Bosch MUZ45XCG1 User Manual [ru]

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUMX... MUMXX..
MUM5...
MUZ45XTM1 MUZ45XCG1
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning
tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi uk Інструкція з експлуатації ru Инструкция по эксплуатации
he  ar 
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
de
Zu Ihrer Sicherheit
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../MUMXX.. beachten. Dieses Zubehör ermöglicht 3 grundlegende
Verarbeitungsmöglichkeiten
:
Mahlen: zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von
Gewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken- anis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee oder Zucker
Zerkleinern: zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln oder Schokolade
Mixen: zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum
Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter
kalter oder warmer Flüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser) Heiße Flüssigkeiten (>60 °C) dürfen niemals verwendet werden. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen verwendet werden.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in das Messer am Messereinsatz greifen! Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren! Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen und abnehmen. Zubehör nur in komplett zusammengesetztem Zustand am Grundgerät befestigen. Wichtig! Zur Aufbewahrung im Kühlschrank den Messerhalter mit Messer- einsatz abnehmen und den Deckel auf den Behälter setzen. Den Glas-Behälter keinen starken Temperaturschwankungen aussetzen (z. B. keine heißen Zutaten in einen Glas-Behälter geben, der gerade aus dem Kühlschrank entnommen wurde). Im Glas- Behälter keine gefrorenen Lebensmittel verarbeiten.
de 
en 
fr  
it  
nl  
da  
no  
sv  
 
es  
pt  
el  
tr  
pl  
uk  
ru  
he  
ar
 

de
Zu Ihrer Sicherheit
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../MUMXX.. beachten. Dieses Zubehör ermöglicht 3 grundlegende – Mahlen: zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von
Gewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken­anis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee oder Zucker
– Zerkleinern: zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln oder Schokolade
– Mixen: zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum
Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter
kalter oder warmer Flüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser) Heiße Flüssigkeiten (>60 °C) dürfen niemals verwendet werden. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen verwendet werden.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in das Messer am Messereinsatz greifen! Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren! Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen und abnehmen. Zubehör nur in komplett zusammengesetztem Zustand am Grundgerät befestigen. Wichtig! Zur Aufbewahrung im Kühlschrank den Messerhalter mit Messer­einsatz abnehmen und den Deckel auf den Behälter setzen. Den Glas-Behälter keinen starken Temperaturschwankungen aussetzen (z. B. keine heißen Zutaten in einen Glas-Behälter geben, der gerade aus dem Kühlschrank entnommen wurde). Im Glas­Behälter keine gefrorenen Lebensmittel verarbeiten.
Verarbeitungsmöglichkeiten
:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
de
Tipp: Um das Verschließen zu erleichtern, die Dichtung des Messereinsatzes mit etwas Wasser oder Speiseöl anfeuchten.
Vollständige Verriegelung des roten
Sicherungshebels am Messereinsatz kontrollieren (Detailbild 5). Bei unvoll- ständiger Verriegelung kann der Aufsatz nicht auf dem Grundgerät aufgesetzt werden!
Aufsatz umdrehen.
Arbeiten
Detailbild 6-11
Entriegelungsknopf drücken und
Schwenkarm in vertikale Position bringen.
Nicht genutzte Antriebe mit Antriebs-
schutzdeckeln abdecken.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen. Aufsatz aufsetzen (Pfeil am Messerhalter
zeigt auf Pfeil am Grundgerät) und nach unten drücken (Detailbild 8).
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen (Punkt am Messer- halter zeigt auf Pfeil am Grundgerät, Detailbild 9).
Netzstecker einstecken. Drehschalter auf Stufe M drehen und
festhalten. Je nger das Gerät eingeschaltet bleibt,
desto feiner wird das Schnittgut. Bei Kräutern kann das gewünschte Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr kurzer Einschaltzeit erreicht sein. Ein kurzes Antippen der Stufe M kann schon ausreichen.
Hin
weis: Empfehlungen zur Verwendung des Zubehörs können dem Abschnitt „Rezepte“ entnommen werden. Im Bild sind Richtwerte für die Maximal- mengen und Verarbeitungszeiten bei der Arbeit mit den verschiedenen Aufsätzen dargestellt.
Nach der Arbeit
Detailbild 12–17
Drehschalter loslassen.
Netzstecker ziehen. Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Aufsatz umdrehen. Messerhalter durch eine Drehung im
Uhrzeigersinn lösen und abnehmen.
Messerschutz aufsetzen und bis zum
Einrasten andcken.
Deckel auf den Behälter aufsetzen und
mit Drehung gegen den Uhrzeigersinn verschließen
( ).
Tipp: Aufsatz am besten sofort nach Gebrauch reinigen. Zur gründlichen Reinigung kann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden (siehe „Reinigen und Pflegen“).
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Oberflächen nnen beschädigt werden.
Messereinsätze, Behälter und Deckel sind spülmaschinenfest.
Zur gründlichen Reinigung kann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden.
Bild
Messerhalter (mit aufgesetztem
Messerschutz) umdrehen.
Die Laschen am Messereinsatz
zusammendrücken und aus dem Messerhalter entnehmen.
Zum erneuten Zusammensetzen den
Messereinsatz am Messerschutz ergreifen und in den Messerhalter einsetzen. Bis zum Einrasten nach unten
drücken. Tipp: Für eine Vorreinigung sofort nach Gebrauch etwas Wasser mit Spülmittel in den
Aufsatz geben. Mit Messerhalter verschließen und auf die Küchenmaschine aufsetzen. Für wenige Sekunden einschalten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Teile mit klarem Wasser abspülen.
Verletzungsgefahr durch rotierenden Antrieb!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren!
, Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und
edienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
B Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. Die Anleitung beschreibt verschiedene Aus­stattungen des Zubehörs sowie dessen Verwendung auf verschiedenen Geräten. Im Bild finden Sie eine Modellübersicht.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
1 Messerschutz 2 Messereinsatz mit Mahlmesser
(schwarze Dichtung, Metallboden)
3 Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungs-
messer (rote Dichtung, Kunststoffboden)
4 Messerhalter Mahl-/Zerkleinerer-Aufsatz
5 Deckel 6 Behälter aus Glas
Mit aufgesetztem Deckel zur Aufbe­wahrung im Kühlschrank geeignet.
Mixer-Aufsatz 7 Deckel
Mit verschließbarer Trinköffnung. Zum Mitnehmen (ToGo).
8 Behälter aus Kunststoff
Kann als Trinkbecher benutzt werden.
1) Anzahl variiert je nach Modell.
2) Je nach Modell.
Bild Arbeitsposition am Grundgerät
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Aufsatz am Grundgerät aufsetzen ( ) und verriegeln ( ).
Behälter mit Deckel verschließen ( ) bzw. Deckel abnehmen ( ).
1)
1)
2)
Bild Kombinationsmöglichkeiten der Aufsätze (je nach Modell): a Mahl-Funktion =
Messerhalter (4) + Messereinsatz mit Mahlmesser (2) + Behälter aus Glas (6)
b
Zerkleinerer-Funktion = Messerhalter (4) + Messereinsatz mit Zerkleinerungsmesser (3) + Behälter aus Glas (6) Mixer-Funktion =
c
Messerhalter (4) + Messereinsatz mit Mixermesser (3) + Behälter aus Kunststoff (8)
Bedienen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Nie in das Messer am Messereinsatz greifen!
Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Bild MUM5... Bild MUMX...
Aufsatz vorbereiten
Detailbild 1-5
Zutaten in den Behälter einfüllen.
Markierung max nicht überschreiten!
Messereinsatz am Messerschutz
ergreifen und in den Messerhalter einsetzen. Bis zum Einrasten nach unten drücken.
Messerschutz abnehmen.Messerhalter auf den Behälter aufsetzen
und mit einer Drehung gegen den Uhrzeigersinn verschließen.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
de
Tipp: Um das Verschließen zu erleichtern, die Dichtung des Messereinsatzes mit etwas Wasser oder Speiseöl anfeuchten.
Vollständige Verriegelung des roten
Sicherungshebels am Messereinsatz kontrollieren (Detailbild 5). Bei unvoll­ständiger Verriegelung kann der Aufsatz nicht auf dem Grundgerät aufgesetzt werden!
Aufsatz umdrehen.
Arbeiten
Detailbild 6-11
Entriegelungsknopf drücken und
Schwenkarm in vertikale Position bringen.
Nicht genutzte Antriebe mit Antriebs-
schutzdeckeln abdecken.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.Aufsatz aufsetzen (Pfeil am Messerhalter
zeigt auf Pfeil am Grundgerät) und nach unten drücken (Detailbild 8).
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen (Punkt am Messer­halter zeigt auf Pfeil am Grundgerät, Detailbild 9).
Netzstecker einstecken.Drehschalter auf Stufe M drehen und
festhalten. Je länger das Gerät eingeschaltet bleibt,
desto feiner wird das Schnittgut. Bei Kräutern kann das gewünschte Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr kurzer Einschaltzeit erreicht sein. Ein kurzes „Antippen“ der Stufe M
kann
schon ausreichen.
Hinweis: Empfehlungen zur Verwendung des Zubehörs können dem Abschnitt „Rezepte“ entnommen werden. Im Bild sind Richtwerte für die Maximal­mengen und Verarbeitungszeiten bei der Arbeit mit den verschiedenen Aufsätzen dargestellt.
Nach der Arbeit
Detailbild 12–17
Drehschalter loslassen.
Netzstecker ziehen.Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Aufsatz umdrehen.Messerhalter durch eine Drehung im
Uhrzeigersinn lösen und abnehmen.
Messerschutz aufsetzen und bis zum
Einrasten andrücken.
Deckel auf den Behälter aufsetzen und
mit Drehung gegen den Uhrzeigersinn verschließen
( ).
Tipp: Aufsatz am besten sofort nach Gebrauch reinigen. Zur gründlichen Reinigung kann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden (siehe „Reinigen und Pflegen“).
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Oberflächen können beschädigt werden.
Messereinsätze, Behälter und Deckel sind spülmaschinenfest.
Zur gründlichen Reinigung kann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden.
Bild
Messerhalter (mit aufgesetztem
Messerschutz) umdrehen.
Die Laschen am Messereinsatz
zusammendrücken und aus dem Messerhalter entnehmen.
Zum erneuten Zusammensetzen den
Messereinsatz am Messerschutz ergreifen und in den Messerhalter einsetzen. Bis zum Einrasten nach unten
drücken. Tipp: Für eine Vorreinigung sofort nach Gebrauch etwas Wasser mit Spülmittel in den
Aufsatz geben. Mit Messerhalter verschließen und auf die Küchenmaschine aufsetzen. Für wenige Sekunden einschalten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Teile mit klarem Wasser abspülen.
Verletzungsgefahr durch rotierenden Antrieb!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren!
de
Netzstecker ziehen. Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Aufsatz umdrehen. Messerhalter durch eine Drehung im
Uhrzeigersinn lösen und abnehmen.
Messerschutz aufsetzen und bis zum
Einrasten andcken.
Deckel auf den Behälter aufsetzen und
mit Drehung gegen den Uhrzeigersinn verschließen
( ).
Tipp: Aufsatz am besten sofort nach Gebrauch reinigen. Zur gründlichen Reinigung kann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden (siehe „Reinigen und Pflegen“).
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Oberflächen nnen beschädigt werden.
Messereinsätze, Behälter und Deckel sind spülmaschinenfest.
Zur gründlichen Reinigung kann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden.
Bild
Messerhalter (mit aufgesetztem
Messerschutz) umdrehen.
Die Laschen am Messereinsatz
zusammendrücken und aus dem Messerhalter entnehmen.
Zum erneuten Zusammensetzen den
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren!
▯ Den Messereinsatz mittig aus dem
Messerhalter herausdrücken.
Messereinsatz am Messerschutz
ergreifen und in den Messerhalter
einsetzen. Bis zum Einrasten nach unten
drücken. Tipp: Für eine Vorreinigung sofort nach Gebrauch etwas Wasser mit Spülmittel in den
Aufsatz geben. Mit Messerhalter verschließen und auf die Küchenmaschine aufsetzen. Für wenige Sekunden einschalten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Teile mit klarem Wasser abspülen.
