BOSCH PLL 5 User Manual

Page 1
OBJ_BUCH-311-004.book Page 1 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Bedienungs­anleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjenings-
vejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Ελληνικά
Türkçe
PLL 5
Page 2
OBJ_BUCH-311-004.book Page 2 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 43
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 61
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 84
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 91
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 99
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 109
2
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 3
OBJ_BUCH-311-004.book Page 3 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
1
2
3
4
5
6
7
9
8
15
1 609 929 L40 • 14.3.07
11
10
12
13
14
12
3
Page 4
OBJ_BUCH-311-004.book Page 4 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
A
B
C
9
6
87
4
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 5
OBJ_BUCH-311-004.book Page 5 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
D
E
1 609 929 L40 • 14.3.07
8
9
5
Page 6
5
4
3
2
1
OBJ_BUCH-311-004.book Page 6 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
F
1
3
2
4
5
HG
2
1
2
6
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 7
OBJ_BUCH-311-004.book Page 7 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschilder am Mess­werkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
f Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Bedie-
nungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild in deut-
scher Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Mess­werkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 13 gekenn­zeichnet).
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tie-
re und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung. Dieses Messwerkzeug er-
zeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2 gemäß EN 60825-1. Da­durch können Sie unbeabsichtigt andere Personen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des
Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet
keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahr­nehmung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeu­ges erhalten bleibt.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Deutsch | 7
Page 8
OBJ_BUCH-311-004.book Page 8 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt andere Per-
sonen blenden.
Bringen Sie das Messwerkzeug nicht in die Nähe von Herzschrittmachern. Durch die Mag-
nete 14 wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
f Halten Sie das Messwerkzeug fern von magnetischen
Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten.
Durch die Wirkung der Magnete 14 kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
Funktionsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Anzeigen von exakt waagerechten und senkrechten Linien. Es ist außerdem geeig­net zum Überprüfen von Loten und waagerechten Höhenverläufen bzw. Flächen.
Das Messwerkzeug ist ausschließlich für den Betrieb an geschlos­senen Einsatzorten geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Wandhalterung 2 Pin 3 Metallplatte der Wandhalterung 4 Klebestreifen* 5 Gurthalteclip
8 | Deutsch
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 9
OBJ_BUCH-311-004.book Page 9 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
6 Libelle für senkrechtes Ausrichten 7 Libelle für waagerechtes Ausrichten 8 Aluminium-Auflagefläche
9 Austrittsöffnung Laserstrahlung 10 Arretierung des Batteriefachdeckels 11 Batteriefachdeckel 12 Auflagepunkte 13 Laser-Warnschild 14 Magnete 15 Ein-/Ausschalter
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan­dard-Lieferumfang.
Technische Daten
Linienlaser PLL 5
Sachnummer 3 603 K15 000 Arbeitsbereich bis ca.* 5 m Nivelliergenauigkeit** ± 1mm/m Betriebstemperatur +5 °C... +40 °C Lagertemperatur –20°C...+70°C Relative Luftfeuchte max. 90 % Laserklasse 2 Lasertyp 635 nm, <2 mW C
6
Batterien 2 x 1,5 V DC LR03 (AAA) Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 Maße 142 x 27 x 30 mm
* bei Verwendung der Wandhalterung 1; bei ungünstigen Bedingungen wie z.B. starker Sonneneinstrahlung geringere Reichweite
** bei richtiger Lage des Messwerkzeugs (siehe „Messwerkzeug positionie­ren“, Seite 11)
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Messwerk­zeugs, die Handelsbezeichnungen einzelner Messwerkzeuge können variieren.
9,33
0,12 kg
1 609 929 L40 • 14.3.07
Deutsch | 9
Page 10
OBJ_BUCH-311-004.book Page 10 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Verwenden Sie ausschließlich Alkali-Mangan-Batterien. Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 11 drücken Sie die Arretie-
rung 10 in Pfeilrichtung und nehmen den Batteriefachdeckel ab. Setzen Sie die mitgelieferten Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung im Batteriefach.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
f Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien können bei
längerer Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direkter
Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tempe-
raturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie
es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Mess­werkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst austem­perieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
f Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Messwerk-
zeugs. Durch Beschädigungen des Messwerkzeugs kann die
Genauigkeit beeinträchtigt werden. Vergleichen Sie nach einem heftigen Stoß oder Sturz die Laserlinie zur Kontrolle mit einer bekannten waagrechten oder senkrechten Referenzlinie.
10 | Deutsch
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 11
OBJ_BUCH-311-004.book Page 11 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zum Einschalten des Messwerkzeugs auf den Ein-/ Ausschalter 15. Das Messwerkzeug sendet sofort nach dem Ein­schalten einen Laserstrahl aus der Austrittsöffnung 9.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
Drücken Sie zum Ausschalten des Messwerkzeugs erneut auf den Ein-/Ausschalter 15.
f Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl ge-
blendet werden.
Messfunktionen
Hinweis: Die angegebene Nivelliergenauigkeit gilt für die Ausrich- tung des Laserstrahls in Bezug auf die Libellen 6 und 7.
Messwerkzeug positionieren (siehe Bild A)
Für das präzise Ausrichten mittels Libellen ist die Lage des Mess­werkzeugs von Bedeutung.
Die angegebene Nivelliergenauigkeit wird nur erreicht, wenn das Messwerkzeug richtig positioniert wird:
• Bei der waagerechten Ausrichtung mit Hilfe der Libelle 7 muss die Aluminium-Auflagefläche 8 des Messwerkzeugs nach unten zeigen.
• Bei der senkrechten Ausrichtung mit Hilfe der Libelle 6 muss die Austrittsöffnung des Lasers 9 nach oben zeigen.
Ausrichten mittels Laserlinie Waagerechtes Ausrichten (siehe Bild B und C): Setzen Sie das
Messwerkzeug mit den drei Auflagepunkten 12 auf die Wand oder befestigen Sie es mit den Magneten 14 an der Wandhalterung 1 bzw. an einer anderen magnetischen Fläche. Die Aluminium-Aufla­gefläche 8 des Messwerkzeugs muss nach unten zeigen. Richten Sie das Messwerkzeug mit Hilfe der Libelle 7 waagerecht aus. Ent­lang der waagerechten Laserlinie können Sie zum Beispiel Bilder­rahmen oder Fliesen ausrichten.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Deutsch | 11
Page 12
OBJ_BUCH-311-004.book Page 12 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Senkrechtes Ausrichten (siehe Bild C): Setzen Sie das Mess­werkzeug mit den drei Auflagepunkten 12 auf die Wand oder befes­tigen Sie es mit den Magneten 14 an der Wandhalterung 1 bzw. an einer anderen magnetischen Fläche. Die Laser-Austrittsöffnung 9 muss nach oben zeigen. Richten Sie das Messwerkzeug mit Hilfe der Libelle 6 senkrecht aus. Entlang der senkrechten Laserlinie kön­nen Sie zum Beispiel Ober- und Unterschränke ausrichten.
Ausrichten an Bezugspunkten (siehe Bild D): Setzen Sie das Messwerkzeug mit den drei Auflagepunkten 12 auf die Wand oder befestigen Sie es mit den Magneten 14 an der Wandhalterung 1 bzw. an einer anderen magnetischen Fläche. Drehen Sie das Mess­werkzeug in beliebigem Winkel, um den Laserstrahl an Bezugspunk­ten auszurichten. Damit können Sie zum Beispiel Bilderrahmen parallel zu einer Treppe oder Dachschräge aufhängen.
Waagerechte/Senkrechte mittels Libellen überprüfen (siehe Bild E)
Sie können das Messwerkzeug wie eine Wasserwaage zur Überprü­fung von Waagerechten oder Senkrechten einsetzen, zum Beispiel um eine Waschmaschine oder einen Kühlschrank gerade aufzustel­len. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Aluminium-Auflagefläche 8 auf die zu prüfende Oberfläche. Beim Auflegen auf waagerechte Oberflächen muss die Aluminium-Auflagefläche 8 nach unten, beim Anlegen an senkrechte Oberflächen die Laser-Austrittsöffnung 9 nach oben zeigen.
Arbeitshinweise
f Halten Sie die Klebestreifen 4 von Kleinkindern fern. Kin-
der könnten die Streifen mit Kaugummi verwechseln.
Wandbefestigung
Für die Befestigung der Wandhalterung an verschiedenen Oberflä­chen stehen vier Befestigungsarten zur Verfügung:
Befestigung mit Klebestreifen (siehe Bild F): Mit den wieder- ablösbaren Klebestreifen 4 kann die Wandhalterung an empfind­lichen Untergründen befestigt werden, ohne diese zu beschädi­gen. Der Untergrund muss gerade, fest, trocken, sauber, fettfrei und mindestens 15 °C warm sein. Ziehen Sie eine der Schutz­folien vom Klebestreifen ab (c) und setzen Sie den Klebestreifen
12 | Deutsch
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 13
OBJ_BUCH-311-004.book Page 13 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
mit überstehendem Ende auf die Rückseite der Wandhalterung (d). Ziehen Sie die zweite Schutzfolie vom Klebestreifen ab (e) und drücken Sie die Wandhalterung mit dem Klebestreifen min­destens 5 Sekunden kräftig gegen den Untergrund (f). Zum Abnehmen der Wandhalterung ziehen Sie den Klebestreifen am überstehenden Ende langsam und möglichst parallel zum Unter­grund heraus (g).
Befestigung mit Pins (siehe Bild G): Mit den mitgelieferten Pins 2 können Sie die Wandhalterung an Trockenbau- oder Holzwänden befestigen. Stecken Sie die Pins wie im Bild darge­stellt durch die Aussparungen der Wandhalterung.
Befestigung mit einer Schraube: Setzen Sie die Wandhalte­rung 1 mit der Aussparung auf der Rückseite auf eine Schraube, die leicht aus der Wand heraussteht.
Befestigung mit Klebeband (siehe Bild H): Sie können die Wandhalterung wie im Bild dargestellt auch mit herkömmlichem Klebeband (nicht im Lieferumfang) befestigen.
Achten Sie bei allen vier Befestigungsarten darauf, dass die Wand­halterung 1 sicher auf dem Untergrund befestigt ist. Ein Verrutschen der Wandhalterung kann zu Fehlmessungen führen.
Setzen Sie das Messwerkzeug mit den Magneten 14 auf die Metall­platte 3 der Wandhalterung 1.
Gurthalteclip
Mit dem Gurthalteclip 5 können Sie das Messwerkzeug z.B. an einem Gurt einhängen und haben es jederzeit griffbereit.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Überprüfen Sie das Messwerkzeug vor jedem Gebrauch.
Bei sichtbaren Beschädigungen oder losen Teilen im Innern des Messwerkzeugs ist die sichere Funktion nicht mehr gewährleistet.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber und trocken, um gut und sicher zu arbeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Deutsch | 13
Page 14
OBJ_BUCH-311-004.book Page 14 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfver­fahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kun­dendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Mess­werkzeugs an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/ 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
14 | Deutsch
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 15
OBJ_BUCH-311-004.book Page 15 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Messwerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um­setzung in nationales Recht müssen nicht mehr ge­brauchsfähige Messwerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zu­geführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt­freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder ver­brauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abge­geben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Deutsch | 15
Page 16
OBJ_BUCH-311-004.book Page 16 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Safety Rules
Working safely with the measuring tool is possi­ble only when the operating and safety informa­tion are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. Never make warning labels on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
f Caution – The use of other operating or adjusting equip-
ment or the application of other processing methods than those mentioned here, can lead to dangerous radia­tion exposure.
f The measuring tool is delivered with a warning label in
German language (marked with the number 13 in the rep­resentation of the measuring tool on the graphic page).
f Before putting into operation for the first time, attach the
supplied sticker in your national language over the Ger­man warning label.
f Do not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself (not even from a distance). This measuring tool produces laser class 2 laser
radiation according to EN 60825-1. This can lead to other per­sons being unintentionally blinded.
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
f Have the measuring tool repaired only through qualified
specialists using original spare parts. This ensures that the
safety of the measuring tool is maintained.
f Do not allow children to use the laser measuring tool with-
out supervision. They could unintentionally blind other persons.
16 | English
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 17
OBJ_BUCH-311-004.book Page 17 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Keep the measuring tool away from cardiac pacemakers. The magnets 14 generate a field that
can impair the function of cardiac pacemakers.
f Keep the measuring tool away from magnetic data
medium and magnetically-sensitive equipment. The effect of the magnets 14 can lead to irreversible data loss.
Functional Description
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and indicating exact horizontal and vertical lines. It is also suitable for checking plumb lines and horizontal partitions or surfaces.
The measuring tool is suitable exclusively for operation in enclosed working sites.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the illustra­tion of the measuring tool on the graphic page.
1 Wall holder 2 Pin 3 Metal plate of the wall holder 4 Adhesive tape strip* 5 Belt clip 6 Spirit level for vertical alignment 7 Spirit level for horizontal alignment 8 Aluminium supporting surface
9 Exit opening for laser beam 10 Latch of battery lid 11 Battery lid 12 Supporting points 13 Laser warning label 14 Magnets 15 On/Off switch
*The accessories illustrated or described are not included as stand­ard delivery.
1 609 929 L40 • 14.3.07
English | 17
Page 18
OBJ_BUCH-311-004.book Page 18 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Technical Data
Line laser PLL 5
Article number 3 603 K15 000 Working range to approx.* 5 m Levelling accuracy** ± 1mm/m Operating temperature +5 °C... +40 °C Storage temperature –20°C...+70°C Relative air humidity, max. 90 % Laser class 2 Laser type 635 nm, <2 mW C
6
9.33 Batteries 2 x 1.5 V DC LR03 (AAA) Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
0.12 kg
Dimensions 142 x 27 x 30 mm
* when using the wall holder 1; under unfavourable conditions such as intense sun irradiation, the working range is smaller
** when the measuring tool is positioned correctly (see “Positioning the Measuring Tool”, page 20)
Please observe the article number on the type plate of your measuring tool. The trade names of the individual measuring tools may vary.
Assembly
Inserting/Replacing the Battery
Use only alkali-manganese batteries. To open the battery lid 11, press the latch 10 in the direction of the
arrow and remove the battery lid. Insert the batteries provided. Pay attention to the correct polarity of the batteries according to the rep­resentation in the battery compartment.
