Bosch PEX 420 AE User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’utilisation Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
* Des idées en action.
PEX 420 AE
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
Page 2
2
10
9
8
7
1
3
4
5
6
Page 3
A1 A2
12
11
3
13
A3 A4
3
14
15
B
16
Ø 19 mm
14
Page 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Gerätekennwerte
Exzenterschleifer PEX 420 AE
Sachnummer
3 603 B16 0.. Nennaufnahmeleistung [W] 420 Abgabeleistung [W] 215 Leerlaufdrehzahl [min Leerlaufhubzahl [min Drehzahlvorwahl Schwingkreis
-1
] 4500–13000
-1
9000–26000
]
[mm] 5,0 Ø Schleifteller [mm] 150 Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,2 Schutzklasse / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Ge­rätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise 84 dB(A). Messunsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise
2
6,5 m/s
.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum trockenen Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Spachtelmasse sowie lackier­ten Oberflächen. Geräte mit elektronischer Regelung sind auch geeig­net zum Polieren.
Geräteelemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
Winkel-Schraubendreher Stellrad Drehzahlvorwahl Staubbox komplett (micro-filtersystem) Feststellknopf für Ein-Aus-Schalter Ein-Aus-Schalter
Schraube Schleifblatt* Schleifteller Zusatzgriff Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung Halterung Kunststoffschieber Ausblasstutzen Arretierhebel Filterelement (micro-filtersystem) Absaugadapter*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil­weise nicht zum Lieferumfang.
Zu Ihrer Sicherheit
Sämtliche Anweisungen sind zu le­sen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur­sachen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEI­SUNGEN GUT AUF.
Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefüg­ten Heft befolgt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädig-
tem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Ka­bel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens be­schädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Schließen Sie Geräte, die im Freien verwendet
werden, über einen Fehlerstrom(FI)-Schutz­schalter an.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen si­cheren Stand. Das Gerät wird mit zwei Händen si-
cherer geführt.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
Achten Sie darauf, dass keine Personen durch
Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie brennbare Materialien aus der Nähe. Beim
Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
2 609 932 345 • (04.06) T
Deutsch–1
Page 5
A1
Schleifblatt/Schleifteller wechseln
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag sind unterschiedliche Schleifblattqualitäten einzusetzen:
Zur Bearbeitung sämtlicher Holzwerkstoffe.
Zur Bearbeitung sämtlicher Holzwerkstoffe sowie un­terschiedlicher Metallwerkstoffe.
Zum Bearbeiten von Farb-/Lackschichten bzw. Grun­dierungen wie Füller und Spachtel.
Zur Bearbeitung extrem harter Materialien wie Stein, Marmor, Granit, Keramik oder Glas.
Zur Bearbeitung von Polymerwerkstoffen wie Corian und Variocor
Schleifblatt wechseln
Das Schleifblatt 7 seitlich anheben und vom Schleiftel­ler 8 abziehen. Den Schleifteller 8 ggf. ausblasen.
Das neue Schleifblatt 7 auf die Unterseite des Schleif­tellers aufdrücken. Zur Gewährleistung einer optimalen Staubabsaugung müssen die Bohrungen des Schleif­blattes mit denen des Schleiftellers übereinstimmen.
Schleifteller wechseln
Beschädigte Schleifteller sofort auswechseln.
Zum Wechseln des Schleiftellers 8 das Schleifblatt bzw. Polierwerkzeug abziehen. Mit dem Winkel­Schraubendreher 1 die Schraube 6 lösen und entfer­nen.
Beim Aufsetzen des Schleiftellers darauf achten, dass die Verzahnungen des Mitnehmers in die Aussparungen des Schleiftellers fassen.
Schleifteller festhalten und Schraube 6 mit dem Win­kel-Schraubendreher 1 gut festziehen.
Beschädigte Schleiftellerträger dürfen nur vom Fachmann ausgewechselt werden.
®
sowie zur Bearbeitung von Plexiglas.
Staub-/Späneabsaugung
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Zum
Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Verwenden Sie eine Staub-/Späneabsaugung und tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme­tallstaub kann brennen oder explodieren.
Achtung, Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Elek­trowerkzeugs, und entleeren Sie vor Arbeits­pausen stets den Staubbehälter. Schleifstaub
im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Fil­tersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Insbesondere, wenn er mit Lack-, Polyurethanres­ten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Eigenabsaugung mit Staubbox (siehe Bild )
Staubbox aufsetzen
Vor der Montage der Staubbox 3 den Kunststoffschie-
®
ber 12 herausziehen. Die Staubbox auf den Ausblas­stutzen 13 aufsetzen und einrasten lassen; darauf achten, dass der Kunststoffschieber 12 in die Halte­rung 11 eingreift.
Staubbox entleeren
Den Arretierhebel 14 betätigen und die Staubbox 3 abziehen.
Vor dem Öffnen der Staubbox 3 empfiehlt es sich, den Staub vom Filterelement durch Klopfen auf eine feste Unterlage zu lösen.
Staubbox an der Griffmulde fassen, Filterelement (micro-filtersystem) 15 schräg nach oben abziehen und Staubbox entleeren. Die Lamellen des Filterele­ments mit einer weichen Bürste reinigen.
Hinweis: Zur Gewährleistung einer optimalen Eigen-
absaugung Staubbehälter rechtzeitig leeren und De­ckel mit Filterlamellen regelmäßig ausklopfen.
Bei vertikalen Flächen Gerät so halten, dass die Staub­box nach unten zeigt.
A4
2 609 932 345 • (04.06) T
Deutsch–2
Page 6
Fremdabsaugung (siehe Bild )
B
(Zubehörseiten) Den Absaugadapter 16 auf den Ausblasstutzen 13
schieben und darauf achten, dass die Arretierhebel 14 einrasten. Zum Abnehmen die Arretierung hinten zu­sammenpressen und den Absaugadapter 16 abzie­hen.
Bei vertikalen Flächen Gerät so halten, dass der Ab­saugschlauch nach unten zeigt.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefähr­denden, krebserzeugenden, trockenen Stäuben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugeinrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materia­lien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen An­forderungen mit der zuständigen Berufsgenossen­schaft klären.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-Aus-Schalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-Aus­Schalter 5 drücken.
Zum Feststellen den Ein-Aus-Schalter 5 in gedrück­tem Zustand mit dem Feststellknopf 4 arretieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-Aus-Schalter 5 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Mit dem Stellrad 2 die benötigte Drehzahl (auch wäh­rend des Laufes) vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl die Ma­schine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit maxi­maler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Zusatzgriff
Der Zusatzgriff 9 ermöglicht bequeme Handhabung und optimale Kraftverteilung, vor allem bei hohem Schleifabtrag.
Mit der Flügelschraube 10 kann der Zusatzgriff in sei­ner Lage verstellt werden.
Schleiftellerbremse
Eine integrierte Schleiftellerbremse senkt die Drehzahl bei Leerlauf ab, so dass beim Aufsetzen des Gerätes auf das Werkstück eine Riefenbildung verhindert wird.
Steigt die Leerlaufdrehzahl im Lauf der Zeit stetig an, ist die Schleiftellerbremse abgenutzt oder der Schleif­teller beschädigt. Zum Austausch des Schleiftellers siehe Abschnitt Schleifteller wechseln. Eine abgenutz­te Schleiftellerbremse muss von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge er­setzt werden.
Flächen schleifen
Das Gerät einschalten, mit der ganzen Schleiffläche auf den zu bearbeitenden Untergrund aufsetzen und mit mäßigem Druck über das Werkstück bewegen.
Auf gleichmäßigen Anpressdruck achten. Weniger An­pressdruck bringt mehr Schleifleistung und schont das Gerät sowie das Schleifwerkzeug.
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im We­sentlichen durch die Wahl des Schleifblattes (Kör­nung), die Drehzahl des Schleiftellers und den An­pressdruck bestimmt.
Grobschliff
Ein Schleifblatt grober Körnung aufziehen (siehe An­wendungstabelle).
Das Gerät nur leicht andrücken, um einen größeren Materialabtrag zu erreichen.
Feinschliff
Ein Schleifblatt feinerer Körnung aufziehen (siehe An­wendungstabelle).
Das Gerät mit reduzierter Drehzahl und mäßigem Druck flächig kreisend oder wechselnd in Längs- und Querrichtung auf dem Werkstück bewegen.
Das Gerät nicht verkanten, damit ein Durchschleifen des zu bearbeitenden Werkstückes (z.B. Furniere) ver­hindert wird.
Nach Beendigung des Arbeitsvorgangs Gerät aus­schalten und vom Werkstück abheben.
2 609 932 345 • (04.06) T
Deutsch–3
Page 7
Anwendungstabelle
Die nachfolgende Tabelle soll Ihnen als Empfehlung dienen.
Die für die Bearbeitung günstigste Kombination lässt sich am besten durch den praktischen Versuch ermit­teln.
Material
Korn Grobschliff/
Stellrad­position
Feinschliff
Lacke anschleifen 180/320 2/3 Lacke ausbessern 120/400 4/5 Lacke entfernen 40/80 5 Weichholz 40/240 5/6 Hartholz 60/320 5/6 Furnier 240/320 2–4 Aluminium 80/240 4/5 Stahl 60/240 5 Stahl entrosten 40/120 6 rostfreier Stahl 120/240 5 Stein 80/200 5/6
Polieren
Zum Polieren den Exzenterschleifer mit einem ent­sprechenden Polierwerkzeug ausstatten.
Beim Polieren niedrige Drehzahl wählen (Stufe 1 bis 2), damit eine übermäßige Erwärmung der Oberfläche vermieden wird.
Das Poliermittel mit einem Polierschwamm mit Kreuz­gang- bzw. Kreisbewegungen und mäßigem Druck einarbeiten und anschließend leicht antrocknen las­sen.
Das angetrocknete Poliermittel mit Lammwollhaube mit Kreuzgang- oder Kreisbewegungen aufpolieren.
Polierwerkzeuge reinigen.
Polierwerkzeuge mit mildem Waschmittel und war­mem Wasser auswaschen (keine Verdünnungsmittel verwenden).
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Halten Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze des
Gerätes stets sauber, um gut und sicher zu arbei­ten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf­verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen­schild des Gerätes angeben.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling­Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge­kennzeichnet.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3 37589 Kalefeld
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Deutsch–4
Page 8
Product Specifications
Eccentric Sander PEX 420 AE
Article number 3 603 B16 0.. Rated input power [W] 420 Power output [W] 215 No-load speed [RPM] 4500–13000 Stroke rate at no load [RPM] 9000–26000 Speed selection Eccentricity [mm] 5.0 Sanding plate dia. [mm] 150 Weight in accordance with
EPTA procedure 01/2003 [kg] 2.2 Protection class / II
The specifications apply for the rated voltage of [U] 230/240 V. For lower voltages and with models for specific countries, the specifications can vary.
Please refer to the article number on the nameplate of your machine since the trade designation of individual machines can vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically, the A-weighted sound pressure level of the
product is 84 dB(A). Measuring inaccuracy K = 3 dB. The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
2
The typically weighted acceleration is 6.5 m/s
.
Intended Use
The machine is intended for dry sanding of wood, plastic, metal and filler material as well as painted sur­faces. Machines with electronic control are also suitable for polishing.
Product Elements
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphic page.
1 L-type Allen key 2 Speed selector thumbwheel 3 Dust box (micro-filtersystem) 4 Locking button for on/off switch
5 On/off switch 6 Screw 7 Sanding sheet* 8 Sanding plate
9 Auxiliary Handle 10 Winged screw for auxiliary handle adjustment 11 Holder 12 Plastic slide 13 Outlet piece 14 Latching lever 15 Filter element (micro-filtersystem) 16 Extraction adapter*
* Not all the accessories illustrated or described are in­cluded in standard delivery.
For Your Safety
Read all instructions. Failure to fol­low all instructions listed below may re­sult in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. In addition, the general safety
notes in the enclosed booklet must be observed.
Do not use the machine with a damaged ca-
ble. If the cable is damaged while working, do not touch the damaged cable but pull the mains plug. A damaged cable increases the risk
of an electrical shock.
For machines used outdoors, connect to the
mains using a fault current (FI) protection switch.
Secure the work piece. A work piece clamped
with clamping devices or in a vice is held more se­cure than by hand.
Hold the machine firmly with both hands while
working and provide for secure footing. The machine is more securely guided with both hands.
Use the electro-tool only for dry sanding. The
penetration of water into the electro-tool increases the risk of an electrical shock.
Do not work with materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
Take care that no persons are endangered by
flying sparks. Remove combustible material from the vicinity. When sanding metals, sparks
are produced.
2 609 932 345 • (04.06) T
English–1
Page 9
Replacing the Sanding Sheet/
A4
Sanding Plate
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the de­sired material removal, various sanding sheet qualities are to be used:
For the working of all wooden materials.
For the working of all wooden materials as well as var­ious metallic materials.
For the working of paint/enamel coats or primers and fillers.
For the working of extremely hard materials such as stone, marble, granite, ceramic or glass.
For the working of polymer materials such as Corian and Variocor® as well as the working of Plexiglas.
Changing the Sanding Sheet
Lift the sanding sheet 7 at the edge and pull it off the sanding plate 8. Blow out the sanding plate 8 as nec­essary.
Press the new sanding sheet 7 against the bottom of the sanding plate. To ensure optimum dust extraction, the holes of the sanding sheet must match with those of the sanding plate.
Changing the Sanding Plate
Replace damaged sanding plates without delay.
To replace the sanding plate 8, pull off the sanding sheet or polishing tool. With the Allen key 1, loosen and remove the screw 6.
When placing on the sanding plate, take care that the teeth of the drive piece engage in the re­cesses of the sanding plate.
Hold the sanding plate and firmly tighten the screw 6 with the Allen key 1.
Damaged backing plates should be changed only by a specialist.
Dust/Chip Vacuuming
Take protective measures when dust is pro-
duced while working that is detrimental to health, combustible or explosive. For example:
Some dusts are considered to be carcinogenic. Use dust/chip extraction and wear a protective mask.
Keep your workplace clean. Material mixtures
are especially dangerous. Light metal dust can burn or explode.
Caution, fire hazard! Avoid overheating of the
sanded material and the electro-tool. Always empty the dust container before pauses in the work. For unfavourable conditions such as flying
sparks when sanding metals, sanding dust in the dust bag, micro filter or paper sack (or in the filter sack or filter of the wet/dry vacuum cleaner) can self-ignite, especially when mixed with remainders of varnish, polyurethane or other chemical materi­als and when the sanded work piece is hot after long periods of working.
Internal Vacuuming with Dust Box (see Fig. )
Attaching the dust box
Before mounting the dust box 3, pull out the plastic slide 12. Place the dust box on the outlet piece 13 and allow to latch. Take care that the plastic slide 12 en-
®
gages in the holder 11.
Emptying the dust box
Press the latching levers 14 and pull off the dust box 3. Before opening the dust box 3, it is recommended that
the dust be loosened from the filter element by tapping on a firm surface.
Hold the dust box by the recessed grips, lift up the filter element (micro-filtersystem) 15 upwards and empty the dust box. Clean the vanes of the filter element with a soft brush.
Note: To ensure optimum internal vacuuming, empty the dust container regularly and tap the dust out of the filter vanes of the cover.
For vertical surfaces, hold the machine so that the dust box points downward.
A1
2 609 932 345 • (04.06) T
English–2
Page 10
External Vacuuming (see Fig. )
B
(Accessory pages) Slide the extraction adapter 16 onto the outlet piece
13 and take care that the latching levers 14 latch. To remove, press the latching levers together at the rear and pull off the extraction adapter 16.
When sanding vertical surfaces, hold the machine so that the extraction hose points downwards.
The vacuum cleaner must be suitable for the material to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimen­tal to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Putting into Operation
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the value given on the nameplate of the machine. Ma­chines designated for 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On/Off
To switch on the machine, press the on/off switch 5. Lock the depressed on/off switch 5 by pressing the
lock-on button 4. To switch off the machine, release the on/off switch
5 or press and then release it.
Preselect the required speed with the thumbwheel 2 (also while running).
The required speed is dependent on the material and can be determined by practical trials.
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool by running for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
Working Instructions
Wait until the machine comes to a standstill
before putting it down.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Auxiliary Handle
The auxiliary handle 9 makes possible comfortable handling and optimum force application, especially for high material removal.
The position of the auxiliary handle can be adjusted using winged screw 10.
Sanding Plate Brake
An integrated sanding plate brake reduces the speed when running at no load so that scoring is avoided when placing the machine on the work piece.
If the no-load speed continuously increases over the course of time, the sanding plate brake is worn or the sanding plate is damaged. For the replacement of the sanding plate, see the Section Changing the Sanding Plate. A worn sanding plate brake must be replaced by an authorised customer service location for Bosch electro-tools.
Sanding Surfaces
Switch on the machine, place the complete sanding plate on the surface to be worked and move the ma­chine over the work piece with moderate pressure.
Ensure uniform sanding pressure. Less sanding pres­sure increases the sanding capacity and protects the machine and the sanding tool.
The removal capacity and the sanding pattern are de­termined mainly by the selection of the sanding sheet (grain size), the speed of the sanding plate and the ap­plication pressure.
Rough Sanding
Attach a sanding sheet with coarse grain (see Applica­tion Table).
Apply only light sanding pressure to achieve increased material removal.
Fine Sanding
Attach a sanding sheet with fine grain (see Application Table).
Move the machine with reduced speed and moderate pressure flat over the work piece in a circular manner or alternate between the lengthways and crossways directions.
Do not tilt the machine to avoid sanding through the work piece (e.g. when sanding veneer).
After finishing the work, switch off the machine and lift it from the work piece.
2 609 932 345 • (04.06) T
English–3
Page 11
Application Table
The following table should be used only as a recom­mendation.
The most suitable combination for the work to be per­formed is best determined by practical trials.
Material Grain
Rough sanding/
Thumbwheel Position
Fine sanding
Paint roughing 180/320 2/3 Paint touch-up 120/400 4/5 Paint removal 40/80 5 Softwood 40/240 5/6 Hardwood 60/320 5/6 Veneer 240/320 2–4 Aluminium 80/240 4/5 Steel 60/240 5 Rust removal
from steel 40/120 6 Stainless steel 120/240 5 Stone 80/200 5/6
WARNING
Important instructions for connecting a new 3­pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Strain relief
Live = brown
Neutral = blue
To be fitted by qualified
professionals only
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine must be replaced, dispose of the old plug to prevent misuse.
If the machine should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power-tools.
For all inquiries and replacement parts ordering, al­ways include the 10-place article number on the nameplate of the machine.
Polishing
For polishing, fit the eccentric sander with an appropri­ate polishing tool.
Select a low speed for polishing (step 1–2) to avoid excessive heating of the surface.
Apply polishing agent crosswise or in a circular motion with a sponge and moderate pressure and then allow to dry lightly.
Polish the partially dried polishing agent with crosswise or circular motions using a lamb’s wool polishing bonnet.
Cleaning the polishing tools.
It is recommended to wash the polishing tools with a mild detergent and warm water (do not use paint thin­ning agents).