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
de
Kapern-Salatdressing *
70 g Olivenöl 40 g Zitronensaft 10 g Sojasauce 10 g Senf 20 g Kapern 10 g in Salz eingelegte Kapern 15 g schwarze Oliven 5 g Knoblauch We
rkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter
geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Mango-Dressing *
200 g weiche, geschälte Mango ohne Stein 15 g Zitronensaft Zitronenschale 6 g gehackte Schalotten 5 g Leinsamenöl Salz und Pfeffer nach Geschmack We
rkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter
geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Vollkorn-Pfannkuchen *
70 g Vollkorn-Mehl oder ganze Körner (je nach Geschmack)
150 g Milch 1 Ei 1 Prise Salz 1 Prise Zucker 2,5 g Sonnenblumenöl 1 Prise Vanillezucker We
rkzeug: Mahl-Aufsatz und Messereinsatz mit Mahlmesser (schwarze Dichtung) bei Bedarf
Die ganzen rner in den Glas-Behälter
geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 90 Sekunden zerkleinern.
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (r
ote
Dichtung)
Erst alle feuchten Zutaten in den
Kunststoff-Behälter geben, dann die trockenen Zutaten. Mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.
Virgin Daiquiri Erdbeer-Cocktail *
80 g gefrorene Erdbeeren 60 g Zucker 45 g Bitter Lemon 200 g Wasser 15 g Zitronensaft 80 g Eiswürfel Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote
Dichtung)
Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter
geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Grüner Smoothie *
1 grüner Apfel (ca. 100 g) Saft einer Zitrone (ca. 20 g) 20 g Grünkohl 10 g Stangensellerie 10 g Korianderblätter 10 g Leinsamen 1 g gemahlenen Zimt 250 g
gekühltes Wasser
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
Den Apfel schälen und in Stücke
schneiden.
Stangensellerie in Stücke schneiden. Auf Stufe M für 60 Sekunden mixen.
Änderungen vorbehalten.
Rezepte
Hinweis: Je nach Umfang des Zubehörs sind nicht alle Rezepte umsetzbar. Für die mit * gekenn­zeichneten Rezepte ist der Mixer-Aufsatz erforderlich.
Mediterrane Gewürzmischung
9 g getrockneter Rosmarin 14 g getrocknete Kümmelsamen 6 g getrocknete Koriandersamen 3 g getrockneter Oregano 2 g getrocknete Zimtstange 5 g grobes Salz
erkzeug: Mahl-Aufsatz und Messereinsatz
W mit Mahlmesser (schwarze Dichtung)
Alle Zutaten in den Glas-Behälter geben
und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 90 Sekunden zerkleinern.
Diese Gewürzmischung kann z. B. für gegrilltes Gemüse, marinierten Fisch, mariniertes Fleisch, Fleischspieße, Gemüse­Lasagne, Saucen für Pastagerichte verwendet werden.
Basilikum-Pesto
10 g Pinienkerne 3 g Knoblauch 5 g Salz 40 g Parmesan-Käse 10 g frischer Basilikum 70 g Olivenöl Werkzeug: Mahl-Aufsatz und Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote
Dichtung)
Pinienkerne, Knoblauch, Salz und
Parmesankäse in den Glas-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 15 Sekunden zerkleinern.Basilikum und Olivenöl zugeben und alles
für 10 Sekunden auf Stufe M vermischen.
Honig-Banane-Smoothie mit Muskat­Geschmack *
80 g Bananen, gewürfelt (für eine dickere Konsistenz gefrorene Bananen verwenden) 120 g fettarmer Natur-Joghurt (Vanille) 3 g Honig (oder nach Geschmack) 200 g kalte Milch (fettarme Milch oder Soja­Milch kann auch verwendet werden) 1 Prise Muskatnuss 30 g Eiswürfel (wenn eine dickere Konsistenz gewünscht wird)
erkzeug: Mahl-Aufsatz und Messereinsatz
W mit Mahlmesser (schwarze Dichtung)
Die Muskatnuss in den Glas-Behälter
geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 60 Sekunden zerkleinern.
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
Alle Zutaten (außer Muskatnuss) in den
Kunststoff-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.Mit einer Prise Muskatnuss
abschmecken.
Kirsch-Smoothie mit Kokosmilch *
70 g frische oder gefrorene Kirschen ohne Stein
50 g Banane 40 g Kokosmilch 5 g ungesüsste Schokolade (hoher Kakao­Anteil) 75 g Wasser 2 Eiswürfel 30 g Puderzucker 70 g Schlagsahne
erkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz
W mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter
geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Kapern-Salatdressing *
Änderungen vorbehalten.
70 g Olivenöl 40 g Zitronensaft 10 g Sojasauce 10 g Senf 20 g Kapern 10 g in Salz eingelegte Kapern 15 g schwarze Oliven 5 g Knoblauch
erkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz
W mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter
geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Mango-Dressing *
200 g weiche, geschälte Mango ohne Stein 15 g Zitronensaft Zitronenschale 6 g gehackte Schalotten 5 g Leinsamenöl Salz und Pfeffer nach Geschmack
erkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz
W mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter
geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Vollkorn-Pfannkuchen *
70 g Vollkorn-Mehl oder ganze Körner (je nach Geschmack)
150 g Milch 1 Ei 1 Prise Salz 1 Prise Zucker 2,5 g Sonnenblumenöl 1 Prise Vanillezucker
erkzeug: Mahl-Aufsatz und Messereinsatz
W mit Mahlmesser (schwarze Dichtung) – bei Bedarf
Die ganzen Körner in den Glas-Behälter
geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 90 Sekunden zerkleinern.
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (r
ote
Dichtung)
Erst alle feuchten Zutaten in den
Kunststoff-Behälter geben, dann die trockenen Zutaten. Mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.
„Virgin Daiquiri“ Erdbeer-Cocktail *
80 g gefrorene Erdbeeren 60 g Zucker 45 g Bitter Lemon 200 g Wasser 15 g Zitronensaft 80 g Eiswürfel Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote
Dichtung)
Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter
geben und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Grüner Smoothie *
1 grüner Apfel (ca. 100 g) Saft einer Zitrone (ca. 20 g) 20 g Grünkohl 10 g Stangensellerie 10 g Korianderblätter 10 g Leinsamen 1 g gemahlenen Zimt
gekühltes Wasser
250 g Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz
mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
Den Apfel schälen und in Stücke
schneiden.
Stangensellerie in Stücke schneiden.Auf Stufe M für 60 Sekunden mixen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
en
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Follow the instructions in the operating instructions.
Place attachment on base unit ( ) and lock ( ).
Close the container with the lid ( ) or remove the lid ( ).
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. The instructions describe different features of the accessory as well as its use on different appliances. Figure shows an overview of the model.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig.
1 Blade guard 2 Blade insert with grinding blade
(black seal, metal base)
3 Blade insert with blender/cutting blade
(red seal, plastic base)
4 Blade holder Grinding/cutter attachment
5 Lid
1)
6 Glass container
1)
With attached lid suitable for storage in the refrigerator.
Blender attachment
2)
7 Lid
With closable mouthpiece. ToGo.
8 Plastic container
Can be used as a drinking cup.
1) Number varies depending on model.
2) For some models.
Fig. Operating position on the base unit
Fig. Combination options of the attachments (depending on model): a Grinding function =
Blade holder (4) + blade insert with grinding blade (2) + glass container (6)
b
Cutter function = Blade holder (4) + blade insert with cutting blade (3) + glass container (6)
c Blender function =
Blade holder (4) + blade insert with blender blade (3) + plastic container (8)
Operation
Before using for the first time, thoroughly
clean all parts, see “Cleaning and care”.
Fig. MUM5... Fig. MUMX...
Preparing the attachment
Detail images 1–5
Put ingredients into the container.
Do not exceed max mark!
Grip blade insert on the blade guard and
insert into the blade holder. Press it down into place.
Remove the blade guard. Place blade holder on the container and
close by turning it anti-clockwise. Tip: To facilitate locking the blade holder, moisten the seal of the blade insert with a little water or cooking oil.
Risk of injury from sharp blades!
Never grip the blade by the blade insert! When working with the blade insert
(assembly, disassembly, cleaning), always attach the blade guard.
For your safety
This accessory is designed for the food processor MUM5.../MUMX.../ MUMXX... Follow the operating instructions for the food processor MUM5.../MUMX.../MUMXX... This accessory provides 3 basic
processing options
:
– Grinding: for grinding and cutting fairly small quantities of spices
(e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried anise, saffron), grain (e.g. wheat, millet, linseeds), coffee and sugar
– Cutting: for cutting and mincing meat, hard cheese, onions, herbs,
garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds and chocolate
– Blending: for mixing liquid or semi-solid food, for cutting/mincing raw
fruit and vegetables as well as frozen fruit and for pureeing food,
with the addition of suitable cold or warm liquids (e.g. milk, water) Never use hot liquids (>60 °C). It must not be used for processing other objects or substances.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never grip the blade by the blade insert! When working with the blade insert (assembly, disassembly, cleaning), always attach the blade guard. Do not touch blade with bare hands! Do not attach or remove accessories until the drive is at a standstill. Attach only completely assembled accessories to the base unit. Important! If storing in the refrigerator, remove the blade holder together with the blade insert and place the lid on the container. Do not subject the glass container to extreme temperature fluctuations (e.g. do not put any hot ingredients into a glass container which has just been taken out of the refrigerator). Do not process any frozen food in the glass container.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Follow the instructions in the operating instructions.
Place attachment on base unit ( ) and lock ( ).
Close the container with the lid ( ) or remove the lid ( ).
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. The instructions describe different features of the accessory as well as its use on different appliances. Figure shows an overview of the model.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig.
1 Blade guard 2 Blade insert with grinding blade
(black seal, metal base)
3 Blade insert with blender/cutting blade
(red seal, plastic base)
4 Blade holder Grinding/cutter attachment
1)
5 Lid 6 Glass container
With attached lid suitable for storage in the refrigerator.
Blender attachment 7 Lid
With closable mouthpiece. ToGo.
8 Plastic container
Can be used as a drinking cup.
1) Number varies depending on model.
2) For some models.
Fig. Operating position on the base unit
1)
2)
Fig. Combination options of the attachments (depending on model): a Grinding function =
Blade holder (4) + blade insert with grinding blade (2) + glass container (6)
b
Cutter function = Blade holder (4) + blade insert with cutting blade (3) + glass container (6)
c Blender function =
Blade holder (4) + blade insert with blender blade (3) + plastic container (8)
Operation
Risk of injury from sharp blades!
Never grip the blade by the blade insert! When working with the blade insert
(assembly, disassembly, cleaning), always attach the blade guard.
Before using for the first time, thoroughly
clean all parts, see “Cleaning and care”.
Fig. MUM5... Fig. MUMX...
Preparing the attachment
Detail images 1–5
Put ingredients into the container.
Do not exceed max mark!
Grip blade insert on the blade guard and
insert into the blade holder. Press it down into place.
Remove the blade guard.Place blade holder on the container and
close by turning it anti-clockwise. Tip: To facilitate locking the blade holder, moisten the seal of the blade insert with a little water or cooking oil.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
en
This spice mix can be used e.g. for grilled vegetables, marinated fish, marinated meat, meat kebabs, vegetable lasagne, sauces for pasta dishes.
Basil pesto
10 g pine nuts 3 g garlic 5 g salt 40 g Parmesan cheese 10 g fresh basil 70 g olive oil To
ols: Grinding attachment and blade insert
with blender/cutting blade (red seal)
Put pine nuts, garlic, salt and Parmesan
cheese in the glass container and close with the blade holder.
Grind for 15 seconds on setting M. Add basil and olive oil and mix everything
for 10 seconds on setting M.
Honey and banana smoothie with a
taste of nutmeg *
80 g bananas, diced (use frozen bananas for a thicker consistency)
120 g low fat natural yoghurt (vanilla) 3 g honey (or to taste) 200 g cold milk (low fat milk or soya milk can
also be used) 1 pinch of nutmeg 30 g ice cubes (if a thicker consistency is
required) To
ol: Grinding attachment and blade insert
with grinding blade (black seal)
Put the nutmeg in the glass container and
close with the blade holder.
