BOSCH PLL 360 User Manual

On
On
ff
Off
OnOn
On
Off
ff
Off
OBJ_DOKU-17240-002.fm Page 1 Wednesday, December 9, 2009 12:49 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PLL 360
1 609 929 T98 (2009.12) T / 72 WEU
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-979-002.book Page 2 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 44
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 48
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 52
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 56
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 61
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 67
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
On
On
O
ff
Off
OnOn
On
Off
O
ff
Off
ModeModeMode
L
ockLockLock
in
d
en
S
tra
hl
blick
en
ModeModeMode
L
ock
LockLock
IEC 60825-1:2007, <1 mW
, 635 nm
Las
erstrahlung.
Nicht in
den
Strahl blicken
Las
er
Klasse 2
082
8J1
OBJ_BUCH-979-002.book Page 3 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
1
1
| 3
2
1
11
10
9
8
3
7
4
6
5
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 4 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
4 |
A
C
B
D
X
X
X
FE
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OffOffOff
OffOffOff
OBJ_BUCH-979-002.book Page 5 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
| 5
G
I
> 4˚
> 4˚
H
J
12
13
b
a
14
12
c
15
LK
17
16
19
14
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
2 607 990 031
12
0 603 392 000
18
OBJ_BUCH-979-002.book Page 6 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschil­der am Messwerkzeug niemals un­kenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
f Vorsicht – wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtun­gen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährli­cher Strahlungsexposition führen.
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warn-
schild in deutscher Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 4 gekennzeichnet).
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl. Dieses Messwerkzeug er-
zeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2 gemäß IEC 60825-1. Dadurch können Sie Personen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient
zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr.
Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständi­gen UV-Schutz und vermindert die Farbwahr­nehmung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicher-
gestellt, dass die Sicherheit des Messwerk­zeuges erhalten bleibt.
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug
nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten
unbeabsichtigt Personen blenden.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerkzeug können
Funken erzeugt werden, die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
Funktionsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von waagrechten und senkrech­ten Linien.
Das Messwerkzeug ist ausschließlich für den Be­trieb an geschlossenen Einsatzorten geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Austrittsöffnung Laserstrahlung 2 Ein-/Ausschalter 3 Stativaufnahme 1/4" 4 Laser-Warnschild 5 Batteriefachdeckel 6 Arretierung des Batteriefachdeckels 7 Taste zum Abschalten der Nivellierautomatik 8 Betriebsarten-Taste
9 Nivellierwarnung 10 Anzeige Betriebsart 11 Anzeige Arbeiten ohne Nivellierautomatik 12 Universelle Halterung 13 Drehknopf der Halterung 14 Aufnahmeplatte der Halterung 15 Grundplatte der Halterung 16 1/4"-Schraube der Halterung 17 Stativ* 18 Schutztasche 19 Laser-Sichtbrille*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 7 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Deutsch | 7
Technische Daten
Kreuzlinienlaser PLL 360
Sachnummer Arbeitsbereich (Durch-
messer) bis ca.
1)
Nivelliergenauigkeit
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
Selbstnivellierbereich typisch
Nivellierzeit typisch Betriebstemperatur Lagertemperatur Relative Luftfeuchte max.
+5 °C ... +40 °C
–20 °C ... +70 °C
±
4s
90 % Laserklasse Lasertyp C
6
Stativaufnahme Batterien
Akkus Betriebsdauer ca.
635 nm, <1 mW
1/4"
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
12 h
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Maße
1) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umge­bungsbedingungen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Messwerkzeugs, die Handelsbezeichnun­gen einzelner Messwerkzeuge können variieren.
125 x 85 x 70 mm
0,5 kg
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 5 drücken Sie auf die Arretierung 6 und klappen den Batte­riefachdeckel auf. Setzen Sie die Batterien bzw. Akkuzellen ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der In­nenseite des Batteriefachdeckels.
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers und mit gleicher Kapazi­tät.
f Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus
dem Messwerkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien und Akkus
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe
2
1
und direkter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extre-
men Temperaturen oder Temperatur­schwankungen aus. Lassen Sie es z.B. nicht
längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren Temperatur­schwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extremen Tem­peraturen oder Temperaturschwankungen kann die Präzision des Messwerkzeugs beein­trächtigt werden.
f Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze
des Messwerkzeugs. Durch Beschädigungen
des Messwerkzeugs kann die Genauigkeit be­einträchtigt werden. Vergleichen Sie nach einem heftigen Stoß oder Sturz die Laserlinie zur Kontrolle mit einer bekannten waagrech­ten oder senkrechten Referenzlinie.
f Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn
Sie es transportieren. Beim Ausschalten
wird die Pendeleinheit verriegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt werden kann.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 8 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
8 | Deutsch
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 2 in die Position „On“. Das Messwerkzeug sendet sofort nach dem Einschalten Laserstrahlen aus den Austrittsöff­nungen 1.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 2 in Position „Off“. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit ver­riegelt.
f Lassen Sie das eingeschaltete Messwerk-
zeug nicht unbeaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach Gebrauch ab.
Andere Personen könnten vom Laserstrahl geblendet werden.
Betriebsarten
Nach dem Einschalten befindet sich das Mess­werkzeug im Kreuzlinienbetrieb mit Nivellier­automatik.
Um die Betriebsart zu wechseln, drücken Sie so lange die Betriebsarten-Taste „Mode“ 8, bis die gewünschte Betriebsart durch Leuchten der jeweiligen Betriebsarten-Anzeige 10 angezeigt wird.
Folgende Betriebsarten stehen zur Auswahl:
Anzeige Betriebsart
Kreuzlinienbetrieb (siehe Bilder A,
B und E): Das Messwerkzeug er­zeugt eine waagrechte Laserebene (360° umlaufende Laserlinie) und eine senkrechte Laserlinie.
Horizontalbetrieb (siehe Bild C): Das Messwerkzeug erzeugt eine waagrechte Laserebene.
Vertikalbetrieb (siehe Bild D): Das Messwerkzeug erzeugt eine senkrechte Laserlinie.
Alle drei Betriebsarten können sowohl mit als auch ohne Nivellierautomatik gewählt werden.
Nivellierautomatik
Arbeiten mit Nivellierautomatik (siehe Bilder F– G)
Beim Arbeiten mit Nivellierautomatik darf die Anzeige für Arbeiten ohne Nivellierautomatik 11 nicht leuchten. Schalten Sie gegebenenfalls durch Drücken der Taste „Lock“ 7 die Nivellier- automatik wieder ein, sodass die Anzeige 11 erlischt.
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waage­rechte, feste Unterlage, befestigen Sie es auf der Halterung 12 oder dem Stativ 17.
Die Nivellierautomatik gleicht Unebenheiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4° automatisch aus. Die Nivellierung ist abge­schlossen, sobald sich die Laserlinien nicht mehr bewegen.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waagrechten abweicht, leuchtet die Nivellierwarnung 9 rot und der Laser wird automatisch abgeschaltet. Stellen Sie in diesem Fall das Messwerkzeug waagrecht auf und warten Sie die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das Messwerkzeug wieder inner­halb des Selbstnivellierbereiches von ±4° be­findet, erlischt die Nivellierwarnung 9 und der Laser wird eingeschaltet.
Außerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4° ist das Arbeiten mit Nivellierautomatik nicht möglich, da sonst nicht gewährleistet werden kann, dass die Laserlinien im rechten Winkel zu­einander verlaufen.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Betriebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivelliert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die Posi­tion der waagrechten bzw. senkrechten Laser­linie in Bezug auf Referenzpunkte, um Fehler zu vermeiden.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 9 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Deutsch | 9
Arbeiten ohne Nivellierautomatik (siehe Bild E)
Drücken Sie für Arbeiten ohne Nivellierautoma­tik die Taste „Lock“ 7. Bei abgeschalteter Nivel- lierautomatik leuchtet die Anzeige 11 rot.
Bei abgeschalteter Nivellierautomatik können Sie das Messwerkzeug frei in der Hand halten oder auf eine geneigte Unterlage stellen. Im Kreuz­linienbetrieb verlaufen die zwei Laserlinien nicht mehr zwingend senkrecht zueinander.
Arbeitshinweise
f Verwenden Sie immer nur die Mitte der
Laserlinie zum Markieren. Die Breite der
Laserlinie ändert sich mit der Entfernung.
Arbeiten mit dem Stativ
Ein Stativ 17 bietet eine stabile, höheneinstell­bare Messunterlage. Setzen Sie das Messwerk­zeug mit der Stativaufnahme 3 auf das 1/4"­Gewinde des Stativs 17 oder eines handelsüb­lichen Fotostativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
Richten Sie das Stativ grob aus, bevor Sie das Messwerkzeug einschalten.
Befestigen mit der universellen Halterung (Zubehör) (siehe Bilder H– K)
Mithilfe der universellen Halterung 12 können Sie das Messwerkzeug an senkrechten Flächen befestigen. Die universelle Halterung ist ebenso als Bodenstativ geeignet und erleichtert die Höhenausrichtung des Messwerkzeugs.
Klappen Sie die Aufnahmeplatte 14 der Halte­rung 12 wie im Bild gezeigt nach oben (a), so- dass sie in dieser Stellung einrastet. Drehen Sie die Aufnahmeplatte mit dem Drehknopf 13 auf die gewünschte Höhe nach unten (b).
Zur Verwendung als Wandhalterung befestigen Sie die universelle Halterung 12 mit aufgeklapp­ter Aufnahmeplatte möglichst senkrecht an ei­ner Wand. Fixieren Sie sie sicher gegen Verrut­schen, z.B. mit einer Befestigungsschraube (handelsüblich).
Zur Verwendung der Halterung als Tischstativ klappen Sie die Grundplatte 15 auf, sodass sie parallel zur Aufnahmeplatte steht (c).
Schrauben Sie die 1/4"-Schraube 16 der Wand­halterung in die Stativaufnahme 3 des Mess­werkzeugs.
Richten Sie die universelle Halterung 12 grob aus, bevor Sie das Messwerkzeug einschalten.
Zum Zusammenklappen der Halterung 12 drü­cken Sie die Grundplatte 15 an das Rückenteil. Drehen Sie die Aufnahmeplatte 14 mit dem Drehknopf 13 in die höchste Position. Drücken Sie die Aufnahmeplatte dann nach unten an das Rückenteil.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient
zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr.
Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständi­gen UV-Schutz und vermindert die Farbwahr­nehmung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerk­zeug nur in der mitgelieferten Schutztasche.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber. Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Was-
ser oder andere Flüssigkeiten. Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuch-
ten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Rei­nigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und ach­ten Sie dabei auf Fusseln.
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Her­stellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kun­dendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie das Messwerk­zeug nicht selbst.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 10 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
10 | Deutsch
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Messwerk­zeugs an.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutztasche 18 ein.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Messwerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt­linie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batteri­en sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt­freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen de­fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 11 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
English | 11
en
Safety Notes
Working safely with the measuring tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the in-
structions contained therein are strictly followed. Never make warning labels on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
f Caution – The use of other operating or ad-
justing equipment or the application of oth­er processing methods than those men­tioned here, can lead to dangerous radiation exposure.
f The measuring tool is delivered with a warn-
ing label in German language (marked with the number 4 in the representation of the measuring tool on the graphic page).
f Before putting into operation for the first
time, attach the supplied sticker in your national language over the German warning label.
f Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not stare into the laser beam yourself. This measuring tool produces
laser class 2 laser radiation according to IEC 60825-1. This can lead to persons being blinded.
f Do not use the laser viewing glasses as
safety goggles. The laser viewing glasses are
used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun
glasses or in traffic. The laser viewing glass-
es do not afford complete UV protection and reduce colour perception.
f Have the measuring tool repaired only
through qualified specialists using original spare parts. This ensures that the safety of
the measuring tool is maintained.
f Do not allow children to use the laser meas-
uring tool without supervision. They could
unintentionally blind other persons or them­selves.
f Do not operate the measuring tool in explo-
sive environments, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks
can be created in the measuring tool which may ignite the dust or fumes.
Functional Description
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking horizontal and vertical lines.
The measuring tool is suitable exclusively for operation in enclosed working sites.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Exit opening for laser beam 2 On/Off switch 3 Tripod mount 1/4" 4 Laser warning label 5 Battery lid 6 Latch of battery lid 7 Button for switching off the automatic
levelling
8 Operating mode button
9 Levelling warning indicator 10 Operating-mode indication 11 Working without automatic levelling indicator 12 Universal holder 13 Rotary knob of the universal holder 14 Holding plate of the universal holder 15 Base plate of the universal holder 16 1/4" screw of the universal holder 17 Tripod* 18 Protective pouch 19 Laser viewing glasses*
* The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 12 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
12 | English
Technical Data
Cross-line Laser PLL 360
Article number Working range (dia-
meter), to approx. Levelling Accuracy Self-levelling range,
typically Levelling duration,
typically Operating temperature Storage temperature Relative air humidity, max. Laser class Laser type C
6
Tripod mount Batteries
Rechargeable batteries Operating life time,
approx. 12 h Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 Dimensions
1) The working range can be decreased by unfavourable environmental conditions (e.g. direct sun irradiation).
Please observe the article number on the type plate of your measuring tool. The trade names of the individual measuring tools may vary.
1)
3 603 F63 000
20 m
±0.4 mm/m
+5 ° C ... +40 ° C
–20 ° C ... +70 ° C
90 %
635 nm, <1 mW
4x1.5VLR6(AA)
4x1.2VHR6(AA)
0.5 kg
125 x 85 x 70 mm
Assembly
±
4s
1/4"
Always replace all batteries/rechargeable bat­teries at the same time. Do not use different brands or types of batteries/rechargeable bat­teries together.
f Remove the batteries/rechargeable batter-
ies from the measuring tool when not using it for longer periods. When storing for longer
periods, the batteries/rechargeable batteries can corrode and discharge themselves.
Operation
Initial Operation
f Protect the measuring tool against mois-
2
1
ture and direct sun light.
f Do not subject the measuring tool to ex-
treme temperatures or variations in tem­perature. As an example, do not leave it in
vehicles for longer periods. In case of large variations in temperature, allow the measur­ing tool to adjust to the ambient temperature before putting it into operation. In case of ex­treme temperatures or variations in tempera­ture, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
f Avoid heavy impact to or falling down of the
measuring tool. Damage to the measuring
tool can impair its accuracy. After heavy im­pact or shock, compare the laser line with a known horizontal or vertical reference line.
f Switch the measuring tool off during trans-
port. When switching off, the levelling unit,
which can be damaged in case of intense movement, is locked.
Inserting/Replacing the Battery
Using alkali-manganese or rechargeable batter­ies is recommended for operation of the meas­uring tool.
To open the battery lid 5, press on the latch 6 and fold the battery lid up. Insert the batter­ies/rechargeable batteries. When inserting, pay attention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery lid.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 13 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
English | 13
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, slide the On/Off switch 2 to the “On” position. Immedi­ately after switching on, the measuring tool sends laser beams out of the exit openings 1.
f Do not point the laser beam at persons or
animals and do not look into the laser beam yourself, not even from a large distance.
To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 2 to the “Off” position. When switching off, the levelling unit is locked.
f Do not leave the switched on measuring
tool unattended and switch the measuring tool off after use. Other persons could be
blinded by the laser beam.
Operating Modes
After switching on, the measuring tool is in cross­line operating mode with automatic levelling.
To change the operating mode, press the “Mode” button 8 until the requested operating mode is indicated by the corresponding illumi­nated operating-mode indication 10.
The following operating modes are available:
Indica­tion
All three operating modes can be selected either with or without automatic levelling.
Operating Mode
Cross-line operation (see figures A,
B and E): The measuring tool gener­ates a horizontal laser plane (360° rotating laser line) and a vertical laser line.
Horizontal operation (see figure C): The measuring tool generates a horizontal laser plane.
Vertical operation (see figure D): The measuring tool generates a vertical laser line.
Automatic Levelling
Working with Automatic Levelling (see figure F– G)
When working with automatic levelling, the indi­cator for working without automatic levelling 11 may not be lit. If required, switch the automatic levelling on again by pressing the “Lock” button 7 so that the indicator 11 goes out.
Position the measuring tool on a level and firm support, attach it to the holder 12 or to the tri­pod 17.
After switching on, the levelling function auto­matically compensates irregularities within the self-levelling range of ±4 °. The levelling is fin­ished as soon as the laser beams do not move any more.
If the automatic levelling function is not possi­ble, e.g. because the surface on which the measuring tool stands deviates by more than 4° from the horizontal plane, the levelling warning indicator 9 lights up red and the laser is auto­matically switched off. In this case, bring the measuring tool to the level position and wait for the self-levelling to take place. As soon as the measuring tool is within the self-levelling range of ± 4°, the levelling warning indicator 9 goes out and the laser is switched on.
When not within the self-levelling range of ±4°, working with automatic levelling is not possible, because it cannot be assured that the laser lines run at a right angle to each other.
In case of ground vibrations or position changes during operation, the measuring tool is automat­ically levelled in again. To avoid errors, check the position of the horizontal and vertical laser line with regard to the reference points upon re­levelling.
Working without Automatic Levelling (see figure E)
When working without automatic levelling, press the “Lock” button 7. When the automatic level­ling is switched off, indicator 11 lights up red.
When the automatic levelling is switched off, the measuring tool can be held by hand or placed on an inclined surface. In cross-line operation, the two laser lines do not necessarily run at a right angle to each other.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 14 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
14 | English
Working Advice
f Always use the centre of the laser line for
marking. The width of the laser line changes
with the distance.
Working with the Tripod
A tripod 17 offers a stable, height-adjustable measuring support. Place the measuring tool via the tripod mount 3 onto the 1/4" male thread of the tripod 17 or a commercially available camera tripod and screw the locking screw of the tripod tight.
Adjust the tripod roughly before switching on the measuring tool.