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Always keep the machine and the ventilation slots
clean for proper and safe working.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and pack­aging should be submitted for envi­ronment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man­ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Specifications subject to change without notice
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
English–4
Page 12
Caractéristiques techniques
Ponceuse excentrique PEX 420 AE
N° d’article 3 603 B16 0.. Puissance absorbée [W] 420 Puissance débitée [W] 215 Vitesse de rotation à vide [min-1] 4500–13000 Cadence de coupe à vide [min-1] 9000–26000 Présélection de la vitesse
de rotation Amplitude du mouvement
excentrique [mm] 5,0 Ø du plateau de ponçage [mm] 150 Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,2 Classe de protection / II
Ces indications sont valables pour des tensions nomi­nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver­sions spécifiques à certains pays.
Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les désignations commerciales des différents appareils peuvent varier.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor­me européenne 60745.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’appareil est 84 dB(A). Incertitude de mesure K = 3 dB. Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Se munir d’une protection acoustique !
2
L’accélération réelle mesurée est 6,5 m/s
.
Utilisation conforme
L’appareil a été conçu pour le ponçage sec du bois, des plastiques, des enduits ainsi que des surfaces peintes et vernies. Les appareils équipés d’une régulation électronique peuvent être utilisés pour les opérations de polissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se rappor­te aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques.
1 Tournevis coudé 2 Molette de présélection de la vitesse 3 Bac de récupération de poussières 4 Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Vis
7 Feuille abrasive*
8 Plateau de ponçage
9 Poignée suplementaire 10 Vis papillon pour réglage de la poignée
supplémentaire
11 Fixation 12 Adaptateur en plastique 13 Sortie d’aspiration 14 Levier de blocage 15 Filtre (micro-filtersystem) 16 Adaptateur d’aspiration*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
Pour votre sécurité
Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électri­que, un incendie et/ou de graves bles­sures sur les personnes.
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Ne jamais utiliser un appareil dont le câble est
endommagé. Ne pas toucher à un câble en­dommagé et retirer la fiche du câble d’alimen­tation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble en-
dommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Brancher les appareils qui sont utilisés à l’ex-
térieur sur un disjoncteur différentiel.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que lors­qu’elle est immobilisée à la main.
Toujours bien tenir l’appareil des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’appareil est
guidé de manière plus sûre.
N’utiliser l’outil électroportatif que pour un tra-
vail à sec. La pénétration d’eau dans un outil élec­troportatif augmente le risque d’un choc électrique.
Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
Veiller à ce que personne ne soit exposé à un danger par projection d’étincelles. Enlever les matériaux inflammables qui se trouvant à proxi­mité. L’usinage des métaux génère des étincelles.
2 609 932 345 • (04.06) T
Français–1
Page 13
Changement de la feuille abrasive/ du plateau de ponçage
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique.
Choix de la feuille abrasive
Choisir le type et la qualité de la feuille abrasive en fonction du matériau à travailler et de la puissance de ponçage demandée.
Pour travailler tous les bois.
Pour travailler tous les matériaux dérivés du bois ainsi que différents matériaux dérivés du métal.
Pour travailler couches de peinture/vernis ou apprêts comme p.ex. mastic ou masse de remplissage.
Pour travailler des matériaux très durs tels que la pier­re, le marbre, le granit, la céramique ou le verre.
Aspiration des poussières
et copeaux
Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de co­peaux et porter un masque anti-poussières.
Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosi­ves ou inflammables.
Attention ! Risque d’incendie ! Eviter un
échauffement des matériaux travaillés et de l’outil électroportatif, et vider toujours le bac de récupération avant de faire une pause de travail. Les particules de poussière se trouvant
dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’aspirateur) peuvent s’enflammer dans des conditions défavorables, p.ex. projection d’étincel­les lors du ponçage de pièces en métal. Ceci no­tamment lorsque les particules de poussière sont mélangées à des résidus de vernis, de polyurétha­ne ou d’autres substances chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été travaillés pendant une période assez longue.
Pour travailler des matériaux dérivés du polymère comme Corian
®
et Variocor® ainsi que pour travailler
du plexiglas.
Changement de la feuille abrasive
Soulever la feuille abrasive 7 par le côté et la retirer du plateau de ponçage 8. Nettoyer, si nécessaire, le pla­teau de ponçage 8 en soufflant de l’air.
Appuyer la nouvelle feuille abrasive 7 sur la surface in­férieure du plateau de ponçage. Faire attention à ce que les perforations de la feuille abrasive et du plateau de ponçage coïncident afin qu’une bonne aspiration de poussières soit garantie.
Changement du plateau de ponçage
Remplacer immédiatement un plateau de ponça­ge endommagé.
Pour changer le plateau de ponçage 8, retirer la feuille abrasive ou l’outil à polir. Dévisser la vis 6 au moyen du tournevis coudé 1 et la retirer.
Lors de la mise en place du plateau de ponçage, veiller à ce que les picots d’arrêt de l’entraîneur se bloquent dans les rainures dans les rainures correspondantes du plateau de ponçage.
Maintenir en place le plateau de ponçage et revisser fermement la vis 6 au moyen du tournevis coudé 1.
Un porte-plateau endommagé ne doit être rem­placé que par un spécialiste.
2 609 932 345 • (04.06) T
Français–2
Aspiration interne avec bac de récupération de poussières (cf. figure )
A1 A4
Mettre le bac de récupération en place
Avant de mettre le bac à poussières 3 en place, sortir l’adaptateur en plastique 12. Emmancher et enclique­ter ensuite le bac à poussières sur la sortie d’aspiration
13. Veiller à ce que l’adaptateur en plastique 12 soit correctement placé dans la fixation 11 prévue à cet ef­fet.
Vider le bac de récupération de poussières
Actionner le levier de blocage 14 et enlever le bac de récupération 3.
Avant d’ouvrir le bac de récupération 3, il est recom­mandé de séparer la poussière de l’élément de filtrage en tapant sur une surface solide.
Tenir le bac de récupération au niveau de l’endroit pré­vu à cet effet, retirer le filtre (micro-filtersystem) 15 en biais vers le haut et vider le bac de récupération des poussières. Nettoyer les lamelles du filtre à l’aide d’une brosse douce.
Remarque : Afin de toujours disposer d’une puissance optimale d’aspiration interne, vider à temps le bac de récupération et, en frappant, détacher la poussière des lamelles du filtre du couvercle à intervalles réguliers.
Lors du travail sur des surfaces verticales, tenir l’appa­reil de sorte que le bac de récupération soit dirigé vers le bas.
Page 14
Aspiration externe de copeaux (cf. figure )
B
(pages d’accessoires) Monter l’adaptateur d’aspiration 16 sur la sortie d’as-
piration 13 et veiller à ce que les leviers de blocage 14 s’encliquettent. Pour l’enlever, presser légèrement le blocage sur la partie arrière et retirer l’adaptateur d’as­piration 16 du blocage.
Lors du travail sur des surfaces verticales, tenir l’appa­reil de sorte que le tuyau d’aspiration soit dirigé vers le bas.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement noci-
ves, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peu­vent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, ap­puyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Afin de bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 5 en po­sition « Marche », appuyer sur le bouton de verrouilla­ge 4.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Mar­che/Arrêt 5 ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
A l’aide de la molette de réglage 2 présélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même pendant que l’appareil est en fonctionnement).
La vitesse de rotation nécessaire dépend du matériau à travailler et peut être trouvée par des essais prati­ques.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue, faire tra­vailler l’appareil à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le lais­ser refroidir.
Instructions d’utilisation
Avant de déposer l’appareil, attendre que ce-
lui-ci soit complètement à l’arrêt.
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire 9 permet une manipulation et une répartition optimales des forces surtout lorsque l’abrasion est très forte.
La position de la poignée supplémentaire peut être modifiée à l’aide de la vis papillon 10.
Frein de plateau de ponçage
Le frein de plateau de ponçage intégré se charge d’abaisser la vitesse de rotation à vide, cela permit d’éviter la formation de stries quand l’appareil est pla­cé sur la pièce.
Une vitesse à vide qui augmente continuellement dans le temps indique que le frein du plateau de ponçage est usé ou que le plateau de ponçage est endomma­gé. Pour remplacer le plateau de poncage, voir chapi­tre Changement du plateau de ponçage. Un frein de plateau de ponçage usé doit être remplacé par une station de service après-vente pour outillage Bosch agréée.
Ponçage des surfaces
Mettre l'appareil en marche. Appliquer toute la surface de ponçage sur la surface à travailler. Faire évoluer l'ap­pareil sur la pièce en exerçant une pression modérée.
Veiller à exercer une pression régulière. Une pression modérée entraîne une meilleure puissance de ponça­ge et ménage l’appareil et les outils de ponçage.
La puissance d’enlèvement de matière ainsi que l’état de la surface dépendent en grande partie du choix des feuilles abrasives (grains), de la vitesse de rotation du plateau de ponçage ainsi que de la pression exercée sur l’appareil.
Ponçage grossier
Monter une feuille abrasive à gros grains (voir Tableau des applications).
N’exercer qu’une légère pression sur l’appareil afin d’obtenir un meilleur enlèvement de matière.
Ponçage fin
Monter une feuille abrasive d’une grosseur de grains plus fine (voir Tableau des applications).
Avec une vitesse de rotation réduite et en appliquant une pression modérée, guider l’appareil sur la pièce à travailler en effectuant des mouvements circulaires ou en alternant les passes longitudinales et transversales.
Ne pas incliner l’appareil par rapport à la surface afin de ne pas créer un défaut de ponçage sur la pièce (contreplaqué, par exemple).
Une fois le processus de travail terminé, arrêter l’appa­reil et le soulever de la pièce à travailler.
2 609 932 345 • (04.06) T
Français–3
Page 15
Tableau des applications
Le tableau ci-dessous a été conçu à titre de recom­mandation.
Seuls des essais pratiques permettent de déterminer quelle combinaison convient le mieux au travail de ponçage considéré.
Matériau Granulométrie
Ponçage grossier/
Position de la molette de réglage
Ponçage fin
Ponçage d’attaque des peintures 180/320 2/3
Retouche des peintures 120/400 4/5
Enlèvement des peintures 40/80 5
Bois tendre 40/240 5/6 Bois dur 60/320 5/6 Placage 240/320 2– 4 Aluminium 80/240 4/5 Acier 60/240 5 Derrouillage de
l’acier 40/120 6 Acier inox 120/240 5 Pierre 80/200 5/6
Polissage
Pour les travaux de polissage, équiper la ponceuse ex­centrique d’un outil de polissage approprié.
Pour les opérations de polissage, sélectionner une vitesse modérée (position 1–2). Cela permet d’éviter un échauffement excessif de la surface.
Travailler la pâte à polir à l’aide d’une éponge à polir (accessoires) par des mouvements cruciformes ou cir­culaires et en appliquant une pression modérée ; lais­ser légèrement sécher.
Polir la pâte séchée à l’aide d’une peau de mouton en effectuant des mouvements cruciformes ou circulaires.
Nettoyage des outils de polissage.
Laver les outils de polissage à l’eau chaude avec un détergent doux (ne jamais utiliser de diluant).
Maintenance et nettoyage
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique.
Toujours tenir propres l’appareil ainsi que les ouies
de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignements ou comman­de de pièces de rechange, nous préciser impérative­ment le numéro de série à dix chiffres se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Instructions de protection
de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
L’appareil comme d’ailleurs ses accessoires et embal­lages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recy­clage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
De même, nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français–4
Page 16
Características técnicas
Lijadora excéntrica PEX 420 AE
Nº de art. 3 603 B16 0.. Potencia absorbida nominal [W] 420 Potencia útil [W] 215 Revoluciones en vacío [min-1] 4500–13000 Nº de carreras en vacío [min-1] 9000–26000 Preselección de revolucio-
nes Círculo de oscilación [mm] 5,0 Ø de plato lijador [mm] 150 Peso determinado según
EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,2 Clase de protección / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Observe por favor el nº de art. en la placa de caracte­rísticas de su herramienta eléctrica. Las denominacio­nes comerciales en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
Información sobre ruido y vibraciones
Determinación de los valores de medición según nor­ma EN 60745.
El nivel de la presión de sonido típico del aparato de­terminado con un filtro A corresponde a 84 dB(A). Inseguridad de la medición K = 3 dB. El nivel de ruido, con el aparato trabajando, podrá so­brepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
2
La aceleración típica corresponde a 6,5 m/s
.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para lijar en seco ma­dera, material sintético, metal, emplastecidos y super­ficies pintadas. Los aparatos dotados de una regulación electrónica son adecuados también para pulir.
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está re­ferida a su imagen en la página ilustrada.
1 Destornillador acodado 2 Rueda preselectora de revoluciones 3 Caja colectora de polvo (micro-filtersystem) 4 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Tornillo
7 Hoja lijadora*
8 Plato lijador
9 Empuñadura adicional 10 Tornillo de mariposa para ajuste de la
empuñadura adicional
11 Pieza de sujeción 12 Lengüeta de plástico 13 Boquilla de expulsión 14 Palanca de bloqueo 15 Elemento filtrante (micro-filtersystem) 16 Adaptador para aspiración de polvo*
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
Para su seguridad
Lea íntegramente estas instruccio­nes. En caso de no atenerse a las ins-
trucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIO­NES EN UN LUGAR SEGURO.
Adicionalmente deberán respetar­se las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el fo­lleto adjunto.
No utilice el aparato si el cable estuviese da-
ñado. No toque el cable dañado, y saque el enchufe de la red si el cable se daña durante el trabajo. Los cables deteriorados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
Los aparatos utilizados en la intemperie de-
berán conectarse a través de un fusible dife­rencial (FI).
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de traba-
jo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mu­cho más segura que con la mano.
Trabaje sujetando el aparato firmemente con
ambas manos y manteniendo una postura es­table. Un aparato sujeto con las dos manos es
guiado con mayor seguridad.
Únicamente emplee la herramienta eléctrica
para lijar en seco. La penetración de agua en la herramienta eléctrica supone un mayor riesgo de electrocución.
No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
Cuide que ninguna persona corra peligro si al
trabajar se proyectan chispas. Retire los ma­teriales combustibles que se encuentren cer­ca. Al lijar metales se proyectan chispas.
2 609 932 345 • (04.06) T
Español–1
Page 17
Cambio de la hoja lijadora/ plato lijador
Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al tipo de material a trabajar y al arranque de material deseado deben aplicarse hojas lijadoras de características diferentes:
Para trabajar todo tipo de madera.
Para trabajar todo tipo de madera y metales diversos.
Para tratar superficies pintadas o barnizadas, impri­maciones y emplastecidos.
Para trabajar materiales extremadamente duros como piedra, mármol, granito, cerámica o vidrio.
Aspiración de polvo y virutas
Tome unas medidas preventivas adecuadas si
en el trabajo a realizar pudiera formarse polvo nocivo para la salud, combustible o explosivo.
Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son canceríge­nos. Utilice un equipo para la aspiración de polvo y virutas, y colóquese una mascarilla antipolvo.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
¡Atención, peligro de incendio! Evite que se
sobrecaliente el material a lijar y la herramien­ta eléctrica, y vacíe siempre el depósito de polvo antes de las pausas de trabajo. El polvo
en el saco colector de polvo, microfiltro, bolsa de papel (o en la bolsa colectora de polvo o filtro del aspirador) puede llegar a inflamarse bajo ciertas condiciones desfavorables, p.ej., al producirse chispas al lijar metales. Especialmente si el polvo estuviese mezclado con restos de barniz, pintura, poliuretano u otros productos químicos, y si el ma­terial tratado se hubiese calentado tras haberlo tra­bajado prolongadamente.
Para trabajar materiales polímeros como Corian
®
Variocor® y para tratar plexiglás.
Cambio de la hoja lijadora
Levantar lateralmente la hoja lijadora 7 y desprenderla del plato lijador 8. Si estuviese sucio, soplar el plato li­jador 8.
Presionar la hoja lijadora 7 nueva contra la parte infe­rior del plato lijador. Para asegurar una aspiración de polvo óptima deberá observarse que los taladros de la hoja lijadora coincidan con aquellos del plato lijador.
Cambio del plato lijador
Sustituir inmediatamente un plato lijador dañado.
Para sustituir el plato lijador 8 desprender la hoja lija­dora, o bien, el accesorio para pulir. Aflojar y retirar el tornillo 6 con el destornillador acodado 1.
Al montar el plato lijador tener cuidado de que los salientes o bien los dientes del arrastrador coincidan con las ventanas en el plato lijador.
Sujetar el plato lijador y apretar firmemente el tornillo 6 con el destornillador acodado 1.
Los portaplatos dañados, solamente pueden ser sustituidos por personal técnico especializado.
Aspiración propia con caja colectora de polvo (ver figura )
y
Montaje de la caja colectora de polvo
A1 A4
Antes de montar la caja colectora de polvo 3 sacar la lengüeta de plástico 12. Introducir y enclavar la caja colectora de polvo en la boquilla de expulsión 13; ob­servar que la lengüeta de plástico 12 penetre en la pie­za de sujeción 11.
Vaciado de la caja colectora de polvo
Accionar la palanca de bloqueo 14 y retirar la caja co­lectora de polvo 3.
Antes de abrir la caja colectora de polvo 3 se reco­mienda golpearla suavemente contra una base sólida para desprender el polvo adherido al elemento filtrante.
Sujetar la caja colectora de polvo por la cavidad, des­prender el elemento filtrante (micro-filtersystem) 15 ti­rando de él oblicuamente hacia arriba, y vaciar la caja colectora de polvo. Limpiar las láminas del elemento filtrante con un cepillo blando.
Observación: Para asegurar una aspiración óptima debe vaciarse con regularidad el depósito de polvo y sacudir periódicamente la tapa del filtro.
Al trabajar superficies verticales mantener el aparato de forma que quede abajo la caja colectora de polvo.
2 609 932 345 • (04.06) T
Español–2
Page 18
Aspiración externa (ver figura )
B
(páginas con accesorios) Insertar sobre la boquilla de expulsión 13 el adaptador
para aspiración de polvo 16, prestando atención a que enclaven las palancas de bloqueo 14. Para desmon­tarlo comprimir atrás el enclavamiento, y extraer el adaptador para aspiración de polvo 16.
Al trabajar superficies verticales mantener el aparato de manera que la manguera de aspiración quede ha­cia abajo.
El aspirador deberá ser adecuado para el material a trabajar.
Al aspirarse polvo seco cancerígeno, o nocivo para la salud, deberá emplearse un aspirador especial.
Puesta en funcionamiento
¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del apa­rato. Los aparatos marcados con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar el in­terruptor de conexión/desconexión 5.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 5 mantenerlo apretado, y presionar el botón de encla­vamiento 4.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y sol­tar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/ desconexión 5.
Preseleccionar las revoluciones precisadas con la rue­da de ajuste 2 (también durante la marcha).
Las revoluciones requeridas dependen del tipo de ma­terial, recomendándose por ello determinarlas pro­bando.
Después de trabajar prolongadamente a bajas revolu­ciones, dejar funcionar la máquina 3 minutos aprox. a revoluciones máximas en vacío para refrigerarla.
Indicaciones de trabajo
Antes de depositarlo, espere a que se haya
detenido el aparato.
Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
Empuñadura adicional
La empuñadura adicional 9 permite un cómodo mane­jo y una perfecta distribución de la fuerza, especialmen­te en trabajos con un elevado arranque de material.
