Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner
Geräte können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise 84 dB(A).
Messunsicherheit K = 3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise
2
6,5 m/s
.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum trockenen Schleifen von
Holz, Kunststoff, Metall, Spachtelmasse sowie lackierten Oberflächen.
Geräte mit elektronischer Regelung sind auch geeignet zum Polieren.
Geräteelemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich
auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
Winkel-Schraubendreher
Stellrad Drehzahlvorwahl
Staubbox komplett (micro-filtersystem)
Feststellknopf für Ein-Aus-Schalter
Ein-Aus-Schalter
Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädig-
■
tem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Schließen Sie Geräte, die im Freien verwendet
■
werden, über einen Fehlerstrom(FI)-Schutzschalter an.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
■
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten fest mit
■
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Gerät wird mit zwei Händen si-
cherer geführt.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
■
Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
■
Asbest gilt als krebserregend.
Achten Sie darauf, dass keine Personen durch
■
Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie
brennbare Materialien aus der Nähe. Beim
Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
2 609 932 345 • (04.06) T
Deutsch–1
Page 5
A1
Schleifblatt/Schleifteller wechseln
■
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und
dem gewünschten Abtrag sind unterschiedliche
Schleifblattqualitäten einzusetzen:
Zur Bearbeitung sämtlicher Holzwerkstoffe.
Zur Bearbeitung sämtlicher Holzwerkstoffe sowie unterschiedlicher Metallwerkstoffe.
Zum Bearbeiten von Farb-/Lackschichten bzw. Grundierungen wie Füller und Spachtel.
Zur Bearbeitung extrem harter Materialien wie Stein,
Marmor, Granit, Keramik oder Glas.
Zur Bearbeitung von Polymerwerkstoffen wie Corian
und Variocor
Schleifblatt wechseln
Das Schleifblatt 7 seitlich anheben und vom Schleifteller 8 abziehen. Den Schleifteller 8 ggf. ausblasen.
Das neue Schleifblatt 7 auf die Unterseite des Schleiftellers aufdrücken. Zur Gewährleistung einer optimalen
Staubabsaugung müssen die Bohrungen des Schleifblattes mit denen des Schleiftellers übereinstimmen.
Schleifteller wechseln
Beschädigte Schleifteller sofort auswechseln.
Zum Wechseln des Schleiftellers 8 das Schleifblatt
bzw. Polierwerkzeug abziehen. Mit dem WinkelSchraubendreher 1 die Schraube 6 lösen und entfernen.
Beim Aufsetzen des Schleiftellers darauf achten,
dass die Verzahnungen des Mitnehmers in die
Aussparungen des Schleiftellers fassen.
Schleifteller festhalten und Schraube 6 mit dem Winkel-Schraubendreher 1 gut festziehen.
Beschädigte Schleiftellerträger dürfen nur vom
Fachmann ausgewechselt werden.
®
sowie zur Bearbeitung von Plexiglas.
Staub-/Späneabsaugung
■
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können. Zum
Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend.
Verwenden Sie eine Staub-/Späneabsaugung und
tragen Sie eine Staubschutzmaske.
■
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Achtung, Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
■
Überhitzung des Schleifgutes und des Elektrowerkzeugs, und entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleifstaub
im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich
unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug
beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden.
Insbesondere, wenn er mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist
und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Eigenabsaugung mit Staubbox
(siehe Bild –)
Staubbox aufsetzen
Vor der Montage der Staubbox 3 den Kunststoffschie-
®
ber 12 herausziehen. Die Staubbox auf den Ausblasstutzen 13 aufsetzen und einrasten lassen; darauf
achten, dass der Kunststoffschieber 12 in die Halterung 11 eingreift.
Staubbox entleeren
Den Arretierhebel 14 betätigen und die Staubbox 3
abziehen.
Vor dem Öffnen der Staubbox 3 empfiehlt es sich, den
Staub vom Filterelement durch Klopfen auf eine feste
Unterlage zu lösen.
Staubbox an der Griffmulde fassen, Filterelement
(micro-filtersystem) 15 schräg nach oben abziehen
und Staubbox entleeren. Die Lamellen des Filterelements mit einer weichen Bürste reinigen.
Hinweis: Zur Gewährleistung einer optimalen Eigen-
absaugung Staubbehälter rechtzeitig leeren und Deckel mit Filterlamellen regelmäßig ausklopfen.
Bei vertikalen Flächen Gerät so halten, dass die Staubbox nach unten zeigt.
A4
2 609 932 345 • (04.06) T
Deutsch–2
Page 6
Fremdabsaugung (siehe Bild )
B
(Zubehörseiten)
Den Absaugadapter 16 auf den Ausblasstutzen 13
schieben und darauf achten, dass die Arretierhebel 14
einrasten. Zum Abnehmen die Arretierung hinten zusammenpressen und den Absaugadapter 16 abziehen.
Bei vertikalen Flächen Gerät so halten, dass der Absaugschlauch nach unten zeigt.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäuben ist ein
Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert,
die interne Absaugeinrichtung darf im gewerblichen
Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-Aus-Schalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-AusSchalter 5 drücken.
Zum Feststellen den Ein-Aus-Schalter 5 in gedrücktem Zustand mit dem Feststellknopf 4 arretieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-Aus-Schalter
5 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Mit dem Stellrad 2 die benötigte Drehzahl (auch während des Laufes) vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig
und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl die Maschine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Arbeitshinweise
■ Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Zusatzgriff
Der Zusatzgriff 9 ermöglicht bequeme Handhabung
und optimale Kraftverteilung, vor allem bei hohem
Schleifabtrag.
Mit der Flügelschraube 10 kann der Zusatzgriff in seiner Lage verstellt werden.
Schleiftellerbremse
Eine integrierte Schleiftellerbremse senkt die Drehzahl
bei Leerlauf ab, so dass beim Aufsetzen des Gerätes
auf das Werkstück eine Riefenbildung verhindert wird.
Steigt die Leerlaufdrehzahl im Lauf der Zeit stetig an,
ist die Schleiftellerbremse abgenutzt oder der Schleifteller beschädigt. Zum Austausch des Schleiftellers
siehe Abschnitt Schleifteller wechseln. Eine abgenutzte Schleiftellerbremse muss von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ersetzt werden.
Flächen schleifen
Das Gerät einschalten, mit der ganzen Schleiffläche
auf den zu bearbeitenden Untergrund aufsetzen und
mit mäßigem Druck über das Werkstück bewegen.
Auf gleichmäßigen Anpressdruck achten. Weniger Anpressdruck bringt mehr Schleifleistung und schont das
Gerät sowie das Schleifwerkzeug.
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im Wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes (Körnung), die Drehzahl des Schleiftellers und den Anpressdruck bestimmt.
Grobschliff
Ein Schleifblatt grober Körnung aufziehen (siehe Anwendungstabelle).
Das Gerät nur leicht andrücken, um einen größeren
Materialabtrag zu erreichen.
Feinschliff
Ein Schleifblatt feinerer Körnung aufziehen (siehe Anwendungstabelle).
Das Gerät mit reduzierter Drehzahl und mäßigem
Druck flächig kreisend oder wechselnd in Längs- und
Querrichtung auf dem Werkstück bewegen.
Das Gerät nicht verkanten, damit ein Durchschleifen
des zu bearbeitenden Werkstückes (z.B. Furniere) verhindert wird.
Nach Beendigung des Arbeitsvorgangs Gerät ausschalten und vom Werkstück abheben.
2 609 932 345 • (04.06) T
Deutsch–3
Page 7
Anwendungstabelle
Die nachfolgende Tabelle soll Ihnen als Empfehlung
dienen.
Die für die Bearbeitung günstigste Kombination lässt
sich am besten durch den praktischen Versuch ermitteln.
Zum Polieren den Exzenterschleifer mit einem entsprechenden Polierwerkzeug ausstatten.
Beim Polieren niedrige Drehzahl wählen (Stufe 1
bis 2), damit eine übermäßige Erwärmung der
Oberfläche vermieden wird.
Das Poliermittel mit einem Polierschwamm mit Kreuzgang- bzw. Kreisbewegungen und mäßigem Druck
einarbeiten und anschließend leicht antrocknen lassen.
Das angetrocknete Poliermittel mit Lammwollhaube
mit Kreuzgang- oder Kreisbewegungen aufpolieren.
Polierwerkzeuge reinigen.
Polierwerkzeuge mit mildem Waschmittel und warmem Wasser auswaschen (keine Verdünnungsmittel
verwenden).
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
■ Halten Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze des
Gerätes stets sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem RecyclingPapier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder
(ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Deutsch–4
Page 8
Product Specifications
Eccentric SanderPEX 420 AE
Article number3 603 B16 0..
Rated input power[W] 420
Power output[W] 215
No-load speed[RPM] 4500–13000
Stroke rate at no load[RPM] 9000–26000
Speed selection●
Eccentricity[mm] 5.0
Sanding plate dia.[mm] 150
Weight in accordance with
EPTA procedure 01/2003[kg] 2.2
Protection class / II
The specifications apply for the rated voltage of [U]
230/240 V. For lower voltages and with models for
specific countries, the specifications can vary.
Please refer to the article number on the nameplate of
your machine since the trade designation of individual
machines can vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically, the A-weighted sound pressure level of the
product is 84 dB(A).
Measuring inaccuracy K = 3 dB.
The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
2
The typically weighted acceleration is 6.5 m/s
.
Intended Use
The machine is intended for dry sanding of wood,
plastic, metal and filler material as well as painted surfaces.
Machines with electronic control are also suitable for
polishing.
Product Elements
The numbering of the machine elements refers to the
illustration of the machine on the graphic page.
1 L-type Allen key
2 Speed selector thumbwheel
3 Dust box (micro-filtersystem)
4 Locking button for on/off switch
9 Auxiliary Handle
10 Winged screw for auxiliary handle adjustment
11 Holder
12 Plastic slide
13 Outlet piece
14 Latching lever
15 Filter element (micro-filtersystem)
16 Extraction adapter*
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
For Your Safety
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
In addition, the general safety
notes in the enclosed booklet must
be observed.
■ Do not use the machine with a damaged ca-
ble. If the cable is damaged while working, do
not touch the damaged cable but pull the
mains plug. A damaged cable increases the risk
of an electrical shock.
■ For machines used outdoors, connect to the
mains using a fault current (FI) protection
switch.
■ Secure the work piece. A work piece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
■ Hold the machine firmly with both hands while
working and provide for secure footing. The
machine is more securely guided with both hands.
■ Use the electro-tool only for dry sanding. The
penetration of water into the electro-tool increases
the risk of an electrical shock.
■ Do not work with materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
■ Take care that no persons are endangered by
flying sparks. Remove combustible material
from the vicinity. When sanding metals, sparks
are produced.
2 609 932 345 • (04.06) T
English–1
Page 9
Replacing the Sanding Sheet/
A4
Sanding Plate
■ Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the desired material removal, various sanding sheet qualities
are to be used:
For the working of all wooden materials.
For the working of all wooden materials as well as various metallic materials.
For the working of paint/enamel coats or primers and
fillers.
For the working of extremely hard materials such as
stone, marble, granite, ceramic or glass.
For the working of polymer materials such as Corian
and Variocor® as well as the working of Plexiglas.
Changing the Sanding Sheet
Lift the sanding sheet 7 at the edge and pull it off the
sanding plate 8. Blow out the sanding plate 8 as necessary.
Press the new sanding sheet 7 against the bottom of
the sanding plate. To ensure optimum dust extraction,
the holes of the sanding sheet must match with those
of the sanding plate.
Changing the Sanding Plate
Replace damaged sanding plates without delay.
To replace the sanding plate 8, pull off the sanding
sheet or polishing tool. With the Allen key 1, loosen
and remove the screw 6.
When placing on the sanding plate, take care
that the teeth of the drive piece engage in the recesses of the sanding plate.
Hold the sanding plate and firmly tighten the screw 6
with the Allen key 1.
Damaged backing plates should be changed
only by a specialist.
Dust/Chip Vacuuming
■ Take protective measures when dust is pro-
duced while working that is detrimental to
health, combustible or explosive. For example:
Some dusts are considered to be carcinogenic.
Use dust/chip extraction and wear a protective
mask.
■ Keep your workplace clean. Material mixtures
are especially dangerous. Light metal dust can
burn or explode.
■ Caution, fire hazard! Avoid overheating of the
sanded material and the electro-tool. Always
empty the dust container before pauses in the
work. For unfavourable conditions such as flying
sparks when sanding metals, sanding dust in the
dust bag, micro filter or paper sack (or in the filter
sack or filter of the wet/dry vacuum cleaner) can
self-ignite, especially when mixed with remainders
of varnish, polyurethane or other chemical materials and when the sanded work piece is hot after
long periods of working.
Internal Vacuuming with Dust Box
(see Fig. –)
Attaching the dust box
Before mounting the dust box 3, pull out the plastic
slide 12. Place the dust box on the outlet piece 13 and
allow to latch. Take care that the plastic slide 12 en-
®
gages in the holder 11.
Emptying the dust box
Press the latching levers 14 and pull off the dust box 3.
Before opening the dust box 3, it is recommended that
the dust be loosened from the filter element by tapping
on a firm surface.
Hold the dust box by the recessed grips, lift up the filter
element (micro-filtersystem) 15 upwards and empty
the dust box. Clean the vanes of the filter element with
a soft brush.
Note: To ensure optimum internal vacuuming, empty
the dust container regularly and tap the dust out of the
filter vanes of the cover.
For vertical surfaces, hold the machine so that the dust
box points downward.
A1
2 609 932 345 • (04.06) T
English–2
Page 10
External Vacuuming (see Fig. )
B
(Accessory pages)
Slide the extraction adapter 16 onto the outlet piece
13 and take care that the latching levers 14 latch. To
remove, press the latching levers together at the rear
and pull off the extraction adapter 16.
When sanding vertical surfaces, hold the machine so
that the extraction hose points downwards.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
Putting into Operation
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the
value given on the nameplate of the machine. Machines designated for 230 V can also be operated with
220 V.
Switching On/Off
To switch on the machine, press the on/off switch 5.
Lock the depressed on/off switch 5 by pressing the
lock-on button 4.
To switch off the machine, release the on/off switch
5 or press and then release it.
Preselect the required speed with the thumbwheel 2
(also while running).
The required speed is dependent on the material and
can be determined by practical trials.
After longer periods of working at low speed, allow the
machine to cool by running for approx. 3 minutes at
maximum speed with no load.
Working Instructions
■ Wait until the machine comes to a standstill
before putting it down.
■ Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Auxiliary Handle
The auxiliary handle 9 makes possible comfortable
handling and optimum force application, especially for
high material removal.
The position of the auxiliary handle can be adjusted
using winged screw 10.
Sanding Plate Brake
An integrated sanding plate brake reduces the speed
when running at no load so that scoring is avoided
when placing the machine on the work piece.
If the no-load speed continuously increases over the
course of time, the sanding plate brake is worn or the
sanding plate is damaged. For the replacement of the
sanding plate, see the Section Changing the SandingPlate. A worn sanding plate brake must be replaced by
an authorised customer service location for Bosch
electro-tools.
Sanding Surfaces
Switch on the machine, place the complete sanding
plate on the surface to be worked and move the machine over the work piece with moderate pressure.
Ensure uniform sanding pressure. Less sanding pressure increases the sanding capacity and protects the
machine and the sanding tool.
The removal capacity and the sanding pattern are determined mainly by the selection of the sanding sheet
(grain size), the speed of the sanding plate and the application pressure.
Rough Sanding
Attach a sanding sheet with coarse grain (see Application Table).
Apply only light sanding pressure to achieve increased
material removal.
Fine Sanding
Attach a sanding sheet with fine grain (see Application
Table).
Move the machine with reduced speed and moderate
pressure flat over the work piece in a circular manner
or alternate between the lengthways and crossways
directions.
Do not tilt the machine to avoid sanding through the
work piece (e.g. when sanding veneer).
After finishing the work, switch off the machine and lift
it from the work piece.
2 609 932 345 • (04.06) T
English–3
Page 11
Application Table
The following table should be used only as a recommendation.
The most suitable combination for the work to be performed is best determined by practical trials.
from steel40/1206
Stainless steel120/2405
Stone80/2005/6
WARNING
Important instructions for connecting a new 3pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Strain relief
Live = brown
Neutral = blue
To be fitted
by qualified
professionals only
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine
must be replaced, dispose of the old plug to prevent
misuse.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacture and testing, repair should be carried out
by an authorised customer services agent for Bosch
power-tools.
For all inquiries and replacement parts ordering, always include the 10-place article number on the
nameplate of the machine.
Polishing
For polishing, fit the eccentric sander with an appropriate polishing tool.
Select a low speed for polishing (step 1–2) to avoid
excessive heating of the surface.
Apply polishing agent crosswise or in a circular motion
with a sponge and moderate pressure and then allow to
dry lightly.
Polish the partially dried polishing agent with crosswise
or circular motions using a lamb’s wool polishing bonnet.