Fastening with the Universal Holder (Accessory) (see figures H– K)
With the universal holder 12, you can fasten the measuring tool, e.g., to vertical surfaces. The universal holder is also suitable for use as a ground tripod and makes the height adjustment of the measuring tool easier.
Fold the holding plate 14 of the universal holder 12 upward (a) as shown in the figure, so that it engages in this position. Lower the holding plate with adjustment knob 13 to the desired height (b).
When using as a wall mount, fasten the universal holder 12 as vertical as possible to a wall with the holding plate folded up. Secure it safely against slipping off, e.g., with a fastening screw (commercially available).
To use the universal holder as a table tripod, fold out the base plate 15 until parallel to the holding plate (c).
Screw the 1/4" screw 16 of the wall mount into the tripod mount 3 of the measuring tool.
Adjust the universal holder roughly before 12 switching on the measuring tool.
To fold the universal holder 12 together, push the base plate 15 back against the corpus of the holder. Raise the holding plate 14 with adjust­ment knob 13 to the highest position. Then push the holding plate downward against the corpus.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This makes the red light of the laser ap­pear brighter for the eyes.
f Do not use the laser viewing glasses as safe-
ty goggles. The laser viewing glasses are
used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun
glasses or in traffic. The laser viewing glass-
es do not afford complete UV protection and reduce colour perception.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the supplied protective pouch.
Keep the measuring tool clean at all times. Do not immerse the measuring tool in water or
other fluids. Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do
not use any cleaning agents or solvents. Regularly clean the surfaces at the exit opening
of the laser in particular, and pay attention to any fluff of fibres.
If the measuring tool should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorised af­ter-sales service centre for Bosch power tools. Do not open the measuring tool yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the measuring tool.
In case of repairs, send in the measuring tool packed in its protective pouch 18.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 15 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
English | 15
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 16 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
16 | English
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly re­cycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of measuring tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, measuring tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/ batteries should be collected, recycled or dis­posed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 2006/66/EC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 17 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Français | 17
fr
Avertissements de sécurité
Il est impératif que toutes les ins­tructions soient lues et prises en compte pour pouvoir travailler sans risques et en toute sécurité
avec cet appareil de mesure. Veillez à ce que les plaques signalétiques se trouvant sur l’appareil de mesure restent tou­jours lisibles. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisa-
tion ou d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposi­tion dangereuse au rayonnement.
f Cet appareil de mesure est fourni avec une
plaque d’avertissement en langue alleman­de (dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphi­ques elle porte le numéro 4).
f Avant la première mise en service, recou-
vrir le texte allemand de la plaque d’avertis­sement par l’autocollant fourni dans votre langue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser.
Cet appareil de mesure génère des rayonne­ments laser Classe laser 2 selon la norme IEC 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouies.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de protec­tion. Les lunettes de vision du faisceau laser
servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayon­nement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de vi-
sion du faisceau laser ne protègent pas par­faitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que
par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet d’assurer la sécurité de l’appareil de mesure.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil
de mesure laser sans surveillance. Ils ris-
queraient d’éblouir d’autres personnes par mégarde.
f Ne pas faire fonctionner les appareils de
mesure en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflamma­bles, de gaz ou de poussières. L’appareil de
mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
Description du fonctionnement
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vérifier des lignes horizontales et verticales.
L’appareil de mesure est exclusivement conçu pour fonctionner dans des locaux fermés.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 18 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
18 | Français
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil de mesu­re sur la page graphique.
1 Orifice de sortie du faisceau laser 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Raccord de trépied 1/4" 4 Plaque signalétique du laser 5 Couvercle du compartiment à piles 6 Dispositif de blocage du couvercle du
compartiment à piles
7 Touche de désactivation du nivellement
automatique
8 Touche de présélection du mode de fonc-
tionnement
9 Témoin d’alerte de nivellement 10 Mode de fonctionnement 11 Mode Opératoire sans nivellement automa-
tique
12 Support de fixation universelle 13 Bouton de réglage du support de fixation 14 Plaque de montage du support de fixation 15 Plaque de base du support de fixation 16 Vis 1/4" du support de fixation 17 Trépied* 18 Etui de protection 19 Lunettes de vision du faisceau laser*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser croix PLL 360
N° d’article Portée (diamètre)
jusqu’à environ
1)
Précision de nivellement Plage typique de
nivellement automatique Temps typique de
nivellement Température de
fonctionnement Température de stockage Humidité relative de l’air
max. Classe laser Type de laser C
6
Raccord de trépied Piles
Accus Autonomie env. Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003 Dimensions
1) La portée peut être réduite par des conditions défa­vorables (par ex. exposition directe au soleil).
Attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil de mesure. Les désignations commerciales des différents appareils peuvent varier.
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
+5 ° C ... +40 ° C
–20 ° C ... +70 ° C
90 %
635 nm, <1 mW
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
±
4s
2
1
1/4"
12 h
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 19 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Français | 19
Montage
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcali­nes au manganèse ou des accumulateurs.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 5, appuyez sur le dispositif de blocage 6 et rele­vez le couvercle du compartiment à piles. Intro­duisez les piles ou les piles rechargeables. Veillez à respecter la polarité qui doit corres­pondre à la figure se trouvant sur la face inté­rieure du couvercle du compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles ou tous les accumulateurs en même temps. N’utilisez que des piles ou des accumulateurs de la même mar­que avec la même capacité.
f Sortez les piles ou les accus de l’appareil de
mesure au cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période prolongée. En cas
de stockage prolongé, les piles et les accus peuvent se corroder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service
f Protégez l’appareil de mesure contre l’hu-
midité, ne l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
f N’exposez pas l’appareil de mesure à des
températures extrêmes ou de forts change­ments de température. Ne le stockez pas
trop longtemps dans une voiture par ex. S’il est exposé à d’importants changements de température, laissez-le revenir à la tempéra­ture ambiante avant de le remettre en mar­che. Des températures extrêmes ou de forts changements de température peuvent rédui­re la précision de l’appareil de mesure.
f Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil
de mesure. Les dommages peuvent entraver
la précision de l’appareil de mesure. Après un choc ou une chute, comparez la ligne laser pour la vérifier avec une ligne de référence connue verticale ou horizontale.
f Eteignez l’appareil de mesure quand vous le
transportez. Lorsque l’appareil est éteint,
l’unité pendulaire se verrouille afin de préve­nir un endommagement lors du transport.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 2 sur la po­sition «On». Immédiatement après avoir été mis en marche, des faisceaux laser sont émis par l’appareil de mesure au travers des orifices de sortie 1.
f Ne dirigez pas le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, poussez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 2 sur la position «Off». Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire est verrouillée.
f Ne laissez pas sans surveillance l’appareil
de mesure allumé et éteignez-le après l’uti­lisation. D’autres personnes pourraient être
éblouies par le faisceau laser.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 20 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
20 | Français
Modes opératoires
Après chaque mise en service, l’appareil de me­sure fonctionne en mode en croix avec nivelle­ment automatique.
Pour changer le mode de fonctionnement, ap­puyez sur la touche du mode de fonctionnement «Mode» 8 jusqu’à ce que le mode de fonction- nement souhaité soit affiché par l’affichage du mode de fonctionnement 10 allumé.
Les modes de fonctionnement suivants sont à disposition :
Affichage Mode de fonctionnement
Mode en croix (voir figures A,
B et E) : L’appareil de mesure gé­nère une ligne laser horizontale (ligne laser périphérique 360° ) et une ligne laser verticale.
Mode horizontal (voir figure C) : L’appareil de mesure génère une ligne laser horizontale.
Mode vertical (voir figure D) : L’appareil de mesure génère une ligne laser verticale.
Il est possible de choisir chacun des trois modes de fonctionnement avec ou sans nivellement automatique.
Le nivellement automatique compense automa­tiquement les déviations d’inclinaisons à l’inté­rieur de la plage de nivellement automatique de ±4 °. Dès que les lignes laser se stabilisent, le ni­vellement est terminé.
Si un nivellement automatique n’est pas possi­ble, par ex. parce que la surface où est posé l’appareil de mesure présente une inclinaison de plus de 4° de l’horizontale, le témoin d’alerte de nivellement 9 s’allume en rouge et le laser s’éteint automatiquement. Dans un tel cas, pla­cez l’appareil de mesure horizontalement et at­tendez le nivellement automatique. Dès que l’appareil de mesure se retrouve dans la plage de nivellement automatique de ±4 °, le témoin d’alerte de nivellement 9 s’éteint et le laser est remis en fonction.
Il n’est pas possible d’utiliser le nivellement automatique en dehors de la plage de nivelle­ment automatique de ±4° , sinon il n’y a pas ga­rantie que les lignes laser soient parfaitement perpendiculaires à angle droit l’une par rapport à l’autre.
En cas de chocs ou de modifications de place pendant l’utilisation, l’appareil de mesure se re­nivèle à nouveau automatiquement. Après un ni­vellement, vérifiez la position de la ligne laser horizontale ou verticale par rapport aux points de référence afin d’éviter des erreurs.
Nivellement automatique
Travailler avec nivellement automatique (voir figures F– G)
Lors d’un travail avec nivellement automatique, le voyant Mode opératoire sans nivellement automatique 11 ne doit pas être allumé. Le cas échéant, remettez en marche le nivellement automatique en appuyant sur la touche «Lock» 7 afin que l’affichage 11 s’éteigne.
Placez l’appareil de mesure sur un support hori­zontale stable, montez-le sur le support de fixa­tion 12 ou sur le trépied 17.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
Travailler sans nivellement automatique (voir figure E)
Pour travailler sans nivellement automatique, appuyez sur la touche «Lock» 7. Lorsque la fonction de nivellement automatique est désac­tivée, le voyant 11 s’allume en rouge.
Lorsque le nivellement automatique est désacti­vé, il est possible de tenir l’appareil de mesure simplement en main ou de le poser sur un sup­port approprié. En mode en croix, les deux li­gnes laser ne sont plus forcément perpendicu­laire l’une par rapport à l’autre.
OBJ_BUCH-979-002.book Page 21 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Français | 21
Instructions d’utilisation
f Lors du marquage, n’utilisez que le milieu
de la ligne laser. La largeur de la ligne laser
varie en fonction de la distance.
Travailler avec le trépied
Un trépied 17 offre l’avantage d’être un support de mesure stable à hauteur réglable. Placez l’ap­pareil de mesure avec le raccord fileté 3 sur le filetage 1/4" du trépied 17 ou d’un trépied d’ap­pareil photo disponible dans le commerce et vis­sez-le au moyen de la vis de blocage du trépied.
Mettez le trépied plus ou moins à niveau avant de mettre en marche l’appareil de mesure.
Fixer avec la fixation universelle (accessoire) (voir figures H– K)
Le support de fixation universelle 12 permet de fixer l’appareil de mesure sur des surfaces verti­cales. Le support de fixation universelle est éga­lement approprié pour servir de trépied de sol et facilite l’alignement en hauteur de l’appareil de mesure.
Relevez la plaque de montage 14 du support de fixation 12 conformément à la figure (a) vers le haut et faites-la s’encliqueter dans cette posi­tion. A l’aide du bouton de réglage 13, faites pi­voter la plaque de montage vers le bas jusqu’à ce qu’elle se trouve à la hauteur souhaitée (b).
Afin d’utiliser le support de fixation universelle 12 sur un mur, fixez-le, plaque de montage rele­vée, aussi verticalement que possible sur un mur. Bloquez-le, avec une vis de fixation par ex. (disponible dans le commerce), afin d’éviter tout glissement.
Afin d’utiliser le support de fixation comme tré­pied de table, relevez la plaque de base 15 de telle sorte qu’elle soit parallèle à la plaque de montage (c).
Vissez la vis 1/4" 16 du support de fixation mu­rale dans le raccord du trépied 3 de l’appareil de mesure.
Mettez le support de fixation universelle 12 plus ou moins à niveau avant de mettre en marche l’appareil de mesure.
Pour pouvoir replier le support de fixation 12, refermez la plaque de base 15 contre la partie arrière. Remontez la plaque de montage 14 sur
la position la plus élevée à l’aide du bouton de réglage 13. Ensuite refermez la plaque de mon­tage vers le bas contre la partie arrière.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumiè­re rouge du laser comme étant plus claire.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de protec-
Les lunettes de vision du faisceau laser
tion.
servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayon­nement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de vi-
sion du faisceau laser ne protègent pas par­faitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Ne transportez et rangez l’appareil de mesure que dans son étui de protection fourni avec l’ap­pareil.
Maintenez l’appareil de mesure propre. N’immergez jamais l’appareil de mesure dans
l’eau ou dans d’autres liquides. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et
humide. N’utilisez pas de détergents ou de sol­vants.
Nettoyez régulièrement en particulier les surfa­ces se trouvant près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les poussières.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil de mesure, ce­lui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après­Vente agréée pour l’outillage Bosch. Ne démon­tez pas l’appareil de mesure vous-même.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 22 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
22 | Français
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la plaque si­gnalétique.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’en­voyer dans son étui de protection 18.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil de me­sure avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations natio­nales, les appareils de mesure dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne jetez pas les accus/piles avec les ordures mé­nagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac­cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli­minés en conformité avec les réglementations en vigueur se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive européen­ne 2006/66/CE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 23 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Español | 23
es
Instrucciones de seguridad
Deberán leerse íntegramente y respetarse todas las instrucciones para poder trabajar sin peligro y de forma segura con el aparato de me-
dición. Jamás desvirtúe las señales de advertencia del aparato de medición. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
f Atención: en caso de utilizar unos dispositi-
vos de manejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimien­to diferente, ello puede comportar una ex­posición peligrosa a la radiación.
f El aparato de medición se suministra de
serie con una señal de aviso en alemán (en la ilustración del aparato de medición, ésta corresponde a la posición 4).
f Antes de la primera puesta en marcha, pegue
encima de la señal de advertencia en alemán la etiqueta adjunta redactada en su idioma.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo láser. Este aparato de medición genera radia-
ción láser de la clase 2 según IEC 60825-1. Es­ta radiación puede deslumbrar a las personas.
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le pro­tegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser
no le protegen suficientemente contra los ra­yos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
f Únicamente haga reparar su aparato de me-
dición por un profesional, empleando exclu­sivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad del aparato de medición.
f No deje que los niños puedan utilizar des-
atendidos el aparato de medición por láser.
Podrían deslumbrar, sin querer, a otras per­sonas.
f No utilice el aparato de medición en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de medición
puede producir chispas e inflamar los mate­riales en polvo o vapores.
Descripción del funcionamiento
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para tra­zar y controlar líneas horizontales y verticales.
El aparato de medición es apto para ser utili­zado exclusivamente en recintos cerrados.
Componentes principales
La numeración de los componentes está refe­rida a la imagen del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Abertura de salida del rayo láser 2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Fijación para trípode de 1/4" 4 Señal de aviso láser 5 Tapa del alojamiento de las pilas 6 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de
las pilas
7 Tecla de desconexión de la nivelación
automática
8 Selector de modos de operación
9 Alarma de nivelación 10 Indicador del modo de operación 11 Indicador de operación sin nivelación
automática
12 Soporte universal 13 Botón giratorio del soporte 14 Placa de sujeción del soporte 15 Placa base del soporte 16 Tornillo de 1/4" del soporte 17 Trípode* 18 Estuche de protección 19 Gafas para láser*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 24 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
24 | Español
Datos técnicos
Láser de línea en cruz PLL 360
Nº de artículo Alcance (diámetro),
1)
aprox. Precisión de nivelación
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
Margen de autonive­lación, típico
Tiempo de nivelación, típico
Temperatura de operación
+5 ° C ... +40 ° C
Temperatura de almacenamiento
Humedad relativa máx.
–20 ° C ... +70 ° C
90 % Clase de láser Tipo de láser C
6
635 nm, <1 mW
Fijación para trípode Pilas
Acumuladores
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA) Autonomía aprox. Peso según
EPTA-Procedure 01/2003 Dimensiones
1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfa­vorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance del aparato.
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características de su aparato de medición, ya que pueden variar las denominaciones comerciales en cier­tos aparatos de medición.
125 x 85 x 70 mm
0,5 kg
Montaje
±
4s
1/4"
12 h
Siempre sustituya todas las pilas o acumulado­res al mismo tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo fabricante e igual ca­pacidad.
f Saque las pilas o acumuladores del aparato
de medición si pretende no utilizarlo duran­te largo tiempo. Tras un tiempo de almace-
naje prolongado, las pilas y los acumuladores se pueden llegar a corroer o autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
f Proteja el aparato de medición de la hume-
dad y de la exposición directa al sol.
f No exponga el aparato de medición ni a
2
1
temperaturas extremas ni a cambios brus­cos de temperatura. No lo deje, p.ej., en el
coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha quedado sometido a un cam­bio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atem­pere. Las temperaturas extremas o los cam­bios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del aparato de medición.
f Evite las sacudidas o caídas fuertes del apa-
rato de medición. Los daños producidos en
el aparato de medición pueden afectar a la precisión de medida. En caso de haber sufri­do un golpe o caída fuerte, comparar la línea del láser con una línea de referencia horizon­tal o vertical conocida.
f Desconecte el aparato de medición cuando
vaya a transportarlo. Al desconectarlo, la
unidad del péndulo se inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida a una fuerte agitación.
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manga­neso, o acumuladores, en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 5 presione el enclavamiento 6 y abra la tapa. In­serte las pilas o los acumuladores. Respete la polaridad indicada en la parte interior de la tapa del alojamiento de las pilas.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 25 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Español | 25
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor de conexión/desconexión 2 a la po­sición “On”. Nada más conectarlo, el aparato de medición emite rayos láser por las aberturas de salida 1.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el ra­yo láser, incluso encontrándose a gran dis­tancia.