Grind for 60 seconds on setting M.
Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)
Put all ingredients (except nutmeg) in the
plastic container and close with the blade holder.
Blend for 45 seconds on setting M. Add a pinch of nutmeg to taste.
Cherry smoothie with coconut milk *
70 g fresh or frozen pitted cherries 50 g banana 40 g coconut milk 5 g unsweetened chocolate (high cocoa content) 75 g water 2 ice cubes
30 g icing sugar 70 g whipped cream Tools: Blender attachment and blade insert
with blender/cutting blade (r
ed seal)
Put all ingredients in the plastic container
and close with the blade holder.
Blend for 45 seconds on setting M.
Caper salad dressing *
70 g olive oil 40 g lemon juice 10 g soy sauce 10 g mustard 20 g capers 10 g salted capers 15 g black olives 5 g garlic To
ols: Blender attachment and blade insert
with blender/cutting blade (r
ed seal)
Put all ingredients in the plastic container
and close with the blade holder.
Blend for 40 seconds on setting M.
Mango dressing *
200 g soft, peeled pitted mangos 15 g lemon juice Lemon peel 6 g chopped shallots 5 g linseed oil Salt and pepper to taste Tools: Blender attachment and blade insert
with blender/cutting blade (r
ed seal)
Put all ingredients in the plastic container
and close with the blade holder.
Blend for 40 seconds on setting M.
Wholemeal pancakes *
70 g wholemeal flour or whole grains (according to taste) 150 g of milk 1 egg 1 pinch of salt 1 pinch of sugar
2.5 g sunflower oil 1 pinch of vanilla sugar Tools: Grinding attachment and blade insert
with grinding blade (black seal) as and when required
Put the whole grains in the glass
container and close with the blade holder.
Grind for 90 seconds on setting M.
Check that the red locking lever on the
blade insert is completely locked (detail image 5). If it is not completely locked, the attachment cannot be placed on the base unit!
Turn the attachment over.
Working
Detail images 6–11
Press release button and move swivel
arm to vertical position.
Cover unused drives with drive covers.Remove the blender drive cover.Put on attachment (arrow on the blade
holder points to arrow on the base unit) and press downwards (detail image 8).
Turn attachment all the way anti-
clockwise (dot on the blade holder points to arrow on the base unit, detail image 9).
Insert the mains plug.Turn rotary switch to setting M and hold.
The longer the appliance remains switched on, the finer the ingredients are cut. In the case of herbs the required cutting result can be achieved very quickly after switching the appliance on. A brief “tap” on setting M may be adequate.
ote:
N Recommendations on using the accessories can be found in the section “Recipes”. Figure  shows guide values for the maximum quantities and processing times when working with the different attachments.
After using the appliance
Risk of injury from rotating drive!
Do not touch blender blades with bare hands.
Detail images 12–17
Release rotary switch.Remove mains plug.Turn attachment clockwise and remove.Turn the attachment over.Loosen blade holder by turning it
clockwise and remove.
Attach blade guard and press into place.Place lid on the container and close by
turning it anti-clockwise ( ).
Tip: Preferably clean the attachment immediately after use. The blade insert can be cleaned thoroughly by taking it out of the blade holder (see “Cleaning and servicing”).
Cleaning and servicing
Risk of injury from sharp blades!
When working with the blade insert (assembly, disassembly, cleaning), always attach the blade guard. Do not touch blade with bare hands!
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged.
Blade inserts, container and lid are dishwasher-proof.
The blade insert can be cleaned thoroughly by taking it out of the blade holder.
ig.
F
Turn the blade holder over (with blade
guard attached).
Press the lugs together on the blade
▯ Press the blade insert out of the centre
insert and take out of the blade holder.
of the blade holder.
To re-assemble, grip the blade insert by
the blade guard and insert into the blade
holder. Press it down into place. Tip: To preclean the appliance, put a little water
and washing-up liquid in the attachment immediately after use. Close with blade holder and place on the food processor. Switch on for a few seconds (setting M). Pour out water and rinse parts with fresh water.
Recipes
Note: You may not have the accessories for all the recipes. The blender attachment is required for the recipes identified with *.
Mediterranean spice mix
9 g dried rosemary 14 g dried caraway seeds 6 g dried coriander seeds 3 g dried oregano 2 g dried cinnamon sticks 5 g coarse salt Tools: Grinding attachment and blade insert with grinding blade (black seal)
Put all ingredients in the glass container
and close with the blade holder.
Grind for 90 seconds on setting M.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en
This spice mix can be used e.g. for grilled vegetables, marinated fish, marinated meat, meat kebabs, vegetable lasagne, sauces for pasta dishes.
Basil pesto
10 g pine nuts 3 g garlic 5 g salt 40 g Parmesan cheese 10 g fresh basil 70 g olive oil
ools: Grinding attachment and blade insert
T with blender/cutting blade (red seal)
Put pine nuts, garlic, salt and Parmesan
cheese in the glass container and close with the blade holder.
Grind for 15 seconds on setting M.Add basil and olive oil and mix everything
for 10 seconds on setting M.
Honey and banana smoothie with
taste of nutmeg *
a
80 g bananas, diced (use frozen bananas for a thicker consistency)
120 g low fat natural yoghurt (vanilla) 3 g honey (or to taste) 200 g cold milk (low fat milk or soya milk can
also be used) 1 pinch of nutmeg 30 g ice cubes (if a thicker consistency is
required)
ool: Grinding attachment and blade insert
T with grinding blade (black seal)
Put the nutmeg in the glass container and
close with the blade holder.
Grind for 60 seconds on setting M.
Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)
Put all ingredients (except nutmeg) in the
plastic container and close with the blade holder.
Blend for 45 seconds on setting M.Add a pinch of nutmeg to taste.
Cherry smoothie with coconut milk *
70 g fresh or frozen pitted cherries 50 g banana 40 g coconut milk 5 g unsweetened chocolate (high cocoa content) 75 g water 2 ice cubes
30 g icing sugar 70 g whipped cream Tools: Blender attachment and blade insert
with blender/cutting blade (r
Put all ingredients in the plastic container
ed seal)
and close with the blade holder.
Blend for 45 seconds on setting M.
Caper salad dressing *
70 g olive oil 40 g lemon juice 10 g soy sauce 10 g mustard 20 g capers 10 g salted capers 15 g black olives 5 g garlic
ools: Blender attachment and blade insert
T with blender/cutting blade (r
Put all ingredients in the plastic container
ed seal)
and close with the blade holder.
Blend for 40 seconds on setting M.
Mango dressing *
200 g soft, peeled pitted mangos 15 g lemon juice Lemon peel 6 g chopped shallots 5 g linseed oil Salt and pepper to taste Tools: Blender attachment and blade insert
with blender/cutting blade (r
Put all ingredients in the plastic container
ed seal)
and close with the blade holder.
Blend for 40 seconds on setting M.
Wholemeal pancakes *
70 g wholemeal flour or whole grains (according to taste) 150 g of milk 1 egg 1 pinch of salt 1 pinch of sugar
2.5 g sunflower oil 1 pinch of vanilla sugar Tools: Grinding attachment and blade insert
with grinding blade (black seal) – as and when required
Put the whole grains in the glass
container and close with the blade holder.
Grind for 90 seconds on setting M.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11

en
Subject to change without notice.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
fr
Pour votre sécurité
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM5.../MUMX.../ MUMXX... Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. ! Cet accessoire offre 3 possibilités de traitement fondamentales : Mouture : pour moudre et broyer de petites quantités d’épices (p.ex.
poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec, safran), des céréales (p.ex. blé, millet, graines de lin), du café ou du sucre
Broyage : pour broyer et hacher la viande, le fromage dur, les
oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, légumes, noix, les amandes ou le chocolat
Mixage : pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour broyer/
hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits congelés, et pour réduire des mets en purée en ajoutant des liquides froids ou
chauds appropriés (lait, eau par exemple) N'utilisez jamais de liquides très chauds (>60 °C). Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / lentraînement en rotation ! Napprochez jamais les doigts du couteau au niveau de l’insert ! Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, nettoyage), mettez le fourreau de lame en place. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues ! Ne posez et ne retirez l’accessoire qu’entraînement à l’arrêt. Fixez l’accessoire sur l’appareil de base uniquement après l’avoir complètement assemblé. Important ! Pour le rangement au frigérateur, retirez le porte-lame avec lame- insert puis posez le couvercle sur le récipient. N’exposez pas le récipient en verre à des changements de tempé- rature importants (p.ex. ne versez pas d’ingrédients chauds dans un récipient en verre qui vient de sortir du réfrigérateur). Ne traitez pas de produits alimentaires congelés dans le récipient en verre.
Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (r
First put all moist ingredients in the plastic
container, then the dry ingredients. Close with the blade holder.
Blend for 45 seconds on setting M.
“Virgin Daiquiri” strawberry cocktail *
80 g frozen strawberries 60 g sugar 45 g Bitter Lemon 200 g water 15 g lemon juice 80 g ice cubes
ools: Blender attachment and blade insert
T with blender/cutting blade (red seal)
Put all ingredients in the plastic container
and close with the blade holder.
Blend for 40 seconds on setting M.
ed seal)
Green smoothie *
1 green apple (ca. 100 g) Juice of one lemon (approx. 20 g) 20 g kale 10 g celery 10 g coriander leaves 10 g linseeds 1 g ground cinnamon 250 g cooled water
ools: Blender attachment and blade insert
T with blender/cutting blade (red seal)
Peel the apple and cut into pieces.Cut celery into pieces.Blend for 60 seconds on setting M.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr
Pour votre sécurité
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM5.../MUMX.../ MUMXX... Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. ! Cet accessoire offre 3 possibilités de traitement fondamentales : – Mouture : pour moudre et broyer de petites quantités d’épices (p.ex.
poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec, safran), des céréales (p.ex. blé, millet, graines de lin), du café ou du sucre
– Broyage : pour broyer et hacher la viande, le fromage dur, les
oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, légumes, noix, les amandes ou le chocolat
– Mixage : pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour broyer/
hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits congelés, et pour réduire des mets en purée en ajoutant des liquides froids ou
chauds appropriés (lait, eau par exemple) N'utilisez jamais de liquides très chauds (>60 °C). Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’approchez jamais les doigts du couteau au niveau de l’insert ! Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, nettoyage), mettez le fourreau de lame en place. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues ! Ne posez et ne retirez l’accessoire qu’entraînement à l’arrêt. Fixez l’accessoire sur l’appareil de base uniquement après l’avoir complètement assemblé. Important ! Pour le rangement au réfrigérateur, retirez le porte-lame avec lame­insert puis posez le couvercle sur le récipient. N’exposez pas le récipient en verre à des changements de tempé­rature importants (p.ex. ne versez pas d’ingrédients chauds dans un récipient en verre qui vient de sortir du réfrigérateur). Ne traitez pas de produits alimentaires congelés dans le récipient en verre.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13

fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
fr
Un conseil : Pour faciliter la fermeture, humectez le joint de la lame-insert avec un peu d’eau ou d’huile alimentaire.
Contrôlez que le levier de sécurisation
rouge sur la lame-insert est entièrement verrouillé (figure détaillée 5). Si le verrouillage est incomplet, impossible de poser l’élément sur l’appareil de base !
Retournez l’accessoire.
Travailler
Figure détaillée 6–11
Appuyez sur le bouton de déverrouillage
et amenez le bras pivotant en position verticale.
Recouvrez les entraînements qui ne
servent pas avec des couvercles de protection.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Posez lélément (la flèche sur le porte-
lame pointe vers la fche sur lappareil de base) puis enfoncez (figure détaile 8).
Tournez l’élément en sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (le point sur le porte-lame regarde la flèche sur l’appareil de base (figure détaillée 9).
Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Amenez le lecteur rotatif sur le niveau
M et maintenez-le dans cette position. Plus l’appareil reste allulongtemps
et plus les aliments sont broyés fins. Avec les herbes culinaires, le sultat de broyage souhaité peut être atteint au bout dune riode de fonctionnement très courte. Le fait damener brièvement le sélecteur sur la position M peut déjà suffire.