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
f Remove the batteries from the measuring tool when not
using it for extended periods. When storing for extended
periods, the batteries can corrode and discharge themselves.
18 | English
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 19
OBJ_BUCH-311-004.book Page 19 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Operation
Initial Operation
f Protect the measuring tool against moisture and direct
sun irradiation.
f Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do not
leave it in vehicles for longer periods. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambient temperature before putting it into operation.
f Avoid heavy impact to or falling down of the measuring
tool. Damage to the measuring tool can impair its accuracy.
After heavy impact or shock, compare the laser line with a known horizontal or vertical reference line.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, push the On/Off switch 15. Imme­diately after switching on, the measuring tool sends a laser beam out of the exit opening 9.
f Do not point the laser beam at persons or animals and do
not look into the laser beam yourself, not even from a large distance.
To switch off the measuring tool, push the On/Off switch 15 again. f Do not leave the switched on measuring tool unattended
and switch the measuring tool off after use. Other persons
could be blinded by the laser beam.
1 609 929 L40 • 14.3.07
English | 19
Page 20
OBJ_BUCH-311-004.book Page 20 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Measuring Functions
Note: The specified levelling accuracy applies for the alignment of the laser beam with reference to the spirit levels 6 and 7.
Positioning the Measuring Tool (see figure A)
For precise alignment with the spirit levels, the position of the meas­uring tool is important.
The specified levelling accuracy is only achieved when the measur­ing tool is correctly positioned:
• For horizontal alignment with the spirit level 7, the aluminium sup­porting surface 8 of the measuring tool must face downward.
• For vertical alignment with the spirit level 6, the exit opening for the laser beam 9 must face upward.
Aligning with the Laser Line Horizontal Alignment (see figures B and C): Position the meas-
uring tool with the three supporting points 12 against the wall or with help of the magnets 14, fasten it to the wall holder 1 or to another magnetic surface. The aluminium supporting surface 8 of the meas­uring tool must face downward. Align the measuring tool horizontally with help of the spirit level 7. Picture frames or tiles, as an example, can be aligned alongside the horizontal laser line.
Vertical Alignment (see figure C): Position the measuring tool with the three supporting points 12 against the wall or with help of the magnets 14, fasten it to the wall holder 1 or to another magnetic surface. The exit opening for the laser beam 9 must face upward. Align the measuring tool vertically with help of the spirit level 6. Top and bottom cabinets, as an example, can be aligned alongside the vertical laser line.
Alignment off of Reference Points (see figure D): Position the measuring tool with the three supporting points 12 against the wall or with help of the magnets 14, fasten it to the wall holder 1 or to another magnetic surface. Turn the measuring tool to any angle in order to align the laser beam to the reference points. In this manner, as an example, picture frames can be hung parallel to a stairway or ceiling pitch.
20 | English
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 21
OBJ_BUCH-311-004.book Page 21 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Checking Horizontal/Vertical Lines with the Spirit Levels (see figure E)
The measuring tool can be used as a contractors level for checking horizontal or vertical lines, e.g., for the level set-up of a washer or a refrigerator. Position the measuring tool with the aluminium support­ing surface 8 facing against the surface to be checked. When posi­tioning against horizontal surfaces, the aluminium supporting surface 8 must face downward. When positioning against vertical surfaces, the exit opening for the laser beam 9 must face upward.
Operating Instructions
f Keep the adhesive tape strips 4 out of the reach of small
children. Children could mistake the strips with chewing gum.
Mounting to a Wall
Four fastening methods are available for fastening the wall holder to different surfaces:
Fastening with Adhesive Tape Strips (see figure F): With the removable adhesive tape strips 4, the wall holder can be fas­tened to sensitive or delicate sturctural materials without causing damage to them. The structural surface must be straight, firm, dry, grease-free and have a temperature of at least 15 °C . Pull off one of the protective foils from an adhesive tape strip (c) and position the adhesive tape strip onto the back side of the wall holder (d) in such a manner that its end projects out. Pull off the second protective foil (e) and firmly press the wall holder with the adhesive tape strip against the structural surface (f) for at least five seconds. To remove the wall holder, pull out the adhe­sive tape strip by the projecting end slowly and as parallel as possible to the structural surface (g).
Fastening with Pins (see figure G): With the pins 2 provided, the wall holder can be fastened to drywall or wooden walls. Insert the pins through the openings in the wall holder as shown in the figure.
Fastening with a Screw: Place the wall holder 1 via the opening on the back side onto a screw that projects lightly out of the wall.
Fastening with Adhesive Tape (see figure H): The wall holder can also be fastened with commercially available adhesive tape (not included in the delivery scope) as shown in the figure.
1 609 929 L40 • 14.3.07
English | 21
Page 22
OBJ_BUCH-311-004.book Page 22 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
For all four fastening methods, pay attention that the wall holder 1 is fastened securely to the structural surface. Faulty measurements can result when the wall holder slips away.
Attach the measuring tool via the magnets 14 onto the metal plate 3 of the wall holder 1.
Belt Clip
With the belt clip 5, the measuring tool, as an example, can be hooked to a belt and is always at hand.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Check the measuring tool each time before using. In case
of visible damage or loose components in the interior of the measuring tool, the safe function is no longer ensured.
Keep the measuring tool clean and dry at all times to ensure proper and safe working.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any clean­ing agents or solvents.
If the measuring tool should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the measuring tool.
22 | English
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 23
OBJ_BUCH-311-004.book Page 23 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/ SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/ Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
1 609 929 L40 • 14.3.07
English | 23
Page 24
OBJ_BUCH-311-004.book Page 24 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of measuring tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, measuring tools that are no longer usable must be collected sepa­rately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Subject to change without notice.
24 | English
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 25
OBJ_BUCH-311-004.book Page 25 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Consignes de sécurité
Lire toutes les instructions pour travailler avec l’appareil de mesure sans risques et en toute sécurité. S’assurer que les panneaux d’avertisse­ment se trouvant sur l’appareil de mesure sont toujours lisibles. GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou d’ajus-
tage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres pro­cédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposition au rayonnement dangereuse.
f Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque d’aver-
tissement en langue allemande (dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des gra­phiques elle est marquée du numéro 13).
f Avant la première mise en service, recouvrir le texte alle-
mand de la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier. Cet
appareil de mesure génère des rayonnements laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouis par mégarde.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux reconnaître le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les
lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaite­ment contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Français | 25
Page 26
OBJ_BUCH-311-004.book Page 26 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une personne
qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’ori­gine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil de mesure.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres per-
sonnes par mégarde.
Ne pas mettre l’appareil de mesure dans la proximité de stimulateurs cardiaques. Les
aimants 14 génèrent un champ qui peut entraver le fonctionnement de stimulateurs cardiaques.
f Maintenir l’appareil de mesure éloigné des supports de
données magnétiques et des appareils réagissant aux sources magnétiques. L’effet des aimants 14 peut entraîner
des pertes de donnés irréversibles.
Description du fonctionnement
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et afficher des lignes horizontales et verticales exactes. Il est également approprié pour contrôler les aplombs et les hauteurs ou surfaces parfaitement horizontaux.
L’appareil de mesure est exclusivement conçu pour fonctionner dans des locaux fermés.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représen­tation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Fixation murale 2 Broche 3 Plaque métallique de la fixation murale 4 Ruban adhésif*
26 | Français
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 27
OBJ_BUCH-311-004.book Page 27 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
5 Clip pour fixation sur sangle 6 Bulle d’air pour orientation verticale 7 Bulle d’air pour orientation horizontale 8 Surface assise en aluminium
9 Orifice de sortie du faisceau laser 10 Blocage du couvercle du compartiment à piles 11 Couvercle du compartiment à piles 12 Points d’appui 13 Plaque d’avertissement de laser 14 Aimants 15 Interrupteur Marche/Arrêt
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Laser linéaire PLL 5
N° d’article 3 603 K15 000 Zone de travail jusqu’à environ* 5 m Précision de nivellement** ± 1mm/m Température de service +5 °C... +40 °C Température de stockage –20°C...+70°C Humidité relative de l’air max. 90 % Classe laser 2 Type de laser 635 nm, <2 mW C
6
Piles 2 x 1,5 V DC LR03 (AAA) Poids suivant
EPTA-Procédure 01/2003 Dimensions 142 x 27 x 30 mm
* lorsque la fixation murale 1 est utilisée ; portée moins élevée dans des conditions défavorables tel que fort ensoleillement
** lorsque l’appareil de mesure se trouve dans la bonne position (voir « Positionner l’appareil de mesure », page 29)
Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil de mesure. Les désignations commerciales des différents appa­reils peuvent varier.
9,33
0,12 kg
1 609 929 L40 • 14.3.07
Français | 27
Page 28
OBJ_BUCH-311-004.book Page 28 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Montage
Mise en place/changement des piles
N’utiliser que des piles alcalines au manganèse. Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 11, appuyer sur le
blocage 10 dans le sens de la flèche et enlever le couvercle du com­partiment à piles. Introduire les piles fournies. Veiller à la bonne posi­tion des pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant dans le compartiment à piles.
Toujours remplacer toutes les piles en même temps. N’utiliser que des piles de la même marque avec la même capacité.
f Sortir les piles de l’appareil de mesure au cas où l’appareil
ne serait pas utilisé pour une période assez longue. En cas
de stockage long, les piles peuvent corroder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service
f Protéger l’appareil de mesure contre l’humidité, ne pas
l’exposer aux rayons directs du soleil.
f Ne pas exposer l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
pas le laisser traîner longtemps dans la voiture p.ex. En cas d'importants changements de température, laisser l’appareil de mesure prendre la température ambiante avant de le mettre en service.
f Eviter les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure. Les
dommages peuvent entraver la précision de l’appareil de mesure. Après un choc ou une chute, comparer la ligne laser pour la vérifier avec une ligne de référence connue verticale ou horizontale.
28 | Français
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 29
OBJ_BUCH-311-004.book Page 29 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en marche de l’appareil de mesure, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 15. Immédiatement après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure envoie le faisceau laser à travers l’orifice de sortie 9.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour éteindre l’appareil de mesure, appuyer sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt 15.
f Ne pas laisser sans surveillance l’appareil de mesure
allumé et éteindre l’appareil de mesure après l’utilisa­tion. D’autres personnes pourraient être éblouies par le faisceau
laser.
Fonctions de mesure
Note : La précision de nivellement indiquée vaut pour l’orientation du faisceau laser par rapport aux bulles d’air 6 et 7.
Positionner l’appareil de mesure (voir figure A)
Pour une orientation précise au moyen de bulles d’air, la position de l’appareil de mesure est importante.
La précision de nivellement indiquée n’est atteinte que lorsque l’appareil de mesure est correctement positionné :
• Pour une orientation horizontale au moyen de la bulle d’air 7, la surface assise en aluminium 8 de l’appareil de mesure doit être orientée vers le bas.
• Pour une orientation verticale au moyen de la bulle d’air 6, l’ori­fice de sortie du laser 9 de l’appareil de mesure doit être orientée vers le haut.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Français | 29
Page 30
OBJ_BUCH-311-004.book Page 30 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Orientation au moyen du ligne laser Orientation horizontale (voir figures B et C): Placer l’appareil de
mesure avec les trois points d’appui 12 sur le mur ou l’attacher au moyen des aimants 14 sur la fixation murale 1 ou sur une autre sur­face magnétique. La surface assise en aluminium 8 de l’appareil de mesure doit être orientée vers le bas. Au moyen de la bulle d’air 7, orienter l’appareil de mesure horizontalement. Il est par exemple possible d’orienter des cadres d’images ou des carreaux le long de la ligne laser horizontale.
Orientation verticale (voir figure C): Placer l’appareil de mesure avec les trois points d’appui 12 sur le mur ou l’attacher au moyen des aimants 14 sur la fixation murale 1 ou sur une autre surface magnétique. L’orifice de sortie du laser 9 doit être orientée vers le haut. Au moyen de la bulle d’air 6, orienter l’appareil de mesure ver­ticalement. Il est par exemple possible d’aligner des placards supé­rieurs ou inférieurs le long de la ligne laser verticale.
Orientation vers un point de référence (voir figure D): Placer l’appareil de mesure avec les trois points d’appui 12 sur le mur ou l’attacher au moyen des aimants 14 sur la fixation murale 1 ou sur une autre surface magnétique. Tourner l’appareil de mesure dans un angle quelconque pour orienter le faisceau laser vers des points de référence. Ceci permet par exemple de suspendre des cadres paral­lèlement à des escaliers ou des pentes de combles.
Contrôler l’horizontale/la verticale au moyen de bulles d’air (voir figure E)
Il est possible d’utiliser l’appareil de mesure comme un niveau à bulle pour contrôler les horizontales ou les verticales, par exemple pour positionner correctement une machine à laver ou un réfrigéra­teur. Placer l’appareil de mesure avec la surface assise en alumi­nium 8 sur la surface à contrôler. Lors du positionnement sur les surfaces horizontales, la surface assise en aluminium 8 doit être orientée vers le bas, lors du positionnement sur les surfaces vertica­les, l’orifice de sortie du laser 9 doit être orientée vers le haut.
30 | Français
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 31
OBJ_BUCH-311-004.book Page 31 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Instructions d’utilisation
f Maintenir les rubans adhésifs 4 hors de la portée de
petits enfants. Les enfants pourraient confondre les rubans
avec du chewing-gum.
Fixation murale
Pour attacher la fixation murale sur différentes surfaces, quatre modes de fixation sont à disposition :
Fixation au moyen de ruban adhésif (voir figure F): Les rubans adhésifs 4 détachables permettent d’attacher la fixation murale sur des surfaces sensibles sans les endommager. La sur­face doit être plane, solide, sèche, propre, exempte de graisse et avoir une température d’au moins 15 °C. Enlever un des films protecteurs du ruban adhésif (c) et placer le bout dépassant du ruban adhésif sur le dos de la fixation murale (d). Enlever le deuxième film protecteur du ruban adhésif (e) et appuyer la fixa­tion murale avec le ruban adhésif au moins 5 secondes avec force contre la surface (f). Pour enlever la fixation murale, retirer l’extrémité dépassant du ruban adhésif lentement et, autant pos­sible, parallèlement à la surface (g).