Cleaning the polishing tools.
It is recommended to wash the polishing tools with a
mild detergent and warm water (do not use paint thinning agents).
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
■ Always keep the machine and the ventilation slots
clean for proper and safe working.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be submitted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 60745 according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Specifications subject to change without notice
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
English–4
Page 12
Caractéristiques techniques
Ponceuse excentriquePEX 420 AE
N° d’article3 603 B16 0..
Puissance absorbée[W] 420
Puissance débitée[W] 215
Vitesse de rotation à vide[min-1] 4500–13000
Cadence de coupe à vide[min-1] 9000–26000
Présélection de la vitesse
de rotation●
Amplitude du mouvement
excentrique[mm] 5,0
Ø du plateau de ponçage[mm] 150
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2,2
Classe de protection / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier
pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la
plaque signalétique de l’appareil. Les désignations
commerciales des différents appareils peuvent varier.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 60745.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’appareil est
84 dB(A).
Incertitude de mesure K = 3 dB.
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
85 dB(A).
Se munir d’une protection acoustique !
2
L’accélération réelle mesurée est 6,5 m/s
.
Utilisation conforme
L’appareil a été conçu pour le ponçage sec du bois,
des plastiques, des enduits ainsi que des surfaces
peintes et vernies.
Les appareils équipés d’une régulation électronique
peuvent être utilisés pour les opérations de polissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des
graphiques.
1 Tournevis coudé
2 Molette de présélection de la vitesse
3 Bac de récupération de poussières
4 Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Vis
7 Feuille abrasive*
8 Plateau de ponçage
9 Poignée suplementaire
10 Vis papillon pour réglage de la poignée
supplémentaire
11 Fixation
12 Adaptateur en plastique
13 Sortie d’aspiration
14 Levier de blocage
15 Filtre (micro-filtersystem)
16 Adaptateur d’aspiration*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous
compris dans les fournitures.
Pour votre sécurité
Lire toutes les indications. Le
non-respect des instructions indiquées
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
GARDER PRECIEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Respecter en plus les indications
générales de sécurité se trouvant
dans le cahier ci-joint.
■ Ne jamais utiliser un appareil dont le câble est
endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble
serait endommagé lors du travail. Un câble en-
dommagé augmente le risque d’un choc électrique.
■ Brancher les appareils qui sont utilisés à l’ex-
térieur sur un disjoncteur différentiel.
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que lorsqu’elle est immobilisée à la main.
■ Toujours bien tenir l’appareil des deux mains
et veiller à toujours garder une position de
travail stable. Avec les deux mains, l’appareil est
guidé de manière plus sûre.
■ N’utiliser l’outil électroportatif que pour un tra-
vail à sec. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
■ Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
■
Veiller à ce que personne ne soit exposé à un
danger par projection d’étincelles. Enlever les
matériaux inflammables qui se trouvant à proximité. L’usinage des métaux génère des étincelles.
2 609 932 345 • (04.06) T
Français–1
Page 13
Changement de la feuille abrasive/
du plateau de ponçage
■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise
électrique.
Choix de la feuille abrasive
Choisir le type et la qualité de la feuille abrasive en
fonction du matériau à travailler et de la puissance de
ponçage demandée.
Pour travailler tous les bois.
Pour travailler tous les matériaux dérivés du bois ainsi
que différents matériaux dérivés du métal.
Pour travailler couches de peinture/vernis ou apprêts
comme p.ex. mastic ou masse de remplissage.
Pour travailler des matériaux très durs tels que la pierre, le marbre, le granit, la céramique ou le verre.
Aspiration des poussières
et copeaux
■ Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du
travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Utiliser
un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux et porter un masque anti-poussières.
■ Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
■ Attention ! Risque d’incendie ! Eviter un
échauffement des matériaux travaillés et de
l’outil électroportatif, et vider toujours le bac
de récupération avant de faire une pause de
travail. Les particules de poussière se trouvant
dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en
papier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le
filtre de l’aspirateur) peuvent s’enflammer dans des
conditions défavorables, p.ex. projection d’étincelles lors du ponçage de pièces en métal. Ceci notamment lorsque les particules de poussière sont
mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances chimiques et que les
matériaux travaillés sont très chauds après avoir
été travaillés pendant une période assez longue.
Pour travailler des matériaux dérivés du polymère
comme Corian
®
et Variocor® ainsi que pour travailler
du plexiglas.
Changement de la feuille abrasive
Soulever la feuille abrasive 7 par le côté et la retirer du
plateau de ponçage 8. Nettoyer, si nécessaire, le plateau de ponçage 8 en soufflant de l’air.
Appuyer la nouvelle feuille abrasive 7 sur la surface inférieure du plateau de ponçage. Faire attention à ce
que les perforations de la feuille abrasive et du plateau
de ponçage coïncident afin qu’une bonne aspiration
de poussières soit garantie.
Changement du plateau de ponçage
Remplacer immédiatement un plateau de ponçage endommagé.
Pour changer le plateau de ponçage 8, retirer la feuille
abrasive ou l’outil à polir. Dévisser la vis 6 au moyen du
tournevis coudé 1 et la retirer.
Lors de la mise en place du plateau de ponçage,
veiller à ce que les picots d’arrêt de l’entraîneur
se bloquent dans les rainures dans les rainures
correspondantes du plateau de ponçage.
Maintenir en place le plateau de ponçage et revisser
fermement la vis 6 au moyen du tournevis coudé 1.
Un porte-plateau endommagé ne doit être remplacé que par un spécialiste.
2 609 932 345 • (04.06) T
Français–2
Aspiration interne avec bac de récupération
de poussières (cf. figure –)
A1 A4
Mettre le bac de récupération en place
Avant de mettre le bac à poussières 3 en place, sortir
l’adaptateur en plastique 12. Emmancher et encliqueter ensuite le bac à poussières sur la sortie d’aspiration
13. Veiller à ce que l’adaptateur en plastique 12 soit
correctement placé dans la fixation 11 prévue à cet effet.
Vider le bac de récupération de poussières
Actionner le levier de blocage 14 et enlever le bac de
récupération 3.
Avant d’ouvrir le bac de récupération 3, il est recommandé de séparer la poussière de l’élément de filtrage
en tapant sur une surface solide.
Tenir le bac de récupération au niveau de l’endroit prévu à cet effet, retirer le filtre (micro-filtersystem) 15 en
biais vers le haut et vider le bac de récupération des
poussières. Nettoyer les lamelles du filtre à l’aide d’une
brosse douce.
Remarque : Afin de toujours disposer d’une puissance
optimale d’aspiration interne, vider à temps le bac de
récupération et, en frappant, détacher la poussière des
lamelles du filtre du couvercle à intervalles réguliers.
Lors du travail sur des surfaces verticales, tenir l’appareil de sorte que le bac de récupération soit dirigé vers
le bas.
Page 14
Aspiration externe de copeaux (cf. figure )
B
(pages d’accessoires)
Monter l’adaptateur d’aspiration 16 sur la sortie d’as-
piration 13 et veiller à ce que les leviers de blocage 14
s’encliquettent. Pour l’enlever, presser légèrement le
blocage sur la partie arrière et retirer l’adaptateur d’aspiration 16 du blocage.
Lors du travail sur des surfaces verticales, tenir l’appareil de sorte que le tuyau d’aspiration soit dirigé vers le
bas.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement noci-
ves, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs
spéciaux.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Afin de bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 5 en position « Marche », appuyer sur le bouton de verrouillage 4.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 5 ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
A l’aide de la molette de réglage 2 présélectionner la
vitesse de rotation nécessaire (même pendant que
l’appareil est en fonctionnement).
La vitesse de rotation nécessaire dépend du matériau
à travailler et peut être trouvée par des essais pratiques.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation
pendant une période relativement longue, faire travailler l’appareil à vide à la vitesse de rotation maximale
pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Instructions d’utilisation
■ Avant de déposer l’appareil, attendre que ce-
lui-ci soit complètement à l’arrêt.
■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise
électrique.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire 9 permet une manipulation
et une répartition optimales des forces surtout lorsque
l’abrasion est très forte.
La position de la poignée supplémentaire peut être
modifiée à l’aide de la vis papillon 10.
Frein de plateau de ponçage
Le frein de plateau de ponçage intégré se charge
d’abaisser la vitesse de rotation à vide, cela permit
d’éviter la formation de stries quand l’appareil est placé sur la pièce.
Une vitesse à vide qui augmente continuellement dans
le temps indique que le frein du plateau de ponçage
est usé ou que le plateau de ponçage est endommagé. Pour remplacer le plateau de poncage, voir chapitre Changement du plateau de ponçage. Un frein de
plateau de ponçage usé doit être remplacé par une
station de service après-vente pour outillage Bosch
agréée.
Ponçage des surfaces
Mettre l'appareil en marche. Appliquer toute la surface
de ponçage sur la surface à travailler. Faire évoluer l'appareil sur la pièce en exerçant une pression modérée.
Veiller à exercer une pression régulière. Une pression
modérée entraîne une meilleure puissance de ponçage et ménage l’appareil et les outils de ponçage.
La puissance d’enlèvement de matière ainsi que l’état
de la surface dépendent en grande partie du choix des
feuilles abrasives (grains), de la vitesse de rotation du
plateau de ponçage ainsi que de la pression exercée
sur l’appareil.
Ponçage grossier
Monter une feuille abrasive à gros grains (voir Tableau
des applications).
N’exercer qu’une légère pression sur l’appareil afin
d’obtenir un meilleur enlèvement de matière.
Ponçage fin
Monter une feuille abrasive d’une grosseur de grains
plus fine (voir Tableau des applications).
Avec une vitesse de rotation réduite et en appliquant
une pression modérée, guider l’appareil sur la pièce à
travailler en effectuant des mouvements circulaires ou
en alternant les passes longitudinales et transversales.
Ne pas incliner l’appareil par rapport à la surface afin
de ne pas créer un défaut de ponçage sur la pièce
(contreplaqué, par exemple).
Une fois le processus de travail terminé, arrêter l’appareil et le soulever de la pièce à travailler.
2 609 932 345 • (04.06) T
Français–3
Page 15
Tableau des applications
Le tableau ci-dessous a été conçu à titre de recommandation.
Seuls des essais pratiques permettent de déterminer
quelle combinaison convient le mieux au travail de
ponçage considéré.
MatériauGranulométrie
Ponçage
grossier/
Position de
la molette
de réglage
Ponçage fin
Ponçage d’attaque
des peintures180/3202/3
Retouche
des peintures120/4004/5
Enlèvement
des peintures40/805
Bois tendre40/2405/6
Bois dur60/3205/6
Placage240/3202– 4
Aluminium80/2404/5
Acier60/2405
Derrouillage de
l’acier40/1206
Acier inox120/2405
Pierre80/2005/6
Polissage
Pour les travaux de polissage, équiper la ponceuse excentrique d’un outil de polissage approprié.
Pour les opérations de polissage, sélectionner
une vitesse modérée (position 1–2). Cela permet
d’éviter un échauffement excessif de la surface.
Travailler la pâte à polir à l’aide d’une éponge à polir
(accessoires) par des mouvements cruciformes ou circulaires et en appliquant une pression modérée ; laisser légèrement sécher.
Polir la pâte séchée à l’aide d’une peau de mouton en
effectuant des mouvements cruciformes ou circulaires.
Nettoyage des outils de polissage.
Laver les outils de polissage à l’eau chaude avec un
détergent doux (ne jamais utiliser de diluant).
Maintenance et nettoyage
■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise
électrique.
■ Toujours tenir propres l’appareil ainsi que les ouies
de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et
sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de série à dix chiffres se trouvant sur
la plaque signalétique de l’appareil.
Instructions de protection
de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
L’appareil comme d’ailleurs ses accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
De même, nos pièces plastiques ont été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 60745 conformément aux
termes des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français–4
Page 16
Características técnicas
Lijadora excéntricaPEX 420 AE
Nº de art.3 603 B16 0..
Potencia absorbida nominal[W] 420
Potencia útil[W] 215
Revoluciones en vacío[min-1] 4500–13000
Nº de carreras en vacío[min-1] 9000–26000
Preselección de revolucio-
nes●
Círculo de oscilación[mm] 5,0
Ø de plato lijador[mm] 150
Peso determinado según
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2,2
Clase de protección / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión
fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para
ciertos países.
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales en ciertas herramientas eléctricas
pueden variar.
Información sobre ruido y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60745.
El nivel de la presión de sonido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a 84 dB(A).
Inseguridad de la medición K = 3 dB.
El nivel de ruido, con el aparato trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
2
La aceleración típica corresponde a 6,5 m/s
.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para lijar en seco madera, material sintético, metal, emplastecidos y superficies pintadas.
Los aparatos dotados de una regulación electrónica
son adecuados también para pulir.
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Destornillador acodado
2 Rueda preselectora de revoluciones
3 Caja colectora de polvo (micro-filtersystem)
4 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Tornillo
7 Hoja lijadora*
8 Plato lijador
9 Empuñadura adicional
10 Tornillo de mariposa para ajuste de la
empuñadura adicional
11 Pieza de sujeción
12 Lengüeta de plástico
13 Boquilla de expulsión
14 Palanca de bloqueo
15 Elemento filtrante (micro-filtersystem)
16 Adaptador para aspiración de polvo*
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con el
aparato.
Para su seguridad
Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las ins-
trucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad
generales comprendidas en el folleto adjunto.
■ No utilice el aparato si el cable estuviese da-
ñado. No toque el cable dañado, y saque el
enchufe de la red si el cable se daña durante
el trabajo. Los cables deteriorados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
■ Los aparatos utilizados en la intemperie de-
berán conectarse a través de un fusible diferencial (FI).
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de traba-
jo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un
tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
■ Trabaje sujetando el aparato firmemente con
ambas manos y manteniendo una postura estable. Un aparato sujeto con las dos manos es
guiado con mayor seguridad.
■ Únicamente emplee la herramienta eléctrica
para lijar en seco. La penetración de agua en la
herramienta eléctrica supone un mayor riesgo de
electrocución.
■ No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
■ Cuide que ninguna persona corra peligro si al
trabajar se proyectan chispas. Retire los materiales combustibles que se encuentren cerca. Al lijar metales se proyectan chispas.
2 609 932 345 • (04.06) T
Español–1
Page 17
Cambio de la hoja lijadora/
plato lijador
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al tipo de material a trabajar y al arranque
de material deseado deben aplicarse hojas lijadoras
de características diferentes:
Para trabajar todo tipo de madera.
Para trabajar todo tipo de madera y metales diversos.
Para tratar superficies pintadas o barnizadas, imprimaciones y emplastecidos.
Para trabajar materiales extremadamente duros como
piedra, mármol, granito, cerámica o vidrio.
Aspiración de polvo y virutas
■ Tome unas medidas preventivas adecuadas si
en el trabajo a realizar pudiera formarse polvo
nocivo para la salud, combustible o explosivo.
Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Utilice un equipo para la aspiración de polvo y
virutas, y colóquese una mascarilla antipolvo.
■ Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente
peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden
arder o explotar.
■ ¡Atención, peligro de incendio! Evite que se
sobrecaliente el material a lijar y la herramienta eléctrica, y vacíe siempre el depósito de
polvo antes de las pausas de trabajo. El polvo
en el saco colector de polvo, microfiltro, bolsa de
papel (o en la bolsa colectora de polvo o filtro del
aspirador) puede llegar a inflamarse bajo ciertas
condiciones desfavorables, p.ej., al producirse
chispas al lijar metales. Especialmente si el polvo
estuviese mezclado con restos de barniz, pintura,
poliuretano u otros productos químicos, y si el material tratado se hubiese calentado tras haberlo trabajado prolongadamente.
Para trabajar materiales polímeros como Corian
®
Variocor® y para tratar plexiglás.
Cambio de la hoja lijadora
Levantar lateralmente la hoja lijadora 7 y desprenderla
del plato lijador 8. Si estuviese sucio, soplar el plato lijador 8.
Presionar la hoja lijadora 7 nueva contra la parte inferior del plato lijador. Para asegurar una aspiración de
polvo óptima deberá observarse que los taladros de la
hoja lijadora coincidan con aquellos del plato lijador.
Cambio del plato lijador
Sustituir inmediatamente un plato lijador dañado.
Para sustituir el plato lijador 8 desprender la hoja lijadora, o bien, el accesorio para pulir. Aflojar y retirar el
tornillo 6 con el destornillador acodado 1.
Al montar el plato lijador tener cuidado de que
los salientes o bien los dientes del arrastrador
coincidan con las ventanas en el plato lijador.
Sujetar el plato lijador y apretar firmemente el tornillo 6
con el destornillador acodado 1.
Los portaplatos dañados, solamente pueden ser
sustituidos por personal técnico especializado.
