. Encore une fois, appuyer à plusieurs reprises sur le bouton
« memo » pour régler le jour.
• Pour quitter le mode de réglage de l’heure et de la date, appuyer sur le bouton
(C).
• Autrement, l’appareil s’éteint automatiquement après deux minutes et les
réglages effectués jusqu’à ce jour sont activés.
19
Page 20
Rangement et nettoyage
Nettoyer le produit à l’aide d’un chiffon doux et légèrement humide. Les taches sur
le brassard (G) peuvent être enlevées délicatement à l’aide d’un chiffon humide.
Ne pas laver le brassard ni le nettoyer à sec. Ne pas ranger le produit à un endroit
exposéà la lumière directe du soleil ou à une humiditéélevée.
Calibrage
Ce produit a été calibré au moment de sa fabrication. S’il est utilisé selon les
directives, le recalibrage périodique n’est pas requis.
Si vous avez des questions au sujet de la précision de la mesure, veuillez composer
le 1 888 848-2572.
Que faire si …
ProblèmeRaison Solution
Les piles sont à plat.Insérer des piles neuves.
ERRErreur de mesure /
– – –Gonflement supérieur à
20
manipulation
320 mmHg
Répéter la mesure conformément
à la description qui figure au
paragraphe « Mesure ». Si le
problème persiste, communiquer
avec un centre de service aprèsvente Braun ou appeler la ligne
d’assistance Braun.
Répéter la mesure.
Page 21
ProblèmeRaison Solution
Au cours de la
mesure (durant
le dégonflage du
brassard), on
peut entendre
un clic chaque
fois qu’un battement de coeur
est détecté.
Les résultats
provenant de
mesures répétées
diffèrent considérablement.
L’appareil fonctionne en
suivant un processus de
dégonflage particulier
(dégonflage progressif).
La tension artérielle est
une valeur variable. Chez
des adultes en santé, des
écarts de 10 à 20 mmHg
sont possibles.
Le brassard n’est pas
bien fixé.
La tension n’a pas toujours été mesurée à la
hauteur du coeur.
Le fait de parler, de tousser, de rire, de bouger
etc. durant la mesure a
une influence sur le résultat.
Aucune
Aucune
S’assurer que le tensiomètre est fixé
comme suit :
– sur le poignet (côté paume)
– à environ 2 cm de la ligne de la
paume.
Tenir le tensiomètre à la hauteur
du coeur pour chaque mesure.
Durant la mesure, il faut se détendre et rester immobile. Éviter
de bouger ou de parler.
21
Page 22
Caractéristiques techniques
Modèle : BP1650 / BP1600
Principe de fonctionnement : méthode oscillométrique
Afficheur : Afficheur à cristaux liquides
Étendue de mesure : 0–320 mmHg (pression du brassard)
40–199 / min (fréquence du pouls)
Fréquence du pouls : 20 mmHg (valeur diastolique minimale)
300 mmHg (valeur systolique maximale)
Exactitude en laboratoire :± 3 mmHg (pression du brassard)
Exactitude en clinique : Conformément à la norme AAMI-SP10
avec référence auscultatoire :< 5 mmHg (déviation systématique)
< 8 mmHg (écart type)
Gonflage : Automatique
Dégonflage : Soupape de dégonflage progressif
Alimentation : 2 piles, type LR 03 (AAA)
Température de fonctionnement : de + 10 °C à + 40 °C
Température de rangement : de – 20 °C à + 60 °C
Humidité : HR allant jusqu’à 85 %
Brassard : Convient aux poignets dont le périmètre se
Validation clinique : Conformément à la norme AAMI-SP10
Si l’appareil n’est pas utilisé dans les gammes de températures et de niveaux
d’humidité indiquées, l’exactitude technique ne peut être assurée.
