OBJ_BUCH-783-006.book Page 1 Friday, September 28, 2012 2:05 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
PTS 10
1 609 92A 039 (2012.09) PS / 310 UNI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
OBJ_BUCH-783-006.book Page 2 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
OBJ_BUCH-783-006.book Page 3 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
| 3
1
2
4
3
56
9
87
10
192021
PTS 10
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
1115161718121314
22
OBJ_BUCH-783-006.book Page 4 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
4 |
25
23
24
15
16
7
5
8
9
10
25
26
22
2728291214
23
23
30303231
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 5 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
| 5
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 6 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
6 |
b
a
34
c1
33
31
17
3
c2c3
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
37
4
35
38
36
OBJ_BUCH-783-006.book Page 7 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
| 7
d1
d2
39
23
39
39
2
40
39
e1
42
41
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
21
21
OBJ_BUCH-783-006.book Page 8 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
8 |
e2
f1
44
43
45
18
18
37
max.
15 mm
16
8
f2
8
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
46
7
OBJ_BUCH-783-006.book Page 9 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
gh
| 9
31
i1i2
17
3
i3
4937
48
5150
i4
20
17
47
max. 5 mm
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 10 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
10 |
AB
23
2
C
24
D
55
56
26 23 10
52
53
2954
E
57
13
44
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 11 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
F
| 11
9
25
10
9
25
58
10
G
15 14
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
H
OBJ_BUCH-783-006.book Page 12 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
12 |
IJ
KL
61
5960
722
62
MN
1
63
64
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
64
OBJ_BUCH-783-006.book Page 13 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
O
65
| 13
37
19
16
188
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 14 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
14 |
j1
66
67
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 15 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
j2
| 15
j3
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 16 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
16 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
ACHTUNG
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, de
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
r sich in einem drehenden
OBJ_BUCH-783-006.book Page 17 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Deutsch | 17
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Stellen
Sie die Schutzhaube immer so ein, dass sie beim Sägen locker auf dem Werkstück aufliegt. Klemmen Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
Greifen Sie nie hinter das Sägeblatt, um das Werkstück
zu halten, Holzspäne zu entfernen oder aus anderen
Gründen. Der Abstand Ihrer Hand zum rotierenden Säge-
blatt ist dabei zu gering.
Führen Sie das Werkstück nur an das laufende Säge-
blatt heran. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-
beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei
von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist.
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem
rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Bediener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Übereinander oder
aneinander gelegte Werkstücke können das Sägeblatt blockieren oder während des Sägens sich gegeneinander verschieben.
Verwenden Sie immer den Parallel- oder Winkelan-
schlag. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verrin-
gert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum Nuten oder
Falzen nur mit einer entsprechend geeigneten Schutzvorrichtung (z.B. Tunnelschutzhaube).
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Schlit-
zen (im Werkstück beendete Nut).
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch angegeben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elekt-
rowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um einen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst
nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Behe-
ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts,
bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-
geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Sägeblatt verletzen.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge reparieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
amit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
D
werkzeuges erhalten bleibt.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar
sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen b edient wird.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
OBJ_BUCH-783-006.book Page 18 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
18 | Deutsch
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole und ihre Bedeutung
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres
Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interp retation der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und
sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
in den Sägebereich, während das
Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Zeigt die Drehrichtung des
Handrads zum Versenken
(Transportstellung) und Heben (Arbeitsstellung) des
Sägeblatts an.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und
Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Holz auszuführen. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von –60 ° bis
+60° sowie vertikale Gehrungswinkel von 0° bis 45° möglich.
Zeigt die maximal zulässige
Höhe eines Werkstücks bei
den vertikalen Standard-Gehrungswinkeln 90° und 45°
an.
Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel
zur Werkzeugspindel passen.
Verwenden Sie keine Reduzierstücke oder Adapter.
Achten Sie beim Wechsel des
Sägeblatts darauf, dass die
Schnittbreite nicht kleiner
und die Stammblattdicke
nicht größer ist als die Dicke
des Spaltkeils.
Zeigt die Funktion des Feststellknaufs auf dem Winkelanschlag beim Einstellen von horizontalen Gehrungswinkeln
an.
Zeigt die möglichen Positionen des Parallelanschlags an
der Tischverbreiterung an.
Die Farbgebung des Aufklebers korrespondiert mit den
Farben der Skala auf dem vorderen Führungsstab. Die Skala zeigt je nach Position des
Parallelanschlags den Abstand zum Sägeblatt an.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 19 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt zum Sägen
von Hart- und Weichholz, sowie Span- und Faserplatten.
Das Elektrowerkzeug ist im Betrieb als Tischkreissäge für das
Sägen von Aluminium oder anderen Nichteisenmetallen nic ht
zugelassen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Grafikseiten.
1 Schiebeschlitten
2 Tischverlängerung
3 Einlegeplatte
4 Spaltkeil
5 Schutzhaube
6 Aufkleber zum Kennzeichnen der Schnittlinie
7 Zusatz-Anschlag des Parallelanschlags 8
8 Parallelanschlag
43
44 Spanngr
45 Führungsnut für Parallelanschlag 8
46 Spannhebel des Zusatz-Anschlags 7
47 Spindelarretierhebel
48 Spannmutter
49 Spannflansch
50 Aufnahmeflansch
51 Werkzeugspindel
52 Feststellknauf für Gehrungswinkel (horizontal)
53 Winkelanzeiger am Winkelanschlag
54 Handrad
55 Winkelanzeiger (vertikal)
56 Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
57 Lupe
58 Skala für Abstand Sägeblatt zu Parallelanschlag 9
59 Justierschraube zum Einstellen des vertikalen Standard-
9 Parallelanschlag der Tischverbreiterung 10
10 Tischverbreiterung
11 Sägetisch
12 Kurbel zum Heben und Senken des Sägeblatts
13 Skala für Abstand Sägeblatt zu Parallelanschlag 8
14 Ein-Taste
15 Aus-Taste
16 Winkelanschlag
17 Ringschlüssel (23 mm; 13 mm)
18 Zusatz-Anschlag des Winkelanschlags 16
19 Befestigungsschraube Sägeblatt-Depot
20 Bohrungen für Montage
21 Führungsnut für Winkelanschlag
22 Schiebestock
23 Befestigungsknauf für Tischverlängerung 2
24 Arretierhebel des Schiebeschlittens
25 Befestigungsknauf für Parallelanschlag 9
26 Befestigungsknauf für Tischverbreiterung 10
27 Depot des Zusatz-Anschlags 18
28 Depot des Parallelanschlags 8
29 Arretierknauf zum Einstellen vertikaler Gehrungswinkel
30 Kabelhalter
31 Spanauswurf
32 Depot des Winkelanschlags
33 Absaugschlauch
34 Bodenplatte
35 Sechskantschraube zur Befestigung des Spaltkeils 4
36 Aussparungen für Einlegeplatte
37 Sägeblatt
38 Halterung für Spaltkeil
39 Befestigungsset „Tischverlängerung“
40 Gummipuffer
41 Führungsschiene des Winkelanschlags
42 Feststellknauf am Winkelanschlag
60 Justierschraube zum Einstellen des vertikalen Standard-
61 Schraube für Winkelanzeiger (vertikal)
62 Mutter zum Einstellen der Spannkraft des Parallelan-
63 Justierschrauben für Schiebeschlitten-Spiel
64 Justierschrauben für Einlegeplatte
65 Griffmulden
66 Befestigungsset „Untergestell“*
67 Untergestell *
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in
unserem Zubehörprogramm.
Procedure 01/2003kg26
Schutzklasse
Maße (einschließlich abnehmbarer Geräteelemente)
Breite x Tiefe x Höhe
Maximale Werkstückmaße siehe Seite 24.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser
Stammblattdicke
min. Zahndicke/-schränkung
Bohrungsdurchmesser
Deutsch | 19
Befestigungsset „Zusatz-Anschlag/Winkelanschlag“
iff des Parallelanschlags
Gehrungswinkel 90 °
Gehrungswinkel 45 °
schlags 8
3 603 M03 4..
W1400
-1
min
mm 620 x 770 x 450
mm254
mm1,8
mm2,5
mm30
5000
/II
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 20 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
20 | Deutsch
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. 4811001.11001 durch notifizierte Prüfstelle Nr. 2140.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.09.2012
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montage
Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbeiten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker
nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Beachten Sie dazu die Darstellung des Lieferumfangs am Anfang der Betriebsanleitung.
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeugs, ob alle unten aufgeführten
Teile mitgeliefert wurden:
(24 Schrauben mit Muttern für Montage, 4 Schrauben mit
Muttern für Befestigung Elektrowerkzeug, 4 Unterlegscheiben)
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen.
Vor dem weiteren Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sachgerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren
oder auswechseln lassen.
Erst-Inbetriebnahme
– Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer
Verpackung.
– Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät
und vom mitgelieferten Zubehör.
– Achten Sie darauf, das Packmaterial unter dem Motor-
block zu entfernen.
Zusätzlich zum Lieferumfang benötigte Werkzeuge:
– Kreuzschlitzschraubendreher
– Winkellehre
– Ring- oder Gabelschlüssel (13 mm)
für die Montage des Untergestells
Reihenfolge der Montage
Beachten Sie zur Arbeitserleichterung die Reihenfolge der
Montage der mitgelieferten Geräteelemente.
1. Montage von unten
–Absaugschlauch 33
– Bodenplatte 34 mit vormontierten Kreuzschlitzschrauben
2. Montage von oben
–Spaltkeil 4
– Tischverlängerung 2
–Winkelanschlag 16 und Zusatz-Anschlag 18
– Parallelanschlag 8 und Zusatz-Anschlag 7
Montage von unten
– Drehen Sie das Elektrowerkzeug um, so dass das Elektro-
werkzeug auf dem Sägetisch 11 steht.
Absaugschlauch montieren (siehe Bild a)
– Verbinden Sie den Spanauswurf am Sägeblattgehäuse und
den Spanauswurf 31 am Gerätegehäuse mit dem Absaugschlauch 33.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 21 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Bodenplatte montieren (siehe Bild b)
– Legen Sie die Bodenplatte 34 in die vorgesehenen Ausspa-
rungen ein, so dass die Kreuzschlitzschrauben in die Boh-
rungen des Gehäuses greifen.
– Befestigen Sie die Bodenplatte, in dem Sie die Kreuz-
schlitzschrauben fest anziehen.
Montage von oben
– Drehen Sie das Elektrowerkzeug um, so dass es jetzt in der
richtigen Position zum Arbeiten steht.
Spaltkeil montieren (siehe Bilder c1 –c3)
– Heben Sie mit dem Ringschlüssel 17 die Einlegeplatte 3
vorne an und entnehmen Sie sie aus den Aussparungen
36.
– Drehen Sie die Kurbel 12 im Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag, so dass sich das Sägeblatt 37 in der höchstmögli-
chen Position über dem Sägetisch befindet.
– Lösen Sie zum Schwenken des Sägeblatts 37 den Arretier-
knauf 29.
– Schieben Sie den Spaltkeil 4 mit den entsprechenden Boh-
rungen auf die Aufnahmebolzen der Halterung 38.
– Befestigen Sie den Spaltkeil 4 an der Halterung 38 , indem
Sie die Sechskantschraube 35 mit dem Ringschlüssel 17
(13 mm) fest anziehen.
– Stellen Sie das Sägeblatt wieder auf 90 ° ein und ziehen Sie
den Arretierknauf 29 fest. (siehe auch „Vertikale Geh-
rungswinkel einstellen“, Seite 23)
Hinweis: Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten, um
ein Verklemmen des Werkstücks zu vermeiden.
– Montieren Sie zum Abschluss die Einlegeplatte 3 wieder.
Haken Sie dazu die Einlegeplatte in die Aussparungen 36
ein und drücken anschließend die Einlegeplatte nach un-
ten bis sie im Sägetisch einrastet.
– Ziehen Sie die Mutter an der Schutzhaube mit dem Ring-
schlüssel 17 (13 mm) so fest an, dass die Schutzhaube in
jeder eingestellten Position von alleine hält.
Tischverlängerung montieren (siehe Bilder d1 –d2 )
Verwenden Sie zur Montage das Befestigungsset „Tischverlängerung“ 39. (2 Führungsstäbe, 2 Schrauben zur Sicherung, 2 Clips, 2 kurze Befestigungsknäufe)
– Schieben Sie die beiden Führungsstäbe bis zum Anschlag
mit der Gewindebohrung voran in die dafür vorgesehenen
Bohrungen an der Tischverlängerung 2.
– Schrauben Sie den Gummipuffer 40 an die Tischverlänge-
rung.
– Stecken Sie die Clips zur Fixierung in die Bohrungen de r
Führungsstäbe.
– Schieben Sie anschließend die T ischverlängerung mit den
beiden Führungsstäben in die dafür vorgesehenen Halte-
rungen unter dem Sägetisch.
– Schrauben Sie die Schrauben zur Sicherung gegen Her-
ausziehen in die dafür vorgesehenen Gewinde.
– Schrauben Sie die Befestigungsknäufe 23 in die dafür vor-
gesehenen Gewinde unter dem Sägetisch.
Winkelanschlag montieren (siehe Bilder e1 – e2)
– Führen Sie die Schiene 41
der dafür vorgesehenen Führungsnuten 21 des Sägetischs
ein.
Hinweis: Die Position des Winkelanschlags kann in der linken
Führungsnut durch Drehen des Feststellknaufs 42 auf dem
Schiebeschlitten fixiert werden.
– Montieren Sie den Zusatz-Anschlag 18 mit dem mitgelie-
ferten Befestigungsset 43 am Winkelanschlag.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Zusatz-Anschlag vollständig auf dem Sägetisch aufliegt.
Der Abstand zwischen Sägeblatt und Zusatz-Anschlag 18 darf
maximal 15 mm betragen.
Parallelanschlag montieren (siehe Bilder f1 – f2)
Der Parallelanschlag 8 kann entweder links oder rechts vom
Sägeblatt positioniert werden.
– Schrauben Sie den Spanngriff 44 in das dafür vorgesehe-
ne Gewinde vorne am Parallelanschlag.
– Setzen Sie den Parallelanschlag erst hinten auf den Säge-
tisch auf. Positionieren Sie dann den Parallelanschlag in
der Führungsnut 45.
Der Parallelanschlag ist jetzt beliebig verschiebbar.
– Zum Feststellen des Parallelanschlags drücken Sie den
Spanngriff 44 nach unten.
Beim Sägen von schmalen Werkstücken und beim Sägen
von vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie den Zusatz-
Anschlag 7 an den Parallelanschlag 8 montieren.
– Öffnen Sie den Spannhebel 46.
– Stecken Sie den Zusatz-Anschlag 7 auf den Parallel-
anschlag 8.
– Zum Fixieren der Position drücken Sie den Spannhebel 46
nach unten.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für d ie zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder
durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Deutsch | 21
des Winkelanschlags 16 in
eine
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 22 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
22 | Deutsch
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
diese.
Reinigen der unteren Sägeblattabdeckung
Zum Entfernen von Bruchstücken des Werkstücks und großen
Spänen müssen Sie regelmäßig die untere Sägeblattabdeckung aussaugen.
– Heben Sie mit dem Ringschlüssel 17 die Einlegeplatte 3
vorne an und entnehmen Sie sie aus den Aussparungen
36.
– Drehen Sie die Kurbel 12 gegen den Uhrzeigersinn, bis
sich die Zähne des Sägeblatts 37 unterhalb des Sägetischs
11 befinden.
– Saugen Sie die untere Sägeblattabdeckung mit einem ge-
eigneten Staubsauger aus.
– Montieren Sie zum Abschluss die Einlegeplatte 3 wieder.
Haken Sie dazu die Einlegeplatte in die Aussparungen 36
ein und drücken anschließend die Einlegeplatte nach un-
ten bis sie im Sägetisch einrastet.
Fremdabsaugung (siehe Bild g)
– Schließen Sie einen Staubsaugerschlauch an den Span-
auswurf 31 an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Stationäre oder flexible Montage
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei-
ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank)
montieren.
Montage ohne Untergestell (siehe Bild h)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die
Bohrungen 20.
Montage mit Untergestell (siehe Bilder j1–j3 ab Seite 14)
Verwenden Sie zur Montage das Befestigungsset „Untergestell“ 66. (24 Schrauben mit Muttern für Montage, 4 Schrauben mit Muttern für Befestigu ng Elektrowerkzeug, 4 Unterlegscheiben)
– Schrauben Sie das Untergestell 67 zusammen. Ziehen Sie
die Schrauben fest an.
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf der Auflagefläche
des Untergestells. Dazu dienen die Bohrungen 20 am Elek-
trowerkzeug sowie die Langlöcher am Untergestell.
Sägeblatt wechseln (siehe Bilder i1– i4)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Geschwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektrowerkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses
Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Material, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Sägeblatt ausbauen
– Heben Sie mit dem Ringschlüssel 17 die Einlegeplatte 3
vorne an und entnehmen Sie sie aus den Aussparungen
36.
– Drehen Sie die Kurbel 12 im Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag, so dass sich das Sägeblatt 37 in der höchstmöglichen Position über dem Sägetisch befindet.
– Drehen Sie die Spannmutter 48 mit dem Ringschlüssel 17
(23 mm) und ziehen Sie gleichzeitig den Spindelarretierhebel 47 bis dieser einrastet.
– Halten Sie den Spindelarretierhebel gezogen und schrau-
ben Sie die Spannmutter gegen den Uhrzeigersinn ab.
– Nehmen Sie den Spannflansch 49 ab.
– Entnehmen Sie das Sägeblatt 37.
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montierenden Teile.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den Aufnahmeflansch
50 der Werkzeugspindel 51.
Hinweis: Verwenden Sie keine zu kleinen Sägeblätter. Der
Spalt zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf maximal 5 mm
betragen.
Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
– Setzen Sie den Spannflansch 49 und die Spannmutter 48
auf.
– Drehen Sie die Spannmutter 48 mit dem Ringschlüssel 17
(23 mm) und ziehen Sie gleichzeitig den Spindelarretierhebel 47 bis dieser einrastet.
– Ziehen Sie die Spannmutter im Uhrzeigersinn fest.
– Setzen Sie die Einlegeplatte 3 wieder ein. (siehe Bild c3)
Betrieb
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transport- und Arbeitsstellung des Sägeblatts
Transportstellung
– Drehen Sie die Kurbel 12 gegen den Uhrzeigersinn, bis
sich die Zähne des Sägeblatts 37 unterhalb des Sägetischs
11 befinden.
Arbeitsstellung
– Drehen Sie die Kurbel 12 im Uhrzeigersinn, bis sich die
Zähne des Sägeblatts 37 über dem Werkstück befinden.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 23 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsgemäß positioniert ist. Sie muss beim Sägen immer auf dem
Werkstück aufliegen.
Sägetisch vergrößern
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt werden.
Tischverlängerung/Tischverbreiterung (siehe Bild A)
Zur Vergrößerung der Sägetischfläche können Sie sowohl hinten als auch rechts am Elektrowerkzeug die folgenden Schienen herausziehen:
Tischverlängerung2 (verlängert den Sägetisch 11 nach hinten um 215 mm)
und/oder
Tischverbreiterung10 (verbreitert den Sägetisch 11 nach
rechts um 285 mm)
– Greifen Sie mittig unter die gewünschte Schiene und zie-
hen Sie diese maximal bis zum Anschlag heraus.
– Zum Fixieren der Position ziehen Sie die jeweiligen Befes-
tigungsknäufe (23 oder 26) an den Führungsstäben fest
an.
Bei schweren Werkstücken müssen Sie gegebenenfalls die
Schienen abstützen.
Schiebeschlitten (siehe Bild B)
Durch den Schiebeschlitten 1 können Werkstücke bis zu einer maximalen Breite von 350 mm gesägt werden.
Gleichzeitig wird eine höhere Präzision beim Sägen vor allem
in Verbindung mit dem Winkelanschlag 16 erreicht. (siehe
„Horizontale Gehrungswinkel mit Hilfe des Schiebeschlittens
sägen“, Seite 25)
– Klappen Sie dazu den Arretierhebel 24 nach rechts.
Der Schiebeschlitten ist damit sowohl nach vorne als auch
nach hinten bis zum Anschlag verschiebbar.
Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 25).
Horizontale Gehrungswinkel einstellen (Winkelanschlag)
(siehe Bild C)
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von
60° (linksseitig) bis 60° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Lösen Sie den Feststellknauf 52, falls dieser angezogen
ist.
– Drehen Sie den Winkelanschlag bis de r Winkelanzeiger 53
den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt.
– Ziehen Sie den Feststellknauf 52 wieder an.
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 0°
bis 45 ° eingestellt werden.
– Lösen Sie den Arretierknauf 29 leicht gegen den Uhrzei-
gersinn.
Hinweis: Beim kompletten Lösen des Arretierknaufs kippt
das Sägeblatt durch Schwerkraft in eine Stellung, die ungefähr 30° entspricht.
– Drücken Sie das Handrad 54 nach hinten und halten Sie es
in dieser Position.
Damit greifen die Zähne an der Kulisse in den Zahnkranz
am Handrad.
– Drehen Sie am Handrad bis de r Winkelanzeiger 55 den ge-
wünschten Gehrungswinkel auf der Skala 56 anzeigt.
– Ziehen Sie den Arretierknauf 29 wieder fest.
Zum schnellen und präzisen Einstellen der Standardwinkel 0° und 45° sind am Gehäuse Endanschläge vorhanden.
Parallelanschläge einstellen
Parallelanschlag 8 (siehe Bild E)
Die Markierung in der Lupe 57 zeigt den eingestellten Abstand des Parallelanschlags zum Sägeblatt auf der Skala 13
an.
– Positionieren Sie den Parallelanschlag an die gewünschte
Seite des Sägeblatts. (siehe auch „Parallelanschlag montieren“, Seite 21)
– Ziehen Sie den Spanngriff 44 zum Lösen nach oben und
verschieben Sie den Parallelanschlag bis die Lupe 57 den
gewünschten Abstand zum Sägeblatt anzeigt.
– Zum Feststellen des Parallelanschlags drücken Sie den
Spanngriff 44 nach unten.
Parallelanschlag 9 an der Tischverbreiterung
(siehe Bild F)
Der Parallelanschlag 9 kann links oder rechts von der Tischverbreiterung 10 positioniert werden.
Die Farbgebung des Aufklebers auf dem Parallelanschlag korrespondiert mit den Farben der Skala 58 auf dem vorderen
Führungsstab. Die Skala zeigt je nach Position des Parallelanschlags den Abstand zum Sägeblatt an.
– Schrauben Sie den Parallelanschlag in der gewünschten
Position an die Tischverbreiterung.
– Greifen Sie mittig unter die Tischverbreiterung und ziehen
Sie diese so weit heraus bis die schwarze bzw. die graue
Skala den gewünschten Abstand zum Sägeblatt anzeigt.
Zusatz-Anschlag 7 einstellen
Beim Sägen von schmalen Werkstücken und beim Sägen
von vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie den Zusatz-
Anschlag 7 an den Parallelanschlag 8 montieren. (siehe
Bild g2)
Werkstücke können beim Sägen zwischen Parallelanschlag
und Sägeblatt eingeklemmt, vom aufsteigenden Sägeblatt erfasst und weggeschleudert we rden.
Stellen Sie deshalb den Zusatz-Anschlag 7 so ein, dass sein
Führungsende im Bereich zwischen dem vordersten Zahn des
Sägeblatts und der Vorderkante des Spaltkeils endet.
– Öffnen Sie den Spannhebel 46 und verschieben Sie den
Zusatz-Anschlag 7 entsprechend.
– Zum Fixieren der Position drücken Sie den Spannhebel 46
nach unten.
Deutsch | 23
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 24 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
24 | Deutsch
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Ein-/Ausschalten (siehe Bild G)
– Zum Einschalten drücken Sie auf die grüne Ein-Taste 14.
– Zum Ausschalten drücken Sie auf die rote Aus-Taste 15.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie
es aus, um Energie zu sparen.
Stromausfall
Der Ein-Aus-Schalter ist ein sogenannter Nullspannungsschalter, der ein Wiederanlaufen des Elektrowerkzeugs nach
Stromausfall (z.B. Ziehen des Netzsteckers während des Betriebs) verhindert.
Um das Elektrowerkzeug danach wieder in Betrieb zu nehmen, müssen Sie erneut die grüne Ein-Taste 14 drücken.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise
Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschläge oder
sonstige Geräteteile berühren kann.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum Nuten oder
Falzen nur mit einer entsprechend geeigneten Schutz-
vorrichtung (z.B. Tunnelschutzhaube).
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Schlit-
zen (im Werkstück beendete Nut).
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die Nägel, Schrau-
ben oder andere Gegenstände aus Metall enthalten.
Das Elektrowerkzeug ist nur für das Sägen von Holz ausge-
legt. Entfernen Sie vor dem Sägen Fremdmaterialien aus
dem Werkstück. Ansonsten besteht Brandgefahr.
Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie
das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten, um ein Ver-
klemmen des Werkstücks zu vermeiden.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück
muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an den Parallelanschlag haben.
Bewahren Sie den Schiebestock immer am Elektrowerkzeug
auf.
Schnittlinie kennzeichnen
– Zeichnen Sie auf dem runden gelben Aufkleber 6 die Dicke
des Sägeblatts an.
Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt posi-
tionieren, ohne die Schutzhaube zu öffnen.
Position des Bedieners (siehe Bild H)
Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver-
setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt.
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
blatt fern.
Beachten Sie dabei folgende Hinweise:
– Halten Sie das Werkstück sicher mit beiden Händen und
drücken Sie es fest auf den Sägetisch, insbesondere bei
Arbeiten ohne Anschlag. (siehe Bild I)
– Verwenden Sie für schmale Werkstücke und beim Sägen
von vertikalen Gehrungswinkeln immer den mitgelieferten
Schiebestock 22 und den Zusatz-Anschlag 7. (siehe Bild J)
Maximale Werkstückmaße
vertikaler Gehrungswinkel max. Höhe des Werkstücks
Sägen
Gerade Schnitte sägen
– Stellen Sie den Parallelanschlag 8 auf die gewünschte
Schnittbreite ein. (siehe „Parallelanschläge einstellen“,
Seite 23)
– Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch vor die Schutz-
haube 5.
– Heben oder senken Sie das Sägeblatt durch die Kurbel 12
soweit an oder ab, dass die oberen Sägezähne ca. 5 mm
über der Oberfläche des Werkstücks stehen.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsgemäß positioniert ist. Sie muss beim Sägen immer auf dem
Werkstück aufliegen.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
durch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
Vertikale Gehrungswinkel sägen
– Stellen Sie den gewünschten vertikalen Gehrungswinkel
ein. (siehe „Vertikale Gehrungswinkel einstellen“,
Seite 23)
– Folgen Sie den Arbeitsschritten im Abschnitt „Gerade
Schnitte sägen“ entsprechend.
Abstand zwischen Sägeblatt und Zusatz-Anschlag am
Winkelanschlag einstellen (siehe Bild e2)
Der Abstand zwischen Sägeblatt und Zusatz-Anschlag 18 darf
maximal 15 mm betragen.
– Befindet sich der Zusatz-Anschlag 18 hinter der Schnitt-
linie, lösen Sie die beiden Schrauben des Befestigungssets
43.
– Verschieben Sie den Zusatz-Anschlag und ziehen Sie die
Schrauben wieder fest.
Horizontale Gehrungswinkel mit arretiertem Schiebeschlitten sägen
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen Gehrungswin-
kel ein. (siehe „Horizontale Gehrungswinkel einstellen“,
Seite 23)
– Der Winkelanschlag muss in der Führungsnut 21 (links
oder rechts) frei beweglich sein. Lösen Sie dazu bei Bedarf
den Feststellknauf 42.
0°
45°
[mm]
75
63
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 25 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
– Folgen Sie den Arbeitsschritten im Abschnitt „Gerade
Schnitte sägen“ entsprechend.
Horizontale Gehrungswinkel mit Hilfe des Schiebeschlittens sägen
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen Gehrungswin-
kel ein. (siehe „Horizontale Gehrungswinkel einstellen“,
Seite 23)
– Klappen Sie den Arretierhebel 24 nach rechts und ziehen
Sie den Schiebeschlitten 1 nach vorne. (siehe Bild B)
– Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch vor die Schutz-
haube 5.
– Positionieren Sie den Winkelanschlag 16 vor dem Werk-
stück in der linken Führungsnut 21. Arretieren Sie diese
Stellung, indem Sie den Feststellknauf 42 fest anziehen.
– Folgen Sie den Arbeitsschritten im Abschnitt „Gerade
Schnitte sägen“ entsprechend.
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen.
Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezialwerkzeug.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und
zuverlässig aus.
Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel von 0 ° ein.
Überprüfen:
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 11.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 37 auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild K)
– Lösen Sie den Arretierknauf 29 und halten Sie das Säge-
blatt mit Hilfe des Handrads 54 in der 90°-Position.
– Lösen Sie die Justierschraube 59 und ziehen Sie den Arre-
tierknauf 29 wieder leicht fest.