Aspiración propia con caja colectora de polvo
(ver figura –)
y
Montaje de la caja colectora de polvo
A1 A4
Antes de montar la caja colectora de polvo 3 sacar la
lengüeta de plástico 12. Introducir y enclavar la caja
colectora de polvo en la boquilla de expulsión 13; observar que la lengüeta de plástico 12 penetre en la pieza de sujeción 11.
Vaciado de la caja colectora de polvo
Accionar la palanca de bloqueo 14 y retirar la caja colectora de polvo 3.
Antes de abrir la caja colectora de polvo 3 se recomienda golpearla suavemente contra una base sólida
para desprender el polvo adherido al elemento filtrante.
Sujetar la caja colectora de polvo por la cavidad, desprender el elemento filtrante (micro-filtersystem) 15 tirando de él oblicuamente hacia arriba, y vaciar la caja
colectora de polvo. Limpiar las láminas del elemento
filtrante con un cepillo blando.
Observación: Para asegurar una aspiración óptima
debe vaciarse con regularidad el depósito de polvo y
sacudir periódicamente la tapa del filtro.
Al trabajar superficies verticales mantener el aparato
de forma que quede abajo la caja colectora de polvo.
2 609 932 345 • (04.06) T
Español–2
Page 18
Aspiración externa (ver figura )
B
(páginas con accesorios)
Insertar sobre la boquilla de expulsión 13 el adaptador
para aspiración de polvo 16, prestando atención a que
enclaven las palancas de bloqueo 14. Para desmontarlo comprimir atrás el enclavamiento, y extraer el
adaptador para aspiración de polvo 16.
Al trabajar superficies verticales mantener el aparato
de manera que la manguera de aspiración quede hacia abajo.
El aspirador deberá ser adecuado para el material a
trabajar.
Al aspirarse polvo seco cancerígeno, o nocivo para la
salud, deberá emplearse un aspirador especial.
Puesta en funcionamiento
¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con
las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar el interruptor de conexión/desconexión 5.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
5 mantenerlo apretado, y presionar el botón de enclavamiento 4.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/
desconexión 5.
Preseleccionar las revoluciones precisadas con la rueda de ajuste 2 (también durante la marcha).
Las revoluciones requeridas dependen del tipo de material, recomendándose por ello determinarlas probando.
Después de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones, dejar funcionar la máquina 3 minutos aprox. a
revoluciones máximas en vacío para refrigerarla.
Indicaciones de trabajo
■ Antes de depositarlo, espere a que se haya
detenido el aparato.
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
Empuñadura adicional
La empuñadura adicional 9 permite un cómodo manejo y una perfecta distribución de la fuerza, especialmente en trabajos con un elevado arranque de material.
Con el tornillo de mariposa 10 puede ajustarse la posición de la empuñadura adicional.
Freno del plato lijador
El freno del plato lijador integrado reduce las revoluciones en vacío, evitando así que se arañe la pieza de trabajo al aplicar el aparato.
Si en el transcurso del tiempo las revoluciones en vacío fuesen aumentando paulatinamente, ello es señal
de que es excesivo el desgaste del freno del plato lijador, o que el plato lijador está dañado. Para sustituir el
plato lijador ver el párrafo Cambio del plato lijador. Un
freno del plato lijador desgastado debe ser sustituido
por un servicio técnico autorizado para herramientas
eléctricas Bosch.
Lijado de superficies
Conectar el aparato y apoyar toda la superficie del plato lijador sobre el material a trabajar, e irlo moviendo
sobre la pieza de trabajo ejerciendo una presión moderada.
Ejercer una presión de aplicación uniforme. Con una
presión de aplicación más reducida no sólo se aumenta el rendimiento en el arranque de material, sino que
además se preservan el aparato y la hoja lijadora.
El rendimiento en el arranque de material y el acabado
de la superficie vienen determinados en primer lugar
por la hoja lijadora utilizada (grano), las revoluciones
del plato lijador, y la presión de aplicación.
Lijado basto
Montar una hoja lijadora de grano basto (ver Tabla de
aplicación).
Solamente presionar ligeramente el aparato para obtener un mayor arranque de material.
Lijado fino
Colocar una hoja lijadora de grano más fino (ver Tabla
de aplicación).
Guiar el aparato sobre la pieza de trabajo asentando
el plato sobre toda su superficie, con revoluciones reducidas y una presión de aplicación moderada, ya sea
con movimiento circular, o bien con movimientos alternativos longitudinales y transversales.
No ladear el aparato para no dañar partes delicadas
de la pieza (p.ej. chapados).
Después de finalizar el trabajo desconectar el aparato
y separarlo de la pieza de trabajo.
2 609 932 345 • (04.06) T
Español–3
Page 19
Tabla de aplicación
La siguiente tabla sirve tan sólo como guía.
Recomendamos determinar probando la combinación
Para pulir, montar en la lijadora excéntrica el accesorio
para pulir correspondiente.
Al pulir seleccionar unas revoluciones reducidas
(etapa 1–2), con el fin de evitar un calentamiento
excesivo de la superficie.
Distribuir la pasta para pulir con una esponja aplicando
una presión moderada y realizando un movimiento
cruciforme o circular. Esperar un momento a que la
pasta se seque levemente.
Una vez que la pasta de pulir haya empezado a secarse, aplicar una caperuza de lana de oveja guiándola
con un movimiento cruciforme o circular.
Limpieza de las herramientas.
Aconsejamos limpiarlas con un detergente suave y enjuagarlas con agua caliente (no utilizar diluyentes).
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
■ Siempre conserve limpio el aparato y las rejillas de
refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y control el aparato sufriera un fallo, la reparación deberá encargarse a un punto de Servicio Técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto es
imprescindible indicar siempre el nº de art. de 10 dígitos
que figura en la placa de características del aparato.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el
medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado
las piezas de plástico.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60745 de
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Español–4
Page 20
Dados técnicos do aparelho
Lixadeira excêntricaPEX 420 AE
Número do produto3 603 B16 0..
Potência de consumo
nominal[W] 420
Potência de saída[W] 215
N° de rotação em vazio[min-1] 4500–13000
N° de cursos em vazio[min-1] 9000–26000
Pré-selecção de
número de rotação●
Circuito oscilante[mm] 5,0
Ø prato abrasivo[mm] 150
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2,2
Classe de protecção / II
As indicações valem para tensões nominais de [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de
tensões inferiores e de modelos específicos dos países.
Observar a placa de características do seu aparelho,
as designações comerciais dos aparelhos individuais
podem variar.
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60745.
O nível de pressão acústica avaliado A do aparelho é
tipicamente de 84 dB(A).
Incerteza de medição K = 3 dB.
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB(A).
Utilize protectores acústicos!
2
A aceleração avaliada é tipicamente de 6,5 m/s
.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é determinado para lixar a seco madeira,
plástico, metal, massa de aparelhar, assim como superfícies.
Aparelhos com regulação electrónica também são
apropriados para polir.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à
apresentação do aparelho na página de gráficos.
1 Chave de fenda angular
2 Rodela de ajuste do número de rotações
3 Caixa de pó (micro-filtersystem)
4 Botão de travamento para o interruptor de
ligar/desligar
5 Interruptor de ligar/desligar
6 Parafuso
7 Lixa*
8 Prato de lixa
9 Alça auxiliar
10 Parafuso de orelhas para o ajuste do punho
adicional
11 Suporte
12 Deslocador de plástico
13 Bocal de soprar
14 Alavanca de travamento
15 Elemento de filtro (micro-filtersystem)
16 Adapatdor de aspiração*
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
Para sua segurança
Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem
cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
Adicionalmente deverá seguir as
indicações gerais de segurança
que se encontram no caderno em
anexo.
■ Não utilizar o aparelho com cabo danificado.
Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha
de rede, se o cabo for danificado durante o
trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
■ Conectar aparelhos utilizados ao ar livre atra-
vés de um disjuntor de corrente de avaria.
■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa através de dispositivos de fixação
ou torno de bancada está mais fixo do que quando
segurado com a mão.
■ Segurar o aparelho firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e assegurar uma
posição segura. O aparelho é conduzido segura-
mente com duas mãos.
■ Só utilizar a ferramenta eléctrica para cortar a
seco. A penetração de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de um choque eléctrico.
■ Não processar material que contenha asbes-
to. Asbesto é considerado como cancerígeno.
■ Assegure-se de que ninguém corra risco de-
vido a voo de faúlhas. Remover materiais
inflamáveis das proximidades. Ao lixar metais é
produzido voo de faúlhas.
2 609 932 345 • (04.06) T
Português–1
Page 21
Substituir lixas/pratos abrasivosAspiração de pó/aparas
A1
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
Selecção da lixa
De acordo com o material a ser trabalhado e com o resultado de trabalho desejado, deverão ser aplicadas lixas de diferentes qualidades abrasivas:
Para trabalhar todos os materiais de madeira.
Para trabalhar todos os materiais de madeira, assim
como diferentes materiais de metal.
Para trabalhar camadas de tintas/vernizes ou camadas de base como primer e massa de aparelhar.
■ Tomar medidas de protecção ao processar
pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: alguns pós são cancerígenos.
Utilizar uma aspiração de pó/de aparas e utilizar
uma máscara de protecção contra pó.
■ Manter o local de trabalho limpo. Misturas de
material são particularmente perigosas. Pó de metal leve pode inflamar-se e explodir.
■ Atenção, perigo de incêndio! Evitar um sobre-
aquecimento do material a ser lixado e da ferramenta eléctrica, e sempre esvaziar o depósito de pó nas pausas de trabalho. O pó de lixa
que se encontra no saco de pó, no microfiltro, no
saco de papel (no saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) pode inflamar-se sob condições
desfavoráveis, como por exemplo vôo de faíscas
ao lixar metais. Principalmente, se misturar-se com
restos de verniz, poliuretano ou outros materiais
químicos e o material a ser lixado estiver quente
após um período prolongado de trabalho.
Para trabalhar materiais extremamente duros como
pedra, mármore, granito, cerâmica ou vidro.
®
Para trabalhar materiais polímeros como Corian
e
Variocor®, assim como para trabalhar plexiglas.
Substituir a lixa
Elevar lateralmente a lixa 7 e retirar do prato de lixar 8.
Se necessário deverá soprar o prato de lixar 8.
Premir a nova lixa 7 sobre o lado inferior do prato de
lixar. Para assegurar uma aspiração de pó optimizada,
é necessário que os orifícios da lixa coincidam com os
do prato de lixar.
Para substituir o prato de lixa 8 deverá retirar a lâmina
de lixa ou a ferramenta de polir. Soltar e remover o parafuso 6 com a chave de fenda angular 1.
Ao colocar o prato de lixar, é necessário prestar
atenção para que os ressaltos ou seja as dentes
do arrastador assentem nos entalhes do prato
de lixar.
Segurar o prato de lixa e apertar firmemente o parafuso 6 com a chave de fenda angular 1.
Os suportes danificados dos pratos de lixar só
devem ser substituidos por um especialista.
Aspiração própria com caixa de pó
(veja figura –)
A4
Colocar a caixa de pó
Retirar o deslocador de plástico 12 antes de montar a
caixa de pó 3. Colocar a caixa de pó sobre o bocal de
sopro 13 e permitir que engate; observar, que o deslocador de plástico 12 engate no suporte 11.
Esvaziar a caixa de pó
Accionar a alavanca de travamento 14 e retirar a caixa
de pó 3.
Antes de abrir a caixa de pó 3 é recomendável, soltar
o pó do elemento do filtro, batendo um pouco sobre
um substrato firme.
Segurar a caixa de pó pela cavidade de punho, puxar
o elemento do filtro (micro-filtersystem) 15 transversalmente para cima e esvaziar a caixa de pó. Limpar as
lamelas do elemento do filtro com uma escova macia.
Indicação: Para assegurar uma aspiração própria
ideal, deverá esvaziar o recipiente de pó a tempo e sacudir bem a tampa com as lamelas de filtro.
Para o trabalho em superfícies verticais, deverá segurar o aparelho, de modo que a caixa de pó indique
para baixo.
2 609 932 345 • (04.06) T
Português–2
Page 22
Aspiração externa (veja figura )
B
(páginas de acessórios)
Deslocar o adaptador de aspiração 16 sobre os bo-
cais de aspiração 13 e observar que a alavanca de travamento 14 engate. Para retirar o travamento, deverá
pressionar para trás e retirar o adaptador de aspiração
16.
No caso de superfícies verticais, deverá segurar o
aparelho de modo que a mangueira de aspiração indique para baixo.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pós secos,
extremamente nocivos à saúde, cancerígenos.
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede!
A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as
indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a
indicação de 230 V também podem ser operados
com 220 V.
Ligar e desligar
Premir o interruptor de ligar-desligar 5 para colocar o
aparelho em funcionamento.
Para fixar, deverá travar o interruptor de ligar-desligar
5 com o botão de fixação 4 enquanto estiver premido.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor
de ligar-desligar 5 ou premir e soltar de novo.
Pré-seleccionar o número de rotação necessário com
a roda de ajuste 2 (mesmo durante a marcha).
O número de rotações necessário, depende do material e pode ser determinado através de ensaios práticos.
Após trabalhar por tempo prolongado com um número
de rotações reduzido, deverá permitir que a máquina
funcione durante aproximadamente 3 minutos com
máximo número de rotações, para que possa arrefecer.
Instruções para o trabalho
■ Aguardar, até que o aparelho páre, antes de
depositá-lo.
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
Alça auxiliar
A alça auxiliar 9 de regulação contínua possibilita um
manejar confortável e uma óptima distribuição da força, sobretudo em caso de alto rendimento abrasivo.
Com o parafuso de orelhas 10 é possivel colocar o punho adicional na posiçã desejada.
Travão do prato abrasivo
Um travão integrado do prato abrasivo reduz o número de rotação durante a marcha em vazio, de modo
que ao aplicar o aparelho sobre a peça a ser trabalhada, seja evitada a formação de ranhuras.
Se no decorrer do tempo o n° de rotação aumentar
continuamente, significa que o travão do prato de lixa
está gasto ou danificado. Para a substituição do prato
de lixa, veja o trecho Substituir prato abrasivo. Um travão do prato de lixa deve ser substituido por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Bosch.
Esmerilar superfícies
Ligar o aparelho, apoiá-lo com toda a superfície sobre
a superfície a ser trabalhada e movimentar com pressão moderada sobre a peça a ser trabalhada.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme. Uma
reduzida força de pressão proporciona uma maior potência abrasiva e poupa o aparelho e a ferramente
abrasiva.
A potência abrasiva e o resultado de trabalho são principalmente determinados pela selecção da lixa (grão),
do número de rotacão do prato de lixar e da força de
pressão exercida.
Esmerilamento grosso
Colocar uma lixa de grão grosso (veja Tabela de aplicação).
Apenas premir levemente o aparelho, para alcançar
uma maior abrasão do material.
Esmerilamento fino
Colocar uma lixa de grão mais fino (veja Tabela de aplicação).
Conduzir o aparelho com n° de rotação reduzido e
pressão média, com movimentos circulares planos ou
alternadamente no sentido longitudinal e transversal.
Não emperrar o aparelho, para evitar que a peça a ser
trabalhada demasiadamente lixada (p.ex. compensado).
Desligar o aparelho após terminar o processo de trabalho e elevá-lo da peça a ser trabalhada.
2 609 932 345 • (04.06) T
Português–3
Page 23
Tabela de aplicação
A tabela seguinte serve de recomendação.
A combinação mais favorável para o trabalho verifica-
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
■ Manter o aparelho e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para poder trabalhar bem e de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de
cuidadosos processos de fabricação e de controlo de
qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico
autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de quaisquer perguntas e encomendas de
peças sobressalentes é imprescindível indicar o n° de
produto conforme a placa de características do aparelho.
Protecção do meio-ambiente
Polimento
Para polir, deverá equipar a lixadeira excêntrica com
uma respectiva ferramenta de polir.
Ao polir, seleccionar um número de rotações reduzido (nível 1–2) para evitar um aquecimento
excessivo da superfície.
Aplicar o produto de polir com uma esponja de polir,
movimentando em cruz ou em circulos e com pressão
moderada e em seguida permitir que seque levemente.
Polir o produto de polir com uma boina de lã de cordeiro, movimentando em cruz ou em circulosc.
Limpar as ferramentas de polimento.
Para tal, lavar as ferramentas de polimento com um
produto de limpeza suave e com água quente (nunca
usar diluentes).
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a
embalagem a uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças
de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60745 de acordo com
as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Português–4
Page 24
Dati tecnici
Levigatrice rotoorbitalePEX 420 AE
Numero categorico3 603 B16 0..
Potenza nominale assorbita[W] 420
Potenza resa[W] 215
Numero di giri a vuoto[min-1] 4500–13000
Numero corse a vuoto[min-1] 9000–26000
Preselezione numero di giri●
Raggio di oscillazione[mm] 5,0
Ø platorello[mm] 150
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2,2
Classe di protezione / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tener sempre presente il numero categorico riportato sulla targhetta di costruzione della Vostra
macchina perché le denominazioni commerciali di singole macchine possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di 84 dB(A).