Instrument corporel flottant
± 5 % par rapport au résultat
(fréquence du pouls)
situe entre 13 et 21 cm
avec référence auscultatoire. (Prière de
noter qu’une validation par rapport aux
mesures intra-artérielles peut donner des
résultats différents pour ce qui est des
appareils qui sont calibrés en fonction
d’une référence auscultatoire.)
22
Page 23
Les mesures de la tension sanguine qui sont obtenues avec ce dispositif sont
équivalentes à celles qui sont obtenues par un observateur professionnel faisant une
auscultation avec un stéthoscope et un brassard, dans les limites prescrites par
l'American National Standard, ou avec des sphygmomanomètres électroniques ou
automatiques.
Sous réserve de modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes suivantes :
DIN EN 60601-1 : 3/96 « Instrument électrique médical » –
1re partie : Exigences générales du point de vue de la sécurité
DIN EN 1060-1 : 12/95, AMD 1 09/02 « Sphygmomanomètres non invasifs » –
1re partie : Exigences générales
DIN EN 1060-3 : 9/97 « Sphygmomanomètres non invasifs » –
3e partie : Exigences supplémentaires pour les systèmes électromécaniques de
mesure de la tension artérielle
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive CE 93 /42 / CEE
(Directive relative aux dispositifs médicaux).
0297
Fabriqué par:Distribué par:
Sein Electronics Co. Ltd.Gillette Commercial
Anyang-City, Kyunggi-Do,Operations North America
CoréeOne Gillette Park, Boston,
Fabriqué en CoréeMA 02127-1096
Toll-free number
1-888-848-2572
(US, CDN)
23
Page 24
Garantie restreinte de deux ans
Braun garantit ce produit contre tout défaut de matériau ou de fabrication pour une
période de deux ans suivant la date d’origine de l’achat du consommateur. Cette
garantie s’applique à un usage domestique normal et conforme aux directives
d’utilisation, et exclut la pile et les dommages au produit causés par un accident ou
un usage impropre. Ce produit n’est pas garanti lorsqu’il est utilisé dans un
environnement professionnel.
En aucun cas Braun ne sera tenue responsable des dommages spéciaux,
accessoires, indirects ou consécutifs résultant de l’achat ou de l’utilisation de ce
produit, ou des frais engagés en plus du coût d’origine du produit.
En cas de problème persistant lié au produit durant la période de garantie,
communiquer avec le Centre de soutien technique Braun au 1 888 848-2572 aux fins
de réparation ou de remplacement sans aucuns frais. Braun se réserve le droit de
remplacer ce produit par le produit le plus comparable disponible.
La présente garantie vous accorde des droits particuliers reconnus par la loi et il se
peut que vous disposiez d’autres droits qui peuvent varier d’un État à l’autre.
24
Page 25
Español
Braun VitalScan Plus es un medidor de presión arterial desarrollado para realizar
mediciones fáciles y precisas en la muñeca. La precisión de las medidas de Braun
VitalScan Plus ha sido probada durante el proceso de manufactura y ha sido
comprobada en estudios clínicos según AAMI/ANSI-SP10.
Qué debe saber sobre la presión arterial
La presión arterial cambia constantemente durante el día. Se muestra muy alta a
primera hora de la mañana y decae al final de la misma. La presión arterial vuelve a
elevarse por la tarde y finalmente cae al nivel más bajo por la noche. Además,
pueden haber variaciones en un período corto de tiempo. Por lo tanto, las mediciones sucesivas pueden fluctuar.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12180
Monitorización de la presión arterial de un hombre sano de 31 años, realizada en
intervalos de 5 minutos
La presión arterial medida en una consulta médica nos proporciona un valor
momentáneo. La repetición de las mediciones de la presión arterial en el hogar refleja
el valor correcto de la presión arterial en condiciones normales.
Además, la presión arterial puede variar cuando se mide en casa, porque se está
más relajado que cuando se acude a la consulta médica. Una medición regular de la
presión arterial en casa puede proporcionarle a su doctor información valiosa acerca
de sus valores diarios bajo condiciones normales.