Con el tornillo de mariposa 10 puede ajustarse la po­sición de la empuñadura adicional.
Freno del plato lijador
El freno del plato lijador integrado reduce las revolucio­nes en vacío, evitando así que se arañe la pieza de tra­bajo al aplicar el aparato.
Si en el transcurso del tiempo las revoluciones en va­cío fuesen aumentando paulatinamente, ello es señal de que es excesivo el desgaste del freno del plato lija­dor, o que el plato lijador está dañado. Para sustituir el plato lijador ver el párrafo Cambio del plato lijador. Un freno del plato lijador desgastado debe ser sustituido por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Lijado de superficies
Conectar el aparato y apoyar toda la superficie del pla­to lijador sobre el material a trabajar, e irlo moviendo sobre la pieza de trabajo ejerciendo una presión mo­derada.
Ejercer una presión de aplicación uniforme. Con una presión de aplicación más reducida no sólo se aumen­ta el rendimiento en el arranque de material, sino que además se preservan el aparato y la hoja lijadora.
El rendimiento en el arranque de material y el acabado de la superficie vienen determinados en primer lugar por la hoja lijadora utilizada (grano), las revoluciones del plato lijador, y la presión de aplicación.
Lijado basto
Montar una hoja lijadora de grano basto (ver Tabla de aplicación).
Solamente presionar ligeramente el aparato para ob­tener un mayor arranque de material.
Lijado fino
Colocar una hoja lijadora de grano más fino (ver Tabla de aplicación).
Guiar el aparato sobre la pieza de trabajo asentando el plato sobre toda su superficie, con revoluciones re­ducidas y una presión de aplicación moderada, ya sea con movimiento circular, o bien con movimientos al­ternativos longitudinales y transversales.
No ladear el aparato para no dañar partes delicadas de la pieza (p.ej. chapados).
Después de finalizar el trabajo desconectar el aparato y separarlo de la pieza de trabajo.
2 609 932 345 • (04.06) T
Español–3
Page 19
Tabla de aplicación
La siguiente tabla sirve tan sólo como guía. Recomendamos determinar probando la combinación
más propicia para el trabajo a realizar.
Material Grano
Lijado basto/ Lijado fino
Posición en rueda de ajuste
Lijar pintura 180/320 2/3 Retocar pintura 120/400 4/5 Eliminar pintura 40/80 5 Madera blanda 40/240 5/6 Madera dura 60/320 5/6 Chapa 240/320 2–4 Aluminio 80/240 4/5 Acero 60/240 5 Desoxidar acero 40/120 6 Acero inoxidable 120/240 5 Piedra 80/200 5/6
Pulido
Para pulir, montar en la lijadora excéntrica el accesorio para pulir correspondiente.
Al pulir seleccionar unas revoluciones reducidas (etapa 1–2), con el fin de evitar un calentamiento excesivo de la superficie.
Distribuir la pasta para pulir con una esponja aplicando una presión moderada y realizando un movimiento cruciforme o circular. Esperar un momento a que la pasta se seque levemente.
Una vez que la pasta de pulir haya empezado a secar­se, aplicar una caperuza de lana de oveja guiándola con un movimiento cruciforme o circular.
Limpieza de las herramientas.
Aconsejamos limpiarlas con un detergente suave y en­juagarlas con agua caliente (no utilizar diluyentes).
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
Siempre conserve limpio el aparato y las rejillas de
refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y con­trol el aparato sufriera un fallo, la reparación deberá en­cargarse a un punto de Servicio Técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto es imprescindible indicar siempre el nº de art. de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran so­meterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reci­clado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Español–4
Page 20
Dados técnicos do aparelho
Lixadeira excêntrica PEX 420 AE
Número do produto 3 603 B16 0.. Potência de consumo
nominal [W] 420 Potência de saída [W] 215 N° de rotação em vazio [min-1] 4500–13000 N° de cursos em vazio [min-1] 9000–26000 Pré-selecção de
número de rotação Circuito oscilante [mm] 5,0 Ø prato abrasivo [mm] 150 Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,2 Classe de protecção / II
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e de modelos específicos dos países.
Observar a placa de características do seu aparelho, as designações comerciais dos aparelhos individuais podem variar.
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60745. O nível de pressão acústica avaliado A do aparelho é
tipicamente de 84 dB(A). Incerteza de medição K = 3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB(A).
Utilize protectores acústicos!
2
A aceleração avaliada é tipicamente de 6,5 m/s
.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é determinado para lixar a seco madeira, plástico, metal, massa de aparelhar, assim como su­perfícies. Aparelhos com regulação electrónica também são apropriados para polir.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na página de gráficos.
1 Chave de fenda angular 2 Rodela de ajuste do número de rotações 3 Caixa de pó (micro-filtersystem) 4 Botão de travamento para o interruptor de
ligar/desligar
5 Interruptor de ligar/desligar
6 Parafuso
7 Lixa*
8 Prato de lixa
9 Alça auxiliar 10 Parafuso de orelhas para o ajuste do punho
adicional
11 Suporte 12 Deslocador de plástico 13 Bocal de soprar 14 Alavanca de travamento 15 Elemento de filtro (micro-filtersystem) 16 Adapatdor de aspiração*
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão total­mente abrangidos no fornecimento.
Para sua segurança
Leia todas as instruções. O desres­peito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
GUARDE BEM ESTAS INS­TRUÇÕES.
Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo.
Não utilizar o aparelho com cabo danificado.
Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha de rede, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
Conectar aparelhos utilizados ao ar livre atra-
vés de um disjuntor de corrente de avaria.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
Segurar o aparelho firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e assegurar uma posição segura. O aparelho é conduzido segura-
mente com duas mãos.
Só utilizar a ferramenta eléctrica para cortar a
seco. A penetração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de um choque eléctrico.
Não processar material que contenha asbes-
to. Asbesto é considerado como cancerígeno.
Assegure-se de que ninguém corra risco de-
vido a voo de faúlhas. Remover materiais inflamáveis das proximidades. Ao lixar metais é
produzido voo de faúlhas.
2 609 932 345 • (04.06) T
Português–1
Page 21
Substituir lixas/pratos abrasivos Aspiração de pó/aparas
A1
Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
Selecção da lixa
De acordo com o material a ser trabalhado e com o re­sultado de trabalho desejado, deverão ser aplicadas li­xas de diferentes qualidades abrasivas:
Para trabalhar todos os materiais de madeira.
Para trabalhar todos os materiais de madeira, assim como diferentes materiais de metal.
Para trabalhar camadas de tintas/vernizes ou cama­das de base como primer e massa de aparelhar.
Tomar medidas de protecção ao processar
pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosi­vos. Por exemplo: alguns pós são cancerígenos.
Utilizar uma aspiração de pó/de aparas e utilizar uma máscara de protecção contra pó.
Manter o local de trabalho limpo. Misturas de
material são particularmente perigosas. Pó de me­tal leve pode inflamar-se e explodir.
Atenção, perigo de incêndio! Evitar um sobre-
aquecimento do material a ser lixado e da fer­ramenta eléctrica, e sempre esvaziar o depó­sito de pó nas pausas de trabalho. O pó de lixa
que se encontra no saco de pó, no microfiltro, no saco de papel (no saco de filtro ou no filtro do as­pirador de pó) pode inflamar-se sob condições desfavoráveis, como por exemplo vôo de faíscas ao lixar metais. Principalmente, se misturar-se com restos de verniz, poliuretano ou outros materiais químicos e o material a ser lixado estiver quente após um período prolongado de trabalho.
Para trabalhar materiais extremamente duros como pedra, mármore, granito, cerâmica ou vidro.
®
Para trabalhar materiais polímeros como Corian
e
Variocor®, assim como para trabalhar plexiglas.
Substituir a lixa
Elevar lateralmente a lixa 7 e retirar do prato de lixar 8. Se necessário deverá soprar o prato de lixar 8.
Premir a nova lixa 7 sobre o lado inferior do prato de lixar. Para assegurar uma aspiração de pó optimizada, é necessário que os orifícios da lixa coincidam com os do prato de lixar.
Substituir prato abrasivo
Substituir imediatamente pratos abrasivos dani­ficados.
Para substituir o prato de lixa 8 deverá retirar a lâmina de lixa ou a ferramenta de polir. Soltar e remover o pa­rafuso 6 com a chave de fenda angular 1.
Ao colocar o prato de lixar, é necessário prestar atenção para que os ressaltos ou seja as dentes do arrastador assentem nos entalhes do prato de lixar.
Segurar o prato de lixa e apertar firmemente o parafu­so 6 com a chave de fenda angular 1.
Os suportes danificados dos pratos de lixar só devem ser substituidos por um especialista.
Aspiração própria com caixa de pó (veja figura )
A4
Colocar a caixa de pó
Retirar o deslocador de plástico 12 antes de montar a caixa de pó 3. Colocar a caixa de pó sobre o bocal de sopro 13 e permitir que engate; observar, que o des­locador de plástico 12 engate no suporte 11.
Esvaziar a caixa de pó
Accionar a alavanca de travamento 14 e retirar a caixa de pó 3.
Antes de abrir a caixa de pó 3 é recomendável, soltar o pó do elemento do filtro, batendo um pouco sobre um substrato firme.
Segurar a caixa de pó pela cavidade de punho, puxar o elemento do filtro (micro-filtersystem) 15 transversal­mente para cima e esvaziar a caixa de pó. Limpar as lamelas do elemento do filtro com uma escova macia.
Indicação: Para assegurar uma aspiração própria ideal, deverá esvaziar o recipiente de pó a tempo e sa­cudir bem a tampa com as lamelas de filtro.
Para o trabalho em superfícies verticais, deverá segu­rar o aparelho, de modo que a caixa de pó indique para baixo.
2 609 932 345 • (04.06) T
Português–2
Page 22
Aspiração externa (veja figura )
B
(páginas de acessórios) Deslocar o adaptador de aspiração 16 sobre os bo-
cais de aspiração 13 e observar que a alavanca de tra­vamento 14 engate. Para retirar o travamento, deverá pressionar para trás e retirar o adaptador de aspiração
16. No caso de superfícies verticais, deverá segurar o
aparelho de modo que a mangueira de aspiração indi­que para baixo.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pós secos, extremamente nocivos à saúde, cancerígenos.
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede!
A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Premir o interruptor de ligar-desligar 5 para colocar o aparelho em funcionamento.
Para fixar, deverá travar o interruptor de ligar-desligar 5 com o botão de fixação 4 enquanto estiver premido.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 5 ou premir e soltar de novo.
Pré-seleccionar o número de rotação necessário com a roda de ajuste 2 (mesmo durante a marcha).
O número de rotações necessário, depende do materi­al e pode ser determinado através de ensaios práticos.
Após trabalhar por tempo prolongado com um número de rotações reduzido, deverá permitir que a máquina funcione durante aproximadamente 3 minutos com máximo número de rotações, para que possa arrefe­cer.
Instruções para o trabalho
Aguardar, até que o aparelho páre, antes de
depositá-lo.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
Alça auxiliar
A alça auxiliar 9 de regulação contínua possibilita um manejar confortável e uma óptima distribuição da for­ça, sobretudo em caso de alto rendimento abrasivo.
Com o parafuso de orelhas 10 é possivel colocar o pu­nho adicional na posiçã desejada.
Travão do prato abrasivo
Um travão integrado do prato abrasivo reduz o núme­ro de rotação durante a marcha em vazio, de modo que ao aplicar o aparelho sobre a peça a ser trabalha­da, seja evitada a formação de ranhuras.
Se no decorrer do tempo o n° de rotação aumentar continuamente, significa que o travão do prato de lixa está gasto ou danificado. Para a substituição do prato de lixa, veja o trecho Substituir prato abrasivo. Um tra­vão do prato de lixa deve ser substituido por uma ofi­cina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Esmerilar superfícies
Ligar o aparelho, apoiá-lo com toda a superfície sobre a superfície a ser trabalhada e movimentar com pres­são moderada sobre a peça a ser trabalhada.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme. Uma reduzida força de pressão proporciona uma maior po­tência abrasiva e poupa o aparelho e a ferramente abrasiva.
A potência abrasiva e o resultado de trabalho são prin­cipalmente determinados pela selecção da lixa (grão), do número de rotacão do prato de lixar e da força de pressão exercida.
Esmerilamento grosso
Colocar uma lixa de grão grosso (veja Tabela de apli­cação).
Apenas premir levemente o aparelho, para alcançar uma maior abrasão do material.
Esmerilamento fino
Colocar uma lixa de grão mais fino (veja Tabela de apli­cação).
Conduzir o aparelho com n° de rotação reduzido e pressão média, com movimentos circulares planos ou alternadamente no sentido longitudinal e transversal.
Não emperrar o aparelho, para evitar que a peça a ser trabalhada demasiadamente lixada (p.ex. compensa­do).
Desligar o aparelho após terminar o processo de tra­balho e elevá-lo da peça a ser trabalhada.
2 609 932 345 • (04.06) T
Português–3
Page 23
Tabela de aplicação
A tabela seguinte serve de recomendação. A combinação mais favorável para o trabalho verifica-
se através de experiências.
Material Granulação
Esmerilamento grosso/Esmeri-
Posição da roda de ajuste
lamento fino
Esmerilar vernizes 180/320 2/3 Reparar vernizes 120/400 4/5 Remover vernizes 40/80 5 Madeira macia 40/240 5/6 Madeira dura 60/320 5/6 Folheado de madeira 240/320 2– 4 Alumínio 80/240 4/5 Aço 60/240 5 Desenferrujar aço 40/120 6 Aço inox 120/240 5 Pedra 80/200 5/6
Manutenção e limpeza
Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
Manter o aparelho e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para poder trabalhar bem e de for­ma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de quaisquer perguntas e encomendas de peças sobressalentes é imprescindível indicar o n° de produto conforme a placa de características do apa­relho.
Protecção do meio-ambiente
Polimento
Para polir, deverá equipar a lixadeira excêntrica com uma respectiva ferramenta de polir.
Ao polir, seleccionar um número de rotações re­duzido (nível 1–2) para evitar um aquecimento excessivo da superfície.
Aplicar o produto de polir com uma esponja de polir, movimentando em cruz ou em circulos e com pressão moderada e em seguida permitir que seque levemente.
Polir o produto de polir com uma boina de lã de cordei­ro, movimentando em cruz ou em circulosc.
Limpar as ferramentas de polimento.
Para tal, lavar as ferramentas de polimento com um produto de limpeza suave e com água quente (nunca usar diluentes).
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem a uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel re­ciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 de acordo com as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Português–4
Page 24
Dati tecnici
Levigatrice rotoorbitale PEX 420 AE
Numero categorico 3 603 B16 0.. Potenza nominale assorbita [W] 420 Potenza resa [W] 215 Numero di giri a vuoto [min-1] 4500–13000 Numero corse a vuoto [min-1] 9000–26000 Preselezione numero di giri Raggio di oscillazione [mm] 5,0 Ø platorello [mm] 150 Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,2 Classe di protezione / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo­delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ri­portate possono essere divergenti.
Si prega di tener sempre presente il numero categori­co riportato sulla targhetta di costruzione della Vostra macchina perché le denominazioni commerciali di sin­gole macchine possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di 84 dB(A). Incertezza della misura K = 3 dB. Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di
2
.
6,5 m/s
Uso conforme alle norme
La macchina è adatta per la levigatura e la pulitura a secco su superfici in legno, su materie plastiche, sul metallo, su superfici stuccate e su superfici verniciate. Macchine dotate di regolazione elettronica sono adat­te anche per operazioni di lucidatura.
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si riferi­sce all’illustrazione della macchina che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Chiave a brugola 2 Rotellina di regolazione numero giri 3 Cassetta raccoglipolvere (micro-filtersystem) 4 Pulsante di arresto per interruttore avvio/arresto 5 Interruttore di avvio/arresto 6 Vite
2 609 932 345 • (04.06) T
Italiano–1
7 Foglio abrasivo*
8 Platorello
9 Impugnatura supplementare 10 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
11 Supporto 12 Spingitore in plastica 13 Bocchetta di scarico 14 Levetta di bloccaggio 15 Elemento filtrante (micro-filtersystem) 16 Adattatore per l’aspirazione*
* Accessori illustrati o descritti che non fanno necessa­riamente parte del volume di consegna.
Per la Vostra sicurezza
È assolutamente necessario legge­re attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate po­tranno causare scosse elettriche, in­cendi e/o lesioni gravi.
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza ri­portate nell’opuscolo allegato.
Non utilizzare la macchina in caso di cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggia­to ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scos­sa di corrente elettrica.
In caso di macchine che vengono utilizzate
all’aperto, collegarle attraverso un interrutto­re di protezione (FI) a corrente di apertura.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenen­dolo con la semplice mano.
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicu­ra. Utilizzare con sicurezza la macchina tenendola
sempre con entrambe le mani.
Utilizzare l’elettroutensile solo per la levigatu-
ra a secco. La penetrazione di acqua in un elet­troutensile aumenta il rischio di una scossa di cor­rente elettrica.
Non lavorare mai materiali contenenti amian-
to. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
Accertarsi che la scia di scintille non possa
comportare nessun pericolo per le persone. Allontanare dalle vicinanze ogni tipo di mate­riale infiammabile. Durante i lavori di levigatura di
metalli si produce una scia di scintille.
Page 25
Sostituire il foglio abrasivo/
A1
platorello
Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in dipen­denza del grado di levigatura che si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fogli abrasivi di diversa qualità:
Per la lavorazione di ogni materiale a base di legno.
Per la lavorazione di ogni materiale a base di legno nonché di diversi materiali metallici.
Per lavorare strati di colore e di vernice oppure mate­riali per applicazioni di base quali stucchi e spatola.
Per la lavorazione di materiali estremamente duri quali materiale pietroso, marmo, granite, ceramica oppure vetro.
Per la lavorazione di materiali polimerici come Corian e Variocor® nonché per la lavorazione di plexiglas.
Sostituire il foglio abrasivo
Sollevare il foglio abrasivo 7 lateralmente e rimuoverlo dal platorello 8. Soffiare eventualmente il platorello 8 con aria.
Premendolo, applicare il nuovo foglio abrasivo 7 sulla parte inferiore del platorello. Per poter garantire un’ot­timale aspirazione della polvere sarà necessario che le forature del foglio abrasivo corrispondano con quelle del platorello.
Sostituzione del platorello
Sostituire immediatamente eventuali platorelli danneggiati.
Per la sostituzione del platorello 8, estrarre il foglio abrasivo oppure l’utensile di pulitura. Utilizzando la chiave a brugola 1, allentare la vite 6 e rimuoverla.
Quando si colloca il platorello badare che i nasel­li e le dentature del trascinatore s’incastrino nel­le cavità del platorello.
Mantenere saldamente il platorello ed avvitare ben for­te la vite 6 utilizzando la chiave a brugola 1.
In caso di supporto per platorello danneggiato, la sostituzione deve essere eseguita da personale specializzato.
2 609 932 345 • (04.06) T
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiamma­bili oppure esplosive. Per esempio: Alcune pol-
veri sono considerate cancerogene. Utilizzare quindi un’aspirazione polvere/aspirazione trucioli adatta e portare una maschera di protezione con­tro la polvere.
Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Mi-
scele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
Attenzione, pericolo d’incendio! Evitare un sur-
riscaldamento del materiale in lavorazione e dell’elettroutensile e, prima di iniziare una pau­sa, svuotare sempre il contenitore per la polve­re. In caso di condizioni sfavorevoli, come quando si
crea una scia di scintille durante operazioni di leviga­tura di metalli, vi è il pericolo che possa incendiarsi la polvere di abrasione raccolta nel sacchetto raccogli­polvere, nel microfiltro, nel sacchetto di carta (oppu­re nel sacchetto raccoglipolvere oppure filtro dell’aspirapolvere). Il pericolo persiste in modo parti­colare quando la polvere viene mischiata con resti di vernice e di poliuretano oppure con altri prodotti chi­mici ed il materiale asportato dovesse essere caldo dopo lunghe operazioni di lavoro.
®
Aspirazione propria con cassetta raccoglipolvere (vedi figura )
Riapplicare la cassetta raccoglipolvere
Prima di procedere al montaggio della cassetta racco­glipolvere 3 estrarre lo spingitore in plastica 12. Appli­care la cassetta raccoglipolvere sulla bocchetta di scarico 13 e lasciar innestare in posizione; accertarsi che lo spingitore in plastica 12 faccia presa nel rispet­tivo supporto 11.
Svuotare la cassetta raccoglipolvere
Azionare la levetta di bloccaggio 14 ed estrarre la cas­setta raccoglipolvere 3 all’indietro.
Prima di aprire la cassetta raccoglipolvere 3 si consi­glia di staccare la polvere dall’elemento filtrante bat­tendo la cassetta raccoglipolvere su una base stabile.
Afferrare la cassetta raccoglipolvere ai profili di presa laterali, estrarre l’elemento filtrante (micro-filtersystem) 15 obliquamente verso l’alto e svuotare la cassetta raccoglipolvere. Pulire le lamelle dell’elemento filtrante utilizzando una spazzola morbida.
Nota bene: Per poter garantire un’ottimale aspirazio­ne propria, avere cura di svuotare sempre in tempo la cassetta raccoglipolvere e di battere regolarmente il coperchio con lamelle di filtraggio.
In caso di superfici verticali, tenere la macchina in modo tale che la cassetta raccoglipolvere sia rivolta verso il basso.
Italiano–2
A4
Page 26
Aspirazione esterna (vedi figura )
B
(Pagine con gli accessori) Spingere l’adattatore per l’aspirazione 16 sulla boc-
chetta di scarico 13 ed accertarsi che la levetta di bloccaggio 14 faccia presa. Per rimuoverlo, premere il bloccaggio nella parte posteriore ed estrarre l’adatta­tore per il collegamento dell’aspiratore 16.
In caso di superfici verticali, tenere la macchina in modo tale che il tubo di aspirazione sia rivolto verso il basso.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Per eliminare polveri particolarmente nocive per la sa­lute, cancerogene e secche, è necessario utilizzare uno speciale aspiratore multiuso.
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete!
La tensione della rete deve corrispondere a quella in­dicata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate alla rete di 220 V.
Avviare ed arrestare
Per avviare la macchina premere l’interruttore avvio/ arresto 5.
Per fissare in posizione tenere l’interruttore avvio/arresto 5 premuto e bloccarlo con il pulsante di arresto 4.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore av­vio/arresto 5 oppure premerlo e rilasciarlo.
Attraverso la rotellina di regolazione 2 è possibile pre­selezionare il numero di giri necessario (anche mentre la macchina è in azione).
Il numero di giri necessario dipende dal materiale in la­vorazione e può essere determinato eseguendo delle prove pratiche.
Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso numero di giri, lasciar raffreddare la macchina per circa 3 minuti facendola girare a vuoto con il massimo numero di giri.
Istruzioni per il lavoro
Prima di posare la macchina, attendere sem-
pre fino a quando si sarà fermata completa­mente.
Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
Impugnatura supplementare
L’impugnatura supplementare 9 a regolazione conti­nua permette una manipolazione comoda ed una di­stribuzione ottimale delle forze.
Utilizzando la vite ad alette 10 è possibile spostare l’impugnatura supplementare mettendola alla posizio­ne prevista.
Freno a labbro del platorello
Un freno del platorello integrato riduce la velocità in caso di funzionamento a vuoto in modo da evitare di provocare striature sul materiale in lavorazione, nel momento in cui il platorello in movimento si appoggia sulla superficie di lavoro.
Se con l’andare del tempo il numero di giri a vuoto au­menta costantemente, significa che il freno a labbro del platorello è usurato oppure che il platorello è dan­neggiato. Per la sostituzione del platorello vedere pa­ragrafo Sostituzione del platorello. In caso di usura del freno a labbro del platorello provvedere a farlo sostitu­ire da un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bo­sch autorizzato.
Levigatura di superfici
Avviare la macchina, applicarla con tutta la superficie della piastra di levigatura sulla base che deve essere lavorata e farla passare sul materiale in lavorazione esercitando una pressione moderata.
Attenzione a tenere sempre una pressione di spinta uniforme. Riducendo la pressione di spinta si raggiun­ge una maggiore prestazione di asportazione senza sottoporre ad eccessivo sforzo né la macchina né l’utensile abrasivo.
La prestazione di asportazione ed il tipo di levigatura sono determinati principalmente dalla selezione del fo­glio abrasivo (grana), la velocità del platorello e la pres­sione di spinta.
Levigatura grossa
Applicare un foglio abrasivo con grana più grossa (cfr. Tabella d’impiego).
Per raggiungere una maggiore asportazione di mate­riale, applicare la macchina esercitando una leggera pressione.
Levigatura fine
Applicare un foglio abrasivo con grana più fine (cfr. Ta­bella d’impiego).
Operare con la macchina a velocità ridotta esercitando una pressione moderata ed eseguendo dei cerchi sul­la superficie oppure alternando movimenti longitudinali e trasversali sul pezzo in lavorazione.
Evitare di dare alla macchina angolature, in modo da evitare il pericolo di asportare troppo materiale dalla superficie in lavorazione (foglio per impiallacciatura).
Una volta terminata l’operazione di lavoro, spegnere la macchina prima di sollevarla dal pezzo in lavorazione.
2 609 932 345 • (04.06) T
Italiano–3
Page 27
Tabella d’impiego
Nella seguente tabella si trovano alcuni suggerimenti. Il miglior modo per trovare la combinazione ideale per
la lavorazione è quello di eseguire delle prove pratiche.
Materiale Grano
Levigatura grossa/ Levigatura fine
Posizione della rotelli­na di rego­lazione
Irruvidire vernici 180/320 2/3 Ripassare vernici 120/400 4/5 Asportare vernici 40/80 5 Legno tenero 40/240 5/6 Legno duro 60/320 5/6 Foglio per
impiallacciatura 240/320 2–4 Alluminio 80/240 4/5 Acciaio 60/240 5 Deossidare l’acciaio 40/120 6 Acciaio inox 120/240 5 Pietra 80/200 5/6
Lucidatura
Per eseguire operazioni di lucidatura, dotare la leviga­trice rotoorbitale di un rispettivo utensile di pulitura.
Per la lucidatura scegliere un numero di giri infe­riore (grado 1–2), per evitare l’eccessivo riscal­damento della superficie.
Utilizzando un tampone in spugna ed eseguendo dei movimenti di passata in senso trasversale oppure cir­colari, applicare il lucido esercitando una pressione moderata e far poi asciugare leggermente.
Lucidare quindi il lucido asciugato utilizzando una cuf­fia in pelle d’agnello ed eseguendo dei movimenti di passata in senso trasversale oppure movimenti di pas­sata circolari.
Pulizia degli utensili per lucidatura.
Lavare gli utensili per lucidare utilizzando un detersivo delicato ed acqua calda (non impiegare diluenti).
Manutenzione e pulizia
Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
Per poter lavorare bene ed in maniera sicura, man-
tenere sempre pulita la macchina e le feritoie di ventilazione della macchina.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la ripara­zione va fatta effettuare da un punto di assistenza au­torizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricam­bio, comunicare sempre il numero categorico a 10 ci­fre riportato sulla targhetta di fabbricazione della mac­china!
Avvertenze per la protezione
dell’ambiente
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero esse­re inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici­claggio selezionato.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai re­lativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Italiano–4
Page 28
Technische gegevens
Excenterschuurmachine PEX 420 AE
Zaaknummer 3 603 B16 0.. Opgenomen vermogen [W] 420 Afgegeven vermogen [W] 215 Onbelast toerental [min-1] 4500–13000 Aantal schuurbewegingen
onbelast [min-1] 9000–26000 Vooraf instelbaar toerental Draaicirkel [mm] 5,0 Schuurplateu-Ø [mm] 150 Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,2 Isolatieklasse / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land ver­schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij­ken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het ge­reedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke gereedschappen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de ma-
chine bedraagt kenmerkend 84 dB(A). Meetonzekerheid K = 3 dB. Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt
2
.
6,5 m/s
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het droog schuren van hout, kunststof, metaal, plamuur en gelakte opper­vlakken. Machines met elektronische regeling zijn ook geschikt voor polijsten.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met af­beeldingen.
1 Haakse schroevendraaier 2 Stelwiel vooraf instelbaar toerental 3 Stofbox (micro-filtersystem) 4 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 5 Aan/uit-schakelaar
6 Schroef
7 Schuurblad*
8 Schuurplateau
9 Extra handgreep 10 Vleugelbout voor verstelling extra handgreep 11 Houder 12 Kunststof schuif 13 Uitblaasaansluitstuk 14 Blokkeerhendel 15 Filterelement (micro-filtersystem) 16 Afzuigadapter*
* Afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Voor uw veiligheid
Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht wor­den genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
Houd u bovendien aan de algeme­ne veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure.
Gebruik het gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het
risico van een elektrische schok.
Sluit gereedschappen die buitenshuis worden
gebruikt aan via een aardlekschakelaar.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Houd het gereedschap tijdens de werkzaam-
heden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen
voor droog schuren. Het binnendringen van wa­ter in het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
Let erop dat er geen personen door wegvlie-
gende vonken in gevaar worden gebracht. Verwijder brandbare materialen uit de buurt.
Bij het slijpen van metalen ontstaan wegvliegende vonken.
2 609 932 345 • (04.06) T
Nederlands–1
Page 29
Schuurblad of schuurplateau vervangen
Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de stekker uit het stopcontact.
Keuze van het schuurblad
Afhankelijk van het te bewerken materiaal en de ge­wenste afname moeten verschillende schuurbladkwa­liteiten worden gebruikt:
Voor het bewerken van alle houtmaterialen.
Voor het bewerken van alle houtmaterialen en verschil­lende metalen.
Voor het bewerken van verf- en laklagen en basislagen van vulmateriaal en plamuur.
Stof- en spanenafzuiging
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Gebruik een afzui­ging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Let op, brandgevaar! Voorkom oververhitting
van het schuurmateriaal en van het elektri­sche gereedschap en maak voor onderbre­kingen van de werkzaamheden altijd het stof­reservoir leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter,
papieren stofzak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan onder ongunstige omstandigheden vlam vat­ten, bijvoorbeeld door wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. In het bijzonder wanneer het schuurstof vermengd is met resten lak, polyu­rethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is.
Voor het bewerken van harde materialen zoals steen, marmer, graniet, keramiek en glas.
Voor het bewerken van polymeermaterialen als Corian en Variocor® en voor het bewerken van plexiglas.
Schuurblad wisselen
Til het schuurblad 7 zijwaarts omhoog en trek het los van het schuurplateau 8. Blaas het schuurplateau 8 in­dien nodig uit.
Druk het nieuwe schuurblad 7 op de onderzijde van het schuurplateau. Voor de waarborging van een opti­male stofafzuiging dienen de boorgaten van het schuurblad overeen te komen met die van het schuur­plateau.
Schuurplateau wisselen
Vervang een beschadigd schuurplateau onmid­dellijk.
Trek het schuurblad of polijstgereedschap los om het schuurplateau 8 te wisselen. Draai met de haakse schroevendraaier 1 de schroef 6 los en verwijder deze.
Let er bij het aanbrengen van het schuurplateau op dat de neuzen resp. vertandingen van de meenemer in de uitsparingen van het schuurpla­teau passen.
Houd het schuurplateau vast en draai de schroef 6 met de haakse schroevendraaier 1 stevig vast.
Een beschadigde schuurplateauhouder mag al­leen door een vakman worden vervangen.
Eigen afzuiging met stofbox (zie afbeelding )
A1 A4
Stofbox aanbrengen
Trek voor de montage van de stofbox 3 de kunststof
®
schuif 12 naar buiten. Plaats de stofbox op het uit­blaasaansluitstuk 13 en laat deze vastklikken. Let erop dat de kunststof schuif 12 in de houder 11 vastgrijpt.
Stofbox leegmaken
Bedien de blokkeerhendel 14 en trek de stofbox 3 naar beneden los.
Aangeraden wordt om voor het openen van de stof­box 3 het stof van het filterelement los te maken door het element op een vaste ondergrond te kloppen.
Pak de stofbox vast bij de greepuitsparing, trek het fil­terelement (micro-filtersystem) 15 schuin naar boven los en maak de stofbox leeg. Reinig de lamellen van het filterelement met een zachte borstel.
Opmerking: Om een optimale eigen afzuiging in stand te houden moet het stofreservoir op tijd worden leeggemaakt en moet het deksel met de filterlamellen regelmatig worden uitgeklopt.
Houd bij verticale oppervlakken het gereedschap zo dat de stofbox naar beneden wijst.
2 609 932 345 • (04.06) T
Nederlands–2
Page 30
Externe afzuiging (zie afbeelding )
B
(toebehorenpagina’s) Duw de afzuigadapter 16 op de uitblaasopening 13 en
let erop dat de blokkeerhendel 14 vastklikt. Als u de af­zuigadapter 16 wilt verwijderen, drukt u de blokkering achteraan samen en trekt u de adapter los.
Houd bij verticale oppervlakken de machine zo dat de afzuigslang naar beneden wijst.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kan­kerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Ingebruikneming
Let op de netspanning.
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aan­geduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 5 in.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 5 wilt vastzetten, blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toestand met de blokkeerknop 4.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 5 los of drukt u de schakelaar in en laat u deze vervolgens los.
Stel met het stelwiel 2 het vereiste toerental (ook terwijl de machine loopt) vooraf in.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het materiaal en kan proefondervindelijk worden vastgesteld.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toe­rental de machine afkoelen door deze ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Tips voor de werkzaamheden
Wacht tot het gereedschap tot stilstand is ge-
komen voordat u het neerlegt.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
De traploos verstelbare extra handgreep 9 maakt ge­makkelijk vasthouden en een optimale krachtenverde­ling mogelijk, vooral bij een grote schuurcapaciteit.
Met de vleugelschroef 10 kunt u de extra handgreep in positie verplaatsen.
Schuurplateaurem
Een geïntegreerde schuurplateaurem verlaagt het toe­rental bij onbelast lopen, zodat groefvorming bij het neerzetten van de machine op het werkstuk wordt voorkomen.
Als het onbelaste toerental in de loop der tijd voortdu­rend toeneemt, is de schuurplateaurem versleten of het schuurplateau beschadigd. Zie het gedeelte Schuurplateau wisselen voor het vervangen van het schuurplateau. Een versleten schuurplateaurem moet worden vervangen door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Oppervlakken schuren
Schakel de machine in, plaats deze met het hele schuuroppervlak op de te bewerken ondergrond en beweeg met matige druk over het werkstuk.
Let op gelijkmatige aandrukkracht. Minder aandruk­kracht levert meer schuurcapaciteit op en ontziet de machine en het schuurtoebehoren.
De afnamecapaciteit en het schuurbeeld worden in hoofdzaak bepaald door de keuze van het schuurblad (korrel), het toerental van het schuurplateau en de aan­drukkracht.
Grof schuren
Span een schuurblad met een grove korrel op (zie Toepassingstabel).
Druk de machine slechts licht aan om een grotere ma­teriaalafname te bereiken.
Fijn schuren
Span een schuurblad met een fijne korrel op (zie Toe­passingstabel).
Beweeg de machine met verminderd toerental en ma­tige druk vlak cirkelend of afwisselend in lengte- en dwarsrichting op het werkstuk.
Houd de machine niet schuin. Daarmee voorkomt u doorschuren van het te bewerken werkstuk (bijvoor­beeld fineer).
Schakel de machine uit na het beëindigen van de werkzaamheden en til deze daarna pas van het werk­stuk.
2 609 932 345 • (04.06) T
Nederlands–3
Page 31
Toepassingstabel
De volgende tabel kan voor u als richtlijn dienen. De voor de bewerking gunstigste combinatie kan het
best proefondervindelijk worden vastgesteld.
Materiaal Korrel
grof/fijn
Stelwiel­stand
schuren
Lak opschuren 180/320 2/3 Lak bijwerken 120/400 4/5 Lak verwijderen 40/80 5 Zachthout 40/240 5/6 Hardhout 60/320 5/6 Fineer 240/320 2–4 Aluminium 80/240 4/5 Staal 60/240 5 Staal ontroesten 40/120 6 Roestvrij staal 120/240 5 Steen 80/200 5/6
Polijsten
Voorzie voor polijstwerkzaamheden de excenter­schuurmachine van het juiste polijsttoebehoren.
Stel bij het polijsten een laag toerental in (stand 1–2) zodat te grote verwarming van het opper­vlak wordt voorkomen.
Werk het polijstmiddel in met een polijstspons, maak kruis- of cirkelvormige bewegingen, werk met matige druk en laat het polijstmiddel vervolgens licht opdrogen.
Boen het opgedroogde polijstmiddel uit met een lams­vel en met kruis- of cirkelvormige bewegingen.
Polijstgereedschap schoonmaken.
Polijstgereedschap kan het best met een mild was­middel en met warm water worden gewassen (gebruik geen verdunningsmiddelen).
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de stekker uit het stopcontact.
Houd het gereedschap en de ventilatieopeningen
van het gereedschap altijd schoon om goed en vei­lig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabrica­ge- en testmethoden toch defect raken, dient de repa­ratie door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson­derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum­mer overeenkomstig het typeplaatje van de machine.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden herge­bruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve docu­menten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands–4
Page 32
Tekniske data
Excentersliber PEX 420 AE
Sagnummer 3 603 B16 0.. Effektoptagelse [W] 420 Afgivet effekt [W] 215 Omdrejningstal, ubelastet [min-1] 4500–13000 Slagtal, ubelastet [min-1] 9000–26000 Indstilling af omdrejningstal Svingkreds [mm] 5,0 Gummibagskive-Ø [mm] 150 Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,2 Beskyttelsesklasse / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger eller i landespecifikke udførelser.
Vær opmærksom på maskinens typeskilt, handelsbe­tegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
84 dB(A). Måleusikkerhed K = 3 dB. Under arbejde med maskinen kan støjniveauet oversti­ge 85 dB(A).
Brug høreværn.
Den vurderede værdi for acceleration er typisk
2
.
6,5 m/s
Foreskrevet anvendelse
Værktøjet er beregnet til tørslibning af træ, kunststof, metal, spartelmasse og lakerede overflader. Maskiner med elektronisk regulering er også egnet til polering.