– Drehen Sie die Justierschraube soweit ein oder heraus bis
der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der
ganzen Länge bündig ist.
– Anschließend ziehen Sie den Arretierknauf 29 wieder ganz
fest.
Falls der Winkelanzeiger 55 nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0 °-Marke der Skala 56 ist, lösen Sie die Schraube 61 mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendreher und richten den Winkelanzeiger entlang der 0° -Marke
aus.
– Wiederholen Sie die obengenannten Arbeitsschritte ent-
sprechend für den vertikalen Gehrungswinkel von 45 °:
Lösen des Arretierknaufs 29,
Einstellen der Justierschraube 60.
Der Winkelanzeiger 55 darf dabei nicht wieder verstellt wer-
den.
Spannkraft des Parallelanschlags einstellen (siehe Bild L)
Die Spannkraft des Parallelanschlags 8 kann nach häufigen
Gebrauch nachlassen.
– Ziehen Sie die Mutter 62 solange an, bis der Parallelan-
schlag wieder fest auf dem Sägetisch fixiert werden kann.
Spiel des Schiebeschlittens einstellen (siehe Bild M)
– Wird nach häufigem Gebrauch das Spiel des Schiebe-
schlittens 1 zu groß, ziehen Sie die Justierschrauben 63
an.
Niveau der Einlegeplatte einstellen (siehe Bild N)
Überprüfen:
Die Vorderseite der Einlegeplatte 3 muss bündig oder etwas
unterhalb des Sägetisches sein, die Rückseite muss bündig
oder etwas über dem Sägetisch sein.
Einstellen:
– Stellen Sie mit Hilfe der vier Justierschrauben 64 das rich-
tige Niveau ein.
Aufbewahrung und Transport (siehe Bild O)
Elektrowerkzeug aufbewahren
Zum Aufbewahren bietet Ihnen das Elektrowerkzeug die Möglichkeit, Schiebestock, Anschläge und Ersatzsägeblätter sicher zu befestigen.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.
(siehe „Transportstellung“, Seite 22 )
– Lösen Sie den Zusatz-Anschlag 7 vom Parallelanschlag 8
und den Zusatz-Anschlag 18 vom Winkelanschlag 16.
– Stecken Sie die Anschläge 8, 16 und 18 in ihre entspre-
chenden Depots und befestigen Sie den Schiebestock 22.
– Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhalter 30.
–Ein Ersatzsägeblatt können Sie mit Hilfe der Befestigungs-
schraube 19 am Gerätegehäuse aufbewahren.
Elektrowerkzeug tragen
Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Rückenverletzungen zu vermeiden.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
zeugs nur die Transportvorrichtungen und niemals die
Schutzvorrichtungen, die Tischverlängerung 2 oder
die Tischverbreiterung 10.
– Greifen Sie zum Anheben oder Transportieren in die Griff-
mulden 65 seitlich am Sägetisch 11.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Deutsch | 25
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 26 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
26 | Deutsch
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne.
Maßnahmen zur Geräuschreduzierung
Maßnahmen durch den Hersteller:
– Sanftanlauf
– Auslieferung mit einem speziell zur Geräuschreduzierung
entwickelten Sägeblatt
Maßnahmen durch den Bediener:
– Vibrationsarme Montage auf einer stabilen Arbeitsfläche
– Einsatz von Sägeblättern mit geräuschreduzierenden
Funktionen
– Regelmäßige Reinigung von Sägeblatt und Elektrowerk-
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Zubehör
Sachnummer
Untergestell2 607 001 967
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen und Leisten
Sägeblatt 254 x 30 mm, 40 Zähne2 608 640 443
Sägeblatt 254 x 30 mm, 60 Zähne2 608 640 444
Änderungen vorbehalten.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen
Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in national es
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 27 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
English | 27
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic safety
precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to operate
this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may i gnite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit able
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts.
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
OBJ_BUCH-783-006.book Page 28 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
28 | English
Safety Warnings for Table Saws
Never stand on the power tool. Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently coming into contact with the saw blade.
Take care that the blade guard operates properly and
can move freely. Always adjust the blade guard in such a
manner that it faces loosely against the workpiece when
sawing. Never clamp the blade guard when it is open.
Never reach behind the saw blade in order to hold the
workpiece, remove saw dust/wood chips or for any other reason. The clearance of your hand to the rotating saw
blade is too small.
Guide the workpiece against the saw blade only when
the machine is switched on. Otherwise there is damage
of kickback, when the saw blade becomes wedged in the
workpiece.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Operate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips,
etc. Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator
with high speed.
Only saw one workpiece at a time. Workpieces placed on
top or aside of each other can cause the saw blade to jam
or the workpieces to move against each other while sawing.
Always use the parallel guide or the angle guide. This
improves the cutting accuracy and reduces the possibility
of saw blade binding.
Use the machine for grooving or rebating only with an
appropriately suitable protective device (e. g. a tunnel
blade guard).
Do not use the machine for cutting slots (stopped
grooves).
Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
If the saw blade should become jammed, switch the ma-
chine off and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after the machine
has come to a complete stop. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Always use saw blades with correct size and shape (di-
amond versus round) of arbor holes. Saw blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Do not touch the saw blade after working before it has
cooled. The saw blade becomes very hot while working.
Never operate the machine without the insert plate.
Replace a defective insert plate. Without flawless insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
Check the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service
agent for Bosch power tools. Replace damaged extension cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
Never
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of
your power tool. Please memorise the symbols and their
meanings. The correct interpretation of the symbols helps
you operate the power tool better and more secure.
Symbols and their meaning
leave the machine before it has come to a com-
Wear a dust respirator.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors. Exposure to
noise can cause hearing loss.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 29 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
English | 29
Symbols and their meaning
Keep hands away from the cutting
area while the machine is running.
Danger of injury when coming in contact with the saw blade.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Indicates the rotation direction of the handwheel for lowering (transport position)
and raising (working posi-
tion) the saw blade.
Symbols and their meaning
Indicates the possible positions of the parallel fence at
the table width enlargement.
The colour of the sticker corresponds with the scale colours on the front guide rod.
Depending on the position of
the parallel fence, the scale indicates the clearance to the
saw blade.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
Indicates the maximum permissible workpiece height for
the standard bevel angles 90°
and 45 °.
Observe the dimensions of
the saw blade. The hole diameter must match the tool spindle without play. Do not use
reducers or adapters.
When changing the saw blade,
pay attention that the cutting
width is not smaller and the
blade body thickness is not
larger than the thickness of
the riving knife.
Indicates the function of the
locking knob on the angle stop
when adjusting mitre angles.
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making
straight lengthways and crossways cuts in wood. Horizontal
mitre angles of –60° to +60° as well as vertical bevel angles
of 0° to 45 ° are possible.
The machine is designed with sufficient capacity for sawing
hard and softwood as well as press and particle board.
When operating as a table saw, the power tool is not permitted for cutting aluminium or other non-ferrous metals or alloys.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the representation of the power tool on the graphic pages.
1 Sliding table
2 Table extension
3 Insert plate
4 Riving knife
5 Blade guard
6 Sticker for marking of the cutting line
7 Auxiliary stop of the parallel guide 8
8 Parallel guide
9 Parallel fence of the table width enlargement 10
10 Table width enlargement
11 Saw table
12 Crank for lowering and raising the saw blade
13
14 ON button
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Scale for clearance of the saw blade to the parallel guide
8
OBJ_BUCH-783-006.book Page 30 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
30 | English
15 OFF button
16 Angle stop
17 Ring spanner (23 mm; 13 mm)
18 Auxiliary stop of the angle stop 16
19 Fastening screw of saw-blade storage
20 Mounting holes
21 Guide groove for angle stop
22 Push stick
23 Fastening knob for table extension 2
24 Locking lever of the sliding table
25 Fastening knob for parallel fence 9
26 Fastening knob for table width enlargement 10
27 Storage for auxiliary stop 18
28 Storage for parallel guide 8
29 Locking knob for adjustment of bevel angles
30 Cable holder
31 Sawdust ejector
32 Storage for angle stop
33 Vacuum hose
34 Bottom plate
35 Hexagon bolt for fastening of the riving knife 4
36 Insert-plate notches
37 Saw blade
38 Fixture for riving knife
39 Fastening kit for “table extension”
40 Rubber buffer
41 Guide rail of the angle stop
42 Locking knob on the angle guide
43 Fastening kit “for auxiliary stop/angle stop”
44 Clamping handle of the parallel guide
45 Guide groove for parallel guide 8
46 Clamping lever of auxiliary stop 7
47 Spindle lock lever
48 Clamping nut
49 Clamping flange
50 Mounting flange
51 Tool spindle
52 Locking knob for bevel angle (horizontal)
53 Angle indicator on the angle guide
54 Handwheel
55 Indicator for bevel angle
56 Scale for bevel angle
57 Lens
58 Scale for clearance of the saw blade to the parallel fence
9
59 Adj
usting screw for setting th e standard 90° bevel angle
60 Adjusting screw for set ting the standard 45° bevel angle
64 Adjusting screws for insert plate
65 Recessed handles
66 Fastening kit for “base unit”*
67 Base unit *
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Table sawPTS 10
Article number
Rated power input
No-load speed
Reduced starting current
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
Dimensions (incl. removable product features)
Width x depth x height
Maximum workpiece dimensions, see page 34.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter
Blade body thickness
Tooth thickness/setting, min.
Mounting hole diameter
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 61029.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 91 dB(A); Sound power level
104 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 61029
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
EC Type Examination No. 4811001.11001 by notified testing agency No. 2140.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
61 Screw for bevel angle indicator
62 Nut for adjustment of the parallel-fence 8 tensioning
force
63 Adjusting screws for sliding-table play
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.09.2012
3 603 M03 4..
W1400
-1
min
5000
kg26
mm 620 x 770 x 450
mm254
mm1.8
mm2.5
mm30
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
/II
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 31 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Assembly
Avoid unintentional starting of the machine. During as-
sembly and for all work on the machine, the power plug
must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Please also observe the representation of the
delivery scope at the beginning of the operating instructions.
Before starting the operation of the machine
for the first time, check if all parts listed below
have been supplied:
Riving knife 4 with pre-mounted hexagon bolt 35
–Vacuum hose 33
–Push stick 22
– Ring spanner 17
for machine versions with base unit:
–Base unit 67
(12 Profiles, 4 end caps)
– Fastening kit for base unit 66
(24 screws with nuts for assembly, 4 screws with nuts for
fastening of the machine, 4 washers)
Note: Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all protective
devices are fully functional. Any lightly damaged parts must
be carefully checked to ensure flawless operation of the tool.
All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled
that ensure faultless operation.
Damaged protective devices and parts must be immediately
replaced by an authorised service centre.
Initial Operation
– Carefully remove all parts included in the delivery from
their packaging.
– Remove all packaging material from the machine and the
accessories provided.
– Take care that the packaging material under the motor
block es removed.
Additionally required tools (not in delivery scope):
– Turn the machine around so that it is upside down on the
saw table 11.
Mounting the Vacuum Hose (see figure a)
– Connect the sawdust ejector on the saw blade casing and
the sawdust ejector 31 on the machine housing with the
vacuum hose 33.
Mounting the Bottom Plate (see figure b)
– Insert the bottom plate 34 into the intended recesses so
that the Phillips screws can be screwed into the holes of
the housing.
– Fasten the bottom plate by screwing in and tightening the
Phillips screws.
Assembly from Above
– Turn the power tool around so that it is in the correct work-
ing position.
Mounting the Riving Knife (see figures c1 –c3 )
– Using the ring spanner 17, lift up the insert plate 3 at the
front and remove it from the notches 36.
–Turn crank 12 clockwise to the stop, so that the saw blade
37 is in the highest possible position above the saw table.
– Loosen locking knob 29 to tilt the saw blade 37.
– Insert the riving knife 4 so that the respective hol es are po-
sitioned on the guide bolts of the riving knife fixture 38.
– Fasten the riving knife 4 to fixture 38 by firmly tightening
hexagon bolt 35 with ring spanner 17 (13 mm).
– Readjust the saw blade back to 90° again and tighten lock-
ing knob 29. (also see “Adjusting Bevel Angles”, page 33)
Note: The riving knife must be in alignment with the saw blade
to avoid jamming of the workpiece.
– Finally, reassemble the insert plate 3.
For this, hook the insert pla te into the notches 36 and then
press the insert plate downward until it engages in the saw
table.
– Tighten the nut of the blade guard sufficiently with the ring
spanner 17 (13 mm) so that the blade guard remains se-
cured in any set position.
Mounting the Table Extension (see figures d1 –d2)
For assembly, use the fastening kit for “table extension” 39.
(2 guide rods, 2 securing screws, 2 clips, 2 short fastening
knobs)
English | 31
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 32 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
32 | English
– Insert both guide rods (rod end with threaded hole ahead)
to the stop into the appropriate holes on the table extension 2.
– Screw the rubber buffer 40 onto the table extension.
– Fasten the guide rods to the extension bar by inserting the
clips into the threaded holes.
– Afterwards, inser t the table extension via both guide rods
into the intended fixtures under the saw table.
– Screw the securing screws against pulling out, into the
threads intended for this purpose.
– Screw the fastening knobs 23 into the threads intended for
this purpose under the saw table.
Mounting the Angle Stop (see figures e1 –e2)
– Insert the guide rail 41 of the angle stop 16 into one of the
guide grooves 21 of the saw table intended for this pur-
pose.
Note: In the lefthand guide groove, the position of the angle
stop can be affixed on the sliding table by screwing in the locking knob 42.
– Mount the auxiliary stop 18 to the angle stop with the sup-
plied fastening kit 43.
Note: Take care that the auxiliary stop rests comple tely on the
saw table.
The clearance between saw blade and auxiliary stop 18 must
not exceed 15 mm (max.).
Mounting the Parallel Guide (see figures f1 –f2)
The parallel guide 8 can be positioned either left or right from
the saw blade.
– Screw the clamping knob 44 into the thread intended for
this purpose at the front of the parallel fence.
– Firstly, place the parallel fence onto the rear of the saw ta-
ble. Now, position the parallel fence in guide groove 45.
The parallel fence can now be moved to any position.
– To lock the parallel guide, press the clamping handle 44
down.
When sawing narrow workpieces and bevel angles, the
auxiliary stop 7 must be mounted to the parallel guide 8.
– Open clamping lever 46.
– Insert auxiliary stop 7 onto parallel guide 8.
– To lock the position, press clamping lever 46 downward.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some
wood types, minerals and metal can be harmful to one’s
health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic
reactions and/or lead to respiratory infections of the user or
bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as
carcinogenic, especially in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or
workpiece fragments.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet.
– Wait until the saw blade has come to a complete stop.
– Determine the cause of the blockage and correct it.
Cleaning the Lower Saw Blade Cover
For removal of workpiece fragments and large chips, the lower saw blade cover must be vacuum cleaned regularly.
– Using the ring spanner 17, lift up the insert plate 3 at the
front and remove it from the notches 36.
–Turn crank 12 in anticlockwise direction until the te eth of
the saw blade 37 are positioned below the saw table 11.
– Vacuum clean the lower saw blade cover with a suitable
vacuum cleaner.
– Finally, reassemble the insert plate 3.
For this, hook the insert pla te into the notches 36 and then
press the insert plate downward until it engages in the saw
table.
External Dust Extraction (see figure g)
– Connect a vacuum hose to the sawdust ejector 31.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Stationary or Flexible Mounting
To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to
using.
Mounting without Base Unit (see figure h)
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes 20 serve for th is pur-
pose.
Mounting with Base Unit
(see figures j1 –j3 from page 14 on)
For mounting, use the base-unit fastening kit 66. (24 screws
with nuts for assembly, 4 screws with nuts for fastening of the
machine, 4 washers)
– Screw the base unit 67 together. Tighten the screws firm-
ly.
– Fasten the power tool to the supporting surface of the base
unit. For this, use the mounting holes 20 of the power tool
as well as the slots in the base unit.
Changing the Saw Blade (see figures i1 – i4)
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is
higher than the no-load speed of the power tool.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 33 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Use only saw blades that correspond with the characteristic
data given in these operation instructions and that are tested
and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer,
and suitable for sawing the materials to be cut.
Removing the Saw Blade
– Using the ring spanner 17, lift up the insert plate 3 at the
front and remove it from the notches 36.
–Turn crank 12 clockwise to the stop, so that the saw blade
37 is in the highest possible position above the saw table.
– Turn the clamping nut 48 with the ring spanner 17
(23 mm) and at the same time, pull the spindle lock lever
47 until it engages.
– Keep the spindle lock lever pulled and unscrew the clamp-
ing nut turning in anticlockwise direction.
– Remove the clamping flange 49.
– Remove the saw blade 37.
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.
– Place the new saw blade onto the supporting flange 50 of
the tool spindle 51.
Note: Do not use saw blades that are too small. The clearance
between saw blade and riving knife must not exceed 5 mm
(max.).
When mounting the saw blade, pay attention that the
cutting direction of the teeth (arrow direction on the
saw blade) corresponds with the direction of the arrow
on the blade guard!
–Mount the clamping flange 49 and the clamping nut 48.
– Turn the clamping nut 48 with the ring spanner 17
(23 mm) and at the same time, pull the spindle lock lever
47 until it engages.
– Tighten the clamping nut in clockwise direction.
– Reinsert the insert plate 3. (see figure c3)
Operation
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Transport and Working Position of the Saw Blade
Transport Position
–Turn crank 12 in anticlockwise direction until the teeth of
the saw blade 37 are positioned below the saw table 11.
Working Position
–Turn the crank 12 clockwise, until the teeth of the saw
blade 37 are positioned above the workpiece.
Note: Take care that the blade guard is properly positioned.
When sawing, it must always face against the workpiece.
Increasing the Size of the Saw Table
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
end.
Table Extension/Table Width Enlargement (see figure A)
To increase the saw table surface, the followin g rails can be
pulled out at the rear as well as on the right-hand side of the
power tool:
Table extension 2 (extends the saw table 11 toward the rear
by 215 mm)
and/or
Table width enlargement 10 (enlarges the saw table 11 toward the right by 285 mm)
– Grasp the requested rail centrally and from below, and pull
it out maximally to the stop.
– To lock in position, tighten the corresponding fastening
knobs (23 or 26) against the guide rods.
For heavy workpieces, it may be required to support the rails.
Sliding Table (see figure B)
With the sliding table 1, workpieces to a maximum width of
350 mm can be sawn.
At the same time, a higher precision is achieved during sawing, especially in conjunction with the angle stop 16. (see
“Sawing Mitre Angles with the Sliding Table”, page 35)
– For this, tilt the locking lever 24 toward the right.
In this manner, the sliding table can be moved both toward
the front as well as toward the rear to the stop.
Adjusting the Cutting Angle
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”,
page 35).
Adjusting Mitre Angles (Angle Stop) (see figure C)
The mitre angle can be set in the range from 60 ° (left side) to
60° (right side).
– Loosen the locking knob 52 in case it is tightened.
– Turn the angle stop until the angle indicator 53 indicates
the requested mitre angle.
– Tighten the locking knob 52 again.
Adjusting Bevel Angles (Saw Blade) (see figure D)
The bevel angle can be set in the range from 0 ° to 45 °.
– Lightly unscrew the locking knob 29 in anticlockwise direc-
tion.
Note: By completely loosening the locking knob, the saw
blade tilts approx. to the 30° position by means of gravity
force.
– Press handwheel 54 toward the rear and hold it in this po-
sition.
This forces the teeth on the connecting link to engage in
the gear ring of the handwheel.
– Turn the handwheel until the angle indicator 55 indicates
the requested bevel angle on the scale 56.
– Tighten the locking knob 29 again.
For quick and precise setting of the standard angles 0°
and 45° , end stops are given at the housing.
English | 33
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 34 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
34 | English
Adjusting the Parallel Fences
Parallel Fence 8 (see figure E)
The mark in the lens 57 indicates the set clearance of the parallel guide to the saw blade on the scale 13.
– Position the parall el fence on the requested side of the the
saw blade. (also see “Mounting the Parallel Guide”,
page 32)
– Pull the clamping knob 44 upward to release the lock and
move the parallel fence until the lens 57 indicates the requested clearance to the saw blade.
– To lock the parallel guide, press the clamping handle 44
down.
Parallel Fence 9 at the Table Width Enlargement
(see figure F)
The parallel fence 9 can be positioned either left or right fro m
the table width enlargement 10.
The colour of the sticker on the parallel fence corresponds
with the colours of the sc ale 58 on the front guide rod. De-
pending on the position of the parallel fence, the scale indicates the clearance to the saw blade.
– Screw the parallel fence at the req uested position to the ta-
ble width enlargement.
– Grasp the table width enlargement centrally and from be-
low, and pull it out until the black or grey scale indicates the
requested clearance to the saw blade.
Adjusting the Auxiliary Stop 7
When sawing narrow workpieces and bevel angles, the
auxiliary stop 7 must be mounted to the parallel guide 8.
(see figure g2)
When sawing workpieces, these can become jammed between the parallel guide and the saw blade, be caught by the
rotating saw blade, and be thrown from the machine.
Therefore, adjust the auxiliary stop 7 in such a manner that its
guiding end is located between the front saw blade tooth and
the front edge of the riving knife.
– Open clamping lever 46 and move the auxiliary stop 7 ac-
cordingly.
– To lock the position, press clamping lever 46 downward.
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of
the machine.
Starting and Stopping (see figure G)
– To start the operation, press the green ON button 14.
– To stop the operation, press the red OFF button 15.
When not using the power tool, switch it off in order to save
energy.
Power Failure
The ON/OFF switch is a so-called non-voltage switch, which
prevents the power tool from restarting after a power failure
(e. g., when the mains plug is pulled during operation).
To restart the operation of the machine afterwards, the green
ON button 14 must be pressed again.
Working Advice
General Sawing Instructions
For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
at no time can come in contact with the stops or other
machine parts.
Use the machine for grooving or rebating only with an
appropriately suitable protective device (e. g. a tunnel
blade guard).
Do not use the machine for cutting slots (stopped
grooves).
Do not saw workpieces that contain nails, screws or
other metal objects. The machine is designed only for
sawing wood. Before sawing, remove any foreign materials
from the workpiece. Otherwise there is danger of fire.
Always use dust extraction.
Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub-
ject the saw blade to lateral pressure.
The riving knife must be in alignment with the saw blade to
avoid jamming of the workpiece.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al-
ways have a straight edge to face against the parallel guide.
Always keep/store the push stick with the power tool.
Marking the Cutting Line
– Mark the saw blade width on the round yellow sticker 6.
This allows for exact positioning of the workpiece for saw-
ing, without having to open the blade guard.
Position of the Operator (see figure H)
Do not stand in a line with the saw blade in front of the
machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
tects your body against possible kickback.
– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade.
Observe the following instructions:
– Hold the workpiece securely with both hands and press it
firmly against the saw table, expecially when working with-
out the guide. (see figure I)
– When sawing narrow workpieces and bevel an gles, always
use the supplied push stick 22 and the auxiliary stop 7.
(see figure J)
Maximum Workpiece Dimensions
Sawing
Sawing Straight Cuts
– Adjust the parallel guide 8 to the requested cutting width.
– (see “Adjusting the Parallel Fences”, page 34)
– Position the workpiece on the saw table in front of the
blade guard 5.
– Raise or lower the saw blade with the crank 12 so that the
upper saw teeth project approx. 5 mm above the work-
piece surface.
Bevel angleMax. workpiece height
0°
45°
[mm]
75
63
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 35 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Note: Take care that the blade guard is properly positioned.
When sawing, it must always face against the workpiece.
– Switch on the machine.
– Saw through the workpiece applying uniform feed.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
Sawing Bevel Angles
– Adjust the desired bevel angle. (see “Adjusting Bevel An-
gles”, page 33)
– Follow the worksteps in section “Sawing Straight Cuts” ac-
cordingly.
Adjusting the Clearance between Saw Blade and Auxiliary
Stop on the Angle Stop (see figure e2)
The clearance between saw blade and auxiliary stop 18 must
not exceed 15 mm (max.).
– When the auxiliary stop 18 is behind the cutting line, loos-
en both screws of fastening kit 43.
– Move the auxiliary stop and tighten the screws again.
Sawing Mitre Angles with the Sliding Table Locked
– Adjust the requested mitre angle. (see “Adjusting Mitre An-
gles”, page 33)
– The angle stop must move freely in the guide groove 21
(leftward or rightward). For this, loosen locking knob 42, if
required.
– Follow the worksteps in section “Sawing Straight Cuts” ac-
cordingly.
Sawing Mitre Angles with the Sliding Table
– Adjust the requested mitre angle. (see “Adjusting Mitre An-
gles”, page 33)
– Tilt the locking lever 24 toward the right and push the slid-
ing table 1 toward the front. (see figure B)
– Position the workpiece on the saw table in front of the
blade guard 5.
– Position the angle stop 16 in front of the workpiece in the
lefthand guide groove 21. Lock this position by firmly
tightening locking knob 42.
– Follow the worksteps in section “Sawing Straight Cuts” ac-
cordingly.
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use.
A certain level of experience and appropriate specialty tools
are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this maintenance task quickly and reliably.
Setting the Standard Bevel Angle 0° (Vertical)
– Adjust a 0 ° bevel angle.
Checking:
– Set an angle gauge to 90 ° and place it on the saw table 11.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 37
over the complete length.
Adjusting: (see figure K)
– Loosen the locking knob 29 and hold the saw blade with
help of the handwheel 54 in the 90° position.
– Loosen adjusting screw 59 and lightly retighten the locking
knob 29.
– Screw the adjusting screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length.
– Afterwards, firmly tighten the locking knob 29 again.
When the angle indicator 55 is not in line with the 0 ° mark of
scale 56, loosen screw 61 with a commercially available Phillips screwdriver and align the angle indicator alongside the 0 °
mark.
Setting the Standard Bevel Angle 45° (Vertical)
(see figure K)
– Repeat the above mentioned worksteps accordingly for
the 45° bevel angle:
Loosen locking knob 29,
adjust the adjusting screw 60.
In this, the angle indicator 55 must not be readjusted.
Adjusting the Tension Force of the Parallel Guide
(see figure L)
The tensioning force of the parallel guide 8 can decrease after
frequent usage.
–Tighten nut 62 until the parallel fence can be firmly locked
to the saw table again.
Adjusting the Play of the Sliding Table (see figure M)
– When the play of the sliding table 1 becomes too large after
frequent usage, tighten the adjusting screws 63.
Adjusting the Level of the Insert Plate (see figure N)
Checking:
The front side of the insert plate 3 must be flush with or somewhat lower than the saw table; the rear side must be flush with
or somewhat above the saw table.
Adjusting:
– Adjust the correct level with help of the four adjusting
screws 64.
Storage and Transport (see figure O)
Storing the Power Tool
For storage purposes, the hold-down stick, stops/guides and
spare saw blades can be securely fastened to the power tool.
– Bring the machine into the transport position. (see “Trans-
port Position”, page 33)
– Undo auxiliary stop 7 from parallel guide 8 and auxiliary
stop 18 from angle stop 16.
– Insert the guide/stops 8, 16 and 18 into their correspond-
ing storage compartments and fasten push stick 22.
– Wind the mains cable around the cable holder 30.
– A spare saw blade can be fastened to the machine housing
for storage with help of the fastening screw 19.
English | 35
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 36 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
36 | English
Carrying the Power Tool
The power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries.
When transporting the power tool, only use the trans-
port fixtures. Never carry the power tool by the protective devices, the table extension 2 or the table width
enlargement 10.
– For lifting or transporting, hold the power tool by the re-
cessed grips 65 on the side of the saw table 11.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair sho uld b e ca rrie d ou t by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Cleaning
For safe and proper working, always keep the power tool and
its ventilation slots clean.
Remove dust and chippings after each operation.
Measures for Noise Reduction
Measures on behalf of the manufacturer:
–Soft starting
– Delivery of the machine with a saw blade developed partic-
ularly for noise reduction
Measures on behalf of the user:
– Low-vibration assembly on a firm working surface
– Use of saw blades with noise-reducing functions
– Regular cleaning of saw blade and power tool
Accessories
Article number
Stand base2 607 001 967
Saw blades for wood and plate materials, panels and strips/mouldings
Saw blade 254 x 30 mm, 40 teeth2 608 640 443
Saw blade 254 x 30 mm, 60 teeth2 608 640 444
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
English | 37
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 38 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
38 | Français
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil électropor-
tatifs, respecter les instructions de sécurité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de
choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électroportatif et garder soigneusement les consignes de sécurité.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Un
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e clé laissée fixée sur une partie tournante de
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 39 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les scies circulaires à table
Ne jamais se p lacer sur l’outil électroportatif. Des bles-
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif
se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la
lame.
S’assurer que le capot de pr otection fonctionne correc-
tement et qu’il peut bouger librement. Ajuster le capot
de protection de façon à ce qu’il repose sur la pièce lors du
sciage. Ne jamais coincer le capot de protection s’il est ouvert.
