Bosch TES803F9DE User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
TES 803F..
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi nl Gebruiksaanwijzing it Istruzioni per l’uso
Page 2
de Deutsch 2
B
18
15
17
16
25
19
9
10
1
11
5
12
23
27
26
4
7
8
4
3
2
5a 5b
5c
6
en English 26
fr Français 50
nl Nederlands 75
it Italiano 99
A
Lieferumfang (siehe Seite 4) Included in delivery (see page 28) Contenu de l’emballage (voir page 52) De verpakking bevat (zie pagina 77) Contenuto della confezione (ved. pagina 101)
Page 3
B
5a 5b
27
12
11
10
2
3
4
8
7
4
5c
6
16
17
15
18
5
25
19
9
1
23
26
Page 4
C
F
20a
20
19
22
20a
20a 21
14
13
24
D E
10a
10c
10b
10d
23b
23c23a
Page 5
F
20
19
20a
22
20a 21
20a
Page 6
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin, sehr geehrter Kaffeeliebhaber,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Espressovollautomaten aus dem Hause Bosch.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Gerätevarianten, welche sich im Detail unterscheiden. Die Zuordnung erfolgt durch die E-Nr. z. B. TES803. Die E-Nr. des jeweiligen Geräts kann auf der Verpackung oder auf dem Typenschild 25 nachgesehen werden.
Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung beachten. Sie kann in einem speziellen Aufbewahrungsfach 22 bis zum nächsten Gebrauch verstaut werden.
Inhalt
Sicherheitshinweise .................................... 3
Lieferumfang...............................................4
Auf einen Blick ............................................4
Vor dem ersten Gebrauch ..........................5
Bedienelemente..........................................6
Displayanzeigen .........................................8
Displayeinstellungen...................................8
Personalisierung .........................................9
Kindersicherung........................................10
Menüeinstellungen ................................... 11
Zubereitung mit Kaffeebohnen .................13
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ......14
Milchschaum und
warme Milch zubereiten............................15
Heißwasser beziehen ............................... 15
Pege und tägliche Reinigung .................. 16
Service-Programme .................................18
Tipps zum Energiesparen .........................22
Frostschutz ..............................................22
Aufbewahrung Zubehör ............................ 22
Zubehör ....................................................23
Entsorgung ...............................................23
Garantiebedingungen ............................... 23
Technische Daten .....................................23
Einfache Probleme selbst beheben .......... 24
Page 7
TES803F.. | 04/2013
de
Sicherheitshinweise
3
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Dieser Espressovollautomat ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwen­dungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohnein­richtungen.
¡ Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen­schild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangeln­der Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beauf­sichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Entkalkungs- und Reinigungsmittel von
Kindern fernhalten und sicher aufbewahren.
Reinigungsmittel nicht trinken.
¡ Verbrühungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 für Milch / Heißwasser wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
¡ Achtung!
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann sonst beschä­digt werden. Nicht in das Mahlwerk greifen.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Gerät nur in Innenräumen bei
Raum temperatur verwenden.
Page 8
4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Lieferumfang
(Bild A auf den Ausklappseiten)
1 Espressovollautomat TES803 2 Gebrauchsanleitung 3 Kurzanleitung 4 Milchschäumer 5 Wasserhärtestreifen
Auf einen Blick
(Bilder B, C, D, E und F auf den Ausklappseiten)
1 Netzschalter O / I 2 Taste á (Personalisierung) 3 Taste à (Service-Programme) 4 Wähltasten < > 5 Display a) Statuszeile b) Auswahlzeile c) Navigationszeile 6 Drehknopf für Einstellungen Display 7 Taste j (Info-Menü) 8 Taste start (Getränke / Programme) 9 Kaffeeauslauf,
höhenverstellbar und schwenkbar
10 Milchsystem,
höhenverstellbar und abnehmbar (Milch- / Heißwasserbezug)
a) Oberteil b) Unterteil c) Milchansaugschlauch d) Ansaugrohr 11 Abnehmbarer Wassertank 12 Deckel für Wassertank
6 Pulverlöffel 7 Milchbehälter, isoliert
mit Deckel „Fresh Lock“
8 Wasserlter
13 Aufbewahrungsfach für Pulverlöffel 14 Pulverlöffel (Einsetzhilfe für Wasserlter) 15 Bohnenbehälter 16 Aromadeckel 17 Drehwähler für Mahlgradeinstellung 18 Pulverschublade
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
19 Tür zur Brüheinheit 20 Brüheinheit a) Verriegelung b) Abdeckung 21 Drucktaste 22 Aufbewahrungsfach für Kurzanleitung
23 Tropfschale a) Blende b) Tropfblech c) Kaffeesatzbehälter 24 Kabelstaufach 25 Typenschild (E.-Nr.; FD) 26 Milchbehälter, isoliert
mit Deckel „Fresh Lock“
27 Wasserlter
Page 9
de
ËË Í
5
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und vorzugsweise Espresso- oder Vollauto­maten-Bohnenmischungen in die entspre­chenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zucker­haltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen ver wenden, sie verstopfen die Brüheinheit. Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte ein
stell bar. Ab Werk ist die Wasser-
härte 4 ein verwendeten Wassers mit beiliegendem Prüfstreifen feststellen. Wird ein anderer Wert als Wasser härte 4 angezeigt, das Gerät nach Inbetriebnahme entsprechend programmieren (siehe unter Kapitel „Menüeinstellungen – Wasserhärte“).
Gerät in Betrieb nehmen
● Den Espressovollautomat auf eine ebene und für das Gewicht ausreichende, wasser­feste Fläche stellen.
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien Räumen
verwenden. Wurde das Gerät bei Tempera­turen unter 0 °C transportiert oder gelagert, mindestens 3 Stunden warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
● Netzstecker aus dem Kabelstaufach 24 ziehen und anschließen. Die Länge kann durch Zurückschieben und Herausziehen passend eingestellt werden. Das Gerät
dazu mit der Rückseite z. B. an die Tisch-
kante stellen und das Kabel entweder nach unten ziehen, oder nach oben schieben.
● Deckel Wassertank 12 hochklappen.
● Wassertank 11 abnehmen, ausspülen und mit frischem, kaltem Wasser füllen. Die Markierung „max“ beachten.
● Den Wassertank 11 gerade aufsetzen und ganz nach unten drücken.
● Den Deckel Wassertank 12 wieder schließen.
● Bohnenbehälter 15 mit Kaffeebohnen füllen.
gestellt. Die Wasserhärte des
● Netzschalter 1 O / I drücken, die Taste 8 start leuchtet auf und im Display 5 erscheinen verschiedene Sprachen. Es stehen folgende Sprachen zur Auswahl:
Deutsch English Français Nederlands Italiano
● Mit den Wähltasten 4 < und > jetzt die gewünschte Sprache, in der die weiteren Displaytexte erscheinen sollen, auswählen
Sprache Deutsc h
English Français
Die gewählte Sprache ist gekenn zeichnet.
● Die Taste 8 Sprache ist gespeichert.
● Das Markenlogo leuchtet im Display 5. Das Gerät heizt nun auf und spült, etwas Wasser läuft aus dem Kaffeeauslauf 9.
● Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Display 5 die Symbole für die Getränke- aus wahl und Taste 8 start leuchten.
start
drücken, die gewählte
start
Espresso
 à À Á Å Æ
Info: Der Espressovollautomat ist ab
mit den Standardeinstellungen für
Werk optimalen Gerät schaltet nach 1 Stunde automatisch ab (siehe Kapitel „Menüeinstellungen –
AutoOffin“).
Betrieb programmiert. Das
.
TES803F.. | 04/2013
Page 10
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
ËË Í
Hinweis: Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Espressovoll­automaten wird eine feinporige und stand­feste „Crema“ erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Bedienelemente
Netzschalter O / I
Mit dem Netzschalter 1 O / I wird das Gerät ein- oder ausgeschaltet. Das Gerät spült automatisch wenn es ein- und ausgeschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
● es beim Einschalten noch warm ist.
● vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Display 5 die Symbole für die Getränke- auswahl und Taste 8 start leuchten.
Taste á Personalisierung
Das Gerät verfügt über die Möglichkeit per­sönliche Einstellungen für Kaffeegetränke zu speichern und abzurufen. Speichern und Abrufen bitte wie im Kapitel „Personalisie­rung“ beschrieben vornehmen.
Taste à Service-Programme
Durch kurzes Drücken der Taste 3 die Auswahl der Service-Programme auf­gerufen werden. Das Programm bitte wie im Kapitel „Service-Programme“ beschrieben durchführen. Durch langes Drücken wird die Kinder­sicherung aktiviert oder deaktiviert, siehe Kapitel „Kindersicherung“.
à kann
Drehknopf
Mit dem Drehknopf 6 kann im Display 5 durch Drehen nach links und rechts navi­giert werden oder es können im Menü Parameter verändert werden.
Wähltasten
Durch Drücken der Wähltasten 4 < und > kann in den Menüebenen (Navigationszeile 5c) nach unten und nach oben navigiert werden.
Display
Das Display 5 zeigt durch Symbole Auswahl­möglichkeiten, Kaffeestärke und Füllmenge sowie durch Texte Ein stel lungen, laufende Vorgänge und Meldungen an. Mit Drehknopf 6 und Wähl tasten 4 können hier Einstellun- gen
vorgenommen werden. Die gewählte
Einstellung wird durch einen Rahmen
markiert.
< und >
Espresso
 à À Á Å Æ
Beispiel: In der Statuszeile 5a wird der Name der Getränkeart sowie bei Kaffeege tränken die Einstellung der Stärke angezeigt. In der Auswahlzeile 5b werden Symbole für die Getränkeauswahl dargestellt. Die Pfeile in der Navigationszeile 5c zeigen
an, in welcher Richtung sich noch Menü­ebenen benden.
Weitere ausführliche Informationen bitte im Kapitel „Displayanzeigen“ nachlesen.
55 und Menge
5a
5b
5c
Page 11
de
7
Taste start
Durch Drücken der Taste 8 start wird die Getränkezubereitung oder ein Service­Programm gestartet. Durch erneutes Drücken der Taste 8 start während der Getränkezubereitung kann der Bezug vorzeitig gestoppt werden.
j Einstellungen
Taste Mit der Taste 7 abgerufen (kurz drücken) und Einstellun­gen vorgenommen werden (mind. 3 Sek.
gedrückt halten).
Informationen abrufen
Im Info-Menü können folgende Informationen abgerufen werden:
● wann der nächste Service nötig ist.
● wie viele Getränke seit der Inbetrieb- nahme des Espresso voll auto maten bezogen wurden.
● Taste 7 j kurz drücken und mit den Wähltasten 4
j können Informationen
< und > navigieren.
Info-Menü Entkalken in ca. 200
Reinigen in ca. 200 Filterwechsel in 200
À À À
*
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler 17 für Mahlgradein­stellung kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt werden.
¡ Achtung!
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann sonst beschä­digt werden. Nicht in das Mahlwerk greifen.
● Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler
17 zwischen feinem Kaffeepulver (a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im Uhrzeigersinn) einstellen.
a
Info: Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar.
Hinweis: Erscheint im Display die Meldung
b
Bitte Mahlgrad gröber stellen! werden
die Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den Mahlgrad gröber stellen.
Info-Menü Kaffee 11
Milchgetränke 15 Heisswasser 2l
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen feineren, bei helleren Bohnen einen gröberen Mahlgrad einstellen.
* erscheint nur, wenn der Filter aktiviert ist.
Durch erneutes, kurzes Drücken der Taste
j wechselt man zurück in die Getränke-
7 auswahl. Nach ca. 10 Sekunden ohne Betätigung wechselt das Gerät automatisch wieder in die Getränkeauswahl.
Einstellungen vornehmen
Siehe Kapitel „Menüeinstellungen“.
TES803F.. | 04/2013
Page 12
8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
ËË Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Displayanzeigen
Füllmenge
Displaymeldungen
Im Display 5 werden verschiedene Meldungen angezeigt.
Zum Beispiel:
Espresso
Wassertank füllen
Displayeinstellungen
Durch Drücken der Wähltasten 4 < und > können in den Menüebenen folgende Aus­wahlmenüs aufgerufen werden:
Getränkeauswahl
Espresso
 à À Á Å Æ
Kaffeestärke (nur für Kaffeegetränke)
Espresso
Espresso
Î Ð Ò
Persönliche Füllmenge einstellen
Espresso
± 0 ml
Î
Mit dem Drehknopf 6 können innerhalb der Menüs folgende Parameter eingestellt werden:
Einstellungen – Getränkeauswahl
Â
2xEspresso
Ã
2xCaféCrème
À
Espresso
Á
Café Crème Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Milchschaum
È
Warme Milch
É
Heißwasser
Ê
5 55 555
Einstellungen – Kaffeestärke
sehr mild
å
mild
åå
normal
ååå
stark
ä
sehr stark
ã
aromaDouble Shot stark
2x
å
2x 2x
aromaDouble Shot stark +
ååå
aromaDouble Shot stark ++
ã
Page 13
TES803F.. | 04/2013
de
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst. Geschmack und Bekömm­lichkeit des Kaffees werden dadurch beein­trächtigt. Für extra starken Kaffee verfügt die TES803 deswegen über eine spezielle aromaDouble Shot-Funktion. Nach der Hälfte der zubereiteten Menge wird erneut Kaffeepulver gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohlschmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden. Die Funktion aromaDouble Shot kann für alle Kaffeegetränke ausgewählt werden außer für EspressoÀ mit kleiner Füllmenge, 2xEspressoÂ und
2xCaféCrèmeÃ.
9
Personalisierung
Im Menü Benutzereinstellungen können
bis zu 6 Benutzerprole angelegt werden. In den Benutzerprolen sind die gewünsch-
ten Kaffee- und Heißwassertemperaturen gespeichert.
Wichtig: Einstellungen unter „Personalisie­rung“ (Taste 2 á) sind nicht identisch mit den Einstellungen unter „Menüeinstellungen“ (Taste 7 j) und umgekehrt.
Benutzer anlegen oder ändern
● Taste 2 á mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten.
Das Menü erscheint:
Einstellungen – Füllmenge
klein
mittel
Ð
groß
Ò
Einstellungen – Persönliche Füllmenge
Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die vorgegebene Füllmenge individuell an die vorhandene Tassengröße angepasst werden. Die Füllmenge ist passend zum ausgewählten Getränk einstellbar. Im Display rechts oben zeigt ein Pfeil im Symbol Ò, ob die Füllmenge erhöht oder verringert wurde. Bei Einstellung z. B. Café Crème Á wird die Anpassung
der Kaffeeüssigkeit in ml und bei einem
Kaffee-Milchgetränk z. B. CappuccinoÆ
die Anpassung der Kaffeeüssigkeit
inklusive dem Milch(schaum) volu men in ml angezeigt.
Wichtig: Die ausgewählte Menge in ml ist ein Richtwert und kann z. B. durch Crema­Bildung, Mahlgradeinstellung oder Milchart erheblich schwanken.
�, Ð
oder Ò
Benutzereinstellungen Name 1
start Name 2 Name 3
● Mit der Wähltaste den gewünschten
Benutzer auswählen und Taste 8 start drücken.
Im Display erscheint folgende Auswahl:
Benutzereinst.: Name 1 Name ändern
start Name löschen Kaffee Temp.
● Um den Benutzernamen zu ändern mit der Wähltaste auf Name ändern
start gehen und Taste 8 start
drücken.
Im Display erscheint das Eingabefeld:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Abbruch Speichern
Page 14
10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Ë Í
Ë Í
● Durch Drehen des Drehknopfes 6 einen
Buchstaben oder eine Zahl auswählen.
● Mit Taste 8 start bestätigen.
Für den Benutzernamen stehen 6 Felder zur Verfügung. Symbol â auswählen und Taste 8 start drücken um Eingaben zu löschen.
Hinweis: Durch Drücken der Wähltaste > wird gespeichert. Durch Drücken der Wähltaste
< wird der Vorgang abgebrochen.
Info: Die Eingabe kann jederzeit überschrieben werden.
Zum Löschen des Benutzers mit der Wähl­taste Name löschen und Taste 8 start drücken.
Temperaturen speichern
● Mit der Wähltaste Kaffee Temp. oder
Heissw. Temp. auswählen.
● Mit dem Drehknopf 6 die gewünschte
Einstellung auswählen.
● Taste 2 á drücken.
Die Einstellungen sind gespeichert.
Benutzerprol aufrufen
● Taste 2 á kurz drücken.
Das Menü mit den Benutzerprolen
erscheint:
Benutzer auswählen
Robert Name 1 Name 2
start auswählen
Das Menü für die Getränkeauswahl erscheint:
Macchiato
Robert
● Getränk, Kaffeestärke usw. einstellen (siehe Kapitel „Displayeinstellungen“).
● Getränk beziehen (siehe Kapitel „Zuberei- tung mit Kaffeebohnen“).
● Die gewählten Einstellungen werden gespeichert.
● Durch Drücken der Taste 2 á das persönliche Menü verlassen.
Info: Soll das Menü automatisch verlassen werden, kann das wie unter Kapitel „Menüeinstellungen – Profil verlassen“ beschrieben eingestellt werden.
À Á Å Æ
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Ver­brennungen zu schützen, kann das Gerät gesperrt werden.
● Taste 3 à mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.
Im Display 5 erscheint ein Schlüssel, die Kindersicherung ist aktiviert.
Espresso
● Mit dem Drehknopf 6 ein Benutzerprol auswählen und Taste 8 start drücken.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich.
● Um die Kindersicherung zu deaktiveren,
die Taste 3 à mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, der Schlüssel im Display 5 verschwindet wieder.
Page 15
TES803F.. | 04/2013
de
Menüeinstellungen
● Taste 7 j mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.
Es erscheinen nun die verschiedenen Einstellmöglichkeiten.
Einstellungen Kaffee Temp.
Heissw. Temp <85°C Profil verlassen
11
Profil verlassen
Hiermit kann eingestellt werden ob die Per­sonalisierung automatisch verlassen wer­den soll
auto. oder manuell man.
Auto Off in
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
Zeitspanne eingegeben werden, nach der das Gerät automatisch nach der letzten
Getränkezubereitung ausschaltet. Die Einstellung ist von 5 Minuten bis zu 8 Stunden möglich.
Mit den Wähltasten 4 < und > können die verschiedenen Einstellmöglichkeiten aus­gewählt werden.
Hinweis: Die vorgenommenen Änderun­gen werden automatisch gespeichert. Eine zusätzliche Bestätigung ist nicht erforderlich. Wenn ca. 2 Minuten keine Eingabe erfolgt ist, schließt sich das Menü automatisch.
Folgende Einstellungen können vorgenommen werden:
Sprache
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
gewünschte Sprache ausgewählt werden.
Kaffee Temp.
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
Kaffeetemperatur eingestellt werden. Die Einstellung ist für alle Zubereitungsarten wirksam, außer den persönlichen Einstel­lungen unter „Personalisierung“.
Heissw. Temp.
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann
die Temperatur eingestellt werden. Die Einstellung ist für alle Zubereitungsarten wirksam, außer den persönlichen Einstel­lungen unter „Personalisierung“.