Incertezza della misura K = 3 dB.
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità
può superare 85 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di
2
.
6,5 m/s
Uso conforme alle norme
La macchina è adatta per la levigatura e la pulitura a
secco su superfici in legno, su materie plastiche, sul
metallo, su superfici stuccate e su superfici verniciate.
Macchine dotate di regolazione elettronica sono adatte anche per operazioni di lucidatura.
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si riferisce all’illustrazione della macchina che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Chiave a brugola
2 Rotellina di regolazione numero giri
3 Cassetta raccoglipolvere (micro-filtersystem)
4 Pulsante di arresto per interruttore avvio/arresto
5 Interruttore di avvio/arresto
6 Vite
2 609 932 345 • (04.06) T
Italiano–1
7 Foglio abrasivo*
8 Platorello
9 Impugnatura supplementare
10 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
11 Supporto
12 Spingitore in plastica
13 Bocchetta di scarico
14 Levetta di bloccaggio
15 Elemento filtrante (micro-filtersystem)
16 Adattatore per l’aspirazione*
* Accessori illustrati o descritti che non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
Per la Vostra sicurezza
È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CUSTODIRE ACCURATAMENTE
LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Inoltre vanno rispettate anche le
generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
■ Non utilizzare la macchina in caso di cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
■ In caso di macchine che vengono utilizzate
all’aperto, collegarle attraverso un interruttore di protezione (FI) a corrente di apertura.
■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo
di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza la macchina tenendola
sempre con entrambe le mani.
■ Utilizzare l’elettroutensile solo per la levigatu-
ra a secco. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa di corrente elettrica.
■ Non lavorare mai materiali contenenti amian-
to. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
■ Accertarsi che la scia di scintille non possa
comportare nessun pericolo per le persone.
Allontanare dalle vicinanze ogni tipo di materiale infiammabile. Durante i lavori di levigatura di
metalli si produce una scia di scintille.
Page 25
Sostituire il foglio abrasivo/
A1
platorello
■ Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in dipendenza del grado di levigatura che si vuole raggiungere,
si hanno a disposizione fogli abrasivi di diversa qualità:
Per la lavorazione di ogni materiale a base di legno.
Per la lavorazione di ogni materiale a base di legno
nonché di diversi materiali metallici.
Per lavorare strati di colore e di vernice oppure materiali per applicazioni di base quali stucchi e spatola.
Per la lavorazione di materiali estremamente duri quali
materiale pietroso, marmo, granite, ceramica oppure
vetro.
Per la lavorazione di materiali polimerici come Corian
e Variocor® nonché per la lavorazione di plexiglas.
Sostituire il foglio abrasivo
Sollevare il foglio abrasivo 7 lateralmente e rimuoverlo
dal platorello 8. Soffiare eventualmente il platorello 8
con aria.
Premendolo, applicare il nuovo foglio abrasivo 7 sulla
parte inferiore del platorello. Per poter garantire un’ottimale aspirazione della polvere sarà necessario che le
forature del foglio abrasivo corrispondano con quelle
del platorello.
Per la sostituzione del platorello 8, estrarre il foglio
abrasivo oppure l’utensile di pulitura. Utilizzando la
chiave a brugola 1, allentare la vite 6 e rimuoverla.
Quando si colloca il platorello badare che i naselli e le dentature del trascinatore s’incastrino nelle cavità del platorello.
Mantenere saldamente il platorello ed avvitare ben forte la vite 6 utilizzando la chiave a brugola 1.
In caso di supporto per platorello danneggiato, la
sostituzione deve essere eseguita da personale
specializzato.
2 609 932 345 • (04.06) T
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
■ Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Per esempio: Alcune pol-
veri sono considerate cancerogene. Utilizzare
quindi un’aspirazione polvere/aspirazione trucioli
adatta e portare una maschera di protezione contro la polvere.
■ Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Mi-
scele di materiali di diverso tipo possono risultare
particolarmente pericolose. La polvere di metalli
leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
■ Attenzione, pericolo d’incendio! Evitare un sur-
riscaldamento del materiale in lavorazione e
dell’elettroutensile e, prima di iniziare una pausa, svuotare sempre il contenitore per la polvere. In caso di condizioni sfavorevoli, come quando si
crea una scia di scintille durante operazioni di levigatura di metalli, vi è il pericolo che possa incendiarsi la
polvere di abrasione raccolta nel sacchetto raccoglipolvere, nel microfiltro, nel sacchetto di carta (oppure nel sacchetto raccoglipolvere oppure filtro
dell’aspirapolvere). Il pericolo persiste in modo particolare quando la polvere viene mischiata con resti di
vernice e di poliuretano oppure con altri prodotti chimici ed il materiale asportato dovesse essere caldo
dopo lunghe operazioni di lavoro.
®
Aspirazione propria con cassetta
raccoglipolvere (vedi figura –)
Riapplicare la cassetta raccoglipolvere
Prima di procedere al montaggio della cassetta raccoglipolvere 3 estrarre lo spingitore in plastica 12. Applicare la cassetta raccoglipolvere sulla bocchetta di
scarico 13 e lasciar innestare in posizione; accertarsi
che lo spingitore in plastica 12 faccia presa nel rispettivo supporto 11.
Svuotare la cassetta raccoglipolvere
Azionare la levetta di bloccaggio 14 ed estrarre la cassetta raccoglipolvere 3 all’indietro.
Prima di aprire la cassetta raccoglipolvere 3 si consiglia di staccare la polvere dall’elemento filtrante battendo la cassetta raccoglipolvere su una base stabile.
Afferrare la cassetta raccoglipolvere ai profili di presa
laterali, estrarre l’elemento filtrante (micro-filtersystem)
15 obliquamente verso l’alto e svuotare la cassetta
raccoglipolvere. Pulire le lamelle dell’elemento filtrante
utilizzando una spazzola morbida.
Nota bene: Per poter garantire un’ottimale aspirazione propria, avere cura di svuotare sempre in tempo la
cassetta raccoglipolvere e di battere regolarmente il
coperchio con lamelle di filtraggio.
In caso di superfici verticali, tenere la macchina in
modo tale che la cassetta raccoglipolvere sia rivolta
verso il basso.
Italiano–2
A4
Page 26
Aspirazione esterna (vedi figura )
B
(Pagine con gli accessori)
Spingere l’adattatore per l’aspirazione 16 sulla boc-
chetta di scarico 13 ed accertarsi che la levetta di
bloccaggio 14 faccia presa. Per rimuoverlo, premere il
bloccaggio nella parte posteriore ed estrarre l’adattatore per il collegamento dell’aspiratore 16.
In caso di superfici verticali, tenere la macchina in
modo tale che il tubo di aspirazione sia rivolto verso il
basso.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Per eliminare polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene e secche, è necessario utilizzare
uno speciale aspiratore multiuso.
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete!
La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina. Le macchine
con l’indicazione di 230 V possono essere collegate
alla rete di 220 V.
Avviare ed arrestare
Per avviare la macchina premere l’interruttore avvio/
arresto 5.
Per fissare in posizione tenere l’interruttore
avvio/arresto 5 premuto e bloccarlo con il pulsante di
arresto 4.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 5 oppure premerlo e rilasciarlo.
Attraverso la rotellina di regolazione 2 è possibile preselezionare il numero di giri necessario (anche mentre
la macchina è in azione).
Il numero di giri necessario dipende dal materiale in lavorazione e può essere determinato eseguendo delle
prove pratiche.
Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso numero di
giri, lasciar raffreddare la macchina per circa 3 minuti
facendola girare a vuoto con il massimo numero di giri.
Istruzioni per il lavoro
■ Prima di posare la macchina, attendere sem-
pre fino a quando si sarà fermata completamente.
■ Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
Impugnatura supplementare
L’impugnatura supplementare 9 a regolazione continua permette una manipolazione comoda ed una distribuzione ottimale delle forze.
Utilizzando la vite ad alette 10 è possibile spostare
l’impugnatura supplementare mettendola alla posizione prevista.
Freno a labbro del platorello
Un freno del platorello integrato riduce la velocità in
caso di funzionamento a vuoto in modo da evitare di
provocare striature sul materiale in lavorazione, nel
momento in cui il platorello in movimento si appoggia
sulla superficie di lavoro.
Se con l’andare del tempo il numero di giri a vuoto aumenta costantemente, significa che il freno a labbro
del platorello è usurato oppure che il platorello è danneggiato. Per la sostituzione del platorello vedere paragrafo Sostituzione del platorello. In caso di usura del
freno a labbro del platorello provvedere a farlo sostituire da un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato.
Levigatura di superfici
Avviare la macchina, applicarla con tutta la superficie
della piastra di levigatura sulla base che deve essere
lavorata e farla passare sul materiale in lavorazione
esercitando una pressione moderata.
Attenzione a tenere sempre una pressione di spinta
uniforme. Riducendo la pressione di spinta si raggiunge una maggiore prestazione di asportazione senza
sottoporre ad eccessivo sforzo né la macchina né
l’utensile abrasivo.
La prestazione di asportazione ed il tipo di levigatura
sono determinati principalmente dalla selezione del foglio abrasivo (grana), la velocità del platorello e la pressione di spinta.
Levigatura grossa
Applicare un foglio abrasivo con grana più grossa (cfr.
Tabella d’impiego).
Per raggiungere una maggiore asportazione di materiale, applicare la macchina esercitando una leggera
pressione.
Levigatura fine
Applicare un foglio abrasivo con grana più fine (cfr. Tabella d’impiego).
Operare con la macchina a velocità ridotta esercitando
una pressione moderata ed eseguendo dei cerchi sulla superficie oppure alternando movimenti longitudinali
e trasversali sul pezzo in lavorazione.
Evitare di dare alla macchina angolature, in modo da
evitare il pericolo di asportare troppo materiale dalla
superficie in lavorazione (foglio per impiallacciatura).
Una volta terminata l’operazione di lavoro, spegnere la
macchina prima di sollevarla dal pezzo in lavorazione.
2 609 932 345 • (04.06) T
Italiano–3
Page 27
Tabella d’impiego
Nella seguente tabella si trovano alcuni suggerimenti.
Il miglior modo per trovare la combinazione ideale per
la lavorazione è quello di eseguire delle prove pratiche.
Per eseguire operazioni di lucidatura, dotare la levigatrice rotoorbitale di un rispettivo utensile di pulitura.
Per la lucidatura scegliere un numero di giri inferiore (grado 1–2), per evitare l’eccessivo riscaldamento della superficie.
Utilizzando un tampone in spugna ed eseguendo dei
movimenti di passata in senso trasversale oppure circolari, applicare il lucido esercitando una pressione
moderata e far poi asciugare leggermente.
Lucidare quindi il lucido asciugato utilizzando una cuffia in pelle d’agnello ed eseguendo dei movimenti di
passata in senso trasversale oppure movimenti di passata circolari.
Pulizia degli utensili per lucidatura.
Lavare gli utensili per lucidare utilizzando un detersivo
delicato ed acqua calda (non impiegare diluenti).
Manutenzione e pulizia
■ Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
■ Per poter lavorare bene ed in maniera sicura, man-
tenere sempre pulita la macchina e le feritoie di
ventilazione della macchina.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il numero categorico a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina!
Avvertenze per la protezione
dell’ambiente
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2,2
Isolatieklasse / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke
gereedschappen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de ma-
chine bedraagt kenmerkend 84 dB(A).
Meetonzekerheid K = 3 dB.
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt
2
.
6,5 m/s
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het droog schuren van
hout, kunststof, metaal, plamuur en gelakte oppervlakken.
Machines met elektronische regeling zijn ook geschikt
voor polijsten.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals
op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen.
9 Extra handgreep
10 Vleugelbout voor verstelling extra handgreep
11 Houder
12 Kunststof schuif
13 Uitblaasaansluitstuk
14 Blokkeerhendel
15 Filterelement (micro-filtersystem)
16 Afzuigadapter*
* Afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd
standaard meegeleverd.
Voor uw veiligheid
Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de
bijgevoegde brochure.
■ Gebruik het gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel
niet aan en trek de stekker uit het stopcontact
als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt
beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het
risico van een elektrische schok.
■ Sluit gereedschappen die buitenshuis worden
gebruikt aan via een aardlekschakelaar.
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
■ Houd het gereedschap tijdens de werkzaam-
heden stevig met beide handen vast en zorg
ervoor dat u stevig staat. Het gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
■ Gebruik het elektrische gereedschap alleen
voor droog schuren. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot de kans
op een elektrische schok.
■ Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
■ Let erop dat er geen personen door wegvlie-
gende vonken in gevaar worden gebracht.
Verwijder brandbare materialen uit de buurt.
Bij het slijpen van metalen ontstaan wegvliegende
vonken.
2 609 932 345 • (04.06) T
Nederlands–1
Page 29
Schuurblad of schuurplateau
vervangen
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de stekker uit het stopcontact.
Keuze van het schuurblad
Afhankelijk van het te bewerken materiaal en de gewenste afname moeten verschillende schuurbladkwaliteiten worden gebruikt:
Voor het bewerken van alle houtmaterialen.
Voor het bewerken van alle houtmaterialen en verschillende metalen.
Voor het bewerken van verf- en laklagen en basislagen
van vulmateriaal en plamuur.
Stof- en spanenafzuiging
■ Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die
schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of
explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Gebruik een afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
■ Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan
ontvlammen of exploderen.
■ Let op, brandgevaar! Voorkom oververhitting
van het schuurmateriaal en van het elektrische gereedschap en maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd het stofreservoir leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter,
papieren stofzak (filterzak of filter van de stofzuiger)
kan onder ongunstige omstandigheden vlam vatten, bijvoorbeeld door wegvliegende vonken bij het
schuren van metalen. In het bijzonder wanneer het
schuurstof vermengd is met resten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het
schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden
heet is.
Voor het bewerken van harde materialen zoals steen,
marmer, graniet, keramiek en glas.
Voor het bewerken van polymeermaterialen als Corian
en Variocor® en voor het bewerken van plexiglas.
Schuurblad wisselen
Til het schuurblad 7 zijwaarts omhoog en trek het los
van het schuurplateau 8. Blaas het schuurplateau 8 indien nodig uit.
Druk het nieuwe schuurblad 7 op de onderzijde van
het schuurplateau. Voor de waarborging van een optimale stofafzuiging dienen de boorgaten van het
schuurblad overeen te komen met die van het schuurplateau.
Schuurplateau wisselen
Vervang een beschadigd schuurplateau onmiddellijk.
Trek het schuurblad of polijstgereedschap los om het
schuurplateau 8 te wisselen. Draai met de haakse
schroevendraaier 1 de schroef 6 los en verwijder deze.
Let er bij het aanbrengen van het schuurplateau
op dat de neuzen resp. vertandingen van de
meenemer in de uitsparingen van het schuurplateau passen.
Houd het schuurplateau vast en draai de schroef 6
met de haakse schroevendraaier 1 stevig vast.
Een beschadigde schuurplateauhouder mag alleen door een vakman worden vervangen.
Eigen afzuiging met stofbox
(zie afbeelding –)
A1 A4
Stofbox aanbrengen
Trek voor de montage van de stofbox 3 de kunststof
®
schuif 12 naar buiten. Plaats de stofbox op het uitblaasaansluitstuk 13 en laat deze vastklikken. Let erop
dat de kunststof schuif 12 in de houder 11 vastgrijpt.
Stofbox leegmaken
Bedien de blokkeerhendel 14 en trek de stofbox 3
naar beneden los.
Aangeraden wordt om voor het openen van de stofbox 3 het stof van het filterelement los te maken door
het element op een vaste ondergrond te kloppen.
Pak de stofbox vast bij de greepuitsparing, trek het filterelement (micro-filtersystem) 15 schuin naar boven
los en maak de stofbox leeg. Reinig de lamellen van
het filterelement met een zachte borstel.
Opmerking: Om een optimale eigen afzuiging in
stand te houden moet het stofreservoir op tijd worden
leeggemaakt en moet het deksel met de filterlamellen
regelmatig worden uitgeklopt.
Houd bij verticale oppervlakken het gereedschap zo
dat de stofbox naar beneden wijst.
2 609 932 345 • (04.06) T
Nederlands–2
Page 30
Externe afzuiging (zie afbeelding )
B
(toebehorenpagina’s)
Duw de afzuigadapter 16 op de uitblaasopening 13 en
let erop dat de blokkeerhendel 14 vastklikt. Als u de afzuigadapter 16 wilt verwijderen, drukt u de blokkering
achteraan samen en trekt u de adapter los.
Houd bij verticale oppervlakken de machine zo dat de
afzuigslang naar beneden wijst.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Ingebruikneming
Let op de netspanning.
De spanning van de stroombron moet overeenkomen
met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met
een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt inschakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar 5 in.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 5 wilt vastzetten,
blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toestand met
de blokkeerknop 4.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 5 los of drukt u de schakelaar in en
laat u deze vervolgens los.