Fixation au moyen d’ergots (voir figure G): Au moyen des ergots 2 fournis avec l’appareil, il est possible d’attacher la fixa­tion murale sur les murs de construction secs ou sur des murs en bois. Enfoncer les ergots conformément à la figure à travers les encoches de la fixation murale.
Fixation au moyen d’une vis: Placer l’encoche de la fixation murale 1 sur le dos d’une vis qui ressort un peu du mur.
Fixation au moyen de ruban adhésif sible d’attacher la fixation murale conformément à la figure au moyen d’un ruban adhésif conventionnel (non fourni avec l’appareil).
Pour tous les quatre modes de fixation, veiller à ce que la fixation murale 1 soit bien montée sur la surface. Un glissement de la fixation murale peut avoir des erreurs de mesure comme conséquence.
Placer l’appareil de mesure avec les aimants 14 sur la plaque métal­lique 3 de la fixation murale 1.
Clip pour fixation sur sangle
Avec le clip pour fixation sur sangle 5, l’appareil de mesure peut être accroché à une sangle par ex.
(voir figure H): Il est pos-
1 609 929 L40 • 14.3.07
Français | 31
Page 32
OBJ_BUCH-311-004.book Page 32 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Contrôler l’appareil de mesure avant chaque utilisation.
En cas de dommages externes visibles ou d’éléments mobiles à l’intérieur, le bon fonctionnement de l’appareil de mesure ne peut plus être garanti.
Toujours tenir propre et sec l’appareil de mesure afin de réaliser un travail impeccable et sûr.
Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. Ne pas utili­ser de détergents ou de solvants.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil de mesure, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations con­cernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
32 | Français
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 33
OBJ_BUCH-311-004.book Page 33 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil de mesure avec les ordu­res ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les appareils de mesure dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformé­ment à la directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être dépo­sés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Français | 33
Page 34
OBJ_BUCH-311-004.book Page 34 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Instrucciones de seguridad
Deberán leerse íntegramente todas las instruc­ciones para poder trabajar sin peligro y de forma segura con el aparato de medida. Jamás desvir­túe las señales de advertencia de la herramienta eléctrica. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
f Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de mane-
jo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar una expo­sición peligrosa a la radiación.
f El aparato de medición se suministra de serie con una
señal de advertencia en alemán (en la ilustración del aparato de medición, ésta corresponde a la posición 13).
f Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima de
la señal de advertencia en alemán la etiqueta adjunta redactada en su idioma.
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrán­dose a gran distancia. Este aparato de medición genera radia-
ción láser de la clase 2 según EN 60825-1. Podría deslumbrar a otras personas sin tener conocimiento de ello.
f No use las gafas para láser como gafas de protección. Las
gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para
circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente
contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
f Únicamente haga reparar su aparato de medida por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de repues­to originales. Solamente así se mantiene la seguridad del apa-
rato de medida.
34 | Español
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 35
OBJ_BUCH-311-004.book Page 35 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
f No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar a otras
personas sin tener conocimiento de ello.
f Mantenga el aparato de medición alejado de soportes de
datos magnéticos y de aparatos sensibles a los campos magnéticos. Los imanes 14 pueden provocar una
pérdida de datos irreversible.
No coloque el aparato de medición cerca de personas que utilicen un marcapasos. El campo
magnético que producen los imanes 14 puede per­turbar el funcionamiento de los marcapasos.
Descripción del funcionamiento
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para determinar y mostrar líneas horizontales y verticales. Además es adecuado para controlar plomadas y el transcurso horizontal de niveles de altura o superficies. El aparato de medición es apto para ser utilizado exclusivamente en recintos cerrados.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Soporte mural 2 Pincho 3 Placa metálica de soporte mural 4 Tira adhesiva* 5 Clip de sujeción al cinturón 6 Nivel de burbuja para nivelado vertical 7 Nivel de burbuja para nivelado horizontal 8 Superficie de apoyo de aluminio
9 Abertura de salida del rayo láser 10 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de la pila 11 Tapa del alojamiento de la pila
1 609 929 L40 • 14.3.07
Español | 35
Page 36
OBJ_BUCH-311-004.book Page 36 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
12 Puntos de apoyo 13 Señal de aviso láser 14 Imanes 15 Interruptor de conexión/desconexión
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Láser de líneas PLL 5
Nº de artículo 3 603 K15 000 Alcance hasta aprox.* 5 m Precisión de nivelación** ± 1mm/m Temperatura de operación +5 °C...+40 °C Temperatura de almacenamiento –20°C...+70°C Humedad relativa máx. 90 % Clase de láser 2 Tipo de láser 635 nm, <2 mW C
6
Pilas 2 x 1,5 V DC LR03 (AAA) Peso según EPTA-Procedure 01/2003 0,12 kg Dimensiones 142 x 27 x 30 mm
* al emplear el soporte mural 1; el alcance se reduce, al trabajar bajo condi­ciones desfavorables como, p.ej., con luz solar intensa
** con el aparato de medición en la posición correcta (ver “Posicionamiento del aparato de medición”, página 38)
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características de su aparato de medida, ya que pueden variar las denominaciones comercia­les en ciertos aparatos de medida.
9,33
Montaje
Inserción y cambio de la pila
Usar exclusivamente pilas alcalinas-manganeso. Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 11 presione el enclavamien-
to 10 en sentido de la flecha y retire la tapa. Inserte las pilas que se adjuntan. Respete la polaridad indicada en el alojamiento de las pilas.
36 | Español
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 37
OBJ_BUCH-311-004.book Page 37 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
f Saque las pilas del aparato de medida si pretende no uti-
lizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de almacenaje
prolongado, las pilas se puede llegar a corroer y autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
f Proteja el aparato de medida de la humedad y de la expo-
sición directa al sol.
f No exponga el aparato de medida ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo deje,
p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medida a sido sometido a un gran cambio de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere.
f Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de medi-
ción. Los daños producidos en el aparato de medición pueden
afectar a la precisión de medida. En caso de haber sufrido un golpe o caída fuerte, comparar la línea del láser con una línea de referencia horizontal o vertical conocida.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición accione el interruptor de conexión/desconexión 15. Nada más conectarlo, el aparato emite un rayo láser por la abertura de salida 9.
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrán­dose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición accione nuevamente el interruptor de conexión/desconexión 15.
f No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Español | 37
Page 38
OBJ_BUCH-311-004.book Page 38 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Funciones de medición
Observación: La precisión de nivelación indicada corresponde a la orientación del rayo láser respecto a los niveles de burbuja 6 y 7.
Posicionamiento del aparato de medición (ver figura A)
Para la nivelación exacta con los niveles de burbuja es importante la posición en la que es mantenido el aparato de medición.
La precisión de nivelación indicada solamente se obtiene al posicio­nar correctamente el aparato de medición:
• En el nivelado horizontal con el nivel de burbuja 7 deberá obser­varse que quede mirando hacia abajo la base de apoyo de alu­minio 8 del aparato de medición.
• Al orientarlo verticalmente con el nivel de burbuja 6 deberá obser­varse que señale hacia arriba la abertura de salida del láser 9.
Nivelación con el haz láser Nivelación horizontal (ver figuras B y C): Coloque el aparato de
medición asentando los tres puntos de apoyo 12 del mismo contra la pared, o sujetándolo con el imán 14 al soporte mural 1 o a otra super­ficie magnética. La superficie de apoyo de aluminio del tope de pro­fundidad 8 deberá quedar hacia abajo. Nivele horizontalmente el aparato de medición con el nivel de burbuja 7. A lo largo de la línea láser horizontal puede Ud. alinear, p.ej., cuadros o azulejos.
Orientación vertical (ver figura C): Coloque el aparato de medi­ción asentando los tres puntos de apoyo 12 del mismo contra la pared, o sujetándolo con el imán 14 al soporte mural 1 o a otra superficie magnética. La abertura de salida del rayo láser 9 deberá señalar hacia arriba. Oriente verticalmente el aparato de medición con el nivel de burbuja 6. A lo largo de la línea láser vertical puede Ud. alinear, p.ej., los laterales de los armarios inferiores con los de aquellos colgados en la pared.
Alineación con puntos de referencia (ver figura D): Coloque el aparato de medición asentando los tres puntos de apoyo 12 del mismo contra la pared, o sujetándolo con el imán 14 al soporte mural 1 o a otra superficie magnética. Gire el aparato de medición de manera que el rayo láser quede alineado con los puntos de refe­rencia. Ello le permite colgar, p.ej., cuadros de manera que queden paralelos a una escalera o a un techo inclinado.
38 | Español
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 39
OBJ_BUCH-311-004.book Page 39 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Control de la horizontalidad/verticalidad con los niveles de burbuja (ver figura E)
El aparato de medición puede utilizarse también para verificar la horizontalidad o perpendicularidad al colocar, p.ej., una lavadora o un refrigerador. Asiente la superficie de apoyo de aluminio del apa­rato de medición sobre la superficie 8 a controlar. Al colocarlo sobre superficies horizontales, la superficie de apoyo de aluminio 8 deberá quedar abajo, y al asentarlo contra superficies verticales, la abertura de salida del rayo láser 9 deberá señalar hacia arriba.
Instrucciones para la operación
f Mantenga fuera del alcance de los niños las tiras adhesi-
vas 4. Los niños podrían confundirlas con un chicle.
Sujeción a la pared
Existen cuatro formas diferentes de sujetar el soporte mural a diver­sas superficies:
Sujeción con tiras adhesivas (ver figura F): La tira adhesiva 4, que puede volver a desprenderse con facilidad, permite fijar el soporte mural a superficies delicadas, sin que éstas sean daña­das. La superficie deberá ser plana, consistente, seca, limpia, sin grasa, y deberá tener una temperatura mín. de 15 °C. Des­prenda una de las láminas de protección de la tira adhesiva (c) y aplique esta última contra el dorso del soporte mural, cuidando que sobresalga por un lateral uno de sus extremos (d). Des­prenda la otra lámina de protección de la tira adhesiva (e) y pre­sione firmemente, durante 5 segundos como mín., el soporte mural contra la superficie de asiento (f). Para retirar el soporte mural, tire lentamente del extremo sobresaliente de la tira adhe­siva manteniéndola lo más paralela posible respecto a la super­ficie de asiento (g).
Sujeción con pinchos (ver figura G): Con los pinchos suminis- trados 2 puede Ud. sujetar el soporte mural a paredes revestidas con placas de yeso o madera. Inserte los pinchos en los orificios del soporte mural según se muestra en la figura.
Sujeción por tornillo: Coloque el soporte mural 1 con el rebaje del dorso sobre un tornillo que sobresalga ligeramente de la pared.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Español | 39
Page 40
OBJ_BUCH-311-004.book Page 40 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Sujeción con cinta adhesiva (ver figura H): Ud. puede sujetar también el soporte mural según la ilustración empleando cinta adhesiva convencional (no se adjunta con el aparato).
Observe que en cualquiera de los modos de fijación, el soporte mural 1 quede firmemente sujeto a la superficie de asiento. Un des­plazamiento del soporte mural puede ser causa de mediciones erró­neas.
Coloque el aparato de medición asentado el imán 14 de éste contra la placa metálica 3 del soporte mural 1.
Clip de sujeción al cinturón
El clip de sujeción al cinturón 5 le permite enganchar el aparato de medición a un cinturón, p.ej., y tenerlo así siempre a mano.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Examine el aparato de medición antes de cada uso. En
caso de daños manifiestos o de piezas sueltas en el interior del aparato de medición no queda garantizado su seguro funciona­miento.
Siempre mantenga limpio y seco el aparato de medición para traba­jar con eficacia y fiabilidad.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergen­tes ni disolventes.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato de medida llegase a averiarse, la reparación deberá encar­garse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindi­ble indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato de medida.
40 | Español
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 41
OBJ_BUCH-311-004.book Page 41 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
1 609 929 L40 • 14.3.07
Español | 41
Page 42
OBJ_BUCH-311-004.book Page 42 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y emba­lajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los aparatos de medición a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado los aparatos de medición para ser someti­dos a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclarse los acumu­ladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
42 | Español
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 43
OBJ_BUCH-311-004.book Page 43 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Indicações de segurança
Ler todas as instruções, para poder trabalhar com o instrumento de medição sem riscos e de forma segura. Jamais permita que as placas de advertên­cia no instrumento de medição se tornem ilegí­veis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
f Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de co-
mando ou de ajuste ou outros processos do que os descri­tos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação.
f O instrumento de medição é fornecido com uma placa de
advertência em idioma alemão (marcada com número 13 na figura do instrumento de medição que se encontra na página de esquemas).
f Antes de colocar pela primeira vez em funcionamento,
deverá colar o adesivo, no idioma do seu país, sobre a placa de advertência existente em idioma alemão.
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias. Este intrumento de medição produz raios laser da
classe de laser 2, conforme EN 60825-1. Desta forma poderá ce­gar outras pessoas sem querer.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser ser-
vem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e por­tanto, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa protec­ção UV e reduzem a percepção de cores.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal
especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do instru-
mento de medição.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Português | 43
Page 44
OBJ_BUCH-311-004.book Page 44 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
f Não permita que crianças utilizem o instrumento de medi-
ção a laser sem supervisão. Elas poderiam cegar outras pes-
soas involuntariamente.
f Manter o instrumento de medição longe de suporte de
dados magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito dos ímans 14 pode provocar
perdas de dados irreversíveis.
O instrumento de medição deve ser mantido afastado de estimuladores cardíacos. Com os
ímans 14 é produzido um campo magnético que pode prejudicar o funcionamento de estimuladores cardíacos.
Descrição de funções
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para determinar e exibir linhas horizontais e verticais. Além disso é apropriado para o controlo e prumo de percursos de alturas horizontais ou de superfícies.
O instrumento de medição é exclusivamente apropriado para o funci­onamento em locais fechados.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do instrumento de medição na página de esquemas.