Kontrast
Der Kontrast im Display 5 kann von –10 bis +10 eingestellt werden. Die Werks­einstellung ist +0.
● Mit dem Drehknopf 6 die gewünschte
Einstellung vornehmen.
Wasserhärte
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
gewünschte Wasserhärte 1, 2, 3 und 4
ausgewählt werden.
Info: Die richtige Einstellung der Wasser­härte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegen­den Teststreifen festgestellt oder bei der örtlichen Wasserversorgung nachgefragt werden.
● Den Teststreifen kurz in das Wasser tauchen und nach 1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
4.
Page 16
12
de
Wasserfilter
Bevor ein neuer Wasser lter 27 verwendet werden kann, muss dieser gespült werden.
● Dazu Wasser lter 27 mit Hilfe des Pulver- löffels 14 in den Wassertank 11 fest ein­drücken. Wassertank bis zur Markierung „max“ mit Wasser füllen.
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 start wählen und Taste 8 start drücken.
1 L Behälter unter Schäumer, Ansaugrohr in Behälter Geben start
● Einen Behälter mit 1 l Fassungs vermögen unter den Milchschäumer 10 stellen.
● Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den Behälter geben.
● Taste 8 start drücken. Wasser  ießt nun durch den Filter 27 um ihn zu spülen.
● Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Ersatz lter sind über den Handel
(TCZ7003) oder den Kundendienst (575491) erhältlich. Wird kein neuer Filter 27 eingesetzt, die Einstellung Wasserfilter auf nein drehen.
Info: Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z. B. Urlaub), sollte der eingesetzte Filter 27 vor dem Gebrauch des Gerätes gespült werden. Dazu einfach eine Tasse Heißwasser beziehen.
Transportsich.
● Um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu ver mei den, muss das Gerät vorher vollständig ent­leert werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit sein und der Wassertank 11 gefüllt sein.
● Taste 8 start drücken, das Gerät entleert automatisch das Leitungssystem und schaltet ab.
● Den Wassertank 11 und die Tropfschale 23 entleeren.
Werkseinstellg.
Die eigenen Einstellungen können gelöscht und die Werkseinstellungen wieder aktiviert werden.
Info: Durch das Spülen des Filters 27 ist gleichzeitig die Einstellung für die Anzeige Filterwechsel aktiviert worden.
Ausführliche Informationen zum Wasser lter
können in der beiliegen Filteranleitung nach­gelesen werden.
Nach Anzeige Service - Filter wechseln oder spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung des Filters 27 erschöpft. Er ist aus hygienischen Gründen, und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen), auszutauschen.
● Zur Aktivierung der Werkseinstellung Taste 8 start drücken.
Info: Das Gerät kann auch manuell durch Tastenkombination auf die Werks ein stellun­gen zurückgestellt werden. Das Gerät muss komplett ausgeschaltet sein.
● Wähltasten 4 < und > und Netzschalter 1 O / I gleichzeitig mindestens 5 Sekunden gedrückt halten. Taste 8 start drücken, die Werkseinstellungen sind wieder aktiviert.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 17
TES803F.. | 04/2013
de
Ë Í
Ë Í
Zubereitung mit Kaffeebohnen
Dieser Espressovollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Vor zugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnen­mischungen verwenden. Für eine optimale Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffee­bohnen können auch tiefgefroren gemahlen werden.
Wichtig: Täglich frisches, kaltes Wasser in den Wassertank 11 füllen. Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank 11 sein.
Es können verschiedene Kaffeegetränke ganz einfach durch Knopfdruck zubereitet werden.
Hinweis: Bei einigen Einstellungen wird der Kaffee in zwei Schritten zubereitet (siehe „ aromaDouble Shot“). Warten Sie, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
13
Die Einstellungen können verändert werden (siehe Kapitel „Displayeinstellungen“) oder die persönlichen Einstellungen vorgenom­men und abgerufen werden (siehe Kapitel „Personalisierung“).
● Taste 8 start drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse(n).
Getränkezubereitung mit Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen.
● Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts schwenken, bis er hörbar einrastet.
● Vorgewärmte Tasse oder Glas unter Kaffeeauslauf 9 und Milchschäumer 10 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6 Macchiat o Å oder Cappuccino Æ auswählen.
Im Display 5 wird das gewählte Getränk sowie die Ein stel lung der Kaffeestärke und Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt.
Cappuccino
Getränkezubereitung ohne Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee-
aus lauf 9 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6 2xEspresso Â,
2xCaféCrème Â, Espresso À oder CaféCrème Á aus wählen.
Im Display 5 werden das gewählte Getränk sowie die Einstellung der Kaffee stärke und Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt.
Espresso
 à À Á Å Æ
À Á Å Æ È É
Die Einstellungen können verändert werden (siehe Kapitel „Displayeinstellungen“) oder die persönlichen Einstellungen vorgenom­men und abgerufen werden (siehe Kapitel „Personalisierung“).
● Taste 8 start drücken.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das Glas gefördert. Anschließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas.
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt nach jeder Benutzung den Milchschäumer 10 mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Page 18
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
Dieser Vollautomat kann auch mit gemahle­nem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden.
Hinweis: Bei der Zubereitung mit gemah­lenem Kaffee ist die aromaDouble Shot­Funktion nicht verfügbar.
Getränkezubereitung ohne Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Vorgewärmte Tasse(n) unter den
Kaffeeauslauf 9 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6 2xEspresso Â,
2xCaféCrème Â, Espresso À oder CaféCrème Á aus wählen.
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
● Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel 14 mit
Kaffeepulver einfüllen.
¡ Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder lös lichen Kaffee einfüllen.
● Die Pulverschublade 18 schließen.
● Taste 8 start drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse(n).
Getränkezubereitung mit Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen.
● Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts schwenken, bis er hörbar einrastet.
● Vorgewärmte Tasse oder Glas unter Kaffee auslauf 9 und Milchschäumer 10 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6 Cappuccino Æ auswählen.
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
● Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel 14 mit Kaffeepulver einfüllen.
¡ Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder lös lichen Kaffee einfüllen.
● Die Pulverschublade 18 schließen.
● Taste 8 start drücken.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das Glas gefördert. An schließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas.
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt nach jeder Benutzung den Milchschäumer 10 mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Macchiato
oder
Å
Hinweis: Für eine weitere Tasse Kaffee den Vorgang wiederholen. Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich die Brühkammer automatisch, um eine Überfüllung zu vermeiden. Das Gerät spült.
Hinweis: Für eine weitere Kaffee / Milch­mischung den Vorgang wiederholen. Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich die Brüh kam mer automatisch, um eine Überfüllung zu ver­meiden. Das Gerät spült.
Page 19
TES803F.. | 04/2013
de
Milchschaum und warme Milch zubereiten
¡ Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen.
● Die vorgewärmte Tasse oder Glas unter den Auslauf des Milchschäumers 10 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6 Milch schaum È oder WarmeMilch É auswählen.
● Die Taste 8 start drücken.
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Auslauf des Milchschäumers 10.
15
Heißwasser beziehen
¡ Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Vorgewärmte Tasse oder Glas unter den
Auslauf des Milchschäumers 10 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6 Heiss wasser Ê
auswählen.
● Die Taste 8 start drücken.
Bitte Milchansaugschlauch abziehen
start
● Den Milchansaugschlauch 10c abziehen und Taste 8 start drücken.
Heißes Wasser ießt aus dem Auslauf des
Milchschäumers 10.
Durch erneutes Drücken der Taste 8 start kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Info: Bei der Zubereitung von warmer Milch kann es zu pfeifenden Geräuschen kom­men. Diese sind durch den Milchschäumer
10 technisch bedingt.
Tipp: Für einen optimalen Milchschaum
bevorzugt kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden.
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt nach jeder Benutzung den Milchschäumer 10 mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Durch erneutes Drücken der Taste 8 start kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Hinweis: Die Temperatur des Heißwassers kann eingestellt werden (siehe Kapitel „Menüeinstellungen“).
Page 20
16
de
Pfl ege und
tägliche Reinigung
¡ Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen.
● Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
● Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
● Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch, Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, des­halb vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen.
● Tropfschale 23 mit Kaffeesatzbehälter
23c nach vorne herausziehen. Blende 23a und Tropfblech 23b abnehmen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren und reinigen.
Die folgenden Bauteile nicht in den
K
Geschirrspüler geben: Blende der Tropfschale 23a, Pulverschublade 18, Brüheinheit 20, Wassertank 11, Aroma­deckel 16 und Edelstahl Milchbehälter. Die folgenden Bauteile sind für den
J
Geschirrspüler geeignet: Tropfschale
23, Tropfblech 23b, Kaffeesatzbehälter 23c, Pulverlöffel 14 und Einzelteile
Milchbehälter-Deckel.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pulverschublade 18 entnehmen und unter
 ießendem Wasser reinigen.
● Innenraum des Gerätes (Aufnahme Schalen) auswischen.
Wichtig: Tropfschale 23 und Kaffeesatz­behält er 23c sollten täglich geleert und gereinigt werden, um Schimmelbildung zu vermeiden.
Hinweis: Wenn das Gerät im kalten Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette Gerät einschließlich Milchsystem 10 und Brüheinheit 20 gründlich reinigen.
Page 21
de
17
Milchsystem reinigen Wichtig: Milchsystem 10 unbedingt nach
jeder Benutzung reinigen!
Das Milchsystem 10 kann automatisch vorgereinigt (siehe Kapitel „Service-Pro­gramme“) oder manuell gereinigt werden.
Milchsystem 10 zum Reinigen zerlegen:
● Milchsystem 10 gerade nach vorne aus
dem Gerät herausziehen.
● Das Oberteil 10a gegen den Uhrzeiger- sinn drehen und vom Unterteil 10b abziehen.
● Die einzelnen Teile wieder zusammen- setzen. Dann den Milchschäumer bis zum Anschlag nach hinten in das Gerät einsetzen.
Info: Alle Teile des Milchschäumers 10 können auch in den Geschirrspüler gegeben werden.
Brüheinheit reinigen (Bild F)
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs-
programm sollte die Brüheinheit 20 regel-
mäßig zum Reinigen entnommen werden .
● Mit dem Netzschalter 1 O / I komplett ausschalten, keine Taste leuchtet.
● Die Tür zur Brüheinheit 19 unten an fassen und öffnen.
● Die rote Verriegelung 20a an der Brüh- einheit 20 ganz nach links schieben.
● Die rote Drucktaste 21 drücken und die Brüheinheit 20 an den Griffmulden fassen und vorsichtig herausnehmen.
● Die Einzelteile mit Spüllauge und einem weichem Tuch reinigen.
● Alle Teile mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
TES803F.. | 04/2013
Page 22
18
de
● Die Abdeckung 20b der Brüheinheit abnehmen und die Brüheineit 20 unter
 ießendem Wasser gründlich reinigen.
● Das Sieb der Brüheinheit unter dem Wasserstrahl gründlich reinigen.
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben.
● Den Geräteinnenraum mit einem feuch- ten Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen.
● Brüheinheit 20 und Geräte-Innenraum trocknen lassen.
● Die Abdeckung 20b wieder auf die Brüheinheit setzen und die Brüheinheit 20 bis zum Anschlag in das Gerät schieben.
● Die rote Verriegelung 20a ganz nach rechts schieben und die Tür 19 schließen.
Service-Programme
Tipp: Siehe auch Kurzanleitung im
Auf bewahrungsfach 22.
In gewissen Zeitabständen erscheint im Display 5 entweder
Kurzspülen Milchsystem oder Service - Entkalken oder Service - Reinigen oder Service - Calc‘nClean.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem entsprechenden Programm gereinigt oder entkalkt werden. Wahlweise können die Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die Funktion Calc‘nClean zusammenge­fasst werden (siehe Kapitel „ Calc‘nClean“). Erfolgt das Service-Programm nicht nach Anweisung, kann das Gerät beschädigt werden.
¡ Achtung!
Bei jedem Service-Programm Entkalkungs-
und Reinigungs mittel nach Anleitung benut-
zen.
Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen! Flüssigkeiten nicht trinken! Niemals Essig, Mittel auf Essigbasis, Zitronen säure oder Mittel auf Zitronensäure­basis verwenden! Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in die Pulver­schublade 18 einfüllen!
Vor Start des jeweiligen Service-Programms (Entkalken, Reinigen oder Calc‘nClean) die Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung reinigen und wieder einsetzen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 23
TES803F.. | 04/2013
de
Speziell entwickelte und geeignete Entkalkungs- und Reinigungs tabletten sind über den Handel, sowie den Kundendienst erhältlich.
Zubehör Bestell nummer
Handel Kundendienst
Reinigungs-
tabletten Entkalkungs-
tabletten
Milchsystem reinigen
Dauer: ca. 1 Minute
TCZ6001 310575
TCZ6002 310967
Reinigung und Service Kurzspülen
Milchsystem
start
Calc‘nClean
Das Milchsystem 10 kann automatisch vorgereinigt werden.
● Taste 3 à drücken.
Kurzspülen Milchsystem start
● Taste 8 start drücken.
Glas unter Schäumer stellen, Ansaugrohr in das Glas geben start
● Ein leeres Glas unter das Milchsystem 10
stellen und das Ende des Ansaugrohrs 10d in das Glas geben.
● Taste 8 start drücken. Das Milchsystem
reinigt sich nun automatisch.
● Anschließend das Glas entleeren und das
Ansaugrohr 10d reinigen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig gründlich reinigen (Geschirrspüler oder per Hand).
19
Entkalken
Dauer: ca. 30 Minuten.
Reinigung und Service
Entkalken
start
Reinigen
Während der einzelnen Entkalkungsschritte blinkt die Taste 8 Die Zahlen rechts oben zeigen an, wie weit der Ablauf fortgeschritten ist.
Wichtig: Ist ein Wasserlter 27 in den Wassertank 11 eingesetzt, diesen unbeding vor dem Start des Service-Programms entfernen.
● Taste 3 à drücken.
Entkalken start
● Taste 8 start drücken, das Display 5 führt
durch das Programm.
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
1 L Behälter unter Schäumer, Ansaugrohr in Behälter Geben start
● Einen Behälter mit 1 l Fassungsvermö gen
unter den Milchschäumer 10 stellen.
● Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den
Behälter geben.
● Taste 8 start drücken.
Wasserfilter entfernen start
Info: Ist der Wasserlter 27 aktiviert, erscheint die entsprechende Aufforderung, den Filter 27 zu entfernen und erneut die Taste 8 start zu drücken.
start
.
t
Page 24
20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
0,5 L Wasser + Entkalker zugeben
start
● Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser-
tank 11 bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 2 Bosch Entkalkungs tabletten darin
auösen.
● Taste 8 start drücken, das
Entkalkungspro gramm läuft jetzt ca. 20 Minuten.
Entkalkungsprogramm läuft
Zu wenig Entkalker Entkalker zugeben start
Info: Ist zu wenig Entkalkunglösung im Wasser tank 11, erscheint die entsprechende Auf forderung. Entkalkungslösung nachfüllen und erneut Taste 8 start drücken.
Wassertank spülen und füllen start
● Den Wassertank 11 spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
● Die Taste 8 start drücken, das Entkalkungs programm läuft jetzt ca. 1 Minute und spült das Gerät.
Entkalkungsprogramm läuft
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen.
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig ent­kalkt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen um Rück­stände der Entkalkungslösung sofort zu entfernen. Unter solchen Rückstän­den kann sich Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benut­zung unbedingt gründlich auswaschen. Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers gründlich reinigen.
Reinigen
Dauer: ca. 8 Minuten.
Reinigung und Service Entkalken
Reinigen
Während der einzelnen Reinigungsschritte
blinkt die Taste 8 start. Die Zahlen rechts oben zeigen an, wie weit der Ablauf fortge­schritten ist.
● Wassertank 11 bis „max“ füllen.
● Taste 3 à drücken.
Reinigen start
● Taste 8 start drücken, das Display 5 führt
durch das Programm.
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
ein setzen. Das Gerät spült zweimal.
Kaffeeauslauf schwenken
● Den Kaffeeauslauf 9 nach links
schwenken bis er hörbar einrastet.
Reinigungsprogramm läuft
Pulverschublade öffnen
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
Bosch Reinigungstablette ein werfen und Schublade schließen
● Eine Bosch Reinigungstablette ein werfen
und die Schublade 18 schließen.
start drücken
● Taste 8 start drücken, das Reinigungs-
programm läuft jetzt ca. 7 Minuten.
Reinigungsprogramm läuft
start
Page 25
TES803F.. | 04/2013
de
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen.
Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit.
Calc‘nClean
Dauer: ca. 36 Minuten. Calc‘nClean kombiniert die Einzel funktionen Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit der beiden Programme nah beieinander, schlägt der Espresso­vollautomat automatisch dieses Service­programm vor.
21
1 L Behälter unter Schäumer, Ansaugrohr in Behälter geben start
● Einen Behälter mit mind. 1 l Fassungsver-
mögen unter den Milchschäumer 10 stellen.
● Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den
Behälter geben.
● Taste 8 start drücken, das Gerät spült
zweimal.
Reinigungsprogramm läuft
Pulverschublade öffnen
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
Bosch Reinigungstablette einwerfen und Schublade schließen
● Eine Bosch Reinigungstablette in die
Schublade 18 einwerfen und schließen.
Reinigung und Service Kurzspülen
Milchsystem
Calc‘nClean
Während der einzelnen Calc‘nClean Schritte blinkt die Taste 8 start. Die Zahlen rechts oben zeigen an, wie weit der Ablauf fort­geschritten ist.
Wichtig: Ist ein Wasserlter 27 in den Wasser tank 11 eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start des Service-Programms entfernen.
● Taste 3 à drücken.
Calc‘nClean start
● Taste 8 start drücken, das Display 5 führt durch das Programm.
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen.
● Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts schwenken bis er hörbar einrastet.
start
Wasserfilter entfernen start
Info: Ist der Wasserlter 27 aktiviert, erscheint die entsprechende Aufforderung, den Filter 27 zu entfernen und erneut die Taste 8 start zu drücken.
0,5 L Wasser + Entkalker zugeben
start
● Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser-
tank 11 bis zur Markierung „0,5 l“ ein und 2 Bosch Entkalkungstabletten
auösen.
● Taste 8 start drücken, das Entkalkungs-
programm läuft jetzt ca. 20 Minuten.
Entkalkungsprogramm läuft
Zu wenig Entkalker Entkalker zugeben start
Info: Ist zu wenig Entkalkungslö­sung im Wasser tank 11, erscheint die entsprechen de Aufforderung. Entkalkungs­lösung nachfüllen und erneut Taste 8 start drücken.
Wassertank spülen und füllen start
● Den Wassertank 11 spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
füllen
darin
Page 26
22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
● Die Taste 8 start drücken, das Ent kal kungs-
programm läuft jetzt noch ca. 1 Minute und
anschließend das Reinigungs programm ca.
7 Minuten und spült das Gerät.
Entkalkungsprogramm läuft Reinigungsprogramm läuft
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig ent­kalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen um Rückstände
der Entkalkungslösung sofort zu entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Kor­rosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen. Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers gründlich reinigen.