R
emarque : Des recommandations sur l’utilisation des accessoires sont disponibles dans le paragraphe « recettes ». La figure contient des valeurs indicatives des quantités maximales et durées de traitement lors du travail avec différents accessoires.
Après le travail
Figure détaillée 12–17
Relâchez le lecteur rotatif. branchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez l’accessoire dans le sens des
aiguilles dune montre et retirez-le.
Retournez l’accessoire. Tournez le porte-lame dans le sens des
aiguilles d’une montre et enlevez-le.
Posez le fourreau de lame et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à lenclenchement.
Posez le couvercle sur le récipient et
obturez-le en tournant en sens inverse des aiguilles dune montre ( ).
Un conseil : Nettoyez l’accessoire de préférence immédiatement après utilisation. Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être retiré du porte-lame (voir « Nettoyage et entretien »).
Nettoyage et entretien
Attention !
N’utilisez pas de tergent abrasif. Vous risquez d’endommager les surfaces.
Les lames, récipients et couvercles sont lavables au lave-vaisselle.
Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être retiré du porte-lame.
Figure
Retournez le porte-lame (avec fourreau
de lame).
Comprimez les pattes de l’insert et
retirez-le du porte-lame.
Pour réassembler, saisissez la lame-
insert par son fourreau et introduisez-la dans le porte-lame. Poussez vers le bas jusqu’à lenclenchement.
Risque de blessures engendré par lentraînement rotatif !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, montage, nettoyage), mettez le fourreau de lame en place.
Ne touchez jamais les lames avec les mains nues !
, Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes
e sécurité et d’utilisation importantes visant
d cet appareil. Rangez soigneusement la notice d’instructions.
Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
La notice d’instructions décrit différents équipements de l’accessoire ainsi que son utilisation sur différents appareils. Sur la figure , vous trouverez un aperçu des modèles.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
1 Fourreau de lame 2 Porte-lame avec lame de mouture
(joint noir, fond métallique)
3 Porte-lame avec couteau mixeur/couteau
broyeur (joint rouge, fond en plastique)
4 Porte-lame Accessoire de mouture / broyeur
5 Couvercle 6 Récipient en verre
Adapté au le stockage en réfrigérateur avec couvercle en place
Accessoire mixeur 7 Couvercle
Avec orifice de prise de boisson obturable. Pour emporter (ToGo).
8 Récipient en plastique
Utilisable comme gobelet.
1 Le nombre varie en fonction du modèle.
2) Selon le modèle.
Figure Position de travail sur l’appareil de base
Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation.
Posez l’accessoire sur l’appareil de base ( ) et verrouillez-le
( ). Obturez le récipient avec son couvercle ( ) ou retirez le
couvercle ( ).
1)
1)
2)
Figure Combinaisons possibles des éléments superposés (selon le modèle) : a Fonction de mouture =
Porte-lame (4) + lame-insert avec lame de mouture (2) + récipient en verre (6)
b Fonction broyeur =
Porte-lame (4) + lame-insert avec couteau broyeur (3) + récipient en verre (6)
c Fonction mixeur =
Porte-lame (4) + lame-insert avec couteau mixeur (3) + récipient en matière plastique (8)
Utilisation
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
N’approchez jamais les doigts du couteau au niveau de l’insert !
Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, nettoyage), mettez le fourreau de lame en place.
Avant la première utilisation, nettoyez
Figure MUM5... Figure MUMX...
Préparer l’accessoire
Figure détaillée 1–5
Versez les ingrédients dans le récipient.
Saisissez l’insert par le fourreau de lame
Retirez le fourreau de lame.Posez le porte-lame sur le récipient et
toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».
Ne dépassez pas le repère max !
et placez-le dans le porte-lame. Poussez vers le bas jusqu’à l’enclenchement.
obturez-le en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr
Un conseil : Pour faciliter la fermeture, humectez le joint de la lame-insert avec un peu d’eau ou d’huile alimentaire.
Contrôlez que le levier de sécurisation
rouge sur la lame-insert est entièrement verrouillé (figure détaillée 5). Si le verrouillage est incomplet, impossible de poser l’élément sur l’appareil de base !
Retournez l’accessoire.
Travailler
Figure détaillée 6–11
Appuyez sur le bouton de déverrouillage
et amenez le bras pivotant en position verticale.
Recouvrez les entraînements qui ne
servent pas avec des couvercles de protection.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Posez l’élément (la flèche sur le porte-
lame pointe vers la flèche sur l’appareil de base) puis enfoncez (figure détaillée 8).
Tournez l’élément en sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (le point sur le porte-lame regarde la flèche sur l’appareil de base (figure détaillée 9).
Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Amenez le sélecteur rotatif sur le niveau
M et maintenez-le dans cette position. Plus l’appareil reste allumé longtemps
et plus les aliments sont broyés fins. Avec les herbes culinaires, le résultat de broyage souhaité peut être atteint au bout d’une période de fonctionnement très courte. Le fait d’amener brièvement le sélecteur sur la position M suffire.
Remarque : Des recommandations sur l’utilisation des accessoires sont disponibles dans le paragraphe « recettes ». La figure contient des valeurs indicatives des quantités maximales et durées de traitement lors du travail avec différents accessoires.
peut déjà
Après le travail
Risque de blessures engendré par l’entraînement rotatif !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Figure détaillée 12–17
Relâchez le sélecteur rotatif.Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez l’accessoire dans le sens des
aiguilles d’une montre et retirez-le.
Retournez l’accessoire.Tournez le porte-lame dans le sens des
aiguilles d’une montre et enlevez-le.
Posez le fourreau de lame et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’enclenchement.
Posez le couvercle sur le récipient et
obturez-le en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre ( ).
Un conseil : Nettoyez l’accessoire de préférence immédiatement après utilisation. Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être retiré du porte-lame (voir « Nettoyage et entretien »).
Nettoyage et entretien
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, nettoyage), mettez le fourreau de lame en place.
Ne touchez jamais les lames avec les mains nues !
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous risquez d’endommager les surfaces.
Les lames, récipients et couvercles sont lavables au lave-vaisselle.
Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être retiré du porte-lame.
Figure
Retournez le porte-lame (avec fourreau
de lame).
▯ Sortir la lame de son porte-lame en son
Comprimez les pattes de l’insert et
centre.
retirez-le du porte-lame.
Pour réassembler, saisissez la lame-
insert par son fourreau et introduisez-la dans le porte-lame. Poussez vers le bas jusqu’à l’enclenchement.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15

fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
fr
Vinaigrette aux câpres *
70 g d’huile d’olive 40 g de jus de citron 10 g de sauce de soja 10 g de moutarde 20 g de câpres 10 g de câpres macérées dans le sel 15 g d’olives noires 5 g ail Ac
cessoires : Accessoire mixeur et insert avec
couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez tous les ingrédients dans le
récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.
Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse
M.
Vinaigrette à la mangue *
200 g de mangue épluchée et dénoyautée 15 g de jus de citron Zeste de citron 6 g d’échalotes hachées 5 g d’huile de lin Salez et poivrez selon vos goûts O
util : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez tous les ingrédients dans le
récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.
Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse
M.
Crêpes à la farine intégrale *
70 g de farine intégrale ou de grains entiers (selon votre goût)
150 g de lait 1 œuf 1 pincée de sel 1 pincée de sucre 2,5 g d’huile de tournesol 1 pincée de sucre vanillé Ac
cessoires : Accessoire de mouture et insert avec lame de mouture (joint noir), si nécessaire
Mettez les grains entiers dans le récipient
en verre et obturez-le avec le porte-lame.
Broyez pendant 90 secondes sur la
vitesse M.
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur/broyeur (joint r
ouge)
Mettez d’abord tous les ingrédients
humides dans le récipient en verre, et ensuite seulement les ingrédients secs. Obturez avec le porte-lame.
Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse
M.
Cocktail aux fraises « Vir
gin Daiquiri » *
80 g de fraises congelées 60 g de sucre 45 g de Bitter Lemon 200 g d’eau 15 g de jus de citron 80 g glaçons Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez tous les ingrédients dans le
cipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.
Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse
M.
Smoothie vert *
1 pomme verte (env. 100 g) Jus d’un citron (env. 20 g) 20 g de chou vert 10 g de céleri branche 10 g de feuilles de coriandre 10 g lin 1 g de cannelle en poudre 250 g
d’eau glacée
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Pelez la pomme et coupez-la en
morceaux.
Coupez le leri branche en morceaux. Mixez pendant 60 secondes sur la vitesse
M.
Remplacez le protège-lame
Conseil : Pour un premier nettoyage, mettez un peu d’eau additionné de liquide à vaisselle dans l’accessoire immédiatement après utilisation. Obturez avec le porte-lame et placez sur le robot ménager. Allumez pendant quelques secondes (sur la position M). Videz l’eau de rinçage et lavez les pièces à l’eau claire.
Recettes
Remarque : Les recettes ne sont réalisables qu’en fonction de l’étendue des accessoires. Pour les recettes accompagnées de l’astérisque *, l’accessoire mixeur est nécessaire.
Mélange d’épices méditerranéennes
9 g de romarin sec 14 g de graines de cumin séchées 6 g de graines de coriandre séchées 3 g d’origan séché 2 g de bâton de cannelle séché 5 g de gros sel
ccessoires : Accessoire de mouture et insert
A avec lame de mouture (joint noir)
Versez tous les ingrédients dans le
récipient en verre et obturez-e avec le porte-lame.
Broyez pendant 90 secondes sur la
vitesse M.
Ce mélange d’épices peut servir p. ex. avec des légumes grillés, du poisson mariné, de la viande marinée, des brochettes de viande, des lasagne aux légumes, des sauces pour des pâtes.
Pistou au basilic
10 g de pignons 3 g ail 5 g de sel 40 g de parmesan 10 g de basilic frais 70 g d’huile d’olive Accessoires : Accessoire de mouture et insert
avec couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez les pignons, l’ail, le sel et le
parmesan dans le récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame.
Broyez pendant 15 secondes sur la
vitesse M.
Ajoutez le basilic et l’huile d’olive et
mélangez le tout pendant 10 secondes à la vitesse M.
Smoothie miel banane au goût de
oix muscade *
n
80 g de bananes coupées en dés (pour une consistance plus épaisse, prenez des bananes surgelées) 120 g de yaourt nature maigre (goût vanille) 3 g de miel (ou selon votre goût) 200 g de lait froid (du lait écrémé ou du lait de soja peut également être utilisé) 1 pincée de noix de muscade 30 g de glaçons (si vous souhaitez une consistance plus épaisse)
ccessoires : Accessoire de mouture et insert
A avec lame de mouture (joint noir)
Mettez la noix de muscade dans le
récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame.
Broyez pendant 60 secondes sur la
vitesse M.
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Versez tous les ingrédients (sauf la noix
de muscade) dans le récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame
Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse
M.
Rectifiez avec une pincée de noix de
muscade.
Smoothie goût cerise au lait de coco *
70 g de cerises fraîches ou surgelées dénoyautées
50 g banane 40 de lait de coco 5 g de chocolat non sucré (haute teneur en
cacao) 75 g d’eau 2 glaçons 30 g de sucre glace 70 g crème chantilly
ccessoires : Accessoire mixeur et insert avec
A couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez tous les ingrédients dans le
récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.
Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse
M.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr
Vinaigrette aux câpres *
Remplacez le protège-lame
70 g d’huile d’olive 40 g de jus de citron 10 g de sauce de soja 10 g de moutarde 20 g de câpres 10 g de câpres macérées dans le sel 15 g d’olives noires 5 g ail
ccessoires : Accessoire mixeur et insert avec
A couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez tous les ingrédients dans le
récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.
Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse
M.
Vinaigrette à la mangue *
200 g de mangue épluchée et dénoyautée 15 g de jus de citron Zeste de citron 6 g d’échalotes hachées 5 g d’huile de lin Salez et poivrez selon vos goûts
util : Accessoire mixeur et insert avec
O couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez tous les ingrédients dans le
récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.
Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse
M.
Crêpes à la farine intégrale *
70 g de farine intégrale ou de grains entiers (selon votre goût)
150 g de lait 1 œuf 1 pincée de sel 1 pincée de sucre 2,5 g d’huile de tournesol 1 pincée de sucre vanillé
ccessoires : Accessoire de mouture et insert
A avec lame de mouture (joint noir), si nécessaire
Mettez les grains entiers dans le récipient
en verre et obturez-le avec le porte-lame.