Ne pas passer les mains derrière la lame pour maintenir
la pièce à travailler, enlever les copeaux de bois ou
pour d’autres raisons. La distance entre votre main et la
lame de scie en rotation est trop petite.
N’approcher la pièce à travailler qu’à la lame en rota-
tion. Sinon, il y a risque d’un contre coup , au ca s où l a lame
de scie se coincerait dans la pièce.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à travailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits mor-
ceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact avec la
lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur l’utilisateur.
Ne scier qu’une pièce à la fois. Les pièces se trouvant les
unes sur les autres ou à côté les unes des autres peuvent
bloquer la lame de scie ou se déplacer les unes par rapport
aux autres pendant le sciage.
Utiliser toujours la butée parallèle ou angulaire. Ceci
permet d’améliorer l’exactitude de coupe et diminue le
risque de coinçage de la lame.
N’utiliser l’outil électrique pour faire des rainures ou
feuillures qu’avec un dispositif de protection approprié
(p. ex. capot de protection).
Ne pas utiliser l’outil électroportatif pour rainurer (la
rainure se termine dans la pièce).
N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre-
ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la
lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bougée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la
cause du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil
électroportatif.
Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage
trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus
grand risque de coincement de la lame et de par là d’un
contrecoup.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en
étoile ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super ra-
pides). De telles lames se cassent facilement.
Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
fr
vail.
Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis-
pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la
lame de scie.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Remplacer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en toute
sécurité de l’outil électrique.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit
être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utilisation par des personnes non initiées.
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent causer des blessures.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors
du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Français | 39
oidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 40 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
40 | Français
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil
électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
Portez un masque anti-poussières.
Portez toujours des lunettes de pro-
tection.
Portez des protections auditives.
L’exposition aux bruits peut provoquer
une perte de l’audition.
Maintenez les mains hors de la zone
de sciage pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors
d’un contact avec la lame de scie, il y a
risque de blessures.
Ne jetez pas les outils électroportatifs
avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et
sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils élec troportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Indique le sens de rotation du
volant pour encastrer (Posi-tion de transport) et soulever (Position de travail) de la
lame de scie.
Indique la hauteur max. admissible d’une pièce pour les
coupes biaises sur le plan vertical standard 90° et 45° .
Symboles et leur signification
Faites attention aux dimensions de la lame de scie. Le
diamètre du trou central doit
correspondre très exactement à celui de la broche
porte-outil (pas de jeu). N’utilisez ni raccords réducteurs ni
adaptateurs.
Lors du remplacement de la
lame, veiller à ce que la largeur de coupe ne soit pas inférieure et que l’épaisseur du
disque de base de la lame ne
soit pas supérieure à l’épaisseur du couteau diviseur.
Indique la fonction du bouton
de blocage sur la butée angulaire lors du réglage d’angles
d’onglet horizontaux.
Indique les positions possibles de la butée parallèle sur
l’élargissement de table.
La couleur de l’autocollant
correspond aux couleurs de la
graduation sur la barre de guidage avant. Suivant la position de la butée parallèle, la
graduation indique la distance
jusqu’à la lame de scie.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour
effectuer des coupes droites longitudinales et transversales
dans le bois. Des angles d’onglet horizontaux de –60° à + 60°
ainsi que des angles d’onglet verticaux de 0° à 45° sont possibles.
La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 41 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Français | 41
Rail de guidage de la butée angulaire
sciage du bois tendre et du bois dur ainsi que pour les panneaux d’agglomérés et les panneaux de fibres.
L’outil électroportatif n’est pas agréé pour fonctionner
comme scie circulaire de table pour le sciage de l’aluminium
ou d’autres métaux non-ferreux.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur les pages graphiques.
1 Chariot coulissant
2 Rallonge de table
3 Plaque
4 Couteau diviseur
5 Capot de protection
6 Autocollant pour marquer la ligne de coupe
7 Butée supplémentaire de la butée parallèle 8
8 Butée parallèle
9 Butée parallèle de l’élargissement de table 10
10 Dispositif d’extension de table
11 Table de sciage
12 Manivelle pour ajuster la hauteur de coupe de la lame de
scie
13 Graduation pour la distance lame de scie – butée paral-
lèle 8
14 Touche Marche
15 Touche Arrêt
16 Butée angulaire
17 Clé polygonale (23 mm ; 13 mm)
18 Butée supplémentaire de la butée angulaire 16
19 Vis de fixation du logement de lame
20 Alésages pour le montage
21 Rainure de guidage pour butée angulaire
22 Poussoir
23 Bouton de fixation de la rallonge de table 2
24 Levier de blocage du chariot coulissant
25 Bouton de fixation pour la butée parallèle 9
26 Bouton de fixation de l’élargissement de table 10
27 Logement de la butée supplémentaire 18
28 Logement de la butée parallèle 8
29 Bouton de blocage du réglage des coupes biaises sur le
plan vertical
30 Porte-câble
31 Ejection des copeaux
32 Logement de la butée angulaire
33 Tuyau d’évacuation
34 Plaque de base
35 Vis à six pans creux pour la fixation du couteau diviseur 4
36 Encoches pour plaque
37 Lame de scie
38 Fixation pour le couteau diviseur
39 Set de fixation « rallonge de table »
41
42 B
outon de blocage sur la butée angulaire
43 Set de fixation « butée supplémentaire/butée angulaire »
44 Bouton de serrage pour la butée parallèle
45 Rainure de guidage pour butée parallèle 8
46 Levier de serrage de la butée supplémentaire 7
47 Levier de blocage de la broche
48 Ecrou de serrage
49 Bride de serrage
50 Bride porte-outil
51 Broche porte-outil
52 Bouton de blocage pour angle d’onglet
(horizontal)
53 Indicateur d’angle sur la butée angulaire
54 Volant
55 Indicateur d’angle (vertical)
56 Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical)
57 Loupe
58 Graduation pour la distance lame de scie – butée paral-
lèle 9
59 Vis d’ajustage pour le réglage de l’angle d’onglet vertical
standard 90 °
60 Vis d’ajustage pour le réglage de l’angle d’onglet vertical
standard 45 °
61 Vis pour indicateur d’angle (vertical)
62 Ecrou de réglage de la f orce de serrage de la butée paral-
lèle 8
63 Vis d’ajustage du jeu du chariot coulissant
64 Vis d’ajustage pour la plaque
65 Poignées encastrées
66 Set de fixation « socle » *
67 Socle *
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire à tablePTS 10
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Vitesse à vide
Limitation du courant de démar-
rage
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003kg26
Classe de protection
Dimensions (y compris les éléments amovibles)
Largeur x profondeur x hauteur
Dimensions maximales de la pièce, voir page 46.
Ces indications sont valables pour une tension nomina le de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ai nsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
3 603 M03 4..
W1400
tr/min5000
mm 620 x 770 x 450
40 Tampon en caoutchouc
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
/II
OBJ_BUCH-783-006.book Page 42 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
42 | Français
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie
Epaisseur de la lame
Epaisseur min. de lame avec
dents/avec dents avoyées
Diamètre de l’alésage
mm254
mm1,8
mm2,5
mm30
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformément à la norme EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 104 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 61029 conformément aux termes des réglementations
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Contrôle du modèle type de l’union européenne n°
4811001.11001 effectué par l’office de contrôle notifié n°
2140.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
– Set de fixation « rallonge de table » 39
(2 barres de guidage, 2 vis de blocage, 2 clips, 2 boutons
courts de fixation)
– Butées parallèles 8 et 9
– Butées supplémentaires 7 et 18
– Butée angulaire 16
– Set de fixation « butée supplémentaire/butée angulaire »
43
– Capot de protection 5,
Couteau diviseur 4 avec vis à six pans creux prémontée 35
– Tuyau d’évacuation 33
– Poussoir 22
– Clé polygonale 17
pour les versions avec socle :
–Socle 67
(12 profilés, 4 capots)
– Set de fixation « socle » 66
(24 vis avec écrous pour assemblage, 4 vis avec écrous
pour fixation outil électroportatif, 4 rondelles)
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneusement les dispositifs de protection ou les parties légèrement
endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonctionner correctement et remplir les conditions de fonctionnement. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, ou si des parties sont
endommagées. Toutes les parties doivent être correctement
montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un
fonctionnement impeccable.
Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les
parties endommagés par un atelier agréé.
Première mise en service
– Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.09.2012
Montage
Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil
électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être
connectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Respectez également l’indication du contenu
de l’emballage au début des instructions d’utilisation.
Avant la première mise en service de l’outil
électroportatif, vérifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été fournies :
– Scie circulaire à table
(montés : élargissement de table 10, lame de scie 37,
plaque 3)
– Plaque de base 34 avec vis cruciformes prémontées.
– Rallonge de table 2
fournies.
– Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et
des accessoires fournis.
– Veillez à enlever l’emballage sous le bloc-moteur.
D’autres outils nécessaires, pas fournis avec l’appareil :
– Tournevis pour vis à tête cruciforme
– Gabarit d’angle
– Clé polygonale ou clé à fourche (13 mm)
pour l’assemblage du socle
Ordre de montage
Pour vous faciliter le travail, respectez l’ordre du montage des
éléments d’appareil fournis.
1. Montage par le bas
– Tuyau d’évacuation 33
– Plaque de base 34 avec vis cruciformes prémontées.
2. Montage par le haut
–Couteau diviseur 4
– Rallonge de table 2
– Butée angulaire 16 et butée supplémentaire 18
– Butée parallèle 8 et butée supplémentaire 7
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 43 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Montage par le bas
– Tournez l’outil électroportatif de manière à ce que celui-ci
se trouve sur la table de sciage 11.
Montage du tuyau d’évacuation (voir figure a)
– Raccordez l’éjection des copeaux se trouvant sur le carter
de lame de scie et l’éjection des copeaux 31 se trouvant
sur le carter de l’appareil avec le tuyau d’évacuation 33.
Montage de la plaque de base(voir figure b)
– Introduisez la plaque de base 34 dans les encoches pré-
vues à cet effet de sorte que les vis cruciformes prennent
dans les alésages du carter.
– Fixez la plaque de base en serrant fermement les vis cruci-
formes.
Montage par le haut
– Tournez l’outil élec troportatif de sorte qu’il se trouve sur la
bonne position de travail.
Montage du couteau diviseur (voir figures c1 –c3)
– Au moyen de la clé polygonal e 17, soulevez la plaque 3 par
le devant et sortez-la des encoches 36.
–Tournez la manivelle 12 à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre de sorte que la lame de scie 37 se trouve
dans la position la plus haute possible au-dessus de la table
de sciage.
– Pour faire basculer la lame de scie 37, desserrez le bouton
de blocage 29.
– Placez les alésages correspondants du couteau diviseur 4
sur les boulons de la fixation 38.
– Fixez le couteau diviseur 4 sur la fixation 38 en serrant fer-
mement la vis à six pans creux 35 à l’aide de la clé polygo-
nale 17 (13 mm).
– Réglez à nouveau la lame de scie sur 90 ° et serrez le bou-
ton de blocage 29. (voir également « Réglage des coupes
biaises dans le plan vertical », page 45)
Note : Le couteau diviseur doit coïncider avec la lame de scie
pour éviter que la pièce ne se coince.
– Pour finir, montez à nouveau la plaque 3.
Pour ce faire, accrochez la plaque dans le s encoches 36 et
ensuite, poussez la plaque vers le bas jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette dans la table de sciage.
– Au moyen de la clé polygonale 17 (13 mm), serrez l’écrou
du capot de protection de sorte que ce dernier reste dans
chaque position réglée.
Montage de la rallonge de table (voir figures d1 –d2)
Pour le montage, utilisez le set de fixation « rallonge de table »
39. (2 barres de guidage, 2 vis de blocage, 2 clips, 2 boutons
courts de fixation)
– Enfoncez les deux barres de guidage, le filetage en pre-
mier, jusqu’au fond dans les alésages prévus dans la ral-
longe de table 2.
– Vissez le tampon e n caoutchouc 40 sur la rallonge de table.
– Pour les fixer, introduisez les clips dans les alésages des
barres de guidage.
– Ensuite, introduisez la rallonge de table avec les deux
barres de guidage dans les fixations prévues se trouvant
sous la table de sciage.
– Vissez les vis dans les filetages prévus afin d’éviter qu’elles
ne se desserrent.
– Vissez les boutons de fixation 23 dans les filetages prévus
se trouvant sous la table de sciage.
Montage de la butée angulaire (voir figures e1 –e2)
– Introduisez le rail 41
rainures de guidage 21 de la lame de scie prévues à cet effet.
Note : Il est possible de bloquer la position de la butée angulaire dans la rainure de guidage gauche en tournant le bouton
de blocage 42 sur le chariot coulissant.
– Montez la butée supplémentaire 18 à la butée angulaire au
moyen du set de fixation 43 fourni.
Note : Veillez à ce que la butée supplémentaire repose complètement sur la table de sciage.
La distance entre la lame de scie et la butée supplémentaire
18 doit être de 15 mm max.
Montage de la butée parallèle (voir figures f1 –f3)
Il est possible de monter la butée parallèle 8 à droite ou à
gauche de la lame de scie.
– Vissez le bouton de serrage 44 dans le filetage prévu qui se
trouve devant sur la butée parallèle.
– Placez la butée parallèle sur la partie arrière de la table de
sciage. Positionnez ensuite la butée parallèle dans la rainure de guidage 45.
La butée parallèle peut alors être déplacée à volonté.
– Pour bloquer la butée parallèle, poussez le bouton de ser-
rage 44 vers le bas.
Pour le sciage de pièces étroites et pour le sciage de
coupes biaises dans le plan vertical, montez la butée sup-
plémentaire 7 sur la butée parallèle 8.
– Desserrez le levier de serrage 46.
– Montez la butée supplémentaire 7 sur la butée parallèle 8.
– Pour bloquer la position, poussez le levier de serrage 46
vers le bas.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de
hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
Français | 43
de la butée angulaire 16 da
ns une des
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 44 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
44 | Français
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée
par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usiner.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant.
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
– Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
Nettoyage de la couverture inférieure de la lame de scie
Aspirez régulièrement la couverture inférieure de la lame de
scie pour éliminer les fragments de pièce et les grands copeaux.
– Au moyen de la clé polygonal e 17, soulevez la plaque 3 par
le devant et sortez-la des encoches 36.
–Tournez la manivelle 12 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que les dents de la lame de scie 37
se trouvent en-dessous de la table de sciage 11.
– Aspirez la couverture inférieure de la lame de scie à l’aide
d’un aspirateur approprié.
– Pour finir, montez à nouveau la plaque 3.
Pour ce faire, accrochez la plaque dans le s encoches 36 et
ensuite, poussez la plaque vers le bas jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette dans la table de sciage.
Aspiration externe de copeaux (voir figure g)
– Raccordez un tuyau d’aspirateur à l’éjection des copeaux
31.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Montage stationnaire ou flexible
Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra-
vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa-
tion.
Montage sans socle (voir figure h)
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 20.
Montage avec socle
(voir figures j1 –j3 à partir de la page 14)
Pour le montage, utilisez le set de fixation « socle » 66. (24 vis
avec écrous pour assemblage, 4 vis avec écrous pour fixation
outil électroportatif, 4 rondelles)
– Vissez le socle 67. Serrez fermement les vis.
– Bloquez l’outil électroportatif sur la surface de support du
socle. Faites cela à l’aide des alésages 20 dans l’outil élec-
troportatif et les trous longitudinaux dans le socle.
Changement de la lame de scie (voir
figures i1 –i4)
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible
maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec troportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux caractéristiques techniques indiquées dans les présentes instructions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la
norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabricant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à
travailler.
Démontage de la lame de scie
– Au moyen de la clé polygonale 17, soulevez la plaq ue 3 par
le devant et sortez-la des encoches 36.
–Tournez la manivelle 12 à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre de sorte que la lame de scie 37 se trouve
dans la position la plus haute possible au-dessus de la table
de sciage.
– Tournez l’écrou de serrage 48 à l’aide de la clé polygonale
17 (23 mm) et, en même temps, appuyez sur le levier de
blocage de la broche 47 jusqu’à ce que ce dernier s’encliquette.
– Maintenez serré le levier de blocage de la broche et dévis-
sez l’écrou de serrage dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
– Enlevez la bride de serrage 49.
– Retirez la lame de scie 37.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en
effectuer le montage.
– Montez la nouvelle lame de scie sur la bride de fixation 50
de la broche porte-outil 51.
Note : N’utilisez pas de lames de scie trop petites. L’interstice
entre la lame de scie et le couteau diviseur doit être de 5 mm
max.
Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïncide avec le sens de la flèche du capot de protection !
– Montez la bride de serrage 49 et la vis de serrage 48.
– Tournez l’écrou de serrage 48 à l’aide de la clé polygonale
17 (23 mm) et, en même temps, appuyez sur le levier de
blocage de la broche 47 jusqu’à ce que ce dernier s’encliquette.
– Serrez la vis de serrage dans le sens des aiguilles d’une
montre.
–Remettez la plaque 3 en place. (voir figure c3).
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 45 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Mise en marche
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Position de transport et position de travail de la
lame de scie
Position de transport
–Tournez la manivelle 12 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que les dents de la lame de scie 37
se trouvent en-dessous de la table de sciage 11.
Position de travail
–Tournez la manivelle 12 dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que les dents de la lame de scie 37 dé-
passent la pièce.
Note : Assurez-vous que le capot de protection est dans la
bonne position. Lors du sciage, il doit toujours reposer sur la
pièce.
Rallonger la table de sciage
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soutenues.
Rallonge/élargissement de la table (voir figure A)
Pour augmenter la surface de la table de sciage, il est possible
de sortir les rails suivants de l’arrière et du côté droit de l’outil
électroportatif :
Rallonge de la table 2 (rallonge la table de sciage 11 vers l’arrière de 215 mm)
et/ou
élargissement de la table 10 (élargit la table de sciage 11
vers la droite de 285 mm)
– Prenez le rail souhaité du dessous au milieu et sortez-le au
maximum jusqu’à la butée.
– Pour bloquer la position, serrez fermement les boutons de
fixation correspondants (23 ou 26) sur les barres de gui-
dage.
Pour les pièces lourdes, il est éventuellement nécessaire de
soutenir les rails.
Chariot coulissant (voir figure B)
Le chariot coulissant 1 permet de scier des pièces d’une largeur max. de 350 mm.
En même temps, elle permet d’atteindre une précision plus
élevée lors du sciage, surtout avec la butée angulaire 16. (voir
« Réalisation de coupes d’onglet sur le plan horizontal à l’aide
du chariot coulissant », page 47)
– A cet effet, faites basculer le levie r de blocage 24 vers la
droite.
Ceci permet de déplacer le chariot coulissant vers l’avant
et vers l’arrière jusqu’à la butée.
Réglage des angles de coupe biaises
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base
doivent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une
utilisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle
et réglage des réglages de base », page 47).
Réglage des coupes d’onglets dans le plan horizontal (butée angulaire) (voir figure C)
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le
plan horizontal dans une plage de 60° (côté gauche) à 60°
(côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage 52 au cas où ce lui-ci serait
serré.
– Tournez la butée angulaire jusqu’à ce que l’indicateur
d’angle 53 indique l’angle d’onglet souhaité.
– Resserrez le bouton de blocage 52.
Réglage des coupes biaises dans le plan vertical (lame de
scie) (voir figure D)
Il est possible de régler les angles de coupe biaises dans le
plan vertical dans une plage de 0° à 45° .
– Desserrez légèrement le bouton de blocage 29 dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Note : Quand on desserre complètement le bouton de blocage, la force de gravité f ait basculer la lame de scie dans une
position qui correspond env. à 30 °.
– Poussez le volant 54 vers l’arrière et maintenez-le dans
cette position.
Ceci permet aux dents du chariot coulissant de prendre
prise dans la couronne dentée du volant.
– Tournez le volant jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 55 in-
dique l’angle d’onglet souhaité sur la graduation 56.
– Resserrez fermement le bouton de blocage 29.
Pour un réglage rapide et précis des angles standard 0 ° et
45° , des butées de fin de course se trouvent sur le carter.
Réglage des butées parallèles
Butée parallèle 8 (voir figure E)
Le repère dans la loupe 57 indique la distance réglée de la butée parallèle par rapport à la lame de scie sur la graduation 13.
– Positionnez la butée parallèle sur le côté souhaité de la
lame de scie. (voir également « Montage de la butée
parallèle », page 43)
– Tirez le bouton de serrage 44 vers le haut pou r le desserrer
et déplacez la butée parallèle jusqu’à ce que la loupe 57 indique la distance souhaitée par rapport à la lame de scie.
– Pour bloquer la butée parallèle, poussez le bouton de ser-
rage 44 vers le bas.
Butée parallèle 9 se trouvant sur l’élargissement de table
(voir figure F)
Il est possible de monter la butée parallèle 9 à droite ou à
gauche de l’élargissement de table 10.
La couleur de l’autocollant sur la b utée parallèle correspond
aux couleurs de l a graduation 58. Suivant la position de la butée parallèle, la graduation indique la distance jusqu’à la lame
de scie.
– Vissez la butée parallèle dans la position souhaitée sur
l’élargissement de table.
– Prenez l’élargissement de table par le milieu et sortez-le
jusqu’à ce que l’échelle graduée noire ou grise indique la
distance souhaitée par rapport à la lame de scie.
Français | 45
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 46 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
46 | Français
Réglage de la butée supplémentaire 7
Pour le sciage de pièces étroites et pour le sciage de
coupes biaises dans le plan vertical, montez la butée sup-
plémentaire 7 sur la butée parallèle 8. (voir figure g2)
Lors du sciage, les pièces peuvent se coincer entre la butée
parallèle et la lame de scie, elle peuvent être happées par la
lame de scie qui remonte et être éjectées.
C’est pourquoi il est indispensable de régler la butée supplémentaire 7 de telle sorte que sa fin de course s’arrête entre la
dent la plus en avant et le bord avant du couteau diviseur.
– Desserrez le levier de serrage 46 et déplacez la butée sup-
plémentaire 7 en conséquence.
– Pour bloquer la position, poussez le levier de serrage 46
vers le bas.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif.
Mise en marche/ arrêt (voir figure G)
– Pour la mise en service, appuyez sur la touche verte de
mise en marche 14.
– Pour arrêter, appuyez sur la touche rouge d’arrêt 15.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif
quand vous ne l’utilisez pas.
Panne de courant
L’interrupteur Marche/Arrêt est un dit interrupteur à tension
nulle qui évite un redémarrage de l’outil électroportatif après
une interruption de courant (par ex. un retrait de la fiche de
secteur pendant la mise en service).
Pour remettre l’outil électroportatif en marche, appuyez à
nouveau sur la touche verte de mise en marche 14.
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage
Pour toutes les coupe s s’assurer d’abord que la lame de
scie ne peut, dans aucun cas, toucher les butées ou
d’autres parties de l’outil électroportatif.
N’utiliser l’outil électrique pour faire des rainures ou
feuillures qu’avec un dispositif de protection approprié
(p. ex. capot de protection).
Ne pas utiliser l’outil électroportatif pour rainurer (la
rainure se termine dans la pièce).
Ne travaillez pas de pièces contenant de clous, vis ou
conçu que pour le sciage de bois. Avant de commencer
l’opération de sciage, retirez les matières étrangères de la
pièce. Sinon, il y a risque d’incendie.
Utilisez toujours une aspiration des poussières.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo-
sez pas la lame de scie à une pression latérale.
Le couteau diviseur doit coïncider avec la lame de scie pour
éviter que la pièce ne se coince.
Ne pas travailler des pièces déformées. La pièce doit toujours
avoir un bord droit pour être placée le long de la butée parallèle.
Gardez le poussoir toujours auprès de l’outil électroportatif.
Marquage de la ligne de coupe
– Marquez l’épaisseur de la lame de scie sur l’autocollant
rond jaune 6.
Ceci permet de positionner exactement la pièce pour le
sciage sans ouvrir le capot de protection.
Position de l’utilisateur (voir figure H)
Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel.
– Mai ntenez les m ains, doigt s ou bras élo ignés de la l ame de
scie en rotation.
Respectez les indications suivantes :
– Bien tenir la pièce des deux mains et l’appuyer fermement
sur la table de sciage, surtout lors des travaux sans butée.
(voir figure I)
– Pour le sciage de pièces étroites et pour le sciage de
coupes biaises sur le plan vertical, utilisez toujours le pous-
soir 22 fourni et la butée supplémentaire 7. (voir figure J)
Dimensions maximales de la pièce
coupes biaises sur le plan
Le sciage
Sciage de coupes droites
– Réglez la butée parallèle 8 sur la profondeur de coupe sou-
haitée. (voir « Réglage des butées parallèles », page 45)
– Placez la pièce sur la table de sciage devant le capot d e
protection 5.
– Soulevez ou abaissez la lame de scie au moyen de la mani-
velle 12 jusqu’à ce que les dents supérieures se trouvent
5 mm env. au-dessus de la surface de la pièce.
Note : Assurez-vous que le capot de protection est dans la
bonne position. Lors du sciage, il doit toujours reposer sur la
pièce.
– Mettez l’outil électr oportatif en fonctionnement.
– Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse
d’avance régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie.
Réalisation des coupes biaises dans le plan vertical
– Réglez la coupe biaise dans le plan vertical souhaitée. (voir
« Réglage des coupes biaises dans le plan vertical »,
page 45)
– Suivez les instructions du chapitre « Sciage de coupes
droites ».
vertical
0°
45°
hauteur max. de la pièce
[mm]
75
63
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 47 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Réglage de la distance entre la lame de scie et la butée
supplémentaire sur la butée angulaire (voir figure e2)
La distance entre la lame de scie et la butée supplémentaire
18 doit être de 15 mm max.
– Au cas où la butée supplémentaire 18 se trouverait der-
rière la ligne de coupe, desserrez les deux vis du set de fixation 43.
– Déplacez la butée supplémentaire e t resserrez fermement
les vis.
Réalisation de coupes d’onglet sur le plan horizontal avec
chariot coulissant bloqué
– Réglez la coupe d’onglet dans le plan horizontal souhaité.
(voir « Réglage des coupes d’onglets dans le plan
horizontal », page 45)
– La butée angulaire doit pouvoir bouger librement (vers la
gauche ou vers la droite) dans la rainure de guidage 21.
Desserrez si nécessaire le bouton de blocage 42.
– Suivez les instructions du chapitre « Sciage de coupes
droites ».
Réalisation de coupes d’onglet sur le plan horizontal à
l’aide du chariot coulissant
– Réglez la coupe d’onglet dans le plan horizontal souhaité.
(voir « Réglage des coupes d’onglets dans le plan
horizontal », page 45)
– Relevez le levier de blocage 24 ve rs la dr oite et tirez le cha-
riot coulissant 1 vers l’avant. (voir figure B)
– Placez la pièce sur la table de sciage devant le capot de
protection 5.
– Positionnez la butée angulaire 16 devant la pièce dans la
rainure de guidage gauche 21. Bloquez sur cette position
en serrant bien le bouton de blocage 42.
– Suivez les instructions du chapitre « Sciage de coupes
droites ».
Contrôle et réglage des réglages de base
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base
doivent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une utilisation intensive de l’outil électroportatif.
Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux appropriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce
travail rapidement et de façon fiable.
Réglage de l’angle d’onglet standard 0° (vertical)
– Réglez un angle d’onglet vertical de 0°.
Contrôle :
– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de
sciage 11.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 37
sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure K)
– Desserrez le bouton de blocage 29 et maintenez la lame de
scie dans la position 90° à l’aide du volant 54.
– Desserrez la vis d’ajustage 59 et resserrez légèrement le
bouton de blocage 29.
– Tournez la vis d’ajustage pour la faire sortir ou la rentrer
jusqu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-
gueur complète de la lame de scie.
– Ensuite, resserrez complètement le bouton de blocage 29.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 55 ne se trouve pas
sur une même ligne avec la marque 0° de la graduation 56,
desserrez la vis 61 à l’aide d’un tournevis cruciforme disponible dans le commerce et orientez l’indicateur d’angle le long
de la marque 0°.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45° (vertical)
(voir figure K)
– Répétez les opération décrites ci-dessus pour l’angle d’on-
glet de 45° :
Desserrage du bouton de blocage 29,
réglage de la vis d’ajustage 60.
Ce faisant, faites attention á ne pas dérégler l’indicateur
d’angle 55.
Réglage de la force de serrage de la butée parallèle
(voir figure L)
Une utilisation fréquente peut nuire à la force de serrage de la
butée parallèle 8.
– Serrez l’écrou 62 jusqu’à ce qu’il soit à nouveau possible de
fixer fermement la butée parallèle sur la table de sciage.
Réglage du jeu du chariot coulissant (voir figure M)
– Si, après une utilisation fréquente, le jeu du chariot coulis-
sant 1 devient trop important, resserrez les vis d’ajustage
63.
Réglage du niveau de la plaque (voir figure N)
Contrôle :
La face avant de la plaque 3 doit être au même niveau que la
table de sciage ou être légèrement en-dessous de celle-ci, la
face arrière doit être au même niveau que la table de sciage ou
bien être légèrement au-dessus de celle-ci.