La Organización Mundial para la Salud (OMS) ha establecido las siguientes medidas
estándares para la presión arterial, cuando ésta se mide en estado de reposo.
25
Page 26
Presión arterial
(mmHg)
SYS = sistólica
= valor
máximo
DIA = diastólica
= valor mínimo
• Para asegurar resultados precisos, lea cuidadosamente estas instrucciones.
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas lejos del alcance de los niños.
• Las personas que padecen arritmias cardiacas, constricciones vasculares,
arterosclerosis en las extremidades, diabetes o tienen marcapasos, deben
consultar con su médico antes de medirse a sí mismos la presión arterial, ya que
pueden ocurrir desviaciones en la medición de la presión arterial en dichos casos.
• Si está bajo tratamiento médico o consumiendo medicamentos, por favor,
consulte a su médico en casos de duda.
• El uso de este medidor de la presión arterial no es un sustituto de la consulta
médica con su especialista o médico.
Valores normales Hipertensión
hasta 140
hasta 90
moderada
140 – 180
90 – 110
Hipertensión
severa
más de 180
más de 110
26
Page 27
Descripción del producto
A Pantalla
B Botón de memoria («memo»)
C Botón de fecha / hora (solo BP 1650)
D Botón de encendido / apagado
E Compartimento de pilas
F Tapa de compartimento de pilas
G Muñequera
Inserción de las pilas
• Utilice pilas alcalinas del tipo LR 03 (AAA) (ej. Duracell
Ultra) como las que se incluyen en este producto.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
• Retire la tapa del compartimento de pilas (F) e inserte
2 pilas con las polaridades correctamente colocadas
(mire el símbolo en el compartimento de las pilas (E)).
• Deseche sólo las pilas agotadas. No deben ser tiradas
a la basura común, sino en un lugar apropiado o bien
entregadas a su proveedor.
Reglas básicas para la correcta medición
de la presión arterial
• Realice siempre las mediciones a la misma hora del día,
preferentemente por la mañana y en las mismas
condiciones cada vez.
• Si ha fumado, tomado café o té espérese al menos
30 minutos antes de realizar la medición.
• Quítese el reloj y las joyas antes de ponerse el aparato
en la muñeca.
• Durante la medición, siéntese, relájese, permanezca
tranquilo y no se mueva o hable.
27
Page 28
2 cm
• Mantenga el aparato a la altura del corazón
.
• Espere, aproximadamente, 3 minutos antes de repetir
la medición.
Medición
1. Abróchese el monitor en la muñeca en el lado de la
palma, aproximadamente 2 cm debajo del borde de la
palma. Asegúrese que la muñequera (G) se ajusta bien.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
memo
3. Mantenga el aparato a la altura del corazón.
La medición comenzará automáticamente. Mientras la
medición está en proceso, no se mueva o hable.
28
2. Presione el botón rojo de encendido / apagado (D).
Page 29
memo
memo
4. Al final de la medición, escuchará la señal y los
resultados aparecerán en la pantalla:
Valor máximo (sistólica)
Valor mínimo (diastólica)
Pulso
Puls
1/min
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
5. Presione el botón de encendido / apagado para apagar
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
el aparato. De cualquier forma, el aparato se apaga
automáticamente después de dos minutos.
Si, en cualquier momento, quiere detener la medición,
pulse el botón rojo de encendido / apagado.
Función de memoria
Después de cada medición, el medidor de presión automáticamente guarda los datos en la memoria. Por favor,
tome en cuenta que los datos almacenados serán borrados durante el cambio de pilas si este dura más de
15 segundos.
Recuperar los datos de la memoria
• Para recuperar los datos almacenados, primero apague
DIA
mm Hg
el aparato.
• Después pulse el botón de memoria («memo») (B).
La última medición aparecerá en pantalla.
• Pulsando repetidamente el botón de memoria, podrá
leer las lecturas almacenadas.