Stel met het stelwiel 2 het vereiste toerental (ook terwijl
de machine loopt) vooraf in.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het materiaal
en kan proefondervindelijk worden vastgesteld.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental de machine afkoelen door deze ca. 3 minuten
met maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Tips voor de werkzaamheden
■ Wacht tot het gereedschap tot stilstand is ge-
komen voordat u het neerlegt.
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
De traploos verstelbare extra handgreep 9 maakt gemakkelijk vasthouden en een optimale krachtenverdeling mogelijk, vooral bij een grote schuurcapaciteit.
Met de vleugelschroef 10 kunt u de extra handgreep in
positie verplaatsen.
Schuurplateaurem
Een geïntegreerde schuurplateaurem verlaagt het toerental bij onbelast lopen, zodat groefvorming bij het
neerzetten van de machine op het werkstuk wordt
voorkomen.
Als het onbelaste toerental in de loop der tijd voortdurend toeneemt, is de schuurplateaurem versleten of
het schuurplateau beschadigd. Zie het gedeelte
Schuurplateau wisselen voor het vervangen van het
schuurplateau. Een versleten schuurplateaurem moet
worden vervangen door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Oppervlakken schuren
Schakel de machine in, plaats deze met het hele
schuuroppervlak op de te bewerken ondergrond en
beweeg met matige druk over het werkstuk.
Let op gelijkmatige aandrukkracht. Minder aandrukkracht levert meer schuurcapaciteit op en ontziet de
machine en het schuurtoebehoren.
De afnamecapaciteit en het schuurbeeld worden in
hoofdzaak bepaald door de keuze van het schuurblad
(korrel), het toerental van het schuurplateau en de aandrukkracht.
Grof schuren
Span een schuurblad met een grove korrel op (zie
Toepassingstabel).
Druk de machine slechts licht aan om een grotere materiaalafname te bereiken.
Fijn schuren
Span een schuurblad met een fijne korrel op (zie Toepassingstabel).
Beweeg de machine met verminderd toerental en matige druk vlak cirkelend of afwisselend in lengte- en
dwarsrichting op het werkstuk.
Houd de machine niet schuin. Daarmee voorkomt u
doorschuren van het te bewerken werkstuk (bijvoorbeeld fineer).
Schakel de machine uit na het beëindigen van de
werkzaamheden en til deze daarna pas van het werkstuk.
2 609 932 345 • (04.06) T
Nederlands–3
Page 31
Toepassingstabel
De volgende tabel kan voor u als richtlijn dienen.
De voor de bewerking gunstigste combinatie kan het
Voorzie voor polijstwerkzaamheden de excenterschuurmachine van het juiste polijsttoebehoren.
Stel bij het polijsten een laag toerental in (stand
1–2) zodat te grote verwarming van het oppervlak wordt voorkomen.
Werk het polijstmiddel in met een polijstspons, maak
kruis- of cirkelvormige bewegingen, werk met matige
druk en laat het polijstmiddel vervolgens licht opdrogen.
Boen het opgedroogde polijstmiddel uit met een lamsvel en met kruis- of cirkelvormige bewegingen.
Polijstgereedschap schoonmaken.
Polijstgereedschap kan het best met een mild wasmiddel en met warm water worden gewassen (gebruik
geen verdunningsmiddelen).
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de stekker uit het stopcontact.
■ Houd het gereedschap en de ventilatieopeningen
van het gereedschap altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende servicewerkplaats voor Bosch
elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer overeenkomstig het typeplaatje van de machine.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een
voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product
voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2,2
Beskyttelsesklasse / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere
spændinger eller i landespecifikke udførelser.
Vær opmærksom på maskinens typeskilt, handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
84 dB(A).
Måleusikkerhed K = 3 dB.
Under arbejde med maskinen kan støjniveauet overstige 85 dB(A).
Brug høreværn.
Den vurderede værdi for acceleration er typisk
2
.
6,5 m/s
Foreskrevet anvendelse
Værktøjet er beregnet til tørslibning af træ, kunststof,
metal, spartelmasse og lakerede overflader.
Maskiner med elektronisk regulering er også egnet til
polering.
Maskinelementer
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til
illustrationen på illustrationssiden.
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis medleveret.
For din egen
sikkerheds skyld
Læs alle instrukserne. I tilfælde af
manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og
der kan opstå brandfare.
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE BRUG.
Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte
overholdes.
■ Maskinen må ikke benyttes, hvis ledningen er
beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede lednin-
ger øger risikoen for elektrisk stød.
■ Tilslut maskiner, som benyttes ude i det fri, via
et HFI-relæ.
■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet. Maskinen føres sikkert med to hænder.
■ Anvend kun maskinen til tørslibning. Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
■ Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
gælder som kræftfremkaldende.
■ Hold øje med, at personer ikke udsættes for
gnistregn. Fjern brændbart materiale, der ligger i nærheden. Der opstår gnistregn i forbindelse
med slibning af metal.
2 609 932 345 • (04.06) T
Dansk–1
Page 33
Udskiftning af slibeblad/
A4
gummibagskive
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Valg af slibeblad
Vælg den slibepapirkvalitet og den afslibningsmåde,
som passer bedst til det materiale, som skal bearbejdes:
Til bearbejdning af alle former for træ.
Til bearbejdning af alle træstoffer samt forskellige metalstoffer.
Til bearbejdning af maling, lak og smørende materialer
(f.eks. fyldemasse og spartel).
Til bearbejdning af meget hårde materialer som f.eks.
sten, marmor, granit, keramik eller glas.
Til bearbejdning af polymerstoffer som f.eks. Corian
og Variocor® samt til bearbejdning af plexiglas.
Udskiftning af slibeblad
Løft slibebladet 7 i siden og træk det af gummibagskiven 8. Blæs evt. slibeskiven 8 ud.
Tryk det nye slibeblad 7 fast på gummibagskivens underside. Slibebladets huller skal dække over hullerne
på gummibagskiven, så støvudsugningen fungerer
fejlfrit.
Udskiftning af gummibagskive
Udskift straks gummibagskiven, hvis den er beskadiget.
Gummibagskiven 8 skiftes ved at trække slibebladet
eller polerværktøjet af. Løsne og fjern skruen 6 med
unbraconøglen 1.
Ved montering af gummibagskiven skal man
være opmærksom på, at næserne resp. fortandingerne i medtageren passer ind i gummibagskivens udsparinger.
Hold fast i gummibagskiven og spænd skruen 6 godt
fast med unbraconøglen 1.
Beskadigede slibeskiveholdere må kun skiftes af
en fagmand.
Støv-/spånudsugning
■ Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.: No-
get støv kan være kræftfremkaldende. Brug en
støv-/spånudsugning og støvmaske.
■ Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer
er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller
eksplodere.
■ Giv agt, brandfare! Undgå at slibematerialet
eller el-værktøjet bliver for varmt og tøm altid
støvbeholderen, før arbejdspauser indtages.
Slibestøv i støvposen, microfilteret, papirposen (eller i filterposen eller filteret i støvsugeren) kan være
selvantændende under uheldige forhold, som f.eks.
ved flyvende gnister under slibning af metaller. Især
hvis støvet er blandet med lak- eller polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibematerialet er
blevet varmt efter længere tids arbejde.
Integreret afsugning med støvboks
(se Fig. –)
Støvboksen sættes på
Træk kunststofskyderen 12 ud, før støvboksen 3 monteres. Anbring støvboksen på udblæsningsstudsen 13
og tryk den fast; kontrollér at kunststofskyderen 12 griber ind i holderen 11.
Støvboksen tømmes
®
Tryk på låsen 14 og fjern støvboksen 3.
Det anbefales at banke støvboksen let mod et fast un-
derlag for at løsne støvet fra filterelementet, før støvboksen 3 åbnes.
Tag fat i den markerede fordybning på støvboksen,
træk filterelementet (micro-filtersystem) 15 skråt opad
og tøm støvboksen. Rengør lamellerne på filterelementet med en blød børste.
Bemærk: Optimal opsugning med støvboks forudsætter, at støvbeholderen tømmes rettidigt og låget
med filterlameller bankes ud med regelmæssige mellemrum.
Lodrette flader bearbejdes ved at holde maskinen på
en sådan måde, at støvboksen vender nedad.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. )
(tilbehørssider)
Skub opsugningsadapteren 16 på udblæsningsstud-
sen 13 og kontrollér at låsen 14 falder i hak. Adapteren
tages af ved at trykke den bageste del af låsen sammen og fjerne opsugningsadapteren 16.
Lodrette flader slibes ved at holde maskinen på en sådan måde, at opsugningsslangen vender nedad.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, der skal
bearbejdes.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
A1
B
2 609 932 345 • (04.06) T
Dansk–2
Page 34
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen!
Strømkildens spænding skal stemme overens med
angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd og sluk
Maskinen tændes ved at trykke på start-stop-kontakten 5.
Maskinen fastlåses i tændt position ved at trykke på
start-stop-kontakten 5 og derefter låse den med låseknappen 4.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe startstop-kontakten 5 og trykke den ned og slippe den.
Indstil det nødvendige omdrejningstal (også mens maskinen kører) med indstillingshjulet 2.
Den nødvendige hastighed afhænger af materialet og
fastlægges bedst ved at prøve sig frem.
Efter længere tids arbejde ved lav hastighed skal maskinen arbejde med maks. hastighed i tomgang i ca.
3 minutter, så afkøling af motoren sikres.
Arbejdshenvisninger
■ Vent med at lægge maskinen fra, til den står
helt stille.
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Ekstrahåndtag
Det trinløst indstillelige ekstragreb 9 muliggør behaglig
håndtering og optimal kraftfordeling især, når der fjernes tykkere lag.
Ekstragreb indstilles med vingeskruen 10.
Slibning af flader
Tænd for maskinen, stil hele maskinens flade på den
overflade, der skal bearbejdes, og bevæg den hen
over emnet med jævnt tryk.
Sørg for at maskinen udsættes for et jævnt tryk under
arbejdet. Mindre arbejdstryk giver mere slibeeffekt og
skåner maskine og slibeværktøj.
Effekten og slibebilledet afhænger hovedsageligt af slibebladets kornstørrelse, slibeskivens hastighed og det
tryk, maskinen udsættes for.
Grovslibning
Benyt et slibeblad med grov kornstørrelse (se Anvendelsestabel).
Tryk let på maskinen, så mere materiale slibes af.
Finslibning
Benyt et slibeblad med fin kornstørrelse (se Anvendelsestabel).
Bevæg maskinen med reduceret omdrejningstal og
jævnt tryk i cirkelformede bevægelser eller skiftevis på
langs og tværs på emnet.
Sørg for at holde maskinen lige, da man ellers kan
komme til at slibe igennem emnet (f.eks. finer).
Når arbejdet er færdigt, slukkes maskinen, før den fjernes fra emnet.
Anvendelsestabel
Nedenstående tabel er kun vejledende.
Den bedste bearbejdningskombination opnås bedst
gennem praktiske forsøg.
MaterialeKornstørrelse
Grovslibning/
Finslibning
Indstillingshjul
position
Gummibagskivebremse
En integreret gummibagskivebremse sænker omdrejningstallet i tomgang, så fordybninger ikke dannes, når
maskinen sættes ned på emnet.
Stiger det ubelastede omdrejningstal med tiden, er
gummibagskivebremsen slidt eller gummibagskiven
beskadiget. Gummibagskiven skiftes som forklaret under Udskiftning af gummibagskive. En slidt gummibag-
skivebremse skal udskiftes på et autoriseret serviceværksted for Bosch-el-værktøj.
2 609 932 345 • (04.06) T
Dansk–3
Slibning af lakker180/3202/3
Udbedring af lakker120/4004/5
Fjernelse af lakker40/805
Blødt træ40/2405/6
Hårdt træ60/3205/6
Finer240/3202 – 4
Aluminium80/2404/5
Stål60/2405
Rustfjerning på stål40/1206
Rustfrit stål120/2405
Sten80/2005/6
Page 35
Polering
Til polering forsynes excentersliberen med et passende poleringsværktøj.
Polerearbejde skal gennemføres ved lavt omdrejningstal (trin 1–2), hvorved stor opvarmning
af overfladen undgås.
Indarbejd poleringsmidlet med en poleresvamp ved at
udsætte maskinen for et jævnt tryk, samtidigt med at
den bevæges med cirkelformede bevægelser og på
kryds og tværs. Lad herefter midlet tørre en smule.
Det tørrede poleringsmiddel oppoleres med en lammeuldshætte ved at bevæge maskinen med cirkelformede bevægelser og på kryds og tværs.
Rengøring af polereværktøj.
Det anbefales at vaske polereværktøjet rent med
varmt vand og mildt rengøringsmiddel (ikke fortyndingsmiddel).
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
■ Maskine og maskinens ventilationsåbninger skal al-
tid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede sagnummer til maskinen (se typeskilt)
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelserne i EF-direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Uppgifterna gäller för mätspänningar [U] 230/240 V.
Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan
uppgifterna variera.
Kontrollera maskinens produktnummer på typskylten,
handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan
variera.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 84 dB(A).
Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
2
Den beräknade hastighetsökningen är 6,5 m/s
.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för torrslipning av trä, plast,
metall, spackelmassa samt lackerade ytor.
Maskiner med elektronisk reglering är även lämpliga
för polering.
Maskinens komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksidan.
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i
leveransomfånget.
Säkerhetsåtgärder
Samtliga anvisningar ska läsas. Fel
som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
■ Maskinen får absolut inte användas med
defekt sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra
stickproppen ur vägguttaget om sladden skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elektriskt slag.
■ Anslut elverktyg som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
■ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
■ Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
■ Använd elverktyget endast för torrslipning.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
■ Se till att personer inte utsätts för fara genom
gnistor. Avlägsna brännbara material från
arbetsplatsen. Vid slipning av metall uppstår
gnistor.
2 609 932 345 • (04.06) T
Svenska–1
Page 37
Byte av slippapper/sliprondellDamm-/spånutsugning
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Val av slippapper
Beroende på bearbetat material och önskad avverkningsförmåga ska olika slippapperskvaliteter användas:
För bearbetning av arbetsstycken i trä.
För bearbetning av allt slags trävirke och vissa metallmaterial.
För bearbetning av färg-/lackskikt resp grundning
såsom sliplackfärg och spackel.
För bearbetning av extremt hårt material såsom sten,
marmor, granit, keramik eller glas.
För bearbetning av arbetsstycken i polymermaterial
som t.ex. Corian
®
och Variocor® samt för bearbetning
av akrylplast.
Byte av slippapper
Lyft upp slippapperet 7 på sidan och dra av från sliprondellen 8. Renblås sliprondellen 8 vid behov.
Tryck fast det nya slippapperet 7 mot sliprondellens
undre sida. För att optimal dammutsugning ska kunna
garanteras, måste slippapperets hål ligga mot sliprondellens.
Byte av sliprondell
Skadade sliprondeller ska genast bytas ut.
För byte av sliprondell 8 dra av slippapperet eller polerverktyget. Skruva med sexkantnyckeln 1 bort skruven 6.
Se till att sliprondellen snäpper fast i medbringaren när den monteras.
Håll fast sliprondellen och dra med sexkantnyckeln 1
kraftigt fast skruven 6.
Skadade sliprondellstöd får bytas ut endast av
fackman.
■ Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen.
Använd lämplig damm-/spånutsugning och en
dammfiltermask.
■ Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och
explodera.
■ Obs! Brandrisk! Undvik överhettning av
arbetsstycket och elverktyget och töm alltid
dammbehållaren före arbetspauser. Slipdam-
met i dammsäcken, mikrofiltret, papperspåsen
(eller filtersäcken resp dammsugarens filter) kan
självantändas under ogynnsamma villkor som t.ex.
om gnistor bildas vid slipning av metaller. Detta gäller speciellt om dammet innehåller lack, uretanplast
eller andra kemiska ämnen och om slipytan under
längre bearbetning upphettas.
Självsugande dammbox (se bild –)
Så här sätts dammboxen på plats
Innan dammboxen 3 monteras ska plastkilen 12 dras
ut. Skjut upp dammboxen på utblåsningsstutsen 13
och låt den snäppa fast; se till att plastsliden 12 griper
in i fästet 11.
Så här töms dammboxen
Tryck ned låsspaken 14 och dra bort dammboxen 3.
Innan dammboxen 3 öppnas rekommenderar vi att
lossa dammet genom att knacka filterelementet mot
ett stadigt underlag.
Grip tag i greppfördjupningen på dammboxen, dra
bort filterelementet (micro-filtersystem) 15 snett uppåt
och töm dammboxen. Rengör filterelementets lameller
med en mjuk borste.
Anvisning: För att kunna garantera optimal självutsugning ska dammboxen tömmas i god tid och locket
med filterlamellerna renknackas regelbundet.
Vid arbete på vertikala ytor ska elverktyget hållas så att
dammboxen är riktad nedåt.