Réglage :
– Réglez le niveau à l’aide des quatre vis d’ajustage 64
Stockage et transport (voir figure O)
Stockage de l’outil électroportatif
Pour le stockage de l’outil électroporta tif, le bâton, les butées
et les lames de scie de rechange peuvent être fixés de manière sûre.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport.
(voir « Position de transport », page 45)
– Desserrez la butée supplémentaire 7 de la butée parallèle
8 et la butée supplémentaire 18 de la butée angulaire 16.
– Montez les butées 8, 16 et 18 dans leur logements respe c-
tifs et serrez le poussoir 22.
– Enroulez le câble d’alimentation sur le porte-câble 30.
– Il est possible de stocker une lame de scie de rechange au
moyen de la vis de fixation 19 sur le carter de l’appareil.
Français | 47
.
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 48 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
48 | Français
Transport de l’outil électroportatif
Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
ter de vous faire mal au dos.
Pour transporter l’outil électroportatif, utilisez tou-
jours les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de protection, la rallonge de table 2 ni l’élargissement de table 10.
– Soulevez ou transportez l’appareil par les poignées encas-
trées 65 se trouvant latéralement sur la table de sciage 11.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service AprèsVente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Nettoyage
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les
fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et
sûr.
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et
les copeaux.
Mesures visant à réduire le niveau sonore
Mesures prises par le fabricant :
– Démarrage en douceur
– Fourniture avec une lame de scie spécialement conçue
pour une réduction du niveau sonore
Mesures prises par l’utilisateur :
– Montage permettant une réduction des vibrations sur une
surface de travail stable
– Utilisation de lames de scie avec fonctions permettant de
réduire le niveau sonore
– Nettoyage régulier de la lame de scie et de l’outil électro-
portatif
Accessoires
N° d’article
Socle2 607 001 967
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stratifiées en feuille,
les panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 254 x 30 mm, 40 dents2 608 640 443
Lame de scie 254 x 30 mm, 60 dents2 608 640 444
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 49 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Español | 49
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ATENCIÓN
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga
eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes
de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lugar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado res. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
Al utilizar herramientas eléctricas atenerse siempre a las siguientes medidas
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr oducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
timenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
ves
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos deri vados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
OBJ_BUCH-783-006.book Page 50 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
50 | Español
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares de mesa
Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse
la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja
de sierra.
Asegúrese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre-
mente. Siempre ajuste la caperuza protectora de manera
que al serrar, ésta asiente suavemente sobre la pieza de
trabajo. Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-
garla a que quede abierta.
Jamás toque por detrás de la hoja de sierra para sujetar
la pieza, retirar virutas, ni por otro motivo cualquiera.
Su mano quedaría de masiado cer ca de la hoja de sierra en
funcionamiento.
Solamente aproxime la pieza de trabajo a la sierra en
funcionamiento. En caso contrar io, ello podría ocasio nar
un retroceso brusco de la pieza de trabajo al engancharse
en ella la hoja de sierra.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el contro l
sobre el aparato.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las herramientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sierra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta velocidad contra el usuario.
Nunca sierre varias piezas de trabajo de una vez. Las
piezas de trabajo superpuestas o colocadas una junto a
otra pueden desplazarse al serrarlas, o bloquear la hoja de
sierra.
Siempre use el tope paralelo o el tope para ángulos. Es-
to permite un corte más exacto y además reduce el riesgo
a que se atasque la hoja de sierra.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica para ranu-
rar o hacer rebajes en combinación con un dispositivo
de protección apropiado (p. ej. una caperuza protectora especial).
No utilice la herramienta eléctrica para serrar rendijas
por el procedimiento de inmersión (ranura pasante en
un tramo de la pieza).
Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
can en el apartado relativo a la utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la
hoja de sierra se haya detenido completamente. Para
evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la
pieza de trabajo solamente se deberá mover tras haberse detenido la hoja de sierra. Elimine la causa de atas-
co d e la ho ja de sierr a ante s de v olver a pone r en m archa la
herramienta eléctrica.
No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la
pieza de trabajo.
Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten co-
rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra,
giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre
la sierra.
No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti-
po pueden romperse fácilmente.
Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 51 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si el esta-
do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac-
cidentarse con la hoja de sierra.
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-
do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea
utilizada por personas inexpertas.
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Simbología y su significado
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante
que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La
interpretación correcta d e estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segur a, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Use unas gafas de protección.
Utilice unos protectores auditivos. El
ruido intenso puede provocar sordera.
Español | 51
¡No arroje las herramientas eléctricas a la
basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
Muestra el sentido en que debe girarse el volante para bajar (Posición de transporte)
y subir (Posición de trabajo)
la hoja de sierra.
Muestra la altura máxima admisible de la pieza para los ángulos de inglete verticales estándar de 90 ° y 45° .
Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orificio debe ajustar sin holgura
en el husillo portaútiles. No
emplee piezas de reducción ni
adaptadores.
Al cambiar la hoja de sierra
por otra diferente, asegúrese
de que ni su anchura de corte
sea inferior, ni de que el grosor del disco base sea superior al grosor de la cuña separadora.
Función que tiene el pomo de
enclavamiento en el tope para
ángulos al ajustar ángulos de
inglete horizontales.
Mantenga las manos alejadas del
área de corte durante el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Podría accidentarse al tocar la hoja de
sierra.
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 52 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
52 | Español
Simbología y su significado
Muestra las posiciones de
montaje posibles del tope paralelo en el prolongador de la
mesa.
Los colores de la etiqueta se
corresponden con los colores
de la escala en la varilla guía
delantera. La escala correspondiente a la posición de
montaje del tope paralelo
muestra la separación respecto a la hoja de sierra.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no a tenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar estacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo ancho en
madera. Además pueden realizarse cortes a inglete horizontales entre – 60° y +60° y verticales, entre 0 ° y 45 °.
La herramienta eléctrica ha sido dotada con una potencia propicia para serrar maderas duras, blandas, tableros de aglomerado y de fibras.
Al utilizar l a herramienta eléctrica c omo sierra circular de mesa no es permisible serrar con ella aluminio ni demás metales
no férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Carro deslizante
2 Prolongador de la mesa
3 Placa de inserción
4 Cuña separadora
5 Caperuza protectora
6 Etiqueta con marcas indicadoras de la franja de corte
7 Tope auxiliar del tope paralelo 8
8 Tope paralelo
9 Tope paralelo del ensanche de la mesa 10
10 Ensanche de la mesa
11 Mesa de corte
12 Manivela para subir y bajar la hoja de sierra
13 Escala indicadora de la separación entre la hoja de sierra
14 Botón de conexión
15 Tecla de desconexión
16 Tope para ángulos
17 Llave anular (23 mm; 13 mm)
18 Tope auxiliar del tope para ángulos 16
19 Tornillo de sujeción del alojamiento para hojas de sierra
20 Taladros de sujeción
21 Ranura guía del tope para ángulos
22 Bastón de empuje
23 Pomo de sujeción de prolongador de la mesa 2
24 Palanca de bloqueo del carro deslizante
25 Pomo de sujeción de tope paralelo 9
26 Pomo de sujeción del ensanche de la mesa 10
27 Alojamiento para el tope auxiliar 18
28 Alojamiento para el tope paralelo 8
29 Botón de retención para el ajuste del ángulo de inglete
30 Portacables
31 Expulsor de virutas
32 Alojamiento del tope para ángulos
33 Manguera de aspiración
34 Placa base
35 Tornillo de cabeza hexagonal para sujeción de la cuña
36 Aberturas de alojamiento de la placa de inserción
37 Hoja de sierra
38 Soporte de la cuña separadora
39 Juego de piezas de sujeción del “Prolongador de la
40 Amortiguador de goma
41 Carril guía del tope para ángulos
42 Botón de enclavamiento del tope para ángulos
43 Jue
44 Palanca de enclavamiento del tope paralelo
45 Ranura guía del tope paralelo 8
46 Palanca de fijación del tope auxiliar 7
47 Palanca de retención del husillo
48 Tuerca de fijación
49 Brida de apriete
50 Brida de apoyo
51 Husillo portaútiles
52 Botón de enclavamiento del ángulo de inglete (horizon-
53 Indicador de ángulos del tope para ángulos
54 Volante
55 Indicador de ángulos (vertical)
56 Escala para ángulos de inglete (vertical)
57 Lupa
y tope paralelo 8
vertical
separadora 4
mesa”
go de piezas de sujeción para el “Tope auxiliar/tope
para ángulos”
tal)
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 53 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
58 Escala indicadora de la separación entre la hoja de sierra
y tope paralelo 9
59 Tornillo de ajuste del ángulo de inglete vertical estándar
de 90 °
60 Tornillo de ajuste del ángulo de inglete vertical estándar
de 45 °
61 Tornillo de indicador de ángulos (vertical)
62 Tue rca d e ajus te de la fue rza de apri ete de l top e para lelo
8
Inspección de muestras constructivas de la CE nº
4811001.11001 realizada por el servicio de inspección notificado nº 2140.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
63 Tornillos de reglaje de la holgura del carro deslizante
64 Tornillos de ajuste de la placa de inserción
65 Cavidades
66 Juego de piezas de sujeción del “Bastidor inferior”*
67 Bastidor inferior *
*Los ac cesorios descritos e ilustrados no corresponden al m aterial
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular de mesaPTS 10
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Revoluciones en vacío
3 603 M03 4..
W1400
-1
min
5000
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.09.2012
Montaje
Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herramienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la
alimentación.
Material que se adjunta
Limitación de la corriente de
arranque
Peso según EPTA-Proce dure
01/2003kg26
Clase de protección
Dimensiones (incl. elementos desmontables del aparato)
Ancho x fondo x altura
Medidas máximas de la pieza de traba jo, ver página 58.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas
para ciertos países.
mm 620 x 770 x 450
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra
Grosor del disco base
Grosor del diente/triscado, mín.
Diámetro de taladro
mm254
mm1,8
mm2,5
mm30
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 61029.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 104dB(A). Tolerancia K=3dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029 de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
rese de que se han suministrado con la herramienta eléctrica
todas las partes que a continuación se detallan:
/II
– Sierra circular de mesa
(viene montada con: ensanche de la mesa 10, hoja de sierra 37, placa de inserción 3)
–Placa base 34 con tornillos cabeza de estrella premonta-
dos
– Prolongador de la mesa 2
– Juego de piezas de sujeción del “Prolongador de la mesa”
39 (2 varillas guía, 2 tornillos de seguridad, 2 clips, 2 pomos de sujeción cortos)
– Topes paralelos 8 y 9
–Topes auxiliares 7 y 18
– Tope para ángulos 16
– Ju ego de p iezas d e sujeci ón para el “Tope auxili ar/tope pa-
ra ángulos” 43
– Caperuza protectora 5,
Cuña separadora 4 con tornillo de cabeza hexagonal 35
premontado
– Manguera de aspiración 33
– Bastón de empuje 22
– Llave anular 17
En aparatos de ejecución con bastidor inferior:
–Bastidor inferior 67
(12 perfiles, 4 capuchones)
– Juego de piezas de sujeción del “Bastidor inferior” 66
(24 tornillos y tuercas para el ensamble del bastidor, 4 tornillos y tuercas para acoplar la herramienta eléctrica, 4
arandelas)
Español | 53
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Consulte la ilustración con el material suministrado que figura al comienzo de estas instrucciones de servicio.
Antes de la primera puesta en marcha cerció-
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 54 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
54 | Español
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctri-
ca.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá
controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o
las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan correcta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las
partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascarse. Todas las partes, además de estar correctamente montadas, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar
una operación correcta.
Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán hacerse reparar o sustituir por un taller especializado autorizado.
Primera puesta en marcha
– Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes su-
ministradas.
– Retire completamente todo el material de embalaje del
aparato y de los accesorios suministrados.
– Preste atención a retirar el material de embalaje situado
debajo del bloque del motor.
Herramientas necesarias que no se adjuntan con el aparato:
– Destornillador de estrella
– Calibre de ángulos
– Llave anular o fija (13 mm)
para el ensamble del bastidor inferior
Orden a seguir en el montaje
El montaje de los elementos del aparato suministrados le resultará más fácil si sigue el orden indicado.
1. Montaje desde abajo
– Manguera de aspiración 33
–Placa base 34 con tornillos cabeza de estrella premonta-
dos
2. Montaje desde arriba
– Cuña separadora 4
– Prolongador de la mesa 2
– Tope para ángulos 16 y tope auxiliar 18
– Tope paralelo 8 y tope auxilia r 7
Montaje desde abajo
– Coloque boca abajo la herramienta eléctrica, o se a, de for-
ma que ésta repose sobre la mesa de corte 11.
Montaje de la manguera de aspiración (ver figura a)
– Conecte la manguera 33 a la boca de aspiración de la car-
casa de la hoja de sierra y al expulsor de virutas 31 de la
carcasa del aparato.
Montaje de la placa base (ver figura b)
– Aloje la placa base 34 en las respectivas cavidades de ma-
nera que los tornillos cabeza de estrella coincidan con los
orificios de la carcasa.
– Sujete la placa base atornillando firmemente los tornillos
cabeza de estrella.
Montaje desde arriba
– Dele la vuelta a la herramienta eléctrica para colo carla aho-
ra en la posición de trabajo correcta.
Montaje de la cuña separadora (ver figuras c1 –c3)
– Utilice la punta de la llave anular 17 para desprender por el
frente la placa de inserción 3 y retírela de las abertu ras 36.
– Gire hasta el tope la manivela 12 en el sentido de las agujas
del reloj hasta situar la hoja de sierra 37 en la posición más
alta respecto a la mesa de corte.
– Para inclinar la hoja de sierra 37 afloje el botón de reten-
ción 29.
– Monte la cuña separadora 4 cuidando que los resaltes del
soporte 38 queden alojados en los respectivos taladros de
la misma.
– Fije la cuña separadora 4 al soporte 38 apretando firme-
mente el tornillo de cabeza hexagonal 35 con la llave anular
17 (13 mm).
– Vuelva a colocar la hoja de sierra a 90° y apriete el botón
de retención 29. (ver también “Ajuste del ángulo de inglete
vertical”, página 56)
Observación: La cuña separadora debe quedar bien alineada
con l a hoja de sierra para evi tar que se atasque la pieza de trabajo al serrar.
– Finalmente, monte de nuevo la placa de inserción 3.
Para ello, enganche la placa de inserción en las aberturas
de alojamiento 36 y presione entonces hacia abajo la placa
de inserción de manera que ésta quede retenida en la mesa de corte.
– Apriete la tuerca de la caperuza protectora con la llave anu-
lar 17 (13 mm) lo suficiente para que la caperuza protectora se mantenga por sí sola en cualquier posición.
Montaje del prolongador de la mesa (ver figuras d1 –d2)
Para el montaje utilice el juego de piezas de sujeción del “Pro-
longador de la mesa” 39. (2 varillas guía, 2 tornillos de seguridad, 2 clips, 2 pomos de sujeción cortos)
– Inserte hasta el tope ambas varillas guía, con los extremos
del agujero roscado mirando hacia delante, en los taladros
previstos para tal fin en el prolongador de la mesa 2.
– Enrosque el amortiguador de goma 40 en el prolongador
de la mesa.
– Para sujetarla, inserte los clips en los taladros de las vari-
llas guía.
– A continuación, inserte ambas varillas guía montadas en el
prolongador de la mesa en los soportes previstos para tal
fin debajo de la mesa de corte.
– Para evitar que las varillas se salgan de las guías enrosque
los tornillos en las roscas previstas para tal fin.
Enrosque los pomos de sujeción 23 en las roscas previstas
–
para fin en la parte inferior de la mesa de corte.
Montaje del tope para ángulos (ver figuras e1 –e2)
– Inserte el riel 41 del tope para ángulos 16 en una d e las ra-
nuras guía 21 de la mesa de corte.
Observación: El tope para ángulos puede retenerse en la ranura guía izquierda en la posición deseada girando el botón de
enclavamiento 42 del carro deslizante.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 55 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
– Fije el tope auxiliar 18 al tope para ángulos empleando el
juego de piezas de sujeción 43 que se adjunta.
Observación: Observe que el tope auxiliar asiente completamente sobre la mesa de corte.
La separación entre la hoja de sierra y el tope auxiliar 18 deberá ser como máximo 15 mm.
Montaje del tope paralelo (ver figuras f1 –f2)
El tope paralelo 8 admite ser montado tanto a la izquierda co-
mo a la derecha de la hoja de sierra.
– Enrosque la palanca de enclavamiento 44 en la rosca pre-
vista para tal fin en el frente del tope paralelo.
– Primeramente coloque atrá s el tope paralelo en la mesa de
corte. Seguidamente, posicione el tope paralelo en la ranura guía delantera 45.
El tope paralelo puede entonces desplazarse a voluntad.
– Para enclavar el tope paralelo, presione hacia abajo la pa-
lanca de enclavamiento 44.
Al serrar piezas estrechas o ángulos a inglete verticales es
obligatorio montar el tope auxiliar 7 en el tope paralelo 8.
– Abra la palanca de fijación 46.
– Monte el tope auxiliar 7 en el tope paralelo 8.
– Para retenerlo en esa posición, presione hacia abajo la pa-
lanca de enclavamiento 46.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración
de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o en fermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascari lla protectora con un filtro de la
clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a
obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de trabajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
Limpieza de la cubierta inferior de la hoja de sierra
Para retirar las astillas desprendidas de la pieza de trabajo y
las virutas grandes deberá aspirar con regularidad el interior
de la cubierta inferior de la hoja de sierra.
– Utilice la punta de la llave anular 17 para desprender por el
frente la placa de inserción 3 y retírela de las abertu ras 36.
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj la manivela
12 hasta que los dientes de la hoja de sierra 37 se hayan
ocultado debajo de la mesa de corte 11.
– Aspire interiormente la cubierta inferior de la hoja de sierra
con un aspirador apropiado.
– Finalmente, monte de nuevo la placa de inserción 3.
Para ello, enganche la placa de inserción en las aberturas
de alojamiento 36 y presione entonces hacia abajo la placa
de inserción de manera que ésta quede retenida en la mesa de corte.
Aspiración externa (ver figura g)
– Conecte la manguera del aspirado r a la boca de aspiración
de virutas 31.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Montaje estacionario o transitorio
Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una base de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de trabajo).
Montaje sin el bastidor inferior (ver figura h)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán
emplearse los taladros 20.
Montaje con el bastidor inferior
(ver figuras j1 –j3 a partir de página 14)
Para el montaje utilice el juego de piezas de sujeción del “Bastidor inferior” 66. (24 tornillos y tuercas para el ensamble del
bastidor, 4 tornillos y tuercas para acoplar la herramienta
eléctrica, 4 arandelas)
– Ensamble el bastidor inferior 67 con los tornillos. Apriete
firmemente los tornillos.
– Fije la herramienta eléctrica a la base de apoyo del bastidor
inferior. Para tal fin deberán usarse los orificios 20 de la
herramienta eléctrica y los agujeros alargados del bastidor
inferior.
Cambio de la hoja de sierra (ver figuras i1 – i4)
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas
admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la
herramienta eléctrica.
Español | 55
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 56 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
56 | Español
Únicamente use hojas de sierra con las características indicadas en estas instrucciones de manejo que hayan sido e nsayadas y vayan marcadas conforme a EN 847-1 .
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabricante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a
trabajar.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Utilice la punta de la llave anular 17 para desprender por el
frente la placa de inserción 3 y retírela de las aberturas 36.
– Gire hasta el tope la manivela 12 en el sentido de las agujas
del reloj hasta situar la hoja de sie rra 37 en la pos ició n má s
alta respecto a la mesa de corte.
– Gire la tuerca de fijación 48 con la llave anular 17
(23 mm), y tire simultáneamente de la palanca de retención del husillo 47 hasta lograr enclavarla.
– Mantenga la palanca de retención del husillo en esa posi-
ción, y afloje la tuerca de sujeción girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj.
– Desmonte la brida de apriete 49.
– Retire la hoja de sierra 37.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montarlas.
– Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apoyo 50
del husillo portaútiles 51.
Observación: No utilice hojas de sierra demasiado pequeñas. La rendija entre la hoja de sierra y la c uña separadora deberá ser como máximo 5 mm.
¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sierra) coincida con la dirección de la flecha que va marcada en la caperuza protectora!
– Monte la brida de apriete 49 y la tuerca de fijación 48.
– Gire la tuerca de fijación 48 con la llave anular 17
(23 mm), y tire simultáneamente de la palanca de retención del husillo 47 hasta lograr enclavarla.
– Apriete firmemente la tu er ca d e f ij ac ión en el se nti do de la s
agujas del reloj.
– Vuelva a montar la placa de inserción 3. (ver figura c3)
Operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Posición de transporte y de trabajo de la hoja de
sierra
Posición de transporte
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj la manivela
12 hasta que los dientes de la hoja de sierra 37 se hayan
ocultado debajo de la mesa de corte 11.
Posición de trabajo
– Gire en el sentido de las agujas del reloj la manivela 12 has-
ta que la punta de los dientes de la hoja de sierra 37 sobresalgan por la cara superior de la pieza.
Observación: Asegúrese de que la caperuza protectora esté
correctamente posicionada. Al serrar, ésta deberá asentar
continuamente contra la pieza de trabajo.
Ampliación de la mesa de corte
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspondientemente su extremo libre (en voladizo).
Prolongación y ensanche de la mesa (ver figura A)
Para ampliar la superficie de apoyo de la mesa de corte puede
extraer tanto en el lado posterior como en el lado derecho de
la herramienta eléctrica las siguientes regletas:
Prolongador de la mesa 2 (alarga hacia atrás la mesa de corte 11 en 215 mm)
y/o
Ensa nche de la mesa 1 0 (ensancha hacia la derecha la mesa
de corte 11 en 285 mm)
– Agarre debajo, por el centro, la regleta deseada y extráiga-
la como máximo hasta el tope.
– Para mantenerla en esa posición, apriete los respectivos
pomos de sujeción (23 ó 26) de las varillas guía.
Si la pieza de trabajo es muy pesada, puede que sea necesario
tener que soportar las regletas desde abajo.
Carro deslizante (ver figura B)
El carro deslizante 1 permite cortar piezas de trabajo con un
ancho máximo de 350 mm.
Además, permite obtener cortes más exactos, especialmente
al trabajar con el tope para ángulos 16. (ver “Ángulos de inglete horizontales realizados con el carro deslizante”, pá gina 58)
– Para ello, gire hacia la derecha la palanca de retención 24.
El carro deslizante puede moverse entonces tanto hacia
delante como hacia atrás hasta el tope.
Ajuste del ángulo de inglete
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Comprobación y reajuste de la máquina”, página 58) para garantizar un corte exacto.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal (tope para ángulos) (ver figura C)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un
margen de 60 ° (hacia la izquierda) a 60 ° (hacia la derecha).
– Afloje el mango de bloqueo 52 si éste estuviese apretado.
– Gire el tope para ángulos de man era que la marca índice 53
señale el ángulo de inglete deseado.
– Apriete el mango de bloqueo 52.
Ajuste del ángulo de inglete vertical (hoja de sierra)
(ver figura D)
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre 0 ° y 45 °.
– Afloje ligeramente, en sentido contrario a las agujas del re-
loj, el botón de retención 29.
Observación: Al aflojar completamente la palanca de enclavamiento, la fuerza de gravedad hace que la hoja de sierra se
incline a una posición aprox. de 30 °.
– Empuje hacia atrás el volante 54 y manténgalo en esa posi-
ción.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 57 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Con ello se consigue que engranen los dientes con la rueda
dentada del volante.
– Gire el volante hasta que el indicador de ángulos 55 mues-
tre el ángulo de inglete deseado en la escala 56.
– Vuelva a apretar el botón de retención 29.
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos de inglete más frecuentes de 0° y 45° existen unos topes en la
carcasa.
Ajuste de los topes paralelos
Tope paralelo 8 (ver figura E)
La marca en la lupa 57 muestra en la escala 13 la separación
ajustada entre el tope paralelo y la hoja de sierra.
– Coloque el tope paralelo a aquel lado de la hoja de sierra
que Ud. desee. (ver también “Montaje del tope paralelo”,
página 55)
– Afloje la palanca de enclavamiento 44 empujándola hacia
arriba, y desplace el tope paralelo hasta que en la lupa 57
se visualice la separación deseada respecto a la hoja de
sierra.
– Para enclavar el tope paralelo, presione hacia abajo la pa-
lanca de enclavamiento 44.
Tope paralelo 9 del ensanche de la mesa (ver figura F)
El tope paralelo 9 puede montarse a la izquierda o derecha del
ensanche de la mesa 10.
Los colores de la etiqueta en el tope paralelo se corresponden
con los colores de la escala 58 en la varilla guía delantera. La
escala correspondiente a la posición de montaje del tope paralelo muestra la separación respecto a la hoja de sierra.
– Sujete el tope paralelo al ensanche de la mesa en la posi-
ción de montaje deseada.
– Agarre debajo, por el centro, el ensanche de mesa y extrái-
galo lo suficiente hasta que la escala negra, o bien, la gris,
muestren la separación deseada respe cto a la hoja de sierra.
Ajuste del tope auxiliar 7
Al serrar piezas estrechas o ángulos a inglete verticales es
obligatorio montar el tope auxiliar 7 en el tope paralelo 8.
(ver figura g2)
Las piezas de trabajo pueden quedar aprisionadas entre el tope paralelo y la hoja de sierra, pudiendo ser arrastradas y salir
proyectadas por la hoja de sierra en movimiento.
Por ello, ajuste el tope auxiliar 7 de manera que su extremo final quede dentro de la zona comprendida entre el diente d e la
hoja de sierra situado más adelante y el borde anterior de la
cuña separadora.
– Abra la palanca de fijación 46 y desplace el tope auxiliar 7
según corresponda.
– Para retenerlo en esa posición, presione hacia abajo la pa-
lanca de enclavamiento 46.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Conexión/desconexión (ver figura G)
– Para la puesta en marcha presione el botón de conexión
verde 14.
– Para la desconexión accione el botón de desconexión ro-
jo 15.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para ahorrar energía.
Corte del fluido eléctrico
El interruptor de conexión/desconexión es un conmutador especial que evita la puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica después de haberse quedado sin tensión
(p.ej. al desenchufar el aparato durante su funcionamiento).
Para poder volver a conectar en estos casos la herramienta
eléctrica, es necesario presionar nuevamente el botón de conexión verde 14.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar
Antes de comenzar a serrar deberá asegurarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en ningún momento los topes u otros elementos del aparato.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica para ranu-
rar o hacer rebajes en combinación con un dispositivo
de protección apropiado (p. ej. una caperuza protectora especial).
No utilice la herramienta eléctrica para serrar rendijas
por el procedimiento de inmersión (ranura pasante en
un tramo de la pieza).
No sierre piezas de trabajo que contengan clavos, tor-
nillos u otros objetos de metal. La herramienta eléctrica
ha sido diseñada exclusivamente para serrar madera. Antes de serrar retire todos los objetos y materiales extraños
de la pieza de trabajo. De lo contrario podría llegar a provo-
car un incendio.
Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza
una presión lateral contra la hoja de sierra.
La cuña separadora debe quedar bien alineada con la hoja de
sierra para evitar que se atasque la pieza de trabajo al serrar.
No trabaje piezas que estén deformadas. Las piezas de traba-
jo deben disponer siempre de un canto recto que sirva de guía
al asentarlo contra el tope paralelo.
Guarde siempre el bastón de empuje en la herramienta eléctrica.
Marcado de la línea de corte
– Sobre la etiqueta amarilla 6 puede marcarse la franja (gro-
sor) de corte de la hoja de sierra.
Ello permite posicionar exactamente la pieza de trabajo,
sin tener que abrir la caperuza protectora.
Colocación del usuario (ver figura H)
No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la mi sma. De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro-
ceder bruscamente la pieza.
Español | 57
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 58 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
58 | Español
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos.
Observe la instrucciones que a continuación se indican:
– Sujete firmemente con ambas manos las p ieza de trabajo y
apriétela firmemente contra la mesa de corte, especial-
mente al trabajar sin tope. (ver figura I)
– Para serrar piezas estrechas y ángulos de inglete vertica-
les, emplee siempre el bastón de empuje 22 suministrado
y el tope auxiliar 7. (ver figura J)
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Ángulo de inglete vertical Altura máx. de la pieza de
0°
45°
trabajo [mm]
75
63
Serrado
Realización de cortes rectos
– Ajuste el tope paralelo 8 a la medida deseada. (ver “Ajuste
de los topes paralelos”, página 57)
– Coloque la pieza de trabajo sob re la mesa de corte frente a
la caperuza protectora 5.
– Suba o baje la hoja de sierra con la manivela 12 de manera
que la punta de los dientes sobresalgan aprox. 5 mm res-
pecto a la cara superior de la pieza.