• Para salir del modo de memoria, apague el aparato
presionando el botón de encendido / apagado.
29
Page 30
BP 1600: Almacena en la memoria las últimas 10 mediciones.
BP 1650: Almacena en la memoria las últimas 20 mediciones con la fecha y la hora.
La última línea de la pantalla muestra sucesivamente la fecha, hora y el
pulso de la medida respectiva.
Date
Time
Puls
1/min
Selección de fecha y hora (solo BP 1650)
• Pulse el botón de fecha y hora (C). La última línea de la pantalla
mostrará la palabra tiempo «Time» y los dígitos intermitentes de la
.
hora. Para ajustar la hora, pulse el botón de memoria repetidas veces.
DIA
Time
memo
mm Hg
Time
Time
memo
mm Hg
• Pulse el botón (C) de nuevo: Los minutos estarán intermitentes. Pulse
repetidas veces el botón de «memo» para ajsutar los minutos.
• Pulse el botón (C) de nuevo para ajustar la fecha: la última línea de la
pantalla muestra la fecha «Date» y los dígitos intermitentes en la
posición del mes. Ajuste el mes pulsando repetidamente el botón de
memoria «memo».
• Presione el botón (C) otra vez: Los dígitos del día aparecerán parpadeando. De nuevo, pulse el botón de «memo» hasta ajustar el día.
• Para salir del modo de selección de fecha y hora, pulse el botón (C).
• De cualquier forma, el aparato se apaga automáticamente después de
2 minutos y activa las selecciones realizadas.
30
Page 31
Conservación y limpieza
Limpie el producto con un trapo suave humedecido. Las manchas de la muñequera
(G) pueden ser quitadas cuidadosamente con un trapo húmedo. No lave o limpie en
seco la muñequera. No guarde el producto en un lugar expuesto directamente al sol
o con un nivel elevado de humedad.
Calibración
Este producto ha sido calibrado durante su fabricación. Si se usa de acuerdo con las
instrucciones, no es necesaria una recalibración periódica.
Si alguna vez duda de la exactitud de las medidas, por favor llame al Centro de
Servicio Braun.
Qué hacer si …
ProblemaRazónSolución
Las baterías están
agotadas.
ERRError en la medición /
– – –Inflado sobre 320 mmHg Repita la medición.
manejo
Reemplace las pilas.
Repita la medición como se
describe en el apartado de
«Medición». Si el problema
persiste, contacte al Centro de
Servicio Braun o llame al teléfono
de Atención al Consumidor Braun.
31
Page 32
ProblemaRazónSolución
En la lectura
(durante el
desinflado de la
muñequera),
podrá oír un
«click» por cada
latido detectado.
Si las lecturas
de diferentes
mediciones
difieren considerablemente.
El aparato funciona con
un proceso especial de
desinflado (desinflado
escalonado).
La presión arterial es un
valor fluctuante. En
adultos sanos, las
desviaciones de 10 a 20
mmHg son normales.
La muñequera no está
ajustado correctamente.
Las medidas no han sido
tomadas a la altura del
corazón.
Hablar, toser, reírse,
moverse, etc., durante la
medición puede influenciar los resultados.
Ninguna
Ninguna
Asegure que el monitor está
colocado como sigue:
– en la muñeca en el mismo lado
que su palma
– aproximadamente 2 cm de la
palma.
Para cada medición, sitúe el
monitor a la altura del corazón.
Durante la medición, relájese,
mantenga la posición, no se mueva
o hable.