1 Suporte de parede 2 Pin 3 Placa de metal do suporte de parede 4 Fita adesiva* 5 Clip para fixação do cinto 6 Nível de bolha para o alinhamento vertical 7 Nível de bolha para o alinhamento horizontal 8 Superfície de apoio de alumínio
9 Abertura para saída do raio laser 10 Travamento da tampa do compartimento da pilha 11 Tampa do compartimento da pilha 12 Pontos de apoio
44 | Português
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 45
OBJ_BUCH-311-004.book Page 45 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
13 Placa de advertência laser 14 Imans 15 Interruptor de ligar-desligar
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Laser de linha PLL 5
N° do produto 3 603 K15 000 Área de trabalho de até aprox.* 5 m Exactidão de nivelamento** ± 1mm/m Temperatura de funcionamento +5 °C...+40 °C Temperatura de armazenamento –20°C...+70°C Máx. humidade relativa do ar 90 % Classe de laser 2 Tipo de laser 635 nm, <2 mW C
6
Pilhas 2 x 1,5 V DC LR03 (AAA) Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Dimensões 142 x 27 x 30 mm
* se for utilizado suporte de parede 1; no caso de condições desfavoráveis como p.ex. forte incidência solar, reduzido alcance ** com o instrumento de medição na posição correcta (veja “Posicionar o instrumento de medição”, página 47) Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu instru­mento de medição, pois as designações comerciais dos diversos instrumen­tos de medição podem variar.
9,33
0,12 kg
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Utilizar exclusivamente pilhas de mangano alcalino. Para abrir a tampa do compartimento da pilha 11, deverá premir o tra-
vamento 10 no sentido da seta e remover a tampa do compartimento da pilha. Introduzir as pilhas fornecidas. Observar a polarização cor­recta, de acordo com a indicação no compartimento das pilhas.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Português | 45
Page 46
OBJ_BUCH-311-004.book Page 46 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
f Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for
utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corroer-se
ou descarregar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Proteger o instrumento de medição contra humidade ou
insolação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição à temperaturas
extremas nem à variações de temperatura. Não deixá-lo
dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de mai­ores variações de temperatura deverá deixar o instrumento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento.
f Evitar que o instrumento de medição sofra fortes golpes
ou quedas. Danos no instrumento de medição podem prejudi-
car a sua exactidão. Após impactos fortes ou quedas deverá controlar a linha do laser, comparando-a com uma linha de refe­rência conhecida, vertical ou horizontal.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá premir o interruptor de ligar-desligar 15. Imediatamente após ser ligado, o instrumento de medição emite um raio laser pela abertura de saída 9.
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maio­res distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, deverá premir novamente o interruptor de ligar-desligar 15.
f Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilân-
cia e desligar o instrumento de medição após a utiliza­ção. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser.
46 | Português
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 47
OBJ_BUCH-311-004.book Page 47 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Funções de medição
Nota: A exactidão de nivelamento indicada vale para o alinhamento do raio laser em relação aos níveis de bolha 6 e 7.
Posicionar o instrumento de medição (veja figura A)
A posição do instrumento de medição é importante para o alinha­mento preciso com níveis de bolha.
A exactidão de nivelamento indicada só é alcançada se o instru­mento de medição for posicionado correctamente:
• No alinhamento horizontal com ajuda do nível de bolha 7 é necessário que a superfície de apoio de alumínio 8 do instru­mento de medição mostre para baixo.
• No alinhamento vertical com ajuda do nível de bolha 6 é neces­sário que a abertura de saída do laser 9 mostre para cima.
Alinhar com a linha de laser Alinhamento horizontal (veja figura B e C): Apoiar o instrumento
de medição com os três pontos de apoio 12 sobre a parede ou fixá­lo com os imans 14 ao suporte de parede 1 ou a uma outra superfí­cie magnética. A superfície de apoio de alumínio 8 do instrumento de medição deve mostrar para baixo. Alinhar o instrumento de medi­ção na horizontal com ajuda do nível de bolha 7. Ao longo da linha de laser horizontal é por exemplo possível alinhar molduras de qua­dros ou ladrilhos.
Alinhamento vertical (veja figura C): Apoiar o instrumento de medição com os três pontos de apoio 12 sobre a parede ou fixá-lo com os imans 14 ao suporte de parede 1 ou a uma outra superfície magnética. A abertura de saída do laser 9 deve mostrar para cima. Alinhar o instrumento de medição na vertical com ajuda do nível de bolha 6. Ao longo da linha de laser vertical é por exemplo possível alinhar armários de parede suspensos e balcões.
Alinhamento a pontos de referência (vejafiguraD): Apoiar o instrumento de medição com os três pontos de apoio 12 sobre a parede ou fixá-lo com os imans 14 ao suporte de parede 1 ou a uma outra superfície magnética. Girar o instrumento de medição num ângulo qualquer para alinhar o raio laser a pontos de referências. Desta forma é possível pendurar molduras de quadros paralela­mente a uma escada ou a um tecto inclinado.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Português | 47
Page 48
OBJ_BUCH-311-004.book Page 48 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Controlar a horizontal/vertical com os níveis de bolha (veja figura E)
O instrumento de medição pode ser aplicado como nível de bolha de ar para controlar horizontais e verticais, por exemplo para instalar uma máquina de lavar ou um aparelho frigorífico em posição nive­lada. Colocar o instrumento de medição com a superfície de apoio de alumínio 8 sobre a superfície a ser controlada. Ao apoiar sobre superfícies horizontais, a superfície de apoio de alumínio 8 deve mostrar para baixo, ao apoiar contra superfícies verticais, a abertura de saída de laser 9 deve mostrar para baixo.
Indicações de trabalho
f Manter as fitas adesivas 4 afastadas de crianças. As crian-
ças podem confundir as fitas com goma de mascar.
Fixação à parede
Para fixar o suporte de parede a diversas superfícies estão disponí­veis quatro tipos de fixação:
Fixação com fitas adesivas (veja figura F): Com as fitas ade­sivas destacáveis 4 é possível fixar o suporte de parede a super­fícies sensíveis, sem danificá-las. A superfície deve ser recta, firme, seca, limpa, sem gordura e ter no mínimo 15 °C. Remover uma das folhas de protecção da fita adesiva (c) e colocar a fita adesiva com a extremidade sobressalente sobre o lado posterior do suporte de parede (d). Remover a segunda folha de protec­ção da fita adesiva (e) e premir o suporte de parede com a fita adesiva no mínimo 5 segundos contra a superfície (f). Para reti­rar o suporte de parede deverá puxar lentamente a fita adesiva no lado sobressalente e paralelamente à superfície (g).
Fixação com pins (veja figura G): Com os pins 2 fornecidos é possível fixar o suporte de parede a paredes de construção secas ou a paredes de madeira. Introduzir os pins pelos entalhes do suporte de parede, como exibido na figura.
48 | Português
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 49
OBJ_BUCH-311-004.book Page 49 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Fixação com um parafuso: Fixar o suporte de parede 1, com o entalhe para trás, sobre um parafuso que sobressai um pouco da parede.
Fixação com fita adesiva (veja figura H): O suporte de parede também pode ser fixo com uma fita adesiva adquirível no comér­cio (não incluída no volume de fornecimento), como apresentado na figura.
Observe que em todos os quatro tipos de fixação, o suporte de parede 1 esteja bem firme sobre a superfície. Um deslocamento do suporte de parede pode levar a erros de medição.
Colocar o instrumento de medição com os ímans 14 sobre a placa de metal 3 do suporte de parede 1.
Clip para fixação do cinto
Com o clip para fixação do cinto 5 é p.ex. possível pendurar o ins­trumento de medição num cinto e tê-lo sempre ao alcance.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Controlar o instrumento de medição antes de cada utili-
zação. Se forem verificados danos visíveis ou peças soltas no
interior do instrumento de medição, não poderá mais ser garan­tido um funcionamento seguro.
Manter o instrumento de medição sempre limpo e seco, para traba­lhar bem e de forma segura.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar produ­tos de limpeza nem solventes.
Se o instrumento de medição falhar, apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do instrumento de medição.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Português | 49
Page 50
OBJ_BUCH-311-004.book Page 50 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Apenas países da União Européia:
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhi­dos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
50 | Português
Não deitar instrumentos de medição no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, os instru­mentos de medição que não servem mais para a utili­zação, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 51
OBJ_BUCH-311-004.book Page 51 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Norme di sicurezza
È obbligatorio leggere completamente le istruzioni in modo di essere in grado di operare con lo stru­mento di misura senza nessun pericolo e con sicu­rezza. Mai rendere illeggibili le targhette di perico­lo applicate allo strumento di misura. CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di comando o
di regolazione di natura diversa da quelli riportati in que­sta sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni par­ticolarmente pericolosa.
f Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di
avvertimento in lingua tedesca (contrassegnato nell’illu­strazione dello strumento di misura sulla pagina grafica con il numero 13).
f Prima della prima messa in esercizio, applicare sulla tar-
ghetta di indicazione di pericolo in tedesco la targhetta di indicazione di pericolo nella lingua del Vostro Paese compresa nella fornitura.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su ani-
mali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori. Questo strumento di misura svi-
luppa radiazione laser della Classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Con essa vi è il pericolo di abbagliare involontaria­mente altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser ser-
vono a riconoscere meglio il raggio laser e non hanno la pro­prietà di proteggere dalla radiazione laser.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Italiano | 51
Page 52
OBJ_BUCH-311-004.book Page 52 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione ai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
f Far riparare lo strumento di misura da personale specia-
lizzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dello stru­mento di misura.
f Non permettere a bambini di utilizzare da soli lo stru-
mento di misura al laser. Vi è il pericolo che essi abbaglino
involontariamente altre persone.
Non portare lo strumento di misura in prossi­mità di pace-maker. Tramite il magnete 14 viene
generato un campo che può pregiudicare il funziona­mento di pace-maker.
f Tenere lo strumento di misura lontano da supporti
magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A
causa dell’azione del magnete 14 possono verificarsi perdite irreversibili di dati.
Descrizione del funzionamento
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è ideale per la determinazione e l’indicazione di linee orizzontali e verticali esatte. Lo stesso è adatto inoltre per il controllo di messa a piombo e di tracciati di livello orizzontali ovvero di superfici.
Lo strumento di misura è adatto per il funzionamento esclusiva­mente in luoghi chiusi.
52 | Italiano
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 53
OBJ_BUCH-311-004.book Page 53 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello stru­mento di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Supporto da parete 2 Pin 3 Piastra metallica del supporto da parete 4 Strisce adesive* 5 Clip di aggancio cintura 6 Livella per mettere a livello in senso verticale 7 Livella per mettere a livello in senso orizzontale 8 Superficie d’appoggio in alluminio
9 Uscita del raggio laser 10 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 11 Coperchio del vano batterie 12 Punti di supporto 13 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 14 Magneti 15 Interruttore di avvio/arresto
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Italiano | 53
Page 54
OBJ_BUCH-311-004.book Page 54 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Dati tecnici
Livella a raggi laser PLL 5
Codice prodotto 3 603 K15 000 Campo operativo fino a ca.* 5 m Precisione di livellamento** ±1mm/m Temperatura di esercizio +5 °C... +40 °C Temperatura di magazzino –20°C...+70°C Umidità relativa dell’aria max. 90 % Classe laser 2 Fonte laser 635 nm, <2 mW C
6
9,33 Batterie 2 x 1,5 V DC LR03 (AAA) Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
0,12 kg
Misure 142 x 27 x 30 mm
* impiegando il supporto da parete 1; in caso di condizioni sfavorevoli, come p.es. forte irradiamento solare, raggio d’azione ridotto
** con posizione corretta dello strumento di misura (vedi «Posizionamento dello strumento di misura», pagina 56)
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro strumento di misura perché le denominazioni com­merciali di singoli strumenti di misura possono variare.
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Utilizzare esclusivamente batterie alcaline al manganese. Per aprire il coperchio del vano batterie 11 premere il bloccaggio 10
in direzione della freccia e togliere il coperchio del vano batterie. Inse­rire le batterie fornite in dotazione, facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione nel vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
54 | Italiano
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 55
OBJ_BUCH-311-004.book Page 55 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
f In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lunghi,
estrarre le batterie dallo strumento di misura. In caso di
periodi di deposito molto lunghi, le batterie possono subire cor­rosioni oppure e si possono scaricare.
Uso
Messa in funzione
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e dall’espo-
sizione diretta ai raggi solari.
f Mai esporre lo strumento di misura a temperature oppu-
re a sbalzi di temperatura estremi. Per esempio, non lasciar-
lo a lungo all'interno di una macchina. In caso di maggiori sbalzi di temperatura, prima di metterlo in funzione si deve attendere che lo strumento di misura si sia ristabilizzato sulla temperatura normale.
f Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di mi-
sura. Danneggiamenti dello strumento di misura possono pre-
giudicarne la precisione. Dopo un urto o una caduta violenta ef­fettuare il controllo del raggio laser confrontandolo con una linea di riferimento orizzontale o verticale nota.
Accendere/spegnere
Per l’accensione dello strumento di misura premere l’interruttore di avvio/arresto 15. Subito dopo l’accensione, lo strumento di misura emette un raggio laser dall’uscita 9.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su ani-
mali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori.
Per lo spegnimento dello strumento di misura premere nuova­mente l’interruttore di avvio/arresto 15.
f Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre per-
sone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Italiano | 55
Page 56
OBJ_BUCH-311-004.book Page 56 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Funzioni di misurazione
Nota bene: La precisione di livellamento indicata vale per l’allinea- mento del raggio laser relativamente alle livelle 6 e 7.
Posizionamento dello strumento di misura (vedi figura A)
La posizione dello strumento di misura è importante per l’allinea­mento preciso tramite livelle.
La precisione di livellamento indicata viene ottenuta esclusivamente se lo strumento di misura viene posizionato in modo corretto:
• Per l’allineamento orizzontale con l’ausilio della livella 7, la super­ficie di appoggio in alluminio 8 dello strumento di misura deve essere rivolta verso il basso.
• Per l’allineamento verticale con l’ausilio della livella 6, l’uscita del raggio laser 9 deve essere rivolta verso l’alto.