Observación: Asegúrese de que la caperuza protectora esté
correctamente posicionada. Al serrar, ésta deberá asentar
continuamente contra la pieza de trabajo.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
Serrado de ángulos de inglete verticales
– Ajuste el ángulo de inglete vertical deseado. (ver “Ajuste
del ángulo de inglete vertical”, página 56)
– Siga los pasos de trabajo según párrafo “Realización de
cortes rectos”.
Ajuste de la separación entre la hoja de sierra y el tope auxiliar en el tope para ángulos (ver figura e2)
La separación entre la hoja de sierra y el tope auxiliar 18 deberá ser como máximo 15 mm.
– Si el tope auxiliar 18 reba sa la línea d e corte, afl oje ambos
tornillos del juego de piezas de sujeción 43.
– Desplace el tope auxiliar y vuelva a apretar los tornillos.
Serrado de ángulos de inglete horizontales con el carro
deslizante fijo
– Ajuste el ángulo de inglete horizontal deseado. (ver “Ajuste
del ángulo de inglete horizontal”, página 56)
– El tope para ángulos deberá poder desp lazarse libremente
en la ranura 21 (izquierda o derecha). Si procede, afloje
para ello el botón de enclavamiento 42.
– Siga los pasos de trabajo según párrafo “Realización de
cortes rectos”.
Ángulos de inglete horizontales realizados con el carro
deslizante
– Ajuste el ángulo de inglete horizontal deseado. (ver “Ajuste
del ángulo de inglete horizontal”, página 56)
– Gire hacia la derecha la palanca de retención 24 y empuje
hacia delante el carro deslizante 1. (ver figura B)
– Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de corte frente a
la caperuza protectora 5.
– Coloque el tope para ángulos 16 frente a la pieza de trabajo
en la ranura guía izquierda 21. Sujételo en esa posición
apretando firmemente el botón de enclavamiento 42.
– Siga los pasos de trabajo según párrafo “Realización de
cortes rectos”.
Comprobación y reajuste de la máquina
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garantizar un corte exacto.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente
herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y concienzudamente.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0 °
– Ajuste un ángulo de inglete vertical de 0 °.
Control:
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 11.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su longitud contra la hoja de sierra 37.
Reajuste: (ver figura K)
– Afloje el botón de retención 29 y mantenga la hoja de sie-
rra en la posición de 90° con el volante 54.
– Afloje el tornillo de ajuste 59 y apriete ligeramente el botón
de retención 29.
– Gire el tornillo de ajuste hacia dentro o hacia fuera, según
corresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– A continuación, apriete firmemente de nuevo el botón de
retención 29.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 55 no
coincidiese con la marca 0 ° de la escala 56, afloje el tornillo
61 con un de stornillad or de estrel la y haga co incidir el i ndicador de ángulos con la marca de 0°.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45 °
(ver figura K)
– Repita los pasos anteriormente mencionados para ajustar
correspondientemente el ángulo de inglete vertical de
45° :
Aflojar el botón de retención 29,
regular el tornillo de ajuste 60.
Al realizar esto no deberá desajustarse la marca indicadora de
ángulos 55.
Ajuste de la fuerza apriete del tope paralelo (ver figura L)
Tras un uso intenso puede ocurrir que la fuerza de apriete del
tope paralelo 8 llegue a ser insuficiente.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 59 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
– Vaya reapretando la tuerca 62 hasta conseguir de nuevo
que el tope paralelo pueda sujetarse firmemente a la mesa
de corte.
Reglaje de la holgura en el carro deslizante (ver figura M)
– Si con el transcurso del tiempo la holgura en el carro desli-
zante 1 fuese excesiva, actúe sobre los tornillos de reglaj e
63.
Ajuste del nivel de altura de la placa de inserción
(ver figura N)
Control:
La parte anterior de la placa 3 debe quedar enrasada, o bien,
ligeramente por debajo, de la mesa de corte, y la parte posterior debe quedar enrasada, o ligeramente por encima, de la
mesa de corte.
Reajuste:
– Utilice los cuatro tor nillos 64 para ajustar el nivel de altura
correcto.
Almacenaje y transporte (ver figura O)
Almacenaje de la herramienta eléctrica
La herramienta eléctrica le brinda la posib ilidad de guardar en
ella de forma segura los topes, el bastón de empuje y hojas de
sierra de repuesto.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte. (ver “Posición de transporte”, página 56)
– Desmonte el tope auxiliar 7 del tope paralelo 8 y e l top e au-
xiliar 18 del tope para ángulos 16.
– Introduzca los topes 8, 16 y 18 en sus respectivos aloja-
mientos y sujete el bastón de empuje 22.
– Enrolle el cable de red en el portacables 30.
– Es posible fijar una hoja de sierra de repuesto a la carcasa
del aparato con el tornillo de sujeción 19.
Transporte de la herramienta eléctrica
Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
para no lesionarse.
Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
clusivamente por los dispositivos de transporte; jamás
lo haga agarrándola por los dispositivos protectores, el
prolongador 2 o el ensanche de la mesa 10.
– Para alzarla o transportarla sujete la mesa de corte 11 por
las cavidades laterales 65.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las rejillas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
Tras cada operación de trabajo elimine el polvo y las virutas
Medidas para la reducción de ruido
Medidas tomadas por el fabricante:
– Arranque suave
– Suministro con una hoja de sierra especialmente insonori-
zada
Medidas a tomar por el usuario:
– Realizar el montaje sobre una base de trabajo estable y que
vibre poco
– Uso de hojas de sierra especiales que generen poco ruido
– Limpieza periódica de la hoja de sierra y de la herramienta
eléctrica
Accesorios especiales
Bastidor inferior2 607 001 967
Hojas de sierra para madera, tableros,
paneles y listones
Hoja de sierra 254 x 30 mm, 40 dientes2 608 640 443
Hoja de sierra 254 x 30 mm, 60 dientes2 608 640 444
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
Español | 59
Nº de artículo
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-783-006.book Page 60 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
60 | Español
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: (01) 7061100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 61 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
Como protecção contra choque eléctri-
co e risco de lesões e incêndio, durante
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar
as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferramenta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com
corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferra mentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados po
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Português | 61
r peças em movimento.
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 62 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
62 | Português
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares
de mesa
Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica. É
possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléctrica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâmina de serra.
Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-
nando correctamente e que possa ser movimentada livremente. A capa de protecção deve sempre ser ajustado
de modo que, ao serrar, ela esteja levemente apoiad a sobre a peça a ser trabalhada. Jamais prender a capa de protecção, de modo que permaneça aberta.
Jamais passar as mãos por detrás da lâmina de serra
para segurar a peça a ser trabalhada, para remover
aparas de madeira ou por outros motivos. A distância
entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação n ão será suficiente.
Só conduzir a peça a ser trabalhada em direcção da lâ-
mina de serra quando já estiver em funzionamento. Ca-
so contrário há risco de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar na peça a ser trabalhada.
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira,
etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon-
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser trabalhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem
ser atirados contra o operador com alta velocidade.
Sempre serrar apenas uma peça a ser trabalhada de ca-
da vez. Peças a serem trabalhadas empilhadas ou encos-
tadas podem bloquear a lâmina de serra ou podem ser deslocadas durante o processo de serrar.
Utilizar sempre um esbarro paralelo ou um esbarro an-
gular. Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a possibi-
lidade de um emperramento da lâmina de serra.
Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir ranhuras e
para ensamblar, com um respectivo dispositivo de protecção apropriado (por ex. capa de proteção de túnel).
Não utilizar a ferramenta eléctrica para fender (ranhu-
ra terminada na peça).
Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
dicados no capítulo de utilização conforme as disposições. Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina
de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá
movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmina de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um at rito maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de
corte apertada.
Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda de controlo.
Não utilizar lâminas de serra de aço de alta lig a para tra-
bahos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem
quebrar facilmente.
Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-
ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser
substituída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma
placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar
lesões.
Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pósvenda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Quando não estiver sendo utili
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve
ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de-
zada, a ferramenta eléc-
OBJ_BUCH-783-006.book Page 63 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
vido ao armazenamento ou que seja operada por pesso as
inexperientes.
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha
da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Símbolos e seus significados
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação c orrecta
dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da ferramenta eléctrica.
Símbolos e seus significados
Usar uma máscara de protecção con-
tra pó.
Usar óculos de protecção.
Usar protecção auricular. Ruídos po-
dem provocar a surdez.
Manter as suas mãos afastadas da
área de corte enquanto a ferramenta
eléctrica estiver em funcionamento.
Há perigo de lesões se houver contacto
com a lâmina de serra.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Português | 63
Indica o sentido de rotação da
roda manual para abaixar (po-sição de transporte) e elevar
(posição de trabalho) a lâmina de serra.
Indica a máxima altura admissível de uma peça a ser trabalhada com um ângulo de meiaesquadria padronizado de
90 ° e 45° .
Observe as dimensões da lâmi na de s er ra . N ão dev e h av er
folga entre o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta.
Não utilizar adaptadores nem
redutores.
Ao substituir a lâmina de serra, deverá observar que a largura de corte não seja inferior
e a espessura do tronco da lâmina não seja maior do que a
espessura da cunha abridora.
Indica a função do manípulo
de fixação no esbarro angular
ao ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais.
Indica as possíveis posições
do limitador paralelo na extensão da largura da mesa.
A cor do adesivo corresponde
às cores da escala sobre a barra de guia dianteira. A escala
indica a distância em relação à
lâmina de serra, conforme a
posição do limitador paralelo.
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 64 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
64 | Português
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta é destinada à utilização como aparelho estacionário, para cortes longitudinais e transversais, rectos, em madeira. Há a possibilidade de ângulos de meia-esquadria horizontais de –60 ° a +60 °, assim como ângulos de meiaesquadria verticais de 0° a 45 °.
A ferramenta eléctrica foi projectada com uma potência apropriada para serrar madeira dura e macia, assim como painéis
de partículas e painéis de fibras.
Quando esta ferramenta eléctrica é operada como serra circular de bancada, ela não é homologada para serrar alumínio
nem outros metais não ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Carril corrediço
2 Prolongamento da mesa
3 Placa de alimentação
4 Cunha abridora
5 Capa de protecção
6 Adesivo para marcar a linha de corte
7 Limitador adicional do limitador paralelo 8
8 Limitador paralelo
9 Limitador paralelo do alargamento da mesa 10
10 Alargamento da mesa
11 Mesa para serrar
12 Manivela para elevar e abaixar a lâmina de serra
13 Escala para distância entre a lâmina de serra e o limita-
dor paralelo 8
14 Tecla para ligar
15 Tecla para desligar
16 Limitador angular
17 Chave anular (23 mm; 13 mm)
18 Limitador adicional do limitador angular 16
19 Parafuso de fixação do depósito de lâminas de serra
20 Orifícios para montagem
21 Ranhura de guia para o limitador paralelo
22 Pau para empurrar
23 Manípulo de fixação do prolongamento da mesa 2
24 Alavanca de travamento do carril corrediço
25 Manípulo de fixação para o limitador paralelo 9
26 Manípulo de fixação para o alargamento da mesa 10
27 Depósito do limitador adicion al 18
28 Depósito do limitador paralelo 8
29 Manípulo de fixação para ajustar o ângulo vertical de
meia-esquadria
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
30 Porta-cabo
31 Expulsão de aparas
32 Depósito do limitador angular
33 Mangueira de aspiração
34 Placa de base
35 Parafuso de sextavado interior para a fixação da cunha
abridora 4
36 Entalhes para a placa de inserção
37 Lâmina de serra
38 Suporte para cunha abridora
39 Set de fixação “Prolongamento da mesa”
40 Amortecedor de borracha
41 Carril de guia do limitador angular
42 Manípulo de fixação no limitador angular
43 Conju
nto de fixação “Limitador adicional/limitador angu-
lar”
44 Punho de aperto do limitador paralelo
45 Ranhura de guia para o limitador paralelo 8
46 Alavanca de aperto do limitador adicional 7
47 Alavanca de travamento do veio
48 Porca de aperto
49 Flange de aperto
50 Flange de admissão
51 Veio da ferramenta
52 Manípulo de fixação para ângulo de meia-esquadria (ho-
rizontal)
53 Indicador de ângulo no esbarro angular
54 Roda manual
55 Indicador de ângulo (vertical)
56 Escala para ângulo de meia-esquadria
(vertical)
57 Lente
58 Escala para distância entre a lâmina de serra e o limita-
dor paralelo 9
59 Parafuso de ajuste para ajustar o ângulo de chanfradura
padrão vertical de 90 °
60 Parafuso de ajuste para ajustar o ângulo de chanfradura
padrão vertical de 45 °
61 Parafuso para indicador de ângulo (vertical)
62 Porca para ajustar a força de aperto do limitador paralelo
8
63 Parafusos de ajuste para a folga do carril corrediço
64 Parafusos de ajuste para a placa de inserção
65 Cavidades de pega
66 Set de fixação “Suporte”*
67 Suporte *
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontr am-se no
nosso programa de acessórios.
OBJ_BUCH-783-006.book Page 65 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Português | 65
Dados técnicos
Serra circular de mesaPTS 10
N° do produto
Potência nominal consumida
N° de rotações em ponto morto
3 603 M03 4..
W1400
-1
min
5000
Limitação de corrente de arranque
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
kg26
Classe de protecção
Medidas (inclusive os elementos amovíveis do aparelho)
Largura x Profundidade x Altura
Máximas dimensões da peça a s er trabalhada, veja página 69.
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
mm 620 x 770 x 450
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra
Espessura da lâmina mestre
mm254
mm1,8
min. espessura/torção dos dentes
Diâmetro do orifício
mm2,5
mm30
Informação sobre ruídos
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 61029.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de potência acústica 104 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61029 conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Exame CE de tipo n° 4811001.11001 pelo laboratório de
teste notificado n° 2140.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montagem
Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimentação de rede durante a montagem e durante todos trabalhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
/II
funcionamento pela primeira vez, deverá verificar se todas as
peças especificadas abaixo foram fornecidas:
– Serra circular de mesa
(pré-montado: Alargamento da mesa 10, lâmina de serra
37, placa de inserção 3)
–Placa de base 34 com parafusos de fenda em cruz pré-
montados
– Prolongamento da mesa 2
– Set de fixação “Prolongamento da mesa” 39
(2 barras de guia, 2 parafusos com travamento de segurança, 2 clips, 2 manípulos de fixação curtos)
– Limitadores paralelos 8 e 9
– Limitadores adicionais 7 e 18
– Esbarro angular 16
– Conjunto de fixação “Limitador adicional/limitador angu-
lar” 43
– Capa de protecção 5,
Cunha abridora 4 com parafuso sextavado pré-montado
35
– Mangueira de aspiração 33
– Pau para empurrar 22
– Chave anular 17
em modelos de aparelho com suporte:
–Suporte 67
(12 perfil, 4 tampas)
– Set de fixação “Suporte” 66
(24 Parafusos com porcas para a montagem, 4 parafusos
com porcas para a fixação da ferramenta eléctrica, 4 arruelas planas)
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cuidadosamente todos os dispositivos de protecção e peças levemente danificadas e verificar se estão funcionando correctamente. Controlar se as peças móveis funcionam
perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas.
Todas as peças devem ser montadas correctamente e corresponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun-
Para tal deverá observar a apresentação do volu me de for ne ci me nto no in íc io d a i ns tr uç ão d e
serviço.
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em
cionamento impecável.
Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser devidamente reparados ou substituídos por uma oficina espe-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.09.2012
cializada.
Primeira colocação em funcionamento
– Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das
respectivas embalagens.
– Remover todo o material de embalagem da ferramenta
eléctrica e dos acessórios fornecidos.
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 66 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
66 | Português
– Observar que o material de embalagem por debaixo do
bloco do motor seja removido.
Ferramentas necessárias além das fornecidas:
– Chave de fendas em cruz
–Calibre angular
– Chave anular ou de forqueta (13 mm)
para a montagem do suporte
Sequência de montagem
Para facilitar o trabalho, deverá observar a sequência de montagem dos elementos do aparelho fornecidos.
1° Montagem por baixo
– Mangueira de aspiração 33
–Placa de base 34 com parafusos de fenda em cruz pré-
montados
2° Montagem por cima
–Cunha abridora 4
– Prolongamento da mesa 2
– Limitador angular 16 e limitador adicional 18
– Limitador pararelo 8 e limitador adicional 7
Montagem por baixo
– Girar a ferramenta eléctrica de modo que a ferramenta
eléctrica esteja sobre a mesa de serra 11.
Montar a mangueira de aspiração (veja figura a)
– Ligar a expulsão de aparas à carcaça da lâmina de serra e a
expulsão de aparas 31 à carcaça do aparelho com a mangueira de aspiração 33.
Montar a placa de base (veja figura b)
– Colocar a placa de base 34 nos entalhes previstos para tal,
de modo que os parafusos com fenda em cruz engatem nos
orifícios da carcaça.
– Apertar bem os parafusos com fenda em cruz para fixar a
placa de base.
Montagem por cima
– Girar a ferramenta eléctrica, de modo que agora esteja na
posição correcta para o trabalho.
Montar a cunha abridora (veja figuras c1 –c3)
– Para tal, deverá levantar o lado da frente da placa de inser-
ção 17 com a chave anular 3 e retirá-la dos entalhes 36.
– Girar a manivela 12 até o fim, no sentido dos ponteiros do
relógio, de modo que a lâmina de serra 37 se encontre na
posição mais alta sobre a mesa de serra.
– Para deslocar a lâmina de serra 37 é necessário soltar o
manípulo de travamento 29.
– Empurrar a cunha abridora 4, com os respectivos orifícios,
sobre os pinos de fixação do suporte 38.
– Fixar a cunha abridora 4 ao suporte 38, apertando bem o
parafuso sextavado 35 com a chave anular 17 (13 mm).
– Ajustar a lâmina de serra novamente em 90 ° e apertar o
manípulo de travamento 29. (veja também “Ajustar ângu-
los de meia-esquadria verticais”, página 68)
Nota: A cunha abridora deve estar alinhada com a lâmina de
serra, para evitar que a peça a ser trabalhada possa emperrar.
– Por final deverá montar novamente a placa de inserção 3.
Enganchar a placa de inserção nos entalhes 36 e premir
em seguida a placa de inserção para baixo, até ela engatar
na mesa de serrar.
– Apertar a porca da capa de protecção com a chave anular
17 (13 mm) de modo que a capa de protecção fique firme
em qualquer posição ajustada.
Montar o pronlongamento da mesa (veja figuras d1 – d2)
Para a montagem deverá ser utilizado o conjunto de fixação
“Prolongamento da mesa” 39. (2 barras de guia, 2 parafusos
com travamento de segurança, 2 clips, 2 manípulos de fixação curtos)
– Empurrar as duas barras de guia, até o fim, com a extremi-
dade roscada para frente, nos respectivos orifícios do prolongamento da mesa 2.
– Aparafusar o amortecedor de borracha 40 no prolonga-
mento da mesa.
– Para fixar, deverá introduzir os clips nos orifícios das bar-
ras de guia.
– Introduzir em seguida o prolongamento da mesa com as
duas barras de guia nos suportes previstos para tal, que se
encontram sob a mesa de serra.
– Atarraxar os parafusos, nas roscas previstas, para que não
possam ser puxados para fora.
– Atarraxar os manípulos de fixação 23 nas roscas previstas
para tal, que se encontram sob a mesa de serrar.
Montar o esbarro angular (veja figuras e1 –e2)
– Introduzir o carril 41
nhuras de guia 21 da mesa de serrar previstas para tal.
Nota: A posição do esbarro angular pode ser fixada na ranhura de guia esquerda do carril corrediço, girando o manípulo de
fixação 42.
– Montar o limitador adi cional 18 com o conjunto de fixação
43 fornecido com o limitador angular.
Nota: Tenha atenção para que o limitador adicional esteja
completamente apoiado sobre a mesa de serrar.
A distância entre a lâmina de serra e o limitador adicional 18
deve ser de no máximo 15 mm.
Montar o limitador paralelo (veja figuras f1 – f2)
O limitador paralelo 8 pode ser posicionado do lado esquerdo
ou direito da lâmina de serra.
– Atarraxar o punho de aperto 44 na rosca dianteira do limi-
tador paralelo prevista para tal.
– Primeiro apoiar o limitador paralelo na parte de trás da me-
sa de serra. Posicionar em seguida o limitador paralelo na
ranhura de guia 45.
O limitador paralelo pode agora ser deslocado como desejar.
– Para fixar o limitador paralelo, deverá premir o punho de
aperto 44 para baixo.
do esbarro angular 16 numa da
s ra-
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 67 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Ao serrar peças estreitas e ao serrar ângulos de meia-esquadria verticais é necessário montar o limitador adicional 7
no limitador paralelo 8.
– Abrir a alavanca de aperto 46.
– Encaixar o limitador adicional 7 no limitador paralelo 8.
– Para fixar a posição, deverá premir a alavanca de aperto
46 para baixo.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do
utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando
juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Utilizar sempre uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
ria com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, aparas ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
Limpeza da cobertura inferior da lâmina de serra
Para remover estilhaços da peça trabalhada, e grandes aparas, é necessário aspirar a cobertura inferior da lâmina de serra em intervalos regulares.
– Para tal, deverá levantar o lado da frente da placa de inser-
ção 17 com a chave anular 3 e retirá-la dos entalhes 36.
– Girar a manivela 12 no sentido contrário dos ponteiros do
relógio, até os dentes da lâmina de serra 37 se encontrarem abaixo da mesa de serra 11.
– Aspirar a cobertura inferior da lâmina de serra com um as-
pirador apropriado.
– Por final deverá montar novamente a placa de inserção 3.
Enganchar a placa de inserção nos entalhes 36 e premir
em seguida a placa de inserção para baixo, até ela engatar
na mesa de serrar.
Aspiração externa (veja figura g)
– Conectar uma mangueira de aspirador à expulsão de apa-
ras 31.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Montagem estacionária ou flexível
Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja montada sobre uma superfície de trabalho plana e estável
(p. ex. bancada de trabalho).
Montagem sem suporte (veja figura h)
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
20.
Montagem com suporte
(veja figuras j1 –j3 a partir da página 14)
Para a montagem deverá ser utilizado o conjunto de fixação
“Suporte” 66. (24 Parafusos com porcas para a montagem, 4
parafusos com porcas para a fixação da ferramenta eléctrica,
4 arruelas planas)
– Aparafusar o suporte 67. Apertar bem os parafusos.
– Fixar a ferramenta eléctrica sobre a super fície de apoio do
suporte. Para tal servem os orifícios 20 da ferramenta
eléctrica, assim como os orifícios oblongos do suporte.
Substituir a lâmina de serra (veja figuras i1 – i4)
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade admissível superior à velocidade da marcha em vazio da ferramenta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados característicos indicados nesta instrução de serviço e que sejam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente marcados.
Só usa r lâ min as de s err a re com en dad as p elo fa bri can te d est a
ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que
deseja trabalhar.
Desmontar a lâmina de serra
– Para tal, deverá levantar o lado da frente da placa de inser-
ção 17 com a chave anular 3 e retirá-la dos entalhes 36.
– Girar a manivela 12 até o fim, no sentido dos ponteiros do
relógio, de modo que a lâmina de serra 37 se encontre na
posição mais alta sobre a mesa de serra.
– Girar a porca de aperto 48 com a chave anular 17 (23 mm)
e puxar ao mesmo tempo a alavanca de travamento do veio
47 até engatar.
– Manter a alavanca de travamento do veio puxada e desa-
tarraxar a porca de aperto no sentido co ntrário dos ponteiros do relógio.
– Retirar o flange de aperto 49.
– Retirar a lâmina de serra 37.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem
montadas.
– Colocar a nova lâmina de serra no flange de montagem 50
do veio da ferramenta 51.
Português | 67
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 68 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
68 | Português
Nota: Não utilizar lâminas de serra pequenas demais. A fenda
entre a lâmina de serra e a cunha abridora deve ter no máximo
5mm.
Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de corte) coincida com o sentido da seta sobre a capa de protecção!
– Colocar o flange de aperto 49 e a porca de aperto 48.
– Girar a porca de aperto 48 com a chave anular 17 (23 mm)
e puxar ao mesmo tempo a alavanca de travamento do veio
47 até engatar.
– Apertar a porca de aperto no sentido dos ponteiros do re-
lógio.
– Recolocar a placa de inserção 3. (vejafigurac3)
Funcionamento
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Posição de transporte e posição de trabalho da lâmina de serra
Posição de transporte
– Girar a manivela 12 no sentido contrário dos ponteiros do
relógio, até os dentes da lâmina de serra 37 se encontrarem abaixo da mesa de serra 11.
Posição de trabalho
–Girar a manivela 12 no sentido dos ponteiros do relógio,
até os dentes da lâmina de serra 37 se encontrarem acima
da peça a ser trabalhada.
Nota: Assegure-se de que a capa de protecção esteja correctamente posicionada. Ela deve sempre estar apoia da sobre a
peça a ser trabalhada.
Aumentar a mesa de serra
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Prolongamento/alargamento da mesa (veja figura A)
Para aumentar a superfície da mesa de serra, é possível puxar
par a fora os se guint es car ris, tanto no lad o de t rás co mo no l ado direito da ferramenta eléctrica.
Prolongamento da mesa 2 (prolonga a mesa de serra 11 pa-
ra trás, por mais 215 mm)
e/ou
Alargamento da mesa 10 (alarga a mesa de serra 11 para a
direita, por mais 285 mm)
– Pegar sob o carril desejado pelo centro e puxá-lo no máxi-
mo até o fim.
– Apertar firmemente os respectivos manípulos de fixação
(23 ou 26) nas barras de guia para fixar a posição.
Para peças pesadas pode ser necessário apoiar os carrís.
Carril corrediço (veja figura B)
Com o carril corrediço 1 podem ser serradas peças com uma
largura máxima de até 350 mm.
Ao mesmo tempo é alcançada uma maior precisão ao serrar,
especialmente junto com um esbarro angular 16. (veja “Ser-
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
rar ângulos de meia-esquadria horizontais com auxílio do carril corrediço”, página 70)
– Para tal deverá bascular a alavanca de travamento 24 para
a direita.
O carril corrediço deve poder ser deslocado completamente para frente e para trás.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”,
página 70).
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais (Esbarro
angular) (vejafiguraC)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado numa faixa de 60 ° (na esquerda) a 60 ° (na direita).
– Soltar o manípulo de fixação 52, se estiver apertado.
– Girar o esbarro angular até o indicador de ângulo 53 indi-
car o ângulo desejado.
– Reapertar o manípulo de fixação 52.
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais (Lâmina de
serra) (veja figura D)
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa
faixa de 0° a 45° .
– Soltar o manípulo de fixação 29 levemente no sentido con-
trário dos ponteiros do relógio.
Nota: Ao soltar completamente o manípulo de travamento, a
lâmina de serra é deslocada pela força da gravidade, para
uma posição que corresponde a aprox. 30 °.
– Premir a roda manual 54 para trás, e mantê-la nesta posi-
ção.
Em seguida os dentes da corrediça engatam na coroa dentada.
– Girar a roda manual até o indicador de ângulo 55 indicar o
ângulo de meia-esquadria desejado na escala 56.
– Reapertar o manípulo de fixação 29.
Para o ajuste rápido e preciso dos ângulos padrões de 0°
e 45° , foram previstos limitadores na caixa do aparelho.
Ajustar os esbarros paralelos
Limitador paralelo 8 (veja figura E)
A marcação na lente 57 indica na escala 13 a distância ajustada entre o limitador paralelo e a lâmina de serra.
– Posicionar o limitad or paralelo no lado desejado da lâmina
de serra. (veja também “Montar o limitador paralelo”,
página 66)
– Para soltar é necessário puxar o punho de aperto 44 para
cima e deslocar o limitador paralelo até a lente de aumento
57 indicar a distância desejada em relação à lâmina de serra.
– Para fixar o limitador paralelo, deverá premir o punho de
aperto 44 para baixo.
Limitador paralelo 9 no alargamento da mesa
(veja figura F)
O limitador paralelo 9 pode ser posicionado do lado esquerdo
ou direito do alargamento da mesa 10.
OBJ_BUCH-783-006.book Page 69 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
A cor do adesivo sobre o limitador paralelo corresponde às
cores da escala 58 sobre a barra de guia dianteira. A escala indica a distância em relação à lâmina de serra, conforme a posição do limitador paralelo.
– Aparafusar o limitador paralelo no alargamento da mesa,
na posição desejada.
– Segurar sob o centro do alargamento da mesa, e puxá-lo
para fora, até a escala preta ou a cinza indicar a distância
desejada em relação à lâmina de serra.
Ajustar o limitador adicional 7
Ao serrar peças estreitas e ao serrar ângulos de meia-esquadria verticais é necessário montar o limitador adicional 7
no limitador paralelo 8. (vejafigurag2)
Peças podem ser emperradas entre o limitador paralelo e a lâ-
mina de serra, podem ser puxadas pela lâmina de serra a subir e então atiradas para longe.