Maskinelementer
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Unbraconøgle 2 Indstillingshjul omdrejningstal 3 Støvboks (micro-filtersystem) 4 Justeringsknap til start-stop-kontakt 5 Start-stop-kontakt
6 Skrue
7 Slibeblad*
8 Gummibagskive
9 Ekstragreb 10 Vingeskrue til justering af ekstra-håndgreb 11 Holder 12 Kunststofskyder 13 Udblæsningsstuds 14 Lås 15 Filterelement (micro-filtersystem) 16 Opsugningsadapter*
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis medle­veret.
For din egen sikkerheds skyld
Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstå­ende instrukser er der risiko for elek­trisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
DISSE INSTRUKSER BØR OPBE­VARES FOR SENERE BRUG.
Desuden skal de generelle sikker­hedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes.
Maskinen må ikke benyttes, hvis ledningen er
beskadiget. Berør ikke den beskadigede led­ning og træk netstikket ud, hvis ledningen be­skadiges under arbejdet. Beskadigede lednin-
ger øger risikoen for elektrisk stød.
Tilslut maskiner, som benyttes ude i det fri, via
et HFI-relæ.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån­den.
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet. Ma­skinen føres sikkert med to hænder.
Anvend kun maskinen til tørslibning. Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elek­trisk stød.
Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
gælder som kræftfremkaldende.
Hold øje med, at personer ikke udsættes for
gnistregn. Fjern brændbart materiale, der lig­ger i nærheden. Der opstår gnistregn i forbindelse
med slibning af metal.
2 609 932 345 • (04.06) T
Dansk–1
Page 33
Udskiftning af slibeblad/
A4
gummibagskive
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Valg af slibeblad
Vælg den slibepapirkvalitet og den afslibningsmåde, som passer bedst til det materiale, som skal bear­bejdes:
Til bearbejdning af alle former for træ.
Til bearbejdning af alle træstoffer samt forskellige me­talstoffer.
Til bearbejdning af maling, lak og smørende materialer (f.eks. fyldemasse og spartel).
Til bearbejdning af meget hårde materialer som f.eks. sten, marmor, granit, keramik eller glas.
Til bearbejdning af polymerstoffer som f.eks. Corian og Variocor® samt til bearbejdning af plexiglas.
Udskiftning af slibeblad
Løft slibebladet 7 i siden og træk det af gummibagski­ven 8. Blæs evt. slibeskiven 8 ud.
Tryk det nye slibeblad 7 fast på gummibagskivens un­derside. Slibebladets huller skal dække over hullerne på gummibagskiven, så støvudsugningen fungerer fejlfrit.
Udskiftning af gummibagskive
Udskift straks gummibagskiven, hvis den er be­skadiget.
Gummibagskiven 8 skiftes ved at trække slibebladet eller polerværktøjet af. Løsne og fjern skruen 6 med unbraconøglen 1.
Ved montering af gummibagskiven skal man være opmærksom på, at næserne resp. fortan­dingerne i medtageren passer ind i gummibag­skivens udsparinger.
Hold fast i gummibagskiven og spænd skruen 6 godt fast med unbraconøglen 1.
Beskadigede slibeskiveholdere må kun skiftes af en fagmand.
Støv-/spånudsugning
Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.: No-
get støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støv-/spånudsugning og støvmaske.
Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer
er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Giv agt, brandfare! Undgå at slibematerialet
eller el-værktøjet bliver for varmt og tøm altid støvbeholderen, før arbejdspauser indtages.
Slibestøv i støvposen, microfilteret, papirposen (el­ler i filterposen eller filteret i støvsugeren) kan være selvantændende under uheldige forhold, som f.eks. ved flyvende gnister under slibning af metaller. Især hvis støvet er blandet med lak- eller polyurethanre­ster eller andre kemiske stoffer og slibematerialet er blevet varmt efter længere tids arbejde.
Integreret afsugning med støvboks (se Fig. )
Støvboksen sættes på
Træk kunststofskyderen 12 ud, før støvboksen 3 mon­teres. Anbring støvboksen på udblæsningsstudsen 13 og tryk den fast; kontrollér at kunststofskyderen 12 gri­ber ind i holderen 11.
Støvboksen tømmes
®
Tryk på låsen 14 og fjern støvboksen 3. Det anbefales at banke støvboksen let mod et fast un-
derlag for at løsne støvet fra filterelementet, før støv­boksen 3 åbnes.
Tag fat i den markerede fordybning på støvboksen, træk filterelementet (micro-filtersystem) 15 skråt opad og tøm støvboksen. Rengør lamellerne på filterele­mentet med en blød børste.
Bemærk: Optimal opsugning med støvboks forud­sætter, at støvbeholderen tømmes rettidigt og låget med filterlameller bankes ud med regelmæssige mel­lemrum.
Lodrette flader bearbejdes ved at holde maskinen på en sådan måde, at støvboksen vender nedad.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. )
(tilbehørssider) Skub opsugningsadapteren 16 på udblæsningsstud-
sen 13 og kontrollér at låsen 14 falder i hak. Adapteren tages af ved at trykke den bageste del af låsen sam­men og fjerne opsugningsadapteren 16.
Lodrette flader slibes ved at holde maskinen på en så­dan måde, at opsugningsslangen vender nedad.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
A1
B
2 609 932 345 • (04.06) T
Dansk–2
Page 34
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen!
Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd og sluk
Maskinen tændes ved at trykke på start-stop-kontak­ten 5.
Maskinen fastlåses i tændt position ved at trykke på start-stop-kontakten 5 og derefter låse den med lå­seknappen 4.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start­stop-kontakten 5 og trykke den ned og slippe den.
Indstil det nødvendige omdrejningstal (også mens ma­skinen kører) med indstillingshjulet 2.
Den nødvendige hastighed afhænger af materialet og fastlægges bedst ved at prøve sig frem.
Efter længere tids arbejde ved lav hastighed skal ma­skinen arbejde med maks. hastighed i tomgang i ca. 3 minutter, så afkøling af motoren sikres.
Arbejdshenvisninger
Vent med at lægge maskinen fra, til den står
helt stille.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Ekstrahåndtag
Det trinløst indstillelige ekstragreb 9 muliggør behaglig håndtering og optimal kraftfordeling især, når der fjer­nes tykkere lag.
Ekstragreb indstilles med vingeskruen 10.
Slibning af flader
Tænd for maskinen, stil hele maskinens flade på den overflade, der skal bearbejdes, og bevæg den hen over emnet med jævnt tryk.
Sørg for at maskinen udsættes for et jævnt tryk under arbejdet. Mindre arbejdstryk giver mere slibeeffekt og skåner maskine og slibeværktøj.
Effekten og slibebilledet afhænger hovedsageligt af sli­bebladets kornstørrelse, slibeskivens hastighed og det tryk, maskinen udsættes for.
Grovslibning
Benyt et slibeblad med grov kornstørrelse (se Anven­delsestabel).
Tryk let på maskinen, så mere materiale slibes af.
Finslibning
Benyt et slibeblad med fin kornstørrelse (se Anvendel­sestabel).
Bevæg maskinen med reduceret omdrejningstal og jævnt tryk i cirkelformede bevægelser eller skiftevis på langs og tværs på emnet.
Sørg for at holde maskinen lige, da man ellers kan komme til at slibe igennem emnet (f.eks. finer).
Når arbejdet er færdigt, slukkes maskinen, før den fjer­nes fra emnet.
Anvendelsestabel
Nedenstående tabel er kun vejledende. Den bedste bearbejdningskombination opnås bedst
gennem praktiske forsøg.
Materiale Kornstørrelse
Grovslibning/ Finslibning
Indstil­lingshjul position
Gummibagskivebremse
En integreret gummibagskivebremse sænker omdrej­ningstallet i tomgang, så fordybninger ikke dannes, når maskinen sættes ned på emnet.
Stiger det ubelastede omdrejningstal med tiden, er gummibagskivebremsen slidt eller gummibagskiven beskadiget. Gummibagskiven skiftes som forklaret un­der Udskiftning af gummibagskive. En slidt gummibag- skivebremse skal udskiftes på et autoriseret service­værksted for Bosch-el-værktøj.
2 609 932 345 • (04.06) T
Dansk–3
Slibning af lakker 180/320 2/3 Udbedring af lakker 120/400 4/5 Fjernelse af lakker 40/80 5 Blødt træ 40/240 5/6 Hårdt træ 60/320 5/6 Finer 240/320 2 – 4 Aluminium 80/240 4/5 Stål 60/240 5 Rustfjerning på stål 40/120 6 Rustfrit stål 120/240 5 Sten 80/200 5/6
Page 35
Polering
Til polering forsynes excentersliberen med et passen­de poleringsværktøj.
Polerearbejde skal gennemføres ved lavt om­drejningstal (trin 1–2), hvorved stor opvarmning af overfladen undgås.
Indarbejd poleringsmidlet med en poleresvamp ved at udsætte maskinen for et jævnt tryk, samtidigt med at den bevæges med cirkelformede bevægelser og på kryds og tværs. Lad herefter midlet tørre en smule.
Det tørrede poleringsmiddel oppoleres med en lam­meuldshætte ved at bevæge maskinen med cirkelfor­mede bevægelser og på kryds og tværs.
Rengøring af polereværktøj.
Det anbefales at vaske polereværktøjet rent med varmt vand og mildt rengøringsmiddel (ikke fortyn­dingsmiddel).
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og maskinens ventilationsåbninger skal al-
tid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbej­de.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kon­trol engang holde op at fungere, skal reparationen ud­føres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elek­troværktøj.
Det 10-cifrede sagnummer til maskinen (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af re­servedele.
EU-overensstemmelses­erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 i henhold til bestemmelserne i EF-direkti­verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Dansk–4
Page 36
Specifikationer
Excenterslip PEX 420 AE
Produktnummer 3 603 B16 0.. Ineffekt [W] 420 Uteffekt [W] 215 Tomgångsvarvtal [min-1] 4500–13000 Svängningstal, tomgång [min-1] 9000–26000 Varvtalsförval Excentricitet [mm] 5,0 Sliprondell-Ø [mm] 150 Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,2 Skyddsklass / II
Uppgifterna gäller för mätspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Kontrollera maskinens produktnummer på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745. A-värdet av maskinens ljudnivå är 84 dB(A).
Mätonoggrannhet K = 3 dB. Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
2
Den beräknade hastighetsökningen är 6,5 m/s
.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för torrslipning av trä, plast, metall, spackelmassa samt lackerade ytor. Maskiner med elektronisk reglering är även lämpliga för polering.
Maskinens komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra­tion på grafiksidan.
1 Sexkantnyckel 2 Ställratt varvtalsförval 3 Dammbox (micro-filtersystem) 4 Spärrknapp för strömställaren 5 Strömställare Till/Från
6 Skruv
7 Slipblad*
8 Sliprondell
9 Stödhandtag 10 Vingskruv för inställning av stödhandtag 11 Fäste 12 Plastslid 13 Utblåsningsstuts 14 Låsspak 15 Filterelement (micro-filtersystem) 16 Utsugningsadapter*
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leveransomfånget.
Säkerhetsåtgärder
Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka elek­triskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETS­ANVISNINGARNA.
Dessutom ska allmänna säkerhets­anvisningarna i bifogat häfte följas.
Maskinen får absolut inte användas med
defekt sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra stickproppen ur vägguttaget om sladden ska­dats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elektriskt slag.
Anslut elverktyg som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty­get kan styras säkrare med två händer.
Använd elverktyget endast för torrslipning.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elek­triskt slag.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
Se till att personer inte utsätts för fara genom
gnistor. Avlägsna brännbara material från arbetsplatsen. Vid slipning av metall uppstår
gnistor.
2 609 932 345 • (04.06) T
Svenska–1
Page 37
Byte av slippapper/sliprondell Damm-/spånutsugning
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Val av slippapper
Beroende på bearbetat material och önskad avverk­ningsförmåga ska olika slippapperskvaliteter använ­das:
För bearbetning av arbetsstycken i trä.
För bearbetning av allt slags trävirke och vissa metall­material.
För bearbetning av färg-/lackskikt resp grundning såsom sliplackfärg och spackel.
För bearbetning av extremt hårt material såsom sten, marmor, granit, keramik eller glas.
För bearbetning av arbetsstycken i polymermaterial som t.ex. Corian
®
och Variocor® samt för bearbetning
av akrylplast.
Byte av slippapper
Lyft upp slippapperet 7 på sidan och dra av från slip­rondellen 8. Renblås sliprondellen 8 vid behov.
Tryck fast det nya slippapperet 7 mot sliprondellens undre sida. För att optimal dammutsugning ska kunna garanteras, måste slippapperets hål ligga mot slip­rondellens.
Byte av sliprondell
Skadade sliprondeller ska genast bytas ut.
För byte av sliprondell 8 dra av slippapperet eller poler­verktyget. Skruva med sexkantnyckeln 1 bort skruven 6.
Se till att sliprondellen snäpper fast i medbringa­ren när den monteras.
Håll fast sliprondellen och dra med sexkantnyckeln 1 kraftigt fast skruven 6.
Skadade sliprondellstöd får bytas ut endast av fackman.
Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd lämplig damm-/spånutsugning och en dammfiltermask.
Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
Obs! Brandrisk! Undvik överhettning av
arbetsstycket och elverktyget och töm alltid dammbehållaren före arbetspauser. Slipdam-
met i dammsäcken, mikrofiltret, papperspåsen (eller filtersäcken resp dammsugarens filter) kan självantändas under ogynnsamma villkor som t.ex. om gnistor bildas vid slipning av metaller. Detta gäl­ler speciellt om dammet innehåller lack, uretanplast eller andra kemiska ämnen och om slipytan under längre bearbetning upphettas.
Självsugande dammbox (se bild )
Så här sätts dammboxen på plats
Innan dammboxen 3 monteras ska plastkilen 12 dras ut. Skjut upp dammboxen på utblåsningsstutsen 13 och låt den snäppa fast; se till att plastsliden 12 griper in i fästet 11.
Så här töms dammboxen
Tryck ned låsspaken 14 och dra bort dammboxen 3. Innan dammboxen 3 öppnas rekommenderar vi att
lossa dammet genom att knacka filterelementet mot ett stadigt underlag.
Grip tag i greppfördjupningen på dammboxen, dra bort filterelementet (micro-filtersystem) 15 snett uppåt och töm dammboxen. Rengör filterelementets lameller med en mjuk borste.
Anvisning: För att kunna garantera optimal självut­sugning ska dammboxen tömmas i god tid och locket med filterlamellerna renknackas regelbundet.
Vid arbete på vertikala ytor ska elverktyget hållas så att dammboxen är riktad nedåt.
Extern utsugning (se bild )
(Tillbehörssidor) Skjut upp utsugningsadaptern 16 på utblåsningsstut-
sen 13 och kontrollera att låsspaken 14 faller i läge. För borttagning tryck ihop spärren baktill och dra av utsugningsadaptern 16.
På vertikala ytor ska maskinen hållas så att utsug­ningsslangen pekar nedåt.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancerfram­kallande, torrt damm ska en specialsugare användas.
A1 A4
B
2 609 932 345 • (04.06) T
Svenska–2
Page 38
Start
Kontrollera nätspänningen!
Kontrollera att strömkällans spänning överensstäm­mer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
Tryck strömställaren 5 för att starta maskinen. Lås nedtryckt strömställare 5 genom att trycka ned
låsknappen 4. För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren
Till/Från 5 eller tryck ned och släpp.
Med ställratten 2 kan önskat varvtal förväljas (även vid maskin igång).
Erforderligt varvtal är beroende av materialet och du måste prova dig fram till rätt varvtal.
Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångs­varvtal.
Grovslipning
Lägg upp ett slippapper med grovt korn (se Använd­ningstabell).
Tryck maskinen endast lätt mot arbetsstycket för högre nedslipningseffekt.
Finslipning
Lägg upp ett slippapper med fint korn (se Använd­ningstabell).
Slipa med reducerat varvtal och måttligt tryck i cirk­lande rörelse eller alternerande i längs- och tvärriktning över arbetsstyckets yta.
Snedställ inte maskinen; i annat fall finns risk för att arbetsstycket skadas (t.ex. fanér).
Efter avslutat arbete frånkoppla maskinen och lyft bort den från arbetsstycket.
Användningstabell
Nedanstående tabell innehåller riktvärden. Det är nästan alltid bäst att prova sig fram till den bästa
kombinationen för bearbetningen.
Arbetsanvisningar
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Stödhandtag
Det steglöst inställbara stödhandtaget 9 möjliggör bekvämt handhavande och optimal kraftfördelning.
Med vingskruven 10 kan stödhandtagets läge justeras.
Sliprondellbroms
Den integrerade sliprondellbromsen sänker varvtalet i tomgång varvid gradbildning elimineras när maskinen läggs an mot arbetsstycket.
Tilltar tomgångsvarvtalet efter en tid är sliprondell­bromsen nedsliten eller sliprondellen skadad. För byte av sliprondell se avsnittet Byte av sliprondell. En ned­sliten sliprondellbroms måste bytas ut hos en auktori­serad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ytslipning
Koppla på elverktyget, lägg an med hela slipytan mot underlaget och rotera med måttligt tryck mot arbets­stycket.
Kontrollera jämnt anliggningstryck. Lägre anliggnings­tryck ger högre slipeffekt och skonar maskinen och slipverktyget.
Nedslipningseffekten och sliputseendet påverkas i hög grad av valt slippapper (kornstorlek), sliprondellens varvtal och anliggningstrycket.
Material Korn
Grovslipning/
Ställ­hjulsläge
Finslipning
Lack slipa 180/320 2/3 Lack bättra 120/400 4/5 Lack avlägsna 40/80 5 Mjukt trä 40/240 5/6 Hårt trä 60/320 5/6 Fanér 240/320 2–4 Aluminium 80/240 4/5 Stål 60/240 5 Stål rostborttagning 40/120 6 Rostfritt stål 120/240 5 Sten 80/200 5/6
Polering
För polering med excenterslipen lägg upp lämpligt polertillbehör.
Ställ in ett lågt varvtal (läge 1–2) vid polering, för att undvika att den behandlade ytan värms upp.
Applicera polermedlet med en polersvamp med kor­sande eller cirklande rörelse och måttligt tryck, låt sedan polermedlet lätt torka.
Efter polermedlets sättning polera med lammullshätta i korsande eller cirklande rörelse.
Rengöring av polerskivorna.
Polerskivorna rengöras med ett milt tvättmedel och varmt vatten med jämna mellanrum (använd ej förtunning).
2 609 932 345 • (04.06) T
Svenska–3
Page 39
Skötsel och rengöring
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Om i produkt trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auk­toriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar elverktygets produktnummer som består av på typskylten angivna 10 siffror.
Miljöhänsyn
Försäkran om över­ensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plast-
delarna markerade.