Broyez pendant 90 secondes sur la
vitesse M.
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur/broyeur (joint r
Mettez d’abord tous les ingrédients
ouge)
humides dans le récipient en verre, et ensuite seulement les ingrédients secs. Obturez avec le porte-lame.
Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse
M.
Cocktail aux fraises
Virgin Daiquiri » *
«
80 g de fraises congelées 60 g de sucre 45 g de Bitter Lemon 200 g d’eau 15 g de jus de citron 80 g glaçons Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez tous les ingrédients dans le
récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.
Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse
M.
Smoothie vert *
1 pomme verte (env. 100 g) Jus d’un citron (env. 20 g) 20 g de chou vert 10 g de céleri branche 10 g de feuilles de coriandre 10 g lin 1 g de cannelle en poudre
d’eau glacée
250 g Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec
couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Pelez la pomme et coupez-la en
morceaux.
Coupez le céleri branche en morceaux.Mixez pendant 60 secondes sur la vitesse
M.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17

it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
it
, Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Mettere l’adattatore sull’apparecchio base( ) e bloccarlo ( ).
Chiudere il contenitore con il coperchio ( ) o rimuovere il coperchio ( ).
Leggere attentamente questa guida prima delluso, per conoscere importanti istruzioni di s
icurezza e per luso di questo apparecchio. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. Nel caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare insieme il libretto d’istruzioni per l’uso. Il manuale d’uso descrive diverse dotazioni dell’accessorio e il suo utilizzo su diversi apparecchi. La figura rappresenta una panoramica del modello.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura
1 Coprilama 2 Inserto lama con lama di macinazione
(guarnizione nera, fondo in metallo)
3 Inserto lama con lama frullatore/di
triturazione (guarnizione rossa, fondo in materiale sintetico)
4 Portalama Adattatore macinino/tritatutto
5 Coperchio
1)
6 Contenitore in vetro
1)
Con coperchio applicato adatto per la conservazione in frigorifero.
Adattatore frullatore
2)
7 Coperchio
Con apertura per bere chiudibile. Da portare con (ToGo).
8 Contenitore in materiale sintetico
Utilizzabile come bicchiere.
1) Il numero varia a seconda del modello.
2) A seconda del modello.
Figura Posizione di lavoro sull’apparecchio base
Figura Possibilità di combinazione degli adattatori (a seconda del modello): a Funzione macinino =
Portalama (4) + inserto lama con lama di macinazione (2) + bicchiere in vetro (6)
b Funzione tritatutto =
Portalama (4) + inserto lama con lama di triturazione (3) + bicchiere in vetro (6)
c Funzione frullatore =
Portalama (4) + inserto lama con lama frullatore (3) + bicchiere in materiale sintetico (8)
Uso
Al primo uso pulire tutte le parti, vedi
«Pulizia e cura».
Figura MUM5... Figura MUMX...
Preparare ladattatore
Dettaglio 1–5
Introdurre gli ingredienti nel contenitore.
Non superare il riferimento max!
Afferrare la lama sul coprilama ed
inserirla nel portalama. Spingere in basso fino allarresto.
Rimuovere il coprilama. Mettere portalama sul contenitore
e chiuderlo con una rotazione in senso
antiorario. Consiglio: per facilitare la chiusura, umettare la guarnizione dell’inserto lama con un poco di acqua o con olio alimentare.
Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare mai con le mani la lama dell’inserto lama! Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, smontaggio, pulizia).
Per la vostra sicurezza
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM5.../ MUMX.../MUMXX... Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina MUM5.../MUMX.../MUMXX... Questo accessorio permette 3 fondamentali possibilità di lavorazione: – Macinare: per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie
(ad es. pepe, cumino, ginepro, cannella, anice secco, zafferano), cereali (ad es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o zucchero.
– Tritare: per sminuzzare e tritare carne, formaggio duro, cipolle,
erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle o cioccolato.
– Frullare: per mescolare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuzzare/
tritare frutta e verdura cruda nonché frutti congelati e per fare la passata di pietanze, con aggiunta di liquidi appropriati freddi o caldi
(ad es. latte, acqua) Non utilizzare mai liquidi caldi (>60 °C). Non usarlo per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Non toccare mai con le mani la lama dell’inserto lama! Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, smontaggio, pulizia). Non maneggiare la lame a mani nude! Applicare e rimuovere gli accessori solo ad ingranaggio fermo. Sull’apparecchio base fissare l’accessorio solo nello stato di montaggio completo. Importante! Per la conservazione in frigorifero, rimuovere il portalama con inserto lama e applicare il coperchio sul contenitore. Non esporre il bicchiere in vetro a forti variazioni di temperatura (ad es. non introdurre ingredienti molto caldi in un bicchiere in vetro appena estratto dal frigorifero). Non lavorare alimenti congelati nel bicchiere in vetro.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it
, Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Mettere l’adattatore sull’apparecchio base( ) e bloccarlo ( ).
Chiudere il contenitore con il coperchio ( ) o rimuovere il coperchio ( ).
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di
icurezza e per l’uso di questo apparecchio.
s Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. Nel caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare insieme il libretto d’istruzioni per l’uso. Il manuale d’uso descrive diverse dotazioni dell’accessorio e il suo utilizzo su diversi apparecchi. La figura rappresenta una panoramica del modello.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura
1 Coprilama 2 Inserto lama con lama di macinazione
(guarnizione nera, fondo in metallo)
3 Inserto lama con lama frullatore/di
triturazione (guarnizione rossa, fondo in materiale sintetico)
4 Portalama Adattatore macinino/tritatutto
5 Coperchio 6 Contenitore in vetro
Con coperchio applicato adatto per la conservazione in frigorifero.
Adattatore frullatore 7 Coperchio
Con apertura per bere chiudibile. Da portare con sé (ToGo).
8 Contenitore in materiale sintetico
Utilizzabile come bicchiere.
1) Il numero varia a seconda del modello.
2) A seconda del modello.
Figura Posizione di lavoro sull’apparecchio base
1)
1)
2)
Figura Possibilità di combinazione degli adattatori (a seconda del modello): a Funzione macinino =
Portalama (4) + inserto lama con lama di macinazione (2) + bicchiere in vetro (6)
b Funzione tritatutto =
Portalama (4) + inserto lama con lama di triturazione (3) + bicchiere in vetro (6)
c Funzione frullatore =
Portalama (4) + inserto lama con lama frullatore (3) + bicchiere in materiale sintetico (8)
Uso
Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare mai con le mani la lama dell’inserto lama! Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, smontaggio, pulizia).
Al primo uso pulire tutte le parti, vedi
«Pulizia e cura».
Figura MUM5... Figura MUMX...
Preparare l’adattatore
Dettaglio 1–5
Introdurre gli ingredienti nel contenitore.
Non superare il riferimento max!
Afferrare la lama sul coprilama ed
inserirla nel portalama. Spingere in basso fino all’arresto.
Rimuovere il coprilama.Mettere portalama sul contenitore
e chiuderlo con una rotazione in senso
antiorario. Consiglio: per facilitare la chiusura, umettare la guarnizione dell’inserto lama con un poco di acqua o con olio alimentare.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19

it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
it
Miscela di spezie mediterranea
9 g rosmarino secco 14 g semi di cumino secchi 6 g semi di coriandolo secchi 3 g origano secco 2 g stecca di cannella secca 5 g sale grosso Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione n
era)
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in vetro e chiudere con il portalama.
Sminuzzare per 90 secondi alla velocità
M.
Questa miscela può essere utilizzata ad es. per verdura grigliata, pesce marinato, carne marinata, spiedini di carne, lasagna di ortaggi, salse per pietanze di pasta.
Pesto di basilico
10 g pinoli 3 g aglio 5 g sale 40 g parmigiano 10 g basilico fresco 70 g olio di oliva Utensile: adattatore macinino e inserto lama
con lama frullatore/di triturazione (guarnizione r
ossa)
Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano
nel bicchiere in vetro e chiudere con il portalama.
Sminuzzare per 15 secondi alla velocità
M.
Aggiungere basilico e olio di oliva
e miscelare il tutto per 10 secondi alla velocità M.
Smoothie di banana al miele c
on gusto di moscato *
80 g banane, tagliate a dadi (per una consistenza più densa utilizzare banane congelate)
120 g yogurt naturale magro (vaniglia) 3 g miele (o a proprio gusto) 200 g latte freddo (può essere utilizzato anche latte magro o latte di soia) 1 pizzico noce moscata 30 g cubetti di ghiaccio (se si desidera una consistenza più densa) Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione nera)
Introdurre la noce moscata nel bicchiere
in vetro e chiudere con il portalama.
Sminuzzare per 60 secondi alla velocità
M.
U
tensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione/triturazione (guarnizione rossa)
Introdurre tutti gli ingredienti (tranne la
noce moscata) nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama.
Frullare per 45 secondi alla velocità M. Insaporire con un pizzico di noce
moscata.
Smoothie di ciliegie con latte di c
occo *
70 g ciliegie fresche o congelate senza nocciolo.
50 g banana 40 g latte di cocco 5 g cioccolato senza zucchero
(alta percentuale di cacao) 75 g acqua 2 cubetti di ghiaccio 30 g di zucchero a velo 70 g panna montata U
tensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione/triturazione (guarnizione rossa)
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in materiale sintetico e chiudere con il portalama.
Frullare per 45 secondi alla velocità M.
Condimento di capperi per insalata *
70 g olio di oliva 40 g succo di limone 10 g salsa di soia 10 g di senape 20 g capperi 10 g capperi sotto sale 15 g olive nere 5 g aglio Utensile: adattatore frullatore e inserto lama
con lama di miscelazione/triturazione (guarnizione r
ossa)
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in materiale sintetico e chiudere con il portalama.
Frullare per 40 secondi alla velocità M.
Controllare il bloccaggio completo della
leva di arresto rossa dell’inserto lama (dettaglio 5). In caso di bloccaggio incompleto l’adattatore non può essere applicato sull’apparecchio base!
Ruotare l’adattatore.
Lavorazione
Dettaglio 6–11
Premere il pulsante di sblocco e portare il
braccio oscillante in posizione verticale.
Coprire gli ingranaggi non utilizzati con
i coperchi di sicurezza ingranaggi.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio frullatore.
Applicare l’adattatore (freccia del
portalama sopra la freccia dell’apparecchio base) e poi premere in basso (dettaglio 8).
Ruotare l’adattatore in senso antiorario
fino all’arresto (punto del portalama sopra la freccia dell’apparecchio base, dettaglio
9).
Inserire la spina.Ruotare e mantenere la manopola sulla
velocità M. Quanto più a lungo l’apparecchio resta
acceso, tanto più fine diventa l’alimento tritato. Per le erbe aromatiche il risultato desiderato può essere già raggiunto dopo un tempo di accensione brevissimo. Può bastare anche un breve «tocco» alla velocità M
Avvertenza: Leggere i consigli per l’impiego dell’accessorio nel capitolo «Ricette». Nella figura si riportano i valori indicativi per le quantità massime ed i tempi di lavorazione nel lavoro con i diversi adattatori.
Dopo il lavoro
Pericolo di lesioni da parti in rotazione.
Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
Dettaglio 12–17
Rilasciare la manopola.Staccare la spina.Ruotare l’adattatore in senso orario
e rimuoverlo.
Ruotare l’adattatore.
.
Sbloccare il portalama con una rotazione
in senso orario e rimuoverlo.
Applicare il coprilama e premerlo fino
all’arresto.
Mettere il coperchio sul contenitore
e chiuderlo con una rotazione in senso antiorario
Consiglio: pulire l’adattatore preferibilmente subito dopo l’uso. Per la pulizia accurata l’inserto lama può essere estratto dal supporto lama (vedere «Pulizia e cura»).
Pulizia e cura
Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, smontaggio, pulizia).
Non maneggiare la lame a mani nude!
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici.
Inserti lama, contenitore e coperchio sono lavabili in lavastoviglie.
Per la pulizia accurata l’inserto lama può essere estratto dal portalama.