Extern utsugning (se bild )
(Tillbehörssidor)
Skjut upp utsugningsadaptern 16 på utblåsningsstut-
sen 13 och kontrollera att låsspaken 14 faller i läge. För
borttagning tryck ihop spärren baktill och dra av
utsugningsadaptern 16.
På vertikala ytor ska maskinen hållas så att utsugningsslangen pekar nedåt.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material
som ska bearbetas.
Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancerframkallande, torrt damm ska en specialsugare användas.
A1 A4
B
2 609 932 345 • (04.06) T
Svenska–2
Page 38
Start
Kontrollera nätspänningen!
Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
Tryck strömställaren 5 för att starta maskinen.
Lås nedtryckt strömställare 5 genom att trycka ned
låsknappen 4.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren
Till/Från 5 eller tryck ned och släpp.
Med ställratten 2 kan önskat varvtal förväljas (även vid
maskin igång).
Erforderligt varvtal är beroende av materialet och du
måste prova dig fram till rätt varvtal.
Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen för
avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
Grovslipning
Lägg upp ett slippapper med grovt korn (se Användningstabell).
Tryck maskinen endast lätt mot arbetsstycket för
högre nedslipningseffekt.
Finslipning
Lägg upp ett slippapper med fint korn (se Användningstabell).
Slipa med reducerat varvtal och måttligt tryck i cirklande rörelse eller alternerande i längs- och tvärriktning
över arbetsstyckets yta.
Snedställ inte maskinen; i annat fall finns risk för att
arbetsstycket skadas (t.ex. fanér).
Efter avslutat arbete frånkoppla maskinen och lyft bort
den från arbetsstycket.
Användningstabell
Nedanstående tabell innehåller riktvärden.
Det är nästan alltid bäst att prova sig fram till den bästa
kombinationen för bearbetningen.
Arbetsanvisningar
■ Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det.
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Stödhandtag
Det steglöst inställbara stödhandtaget 9 möjliggör
bekvämt handhavande och optimal kraftfördelning.
Med vingskruven 10 kan stödhandtagets läge justeras.
Sliprondellbroms
Den integrerade sliprondellbromsen sänker varvtalet i
tomgång varvid gradbildning elimineras när maskinen
läggs an mot arbetsstycket.
Tilltar tomgångsvarvtalet efter en tid är sliprondellbromsen nedsliten eller sliprondellen skadad. För byte
av sliprondell se avsnittet Byte av sliprondell. En nedsliten sliprondellbroms måste bytas ut hos en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ytslipning
Koppla på elverktyget, lägg an med hela slipytan mot
underlaget och rotera med måttligt tryck mot arbetsstycket.
Kontrollera jämnt anliggningstryck. Lägre anliggningstryck ger högre slipeffekt och skonar maskinen och
slipverktyget.
Nedslipningseffekten och sliputseendet påverkas i hög
grad av valt slippapper (kornstorlek), sliprondellens
varvtal och anliggningstrycket.
För polering med excenterslipen lägg upp lämpligt
polertillbehör.
Ställ in ett lågt varvtal (läge 1–2) vid polering, för
att undvika att den behandlade ytan värms upp.
Applicera polermedlet med en polersvamp med korsande eller cirklande rörelse och måttligt tryck, låt
sedan polermedlet lätt torka.
Efter polermedlets sättning polera med lammullshätta
i korsande eller cirklande rörelse.
Rengöring av polerskivorna.
Polerskivorna rengöras med ett milt tvättmedel och varmt
vatten med jämna mellanrum (använd ej förtunning).
2 609 932 345 • (04.06) T
Svenska–3
Page 39
Skötsel och rengöring
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
■ Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Om i produkt trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar elverktygets produktnummer som består av på
typskylten angivna 10 siffror.
Miljöhänsyn
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och
harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är plast-
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2,2
Isolasjonsklasse / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U]
230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale
modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret for maskinen din,
handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er
84 dB(A).
Måleusikkerhet K = 3 dB.
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
2
Den typiske bedømte akselerasjonen er 6,5 m/s
.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til tørrsliping av tre, kunststoff,
metall, sparkelmasse og lakkerte overflater.
Maskiner med elektronisk regulering er også egnet til
polering.
Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
For din sikkerhet
Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte
følges.
■ Bruk aldri maskinen med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske
støt.
■ Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter.
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
■ Hold maskinen fast med begge hender under
arbeidet og sørg for å stå stødig. Maskinen føres sikrere med to hender.
■ Bruk elektroverktøyet kun til tørrsliping. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
■ Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
■ Pass på at ingen personer utsettes for fare på
grunn av gnistsprut. Fjern brennbare materialer i nærheten. Ved sliping av metall oppstår det
gnistsprut.
2 609 932 345 • (04.06) T
Norsk–1
Page 41
Utskifting av slipeskiven/
slipetallerkenen
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og ønsket
slipeeffekt må det brukes forskjellige slipepapirkvaliteter:
Til bearbeidelse av alle trematerialer.
Til bearbeidelse av alle trematerialer og forskjellige metallmaterialer.
Til bearbeidelse av maling-/lakksjikt hhv. grunning
som fyllstoff og sparkelmasse.
Til bearbeidelse av ekstrem harde materialer som
stein, marmor, granitt, keramikk eller glass.
®
Til bearbeidelse av polymermaterialer som Corian
Variocor® og til bearbeidelse pleksiglass.
Skifte slipepapir
Løft slipeskiven 7 opp på siden og trekk den av slipetallerkenen 8. Blås eventuelt gjennom slipetallerkenen 8.
Trykk den nye slipeskiven 7 på undersiden av slipetallerkenen. For å sikre en optimal støvavsuging må boringene på slipeskiven stemme overens med boringene på slipetallerkenen.
og
Støv-/sponavsuging
■ Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper kan
være kreftfremkallende. Bruk støv/spon-avsug og
støvmaske.
■ Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
■ OBS! Brannfare! Unngå overoppheting av sli-
peemnet og elektroverktøyet og tøm alltid
støvbeholderen før arbeidspauser. Slipestøvet i
støvposen, mikrofilteret, papirposen (eller i filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan antennes ved
ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av metall. Særskilt hvis støvet er blandet med lakk-, polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og slipeemnet er blitt varmt etter arbeid over lengre tid.
Internt avsug med støvboks (se bilde –)
Sette på støvboksen
Før støvboksen 3 monteres, trekkes kunststoff-skyvebryteren 12 ut. Sett støvboksen på utblåsningsstussen 13 og la den gå i lås; pass på at kunststoff-skyvebryteren 12 griper inn i holderen 11.
Tømme støvboksen
Bruk låsespaken 14 og trekk støvboksen 3 av.
Før støvboksen 3 åpnes anbefaler vi å løsne støvet fra
filterelementet ved å banke det på et fast underlag.
Ta tak i fordypningen på støvboksen, trekk filterele-
mentet (micro-filtersystem) 15 av på skrå oppover og
tøm ut støvboksen. Rengjør lamellene til filterelementet
med en myk børste.
Merk: For å sikre en optimal intern avsuging, må støvbeholderen tømmes i god tid og lokket med filterlamellene må bankes med jevne mellomrom.
På vertikale overflater må maskinen holdes slik at støvboksen peker nedover.
A1 A4
Utskifting av slipetallerken
En skadet slipetallerken må straks skiftes ut.
For å kunne skifte slipetallerkenen 8 må slipepapiret
hhv. polerverktøyet trekkes av. Løs skruen 6 med vinkel-skrutrekkeren 1 og fjern denne.
Ved påsetting av slipetallerken må det passes på
at nesen hhv. taggene på medbringeren passer
inn i hakkene på slipetallerkenen.
Hold slipetallerkenen fast og trekk skruen 6 godt fast
med vinkel-skrutrekkeren 1.
En skadet slipetallerkenholder må kun skiftes ut
av en fagmann.
2 609 932 345 • (04.06) T
Norsk–2
Ekstern støvavsuging (se bilde )
B
(Tilbehørssider)
Skyv avsugadapteren 16 inn på utblåsningsstussen
13 og pass på at låsespakene 14 går i lås. Til fjerning
av avsugadapteren trykker du låsen sammen bak og
trekker avsugadapteren 16 av.
På vertikale overflater må maskinen holdes slik at avsugslangen peker nedover.
Støvsugeren må være egnet for materialet som skal
bearbeides.
Ved avsuging av særskilt helsefarlig, kreftfremkallende, tørt støv må det brukes en spesialstøvsuger.
Page 42
Igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen!
Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som
er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen trykkes på-/av-bryteren 5.
Til låsing låses på-/av-bryteren 5 i trykt tilstand med
låseknappen 4.
Til utkobling av maskinen slippes på- / av-bryteren 5
hhv. trykkes og slippes.
Med stillhjul 2 kan nødvendig turtall forhåndsinnstilles
(også når maskinen går).
Det nødvendige turtallet er avhengig av materialet og
kan finnes frem til med praktiske forsøk.
Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du la
maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt turtall.
Grovsliping
Sett på en slipeskive med grov korning (se Anvendelsestabell).
Trykk maskinen kun svakt på for å oppnå en større slipemengde.
Finsliping
Sett på en slipeskive med fin korning (se Anvendelsestabell).
Beveg maskinen med redusert turtall og middels trykk
i sirkler over flaten eller skiftevis på langs og tvers av arbeidsstykket.
Ikke kil maskinen fast, slik at en gjennomsliping av arbeidsstykket (f.eks. finér) forhindres.
Når arbeidet er over, slår du av maskinen og løfter den
deretter opp fra arbeidsstykket.
Anvendelsestabell
Nedenstående tabell skal kun være en veiledning.
Den kombinasjonen som er mest gunstig for bearbei-
delsen kan best finnes frem til ved hjelp av praktiske
forsøk.
Arbeidshenvisninger
■ Vent til maskinen er stanset helt før du legger
den ned.
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Ekstrahåndtak
Det trinnløst stillbare ekstrahåndtak 9 muliggjør en behagelig håndtering og optimal fordeling av trykket særlig ved sterk sliping.
Med vingeskrue 10 kan ekstrahåndtakets stilling endres.
Slipetallerkenbrems
En integrert slipetallerkenbrems reduserer turtallet i
tomgang slik at det ikke oppstår riper når maskinen
settes på arbeidsstykket.
Hvis tomgangsturtallet stadig stiger, er slipetallerkenbremsen slitt eller slipetallerkenen skadet. Til utskifting
av slipetallerkenen se avsnittet Utskifting av slipetaller-ken. En slitt slipetallerkenbremse må skiftes ut av en
autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy.
Slipe flater
Slås maskinen på, sett den med hele slipeflaten på undergrunnen som skal bearbeides og beveg den med
jevnt trykk over arbeidsstrykket.
Pass på jevnt trykk. Mindre trykk mot underlaget gir
større slipeeeffekt og skåner maskin og slipeverktøy.
Slipemengden og slipebildet bestemmes vesentlig
med valget av slipeskive (korning), turtallet til slipetallerkenen og presstrykket.
Til polering utstyres eksentersliperen med et tilsvarende poleringsverktøy.
Ved polering velges et lavt turtall (trinn 1– 2), slik at
det unngås overmessig oppvarming av overflaten.
Påfør polermiddelet med en polersvamp på kryss og
tvers eller med sirkelbevegelser og med middels trykk,
la det deretter tørke litt.
Poler det tørkede polermiddelet med en lammeullshette på kryss og tvers eller med sirkelbevegelser.
Rengjøre polerverktøy.
Polerverktøy bør helst vaskes med mildt vaskemiddel
og varmt vann (ikke bruk tynner).
2 609 932 345 • (04.06) T
Norsk–3
Page 43
Service og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
■ Hold maskinen og ventilasjonsspaltene til maski-
nen alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen en gang svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av en autorisert kundeservice for Boschelektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må absolutt det 10-sifrede produktnummeret oppgis som er
angitt på maskinens typeskilt.
Miljøvern
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: EN 60745 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Endringer forbeholdes
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa
nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon koneesi mallikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätieto
Mittausarvot annettu EN 60745 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso on 84 dB(A).
Mittauksen epävarmuus K = 3 dB.
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 6,5 m/s
.
Määräysten mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, muovin, metallin, spakkelin ja
lakattujen pintojen kuivahiontaan.
Koneet, joissa on elektroninen säätö, voidaan käyttää
myös kiillotukseen.
Laitteen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan.
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina
kuulu toimitukseen.
Työturvallisuus
Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Lisäksi tulee noudattaa oheen liite-
tyn vihkosen yleisiä turvaohjeita.
■ Älä käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa
ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto
vaurioituu työn aikana. Vahingoittunut johto kas-
vattaa sähköiskun vaaraa.
■ Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI-) kautta.
■ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
■ Pidä työn aikana laitetta kaksin käsin ja ota
tukeva seisoma-asento. Laitetta pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
■ Käytä sähkötyökalua ainoastaan kuivaleikka-
ukseen. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
■ Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta. As-
bestia pidetään karsinogeenisena.
■ Varo, että lentävät kipinät eivät vaaranna mui-
ta henkilöitä. Poista palava materiaali lähistöltä. Metallin hionnassa syntyy kipinää.
2 609 932 345 • (04.06) T
Suomi–1
Page 45
Hiomapyörön/hiomalautasen
A1
vaihto
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Hiomapyörön valinta
Riippuen työstettävästä materiaalista ja halutusta hiomatehosta tulee käyttää erilaisia hiomapyöröjä:
Kaikkien puuainesten työstöön.
Kaikenlaisen puun sekä erilaisten metallien työstöön.
Maali-/lakkapintojen ja pohjustusten kuten täytteen ja
spakkelin työstöön.
Pölyn-/purun poistoimu
■ Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölyn-/lastunimua ja pölynsuojanaamaria.
■ Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
■ Huomio, tulipalovaara! Vältä hiottavan kappa-
leen ja sähkötyökalun ylikuumenemista ja tyhjennä aina pölysäiliö ennen työtaukoja.
Pölypussissa, mikrosuodattimessa ja paperipussissa (tai pölynimurin suodatinpussissa tai suodattimessa) oleva hiomapöly voi epäsuotuisissa olosuhteissa, esim. kipinöistä metallia hiottaessa, syttyä
itsestään. Vaara on erityisen suuri, jos pöly on sekoittunut lakka-, polyuretaanijäännösten tai muiden
kemiallisten aineiden kanssa ja hiottavan kappaleen
ollessa kuuma pitkän työrupeaman takia.
Äärettömän kovien materiaalien, kuten kiven, marmorin, graniitin, keramiikan ja lasin työstöön.
®
Polymeeriaineiden kuten Corian
ja Variocor® työs-
töön ja pleksilasin käsittelyyn.
Hiomapyörön vaihto
Nosta hiomapyörön 7 reunasta ja vedä se irti hiomalautaselta 8. Puhalla tarvittaessa hiomalautanen 8 puhtaaksi.
Paina uusi hiomapyörö 7 hiomalautasen alapintaan.
Parhaan mahdollisen pölynimun takaamiseksi tulee
hiomapyörön reiät olla kohdakkain hiomalautasen
aukkojen kanssa.
Hiomalautasen vaihto
Vaihda välittömästi vaurioitunut hiomalautanen
uuteen.
Vedä irti hiomapyörö tai kiillotustyökalu hiomalautasen
8 vaihtoa varten. Avaa ruuvi 6 kulmaruuvitaltalla 1 ja
poista se.
Hiomalautasta kiinnitettäessä on tarkistettava,
että vääntiön nokat ja hammastus sopivat hiomalautasen aukkoon.
Pidä kiinni hiomalautasesta ja kiristä ruuvi 6 hyvin kulmaruuvitaltalla 1.
Vain ammattimies saa vaihtaa hiomalautasen
vaurioituneen pitimen.
Sisäinen pölynimu pölysäiliöön
(katso kuva –)
A4
Pölysäiliön kiinnitys
Vedä ulos muoviliuku 12 ennen pölysäiliön 3 asennusta. Asenna pölysäiliö poistoilmanysään 13 ja saata se
lukkiutumaan paikoilleen; tarkista, että muoviliuku 12
tarttuu pidikkeeseen 11.
Pölysäiliön tyhjennys
Paina lukkovipua 14 ja vedä irti pölysäiliö 3.
Ennen pölysäiliön 3 avaamista, kannattaa irrottaa pöly
suodattimesta koputtamalla sitä kovaa alustaa vasten.
Tartu pölysäiliön tartuntasyvennykseen, vedä irti suo-
datinosa (micro-filtersystem) 15 vinosti ylöspäin ja tyhjennä pölysäiliö. Puhdista suodatinosan lamellit
pehmeällä harjalla.
Ohje: Optimaalisen oman pölynimun takaamiseksi tulee pölysäiliö tyhjentää ajoissa ja suodatinlamelleilla varustettu kansi tulee säännöllisesti koputtaa puhtaaksi.