Allineamento tramite il raggio laser Allineamento orizzontale (vedere figura B e C): Posizionare lo
strumento di misura con i tre punti di supporto 12 sulla parete oppure fissarlo con i magneti 14 al supporto da parete 1 ovvero ad un altra superficie magnetica. La superficie di appoggio in alluminio 8 dello strumento di misura deve essere rivolta verso il basso. Alline­are in posizione orizzontale lo strumento di misura con l’ausilio della livella 7. Lungo il raggio laser orizzontale è possibile allineare ad esempio cornici oppure piastrelle.
Allineamento verticale (vedi figura C): Posizionare lo strumento di misura con i tre punti di supporto 12 sulla parete oppure fissarlo con i magneti 14 al supporto da parete 1 ovvero ad un altra superfi­cie magnetica. L’uscita del raggio laser 9 deve essere rivolta verso l’alto. Allineare in posizione verticale lo strumento di misura con l’ausilio della livella 6. Lungo il raggio laser verticale è possibile alli­neare ad esempio armadietti superiori ed inferiori.
Allineamento a punti di riferimento (vedi figura D): Posizionare lo strumento di misura con i tre punti di supporto 12 sulla parete oppure fissarlo con i magneti 14 al supporto da parete 1 ovvero ad un altra superficie magnetica. Ruotare lo strumento di misura nell’angolo desiderato per allineare il raggio laser ai punti di riferi­mento. In questo modo è possibile ad esempio appendere cornici parallelamente ad una scala oppure all’inclinazione del tetto.
56 | Italiano
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 57
OBJ_BUCH-311-004.book Page 57 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Controllo retta orizzontale/retta verticale tramite livelle (vedere figura E)
È possibile utilizzare lo strumento di misura come una livella a bolla d’aria per il controllo di rette orizzontali o verticali, ad esempio per installare diritta una lavatrice oppure un frigorifero. Posizionare lo strumento di misura con la superficie di appoggio in alluminio 8 sulla superficie da controllare. Appoggiando lo strumento su superfici orizzontali, la superficie di appoggio in alluminio 8 deve essere rivolta verso il basso, mentre in caso di appoggio su superfici verti­cali l’uscita del raggio laser 9 deve essere rivolta verso l’alto.
Indicazioni operative
f Tenere lontano i bambini piccoli dalle strisce adesive 4.
I bambini potrebbero scambiare le strisce per gomma da masti­care.
Fissaggio alla parete
Per il fissaggio del supporto da parete su superfici differenti sono possibili quattro tipi di fissaggio:
Fissaggio con strisce adesive (vedere figura F): Con le stri­sce adesive 4 nuovamente staccabili, il supporto da parete può essere fissato su basi delicate senza danneggiarle. La base deve essere diritta, stabile, asciutta, pulita, senza grasso ed avere una temperatura di almeno 15 °C. Rimuovere una delle pellicole pro­tettive dalle strisce adesive (c) ed applicare le strisce adesive con l’estremità sporgente sul retro del supporto da parete (d). Togliere la seconda pellicola protettiva dalle strisce adesive (e) e premere con forza il supporto da parete con le strisce adesive sulla base (f) per almeno 5 secondi. Per la rimozione del sup­porto da parete togliere lentamente e possibilmente in modo parallelo rispetto alla base, le strisce adesive afferrandole all’estremità sporgente (g).
Fissaggio con pins (vedere figura G): Con i pins 2 forniti in do­tazione è possibile fissare il supporto da parete su pareti costru­ite a secco oppure pareti di legno. Inserire i pins, come illustrato nella figura, attraverso le rientranze del supporto da parete.
Fissaggio con una vite: Applicare il supporto da parete 1, con la rientranza sul retro, su una vite che sporge leggermente dalla parete.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Italiano | 57
Page 58
OBJ_BUCH-311-004.book Page 58 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Fissaggio con nastro adesivo (vedere figura H): È possibile fissare il supporto da parete, come illustrato nella figura, anche con nastro adesivo comunemente in commercio (non compreso nel volume di fornitura).
Per tutti e quattro i tipi di fissaggio prestare attenzione affinché il supporto da parete 1 sia fissato in modo sicuro sulla base. Uno spo­stamento del supporto da parete può causare misurazioni sbagliate.
Posizionare lo strumento di misura con i magneti 14 sulla piastra di metallo 3 del supporto da parete 1.
Clip di aggancio cintura
Con il clip di aggancio cintura 5 è possibile agganciare lo strumento di misura p.es. ad una cintura ed averlo a portata di mano in ogni momento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Controllare lo strumento di misura prima di ogni impiego.
In caso di danneggiamenti evidenti oppure di particolari allentati all’interno dello strumento di misura non è più garantito il funzio­namento sicuro dello stesso.
Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere sempre lo stru­mento di misura pulito ed asciutto.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo lo strumento di misura dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indi­spensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre ripor­tato sulla targhetta di fabbricazione dello strumento di misura.
58 | Italiano
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 59
OBJ_BUCH-311-004.book Page 59 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 13
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare tra i rifiuti domestici gli strumenti di misura dismessi! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepi-
diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
mento nel diritto nazionale, gli strumenti di misura
1 609 929 L40 • 14.3.07
Italiano | 59
Page 60
OBJ_BUCH-311-004.book Page 60 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Batterie ricaricabili/batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di bat­teria consumata deve essere messa da parte, riciclata oppure smal­tita rispettando rigorosamente le esigenze di protezione dell’am­biente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere rici­clata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 4 23 68 63
Fax:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
60 | Italiano
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 61
OBJ_BUCH-311-004.book Page 61 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Veiligheidsvoorschriften
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen om zonder gevaren en veilig met het meetgereed­schap te werken. Maak waarschuwingsplaatjes op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of an­dere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlij­ke stralingsblootstelling leiden.
f Het meetgereedschap wordt geleverd met een waarschu-
wingsplaatje in het Duits (in de weergave van het meet­gereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 13).
f Plak over het Duitse waarschuwingsplaatje de meegele-
verde sticker in uw eigen taal voordat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote af­stand. Dit meetgereedschap brengt laserstraling van laserklas-
se 2 volgens EN 60825-1 voort. Daardoor kunt u onbedoeld an­dere personen verblinden.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril dient
voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen be­scherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ultra-
violetstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
f Laat het meetgereedschap repareren door gekwalificeerd,
vakkundig personeel en alleen met originele vervangings­onderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het meetgereedschap in stand blijft.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Nederlands | 61
Page 62
OBJ_BUCH-311-004.book Page 62 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen zij onbedoeld andere per-
sonen verblinden.
Breng het meetgereedschap niet in de buurt van een pacemaker. De magneten 14 brengen
een veld voort dat de functie van een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.
f Houd het meetgereedschap uit de buurt van magnetische
gegevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur.
Door de werking van de magneten 14 kan onherroepelijk gege­vensverlies optreden.
Functiebeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en aangeven van nauwkeurig horizontale en verticale lijnen. Het is bovendien geschikt voor het controleren van loodlijnen en een horizontaal hoogteverloop resp. horizontale oppervlakken.
Het meetgereedschap is uitsluitend bestemd voor gebruik in een gesloten ruimte.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Wandhouder 2 Pin 3 Metaalplaat van de wandhouder 4 Plakstroken* 5 Riemclip
62 | Nederlands
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 63
OBJ_BUCH-311-004.book Page 63 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
6 Libel voor verticaal uitrichten 7 Libel voor horizontaal uitrichten 8 Aluminium steunvlak
9 Opening voor laserstraal 10 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 11 Deksel van batterijvak 12 Steunpunten 13 Laser-waarschuwingsplaatje 14 Magneten 15 Aan/uit-schakelaar
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Lijnlaser PLL 5
Zaaknummer 3 603 K15 000 Reikwijdte tot ca.* 5 m Waterpasnauwkeurigheid** ± 1mm/m Bedrijfstemperatuur +5 °C... +40 °C Bewaartemperatuur –20°C...+70°C Relatieve luchtvochtigheid max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 635 nm, <2 mW C
6
Batterijen 2 x 1,5 V DC LR03 (AAA) Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Afmetingen 142 x 27 x 30 mm
* Bij gebruik van de wandhouder 1; bij ongunstige omstandigheden, zoals fel zonlicht, is de reikwijdte geringer
** Bij juiste positie van het meetgereedschap (zie „Meetgereedschap positio­neren”, pagina 65)
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het meetgereedschap. De han­delsbenamingen van afzonderlijke meetgereedschappen kunnen afwijken.
9,33
0,12 kg
1 609 929 L40 • 14.3.07
Nederlands | 63
Page 64
OBJ_BUCH-311-004.book Page 64 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Gebruik uitsluitend alkali-mangaan-batterijen. Als u het batterijvakdeksel 11 wilt openen, drukt u op de vergrende-
ling 10 in de richting van de pijl en verwijdert u het batterijvakdeksel. Plaats de meegeleverde batterijen. Let daarbij op de juiste poolaan­sluitingen overeenkomstig de afbeelding in het batterijvak.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
f Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden bewaard,
kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel zon-
licht.
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tempe-
raturen of temperatuurschommelingen. Laat het bijvoor-
beeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste tempera­tuur komen voordat u het in gebruik neemt.
f Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
reedschap. Door beschadigingen van het meetgereedschap
kan de nauwkeurigheid worden geschaad. Vergelijk na een hef­tige schok of val de laserlijn ter controle met een bekende hori­zontale of verticale referentielijn.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit­schakelaar 15. Onmiddellijk na het inschakelen zendt het meetge­reedschap een laserstraal uit de laserstraalopening 9.
64 | Nederlands
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 65
OBJ_BUCH-311-004.book Page 65 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf
niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt u opnieuw op de aan/uit-schakelaar 15.
f Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbeheerd
achter en schakel het meetgereedschap na gebruik uit.
Andere personen kunnen door de laserstraal verblind worden.
Meetfuncties
Opmerking: De aangegeven nivelleernauwkeurigheid geldt voor de afstelling van de laserstraal met betrekking tot de libellen 6 en 7.
Meetgereedschap positioneren (zie afbeelding A)
Voor het nauwkeurig afstellen met libellen is de positie van het meet­gereedschap van betekenis.
De aangegeven nivelleernauwkeurigheid wordt alleen bereikt als het meetgereedschap juist wordt gepositioneerd:
• Bij de horizontale afstelling met behulp van de libel 7 moet het aluminium steunvlak 8 van het meetgereedschap omlaag wijzen.
• Bij de verticale afstelling met behulp van de libel 6 moet de ope­ning van de laser 9 omhoog wijzen.
Afstellen met laserlijn Horizontaal afstellen (zie afbeeldingen B en C): Plaats het meet-
gereedschap met de drie steunpunten 12 op de muur of bevestig het met de magneten 14 aan de wandhouder 1 of op een ander magnetisch oppervlak. Het aluminium steunvlak 8 van het meetge­reedschap moet omlaag wijzen. Stel het meetgereedschap met behulp van de libel 7 horizontaal af. Langs de horizontale laserlijn kunt u bijvoorbeeld schilderijlijsten of tegels uitlijnen.
Verticaal afstellen (zie afbeelding C): Plaats het meetgereed­schap met de drie steunpunten 12 op de muur of bevestig het met de magneten 14 aan de wandhouder 1 of op een ander magnetisch oppervlak. De laseropening 9 moet omhoog wijzen. Stel het meet­gereedschap met behulp van de libel 6 verticaal af. Langs de verti­cale laserlijn kunt u bijvoorbeeld boven- en onderkasten uitlijnen.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Nederlands | 65
Page 66
OBJ_BUCH-311-004.book Page 66 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Afstellen op referentiepunten (zie afbeelding D): Plaats het meet­gereedschap met de drie steunpunten 12 op de muur of bevestig het met de magneten 14 aan de wandhouder 1 of op een ander magne­tisch oppervlak. Draai het meetgereedschap in willekeurige hoeken om de laserstraal op referentiepunten af te stellen. Daarmee kunt u bijvoor­beeld schilderijlijsten parallel aan een trap of dakschuinte ophangen.
Horizontale of verticale lijn met libellen controleren (zie afbeelding E)
U kunt het meetgereedschap als een waterpas gebruiken voor het controleren van horizontale of verticale lijnen, bijvoorbeeld om een wasmachine of een koelkast recht op te stellen. Plaats het meetge­reedschap met het aluminium steunvlak 8 op het te controleren opper­vlak. Als u het meetgereedschap op een horizontaal oppervlak plaatst, moet het aluminium steunvlak 8 omlaag wijzen. Als u het op een verti­caal oppervlak plaatst, moet de laseropening 9 omhoog wijzen.
Tips voor de werkzaamheden
f Houd de plakstroken 4 uit de buurt van kleine kinderen.
Kinderen kunnen de stroken voor kauwgom aanzien.
Bevestiging aan de muur
De wandhouder kunt u op vier manieren op verschillende oppervlak­ken bevestigen:
Bevestiging met plakstroken (zie afbeelding F): Met de ver­wijderbare plakstroken 4 kunt u de wandhouder op een kwets­bare ondergrond bevestigen zonder deze te beschadigen. De ondergrond moet recht, stabiel, droog, schoon, vetvrij en min­stens 15 °C warm zijn. Trek de beschermlaag van de plakstrook (c) en plak de strook met uitstekend einde op de achterzijde van de wandhouder (d). Trek de tweede beschermlaag van de plakstrook (e) en druk de wandhouder met de plakstroken min­stens 5 seconden stevig tegen de ondergrond (f). Om de wandhouder te verwijderen, trekt u de plakstrook aan het uitste­kende einde langzaam en bij voorkeur parallel aan de onder­grond naar buiten (g).
66 | Nederlands
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 67
OBJ_BUCH-311-004.book Page 67 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Bevestiging met pinnen (zie afbeelding G): Met de meegele­verde pinnen 2 kunt u de wandhouder op droogbouwwanden of houten wanden bevestigen. Steek de pinnen zoals in de afbeel­ding weergegeven door de uitsparingen van de wandhouder.
Bevestiging met een schroef: Zet de wandhouder 1 met de uitsparing aan de achterzijde op een schroef die iets uit de wand steekt.
Bevestiging met plakband (zie afbeelding H): U kunt de wand­houder zoals op de afbeelding weergegeven ook met traditionele plakband (niet meegeleverd) bevestigen.
Let er bij alle vier bevestigingswijzen op dat de wandhouder 1 stevig op de ondergrond is bevestigd. Wegglijden van de wandhouder kan tot verkeerde metingen leiden.
Zet het meetgereedschap met de magneet 14 op de metaalplaat 3 van de wandhouder 1.
Riemclip
Met de riemclip 5 kunt u het meetgereedschap vastmaken, bijvoor­beeld aan een riem, zodat u het altijd binnen handbereik heeft.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Controleer het meetgereedschap altijd voor het gebruik.
Bij zichtbare beschadigingen of losse delen binnenin het meet­gereedschap is de veilige werking niet meer gewaarborgd.
Houd het meetgereedschap altijd schoon en droog om goed en vei­lig te werken.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen reini­gings- of oplosmiddelen.
Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het meetgereedschap.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Nederlands | 67
Page 68
OBJ_BUCH-311-004.book Page 68 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi meetgereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen apart wor­den ingezameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gere­cycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afge­voerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
68 | Nederlands
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 69
OBJ_BUCH-311-004.book Page 69 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige instruktioner skal læses for at man kan arbejde fareløst og sikkert med måleværktøjet. Advarselsskilte på måleværktøjet må aldrig gø­res ukendelige. DISSE INSTRUKSER BØR OPBE­VARES TIL SENERE BRUG.
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justeringsud-
styr eller hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
f Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt på tysk (på
den grafiske illustration over måleværktøjet har det num­mer 13).
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på det ty-
ske advarselsskilt, før måleværktøjet tages i brug første gang.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand. Det-
te måleværktøj udsender laserstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved kan du komme til at blænde andre perso­ner ved en fejltagelse.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrå-
len, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i
trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette
(UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
f Sørg for at måleværktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Der-
med sikres det, at måleværktøjet bliver ved med at være sikkert.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Dansk | 69
Page 70
OBJ_BUCH-311-004.book Page 70 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
f Sørg for at børn ikke kan komme i kontakt med lasermå-
leværktøjet. De kan komme til at blænde andre personer.
Måleværktøjet må ikke komme i nærheden af pacemakere. Magneterne 14 danner et felt, som
kan påvirke pacemakernes funktion.
f Hold måleværktøjet væk fra magnetiske databærere og
magnetisk sarte maskiner. Magneternes virkning 14 kan føre
til irreversibelt datatab.
Funktionsbeskrivelse
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at beregne og vise nøjagtigt vandrette og lodrette linjer. Det er desuden egnet til at kontrollere lodder og vandrette højdeforløb og flader.
Måleværktøjet er udelukkende beregnet til drift på lukkede steder.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrati­onen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Vægholder 2 Pin 3 Metalplade på vægholder 4 Klæbestrimmel* 5 Bælteholdeclip 6 Libelle til lodret indstilling 7 Libelle til vandret indstilling
70 | Dansk
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 71
OBJ_BUCH-311-004.book Page 71 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
8 Kontaktflade af aluminium
9 Åbning til laserstråle 10 Låsning af låg til batterirum 11 Låg til batterirum 12 Kontaktpunkter 13 Laser-advarselsskilt 14 Magnete 15 Start-stop-kontakt
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Linienlaser PLL 5
Typenummer 3 603 K15 000 Arbejdsområde indtil ca.* 5 m Nivelleringsnøjagtighed** ±1mm/m Driftstemperatur +5 °C... +40 °C Opbevaringstemperatur –20°C...+70°C Relativ luftfugtighed max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 635 nm, <2 mW C
6
Batterier 2 x 1,5 V DC LR03 (AAA) Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 Mål 142 x 27 x 30 mm
* ved anvendelse af vægholderen 1; ved ufordelagtige betingelser som f.eks. stærkesolstråler mindre rækkevidde
** ved rigtig position af måleværktøjet (se „Måleværktøj positioneres“, side 73)
Vær opmærksom på dit måleværktøjs typenummer (på typeskiltet), handels­betegnelserne for de enkelte måleværktøjer kan variere.
9,33
0,12 kg
1 609 929 L40 • 14.3.07
Dansk | 71
Page 72
OBJ_BUCH-311-004.book Page 72 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Anvend kun alkali-mangan-batterier. Låget til batterirummet åbnes 11 ved at trykke låsen 10 i pilens retning
og tage låget til batterirummet af. Sæt de medleverede batterier i. Kontrollér at polerne vender rigtigt iht. illustrationen i batterirummet.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
f Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet
ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og af-
lade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
Drift
Ibrugtagning
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte solstrå-
ler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad dem f.eks. ikke ligge i bilen
i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i brug.
f Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald. Beskadigelser af måleværktøjet kan føre til forringel-
ser af nøjagtigheden. Sammenlign efter et kraftigt stød eller fald laserlinjen med en kendt vandret eller lodret referencelinje.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten 15. Måleværktøjet sender straks efter tænding en laserstråle ud af udgangsåbningen 9.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
72 | Dansk
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 73
OBJ_BUCH-311-004.book Page 73 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Måleværktøjet slukkes ved at trykke på start-stop-kontakten 15 igen.
f Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive blæn-
det af laserstrålen.
Målefunktioner
Bemærk: Den angivede nivelleringsnøjagtighed gælder for justerin- gen af laserstrålen mht. libellerne 6 og 7.
Måleværktøj positioneres (se billede A)
Måleværktøjets position er vigtig for den præcise justering vha libeller. Den angivede nivelleringsnøjagtighed nås kun, hvis måleværktøjet
positioneres rigtigt:
• Ved den vandrette justering vha. libellen 7 skal kontaktfladen af aluminium 8 på måleværktøjet pege nedad.
• Ved den lodrette justering vha. libellen 6 skal laserens udgangs­åbning 9 pege opad.
Justering vha. laserlinje Vandret justering (se billede B og C): Placér de tre kontaktpunk-
ter på måleværktøjet 12 på væggen eller fastgør det med magneter­ne 14 på vægholderen 1 hhv. på en anden magnetisk flade. Måle­værktøjets kontaktflade af aluminium 8 skal pege nedad. Justér måleværktøjet vandret vha. libellen 7. Langs med den vandrette la­serlinje kan du f.eks. justere billedrammer eller fliser.
Lodret justering (se billede C): Placér de tre kontaktpunkter på må­leværktøjet 12 på væggen eller fastgør det med magneterne 14 på vægholderen 1 hhv. på en anden magnetisk flade. Laser-udgangsåb­ningen 9 skal pege opad. Justér måleværktøjet lodret vha. libellen 6. Langs med den lodrette laserlinje kan du f.eks. justere over- og under­skabe.
Justering på referencepunkter (se billede D): Placér de tre kon­taktpunkter på måleværktøjet 12 på væggen eller fastgør det med magneterne 14 på vægholderen 1 hhv. på en anden magnetisk fla­de. Drej måleværktøjet i en hvilken som helst vinkel for at justere la­serstrålen i forhold til referencepunkter. Dermed kan du f.eks. hæn­ge billedrammer op parallelt med en trappe eller en tagskråning.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Dansk | 73
Page 74
OBJ_BUCH-311-004.book Page 74 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Vandret/lodret position kontrolleres vha. libeller (se billede E)
Måleværktøjet kan anvendes som et vaterpas til kontrol af vandrette eller lodrette positioner (f.eks. til at opstille en vaskemaskine eller et køleskab lige). Anbring måleværktøjets kontaktflade af aluminium 8 på den overflade, der skal kontrolleres. Når værktøjet anbringes på vandrette overflader, skal kontaktfladen af aluminium 8 pege nedad, når værktøjet anbringes på lodrette overflader, skal laser-udgangs­åbningen 9 pege opad.
Arbejdsvejledning
f Hold klæbestrimlerne 4 væk fra småbørn. Børn kan komme
til at forveksle strimlerne med tyggegummi.
Fastgørelse på væg
Vægholderen fastgøres til forskellige overflader på fire forskellige måder:
Fastgørelse med klæbestrimler (se billede F): Med de aftage- lige klæbestrimler 4 fastgøres vægholderen til sarte overflader, uden at disse beskadiges. Undergrunden skal være lige, fast, tør, ren, fedtfri og mindst 15 °C varm. Træk en af beskyttelsesfolierne af klæbestrimlen (c) og anbring klæbestrimlen med udragende ende bag på vægholderen (d). Træk den anden beskyttelsesfolie af klæbestrimlen (e) og tryk vægholderen med klæbestrimlen kraf­tigt mod undergrunden (f) i mindst 5 sekunder. Vægholderen tages af ved at trække langsomt i den udragende ende af klæbe­strimlen og så parallelt som muligt med undergrunden (g).
Fastgørelse med pins (se billede G): Med de medleverede pins 2 kan du fastgøres vægholderen til gips- eller trævægge. Stik pinnene gennem udsparingerne i vægholderen som vist på billedet.
Fastgørelse med en skrue: Anbring udsparingen bag på væg­holderen 1 på en skrue, der rager en smule ud fra væggen.
Fastgørelse med klæbebånd (se billede H): Du kan også fastgøre vægholderen med almindelig tape (følger ikke med leve­ringen) som vist på billedet.
74 | Dansk
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 75
OBJ_BUCH-311-004.book Page 75 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Sørg ved alle fire fastgørelsesmåder for, at vægholderen 1 er fast­gjort sikkert på undergrunden. En vækglidning af vægholderen kan føre til fejlmålinger.
Anbring måleværktøjet på vægholderens 1 metalplade 3 med mag­neterne 14.
Bælteholdeclip
Med bælteholdeclippen 5 kan du hænge måleværktøjet fast i f.eks. et bælte.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Kontrollér altid måleværktøjet før brug. Ses synlige skader
på måleværktøjet eller er der løse dele inde i måleværktøjet, er det ikke sikkert, at måleværktøjet fungerer i henhold til hensigten.
Måleværktøjet skal altid holdes rent og tørt for at s ikre et godt og sik­kert arbejde.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke rengø­rings- eller opløsningsmidler.
Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autori­seret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angi­ves ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Dansk | 75
Page 76
OBJ_BUCH-311-004.book Page 76 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke måleværktøj ud sammen med det alminde­lige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret måle­værktøj indsamles separat og genbruges iht. gæl­dende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almin­delige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
76 | Dansk
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 77
OBJ_BUCH-311-004.book Page 77 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv och säker användning av mätverktyget. Håll varsel­skyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
f Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder an­vänds finns risk för farlig strålningsexposition.
f Mätverktyget levereras med en varningsskylt på tyska
(visas på bilden av mätverktyget på grafiksidan märkt med nummer 13).
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över tyska tex-
ten på varningsskylten innan du tar mätverktyget i bruk.
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur och rikta
inte heller själv blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd. Detta mätverktyg alstrar laserstrålning i
laserklass 2 enligt EN 60825-1. Risk finns att strålen kan blända personer.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglas-
ögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens siktbarhet
men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon
eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte fullständigt
mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mätverkty-
get med originalreservdelar. Detta garanterar att mätverkty-
gets säkerhet upprätthålls.
f Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget. De
kan oavsiktligt blända personer.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Svenska | 77
Page 78
OBJ_BUCH-311-004.book Page 78 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Håll inte mätverktyget nära en pacemaker. Risk finns att magneterna 14 alstrar ett fält som menligt påverkar pacemakerns funktion.
f Håll mätverktyget på betryggande avstånd från magne-
tiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater. Mag- neterna 14 kan leda till irreversibla dataförluster.
Funktionsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för bestämning och indikering av vågräta och lodräta linjer. Det är dessutom lämpligt för kontroll av lodlinjer och vågräta höjdförlopp resp. ytor.
Mätverktyget får användas uteslutande på hältäckta platser.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mätverk­tyget på grafiksidan.
1 Väggfäste 2 Stift 3 Väggfästets metallplatta 4 Häftremsa* 5 Bältesclips 6 Libell för lodrät inriktning 7 Libell för vågrät inriktning 8 Stödyta i aluminium
9 Utloppsöppning för laserstrålning 10 Spärr på batterifackets lock 11 Batterifackets lock 12 Stödpunkter 13 Laservarningsskylt 14 Magneter 15 Strömställare Till/Från
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte stan­dardleveransen.
78 | Svenska
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 79
OBJ_BUCH-311-004.book Page 79 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Tekniska data
Linjelaser PLL 5
Produktnummer 3 603 K15 000 Arbetsområde till ca* 5 m Nivelleringsnoggrannhet** ± 1mm/m Driftstemperatur +5 °C... +40 °C Lagringstemperatur –20°C...+70°C Relativ luftfuktighet max. 90 % Laserklass 2 Lasertyp 635 nm, <2 mW C
6
9,33 Batterier 2 x 1,5 V DC LR03 (AAA) Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 0,12 kg Mått 142 x 27 x 30 mm
* När ett väggfäste 1 används, har mätverktyget ringa räckvidd vid ogynn­samma villkor som t.ex. vid kraftigt solljus
** när mätverktyget står i rätt läge (se ”Positionering av mätverktyget”, sidan 80)
Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns på typskylten, handels­beteckningarna för enskilda mätverktyg kan variera.
Montage
Insättning/byte av batterier
Använd endast alkali-mangan-batterier. För att öppna batterfackets lock 11 tryck spärren 10 i pilens riktning
och ta bort batterifackets lock. Sätt in medföljande batterier. Kontrol­lera korrekt polning enligt figur i batterifacket.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte används under
en längre tid. Batterierna kan korrodera eller självurladdas vid
längre tids lagring.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Svenska | 79
Page 80
OBJ_BUCH-311-004.book Page 80 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Drift
Driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus. f Mätverktyget får inte utsättas för extrema temperaturer
eller stora temperaturvariationer. Undvik t.ex. att låta mätin­strumentet ligga i en bil undre längre tid. Låt mätverktyget anta omgivningens temperatur före användning om det har utsatts för större temperaturförändringar.
f Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar eller
slag. Om mätverktyget skadas kan noggrannheten nedsättas.
Efter en kraftig stöt eller fall ska laserlinjen kontrolleras mot en känd lodrät resp. vågrät referenslinje.