Figura
Ruotare il portalama (con coprilama
applicato).
▯ Estrarre l′inserto lama dal portalama
Comprimere le linguette dell’inserto lama
premendo al centro.
ed estrarlo dal portalama.
Per il riassemblaggio afferrare l’inserto
lama sul coprilama ed inserirlo nel portalama. Spingere in basso fino all’arresto.
Consiglio: per un prelavaggio subito dopo l’uso, introdurre nell’adattatore un poco di acqua con detersivo per stoviglie. Chiudere con il portalama ed applicare sul robot da cucina. Accendere il frullatore per pochi secondi (velocità M). Versare l’acqua e sciacquare le parti con acqua pura.
Ricette
Avvertenza: La realizzazione delle ricette dipende dagli accessori disponibili. Per le ricette contrassegnate con * è necessario l’adattatore frullatore.
( ).
Pericolo di ferite da lame taglienti!
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it
Miscela di spezie mediterranea
9 g rosmarino secco 14 g semi di cumino secchi 6 g semi di coriandolo secchi 3 g origano secco 2 g stecca di cannella secca 5 g sale grosso Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione n
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in vetro e chiudere con il portalama.
Sminuzzare per 90 secondi alla velocità
M.
Questa miscela può essere utilizzata ad es. per verdura grigliata, pesce marinato, carne marinata, spiedini di carne, lasagna di ortaggi, salse per pietanze di pasta.
era)
Pesto di basilico
10 g pinoli 3 g aglio 5 g sale 40 g parmigiano 10 g basilico fresco 70 g olio di oliva Utensile: adattatore macinino e inserto lama
con lama frullatore/di triturazione (guarnizione
ossa)
r
Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano
nel bicchiere in vetro e chiudere con il portalama.
Sminuzzare per 15 secondi alla velocità
M.
Aggiungere basilico e olio di oliva
e miscelare il tutto per 10 secondi alla velocità M.
Smoothie di banana al miele
on gusto di moscato *
c
80 g banane, tagliate a dadi (per una consistenza più densa utilizzare banane congelate)
120 g yogurt naturale magro (vaniglia) 3 g miele (o a proprio gusto) 200 g latte freddo (può essere utilizzato anche latte magro o latte di soia) 1 pizzico noce moscata 30 g cubetti di ghiaccio (se si desidera una consistenza più densa) Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione nera)
Introdurre la noce moscata nel bicchiere
in vetro e chiudere con il portalama.
Sminuzzare per 60 secondi alla velocità
.
M Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione/triturazione
(guarnizione rossa)
Introdurre tutti gli ingredienti (tranne la
noce moscata) nel bicchiere in materiale
sintetico e chiudere con il portalama.
Frullare per 45 secondi alla velocità M.Insaporire con un pizzico di noce
moscata.
Smoothie di ciliegie con latte di
occo *
c
70 g ciliegie fresche o congelate senza nocciolo.
50 g banana 40 g latte di cocco 5 g cioccolato senza zucchero
(alta percentuale di cacao) 75 g acqua 2 cubetti di ghiaccio 30 g di zucchero a velo 70 g panna montata
tensile: adattatore frullatore e inserto
U lama con lama di miscelazione/triturazione (guarnizione rossa)
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in materiale sintetico e chiudere con il
portalama.
Frullare per 45 secondi alla velocità M.
Condimento di capperi per insalata *
70 g olio di oliva 40 g succo di limone 10 g salsa di soia 10 g di senape 20 g capperi 10 g capperi sotto sale 15 g olive nere 5 g aglio Utensile: adattatore frullatore e inserto lama
con lama di miscelazione/triturazione (guarnizione r
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in materiale sintetico e chiudere con il
portalama.
Frullare per 40 secondi alla velocità M.
ossa)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21

it
Con riserva di modifiche.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
nl
Voor uw veiligheid
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM5.../MUMX.../ MUMXX... De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. in acht nemen. Dit toebehoren maakt 3 fundamentele verwerkingswijzen mogelijk: Malen: voor het malen en fijnmaken van kleine hoeveelheden
kruiden (bijv. peper, komijn, jeneverbessen, kaneel, droge anijs, saffraan), graan (bijv. tarwe, gierst, lijnzaad), koffie of suiker
Fijnmaken: voor het fijnmaken en fijnhakken van vlees, harde kaas,
uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen en chocolade
Mixen: voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmiddelen,
voor het fijnmaken/fijnhakken van rauw fruit, rauwe groente en bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder toevoeging van geschikte koude of warme vloeistoffen (bijv. melk,
water) Hete vloeistoffen (>60 °C) mogen niet worden gebruikt. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Nooit in het mes op het mesinzetstuk grijpen! Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken! Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat. Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Belangrijk! Voor bewaring in de koelkast de meshouder met het mesinzetstuk verwijderen en het deksel op de glazen kom doen. De glazen kom niet aan sterke temperatuurschommelingen blootstellen (bijv. geen hete ingrediënten in een glazen kom doen die pas uit de koelkast is genomen). In de glazen kom geen bevroren levensmiddelen verwerken.
Condimento di mango per insalata *
200 g mango tenero sbucciato senza nocciolo 15 g succo di limone Buccia di limone 6 g scalogno tritato 5 g olio di semi di lino Sale e pepe secondo i gusti Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione/triturazione (guarnizione r
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in materiale sintetico e chiudere con il portalama.
Frullare per 40 secondi alla velocità M.
Omelette di farina integrale *
70 g farina integrale o grani interi di frumento (a proprio gusto)
150 g latte 1 uovo 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero 2,5 g olio di semi di girasole 1 pizzico zucchero vanigliato
tensile: adattatore macinino e inserto lama
U con lama di macinazione (guarnizione nera) – se necessario
Introdurre tutti i grani nel bicchiere in vetro
e chiudere con il portalama.
Sminuzzare per 90 secondi alla velocità
M. Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione/triturazione
(guarnizione rossa)
Introdurre nel bicchiere in materiale
sintetico prima tutti gli ingredienti umidi,
dopo gli ingredienti secchi. Chiudere con
il portalama.
Frullare per 45 secondi alla velocità M.
ossa)
«Virgin Daiquiri» cocktail di fragole *
80 g di fragole congelate 60 g zucchero 45 g Bitter Lemon 200 g acqua 15 g succo di limone 80 g cubetti di ghiaccio Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione/triturazione (guarnizione r
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in materiale sintetico e chiudere con il portalama.
Frullare per 40 secondi alla velocità M.
ossa)
Smoothie verde *
1 mela verde (ca. 100 g) Succo di un limone (ca. 20 g) 20 g cavolo riccio 10 g sedano a coste 10 g foglie di coriandolo 10 g semi di lino 1 g cannella macinata 250 g acqua raffreddata
tensile: adattatore frullatore e inserto lama
U con lama di miscelazione/triturazione (guarnizione rossa)
Sbucciare la mela e spezzettarla.Spezzettare il sedano a coste.Frullare per 60 secondi alla velocità M.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl
Voor uw veiligheid
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM5.../MUMX.../ MUMXX... De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. in acht nemen. Dit toebehoren maakt 3 fundamentele verwerkingswijzen mogelijk: – Malen: voor het malen en fijnmaken van kleine hoeveelheden
kruiden (bijv. peper, komijn, jeneverbessen, kaneel, droge anijs, saffraan), graan (bijv. tarwe, gierst, lijnzaad), koffie of suiker
– Fijnmaken: voor het fijnmaken en fijnhakken van vlees, harde kaas,
uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen en chocolade
– Mixen: voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmiddelen,
voor het fijnmaken/fijnhakken van rauw fruit, rauwe groente en bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder toevoeging van geschikte koude of warme vloeistoffen (bijv. melk,
water) Hete vloeistoffen (>60 °C) mogen niet worden gebruikt. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Nooit in het mes op het mesinzetstuk grijpen! Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken! Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat. Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Belangrijk! Voor bewaring in de koelkast de meshouder met het mesinzetstuk verwijderen en het deksel op de glazen kom doen. De glazen kom niet aan sterke temperatuurschommelingen blootstellen (bijv. geen hete ingrediënten in een glazen kom doen die pas uit de koelkast is genomen). In de glazen kom geen bevroren levensmiddelen verwerken.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23

nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
nl
Tip: Om het sluiten makkelijker te maken, kunt u de afdichting van het mesinzetstuk bevochtigen met een beetje water of slaolie.
Controleren of de rode veiligheidspal
op het mesinzetstuk goed is vergrendeld (detailafbeelding 5). Bij een onvolledige vergrendeling kan het opzetstuk niet op het basisapparaat worden aangebracht!
Opzetstuk omdraaien.
Gebruik
Detailafbeelding 6–11
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm in verticale positie zetten.
Niet gebruikte aandrijvingen afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
Opzetstuk aanbrengen (de pijl op de
meshouder wijst naar de pijl op het basisapparaat) en omlaag drukken (detailafbeelding 8).
Opzetstuk tegen de klok in tot aan
de aanslag draaien (de stip op de meshouder staat tegen de pijl op het basisapparaat, detailafbeelding 9).
Stekker in wandcontactdoos doen. Draaischakelaar op stand M draaien
en vasthouden. Hoe langer het apparaat ingeschakeld
blijft, hoe fijner de levensmiddelen worden gesneden. Bij kruiden kan de gewenste mate van fijnheid al na een zeer korte inschakeltijd bereikt zijn. Het kan dan voldoende zijn om stand M slechts even „aan te raken”.
Opmerking: Adviezen over het gebruik van het toebehoren vindt u in de paragraaf „Recepten”. In afbeelding vindt u richtwaarden voor de maximumhoeveelheden en verwerkingstijden bij gebruik van de verschillende opzetstukken.
Na gebruik
Detailafbeelding 12–17
Draaischakelaar loslaten. Stekker uit wandcontactdoos nemen. Opzetstuk met de klok mee draaien en
verwijderen.
Opzetstuk omdraaien. Meshouder door een draaibeweging met
de klok mee losmaken en verwijderen.
Mesbescherming aanbrengen en
aandrukken tot deze vastklikt.
Deksel op de kom doen en met een
draaibeweging tegen de klok in sluiten ( ).
Tip: Het opzetstuk bij voorkeur direct na gebruik reinigen. Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstuk uit de meshouder worden genomen (zie „Reiniging en onderhoud”).
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.
Mesinzetstukken, kom en deksel zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat. Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstuk uit de meshouder worden genomen. Afb.
Meshouder (met aangebrachte
mesbescherming) omdraaien.
De lippen van het mesinzetstuk
samendrukken en het mesinzetstuk uit de meshouder nemen.
Bij het opnieuw in elkaar zetten het
mesinzetstuk vastpakken bij de mesbescherming en in de meshouder aanbrengen. Omlaag drukken tot hij
vastklikt. Tip: Ter voorreiniging direct na gebruik een beetje water met afwasmiddel in het opzetstuk
doen. Afsluiten met de meshouder en op de keukenmachine aanbrengen. Enkele seconden inschakelen (stand M). Afwaswater weggooien en de onderdelen afspoelen met schoon water.
Verwondingsgevaar door roterende aandrijving!
Mixermes niet met blote handen reinigen.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken!
, Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke
eiligheids- en bedieningsaanwijzingen
v over het apparaat bevat. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende toebehoren-uitrustingen en hun gebruik op verschillende apparaten. In afbeelding vindt u een modeloverzicht.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1 Mesbescherming 2 Mesinzetstuk met maalmes
(zwarte afdichting, metalen bodem)
3 Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes
(rode afdichting, kunststof bodem)
4 Meshouder Maal-/fijnmaak-opzetstuk
5 Deksel 6 Kom van glas
Met aangebracht deksel geschikt voor bewaring in de koelkast.
Mixer-opzetstuk 7 Deksel
Met afsluitbare drinkopening. Om mee te nemen (ToGo).
8 Kom van kunststof
Kan als drinkbeker worden gebruikt.
1) Aantal varieert per model.
2) Afhankelijk van het model.
Afb. Werkpositie op het basisapparaat
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Opzetstuk op het basisapparaat plaatsen ( ) en
vergrendelen ( ). Kom afsluiten met het deksel ( ) resp. deksel verwijderen
( ).