2 609 932 345 • (04.06) T
Svenska–4
Page 40
Tekniske data
Eksentersliper PEX 420 AE
Produktnummer 3 603 B16 0.. Opptatt effekt [W] 420 Avgitt effekt [W] 215 Tomgangsturtall [min-1] 4500–13000 Kuttetall ved tomgang [min-1] 9000–26000 Turtallforvalg Svingkrets [mm] 5,0 Slipetallerken-diameter [mm] 150 Vekt ifølge
EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,2 Isolasjonsklasse / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret for maskinen din, handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan va­riere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er
84 dB(A). Måleusikkerhet K = 3 dB. Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
2
Den typiske bedømte akselerasjonen er 6,5 m/s
.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til tørrsliping av tre, kunststoff, metall, sparkelmasse og lakkerte overflater. Maskiner med elektronisk regulering er også egnet til polering.
Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bil­det av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Vinkel-skrutrekker 2 Turtallsregulator 3 Støvboks (micro-filtersystem) 4 Låseknapp for på-/av-bryter
5 På-/av-bryter
6 Skrue
7 Fiber-disc*
8 Slipetallerken
9 Ekstrahåndtak 10 Vingeskrue for justering av ekstrahåndtaket 11 Holder 12 Kunststoffskyvebryter 13 Utblåsningsstuss 14 Låsespak 15 Filterelement (micro-filtersystem) 16 Avsugadapter*
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i le­veransen.
For din sikkerhet
Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVIS­NINGENE.
I tillegg må de generelle sikker­hetsinformasjonene i vedlagt hefte følges.
Bruk aldri maskinen med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støp­selet ut hvis ledningen skades i løpet av arbei­det. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske
støt.
Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Hold maskinen fast med begge hender under
arbeidet og sørg for å stå stødig. Maskinen fø­res sikrere med to hender.
Bruk elektroverktøyet kun til tørrsliping. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risi­koen for elektriske støt.
Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
Pass på at ingen personer utsettes for fare på
grunn av gnistsprut. Fjern brennbare materia­ler i nærheten. Ved sliping av metall oppstår det
gnistsprut.
2 609 932 345 • (04.06) T
Norsk–1
Page 41
Utskifting av slipeskiven/ slipetallerkenen
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og ønsket slipeeffekt må det brukes forskjellige slipepapirkvali­teter:
Til bearbeidelse av alle trematerialer.
Til bearbeidelse av alle trematerialer og forskjellige me­tallmaterialer.
Til bearbeidelse av maling-/lakksjikt hhv. grunning som fyllstoff og sparkelmasse.
Til bearbeidelse av ekstrem harde materialer som stein, marmor, granitt, keramikk eller glass.
®
Til bearbeidelse av polymermaterialer som Corian Variocor® og til bearbeidelse pleksiglass.
Skifte slipepapir
Løft slipeskiven 7 opp på siden og trekk den av slipetal­lerkenen 8. Blås eventuelt gjennom slipetallerkenen 8.
Trykk den nye slipeskiven 7 på undersiden av slipetal­lerkenen. For å sikre en optimal støvavsuging må bo­ringene på slipeskiven stemme overens med boringe­ne på slipetallerkenen.
og
Støv-/sponavsuging
Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv un­der arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper kan
være kreftfremkallende. Bruk støv/spon-avsug og støvmaske.
Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller ek­splodere.
OBS! Brannfare! Unngå overoppheting av sli-
peemnet og elektroverktøyet og tøm alltid støvbeholderen før arbeidspauser. Slipestøvet i
støvposen, mikrofilteret, papirposen (eller i filterpo­sen hhv. filteret til støvsugeren) kan antennes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av me­tall. Særskilt hvis støvet er blandet med lakk-, poly­uretanrester eller andre kjemiske stoffer og slipe­emnet er blitt varmt etter arbeid over lengre tid.
Internt avsug med støvboks (se bilde )
Sette på støvboksen
Før støvboksen 3 monteres, trekkes kunststoff-skyve­bryteren 12 ut. Sett støvboksen på utblåsningsstus­sen 13 og la den gå i lås; pass på at kunststoff-skyve­bryteren 12 griper inn i holderen 11.
Tømme støvboksen
Bruk låsespaken 14 og trekk støvboksen 3 av. Før støvboksen 3 åpnes anbefaler vi å løsne støvet fra
filterelementet ved å banke det på et fast underlag. Ta tak i fordypningen på støvboksen, trekk filterele-
mentet (micro-filtersystem) 15 av på skrå oppover og tøm ut støvboksen. Rengjør lamellene til filterelementet med en myk børste.
Merk: For å sikre en optimal intern avsuging, må støv­beholderen tømmes i god tid og lokket med filterlamel­lene må bankes med jevne mellomrom.
På vertikale overflater må maskinen holdes slik at støv­boksen peker nedover.
A1 A4
Utskifting av slipetallerken
En skadet slipetallerken må straks skiftes ut.
For å kunne skifte slipetallerkenen 8 må slipepapiret hhv. polerverktøyet trekkes av. Løs skruen 6 med vin­kel-skrutrekkeren 1 og fjern denne.
Ved påsetting av slipetallerken må det passes på at nesen hhv. taggene på medbringeren passer inn i hakkene på slipetallerkenen.
Hold slipetallerkenen fast og trekk skruen 6 godt fast med vinkel-skrutrekkeren 1.
En skadet slipetallerkenholder må kun skiftes ut av en fagmann.
2 609 932 345 • (04.06) T
Norsk–2
Ekstern støvavsuging (se bilde )
B
(Tilbehørssider) Skyv avsugadapteren 16 inn på utblåsningsstussen
13 og pass på at låsespakene 14 går i lås. Til fjerning av avsugadapteren trykker du låsen sammen bak og trekker avsugadapteren 16 av.
På vertikale overflater må maskinen holdes slik at av­sugslangen peker nedover.
Støvsugeren må være egnet for materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av særskilt helsefarlig, kreftfremkallen­de, tørt støv må det brukes en spesialstøvsuger.
Page 42
Igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen!
Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen trykkes på-/av-bryteren 5. Til låsing låses på-/av-bryteren 5 i trykt tilstand med
låseknappen 4. Til utkobling av maskinen slippes på- / av-bryteren 5
hhv. trykkes og slippes.
Med stillhjul 2 kan nødvendig turtall forhåndsinnstilles (også når maskinen går).
Det nødvendige turtallet er avhengig av materialet og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du la maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt turtall.
Grovsliping
Sett på en slipeskive med grov korning (se Anvendel­sestabell).
Trykk maskinen kun svakt på for å oppnå en større sli­pemengde.
Finsliping
Sett på en slipeskive med fin korning (se Anvendelses­tabell).
Beveg maskinen med redusert turtall og middels trykk i sirkler over flaten eller skiftevis på langs og tvers av ar­beidsstykket.
Ikke kil maskinen fast, slik at en gjennomsliping av ar­beidsstykket (f.eks. finér) forhindres.
Når arbeidet er over, slår du av maskinen og løfter den deretter opp fra arbeidsstykket.
Anvendelsestabell
Nedenstående tabell skal kun være en veiledning. Den kombinasjonen som er mest gunstig for bearbei-
delsen kan best finnes frem til ved hjelp av praktiske forsøk.
Arbeidshenvisninger
Vent til maskinen er stanset helt før du legger
den ned.
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Ekstrahåndtak
Det trinnløst stillbare ekstrahåndtak 9 muliggjør en be­hagelig håndtering og optimal fordeling av trykket sær­lig ved sterk sliping.
Med vingeskrue 10 kan ekstrahåndtakets stilling en­dres.
Slipetallerkenbrems
En integrert slipetallerkenbrems reduserer turtallet i tomgang slik at det ikke oppstår riper når maskinen settes på arbeidsstykket.
Hvis tomgangsturtallet stadig stiger, er slipetallerken­bremsen slitt eller slipetallerkenen skadet. Til utskifting av slipetallerkenen se avsnittet Utskifting av slipetaller- ken. En slitt slipetallerkenbremse må skiftes ut av en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy.
Slipe flater
Slås maskinen på, sett den med hele slipeflaten på un­dergrunnen som skal bearbeides og beveg den med jevnt trykk over arbeidsstrykket.
Pass på jevnt trykk. Mindre trykk mot underlaget gir større slipeeeffekt og skåner maskin og slipeverktøy.
Slipemengden og slipebildet bestemmes vesentlig med valget av slipeskive (korning), turtallet til slipetal­lerkenen og presstrykket.
Material Korn
Grovsliping/
Stillhjul­posisjon
Finsliping
Grovslipe lakkeringer 180/320 2/3 Utbedre lakkeringer 120/400 4/5 Fjerne lakkeringer 40/80 5 Løst tre 40/240 5/6 Hardt tre 60/320 5/6 Finér 240/320 2 – 4 Aluminium 80/240 4/5 Stål 60/240 5 Rustfjerning stål 40/120 6 Rustfritt stål 120/240 5 Stein 80/200 5/6
Polering
Til polering utstyres eksentersliperen med et tilsvaren­de poleringsverktøy.
Ved polering velges et lavt turtall (trinn 1– 2), slik at det unngås overmessig oppvarming av overflaten.
Påfør polermiddelet med en polersvamp på kryss og tvers eller med sirkelbevegelser og med middels trykk, la det deretter tørke litt.
Poler det tørkede polermiddelet med en lammeullshet­te på kryss og tvers eller med sirkelbevegelser.
Rengjøre polerverktøy.
Polerverktøy bør helst vaskes med mildt vaskemiddel og varmt vann (ikke bruk tynner).
2 609 932 345 • (04.06) T
Norsk–3
Page 43
Service og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Hold maskinen og ventilasjonsspaltene til maski-
nen alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen en gang svikte til tross for omhygge­lige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av en autorisert kundeservice for Bosch­elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må ab­solutt det 10-sifrede produktnummeret oppgis som er angitt på maskinens typeskilt.
Miljøvern
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overen­stemmelse med følgende standarder eller standard­dokumenter: EN 60745 i samsvar med bestemmelse­ne i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Endringer forbeholdes
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Råstoffgjenvinning i stedet for avfalls­deponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
2 609 932 345 • (04.06) T
Norsk–4
Page 44
Tekniset tiedot
Epäkeskohiomakone PEX 420 AE
Tuotenumero 3 603 B16 0.. Ottoteho [W] 420 Antoteho [W] 215 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 4500–13000 Iskuluku tyhjäkäynnillä [min-1] 9000–26000 Kierrosluvun esivalinta Värähtelypiiri [mm] 5,0 Ø hiomalautanen [mm] 150 Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,2 Suojausluokka / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhai­semmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon koneesi mallikilvessä oleva tuotenume­ro, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaih­della.
Melu-/tärinätieto
Mittausarvot annettu EN 60745 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso on 84 dB(A).
Mittauksen epävarmuus K = 3 dB. Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 6,5 m/s
.
Määräysten mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, muovin, metallin, spakkelin ja lakattujen pintojen kuivahiontaan. Koneet, joissa on elektroninen säätö, voidaan käyttää myös kiillotukseen.
Laitteen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan laitteen kuvaan.
1 Kulmaruuvitaltta 2 Kierrosluvun säätöpyörä 3 Pölysäiliö (micro-filtersystem) 4 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi
5 Käynnistyskytkin
6 Ruuvi
7 Hiomapyörö*
8 Hiomalautanen
9 Apukahva 10 Siipiruuvi lisäkahvan asetusta varten 11 Pidike 12 Muoviliuku 13 Poistoilmanysä 14 Lukkovipu 15 Suodatinosa (micro-filtersystem) 16 Imuadapteri*
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
Työturvallisuus
Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevi­en ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN. Lisäksi tulee noudattaa oheen liite-
tyn vihkosen yleisiä turvaohjeita.
Älä käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoittunut johto kas-
vattaa sähköiskun vaaraa.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI-) kautta.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Pidä työn aikana laitetta kaksin käsin ja ota
tukeva seisoma-asento. Laitetta pystyy ohjaa­maan varmemmin kahdella kädellä.
Käytä sähkötyökalua ainoastaan kuivaleikka-
ukseen. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun si­sään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta. As-
bestia pidetään karsinogeenisena.
Varo, että lentävät kipinät eivät vaaranna mui-
ta henkilöitä. Poista palava materiaali lähistöl­tä. Metallin hionnassa syntyy kipinää.
2 609 932 345 • (04.06) T
Suomi–1
Page 45
Hiomapyörön/hiomalautasen
A1
vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Hiomapyörön valinta
Riippuen työstettävästä materiaalista ja halutusta hio­matehosta tulee käyttää erilaisia hiomapyöröjä:
Kaikkien puuainesten työstöön.
Kaikenlaisen puun sekä erilaisten metallien työstöön.
Maali-/lakkapintojen ja pohjustusten kuten täytteen ja spakkelin työstöön.
Pölyn-/purun poistoimu
Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölyn-/lastuni­mua ja pölynsuojanaamaria.
Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saat­taa syttyä palamaan tai räjähtää.
Huomio, tulipalovaara! Vältä hiottavan kappa-
leen ja sähkötyökalun ylikuumenemista ja tyh­jennä aina pölysäiliö ennen työtaukoja.
Pölypussissa, mikrosuodattimessa ja paperipussis­sa (tai pölynimurin suodatinpussissa tai suodatti­messa) oleva hiomapöly voi epäsuotuisissa olosuh­teissa, esim. kipinöistä metallia hiottaessa, syttyä itsestään. Vaara on erityisen suuri, jos pöly on se­koittunut lakka-, polyuretaanijäännösten tai muiden kemiallisten aineiden kanssa ja hiottavan kappaleen ollessa kuuma pitkän työrupeaman takia.
Äärettömän kovien materiaalien, kuten kiven, marmo­rin, graniitin, keramiikan ja lasin työstöön.
®
Polymeeriaineiden kuten Corian
ja Variocor® työs-
töön ja pleksilasin käsittelyyn.
Hiomapyörön vaihto
Nosta hiomapyörön 7 reunasta ja vedä se irti hioma­lautaselta 8. Puhalla tarvittaessa hiomalautanen 8 puh­taaksi.
Paina uusi hiomapyörö 7 hiomalautasen alapintaan. Parhaan mahdollisen pölynimun takaamiseksi tulee hiomapyörön reiät olla kohdakkain hiomalautasen aukkojen kanssa.
Hiomalautasen vaihto
Vaihda välittömästi vaurioitunut hiomalautanen uuteen.
Vedä irti hiomapyörö tai kiillotustyökalu hiomalautasen 8 vaihtoa varten. Avaa ruuvi 6 kulmaruuvitaltalla 1 ja poista se.
Hiomalautasta kiinnitettäessä on tarkistettava, että vääntiön nokat ja hammastus sopivat hio­malautasen aukkoon.
Pidä kiinni hiomalautasesta ja kiristä ruuvi 6 hyvin kul­maruuvitaltalla 1.
Vain ammattimies saa vaihtaa hiomalautasen vaurioituneen pitimen.
Sisäinen pölynimu pölysäiliöön (katso kuva )
A4
Pölysäiliön kiinnitys
Vedä ulos muoviliuku 12 ennen pölysäiliön 3 asennus­ta. Asenna pölysäiliö poistoilmanysään 13 ja saata se lukkiutumaan paikoilleen; tarkista, että muoviliuku 12 tarttuu pidikkeeseen 11.
Pölysäiliön tyhjennys
Paina lukkovipua 14 ja vedä irti pölysäiliö 3. Ennen pölysäiliön 3 avaamista, kannattaa irrottaa pöly
suodattimesta koputtamalla sitä kovaa alustaa vasten. Tartu pölysäiliön tartuntasyvennykseen, vedä irti suo-
datinosa (micro-filtersystem) 15 vinosti ylöspäin ja tyh­jennä pölysäiliö. Puhdista suodatinosan lamellit pehmeällä harjalla.
Ohje: Optimaalisen oman pölynimun takaamiseksi tu­lee pölysäiliö tyhjentää ajoissa ja suodatinlamelleilla va­rustettu kansi tulee säännöllisesti koputtaa puhtaaksi.
Pidä laite pystysuoria pintoja hiottaessa niin, että pölysäiliö osoittaa alaspäin.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva )
B
(Lisätarvikesivut) Työnnä imuadapteri 16 poistoilmanysään 13 ja tarkis-
ta, että lukkovipu 14 lukkiutuu. Irrota painamalla luki­tusta takaa yhteen ja vetämällä imuadapteri 16 irti.
Pidä kone pystysuorissa pinnoissa niin, että imuletku osoittaa alaspäin.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle aineelle. Imuroitaessa terveydelle erityisen vaarallista, karsino-
geenista kuivaa pölyä, tulee käyttää erikoispölynimuria.
2 609 932 345 • (04.06) T
Suomi–2
Page 46
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite!
Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama kuin mallikil­peen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyt­tää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 5. Lukitse käynnistyskytkin 5 painetussa asennossa lu-
kituspainikkeella 4. Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 5
tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.
Aseta tarvittava kierrosluku säätöpyörällä 2 (myös käy­tön aikana).
Tarvittava kierrosluku on riippuvainen materiaalista ja se voidaan parhaiten määritellä kokeilemalla.
Jos käytät konetta pitkään pienellä kierrosluvulla, tulee sinun välillä jäähdyttää se käyttämällä sitä n. 3 minuut­tia täydellä kierrosluvulla kuormittamattomana.
Työskentelyohjeita
Odota, kunnes laite on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pintojen hiominen
Käynnistä kone. Aseta se koko hiomapinnallaan työs­tettävää pintaa vasten ja liikuta sitä kohtuullisella pai­neella työkappaleen yli.
Kiinnitä huomiota tasaiseen paineeseen työkappaletta vasten. Pienempi paine aikaansaa paremman hionta­tehon ja säästää laitetta sekä hiomatyökalua.
Hiomapyörön valinta (karheus), hiomalautasen kierros­luku ja paine työkappaletta kohti määräävät pääasias­sa hiontatehon ja hiontajäljen.
Karkea hionta
Aseta karkea hiomapyörö (katso Hiontataulukko). Paina konetta vain kevyesti saavuttaaksesi suurem-
man materiaalin poiston.
Hionohionta
Aseta hienompi hiomapyörö (katso Hiontataulukko). Liikuta laitetta alhaisella kierrosluvulla ja kevyesti paina-
en ympyröissä tai vuorotellen työkappaleen pitkittäis­ja poikittaissuunnassa.
Älä kallista konetta, jotta työstettävän työkappaleen läpihionta (esim. viilu) estettäisiin.
Pysäytä kone työjakson päättyessä ja nosta pois se työkappaleesta.
Hiontataulukko
Allaolevassa taulukossa olevat arvot ovat vain ohjear­voja.
Kulloiseenkiin työstöön sopiva yhdistelmä löytyy par­haiten käytännössä.
Lisäkahva
Portaattomasti säädettävä apukahva 9 mahdollistaa helpon työskentelyn ja optimaalisen voiman jakaantu­misen hiontatehon ollessa korkea.
Siipiruuvin 10 avulla voidaan lisäkahvaa siirtää eri asentoihin.
Hiomalautasen jarru
Sisäänrakennettu hiomalautasen jarru rajoittaa kierros­lukua tyhjäkäynnillä, jottei työkappaleeseen syntyisi naarmuja asennettaessa kone työkappaletta vasten.
Jos kierrosluku ajan mittaan kasvaa tasaisesti, hioma­lautasen jarru on loppuun kulunut tai hiomalautanen on vaurioitunut. Katso hiomalautasen vaihto kappaleesta Hiomalautasen vaihto. Loppuun kulunut hiomalautasen jarru on vaihdettava Bosch-sopimushuollossa.