Portanto deverá ajustar o lim itador adicional 7, de modo que
a extremidade de guia termine na área entre o dente dianteiro
da lâmina de serra e o canto dianteiro da cunha abridora.
– Abrir a alavanca de aperto 46 e deslocar, respectivamen-
te, o limitador paralelo 7.
– Para fixar a posição, deverá premir a alavanca de aperto
46 para baixo.
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta
eléctrica.
Ligar e desligar (veja figura G)
– Para a ligar deverá premir a tecla de ligar verde 14.
–Para desligar, premir a tecla de desligar vermelha 15.
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para
poupar energia.
Falha de corrente
O interruptor de ligar-desligar é um interruptor de tensão zero, que evita o re-arranque da ferramen ta eléctrica após uma
falha de corrente eléctrica (p. ex. puxar a ficha da tomada durante o funcionamento).
Para em seguida colocar a ferramenta eléctrica novamente
em funcionamento, deverá premir novamente a tecla de ligar
verde 14.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar
Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em
contacto com os limitadores nem com quaisquer outras
partes do aparelho.
Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir ranhuras e
para ensamblar, com um respectivo dispositivo de protecção apropriado (por ex. capa de proteção de túnel).
Não utilizar a ferramenta eléctrica para fender (ranhu-
ra terminada na peça).
Não devem ser processadas peças que contenham pre-
gos, parafusos ou outros objetos de metal. A ferramen-
ta eléctrica só é apropriada para serrar madeira. Antes de
serrar é necessário remover os materiais estranhos da pe-
ça a ser trabalhada. Caso contrário há perigo de incêndio.
Utilizar sempre uma aspiração de pó.
Proteger a lâmina de serra contra golpes e panc adas. A lâmina
de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
A cunha abridora deve estar alinhada com a lâmina de serra,
para evitar que a peça a ser trabalhada possa emperrar.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de-
ve sempre ter um lado recto para encostar no limitador paralelo.
Sempre guardar a vara corrediça na ferramenta eléctrica.
Marcar a linha de corte
– Desenhar no adesivo redondo amarelo 6 a espessura da lâ-
mina de serra.
Desta forma é possível posicionar exactamente a peça a
ser serrada, sem ter que abrir a capa de protecção.
Posição do operador (veja figura H)
Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo-
cado lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta
forma o seu corpo estará protegido contra um possível
contragolpe.
– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação.
Observar as seguintes indicações:
– Manter a peça a ser trabalhada seguramente com ambas as
mãos e premir firmemente contra a mesa de serra, espe-
cialmente para trabalhos sem limitadores. (veja figura I)
– Para serrar peças estreitas e para serrar ângulos de chan-
fradura verticais, deverá sempre utilizar o deslocador 22
fornecido e o limitador adicional 7. (vejafiguraJ)
Máximas dimensões da peça a ser trabalhada
Ângulo de meia-esquadria
Serrar
Serrar cortes rectos
– Ajustar o limitador paralelo 8 para a largura de corte dese-
jada. (veja “Ajustar os esbarros paralelos”, página 68)
– Colocar a peça sobre a mesa de serrar na frente da cober-
tura de protecção 5.
– Elevar ou abaixar a lâmina de serra com a manivela 12, até
os dentes superiores da serra se encontrarem aprox.
5 mm acima da superfície da peça a ser trabalhada.
Nota: Assegure-se de que a capa de protecção esteja correc-
tamente posicionada. Ela deve sempre estar apoia da sobre a
peça a ser trabalhada.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Serrar a peça com avanço uniforme.
– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
vertical
0°75
45°
máx. altura da peça a ser
trabalhada [mm]
Português | 69
63
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 70 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
70 | Português
Serrar ângulos verticais de meia-esquadria
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria vertical desejado. (ve-
ja “Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais”,
página 68)
– Seguir respectivamente os passos de trabalho na secção
“Serrar cortes rectos”.
Ajustar a distância entre a lâmina de serra e o limitador
adicional ao limitador angular (veja figura e2)
A distância entre a lâmina de serra e o limitador adicional 18
deve ser de no máximo 15 mm.
– Se o limitador adicional 18 estiver atrás da linha de corte,
deverá soltar os dois parafusos do conjunto de fixação 43.
– Deslocar o limitador adicional e reapertar os parafusos.
Serrar ângulos de meia-esquadria horizontais com o carril
corrediço travado
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizontal desejado.
(veja “Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais”,
página 68)
– O esbarro angular deve movimentar-se livremente na ra-
nhura de guia 21 (esquerda ou direita). Se necessário de-
verá soltar o manípulo de fixação 42.
– Seguir respectivamente os passos de trabalho na secção
“Serrar cortes rectos”.
Serrar ângulos de meia-esquadria horizontais c om auxílio
do carril corrediço
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizontal desejado.
(veja “Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais”,
página 68)
– Bascular a alavanca de travamento 24 para a direita e pu-
xar o carril corrediço 1 para frente. (veja figura B)
– Colocar a peça sobre a mesa de serrar na frente da cober-
tura de protecção 5.
– Posicionar o esbarro angular 16 na frente da peça a ser tra-
balhada, na ranhura de guia esquerda 21. Travar nesta po-
sição, apertando firmemente o manípulo de fixação 42.
– Seguir respectivamente os passos de trabalho na secção
“Serrar cortes rectos”.
Controlar e realizar os ajustes básicos
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este trabalho de forma rápida e fiável.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão
de 0° (vertical)
– Ajustar um ângulo de meia-esquadria de 0 °.
Controlar:
– Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra 11.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 37.
Ajustar: (veja figura K)
– Soltar o manípulo de fixação 29 e mante r a lâm ina de serr a
com auxílio da roda manual 54 na posição 90°.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
– Soltar o parafuso de ajuste 59 e reapertar o manípulo de fi-
xação 29.
– Apertar ou desapertar o parafuso de ajuste, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra.
– Em seguida deverá reapertar firmemente o manípulo de fi-
xação 29.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 55 não estiver em uma
linha com a marca de 0° da escala 56, deverá soltar o parafuso 61 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0 °.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão
de 45° (vertical) (veja figura K)
– Repetir r espectivamente os passos d e trabalho menciona-
dos acima, para o ângulo de meia-esquadria vertical de
45° :
soltar o manípulo de fixação 29,
ajustar o parafuso de ajuste 60.
O indicador de ângulo 55 não deve ser desajustado.
Ajustar a força de aperto do limitador paralelo
(veja figura L)
A força de aperto do limitador paralelo 8 pode diminuir após
frequente utilização.
– Apertar a porca 62 até o limitador paralelo poder ser firme-
mente fixo na mesa de serra.
Ajustar a folga do carril corrediço (veja figura M)
– Se a folga do carril corrediço 1 tornar-se demasiado gran-
de após uma frequente utilização; se for o caso, deverá
apertar os parafusos de ajuste 63.
Ajustar o nível da placa de inserção (veja figura N)
Controlar:
O lado da frente da placa de inserção 3 deve estar alinhada à
mesa de serra ou um pouco abaixo da mesa dela, o lado de
trás deve estar alinhado à mesa de serra ou um pouco acima
dela.
Ajustar:
– Ajustar o nível correcto com os quatro parafusos de ajuste
64.
Arrecadação e transporte (veja figura O)
Guardar a ferramenta eléctrica
Para a arrecadação, é possível fixar seguramente o deslocador, os limitadores e as lâminas sobressalentes da ferramenta.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte.
(veja “Posição de transporte”, página 68)
– Soltar o limitador adicional 7 do limitador paralelo 8 e o li-
mitador adicional 18 do limitador angular 16.
– Colocar os limitadores 8, 16 e 18 nos seus respectivos de-
pósitos e fixar o pau para empurrar 22.
– Enrolar o cabo de rede eléctrica em volta do porta cabo 30 .
– Uma lâmina de serra sobressalente pode ser guardada na
carcaça do aparelho com ajuda do parafuso de fixação 19.
OBJ_BUCH-783-006.book Page 71 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Transportar a ferramenta eléctrica
A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregad a por
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelo prolongamento da mesa 2 nem pelo alargamento da mesa 10.
– Para levantar ou transportar, deverá pegar pelas cavida-
des 65 que se encontram nos lados da mesa de serra 11.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Limpeza
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Remover o pó e as aparas após cada processo de trabalho.
Medidas para a redução de ruídos
Medidas tomadas pelo fabricante:
– Arranque suave
– Fornecimento com uma lâmina de serra especialmente de-
senvolvida para a redução de ruídos
Medidas tomadas pelo utilizador:
– Montagem com poucas vibrações, sobre uma superfície de
trabalho firme
– Utilização de lâminas de serra com funções redutoras de
ruídos
– Limpeza da lâmina de serra e da ferramenta eléctrica em
intervalos regulares
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Sob reserva de alterações.
Acessórios
N° do produto
Suporte2 607 001 967
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, painéis e tramelas
Lâmina de serra 254 x 30 mm, 40 dentes 2 608 640 443
Lâmina de serra 254 x 30 mm, 60 dentes 2 608 640 444
Português | 71
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 72 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
72 | Italiano
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Durante l’uso di elettroutensili devo-
no essere osservate le seguenti misure di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse
elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il presente elettroutensile e conservare accuratamente le indicazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad u tensili elettrici alimentati dalla rete (co n
cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicu rezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipa ggiamento protettivo indivi-
mento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile,
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
prima di prenderlo oppure
OBJ_BUCH-783-006.book Page 73 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Italiano | 73
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari a banco
Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppure se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la
lama.
Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente. Regolare
sempre la cuffia di protezione in modo tale che la stessa
appoggi non rigidamente sul pezzo in lavorazione. Mai
bloccare la cuffia di protezione quando si trova in posizione aperta.
Ma i me tte re l e m ani die tro al la l ama di t ag lio per ten ere
fermo il pezzo in lavorazione, per rimuovere trucioli di
legno oppure per altre ragioni. La dista nza dalla mano al-
la lama di taglio rotante è troppo scarsa.
Condurre il pezzo in lavorazione vicino solo alla lama da
taglio in funzione. In caso contrario vi è il pericolo di pro-
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
vocare un contraccolpo se la lama di taglio si inceppa nel
pezzo in lavorazione.
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita
del controllo.
Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in lavorazione e sia completamente libera da ogni tipo di
utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in
contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire
l’operatore con un’alta velocità.
Segare sempre solo un pezzo in lavorazione. Pezzi in la-
vorazione posizionati uno sopra l’altro o uno vicino all’altro
possono bloccare la lama di taglio oppure possono spostarsi l’uno contro l’altro durante la segatura.
Utilizzare sempre la guida parallela oppure la guida an-
golare. Questo migliora la precisione di taglio e riduce la
possibilità di bloccaggio della lama di taglio.
Utilizzare l’elettroutensile per scanalature o intagli
esclusivamente con un dispositivo di protezione adeguato (p. es. cuffia di protezione a tunnel).
Non utilizzare l’elettroutensile per realizzare fessure
(scanalatura non continua nel pezzo in lavorazione).
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovraccaricato.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo
in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata
completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo
in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’arresto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccag-
gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettroutensile.
Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura
di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella
oppure rotondo). In caso di lame p er sega inadat te ai rel a-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Accia-
io HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmen-
te.
Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento difettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
OBJ_BUCH-783-006.book Page 74 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
74 | Italiano
Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assistenza Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sostituire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e
chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga
utilizzato da persone non esperte.
Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Simboli e loro significato
Non gettare elettroutensili dismessi tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere
inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Indica il senso di rotazione
della manovella per l’abbassamento (posizione prevista per il trasporto) e per il sollevamento (posizione di lavo-
ro) della lama di taglio.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utilizzo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi
bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
Indossare una maschera di protezio-
ne contro la polvere.
Indossare degli occhiali di protezio-
ne.
Portare cuffie di protezione. L’effetto
del rumore può provocare la perdita
dell’udito.
Mai avvicinare le mani alla zona di ta-
glio mentre l’elettroutensile è in funzione. Toccando la lama vi è un serio ri-
schio di incidente.
Indica l’altezza massima ammessa di un pezzo in lavorazione in caso di angoli obliqui
verticali standard 90 ° e 45 °.
Tenere in considerazione le
dimensioni della lama di taglio. Il diametro del foro deve
combaciare perfettamente
con l’alberino portautensili e
deve essere senza gioco. Non
utilizzare mai né riduzioni né
adattatori.
Prestare attenzione durante la
sostituzione della lama di taglio affinché la larghezza di taglio non sia inferiore e lo spessore della lama originale non
sia maggiore dello spessore
del cuneo separatore.
Indica la funzione del pomello
di fissaggio sulla guida angolare durante la regolazione di
angoli obliqui orizzontali.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 75 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Italiano | 75
Simboli e loro significato
Indica le possibili posizioni
della guida parallela sull’allargamento del banco.
La colorazione dell’etichetta
adesiva corrisponde ad i colori della scala sulla barra di guida anteriore. A seconda della
posizione della guida parallela, la scala graduata indica la
distanza rispetto alla lama di
taglio.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come macchina fissa per tagli longitudinali e trasversali nel legno seguendo
un corso diritto del taglio. Entro tali utilizzazioni sono poss ibili
angoli obliqui orizzontali da – 60° fino a +60° ed angoli obliqui verticali da 0° fino a 45° .
La prestazione dell’elettroutensile è prevista per tagliare legno duro e legno tenero come pure pannelli di masonite e pannelli in fibra.
L’elettroutensile nel funzionamento come sega circolare da
tavolo non è omologato per il taglio di alluminio oppure altri
metalli non ferrosi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappresentazione grafiche.
1 Slitta scorrevole
2 Prolunga del banco
3 Piastra di posizionamento
4 Cuneo separatore
5 Cuffia di protezione
6 Etichetta adesiva per contrassegnare la linea di taglio
7 Guida supplementare della guida parallela 8
8 Guida parallela
9 Guida parallela dell’allargamento del tavolo 10
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
10 Allargamento del banco
11 Tavolo per troncare multiuso
12 Manovella per sollevamento ed abbassamento della la-
ma di taglio
13 Scala per distanza tra lama di taglio e guida parallela 8
14 Tasto ins.
15 Tasto dis.
16 Battuta di guida angolare
17 Chiave ad anello (23 mm; 13 mm)
18 Guida supplementare della guida angolare 16
19 Vite di fissaggio alloggiamento lama da taglio
20 Forature per montaggio
21 Scanalatura di guida per guida angolare
22 Piano scorrevole
23 Pomello di fissaggio per prolunga banco 2
24 Leva di bloccaggio della slitta scorrevole
25 Pomello di fissaggio per guida parallela 9
26 Pomello di fissaggio per allargamento del banco 10
27 Alloggiamento della guida supplementare 18
28 Alloggiamento della guida parallela 8
29 Pomello di arresto per la regolazione dell’angolo obliquo
verticale
30 Supporto per cavo
31 Espulsione dei trucioli
32 Alloggiamento della guida angolare
33 Tubo di aspirazione
34 Piastra di base
35 Vite a testa esagonale per il fissaggio del cuneo separato-
re 4
36 Rientranze per piastra di posizionamento
37 Lama di taglio
38 Supporto per cuneo separatore
39 Set di fissaggio per «prolunga banco»
40 Tampone di gomma
41 Binario
42 Pomello di fissaggio sulla guida angolare
43 Set di fissaggio «guida supplementare/guida angolare»
44 Impugnatura di serraggio della guida parallela
45 Scanalatura di guida per guida parallela 8
46 Leva di bloccaggio della guida supplementare 7
47 Levetta di bloccaggio del mandrino
48 Dado di serraggio
49 Flangia di serraggio
50 Flangia di alloggiamento
51 Alberino portautensile
52 Pomello di fissaggio per angolo obliquo (orizzontale)
53 Indicatore dei gradi sulla guida angolare
54 Volantino
55 Indicazione dei gradi (verticale)
56 Scala graduata per angolo obliquo (verticale)
57 Lente d’ingrandimento
58 Scala per distanza tra lama di taglio e guida parallela 9
di guida della guida angolare
OBJ_BUCH-783-006.book Page 76 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
76 | Italiano
59 Vite per la regolazione dell’angolo obliquo verticale stan-
dard 90 °
60 Vite per la regolazione dell’angolo obliquo verticale stan-
dard 45 °
61 Vite per indicazione dei gradi (verticale)
62 Dado per la regolazione della forza di se rraggio della gui-
da parallela 8
63 Viti di regolazione per il gioco della slitta scorrevole
Prova di omologazione No. 4811001.11001 tramite Centro
di controllo notificato No. 2140.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
64 Viti di regolazione per piastra di posizionamento
65 Profilo per il trasporto
66 Set di fissaggio «supporto» *
67 Supporto *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega circolare a bancoPTS 10
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Numero di giri a vuoto
Limitatore di spunto alla partenza
3 603 M03 4..
W1400
-1
min
5000
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.09.2012
Montaggio
Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai essere collegata all’alimentazione elettrica né durante le
operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo
di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003kg26
Classe di sicurezza
Dimensioni (compresi elementi dell’apparecchio smontabi-
li)
Larghezza x profondità x altezza
Dimensioni massime del pezzo i n lavorazione vedere pagina 81.
I dati sono validi per una te nsione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifi ci dei paesi di impiego, questi dati
possono variare.
mm 620 x 770 x 450
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama
Spessore della lama originale
mm254
mm1,8
Min. spessore denti/stradatura
denti
Diametro di foratura
mm2,5
mm30
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 91 dB(A); livel lo di potenza acustica 104 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 61029 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
/II
per la prima volta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito
completo di tutte le componenti riportate sotto:
– Sega circolare a banco
(premontati: allargamento del banco 10, lama di taglio 37,
piastra di posizionamento 3)
– Piastra di base 34 con viti con intagli a croce premontate
– Prolunga del banco 2
– Set di fissaggio per «prolunga banco» 39
(2 barre di guida, 2 viti per fissaggio di sicurezza, 2 clip, 2
manopole di fissaggio corte)
– Guide parallele 8 e 9
–Guide supplementari 7 e 18
–Guida angolare 16
– Set di fissaggio «guida supplementare/guida angolare» 43
– Cuffia di protezione 5,
Cuneo separatore 4 con vite a testa esagonale premontata
35
– Tubo di aspirazione 33
– Piano scorrevole 22
– Chiave ad anello 17
nelle versioni degli apparecchi con supporto:
–Supporto 67
(12 Profili, 4 cappucci)
– Set di fissaggio «supporto» 66
(24 Viti con dadi per l’assemblaggio, 4 viti con dadi per il
fissaggio elettroutensile, 4 rondelle)
Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun
tipo di difetto.
Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere controllati attentamente i dispositivi di protezione oppure even-
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
A riguardo osservare l’illustrazione del volume
di fornitura riportata all’inizio delle istruzioni
per l’uso.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 77 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse
funzionino perfettamente e conformemente allo specifico utilizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano perfettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi siano componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste
per garantire un perfetto esercizio della macchina.
In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve
provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata munita di debita autorizzazione.
Prima messa in funzione
– Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari
forniti in dotazione.
– Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in
dotazione tutto il materiale di imballaggio.
– Prestare attenzione a rimuovere il materiale da imballaggio
che si trova applicato sotto il blocco motore.
Utensili necessari non compresi nel volume di fornitura:
– Cacciavite a croce
– Calibro angolare
– Chiave ad anello oppure chiave fissa (13 mm)
per l’assemblaggio del supporto
Sequenza del montaggio
Per facilitare le operazioni di lavoro attenersi alla sequenza di
montaggio per gli elementi dell’apparecchio forniti in dotazione.
1. Montaggio dalla parte inferiore
– Tubo di aspirazione 33
–Piastra di base 34 con viti con intagli a croce premontate
2. Montaggio dalla parte superiore
–Cuneo separatore 4
– Prolunga del banco 2
–Guida angolare 16 e guida supplementare 18
– Guida parallela 8 e guida supplementare 7
Montaggio dalla parte inferiore
– Ruotare l’elettroutensile in modo tale che lo stesso sia po-
sizionato sul banco per tagliare 11.
Montaggio del tubo di aspirazione (vedi figura a)
– Collegare l’espulsione dei trucioli alla carcassa della lama
di taglio e l’espulsione dei trucioli 31 al corpo dell’apparecchio con il tubo di aspirazione 33.
Montaggio della piastra di base (vedi figura b)
– Posizionare la piastra di base 34 nelle rientranze previste
in modo tale che le viti con intagli a croce facciano presa
nei fori della carcassa.
– Fissare la piastra di base serrando saldamente le viti con
intagli a croce.
Montaggio dalla parte superiore
– Girare l’elettroutensile in modo che si trovi ora nella posi-
zione corretta per lavorare.
Montaggio del cuneo separatore (vedi figure c1 – c3)
– Utilizzando la chiave ad anello 17 sollevare la piastra di po-
sizionamento 3 nella parte anteriore ed estrarla dalle rien-
tranze 36.
– Ruotare la manovella 12 in senso orario fino alla battuta
d’arresto in modo che la lama di taglio 37 arrivi a trovarsi
nella posizione più alta possibile sopra al banco per taglia-
re.
– Per l’orientamento della lama di taglio 37 allentare il po-
mello d’arresto 29.
– Spingere il cuneo separatore 4 con i relativi fori sui perni di
alloggiamento del supporto 38.
– Fissare il cuneo separatore 4 al supporto 38 serrando sal-
damente la vite a testa esagonale 35 con la chiave ad anel-
lo 17 (13 mm).
– Regolare di nuovo la lama di taglio su 90° e serrare salda-
mente il pomello di arresto 29. (vedi anche «Regolazione
della posizione verticale dell’angolo obliquo», pagina 79)
Nota bene: Per evitare il pericolo di un blocco del pezzo in la-
vorazione, il cuneo separatore deve essere allineato alla lama
di taglio.
– Al termine montare di nuovo la piastra di posizionamento
3.
Allo scopo agganciare la piastra di posizionamento nelle
relative rientranze 36 e premere successivamente la pia-
stra di posizionamento verso il basso fino a quando la stes-
sa scatta in posizione nel banco per troncare.
– Utilizzando la chiave ad anello 17 (13 mm) serrare salda-
mente il dado sulla cuffia di protezione in modo tale che la
cuffia di protezione possa rimanere bloccata da sola in
qualsiasi posizione venga regolata.
Montaggio della prolunga del banco (vedi figure d1 –d2)
Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «prolunga del banco» 39. (2 barre di guida, 2 viti per fissaggio di sicurezza, 2
clip, 2 manopole di fissaggio corte)
– Inserire le due barre di guida, con il foro filettato nella parte
anteriore, fino alla battuta d’arresto nei fori previsti allo
scopo sulla prolunga del banco 2.
– Avvitare il tampone di gomma 40 alla prolunga del banco.
– Per il fissaggio, inserire le clip nei fori delle barre di guida.
– Infilare quindi la prolunga del banco con le due barre di gui-
da nei supporti previsti allo scopo sotto al banco per tron-
care.
– Per il fissaggio di sicurezza contro l’estrazione accidentale,
avvitare le viti nelle filettature previste allo scopo.
– Avvitare il pomello di fissaggio 23 n ella filettatura prevista
allo scopo sotto il banco per troncare.
Montaggio della guida angolare (vedi figure e1
Inserire il binario di guida 41 della guida angolare 16 in una
–
delle apposite scanalature di guida 21 del banco per tron-
care.
Nota bene: La posizione della guida angolare può essere fis-
sata nella scanalatura di guida sinistra girando il pomello di
fissaggio 42 sulla slitta scorrevole.
– Montare la guida supplementare 18 sulla guida angolare
con il set di fissaggio fornito in dotazione 43.
Italiano | 77
–e2)
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 78 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
78 | Italiano
Nota bene: Prestare attenzione affinché la guida supplemen-
tare appoggi completamente sul banco per troncare.
La distanza tra la lama di taglio e la guida supplementare 18
deve essere al massimo di 15 mm.
Montaggio della guida parallela (vedi figure f1 – f2)
La guida parallela 8 può essere posizionata o a destra o a sini-
stra della lama di taglio.
– Avvitare l’impugnatura serraggio 44 nella filettatura previ-
sta allo scopo nella parte anteriore sulla guida parallela.
– Applicare la guida parallela prima dietro sul banco per
troncare. Posizionare poi la guida parallela nella scanalatura di guida 45.
Ora la guida parallela è spostabile nella posizione desiderata.
– Per il fissaggio della guida parallela premere verso il basso
l’impugnatura di serraggio 44.
Per il taglio di pezzi in lavorazione stretti e per il taglio di
angoli obliqui verticali è necessario montare la guida sup-
plementare 7 sulla guida parallela 8.
– Aprire la leva di bloccaggio 46.
– Applicare la guida supplementare 7 sulla guida parallela 8.
– Per il fissaggio della posizione premere verso il basso la le-
va di bloccaggio 46.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi
di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la
salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata
da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavorazione.
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.
Pulizia della copertura inferiore della lama di taglio
Per la rimozione di pezzi rotti del pezzo in lavorazione e di
grossi trucioli è necessario pulire regolarmente con aspirapolvere la copertura inferiore della lama di taglio.
– Utilizzando la chiave ad anello 17 sollevare la piastra di po-
sizionamento 3 nella parte anteriore ed estrarla dalle rien-
tranze 36.
– Girare la manovella 12 in senso antiorario fino a far giunge-
re i denti della lama di taglio 37 al di sotto del tavolo per
troncare 11.
– Aspirare la copertura inferiore della lama di taglio con un
aspirapolvere adatto.
– Al termine montare di nuovo la piastra di posizionamento
3.
Allo scopo agganciare la piastra di posizionamento nelle
relative rientranze 36 e premere successivamente la pia-
stra di posizionamento verso il basso fino a quando la stes-
sa scatta in posizione nel banco per troncare.
Aspirazione esterna (vedi figura g)
– Collegare un tubo di aspirapolvere all’espulsione dei tru-
cioli 31.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Montaggio stazionario oppure flessibile
Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su
una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco
di lavoro).
Montaggio senza supporto (vedi figura h)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro . A tal fine sono previste le fo-
rature 20.
Montaggio con supporto
(vedi figure j1 –j3 a partire da pagina 14)
Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «supporto» 66.
(24 Viti con dadi per l’assemblaggio, 4 viti con dadi per il fissaggio elettroutensile, 4 rondelle)
– Avvitare insieme il supporto 67. Serrare saldamente le viti.
– Fissare l’elettroutensile sulla superficie di appoggio del
supporto. Per il fissaggio utilizzare i fori 20 sull’elettrou-
tensile e le asole sul supporto.
Sostituzione della lama di taglio (vedi
figure i1
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi-
ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuoto dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai
dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omologate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo
contrassegno.
– i4)
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 79 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal produttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il
materiale che si desidera lavorare.
Smontaggio della lama
– Utilizzando la chiave ad anello 17 sollevare la piastra di po-
sizionamento 3 nella parte anteriore ed estrarla dalle rientranze 36.
– Ruotare la manovella 12 in senso orario fino alla battuta
d’arresto in modo che la lama di taglio 37 arrivi a trovarsi
nella posizione più alta possibile sopra al banco per tagliare.
– Ruotare il dado di serraggio 48 con l’ausilio della chia ve ad
anello 17 (23 mm) e tirare contemporaneamente la le vetta
di bloccaggio del mandrino 47 fino a quando la stessa scatta in posizione.
– Tenere tirata la levetta di bloccaggio del mandrino ed avvi-
tare il dado di serraggio in senso antiorario.
– Rimuovere la flangia di serraggio 49.
– Togliere la lama di taglio 37.
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che
devono essere montate.
– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di supporto
50 dell’alberino portautensile 51.
Nota bene: Non utilizzare mai lame di taglio troppo piccole.
La fessura tra la lama di taglio ed il cuneo separatore deve essere al massimo di 5 mm.
Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama
di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla
cuffia di protezione!
– Applicare la flangia di serraggio 49 ed il dado di serraggio
48.
– Ruotare il dado di serraggio 48 con l’ausilio della chia ve ad
anello 17 (23 mm) e tirare contemporaneamente la le vetta
di bloccaggio del mandrino 47 fino a quando la stessa scatta in posizione.
– Serrare saldamente il dado di serraggio in senso orario.
– Applicare di nuovo la piastra di posizionamento 3.
(vedi figura c3)
Uso
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Posizione per il trasporto e di lavoro della lama di
taglio
Posizione per il trasporto
– Girare la manovella 12 in senso antiorario fino a far giunge-
re i denti della lama di taglio 37 al di sotto del tavolo per
troncare 11.
Posizione di lavoro
– Girare la manovella 12 in senso orario fino a quando i denti
della lama di taglio 37 si trovano sopra al pezzo in lavorazione.
Nota bene: Accertarsi che la cuffia di protezione sia posizionat a in mo do co rrett o. Dur ante l’ope razi one di tagl io la s tessa
deve essere sempre posizionata sul pezzo in lavorazione.
Ingrandimento del banco per troncare
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere suppor tati all’estremità libera.