Hinweis: Wurde eines der Service­Programme z. B. durch Stromausfall unter­brochen, wie folgt vorgehen:
● Den Wassertank 11 spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
● Die Taste 8 start drücken, das
Reinigungs programm läuft jetzt ca.
3 Minuten und spült das Gerät.
Reinigungsprogramm läuft
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Tipps zum Energiesparen
● Das Gerät verfügt über eine Display- dimmung die sich automatisch einschal­tet, wenn das Gerät nicht bedient wird. Das Display ist schwach beleuchtet. Durch Betätigung einer Taste oder des Drehknopfes wird das Display wieder hell beleuchtet.
● Wird der Espressovollautomat nicht benutzt, das Gerät mit dem Netzschalter 1 O / I auf der Vorderseite des Geräts ausschalten.
● Kaffee- oder Milchschaumbezug nach Möglichkeit nicht unterbrechen. Vor zeitiger Abbruch führt zu erhöhtem Energie verbrauch und zu einer schnelle­ren Füllung der Tropfschale.
● Das Gerät regelmäßig entkalken, um Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk­rückstände führen zu einem höheren Energieverbrauch.
Frostschutz
¡ Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden.
Siehe Kapitel „Menüeinstellungen –
Transportsich.
Aufbewahrung Zubehör
Der Espressovollautomat hat spezielle Fächer, um Pulverlöffel und Kurzanleitung am Gerät zu verstauen.
● Um den Pulverlöffel 14 aufzubewahren, den Wassertank 11 abnehmen und den Pulverlöffel in die vorgeformte Vertiefung 13 einsetzen.
● Um die Kurzanleitung aufzubewahren, die Tür zur Brüheinheit 19 öffnen und die Kurzanleitung in das dafür vorgesehene Fach 22 einstecken.
Page 27
TES803F.. | 04/2013
de
Zubehör
23
Garantiebedingungen
Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich.
Zubehör Bestell nummer
Handel Kunden-
dienst Reinigungstabletten TCZ6001 310575 Entkalkungstabletten TCZ6002 310967
Wasserlter TCZ7003 575491 Pegeset TCZ8004 576331
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte ( waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwer-
tung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
A
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die
Adressen nden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie­leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung/Frequenz) 220-240 V / 50-60 Hz Leistung der Heizung 1600 W Maximaler Pumpendruck, statisch 19 bar Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter ~300 g Länge der Zuleitung 100 cm Abmessungen (H x B x T) 389 x 301 x 458 mm Gewicht, ungefüllt 10–12 kg Art des Mahlwerks Keramik
Page 28
24
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
Bohnenbehälter füllen
trotz gefülltem Bohnen­behälter 15 oder Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen.
Kein Heißwasserbezug möglich.
Zu wenig oder kein Milch­schaum oder der Milch­schäumer 10 saugt keine Milch an.
Die persönlich einge­stellte Füllmenge wird nicht erreicht, der Kaffee läuft nur tropfen weise
oder es ießt kein Kaffee
mehr. Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Bohnen fallen nicht ins Mahl werk (zu ölige Bohnen).
Der Milchschäumer 10 oder die Aufnahme des Milch schäumers ist verschmutzt.
Der Milchschäumer 10 oder die Aufnahme des Milch schäu mers ist verschmutzt.
Ungeeignete Milch. Milch mit 1,5 % Fettgehalt
Der Milchschäumer 10 ist nicht richtig zusammen gesetzt.
Das Gerät ist verkalkt.
Der Mahlgrad ist zu fein. Der Pulverkaffee ist zu fein.
Das Gerät ist stark verkalkt.
Die Bohnen sind nicht mehr röstfrisch.
Der Mahlgrad ist nicht auf die Kaffeebohnen abgestimmt.
eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu grob.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Leicht an den Bohnen behälter 15 klopfen. Eventuell Kaffee­sorte wechseln. Bei geleertem Bohnen behäl ter 15 diesen mit einem trockenen Tuch auswischen.
Den Milchschäumer 10 oder die Aufnahme des Milchschäumers reinigen (siehe Kapitel „Milch­system reinigen“).
Den Milchschäumer 10 oder Aufnahme des Milch schäumers reinigen (siehe Kapitel „Milch­system reinigen“).
verwenden. Milchschäumerteile befeuchten
und zusammensetzen.
Das Gerät mit 2 Entkalkungs­tabletten entkalken, bei Bedarf das Programm 2 x durchführen.
Den Mahlgrad gröber stellen. Gröberes Kaffeepulver verwenden.
Das Gerät entkalken.
an Robusta-Bohnen verwenden.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad auf fein einstellen.
Mahlgrad feiner stellen oder feineres Kaffeepulver verwenden.
Page 29
TES803F.. | 04/2013
de
Problem Ursache Abhilfe
Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Kaffee schmeckt „verbrannt“.
Zu hohe Brühtemperatur Temperatur reduzieren, siehe
Kapitel „Menüeinstellungen –
Kaffee Temp.
Displayanzeige
Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. Im Gerät ist ein Fehler. Bitte die Hotline anrufen.
Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden.
Störung Bitte Hotline anrufen
Der Wasserlter hält nicht
im Wassertank. Displayanzeige
Wassertank prüfen
Der Kaffeesatz ist nicht kompakt und zu nass.
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen
Stark schwankende Kaffee- bzw. Milchschaumqualität.
Tropfwasser auf innerem Geräteboden bei ent­nommener Tropfschale.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Der Wasserlter ist nicht
richtig befestigt. Wassertank falsch einge-
setzt oder neuer Wasser-
lter nicht nach Anleitung
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken. Wassertank richtig einsetzen
oder Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen.
gespült. Der Mahlgrad ist zu fein
oder zu grob eingestellt oder es wird zu wenig
Mahlgrad gröber oder feiner stellen oder 2 gestrichene Mess­löffel Kaffeepulver verwenden.
Kaffeepulver verwendet. Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen. Zuviel Pulverkaffee in der
Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen (maximal 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffeepulver einfüllen).
Der Mechanismus der Brüheinheit ist schwer gängig.
Brüheinheit reinigen
(siehe Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“).
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung mit
zwei Entkalkungs tabletten entkalken.
Tropfschale zu früh entnommen.
Tropfschale erst einige Sekunden nach dem letzten Getränkebezug entnehmen.
25
Page 30
26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Dear Coffee Connoisseur,
Contents
Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Bosch.
These operating instructions describe vari­ous appliance designs, which differ in detail. Each appliance is assigned an E-number, e.g. TES803. The E-No. of the respective appliance can be found on the packaging or rating label 25.
Please also refer to the quick reference guide. This can be kept in a special storage compartment 22 until the appliance is used again.
Safety instructions ....................................27
Included in delivery ................................... 28
At a glance................................................28
Before using for the rst time....................29
Controls ....................................................30
Displays ....................................................32
Display settings ........................................32
Customising ..............................................33
Child-proof lock.........................................34
Menu settings ...........................................35
Preparation using coffee beans ................37
Preparation using ground coffee .............38
Preparing milk froth and warm milk ..........39
Dispensing hot water ................................39
Maintenance and daily cleaning ...............40
Service Programmes ...............................42
Tips on energy saving ..............................46
Frost protection ........................................46
Storing accessories ..................................47
Accessories ..............................................47
Disposal ....................................................47
Guarantee.................................................47
Technical specications ............................ 47
Simple troubleshooting ............................. 48
Page 31
TES803F.. | 04/2013
en
Safety instructions
27
Please read through the instructions carefully and proceed accordingly; store in a safe place! This fully automatic espresso machine is designed for the preparation of small amounts of coffee for domestic use or for use in household-like, non­commercial environments. Household­like environments include staff areas
in shops, ofces, agricultural and other
small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specications on the
rating plate. Use only if power cord and appliance show no signs of damage. In the event of a malfunction, unplug the appliance immediately. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable, must only be carried out by our customer service personnel.
Do not allow persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, to use this appliance, unless they are being supervised or have been given instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Keep children away from the appliance. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Please store descaling and cleaning agents in a safe place, out of reach of children. Do not drink cleaning agents.
¡ Risk of scalding!
The milk frother 10 for milk / hot water gets
very hot. After use, allow to cool down rst
before touching.
¡ Warning!
Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Unplug the appliance before cleaning it. Do not use a steam cleaner.
Use the appliance indoors and at room temperature only.
Page 32
28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
1 Fully automatic espresso machine
TES803
2 Instruction manual 3 Quick reference guide 4 Milk frother
At a glance
(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)
1 Power on/off switch O / I 2 Customising button á 3 Service programmes button à 4 Selection buttons < > 5 Display a) Status line b) Selection line c) Navigation line 6 Rotary knob for display settings 7 Info menu button j 8 start button (drinks / programmes) 9 Coffee outlet,
height-adjustable and swivelling
10 Milk system,
height-adjustable and removable (milk / hot water)
a) Upper part b) Lower part c) Suction hose d) Suction pipe 11 Removable water tank
12 Lid for water tank 13 Storage compartment for
measuring spoon
5 Water hardness testing strip 6 Measuring spoon 7 Milk container, insulated with
“Fresh Lock” lid
8 Water lter
14 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
15 Bean container 16 Aroma cover 17 Selector for grind setting 18 Powder compartment
(ground coffee / cleaning tablet)
19 Door to brewing unit 20 Brewing unit a) Lock b) Cover 21 Sliding button 22 Storage compartment for quick
reference guide
23 Drip tray a) Panel b) Grate c) Coffee grounds container 24 Cable storage compartment 25 Rating label (E-No.; FD) 26 Milk container, insulated with
“Fresh Lock” lid
27 Water lter
Page 33
en
ËË Í
29
Before using for the
 rst time
General
Fill the water tank with pure, cold, uncar­bonated water only and preferably use only beans or coffee blends suitable for fully automatic espresso and coffee machines. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the water hardness is 4. Check the hard­ness of the water you use with the enclosed test strip. If a value other than water hard­ness 4 is displayed, change the setting on the appliance accordingly after switching on (see “Menu settings – Water hardness”).
Setting up the appliance
Place the fully automatic espresso machine on a  at, water-resistant surface
that can take its weight.
Important: Only use the appliance in frost-free rooms. If the appliance has been transported or stored at temperatures below 0 °C, wait at least 3 hours before operation.
● Pull out the mains plug from the cable compartment 24 and plug it in. Adjust the length of the cable by pushing it back in and pulling it out. To do this, place the
appliance with its back  ush with the edge
of the work surface and either pull the cable downwards or push it upwards.
● Lift the lid of the water tank 12.
● Remove and rinse the water tank 11 and
 ll it with fresh, cold water. Do not  ll
above the “max” mark.
● Replace the water tank 11 and push it
 rmly downwards into place.
● Close the water tank lid 12 again.
● Fill the bean container 15 with coffee beans.
● Press the power switch 1 O / I . The start button 8 lights up and the different languages appear in the display 5. The following languages can be selected:
Deutsch English Français Nederlands Italiano
● Use the buttons < and > 4 to select the language in which you want the display texts to appear.
Sprache Deutsc h
English Français
The selected language is highlighted.
● Press the start button 8. The language you selected is saved.
● The brand logo lights up in the display 5. The appliance now heats up and rinses. Some water will run out of the coffee outlet 9.
● The appliance is ready for use when the symbols for the drink selection and the start button 8 light up in the display 5.
start
Espresso
 à À Á Å Æ
Info: The factory settings of the fully auto­matic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off automatically after 1 hour (see “Menu settings – AutoOffafter”).
TES803F.. | 04/2013
Page 34
30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
ËË Í
Note: If the appliance is being used for the
rst time, the service programme has been
run, or the appliance has not been oper-
ated for a long period, the rst beverage will
not have the full aroma and should not be consumed.
When the fully automatic espresso machine
is rst used, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the rst few
cups have been dispensed.
Controls
Power on/off switch O / I
The power on/off switch 1 O / I is used to switch the appliance on or off. The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
Rotary knob
Turn the rotary knob 6 to the left or right to navigate through the display 5, or to adjust parameters in the menu.
Selection buttons < and >
Press the selection buttons 4 < and > to navigate up and down through the menu levels (navigation line 5c).
Display
The display 5 uses symbols to indicate the selection options, coffee strength and per-cup quantity, and uses text to indicate settings, ongoing processes and messages. The rotary knob 6 and selection buttons 4 can be used to change settings. The selected setting is highlighted by a frame.
Espresso
5a
The appliance will not rinse if:
● it is still warm when switched on.
● there was no coffee drawn before switching off.
The appliance is ready for use when the symbols for the drink selection and the start button 8 light up in the display 5.
Customising button á
The appliance provides the option of sav­ing and calling up customised settings for coffee drinks. Please refer to the section “ Customising” for information on how to save and call up these settings.
Service programmes button à
Press the à button 3 briey to call up the selection of service programmes. Please run the programme as described in “Service Programmes”. Press and hold to activate or deactivate the child-proof lock, see “Child-proof lock”.
 à À Á Å Æ
Example: The status line 5a shows the name of the type of drink, along with the strength setting
55 and per-cup quantity
The selection line 5b shows symbols for drink selection. The arrows in the navigation line 5c indicate the direction in which more menu levels can be found.
Please refer to “Displays” for more detailed information.
Start button
Press the start button 8 to begin drink prep­aration or to start a service programme. Press the start button 8 again during drink preparation to stop the dispensing process prematurely.
.
5b
5c
Page 35
en
31
j button and settings
Use the j button 7 to display information (press brie y) and adjust settings (hold down for at least 3 seconds).
Displaying information
The following information can be displayed in the Info menu:
● when should the next service be completed.
● how many drinks have been dispensed since the espresso machine was switched on.
● Press the j button 7 brie y and navigate with the < and > buttons 4.
Info Descale after. 200
Clean after 200 Change filter in 200
Info No. of coffees 11
No. of milk mixes 15 Amount hot water 2l
* appears only if the  lter is activated.
À À À
*
Adjusting the grinding unit The rotary selector 17 adjusts the grind
settings from coarse to  ne.
¡ Warning!
Adjust the grinding unit only while it is run­ning! Otherwise the appliance may be dam­aged. Do not reach into the grinding unit.
● While the grinding unit is running,
adjust the rotary selector 17 from  ne (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise).
a b
Info: The new setting will not become
apparent until after the second cup of coffee.
Note: If the message
grinding unit to coarser setting!
appears in the display, the grind setting
for the coffee beans is too  ne. Adjust the
grinding unit to a coarser setting.
Please adjust
Press the j button 7 brie y to return to the drink selection. If no button is pressed for about 10 seconds, the appliance automati­cally switches back to drink selection mode.
Adjusting settings
See “Menu settings”.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
 ner grind; for lighter beans a coarser grind.
TES803F.. | 04/2013
Page 36
32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
ËË Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Displays
Per-cup quantity
Display messages
Various messages are shown in the display 5.
For example:
Espresso
Refill water tank
Display settings
Press the selection buttons < and > 4 to select the following selection menus in the menu levels:
Drink selection
Espresso
 à À Á Å Æ
Coffee strength (only for coffee drinks)
Espresso
Î Ð Ò
Select your personal per-cup quantity
Espresso
± 0 ml
Î
Turn the rotary knob 6 to adjust the following parameters within the menus:
Settings – Drink selection:
Â
2xEspresso
Ã
2xCoffee
À
Espresso
Á
Coffee Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Milk froth
È
Warm milk
É
Hot water
Ê
Espresso
5 55 555
Settings – Coffee strength:
Very mild
å
Mild
åå
Normal
ååå
Strong
ä
Very strong
ã
aromaDouble Shot strong
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot strong +
ååå
aromaDouble Shot strong ++
ã
Page 37
TES803F.. | 04/2013
en
aromaDouble Shot:
The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a nega­tive effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee, the TES803 has a special aromaDouble Shot function. When half the quantity has been prepared, coffee is ground and brewed again so that only the pleasant, aromatic scents are released. The aromaDouble Shot function can be selected for all coffee drinks except for
EspressoÀ with a small per-cup quantity, 2 x Espresso  and 2xCoffee Ã.
Settings – Per-cup quantity
small
medium
Ð
large
Ò
Settings – Personal per-cup quantity
The preset per-cup quantity be individually adjusted to the size of the cup in use by turning the rotary knob 6. The per-cup quantity can be adjusted accord­ing to the drink selected. An arrow in the Ò symbol in the top right-hand corner of the display indicates whether the per-cup quan­tity was increased or decreased. If you set for example Coffee Á, the adjustment of the per-cup quantity in ml, and in the case of a milk-based coffee drink, for example
Cappuccino
cup quantity including the volume of milk (froth) in ml, is indicated.
Important: The selected amount in ml is an approximate value and can vary sig-
nicantly as a result of crema forming, the
grind setting or the type of milk used, etc.
, the adjustment of the per-
Æ
�, Ð
or Ò can
33
Customising
You can store up to 6 user proles in the
User settings menu. The required coffee
and hot water temperatures are saved in
the user proles.
Important: The “Customising” settings (á button 2) are not identical to those under “Menu settings” (j button 7) and vice versa.
Storing or changing the user
● Hold down the á button 2 for at least
3 seconds.
The menu appears:
User settings User 1 User 2 User 3
● Select the required user using the selec-
tion button and press the start button 8.
The following selection appears in the display:
User settings: User 1 Edit name Delete name Coffee temp.
● To change the user name, use the selec- tion button to go to Edit name and press the start button 8.
The input eld appears in the display:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
start
start
start
Abort Store
● Turn the rotary knob 6 to select a letter or number.
● Conrm by pressing the start button 8.
Page 38
34
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Ë Í
Ë Í
There are 6 characters available for the user name. To delete entries made, select the symbol
â and press the start button 8.
Note:
Press the selection button > to save your entry. Press the selection button < to cut the process short.
Info: The entry can be overwritten at any time.
To delete the user, use the selection button
Delete name start and press the start
button 8.
Saving temperatures
● Use the selection button to select Coffee
temp. or Hot water temp..
● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
● Press the á button 2.
The settings are saved.
● Dispense a drink (see “Preparation using coffee beans”).
● The selected settings are saved.
● Press the customised menu.
Info: If you wish the appliance to exit the menu automatically, you can set this as described under “Menu settings – Exit
profile
á button 2 to exit the
”.
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect children from scalding and burning.
● Hold down the à button 3 for at least 3 seconds.
The display 5 shows a key; the child-proof lock is activated.
Espresso
Calling up a user prole
Press the á button 2 briey.
The user prole menu appears:
It is no longer possible to operate the appliance.
Select a profile
● To deactivate the child-proof lock,
Robert User 1 User 2
● Turn the rotary knob 6 to select a user prole and press the start button 8.
The drink selection menu appears:
hold down the 3 seconds. The key disappears from the display 5.
à button 3 for at least
Macchiato
Robert
● Set the drink, coffee strength, etc. (see “Display settings”).
À Á Å Æ
Page 39
TES803F.. | 04/2013
en
Menu settings
● Hold down the j button 7 for at least 3 seconds.
The different setting options are now displayed.
Settings Coffee temp.
Hot water temp. <85°C Exit profile
The different setting options can be selected with the selection buttons < and > 4.