In- och urkoppling
Tryck för Inkoppling av mätverktyget På-Av-knappen 15. Mätverk­tyget sänder genast efter inkoppling en laserstråle ur utloppsöpp­ningen 9.
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd.
Tryck för Frånkoppling av mätverktyget På-Av-knappen 15. f Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng all-
tid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns att andra
personer bländas av laserstrålen.
Mätfunktioner
Anvisning: Angiven nivelleringsnoggrannhet gäller för inriktning av laserstrålen i relation till libellerna 6 och 7.
Positionering av mätverktyget (se bild A)
För exakt inriktning med hjälp av libellerna är mätverktygets läge av stor betydelse.
80 | Svenska
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 81
OBJ_BUCH-311-004.book Page 81 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Angiven nivelleringsnoggrannhet kan endast uppnås när mätverkty­get är korrekt positionerat:
• Vid vågrät inriktning med hjälp av libellen 7 måste mätverktygets aluminiumstödyta 8 vara riktad nedåt.
• Vid lodrät inriktning med hjälp av libellen 6 måste laserns utloppsöppning 9 vara riktad uppåt.
Inriktning med hjälp av laserlinje Vågrät inriktning (sebildB ochC): Sätt mätverktyget med de tre
stödpunkterna 12 på väggen eller fäst med magneterna 14 på vägg­fästet 1 eller annan magnetisk yta. Mätverktyget aluminiumstödyta 8 måste vara riktad nedåt. Rikta vågrätt in mätverktyget med hjälp av libellen 7. Längs den vågräta laserlinjen kan t.ex. tavelramar och stenplattor riktas in. Lodrät inriktning (se bild C): Sätt mätverktyget med de tre stöd­punkterna 12 på väggen eller fäst med magneterna 14 på väggfästet 1 eller annan magnetisk yta. Laserns utloppsöppning 9 måste vara riktat uppåt. Rikta lodrätt in mätverktyget med hjälp av libellen 6. Längs den lodräta laserlinjen kan t.ex. över- eller underskåp riktas in.
Inriktning mot referenspunkter (se bild D): Sätt mätverktyget med de tre stödpunkterna 12 på väggen eller fäst med magneterna 14 på väggfästet 1 eller annan magnetisk yta. Vrid mätverktyget till önskad vinkel för inriktning av laserstrålen mot referenspunkterna. Med denna metod kan t.ex. tavelramar hängas upp parallellt med en trappa eller sluttande innertak.
Kontroll av horisontal-/vertikalplan med hjälp av libellerna (se bild E)
Mätverktyget kan användas som vattenpass för kontroll av horison­tal- och vertikalplan t.ex. för korrekt uppställning av tvättmaskin eller kylskåp. Lägg upp mätverktyget med aluminiumstödytan 8 på den yta som ska kontrolleras. Vid uppläggning på vågräta ytor måste alu­miniumstödytan 8 vara riktad nedåt, vid uppläggning på lodräta ytor måste laserutloppsöppningen 9 vara riktad uppåt.
Arbetsanvisningar
f Se till att småbarn inte kommer åt häftremsan 4. Risk finns
för att barn tror att remsan är ett tuggummi.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Svenska | 81
Page 82
OBJ_BUCH-311-004.book Page 82 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Fastsättning på vägg
För infästning av väggfästet på olika slags ytor kan fyra olika monte­ringsmetoder användas:
Infästning med häftremsor (se bild F): Med de borttagbara häftremsorna 4 kan väggfästet sättas fast på ömtåliga underlag utan att dessa skadas. Underlaget måste vara plant, stadigt, torrt, rent, fettfritt och minst 15 °C varmt. Dra på ena sidan av skydds­folien från häftremsan (c) och fäst häftremsan på väggfästets baksida så att remsan står över på sidan (d). Dra nu av den andra skyddsfolien från häftremsan (e) och tryck väggfästet med häftremsan minst 5 sekunder kraftigt mot respektive under­lag (f). För borttagning av väggfästet grip tag i häftremsans utskjutande ända och dra långsamt och parallellt med underlaget bort den (g).
Infästning med stift (se bild G): Med medföljande stift 2 kan väggfästet sättas fast på inner- och träväggar. Stick in stiften genom hålen på väggfästet som bilden visar.
Infästning med skruv: Häng upp väggfästet 1 i urtaget på bak­sidan på en skruv som inte är helt inskruvad i väggen.
Infästning med tejp (se bild H): Väggfästet kan även sättas fast med gängse tejp (ingår inte i leveransen) som bilden visar.
Kontrollera oberoende av använd infästningsmetod att väggfästet 1 sitter stadigt på underlaget. En förskjutning av väggfästet kan leda till felaktigt mätresultat. Fäst mätverktyget med magneterna 14 mot metallplattan 3 på vägg­fästet 1.
Bältesclips
Mätverktyget kan med bältesclipsen 5 hängas upp t.ex. på ett bälte och mätverktyget är då alltid snabbt till hands.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Kontrollera mätverktyget för varje användning. Vid synliga
skador eller lösa delar i mätverktygets inre kan en säker funktion inte längre garanteras.
Håll mätverktyget rent och torrt för bra och säkert arbete.
82 | Svenska
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 83
OBJ_BUCH-311-004.book Page 83 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte rengö­rings- eller lösningsmedel.
Om i mätverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar pro­duktnummer som består av 10 siffror och som finns på mätverkty­gets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+46 (0)20 41 44 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövän­ligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte mätverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasse­rade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverk­tyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhän­dertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Svenska | 83
Page 84
OBJ_BUCH-311-004.book Page 84 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Sikkerhetsinformasjon
Les alle anvisningene, for å kunne arbeide fare­fritt og sikkert med måleverktøyet. Gjør aldri var­selskilt på måleverktøyet uleselig. TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
f OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller justerings-
innretninger enn de vi har angitt her eller det utføres an­dre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig stråle-ek­sponering.
f Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt på tysk (på
bildet av måleverktøyet på bildesiden er dette merket med nummer 13).
f Lim et skilt på norsk over det medleverte advarselsskiltet
før du tar apparatet i bruk for første gang.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen, heller ikke fra en stor avstand. Dette
måleverktøyet lager laserstråling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan ufrivillig blende andre personer.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-bril-
lene er til bedre registrering av laserstrålen, men den beskytter ikke mot laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laser-brillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert fag-
personale og kun med originale reservedeler. Slik opprett-
holdes måleverktøyets sikkerhet.
f La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn. De
kan ufrivillig blende andre personer.
84 | Norsk
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 85
OBJ_BUCH-311-004.book Page 85 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Ikke bruk måleverktøyet i nærheten av pace­makere. Magneten 14 oppretter et felt som kan inn-
skrenke funksjonen til pacemakere.
f Hold måleverktøyet unna magnetiske databærere og
magnetisk ømfindtlige apparater. Magnetenes virkning 14
kan medføre irreversible datatap.
Funksjonsbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til beregning og anvisning av nøyaktig vannrette og loddrette linjer. Det er dessuten egnet til kontroll av lodd og vannrette høyder hhv. flater.
Måleverktøyet er utelukkende egnet til drift på lukkede steder.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Veggholder 2 Pin 3 Metallplate for veggholderen 4 Klebestripe* 5 Belteholdeklips 6 Libell for loddrett oppretting 7 Libell for vannrett oppretting 8 Aluminium-flate
9 Utgang laserstråle 10 Låsing av batteriromdekselet 11 Deksel til batterirom 12 Liggepunkter 13 Laser-advarselsskilt 14 Magneter 15 På-/av-bryter
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Norsk | 85
Page 86
OBJ_BUCH-311-004.book Page 86 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Tekniske data
Linjelaser PLL 5
Produktnummer 3 603 K15 000 Arbeidsområde opp til ca.* 5 m Nivellernøyaktighet** ± 1mm/m Driftstemperatur +5 °C... +40 °C Lagertemperatur –20°C...+70°C Relativ luftfuktighet max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 635 nm, <2 mW C
6
9,33 Batterier 2 x 1,5 V DC LR03 (AAA) Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
0,12 kg
Mål 142 x 27 x 30 mm
* Ved bruk av veggholderen 1; mindre rekkevidde ved ugunstige vilkår som f.eks. sterk sol
** Ved riktig posisjon for måleverktøyet (se «Posisjonering av måleverktøyet», side 87)
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til måleverktøyet ditt, handels­betegnelsene til de enkelte måleverktøyene kan variere.
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Bruk kun alkali-mangan-batterier. Til åpning av batteriromdekselet 11 trykker du låsen 10 i pilretning
og tar av batteriromdekselet. Sett inn medleverte batterier. Pass på riktig poling iht. merkingen i batterirommet.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
f Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det
over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre tids lag-
ring og lades ut automatisk.
86 | Norsk
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 87
OBJ_BUCH-311-004.book Page 87 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Bruk
Igangsetting
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte solstråling. f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer eller
temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bilen over len­gre tid. La måleverktøyet først tempereres ved større temperatur­svingninger før du tar det i bruk.
f Unngå heftige støt eller fall. Skader på måleverktøyet kan inn-
skrenke nøyaktigheten. Etter et kraftig støt eller fall må laserlinjen til kontroll sammenlignes med en kjent loddrett hhv. vannrett refe­ranselinje.
Inn-/utkobling
Til innkobling av måleverktøyet trykker du på på-/av-bryteren 15. Rett etter innkoplingen sender måleverktøyet en laserstråle ut av utgangsåpningen 9.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Til utkobling av måleverktøyet trykker du på på-/av-bryteren 15 igjen.
f Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn og
slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan blendes
av laserstrålen.
Målefunksjoner
Merk: Den angitte nivelleringsnøyaktigheten gjelder for oppretting av laserstrålen i forhold til libellene 6 og 7.
Posisjonering av måleverktøyet (se bilde A)
Måleverktøyets posisjon er viktig for en presis oppretting med libellene. Den angitte nivelleringsnøyaktigheten oppnås kun når måleverktøyet
er riktig posisjonert.
• Ved den vannrette opprettingen med libellen 7 må aluminium-lig­geflaten 8 til måleverktøyet peke nedover.
• Ved den loddrette opprettingen med libellen 6 må utgangsåpnin­gen til laseren 9 peke oppover.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Norsk | 87
Page 88
OBJ_BUCH-311-004.book Page 88 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Oppretting med laserlinje Vannrett oppretting (se bilde B og C): Sett måleverktøyet med
de tre liggepunktene 12 mot veggen og fest det med magnetene 14 på veggholderen 1 hhv. på en annen magnetisk flate. Aluminium-lig­geflaten 8 til måleverktøyet må peke nedover. Rett måleverktøyet vannrett opp ved hjelp av libellen 7. Langs den vannrette laserlinjen kan du f.eks. rette opp bilderammer eller fliser.
Loddrett oppretting (se bilde C): Sett måleverktøyet med de tre liggepunktene 12 mot veggen og fest det med magnetene 14 på veggholderen 1 hhv. på en annen magnetisk flate. Laser-utgangsåp­ningen 9 må peke oppover. Rett måleverktøyet loddrett opp ved hjelp av libellen 6. Langs den loddrette laserlinjen kan du f.eks. rette opp over- og underskap.
Oppretting av referansepunkter (se bilde D): Sett måleverktøyet med de tre liggepunktene 12 mot veggen og fest det med magne­tene 14 på veggholderen 1 hhv. på en annen magnetisk flate. Drei måleverktøyet i hvilken som helst vinkel for å rette laserstrålen opp langs referansepunktene. Slik kan du henge for eksempel bilderam­mer opp parallelt til en trapp eller et skråtak.
Kontroll av vannrett/loddrett posisjon med libeller (se bilde E)
Du kan bruke måleverktøyet som et vater til kontroll av vannrett eller loddrett posisjon, for eksempel til vannrett plassering av en vaske­maskin eller et kjøleskap. Sett måleverktøyet med aluminium-flaten 8 på overflaten som skal kontrolleres. Når apparatet legges på vann­rette overflater må aluminium-flaten 8 peke nedover, ved pålegging på loddrette overflater må laser-utgangsåpningen 9 peke oppover.
Arbeidshenvisninger
f Hold klebestripene 4 unna småbarn. Barn kan forveksle stri-
pene med tyggegummi.
Veggmontering
Til festing av veggholderen på forskjelllige overflater finnes det fire festemåter:
Festing med klebestriper (se bilde F): Med klebestripene 4 –som kan løses igjen – kan veggholderen festes på ømfindtlige underlag uten at disse skades. Undergrunnen må være rett, fast,
88 | Norsk
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 89
OBJ_BUCH-311-004.book Page 89 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
tørr, ren, fettfri og minst 15 °C varm. Trekk en av beskyttelsesfoli­ene av fra klebestripen (c) og sett den utstående enden av klebe­stripen på baksiden av veggholderen (d). Trekk den andre beskyttelsesfolien av fra klebestripen (e) og trykk veggholderen med klebestripen minst 5 sekunder kraftig mot underlaget (f). Til fjerning av veggholderen trekker du den utstående enden av klebe­stripen langsomt og så parallelt til underlaget som mulig ut (g).
Festing med pins (se bilde G): Med de vedlagte pins 2 kan du feste veggholderen på tørrbygg- eller trevegger. Sett pin’ene gjennom utsparingene på veggholderen som vist på bildet.
Festing med en skrue: Sett veggholderen 1 med utsparingen på baksiden på en skrue som peker litt ut av veggen.
Festing med klebebånd (sebildeH): Du kan også feste vegg­holderen som vist på bildet med vanlig klebebånd (medleveres ikke).
For alle fire festemåtene må det passes på at veggholderen 1 er sik­kert festet på underlaget. Hvis veggholderen sklir kan det medføre feilmålinger.
Sett måleverktøyet med magnetene 14 på metallplaten 3 til vegghol­deren 1.
Belteholdeklips
Med belteholdeklipsen 5 kan du f.eks. henge måleverktøyet i et belte, slik at det alltid er klar til bruk.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Sjekk måleverktøyet før hver bruk. Ved synlige skader eller
løse deler inne i måleverktøyet kan en sikker funksjon ikke lenger garanteres.