Prolunga del banco/allargamento del banco
(vedi figura A)
Per aumentare la superficie del banco per troncare sia nella
parte posteriore che a destra dell’elettroutensile è possibile
estrarre le seguenti guide:
prolunga del banco 2 (allunga di 215 mm il banco per troncare 11 verso la parte posteriore)
e/o
allargamento del banco 10 (allarga di 285 mm il banco per
troncare 11 verso la parte destra)
– Afferrare nella posizione centrale sotto la guida desiderata
ed estrarla al massimo fino alla battuta di arresto.
– Per fissare la posizione, serrare saldamente il rispettivo
pomello di fissaggio (23 oppure 26) alle barre di guida.
In caso di pezzi in lavorazione pesanti, è necessario eventual-
mente provvedere ad un supporto adatto per le guide.
Slitta scorrevole (vedi figura B)
Tramite la slitta scorrevole 1 possono essere tagliati pezzi in
lavorazione fino ad una larghezza massima di 350 mm.
Contemporaneamente si ottiene una maggiore precisione di
taglio, in modo particolare in combinazione con una guida angolare 16. (vedi «Esecuzione di tagli di angoli obliqui orizzontali con l’ausilio della slitta scorrevole», pagina 81)
– A tal fine ribaltare la leva di bloccaggio 24 verso destra.
In questo modo la slitta scorrevole può essere spostata sia
in avanti che indietro fino alla battuta di arresto.
Impostazione dell’angolo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è
necessario controllare la regolazione di base dell’elettroutensile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire
le registrazioni di base», pagina 81).
Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo obliquo (Guida angolare) (vedi figura C)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in
un campo che va da 60 ° (lato sinistro) fino a 60° (lato destro).
– Allentare il pomello di fissaggio 52, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
– Ruotare la guida angolare fino a quando l’indicazione dei
gradi 53 indica l’angolo obliquo desiderato.
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 52.
Regolazione della posizione verticale dell’angolo obliquo
(Lama di taglio) (vedi figura D)
L’angolo obliquo verticale può essere regolato entro un campo che va da 0 ° fino a 45 °.
– Allentare leggermente il pomello di arresto 29 in senso an-
tiorario.
Italiano | 79
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 80 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
80 | Italiano
Nota bene: Allentando completamente il pomello di arresto,
a causa della gravità la lama di taglio si inclina in una posizione
che corrisponde a circa 30 °.
– Premere indietro il volantino 54 e tenerlo in questa posi-
zione.
In questo modo i denti nello scorrevole fanno presa nella
cremagliera sul volantino.
– Ruotare la manovella fino a quando l’indicazione dei gradi
55 arriva ad indicare l’angolo obliquo desiderato sulla scala 56.
– Serrare di nuovo saldamente il pomello di arresto 29.
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui standard 0° e 45 ° sulla carcass a sono presenti battute di arresto
finali.
Regolazione delle guide parallele
Guida parallela 8 (vedi figura E)
La marcatura nella lente d’ingrandimento 57 indica sulla scala
13 la distanza regolata dell a guida parallela rispetto alla lama
di taglio.
– Posizionare la guida parallela sul lato desiderato della lama
di taglio. (vedi anche «Montaggio della guida parallela»,
pagina 78)
– Per allentare l’impugnatura di serraggio 44 tirarla verso
l’alto e spingere la guida parallela fino a quando la lente
d’ingrandimento 57 arriva ad indicare la distanza desiderata rispetto alla lama di taglio.
– Per il fissaggio della guida parallela premere verso il basso
l’impugnatura di serraggio 44.
Guida parallela 9 sull’allargamento del banco
(vedi figura F)
La guida parallela 9 può essere posizionata sia a destra che a
sinistra dell’allargamento del banco 10.
La colorazione dell’etichetta adesiva sulla guida parallela corrisponde ad i colori della scala 58 sulla barra di guida anter iore. A seconda della posizione della guida parallela, la scala
graduata indica la distanza rispetto alla lama di taglio.
– Avvitare la guida parallela nella posizione desiderata
sull’allargamento del banco.
– Afferrare in posizione centrale la parte inferiore dell’allar-
gamento del banco ed estrarla fino a quando la scala nera
oppure grigia arriva ad indicare la distanza desiderata rispetto alla lama di taglio.
Regolazione della guida supplementare 7
Per il taglio di pezzi in lavorazione stretti e per il taglio di
angoli obliqui verticali è necessario montare la guida sup-
plementare 7 sulla guida parallela 8. (vedi figura g2)
I pezzi in lavorazione possono incastrarsi durante il taglio tra
la guida parallela e la lama di taglio, possono essere afferrati
dalla lama di taglio ascendente e scagliati via.
Per questa ragione la guida supplementare 7 deve essere regolata in modo tale che l’estremità della guida termini nel settore compreso tra il dente della lama di taglio in posizione più
avanzata ed il bordo anteriore del cuneo separatore.
– Aprire la leva di bloccaggio 46 e regolare conformemente
la guida supplementare 7.
– Per il fissaggio della posizione premere verso il basso la le-
va di bloccaggio 46.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri-
spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazio-
ne.
Avviamento/arresto (vedi figura G)
– Per l’accensione premere il tasto ins. verde 14.
– Per lo spegnimento premere il tasto dis. rosso 15.
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazione per risparmiare elettricità.
Mancanza di corrente
Un interruttore di avvio/arresto è un cosiddetto interru ttore di
minima tensione che impedisce dopo una mancanza di corrente un riavvio dell’elettroutensile (ad es. in caso di estrazione della spina durante il funzionamento).
Per poter in seguito rimettere in funzione l’elettroutensile premere di nuovo il tasto di avvio verde 14.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio
Durante tutti i tagli è necessario assicurarsi innanzitut-
to che la lama di taglio non possa toccare in nessun mo-
mento le battute o altre parti dell’apparecchio.
Utilizzare l’elettroutensile per scanalature o intagli
esclusivamente con un dispositivo di protezione ade-
guato (p. es. cuffia di protezione a tunnel).
Non utilizzare l’elettroutensile per realizzare fessure
(scanalatura non continua nel pezzo in lavorazione).
Non lavorare alcun pezzo in lavorazione contenente
chiodi, viti oppure altri oggetti in metallo. L’elettrouten-
sile è previsto esclusivamente per il taglio del legno. Prima
del taglio rimuovere materiali estranei dal pezzo in lavora-
zione. In caso contrario esiste pericolo di incendio.
Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto-
porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Per evitare il pericolo di un blocco del pezzo in lavorazione, il
cuneo separatore deve essere allineato alla lama di taglio.
Non lavorare pezzi deformati. Il pezzo in lavorazione deve ave-
re sempre un bordo diritto per l’appoggio alla guida parallela.
Conservare sempre il piano scorrevole sull’elettroutensile.
Tracciatura della linea di taglio
– Tracciare sull’etichetta adesiva rotonda gialla 6 lo spesso-
re della lama di taglio.
In questo modo è possibile posizionare esattamente il pez-
zo in lavorazione per eseguire l’operazione di taglio senza
aprire la cuffia di protezione.
Posizione dell’operatore (vedi figura H)
Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral-
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 81 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
mente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è protetto da un possibile contraccolpo.
– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione.
Osservare a riguardo le seguenti indicazioni:
– Tenere saldamente con entrambe le man i il pezz o in l avo ra-
zione e premerlo con forza sul banco per tagliare, in modo
particolare in caso di lavori senza guida. (vedi figura I)
– In caso di pezzi in lavorazione stretti e per il taglio di angoli
obliqui verticali utilizzare sempre il piano scorrevole 22
fornito in dotazione e la guida supplementare 7.
(vedi figura J)
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione
Angolo obliquo verticalemax. altezza del pezzo in
0°75
45°
lavorazione [mm]
63
Tagli
Segare tagli diritti
– Regolare la guida parallela 8 in base alla larghezza di taglio
desiderata. (vedi «Regolazione delle guide parallele»,
pagina 80)
– Posizionare il pezzo in lavorazione sul banco per tagliare
davanti alla cuffia di protezione 5.
– Utilizzando la manovella 12 sollevare oppure abbassare la
lama di taglio fino a posizionare la dentatura superiore del-
la sega a ca. 5 mm sopra la superficie del pezzo in lavora-
zione.
Nota bene: Accertarsi che la cuffia di protezione sia posizio-
nat a in mo do co rrett o. Dur ante l’ope razi one di tagl io la s tessa
deve essere sempre posizionata sul pezzo in lavorazione.
– Accendere l’elettroutensile.
– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
golazione della posizione verticale dell’angolo obliquo»,
pagina 79)
– Seguire le fasi operative descritte nel paragrafo «Segare
tagli diritti».
Regolazione della distanza tra lama di taglio e guida supplementare sulla guida angolare (vedi figura e2)
La distanza tra la lama di taglio e la guida supplementare 18
deve essere al massimo di 15 mm.
– Se la guida supplementare 18 si trova dietro alla linea di ta-
glio, allentare entrambe le viti del set di fissaggio 43.
– Spostare la guida supplementare e serrare d i nuovo salda-
mente le viti.
Esecuzione di tagli di angoli obliqui orizzontali con slitta
scorrevole bloccata
– Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale desiderato.
(vedi «Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo
obliquo», pagina 79)
– La guida angolare deve potersi muovere liberamente nella
scanalatura di guida 21 (verso destra oppure verso sini-
stra). In caso di necessità allentare il pomello di fissaggio
42.
– Seguire le fasi operative descritte nel paragrafo «Segare
tagli diritti».
Esecuzione di tagli di angoli obliqui orizzontali con l’ausilio della slitta scorrevole
– Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale desiderato.
(vedi «Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo
obliquo», pagina 79)
– Ribaltare la leva di bloccaggio 24 verso destra e tirare la
slitta scorrevole 1 in avanti. (vedi figura B)
– Posizionare il pezzo in lavorazione sul banco per tagliare
davanti alla cuffia di protezione 5.
– Posizionare la guida angolare 16 davanti al pezzo in lavora-
zione nella scanalatura di guida 21 sinistra. Fissare in questa posizione serrando saldamente il pomello di fissaggio
42.
– Seguire le fasi operative descritte nel paragrafo «Segare
tagli diritti».
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della
macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettroutensile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche.
Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi
utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di
operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0° (verticale)
– Regolare un angolo obliquo verticale di 0 °.
Controllo:
– Regolare un calibro angolare su 90 ° e posizionarlo sul ta-
volo per troncare 11.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 37 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura K)
– Allentare il pomello di arresto 29 e tenere la lama di taglio
in posizione di 90° utilizzando il volantino 54.
– Allentare la vite di regolazione 59 e serrare di nuovo leg-
germente il pomello di arresto 29.
– Avvitare o svitare la vite di regolazione fino a quando il
braccio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio
per l’intera lunghezza.
– Al termine serrare di nuovo saldamente il pomello di arre-
sto 29.
Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 55 non è in
linea con la marcatura 0 ° della scala 56, allentare la vite 61
con un cacciavite per viti con intagli a croce comunemente in
commercio ed allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0° .
Italiano | 81
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 82 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
82 | Italiano
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45 ° (verticale)
(vedi figura K)
– Ripetere le suddette operazioni conformemente per l’an-
golo obliquo verticale di 45° :
allentamento del pomello di arresto 29,
regolazione della vite di regolazione 60.
Così facendo assicurarsi che l’indicazione de gradi 55 non
possa essere nuovamente spostata.
Regolazione della forza di serraggio della guida parallela
(vedi figura L)
La forza di serraggio della guida parallela 8 può ridursi in seguito ad uso frequente.
– Serrare il dado 62 fino a quando la guida parallela può es-
sere fissata saldamente di nuovo sul banco per troncare.
Regolazione del gioco della slitta scorrevole
(vedere figura M)
– Se in seguito ad un uso frequente il gioco della slitta scor-
revole 1 dovesse diventare eccessivo, stringere le viti di re-
golazione 63.
Regolazione del livello della piastra di posizionamento
(vedi figura N)
Controllo:
La parte anteriore della piastra di posizionamento 3 deve essere allineata oppure essere leggermente più bassa rispetto al
banco per troncare, la parte posteriore deve essere allineata
oppure essere leggermente più alta rispetto al banco per troncare.
Regolazione:
– Utilizzando le quattro viti di regolazione 64 regolare il cor-
retto livello.
Conservazione e trasporto (vedere figura O)
Conservazione dell’elettroutensile
L’elettroutensile dispone di appositi alloggiamenti che permettono di fissare con sicurezza il piano scorrevole, le guide e
le lame di taglio di riserva.
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto. (vedi «Posizione per il trasporto», pagina 79)
– Rimuovere la guida supplementare 7 dalla guida parallela 8
e la guida supplementare 18 dalla guida angolare 16.
– Inserire le guide 8, 16 e 18 nei rispettivi alloggiamenti e fis-
sare il piano scorrevole 22.
– Avvolgere il cavo elettrico intorno all’apposito supporto
per cavi 30.
Una lama di taglio di riserva può essere conservata sulla car-
–
cassa dell’apparecchio utilizzando la vite di fissaggio
Trasporto dell’elettroutensile
Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
lesioni alla schiena.
Per trasportare l’elettroutensile utilizzare esclusiva-
mente gli appositi dispositivi di trasporto e non affer-
rarlo mai per i dispositivi di protezione, la prolunga de l
banco 2 oppure l’allargamento del banco 10.
– Per il sollevamento o il trasporto afferrare nei profili di pre-
sa 65 posti lateralmente sul banco per tagliare 11.
19
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
Dopo ogni fase di lavoro rimuovere polvere e trucioli.
Provvedimenti per la riduzione della rumorosità
Provvedimenti tramite il produttore:
– Avviamento dolce
– Fornitura con una lama di taglio realizzata in modo speciale
per la riduzione della rumorosità
Provvedimenti tramite l’utente:
– Montaggio con vibrazioni ridotte su una superficie di lavoro
stabile
– Impiego di lame di taglio con funzioni di riduzione della ru-
morosità
– Pulizia regolare di lama di taglio ed elettroutensile
Accessori
Supporto2 607 001 967
Lame per il taglio di legno e materiali in
pannelli, pannelli e listelli
Lama di taglio 254 x 30 mm, 40 dentatura 2 608 640 443
Lama di taglio 254 x 30 mm, 60 dentatura 2 608 640 444
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
.
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Codice prodotto
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 83 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 83
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 84 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
84 | Nederlands
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten de volgende belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen
een elektrische schok en tegen verwondings- en brandgevaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische gereedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en
op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kledin
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
g, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 85 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor stationaire cirkelzaagmachines
Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektrische gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met
het zaagblad in aanraking komt.
Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen. Stel de beschermkap altijd zo in dat deze bij
het zagen losjes op het werkstuk ligt. Klem de beschermkap nooit in geopende toestand vast.
Grijp nooit achter het zaagblad om het werkstuk vast te
houden, om houtspanen te verwijderen of om andere
redenen. De afstand van uw hand tot het ronddraaiende
zaagblad is daarbij te klein.
Beweeg het werkstuk alleen naar het lopende zaag-
blad. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het
zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et oli e z ij n g la d en leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij
is van alle instelgereedschappen, houtspanen en dergelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de
bediener met hoge snelheid raken.
Zaag altijd slechts één werkstuk. Over elkaar of tegen el-
kaar gelegde werkstukken kunnen het werkstuk blokkeren
of tijdens het zagen ten opzichte van elkaar verschuiven.
Gebruik altijd de parallelgeleider of verstekgeleider.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik het elektrische gereedschap voor het frezen
van groeven en sponningen alleen met een geschikte
beschermingsvoorziening (bijv. tunnelbeschermkap).
Gebruik het elektrische gereedschap niet voor het ver-
vaardigen van sleuven (in het werkstuk niet doorlopende groef).
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens
de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag
pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo
voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van he t vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektrische gereedschap opnieuw start.
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van
het zaagblad of terugslag.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd snel-
draaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kunnen ge-
makkelijk breken.
Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
zaamheden zeer heet.
Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkend
Nederlands | 85
e servicewerkplaats
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 86 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
86 | Nederlands
voor Bosch elektrische gereedschappen repareren.
Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand blijft.
Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge
en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of
door onervaren personen bediend wordt.
Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elektrische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de
symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig
te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming. De
blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving terwijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanra-
king van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende elektrische en
elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare elektrische
gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
Symbolen en hun betekenis
Geeft de draairichting van het
handwiel voor het omlaag
(transportstand) en omhoog
(werkstand) zetten van het
zaagblad aan.
Geeft de maximaal toegestane hoogte van een werkstuk
bij de verticale standaardverstekhoeken 90 ° en 45 ° aan.
Let op de afmetingen van het
zaagblad. De gatdiameter
moet zonder speling op de uitgaande as passen. Gebruik
geen reduceerstukken of
adapters.
Let er bij het wisselen van het
zaagblad op dat de zaagbreedte niet kleiner en de
zaagbladdikte niet groter is
dan de dikte van het spouwmes.
Geeft de functie van de vastzetknop op de verstekgeleider
bij het instellen van horizontale verstekhoeken aan.
Geeft de mogelijke posities
van de parallelgeleider op de
tafelverbreding aan.
De kleuren van de sticker komen overeen met de kleuren
van de schaalverdeling op de
voorste geleidingsstaaf. De
schaalverdeling geeft afhankelijk van de positie van de parallelgeleider de afstand tot
het zaagblad aan.
OBJ_BUCH-783-006.book Page 87 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als
staand gereedschap voor schulpen en afkorten met een rechte zaaglijn in hout. Daarbij zijn horizontale ver stekhoeken van
–60 ° tot +60° en verticale verstekhoeken van 0° tot 45° mogelijk.
De capaciteit van het elektrische gereedschap is geschikt
voor het zagen van hard en zacht hout, spaanplaat en vezelplaat.
Als het elektrische gereedschap als stationaire cirkelzaagmachine wordt gebruikt, is het zagen van aluminium en andere
non-ferrometalen niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeeldingen.
1 Schuifslede
2 Tafelverlenging
3 Inlegplaat
4 Spouwmes
5 Beschermkap
6 Sticker voor markering van de zaaglijn
7 Extra geleider van parallelgeleider 8
8 Parallelgeleider
9 Parallelgeleider van tafelverbreding 10
10 Tafelverbreding
11 Zaagtafel
12 Zwengel voor omhoog en omlaag bewegen van zaagblad
13 Schaalverdeling voor afstand van zaagblad tot parallel-
geleider 8
14 Inschakelknop
15 Uit-toets
16 Verstekgeleider
17 Ringsleutel (23 mm; 13 mm)
18 Extra geleider van verstekgeleider 16
19 Bevestigingsschroef zaagbladendepot
20 Boorgaten voor montage
21 Geleidingsgroef voor verstekgeleider
22 Duwstok
23 Bevestigingsknop voor tafelverlenging 2
24 Vergrendelingshendel van schuifslede
25 Bevestigingsknop voor parallelgeleider 9
26 Bevestigingsknop voor tafelverbreding 10
27 Depot van extra geleider 18
28 Depot van parallelgeleider 8
29 Blokkeerknop voor instelling van verticale verstekhoe-
30 Kabelhouder
31 Spaanafvoer
32 Depot van verstekgeleider
33 Afzuigslang
34 Bodemplaat
35 Zeskantschroef ter bevestiging van het spouwmes 4
36 Uitsparingen voor inlegplaat
37 Zaagblad
38 Houder voor spouwmes
39 Bevestigingsset „Tafelverlenging”
40 Rubber buffer
41
42 Vastze
43 Bevestigingsset „Extra geleider/verstekgeleider”
44 Spangreep van parallelgeleider
45 Geleidingsgroef voor parallelgeleider 8
46 Spanhendel van extra geleider 7
47 Blokkeerhendel
48 Spanmoer
49 Spanflens
50 Opnameflens
51 Uitgaande as
52 Vastzetknop voor verstekhoek (horizontaal)
53 Hoekaanduiding op verstekgeleider
54 Handwiel
55 Hoekaanduiding (verticaal)
56 Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal)
57 Loep
58 Schaalverdeling voor afstand van zaagblad tot parallel-
59 Instelschroef voor instelling van verticale standaardver-
60 Instelschroef voor instelling van verticale standaardver-
61 Schroef voor hoekaanduiding (verticaal)
62 Moer voor instelling van spankracht van parallelgeleider
63 Instelschroeven voor speling van schuifslede
64 Instelschroeven voor inlegplaat
65 Greepuitsparingen
66 Bevestigingsset „Onderstel”*
67 Onderstel *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Nederlands | 87
ken
Geleidingsrail van verstekgeleider
tknop op verstekgeleider
geleider 9
stekhoek 90 °
stekhoek 45 °
8
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 88 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
88 | Nederlands
Technische gegevens
Meegeleverd
Stationaire cirkelzaagmachinePTS 10
Zaaknummer
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Aanloopstroombegrenzing
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
Afmetingen (inclusief afneembare gereedschaponderdelen)
Breedte x diepte x hoogte
Maximale werkstukmaten zie pagina 92.
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze
gegevens afwijken.
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter
Bladdikte
Min. tanddikte/-zetting
Boorgatdiameter
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 61029 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. 4811001.11001 door genotificeerde testinstantie nr. 2140.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
3 603 M03 4..
W1400
-1
min
5000
kg26
mm 620 x 770 x 450
mm254
mm1,8
mm2,5
mm30
van het elektrische gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn meegeleverd:
(24 schroeven met moeren voor montage, 4 schroeven
met moeren voor bevestiging elektrisch gereedschap, 4
onderlegringen)
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op
eventuele beschadigingen.
Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient
u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen
zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de
voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed werken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle
voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarborgen.
Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderdelen door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige
wijze repareren of vervangen.
Eerste ingebruikneming
– Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpak-
king.
– Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.09.2012
gereedschap en het meegeleverde toebehoren.
– Let erop dat u het verpakkingsmateriaal onder het motor-
blok verwijdert.
Gereedschap dat naast de meegeleverde onderdelen be-
Montage
Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap mag de stekker
niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
nodigd is:
– Kruiskopschroevendraaier
–Hoekmal
– Ring- of steeksleutel (13 mm)
(voor de montage van onderstel
Raadpleeg daarvoor de beschrijving van de
meegeleverde onderdelen aan het begin van
de gebruiksaanwijzing.
Controleer voor de eerste ingebruikneming
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 89 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Nederlands | 89
Volgorde van de montage
Neem de montagevolgorde van de meegeleverde machineelementen in acht om de werkzaamheden te vergemakkelijken.
1. Montage van onderen
– Afzuigslang 33
– Bodemplaat 34 met voorgemonteerde kruiskopschroeven
2. Montage van boven
–Spouwmes 4
– Tafelverlenging 2
–Haakse geleider 16 en extra geleider 18
– Parallelgeleider 8 en extra geleider 7
Montage van onderen
– Draai het elektrische gereedschap om, zodat het op de
zaagtafel 11 staat.
Afzuigslang monteren (zie afbeelding a)
– Verbind de spaanafvoer op het zaagbladhuis en de sp aan-
afvoer 31 op het machinehuis met de afzuigslang 33.
Bodemplaat monteren (zie afbeelding b)
– Plaats de bodemplaat 34 in de voorziene uitsparingen zo-
dat de kruiskopschroeven in de boorgaten van het huis
grijpen.
– Bevestig de bodemplaat door de kruiskopschroeven stevig
vast te draaien.
Montage van boven
– Draai het elektrische gereedschap om zodat het in de juis-
te positie voor de werkzaamheden staat.
Spouwmes monteren (zie afbeeldingen c1 – c3)
– Til met de ringsleutel 17 de inlegplaat 3 vooraan omhoog
en verwijder deze uit de uitsparingen 36.
–Draai de zwengel 12 met de wijzers van de klok mee tot aan
de aanslag zodat het zaagblad 37 zich in de hoogst mogelijke stand boven de zaagtafel bevindt.
– Maak voor het draaien van het zaagblad 37 de blokkeer-
knop 29 los.
–Duw het spouwmes 4 met de desbetreffende boorgaten op
de opnamebouten van de houder 38.
– Bevestig het spouwmes 4 aan de houder 38 door de zes-
kantschroef 35 met de ringsleutel 17 (13 mm) stevig vast
te draaien.
– Stel het zaagblad weer op 90° in en draai de blokkeerknop
29 vast. (zie ook „Verticale verstekhoek instellen”,
pagina 91)
Opmerking: Het spouwmes moet op één lijn liggen met het
zaagblad om vastklemmen van het werkstuk te voorkomen.
– Monteer tenslotte de inlegplaat 3 weer.
Haak daarvoor de inlegplaat in de uitsparingen 36 en duw
vervolgens de inlegplaat omlaa g tot deze in de zaagtafel
vastklikt.
– Draai de moer van de beschermkap met de ringsleutel 17
(13 mm) zo strak vast dat de beschermkap in elke ingestelde positie vanzelf blijft staan.
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
Tafelverlenging monteren (zie afbeeldingen d1 –d2)
Gebruik voor de montage de bevestigingsset „Tafelverlen-
– Schuif de beide geleidingsstaven tot aan de aanslag met
het schroefdraadgat naar voren in de daarvoor voorziene
boorgaten van de tafelverlenging 2.
– Schroef de rubber buffer 40 op de tafelverlenging.
– Steek ter bevestiging de clips in de boorgaten van de gelei-
dingsstaven.
– Schuif aansluitend de tafelverlenging met de beide gelei-
dingsstaven in de daarvoor voorziene houders onder de
zaagtafel.
– Draai de schroeven in de daarvoor voorziene schroefdraad
om naar buiten trekken te voorkomen.
– Schroef de bevestigingsknoppen 23 in de daarvoor voor-
ziene schroefdraad onder de zaagtafel.
Verstekgeleider monteren (zie afbeeldingen e1 –e2)
– Steek de rail 41 van de verstekgeleider 16
daarvoor bedoelde g
Opmerking: De positie van de verstekgeleider kan in de linker
geleidingsgroef op de schuifslede worden vastgezet door aan
de vastzetknop 42 te draaien.
– Monteer de extra geleider 18 met de meegeleverde beves-
tigingsset 43 op de verstekgeleider.
Opmerking: Let erop dat de extra geleider volledig op de
zaagtafel ligt.
De afstand tussen zaagblad en extra geleider 18 mag maximaal 15 mm bedragen.
Parallelgeleider monteren (zie afbeeldingen f1 –f2)
De parallelgeleider 8 kan links of rechts van het zaagblad wor-
den geplaatst.
– Schroef de spangreep 44 in de daarvoor voorziene
schroefdraad vóór op de parallelgeleider.
– Zet de parallelgeleider eerst achter op de zaagtafel. Positi-
oneer vervolgens de parallelgeleider in de voorste gelei-
dingsgroef 45.
De parallelgeleider kan nu naar wens worden verschoven.
– Als u de parallelgeleider wilt vastzetten, duwt u de
spangreep 44 omlaag.
Bij het zagen van smalle werkstukken en bij het zagen van
verticale verstekhoeken moet u de extra geleider 7 op de
parallelgeleider 8 monteren.
– Open de spanhendel 46.
– Steek de extra geleider 7 op de parallelgeleider 8.
– Als u de positie wilt vastzetten, duwt u de spanhendel 46
omlaag.
eleidingsgroeven 21 van de zaagtafel.
in een van de
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro-
OBJ_BUCH-783-006.book Page 90 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
90 | Nederlands
maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem d e in uw land g eldende voorschriften voor de te b ewerken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door
stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.
– Schakel het elektrische ge reedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
daan.
Reinigen van de onderste zaagbladafdekking
Voor het verwijderen van brokstukken van het werkstuk en
grote spanen moet u regelmatig de onderste zaagbladafdekking uitzuigen.
– Til met de ringsleutel 17 de inlegplaat 3 vooraan omhoog
en verwijder deze uit de uitsparingen 36.
–Draai de zwengel 12 tegen de wijzers van de klok in tot de
tanden van het zaagblad 37 zich onder de zaagtafel 11 be-
vinden.
– Zuig de onderste zaagbladafdekking met een geschikte
stofzuiger uit.
– Monteer tenslotte de inlegplaat 3 weer.
Haak daarvoor de inlegplaat in de uitsparingen 36 en duw
vervolgens de inlegplaat omlaa g tot deze in de zaagtafel
vastklikt.
Externe afzuiging (zie afbeelding g)
– Sluit een stofzuigerslang op de spaanafvoer 31 aan.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Stationaire of flexibele montage
Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek-
trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en
stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte-
ren.
Montage zonder onderstel (zie afbeelding h)
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen
de boorgaten 20.
Montage met onderstel
(zie afbeeldingen j1 –j3 vanaf pagina 14)
Gebruik voor de montage de bevestigingsset „Onderstel” 66.
(24 schroeven met moeren voor montage, 4 schroeven met
moeren voor bevestiging elektrisch gereedschap, 4 onderlegringen)
– Schroef het onderstel 67 samen. Draai de schroeven ste-
vig vast.
– Bevestig het elektrische gereedschap op het dr aagvlak van
het onderstel. Daarvoor dienen de boorgaten 20 van het
elektrische gereedschap en de langgaten van het onderstel.
Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen i1 – i4)
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toerental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektrische gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1
zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elektrische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor
het materiaal dat u wilt bewerken.
Zaagblad demonteren
– Til met de ringsleutel 17 de inlegplaat 3 vooraan omhoog
en verwijder deze uit de uitsparingen 36.
–Draai de zwengel 12 met de wijzers van de klok mee tot aan
de aanslag zodat het zaagblad 37 zich in de hoogst moge-
lijke stand boven de zaagtafel bevindt.
–Draai de spanmoer 48 met de ringsleutel 17 (23 mm) en
trek tegelijkertijd aan de asblokkeerhendel 47 tot deze
vastklikt.
– Houd de asblokkeerhendel aangetrokken en schroef de
spanmoer tegen de wijzers van de klok los.
–Neem de spanflens 49 van de as.
– Verwijder het zaagblad 37.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen.
– Plaats het nieuwe zaagblad op de opnameflens 50 van de
uitgaande as 51.
Opmerking: Gebruik geen te kleine zaagbladen. De spleet
tussen zaagblad en spouwmes mag maximaal 5 mm bedragen.
Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt
met de richting van de pijl op de beschermkap.
–Breng de spanflens 49 en de spanmoer 48 aan.
–Draai de spanmoer 48 met de ringsleutel 17 (23 mm) en
trek tegelijkertijd aan de asblokkeerhendel 47 tot deze
vastklikt.
– Draai de spanmoer met de wijzers van de klok me e vast.
– Breng de inlegplaat 3 weer aan. (zie afbeelding c3)
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 91 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Transport- en werkstand van het zaagblad
Transportstand
–Draai de zwengel 12 tegen de wijzers van de klok in tot de
tanden van het zaagblad 37 zich onder de zaagtafel 11 be-
vinden.
Werkstand
–Draai de zwengel 12 met de wijzers van de klok mee tot de
tanden van het zaagblad 37 zich ca. 5 mm boven het werk-
stuk bevinden.
Opmerking: Controleer of de beschermkap correct geplaatst
is. Deze moet bij het zagen altijd op het werkstuk aansluiten.
Zaagtafel vergroten
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoorbeeld door er iets onder te leggen.
Tafelverlenging en tafelverbreding (zie afbeelding A)
Trek achter en rechts van het elektrische gereedschap de volgende rails uit om de oppervlakte van de zaagtafel te vergroten:
Tafelverlenging 2 (verlengt de zaagtafel 11 naar achteren
met 215 mm)
en/of
Tafelverbreding 10 (verbreedt de zaagtafel 11 naar rechts
met 285 mm)
– Grijp in het midden onder de gewenste rail en trek deze
maximaal uit tot aan de aanslag.
– Als u de rail in deze stand wilt vastzetten, draait u de beves-
tigingsknoppen (23 of 26) op de geleidingsstaven stevig
vast.
Bij zware werkstukken moet u de rails indien nodig ondersteu-
nen.
Schuifslede (zie afbeelding B)
Met de schuifslede 1 kunt u werkstukken tot een maximale
breedte van 350 mm zagen.
Tegelijkertijd wordt een grotere nauwkeurigheid bereikt,
vooral in combinatie met de verstekgeleider 16. (zie „Horizontale verstekhoeken met de schuifslede zagen”, pagina 93)
– Klap daarvoor de vergrendelingshendel 24 naar rechts.
De schuifslede kan zo helemaal naar voren en naar achte-
ren worden verschoven.
Verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na in tensief gebruik
de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen
controleren en instellen”, pagina 93).
Horizontale verstekhoek instellen (verstekgeleider)
(zie afbeelding C)
De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 60° (linkerzijde) tot 60 ° (rechterzijde) worden ingesteld.
– Draai de vastzetknop 52 los wanneer deze is vastgedraaid.
– Draai de verstekgeleider tot de hoekaanduiding 53 de ge-
De verticale verstekhoek kan in een bereik van 0° tot 45 ° worden ingesteld.
– Draai de blokkeerknop 29 i ets tege n de wijzers van de klok
in los.
Opmerking: Bij het volledig losdraaien van de blokkeerknop
kantelt het zaagblad door de zwaartekracht in een stand die
ongeveer met 30° overeenkomt.
– Duw het handwiel 54 naar achteren en houd het in deze
stand vast.
De tanden van de coulisse grijpen in de tandkrans van het
handwiel.
– Draai aan het handwiel tot de verstekhoekaanduiding 55
de gewenste verstekhoek op de schaalverdeling 56 aangeeft.
– Draai de blokkeerknop 29 weer vast.
Voor het snel en nauwkeurig instellen van standaardhoeken 0° en 45° zijn er eindaanslagen op de behuizing aanwe-
zig.
Parallelgeleiders instellen
Parallelgeleider 8 (zie afbeelding E)
De markering in de loep 57 geeft de ingestelde afstand van de
parallelgeleider ten opzichte van het zaagblad op de schaalverdeling 13 aan.
– Positioneer de parallelgeleider aan de gewenste zijde van
het zaagblad. (zie ook „Parallelgeleider monteren”,
pagina 89)
– Trek de spangreep 44 omhoog om deze los te maken en
verschuif de parallelgeleider tot de loep 57 de gewenste
afstand tot het zaagblad aangeeft.
– Als u de parallelgeleider wilt vastzetten, duwt u de
spangreep 44 omlaag.
Parallelgeleider 9 aan de tafelverbreding
(zie afbeelding F)
De parallelgeleider 9 kan links of rechts van de tafelverbreding 10 worden geplaatst.
De kleuren van de sticker op de parallelgeleider komen overeen met de kleuren van de schaalverdeling 58 op de voorste
geleidingsstaaf. De schaalverdeling geeft afhankelijk van de
positie van de parallelgeleider de afstand tot het zaagblad
aan.
– Schroef de parallelgeleider in de gewenste stand op de ta-
felverbreding.
– Grijp in het midden onder de tafelverbreding en trek deze
zo ver uit tot de zwarte resp. de grijze schaalverdeling de
gewenste afstand tot het zaagblad aangeeft.
Nederlands | 91
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 92 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
92 | Nederlands
Extra geleider 7 instellen
Bij het zagen van smalle werkstukken en bij het zagen van
verticale verstekhoeken moet u de extra geleider 7 op de
parallelgeleider 8 monteren. (zie afbeelding g2)
Werkstukken kunnen bij het zagen tussen parallelgeleider en
zaagblad worden ingeklemd, door het omhoogdraaiende
zaagblad worden meegenomen en vervolgens worden weggeslingerd.
Stel daarom de extra geleider 7 zo in dat het geleidingseinde
ophoudt tussen de voorste tand van het zaagblad en de voorkant van het spouwmes.
– Open de spanhendel 46 en verschuif de extra geleider 7.
– Als u de positie wilt vastzetten, duwt u de spanhendel 46
omlaag.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
In- en uitschakelen (zie afbeelding G)
– Als u het gereedschap wilt inschakelen, drukt u op de
groene inschakelknop 14.
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen, drukt u op de ro-
de uitschakelknop 15.
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit
te schakelen om energie te sparen.
Stroomuitval
De aan/uit-schakelaar is een zogenaamde nulspanningsschakelaar die voorkomt dat het het elektrische gereedschap opnieuw wordt gestart nadat de stroom is uitgevallen (bijvoorbeeld als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken).
Als u het elektrische gereedschap daarna weer wilt inschakelen, dient u opnieuw op de groene inschakelknop 14 te drukken.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen
Controleer vóór het zagen altijd dat het zaagblad op
geen enkel moment de geleiders of andere delen van
het gereedschap kan aanraken.
Gebruik het elektrische gereedschap voor het frezen
van groeven en sponningen alleen met een geschikte
beschermingsvoorziening (bijv. tunnelbeschermkap).
Gebruik het elektrische gereedschap niet voor het ver-
vaardigen van sleuven (in het werkstuk niet doorlopen-
de groef).
Bewerk geen werkstukken die spijkers, schroeven of
andere voorwerpen van metaal bevatten. Het elektri-
sche gereedschap is alleen geconstrueerd voor het zagen
van hout. Verwijder andere materialen uit het werkstuk
voordat u gaat zagen. Anders bestaat er brandgevaar.
Gebruik altijd een stofafzuiging.
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen
geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Het spouwmes moet op één lijn liggen met het zaagblad om
vastklemmen van het werkstuk te voorkomen.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk
moet a ltijd een rec hte rand heb ben om tege n de parallel geleider te leggen.
Bewaar de duwstok altijd bij het elektrische gereedschap.
Zaaglijn markeren
– Teken op de ronde gele sticker 6 de dikte van het zaagblad
aan.
Daardoor kunt u het werkstuk voor het zagen nauwkeurig
positioneren zonder de beschermkap te openen.
Positie van de bediener (zie afbeelding H)
Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaagblad. Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag.
– Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad.
Neem daarbij de volgende aanwijzingen in acht:
– Houd het werkstuk met beide handen goed vast en duw het
stevig op de zaagtafel, in het bijzonder bij werkzaamheden
zonder geleider. (zie afbeelding I)
– Gebruik voor smalle werkstukken en bij het zagen van ver-
ticale verstekhoeken altijd de meegeleverde duwstok 22
en de extra geleider 7. (zie afbeelding J)
Maximale werkstukafmetingen
Verticale verstekhoekMax. hoogte werkstuk
Zagen
Recht zagen
– Stel de parallelgeleider 8 in op de gewenste zaagbreedte.
(zie „Parallelgeleiders instellen”, pagina 91)
– Leg het werkstuk op de zaagtafel vóór de beschermkap 5.
– Beweeg het zaagblad met de zwengel 12 zover omhoog of
omlaag dat de bovenste zaagtanden ca. 5 mm boven het
oppervlak van het werkstuk staan.
Opmerking: Controleer of de beschermkap correct geplaatst
is. Deze moet bij het zagen altijd op het werkstuk aansluiten.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-
weging door.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Verticale verstekhoeken zagen
– Stel de gewenste verticale verstekhoek in. (zie „Verticale
verstekhoek instellen”, pagina 91)
– Volg de stappen in het gedeelte „Recht zagen”.
0°75
45°
[mm]
63
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 93 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Afstand tussen zaagblad en extra geleider op verstekgeleider instellen (zie afbeelding e2)
De afstand tussen zaagblad en extra geleider 18 mag maximaal 15 mm bedragen.
– Als de extra geleider 18 zich achter de zaaglijn bevindt,
draait u de beide schroeven van de bevestigingsset 43 los.
– Verschuif de extra parallelgeleider en draai de schroeven
weer vast.
Horizontale verstekhoeken met geblokkeerde schuifslede zagen
– Stel de gewenste horizontale verstekhoek in. (zie „Hori-
zontale verstekhoek instellen”, pagina 91)
– De verstekgeleider moet in de geleidingsgroef 21 (links of
rechts) vrij kunnen bewegen. Draai indien nodig de vastzetknop 42 los.
– Volg de stappen in het gedeelte „Recht zagen”.
Horizontale verstekhoeken met de schuifslede zagen
– Stel de gewenste horizontale verstekhoek in. (zie „Hori-
zontale verstekhoek instellen”, pagina 91)
–Draai de blokkeerhendel 24 naar rechts en trek de
schuifslede 1 naar voren. (zie afbeelding B)
– Leg het werkstuk op de zaagtafel vóór de beschermkap 5.
– Positioneer de verstekgeleider 16 vóór het werkstuk in de
linker geleidingsgroef 21. Vergrendel deze stand door de
vastzetknop 42 stevig vast te draaien.
– Volg de stappen in het gedeelte „Recht zagen”.
Basisinstellingen controleren en instellen
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief gebruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te
controleren en indien nodig in te stellen.
Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en
vakkundig uit.
Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
– Stel een verticale verstekhoek van 0° in.
Controleren:
– Stel een hoekmal in op 90 ° en plaats deze op de zaagtafel
11.
Het been van de hoekmal moet over d e hele lengte op het
zaagblad 37 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding K)
– Draai de blokkeerknop 29 los en houd het zaagblad met
behulp van het handwiel 54 in de 90°-positie.
–Draai de instelschroef 59 los en draai de blokkeerknop 29
weer licht vast.
– Draai de instelschroef zo ver naar binnen of naar buiten tot
het been van de hoekmal over de hele lengte op het zaag-
blad aansluit.
– Draai vervolgens de blokkeerknop 29 weer helemaal vast.
Als de hoekaanduiding 55 na het instellen niet in één lijn ligt
met de 0°-markering van de schaalverdeling 56, draait u de
schroef 61 los met een in de handel verkrijgbare kruiskopschroevendraaier en richt u de hoekaanduiding langs de 0 °markering uit.
De spankracht van de parallelgeleider 8 kan bij veelvuldig gebruik minder worden.
–Draai de moer 62 aan tot de parallelgeleider weer stevig op
de zaagtafel kan worden bevestigd.
Speling van de schuifslede instellen (zie afbeelding M)
– Als na veelvuldig gebruik de speling van de schuifslede 1 te
groot wordt, draait u de instelschroeven 63 vast.
Niveau van inlegplaat instellen (zie afbeelding N)
Controleren:
De voorzijde van de inlegpla at 3 moet aansluiten of iets onder
de zaagtafel liggen. De achterzijde moet aansluiten of iets boven de zaagtafel liggen.
Instellen:
– Stel met de vier instelschroeven 64 het juiste niveau in.
Opbergen en vervoeren (zie afbeelding O)
Elektrisch gereedschap opbergen
U kunt de duwstok, geleiders en reservezaagbladen stevig op
het elektrische gereedschap bevestigen voordat u het gereedschap opbergt.
– Zet het elektri sche gereedschap in de transportstand. (zie
„Transportstand”, pagina 91)
– Maak de extra geleider 7 los van de parallelgeleider 8 en de
extra geleider 18 van de verstekgeleider 16.
– Steek de aanslagen 8, 16 en 18 in de daarvoor bestemde
depots en bevestig de duwstok 22.
– Wikkel het netsnoer om de kabelhouder 30.
– Een reservezaagblad kunt u met behulp van de bevesti-
gingsschroef 19 op het machinehuis bewaren.
Elektrisch gereedschap dragen
Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
sonen, ter voorkoming van rugletsel.
Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de tafelverlenging 2 of de tafelverbreding 10.
– Grijp om het gereedschap op te tillen of te vervoeren alleen
in de greepuitsparingen 65 aan de zijkant van de zaagtafel
11.
Nederlands | 93
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 94 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
94 | Nederlands
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en tes tmethoden toch defect raken , dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be staande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen
altijd schoon om goed en veilig te werken.
Verwijder na elke bewerking stof en spanen.
Geluidbeperkende maatregelen
Maatregelen door de fabrikant:
–Zacht aanlopen
– Levering met een speciaal voor geluidbeperking ontwik-
keld zaagblad
Maatregelen door de gebruiker:
– Trillingarme montage op een stabiele werkoppervlak
– Gebruik van zaagb laden met geluidperkende functies
– Regelmatige reiniging van zaagblad en elektrisch gereed-
schap
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Wijzigingen voorbehouden.
Toebehoren
Zaaknummer
Onderstel2 607 001 967
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en lijsten
Zaagblad 254 x 30 mm, 40 tanden2 608 640 443
Zaagblad 254 x 30 mm, 60 tanden2 608 640 444
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 95 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
PAS PÅ
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskad er
eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug,
og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
gælder netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet elværktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
Når man benytter el-værktøj, bør man altid
følge nedenstående principielle sikkerheds-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsvæ
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og sto ppe s, er farl ig o g sk al
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Dansk | 95
rktøj el-
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 96 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
96 | Dansk
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til bordrundsave
Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvor-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.
Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den
skal, og at den kan bevæges frit. Indstil altid beskyttel-
sesskærmen på en sådan måde, at den ligger løst på emnet
under savearbejdet. Klem aldrig beskyttelsesskærmen
fast, når den er åben.
Stik aldrig fingrene om bag savklingen for at holde em-
net, fjerne træspåner eller af andre grunde. Afstanden
mellem din hånd og savklingen er alt for lille.
Før kun det emne, der skal bearbejdes, hen imod den
roterende savklinge. Ellers er der fare for tilbageslag,
hvis savklingen sætter sig fast i emnet.
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon-
trollen.
Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind-
stillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren-
de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.
Sav altid kun i et emne ad gangen. Emner, der ligger oven
på eller ved siden af hinanden, kan blokere savklingen eller
forskyde sig indbyrdes under savearbejdet.
Anvend altid parallel- eller vinkelanslaget. Dette for-
bedrer snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for, at
savklingen sætter sig i klemme.
Brug kun el-værktøjet til notning og falsning med en til-
beskyttelseshætte).
Brug ikke el-værktøjet til slidsning (not afsluttet i em-
ne).
Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værk-
tøjet blive overbelastet.
Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at
undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav-
klingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af
savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Sav-
klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ikke rundt, hvorved du taber kontrollen.
Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål). Sådanne savklinger kan let brække.
Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret
servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadigede forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
Opbevar el-v
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflåses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk
netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit elværktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en
god og sikker brug af el-værktøjet.
Symboler og deres betydning
ærktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
Brug beskyttelsesmaske.
Brug sikkerhedsbriller.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan fø-
re til tab af hørelse.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-783-006.book Page 97 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Dansk | 97
Symboler og deres betydning
Hold fingrene væk fra saveområdet,
når el-værktøjet kører. Kontakt med
savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles
separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Viser håndhjulets drejeretning til nedsænkning (Trans-
portstilling) og løftning (Arbejdsstilling).
Viser den maks. tilladte højde
på emnet ved de lodrette
standard-geringsvinkler 90 °
og 45 °.
Overhold målene på savklingen. Huldiameteren skal passe til værktøjsspindlen uden
slør. Brug hverken reduktionsstykker eller adaptere.
Vær i forbindelse med skift af
savklingen opmærksom på, at
snitbredden ikke er mindre
end og savklingetykkelsen ikke er større end spalteknivens
tykkelse.
Viser låsegrebets funktion på
vinkelanslaget ved indstilling
af vandrette geringsvinkler.
Symboler og deres betydning
Viser de mulige positioner for
parallelanslaget på sidelandet.
Etikettens farver svarer til
skalaens farver på den forreste styrestang. Skalaen viser
afstanden til savklingen, afhængigt af parallelanslagets
position.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb i træ. Vandrette geringsvinkler fra –60 ° til +60° samt lodrette geringsvinkler fra 0° til
45° er mulige.
El-værktøjets ydelse er konstrueret til at save i hårdt og blødt
træ samt spåne- og fiberplader.
Anvendes el-værktøjet som bordrundsav, er det ikke godkendt til savning af aluminium eller andre ikke-jern-holdige
metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1 Skydeslæde
2 Bordforlængerstykke
3 Ilægningsplade
4 Spaltekniv
5 Beskyttelsesskærm
6 Etiket til markering af snitlinje
7 Ekstra anslag til parallelanslag 8
8 Parallelanslag
9 Parallelanslag på sideland 10
10 Sideland
11 Savbord
12 Håndsving til løftning og sænkning af savklinge
13 Skala til visning af afstand mellem savklinge og paralle-
lanslag 8
Bosch Power Tools1 609 92A 039 | (28.9.12)
OBJ_BUCH-783-006.book Page 98 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
98 | Dansk
14 Start-taste
15 Stop-taste
16 Vinkelanslag
17 Ringnøgle (23 mm; 13 mm)
18 Ekstra anslag til vinkelanslag 16
19 Fastgørelsesskrue savklinge-depot
20 Boringer til montering
21 Styrenot til vinkelanslag
22 Føringsstok
23 Fastgørelsesknop til bordforlængerstykke 2
24 Låsearm til skydeslæde
25 Fastgørelsesknop til parallelanslag 9
26 Fastgørelsesknop til sideland 10
27 Depot til ekstra anslag 18
28 Depot til parallelanslag 8
29 Låseknop til indstilling af lodrette geringsvinkler
30 Kabelholder
31 Spånudkast
32 Depot til vinkelanslag
33 Opsugningsslange
34 Bundplade
35 Sekskantskrue til fastgørelse af spaltekniven 4
36 Udsparinger til ilægningsplade
37 Savklinge
38 Holder til spaltekniv
39 Fastgørelsessæt „Bordforlængerstykke“
40 Gummibuffer
41 Føringsskinne til vinkelanslag
42 Knop på vinkelanslag
43 Fastgørelsessæt „Ekstra anslag/vinkelanslag“”
44 Spændegreb til parallelanslag
45 Føringsnot til parallelanslag 8
46 Spændearm til ekstra anslag 7
47 Spindellåsearm
48 Spændemøtrik
49 Spændeflange
50 Holdeflange
51 Værktøjsspindel
52 Låsegreb til geringsvinkel (vandret)
53 Vinkelviser på vinkelanslag
54 Håndhjul
55 Vinkelviser (lodret)
56 Skala til geringsvinkel (lodret)
57 Lup
58 Sk
ala til visning af afstand mellem savklinge og paralle-
lanslag 9
59 Justeringsskrue til indstilling af lodret standard-gerings-
vinkel 90 °
63 Justeringsskruer til skydeslæde-spillerum
64 Justeringsskruer til ilægningsplade
65 Grebfordybning
66 Fastgørelsessæt „Understativ“*
67 Understativ*
*Tilbehør, s om er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
5000
Startstømsbegrænsning
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg26
Beskyttelsesklasse
Mål (inkl. aftagelige maskinelementer)
Bredde x dybde x højde
Max. emnemål se side 102.
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
mm 620 x 770 x 450
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter
Savklingetykkelse
min. tandbredde/tandvinkel
Boringsdiameter
mm254
mm1,8
mm2,5
mm30
Støjinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
91 dB(A); lydeffektniveau 104 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61029
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
EF-typegodkendelse nr. 4811001.11001 fra notificeret pr øvested nr. 2140.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
60 Justeringsskrue til indstilling af lodret standard-gerings-
vinkel 45 °
61 Skrue til vinkelviser (lodret)
62 Møtrik til indstilling af spændekraft til parallelanslag 8
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
/II
OBJ_BUCH-783-006.book Page 99 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.09.2012
Montering
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og
når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Læs afsnittet Leveringsomfang i starten af
brugsanvisningen.
Kontrollér at alle dele , der nævnes i det følgende, er blevet leveret sammen med maskinen,
før den tages i brug første gang:
(24 skruer med møtrikker til samling, 4 skruer med møtrik-
ker til fastgørelse af el-værktøj, 4 spændeskiver)
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigel-
ser.
Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger
eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at
konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det
er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer korrek t og ikke sid der f ast , ell er o m de lene er b eska dige t. A lle d ele skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at
sikre en fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres
eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Ibrugtagning første gang
– Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen.
– Fjern al emballagen fra el-værktøj et og det medleverede til-
behør.
– Kontrollér, at emballagen er blevet fjernet under motor-
blokken.
Ekstra værktøj, der er brug for:
– Krydsskruetrækker
–Vinkellære
– Ring- eller gaffelnøgle (13 mm)
til samling af understativet
Rækkefølge for montering
Overhold monteringsrækkefølgen for de medleverede maskinelementer, da dette er med til at lette arbejdet.
1. Montering nedefra
– Opsugningsslange 33
– Bundplade 34 med formonteret krydskærvskruer
2. Montering oppefra
–Spaltekniv 4
– Bordforlængerstykke 2
–Vinkelanslag 16 og ekstra anslag 18
– Parallelanslag 8 og ekstra anslag 7
Montering nedefra
– Drej el-værktøjet om, så el-værktøjet står på savbordet 11.
Opsugningsslange monteres (se Fig. a)
– Forbind spånudkastet på savklingehuset og spånudkastet
31 på maskinhuset med opsugningsslangen 33.
Bundplade monteres (se Fig. b)
–Læg bundpladen 34 ind i de markerede udsparinger, så
krydskærvskruerne griber ind i husets boringer.
– Fastgør bundpladen ved at spænde krydskærvskruerne
fast.
Montering oppefra
– Vend el-værktøjet om, så det står i den rigtige arbejdsposi-
tion.
Spaltekniv monteres (se Fig. c1 –c3)
– Løft den forreste del af ilægningspladen 3 med ringnøglen
17 og tag den ud af udsparingerne 36.
– Drej håndsvinget 12 helt til højre, til savklingen 37 befin-
der sig i den højest mulige position over savbordet.
– Løsne låseknoppen 29 for at svinge savklingen 37.
– Skub spaltekniven 4 på holderens bolter med de pågæl-
dende boringer 38.
– Fastgør spaltekniven 4 til holderen 38 ved at spænde seks-
kantskruen 35 fast med ringnøglen 17 (13 mm).
– Stil savklingen p å 90° igen og spænd låseknoppen 29. (se
også „Indstilling af lodrette geringsvinkler“, side 101)
Bemærk: Spaltekniven skal flugte med savklingen for at undgå en fastklemning af emnet.
– Montér ilægningspladen 3 til afslutning igen.
Fastgør ilægningspladen i udsparingerne 36 og tryk herefter ilægningspladen ned, til den falder i hak i savbordet.
– Spænd møtrikken så fast på beskyttelsesskærmen med
ringnøglen 17 (13 mm), at beskyttelsesskærmen holder af
sig selv i enhver indstillet position.
Bordforlængerstykke monteres (se Fig. d1 –d2)
Anvend til montering af fastgørelsessættet „Bortforlænger-
OBJ_BUCH-783-006.book Page 100 Friday, September 28, 2012 2:27 PM
100 | Dansk
– Skub de to styrestænger helt frem med gevindboringen og
ind i de dertil indrettede boringer på bordforlængerstykket
2.
– Skru gummibufferen 40 fast til bordforlængerstykket.
– Stik clipsene til fastgørelse ind i boringerne på styrestæn-
gerne.
– Skub herefter bordforlængerstykket med de to styrestæn-
ger ind i de dertil indrettede holdere under savbordet.
– Skru skruerne til sikring mod udtrækning ind i de dertil ind-
rettede gevind.
– Skru fastgørelsesknopperne 23 ind i de passende gevind
under savbordet.
Vinkelanslag monteres (se Fig. e1 –e2)
– Før skinnen 41 på vinkelanslaget 16 ind i en af føringsno-
terne 21 på savbordet.
Bemærk: Vinkelanslagets position kan fastgøres i den ven-
stre føringsnot ved at dreje på låsegr ebet 42 på skydeslæden.
– Montér det ekstra anslag 18 på vinkelanslaget med det
medleverede fastgørelsessæt 43.Bemærk: Sørg for, at det ekstra anslag hviler fuldstændigt på
savbordet.
Afstanden mellem savklinge og ekstra anslag 18 må maks.
være 15 mm.
Parallelanslag monteres (se Fig. f1 –f2)
Parallelanslaget 8 kan positioneres til højre eller venstre på
savklingen.
– Skru spændegrebet 44 i det passende gevind foran på pa-
rallelanslaget.
– Anbring parallelanslaget først bag på savbordet. Positio-
nér herefter parallelanslaget i føringsnoten 45.
Nu kan parallelanlaget forskydes efter ønske.
– Parallelanslaget fastlåses ved at trykke spændegrebet 44
ned.
Til savning af smalle emner og savning af lodrette geringsvinkler skal det ekstra anslag 7 monteres på parallelanslaget
8.
–Åbn spændearmen 46.
– Anbring det ekstra anslag 7 på parallelanslaget 8.
– Positionen fikseres ved at trykke spændearmen 46 ned.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring
eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend altid en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner eller brudstykker fra emnet.
– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen.
– Vent til savklingen står helt stille.
– Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
Rengøring af den nederste savklingeafdækning
Fjern brudstykker på emnet og store spåner ved at støvsuge
den nederste savklingeafdækning med regelmæssige mellemrum.
– Løft den forreste del af ilægningspladen 3 med ringnøglen
17 og tag den ud af udsparingerne 36.
– Drej håndsvinget 12 til venstre, til savklingens tænder 37
findes under savbordet 11.
– Støvsug den nederste savklingeafdækning med en egnet
støvsuger.
– Montér ilægningspladen 3 til afslutning igen.
Fastgør ilægningspladen i udsparingerne 36 og tryk herefter ilægningspladen ned, til den falder i hak i savbordet.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. g)
– Tilslut en støvsugerslangen til spånudkastet 31.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Stationær eller fleksibel montering
For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjsbænk), før det tages i brug.
Montering uden understativ (se Fig. h)
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 20.
Montering med understativ (se Fig. j1 –j3 fra side 14)
Anvend til montering af fastgørelsessættet „Understativet“
66. (24 skruer med møtrikker til samling, 4 skruer med møtrikker til fastgørelse af el-værktøj, 4 spændeskiver)
– Skru understativet 67 sammen. Spænd skruerne.
– Fastgør el-værktøjet på understativets flade. Dette gøres
med boringerne 20 på el-værktøjet samt de aflange huller
på understativet.
Udskiftning af savklinge (se Fig. i1 –i4)
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere
end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er angivet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket tilsvarende iht. EN 847-1.
1 609 92A 039 | (28.9.12)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.