2 609 932 345 • (04.06) T
Suomi–3
Materiaali Karkeus
Karkea hionta/ Hionohionta
Säätö­pyörän asento
Maalien hionta 180/320 2/3 Maalien korjaus 120/400 4/5 Maalien poisto 40/80 5 Pehmeä puu 40/240 5/6 Kova puu 60/320 5/6 Kovalevyt 240/320 2–4 Alumiini 80/240 4/5 Teräs 60/240 5 Ruosteen poisto teräs 40/120 6 Ruostumaton teräs 120/240 5 Kivi 80/200 5/6
Page 47
Kiillotus
Kiillotusta varten tulee sinun varustaa epäkeskohioma­kone vastaavalla kiillotustyökalulla.
Kiillotukseen valitaan alhainen kierrosluku (por­taat 1–2), näin vältytään pinnan liialliselta kuu­menemiselta.
Työstä kiillotusaine pintaan kiillotussienellä risti- tai kiertoliikkein kohtuullisella paineella ja anna aineen kui­vua hieman.
Kiillota kuivunut kiillotusaine lampaanvillahupulla ja ris­ti- tai kiertoliikkein.
Kiillotustyökalujen puhdistus.
Ne pestään parhaiten lämpimällä vedellä, johon on li­sätty mietoa puhdistusainetta (ei saa käyttää ohenteita).
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase­masta
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti val­kaistusta uusiopaperista.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulee hävittää ympäris­töystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laitetta ja laitteen tuuletusaukkoja puhtaa-
na, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvitta­vat korjaukset.
Mainitse ehdottomasti mittauslaitteen mallikilvessä löytyvä 10-numeroinen tuotenumero kaikissa kyselyis­sä ja varaosatilauksissa.
Todistus standardinmukai­suudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60745 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Suomi–4
Page 48
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Έκκεντρο τριβείο PEX 420 AE
Αριθµσ ευρετηρίου 3 603 B16 0.. Ονοµαστική ισχύσ [W] 420 Αποδιδοµένη ισχύσ [W] 215 Αριθ. στροφών χωρίσ
φορτίο [min-1] 4500–13000 Αριθµσ εµβολισµών
χωρίσ φορτίο [min-1] 9000–26000 Προεπιλογή αριθµού
στροφών Κύκλοσ παλµού [mm] 5,0 Ø ∆ίσκου λείανσησ [mm] 150 Βάροσ σύµφωνα µε την
EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,2 Μνωση / II
Τα στοιχεία ισχύουν για την ονοµαστική τάση [U] 230/240 V. Σε χαµηλτερεσ τάσεισ και σε εκδ­σεισ προσαρµοσµένεσ στισ ειδικέσ διατάξεισ των εκάστοτε χωρών τα στοιχεία µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε προσέξτε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή τησ συσκευήσ σασ επειδή οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί µερικών συσκευών µπορεί να διαφέρουν.
Μέρη µηχανήµατοσ
Η αριθµοδτηση των µερών του µηχανήµατοσ βασίζεται στην απεικνιση του µηχανήµατοσ στη σελίδα των σχεδίων.
1 Γωνικλειδο βιδών
2 Τροχίσκοσ προεπιλογήσ αριθ. στροφών
3 Κουτί σκνησ (micro-filtersystem)
4 Κουµπί σταθεροποίησησ του διακπτη
ON/OFF
5 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF
6 Βίδα
7 Σµυριδφυλλο*
8 ∆ίσκοσ λείανσησ
9 Πρσθετη λαβή 10 Βίδα µοχλού για τη µετακίνηση τησ
πρσθετησ λαβήσ
11 Συγκρατήρασ 12 Πλαστικσ σύρτησ 13 Στήριγµα εξδου αέρα 14 Μοχλσ µανδάλωσησ 15 Στοιχείο φίλτρου (micro-filtersystem) 16 Προσαρµοστικ αναρρφησησ*
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται δε συνοδεύουν παντοτε το µηχάνηµα.
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ του µηχανήµατοσ ανέρχεται σε 84 dB(Α). Ανορθτητα µέτρησησ K = 3 dB. Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB(Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται 6,5 m/s
2
.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για την ξηρή λείανση ξύλου, πλαστικού, µετάλλου, στκου καθώσ και βερνικωµένων επιφανειών. Μηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθµιση είναι επίσησ κατάλληλα και για στίλβωση.
2 609 932 345 • (04.06) T
Eλληvικά–1
Για την ασφάλειά σασ
∆ιαβάστε λεσ τισ υποδείξεισ. Η µη
τήρηση των παρακάτω υποδείξεων µπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκ­τροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάσ ή/και σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
∆ΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρ­ούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή ταν το
ηλεκτρικ καλώδιο είναι χαλασµένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο και βγάλετε το φισ απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ.
Τυχν χαλασµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
Συσκευέσ πο χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικούσ χώρουσ πρέπει να συνδέονται µε το δίκτυο δια µέσου ενσ προστατευτικού διακπτη διαρροήσ (FI).
Page 49
Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη βοήθεια µιασ διάταξησ σύσφιξησ ή µιασ µέγκενησ είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
ταν εργάζεσθε κρατάτε τη συσκευή γερά και
µε τα δυο σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ. Η συσκευή
οδηγείται ασφαλέστερα µε δυο χέρια.
Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο µνο
για ξηρή λείανση. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
Μην κατεργάζεσθε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Το αµίαντο θεωρείται τι είναι καρκινογνο.
Προσέχετε να µη διατρέχουν κίνδυνο απ το
σπινθηρισµ τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Αποµακρύνετε κάθε είδουσ εύφλεκτα υλικά απ το γύρω χώρο. Κατά τη λείανση µετάλλων
δηµιουργείται σπινθηρισµσ.
Αντικατάσταση σµυριδφυλλου/δίσκου λείανσησ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Επιλογή του σµυριδφυλλου
Η ποιτητα των φύλλων λείανσησ πρέπει να επιλέγεται ανάλογα µε το υπ κατεργασία υλικ και την επιθυµητή αφαίρεση υλικού:
Για την κατεργασία λων των υλικών απ ξύλο.
Για την κατεργασία λων των υλικών απ ξύλο καθώσ και διάφορων µεταλλικών υλικών.
Για την κατεργασία στρωµάτων απ χρώµατα/ βερνίκια ή απ ασταρώµατα, πωσ γεµίσµατα και στοκαρίσµατα.
Για την κατεργασία άκρωσ σκληρών υλικών, π.χ. πετρώµατα, µάρµαρο, γρανίτη, κεραµικά υλικά ή γυαλί.
Για την κατεργασία πολυµερών υλικών πωσ Corian® και Variocor® καθώσ και για την κατεργασία Plexiglas.
Αντικατάσταση του φύλλου λείανσησ
Ανασηκώστε το σµυριδφυλλο 7 απ τα πλάγια και αφαιρέστε το απ το δίσκο λείανσησ 8. Αν χρειαστεί καθαρίστε το δίσκο λείανσησ 8 µε πεπιεσµένο αέρα.
Πατήστε το νέο σµυριδφυλλο 7 επάνω στην κάτω πλευρά του δίσκου λείανσησ. Για να εξασφαλισθεί η βέλτιστη αναρρφηση σκνησ πρέπει οι τρύπεσ του σµυριδφυλλου να ταυτιστούν µ΄ εκείνεσ του δίσκου λείανσησ.
Αντικατάσταση του δίσκου λείανσησ Αντικαταστήστε αµέσωσ τυχν χαλασµένουσ
δίσκουσ λείανσησ.
Για να αντικαταστήσετε το δίσκο λείανσησ 8 αφαιρέστε το σµυριδφυλλο η, ανάλογα, το εργαλείο στίλβωσησ. Λύστε τη βίδα 6 µε το γωνικλειδο 1 κι ακολούθωσ αφαιρέστε την.
Κατά την τοποθέτηση του δίσκου λείανσησ προσέχετε, ώστε οι προεξοχέσ ή οι οδοντώσεισ του συγχρονιστή να προσαρµζονται στισ εσοχέσ του δίσκου λείνασησ.
Συγκρατήστε το δίσκο λείανσησ και σφίξτε τη βίδα 6 καλά µε το γωνικλειδο 1.
Τυχν χαλασµένοι δίσκοι λείανσησ πρέπει να αντικαθιστούνται µνο απ έναν ειδικ τεχνήτη.
Αναρρφηση σκνησ και γρεζιών/
ροκανιδιών
Λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν κατά
την εργασία σασ µπορεί να δηµιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκνη. Για
παράδειγµα: Μερικά είδη σκνησ θεωρούνται σαν καρκινογνα. Χρησιµοποιήστε αναρρ­φηση σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και φορέστε προστατευτική αναπνευστική µάσκα.
∆ιατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρ.
Μίγµατα διαφορετικών υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να αναφλεχτεί ή να εκραγεί.
Προσοχή, κίνδυνοσ πυρκαγιάσ! Αποφεύγετε
την υπερθέρµανση του υλικού λείανσησ και του ηλεκτρικού εργαλείου και αδειάζετε το δοχείο σκνησ ταν διακπτετε την εργασία σασ για να κάνετε διάλειµµα. Η λειαντική
σκνη στο σάκο συλλογήσ σκνησ, στο φίλτρο Micro, στο χάρτινο σάκο (ή στο σάκο φίλτρου ή στο φίλτρο του απορροφητήρα σκνησ) µπορεί υπ δυσµενείσ συνθήκεσ, πωσ κατά τη λείανση µετάλλων, να αυτοαναφλεχτεί. Ιδιαίτερα ταν είναι αναµειγµένη µε κατάλοιπα βερνικιών, πολυουρεθανίου ή άλλων χηµικών υλικών και το υπ λείανση υλικ είναι καυτ λγω µακράσ διάρκειασ τησ εργασίασ.
2 609 932 345 • (04.06) T
Eλληvικά–2
Page 50
Ενσωµατωµένη αναρρφηση σκνησ µε το κουτί σκνησ (βλέπε εικνα )
A1 A4
Τοποθέτηση του κουτιού συλλογήσ σκνησ
Πριν συναρµολογήσετε το κουτί σκνησ 3 τραβήξτε έξω τον πλαστικ σύρτη 12. Τοποθετήστε το κουτί σκνησ επάνω στο στήριγµα εξδου αέρα 13 κι αφήστε το να µανδαλώσει· προσέξτε, ο πλαστικσ σύρτησ 12 να πιάσει καλά στο συγκρατήρα 11.
Άδειασµα του κουτιού συλλογήσ σκνησ
Λύστε το µοχλ µανδάλωσησ 14 κι αφαιρέστε το κουτί συλλογήσ σκνησ 3.
Πριν ανοίξετε το κουτί συλλογήσ σκνησ 3 σασ συµβουλεύουµε να χτυπήσετε το στοιχείο φίλτρου ελαφρά επάνω σε µια στερεή επιφάνεια για να ξεκολλήσει η σκνη.
Πιάστε το κουτί σκνησ απ την κοιλτητα συγκράτησησ, αφαιρέστε το στοιχείο φίλτρου (micro-filtersystem) 15 λοξά προσ τα επάνω και αδειάστε το κουτί σκνησ. Καθαρίστε τισ ραβδώσεισ του στοιχείου φίλτρου µε µια µαλακή βούρτσα.
Υπδειξη: Για να εξασφαλιστεί η βέλτιστη ενσωµατωµένη αναρρφησησ σκνησ αδειάζετε έγκαιρα το κουτί σκνησ και χτυπάτε τακτικά το καπάκι µε το φολιδωτ φίλτρο για να το καθαρίσετε.
ταν κατεργάζεσθε κατακρυφεσ επιφάνειεσ κρατάτε τη συσκευή κατά τέτοιο τρπο, ώστε το κουτί σκνησ να δείχνει προσ τα κάτω.
Εξωτερική αναρρφηση (βλέπε εικνα )
B
(Σελίδεσ εξαρτηµάτων) Περάστε το προσαρµοστικ αναρρφησησ 16
επάνω στο στήριγµα αναρρφησησ 13 δίνοντασ ταυτχρονα προσοχή ν΄ ασφαλίσει ο µοχλσ µανδάλωσησ 14. Για την αφαίρεσή του συµπιέστε τη µανδάλωση στο πίσω µέροσ κι αφαιρέστε το προσαρµοστικ αναρρφησησ 16.
ταν κατεργάζεσθε κάθετεσ επιφάνειεσ κρατάτε το µηχάνηµα κατά τέτοιο τρπο, ώστε ο σωλήνασ αναρρφησησ να δείχνει προσ τα κάτω.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι κατάλληλοσ για το εκάστοτε υπ κατεργασία υλικ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινήσ, καρκινογνασ, ξηρήσ σκνησ πρέπει να χρησιµοποιηθεί ένασ ειδικσ απορροφητήρασ.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου!
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση µου αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία/εκτσ λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πατήστε το διακπτη ΟN/OFF 5.
Για συνεχή λειτουργία µανδαλώστε το διακπτη ΟN/OFF 5 µε το κουµπί ακινητοποίησησ 4.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON / OFF 5 ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον κι ακολούθωσ αφήστε τον ελεύθερο.
Επιλέξτε µε τον τροχίσκο ρύθµισησ 2 τον απαραίτητο αριθµ στροφών (ακµη και κατά τη διάρκεια τησ περιστορφήσ του µηχανήµατοσ.
Ο απαραίτητοσ αριθµσ στροφών εξαρτάται απ το υπ κατεργασία υλικ και µπορεί να εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή.
Μετά απ µια εργασία σχετικά µεγάλησ διάρκειασ αφήστε το µηχάνηµα να εργασθεί για 3 περίπου λεπτά χωρίσ φορτίο και µε το µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
Πριν αποθέσετε τη συσκευή περιµένετε
πρώτα να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Πρσθετη λαβή
Η αδιαβάθµητα ρυθµιζµενη πρσθετη λαβή 9 παρέχει τη δυναττητα άνετου χειρισµού και τέλειασ κατανοµήσ τησ δύναµησ κυρίωσ για την αφαίρεση πολύ υλικού.
Με τη βίδα µοχλού 10 µπορεί να ρυθµιστεί η θέση τησ πρσθετησ λαβήσ.
Φρενο δίσκου λείανσησ
Ένα ενσωµατωµένο φρένο δίσκου λείανσησ µειώνει τον αριθµ στροφών κατά τη λειτουργία χωρίσ φορτίο (στο ρελαντί) ώστε έτσι, κατά το ακούµπισµα του µηχανήµατοσ, να εµποδίζεται το γρατζούνισµα τησ επιφάνειασ του υπ κατεργασία τεµαχίου.
Αν µε το πέρασµα του χρνου ο αριθµσ στροφών χωρίσ φορτίο αυξάνεται συνεχώσ, ττε έχει φθαρεί το φρένο δίσκου λείανσησ ή έχει χαλάσει ο ίδιοσ ο δίσκοσ λείανσησ. Για την αντικατάσταση του δίσκου λείανσησ βλέπε το κεφάλαιο Αντικατάσταση του δίσκου λείανσησ. Ένα τυχν φθαρµένο φρένο δίσκου λείανσησ πρέπει ν΄ αλλαχτεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Sevice για ηλεκτρικά εργαλεία τησ Bosch.
2 609 932 345 • (04.06) T
Eλληvικά–3
Page 51
Λείανση επιφανειών
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία, τοποθετήστε το µε λη την επιφάνεια λείανσησ επάνω στην υπ κατεργασία επιφάνεια και µετακινείτε το ασκώντασ µέτρια πίεση επάνω στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
∆ίντε προσοχή στην εφαρµογή οµοιµορφησ πίεσησ. Χαµηλτερη πίεση αποφέρει καλύτερη λειαντική απδοση και προστατεύει το µηχάνηµα και το εργαλείο λείανσησ.
Η απδοση κατά την αφαίρεση υλικού και η εµφάνιση τησ λειασµένησ επιφάνειασ καθορίζονται ουσιαστικά απ την επιλογή του σµυριδφυλλου (κκκωση), τισ στροφέσ του δίσκου λείανσησ και την εφαρµοζµενη πίεση.
Ξεχντρισµα
Περάστε ένα σµυριδφυλλο µε χοντρή κκκωση (βλέπε Πίνακασ εφαρµογών).
Για να επιτύχετε µεγαλύτερη αφαίρεση υλικού ασκείτε µνο ελαφρή πίεση στο µηχάνηµα.
Λεπτολείανση
Περάστε ένα σµυριδφυλλο µε πιο λεπτή κκκωση (βλέπε Πίνακασ εφαρµογών).
∆ιεξάγετε µε την επίπεδα ακουµπισµένη συσκευή και µειωµένο αριθµ στροφών κυκλικέσ ή σταυρωτέσ κινήσεισ επάνω στο υπ κατεργασία τεµάχιο ασκώντασ µέτρια πίεση.
Μην κρατάτε το µηχάνηµα λοξά για να αποφεύγετε τη διάτρηση του υπ κατεργασία τεµαχίου (π.χ. καπλαµάδεσ).
ταν τελειώσετε την εργασία σασ θέστε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ κι ανασηκώστε το απ το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Πίνακασ εφαρµογών
Ο επµενοσ πίνακασ είναι προσεγγιστικσ. Ο πιο ευνοϊκσ συνδυασµσ για την κατεργασία
ενσ συγκεκριµένου υλικού προσδιορίζεται καλύτερα µε πρακτική δοκιµή.
Υλικ Κοκκοµετρικ
µέγεθοσ Ξεχντρισµα/ Λεπτολείανση
Τροχίσκοσ ρύθµισησ αριθµού στροφών
Λείανση βερνικιών 180/320 2/3
Επιδιρθωση βερνικιών 120/400 4/5
Αφαίρεση βερνικιών 40/80 5
Μαλακ ξύλο 40/240 5/6
Σκληρ ξύλο 60/320 5/6
Καπλαµάσ 240/320 2 – 4
Αλουµίνιο 80/240 4/5
Χάλυβασ 60/240 5
Ξεσκούριασµα χάλυβα 40/120 6
Ανοξείδωτοσ χάλυβασ 120/240 5
Πέτρωµα 80/200 5/6
Στίλβωση
Για να στιλβώσετε, εξοπλίστε το εκκεντρο τριβείο µ΄ ένα κατάλληλο εργαλείο στίλβωσησ.
Κατά τη στίλβωση επιλέγετε χαµηλέσ στροφέσ (βαθµίδα 1 – 2), προκειµένου να αποφεύγεται η υπερβολική θέρµανση τησ επιφάνειασ.
Απλώστε, εφαρµζοντασ µέτρια πίεση, το µέσο [την πάστα] στίλβωσησ µ΄ ένα σπγγο στίλβωσησ διεξάγοντασ σταυρωτέσ, ή αντίστοιχα κυκλικέσ κινήσεισ και ακολούθωσ αφήστε το να στεγνώσει ελαφρά.
Λειάντε το στεγν µέσο στίλβωσησ τρίβοντάσ το ελαφρά µ΄ έναν µάλλινο σκούφο διεξάγοντασ σταυρωτέσ, ή αντίστοιχα κυκλικέσ κινήσεισ.