Para desconectar el aparato de medición, em­puje el interruptor de conexión/desconexión 2 a la posición “Off”. Al desconectarlo se inmoviliza la unidad del péndulo.
f No deje desatendido el aparato de medición
estando conectado, y desconéctelo des­pués de cada uso. El rayo láser podría llegar
a deslumbrar a otras personas.
Modos de operación
Al conectar el aparato de medición se activa la modalidad de líneas en cruz con nivelación auto­mática.
Para cambiar el modo de operación, mantenga pulsado el selector de modos de operación “Mode” 8 hasta que se encienda el respectivo indicador 10 de la modalidad deseada.
Están disponibles los siguientes modos de ope­ración:
Indi­cación
Las tres modalidades pueden seleccionarse con y sin nivelación automática.
Modo de operación
Modalidad con línea en cruz
(ver figuras A, B y E): El aparato de medición genera un plano láser hori­zontal (línea láser circulante de 360° ) y una línea láser perpendicular.
Modalidad horizontal (ver figura C): El aparato de medición genera un plano láser horizontal.
Modalidad vertical (ver figura D): El aparato de medición genera una línea láser perpendicular.
Nivelación automática
Operación con nivelación automática (ver figuras F– G)
Si desea trabajar con nivelación automática, de­berá observar que no esté encendido el indica­dor para la operación sin nivelación automática
11. Dado el caso, vuelva a conectar la nivelación automática pulsando la tecla “Lock” 7, de forma que se apague el indicador 11.
Coloque el aparato de medición sobre una base horizontal y firme, o fíjelo al soporte 12 o al trí­pode 17.
La nivelación automática compensa automática­mente aquellos desniveles comprendidos den­tro del margen de autonivelación de ±4 °. La ni­velación finaliza cuando dejan de moverse las líneas láser.
Si no fuese posible realizar la nivelación automá­tica, p.ej., si la base de asiento del aparato estu­viese inclinada más de 4° respecto a la horizon­tal, la alarma de nivelación 9 se enciende de color rojo y el láser es desconectado automáticamen­te. En ese caso, coloque horizontalmente el apa­rato de medición y espere a que se autonivele. En el momento en que el aparato de medición se en­cuentre dentro del margen de autonivelación de ±4°, la alarma de nivelación 9 se apaga, y el láser se conecta.
No es posible trabajar con nivelación automática fuera del margen de autonivelación de ±4°, ya que en ese caso no quedaría garantizado que los haces del láser estén perpendiculares entre sí.
En el caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de posición durante la operación, el aparato de medición se nivela automáticamente. Después de un nuevo nivelado, controle la posi­ción de la línea láser horizontal o vertical respec­to a los puntos de referencia para evitar errores en la medición.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 26 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
26 | Español
Operación sin nivelación automática (ver figura E)
Para trabajar sin la nivelación automática pulse la tecla “Lock” 7. Si ha sido desactivada la nive­lación automática, el indicador 11 se ilumina de color rojo.
Con la nivelación automática desconectada es posible mantener sujeto el aparato de medición con la mano o depositarlo sobre una base incli­nada. En la modalidad de línea en cruz puede ocurrir que ambas líneas láser no queden per­pendiculares entre sí.
Instrucciones para la operación
f Siempre utilice el centro del haz del láser
para marcar un punto. El tamaño del haz del
láser varía con la distancia.
Operación con trípode
Un trípode 17 constituye una base de medición estable ajustable en altura. Encare la fijación pa­ra trípode 3 del aparato de medición con la ros­ca de 1/4" del trípode 17, o bien, de un trípode fotográfico de tipo comercial, y sujételo apre­tando el tornillo de fijación.
Nivele el trípode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medición.
Sujeción con el soporte universal (accesorio especial) (ver figuras H– K)
El soporte universal 12 le permite fijar el aparato de medición a superficies verticales. El soporte universal es apropiado además para ser utiliza­do como un pequeño trípode, facilitando así el ajuste de altura del aparato de medición.
Gire hacia arriba la placa de sujeción 14 del so­porte 12 según figura (a), de manera que ésta quede retenida en esa posición. Deslice hacia abajo la placa de sujeción a la altura deseada (b) con el botón giratorio 13.
Para utilizarlo como soporte mural sujete a la pared el soporte universal 12 con la placa de su­jeción desplegada, cuidando que quede lo más perpendicular posible. Sujétela firmemente, p.ej., con un tornillo de sujeción de tipo comer­cial, para evitar que pueda moverse.
Para utilizarlo como trípode de sobremesa des­pliegue la placa base 15 de manera que quede paralela a la placa de sujeción (c).
Enrosque el tornillo de 1/4" 16 del soporte mural en la fijación para trípode 3 del aparato de medición.
Nivele el soporte universal 12 de forma aproxi­mada antes de conectar el aparato de medición.
Para plegar el soporte 12 gire y asiente la placa base 15 contra la pieza dorsal. Deslice hasta la posición superior máxima la placa de sujeción 14 con el botón giratorio 13 Gire entonces hacia abajo la placa de sujeción hasta asentarla contra la pieza dorsal.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le pro­tegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser
no le protegen suficientemente contra los ra­yos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición. No sumerja el aparato de medición en agua ni en
otros líquidos. Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave.
No usar detergentes ni disolventes. Limpie con regularidad sobre todo el área en
torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, el aparato de medición llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch. No abra Ud. el aparato de medición.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 27 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Español | 27
Al realizar consultas o solicitar piezas de repues­to, es imprescindible indicar siempre el nº de ar­tículo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas del aparato de medición.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de protección 18.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los aparatos de medi­ción a la basura! Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado los apa­ratos de medición para ser sometidos a un reci­claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de­berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma­nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directiva 2006/66/CE deberán re­ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden en­tregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 28 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
28 | Português
pt
Indicações de segurança
Ler e seguir todas as instruções, para poder trabalhar com o instru­mento de medição sem riscos e de
as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
f Cuidado – se forem utilizados outros equipa-
mentos de comando ou de ajuste ou outros processos do que os descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação.
f O instrumento de medição é fornecido com
uma placa de advertência em idioma ale­mão (marcada com número 4 na figura do instrumento de medição que se encontra na página de esquemas).
f Antes de colocar pela primeira vez em fun-
cionamento, deverá colar o adesivo, no idi­oma do seu país, sobre a placa de advertên­cia existente em idioma alemão.
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas ou animais e não olhar directamente para o raio laser. Este instrumento de medi-
ção produz raios laser da classe de laser 2, conforme IEC 60825-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas.
f Não utilizar óculos de visualização de raio la-
ser como óculos de protecção. Óculos de vi-
sualização de raio laser servem para reconhe­cer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização
de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a per­cepção de cores.
f Só permita que o seu aparelho seja repara-
do por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta
forma é assegurada a segurança do instru­mento de medição.
forma segura. Jamais permita que
f Não permita que crianças utilizem o instru-
mento de medição a laser sem supervisão.
Poderá cegar outras pessoas sem querer.
f Não trabalhar com o instrumento de medi-
ção em área com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós infla­máveis. No instrumento de medição podem
ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Descrição de funções
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para de­terminar e controlar linhas horizontais e verticais.
O instrumento de medição é exclusivamente apropriado para o funcionamento em locais fechados.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação do instrumento de medi­ção na página de esquemas.
1 Abertura para saída do raio laser 2 Interruptor de ligar-desligar 3 Alojamento do tripé 1/4" 4 Placa de advertência laser 5 Tampa do compartimento da pilha 6 Travamento da tampa do compartimento da
pilha
7 Tecla para desligar o nivelamento automático 8 Tecla de tipos de funcionamento 9 Aviso de nivelamento
10 Indicação do tipo de funcionamento 11 Indicação de trabalhos sem nivelamento
automático
12 Suporte universal 13 Botão giratório do suporte 14 Placa para alojamento do suporte 15 Placa de base do suporte 16 Parafuso de 1/4" do suporte 17 Tripé* 18 Bolsa de protecção 19 Óculos para visualização de raio laser*
* Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 29 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Português | 29
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadas PLL 360
N° do produto Faixa de trabalho (diâme-
tro) de até aprox.
1)
Exactidão de nivelamento
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
Faixa de autonivelamento, tipicamente
±
Tempo de nivelamento, tipicamente
4s
Temperatura de funcio­namento
+5 ° C ... +40 ° C
Temperatura de armazenamento
–20 ° C ... +70 ° C
Máx. humidade relativa do ar
90 % Classe de laser Tipo de laser C
6
Fixação do tripé Pilhas
Acumuladores
635 nm, <1 mW
1/4"
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
Duração de funciona­mento de aprox. 12 h
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Dimensões
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condi­ções ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
Observe o número do produto sobre a placa de identifi­cação do seu instrumento de medição, pois as designa­ções comerciais dos diversos instrumentos de medição podem variar.
125 x 85 x 70 mm
0,5 kg
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medi­ção é recomendável usar pilhas alcalinas de manganés ou acumuladores.
Para abrir a tampa do compartimento das pilhas 5, deverá premir o travamento 6 e abrir a tampa do compartimento das pilhas. Introduzir as pi-
lhas ou as pilhas recarregáveis. Observar que a polaridade esteja correcta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado interior da tampa do compartimento das pilhas.
Sempre substituir todas as pilhas ou os acumu­ladores ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou os acumuladores de um só fabricante e com a mesma capacidade.
f Retirar as pilhas ou os acumuladores do ins-
trumento de medição, se este não for utili­zado por muito tempo. As pilhas e os acumu-
ladores podem corroer-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Proteger o instrumento de medição contra
2
1
humidade ou insolação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição a
temperaturas extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo p.ex. dentro
de um automóvel durante muito tempo. No caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o instrumento de medição al­cançar a temperatura de funcionamento an­tes de colocá-lo em funcionamento. No caso de temperaturas ou de oscilações de tempe­ratura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição seja prejudicada.
f Evitar que o instrumento de medição sofra
fortes golpes ou quedas. Danos no instru-
mento de medição podem prejudicar a sua exactidão. Após impactos fortes ou quedas deverá controlar a linha do laser, comparan­do-a com uma linha de referência conhecida, vertical ou horizontal.
f Desligue o instrumento de medição antes
de transportá-lo. A unidade de nivelamento é
bloqueada logo que o instrumento for desli­gado, caso contrário poderia ser danificada devido a fortes movimentos.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 30 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
30 | Português
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 2 para a posição “On”. O instrumento de medição emite, imediatamente após ser ligado, raios laser das aberturas de saída 1.
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais, e não olhar no raio la­ser, nem mesmo de maiores distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 2 para a posição “Off”. A unidade de nivelamento é blo­queada ao desligar o instrumento.
f Não deixar o instrumento de medição liga-
do sem vigilância e desligar o instrumento de medição após a utilização. Outras pesso-
as poderiam ser cegadas pelo raio laser.
Tipos de funcionamento
Após ser ligado, o instrumento de medição se encontra no funcionamento de linhas cruzadas com nivelamento automático.
Para mudar de tipo de funcionamento, deverá premir a tecla de tipos de funcionamento “Mode” 8, até o tipo de funcionamento deseja- do ser indicado pela indicação do respectivo tipo de funcionamento 10 iluminada.
Estão disponíveis os seguintes tipos de funcio­namento:
Indica­ção
Todos os três tipos de funcionamento podem ser seleccionados com ou sem nivelamento automático.
Tipo de funcionamento
Funcionamento no modo de linhas cruzadas (veja figuras A e B e E):
O instrumento de medição produz um nível de laser horizontal (linha de laser circunferencial de 360° ) e uma linha de laser vertical.
Funcionamento horizontal (veja figura C): O instrumento de medição produz um nível de laser horizontal.
Funcionamento vertical (veja figura D): O instrumento de la­ser produz uma linha de laser vertical.
Nivelamento automático
Trabalhar com o nivelamento automático (veja figuras F– G)
Ao trabalhar com o nivelamento automático, a indicação para trabalhos sem nivelamento auto­mático 11 não deve estar iluminada. Se necessá­rio deverá ligar novamente o nivelamento auto­mático premindo a tecla “Lock” 7, de modo que a indicação 11 se apague.
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície horizontal e firme, fixá-lo no suporte 12 ou no tripé 17.
O nivelamento automático compensa automatica­mente desníveis de ±4° dentro da faixa de auto­nivelamento. O nivelamento está encerrado, as­sim que as linhas de laser não se movimentarem mais.
Se o nivelamento automático não puder ser rea­lizado, p.ex. por que a base de apoio do instru­mento de medição diverge mais do que 4° da horizontal, o aviso de nivelamento 9 ilumina-se em vermelho e o laser é desligado automatica­mente. Neste caso, deverá colocar o instrumen­to de medição na horizontal e aguardar o auto­nivelamento. Assim que o instrumento de medi­ção estiver novamente dentro da faixa de nivela­mento automático de ±4 °, o aviso de nivelamen­to 9 se apaga e o laser é ligado.
Fora da faixa de nivelamento automático de ±4° não é possível trabalhar com o nivelamento au­tomático, caso contrário não pode ser assegura­do que as linhas de laser percorram em ângulo recto, uma de encontro com a outra.
O instrumento de medição é automaticamente renivelado se ocorrerem abalos ou mudanças de posição durante o funcionamento. Após um re­nivelamento, deverá controlar a posição da linha de laser horizontal ou da vertical em relação aos pontos de referência, para evitar erros.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 31 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Português | 31
Trabalhos sem nivelamento automático (veja figura E)
Para trabalhos sem nivelamento automático de­verá premir a tecla “Lock” 7. Quando o nivela- mento automático está desligado, a indicação 11 está iluminada em vermelho.
Com o nivelamento automático desligado, é possível segurar o instrumento de medição nas mãos ou colocá-lo sobre uma superfície inclina­da. No funcionamento de linhas cruzadas, as duas linhas de laser não percorrem necessaria­mente perpendicularmente uma em direcção da outra.
Indicações de trabalho
f Para marcar, só deve ser utilizado o centro
da linha de laser. A largura da linha de laser
modifica-se com a distância.
Trabalhar com o tripé
O tripé 17 é um suporte de medição estável e com altura regulável. Colocar o instrumento de medição com o alojamento do tripé 3 sobre a rosca de 1/4" do tripé 17, ou de um tripé de fo­tografia de tipo comercial, e atarraxar com o pa­rafuso de fixação do tripé.
Alinhar aproximadamente o tripé antes de ligar o instrumento de medição.
Fixar com o suporte universal (acessório) (veja figuras H– K)
Com o suporte universal 12 é possível fixar o instrumento de medição a superfícies verticais. O suporte universal também é apropriado como tripé de chão e facilita o alinhamento de altura do instrumento de medição.
Bascular a placa de alojamento 14 do suporte 12 para cima (a), como indicado na figura, de modo que engate nesta posição. Girar a placa de alojamento com o botão giratório 13 para baixo (b), até a altura desejada.
Para a utilização como suporte de parede, o su­porte universal 12 deverá ser fixo a uma parede, com a placa de alojamento aberta, e numa posi­ção o mais vertical possível. Fixar firmemente de modo que não possa se deslocar, p.ex. com um parafuso de fixação (tipo comercial).
Para utilizar o suporte como tripé de mesa, a placa de base 15 deverá ser aberta, de modo que esteja paralela à placa de alojamento (c).
Atarraxar o parafuso de 1/4" 16 do suporte de parede no alojamento do tripé 3 do instrumento de medição.
Alinhar aproximadamente o suporte universal 12 antes de ligar o instrumento de medição.
Para fechar o suporte 12 deverá premir a placa de base 15 contra a parte de trás. Girar a placa de alojamento 14 para a posição mais alta com o botão giratório 13. Em seguida deverá premir a placa de alojamento para baixo, contra a parte de trás.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente. Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os olhos.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção. Óculos de
visualização de raio laser servem para reco­nhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização
de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a per­cepção de cores.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bolsa de protecção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo. Não mergulhar o instrumento de medição na
água ou em outros líquidos. Limpar sujidades com um pano húmido e macio.
Não utilizar produtos de limpeza nem solventes. Limpar regularmente, em especial, as superfíci-
es em volta da abertura de saída do laser e veri­ficar que não hajam pêlos.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 32 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
32 | Português
Se o instrumento de medição falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma ofici­na de serviço autorizada para ferramentas eléc­tricas Bosch. Não abrir pessoalmente o instru­mento de medição.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características do instrumento de medição.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição dentro da bolsa de protecção 18.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matéria prima.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar instrumentos de medi­ção no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­péia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, os instrumentos de medição que não servem mais para a utilização, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, re­ciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 2006/66/CE.
Sob reserva de alterações.
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 33 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Italiano | 33
it
Norme di sicurezza
Tutte le istruzioni devono essere lette ed osservate per lavorare con lo strumento di misura senza peri­coli ed in modo sicuro. In nessun
caso rendere irriconoscibili le tar­ghette di avvertenza poste sullo strumento di misura. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi
di comando o di regolazione di natura diver­sa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente pericolosa.
f Lo strumento di misura viene consegnato
con una targhetta di indicazione di pericolo in lingua tedesca (contrassegnata con il nu­mero di riferimento 4 nell’illustrazione del­lo strumento di misura sulla pagina con la rappresentazione grafica).
f Prima della prima messa in esercizio, appli-
care sulla targhetta di indicazione di perico­lo in tedesco la targhetta di indicazione di pericolo nella lingua del Vostro Paese com­presa nella fornitura.
f Non dirigere mai il raggio laser verso perso-
ne oppure animali ed evitare di guardare di­rettamente il raggio laser. Questo strumen-
to di misura genera un raggio laser della classe laser 2 conforme alla norma IEC 60825-1. Vi è dunque il pericolo di abba­gliare altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali di protezione. Gli oc-
chiali visori per raggio laser servono a visua­lizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per
raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
f Far riparare lo strumento di misura da per-
sonale specializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera
potrà essere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
f Non permettere a bambini di utilizzare lo
strumento di misura laser senza sorveglian­za. Vi è il pericolo che abbaglino involontaria-
mente altre persone.
f Evitare di impiegare lo strumento di misura
in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure pol­veri infiammabili. Nello strumento di misura
possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Descrizione del funzionamento
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è adatto per rilevare e verificare linee orizzontali e verticali.
Lo strumento di misura è adatto per il funziona­mento esclusivamente in luoghi chiusi.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 34 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
34 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’il­lustrazione dello strumento di misura che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Uscita del raggio laser 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Attacco treppiede 1/4" 4 Targhetta di indicazione di pericolo del rag-
gio laser
5 Coperchio del vano batterie 6 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 7 Tasto per il disinserimento del sistema di
autolivellamento
8 Tasto per la selezione del modo operativo
9 Avvertenza livellamento 10 Indicatore modo operativo 11 Indicatore funzionamento senza sistema di
autolivellamento
12 Supporto universale 13 Manopola del supporto 14 Piastra di alloggiamento del supporto 15 Piastra di base del supporto 16 Vite 1/4" del supporto 17 Treppiede* 18 Astuccio di protezione 19 Occhiali per la visualizzazione del laser*
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Livella laser multifunzione PLL 360
Codice prodotto Campo operativo (dia-
metro) fino a ca.
1)
Precisione di livellamento Campo di autolivellamento
tipico Tempo di autolivellamento
tipico Temperatura di esercizio Temperatura di magazzino Umidità relativa dell’aria
max. Classe laser Tipo di laser C
6
Attacco treppiede Batterie
Batterie ricaricabili Autonomia ca. Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 Misure
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro strumento di misura perché le denominazioni commerciali dei singoli strumenti di misura possono variare.
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
+5 ° C ... +40 ° C
–20 ° C ... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,2 V HR6 (AA)
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
±
4s
2
1
1/4"
12 h
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 35 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Italiano | 35
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia l’impiego di batterie alcaline al man­ganese oppure batterie ricaricabili.
Per aprire il coperchio del vano batterie 5 pre­mere sul bloccaggio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie. Inserire le batterie oppure le pile ricaricabili, facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione riportata sul lato interno del coperchio del vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie oppure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie oppure batterie ricari­cabili dello stesso produttore e con la stessa ca­pacità.
f In caso di non utilizzo per lunghi periodi,
estrarre le batterie oppure le batterie rica­ricabili dallo strumento di misura. In caso di
lunghi periodi di deposito, le batterie e le batterie ricaricabili possono subire corrosio­ni e scaricarsi.
Uso
Messa in funzione
f Proteggere lo strumento di misura da liqui-
di e dall’esposizione diretta ai raggi solari.
f Non esporre mai lo strumento di misura a
temperature oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per lungo tempo
in macchina. In caso di elevati sbalzi di tempe­ratura lasciare adattare alla temperatura am­bientale lo strumento di misura prima di met­terlo in funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiudicare la precisione dello strumento di misura.
f Evitare urti oppure cadute violente dello
strumento di misura. Danneggiamenti dello
strumento di misura possono pregiudicarne la precisione. Dopo un urto o una caduta vio­lenta effettuare il controllo del raggio laser confrontandolo con una linea di riferimento orizzontale o verticale nota.
f Durante il trasporto spegnere lo strumento
di misura. Spegnendo lo strumento, viene
bloccata l’unità oscillante che altrimenti po­trebbe venire danneggiata in caso di movi­menti violenti.
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura spingere l’interruttore di avvio/arresto 2 in posizione «On». Subito dopo l’accensione, lo strumento di misura emette raggi laser dalle uscite 1.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare di­rettamente il raggio laser anche da distanze maggiori.
Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di avvio/arresto 2 in posizione «Off». Spegnendo lo strumento l’unità oscillan­te viene bloccata.
f Non lasciare mai lo strumento di misura
senza custodia quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura su­bito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre
persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 36 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
36 | Italiano
Modi operativi
Dopo l’accensione lo strumento di misura si tro­va nel funzionamento con 2 raggi laser perpen­dicolari con autolivellamento.
Per cambiare il modo operativo, premere il tasto per la selezione del modo operativo «Mode» 8 fi- no a quando viene indicato il modo operativo desiderato tramite l’illuminazione del rispettivo indicatore del modo operativo 10.
Possono essere selezionati i seguenti modi ope­rativi:
Indicatore Modalità di esercizio
Funzionamento a linee incrociate
(vedi figure A, B e E): Lo strumen­to di misura genera un piano laser orizzontale (linea laser rotante a 360° ) ed una linea laser verticale.
Funzionamento orizzontale (vedi figura C): Lo strumento di misura genera un piano laser oriz­zontale.
Funzionamento verticale (vedi figura D): Lo strumento di misura genera una linea laser ver­ticale.
Tutti e tre i modi operativi possono essere sele­zionati con o senza la funzione di autolivella­mento.
Sistema di autolivellamento
Utilizzo del sistema di autolivellamento (vedifigureF–G)
In caso di funzionamento con sistema di autoli­vellamento, l’indicatore per funzionamento senza sistema di autolivellamento 11 non deve essere illuminato. Premendo il tasto «Lock» 7 inserire eventualmente di nuovo il sistema di autolivella­mento in modo che l’indicatore 11 si spegne.
Posizionare lo strumento di misura su un sup­porto stabile ed orizzontale, fissarlo sul suppor­to 12 oppure sul treppiede 17.
Il sistema di autolivellamento livella automatica­mente differenze all’interno del campo di autoli­vellamento di ±4 °. Il livellamento è concluso non appena i raggi laser non si muovono più.
Qualora non fosse possibile l’operazione auto­matica di livellamento, p.es. poiché la superficie di appoggio dello strumento di misura differisce di oltre 4° rispetto alla linea orizzontale, l’avver­tenza livellamento 9 si illumina in rosso ed il la­ser viene disinserito automaticamente. In que­sto caso posizionare lo strumento di misura orizzontalmente ed attendere l’autolivella­mento. Non appena lo strumento di misura si trova di nuovo all’interno del campo di autolivel­lamento di ±4 °, l’avvertenza livellamento 9 si spegne ed il laser viene inserito.
Al di fuori del campo di autolivellamento di ±4° non è possibile lavorare con l’autolivellamento poiché altrimenti non può essere garantito lo scorrimento delle linee laser ad angolo retto una rispetta all’altra.
In caso di urti o di modifiche di posizione duran­te l’esercizio, lo strumento di misura esegue di nuovo un’operazione automatica di livella­mento. In seguito ad una nuova operazione di li­vellamento, per evitare errori si deve controllare la posizione orizzontale o verticale del raggio li­neare in relazione ai punti di riferimento.
Operare senza il sistema di autolivellamento (vedi figura E)
Per funzionamento senza sistema di autolivella­mento premere il tasto «Lock» 7. In caso di si­stema di autolivellamento disinserito l’indicato­re 11 è illuminato in rosso.
In caso di livellamento automatico disinserito è possibile tenere lo strumento di misura libera­mente in mano oppure posarlo su una base incli­nata. In modalità squadro, i due raggi laser non seguono necessariamente una linea in posizione reciprocamente verticale.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 37 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Italiano | 37
Indicazioni operative
f Per la marcatura utilizzare sempre e soltan-
to il centro della linea laser. La larghezza
della linea laser cambia con la distanza.
Utilizzo del treppiede
Un treppiede 17 permette di avere una base di misurazione stabile e regolabile in altezza. Posi­zionare lo strumento di misura con l’attacco treppiede 3 sulla filettatura da 1/4" del treppie­de 17 o un treppiede per apparecchi fotografici comunemente in commercio e serrarlo con la vite di arresto del treppiede stesso.
Allineare grossolanamente il treppiede prima di accendere lo strumento di misura.
Fissaggio con il supporto universale (accessori) (vedi figure H– K)
Con l’ausilio del supporto universale 12 è possi­bile fissare lo strumento di misura a superfici verticali. Il supporto universale è altrettanto adatto quale treppiede e facilita l’allineamento in altezza dello strumento di misura.
Ribaltare verso l’alto la piastra di alloggiamento
14 del supporto 12 come illustrato nella figura (a), in modo che la stessa scatti in questa posizio-
ne. Ruotare la piastra di alloggiamento con la ma­nopola 13 all’altezza desiderata verso il basso (b).
Per l’impiego come supporto da parete fissare possibilmente in modo verticale ad una parete il supporto universale 12 con piastra di alloggia­mento aperta. Fissarla in modo sicuro affinché non possa spostarsi, p.es., con una vite di fis­saggio (comunemente in commercio).
Per l’utilizzo del supporto come treppiedi da ta­volo aprire la piastra di base 15 in modo che la stessa si trovi parallelamente rispetto alla pia­stra di alloggiamento (c).
Avvitare la vite 1/4" 16 del supporto da parete nell’attacco treppiede 3 dello strumento di mi- sura.
Allineare il supporto universale 12 grossolana­mente prima di accendere lo strumento di misura.
Per richiudere il supporto 12 premere la piastra di base 15 sulla parte posteriore. Ruotare la pia­stra di alloggiamento 14 con la manopola 13 nella posizione più alta. Premere poi verso il basso la piastra di alloggiamento sulla parte posteriore.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In questo modo la luce rossa del la­ser risulta più visibile.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali di protezione. Gli oc-
chiali visori per raggio laser servono a visua­lizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per
raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando esclusivamente l’astuccio di prote­zione fornito in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sem­pre pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in ac­qua oppure in liquidi di altra natura.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del raggio laser prestando particola­re attenzione alla presenza di peluria.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo lo strumento di misura dovesse guastarsi, la riparazione deve essere effettuata da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli lo strumento di misura.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pez­zi di ricambio, è indispensabile comunicare sem­pre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello strumento di mi­sura.
In caso si presentasse la necessità di riparazio­ni, spedire lo strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di protezione 18.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 38 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
38 | Italiano
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori dismessi in modo che possano es­sere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare tra i rifiuti domestici gli strumenti di misura dismessi! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepi­mento nel diritto nazionale, gli strumenti di mi­sura diventati inservibili devono essere raccolti separatamente per un corretto smaltimento.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa non deve essere gettata tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere riciclata secondo la direttiva 2006/66/CE.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzio­nanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 39 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Nederlands | 39
nl
Veiligheidsvoorschriften
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen en in acht worden geno­men om zonder gevaren en veilig met het meetgereedschap te wer-
ken. Maak waarschuwingsplaatjes op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier
vermelde bedienings- en instelvoorzienin­gen worden gebruikt of andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
f Het meetgereedschap wordt geleverd met
een waarschuwingsplaatje in het Duits (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 4).
f Plak over het Duitse waarschuwingsplaatje
de meegeleverde sticker in uw eigen taal voordat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
f Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk niet zelf in de laserstraal. Dit
meetgereedschap brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens IEC 60825-1 voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescher­ming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en
niet in het verkeer. De laserbril biedt geen
volledige bescherming tegen ultravioletstra­len en vermindert de waarneming van kleuren.
f Laat het meetgereedschap repareren door
gekwalificeerd, vakkundig personeel en al­leen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veilig­heid van het meetgereedschap in stand blijft.
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap
niet zonder toezicht gebruiken. Anders kun-
nen personen worden verblind.
f Werk met het meetgereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In het meetge-
reedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Functiebeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het be­palen en controleren van horizontale en verti­cale lijnen.
Het meetgereedschap is uitsluitend bestemd voor gebruik in een gesloten ruimte.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetgereedschap op de pa­gina met afbeeldingen.
1 Opening voor laserstraal 2 Aan/uit-schakelaar 3 Statiefopname 1/4" 4 Laser-waarschuwingsplaatje 5 Deksel van batterijvak 6 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 7 Toets voor uitschakelen van automatisch
waterpassen
8 Functietoets
9 Waterpaswaarschuwing 10 Functie-indicatie 11 Indicatie werkzaamheden zonder automa-
tisch waterpassen
12 Universele houder 13 Draaiknop houder 14 Opnameplaat houder 15 Voetplaat houder 16 1/4"-schroef houder 17 Statief* 18 Beschermetui 19 Laserbril*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 40 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
40 | Nederlands
Technische gegevens
Lijnlaser PLL 360
Zaaknummer Werkbereik (diameter)
1)
tot ca. Waterpasnauwkeurigheid Zelfwaterpasbereik
kenmerkend Waterpastijd kenmerkend Bedrijfstemperatuur Bewaartemperatuur Relatieve luchtvochtig-
heid max. Laserklasse Lasertype C
6
Statiefopname Batterijen
Accu’s Gebruiksduur ca. Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 Afmetingen
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omge­vingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het meetgereedschap. De handelsbenamingen van afzon­derlijke meetgereedschappen kunnen afwijken.
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
±
4s
+5 ° C ... +40 ° C
–20 ° C ... +70 ° C
90 %
635 nm, <1 mW
1/4"
4 x 1,5 V LR6 (AA)
4 x 1,2 V HR6 (AA)
12 h
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap wor­den alkalimangaanbatterijen of accu’s geadvi­seerd.
Als u het batterijvakdeksel 5 wilt openen, drukt u op de vergrendeling 6 en klapt u het batterij­vakdeksel open. Plaats de batterijen of accucel­len. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het bat­terijvakdeksel.
Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijker­tijd. Gebruik alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
f Neem de batterijen of accu’s uit het meet-
gereedschap als u het langdurig niet ge­bruikt. Als de batterijen of accu’s lang wor-
den bewaard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming
f Bescherm het meetgereedschap tegen
vocht en fel zonlicht.
2
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan
extreme temperaturen of temperatuur-
1
schommelingen. Laat het bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetge­reedschap bij grote temperatuurschomme­lingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelin­gen kan de nauwkeurigheid van het meetge­reedschap nadelig worden beïnvloed.
f Voorkom heftige schokken of vallen van het
meetgereedschap. Door beschadigingen van
het meetgereedschap kan de nauwkeurig­heid worden geschaad. Vergelijk na een hef­tige schok of val de laserlijn ter controle met een bekende horizontale of verticale referen­tielijn.
f Schakel het meetgereedschap uit wanneer
u het verplaatst of vervoert. Bij het uitscha-
kelen wordt de pendeleenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewegingen be­schadigd raken.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 41 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Nederlands | 41
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 2 in de stand „On”. Het meetgereedschap zendt onmiddellijk na het inschakelen laserstralen uit de uitgangs­openingen 1.
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 2 in de stand „Off”. Als u het meetgereedschap uitschakelt, wordt de pendeleenheid vergrendeld.
f Laat het ingeschakelde meetgereedschap
niet onbeheerd achter en schakel het meet­gereedschap na gebruik uit. Andere personen
kunnen door de laserstraal verblind worden.
Functies
Na het inschakelen bevindt het meetgereed­schap zich in de snijlijnfunctie met automatisch waterpassen.
Als de functie van het meetgereedschap wilt veranderen, drukt u zolang op de functietoets „Mode” 8 tot de gewenste functie door het branden van de bijbehorende functie-indicatie 10 wordt weergegeven.
U kunt kiezen uit de volgende functies:
Indicatie Functie
Snijlijnfunctie (zie afbeeldingen A,
B en E): Het meetgereedschap brengt een horizontaal laservlak (360° rondlopende laserlijn) en een verticale laserlijn voort.
Horizontale functie (zie afbeelding C): Het meetge­reedschap brengt een horizontaal laservlak voort.
Verticale functie (zie afbeelding D): Het meetge­reedschap brengt een verticale laserlijn voort.
Alle drie functies kunt u met of zonder automa­tisch waterpassen kiezen.
Automatisch waterpassen
Werkzaamheden met automatisch waterpassen (zie afbeeldingen F– G)
Tijdens werkzaamheden met automatisch wa­terpassen mag de indicatie voor automatisch waterpassen 11 niet verlicht zijn. Schakel indien nodig door het indrukken van de toets „Lock” 7 het automatisch waterpassen weer in, zodat de indicatie 11 uit gaat.
Plaats het meetgereedschap op een rechte en stabiele ondergrond of bevestig het op de hou­der 12 of het statief 17.
Door het automatisch waterpassen worden on­effenheden binnen het zelfwaterpasbereik van ±4 ° automatisch gecompenseerd. Het water­passen is afgesloten zodra de laserlijnen niet meer bewegen.
Als automatisch waterpassen niet mogelijk is, bijvoorbeeld omdat het oppervlak waarop het meetgereedschap staat meer dan 4° van de waterpaslijn afwijkt, brandt de waterpaswaar­schuwing 9 rood en wordt de laser automatisch uitgeschakeld. Stel in dit geval het meetgereed­schap horizontaal op en wacht het zelfwaterpas­sen af. Zodra het meetgereedschap zich weer binnen het zelfwaterpasbereik van ±4 ° bevindt, brandt de waterpaswaarschuwing 9 en wordt de laser ingeschakeld.
Buiten het zelfwaterpasbereik van ±4° is werken met de functie automatisch waterpassen niet mogelijk. Anders kan niet worden gewaarborgd dat de laserlijnen haaks op elkaar verlopen.
Bij trillingen of veranderingen van plaats tijdens het gebruik wordt het meetgereedschap auto­matisch opnieuw gewaterpast. Controleer na opnieuw waterpassen de stand van de horizon­tale en verticale laserlijn in relatie tot de referen­tiepunten om fouten te voorkomen.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 42 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
42 | Nederlands
Werkzaamheden zonder automatisch water­passen (zie afbeelding E)
Druk voor werkzaamheden zonder automatisch waterpassen op de toets „Lock” 7. Als automa- tisch waterpassen uitgeschakeld is, is de indica­tie 11 rood verlicht.
Als automatisch waterpassen uitgeschakeld is, kunt u het meetgereedschap in uw hand houden of op een schuine ondergrond plaatsen. In de snijlijnfunctie verlopen de twee laserlijnen niet meer noodzakelijk loodrecht op elkaar.
Tips voor de werkzaamheden
f Gebruik altijd alleen het midden van de
laserlijn voor het markeren. De breedte van
de laserlijn verandert met de afstand.
Werkzaamheden met het statief
Een statief 17 biedt een stabiele, in hoogte in­stelbare meetondergrond. Plaats het meetge­reedschap met de statiefopname 3 op de 1/4"-schroefdraad van het statief 17 of een in de handel verkrijgbaar fotostatief en schroef het met de vastzetschroef van het statief vast.
Stel het statief grof af voordat u het meetge­reedschap inschakelt.
Bevestigen met de universele houder (toebe­horen) (zie afbeeldingen H– K)
Met de universele houder 12 kunt u het meetge­reedschap op verticale oppervlakken bevesti­gen. De universele houder is eveneens geschikt als vloerstatief en vergemakkelijkt de hoogteaf­stelling van het meetgereedschap.
Klap de opnameplaat 14 van de houder 12 zoals in de afbeelding getoond omhoog (a), zodat de plaat in deze stand vastklikt. Draai de opname­plaat met de draaiknop 13 op de gewenste hoogte naar beneden (b).
Voor het gebruik als wandhouder bevestigt u de universele houder 12 met opengeklapte opname­plaat zo veel mogelijk verticaal op een muur. Be­vestig de opnameplaat stevig, bijvoorbeeld met twee bevestigingsschroeven (in de handel ver­krijgbaar), zodat de plaat niet kan wegglijden.
Voor gebruik van de houder als tafelstatief klapt u de voetplaat 15 open, zodat deze parallel aan de opnameplaat staat (c).
Draai de 1/4"-schroef 16 van de muurhouder in de statiefopname 3 van het meetgereedschap.
Stel de universele houder 12 grof af voordat u het meetgereedschap inschakelt.
Als u de houder 12 wilt samenklappen, duwt u de voetplaat 15 tegen het achterstuk. Draai de opnameplaat 14 met de draaiknop 13 in de hoogste stand. Druk de opnameplaat vervolgens naar beneden tegen het achterstuk.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daar­door lijkt het rode licht van de laser voor het oog helderder.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescher­ming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en
niet in het verkeer. De laserbril biedt geen
volledige bescherming tegen ultravioletstra­len en vermindert de waarneming van kleuren.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het meegeleverde beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon. Dompel het meetgereedschap niet in water of
andere vloeistoffen. Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Reinig in het bijzonder de opening van de laser
regelmatig en let daarbij op pluizen. Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldi-
ge fabricage- en testmethoden toch defect ra­ken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen. Open het meetge­reedschap niet.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 43 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Nederlands | 43
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het meetgereedschap.
Verzend het meetgereedschap in het bescher­metui 18 in het geval van een reparatie.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpak­kingen dienen op een voor het milieu verant­woorde manier te worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi meetgereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare meet­gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze wor­den hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat­terijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecy­cled.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 44 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
44 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Alle instruktioner skal læses og føl­ges, for at man kan arbejde fare­løst og sikkert med måleværktøjet. Advarselsskilte på måleværktøjet må aldrig gøres ukendelige. DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller
justeringsudstyr eller hvis der udføres pro­cesser, der afviger fra de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
f Måleværktøjet leveres med et advarsels-
skilt på tysk (på den grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 4).
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog
oven på det tyske advarselsskilt, før måle­værktøjet tages i brug første gang.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen.
Dette måleværktøj udsender laserstråler fra laserklasse 2 iht. IEC 60825-1. Derved kan du komme til at blænde personer.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes
til bedre at kunne se laserstrålen, de beskyt­ter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne be-
skytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at
måleværktøjet bliver ved med at være sik­kert.
f Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt
med lasermåleværktøjet. Du kan utilsigtet
komme til at blænde personer.
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet
kan der opstå gnister, der antænder støv el­ler dampe.
Funktionsbeskrivelse
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at beregne og kon­trollere vandrette og lodrette linjer.
Måleværktøjet er udelukkende beregnet til drift på lukkede steder.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Åbning til laserstråle 2 Start-stop-kontakt 3 Stativholder 1/4" 4 Laser-advarselsskilt 5 Låg til batterirum 6 Låsning af låg til batterirum 7 Taste til at slukke for nivellerings-
automatikken
8 Driftsform-taste
9 Nivelleringsadvarsel 10 Lampe funktion 11 Indikator arbejde uden nivelleringsautomatik 12 Universel holder 13 Drejeknap på holder 14 Fastgørelsesplade på holder 15 Grundplade på holder 16 1/4"-skrue på holder 17 Stativ* 18 Beskyttelsestaske 19 Specielle laserbriller*
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje­ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 45 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Dansk | 45
Tekniske data
Krydslinjelaser PLL 360
Typenummer Arbejdsområde (dia-
meter) indtil ca. Nivelleringsnøjagtighed Selvnivelleringsområde
typisk Nivelleringstid typisk Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Relativ luftfugtighed max. Laserklasse Lasertype C
6
Stativholder Batterier
Akkuer Driftstid ca. Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 Mål
1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler).
Vær opmærksom på dit måleværktøjs typenummer (på typeskiltet), handelsbetegnelserne for de enkelte måleværktøjer kan variere.
1)
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
±
4s
+5 ° C ... +40 ° C
–20 ° C ... +70 ° C
90 %
635 nm, <1 mW
1/4"
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
12 h
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Al­kali-Mangan-batterier eller akkuer.
Låget til batterirummet åbnes 5 ved at trykke på låsen 6 og klappe låget til batterirummet op. Sæt batterierne eller akkucellerne i. Kontroller, at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til batterirummet.
Skift altid alle batterier eller akkuer på en gang. Batterier eller akkuer skal stamme fra den sam­me producent og have den samme kapacitet.
f Tag batterierne eller akkuerne ud af måle-
værktøjet, hvis måleværktøjet ikke skal bru­ges i længere tid. Batterierne og akkuerne
kan korrodere og aflade sig selv, hvis de lag­res i længere tid.
Drift
Ibrugtagning
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og
direkte solstråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme
2
1
temperaturer eller temperatursvingninger.
Lad det f.eks. ikke ligge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværk­tøjets præcision forringes.
f Undgå at udsætte måleværktøjet for vold-
somme stød eller fald. Beskadigelser af må-
leværktøjet kan føre til forringelser af nøjag­tigheden. Sammenlign efter et kraftigt stød eller fald laserlinjen med en kendt vandret el­ler lodret referencelinje.
f Sluk for måleværktøjet, før det transporte-
res. Når det slukkes, låses pendulenheden,
der ellers kan beskadiges, hvis den udsættes for store bevægelser.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stop­kontakten 2 i position „On“. Så snart måleværk­tøjet er tændt, sender det laserstråler ud af åb­ningerne 1.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen, hel­ler ikke fra stor afstand.
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stop­kontakten 2 i position „Off“. Pendulenheden lå­ses, når værktøjet slukkes.
f Sørg for, at måleværktøjet altid er under op-
syn og sluk for måleværktøjet efter brug. An-
dre personer kan blive blændet af laserstrålen.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 46 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
46 | Dansk
Funktioner
Måleværktøjet befinder sig i krydslinjedriften med nivelleringsautomatik, når det tændes.
Funktionen skiftes ved at trykke på funktions-ta­sten „Mode“ 8, til den ønskede funktion vises med den lysende funktions-lampe 10.
Der kan vælges mellem følgende funktioner:
Lampe Funktion
Funktion med krydslinjer
(se Fig. A, B og E): Måleværktøjet opretter et vandret laserniveau (360° omløbende laserlinje) og en lodret laserlinje.
Vandret funktion (se Fig. C): Måle­værktøjet opretter et vandret laser­niveau.
Lodret funktion (se Fig. D): Måle­værktøjet opretter en lodret laser­linje.
Alle tre driftsformer kan vælges både med og uden nivelleringsautomatik.
Automatisk nivellering
Arbejde med nivelleringsautomatik (se Fig. F– G)
Når der arbejdes med nivelleringsautomatikken, må indikatoren til arbejde uden nivelleringsauto­matik 11 ikke lyse. Tænd i givet fald for nivelle­ringsautomatikken igen ved at trykke på tasten „Lock“ 7, så indikatoren 11 slukker.
Stil måleværktøjet på et vandret, fast underlag og fastgør det på holderen 12 eller stativet 17.
Nivelleringsautomatikken udligner automatisk ujævnheder i selvnivelleringsområdet på ±4°. Nivelleringen afsluttes, så snart laserlinjerne ik­ke bevæger sig mere.
Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks. fordi måleværktøjets standflade afviger mere end 4° fra den vandrette flade), lyser nivelleringsad­varslen 9 rød, og laseren slukker automatisk. Stil i dette tilfælde måleværktøjet vandret og vent på selvnivelleringen. Så snart måleværktøjet igen be­finder sig i selvnivelleringsområdet for ±4°, sluk­ker nivelleringsadvarslen 9, og laseren tændes.
Uden for selvnivelleringsområdet på ±4° er det ikke muligt at arbejde med nivelleringsautomatik­ken, da det ellers ikke kan sikres, at laserlinjerne forløber i en ret vinkel i forhold til hinanden.
I tilfælde af vibrationer eller positionsændringer under brugen nivelleres måleværktøjet automa­tisk igen. Kontrollér efter en ny nivellering den vandrette eller lodrette laserlinjes position mht. referencepunkter for at undgå fejl.
Arbejde uden nivelleringsautomatik (se Fig. E)
Tryk til arbejde uden nivelleringsautomatik på tasten „Lock“ 7. Er nivelleringsautomatikken slukket, lyser indikatoren 11 rød.
Er nivelleringsautomatikken slukket, kan du hol­de måleværktøjet frit i hånden eller stillle det på et hældet underlag. I krydslinjefunktionen forlø­ger de to laserlinjer ikke mere nødvendigvis lod­ret i forhold til hinanden.
Arbejdsvejledning
f Anvend altid kun midten af laserlinjen til at
markere. Laserlinjens bredde ændrer sig
med afstanden.
Arbejde med stativet
Et stativ 17 tilbyder et stabilt, højdeindstilleligt måleunderlag. Anbring måleværktøjets stativ­holder 3 på 1/4"-gevindet på stativet 17 eller et almindeligt fotostativ og skru det fast med stati­vets stilleskrue.
Justér stativet, før måleværktøjet tændes.
Fastgørelse med den universelle holder (tilbehør) (se Fig. H– K)
Måleværktøjet kan fastgøres til lodrette flader vha. den universelle holder 12. Den universelle holder er også egnet som gulvstativ og gør det nemmere at indstille måleværktøjet i højden.
Klap fastgørelsespladen 14 på holderen 12 opad som vist på billedet (a), så den falder i hak i den­ne position. Drej fastgørelsespladen med dreje­knappen 13 i den ønskede højde nedad (b).
Skal den universelle holder 12 bruges som væg­holder, fasgøres den med opklappet fastgørel­sesplade lodret på en væg. Fastgør den sikkert, så den ikke kan skride (f.eks. med en fastgørel­seskrue (almindelig).
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 47 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Dansk | 47
Skal holderen bruges som bordstativ, klappes grundpladen 15 op, så den står parallelt med fastgørelsespladen (c).
Skru 1/4"-skruen 16 til vægholderen ind i stativ­holderen 3 til måleværktøjet.
Justér den universelle holder 12 groft, før måle­værktøjet tændes.
Holderen klappes sammen 12 ved at trykke grundpladen 15 hen mod rygdelen. Drej fastgø­relsespladen 14 i den højeste position med dre­jeknappen 13. Tryk så fastgørelsespladen ned på rygdelen.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelses­lyset. Derved fremkommer laserens røde lys no­get lysere for øjet.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes
til bedre at kunne se laserstrålen, de beskyt­ter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne be-
skytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medleverede beskyttelsestaske.
Renhold måleværtøjet. Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker. Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud.
Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler. Rengør især fladerne ved laserens udgangsåb-
ning med regelmæssige mellemrum og fjern fnug. Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrika-
tion og kontrol alligevel holde op med at funge­re, skal reparationen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Forsøg ikke at åbne måleværktøjet selv.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se ty­peskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyt­telsestasken 18.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke måleværktøj ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret måleværktøj indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sam­men med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akku­er/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 2006/66/EF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 48 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
48 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv och säker användning av mätverktyget. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
f Se upp – om andra hanterings- eller juste-
ringsutrustningar än de som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig strålningsexposition.
f Mätverktyget levereras med en varnings-
skylt på tyska (visas på bilden av mätverk­tyget på grafiksidan märkt med nummer 4).
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk
över tyska texten på varningsskylten innan du tar mätverktyget i bruk.
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta mätverktyg alstrar laser-
strålning i laserklass 2 enligt IEC 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
skyddsglas-ögon. Lasersiktglasögonen för-
bättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglas-
ögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strål­ning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera mätverktyget med originalreservdelar.
Detta garanterar att mätverktygets säkerhet upprätthålls.
f Låt inte barn utan uppsikt använda laser-
mätverktyget. Risk finns för att personer
oavsiktligt bländas.
f Mätverktyget får inte användas i explosi-
onsfarlig miljö som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm. Mätverktyg kan
ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
Funktionsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för bestämning och kon­troll av vågräta och lodräta linjer.
Mätverktyget får användas uteslutande på häl­täckta platser.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mätverktyget på grafiksidan.
1 Utloppsöppning för laserstrålning 2 Strömställare Till/Från 3 Stativfäste 1/4" 4 Laservarningsskylt 5 Batterifackets lock 6 Spärr på batterifackets lock 7 Knapp för frånkoppling av nivelleringsauto-
matiken
8 Funktionsknapp
9 Nivelleringsvarning 10 Driftsättsindikator 11 Indikering utan nivelleringsautomatik 12 Universalfäste 13 Ratt för fästet 14 Stödplatta för fästet 15 Bottenplatta för fästet 16 1/4"-skruv för fästet 17 Stativ* 18 Skyddsfodral 19 Lasersiktglasögon*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 49 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Svenska | 49
Tekniska data
Korslinjelaser PLL 360
Produktnummer Arbetsområde (dia-
meter) upp till ca Nivelleringsnoggrannhet Självnivelleringsområde
typiskt Nivelleringstid typisk Driftstemperatur Lagringstemperatur Relativ luftfuktighet max. Laserklass Lasertyp C
6
Stativfäste Batterier
Batterimoduler Batterikapacitet ca Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003 Mått
1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. direkt solbelysning).
Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda mät­verktyg kan variera.
1)
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
±
4s
+5 ° C ... +40 ° C
–20 ° C ... +70 ° C
90 %
635 nm, <1 mW
1/4"
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
12 h
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
Montage
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-man­gan-primärbatterier eller laddningsbara sekun­därbatterier.
För att öppna batterifackets lock 5 tryck på spärren 6 och fäll upp locket. Sätt in batterierna eller battericellerna. Kontrollera korrekt polning enligt märkning på batterifacklockets insida.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd en­dast batterier av samma fabrikat och med sam­ma kapacitet.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte
används under en längre tid. Batterierna kan
vid långtidslagring korrodera och självurlad­das.
Drift
Driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt
solljus.
f Utsätt inte mätverktyget för extrema tem-
2
1
peraturer eller temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväxlingar kan mätverktygets pre­cision påverkas menligt.
f Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga
stötar eller slag. Om mätverktyget skadas
kan noggrannheten nedsättas. Efter en kraf­tig stöt eller fall ska laserlinjen kontrolleras mot en känd lodrät resp. vågrät referenslinje.
f Koppla från mätverktyget före transport.
Vid frånkoppling låses pendelenheten, efter­som risk finns att den i annat fall skadas vid kraftiga rörelser.
In- och urkoppling
För inkoppling av mätverktyget skjut strömstäl­laren Till/Från 2 till läget ”On”. Genast efter på­slag sänder mätverktyget ut laserstrålar ur ut­gångsöppningarna 1.
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor
eller djur och rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd.
För urkoppling av mätverktyget skjut strömstäl­laren Till/Från 2 till läget ”Off”. Vid frånkoppling låses pendelenheten.
f Lämna inte påkopplat mätverktyg utan upp-
sikt, stäng alltid av mätverktyget efter av­slutat arbete. Risk finns att andra personer
bländas av laserstrålen.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 50 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
50 | Svenska
Driftsätt
Vid inkoppling står mätverktyget i korslinjedrift med automatisk nivellering.
För omkoppling av driftsätt tryck driftsättsknap­pen ”Mode” 8 tills önskat driftsätt visas genom tänd driftsättsindikator 10.
Följande driftsätt är tillgängliga:
Indike­ring
Alla tre funktionerna kan väljas med eller utan nivelleringsautomatik.
Driftsätt
Korslinjefunktion (se bilder A,
B och E): Mätverktyget alstrar ett vågrätt laserplan (360° roterande laserlinje) och en lodrät laserlinje.
Horisontalfunktion (se bild C): Mätverktyget alstrar ett vågrätt laserplan.
Vertikalfunktion (se bild D): Mätverktyget alstrar en lodrät laser­linje.
Nivelleringsautomatik
Användning med nivelleringsautomatik (se bilder F– G)
När mätverktyget används med nivelleringsauto­matik får indikeringen av användning utan nivel­leringsautomatik 11 inte lysa. Koppla vid behov åter på nivelleringsautomatiken med knappen ”Lock” 7 så att indikeringen 11 slocknar.
Ställ upp mätverktyget på en vågrät, stadig yta eller spänn fast det på fästet 12 eller stativet 17.
Inom självnivelleringsområdet kompenserar ni­velleringsautomatiken automatiskt ojämnheter på ±4° . Nivelleringen är avslutad när laserlinjer­na inte längre rör på sig.
Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. i de fall att mätverktygets uppställningsyta avvi­ker mer än 4° från horisontalplanet, lyser nivel­leringsvarningen 9 med rött ljus och lasern kopplas automatiskt från. Ställ i detta fall mät­verktyget vågrätt och vänta medan självnivelle­ringen utförs. När mätverktyget åter ligger inom självnivelleringsområdet på ±4 ° slocknar nivel­leringsvarningen 9 och lasern slås på.
Utanför självnivelleringsområdet på ±4 ° kan den automatiska nivelleringen inte användas; i detta fall kan inte garanteras att laserstålarna förlöper i rät vinkel mot varandra.
Vid vibrationer och lägesförändringar under an­vändning nivelleras mätverktyget åter automa­tiskt. Kontrollera efter en ny nivellering laser­strålens vågräta eller lodräta inriktning mot referenspunkten för att undvika felmätning.
Användning utan nivelleringsautomatik (se bild E)
För användning utan nivelleringsautomatik tryck knappen ”Lock” 7. Vid frånkopplad nivellerings­automatik lyser indikeringen 11 med rött ljus.
Vid frånkopplad nivelleringsautomatik kan mät­verktyget hållas fritt i handen eller ställas upp på en lutande yta. Vid korslinjefunktion är det inte absolut nödvändigt att de båda laserlinjerna för­löper i rät vinkel mot varandra.
Arbetsanvisningar
f Använd alltid laserlinjens centrum för märk-
ning. Laserpunktens bredd förändras i rela-
tion till avståndet.
Användning med stativ
Stativet 17 är ett stabilt och i höjdläge inställ­bart mätunderlag. Sätt upp mätverktyget med stativgängfästet 3 på stativets 1/4"-gänga 17 eller på ett gängse fotostativ och dra fast stati­vets låsskruv.
Rikta grovt in stativet innan mätverktyget slås på.
Infästning med universalfäste (tillbehör) (se bilderna H– K)
Med universalfästet 12 kan mätverktyget fästas på lodräta ytor. Universalfästet kan även använ­das som golvstativ för att underlätta mätverkty­gets uppriktning i höjdled.
Fäll stödplattan 14 för fästet 12 uppåt som bil­den visar (a) så att den låser i läget. Sväng stöd­plattan med ratten 13 till önskad höjd nedåt (b).
För användning som väggfäste montera univer­salfästet 12 med uppfälld stödplatta på väggen så lodrätt som möjligt. Lås den mot förskjutning t.ex. med en fästskruv (handelsvara).
För användning av fästet som bordsstativ fäll upp bottenplattan 15 så att den ligger parallellt med stödplattan (c).
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 51 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Svenska | 51
Skruva in väggfästets 1/4"-skruv 16 i mätverk­tygets stativfäste 3.
Rikta grovt in universalfästet 12 innan mätverk­tyget slås på.
För att fälla ihop fästet 12 tryck mot bottenplat­tans 15 baksida. Vrid stödplattan 14 med ratten 13 till högsta läget. Tryck sedan stödplattans baksida nedåt.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivnings­ljuset. Härvid verkar laserns röda ljus klarare.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
skyddsglas-ögon. Lasersiktglasögonen för-
bättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglas-
ögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att upp­fatta färg.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Lagra och transportera mätverktyget endast i det skyddsfodral som medlevererats.
Se till att mätverktyget alltid hålls rent. Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra
vätskor. Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa.
Använd inte rengörings- eller lösningsmedel. Rengör regelbundet speciellt ytorna kring la-
serns utloppsöppning och se till ludd avlägsnas. Om störningar uppstår i mätverktyget trots ex-
akt tillverkning och sträng kontroll bör repara­tionen utföras av en auktoriserad serviceverk­stad för Bosch elverktyg. Ta inte isär mätverktyget på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på mätverktygets typ­skylt.
För reparation ska mätverktyget skickas in i skyddsfodralet 18.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska om­händertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte mätverktyg i hushålls­avfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i hushålls­avfall och inte heller i eld eller vatten. Batterier­na ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 2006/66/EG omhändertas för återvin­ning.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 52 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
52 | Norsk
no
Sikkerhetsinformasjon
Les og følg alle anvisningene, for å kunne arbeide farefritt og sikkert med måleverktøyet. Gjør aldri var­selskilt på måleverktøyet uleselig. TA GODT VARE PÅ DISSE IN­STRUKSENE.
f OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller
justeringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruks­metoder, kan dette føre til en farlig stråle­eksponering.
f Måleverktøyet leveres med et advarsels-
skilt på tysk (på bildet av måleverktøyet på bildesiden er dette merket med nummer 4).
f Lim et skilt på norsk over det medleverte
advarselsskiltet før du tar apparatet i bruk for første gang.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen. Dette måle-
verktøyet lager laserstråling i laserklasse 2 jf. IEC 60825-1. Du kan da blende personer.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelses-
briller. Laserbrillene er til bedre registrering
av laserstrålen, men de beskytter ikke mot la­serstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i
trafikken. Laserbrillene gir ingen fullstendig
UV-beskyttelse og reduserer fargeregistrerin­gen.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med origi­nale reservedeler. Slik opprettholdes måle-
verktøyets sikkerhet.
f La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten
oppsyn. Du kan ufrivillig blende personer.
f Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. I må-
leverktøyet kan det oppstå gnister som kan antenne støv eller damper.
Funksjonsbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til beregning og kon­troll av vannrette og loddrette linjer.
Måleverktøyet er utelukkende egnet til drift på lukkede steder.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av måleverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Utgang laserstråle 2 På-/av-bryter 3 Stativfeste 1/4" 4 Laser-advarselsskilt 5 Deksel til batterirom 6 Låsing av batteridekselet 7 Tast til utkopling av den automatiske nivelle-
ringen
8 Driftstype-tast
9 Nivelleradvarsel 10 Melding om driftstype 11 Anvisning arbeid uten automatisk nivellering 12 Universal holder 13 Dreieknapp til holderen 14 Festeplate til holderen 15 Grunnplate til holderen 16 1/4"-skrue til holderen 17 Stativ* 18 Beskyttelsesveske 19 Laserbriller*
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 53 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Norsk | 53
Tekniske data
Korslinjelaser PLL 360
Produktnummer Arbeidsområde (dia-
meter) opp til ca. Nivellernøyaktighet Typisk selvnivellerings-
område Typisk nivelleringstid Driftstemperatur Lagertemperatur Relativ luftfuktighet max. Laserklasse Lasertype C
6
Stativfeste Batterier
Oppladbare batterier Driftstid ca. Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 Mål
1) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol).
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til måleverktøyet ditt, handelsbetegnelsene til de enkelte måleverktøyene kan variere.
1)
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
±
4s
+5 ° C ... +40 ° C
–20 ° C ... +70 ° C
90 %
635 nm, <1 mW
1/4"
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6 (AA)
12 h
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke al­kali-mangan-batterier eller oppladbare batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 5 trykker du lå­sen 6 i pilretning og slår opp batteriromdekse­let. Sett inn batteriene hhv. battericellene. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av bat­teriromdekselet.
Skift alltid ut alle de vanlige batteriene hhv. de oppladbare batteriene på samme tid. Bruk kun
vanlige batterier eller oppladbare batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
f Ta de vanlige batteriene hhv. de oppladbare
batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over lengre tid. De vanlige og de
oppladbare batteriene kan korrodere ved lengre tids lagring og lades ut automatisk.
Bruk
Igangsetting
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og
direkte solstråling.
f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme
2
1
temperaturer eller temperatursvingninger.
La det f.eks. ikke ligge i bilen over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ekstreme temperaturer eller temperatur­svingninger kan presisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
f Unngå heftige støt eller fall. Skader på må-
leverktøyet kan innskrenke nøyaktigheten. Etter et kraftig støt eller fall må laserlinjen til kontroll sammenlignes med en kjent loddrett hhv. vannrett referanselinje.
f Slå av måleverktøyet når du transporterer
det. Ved utkopling låses pendelenheten, fordi
den ellers kan skades ved sterke bevegelser.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 2 inn i posisjon «On». Måleverk­tøyet sender straks etter innkoplingen laserstrå­ler ut fra utgangsåpningene 1.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/ av-bryteren 2 inn i posisjon «Off». Ved utkopling låses pendelenheten.
f Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå
uten oppsyn og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan blendes av laser-
strålen.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 54 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
54 | Norsk
Driftstyper
Etter hver innkobling befinner måleverktøyet seg i korslinjedrift med automatisk nivellering.
Til skifting av driftstypen trykker du så lenge på driftstype-tasten «Mode» 8 til den ønskede driftstypen vises med den aktuelle driftstype­meldingen 10.
Følgende driftstyper står til utvalg:
Melding Driftstype
Korslinjedrift (se bildene A, B og E):
Måleverktøyet oppretter et vannrett lasernivå (360° omløpende laser­linje) og en loddrett laserlinje.
Horisontaldrift (se bilde C): Måleverktøyet oppretter et vann­rett lasernivå.
Vertikaldrift (se bilde D): Måleverktøyet oppretter en lodd­rett laserlinje.
Alle tre driftstyper kan både velges med eller uten automatisk nivellering.
Automatisk nivellering
Arbeid med automatisk nivellering (sebildeneF–G)
Ved arbeid med automatisk nivellering må mel­dingen for arbeid uten automatisk nivellering 11 ikke lyse. Ved å trykke på tasten «Lock» 7 kan du eventuelt slå på den automatiske nivelleringen igjen, slik at meldingen 11 slokner.
Sett måleverktøyet på et vannrett, fast underlag, fest det på holderen 12 eller stativet 17.
Automatisk nivellering utlikner ujevnheter innenfor selvnivelleringsområdet på ±4 ° auto­matisk. Nivelleringen er avsluttet når laserlinje­ne ikke beveger seg lenger.
Hvis en automatisk nivellering ikke lenger er mu­lig, f.eks. fordi måleverktøyets ståflate avviker mer enn 4° fra vannrett, lyser nivelleradvarselen 9 rødt og laseren koples automatisk ut. Sett da måleverktøyet opp vannrett og vent på selvnivel­leringen. Når måleverktøyet igjen befinner seg innenfor selvnivelleringsområdet på ±4 ° slokner nivelleradvarselen 9 og laseren koples inn.
Utenfor selvnivelleringsområdet på ±4° er det ikke mulig å arbeide med den automatiske nivel­leringen, ellers kan det ikke garanteres at laser­linjene går i rett vinkel mot hverandre.
Ved risting eller posisjonsendring i løpet av drif­ten nivelleres måleverktøyet automatisk igjen. Etter en ny nivellering må du sjekke posisjonen til vannrett hhv. loddrett laserlinje i henhold til referansepunkter, for å unngå feil.
Arbeid uten automatisk nivellering (se bilde E)
Til arbeid uten automatisk nivellering trykker du på tasten «Lock» 7. Ved utkoplet automatisk nivellering lyser meldingen 11 rødt.
Ved utkoplet automatisk nivellering kan du holde måleverktøyet fritt i hånden eller sette det på et vinklet underlag. I korslinjedrift går de to laserlin­jene ikke lenger nødvendigvis loddrett mot hver­andre.
Arbeidshenvisninger
f Bruk alltid kun midten på laserlinjen til mar-
kering. Bredden til laserlinjen endres med
avstanden.
Arbeid med stativ
Et stativ 17 byr på et stabilt, høydestillbart må­leunderlag. Sett måleverktøyet med stativfestet 3 på 1/4"-gjengene til stativet 17 eller et vanlig fotostativ og skru det fast med stativets låse­skrue.
Rett stativet opp grovt, før du kopler inn måle­verktøyet.
Festing med universalholderen (tilbehør) (se bildene H– K)
Ved hjelp av den universelle holderen 12 kan du feste måleverktøyet på loddrette flater. Univer­salholderen er også egnet som gulvsstativ og forenkler høydeopprettingen av måleverktøyet.
Slå opp festeplaten 14 til holderen 12 som vist på bildet (a), slik at den smekker i lås i denne posisjonen. Vri festeplaten ned med dreieknap­pen 13 til ønsket høyde (b).
Ved bruk som veggholder fester du den univer­selle holderen 12 med oppslått festeplate helst loddrett på en vegg. Fikser den sikkert slik at den ikke glir, f.eks. med en festeskrue (fås kjøpt i vanlige forretninger).
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 55 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Norsk | 55
Til bruk av holderen som bordstativ slår du grunnplaten 15 opp, slik at den står parallelt til festeplaten (c).
Skru 1/4"-skruen 16 til veggholderen inn i stativ­festet 3 til måleverktøyet.
Rett universalholderen 12 grovt opp, før du kopler inn måleverktøyet.
Til sammenslåing av holderen 12 trykker du grunnplaten 15 mot ryggdelen. Drei festeplaten 14 med dreieknappen 13 i neste høyere posi­sjon. Trykk festeplaten så ned mot ryggdelen.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det røde lyset til laseren lysere for øyet.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelses-
briller. Laserbrillene er til bedre registrering
av laserstrålen, men de beskytter ikke mot la­serstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i
trafikken. Laserbrillene gir ingen fullstendig
UV-beskyttelse og reduserer fargeregistre­ringen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert beskyttelsesvesken.
Hold måleverktøyet alltid rent. Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre
væsker. Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke
bruk rengjørings- eller løsemidler. Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til
laseren med jevne mellomrom og pass på loing. Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige pro-
duksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et Bosch ser­vice-/garantiverksted. Du må ikke åpne måle­verktøyet selv.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverktøyets typeskilt.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyt­telsesvesken 18.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re­servedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast måleverktøy i vanlig søp­pel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må gammelt måleverktøy som ikke lenger kan bru­kes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn, resirkuleres eller de­poneres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkule­res iht. direktiv 2006/66/EF.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 56 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
56 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja nou­dattaa, jotta voisi työskennellä vaarattomasti ja varmasti mittaus­työkalun kanssa. Älä koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
f Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä
mainittuja käyttö- tai säätölaitteita tahi me­netellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
f Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna
saksankielisellä varoituskilvellä (grafiikka­sivun mittaustyökalun kuvassa merkitty numerolla 4).
f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimi-
tukseen kuuluva, oman kielesi tarra alkupe­räisen kilven päälle.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersätee­seen. Tämä mittaustyökalu tuottaa laser-
luokan 2 lasersädettä IEC 60825-1 mukaan. Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina.
Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa la­sersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suo­jaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolasei-
na tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit ei-
vät anna täydellistä UV-suojaa ja ne alentavat värien erotuskykyä.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mittaustyöka-
lu säilyy turvallisena.
f Älä anna lasten käyttää lasermittaustyöka-
lua ilman valvontaa. He voivat tahattomasti
sokaista ihmisiä.
f Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Mittaustyökalus-
sa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Toimintaselostus
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaakasuorien ja pystysuorien viivojen mittaukseen ja tarkistuk­seen.
Mittaustyökalu on tarkoitettu ainoastaan sisäti­lakäyttöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­ka-sivussa olevaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Lasersäteen ulostuloaukko 2 Käynnistyskytkin 3 Jalustan kiinnitys 1/4" 4 Laser-varoituskilpi 5 Paristokotelon kansi 6 Paristokotelon kannen lukitus 7 Näppäin vaaitusautomatiikan poiskytkemi-
seksi
8 Käyttömuotopainike
9 Vaaitusvaroitus 10 Käyttömuotonäyttö 11 Näyttö ilman tasausautomatiikkaa 12 Yleispidin 13 Pidikkeen kiertonuppi 14 Pidikkeen kiinnityslevy 15 Pidikkeen pohjalevy 16 Pidikkeen 1/4"-ruuvi 17 Jalusta* 18 Suojalaukku 19 Lasertarkkailulasit*
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 57 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Suomi | 57
Tekniset tiedot
Ristilinjalaser PLL 360
Tuotenumero Työalue (halkaisija)
1)
jopa n. Vaaitustarkkuus Tyypillinen itsetasaus-
alue Tyypillinen tasausaika Käyttölämpötila Varastointilämpötila Ilman suhteellinen koste-
us maks. Laserluokka Lasertyyppi C
6
Jalustan kiinnityskierre Paristot
Akut Käyttöaika n. Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003 Mitat
1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäris­töolosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuk­sesta.
Ota huomioon mittaustyökalusi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten mittaustyökalujen kauppani­mitys saattaa vaihdella.
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
+5 ° C ... +40 ° C
–20 ° C ... +70 ° C
90 %
635 nm, <1 mW
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
±
4s
1/4"
12 h
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään alkali-mangaani-paristoja tai akku­kennoja.
Avaa paristokotelon kansi 5 painamalla lukitusta 6 ja kääntämällä kansi auki. Aseta paristot tai la­dattavat paristot paikoilleen. Varmista oikea na­paisuus paristokotelon sisällä olevan kuvan mu­kaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot tai akkukennot sa­manaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmis­tajan saman tehoisia paristoja tai akkukennoja.
f Poista paristot tai akkukennot mittaustyö-
kalusta, ellet käytä sitä pitkään aikaan. Pa-
2
1
ristot ja akkukennot saattavat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varas­toinnissa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suo-
ralta auringonvalolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärim-
mäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihte­luille. Älä esim. jätä sitä pitkäksi aikaa au-
toon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaan­tua, ennen kuin käytät sitä. Äärimmäiset läm­pötilat tai lämpötilavaihtelut voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
f Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pu-
dottamista. Mittaustyökalun vauriot voivat
vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Voimakkaan iskun tai putoamisen jälkeen tulee laserviiva tarkistuksen vuoksi verrata tunnettuun pysty­suoraan tai vaakasuoraan vertailuviivaan.
f Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi.
Laitteen ollessa poiskytkettynä heiluriyksik­kö, joka muutoin voisi vahingoittua voimak­kaasta liikkeestä, on lukittuna.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 58 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
58 | Suomi
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä mittaustyökalu työntämällä käynnis-
tyskytkin 2 asentoon ”On”. Mittaustyökalu lä­hettää heti käynnistyksen jälkeen lasersäteitä ulostuloaukoista 1.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersätee­seen edes kaukaa.
Työnnä mittaustyökalun pysäytystä varten käyn­nistyskytkin 2 asentoon ”Off”. Pysäytettäessä heiluriyksikkö lukkiutuu.
f Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman
valvontaa ja sammuta mittaustyökalu käy­tön jälkeen. Lasersäde saattaa häikäistä mui-
ta henkilöitä.
Käyttömuodot
Käynnistyksen jälkeen mittaustyökalu on vaaitus­automatiikalla varustetussa ristilinjakäytössä.
Vaihda käyttömuotoa painamalla käyttömuoto­painiketta ”Mode” 8, kunnes haluttu käyttömuo- to osoitetaan kyseisen käyttömuotonäytön 10 syttymisellä.
Seuraavia käyttömuotoja voi valita.
Näyttö Käyttömuoto
Ristilinjakäyttö (katso kuvat A,
B ja E): Mittaustyökalu muodostaa vaakasuoran lasertason (360° kier­tyvä laserlinja) ja pystysuoran laser­linjan.
Vaakasuora käyttö (katso kuva C): Mittaustyökalu muodostaa vaaka­suoran lasertason.
Pystysuora käyttö (katso kuva D): Mittaustyökalu muodostaa pysty­suoran laserlinjan.
Kaikki kolme käyttömuotoa voidaan valita sekä vaaitusautomatiikalla että ilman sitä.
Tasausautomatiikka
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa (katso kuvat F– G)
Työskennellessä automaattisen vaaituksen kanssa ei merkkivalo työlle ilman vaaitusautoma­tiikkaa 11 saa palaa. Paina tarvittaessa uudel­leen vaaitusautomatiikan näppäintä ”Lock” 7, jotta merkkivalo 11 sammuisi.
Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle tukevalle alustalle, kiinnitä se pidikkeeseen 12 tai jalus­taan 17.
Vaaitusautomatiikka korjaa automaattisesti epä­tasaisuuksia itsevaaitusalueen ±4° puitteissa. Vaaitus on päättynyt heti, kun laserlinjat eivät enää liiku.
Jos automaattinen vaaitus ei ole mahdollinen, esim. jos mittaustyökalun alusta poikkeaa yli 4° vaakatasosta, vaaitusvaroitus 9 syttyy punaisena ja laser sammuu automaattisesti. Aseta tässä ta­pauksessa mittaustyökalu vaakatasoon ja odota itsevaaitusta. Heti, kun mittaustyökalu taas on itsevaaitusalueen ±4 ° sisällä, sammuu vaaitus­varoitus 9 ja laser käynnistyy.
Itsevaaitusalueen ±4 ° ulkopuolella ei vaaitusau­tomatiikan kanssa voida työskennellä, koska sil­loin ei voida taata, että laserlinjat kulkevat suo­rassa kulmassa toisiinsa nähden.
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asen­nonmuutoksia, mittaustyökalu suorittaa auto­maattisesti uuden vaaituksen. Tarkista uuden vaaituksen jälkeen vaakasuoran tai pystysuoran laserlinjan sijainti vertailupisteeseen nähden, vi­kojen välttämiseksi.
Työskentely ilman automaattista tasausta (katso kuva E)
Paina työtä ilman vaaitusautomatiikkaa varten näppäintä ”Lock” 7. Vaaitusautomatiikan ollessa poiskytkettynä merkkivalo 11 palaa punaisena.
Vaaitusautomatiikan ollessa poiskytkettynä, voit pitää mittaustyökalun vapaasti kädessä tai aset­taa se kaltevalle alustalle. Ristlinjakäytössä eivät kaksi laserlinjaa välttämättä kulje suorassa kul­massa toisiinsa nähden.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 59 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Suomi | 59
Työskentelyohjeita
f Käytä aina vain laserlinjan keskipistettä
merkintää varten. Laserlinjan leveys muut-
tuu etäisyyden muuttuessa.
Työskentely jalustan kanssa
Jalusta 17 tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on säädettävissä. Aseta mittaustyöka­lun jalustakiinnitys 3 jalustan 17 1/4"-kiertee­seen tai yleismalliseen valokuvausjalustaan ja ruuvaa se kiinni jalustan lukitusruuvilla.
Suuntaa jalusta karkeasti, ennen kuin käynnistät mittaustyökalun.
Kiinnitys yleispidikkeen avulla (lisätarvike) (katso kuvat H– K)
Yleispitimen 12 avulla voit kiinnittää mittaustyö­kalun pystysuoriin pintoihin. Yleispidin soveltuu myös pöytäjalustaksi ja helpottaa mittaustyöka­lun korkeussuuntausta.
Käännä pitimen 12 kiinnityslevy 14 kuvan osoit­tamalla tavalla ylöspäin (a) niin, että se lukkiu­tuu tähän asentoon. Kierrä kiertonupilla 13 kiin­nityslevy halutulle korkeudelle alaspäin (b).
Käytä seinäpidikkeenä kiinnittämällä yleispidin 12 auki käännetyllä kiinnityslevyllä mahdollisim­man kohtisuorassa seinään. Kiinnitä se hyvin lui­sumista vastaan, esim. kahdella kiinnitysruuvilla (yleisesti saatavia).
Käytä pidintä pöytäjalustana kääntämällä pohja­levy 15 ulos niin, että se on samansuuntainen kiinnityslevyn kanssa (c).
Kierrä seinäpidikkeen 1/4"-ruuvi 16 mittaustyö­kalun jalustan kiinnityskierteeseen 3.
Suuntaa yleispidike 12 karkeasti, ennen kuin käynnistät mittaustyökalun.
Taita pidin 12 kasaan painamalla pohjalevy 15 takaosaa vasten. Kierrä kiinnityslevy 14 kierto­nupilla 13 ylimpään asentoon. Paina sitten kiin­nityslevy alaspäin takaosaa vasten.
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattaa pois ympäristön valon. Tällön silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina.
Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa la­sersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suo­jaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolasei-
na tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit ei-
vät anna täydellistä UV-suojaa ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Säilytä ja kuljeta mittauslaite vain toimitukseen kuuluvassa suojataskussa.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana. Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai
muihin nesteisiin. Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä
käytä puhdistusaineita tai liuottimia. Puhdista eritysesti pinnat laserin ulostuloaukos-
sa säännöllisesti ja varo nukkaa. Jos mittaustyökalussa, huolellisesta valmis-
tuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch huollon tehtäväksi. Älä itse avaa mittaustyökalua.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja vara­osatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, jo­ka löytyy mittaustyökalun tyyppikilvestä.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suo­jalaukussa 18 korjattavaksi.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 60 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
60 | Suomi
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se­kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii­rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (09) 435 991 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pak­kausmateriaali ympäristöystävälliseen kierrättä­miseen.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä mittaustyökaluja talous­jätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan di­rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat mittaustyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu­siokäyttöön.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrät­tää direktiivin 2006/66/EY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 61 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Eλληνικά | 61
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις οδηγίες για να μπορείτε να εργάζεστε με το εργαλείο μέτρη­σης ακίνδυνα και ασφαλώς. Μην
εξαλείψετε ποτέ τις προειδοποιη­τικές πινακίδες επάνω στο εργαλείο μέτρησης. ΔΙΑΦΥΛΑΞΕΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
f Προσοχή – όταν χρησιμοποιηθούν διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
f Το εργαλείο μέτρησης παραδίνεται μαζί με
μια προειδοποιητική πινακίδα στη γερμα­νική γλώσσα (στην απεικόνιση του εργα­λείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών φέρει τον αριθμό 4).
f Πριν την πρώτη εκκίνηση κολλήστε το αυτο-
κόλλητο στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη συσκευασία επάνω στη γερμανική προειδοποιητική πινακίδα.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην ακτίνα. Αυτό το
εργαλείο μέτρησης παράγει ακτινοβολία λέι­ζερ κλάσης λέιζερ 2 κατά IEC 60825-1. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε άλλα πρόσωπα.
f Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρη-
σης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα
γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινο­βολία λέιζερ.
f Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης
λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλο­φορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν
προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώ­ριση των χρωμάτων.
f Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επι-
σκευή οπωσδήποτε σε κατάλληλα εκπαιδευ­μένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλ­λακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης.
f Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν
ανεπιτήρητα το εργαλείο μέτρησης. Μπορεί,
χωρίς να το θέλουν, να τυφλώσουν άλλα πρόσωπα.
f Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης
σε περιβάλλον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό του
εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Περιγραφή λειτουργίας
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για την εξακρίβωση και τον έλεγχο οριζόντιων και γραμμών.
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται αποκλειστικά για λειτουργία σε εσωτερικούς χώρους.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 62 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
62 | Eλληνικά
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
1 Έξοδος ακτίνας λέιζερ
2 Διακόπτης ON/OFF
3 Υποδοχή τριπόδου 1/4"
4 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
5 Καπάκι θήκης μπαταρίας
6 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας
7 Πλήκτρο απενεργοποίησης αυτόματης
χωροστάθμησης
8 Πλήκτρο τρόπων λειτουργίας
9 Προειδοποίηση χωροστάθμησης
10 Ένδειξη τρόπου λειτουργίας
11 Ένδειξη για εργασία χωρίς αυτόματη
χωροστάθμηση
12 Βάση γενικής χρήσης
13 Περιστρεφόμενο κουμπί της βάσης
14 Πλάκα υποδοχής της βάσης
15 Πέλμα της βάσης
16 1/4" βίδα της βάσης
17 Τρίποδο*
18 Τσάντα προστασίας
19 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ σταυρωτών γραμμών
Αριθμός ευρετηρίου
Περιοχή εργασίας (διά­μετρος) έως περίπου
1)
Ακρίβεια χωροστάθμησης
Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης, τυπική
Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός
Θερμοκρασία λειτουργίας
+5 °C ... +40 °C
Θερμοκρασία δια­φύλαξης/αποθήκευσης
–20 °C ... +70 °C
Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας
Κατηγορία λέιζερ
Τύπος λέιζερ
C
6
Υποδοχή τριπόδου
Μπαταρίες
4x1,5VLR6(AA) Επαναφορτιζόμενες μπατ­αρίες
4x1,2VHR6(AA)
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Διαστάσεις
1) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών).
Σας παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης γιατί οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί μεμονω­μένων εργαλείων μέτρησης μπορεί να διαφέρουν.
125 x 85 x 70 mm
PLL 360
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
90 %
635 nm, <1 mW
0,5 kg
±4 °
4s
2
1
1/4"
12 h
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 63 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Eλληνικά | 63
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – μπαταριών
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση μπαταριών αλκαλίου­μαγγανίου ή επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 5 πα­τήστε την ασφάλεια 6 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας. Τοποθετήστε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Δώστε προσοχή στη σωστή πολικότητα, σύμφωνα με την εικόνα στο εσωτερικό του καπακιού της θήκης μπαταρίας.
Να αλλάζετε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα. Οι μπαταρίες πρέπει να είναι όλες από τον ίδιο κατασκευαστή και να έχουν την ίδια χωρητικότητα.
f Να βγάζετε τις μπαταρίες από το εργαλείο
μέτρησης όταν δεν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε για αρκετό καιρό. Σε
περίπτωση μακρόχρονης αποθήκευσης οι μπαταρίες μπορεί να σκουριάσουν και να αυτοεκφορτιστούν.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
f Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από
υγρασία κι από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
f Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε
ακραίες θερμοκρασίες και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Για
παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυμάνσεων της θερμοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας.
f Να προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης
μετά από ισχυρά χτυπήματα ή/και πτώσεις.
Η ακρίβειά του μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά όταν το εργαλείο μέτρησης έχει υποστεί ζημιές. Μετά από ένα ισχυρό χτύπημα ή πτώση να συγκρίνετε τη γραμμή λέιζερ με μια γνωστή οριζόντια ή κάθετη γραμμή αναφοράς.
f Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λει-
τουργίας, πριν το μεταφέρετε. Όταν θέτετε
το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορε­τικά, σε περίπτωση ισχυρών κινήσεων, μπορεί να υποστεί βλάβη.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης ωθήστε το πλήκτρο ON/OFF 2 στη θέση «On». Το εργαλείο μέτρησης εκπέμπει αμέσως μετά την ενεργοποίησή του ακτίνες λέιζερ μέσω των εξόδων λέιζερ 1.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 2 στη θέση «Off». Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται.
f Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο
μέτρησης ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός λειτουργίας.
Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την ακτίνα λέιζερ.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 64 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
64 | Eλληνικά
Τρόποι λειτουργίας
Μετά τη θέση του σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης βρίσκεται στον τρόπο λειτουργίας σταυρωτών γραμμών με αυτόματη χωροστάθμηση.
Για να αλλάξετε τρόπο λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο τρόπων λειτουργίας «Mode» 8 μέχρι ο επιθυμητός τρόπος λειτουργίας να σηματοδοτηθεί με την αντίστοιχη ένδειξη τρόπου λειτουργίας 10.
Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στους εξής τρόπους λειτουργίας:
Ένδειξη Τρόπος λειτουργίας
Λειτουργία με σταυρωτές γραμμές
(βλέπε εικόνες A, B και E): Το εργαλείο μέτρησης παράγει ένα οριζόντιο επίπεδο (κατά 360° περι­στρεφόμενη γραμμή λέιζερ) και μια κάθετη γραμμή λέιζερ.
Οριζόντια λειτουργία (βλέπε εικόνα C): Το εργαλείο μέτρησης παράγει ένα οριζόντιο επίπεδο λέιζερ.
Κάθετη λειτουργία (βλέπε εικόνα D): Το εργαλείο μέτρησης παράγει μια κάθετη γραμμή λέιζερ.
Και οι τρεις τρόποι λειτουργίας μπορούν να επι­λεχτούν και με και χωρίς αυτόματη χωροστάθ­μηση.
Αυτόματη χωροστάθμηση
Εργασία με την αυτόματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόνες F– G)
Όταν εργάζεστε με την αυτόματη χωροστάθμηση δεν επιτρέπεται να ανάβει η ένδειξη για εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση 11. Διαφορετικά ενεργοποιήστε πάλι την αυτόματη χωροστάθμηση με πάτημα του πλήκτρου «Lock» 7 ώστε να σβήσει η ένδειξη 11.
Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης επάνω σε μια οριζόντια, σταθερή επιφάνεια ή στερεώστε το στη βάση 12 ή στο τρίποδο 17.
Η αυτόματη χωροστάθμηση αντισταθμίζει αυτόματα εντός της περιοχής αυτοχωροστάθμη­σης τυχόν ανωμαλίες έως ±4 °. Η χωροστάθμηση τερματίζεται μόλις οι γραμμές λέιζερ σταματή­σουν να κινούνται.
Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση δεν είναι εφικτή, π.χ. επειδή η επιφάνεια στην οποία βρίσκεται το όργανο μέτρησης αποκλίνει περισσότερο από 4° από την οριζόντιο, τότε η προειδοποίηση χωροστάθμησης 9 ανάβει με χρώμα κόκκινο. Οριζοντιώστε το εργαλείο μέτρησης και περιμένετε να χωροσταθμηθεί αυτόματα. Μόλις το εργαλείο μέτρησης βρεθεί πάλι μέσα στην περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης ±4 ° τότε σβήνει και η προειδοποίηση χωροστάθμησης 9 και το λέιζερ ενεργοποιείται.
Έξω από την περιοχή χωροστάθμησης έως ±4 ° η εργασία με αυτόματη χωροστάθμηση είναι ανέ­φικτη, επειδή διαφορετικά δεν εξασφαλίζεται, ότι οι γραμμές λέιζερ θα διασταυρώνονται μεταξύ τους κάθετα.
Σε περιπτώσεις ισχυρών κραδασμών ή αλλαγής θέσης το εργαλείο μέτρησης αυτοχωσταθμείται πάλι αυτόματα. Μετά από κάθε νέα χωροστάθ­μηση πρέπει να ελέγχετε τη θέση της οριζόντιας ή/και κάθετης γραμμής λέιζερ ως προ ς τ ο σ ημείο αναφοράς για να αποφύγετε τυχόν σφάλματα.
Εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόνα E)
Για εργασίες χωρίς αυτοχωροστάθμηση πατήστε το πλήκτρο «Lock» 7. Όταν η αυτοχωροστάθμηση είναι απενεργοποιημένη ανάβει με χρώμα κόκκινο η ένδειξη 11.
Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση είναι απενεργο­ποιημένη μπορείτε να κρατήσετε το εργαλείο μέτρησης ελεύθερα με το χέρι σας ή να το τοπο­θετήσετε επάνω σε μια κεκλιμένη επιφάνεια. Στη λειτουργία σταυρωτών γραμμών οι δυο γραμμές λέιζερ μπορεί να μην διασταυρώνονται ορθο­γώνια.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 65 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Eλληνικά | 65
Υποδείξεις εργασίας
f Για το σημάδεμα να χρησιμοποιείτε πάντοτε
το κέντρο της γραμμής λέιζερ. Το πλάτος της
γραμμής λέιζερ αλλάζει ανάλογα με την από­σταση.
Εργασία με το τρίποδο
Το τρίποδο 17 προσφέρει μια σταθερή, καθ’ ύψος ρυθμιζόμενη επιφάνεια μέτρησης. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης με την υποδοχή τριπόδου 3 στο 1/4" σπείρωμα του τριπόδου 17 ή επάνω σε ένα τρίποδο για φωτογραφική μηχανή από το κοινό εμπόριο και στερεώστε το εργαλείο μέτρησης με τη βίδα στερέωσης του τριπόδου.
Ρυθμίστε κατά προσέγγιση το τρίποδο πριν θέσετε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία.
Στερέωση με τη βάση γενικής χρήσης (ειδικό εξάρτημα) (βλέπε εικόνες H–K)
Με τη βοήθεια της βάσης γενικής χρήσης 12 μπορείτε να στερεώσετε το εργαλείο μέτρησης σε κάθετες επιφάνειες. Η βάση γενικής χρήσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και σαν τρίποδο δαπέδου, πράγμα που διευκολύνει την ευθυγράμμιση καθ’ ύψος του εργαλείου μέτρησης.
Αναδιπλώστε την πλάκα υποδοχής 14 της βάσης
12 προς τα επάνω, όπως φαίνεται στην εικόνα (a), μέχρι να ασφαλίσει σ’ αυτήν τη θέση.
Ρυθμίστε την πλάκα υποδοχής γυρίζοντας το περιστρεφόμενο κουμπί 13 στο επιθυμητό ύψος προς τα κάτω (b).
Για να χρησιμοποιήσετε τη βάση γενικής χρήσης 12 σαν βάση τοίχου στερεώστε την με αναδιπλωμένη πλάκα υποδοχής όσο το δυνατό πιο κάθετα επάνω σε έναν τοίχο. Εξασφαλίστε την από τυχόν γλίστρημα, π.χ. με μια βίδα στερέωσης (από το κοινό εμπόριο).
Για να χρησιμοποιήσετε τη βάση σαν επιτραπέζιο τρίποδο αναδιπλώστε το πέλμα 15 και παραλληλίστε το με την πλάκα υποδοχής (c).
Βιδώστε τη βίδα 16 της βάσης τοίχου στην υποδοχή τριπόδου 3 του εργαλείου μέτρησης.
Ρυθμίστε κατά προσέγγιση τη βάση γενικής χρήσης 12 πριν θέσετε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία.
Για να διπλώσετε τη βάση 12 πατήστε το πέλμα 15 επάνω στο πίσω τμήμα. Οδηγήστε την πλάκα υποδοχής 14 στην πιο υψηλή θέση γυρίζοντας το περιστρεφόμενο κουμπί 13. Ακολούθως πατήστε την πλάκα υποδοχής προς τα κάτω, επάνω στο πίσω τμήμα.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλλοντος. Έτσι το κόκκινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
f Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρη-
σης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα
γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινο­βολία λέιζερ.
f Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης
λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλο­φορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν
προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώ­ριση των χρωμάτων.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 66 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
66 | Eλληνικά
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να διαφυλάγετε και να μεταφέρετε το εργαλείο μέτρησης μόνο μέσα στην προστατευτική τσάντα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό.
Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξοδο της ακτίνας λέιζερ και να προσ­έχετε να μη δημιουργούνται χνούδια.
Αν, παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα­σκευής και ελέγχου, το εργαλείο μέτρησης σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επι­σκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξου­σιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το εργα­λείο μέτρησης.
Παρακαλούμε, όταν κάνετε διασαφητικές ερωτή­σεις καθώς και κατά την παραγγελία ανταλλακτι­κών, να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που βρίσκεται στην πινακίδα κατα­σκευαστή του εργαλείου μέτρησης.
Το ερ γα λε ίο μέτρηση ς π ρέ πε ι να αποστέλλ ετ αι γι α επισκευή μέσα στην προστατευτική τσάντα 18.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Απόσυρση
Τα εργαλεία μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μη ρίχνετε τα εργαλεία μέτρησης στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ περί παλαιών ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών
και με τη μεταφορά της σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον απαραίτητο, τα άχρηστα εργαλεία μέτρησης να συλλέγονται ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες/οι επαναφορτι­ζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασ­μένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτι­ζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 67 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
tr
Güvenlik Talimat
Ölçme cihaz ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalşabilmek için bütün güvenlik talimat okunmal ve uyarlara uyulmaldr. Ölçme cihaz
üzerindeki uyar etiketlerini hiçbir zaman görünmez hale getirmeyin. BU GÜVENLİK TALİMATINI GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN.
f Dikkat – Burada belirtilen kullanm veya ayar
hükümlerine uyulmadğ veya başka yöntem­ler kullanldğ takdirde cihazn çkaracağ şnlar kullanc için tehlikeli olabilir.
f Bu ölçme cihaz Almanca bir uyar etiketi ile
teslim edilir (ölçme cihaz resminin grafik sayfasnda 4 numara ile).
f İlk kullanmdan önce bu Almanca etiketin
üzerine cihaz ekinde teslim edilen kendi dilinizdeki etiketi yapştrn.
f Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara
doğrultmayn ve kendiniz de lazer şnna bakmayn. Bu ölçme cihaz IEC 60825-1
uyarnca 2. Snf lazer şn üretir. Bu nedenle başkalarnn gözünü kamaştrabilirsiniz.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak
kullanmayn. Lazer gözlüğü insan gözünü
lazer şnndan korumaz, ancak lazer şnnn daha iyi görülmesini sağlar.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya
trafikte kullanmayn. Lazer gözlüğü mor
ötesi şnlarna (UV) karş tam olarak koruma sağlamaz ve renk alglamasn azaltr.
f Ölçme cihazn sadece kalifiye uzmanlara ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu yolla ölçme cihaznn güvenliğini
her zaman sağlarsnz.
f Çocuklarn denetiminiz dşnda lazerli
ölçme cihazn kullanmasna izin vermeyin.
Çocuklar istemeden başkalarnn gözünü kamaştrabilir.
f Bu ölçme cihaz ile yaknnda yanc svlar,
gazlar veya tozlarn bulunduğu patlama teh­likesi olan yerlerde çalşmayn. Ölçme cihaz
içinde toz veya buharlar tutuşturabilecek kvlcmlar üretilebilir.
Fonksiyon tanm
Usulüne uygun kullanm
Bu ölçme cihaz yatay ve dikey çizgilerin belirlen­mesi ve kontrolü için geliştirilmiştir.
Bu ölçme cihaz sadece kapal mekanlarda kullanlmaya uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarnn numaralar ölçme cihaznn şeklinin bulunduğu grafik sayfasnda bulunmaktadr.
1 Lazer şn çkş deliği 2 Açma/kapama şalteri 3 Sehpa girişi 1/4" 4 Lazer uyar etiketi 5 Batarya gözü kapağ 6 Batarya gözü kapak kilidi 7 Nivelman otomatiği kapama tuşu 8 İşletim türü tuşu
9 Nivelman uyars 10 İşletim türü göstergesi 11 Nivelman otomatiği olmadan çalşma
göstergesi
12 Üniversal (çok amaçl) tutucu 13 Tutucu döner düğmesi 14 Tutucu giriş levhas 15 Tutucu temel levhas 16 Tutucu 1/4" vidas 17 Sehpa* 18 Koruyucu çanta 19 Lazer gözlüğü*
* Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir.
Türkçe | 67
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 68 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
68 | Türkçe
Teknik veriler
Distomat PLL 360
Ürün kodu Çalşma alan (çap),
1)
yaklaşk Nivelman hassaslğ Otomatik nivelman, tipik Nivelman süresi, tipik İşletme scaklğ Saklama scaklğ Maksimum nispi hava nemi Lazer snf Lazer tipi C
6
Sehpa girişi Bataryalar
Aküler İşletme süresi, yak. Ağrlğ EPTA-Pro-
cedure 01/2003’e göre Ölçüleri
1) Cihazn çalşma alan elverişsiz ortam koşullar nede­niyle (örneğin; doğrudan gelen güneş şn) küçülebilir.
Lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin, tek tek aletlerin ürün kodlar değişik olabilir.
3 603 F63 000
20 m
±0,4 mm/m
±4 °
4s
+5 °C ... +40 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
1/4"
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,2 V HR6 (AA)
12 h
0,5 kg
125 x 85 x 70 mm
Montaj
Bataryalarn taklmas/değiştirilmesi
Bu ölçme cihaznn alkali mangan bataryalarla kullanlmas tavsiye edilir.
Batarya gözü kapağn 5 açmak için kilide 6 basn ve batarya gözü kapağn kaldrn. Bataryalar veya akü hücrelerini yerleştirin. Batarya gözü kapağnn iç tarafndaki şekle bakarak doğru kutuplama yapn.
Bütün bataryalar veya aküleri ayn anda değiştirin. Daima ayn üreticinin ayn kapasitedeki bataryalarn veya akülerini kullann.
f Ölçme cihazn uzun süre
kullanmayacaksanz bataryalar veya aküleri çkarn. Uzun süre kullanm dş
kaldklarnda bataryalar veya aküler korozyona uğrar ve kendiliklerinden boşalrlar.
İşletme
Çalştrma
f Ölçme cihaznz nemden/slaklktan ve
doğrudan güneş şnndan koruyun.
f Ölçme cihazn aşr scaklklara ve büyük
2
1
scaklk değişikliklerine maruz brakmayn.
Örneğin cihaz uzun süre otomobil içinde brakmayn. Büyük scaklk değişikliklerinde ölçme cihazn çalştrmadan önce bir süre scaklk dengelenmesini bekleyin. Aşr scaklklarda veya büyük scaklk değişiklikle­rinde ölçme cihaznn hassaslğ kaybolabilir.
f Ölçme cihazn çarpma ve düşmelerden
koruyun. Ölçme cihaz hasar görürse hassas-
lğ kaybolabilir. Cihaznz bir yere çarpacak veya düşecek olursa lazer çizgisini bilinen bir yatay veya dikey referans çizgisi ile karşlaşt­rarak kontrol edin.
f Taşrken ölçme cihazn kapatn. Kapama
esnasnda pandül birimi kilitlenir, aksi takdirde aşr hareketlerde hasar görür.
Açma/kapama
Ölçme cihazn açmak için açma/kapama şalterini 2 On pozisyonuna itin. Ölçme cihaz açldktan hemen sonra çkş deliğinden 1 lazer şn gönderir.
f Lazer şnn kişilere ve hayvanlara doğrult-
mayn ve uzak mesafeden de olsa lazer şnna bakmayn.
Ölçme cihazn kapatmak için açma/kapama şal­terini 2 Off” pozisyonuna itin. Cihaz kapatlnca pandül birimi kilitlenir.
f Açk durumdaki ölçme cihazn brakp
gitmeyin ve işiniz bitince cihaz kapatn.
Lazer şn başkalarnn gözünü alabilir.
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 69 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Türkçe | 69
İşletim türleri
Açldktan sonra ölçme cihaz nivelman otomatikli çapraz çizgi işletiminde bulunur.
İşletin türünü değiştirmek için işletim türü tuşu Mode'a 8 istenen işletim türü ilgili işletim türü göstergesi 10 tarafndan gösterilinceye kadar basn.
Şu işletim türlerini seçebilirsiniz:
Gösterge İşletim türü
Çapraz çizgili işletim
(Baknz: Şekiller A, B ve E): Ölçme cihaz yatay bir lazer düzlemi (360° dönen lazer çizgisi) ve dikey bir lazer çizgisi oluşturur.
Yatay işletim (Baknz: Şekil C): Ölçme cihaz yatay bir lazer düzlemi oluşturur.
Dikey işletim (Baknz: Şekil D): Ölçme cihaz dikey bir lazer çizgisi oluşturur.
Her üç işletim türü de hem nivelman otomatikli hem de nivelman otomatiksiz olarak seçilebilir.
Nivelman otomatiği
Nivelman otomatiği ile çalşmak (Baknz: Şekiller F– G)
Nivelman otomatiği ile çalşrken nivelan oto­matiği olmadan çalşma göstergesi 11 yanma­maldr. Gerekiyorsa Lock7 tuşuna basarak göstergenin 11 sönmesini sağlayn.
Ölçme cihazn yatay, düz ve sağlam bir zemine yerleştirin ve üniversal tutucuya 12 veya sehpaya 17 tespit edin.
Nivelman otomatiği (otomatik nivelman fonksi­yonu) ±4 °’lik otomatik nivelman alanndaki sapmalar dengeler. Lazer çizgileri hareketsiz durumu gelince nivelman işlemi tamamlanr.
Otomatik nivelman mümkün olmazsa, örneğin ölçme cihaznn durduğu yüzey yataylktan 4° daha fazla saptğndan, nivelman uyars 9 krmz olarak yanar ve lazer otomatik olarak kapanr. Bu gibi durumlarda ölçme cihazn yatay olarak konumlandrn ve otomatik nivelman
işleminin bitmesini bekleyin. Ölçme cihaz tekrar ±4 °’lik otomatik nivelman alan içine gelince nivelman uyars 9 söner ve lazer tekrar açlr.
Otomatik nivelman alan ± 4° dşnda nivelman otomatiği ile çalşmak mümkün değildir, çünkü lazer çizgilerinin birbirine dik olmas garanti değildir.
İşletim srasndaki sarsnt durumlarnda veya yer değiştirmelerde ölçme cihaz tekrar otomatik olarak nivelmann yapar. Hatalardan kaçnmak için yeniden yaplan nivelmandan sonra yatay veya dikey lazer şnn referans noktasna göre kontrol edin.
Nivelman otomatiği olmadan çalşmak (Baknz: Şekil E)
Nivelman otomatiği olmadan çalşmak için tuşa
Lock 7 basn. Nivelman otomatiği kapannca 11 kmz olarak yanar.
Nivelman otomatiği kapal iken ölçme cihazn elinizde tutabilirsiniz veya uygun bir zemine yerleştirebilirsiniz. Çapraz hatl işletimde iki lazer şn zorunlu olarak birbirine dik açda olmaz.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f İşaretleme için daima lazer çizgisinin
ortasn kullann. Lazer şnn genişliği
uzaklğa bağl olarak değişir.
Sehpa ile çalşmak
Sehpa 17 sağlam ve yüksekliği ayarlanabilir bir ölçme zemini sağlar. Ölçme cihaznn sehpa girişini 3 sehpann 17 1/4" dişine veya piyasada bulunan bir fotoğraf makinesi sehpasna yerleştirin ve sehpann tespit vidas ile skn.
Ölçme cihazn açmadan önce sehpay kabaca doğrultun.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
OBJ_BUCH-979-002.book Page 70 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
70 | Türkçe
Üniversal tutucu ile tespit (aksesuar) (Baknz: Şekiller H– K)
Üniversal tutucu 12 yardm ile ölçme cihazn dikey yüzeylere tespit edebilirsiniz. Üniversal tutucu zemin sehpas olarak da kullanlmaya uygundur ve ölçme cihaznn yüksekliğinin ayarlanmasn kolaylaştrr.
Bağlama levhasn 14 tutucuda 12 şekilde gösterildiği gibi yukar (a) kaldrn ve bu konumda kilitlenmesini sağlayn. Bağlama levhasn döner düğme 13 ile aşağ istediğiniz yüksekliğe (b) çevirin.
Duvar mesnedi olarak kullanmak için üniversal tutucuyu 12 açk bağlama levhas ile bir duvara mümkün olduğu kadar dik konumda tespit edin. Kaymaya karş emniyete aln, örneğin bir tespit vidas ile (piyasada bulunur).
Tutucuyu masa sehpas olarak kullanmak için temel levhay 15 açn ve bağlama levhasna paralel hale getirin (c).
Duvar mesnedinin 1/4" vidasn 16 ölçme cihaznn sehpa girişine 3 vidalayn.
Ölçme cihazn açmadan önce üniversal tutucuyu 12 kabaca doğrultun.
Tutucuyu 12 katlayarak kapatmak için temel levhaya 15 arka tarafndan bastrn. Bağlama levhasn 14 döner düğme 13 ile en yüksek konuma çevirin. Bağlama levhasn aşağ doğru arka parçaya bastrn.
Lazer gözlüğü (aksesuar)
Lazer gözlüğü çevredeki şklar filtre eder. Bu nedenle lazerin krmz şğ göz tarafndan daha parlak alglanr.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak
kullanmayn. Lazer gözlüğü insan gözünü
lazer şnndan korumaz, ancak lazer şnnn daha iyi görülmesini sağlar.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya
trafikte kullanmayn. Lazer gözlüğü mor
ötesi şnlarna (UV) karş tam olarak koruma sağlamaz ve renk alglamasn azaltr.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
Ölçme cihazn daima birlikte teslim edilen koruyucu çanta içinde saklayn ve taşyn.
Ölçme cihazn daima temiz tutun. Ölçme cihazn hiçbir zaman suya veya başka
svlara daldrmayn. Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin.
Deterjan veya çözücü madde kullanmayn. Özellikle lazer şn çkş deliği alann düzenli
olarak temizleyin ve kullandğnz bezin havnn dökülmemesine dikkat edin.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen ölçme cihaz arza yapacak olursa, onarm Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste yaptrlmaldr. Ölçme cihazn kendiniz açmayn.
Bütün sorularnz ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka cihaznzn tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtin.
Onarlmas gerektiğinde ölçme cihazn koruyucu çanta 18 içinde yollayn.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan­drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü­nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça­larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66 Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
1 609 929 T98 | (9.12.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-979-002.book Page 71 Wednesday, December 9, 2009 12:50 PM
Tasfiye
Tarama cihaz, aksesuar ve ambalaj malzemesi yeniden kazanm merkezine yollanmaldr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Tarama cihazn evsel çöplerin içine atmayn! Kullanm ömrünü tamamlamş elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT Avrupa yönetmeliği
ve bunun ulusal mevzuata çevril­miş hali uyarnca, aletler ayr ayr toplanmak ve yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateşe veya suya atmayn. Aküler ve bataryalar toplanmak, tekrar kazanm işlemine tabi tutulmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2006/66/AT Yönetmeliği uyarnca arzal veya kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve bataryalar yeniden kazanm işlemine tabi tutulmak zorundadr.
Türkçe | 71
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bosch Power Tools 1 609 929 T98 | (9.12.09)
Loading...