1)
1)
2)
Afb. Combinatiemogelijkheden van de opzetstukken (afhankelijk van het model): a Maalfunctie =
meshouder (4) + mesinzetstuk met maalmes (2) + glazen kom (6)
b Fijnmaakfunctie =
c Mixerfunctie =
Bedienen
Nooit in het mes op het mesinzetstuk grijpen!
Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen.
Voor het eerste gebruik alle onderdelen
Afb. MUM5... Afb. MUMX...
Opzetstuk voorbereiden
Detailafbeelding 1–5
Ingrediënten in de kom doen.
Mesinzetstuk vastpakken bij de
Mesbescherming verwijderen.Meshouder op de kom plaatsen en met
meshouder (4) + mesinzetstuk met fijnmaakmes (3) + glazen kom (6)
meshouder (4) + mesinzetstuk met mixermes (3) + kunststof kom (8)
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
grondig reinigen, zie „Reinigen en onderhoud“.
Max-markering niet overschrijden!
mesbescherming en in de meshouder aanbrengen. Omlaag drukken tot hij vastklikt.
een draaibeweging tegen de klok in sluiten.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
nl
Tip: Om het sluiten makkelijker te maken, kunt u de afdichting van het mesinzetstuk bevochtigen met een beetje water of slaolie.
Controleren of de rode veiligheidspal
op het mesinzetstuk goed is vergrendeld (detailafbeelding 5). Bij een onvolledige vergrendeling kan het opzetstuk niet op het basisapparaat worden aangebracht!
Opzetstuk omdraaien.
Gebruik
Detailafbeelding 6–11
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm in verticale positie zetten.
Niet gebruikte aandrijvingen afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
Opzetstuk aanbrengen (de pijl op de
meshouder wijst naar de pijl op het basisapparaat) en omlaag drukken (detailafbeelding 8).
Opzetstuk tegen de klok in tot aan
de aanslag draaien (de stip op de meshouder staat tegen de pijl op het basisapparaat, detailafbeelding 9).
Stekker in wandcontactdoos doen.Draaischakelaar op stand M draaien
en vasthouden. Hoe langer het apparaat ingeschakeld
blijft, hoe fijner de levensmiddelen worden gesneden. Bij kruiden kan de gewenste mate van fijnheid al na een zeer korte inschakeltijd bereikt zijn. Het kan dan voldoende zijn om stand M slechts even „aan te raken”.
Opmerking: Adviezen over het gebruik van het toebehoren vindt u in de paragraaf „Recepten”. In afbeelding vindt u richtwaarden voor de maximumhoeveelheden en verwerkingstijden bij gebruik van de verschillende opzetstukken.
Na gebruik
Detailafbeelding 12–17
Draaischakelaar loslaten.Stekker uit wandcontactdoos nemen.Opzetstuk met de klok mee draaien en
verwijderen.
Opzetstuk omdraaien.Meshouder door een draaibeweging met
de klok mee losmaken en verwijderen.
Mesbescherming aanbrengen en
aandrukken tot deze vastklikt.
Deksel op de kom doen en met een
draaibeweging tegen de klok in sluiten ( ).
Tip: Het opzetstuk bij voorkeur direct na gebruik reinigen. Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstuk uit de meshouder worden genomen (zie „Reiniging en onderhoud”).
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.
Mesinzetstukken, kom en deksel zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat. Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstuk uit de meshouder worden genomen. Afb.
Meshouder (met aangebrachte
mesbescherming) omdraaien.
De lippen van het mesinzetstuk
samendrukken en het mesinzetstuk uit de meshouder nemen.
Bij het opnieuw in elkaar zetten het
mesinzetstuk vastpakken bij de mesbescherming en in de meshouder aanbrengen. Omlaag drukken tot hij
vastklikt. Tip: Ter voorreiniging direct na gebruik een beetje water met afwasmiddel in het opzetstuk
doen. Afsluiten met de meshouder en op de keukenmachine aanbrengen. Enkele seconden inschakelen (stand M). Afwaswater weggooien en de onderdelen afspoelen met schoon water.
Verwondingsgevaar door roterende aandrijving!
Mixermes niet met blote handen reinigen.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken!
nl
Opzetstuk omdraaien. Meshouder door een draaibeweging met
de klok mee losmaken en verwijderen.
Mesbescherming aanbrengen en
aandrukken tot deze vastklikt.
Deksel op de kom doen en met een
draaibeweging tegen de klok in sluiten ( ).
Tip: Het opzetstuk bij voorkeur direct na gebruik reinigen. Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstuk uit de meshouder worden genomen (zie „Reiniging en onderhoud”).
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.
Mesinzetstukken, kom en deksel zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat. Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstuk uit de meshouder worden genomen. Afb.
Meshouder (met aangebrachte
mesbescherming) omdraaien.
De lippen van het mesinzetstuk
samendrukken en het mesinzetstuk uit de meshouder nemen.
Bij het opnieuw in elkaar zetten het
Verwondingsgevaar door scherpe m
essen!
Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken!
▯ Druk het mesinzetstuk in het midden uit
de meshouder.
mesinzetstuk vastpakken bij de
mesbescherming en in de meshouder
aanbrengen. Omlaag drukken tot hij
vastklikt. Tip: Ter voorreiniging direct na gebruik een beetje water met afwasmiddel in het opzetstuk
doen. Afsluiten met de meshouder en op de keukenmachine aanbrengen. Enkele seconden inschakelen (stand M). Afwaswater weggooien en de onderdelen afspoelen met schoon water.

nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
nl
Alle ingrediënten in de kunststof kom
doen en afsluiten met de meshouder.
40 seconden mixen op stand M.
Volkoren pannenkoeken *
70 g volkorenmeel of hele korrels (naar smaak) 150 g melk 1 ei 1 snufje zout beetje suiker 2,5 g zonnebloemolie beetje vanillesuiker Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk met maalmes ((
zwarte afdichting) indien
nodig
De hele korrels in de glazen kom doen en
afsluiten met de meshouder.
90 seconden malen op stand M.
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
Eerst alle vochtige ingrednten in de
kunststof kom doen, daarna de droge ingrediënten. Afsluiten met de meshouder.
45 seconden mixen op stand M.
Virgin daiquiri aardbeiencocktail *
80 g koude aardbeien 60 g suiker 45 g bitter lemon 200 g water 15 g citroensap 80 g ijsblokjes Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (r
ode afdichting)
Alle ingrediënten in de kunststof kom
doen en afsluiten met de meshouder.
40 seconden mixen op stand M.
Groene smoothie *
1 groene appel (ca. 100 g) Sap van 1 citroen (ca. 20 g) 20 g groene kool 10 g bleekselderij 10 g korianderblaadjes 10 g lijnzaad 1 g gemalen kaneel 250 g gekoeld water Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
met mixer-/fijnmaakmes (r
ode afdichting)
De appel schillen en in stukken snijden. Bleekselderij in stukken snijden. 60 seconden mixen op stand M.
Wijzigingen voorbehouden.
Recepten
Opmerking: Het is mogelijk dat niet alle recepten bereid kunnen worden; dit is afhankelijk van het toebehoren. Voor de met een * gekenmerkte recepten is het mixer-opzetstuk nodig.
Mediterrane kruidenmix
9 g gedroogde rozemarijn 14 g gedroogd karwijzaad 6 g gedroogd korianderzaad 3 g gedroogde oregano 2 g gedroogde kaneelstokjes 5 g grof zout
ulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk
H met maalmes (zwarte afdichting)
Alle ingrediënten in de glazen kom doen
en afsluiten met de meshouder.
90 seconden malen op stand M.
Deze kruidenmix kunt u gebruiken voor bijv. gegrilde groente, gemarineerde vis, gemarineerd vlees, vleesspiezen, groentelasagne, pastasauzen.
Basilicumpesto
10 g pijnboompitten 3 g knoflook 5 g zout 40 g parmezaankaas 10 g verse basilicum 70 g olijfolie Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (r
Pijnboompitten, knoflook, zout en
ode afdichting)
parmezaankaas in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.
15 seconden malen op stand M.Basilicum en olijfolie toevoegen en
alles 10 seconden mixen op stand M.
Honing-banaansmoothie met
uskaatsmaak *
m
80 g bananen in blokjes (voor een dikkere consistentie bevroren bananen gebruiken)
120 g magere natuuryoghurt (vanille) 3 g honing (of naar smaak) 200 g koude melk (u kunt ook magere melk
of sojamelk gebruiken) beetje nootmuskaat 30 g ijsblokjes (als u een dikkere consistentie
wenst) H
ulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk
De nootmuskaat in de glazen kom
doen en afsluiten met de meshouder.
60 seconden malen op stand M.
ulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
H met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
Alle ingrediënten (behalve de
nootmuskaat) in de glazen kom doen en
afsluiten met de meshouder.
45 seconden mixen op stand M.Op smaak brengen met een snufje
nootmuskaat.
Kersensmoothie met kokosmelk*
70 g verse of bevroren kersen zonder pit 50 g banaan 40 g kokosmelk 5 g ongezoete chocolade (hoog cacaogehalte) 75 g water 2 ijsblokjes 30 g poedersuiker 70 g slagroom
ulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
H met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
Alle ingrediënten in de kunststof kom
doen en afsluiten met de meshouder.
45 seconden mixen op stand M.
Kappertjes-saladedressing *
70 g olijfolie 40 g citroensap 10 g ketjap 10 g mosterd 20 g kappertjes 10 g gezouten kappertjes 15 g zwarte olijven 5 g knoflook
ulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
H met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
Alle ingrediënten in de kunststof kom
doen en afsluiten met de meshouder.
40 seconden mixen op stand M.
Mangodressing *
200 g zachte, geschilde mango zonder pit 15 g citroensap Citroenschil 6 g gehakte sjalotten 5 g lijnzaadolie Zout en peper naar smaak Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
met maalmes (zwarte afdichting)
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl
Alle ingrediënten in de kunststof kom
Wijzigingen voorbehouden.
doen en afsluiten met de meshouder.
40 seconden mixen op stand M.
Volkoren pannenkoeken *
70 g volkorenmeel of hele korrels (naar smaak) 150 g melk 1 ei 1 snufje zout beetje suiker 2,5 g zonnebloemolie beetje vanillesuiker Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk met maalmes ((
nodig
De hele korrels in de glazen kom doen en
afsluiten met de meshouder.
90 seconden malen op stand M.
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
Eerst alle vochtige ingrediënten in de
kunststof kom doen, daarna de droge ingrediënten. Afsluiten met de meshouder.
45 seconden mixen op stand M.
zwarte afdichting) – indien
„Virgin daiquiri” aardbeiencocktail *
80 g koude aardbeien 60 g suiker 45 g bitter lemon 200 g water 15 g citroensap 80 g ijsblokjes Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (r
Alle ingrediënten in de kunststof kom
ode afdichting)
doen en afsluiten met de meshouder.
40 seconden mixen op stand M.
Groene smoothie *
1 groene appel (ca. 100 g) Sap van 1 citroen (ca. 20 g) 20 g groene kool 10 g bleekselderij 10 g korianderblaadjes 10 g lijnzaad 1 g gemalen kaneel 250 g gekoeld water Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
met mixer-/fijnmaakmes (r
De appel schillen en in stukken snijden.Bleekselderij in stukken snijden.60 seconden mixen op stand M.
ode afdichting)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27

da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
da
, Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Påsats sættes motorenhed ( ) og låses fast ( ).
Beholder lukkes med låg ( ) hhv. låg tages af ( ).
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjenings- henvisninger til dette apparat. Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer. Vejledningen beskriver forskelligt udstyr til tilbehøret samt hvordan det bruges forskellige apparater/maskiner. billedet ses en modeloversigt.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede
1 Knivbeskyttelse 2 Knivindsats med malekniv
(sort pakning, metalbund)
3 Knivindsats med blender-/
småhakningskniv (rød pakning, plastbund)
4 Knivholder Male-/småhaknings-påsats
5 Låg
1)
6 Beholder af glas
1)
Med påsat låg er den egnet til opbevaring i køleskabet.
Blenderpåsats
2)
7 Låg
Med drikkeåbning til at lukke. Til at tage med (ToGo).
8 Beholder af kunststof
Kan bruges som drikkebæger.
1) Antal varierer afhængigt af model.
2) Afhængigt af model.
Billede Arbejdsposition grundmodel
Billede Kombinationsmuligheder for påsatser (afhængigt af model): a Malefunktion =
Knivholder (4) + knivindsats med malekniv (2) + beholder af glas (6)
b Småhaknings-funktion =
Knivholder (4) + knivindsats med småhakningskniv (3) + beholder af glas (6)
c Blender-funktion =
Knivholder (4) + knivindsats med blenderkniv (3) + beholder af plast (8)
Betjening
Rengør alle dele, før de tages i brug første
gang, se „Rengøring og pleje“.
Billede MUM5... Billede MUMX...
Påsats forberedes
Detaljerede billeder 1–5
Kom ingredienserne i beholderen.
Markering max må ikke overskrides!
Tag fat i knivindsatsens knivbeskyttelse
og t knivindsatsen ind i knivholderen. Tryk den ned indtil den falder i hak.
Tag knivbeskyttelsen af. t knivholderen beholderen og luk
den ved at dreje den mod venstre. Tip: For at lette lukningen fugtes pakningen knivindsatsen med en smule vand eller spiseolie.
Fuldstændig låsning af den røde
sikkerhedsarm kontrolleres
knivindsatsen (detaljeret billede 5).
Låses ikke rigtigt, kan påsatsen ikke
ttes rigtigt grundmodellen!
Drej påsatsen om.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Stik aldrig fingrene ind i kniven på knivindsatsen!
Ved alle arbejder med knivindsatsen (samling, adskillelse, rengøring), skal knivbeskyttelsen sættes på.
For din egen sikkerheds skyld
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Dette tilbehør muliggør 3 principielle
forarbejdningsmuligheder
:
– Male: til maling og småhakning af små mængder krydderier (f.eks.
peber, spidskommen, enebær, kanel, tør anis, safran), korn (f.eks. hvede, hirse, hørfrø), kaffe eller sukker
– Småhakning: til småhakning og hakning af kød, hård ost, løg,
krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler eller chokolade
– Blande/mikse: til blanding af flydende og halvfaste fødevarer, til
småhakning/hakning af rå frugt og grønt samt frossen frugt og til purering af fødevarer under tilsætning af egnede kolde eller varme
væsker (f.eks. mælk, vand) Varme væsker (>60 °C) må aldrig bruges. Må ikke bruges til forarbejdning af andre genstande hhv. substanser.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Stik aldrig fingrene ind i kniven på knivindsatsen! Ved alle arbejder med knivindsatsen (samling, adskillelse, rengøring), skal knivbeskyttelsen sættes på. Berør ikke kniven med de bare hænder! Tilbehør må kun sættes på og tages af, når drevet står stille. Tilbehør må kun fastgøres på motorenheden, når det er helt samlet. Vigtigt! Til opbevaring i køleskabet fjernes knivholderen med knivindsats og låget sættes på beholderen. Glasbeholderen må ikke udsættes for store temperatursvingninger (f.eks. må der ikke kommes varme ingredienser i en glasbeholder, der lige er taget ud af køleskabet). I glasbeholderen må der ikke forarbejdes frosne fødevarer.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da
, Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Påsats sættes på motorenhed ( ) og låses fast ( ).
Beholder lukkes med låg ( ) hhv. låg tages af ( ).
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjenings­henvisninger til dette apparat. Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer. Vejledningen beskriver forskelligt udstyr til tilbehøret samt hvordan det bruges på forskellige apparater/maskiner. På billedet ses en modeloversigt.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede
1 Knivbeskyttelse 2 Knivindsats med malekniv
(sort pakning, metalbund)
3 Knivindsats med blender-/
småhakningskniv (rød pakning, plastbund)
4 Knivholder Male-/småhaknings-påsats
5 Låg 6 Beholder af glas
Blenderpåsats 7 Låg
8 Beholder af kunststof
1) Antal varierer afhængigt af model.
2) Afhængigt af model.
Billede Arbejdsposition på grundmodel
Billede Kombinationsmuligheder for påsatser (afhængigt af model): a Malefunktion =
1)
1)
Med påsat låg er den egnet til opbevaring i køleskabet.
2)
Med drikkeåbning til at lukke. Til at tage med (ToGo).
Kan bruges som drikkebæger.
Knivholder (4) + knivindsats med malekniv (2) + beholder af glas (6)
b Småhaknings-funktion =
Knivholder (4) + knivindsats med småhakningskniv (3) + beholder af glas (6)
c Blender-funktion =
Knivholder (4) + knivindsats med blenderkniv (3) + beholder af plast (8)
Betjening
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Stik aldrig fingrene ind i kniven på knivindsatsen!
Ved alle arbejder med knivindsatsen (samling, adskillelse, rengøring), skal knivbeskyttelsen sættes på.
Rengør alle dele, før de tages i brug første
gang, se „Rengøring og pleje“.
Billede MUM5... Billede MUMX...
Påsats forberedes
Detaljerede billeder 1–5
Kom ingredienserne i beholderen.
Markering max må ikke overskrides!
Tag fat i knivindsatsens knivbeskyttelse
og sæt knivindsatsen ind i knivholderen. Tryk den ned indtil den falder i hak.
Tag knivbeskyttelsen af.Sæt knivholderen på beholderen og luk
den ved at dreje den mod venstre. Tip: For at lette lukningen fugtes pakningen på knivindsatsen med en smule vand eller spiseolie.
Fuldstændig låsning af den røde
sikkerhedsarm kontrolleres på
knivindsatsen (detaljeret billede 5).
Låses ikke rigtigt, kan påsatsen ikke
sættes rigtigt på grundmodellen!
Drej påsatsen om.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29

da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
da
Denne krydderiblanding kan f.eks. bruges til grillede grøntsager, marineret fisk, marineret kød, kødspid, grøntsagslasagne, saucer til pastaretter.
Basilikumpesto
10 g pinjekerner 3 g hvidløg 5 g salt 40 g parmesanost 10 g frisk basilikum 70 g olivenolie R
edskab: Malepåsats og knivindsats med
blender-/småhakningskniv (rød pakning)
Kom pinjekerner, hvidløg, salt og
parmesanost i glasbeholderen og luk den med knivholderen.
Småhak på trin M i 15 sekunder. Tilsæt basilikum og olivenolie og bland
det hele i 10 sekunder trin M.
Honning-banan-smoothie med m
uskatsmag *
80 g bananer, skåret i terninger (ønskes en tykkere konsistens bruges frossede bananer)
120 g fedtfattig naturyoghurt (vanilje) 3 g honning (eller efter smag) 200 g kold mælk (fedtfattig lk eller
sojamælk kan også bruges) 1 knivspids muskatnød 30 g isterninger (hvis der ønskes en tykkere
konsistens) R
edskab: Malepåsats og knivindsats med
malekniv (sort pakning)
Kom muskatnødden i glasbeholderen
og luk den med knivholderen.
Småhak på trin M i 60 sekunder.
Redskab:Blenderpåsats og knivindsats med blender-/småhakningskniv (rød pakning)
Kom alle ingredienser (undtagen muskat-
nød) i kunststofbeholderen og luk den med knivholderen.
Bland det hele i blenderen på trin M
i 45 sekunder.
Smag til med en knivspids muskatnød.
Kirsebær-smoothie med ko
kosmælk *
70 g friske eller frossede kirsebær uden sten 50 g bananer 40 g kokosmælk 5 g usødet chokolade (høj kakaoandel) 75 g vand
2 isterninger 30 g puddersukker 70 g piskefløde Redskab: Blenderpåsats og knivindsats med
blender-/småhakningskniv (rød pakning)
Kom alle ingredienser i kunststof-
beholderen og luk den med knivholderen.
Bland det hele i blenderen på trin M
i 45 sekunder.
Kapers-salatdressing *
70 g olivenolie 40 g citronsaft 10 g sojasovs 10 g sennep 20 g kapers 10 g saltede kapers 15 g sorte oliven 5 g hvidløg R
edskab: Blenderpåsats og knivindsats med
blender-/småhakningskniv (rød pakning)
Kom alle ingredienser i
kunststofbeholderen og luk den med knivholderen.
Bland det hele i blenderen på trin M
i 40 sekunder.
Mangodressing *
200 g blød, skrællet mango uden sten 15 g citronsaft citronskal 6 g hakkede skalotteløg 5 g hørfrøolie salt og peber efter smag R
edskab: Blenderpåsats og knivindsats med
blender-/småhakningskniv (rød pakning)
Kom alle ingredienser i kunststof-
beholderen og luk den med knivholderen.
Bland det hele i blenderen på trin M
i 40 sekunder.
Fuldkorns-pandekager *
70 g fuldkornsmel eller hele korn (alt efter smag) 150 g mælk 1 æg 1 knivspids salt 1 knivspids sukker 2,5 g solsikkeolie 1 knivspids vanillesukker Redskab: Malepåsats og knivindsats med malekniv (sort pakning) efter behov
Arbejde
Detaljerede billeder 6–11
Tryk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i lodret position.
Tildæk ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslåg.
Tag beskyttelseslåget af blenderdrevet.Påsats sættes på (pil på knivholder peger
hen på pil på grundmodel) og trykkes ned (detaljeret billede 8).
Påsats drejes helt til venstre (punkt
på knivholder peger hen på pil på grundmodel, detaljeret billede 9).
Sæt netstikket i.Drej drejekontakten hen på trin M og hold
den fast. Jo længere apparatet forbliver tændt,
desto finere bliver det der skæres. Ved krydderurter kan det ønskede hakkeresultat være nået allerede efter meget kort tændetid. Et kort 'tip' på trin M kan allerede være nok.
envisning:
H Anbefalinger mht. brug af tilbehøret fremgår af afsnit „Opskrifter“. I billede findes vejledende værdier for de maks. mængder og forarbejdningstider, når der arbejdes med de forskellige påsatser.
Efter arbejdet
Kvæstelsesfare som følge af roterende drev!
Berør ikke blenderknivene med de bare hænder.
Detaljerede billeder 12–17
Slip drejekontakten.Træk netstikket ud.Drej påsatsen til højre og tag den af.Drej påsatsen om.Løsn knivholderen ved at dreje den til
højre og tag den af.
Sæt knivbeskyttelsen på og tryk den fast
indtil den falder i hak.
Sæt låget på beholderen og luk det ved at
dreje det mod venstre ( ). Tip: Det anbefales at rengøre påsatsen straks efter brug. Knivindsatsen kan tages ud af
knivholderen for grundig rengøring (se „Rengøring og pleje“).
Rengøring og pleje
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Ved alle arbejder med knivindsatsen (samling, adskillelse, rengøring), skal knivbeskyttelsen sættes på.
Berør ikke kniven med de bare hænder!
OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler. Overfladerne kan beskadiges.
Knivindsatser, beholdere og låg kan tåle opvaskemaskine.
Knivindsatsen kan tages ud af knivholderen for grundig rengøring.
Billede
Drej knivholderen (med påsat
knivbeskyttelse) om.
Tryk laskerne sammen på knivindsatsen
▯ Tryk knivindsatsen ud af knivholderen i
og tag den ud af knivholderen.
midten.
Den samles igen ved at tage fat
i knivindsatsens knivbeskyttelse og sætte knivindsatsen ind i knivholderen. Tryk den ned indtil den falder i hak.
Tip: Til hurtig rengøring straks efter brug kommes lidt vand med opvaskemiddel i påsatsen. Luk den med knivholderen og sæt den på køkkenmaskinen. Tænd for maskinen og lad den køre i et par sekunder (trin M). Hæld opvaskevandet ud og skyl delene med rent vand.
Opskrifter
Henvisning: Afhængigt af tilbehørets omfang kan ikke alle opskrifter bruges. For opskrifter, der er markeret med *, kræves blenderpåsatsen.
Mediterrane krydderiblanding
9 g tørret rosmarin 14 g tørrede kommenfrø 6 g tørrede korianderfrø 3 g tørret oregano 2 g tørret kanelstang 5 g groft salt Redskab: Malepåsats og knivindsats med malekniv (sort pakning)
Kom alle ingredienser i glasbeholderen
og luk den med knivholderen.
Småhak på trin M i 90 sekunder.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Loading...
+ 69 hidden pages