32
Page 33
Especificaciones
Modelo: BP1650 / BP1600
Sistema de medición: Método oscilométrico
Pantalla:Cristal líquido
Rango de medición: 0–320 mmHg (presión de muñequera)
40–199 / min (medida pulso)
Medición de la presión arterial: 20 mmHg (valor mínimo diastólico)
300 mmHg (valor máximo siastólico)
Precisión: ± 3 mmHg (presión muñequera)
Precisión clínica: De acuerdo con AAMI-SP10 con referencia
Inflado: Automático
Desinflado: Válvula rítmica
Tipo de pilas: 2 pilas tipo LR 03 (AAA)
Temperatura de funcionamiento: + 10 °C a + 40 °C
Temperatura de almacenamiento: – 20 °C a + 60 °C
Humedad: Menor de 85% RH
Muñequera:Ideal para el diámetro de muñeca entre
Evaluación clínica: De acuerdo con AAMI-SP10 con referencia
Si el aparato no se utiliza dentro los rangos de temperatura y humedad
especificados, no se puede garantizar una medición exacta.
a auscultación. (Nota: Esta validación
frente a métodos intraarteriales puede dar
lugar a resultados diferentes a los
obtenidos con dispositivos validados
frente a métodos de auscultación.)
33
Page 34
Las mediciones de presión sanguínea determinadas con este dispositivo equivalen
a aquellas obtenidas por un observador capacitado utilizando el método de
auscultación mediante un brazal y un estetoscopio, dentro de los límites prescriptos
por los esfigmomanómetros americanos nacionales estándar, electrónicos o
automatizados.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Este aparato cumple los siguientes estándares:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Aparatos Eléctricos Médicos» –
Parte 1: Requisitos generales de seguridad
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Estigmomanómetros no invasivos» –
Parte 1: Requisitos generales de seguridad
DIN EN 1060-3: 9/97 «Estigmomanómetros no invasivos» –
PArte 3: Requisitos suplementarios de los sistemas electro-mecánicos de medición
de la presión arterial
Este producto cumple con la directiva EC 93/42/EEC (Directiva para
Dispositivos Médicos).
0297
Fabricado por:Importado y/o distribuido por:
Sein Electronics Co. Ltd.Gillette Manufactura, S.A. de C.V ./
Anyang-City, Kyunggi-Do,Gillette Distribuidora S.A. de C.V .
KoreaAtomo No. 3, Par que Ind. Naucalpan,
Fabricado en CoreaC.P . 53370, Naucalpan,
Edo. de México, México.
R.F .C.: GMA940301MV7/
GDI930706NZ1
Teléfono: 01(800)508-5800
34
Page 35
Garantía de dos años
En caso de que ocurra una falla en los materiales o en su funcionamiento el aparato
será reemplazado durante los 2 años siguientes a la compra. Guarde para ello el
comprobante de compra, que tendrá que ser presentado junto con el aparato. Por
favor, comuníquese con su distribuidor local para obtener más información acerca
de cómo hacer efectiva esta garantía.
No cubre el desgaste del cabezal.
La garantía perderá validez cuando el producto:
a) no sea operado de acuerdo al instructivo anterior
b) no sea utilizado en condiciones normales
c) sea alterado/reparado por personas no autorizadas.
35
Page 36
Example
Exemple
Ejemplo
Page 37
Page 38
Mesure – Medición
1.
Fixer le tensiomètre sur le poignet (côté paume), environ
2 cm au-dessous de la ligne de la paume.
S’assurer que le brassard (G) est bien serré.
Abróchese el monitor en la muñeca en el lado de la palma,
2 cm
aproximadamente 2 cm debajo del borde de la palma.
Asegúrese que la muñequera (G) se ajusta bien.
2.
Appuyer sur le bouton marche-arrêt rouge (D).
SYS
memo
mm Hg
DIA
mm Hg
Presione el botón rojo de encendido / apagado (D).
3.
Tenir le tensiomètre à la hauteur du coeur.
La mesure commence automatiquement.
Mantenga el aparato a la altura del corazón.
La medición comenzará automáticamente.
Page 39
Measuring
1.
Fasten the monitor on the palm side of your wrist, roughly
2 cm below the palm line.
Make sure that the cuff (G) fits tightly.
2 cm
2.
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
memo
3.
Press the red start/stop button (D).
Hold the monitor at heart level
The measurement starts automatically.
.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.