Hold måleverktøyet alltid rent og tørt, for å kunne arbeide bra og sikkert. Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller
løsemidler.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Norsk | 89
Page 90
OBJ_BUCH-311-004.book Page 90 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kon­trollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-si­frede produktnummeret som er angitt på måleverktøyets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/ S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast måleverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt måleverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en mil­jøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
90 | Norsk
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 91
OBJ_BUCH-311-004.book Page 91 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet täytyy lukea, jotta voisi työsken­nellä vaarattomasti ja varmasti mittaustyökalun kanssa. Älä koskaan peitä tai poista mittaustyö­kalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
f Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja käyt-
tö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
f Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna saksankielisellä
varoituskilvellä (grafiikkasivun mittaustyökalun kuvassa merkitty numerolla 13).
f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuu-
luva, oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso lasersäteeseen edes kaukaa. Tämä
mittaustyökalu tuottaa laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mukaan. Täten voit tahattomasti sokaista muita ihmisiä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkailu-
lasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuiten­kaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä UV-suojaa
ja ne alentavat värien erotuskykyä.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden kor-
jata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mittaustyökalu säi-
lyy turvallisena.
f Älä anna lasten käyttää lasermittauslaitetta ilman val-
vontaa. He voivat sokaista muita ihmisiä tahattomasti.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Suomi | 91
Page 92
OBJ_BUCH-311-004.book Page 92 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Älä käytä mittaustyökalua sydämentahdisti­mien lähellä. Magneetit 14 muodostavat kentän,
joka saattaa häiritä sydämentahdistimia.
f Pidä mittaustyökalu loitolla magnettisista taltioista ja
magneettisesti herkistä laitteista. Magneetin 14 vaikutus
saattaa johtaa palutumattomaan tietohävikkiin.
Toimintaselostus
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaakasuorien ja pystysuorien viivojen mittaukseen ja näyttöön. Se soveltuu tämän lisäksi luotilinjojen ja vaakasuorien korkeusjuoksujen sekä pintojen tarkistukseen.
Mittaustyökalu on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Seinäpidike 2 Nasta 3 Seinäpidikkeen metallilevy 4 Liimanauha* 5 Vyöpidin 6 Pysty-asennon vaaituksen vesivaaka 7 Vaaka-asennon vaaituksen vesivaaka 8 Alumiininen tukipinta
9 Lasersäteen ulostuloaukko 10 Paristokotelon kannen lukitus 11 Paristokotelon kansi 12 Tukipiste
92 | Suomi
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 93
OBJ_BUCH-311-004.book Page 93 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
13 Laser-varoituskilpi 14 Magneetit 15 Käynnistyskytkin
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimi­tukseen.
Tekniset tiedot
Linjalaser PLL 5
Tuotenumero 3 603 K15 000 Työalue jopa n.* 5 m Vaaitustarkkuus** ± 1mm/m Käyttölämpötila +5 °C...+40 °C Varastointilämpötila –20°C...+70°C Ilma suhteellinen kosteus maks. 90 % Laserluokka 2 Lasertyyppi 635 nm, <2 mW C
6
Paristot 2 x 1,5 V DC LR03 (AAA) Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 0,12 kg Mitat 142 x 27 x 30 mm
* Seinäpidikettä 1 käytettäessä; epäsuotuisissa olosuhteissa, kuten esim. voimakkaassa auringonvalossa, kantomatka on pienempi
** mittaustyökalun asennon oleessa oikea (katso ”Mittaustyökalun suuntaus”, sivu 95).
Ota huomioon mittauslaitteesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten mittauslaitteiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
9,33
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Käytä ainoastaan alkali-mangaani paristoja. Avaa paristokotelon kansi 11 painamalla lukitusta 10 nuolen suuntaan
ja poistamalla paristokotelon kansi. Asenna toimitukseen kuuluvat pa­ristot. Tarkista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevasta kuvasta.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Suomi | 93
Page 94
OBJ_BUCH-311-004.book Page 94 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
f Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pitkään
aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua itsestään pit-
käaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Suojaa mittauslaite kosteudelta ja suoralta auringonva-
lolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille lämpö-
tiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä pitkäksi
aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen mittaus­työkalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä.
f Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista. Mit-
taustyökalun vauriot voivat vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Voimak­kaan iskun tai putoamisen jälkeen tulee laserviiva tarkistuksen vuoksi verrata tunnettuun pystysuoraan tai vaakasuoraan vertai­luviivaan.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä mittaustyökalu painamalla käynnistyskytkintä 15. Mitta-
ustyökalu lähettää heti käynnistyksen jälkeen lasersäteen ulostuloau­kosta 9.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Pysäytä mittaustyökalu painamalla käynnistyskytkintä 15 uudelleen. f Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde saat-
taa häikäistä muita henkilöitä.
94 | Suomi
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 95
OBJ_BUCH-311-004.book Page 95 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Mittaustoiminnot
Huomio: Mainittu vaaitustarkkuus koskee lasersäteen suuntausta vesivaakojen 6 ja 7 avulla.
Mittaustyökalun suuntaus (katso kuva A)
Tarkkaa suuntausta varten vesivaakojen avulla, on mittaustyökalun asennolla merkitystä.
Mainittu vaaitustarkkuus saavutetaan ainoastaan, jos mittaustyökalu suunnataan oikein:
• Suunnattaessa vaakatasossa vesivaa’an 7 avulla, tulee mittaus­työkalun alumiinisen tukipinnan 8 osoittaa alaspäin.
• Suunnattaessa pystysuorassa vesivaa’an 6 avulla, tulee lasersä­teen ulostuloaukon 9 osoittaa ylöspäin.
Suuntaus laserlinjan avulla Suuntaus vaaka-asennossa (katso kuvat B ja C): Aseta mittaus-
työkalun kolme tukipistettä 12 seinää vasten tai kiinnitä se magneettien 14 avulla seinäpidikkeeseen 1 tahi muuhun magneettiseen pintaan.
Mittaustyökalun alumiinisen tukipinnan 8 tulee osoittaa alaspäin. Suun­taa mittaustyökalu vaakasuoraksi vesivaa’an 7 avulla. Vaakasuoraa la­serlinjaa apuna käyttäen voit esimerkiksi asentaa tauluja tai laattoja.
Pystysuora suuntaus (katso kuva C): Aseta mittaustyökalun kol­me tukipistettä 12 seinää vasten tai kiinnitä se magneettien 14 avulla seinäpidikkeeseen 1 tahi muuhun magneettiseen pintaan. Lasersä­teen ulostuloaukon 9 tulee osoittaa ylöspäin. Suuntaa mittaustyökalu pystysuoraksi vesivaa’an 6 avulla. Pystysuoraa laserlinjaa apuna käyttäen voit esimerkiksi suoristaa ylä- tai alakaappeja.
Suuntaus vertauspisteisiin (katso kuva D): Aseta mittaustyöka­lun kolme tukipistettä 12 seinää vasten tai kiinnitä se magneettien 14 avulla seinäpidikkeeseen 1 tahi muuhun magneettiseen pintaan. Kierrä mittaustyökalu mielivaltaiseen kulmaan, jotta lasersäde osuu vertauspisteeseen. Näin voit esimerkiksi ripustaa tauluja portaiden tai kaltevan katon suunnassa.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Suomi | 95
Page 96
OBJ_BUCH-311-004.book Page 96 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Vaakasuorien/pystysuorien tarkistus vesivaakojen avulla (katso kuva E)
Voit käyttää mittaustyökalua vesivaa’an tavoin vaakasuorien tai pysty­suorien tarkistukseen, esimerkiksi pesukoneen tai jääkapin asentami­seksi suoraan. Aseta mittaustyökalun alumiininen tukipinta 8 tarkistet­tavalle pinnalle. Asetettaessa mittaustyökalu vaakatasoiselle pinnalle, tulee alumiinisen tukipinnan 8 osoittaa alaspäin, pystysuoralle pinnalle asetettaessa, tulee lasersäteen ulostuloaukon 9 osoittaa ylöspäin.
Työskentelyohjeita
f Pidä liimanauhat 4 loitolla pienistä lapsista. Lapset voivat
luulla liimanauhoja purukumiksi.
Seinäkiinnitys
Seinäpidikkeen kiinnitykseen erilaisiin pintoihin on olemassa neljä kiinnitystapaa:
Kiinnitys liimanauhoilla (katso kuva F): Irrotettavien liimanau­hojen 4 avulla voidaan seinäpidike kiinnittää herkkiin alustoihin, niitä vahingoittamatta. Alustan tulee olla suora, kova, kuiva puh­das, rasvaton ja lämpötilaltaan vähintään 15 °C. Irrota toinen suojakalvo liimanauhasta (c) ja aseta liimanauha seinäpidikkeen taakse ulkonevalla päällä (d). Irrota toinen suojakalvo liimanau­hasta (e) ja paina seinäpidike voimakkaasti vähintään 5 sekuntia alustaa vasten (f). Irrota seinäpidike vetämällä ulkonevasta päästä liimanauha pois hitaasti ja mahdollisimman samansuuntai­sesti alustan kanssa (g).
Kiinnitys nastoilla (katso kuva G): Toimitukseen kuuluvilla nas­toilla 2 voit kiinnittää seinäpidikkeen sisä- ja puuseiniin. Työnnä nastat kuvan osoittamalla tavalla seinäpidikkeen aukkojen läpi.
Kiinnitys ruuvilla: Aseta seinäpidike 1 sen takana olevan aukon avulla ruuviin, joka on vähän ulkona seinästä.
Kiinnitys teipillä (katso kuva H): Voit myös kiinnittää seinäpi­dikkeen, kuvan osoittamalla tavalla, tavallisella teipillä (ei kuulu toimitukseen).
Ota kaikissa kiinnitystavoissa huomioon, että seinäpidike 1 on tuke­vasti kiinni alustassa. Seinäpidikkeen luisuminen saattaa johtaa mit­tausvirheisiin.
Aseta mittaustyökalun magneetit 14 seinäpidikkeen 1 metallilevyyn 3.
96 | Suomi
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 97
OBJ_BUCH-311-004.book Page 97 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Vyöpidin
Vyöpitimen 5 avulla voit ripustaa mittaustyökalun esim. vyöhön, jotta se aina on käyttövalmiina.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Tarkista aina mittaustyökalu ennen käyttöä. Jos mittaus-
työkalussa näkyy vaurioita tai jos sen sisällä on irtonaisia osia, ei sen varmaa toimintaa enää voida taata.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana ja kuvana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistusai­neita tai liuottimia.
Jos mittauslaitteessa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenet­telystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimus­huollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-nume­roinen tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun tyyppikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9 / 8 70 23 18
1 609 929 L40 • 14.3.07
Suomi | 97
Page 98
OBJ_BUCH-311-004.book Page 98 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäris­töystävälliseen kierrättämiseen.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä mittaustyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaittei­ta koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallis­ten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat mittaustyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut/paris­tot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
98 | Suomi
1 609 929 L40 • 14.3.07
Page 99
OBJ_BUCH-311-004.book Page 99 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να εργαστείτε µε το εργαλείο µέτρησης µε ασφάλεια και χωρίς κίνδυνο πρέπει πρώτα να διαβάσετε καλά λες τις οδηγίες. Φροντίζετε να είναι πάντοτε ευανάγνωστες λες οι προειδο­ποιητικές πινακίδες του εργαλείου µέτρησης. ∆ΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
f Προσοχή – ταν χρησιµοποιηθούν διατάξεις χειρισµού
και ρύθµισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ, αυτ µπορεί να οδηγή­σει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
f Το εργαλείο µέτρησης παραδίνεται µαζί µε µια προειδο-
ποιητική πινακίδα στη γερµανική γλώσσα (στην απεικ­νιση του οργάνου µέτρησης στη σελίδα µε τα γραφικά χαρακτηρίζεται µε τον αριθµ 13).
f Πριν την πρώτη εκκίνηση κολλήστε το αυτοκλλητο στη
γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη συσκευασία επάνω στη γερµανική προειδοποιητική πινακίδα.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε ανθρώ-
πους ή ζώα και µη κοιτάζετε οι ίδιοι/ίδιες στην ακτίνα λέιζερ, ακµη κι απ µεγάλη απσταση. Αυτ το εργα-
λείο µέτρησησ εκπέµπει ακτινοβολία λέιζερ κατηγορίασ 2 σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60825-1. Γι’ αυτ µπορεί, χωρίσ να το θέλετε, να τυφλώσετε άλλα, ξένα άτοµα.
f Μη χρησιµοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησησ λέιζερ
χρησιµεύουν για την καλύτερη αναγνώριση τησ ακτίνασ λέιζερ χωρίσ, µωσ, να προστατεύουν απ την ακτινοβο­λία λέιζερ.
1 609 929 L40 • 14.3.07
Eλληνικά | 99
Page 100
OBJ_BUCH-311-004.book Page 100 Wednesday, March 14, 2007 4:38 PM
f Μη χρησιµοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα
γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησησ λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώσ απ την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και µειώνουν την αναγνώ­ριση των χρωµάτων.
f Να δίνετε το εργαλείο µέτρησης για επισκευή οπωσδή-
ποτε σε κατάλληλα εκπαιδευµένο προσωπικ και µνο µε γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτν τον τρπο εξασφαλί-
ζεται η διατήρηση τησ ασφαλούσ λειτουργίασ του εργα­λείου µέτρησησ.
f Μην αφήσετε παιδιά να χρησιµοποιούν ανεπιτήρητα το
εργαλείο µέτρησης λέιζερ. Μπορεί, χωρίσ να το θέλουν
να τυφλώσουν άλλα πρσωπα.
Το εργαλείο µέτρησης δεν πρέπει να πλησιάζει σε βηµατοδτες καρδιάς. Οι
µαγνήτεσ 14 δηµιουργούν ένα πεδίο το οποίο µπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη λειτουργία των βηµατοδοτών.
f Να κρατάτε το εργαλείο µέτρησης µακριά απ
µαγνητικούς φορείς δεδοµένων και απ συσκευές ευαίσθητες στο µαγνητισµ. Η δράση των µαγνητών 14
µπορεί να οδηγήσει σε αµετάκλητη απώλεια των δεδοµένων.
100 | Eλληνικά
1 609 929 L40 • 14.3.07
Loading...