Note: The changes you have made are saved automatically. It is not necessary
to conrm them additionally. If no entry is
made after approx. 2 minutes, the menu will close automatically.
The following settings can be selected:
35
Auto off after
● Turn the rotary knob 6 to enter the time
span after which the appliance should automatically switch off following the last
drink preparation. A time between 5 minutes and 8 hours can be set.
Contrast
The display 5 contrast can be set from –10 to +10. The factory setting is +0.
● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Water hardness
● Turn the rotary knob 6 to select the
required water hardness 1, 2, 3 or 4.
Info: It is important to set the water hard­ness correctly, so that the appliance indi­cates accurately when the descaling pro­gramme should be run. The factory setting for the water hardness is 4.
Language
● Turn the rotary knob 6 to select the
required language.
Coffee temp.
● Turn the rotary knob 6 to set the coffee
temperature. The setting applies to all types of preparation, except the custom­ised settings under “Customising”.
Hot water temp.
● Turn the rotary knob 6 to set the tem-
perature. The setting applies to all types of preparation except the customised settings under “Customising”.
Exit profile
● Here you can set whether the appliance should exit the customising function automatically automatic or manually
manually.
You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier.
● Dip the test strip briey in water and check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Page 40
36
en
Water filter
A new water  lter 27 must be rinsed before it can be used.
● To do this, press the water  lter 27  rmly into the water tank 11 with the aid of the measuring spoon 14. Fill the water tank with water up to the “max” mark.
● Turn the rotary knob 6 to select start and press the start button 8.
Place 1 l container Place suction pipe in container start
● Place a container with a capacity of 1 litre under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in the container.
● Press the start button 8. Water will now  ow through the  lter 27 to rinse it.
● Next, empty the container.
The appliance is ready for use again.
If no new  lter 27 is used, turn the
Waterfilter setting to no.
Info: If the appliance has not been used for a prolonged period (for example, when you are on vacation), the existing  lter 27 should be rinsed before the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water.
Transport. lock
● To avoid damage caused by frost during transport and storage, the appliance must
be completely emptied  rst.
Info: The appliance must be ready for use and the water tank 11  lled.
● Press the start button 8. The appliance automatically empties the pipe system and switches off.
● Empty the water tank 11 and the drip tray 23.
Factory reset
You can cancel your own settings and reset the factory settings.
● To activate the factory settings, press the
start button 8.
Info: The appliance can also be reset to
Info: Rinsing the  lter 27 simultaneously
activates the setting for the “change  lter”
display.
You can  nd detailed information about the water  lter in the enclosed  lter instructions.
The  lter 27 is no longer effective when the
Service - change filter display appears,
or at the latest after two months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and so that there is no build-up of limescale (this could damage the appliance).
Replacement  lters can be obtained from
retailers (TCZ7003) or from customer service (575491).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
the factory settings using a combination of buttons. The appliance must be switched off fully.
● Hold down the selection buttons < and
> 4 and the on/off switch 1 O / I at the
same time for at least 5 seconds. Press the start button 8. The factory settings are now reactivated.
Page 41
TES803F.. | 04/2013
en
Ë Í
Ë Í
Preparation using coffee beans
This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. If pos­sible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank 11 with cold, fresh water every day. The water tank 11
should always contain sufcient water for
operating the appliance.
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place.
● Place the pre-warmed cup or glass under the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required, Macchiat o Å or
Cappuccino
knob 6.
The display 5 shows the selected drink along with the setting for coffee strength and per-cup quantity for this drink.
by turning the rotary
Æ
Cappuccino
37
Different coffee drinks can be prepared quite simply at the press of a button.
Note: With some settings, the coffee is prepared in two stages (see “ aromaDouble Shot”). Wait until the procedure is fully completed.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Select the required 2 xEspresso Â,
2xCoffeeÃ, Espresso À or
CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink along with the setting for coffee strength and per-cup quantity for this drink.
Espresso
 à À Á Å Æ
You can change the settings (see “Display settings”) or call up and customise settings (see “Customising”).
● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s).
À Á Å Æ È É
You can change the settings (see “Display settings”) or call up and customise settings (see “Customising”).
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass. Then the coffee is brewed and dispensed into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be cleaned with lukewarm water immediately after use (see “Cleaning the milk system”).
Page 42
38
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Preparation using ground coffee
This fully automatic espresso machine can also be operated using ground coffee (not instant coffee powder).
Note: The aromaDouble Shot function can­not be used when coffee is prepared using ground coffee.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Select the required 2 xEspresso Â,
2xCoffee
CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
● Open the powder compartment 18.
● Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
● Close the powder compartment 18.
● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s).
Note: Repeat the procedure for another cup
of coffee. If coffee is not dispensed within 90 seconds, the brewing chamber emp-
ties automatically to avoid an overow. The
appliance rinses.
Ã, Espresso À or
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place.
● Place the pre-warmed cup or glass under the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Cappuccino Æ by turning the rotary knob 6.
● Open the powder compartment 18.
● Pour in no more than 2 level measuring spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
● Close the powder compartment 18.
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass. Then the coffee is brewed and dispensed into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be cleaned with lukewarm water immediately after use (see “Cleaning the milk system”).
Note: Repeat the procedure for another
cup of coffee / milk drink. If coffee is not dispensed within 90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid an
overow. The appliance rinses.
Macchiato
or
Å
Page 43
TES803F.. | 04/2013
en
Preparing milk froth and warm milk
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26.
● Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother 10.
● Select the required setting Milk froth È or Warmmilk É by turning the rotary knob 6.
● Press the start button 8.
Milk froth or warm milk ows from the outlet
of the milk frother 10.
Press the start button 8 again to cut the process short.
Info: When preparing warm milk, you may hear a whistling sound. This is caused by the milk frother 10 for technical reasons.
39
Dispensing hot water
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
● Select the required setting for Hot
water
● Press the start button 8.
Please remove suction hose start
● Remove the milk suction hose 10c and press the start button 8.
Hot water runs out of the milk frother outlet 10.
Press the start button 8 again to cut the process short.
Note: It is possible to set the temperature of the hot water (see “Menu settings”).
by turning the rotary knob 6.
Ê
Tip: For optimal milk froth quality, use cold milk with a fat content of at least 1.5 % if possible.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be cleaned with lukewarm water immediately after use (see “Cleaning the milk system”).
Page 44
40
en
Maintenance and daily cleaning
¡ Danger of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it. Never submerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.
● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth.
● Do not use any cleaning agents that contain alcohol or spirits.
● Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
● Always remove any limescale, coffee,
milk, cleaning or descaling  uid residue
immediately. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust  lm
on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
● Pull the drip tray 23 with the coffee grounds container 23c forwards and out. Remove the panel 23a and grate 23b. Empty and clean the drip tray and coffee grounds container.
Do not put the following items in the
K
dishwasher: Panel of drip tray 23a, powder compartment 18, brewing unit 20, water tank 11, aroma cover 16 and stainless steel milk container. The following parts may be cleaned
J
in the dishwasher: Drip tray 23, grate 23b, coffee grounds container 23c,
measuring spoon 14 and the individual parts of the milk container cover.
● Remove powder compartment 18 and
rinse under running water.
● Wipe out the inside of the tray holders.
Important: Drip tray 23 and coffee grounds container 23c should be emptied and cleaned daily to prevent mould from developing.
Note: If the appliance is cold when switched on, or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses automatically. In other words, the system cleans itself.
Important: If the appliance has not been used for a prolonged period of time (e. g. after a vacation), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system 10 and brewing unit 20.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
en
41
Cleaning the milk system Important: The milk system 10 must be cleaned immediately after use!
The milk system 10 can be pre-cleaned automatically (see “Service programmes” or cleaned manually.
Dismantling the milk system 10 for cleaning:
● Pull the milk system 10 forward out of the appliance.
● Turn the upper part 10a in an anti- clockwise direction and remove from the lower part 10b.
● Clean the individual parts with detergent solution and a soft cloth.
● Rinse all parts with clean water and dry.
● Put all the parts back together. The milk frother can then be clicked back into place in the appliance.
Info: All parts of the milk frother 10 can also be put in the dishwasher.
Cleaning the brewing unit (Fig. F)
(refer also to the quick reference guide) In addition to the automatic cleaning pro­gramme, the brewing unit 20 should be removed regularly for cleaning.
● Switch the appliance off completely at the power on/off switch 1 O / I; no buttons are lit.
● Take hold of the door to the brewing unit 19 at the bottom and open it.
● Slide the red lock 20a on the brewing unit 20 completely to the left.
● Press the red button 21, grasp the brewing unit 20 by the recessed grips and remove carefully.
● Remove the cover 20b of the brewing unit and rinse the brewing unit 20 thoroughly under running water.
TES803F.. | 04/2013
Page 46
42
en
● Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water.
Important: Clean the brewing unit with­out detergent and do not put it in the dishwasher.
● Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues.
● Allow the brewing unit 20 and the inside of the appliance to dry.
● Replace the cover 20b on the brewing unit and reinsert the brewing unit 20 fully into the appliance.
● Slide the red lock 20a fully to the right and close the door 19.
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment 22.
At regular intervals, the display 5 shows the following texts:
Short rinse milk system or Service - Descale or Service - Clean or Service - Calc‘nClean.
The appliance should be cleaned or descaled immediately using the corre­sponding programme. You have the option of combining the processes Descaling and Cleaning with the Calc‘nClean function (see “ Calc‘nClean”). If the service programme is not run as instructed, the appliance may be damaged.
¡ Warning!
Follow the instructions for using the descal­ing and cleaning agents for each service programme. Never interrupt the service programme! Do not drink the liquids. Never use vinegar, vinegar-based products, citric acid or citric acid-based products. Never put descaling tablets or other descal­ing agents in the powder compartment 18.
Before starting the respective service programme (descaling, cleaning or Calc‘nClean), remove the brewing unit, clean as instructed and replace.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
TES803F.. | 04/2013
en
Specially developed and suitable descal­ing and cleaning tablets are available from retailers or customer service.
Accessories Ordering number
Retail Customer
service
Cleaning tablets
Descaling tablets
Cleaning the milk system
Duration: approx. 1 minute
TCZ6001 310575
TCZ6002 310967
Cleaning and service Short rinse
milk system
start
Calc‘nClean
The milk system 10 can be pre-cleaned automatically.
● Press the à button 3.
Short rinse milk system start
● Press the start button 8.
Place glass under frother, place suction pipe in glass start
● Place an empty glass under the milk system 10 and put the end of the pipe 10d in the glass.
● Press the start button 8. The milk system is cleaned automatically.
● Now empty the glass and clean the suction pipe 10d.
In addition to this, clean the milk system thoroughly at regular intervals (by hand or in the dishwasher).
43
Descaling
Duration: approx. 30 minutes.
Cleaning and service
Descale
start
Clean
The start button 8 ashes while the different descaling processes are running.
The gures on the top right indicate the
progress of the programme.
Important: If there is a water lter 27 in the water tank 11, it needs to be removed before the service programme is run.
● Press the à button 3.
Descale start
● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Place 1 l container Place suction pipe in container start
● Place a container with 1 litre capacity
under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8.
Remove filter start
Info: If the water lter 27 is activated, the display will prompt you to remove the lter
27, then press the start button 8 again.
Page 48
44
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Add 0.5 l water and descaler start
● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve two Bosch descaling tablets in it.
● Press the start button 8. The descaling programme will now run for about 20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid. Refill fluid start
Info: If there is not enough descaling solu­tion in the water tank 11, the corresponding prompt is displayed. Pour in descaling solu­tion and press the start button 8 again.
Cleaning
Duration: approx. 8 minutes.
Cleaning and service Descale
Clean
The start button 8 ashes while the differ­ent cleaning processes are running. The
gures on the top right indicate the progress
of the programme.
● Fill the water tank 11 up to the “max
mark.
● Press the à button 3.
start
Clean and refill water tank
start
● Rinse the water tank 11 and rell it with fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The descaling programme now runs for about 1 minute and rinses the appliance.
Descaling
Empty drip tray Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. Thoroughly clean the suction pipe 10d of the milk frother.
Clean start
● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it. The
appliance rinses twice.
Position swivel arm
● Swivel the coffee outlet 9 to the left until it
clicks into place.
Cleaning
Open powder compartment
● Open the powder compartment 18.
Insert Bosch cleaning tablet and close drawer
● Drop a Bosch cleaning tablet into the
drawer 18 and close it.
Press start
● Press the start button 8. The clean-
ing programme will now run for about 7 minutes.
Cleaning
Page 49
TES803F.. | 04/2013
en
Empty drip tray Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
45
● Press the start button 8. The appliance
rinses twice.
Cleaning
The appliance is ready for use again.
Calc‘nClean
Duration: approx. 36 minutes. Calc‘nClean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme.
Cleaning and service Short rinse
milk system
Calc‘nClean
The start button 8 ashes while the differ­ent Calc‘nClean processes are running. The
gures on the top right indicate the progress
of the programme.
Important: If there is a water lter 27 in the water tank 11, it needs to be removed before the service programme is run.
● Press the à button 3.
Calc‘nClean start
● Press the start button 8; the display 5 will guide you through the programme.
Empty drip tray Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place.
Place 1 l container Place suction pipe in container start
● Place a container with a capacity of at least 1 l under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in the container.
start
Open powder compartment
● Open the powder compartment 18.
Insert Bosch cleaning tablet and close drawer
● Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer 18 and close.
Remove filter start
Info: If the water lter 27 is activated, the display will prompt you to remove the lter
27, then press the start button 8 again.
Add 0.5 l water and descaler start
● Pour lukewarm water into the empty
water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve two Bosch descaling tablets in it.
● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about 20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid. Refill fluid start
Info: If there is not enough descaling solu­tion in the water tank 11, the corresponding prompt is displayed. Pour in descaling solu­tion and press the start button 8 again.
Clean and refill water tank
start
● Rinse the water tank 11 and rell it with fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The descaling programme now runs for about 1 minute more, followed by the cleaning pro­gramme for about 7 minutes, and rinses the appliance.
Descaling Cleaning
Page 50
46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Empty drip tray Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance has completed descaling and cleaning and is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust
lm on stainless steel and must therefore
be washed out thoroughly before use. Thoroughly clean the suction pipe 10d of the milk frother.
Note: If one of the service programmes is interrupted, e. g. by a power outage, proceed as follows:
● Rinse the water tank 11 and rell it with fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The cleaning programme now runs for about 3 minutes, and rinses the appliance.
Cleaning
Tips on energy saving
● The display has a dimming function that switches on automatically when the appliance is not in use. The display is illuminated dimly. Press any button or the rotary knob to brighten the display illumination again.
● If the appliance is not being used, switch it off at the power on/off switch 1 O / I on the front.
● If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing. Stopping a process prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
● Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption.
Frost protection
¡ To avoid damage caused by frost
during transport and storage, the appliance must be completely
emptied rst.
Empty drip tray
See “Menu settings – Transport. lock.”
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
Page 51
TES803F.. | 04/2013
en
Storing accessories
Disposal
47
A
The espresso machine has special com­partments for storing the accessories and quick reference guide inside the appliance.
● To store the measuring spoon 14, remove the water tank 11 and insert the spoon in the shaped recess 13.
● To store the quick reference guide, open the door to the brewing unit 19 and stow away the quick reference guide in the storage compartment 22 provided for this purpose.
Accessories
The following accessories are available from retailers or from customer service:
Accessories Ordering number
Retail Customer
service Cleaning tablets TCZ6001 310575 Descaling tablets TCZ6002 310967 Water lter TCZ7003 575491 Care set TCZ8004 576331
Dispose of packaging in an environmen­tally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Direc­tive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current dis­posal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was pur­chased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical specications
Power connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz Heater wattage 1600 W Maximum static pump pressure 19 bar Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g Length of power cable 100 cm Dimensions (H x W x D) 389 x 301 x 458 mm Weight, empty 10–12 kg Type of grinding unit Ceramic
Page 52
48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Refillbeancontainer
although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans.
No tea water dispensed. The milk frother 10 or its
Too little or no milk froth, or the milk frother 10 does not draw the milk in.
The selected per-cup quantity is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).
holder is soiled.
The milk frother 10 or its holder is soiled.
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat). The milk frother 10 is not
correctly assembled. Build-up of limescale in the
appliance.
Coffee is ground too nely.
Pre-ground coffee is too
ne.
Build-up of limescale in the appliance.
The beans are no longer fresh.
The grinding setting is not suitable for the beans.
coarse or the pre-ground coffee is too coarse.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
or the pre-ground coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Gently tap the bean container 15. Change the type of coffee if necessary. When the bean container with a dry cloth.
Clean the milk frother 10 or its holder (see “Cleaning the milk system”).
Clean the milk frother 10 or its holder (see “Cleaning the milk system”).
Moisten and assemble the milk frother parts.
Descale the appliance using two descaling tablets, if necessary repeat the procedure.
Adjust the grinding unit to a coarser setting. Use coarser pre­ground coffee.
Descale the appliance.
higher proportion of robusta beans.
Use fresh beans.
Adjust the grinding setting to
ne. Adjust the grinding unit to a ner
setting or use ner pre-ground
coffee.
Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee.
15 is empty, wipe it
Page 53
TES803F.. | 04/2013
en
Problem Cause Solution
The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too
high The grinding setting is
too ne or the pre-ground coffee is too ne.
Reduce the temperature, see
“Menu settings – Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Display shows
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
Error Please contact hotline
The water lter does not
stay in position in the water tank.
Display shows
Check water tank
The coffee grounds are not compact and are too wet.
Display shows
Clean brewing unit
Coffee or milk froth quality varies considerably.
Water dripped onto the inner oor of the appli­ance when the drip tray was removed.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
The water lter is not
mounted correctly.
Firmly press the water lter
straight down into the tank connection.
Water tank has been incorrectly inserted or the
new water lter has not
Insert the water tank correctly or
rinse the water lter according to
instructions and then switch on. been rinsed according to instructions.
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough ground coffee has been
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee. used.
Brewing unit is soiled. Clean brewing unit. Too much pre-ground
coffee in the brewing unit.
Clean brewing unit (pour in no
more than 2 level measuring
spoons of ground coffee). The brewing unit’s
mechanism is stiff. Build-up of limescale in the
appliance.
Clean brewing unit (see “Mainte-
nance and daily cleaning”).
Descale the appliance with two
descaling tablets as described
in the instructions. Drip tray removed too
early.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
49
Coffee temp.
Page 54
50
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Chère amatrice de café, cher amateur de café,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à expresso automatique Bosch.
Ce mode d’emploi décrit les différents modèles d’appareils qui se distinguent par des détails. Le classement s’effectue par le n° E, p. ex. TES803. Le n° E de l’appareil en question est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque signalétique 25.
Veuillez également tenir compte du Mémento joint. Un logement 22 a été prévu spécialement pour le conserver à portée de main dans la machine.