Καθάρισµα στιλβωτικών µέσων.
Ξεπλέντε τα εργαλεία στίλβωσησ µε ζεστ νερ και ήπια καθαριστικά (µη χρησιµοποιείτε διαλύτεσ).
2 609 932 345 • (04.06) T
Eλληvικά–4
Page 52
Συντήρηση και καθαρισµσ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε τη συσκευή και τισ σχισµέσ για
τον αερισµ τησ πάντοτε καθαρέσ για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σε αναγνωρισµένο συνεργείο ηλεκτρικών συσκευών/µηχανηµάτων τησ Bosch.
ταν κάνετε διασαφητικέσ ερωτήσεισ καθώσ και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά παρακαλούµε να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή τησ συσκευήσ.
Προστασία περιβάλλοντοσ
∆ήλωση συµβατικτητασ
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 60745 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EOK, 98/37/EK.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Επιφυλασσµεθα για τυχν αλλαγέσ
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται προσ επεξεργασία κατά τρπο που δε βλάπτει το περιβάλλον.
Αυτ το τεύχοσ οδηγιών έχει τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί, λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
2 609 932 345 • (04.06) T
Eλληvικά–5
Page 53
Teknik veriler
Eksantrik z∂mpara PEX 420 AE
Ürün kodu 3 603 B16 0.. Nominal giriµ gücü [W] 420 Ç∂k∂µ gücü [W] 215 Boµtaki devir say∂s∂ [1/dak] 4500–13000 Boµtaki strok say∂s∂ [1/dak] 9000–26000 Devir say∂s∂ ön seçimi Titreµim çap∂ [mm] 5,0 Z∂mpara tablas∂ çap∂ [mm] 150 Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure
01/2003'e göre [kg] 2,2 Güvenlik s∂n∂f∂ / II
Veriler anma gerilimi [U] 230/240 V için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve ülkelere özgü koµullarda bu veriler deπiµebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Elektrikli el aletlerinin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 60745’e göre belirlenmektedir. Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi
deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 84 dB’dir. Ölçüm hata tolerans∂ K = 3 dB. Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi 85 dB(A)’y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
2
Deπerlendirilen tipik ivme 6,5 m/s
.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; tahta, plastik, metal, macun malzemenin ve lakl∂ yüzeylerin kuru z∂mparas∂ için geliµtirilmiµtir. Elektronik regülasyonlu aletler polisaj iµlerinde de kullan∂lmaya uygundur.
Aletin elemanlar∂
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂ndaki alet resmine aittir.
1 Köµeli tornavida 2 Devir say∂s∂ ayar düπmesi 3 Toz kutusu (micro-filtersystem) 4 Açma/kapama µalteri kilitleme düπmesi 5 Açma/kapama µalteri
6 Vida
7 Z∂mpara kâπ∂d∂*
8 Z∂mpara tablas∂
9 ∑lave tutamak 10 ∑lave sap ayar∂ için kelebek vida 11 Tutucu parça 12 Plastik sürücü 13 Üfleme rakoru 14 Kilitleme kolu 15 Filtre eleman∂ (micro-filtersystem) 16 Emme adaptörü*
* Resmini gördüπünüz veya tan∂mlanm∂µ aksesuar∂n bir k∂sm∂ teslimat kapsam∂nda deπildir.
Güvenliπiniz ∑çin
Bu talimat∂n bütün hükümlerini okuyun. Aµaπ∂daki talimat hüküm-
lerine uyarken hata yap∂lacak olursa, elektrik çarpmalar∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanmalara neden olunabilir.
BU GÜVENL∑K TAL∑MATINI GÜ­VENL∑ B∑R YERDE ∑Y∑ B∑R B∑Ç∑MDE SAKLAYIN.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r.
Kablosu hasar görmüµ aleti kullanmay∂n.
Hasarl∂ kabloya dokunmay∂n ve çal∂µma s∂ras∂nda kablo hasar görecek olursa fiµi prizden çekin. Hasarl∂ kablolar elektrik çarpma
tehlikesini art∂r∂r.
Aç∂k havada kulland∂π∂n∂z aletleri bir hatal∂
ak∂m (FI) µalteri üzerinden ak∂m µebekesine baπlay∂n.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir.
Çal∂µ∂rken aleti iki elinizle s∂k∂ca tutun ve
duruµ pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin. Alet iki elle daha güvenli kullan∂l∂r.
Aletinizi sadece kuru z∂mpara iµleri için
kullan∂n. Elektrikli el aletlerinin içine su s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini art∂r∂r.
Aletinizle asbest içeren malzemeleri iµlemeyin.
Asbest kanserojen madde say∂l∂r.
Çal∂µ∂rken s∂çrayacak k∂v∂lc∂mlardan kimsenin
tehlikeye düµmemesine dikkat edin. Yak∂n∂n∂zda bulunan yan∂c∂ malzemeleri uzaklaµt∂r∂n. Metaller taµlan∂r ve z∂mpara
edilirken k∂v∂lc∂m oluµur.
2 609 932 345 • (04.06) T
Türkçe–1
Page 54
Z∂mpara kâπ∂tlar∂n∂n ve z∂mpara tablas∂n∂n deπiµtirilmesi
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
Z∂mpara kâπ∂d∂ seçimi
∑µlenen malzemeye ve istenen kaz∂ma performans∂­na göre farkl∂ kalitede z∂mpara kâπ∂d∂ kullan∂lmal∂d∂r:
Her türlü tahta ve tahta türevi malzemenin iµlenmesi için.
Her türlü ahµap malzeme ile farkl∂ metal malzemenin iµlenmesi için.
Boya ve lak katmanlar∂n∂n, macun ve dolgu maddelerinin iµlenmesi için.
Toz ve talaµ emme
Çal∂µ∂rken saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂
tozlar∂n ç∂kma olas∂l∂π∂ varsa gerekli koruyucu önlemleri al∂n. Örneπin: Baz∂ tozlar kanserojen
say∂l∂r. Çal∂µ∂rken toz ve talaµ emme tertibat∂ kullan∂n ve bir toz maskesi tak∂n.
Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz tutun. Malzeme
kar∂µ∂mlar∂ özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Dikkat, yang∂n tehlikesi! ∑µlediπiniz
malzemenin ve elektrikli el aletinizin aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂nmas∂na izin vermeyin ve iµe ara verdiπinizde her defas∂nda toz haznesini boµalt∂n. Toz torbas∂, mikro filtre, kâπ∂t torba
içinde (veya filtre torbas∂ veya elektrik süpürgesi filtresi içinde) bulunan taµlama tozu, örneπin metallerin taµlanmas∂ s∂ras∂nda k∂v∂lc∂m ç∂kmas∂ gibi elveriµsiz koµullarda kendiliπinden tutuµabilir. Özellikle taµlama tozu lak ve poliüretan kal∂nt∂lar∂ veya diπer kimyasal maddelerle kar∂µm∂µ ve uzun süren çal∂µma s∂ras∂nda ∂s∂nm∂µsa, yang∂n tehlikesi daha da artar.
Taµ, mermer, granit, seramik ve cam gibi çok sert malzemenin iµlenmesi için.
®
ve Variocor® gibi polimer malzeme ile
Corian pleksiglas∂n iµlenmesi için.
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂n deπiµtirilmesi
Zımpara kâπıdını 7 yan taraftan kaldırın ve çekerek zımpara tablasından 8 çıkarın. Gerekiyorsa z∂mpara tablas∂n∂ 8 bas∂nçl∂ hava ile temizleyin.
Yeni zımpara kâπıdını 7 zımpara tablasının alt tarafına bastırın. Toz emmenin optimal düzeyde olabilmesi için zımpara kâπıdının delikleri ile zımpara tablasının delikleri üst üste gelmelidir.
Z∂mpara tablas∂n∂n deπiµtirilmesi Hasarl∂ z∂mpara tablalar∂n∂ hemen deπiµtirin.
Z∂mpara tablas∂n∂ 8 deπiµtirmek için z∂mpara kâπ∂d∂n∂ veya polisaj ucunu çekerek ç∂kar∂n. Köµeli tornavida 1 ile viday∂ 6 gevµetin ve sökün.
Z∂mpara tablas∂n∂ takarken, tahrik ünitesinin (sürücünün) ç∂k∂nt∂lar∂n∂n veya diµlerinin z∂mpara tablas∂n∂n yivlerine oturmas∂na dikkat edin.
Z∂mpara tablas∂n∂ s∂k∂ca tutun ve viday∂ 6 köµeli tornavida 1 ile iyice s∂k∂n.
Hasarlı zımpara tablası mesnedi sadece bir uzman tarafından deπiµtirilmelidir.
Toz kutusu ile alete entegre emiµ
A1 A4
(Ωekil ’ya bak∂n∂z) Toz kutusunun tak∂lmas∂
Toz kutusunu 3 takmadan önce plastik sürcüyü 12 d∂µar∂ çekin. Toz kutusunu üfleme rakoruna 13 tak∂n ve kavrama yapmas∂n∂ saπlay∂n; bu s∂rada plastik sürücünün 12 mesnedi (tutucuyu) kavramas∂na dikkat edin.
Toz kutusunun boµalt∂lmas∂
Kilitleme koluna 14 bas∂n ve toz kutusunu 3 çekerek ç∂kar∂n.
Toz kutusunu 3 açmadan önce filtre eleman∂ndaki tozu sert bir zemine vurarak temizlemenizi tavsiye ederiz.
Toz kutusunu tutamak girintilerinden kavrayın, filtre elemanını (micro-filtersystem) 15 eπik olarak yukarı doπru çekerek çıkarın ve toz kutusunu boµaltın. Filtre elemanının lamellerini yumuµak bir fırça ile temizleyin.
Uyar∂: Dahili toz emmenin optimal iµlev görebilmesi için toz haznesini zaman∂nda boµalt∂n ve filtre lamelli kapaπ∂ düzenli aral∂klarla vurarak temizleyin.
Dik yüzeylerde çal∂µ∂rken aleti toz haznesi aµaπ∂y∂ gösterecek biçimde tutun.
2 609 932 345 • (04.06) T
Türkçe–2
Page 55
Harici toz emme donan∂m∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
B
(Aksesuar sayfalar∂) Emme adaptörünü 16 üfleme rakoru 13 üzerine itin
ve bunu yaparken kilitleme kolunun 14 kavrama yapmas∂na dikkat edin. Ç∂karmak için kilitleme mekanizmas∂n∂ birbirine bast∂r∂n ve emme adaptörünü 16 çekerek al∂n.
Dikey yüzeylerde çalıµırken aleti öyle tutun ki, emme hortumu aµaπıyı göstersin.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun olmal∂d∂r.
Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen ve kuru tozlar∂ emdirirken özel elektrik süpürgesi kullan∂n.
Çal∂µt∂rma
Ωebeke gerilimine dikkat edin!
Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 5 bas∂n.
Açma/kapama µalterini 5 sabitlemek için, µalter bas∂l∂ durumda iken tespit düπmesi 4 ile kilitleyerek sabitleyin.
Aleti kapatmak için açma / kapama µalterini 5 b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Ayar düπmesi 2 ile yap∂lacak iµ için gerekli devir say∂s∂n∂ (alet çal∂µ∂rken de mümkündür) önceden seçerek ayarlay∂n.
Gerekli devir say∂s∂ iµlenen malzemeye baπl∂ olup, en doπru olarak deneme yoluyla belirlenir.
Düµük devir say∂s∂ ile uzun süre çal∂µt∂ktan sonra aleti soπutmak için boµta en yüksek devir say∂s∂ ile yaklaµ∂k 3 dakika çal∂µt∂r∂n.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Aleti elinizden b∂rakmadan önce tam olarak
durmas∂n∂ bekleyin.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
∑lave tutamak
Kademesiz olarak ayarlanabilen ilave tutamak 9, rahat kullan∂m ve optimal kuvvet daπ∂l∂m∂ saπlar.
Kelebek vida 10 yard∂m∂ ile ilave sap∂n konumu istendiπi gibi deπiµtirilebilir.
Z∂mpara tablas∂ freni
Alete entegre z∂mpara tablas∂ freni alet boµta çal∂µ∂rken devir say∂s∂n∂ düµürür. Bu yolla alet iµ parças∂ üzerine yerleµtirilirken çiziklerin oluµmas∂ önlenir.
Boµtaki devir say∂s∂ zamanla gittikçe yükseliyorsa, z∂mpara tablas∂ freni aµ∂nm∂µ veya z∂mpara tablas∂ hasar görmüµ demektir. Z∂mpara tablas∂n∂ deπiµtirmek için Zampara tablas∂n∂n deπiµtirilimesi bölümüne bak∂n∂z. Aµ∂nan z∂mpara tablalar∂ Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir müµteri servisinde deπiµtirilmelidir.
Yüzeylerin z∂mparalanmas∂
Aleti çal∂µt∂r∂n, z∂mpara yüzeyini tümüyle iµlenecek zemine oturtun ve makul bir bast∂rma kuvvetiyle iµ parças∂ üzerinde hareket ettirin.
Bast∂rma kuvvetinin düzenli olmas∂na dikkat edin. Az bast∂rma kuvveti ile daha yüksek z∂mpara performans∂ elde edilir ve bu sayede hem alet hem de uçlar korunur.
Kazıma performansı ve zımpara profili esas olarak seçilen zımpara kâπıdı (uygun kum kalınlıπında), zımpara tablası devir sayısı ve bastırma kuvveti tarafından belirlenir.
Kaba z∂mpara
Büyük kum kal∂nl∂π∂nda bir z∂mpara kâπ∂d∂ tak∂n (Uygulama tablosu bak∂n).
Daha fazla malzeme kaz∂yabilmek için alete hafifçe bast∂r∂n.
Hassas (ince) z∂mpara
Küçük kum kal∂nl∂π∂nda z∂mpara kâπ∂d∂ tak∂n (Uygulama tablosu bak∂n).
Aleti düµük devir say∂s∂ ve hafif bir bast∂rma kuvveti ile iµ parças∂ üzerinde dairesel hareketlerle veya enine boyuna deπiµken hareketlerle hareket ettirin.
∑µ parças∂ (örneπin kaplamal∂ yüzeyli iµ parças∂) üzerinde çizik ve kesiklerin oluµmamas∂ için aleti yana yat∂rmay∂n veya aç∂land∂rmay∂n.
∑µiniz bittikten sonra aleti kapat∂n ve iµ parças∂ üzerinden kald∂r∂n.
2 609 932 345 • (04.06) T
Türkçe–3
Page 56
Uygulama tablosu
Aµaπadaki tablo sizin için bir öneri niteliπi taµ∂makta­d∂r.
Z∂mparalama çal∂µmalar∂ için en uygun kombi­nasyon deney yoluyla belirlenmelidir.
Malzeme Kum kal∂nl∂π∂
Kaba z∂mpara/ Hassas (ince)
Ayar düπmesi pozisyonu
z∂mpara
Vernik z∂mpara 180/320 2/3 Vernik düzeltme 120/400 4/5 Vernik ç∂karma 40/80 5 Yumuµak tahta 40/240 5/6 Sert tahta 60/320 5/6 Kontrplak 240/320 2–4 Alüminyum 80/240 4/5 Çelik 60/240 5 Çelikten pas kaz∂ma 40/120 6 Paslanmaz çelik 120/240 5 Taµta 80/200 5/6
Polisaj
Polisaj yapmak için eksantrik z∂mparaya uygun bir polisaj ucu tak∂n.
∑µlenen yüzeyin aµ∂r∂ derecede ∂s∂nmas∂n∂ önlemek için polisaj iµlemi s∂ras∂nda düµük devir say∂s∂ ayarlay∂n (kademe1–2).
Polisaj maddesini polisaj süngeri ile dairesel veya ileri-geri hareketlerle yüzeye iyice emdirin ve hafifçe kurumas∂n∂ bekleyin.
Kurumuµ olan polisaj maddesini kuzu yünü parlat∂c∂ ile dairesel veya ileri-geri hareketlerle iµleyin.
Polisaj tak∂mlar∂n∂n temizlenmesi.
Polisaj tak∂mlar∂n∂ yumuµak temizleme maddesi ve ∂l∂k suyla y∂kay∂n (inceltici kullanmay∂n).
Bak∂m ve temizlik
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aletinizi ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün sorular∂n∂z, baµvurular∂n∂z ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu daima belirtiniz.
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standart­lara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (Avrupa standartlar∂) 60745.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 345 • (04.06) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Türkçe–4
Page 57
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatz­teilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater:. . . . . . . . . . . . . 01 80/3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . .+43 (0)1 / 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:. . . . . . . . .+43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1 / 847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1 / 847 16 57
Kundenberater . . . . . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SBT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/ 800 804 777
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/ 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/ 47 86 158
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/ 47 82 914
Service and Customer Advice Service Après-Vente
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . .+44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line. . . . . . . . . . . . .+44 (0) 18 95/83 87 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . .+ 353 (0)1 / 414 9400
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+ 353 (0)1 / 459 8030
2 609 932 345 • (04.06) T
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com.
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, Rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV. . . . . . . . . . . 0143 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch . . . . . . . . 0800 05 50 51
Belgique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 57
Service conseil client . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
1
Page 58
Asesoramiento y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . . + 34 901 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1/ 800 250 3648
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1/5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1/ 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Serviço
Desenhos e informações a respeito das peças so­bressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 351 21/8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21/8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800/70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com.
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine, 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . .+39 02/36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio: . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 57
Consulente per la clientela: . . . . . . 0 800 55 11 55
Technische dienst en
klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangings­onderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com.
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/ 56 56 613
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/ 56 56 621
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
2 609 932 345 • (04.06) T
2
Page 59
Service og kunderådgiver
Reservedelstegninger og informationer om reserve­dele findes under: www.bosch-pt.com.
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning. . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linie. . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Huolto
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta: www.bosch-pt.com.
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa
puh. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9/435 991
faksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9/8 70 23 18
Service och kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under: www.bosch-pt.com.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 20 41 44 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 11 18 76 91
Service og kundekonsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reserve­deler finner du under: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίεσ για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A.E. Κηφισού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
ΚΕΝΤΡΟ . . . . . . . . . . . . . . . .+30 210 57 01 200
ΚΕΝΤΡΟ . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 70 081-83
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 01 263
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
SERVICE . . . . . . . . . . . . +30 210 57 01 375-378
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 73 607
Tamir Servisi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com.
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212/335 06 00
Faks . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212 / 346 00 48 – 49
2 609 932 345 • (04.06) T
3
Page 60
1 609 390 474
PAS 10-20 PAS 850
2 600 306 007
2 600 793 009 (3 m) 1 610 793 002 (5 m)
1 609 200 933
2 607 000 748
PAS 11-25 F PAS 11-25 PAS 12-50 F
PAS 12-27 F PAS 12-27 PAS 11-21
Page 61
2 608 601 177
3 608 613 000 (1x)
3 608 610 000 (2x)
3 608 604 000 (2x) 3 608 604 001 (2x)
2 605 411 210
2 605 190 570
2 605 702 034
2 605 438 160
Page 62
* Des idées en action.
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 932 345
Printed in Switzerland – Imprimé en Suisse
(04.06) T/64
Loading...