Pidä laite pystysuoria pintoja hiottaessa niin, että
pölysäiliö osoittaa alaspäin.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva )
B
(Lisätarvikesivut)
Työnnä imuadapteri 16 poistoilmanysään 13 ja tarkis-
ta, että lukkovipu 14 lukkiutuu. Irrota painamalla lukitusta takaa yhteen ja vetämällä imuadapteri 16 irti.
Pidä kone pystysuorissa pinnoissa niin, että imuletku
osoittaa alaspäin.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle aineelle.
Imuroitaessa terveydelle erityisen vaarallista, karsino-
geenista kuivaa pölyä, tulee käyttää erikoispölynimuria.
2 609 932 345 • (04.06) T
Suomi–2
Page 46
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite!
Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
kituspainikkeella 4.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 5
tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.
Aseta tarvittava kierrosluku säätöpyörällä 2 (myös käytön aikana).
Tarvittava kierrosluku on riippuvainen materiaalista ja
se voidaan parhaiten määritellä kokeilemalla.
Jos käytät konetta pitkään pienellä kierrosluvulla, tulee
sinun välillä jäähdyttää se käyttämällä sitä n. 3 minuuttia täydellä kierrosluvulla kuormittamattomana.
Työskentelyohjeita
■ Odota, kunnes laite on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pintojen hiominen
Käynnistä kone. Aseta se koko hiomapinnallaan työstettävää pintaa vasten ja liikuta sitä kohtuullisella paineella työkappaleen yli.
Kiinnitä huomiota tasaiseen paineeseen työkappaletta
vasten. Pienempi paine aikaansaa paremman hiontatehon ja säästää laitetta sekä hiomatyökalua.
Hiomapyörön valinta (karheus), hiomalautasen kierrosluku ja paine työkappaletta kohti määräävät pääasiassa hiontatehon ja hiontajäljen.
Karkea hionta
Aseta karkea hiomapyörö (katso Hiontataulukko).
Paina konetta vain kevyesti saavuttaaksesi suurem-
en ympyröissä tai vuorotellen työkappaleen pitkittäisja poikittaissuunnassa.
Älä kallista konetta, jotta työstettävän työkappaleen
läpihionta (esim. viilu) estettäisiin.
Pysäytä kone työjakson päättyessä ja nosta pois se
työkappaleesta.
Hiontataulukko
Allaolevassa taulukossa olevat arvot ovat vain ohjearvoja.
Kulloiseenkiin työstöön sopiva yhdistelmä löytyy parhaiten käytännössä.
Lisäkahva
Portaattomasti säädettävä apukahva 9 mahdollistaa
helpon työskentelyn ja optimaalisen voiman jakaantumisen hiontatehon ollessa korkea.
Siipiruuvin 10 avulla voidaan lisäkahvaa siirtää eri
asentoihin.
Hiomalautasen jarru
Sisäänrakennettu hiomalautasen jarru rajoittaa kierroslukua tyhjäkäynnillä, jottei työkappaleeseen syntyisi
naarmuja asennettaessa kone työkappaletta vasten.
Jos kierrosluku ajan mittaan kasvaa tasaisesti, hiomalautasen jarru on loppuun kulunut tai hiomalautanen on
vaurioitunut. Katso hiomalautasen vaihto kappaleesta
Hiomalautasen vaihto. Loppuun kulunut hiomalautasen
jarru on vaihdettava Bosch-sopimushuollossa.
Kiillotusta varten tulee sinun varustaa epäkeskohiomakone vastaavalla kiillotustyökalulla.
Kiillotukseen valitaan alhainen kierrosluku (portaat 1–2), näin vältytään pinnan liialliselta kuumenemiselta.
Työstä kiillotusaine pintaan kiillotussienellä risti- tai
kiertoliikkein kohtuullisella paineella ja anna aineen kuivua hieman.
Kiillota kuivunut kiillotusaine lampaanvillahupulla ja risti- tai kiertoliikkein.
Kiillotustyökalujen puhdistus.
Ne pestään parhaiten lämpimällä vedellä, johon on lisätty mietoa puhdistusainetta (ei saa käyttää ohenteita).
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulee hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
merkinnät.
Huolto ja puhdistus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
■ Pidä aina laitetta ja laitteen tuuletusaukkoja puhtaa-
na, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin
huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin
vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Mainitse ehdottomasti mittauslaitteen mallikilvessä
löytyvä 10-numeroinen tuotenumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa.
Todistus standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60745
seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti:
89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Τα στοιχεία ισχύουν για την ονοµαστική τάση [U]
230/240 V. Σε χαµηλτερεσ τάσεισ και σε εκδσεισ προσαρµοσµένεσ στισ ειδικέσ διατάξεισ
των εκάστοτε χωρών τα στοιχεία µπορεί να
διαφέρουν.
Παρακαλούµε προσέξτε τον αριθµ ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή τησ συσκευήσ σασ
επειδή οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί µερικών
συσκευών µπορεί να διαφέρουν.
Μέρη µηχανήµατοσ
Η αριθµοδτηση των µερών του µηχανήµατοσ
βασίζεται στην απεικνιση του µηχανήµατοσ στη
σελίδα των σχεδίων.
1 Γωνικλειδο βιδών
2 Τροχίσκοσ προεπιλογήσ αριθ. στροφών
3 Κουτί σκνησ (micro-filtersystem)
4 Κουµπί σταθεροποίησησ του διακπτη
ON/OFF
5 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF
6 Βίδα
7 Σµυριδφυλλο*
8 ∆ίσκοσ λείανσησ
9 Πρσθετη λαβή
10 Βίδα µοχλού για τη µετακίνηση τησ
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται δε
συνοδεύουν παντοτε το µηχάνηµα.
Πληροφορίεσ για θρυβο και
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ του
µηχανήµατοσ ανέρχεται σε 84 dB(Α).
Ανορθτητα µέτρησησ K = 3 dB.
Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να
ξεπεράσει τα 85 dB(Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 6,5 m/s
2
.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για την ξηρή λείανση
ξύλου, πλαστικού, µετάλλου, στκου καθώσ και
βερνικωµένων επιφανειών.
Μηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθµιση είναι
επίσησ κατάλληλα και για στίλβωση.
2 609 932 345 • (04.06) T
Eλληvικά–1
Για την ασφάλειά σασ
∆ιαβάστε λεσ τισ υποδείξεισ. Η µη
τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
µπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάσ ή/και
σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
∆ΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ που περιέχονται στο
συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
■ Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή ταν το
ηλεκτρικ καλώδιο είναι χαλασµένο. Μην
αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο και βγάλετε το
φισ απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί
βλάβη κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ.
Τυχν χαλασµένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
■ Συσκευέσ πο χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικούσ χώρουσ πρέπει να συνδέονται µε
το δίκτυο δια µέσου ενσ προστατευτικού
διακπτη διαρροήσ (FI).
Page 49
■ Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε
τη βοήθεια µιασ διάταξησ σύσφιξησ ή µιασ
µέγκενησ είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη
ασφάλεια απ ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
■ ταν εργάζεσθε κρατάτε τη συσκευή γερά και
µε τα δυο σασ χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώµατσ σασ. Η συσκευή
οδηγείται ασφαλέστερα µε δυο χέρια.
■ Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο µνο
για ξηρή λείανση. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίασ.
■ Μην κατεργάζεσθε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Το αµίαντο θεωρείται τι είναι
καρκινογνο.
■ Προσέχετε να µη διατρέχουν κίνδυνο απ το
σπινθηρισµ τυχν παρευρισκµενα άτοµα.
Αποµακρύνετε κάθε είδουσ εύφλεκτα υλικά
απ το γύρω χώρο. Κατά τη λείανση µετάλλων
δηµιουργείται σπινθηρισµσ.
Αντικατάσταση
σµυριδφυλλου/δίσκου λείανσησ
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Επιλογή του σµυριδφυλλου
Η ποιτητα των φύλλων λείανσησ πρέπει να
επιλέγεται ανάλογα µε το υπ κατεργασία υλικ
και την επιθυµητή αφαίρεση υλικού:
Για την κατεργασία λων των υλικών απ ξύλο.
Για την κατεργασία λων των υλικών απ ξύλο
καθώσ και διάφορων µεταλλικών υλικών.
Για την κατεργασία στρωµάτων απ χρώµατα/
βερνίκια ή απ ασταρώµατα, πωσ γεµίσµατα και
στοκαρίσµατα.
Για την κατεργασία άκρωσ σκληρών υλικών, π.χ.
πετρώµατα, µάρµαρο, γρανίτη, κεραµικά υλικά ή
γυαλί.
Για την κατεργασία πολυµερών υλικών πωσ
Corian® και Variocor® καθώσ και για την
κατεργασία Plexiglas.
Αντικατάσταση του φύλλου λείανσησ
Ανασηκώστε το σµυριδφυλλο 7 απ τα πλάγια
και αφαιρέστε το απ το δίσκο λείανσησ 8. Αν
χρειαστεί καθαρίστε το δίσκο λείανσησ 8 µε
πεπιεσµένο αέρα.
Πατήστε το νέο σµυριδφυλλο 7 επάνω στην
κάτω πλευρά του δίσκου λείανσησ. Για να
εξασφαλισθεί η βέλτιστη αναρρφηση σκνησ
πρέπει οι τρύπεσ του σµυριδφυλλου να
ταυτιστούν µ΄ εκείνεσ του δίσκου λείανσησ.
Αντικατάσταση του δίσκου λείανσησ
Αντικαταστήστε αµέσωσ τυχν χαλασµένουσ
δίσκουσ λείανσησ.
Για να αντικαταστήσετε το δίσκο λείανσησ 8
αφαιρέστε το σµυριδφυλλο η, ανάλογα, το
εργαλείο στίλβωσησ. Λύστε τη βίδα 6 µε το
γωνικλειδο 1 κι ακολούθωσ αφαιρέστε την.
Κατά την τοποθέτηση του δίσκου λείανσησ
προσέχετε, ώστε οι προεξοχέσ ή οι οδοντώσεισ
του συγχρονιστή να προσαρµζονται στισ
εσοχέσ του δίσκου λείνασησ.
Συγκρατήστε το δίσκο λείανσησ και σφίξτε τη
βίδα 6 καλά µε το γωνικλειδο 1.
Τυχν χαλασµένοι δίσκοι λείανσησ πρέπει να
αντικαθιστούνται µνο απ έναν ειδικ τεχνήτη.
Αναρρφηση σκνησ και γρεζιών/
ροκανιδιών
■ Λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν κατά
την εργασία σασ µπορεί να δηµιουργηθεί
ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκνη. Για
παράδειγµα: Μερικά είδη σκνησ θεωρούνται
σαν καρκινογνα. Χρησιµοποιήστε αναρρφηση σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και φορέστε
προστατευτική αναπνευστική µάσκα.
■ ∆ιατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρ.
Μίγµατα διαφορετικών υλικών είναι ιδιαίτερα
επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά µέταλλα
µπορεί να αναφλεχτεί ή να εκραγεί.
■ Προσοχή, κίνδυνοσ πυρκαγιάσ! Αποφεύγετε
την υπερθέρµανση του υλικού λείανσησ και
του ηλεκτρικού εργαλείου και αδειάζετε το
δοχείο σκνησ ταν διακπτετε την εργασία
σασ για να κάνετε διάλειµµα. Η λειαντική
σκνη στο σάκο συλλογήσ σκνησ, στο
φίλτρο Micro, στο χάρτινο σάκο (ή στο σάκο
φίλτρου ή στο φίλτρο του απορροφητήρα
σκνησ) µπορεί υπ δυσµενείσ συνθήκεσ,
πωσ κατά τη λείανση µετάλλων, να
αυτοαναφλεχτεί. Ιδιαίτερα ταν είναι
αναµειγµένη µε κατάλοιπα βερνικιών,
πολυουρεθανίου ή άλλων χηµικών υλικών και
το υπ λείανση υλικ είναι καυτ λγω
µακράσ διάρκειασ τησ εργασίασ.
2 609 932 345 • (04.06) T
Eλληvικά–2
Page 50
Ενσωµατωµένη αναρρφηση σκνησ µε το κουτί
σκνησ (βλέπε εικνα –)
A1 A4
Τοποθέτηση του κουτιού συλλογήσ σκνησ
Πριν συναρµολογήσετε το κουτί σκνησ 3
τραβήξτε έξω τον πλαστικ σύρτη 12.
Τοποθετήστε το κουτί σκνησ επάνω στο
στήριγµα εξδου αέρα 13 κι αφήστε το να
µανδαλώσει· προσέξτε, ο πλαστικσ σύρτησ 12
να „πιάσει“ καλά στο συγκρατήρα 11.
Άδειασµα του κουτιού συλλογήσ σκνησ
Λύστε το µοχλ µανδάλωσησ 14 κι αφαιρέστε το
κουτί συλλογήσ σκνησ 3.
Πριν ανοίξετε το κουτί συλλογήσ σκνησ 3 σασ
συµβουλεύουµε να χτυπήσετε το στοιχείο
φίλτρου ελαφρά επάνω σε µια στερεή επιφάνεια
για να ξεκολλήσει η σκνη.
Πιάστε το κουτί σκνησ απ την κοιλτητα
συγκράτησησ, αφαιρέστε το στοιχείο φίλτρου
(micro-filtersystem) 15 λοξά προσ τα επάνω και
αδειάστε το κουτί σκνησ. Καθαρίστε τισ
ραβδώσεισ του στοιχείου φίλτρου µε µια µαλακή
βούρτσα.
Υπδειξη: Για να εξασφαλιστεί η βέλτιστη
ενσωµατωµένη αναρρφησησ σκνησ αδειάζετε
έγκαιρα το κουτί σκνησ και χτυπάτε τακτικά το
καπάκι µε το φολιδωτ φίλτρο για να το
καθαρίσετε.
ταν κατεργάζεσθε κατακρυφεσ επιφάνειεσ
κρατάτε τη συσκευή κατά τέτοιο τρπο, ώστε το
κουτί σκνησ να δείχνει προσ τα κάτω.
Εξωτερική αναρρφηση (βλέπε εικνα )
B
(Σελίδεσ εξαρτηµάτων)
Περάστε το προσαρµοστικ αναρρφησησ 16
επάνω στο στήριγµα αναρρφησησ 13 δίνοντασ
ταυτχρονα προσοχή ν΄ ασφαλίσει ο µοχλσ
µανδάλωσησ 14. Για την αφαίρεσή του συµπιέστε
τη µανδάλωση στο πίσω µέροσ κι αφαιρέστε το
προσαρµοστικ αναρρφησησ 16.
ταν κατεργάζεσθε κάθετεσ επιφάνειεσ κρατάτε
το µηχάνηµα κατά τέτοιο τρπο, ώστε ο σωλήνασ
αναρρφησησ να δείχνει προσ τα κάτω.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι
κατάλληλοσ για το εκάστοτε υπ κατεργασία υλικ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινήσ,
καρκινογνασ, ξηρήσ σκνησ πρέπει να
χρησιµοποιηθεί ένασ ειδικσ απορροφητήρασ.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου!
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση µου αναγράφεται
στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία/εκτσ λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε το διακπτη ΟN/OFF 5.
Για συνεχή λειτουργία µανδαλώστε το διακπτη
ΟN/OFF 5 µε το κουµπί ακινητοποίησησ 4.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ
αφήστε το διακπτη ON / OFF 5 ελεύθερο ή,
αντίστοιχα, πατήστε τον κι ακολούθωσ αφήστε
τον ελεύθερο.
Επιλέξτε µε τον τροχίσκο ρύθµισησ 2 τον
απαραίτητο αριθµ στροφών (ακµη και κατά τη
διάρκεια τησ περιστορφήσ του µηχανήµατοσ.
Ο απαραίτητοσ αριθµσ στροφών εξαρτάται απ
το υπ κατεργασία υλικ και µπορεί να
εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή.
Μετά απ µια εργασία σχετικά µεγάλησ
διάρκειασ αφήστε το µηχάνηµα να εργασθεί για
3 περίπου λεπτά χωρίσ φορτίο και µε το µέγιστο
αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
■ Πριν αποθέσετε τη συσκευή περιµένετε
πρώτα να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Πρσθετη λαβή
Η αδιαβάθµητα ρυθµιζµενη πρσθετη λαβή 9
παρέχει τη δυναττητα άνετου χειρισµού και
τέλειασ κατανοµήσ τησ δύναµησ κυρίωσ για την
αφαίρεση πολύ υλικού.
Με τη βίδα µοχλού 10 µπορεί να ρυθµιστεί η
θέση τησ πρσθετησ λαβήσ.
Φρενο δίσκου λείανσησ
Ένα ενσωµατωµένο φρένο δίσκου λείανσησ
µειώνει τον αριθµ στροφών κατά τη λειτουργία
χωρίσ φορτίο (στο ρελαντί) ώστε έτσι, κατά το
ακούµπισµα του µηχανήµατοσ, να εµποδίζεται το
γρατζούνισµα τησ επιφάνειασ του υπ
κατεργασία τεµαχίου.