Table des matières
Consignes de sécurité ..........................51
Contenu de l’emballage ........................52
Présentation .........................................52
Avant la première utilisation .................53
Éléments de commande .......................54
Afchages à l’écran ..............................56
Réglages de l’écran ..............................56
Personnalisation ...................................58
Sécurité enfants....................................59
Réglages menu ....................................59
Préparation avec du café en grains ......61
Préparation avec du café moulu ..........62
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud...........................63
Préparer de l’eau chaude .....................64
Entretien et nettoyage quotidiens .........64
Programmes de maintenance .............67
Conseils pour économiser l’énergie .....71
Protection contre le gel ........................71
Rangement des accessoires ................71
Accessoires ..........................................71
Mise au rebut ........................................72
Garantie ................................................72
Caractéristiques techniques .................72
Éliminer soi-même
les problèmes simples ..........................73
Page 55
TES803F.. | 04/2013
fr
Consignes de sécurité
51
Lire attentivement le mode d’emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main ! Cette machine à expresso automatique est conçue pour la préparation de quan­tités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non-commercial de type domestique. Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et éta­blissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Pour le raccordement et l’utilisation de l’ appareil, respecter impérativement les indi-
cations gurant sur la plaque signalétique.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de problème, débrancher
immédiatement la che secteur.
Les réparations sur l’appareil, p. ex. le remplacement du cordon électrique endom­magé, doivent être effectuées uniquement
par notre Service Clientèle an d’éliminer
tous les risques.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. Avant tout nettoyage, débrancher la
che secteur.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas coner l’appareil à des personnes
(y compris des enfants) aux capacités sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne disposant pas d’une expérience ou
d’une connaissance sufsante, sauf si elles
le font sous surveillance ou si elles ont
bénécié préalablement d’une information
à propos de la manipulation de l’appareil de la part de la personne responsable de leur sécurité. Tenir les enfants éloignés de la machine.
Bien surveiller les enfants an de les
empêcher de jouer avec l’appareil.
Veiller à ce que les enfants n’aient pas accès aux produits de détartrage et de net­toyage et ranger ces produits en lieu sûr. Ne jamais boire les produits nettoyants.
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
¡ Attention !
Ne modier le réglage que lorsque le
broyeur fonctionne ! Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
N’utiliser l’appareil qu’à l’intérieur et à température ambiante.
Page 56
52
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Contenu de l’emballage
(Figure A sur les pages dépliantes)
1 Machine à expresso automatique
TES803
2 Mode d’emploi 3 Mémento 4 Mousseur de lait
5 Bandelette pour déterminer
6 Cuillère-dose 7 Réservoir de lait,
8 Filtre à eau
Présentation
(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)
1 Interrupteur électrique O / I 2 Touche á (personnalisation) 3 Touche à (programmes de
maintenance)
4 Touches de sélection < > 5 Écran a) Ligne d’état b) Ligne de sélection c) Ligne de navigation 6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran 7 Touche 8 Touche start (boissons / programmes) 9 Bec verseur du café,
réglable en hauteur et pivotant
10 Système lait,
réglable en hauteur et amovible (production de mousse de lait / eau chaude)
a) Partie supérieure b) Partie inférieure c) Tube d’aspiration de lait d) Tube d’aspiration 11 Réservoir d’eau amovible 12 Couvercle du réservoir d’eau
j (menu Info)
13 Logement de la cuillère-dose 14 Cuillère-dose (sert de poignée pour
15 Bac à café 16 Couvercle préservateur d’arôme 17 Sélecteur de réglage de
18 Tiroir à café
19 Volet de l’unité de percolation
20 Unité de percolation a) Verrouillage b) Couvercle de protection 21 Bouton poussoir 22 Logement du Mémento
23 Bac collecteur a) Panneau b) Égouttoir c) Récipient pour marc de café 24 Logement du cordon électrique 25 Plaque signalétique (n° E. ; FD) 26 Réservoir de lait,
27 Filtre à eau
la dureté de l’eau
isolé avec couvercle « Fresh Lock »
placer le ltre d’eau)
nesse de mouture
(café en poudre / pastille de nettoyage)
isolé avec couvercle « Fresh Lock »
Page 57
fr
53
Avant la première utilisation
Généralité
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et, de préférence, un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur et remplir les conteneurs corres­pondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quel­conque ; ils obturent l’unité de percolation. Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette jointe. Si la dureté est différente de la valeur 4, programmer la machine en conséquence après la mise en marche (voir au chapitre « Réglages menu – Dureté eau »).
Mise en service de la machine
Placer la machine à expresso automa- tique sur un plan horizontal, suf samment
solide pour supporter son poids et résistant à l’eau.
● Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical
et appuyer pour le faire descendre.
● Refermer le couvercle du
réservoir d’eau 12.
● Remplir de café en grains le
bac à café 15.
● Appuyer sur l’interrupteur électrique 1
O / I, la touche 8 start s’allume et à l’écran 5 s’af chent différentes langues.
Vous avez le choix entre les langues suivantes :
Deutsch English Français Nederlands Italiano
● À l’aide des touches de sélection 4 < et
>, choisir la langue souhaitée ; tous les
textes écrans s’af cheront ensuite dans
cette langue.
Sprache Deutsc h
English Français
start
Important : Utiliser l’appareil uniquement dans des locaux hors gel. Dans le cas où l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures en dessous de 0 °C, attendre au moins 3 heures avant la mise en service de l’appareil.
● Extraire du logement 24 la longueur de cordon électrique nécessaire et brancher
La langue sélectionnée est marquée.
● Appuyer sur la touche 8 start, la langue
sélectionnée est enregistrée.
● Le logo de la marque s’allume à l’écran 5.
La machine chauffe et effectue un rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec verseur du café 9.
dans une prise. Pour ajuster la longueur
du cordon, il suf t de tirer le cordon ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela, placer la machine sur un bord de table, p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le pousser vers le haut.
● Rabattre vers le haut le couvercle du réservoir d’eau 12.
● Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le repère « max ».
TES803F.. | 04/2013
Page 58
54
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
ËË Í
● La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5.
Espresso
 à À Á Å Æ
Info : La machine à expresso automa­tique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement au bout
de 1 heure (voir au chapitre « Réglages
menu – ARautodans »).
Remarque : Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de service ou encore après une longue période d’inutilisation, la première tasse préparée n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine effectuée, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses.
Éléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur électrique 1 O / I permet de mettre la machine en marche ou de l’arrê­ter. La machine effectue automatiquement un rinçage lorsqu’elle est mise en marche et arrêtée.
La machine n’effectue pas de rinçage lorsque :
● elle est encore chaude au moment de la mise en marche.
● il n’a pas été préparé de café avant la mise à l’arrêt.
La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5.
Touche
La machine permet d’enregistrer et d’acti­ver des réglages personnalisés pour les boissons au café. Pour l’enregistrement et l’activation, procéder de la façon décrite au chapitre « Personnalisation ».
Touche Une pression brève sur la touche 3 à
afche la sélection des programmes de
maintenance. Exécuter le programme de la manière décrite au chapitre « Programmes de maintenance ». La sécurité enfants est activée ou désac­tivée par une pression longue, voir au chapitre « Sécurité enfants ».
á Personnalisation
à Programmes de maintenance
Bouton rotatif
Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans l’écran 5 en tournant vers la gauche et la
droite ; il permet aussi de modier certains
paramètres dans le menu.
Touches de sélection < et > L’activation des touches de sélection 4 < et
> permet de naviguer à l’écran (Ligne de
navigation 5c) vers le bas et vers le haut.
Page 59
TES803F.. | 04/2013
fr
ËË Í
Écran
À l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 afche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélec­tion 4 servent à effectuer les réglages. Le
réglage sélectionné est identié par un
cadre.
Espresso
 à À Á Å Æ
Exemple : La ligne d’état 5a indique le nom de la bois­son, ainsi que, pour les boissons au café, l’arôme Sur la ligne de sélection 5b gurent les symboles pour le choix des boissons. Les èches de la ligne de navigation 5c indiquent la direction où se trouvent encore des niveaux de menu.
Se référer au chapitre « Afchages à
l’écran ».
Touche start
Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la préparation d’une boisson ou pour effectuer un programme de maintenance. Pour réduire la quantité de boisson, appuyer de nouveau sur la touche 8 start en cours de préparation.
55 et la quantité
réglé.
5a
5b
5c
55
Touche j Réglages La touche 7 j sert à appeler des infor­mations (appui bref) et à effectuer des réglages (maintenir appuyée pendant 3 s
au moins).
Appeler des informations
Dans le menu Info, il est possible d’appeler les informations suivantes :
● date de la prochaine maintenance.
● nombre de boissons préparées depuis la mise en service de la machine à expresso automatique.
● Appuyer brièvement sur la touche 7 j et naviguer à l’aide des touches de sélection 4 < et >.
Menu Info Détartrage
Net toyer Chang. filtre ds 200
200 À
200 À
À
*
Menu Info Café 11
Boisson lait 15 Eau chaude 2l
* apparaît uniquement lorsque le ltre
est activé.
Appuyer de nouveau brièvement sur la touche 7 j pour revenir à la sélection de boissons. Après env. 10 secondes sans conrmation, la machine se replace auto­matiquement en mode de sélection des boissons.
Effectuer les réglages
Voir au chapitre « Réglages menu ».
Page 60
56
ËË Í
Ë Í
Ë Í
fr
Régler la  nesse de la mouture
Le sélecteur 17 de réglage de la mouture
du café permet de régler la  nesse de
mouture souhaitée du café.
¡ Attention !
Modi er le réglage de la mouture unique-
ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur 17 entre une mouture  ne (a : Tourner dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et une mouture plus grossière (b : Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre).
a
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de café.
b
Af chages à l’écran
Messages à l’écran
L’écran 5 af che différents messages.
Par exemple :
Espresso
Remplir le
réservoir d'eau
Réglages de l’écran
Une pression sur les touches de sélection 4 < et > permet d’af cher les menus de sélection suivants dans les niveaux de menu :
Sélection de la boisson
Espresso
 à À Á Å Æ
Remarque : Si le message Moudre moins
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
café sont moulus trop  nement. Régler une mouture moins  ne.
Arôme du café (uniquement pour les boissons au café)
Espresso
Conseil pratique : Régler une mouture plus  ne pour les grains torré és foncés et
un mouture plus grossière pour les grains
torré és clairs.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
5 55 555
Page 61
TES803F.. | 04/2013
fr
Ë Í
Ë Í
Quantité
Espresso
Î Ð Ò
Régler individuellement la quantité
Espresso
± 0 ml
Î
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de régler les paramètres suivants sans le menu :
Réglages – Sélection de la boisson :
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé
À
Espresso
Á
Café Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Mousse lait
È
Lait chaud
É
Eau chaude
Ê
Réglages – Arôme du café :
très doux
å
doux
åå
normal
ååå
fort
ä
très fort
ã
aromaDouble Shot fort
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot fort +
ååå
aromaDouble Shot fort ++
ã
57
aromaDouble Shot :
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. La TES803 dispose donc d’une fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour préparer un café très fort. Une fois que la moitié de la quantité a été préparée, la machine moud de nouveau du café et effec­tue une nouvelle percolation. Cela permet de ne développer que les arômes parfu­més et très digestes du café. La fonction aromaDouble Shot peut être sélectionnée pour toutes les boissons à partir de café sauf pour quantité préparée, pour 2xEspressoÂ et
2xCaféÃ.
Réglages – Quantité
Réglages – Quantité individuelle
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible d’adapter individuellement la quantité à pré-
parer prédénie
tasse. La quantité peut être réglée en fonc­tion de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,
à droite, une èche dans l’icône Ò indique
si la quantité à préparer a été augmentée ou diminuée. Pour le réglage Café Á p. ex., la quantité de café est indiquée en ml, et pour le réglage CappuccinoÆ p. ex., la quantité de boisson à base de café – lait (mousse) compris – est indiquée en ml.
Important : La quantité sélectionnée en ml est une valeur indicative ; elle peut varier considérablement par la formation de mousse, le réglage de la mouture ou le type de lait p. ex.
EspressoÀ avec une petite
petit
moyen
Ð
grand
Ò
ou Ò à la taille de la
�, Ð
Page 62
58
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Personnalisation
Dans le menu Paramètres utilisateur,
6 prols d’utilisateurs peuvent être créés.
Les températures du café et des boissons
chaudes sont enregistrées dans les prols
d’utilisateurs.
Important : Les réglages sous « Person­nalisation » (touche 2 á) ne sont pas
identiques aux réglages sous « Réglages
menu » (touche 7 j) et vice versa.
Créer ou modier un utilisateur
● Maintenir enfoncé la touche 2 á pendant
au moins 3 secondes.
Le menu apparaît :
Paramètres utilisateur Nom 1 Nom 2 Nom 3
● Avec la touche de sélection, sélectionner l’utilisateur souhaité et appuyer sur la touche 8 start.
La sélection suivante apparaît à l’écran :
start
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner une lettre ou un chiffre.
● Conrmer avec la touche 8 start.
6 champs sont disponibles pour le nom de l’utilisateur. Sélectionner le symbole sur la touche 8 start pour supprimer les entrées.
Remarque : Appuyer sur la touche de sélection > pour mémoriser. Appuyer sur la touche de sélec­tion < permet d’interrompre l’opération.
Info : L’entrée peut être écrasée à tout moment.
Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner
â et appuyer
Supprimer nom start avec la touche de
sélection et appuyer sur la touche 8 start.
Enregistrer les températures
● Sélectionner Temp. du café ou Te mp. e au
chaude avec la touche de sélection.
● Sélectionner le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
● Appuyer sur la touche 2
Les réglages sont enregistrés.
á.
Param. utilisat.:. Nom 1 Modifier nom 1
start Supprimer nom 1 Temp. du café
Appeler un prol d’utilisateur
● Appuyer brièvement sur la touche 2
Le menu avec les prols d’utilisateurs
apparaît :
á.
Sélectionner un profil
● Pour modier le nom de l’utilisateur, aller avec la touche de sélection sur Modifier
nom start et appuyer sur la touche
8 start.
Le champ de saisie suivant apparaît à l’écran :
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
Robert Nom 1 Nom 2
● Sélectionner un prol d’utilisateur avec le
bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche 8 start.
_ _____
Annulation Enregistrer
Page 63
TES803F.. | 04/2013
fr
Ë Í
Ë Í
Le menu de sélection de la boisson apparaît :
Macchiato
Robert
● Régler la boisson, l’arôme du café, etc. (voir au chapitre « Réglages de l’écran »).
● Préparer une boisson (voir au chapitre « Préparation avec du café en grains »).
● Les réglages sélectionnés sont sauvegardés.
● Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le menu personnel.
Info : Pour quitter le menu automatique­ment, le régler de la façon décrite au cha­pitre « Réglages menu – Quit ter profil ».
À Á Å Æ
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine.
● Maintenir appuyée la touche 3 au moins 3 secondes.
L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants est activée.
Espresso
à pendant
59
Réglages menu
● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant
au moins 3 secondes. Les différentes possibilités de réglage s’afchent.
Réglages Temp. du café
Temp. eau chaude <85°C Quitter profil
Les touches de sélection 4 < et > permettent de sélectionner les différentes possibilités de réglage.
Remarque : Les modications effectuées
sont automatiquement enregistrées.
Aucune conrmation supplémentaire n’est
nécessaire. Si aucune saisie n’a été effec­tuée après 2 minutes, le menu se referme automatiquement.
Il est possible d’effectuer les réglages suivants :
Langue
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la langue souhaitée.
Temp. du café
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température du café. Le réglage
s’applique à tous les modes de prépara-
tion, hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Temp. eau chaude
Aucune commande n’est plus possible.
● Pour désactiver la sécurité enfants,
maintenir appuyée la touche 3 à pendant
3 secondes au moins, la clé gurant à
l’écran 5 disparaît.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température. Le réglage s’applique
à tous les modes de préparation,
hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Page 64
60
fr
Quitter profil
● Ce mode permet de régler si la personna- lisation doit être quittée automatiquement
autom. ou manuellement manuel.
AR auto dans
● Tourner le bouton rotatif 6 pour dé nir l’intervalle de temps à l’issue duquel la machine s’arrête après la dernière prépa­ration de boisson.
Le réglage possible est situé entre 5 minutes et 8 heures.
Contraste
Le contraste de l’écran 5 peut être réglé entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0.
● Effectuer le réglage souhaité avec le bouton rotatif 6.
Dureté eau
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection- ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.
Info : Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à la machine d’indiquer le moment où un détar­trage est nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau est réglée sur 4.
Filtre eau
Avant d’utiliser un nouveau  ltre à eau 27, il doit tout d’abord être rincé.
● Pour cela, enfoncer fermement le  ltre à
eau 27 dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère « max ».
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner start et appuyer sur la touche 8 start.
Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8 start. L’eau traverse alors le  ltre 27 pour le rincer.
● Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à fonctionner.
La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette fournie ou être demandée au Service des Eaux local.
● Plonger brièvement la bandelette de test dans l’eau et lire le résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 2 3 4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Info : Le rinçage du  ltre 27 a activé le réglage pour l’af chage du changement de  ltre.
Vous trouverez des informations détaillées
sur le  ltre d’eau dans les Instructions rela­tives au  ltre ci-jointes.
Au moment où s’af che Changer le filtre
ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le
 ltre 27 n’est plus ef cace. Pour des rai-
sons d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la machine (ce qui provoque des dom-
mages), il faut remplacer le  ltre.
Page 65
TES803F.. | 04/2013
fr
Ë Í
Les ltres de rechange sont disponibles
dans le commerce (TCZ7003) ou peuvent être commandés auprès du Service Clientèle (575491). Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre 27, il faut régler Filtre eau sur non.
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant une période prolongée (p. ex. congés), il faut que le ltre 27 utilisé soit rincé avant utilisation. Pour cela, préparer tout simple­ment une tasse d’eau chaude.
61
Préparation avec du café en grains
Cette machine à expresso automatique mout du café frais pour chaque préparation. Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur. Pour assurer aux grains une qualité opti­male, les conserver au frais dans un réci­pient fermé ou les congeler. Il est possible de moudre les grains de café congelés.
Sécurité trans.
● An d’éviter les dommages provoqués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à fonction­ner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.
● Appuyer sur la touche 8 start, la machine vide automatiquement ses conduites et s’arrête.
● Vider le réservoir d’eau 11 et le bac collecteur 23.
Réglages usine
Il est possible d’effacer les réglages personnels et de rétablir les réglages usine.
● Pour rétablir les réglages usine, appuyer sur la touche 8 start.
Info : La machine peut à tout moment être replacée manuellement sur les réglages usine à l’aide d’une combinaison de touches. La machine doit être entièrement désactivée.
● Maintenir appuyés simultanément pen- dant 5 secondes au moins les touches de sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche
8 start, les réglages usine sont rétablis.
Important : Remplir tous les jours le
réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours
contenir sufsamment d’eau pour assurer le
fonctionnement de la machine.
Il est possible de préparer différents cafés très simplement en appuyant sur un bouton.
Remarque : Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir au chapitre « aromaDouble Shot »). Attendre que l’opération soit terminée.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9 .
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
2xEspresso  , 2xCaféà , Espresso À ou CaféÁ.
L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi que le réglage de l’arôme de caféet la quantité de café correspondant à cette boisson.
Espresso
 à À Á Å Æ
Page 66
62
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Ë Í
Les réglages peuvent être modiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait 10 dans le réservoir de lait 26.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le bec verseur du café 9 et le mousseur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner la boisson Macchiato Å ou
Cappuccino
L’écran 5 afche la boisson sélectionnée ainsi que le réglage de l’arôme du café et de la quantité de café correspondant à la boisson.
Æ
.
Cappuccino
À Á Å Æ È É
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utilisa­tion, il est impératif de nettoyer le sys­tème lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Nettoyage du système lait »).
Préparation avec du café moulu
Cette machine peut également fonctionner avec du café moulu (pas avec du café soluble).
Remarque : Lorsque l’on utilise du café moulu pour la préparation du café, la fonc­tion aromaDouble Shot n’est pas disponible.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
2xEspresso  , 2xCaféà , Espresso À ou CaféÁ.
● Ouvrir le tiroir à café 18.
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou du café soluble.
● Fermer le tiroir à café 18.
Les réglages peuvent être modiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
● Appuyer sur la touche 8 start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre.
● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Remarque : Répéter l’opération pour
obtenir une tasse de café supplémentaire. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un rinçage.
Page 67
TES803F.. | 04/2013
fr
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait 10 dans le réservoir de lait 26.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le bec verseur du café 9et le mousseur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner la boisson Macchiato Å ou
Cappuccino
● Ouvrir le tiroir à café 18.
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14 rases de café moulu.
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou du café soluble.
Æ
.
63
Préparer de la mousse de lait et du lait chaud
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant ! Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait 10 dans le réservoir de lait 26 .
● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le mousseur de lait 10.
● Avec le bouton rotatif 6, sélectionner
Mousse lait
● Appuyer sur la touche 8 start.
De la mousse de lait ou du lait chaud s’écoule du bec verseur du mousseur de lait 10.
ou Laitchaud É.
È
● Fermer le tiroir à café 18.
● Appuyer sur la touche 8 start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés sont difciles à nettoyer ; après chaque utilisa­tion, il est impératif de nettoyer le système lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Net­toyage du système lait »).
Remarque : Pour préparer une autre tasse à partir de café moulu / lait, répéter l’opéra­tion. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un rinçage.
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start pour interrompre l’opération.
Info : Lors de la préparation de lait chaud, la machine peut émettre des bruits de sife­ment. Ceux-ci sont dus à la technologie du mousseur de lait 10.
Conseil pratique : Pour réaliser une mousse de lait optimale, employer de pré­férence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés sont difciles à nettoyer ; après chaque utilisa­tion, il est impératif de nettoyer le sys­tème lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Nettoyage du système lait »).
Page 68
64
fr
Préparer de l’eau chaude
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant ! Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
● Sélectionner le réglage souhaité
Eauchaude
● Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer l’embout SVP start
● Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et appuyer sur la touche 8 start.
De l’eau chaude s’écoule du mousseur de lait 10.
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start pour interrompre l’opération.
Remarque : Il est possible de régler la tem­pérature de l’eau chaude (voir au chapitre
« Réglages menu »).
avec le bouton rotatif 6.
Ê
Entretien et nettoyage quotidiens
¡ Risque de chocs électriques !
Avant tout nettoyage, débrancher la  che
secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
● Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide.
● Ne pas utiliser de produit nettoyant conte- nant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.
● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produit nettoyant.
● Toujours nettoyer immédiatement les résidus de calcaire, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détartrante. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent être responsables de
rouille super cielle sur l’acier spécial ;
un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
● Sortir le bac collecteur 23 avec le réci- pient pour marc de café 23c en le tirant vers l’avant. Retirer le panneau 23a et l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac collecteur et le récipient pour marc de café.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 69
fr
65
Ne pas mettre les éléments suivants
K
au lave-vaisselle : panneau du bac collecteur 23a, tiroir à café 18, unité de percolation 20, réservoir d’eau 11, couvercle préservateur d’arôme 16 et réservoir de lait en acier inoxydable. Les éléments suivants peuvent aller
J
au lave-vaisselle : bac collecteur 23, égouttoir 23b, récipient pour marc de café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce détachée, le couvercle du réservoir de lait.
● Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer
sous l’eau courante.
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs collecteurs).
Important : Vider et nettoyer quotidienne­ment le bac collecteur 23 et le récipient pour marc de café 23c pour éviter les moisissures.
Nettoyage du système lait Important : Il est impératif de nettoyer le
système lait 10 après chaque utilisation !
Le système lait 10 peut être pré-nettoyé automatiquement (voir au chapitre « Programmes de maintenance ») ou nettoyé manuellement.
Démonter le système lait 10 pour le nettoyer :
● Extraire le système lait 10 de la machine
en le tirant vers l’avant.
● Tourner la partie supérieure 10a dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et la défaire de la partie inférieure 10b.
Remarque : Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la prépara­tion de café, elle se rince automatiquement. Le système se nettoie donc de manière autonome.
Important : Si la machine est restée inutili­sée durant une période prolongée (congés, p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le système lait 10 et l’unité de percolation 20.
● Nettoyer les différentes pièces avec de l’eau avec un peu de produit vaisselle et un chiffon doux.
● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher.
TES803F.. | 04/2013
Page 70
66
fr
● Assembler toutes les pièces. Remettre ensuite le mousseur de lait en place dans l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.
Info : Tous les éléments du mousseur de lait 10 peuvent être lavés en machine.
Nettoyer l’unité de percolation ( gure F)
(voir aussi le Mémento) En plus du programme de nettoyage auto­matique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation 20 a n de la nettoyer.
● Arrêter entièrement la machine à l’aide de l’interrupteur électrique 1 O / I , aucune touche n’est allumée.
● Tenir le volet de l’unité de percolation 19 par le bas et l’ouvrir.
● Faire glisser le verrouillage rouge 20a de l’unité de percolation 20 vers la gauche.
● Appuyer sur le bouton poussoir rouge 21 et saisir l’unité de percolation 20 par les évidements et la retirer avec précaution.
● Retirer le couvercle de protection 20b de
l’unité de percolation et nettoyer soigneu­sement l’unité de percolation 20 sous l’eau courante.
● Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau.
Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine.
● Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café.
● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et l’intérieur de la machine.
● Remettre le couvercle de protection 20b de nouveau en place sur l’unité de per­colation 20 et la pousser jusqu’en butée dans l’appareil.
● Faire glisser vers la droite le verrouillage rouge 20a et fermer le volet 19.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 71
TES803F.. | 04/2013
fr
Programmes de maintenance
Conseil pratique : Voir aussi le Mémento
placé dans son logement 22.
À certains intervalles de temps, l’écran 5 afche différents messages :
Rinçage court système lait ou Détartrer SVP ou Net toyer SVP ou Calc‘nClean SVP.
La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans délai avec le programme correspondant. Les opérations Détartrage et Nettoyage peuvent être réunies à l’aide de la fonction Calc‘nClean (voir au cha- pitre « Calc‘nClean »). Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformé­ment aux indications, cela peut détériorer la machine.
¡ Attention !
Lors de chaque programme de mainte­nance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux indica­tions. Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne pas boire les liquides ! Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produit à base d’acide citrique ! Ne jamais déposer de pastilles de détar­trage ou autres produits de détartrage dans le tiroir du café moulu 18 !
Avant de démarrer le programme de maintenance correspondant (Détartrage, Nettoyage ou Calc‘nClean), retirer l’unité de percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place.
67
Des pastilles de détartrage et de net­toyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle.
Accessoires N° commande
Com­merce
Pastilles de nettoyage
Pastilles de détartrage
Nettoyage du système lait
Durée : env. 1 minute
TCZ6001 310575
TCZ6002 310967
Service Clientèle
Nettoyage et service Rinçage court
système lait
start
Calc‘nClean
Un pré-nettoyage automatique du système lait 10 peut être effectué.
● Appuyer sur la touche 3 à.
Rinçage court système lait start
● Appuyer sur la touche 8 start.
Glisser verre sous mousseur, placer embout dans le verre start
● Placer un verre vide sous le système lait 10 et introduire l’embout du tube d’aspiration 10d dans le verre.
● Appuyer sur la touche 8 start. Le système lait se nettoie alors automatiquement.
● Vider le verre et nettoyer le tube d’aspiration 10d.
De plus, nettoyer régulièrement et très soigneusement le mousseur de lait (en lave-vaisselle ou à la main).
Page 72
68
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Détartrage
Durée : env. 30 minutes.
Nettoyage et service Détartrage
Net toyage
start
Remplir 0,5l eau + détartrant start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis- soudre 2 pastilles de détartrage Bosch.
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro- gramme de détartrage se déroule mainte­nant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
Durant les différentes opérations de détartrage, la touche 8 start clignote. Les chiffres en haut à droite indiquent la progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau 27 est placé dans le réservoir d’eau 11, le retirer impéra­tivement avant de lancer le programme de maintenance.
● Appuyer sur la touche 3 à.
Détartrage start
● Appuyer sur la touche 8 start, le programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l sous le mousseur delait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer le filtre eau start
Info : Si le ltre à eau 27 est activé, l’uti- lisateur est invité à retirer le ltre 27 et à
appuyer de nouveau sur la touche 8 start.
Détartrant insuffis. Rajouter détartrant start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche.Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de nouveau sur la touche 8 start.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro- gramme de détartrage se déroule pen­dant env. 1 minute et effectue un rinçage de la machine.
Détartrage en cours
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte­nant. La machine est détartrée et de nou­veau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor­chon doux et humide pour éliminer immé­diatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi. Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait.
Page 73
TES803F.. | 04/2013
fr
Nettoyage
Durée : env. 8 minutes.
Nettoyage et service Détartrage
Net toyage
start
69
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.
Durant les différentes opérations de net­toyage, la touche 8 start clignote. Les chiffres en haut à droite indiquent la progression de l’opération.
● Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à « max ».
● Appuyer sur la touche 3 à.
Nettoyage start
● Appuyer sur la touche 8 start, le programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. L’appareil effectue deux rinçages.
Pivoter le bec verseur
● Faire pivoter le bec verseur du café 9 vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café 18.
Calc‘nClean
Durée : env. 36 minutes. Calc‘nClean combine les fonctions indivi­duelles Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine pro­pose automatiquement ce programme de maintenance.
Nettoyage et service Rinçage court
système lait
Calc‘nClean
Durant les différentes opérations du programme Calc‘nClean, la touche 8 start clignote. Les chiffres en haut à droite indiquent la progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau 27 est placé dans le réservoir d’eau 11, le retirer impéra­tivement avant de lancer le programme de maintenance.
● Appuyer sur la touche 3 à.
start
Placer une pastille de net toyage Bosch dans le tiroir et refermer
● Placer une pastille de nettoyage Bosch dans le tiroir 18 et refermer.
Calc‘nClean start
● Appuyer sur la touche 8 start, le programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Appuyer sur start
● Appuyer sur la touche 8 start, le
programme de nettoyage se déroule maintenant pendant 7 minutes environ.
Nettoyage en cours
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.
Page 74
70
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
au moins sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8 start, la machine
effectue deux rinçages.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café 18.
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro- gramme de détartrage se déroule pen­dant 1 minute environ, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ.
Détartrage en cours Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
Placer une pastille de net toyage Bosch dans le tiroir et refermer
● Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir 18 et refermer.
Retirer le filtre eau start
Info : Si le ltre à eau 27 est activé, l’uti- lisateur est invité à retirer le ltre 27 et à
appuyer de nouveau sur la touche 8 start.
Remplir 0,5l eau + détartrant start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis­soudre 2 pastilles de détartrage Bosch.
● Appuyer sur la touche 8 start, le
programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
Détartrant insuffis. Rajouter détartrant start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de nouveau sur la touche 8 start.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte­nant. La machine est nettoyée et détartrée et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor­chon doux et humide pour éliminer immé­diatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi. Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Remarque : Si l’un des programmes de
maintenance a été interrompu, par ex. par une coupure de courant, procéder comme indiqué ci-après :
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro- gramme de nettoyage se déroule pendant env. 3 minutes et effectue un rinçage de la machine.
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
La machine est de nouveau prête à fonctionner.
Page 75
TES803F.. | 04/2013
fr
Conseils pour économiser l’énergie
71
Rangement des accessoires
● La machine possède une atténuation de la luminosité de l’écran qui s’active lorsque la machine n’est pas utilisée. L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire de nouveau plus fortement lorsqu’une touche ou le bouton rotatif est actionné.
● Lorsque la machine n’est pas utilisée, l’arrêter au moyen de l’interrupteur électrique 1 O / I placé à l’avant.
● Autant que possible ne jamais inter- rompre la production de café ou de mousse de lait. Une interruption provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide du bac collecteur.
● Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de calcaire. Les dépôts de calcaire provoquent en effet une consommation d’énergie plus élevée.
Protection contre le gel
¡ An d’éviter les dommages provo-
qués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.
Voir au chapitre « Réglages menu –
Sécurité trans. ».
La machine est dotée de logements spéciaux pour ranger la cuillères-dose et le Mémento.
● Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le réservoir d’eau 11 et placer les la cuillère­dose dans l’évidement 13 préformé.
● Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet de l’unité de percolation 19 et placer le Mémento dans le logement 22 prévu à cet effet.
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle :
Accessoires N° commande
Commerce Service
Clientèle
Pastilles de nettoyage
Pastilles de détartrage
Filtre eau TCZ7003 575491 Kit d’entretien TCZ8004 576331
TCZ6001 310575
TCZ6002 310967
Page 76
72
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Mise au rebut
A
Garantie
Eliminez l’emballage en respectant l’envi­ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du reven­deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension/fréquence) 220-240 V/50-60 Hz Puissance du chauffage 1 600 W Pression de pompage statique maximale 19 bars Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l Capacité maximale du réservoir à grains ~300 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (H x L x P) 389 x 301 x 458 mm Poids à vide 10–12 kg Type de broyeur céramique
Page 77
TES803F.. | 04/2013
fr
Éliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Afchage à l’écran
Remplir le bac à café
bien que le bac à café 15 soit rempli, ou bien le broyeur ne parvient pas à moudre.
Impossible de produire de l’eau chaude.
Trop peu de mousse ou pas de mousse ou le mousseur de lait 10 n’aspire pas le lait.
La quantité de prépara­tion réglée individuelle­ment n’est pas versée, le café coule goutte à goutte ou le café ne coule plus.
Le café ne présente pas de « crème ».
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras).
Le mousseur de lait 10 ou le support du mousseur de lait est obturé.
Le mousseur de lait 10 ou le support du mousseur de lait est obturé.
Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en
Le mousseur de lait 10 n’est pas correctement monté.
La machine est entartrée.
La mouture est trop ne. Le café moulu est trop n.
La machine est fortement entartrée.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café avec une
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
La mouture n’est pas adaptée aux grains de café.
ne ou bien le café moulu n’est pas assez n.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus
Frapper légèrement le bac à café 15. Changer éventuel­lement de café. Une le bac à café 15 est vide, l’essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le mousseur de lait 10 ou son support (voir au cha­pitre « Nettoyage du mousseur de lait »).
Nettoyer le mousseur de lait 10 ou son support (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »).
matières grasses de 1,5 %. Humidier les pièces du mous-
seur de lait et les assembler. Détartrer l’appareil avec 2 pas-
tilles de détartrage, si néces­saire exécuter le programme 2 fois.
Régler une mouture moins ne. Utiliser du café moulu moins n.
Détartrer la machine.
proportion plus importante de
Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
torréés. Régler une mouture plus ne.
Régler une mouture plus ne
ou utiliser un café moulu plus
n.
foncé.
fois que
73
Page 78
74
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Problème Cause Remède
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou le
café moulu est trop n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Le café a un goût de « brûlé ».
Afchage à l’écran
Défaillance
La température de percola­tion est trop haute.
La mouture est trop ne ou
bien le café moulu est trop
n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café. Une défaillance s’est
produite dans la machine.
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café moulu moins
n.
Baisser la température,
voir au chapitre « Réglages
Temp. du café ».
menu –
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café moulu moins
n.
Appeler le Service Clientèle.
Appeler Service Clientèle
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Afchage à l’écran
Contrôler le réservoir d’eau
Le marc de café n’est pas compact et il est trop humide.
Afchage à l’écran
Nettoyer l’unité de percolation
Qualité de la mousse de café ou de lait variable.
Présence d’eau sur le fond interne de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Le ltre d’eau n’est pas cor­rectement xé.
Le réservoir d’eau n’est pas inséré correctement ou le
nouveau ltre à eau n’est
pas rincé d’après la notice.
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est trop faible.
Unité de percolation encrassée.
Trop de café moulu dans l’unité de percolation.
Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément.
La machine est entartrée. Détartrer la machine en
Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en
Placer le ltre d’eau bien droit
et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir.
Insérer le réservoir d’eau cor-
rectement ou rincer le ltre
à eau d’après la notice et remettre en service.
Régler la mouture plus gros­sière ou plus ne ou bien utili-
ser 2 cuillères-doses de café moulu bien rases.
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation (mettre au maximum 2 cuil­lères-doses rases de café en poudre).
Nettoyer l’unité de percolation (voir au chapitre « Entretien et nettoyage quotidien »).
utilisant deux pastilles de détartrage et en respectant les instructions.
attendant quelques secondes après la dernière boisson préparée.
Page 79
TES803F.. | 04/2013
nl
Geachte kofeliefhebber,
75
Inhoud
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso­automaat van Bosch.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende uitvoeringen van de apparaten die onderling verschillen. De indeling wordt gemaakt op basis van het E-nummer, bijvoorbeeld TES803. Het E-nummer van het betreffende apparaat staat op de verpakking of op het typeplaatje 25.
Bekijk ook de meegeleverde beknopte handleiding. U kunt deze opbergen in een speciaal vak 22 bewaren tot u de beknopte handleiding weer nodig hebt.
Veiligheidsaanwijzingen............................76
De verpakking bevat .................................77
Overzicht ..................................................77
Vóór het eerste gebruik ............................78
Bedieningselementen ............................... 79
Displaymeldingen .....................................81
Displayinstellingen ....................................81
Personalisering .........................................82
Kinderbeveiliging ......................................83
Menu-instellingen .....................................84
Bereiden met kofebonen.........................86
Bereiding met gemalen kofe .................. 87
Melkschuim en warme melk bereiden ......88
Heet water tappen ....................................88
Onderhoud en dagelijkse reiniging ........... 89
Onderhoudsprogramma’s ........................91
Tips voor energiebesparing ......................95
Vorstbeveiliging .......................................95
Opbergaccessoires...................................95
Accessoires ..............................................96
Afval..........................................................96
Garantievoorwaarden ............................... 96
Technische specicaties ........................... 96
Zelf eenvoudige problemen verhelpen .....97
Page 80
76
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Deze espressoautomaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishou­delijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepassingen. Hiertoe behoort bijv.
het gebruik in koferuimten voor het
personeel van winkels, kantoren, land­bouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluit­snoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Het apparaat dient niet zonder uw toezicht te worden bediend door personen (waaron­der kinderen) met een verminderde zintuig­lijke waarneming of geestelijke vermogens, of personen met ontbrekende ervaring of kennis. Of geef instructie voor het gebruik van het apparaat aan personen die verant­woordelijk zijn voor hun veiligheid. Laat geen kinderen bij het apparaat. Let er op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Houd ontkalkings- en reinigingsmiddelen uit de buurt van kinderen en bewaar ze op een veilige plaats. Drink geen reinigingsmiddelen.
¡ Gevaar voor brandwonden!
De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.
¡ Let op!
Pas de maaljnheid alleen aan wanneer het
maalmechanisme draait! Anders kan het apparaat beschadigd raken. Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Haal de stekker vóór de reiniging uit het stopcontact. Gebruik geen stoomreiniger.
Gebruik het apparaat alleen in ruimten binnenshuis en bij kamertemperatuur.
Page 81
TES803F.. | 04/2013
nl
De verpakking bevat
(afbeelding A op de uitklappagina’s)
77
1 Espressoautomaat TES803 2 Gebruiksaanwijzing 3 Beknopte handleiding 4 Melkschuimer 5 Teststrip voor de hardheid van het water
6 Maatschepje 7 Melkreservoir, geïsoleerd met
8 Waterlter
Overzicht
(Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)
1 Aan-/uitschakelaar O / I 2 Toets á (Personalisering) 3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s) 4 Keuzetoetsen < > 5 Display a) Statusregel b) Keuzeregel c) Navigatieregel 6 Draaiknop voor instellingendisplay 7 Toets j (Info-menu) 8 Toets start (dranken / programma’s) 9 Kofe-uitloop,
in hoogte verstelbaar en draaibaar
10 Melksysteem,
in hoogte verstelbaar en afneembaar (Melk- / warm-waterafname)
a) Bovenste gedeelte b) Onderste gedeelte c) Melkaanzuigslang d) Aanzuigpijpje 11 Afneembaar waterreservoir
12 Deksel voor waterreservoir 13 Opbergvakje voor maatschepje
14 Maatschepje
15 Bonenreservoir 16 Aromadeksel 17 Draaiknop voor instelling maaljnheid
18 Poederlade
19 Deur van de zetgroep
20 Zetgroep a) Vergrendeling b) Afdekplaatje 21 Druktoets
22 Opbergvakje voor beknopte handleiding 23 Lekschaal a) Afdekplaat b) Lekplaat c) Kofedikreservoir 24 Snoervak 25 Typeplaatje (E-nummer; FD) 26 Melkreservoir, geïsoleerd met
27 Waterlter
“Fresh Lock”-deksel
(aanbrenghulp voor waterlter)
(voor gemalen kofe / reinigingstablet)
“Fresh Lock”-deksel
Page 82
78
ËË Í
nl
Vóór het eerste gebruik
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met zui­ver, koud water zonder koolzuur en het reservoir bij voorkeur met espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegingen
behandelde kof ebonen, aangezien deze
de zetmodule kunnen doen verstoppen. Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar. Waterhardheid 4 is stan­daard vooraf in gesteld. Controleer de daadwerkelijke waterhardheid met het meegeleverde teststrookje. In het geval er een andere waarde dan waterhardheid 4 wordt gemeten, dient het apparaat nadat het in gebruik is genomen, overeenkomstig te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk “Menu-instellingen –
Apparaat in gebruik nemen
● Plaats de espressoautomaat op een vlakke, waterbestendige ondergrond met voldoende draagvermogen.
Belangrijk: gebruik het apparaat alleen in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
● Trek de stekker uit het snoervak 24 en sluit deze aan op een stopcontact. Stel de snoerlengte af door het snoer iets in het vak terug te duwen of verder naar buiten te trekken. Plaats het apparaat hiervoor bijvoorbeeld met de achterzijde tegen de tafelrand en trek het snoer omlaag of schuif het omhoog.
● Klap het deksel waterreservoir 12 omhoog.
● Verwijder het waterreservoir 11, spoel het reservoir om en vul het met vers, koud water. Let op de markering “max”.
● Plaats het waterreservoir 11 rechtop en druk het helemaal omlaag.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Waterhardheid”).
● Sluit vervolgens het deksel 12 van het
waterreservoir.
● Vul het bonenreservoir 15 met
kof ebonen.
● Druk knop de aan-/uitschakelaar 1 O / I, toets 8 start gaat branden en op het display 5 worden verschillende talen weergegeven. De volgende talen zijn beschikbaar:
Deutsch English Français Nederlands Italiano
● Stel nu met de keuzetoetsen 4 < en > de gewenste taal in waarin de rest van de displaytekst moet worden weergegeven.
Sprache Deutsc h
English Français
De gekozen tekst wordt gemarkeerd.
● Druk op toets 8 start, de geselecteerde taal is opgeslagen.
● Het merklogo op het display 5 licht op. Het apparaat warmt nu op en spoelt; er loopt wat water uit de kof e-uitloop 9.
● Het apparaat is klaar voor gebruik wan- neer op display 5 de symbolen voor de drankkeuze worden weergegeven en toets 8 gaat branden.
start
Espresso
 à À Á Å Æ
Info: het espressoapparaat is ingesteld met standaardinstellingen voor een optimale werking. Het apparaat schakelt zich na 1 uur automatisch uit (zie hoofdstuk “Menu­instellingen – Autooffna”).
Page 83
TES803F.. | 04/2013
nl
ËË Í
Opmerking: als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt nadat het onderhouds­programma is uitgevoerd of nadat het appa­raat langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma heeft.
Na de ingebruikname van de espresso-
automaat zult u pas een jne en stabiele
crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn afgenomen.
Bedieningselementen
Aan-/uitschakelaar O / I
Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat wordt automatisch gespoeld wanneer het wordt uitgeschakeld.
79
Draaiknop
Met de draaiknop 6 kan naar links en rechts worden genavigeerd in display 5 of kunnen er menu-instellingen worden gewijzigd.
Druktoetsen
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te drukken, kan het menuniveau (naviga­tieregel 5c) omlaag en omhoog worden genavigeerd.
Display Het display 5 geeft aan de hand van sym-
bolen keuzemogelijkheden, kofesterkte en
hoeveelheid aan en aan de hand van tekst instellingen, actieve processen en mel­dingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4 kunnen hier instellingen worden gewijzigd. De gekozen instellen wordt door een kader gemarkeerd.
< en >
Het apparaat wordt niet gespoeld als:
● het bij het inschakelen nog warm is.
● er na het inschakelen geen kofe is gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op display 5 de symbolen voor de drank­keuze worden weergegeven en toets 8 gaat branden.
Toets á Personalisering
Het apparaat biedt de mogelijkheid per-
soonlijke instellingen voor kofedranken op
te slaan en op te roepen. Zie de beschrij­ving in hoofdstuk Personalisering voor infor­matie over opslaan en oproepen.
Toets
à Onderhoudsprogramma’s
Door toets 3 lijst met onderhoudsprogramma’s worden opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor ontkalking van het apparaat. Door lang op de toets te drukken, wordt de kinderbeveiliging geactiveerd of gedeacti­veerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.
à kort in te drukken, kan de
Espresso
 à À Á Å Æ
Voorbeeld: In statusregel 5a wordt de naam van de dranksoort aangegeven en bij kofesoor­ten wordt de sterkte aangegeven. In keuzeregel 5b worden symbolen voor de drankkeuze weergegeven. De pijlen in navigatieregel 5c geven aan in welke richting zich de menuniveaus bevinden.
Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor meer informatie.
Starttoets
Door op toets 8 start te drukken wordt de drankbereiding of wordt er een onderhouds­programma gestart. Als u tijdens de drankbereiding nogmaals op toets 8 start drukt, wordt de afname voortijdig gestopt.
55 en hoeveelheid
5a
5b
5c
Page 84
80
nl
j instellingen
Toets Met toets 7 j kan informatie worden opgeroepen (kort drukken) en kunnen instellingen worden opgeslagen
( minimaal 3 seconde ingedrukt houden).
Informatie opvragen
In het Info-menu kan de volgende informatie worden opgevraagd:
● wanneer het volgende onderhoud moet worden uitgevoerd.
● hoeveel dranken er sinds de ingebruik- name van het apparaat zijn bereid.
● Druk toets 7 j kort in en navigeer met de keuzetoetsen 4 < en >.
Info-menu Ontkalken na 200
Reinigen na 200 Filter verv. na 200
À À À
*
Info-menu Koffie 11
Melkdranken 15 Heet water 2l
* wordt alleen weergeven als het
 lter is geactiveerd.
Door nogmaals kort op toets 7 keert het systeem terug naar de drank­keuze. Indien er circa 10 seconden geen activiteit is, keert het apparaat automatisch terug naar de drankkeuze.
j te drukken,
Maal jnheid instellen
Met draaiknop 17 voor de maal jnheid kunt u de gewenste korrelgrootte van de
gemalen kof ebonen instellen.
¡ Let op!
Verstel de maal jnheid alleen terwijl het
maalmechanisme draait! Anders kan het apparaat beschadigd raken. Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.
● Stel draaiknop 17 bij draaiend maal-
mechanisme in op een  jnere maling
(door a: linksom te draaien) of op een grovere maling (door b: rechtsom te draaien).
a
Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop kof e.
Opmerking: indien op het display de melding Maalfijnheid grover instellen
wordt weergegeven, worden de kof ebonen te  jn gemaald. Stel de maal jnheid grover
in.
Tip: stel bij donker gebrande bonen een
 jnere, en bij lichtere bonen een grovere
maling in.
b
Instellingen con gureren
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 85
TES803F.. | 04/2013
nl
ËË Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Displaymeldingen
81
Hoeveelheid
Meldingen op het display
Er worden diverse meldingen weergegeven op het display 5.
Bijvoorbeeld:
Espresso
Waterreservoir vullen
Displayinstellingen
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te drukken, kunnen in de menuniveaus de vol­gende keuzemenu’s worden opgeroepen:
Drankkeuze
Espresso
 à À Á Å Æ
Kofesterkte (voor kofedranken)
Espresso
Î Ð Ò
Persoonlijke hoeveelheid instellen
Espresso
± 0 ml
Î
Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de volgende instellingen worden ingesteld:
Instellingen – Drankkeuze:
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé Crème
À
Espresso
Á
Café Crème Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Melkschuim
È
Warme melk
É
Warm wat e r
Ê
Espresso
5 55 555
Instellingen – Kofesterkte:
zeer mild
å
mild
åå
normaal
ååå
sterk
ä
zeer sterk
ã
aromaDouble Shot sterk
2x
å
2x 2x
aromaDouble Shot sterk +
ååå
aromaDouble Shot sterk ++
ã
Page 86
82
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
aromaDouble Shot:
Hoe langer de kofe wordt bereid, hoe
meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s vrijkomen. De smaak en verteerbaar-
heid van de kofe worden daar nadelig door beïnvloed. Voor extra sterke kofe
beschikken de TES803 daarom over een speciale aromaDouble Shot-functie. Wan­neer de helft van de gewenste hoeveel-
heid is bereid, wordt verse kofe gemalen
en voor de rest van de bereiding gebruikt, zodat alleen de lekkere aroma’s vrijko­men. De functie aromaDouble Shot kan
voor alle kofedranken worden gebruikt
behalve voor EspressoÀ met een kleine vulhoeveelheid, 2xEspressoÂ en
2xCaféCrèmeÃ.
Personalisering
In het menu Gebruikersinstellingen kun-
nen maximaal 6 gebruikersproelen worden gemaakt. In de gebruikersproelen zijn de gewenste kofe- en warmwatertemperatu-
ren opgeslagen.
Belangrijk: de instellingen bij Personalise­ring (toets 2 á) zijn anders dan de instel­lingen bij Menu-instellingen (toets 7 j) en omgekeerd.
Gebruiker maken of wijzigen
● Druk ten minste 3 seconden op
toets 2 á.
Het volgende menu wordt weergegeven:
Instellingen – Vulhoeveelheid
klein
gemiddeld
Ð
groot
Ò
Instellingen – Persoonlijke vulhoeveelheid
Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde vulhoeveelheid van het kopje aan te passen. De vulhoe­veelheid kan aan de gekozen drank worden
aangepast. Rechtsboven in het display
geeft een pijl in het symbool Ò aan of de vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij de instelling CaféCrème Á wordt de aan-
passing van de kofevloeistof bijvoorbeeld in ml aangegeven en bij een kofemelk-
drank zoals CappuccinoÆ wordt de aan-
passing van de kofevloeistof inclusief het
melk(schuim)volume in ml aangegeven.
Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door
crèmevorming, de ingestelde maaljnheid
of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan
laten uctueren.
of Ò aan de grootte
�, Ð
Gebruikersinstellingen Naam 1
start Naam 2 Naam 3
● Gebruik de keuzetoets om de gewenste gebruiker te selecteren en druk op toets 8 start.
Op het display verschijnt de volgende keuze:
Gebruikersins.: Naam 1 Naam wijzigen
start Naam wissen Koffietemp.
● Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest u met de keuzetoets Naam wijzigen
start en drukt u op toets 8 start .
Op het display verschijnt het invoerveld:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annuleren Opslaan
Page 87
TES803F.. | 04/2013
nl
Ë Í
Ë Í
● Gebruik draaiknop 6 om een letter of
cijfer te selecteren.
● Bevestig deze met toets 8 start.
De gebruikersnaam kan uit maximaal 6 tekens bestaan. Selecteer het symbool â en druk op toets
8 start om de invoer te wissen.
Opmerking:
door op de keuzetoets > te drukken, wordt de keuze opgeslagen. Door op de keuzetoets < te drukken, wordt de keuze afgebroken.
Opmerking: de invoer kan op elk gewenst moment worden overschreven.
Om de gebruiker te wissen selecteert u met de keuzetoets Naam wissen drukt u op toets 8 start.
Temperaturen opslaan
● Selecteer met de keuzetoets Koffietemp. of Heetw. temp.
● Selecteer de gewenste instelling met draaiknop 6.
● Druk op toets 2 á.
De instellingen worden opgeslagen.
Gebruikersproel oproepen
● Druk toets 2 á kort in.
Het menu met de gebruikersproelen wordt
weergegeven:
start en
Gebruiker selecteren
83
Het menu voor de drankkeuze wordt weergegeven:
Macchiato
Robert
● stel de drank, kofesterkte, enzovoort in (zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).
● Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden
met kofebonen”).
● De geselecteerde instellingen worden opgeslagen.
● Druk op toets 2 á om het persoonlijke menu af te sluiten.
Opmerking: indien het menu automatisch wordt afgesloten, kan het worden ingesteld zoals beschreven in het hoofdstuk “Menu­instellingen – Profiel sluiten”.
À Á Å Æ
Kinderbeveiliging
Om kinderen te beschermen tegen brandwonden, kan het apparaat worden vergrendeld.
● Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à.
In display 5 wordt een sleutel weergegeven: de kinderbeveiliging is geactiveerd.
Espresso
Robert Naam 1 Naam 2
Op dit moment kan het apparaat niet
● Gebruik draaiknop 6 om het gebruikers-
proel te selecteren. Druk vervolgens op
toets 8 start.
worden gebruikt.
● Om de kinderbeveiliging te deactiveren, drukt u toets 3 in. De sleutel verdwijnt weer uit het display 5.
à ten minste 3 seconden
Page 88
84
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Menu-instellingen
● Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j.
De verschillende instellingen worden nu weergegeven.
Instellingen Koffietemp.
Heetw.temp. <85°C Profiel sluiten
Met de keuzetoetsen 4 < en > kunnen de verschillende instellingen worden geselecteerd.
Opmerking: de gemaakte wijzigingen wor­den automatisch opgeslagen. Er is geen extra bevestiging nodig. Wanneer er gedu­rende circa 2 minuten geen invoer volgt, wordt het menu automatisch gesloten.
De volgende instellingen kunnen worden gewijzigd:
Auto off na
● Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe lang na de laatste bereiding van een drank het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld.
De mogelijke instelling is 5 minuten tot 8 uur.
Contrast
Het contrast in het display 5 kan van –10 t/m +10 worden ingesteld. De standaard­instelling is +0.
● Selecteer de gewenste instelling met draaiknop 6.
Waterhardheid
● Stel met draaiknop 6 de gewenste waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.
Info: de juiste instelling van de waterhard­heid is van belang, zodat het apparaat tijdig kan melden, dat het moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau
4.
Ta a l
● Met draaiknop 6 kan de gewenste taal
worden geselecteerd.
Koffietemp.
● Met draaiknop 6 kan de kofetemperatuur
worden ingesteld. De instelling is van toepassing op alle bereidingswijzen, behalve op de persoonlijke instellingen onder Personalisering.
Heetw. temp.
● Met draaiknop 6 kan de temperatuur
worden ingesteld. De instelling is van toepassing op alle bereidingswijzen, behalve op de persoonlijke instellingen bij Personalisering.
U kunt de hardheid van het water vast­stellen met behulp van het meegeleverde teststrookje of u kunt deze opvragen bij het plaatselijke drinkwaterbedrijf.
● Dompel het teststrookje kort in water onder. Na een minuut kunt u het resultaat
aezen.
Trap Waterhardheidsgraad
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Profiel sluiten
● Hiermee kan worden ingesteld of de Personalisering automatisch autom. of handmatig handm. moet worden afgesloten.
Page 89
nl
85
Waterfilter
Voordat u een nieuw water lter 27 kunt gebruiken, dient u het  lter te spoelen.
● Druk het water lter 27 hiervoor met behulp van het maatschepje 14 stevig in het waterreservoir 11. Vul het waterreser­voir tot de markering max met water.
● Selecteer start door aan de instelknop 6 te draaien en druk op toets 8 start.
Plaats 1 l reservoir onder schuimer, pijpje in reservoir steken start
● Plaats een kan met een inhoud van 1 l onder de melkschuimer 10.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in de kan.
● Druk op toets 8 start. Het water stroomt nu door het  lter 27 om het te spoelen.
● Leeg de kan vervolgens.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Vervangings lters zijn in de handel
(TCZ7003) of via de klantenservice (575491) verkrijgbaar. Als u geen nieuw  lter 27 plaatst, draai dan de instelling van het Waterfilter op nee.
Info: als het apparaat langere tijd (bij­voorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt gebruikt, moet het aangebrachte  lter 27 vóór gebruik worden gespoeld. Tap daar­voor gewoon een kopje warm water.
Transport slot
● Om vorstschade tijdens transport en opslag te voorkomen, moet het apparaat vooraf volledig worden geleegd.
Info: het apparaat moet klaar voor gebruik zijn en de waterreservoir 11 moet zijn gevuld.
● Druk op toets 8 start. Het apparaat maakt het leidingstelsel automatisch leeg en schakelt uit.
● Maak het waterreservoir 11 en de lekschaal 23 leeg.
Fabrieksinst.
U kunt uw eigen instellingen wissen en de fabrieksinstelling weer activeren.
● Druk op toets 8 start om de fabrieks-
Info: door het spoelen van het  lter 27 is tegelijkertijd de instelling voor de indi-
catie van de vervanging van het  lter
geactiveerd.
Uitvoerige informatie over het water lter vindt u in de bijgevoegde  lterhandleiding.
Als de indicatie Filter vervangen wordt
weergegeven of het  lter twee maanden is gebruikt, is de werking van het  lter 27
opgebruikt. Om hygiënische redenen en om verkalking (en schade aan het apparaat) te
voorkomen, dient u het  lter in dat geval te
vervangen.
instelling te herstellen.
Opmerking: het apparaat kan ook hand­matig weer op de fabrieksinstelling worden ingesteld via een toetsencombinatie. Het apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.
● Druk de keuzetoetsen 4 < en > en de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste 5 seconden tegelijkertijd in. Druk op toets 8 start. De fabrieksinstellingen zijn hersteld.
TES803F.. | 04/2013
Page 90
86
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Ë Í
Ë Í
Bereiden met kofebonen
Deze espressoautomaat gebruikt telkens
wanneer u kofe zet een vers maalsel.
Gebruik bij voorkeur espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld of diepgevroren, en in een afgeslo-
ten verpakking. De kofebonen kunnen ook
in bevroren toestand worden gemaald.
Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke dag met vers, koud water. Om het apparaat te kunnen gebruiken, moet het waterreser­voir 11 altijd voldoende water bevatten.
Met één druk op de knop kunnen er heel
eenvoudig verschillende kofedranken
worden bereid.
Opmerking: bij een aantal instellingen
wordt de kofe in twee stappen bereid
(zie “ aromaDouble Shot”). Wacht tot de bereiding helemaal is voltooid.
● Druk op toets 8 start.
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats het pijpje 10d van de melkschui- mer 10 in het melkreservoir 26.
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u een klik hoort.
● Plaats een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.
● Selecteer met draaiknop 6 Macchiat o Å of Cappuccino Æ.
Op het display 5 worden de gekozen drank en de instellingen van de sterkte van de
kofe en de hoeveelheid kofe voor deze
bereiding weergegeven.
Cappuccino
À Á Å Æ È É
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats een of twee voorverwarmde kopjes
onder de kofe-uitloop 9 .
● Selecteer met draaiknop 6
De instellingen kunnen worden gewijzigd (zie hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de persoonlijke instellingen kunnen worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”).
2xEspresso Â, 2xCafé Crème Ã, Espresso À of CaféCrème Á.
Op het display 5 worden de gekozen drank,
de instelling van de sterkte van de kofe en de hoeveelheid kofe voor deze bereiding
weergegeven.
Espresso
 à À Á Å Æ
De instellingen kunnen worden gewijzigd (zie hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de persoonlijke instellingen kunnen worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”).
● Druk op toets 8 start.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn lastig te verwijderen. Maak de melkschui­mer 10 daarom na elk gebruik schoon met lauwwarm water (zie “Melksysteem reinigen”).
Page 91
TES803F.. | 04/2013
nl
Bereiding met
gemalen kofe
Deze automaat kan ook met voorgemalen
kofe (geen oploskofe) worden gebruikt.
Opmerking: tijdens het bereiden met
gemalen kofe, kan de aromaDouble Shot-
functie niet worden gebruikt.
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats één of twee voorverwarmde kopjes
onder de kofe-uitloop 9.
● Selecteer met de draaiknop 6
2xEspresso Â, 2xCafé Crème Ã, Espresso À of CaféCrème Á.
● Open de poederlade 18.
● Gebruik maximaal 2 afgestreken
maatschepjes 14 gemalen kofe.
¡ Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskofe.
● Sluit de poederlade 18.
● Druk op toets 8 start.
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Opmerking: herhaal deze procedure als
u nog een kopje kofe wilt zetten. Als de kofe niet binnen 90 seconden wordt afge-
nomen, wordt de zetkamer automatisch geleegd om te voorkomen dat deze over­loopt. Het apparaat spoelt.
87
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats het pijpje 10d van de melk- schuimer 10 in het melkreservoir 26.
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u een klik hoort.
● Plaats een voorverwarmd kopje of glas onder de tap 9 en melkschuimer 10.
● Selecteer met de draaiknop 6
Macchiato
● Open de poederlade 18.
● Gebruik maximaal 2 afgestreken maatschepjes 14 gemalen kofe.
¡ Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskofe.
● Sluit de poederlade 18.
● Druk op toets 8 start.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn lastig te verwijderen. Maak daarom de melkschuimer 10 daarom na elk gebruik schoon met lauwwarm water (zie “Melk­systeem reinigen”).
Opmerking: herhaal deze procedure als u
nog een kopje kofe / melkdrank wilt zetten. Als de kofe niet binnen 90 seconden wordt
afgenomen, wordt de zetkamer automatisch geleegd om te voorkomen dat deze over­loopt. Het apparaat spoelt.
of Cappuccino Æ.
Å
Page 92
88
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Melkschuim en warme melk bereiden
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voor­dat u deze aanraakt.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats het pijpje 10d van de melk- schuimer 10 in het melkreservoir 26.
● Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop van de melkschuimer 10.
● Selecteer met de draaiknop 6 Melkschuim È of Warmemelk É.
● Druk op toets 8 start.
Melkschuim of warme melk stroom uit de uitloop van de melkschuimer 10.
Heet water tappen
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voor­dat u deze aanraakt.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de tap van de melkschuimer 10.
● Selecteer met de draaiknop 6
Warmwater
● Druk op toets 8 start.
Melkaanzuigslang lostrekken start
● Trek de melkaanzuigslang 10c los en druk op toets 8 start.
Warm water stroomt uit de uitloop van de melkschuimer 10.
Ê
.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals op toets 8 start drukt, wordt het proces voortijdig gestopt.
Opmerking: bij de bereiding van warme
melk kan een uitend geluid hoorbaar zijn.
Dit is een technisch normaal verschijnsel bij de melkschuimer 10.
Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit gebruikt u bij voorkeur koude melk met een vetgehalte van ten minste 1,5%.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn lastig te verwijderen. Maak daarom de melkschuimer 10 daarom na elk gebruik schoon met lauwwarm water (zie “Melk­systeem reinigen”).
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals op toets 8 start drukt, wordt het proces voortijdig gestopt.
Opmerking: de temperatuur van het warme water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk “Menu-instellingen”).
Page 93
nl
89
Onderhoud en dagelijkse reiniging
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Haal vóór de reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger.
● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af.
● Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.
● Gebruik geen schurende doeken of reinigingsmiddelen.
● Resten van kalk, kof e, melk en ontkal- kingsoplossing altijd direct verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kun­nen zouten bevatten. Deze zouten kun­nen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór gebruik grondig uit.
● Trek de lekschaal 23 en het kof edikre- servoir 23c in voorwaartse richting uit het apparaat. Verwijder de afdekplaat 23a en de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en
het kof edikreservoir leeg en reinig deze.
Plaats de volgende onderdelen niet in
K
de vaatwasser: afdekplaat van de lek­schaal 23a, poederlade 18, zetgroep 20, waterreservoir 11, aromadeksel 16 en roestvrijstalen melkreservoir. De volgende onderdelen zijn geschikt
J
voor de vaatwasser: lekschaal 23, lek­plaat 23b, kof edikreservoir 23c, maat- schepje 14 en afzonderlijke onderdelen van melkreservoirdeksel.
● Trek de poederlade 18 uit het apparaat
en reinig deze met stromend water.
● Veeg de binnenzijde van het apparaat (waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.
Belangrijk: de lekschaal 23 en het kof e- dikreservoir 23c moeten dagelijks worden geleegd en schoongemaakt om schimmel­vorming te voorkomen.
Opmerking: als het apparaat in koude toestand wordt ingeschakeld of na afname
van kof e wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf.
Belangrijk: als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakantie), dient u het hele apparaat gron­dig schoon te maken, inclusief het melk­systeem 10 en de zetgroep 20.
TES803F.. | 04/2013
Page 94
90
nl
Melksysteem spoelen Belangrijk: maak het melksysteem 10 na elk gebruik schoon!
Het melksysteem 10 kan automatisch van te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk “Onderhoudsprogramma’s”) of het kan handmatig worden gereinigd.
Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:
● Trek het melksysteem 10 naar voren uit
het apparaat.
● Draai het bovenste gedeelte 10a linksom en trek het van het onderste gedeelte 10b.
● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats de melkschuimer vervolgens tot de aanslag achter in het apparaat.
Info: alle onderdelen van de melk­schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de vaatwasser.
Zetgroep reinigen (afbeelding F)
(zie ook beknopte handleiding) Bovendien dient de zetgroep 20 bij het automatische reinigingsprogramma regel­matig te worden verwijderd en gereinigd.
● Schakel het apparaat helemaal uit met de aan-/uitschakelaar 1 O / I. Er brandt geen enkele toets.
● Pak de deur van de zetgroep 19 onderaan vast en open deze.
● Schuif de rode grendel 20a op de zetgroep 20 helemaal naar links.
● Druk op de rode toets 21, pak de zetgroep 20 bij de grepen en haal de zetgroep er voorzichtig uit.
● Reinig de afzonderlijke onderdelen met een sopje en een zachte doek.
● Spoel alle onderdelen met schoon water na en droog deze vervolgens af.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 95
nl
91
● Verwijder de afdekking 20b van de zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig met stromend water.
● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal.
Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en niet in de vaatwasser plaatsen.
● Neem de binnenkant van het apparaat met een vochtige doek af en verwijder
eventuele kof eresten.
● Laat de zetmodule 20 en de binnenkant van het apparaat drogen.
● Plaats de afdekking 20b weer op de zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de aanslag in het apparaat.
● Schuif de rode vergrendeling 20a hele- maal naar achteren en sluit het luikje 19.
Onderhoudsprogramma’s
Tip: zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvakje 22.
Met bepaalde tussenpozen wordt op het display 5
Kort spoelen Melksysteem of Ontkalken of Reinigen a.u.b. of Calc‘nClean weergegeven.
In dat geval moet het apparaat direct met het bijbehorende programma worden gerei­nigd of ontkalkt. De processen Ontkalken en Reinigen kunnen eventueel ook door de functie Calc‘nClean in één keer worden uitgevoerd (zie hoofdstuk “ Calc‘nClean”). Als het onderhoudsprogramma niet volgens de instructies wordt uitgevoerd, kan het apparaat beschadigd raken.
¡ Let op!
Gebruik bij elk onderhoudsprogramma een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Onderbreek het onderhoudsprogramma nooit! Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen drinkt! Gebruik nooit azijn, middelen op basis van azijn, citroenzuur of middelen op basis van citroenzuur! Doe nooit ontkalkingstabletten of andere ontkalkingsmiddelen in de lade voor gemalen kof e 18!
Voor de start van de respectievelijke onder-
houdsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen
of Calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het apparaat te halen, volgens de instructies te reinigen en weer terug te plaatsen.
TES803F.. | 04/2013
Page 96
92
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabletten zijn verkrijgbaar in de handel en bij de klantenservice.
Accessoires Bestelnummer
Handel Klantenservice
Reinigings-
tabletten Ontkalkings-
tabletten
Melksysteem spoelen
Duur: ca. 1 minuut
TCZ6001 310575
TCZ6002 310967
Reiniging en service. Kort spoelen
Melksysteem
start
Calc‘nClean
Het melksysteem 10 kan automatisch worden voorgereinigd.
● Druk op toets 3 à.
Kort spoelen Melksysteem start
● Druk op toets 8 start.
Glas onder schuimer plaatsen, aanzuigpijpje in glas steken start
● Plaats een leeg glas onder het melk- systeem 10 en plaats het uiteinde van het pijpje 10d in het glas.
● Druk op toets 8 start. Het melksysteem wordt nu automatisch gereinigd.
● Leeg vervolgens het glas en reinig het pijpje 10d.
Reinig het melksysteem daarnaast regel­matig grondig (in de vaatwasser of met de hand).
Ontkalken
Duur: ca. 30 minuten
Reiniging en service.
Ontkalken
start
Reinigen
Gedurende de afzonderlijke ontkalkings­stappen, knippert toets 8 start. De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is.
Belangrijk: als er een waterlter 27 in het waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit altijd eerst te verwijderen voordat u het onderhoudsprogramma start.
● Druk op toets 3 à.
Ontkalken start
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Plaats 1 l reservoir onder schuimer, pijpje in reservoir steken start
● Plaats een kan met een inhoud van 1 l
onder de melkschuimer 10.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
● Druk op toets 8 start.
Waterfilter uitnemen start
Info: indien het waterlter 27 is geactiveerd, wordt het bijbehorende verzoek weergege­ven om het lter 27 uit te nemen en nog- maals op toets 8 start te drukken.
Page 97
TES803F.. | 04/2013
nl
0,5 l water + ontkalker toevoegen
start
● Vul het lege waterreservoir 11 tot de markering voor “0,5 l” met lauw­warm water en los hierin 2 Bosch­ontkalkingstabletten op.
● Druk op toets 8 start, het ontkalkings- programma zal ongeveer 20 minuten draaien:
Ontkalkprogr. loopt
Niet genoeg ontkalker. Ontkalker bijvullen start
Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het bijbehorende verzoek weergegeven. Vul de ontkalker bij en druk nogmaals op toets 8 start.
Waterreservoir spoelen en vullen
start
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot aan de markering “max” met vers water.
● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingspro- gramma draait nu ca. 1 minuut en spoelt het apparaat.
Ontkalkprogr. loopt
Lekschaal legen Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug.
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Belangrijk: veeg het apparaat met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkingsoplossing direct te verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorza­ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d van de melkschuimer grondig.
93
Reinigen
Duur: ca. 8 minuten
Reiniging en service. Ontkalken
Reinigen
Gedurende de afzonderlijke reinigings­stappen, knippert toets 8 start. De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is.
● Vul het waterreservoir 11 tot “max”.
● Druk op toets 3 à.
Reinigen start
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug. Het apparaat wordt twee maal gespoeld.
Koffie-uitloop draaien
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Reinigingsprogr. loopt
Poederlade openen
● Open de poederlade 18.
Bosch-reinigingstablet inleggen en lade sluiten
● Plaats een Bosch-reinigingstablet in de
lade 18 en sluit deze.
Druk op start
● Druk op toets 8 start, het reinigingspro-
gramma zal ongeveer 7 minuten draaien.
Reinigingsprogr. loopt
start
Page 98
94
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Lekschaal legen Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug.
Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik.
Calc‘nClean
Duur: ca. 36 minuten Calc‘nClean is een combinatie van de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen. Als beide programma’s snel ach­ter elkaar moeten worden gedraaid, dan stelt de espressoautomaat zelf automatisch voor om dit onderhoudsprogramma te draaien.
Reiniging en service. Kort spoelen
Melksysteem
Calc‘nClean
Gedurende de afzonderlijke Calc‘nClean-stappen, knippert toets 8 start. De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is.
Belangrijk: als er een waterlter 27 in het waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit altijd eerst te verwijderen voordat u het onderhoudsprogramma start.
start
Plaats 1 l reservoir onder schuimer, pijpje in reservoir steken start
● Plaats een kan met een volume van mini-
maal 1 l onder de melkschuimer 10.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
● Druk op toets 8 start. Het apparaat wordt
twee keer gespoeld.
Reinigingsprogr. loopt
Poederlade openen
● Open de poederlade 18.
Bosch-reinigingstablet inleggen en lade sluiten
● Plaats een Bosch-reinigingstablet in de
lade 18 en sluit deze.
Waterfilter uitnemen start
Info: indien het waterlter 27 is geactiveerd, wordt het bijbehorende verzoek weergege­ven om het lter 27 uit te nemen en nog- maals op toets 8 start te drukken.
0,5 l water + ontkalker toevoegen
start
● Vul het lege waterreservoir 11 tot de markering voor “0,5 l” met lauw­warm water en los hierin 2 Bosch­ontkalkingstabletten op.
● Druk op toets 8 start, het ontkalkings- programma zal ongeveer 20 minuten draaien.
Ontkalkprogr. loopt
● Druk op toets 3 à.
Niet genoeg ontkalker. Ontkalker bijvullen start
Calc‘nClean start
● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen
Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het bijbehorende verzoek weergegeven. Vul de ontkalker bij en druk nogmaals op toets 8 start.
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Waterreservoir spoelen en vullen
start
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot aan de markering “max” met vers water.
Page 99
TES803F.. | 04/2013
nl
● Druk op toets 8 start. Het ontkalkings-
programma loopt nu nog ca. 1 minuut en daarna loopt het reinigingsprogramma ca. 7 minuten en wordt het apparaat gespoeld.
Ontkalkprogr. loopt Reinigingsprogr. loopt
Lekschaal legen Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
Belangrijk: veeg het apparaat met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkingsoplossing direct te verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorza­ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d van de melkschuimer grondig.
Opmerking: indien het onderhoudspro­gramma wordt onderbroken, bijvoorbeeld door stroomstoring, dient u het volgende te doen:
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot aan de markering “max” met vers water.
● Druk op toets 8 start. Het reinigingspro- gramma draait nu ca. 3 minuten en spoelt het apparaat.
Reinigingsprogr. loopt
Lekschaal legen Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
95
Tips voor energiebesparing
● Het display beschikt over een dimfunctie die automatisch wordt ingeschakeld als het apparaat niet wordt bediend. Het display wordt hierna zwak verlicht. Na bediening van een toets of de draaiknop wordt het display weer fel verlicht.
● Indien de espressoautomaat niet wordt gebruikt, dient u deze met de aan-/ uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van het apparaat uit te schakelen.
● Onderbreek, indien mogelijk, niet het
tappen van kofe of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een verhoogd energieverbruik en tot sneller vollopen van de lekschaal.
● Ontkalk het apparaat regelmatig om kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
¡ Om vorstschade tijdens transport en
opslag te voorkomen, moet het appa­raat vooraf volledig worden geleegd.
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen –
Transport slot
Opbergaccessoires
De espressoautomaat heeft speciale vakken waarin het maatschepje en de beknopte handleiding kunnen worden opgeborgen.
● Om het maatschepje 14 op te bergen, haalt u het waterreservoir 11 uit het apparaat en plaatst u het maatschepje in de voorgevormde uitsparing 13.
● Om de beknopte handleiding te bewaren, opent u het klepje van de zetgroep 19 en steekt u de Beknopte handleiding in het daarvoor bedoelde vakje 22.
Page 100
96
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Accessoires
Afval
A
Onderstaande accessoires zijn in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar.
Accessoires Bestelnummer
Handel Klanten-
service Reinigingstabletten TCZ6001 310575 Ontkalkingstabletten TCZ6002 310967 Waterlter TCZ7003 575491 Onderhoudsset TCZ8004 576331
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu­vriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terug­neming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aan­koopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden
Technische specicaties
Elektrische aansluiting (spanning/frequentie) 220 – 240 V / 50 – 60 Hz Vermogen van de verwarming 1600 W Maximale pompdruk, statisch 19 bar Maximale inhoud watertank (zonder lter) 2,4 l Maximale inhoud bonenreservoir ~300 g Lengte aansluitsnoer 100 cm Afmetingen (H x B x D) 389 x 301 x 458 mm Gewicht, ongevuld 10 – 12 kg Soort maalwerk keramisch
Loading...