Αν µε το πέρασµα του χρνου ο αριθµσ στροφών
χωρίσ φορτίο αυξάνεται συνεχώσ, ττε έχει
φθαρεί το φρένο δίσκου λείανσησ ή έχει χαλάσει
ο ίδιοσ ο δίσκοσ λείανσησ. Για την αντικατάσταση
του δίσκου λείανσησ βλέπε το κεφάλαιο
„Αντικατάσταση του δίσκου λείανσησ“. Ένα τυχν
φθαρµένο φρένο δίσκου λείανσησ πρέπει ν΄
αλλαχτεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα
Sevice για ηλεκτρικά εργαλεία τησ Bosch.
2 609 932 345 • (04.06) T
Eλληvικά–3
Page 51
Λείανση επιφανειών
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία, τοποθετήστε
το µε λη την επιφάνεια λείανσησ επάνω στην
υπ κατεργασία επιφάνεια και µετακινείτε το
ασκώντασ µέτρια πίεση επάνω στο υπ
κατεργασία τεµάχιο.
∆ίντε προσοχή στην εφαρµογή οµοιµορφησ
πίεσησ. Χαµηλτερη πίεση αποφέρει καλύτερη
λειαντική απδοση και προστατεύει το
µηχάνηµα και το εργαλείο λείανσησ.
Η απδοση κατά την αφαίρεση υλικού και η
εµφάνιση τησ λειασµένησ επιφάνειασ
καθορίζονται ουσιαστικά απ την επιλογή του
σµυριδφυλλου (κκκωση), τισ στροφέσ του
δίσκου λείανσησ και την εφαρµοζµενη πίεση.
Ξεχντρισµα
Περάστε ένα σµυριδφυλλο µε χοντρή κκκωση
(βλέπε „Πίνακασ εφαρµογών“).
Για να επιτύχετε µεγαλύτερη αφαίρεση υλικού
ασκείτε µνο ελαφρή πίεση στο µηχάνηµα.
Λεπτολείανση
Περάστε ένα σµυριδφυλλο µε πιο λεπτή
κκκωση (βλέπε „Πίνακασ εφαρµογών“).
∆ιεξάγετε µε την επίπεδα ακουµπισµένη
συσκευή και µειωµένο αριθµ στροφών
κυκλικέσ ή σταυρωτέσ κινήσεισ επάνω στο υπ
κατεργασία τεµάχιο ασκώντασ µέτρια πίεση.
Μην κρατάτε το µηχάνηµα λοξά για να
αποφεύγετε τη διάτρηση του υπ κατεργασία
τεµαχίου (π.χ. καπλαµάδεσ).
ταν τελειώσετε την εργασία σασ θέστε το
µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ κι ανασηκώστε το
απ το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Πίνακασ εφαρµογών
Ο επµενοσ πίνακασ είναι προσεγγιστικσ.
Ο πιο ευνοϊκσ συνδυασµσ για την κατεργασία
Για να στιλβώσετε, εξοπλίστε το εκκεντρο
τριβείο µ΄ ένα κατάλληλο εργαλείο στίλβωσησ.
Κατά τη στίλβωση επιλέγετε χαµηλέσ στροφέσ
(βαθµίδα 1 – 2), προκειµένου να αποφεύγεται η
υπερβολική θέρµανση τησ επιφάνειασ.
Απλώστε, εφαρµζοντασ µέτρια πίεση, το µέσο
[την πάστα] στίλβωσησ µ΄ ένα σπγγο στίλβωσησ
διεξάγοντασ σταυρωτέσ, ή αντίστοιχα κυκλικέσ
κινήσεισ και ακολούθωσ αφήστε το να
στεγνώσει ελαφρά.
Λειάντε το στεγν µέσο στίλβωσησ τρίβοντάσ το
ελαφρά µ΄ έναν µάλλινο σκούφο διεξάγοντασ
σταυρωτέσ, ή αντίστοιχα κυκλικέσ κινήσεισ.
Καθάρισµα στιλβωτικών µέσων.
Ξεπλέντε τα εργαλεία στίλβωσησ µε ζεστ νερ
και ήπια καθαριστικά (µη χρησιµοποιείτε
διαλύτεσ).
2 609 932 345 • (04.06) T
Eλληvικά–4
Page 52
Συντήρηση και καθαρισµσ
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
■ ∆ιατηρείτε τη συσκευή και τισ σχισµέσ για
τον αερισµ τησ πάντοτε καθαρέσ για να
µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σε αναγνωρισµένο συνεργείο
ηλεκτρικών συσκευών/µηχανηµάτων τησ Bosch.
ταν κάνετε διασαφητικέσ ερωτήσεισ καθώσ και
ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά παρακαλούµε
να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο αριθµ
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή τησ συσκευήσ.
Προστασία περιβάλλοντοσ
∆ήλωση συµβατικτητασ
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι
κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ
κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ:
EN 60745 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των
Οδηγιών 89/336/EOK, 98/37/EK.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Επιφυλασσµεθα για τυχν αλλαγέσ
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα εξαρτήµατα και η συσκευασία
θα πρέπει να αποσύρονται προσ επεξεργασία
κατά τρπο που δε βλάπτει το περιβάλλον.
Αυτ το τεύχοσ οδηγιών έχει τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί, λευκασµένο χωρίσ
χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
Veriler anma gerilimi [U] 230/240 V için geçerlidir.
Daha düµük gerilimlerde ve ülkelere özgü koµullarda
bu veriler deπiµebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Elektrikli el aletlerinin ticari
kodlar∂ deπiµik olabilir.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Ölçüm deπerleri EN 60745’e göre belirlenmektedir.
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi
deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin tipik ses
bas∂nc∂ seviyesi 84 dB’dir.
Ölçüm hata tolerans∂ K = 3 dB.
Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi 85 dB(A)’y∂
aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
2
Deπerlendirilen tipik ivme 6,5 m/s
.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; tahta, plastik, metal, macun malzemenin ve
lakl∂ yüzeylerin kuru z∂mparas∂ için geliµtirilmiµtir.
Elektronik regülasyonlu aletler polisaj iµlerinde de
kullan∂lmaya uygundur.
Aletin elemanlar∂
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂ndaki
alet resmine aittir.
say∂l∂r. Çal∂µ∂rken toz ve talaµ emme tertibat∂
kullan∂n ve bir toz maskesi tak∂n.
■ Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz tutun. Malzeme
kar∂µ∂mlar∂ özellikle tehlikelidir. Hafif metal
tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
■ Dikkat, yang∂n tehlikesi! ∑µlediπiniz
malzemenin ve elektrikli el aletinizin aµ∂r∂
ölçüde ∂s∂nmas∂na izin vermeyin ve iµe ara
verdiπinizde her defas∂nda toz haznesini
boµalt∂n. Toz torbas∂, mikro filtre, kâπ∂t torba
içinde (veya filtre torbas∂ veya elektrik süpürgesi
filtresi içinde) bulunan taµlama tozu, örneπin
metallerin taµlanmas∂ s∂ras∂nda k∂v∂lc∂m ç∂kmas∂
gibi elveriµsiz koµullarda kendiliπinden tutuµabilir.
Özellikle taµlama tozu lak ve poliüretan kal∂nt∂lar∂
veya diπer kimyasal maddelerle kar∂µm∂µ ve uzun
süren çal∂µma s∂ras∂nda ∂s∂nm∂µsa, yang∂n
tehlikesi daha da artar.
Taµ, mermer, granit, seramik ve cam gibi çok sert
malzemenin iµlenmesi için.
®
ve Variocor® gibi polimer malzeme ile
Corian
pleksiglas∂n iµlenmesi için.
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂n deπiµtirilmesi
Zımpara kâπıdını 7 yan taraftan kaldırın ve çekerek
zımpara tablasından 8 çıkarın. Gerekiyorsa z∂mpara
tablas∂n∂ 8 bas∂nçl∂ hava ile temizleyin.
Yeni zımpara kâπıdını 7 zımpara tablasının alt
tarafına bastırın. Toz emmenin optimal düzeyde
olabilmesi için zımpara kâπıdının delikleri ile zımpara
tablasının delikleri üst üste gelmelidir.
Z∂mpara tablas∂n∂n deπiµtirilmesi
Hasarl∂ z∂mpara tablalar∂n∂ hemen deπiµtirin.
Z∂mpara tablas∂n∂ 8 deπiµtirmek için z∂mpara
kâπ∂d∂n∂ veya polisaj ucunu çekerek ç∂kar∂n. Köµeli
tornavida 1 ile viday∂ 6 gevµetin ve sökün.
Z∂mpara tablas∂n∂ takarken, tahrik ünitesinin
(sürücünün) ç∂k∂nt∂lar∂n∂n veya diµlerinin
z∂mpara tablas∂n∂n yivlerine oturmas∂na dikkat
edin.
Z∂mpara tablas∂n∂ s∂k∂ca tutun ve viday∂ 6 köµeli
tornavida 1 ile iyice s∂k∂n.
Hasarlı zımpara tablası mesnedi sadece bir
uzman tarafından deπiµtirilmelidir.
Toz kutusu ile alete entegre emiµ
A1 A4
(Ωekil –’ya bak∂n∂z)
Toz kutusunun tak∂lmas∂
Toz kutusunu 3 takmadan önce plastik sürcüyü 12
d∂µar∂ çekin. Toz kutusunu üfleme rakoruna 13 tak∂n
ve kavrama yapmas∂n∂ saπlay∂n; bu s∂rada plastik
sürücünün 12 mesnedi (tutucuyu) kavramas∂na
dikkat edin.
Toz kutusunun boµalt∂lmas∂
Kilitleme koluna 14 bas∂n ve toz kutusunu 3 çekerek
ç∂kar∂n.
Toz kutusunu 3 açmadan önce filtre eleman∂ndaki
tozu sert bir zemine vurarak temizlemenizi tavsiye
ederiz.
Toz kutusunu tutamak girintilerinden kavrayın, filtre
elemanını (micro-filtersystem) 15 eπik olarak yukarı
doπru çekerek çıkarın ve toz kutusunu boµaltın. Filtre
elemanının lamellerini yumuµak bir fırça ile
temizleyin.
Uyar∂: Dahili toz emmenin optimal iµlev görebilmesi
için toz haznesini zaman∂nda boµalt∂n ve filtre lamelli
kapaπ∂ düzenli aral∂klarla vurarak temizleyin.
Dik yüzeylerde çal∂µ∂rken aleti toz haznesi aµaπ∂y∂
gösterecek biçimde tutun.
2 609 932 345 • (04.06) T
Türkçe–2
Page 55
Harici toz emme donan∂m∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
B
(Aksesuar sayfalar∂)
Emme adaptörünü 16 üfleme rakoru 13 üzerine itin
ve bunu yaparken kilitleme kolunun 14 kavrama
yapmas∂na dikkat edin. Ç∂karmak için kilitleme
mekanizmas∂n∂ birbirine bast∂r∂n ve emme
adaptörünü 16 çekerek al∂n.
Dikey yüzeylerde çalıµırken aleti öyle tutun ki, emme
hortumu aµaπıyı göstersin.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun
olmal∂d∂r.
Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen ve kuru tozlar∂
emdirirken özel elektrik süpürgesi kullan∂n.
Çal∂µt∂rma
Ωebeke gerilimine dikkat edin!
Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 5
bas∂n.
Açma/kapama µalterini 5sabitlemek için, µalter
bas∂l∂ durumda iken tespit düπmesi 4 ile kilitleyerek
sabitleyin.
Aleti kapatmak için açma / kapama µalterini 5 b∂rak∂n
veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Ayar düπmesi 2 ile yap∂lacak iµ için gerekli devir
say∂s∂n∂ (alet çal∂µ∂rken de mümkündür) önceden
seçerek ayarlay∂n.
Gerekli devir say∂s∂ iµlenen malzemeye baπl∂ olup,
en doπru olarak deneme yoluyla belirlenir.
Düµük devir say∂s∂ ile uzun süre çal∂µt∂ktan sonra
aleti soπutmak için boµta en yüksek devir say∂s∂ ile
yaklaµ∂k 3 dakika çal∂µt∂r∂n.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce tam olarak
durmas∂n∂ bekleyin.
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
∑lave tutamak
Kademesiz olarak ayarlanabilen ilave tutamak 9,
rahat kullan∂m ve optimal kuvvet daπ∂l∂m∂ saπlar.
Kelebek vida 10 yard∂m∂ ile ilave sap∂n konumu
istendiπi gibi deπiµtirilebilir.
Z∂mpara tablas∂ freni
Alete entegre z∂mpara tablas∂ freni alet boµta
çal∂µ∂rken devir say∂s∂n∂ düµürür. Bu yolla alet iµ
parças∂ üzerine yerleµtirilirken çiziklerin oluµmas∂
önlenir.
Boµtaki devir say∂s∂ zamanla gittikçe yükseliyorsa,
z∂mpara tablas∂ freni aµ∂nm∂µ veya z∂mpara tablas∂
hasar görmüµ demektir. Z∂mpara tablas∂n∂
deπiµtirmek için Zampara tablas∂n∂n deπiµtirilimesi
bölümüne bak∂n∂z. Aµ∂nan z∂mpara tablalar∂ Bosch
elektrikli el aletleri için yetkili bir müµteri servisinde
deπiµtirilmelidir.
Yüzeylerin z∂mparalanmas∂
Aleti çal∂µt∂r∂n, z∂mpara yüzeyini tümüyle iµlenecek
zemine oturtun ve makul bir bast∂rma kuvvetiyle iµ
parças∂ üzerinde hareket ettirin.
Bast∂rma kuvvetinin düzenli olmas∂na dikkat edin. Az
bast∂rma kuvveti ile daha yüksek z∂mpara
performans∂ elde edilir ve bu sayede hem alet hem
de uçlar korunur.
Kazıma performansı ve zımpara profili esas olarak
seçilen zımpara kâπıdı (uygun kum kalınlıπında),
zımpara tablası devir sayısı ve bastırma kuvveti
tarafından belirlenir.
Kaba z∂mpara
Büyük kum kal∂nl∂π∂nda bir z∂mpara kâπ∂d∂ tak∂n
(Uygulama tablosu bak∂n).
Daha fazla malzeme kaz∂yabilmek için alete hafifçe
bast∂r∂n.
Hassas (ince) z∂mpara
Küçük kum kal∂nl∂π∂nda z∂mpara kâπ∂d∂ tak∂n
(Uygulama tablosu bak∂n).
Aleti düµük devir say∂s∂ ve hafif bir bast∂rma kuvveti
ile iµ parças∂ üzerinde dairesel hareketlerle veya
enine boyuna deπiµken hareketlerle hareket ettirin.
∑µ parças∂ (örneπin kaplamal∂ yüzeyli iµ parças∂)
üzerinde çizik ve kesiklerin oluµmamas∂ için aleti
yana yat∂rmay∂n veya aç∂land∂rmay∂n.
∑µiniz bittikten sonra aleti kapat∂n ve iµ parças∂
üzerinden kald∂r∂n.
2 609 932 345 • (04.06) T
Türkçe–3
Page 56
Uygulama tablosu
Aµaπadaki tablo sizin için bir öneri niteliπi taµ∂maktad∂r.
Z∂mparalama çal∂µmalar∂ için en uygun kombinasyon deney yoluyla belirlenmelidir.
MalzemeKum kal∂nl∂π∂
Kaba z∂mpara/
Hassas (ince)
Ayar
düπmesi
pozisyonu
z∂mpara
Vernik z∂mpara180/3202/3
Vernik düzeltme120/4004/5
Vernik ç∂karma40/805
Yumuµak tahta40/2405/6
Sert tahta60/3205/6
Kontrplak240/3202–4
Alüminyum80/2404/5
Çelik60/2405
Çelikten pas kaz∂ma 40/1206
Paslanmaz çelik120/2405
Taµta80/2005/6
Polisaj
Polisaj yapmak için eksantrik z∂mparaya uygun bir
polisaj ucu tak∂n.
∑µlenen yüzeyin aµ∂r∂ derecede ∂s∂nmas∂n∂
önlemek için polisaj iµlemi s∂ras∂nda düµük devir
say∂s∂ ayarlay∂n (kademe1–2).
Polisaj maddesini polisaj süngeri ile dairesel veya
ileri-geri hareketlerle yüzeye iyice emdirin ve hafifçe
kurumas∂n∂ bekleyin.
Kurumuµ olan polisaj maddesini kuzu yünü parlat∂c∂
ile dairesel veya ileri-geri hareketlerle iµleyin.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za
yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri
için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün sorular∂n∂z, baµvurular∂n∂z ve yedek parça
sipariµlerinizde lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki
10 haneli ürün kodunu daima belirtiniz.
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik
parçalar iµaretlenmiµtir.
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu
beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi
hükümleri uyar∂nca EN (Avrupa standartlar∂) 60745.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Türkçe–4
Page 57
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld