de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de ser viço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
he
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
de
ZuIhrerSicherheit
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../MUMXX.. bestimmt. Gebrauchsanleitungder Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../MUMXX.. beachten.Dieses Zubehör ermöglicht 3grundlegende
Verarbeitungsmöglichkeiten
:
–Mahlen:zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von
Gewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken-anis, Safran), Getreide (z. B. Weizen,Hirse, Leinsamen),Kaffee oder Zucker
–Zerkleinern:zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse,
–Mixen:zum Mischen flüssigerbzw. halbfester Lebensmittel, zum
Zerkleinern/HackenvonrohemObst und Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter
kalter oder warmerFlüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser)Heiße Flüssigkeiten (>60 °C) dürfen niemals verwendet werden.Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen verwendet werden.
,SicherheitshinweisefürdiesesGerät
VerletzungsgefahrdurchscharfeMesser/rotierendenAntrieb!Nie in das Messer am Messereinsatz greifen!Bei allen Arbeiten mit demMessereinsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.Messer nichtmitbloßenHändenberühren!Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen und abnehmen.Zubehör nur in komplett zusammengesetztem Zustand am Grundgerätbefestigen.Wichtig!ZurAufbewahrungimKühlschrankden Messerhalter mit Messer-einsatz abnehmen und den Deckel auf den Behälter setzen. Den Glas-Behälter keinen starkenTemperaturschwankungenaussetzen (z. B. keine heißen Zutaten in einen Glas-Behälter geben,der gerade aus dem Kühlschrank entnommen wurde). Im Glas-Behälter keine gefrorenen Lebensmittel verarbeiten.
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
es
pt
el
tr
pl
uk
ru
he
ar
de
Zu Ihrer Sicherheit
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../
MUMXX.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine
MUM5.../MUMX.../MUMXX.. beachten.
Dieses Zubehör ermöglicht 3 grundlegende
– Mahlen: zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von
Gewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trockenanis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee
oder Zucker
– Zerkleinern: zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln
oder Schokolade
– Mixen: zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum
Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener
Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter
kalter oder warmer Flüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser)
Heiße Flüssigkeiten (>60 °C) dürfen niemals verwendet werden.
Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw.
Substanzen verwendet werden.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in das Messer am Messereinsatz greifen!
Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz (Zusammensetzen,
Auseinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren!
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen und abnehmen.
Zubehör nur in komplett zusammengesetztem Zustand am Grundgerät
befestigen.
Wichtig!
Zur Aufbewahrung im Kühlschrank den Messerhalter mit Messereinsatz abnehmen und den Deckel auf den Behälter setzen.
Den Glas-Behälter keinen starken Temperaturschwankungen
aussetzen (z. B. keine heißen Zutaten in einen Glas-Behälter geben,
der gerade aus dem Kühlschrank entnommen wurde). Im GlasBehälter keine gefrorenen Lebensmittel verarbeiten.
Verarbeitungsmöglichkeiten
:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
de
Tipp:Um das Verschließen zu erleichtern, die Dichtung des Messereinsatzes mit etwas Wasseroder Speiseöl anfeuchten.
Vollständige Verriegelung des roten
Sicherungshebels am Messereinsatz kontrollieren (Detailbild5). Bei unvoll-ständiger Verriegelung kannder Aufsatz nicht auf dem Grundgerät aufgesetzt werden!
Aufsatzumdrehen.
Arbeiten
Detailbild 6-11
Entriegelungsknopf drücken und
Schwenkarm in vertikale Position bringen.
Nicht genutzteAntriebe mit Antriebs-
schutzdeckelnabdecken.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.Aufsatz aufsetzen(Pfeil am Messerhalter
zeigt aufPfeilamGrundgerät)undnach unten drücken (Detailbild 8).
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinnbis
zumAnschlag drehen(Punkt am Messer-halter zeigt auf Pfeilam Grundgerät, Detailbild 9).
Netzstecker einstecken.Drehschalter auf StufeMdrehenund
destofeiner wird das Schnittgut.BeiKräutern kann das gewünschte Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr kurzer Einschaltzeit erreicht sein. Einkurzes„Antippen“derStufeMkann schon ausreichen.
Hin
weis:Empfehlungen zur Verwendung des Zubehörs können dem Abschnitt „Rezepte“ entnommen werden.Im Bild sind Richtwerte für die Maximal-mengen und Verarbeitungszeiten bei der Arbeit mit den verschiedenen Aufsätzen dargestellt.
NachderArbeit
Detailbild 12–17
Drehschalter loslassen.
Netzstecker ziehen.Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Aufsatz umdrehen.Messerhalter durch eine Drehung im
Uhrzeigersinn lösen und abnehmen.
Messerschutzaufsetzenundbiszum
Einrasten andrücken.
Deckel auf den Behälter aufsetzen und
mit Drehung gegen denUhrzeigersinn verschließen
().
Tipp:Aufsatz am bestensofort nach Gebrauch reinigen. Zur gründlichen Reinigung kann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden (siehe „Reinigen und Pflegen“).
ReinigenundPflegen
Achtung!
Keine scheuerndenReinigungsmittelverwenden. Oberflächen können beschädigtwerden.
Messereinsätze, Behälter und Deckel sind spülmaschinenfest.
Zur gründlichen Reinigungkann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden.
Bild
Messerhalter (mit aufgesetztem
Messerschutz) umdrehen.
Die Laschenam Messereinsatz
zusammendrückenund aus demMesserhalter entnehmen.
Zum erneuten Zusammensetzen den
Messereinsatz am Messerschutz ergreifen und in denMesserhalter einsetzen. Bis zumEinrastennach unten
drücken. Tipp:Für eine Vorreinigung sofort nach Gebrauch etwas Wasser mit Spülmittel in den
Aufsatz geben. Mit Messerhalter verschließen und auf die Küchenmaschine aufsetzen. Fürwenige Sekunden einschalten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Teile mit klarem Wasser abspülen.
VerletzungsgefahrdurchrotierendenAntrieb!
Mixermesser nicht mit bloßen Händenberühren.
VerletzungsgefahrdurchscharfeMesser!
Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz (Zusammensetzen,Auseinandernehmen,Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
Messer nicht mit bloßen Händenberühren!
, Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem
Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und
edienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
B
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Die Anleitung beschreibt verschiedene Ausstattungen des Zubehörs sowie dessen
Verwendung auf verschiedenen Geräten. Im
Bild finden Sie eine Modellübersicht.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
1 Messerschutz
2 Messereinsatz mit Mahlmesser
(schwarze Dichtung, Metallboden)
3 Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungs-
messer (rote Dichtung, Kunststoffboden)
4 Messerhalter
Mahl-/Zerkleinerer-Aufsatz
5 Deckel
6 Behälter aus Glas
Mit aufgesetztem Deckel zur Aufbewahrung im Kühlschrank geeignet.
Mixer-Aufsatz
7 Deckel
Mit verschließbarer Trinköffnung.
Zum Mitnehmen (ToGo).
8 Behälter aus Kunststoff
Kann als Trinkbecher benutzt werden.
1) Anzahl variiert je nach Modell.
2) Je nach Modell.
Bild
Arbeitsposition am Grundgerät
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Aufsatz am Grundgerät aufsetzen ( ) und verriegeln ( ).
Behälter mit Deckel verschließen ( ) bzw.
Deckel abnehmen ( ).
1)
1)
2)
Bild
Kombinationsmöglichkeiten der Aufsätze
(je nach Modell):
a Mahl-Funktion =
Messerhalter (4) + Messereinsatz mit
Mahlmesser (2) + Behälter aus Glas (6)
b
Zerkleinerer-Funktion =
Messerhalter (4) + Messereinsatz mit
Zerkleinerungsmesser (3) + Behälter aus
Glas (6)
Mixer-Funktion =
c
Messerhalter (4) + Messereinsatz mit
Mixermesser (3) + Behälter aus
Kunststoff (8)
Bedienen
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer!
Nie in das Messer am Messereinsatz
greifen!
Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz
(Zusammensetzen, Auseinandernehmen,
Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Bild MUM5...
Bild MUMX...
Aufsatz vorbereiten
Detailbild 1-5
Zutaten in den Behälter einfüllen.
Markierung max nicht überschreiten!
Messereinsatz am Messerschutz
ergreifen und in den Messerhalter
einsetzen. Bis zum Einrasten nach unten
drücken.
Messerschutz abnehmen.
Messerhalter auf den Behälter aufsetzen
und mit einer Drehung gegen den
Uhrzeigersinn verschließen.
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
de
Tipp: Um das Verschließen zu erleichtern, die
Dichtung des Messereinsatzes mit etwas
Wasser oder Speiseöl anfeuchten.
Vollständige Verriegelung des roten
Sicherungshebels am Messereinsatz
kontrollieren (Detailbild 5). Bei unvollständiger Verriegelung kann der Aufsatz
nicht auf dem Grundgerät aufgesetzt
werden!
Aufsatz umdrehen.
Arbeiten
Detailbild 6-11
Entriegelungsknopf drücken und
Schwenkarm in vertikale Position
bringen.
Nicht genutzte Antriebe mit Antriebs-
schutzdeckeln abdecken.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
Aufsatz aufsetzen (Pfeil am Messerhalter
zeigt auf Pfeil am Grundgerät) und nach
unten drücken (Detailbild 8).
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen (Punkt am Messerhalter zeigt auf Pfeil am Grundgerät,
Detailbild 9).
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf Stufe M drehen und
festhalten.
Je länger das Gerät eingeschaltet bleibt,
desto feiner wird das Schnittgut.
Bei Kräutern kann das gewünschte
Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr
kurzer Einschaltzeit erreicht sein.
Ein kurzes „Antippen“ der Stufe M
kann
schon ausreichen.
Hinweis:
Empfehlungen zur Verwendung des Zubehörs
können dem Abschnitt „Rezepte“ entnommen
werden.
Im Bild sind Richtwerte für die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten bei der
Arbeit mit den verschiedenen Aufsätzen
dargestellt.
Nach der Arbeit
Detailbild 12–17
Drehschalter loslassen.
Netzstecker ziehen.
Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Aufsatz umdrehen.
Messerhalter durch eine Drehung im
Uhrzeigersinn lösen und abnehmen.
Messerschutz aufsetzen und bis zum
Einrasten andrücken.
Deckel auf den Behälter aufsetzen und
mit Drehung gegen den Uhrzeigersinn
verschließen
( ).
Tipp: Aufsatz am besten sofort nach Gebrauch
reinigen. Zur gründlichen Reinigung kann der
Messereinsatz aus dem Messerhalter
entnommen werden (siehe „Reinigen und
Pflegen“).
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Messereinsätze, Behälter und Deckel sind
spülmaschinenfest.
Zur gründlichen Reinigung kann der
Messereinsatz aus dem Messerhalter
entnommen werden.
Bild
Messerhalter (mit aufgesetztem
Messerschutz) umdrehen.
Die Laschen am Messereinsatz
zusammendrückenund aus demMesserhalter entnehmen.
Zum erneuten Zusammensetzen den
Messereinsatz am Messerschutz ergreifen und in denMesserhalter einsetzen. Bis zumEinrastennach unten
drücken. Tipp:Für eine Vorreinigung sofort nach Gebrauch etwas Wasser mit Spülmittel in den
Aufsatz geben. Mit Messerhalter verschließen und auf die Küchenmaschine aufsetzen. Fürwenige Sekunden einschalten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Teile mit klarem Wasser abspülen.
Verletzungsgefahr durch
rotierenden Antrieb!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
berühren.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer!
Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz
(Zusammensetzen, Auseinandernehmen,
Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
Messer nicht mit bloßen Händen
berühren!
de
Netzstecker ziehen.Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Aufsatz umdrehen.Messerhalter durch eine Drehung im
Uhrzeigersinn lösen und abnehmen.
Messerschutzaufsetzenundbiszum
Einrasten andrücken.
Deckel auf den Behälter aufsetzen und
mit Drehung gegen denUhrzeigersinn verschließen
().
Tipp:Aufsatz am bestensofort nach Gebrauch reinigen. Zur gründlichen Reinigung kann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden (siehe „Reinigen und Pflegen“).
ReinigenundPflegen
Achtung!
Keine scheuerndenReinigungsmittelverwenden. Oberflächen können beschädigtwerden.
Messereinsätze, Behälter und Deckel sind spülmaschinenfest.
Zur gründlichen Reinigungkann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden.
Bild
Messerhalter (mit aufgesetztem
Messerschutz) umdrehen.
Die Laschenam Messereinsatz
zusammendrückenund aus demMesserhalter entnehmen.
Zum erneuten Zusammensetzen den
VerletzungsgefahrdurchscharfeMesser!
Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz (Zusammensetzen,Auseinandernehmen,Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
Messer nicht mit bloßen Händenberühren!
▯ Den Messereinsatz mittig aus dem
Messerhalter herausdrücken.
Messereinsatz am Messerschutz
ergreifen und in den Messerhalter
einsetzen. Bis zum Einrasten nach unten
drücken.
Tipp: Für eine Vorreinigung sofort nach
Gebrauch etwas Wasser mit Spülmittel in den
Aufsatz geben. Mit Messerhalter verschließen
und auf die Küchenmaschine aufsetzen.
Für wenige Sekunden einschalten (Stufe M).
Spülwasser ausschütten und Teile mit klarem
Wasser abspülen.
80 g gefrorene Erdbeeren60 g Zucker45 g Bitter Lemon200 g Wasser15 g Zitronensaft80 g EiswürfelWerkzeug:Mixer-Aufsatz undMessereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote
Dichtung)
Alle Zutatenin den Kunststoff-Behälter
gebenundmitdemMesserhalterverschließen.
Auf Stufe Mfür40 Sekundenmixen.
GrünerSmoothie*
1 grüner Apfel (ca. 100 g)Safteiner Zitrone (ca.20 g)20 g Grünkohl10 g Stangensellerie10gKorianderblätter10 g Leinsamen1 g gemahlenen Zimt250 g
gekühltes Wasser
Werkzeug:Mixer-Aufsatz undMessereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (roteDichtung)
Hinweis:
Je nach Umfang des Zubehörs sind nicht alle
Rezepte umsetzbar. Für die mit * gekennzeichneten Rezepte ist der Mixer-Aufsatz
erforderlich.
Mediterrane Gewürzmischung
9 g getrockneter Rosmarin
14 g getrocknete Kümmelsamen
6 g getrocknete Koriandersamen
3 g getrockneter Oregano
2 g getrocknete Zimtstange
5 g grobes Salz
erkzeug: Mahl-Aufsatz und Messereinsatz
W
mit Mahlmesser (schwarze Dichtung)
Alle Zutaten in den Glas-Behälter geben
und mit dem Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 90 Sekunden zerkleinern.
Diese Gewürzmischung kann z. B. für
gegrilltes Gemüse, marinierten Fisch,
mariniertes Fleisch, Fleischspieße, GemüseLasagne, Saucen für Pastagerichte verwendet
werden.
Basilikum-Pesto
10 g Pinienkerne
3 g Knoblauch
5 g Salz
40 g Parmesan-Käse
10 g frischer Basilikum
70 g Olivenöl
Werkzeug: Mahl-Aufsatz und Messereinsatz
mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote
Dichtung)
Pinienkerne, Knoblauch, Salz und
Parmesankäse in den Glas-Behälter
geben und mit dem Messerhalter
verschließen.
Auf Stufe M für 15 Sekunden zerkleinern.
Basilikum und Olivenöl zugeben und alles
für 10 Sekunden auf Stufe M vermischen.
Honig-Banane-Smoothie mit MuskatGeschmack *
80 g Bananen, gewürfelt (für eine dickere
Konsistenz gefrorene Bananen verwenden)
120 g fettarmer Natur-Joghurt (Vanille)
3 g Honig (oder nach Geschmack)
200 g kalte Milch (fettarme Milch oder SojaMilch kann auch verwendet werden)
1 Prise Muskatnuss
30 g Eiswürfel (wenn eine dickere Konsistenz
gewünscht wird)
erkzeug: Mahl-Aufsatz und Messereinsatz
W
mit Mahlmesser (schwarze Dichtung)
Die Muskatnuss in den Glas-Behälter
geben und mit dem Messerhalter
verschließen.
Auf Stufe M für 60 Sekunden zerkleinern.
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz
mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote
Dichtung)
Alle Zutaten (außer Muskatnuss) in den
Kunststoff-Behälter geben und mit dem
Messerhalter verschließen.
Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.
Mit einer Prise Muskatnuss
abschmecken.
Kirsch-Smoothie mit Kokosmilch *
70 g frische oder gefrorene Kirschen ohne
Stein
50 g Banane
40 g Kokosmilch
5 g ungesüsste Schokolade (hoher KakaoAnteil)
75 g Wasser
2 Eiswürfel
30 g Puderzucker
70 g Schlagsahne
erkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz
W
mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote
Dichtung)
Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter
geben und mit dem Messerhalter
verschließen.
Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Kapern-Salatdressing *
Änderungen vorbehalten.
70 g Olivenöl
40 g Zitronensaft
10 g Sojasauce
10 g Senf
20 g Kapern
10 g in Salz eingelegte Kapern
15 g schwarze Oliven
5 g Knoblauch
erkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz
W
mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote
Dichtung)
Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter
geben und mit dem Messerhalter
verschließen.
Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Mango-Dressing *
200 g weiche, geschälte Mango ohne Stein
15 g Zitronensaft
Zitronenschale
6 g gehackte Schalotten
5 g Leinsamenöl
Salz und Pfeffer nach Geschmack
erkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz
W
mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote
Dichtung)
Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter
geben und mit dem Messerhalter
verschließen.
Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Vollkorn-Pfannkuchen *
70 g Vollkorn-Mehl oder ganze Körner (je nach
Geschmack)
150 g Milch
1 Ei
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
2,5 g Sonnenblumenöl
1 Prise Vanillezucker
erkzeug: Mahl-Aufsatz und Messereinsatz
W
mit Mahlmesser (schwarze Dichtung) – bei
Bedarf
Die ganzen Körner in den Glas-Behälter
geben und mit dem Messerhalter
verschließen.
Auf Stufe M für 90 Sekunden zerkleinern.
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz
mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (r
ote
Dichtung)
Erst alle feuchten Zutaten in den
Kunststoff-Behälter geben, dann die
trockenen Zutaten. Mit dem Messerhalter
verschließen.
Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.
„Virgin Daiquiri“ Erdbeer-Cocktail *
80 g gefrorene Erdbeeren
60 g Zucker
45 g Bitter Lemon
200 g Wasser
15 g Zitronensaft
80 g Eiswürfel
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz
mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote
Dichtung)
Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter
geben und mit dem Messerhalter
verschließen.
Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Grüner Smoothie *
1 grüner Apfel (ca. 100 g)
Saft einer Zitrone (ca. 20 g)
20 g Grünkohl
10 g Stangensellerie
10 g Korianderblätter
10 g Leinsamen
1 g gemahlenen Zimt
gekühltes Wasser
250 g
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messereinsatz
mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser (rote
Dichtung)
Den Apfel schälen und in Stücke
schneiden.
Stangensellerie in Stücke schneiden.
Auf Stufe M für 60 Sekunden mixen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
en
,Explanationofthesymbolsontheapplianceoraccessory
Follow the instructions in the operating instructions.
Place attachment on base unit ()and lock ().
Close the container with the lid ()or remove the lid().
Beforeuse,readtheseinstructionscarefullyinordertobecomefamiliarwithimportantsafetyandoperatinginstructionsforthisappliance.Please keep the operating instructions in asafe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.The instructions describe different features ofthe accessory as well as its use on different appliances. Figureshows an overviewof the model.
Overview
Pleasefoldouttheillustratedpages.Fig.
1Bladeguard2Bladeinsertwithgrindingblade
(blackseal,metalbase)
3Bladeinsertwithblender/cuttingblade
(redseal,plasticbase)
4BladeholderGrinding/cutterattachment
5Lid
1)
6Glasscontainer
1)
With attached lidsuitable for storage intherefrigerator.
Blenderattachment
2)
7Lid
With closable mouthpiece. ToGo.
8Plasticcontainer
Can be usedas a drinking cup.
1)Numbervaries dependingon model.
2)For some models.
Fig.Operatingposition on the base unit
Fig.Combination options of the attachments (depending onmodel):aGrindingfunction=
Cutter function =Blade holder (4) + blade insert with cuttingblade(3)+glasscontainer(6)
cBlender function=
Blade holder (4) + blade insert with blenderblade(3) + plasticcontainer(8)
Operation
Before using for the first time,thoroughly
clean all parts, see “Cleaning and care”.
Fig.MUM5...Fig.MUMX...
Preparingtheattachment
Detail images 1–5
Putingredientsinto thecontainer.
Donot exceed maxmark!
Grip blade insert onthebladeguardand
insertinto thebladeholder.Pressitdowninto place.
Removethe blade guard.Placeblade holderonthe container and
close by turning it anti-clockwise.Tip:To facilitate locking the blade holder, moisten the seal of the blade insert with a little water or cooking oil.
Riskofinjuryfromsharpblades!
Never grip the blade bythe blade insert!Whenworking with the blade insert
This accessory is designed for the food processor MUM5.../MUMX.../
MUMXX... Follow the operating instructions for the food processor
MUM5.../MUMX.../MUMXX...
This accessory provides 3 basic
processing options
:
– Grinding: for grinding and cutting fairly small quantities of spices
– Cutting: for cutting and mincing meat, hard cheese, onions, herbs,
garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds and chocolate
– Blending: for mixing liquid or semi-solid food, for cutting/mincing raw
fruit and vegetables as well as frozen fruit and for pureeing food,
with the addition of suitable cold or warm liquids (e.g. milk, water)
Never use hot liquids (>60 °C).
It must not be used for processing other objects or substances.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never grip the blade by the blade insert!
When working with the blade insert (assembly, disassembly, cleaning),
always attach the blade guard.
Do not touch blade with bare hands!
Do not attach or remove accessories until the drive is at a standstill.
Attach only completely assembled accessories to the base unit.
Important!
If storing in the refrigerator, remove the blade holder together with the
blade insert and place the lid on the container.
Do not subject the glass container to extreme temperature fluctuations
(e.g. do not put any hot ingredients into a glass container which has
just been taken out of the refrigerator). Do not process any frozen food
in the glass container.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Follow the instructions in the operating instructions.
Place attachment on base unit ( ) and lock ( ).
Close the container with the lid ( ) or remove the lid ( ).
Before use, read these instructions carefully
in order to become familiar with important
safety and operating instructions for this
appliance.
Please keep the operating instructions in
a safe place.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
The instructions describe different features
of the accessory as well as its use on different
appliances. Figure shows an overview of the
model.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1 Blade guard
2 Blade insert with grinding blade
(black seal, metal base)
3 Blade insert with blender/cutting blade
(red seal, plastic base)
4 Blade holder
Grinding/cutter attachment
1)
5 Lid
6 Glass container
With attached lid suitable for storage
in the refrigerator.
Blender attachment
7 Lid
With closable mouthpiece. ToGo.
8 Plastic container
Can be used as a drinking cup.
1) Number varies depending on model.
2) For some models.
Fig.
Operating position on the base unit
1)
2)
Fig.
Combination options of the attachments
(depending on model):
a Grinding function =
Never grip the blade by the blade insert!
When working with the blade insert
(assembly, disassembly, cleaning),
always attach the blade guard.
Before using for the first time, thoroughly
clean all parts, see “Cleaning and care”.
Fig. MUM5...
Fig. MUMX...
Preparing the attachment
Detail images 1–5
Put ingredients into the container.
Do not exceed max mark!
Grip blade insert on the blade guard and
insert into the blade holder. Press it down
into place.
Remove the blade guard.
Place blade holder on the container and
close by turning it anti-clockwise.
Tip: To facilitate locking the blade holder,
moisten the seal of the blade insert with a little
water or cooking oil.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
en
This spice mix can be used e.g.for grilled vegetables, marinated fish, marinated meat, meat kebabs, vegetable lasagne, sauces for pasta dishes.
Basilpesto
10 gpine nuts3 g garlic5 g salt40 gParmesancheese10 gfresh basil70 golive oilTo
ols:Grinding attachment and blade insert
with blender/cuttingblade (redseal)
Put pine nuts, garlic, salt andParmesan
cheese in the glass container andclose withthe blade holder.
Grind for 15 seconds on setting M.Addbasil and olive oil and mix everything
for 10seconds on setting M.
Honeyandbananasmoothiewitha
tasteofnutmeg*
80 gbananas, diced (usefrozen bananas for athicker consistency)
120 g low fat natural yoghurt (vanilla)3 g honey (or to taste)200 g cold milk (low fat milk or soya milk can
also be used)1 pinch of nutmeg30 gice cubes (if a thicker consistency is
required)To
ol:Grinding attachment andblade insert
with grinding blade (blackseal)
Put the nutmeg in the glass container and
close with thebladeholder.
Grind for 60 seconds on setting M.
Tools:Blender attachment and blade insert with blender/cuttingblade (redseal)
Put all ingredients (exceptnutmeg) inthe
plastic container andclose withthe blade holder.
Blend for 45seconds onsettingM.Add a pinchof nutmeg totaste.
Cherrysmoothiewithcoconutmilk*
70 gfresh or frozen pitted cherries 50gbanana40 gcoconut milk5 g unsweetened chocolate (highcocoa content) 75 gwater 2 ice cubes
30 g icing sugar70 g whipped creamTools:Blender attachment and blade insert
with blender/cuttingblade (r
edseal)
Put all ingredients inthe plastic container
and close with the blade holder.
Blend for45secondsonsettingM.
Capersaladdressing*
70 g olive oil40 g lemon juice10 g soy sauce10 g mustard20 g capers10 g salted capers15 g black olives5 g garlicTo
ols:Blender attachment and blade insert
with blender/cuttingblade (r
edseal)
Put all ingredients inthe plastic container
and close with the blade holder.
Blend for40secondsonsettingM.
Mangodressing*
200 g soft, peeled pitted mangos15 g lemon juiceLemon peel6 g chopped shallots5 g linseed oilSalt and pepper to tasteTools:Blender attachment and blade insert
with blender/cuttingblade (r
edseal)
Put all ingredients inthe plastic container
and close with the blade holder.
Blend for40secondsonsettingM.
Wholemealpancakes*
70 g wholemeal flour or whole grains (according to taste)150 g of milk1 egg1 pinch of salt1 pinch of sugar
2.5 g sunflower oil1 pinch of vanilla sugarTools:Grinding attachment and blade insert
with grinding blade (blackseal)–asandwhenrequired
Put the wholegrainsintheglass
container andclose with theblade holder.
Grind for 90 secondson setting M.
Check that the red locking lever on the
blade insert is completely locked (detail
image 5). If it is not completely locked,
the attachment cannot be placed on the
base unit!
Turn the attachment over.
Working
Detail images 6–11
Press release button and move swivel
arm to vertical position.
Cover unused drives with drive covers.
Remove the blender drive cover.
Put on attachment (arrow on the blade
holder points to arrow on the base unit)
and press downwards (detail image 8).
Turn attachment all the way anti-
clockwise (dot on the blade holder points
to arrow on the base unit, detail image 9).
Insert the mains plug.
Turn rotary switch to setting M and hold.
The longer the appliance remains
switched on, the finer the ingredients are
cut.
In the case of herbs the required cutting
result can be achieved very quickly after
switching the appliance on. A brief “tap”
on setting M may be adequate.
ote:
N
Recommendations on using the accessories
can be found in the section “Recipes”.
Figure shows guide values for the maximum
quantities and processing times when working
with the different attachments.
After using the appliance
Risk of injury from rotating drive!
Do not touch blender blades with bare
hands.
Detail images 12–17
Release rotary switch.
Remove mains plug.
Turn attachment clockwise and remove.
Turn the attachment over.
Loosen blade holder by turning it
clockwise and remove.
Attach blade guard and press into place.
Place lid on the container and close by
turning it anti-clockwise( ).
Tip: Preferably clean the attachment
immediately after use. The blade insert can be
cleaned thoroughly by taking it out of the blade
holder (see “Cleaning and servicing”).
Cleaning and servicing
Risk of injury from sharp blades!
When working with the blade insert
(assembly, disassembly, cleaning),
always attach the blade guard.
Do not touch blade with bare hands!
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Blade inserts, container and lid are
dishwasher-proof.
The blade insert can be cleaned thoroughly
by taking it out of the blade holder.
ig.
F
Turn the blade holder over (with blade
guard attached).
Press the lugs together on the blade
▯ Press the blade insert out of the centre
insert andtake out of thebladeholder.
of the blade holder.
To re-assemble, grip the blade insert by
the blade guard and insert into the blade
holder. Press it down into place.
Tip: To preclean the appliance, put a little water
and washing-up liquid in the attachment
immediately after use. Close with blade holder
and place on the food processor. Switch on for
a few seconds (setting M). Pour out water and
rinse parts with fresh water.
Recipes
Note:
You may not have the accessories for all the
recipes. The blender attachment is required for
the recipes identified with *.
Mediterranean spice mix
9 g dried rosemary
14 g dried caraway seeds
6 g dried coriander seeds
3 g dried oregano
2 g dried cinnamon sticks
5 g coarse salt
Tools: Grinding attachment and blade insert
with grinding blade (black seal)
Put all ingredients in the glass container
and close with the blade holder.
Grind for 90 seconds on setting M.
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
This spice mix can be used e.g. for grilled
vegetables, marinated fish, marinated meat,
meat kebabs, vegetable lasagne, sauces for
pasta dishes.
Basil pesto
10 g pine nuts
3 g garlic
5 g salt
40 g Parmesan cheese
10 g fresh basil
70 g olive oil
ools: Grinding attachment and blade insert
T
with blender/cutting blade (red seal)
Put pine nuts, garlic, salt and Parmesan
cheese in the glass container and close
with the blade holder.
Grind for 15 seconds on setting M.
Add basil and olive oil and mix everything
for 10 seconds on setting M.
Honey and banana smoothie with
taste of nutmeg *
a
80 g bananas, diced (use frozen bananas for
a thicker consistency)
120 g low fat natural yoghurt (vanilla)
3 g honey (or to taste)
200 g cold milk (low fat milk or soya milk can
also be used)
1 pinch of nutmeg
30 g ice cubes (if a thicker consistency is
required)
ool: Grinding attachment and blade insert
T
with grinding blade (black seal)
Put the nutmeg in the glass container and
close with the blade holder.
Grind for 60 seconds on setting M.
Tools: Blender attachment and blade insert
with blender/cutting blade (red seal)
Put all ingredients (except nutmeg) in the
plastic container and close with the blade
holder.
Blend for 45 seconds on setting M.
Add a pinch of nutmeg to taste.
Cherry smoothie with coconut milk *
70 g fresh or frozen pitted cherries
50 g banana
40 g coconut milk
5 g unsweetened chocolate (high cocoa
content)
75 g water
2 ice cubes
30 g icing sugar
70 g whipped cream
Tools: Blender attachment and blade insert
with blender/cutting blade (r
Put all ingredients in the plastic container
ed seal)
and close with the blade holder.
Blend for 45 seconds on setting M.
Caper salad dressing *
70 g olive oil
40 g lemon juice
10 g soy sauce
10 g mustard
20 g capers
10 g salted capers
15 g black olives
5 g garlic
ools: Blender attachment and blade insert
T
with blender/cutting blade (r
Put all ingredients in the plastic container
ed seal)
and close with the blade holder.
Blend for 40 seconds on setting M.
Mango dressing *
200 g soft, peeled pitted mangos
15 g lemon juice
Lemon peel
6 g chopped shallots
5 g linseed oil
Salt and pepper to taste
Tools: Blender attachment and blade insert
with blender/cutting blade (r
Put all ingredients in the plastic container
ed seal)
and close with the blade holder.
Blend for 40 seconds on setting M.
Wholemeal pancakes *
70 g wholemeal flour or whole grains
(according to taste)
150 g of milk
1 egg
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
2.5 g sunflower oil
1 pinch of vanilla sugar
Tools: Grinding attachment and blade insert
with grinding blade (black seal) – as and when
required
Put the whole grains in the glass
container and close with the blade holder.
Grind for 90 seconds on setting M.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
en
Subject to change without notice.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
fr
Pourvotresécurité
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM5.../MUMX.../MUMXX... Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire MUM5.../MUMX.../MUMXX.. !Cet accessoire offre 3 possibilités de traitement fondamentales:–Mouture:pour moudre et broyer de petites quantités d’épices (p.ex.
poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec, safran), des céréales (p.ex. blé, millet, graines de lin), du café ou du sucre
oignons, les herbes culinaires,l’ail, les fruits, légumes, noix, les amandes ou le chocolat
–Mixage:pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour broyer/
hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits congelés, et pour réduire des mets en purée en ajoutant des liquides froids ou
chaudsappropriés(lait, eau par exemple)N'utilisez jamais de liquides très chauds (>60 °C).Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.
,Consignesdesécuritépourcetappareil
Risquedeblessuresavecleslamestranchantes/l’entraînementenrotation!N’approchezjamaislesdoigtsducouteau au niveau de l’insert !Avant tous travaux avec l’insert(assemblage,démontage,nettoyage), mettez le fourreau de lame en place.Ne touchez jamais les lames avec les mains nues ! Ne posez et ne retirez l’accessoire qu’entraînement à l’arrêt.Fixez l’accessoire sur l’appareil de base uniquement après l’avoir complètement assemblé.Important!Pour le rangement au réfrigérateur, retirez le porte-lame avec lame-insert puis posezle couvercle sur le récipient. N’exposez pas le récipient en verre à des changements de tempé-rature importants (p.ex. ne versez pas d’ingrédients chauds dans un récipient en verre qui vient de sortir du réfrigérateur). Ne traitez pas de produits alimentaires congelés dans le récipient en verre.
Tools: Blender attachment and blade insert
with blender/cutting blade (r
First put all moist ingredients in the plastic
container, then the dry ingredients. Close
with the blade holder.
Blend for 45 seconds on setting M.
“Virgin Daiquiri” strawberry cocktail *
80 g frozen strawberries
60 g sugar
45 g Bitter Lemon
200 g water
15 g lemon juice
80 g ice cubes
ools: Blender attachment and blade insert
T
with blender/cutting blade (red seal)
Put all ingredients in the plastic container
and close with the blade holder.
Blend for 40 seconds on setting M.
ed seal)
Green smoothie *
1 green apple (ca. 100 g)
Juice of one lemon (approx. 20 g)
20 g kale
10 g celery
10 g coriander leaves
10 g linseeds
1 g ground cinnamon
250 g cooled water
ools: Blender attachment and blade insert
T
with blender/cutting blade (red seal)
Peel the apple and cut into pieces.
Cut celery into pieces.
Blend for 60 seconds on setting M.
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Pour votre sécurité
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM5.../MUMX.../
MUMXX... Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire MUM5.../
MUMX.../MUMXX.. !
Cet accessoire offre 3 possibilités de traitement fondamentales :
– Mouture : pour moudre et broyer de petites quantités d’épices (p.ex.
poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec, safran), des céréales
(p.ex. blé, millet, graines de lin), du café ou du sucre
– Broyage : pour broyer et hacher la viande, le fromage dur, les
oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, légumes, noix, les
amandes ou le chocolat
– Mixage : pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour broyer/
hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits congelés, et
pour réduire des mets en purée en ajoutant des liquides froids ou
chauds appropriés (lait, eau par exemple)
N'utilisez jamais de liquides très chauds (>60 °C).
Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en
rotation !
N’approchez jamais les doigts du couteau au niveau de l’insert !
Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, nettoyage),
mettez le fourreau de lame en place.
Ne touchez jamais les lames avec les mains nues !
Ne posez et ne retirez l’accessoire qu’entraînement à l’arrêt.
Fixez l’accessoire sur l’appareil de base uniquement après l’avoir
complètement assemblé.
Important !
Pour le rangement au réfrigérateur, retirez le porte-lame avec lameinsert puis posez le couvercle sur le récipient.
N’exposez pas le récipient en verre à des changements de température importants (p.ex. ne versez pas d’ingrédients chauds dans un
récipient en verre qui vient de sortir du réfrigérateur). Ne traitez pas de
produits alimentaires congelés dans le récipient en verre.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
fr
Unconseil:Pour faciliter la fermeture, humectez le joint de la lame-insert avec unpeud’eau ou d’huile alimentaire.
Contrôlez quele levierde sécurisation
rouge sur la lame-insert est entièrement verrouillé (figure détaillée 5). Sileverrouillage est incomplet, impossiblede poser l’élément sur l’appareil de base !
Retournez l’accessoire.
Travailler
Figure détaillée 6–11
Appuyez sur leboutonde déverrouillage
etamenez lebras pivotant en position verticale.
Recouvrez les entraînements quine
servent pas avecdescouvercles de protection.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Posez l’élément(laflèchesurleporte-
lamepointe vers laflèche sur l’appareilde base) puis enfoncez (figuredétaillée8).
Tournez l’élément ensens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée(lepoint sur le porte-lame regarde laflèchesurl’appareil debase (figuredétaillée 9).
Introduisez la fiche dans laprise de
courant.
Amenez le sélecteur rotatif sur le niveau
Met maintenez-le dans cette position.Plusl’appareil reste allumé longtemps
etpluslesaliments sontbroyés fins.Avec les herbes culinaires, le résultat de broyage souhaité peut être atteint au bout d’une périodede fonctionnement très courte.Le faitd’amenerbrièvementle sélecteur sur la positionMpeut déjàsuffire.
R
emarque:Des recommandations sur l’utilisation des accessoires sont disponibles dans le paragraphe « recettes ».La figure contient des valeurs indicatives des quantités maximales et durées de traitementlors du travail avec différents accessoires.
Aprèsletravail
Figure détaillée 12–17
Relâchez le sélecteur rotatif.Débranchez la fiche mâle delaprise
decourant.
Tournez l’accessoiredans le sens des
aiguillesd’unemontreetretirez-le.
Retournez l’accessoire.Tournezleporte-lame dans le sens des
aiguilles d’une montre et enlevez-le.
Posez lefourreau delameettournez
dans le sens desaiguilles d’unemontre jusqu’àl’enclenchement.
Posez le couvercle sur le récipient et
obturez-le entournant en sens inverse desaiguillesd’unemontre().
Unconseil:Nettoyez l’accessoire de préférence immédiatementaprès utilisation. Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être retiré du porte-lame (voir « Nettoyage et entretien »).
Nettoyageetentretien
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vousrisquez d’endommager les surfaces.
Les lames, récipients et couvercles sont lavables au lave-vaisselle.
Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être retiré du porte-lame.
Figure
Retournez leporte-lame (avec fourreau
delame).
Comprimez les pattesde l’insertet
retirez-ledu porte-lame.
Pour réassembler, saisissez la lame-
insert par sonfourreau et introduisez-la dans le porte-lame. Poussezvers le basjusqu’àl’enclenchement.
Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, nettoyage), mettez le fourreaudelame en place.
Netouchez jamais les lames avecles mains nues !
, Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
Veuillez lire la présente notice attentivement
avant utilisation pour connaître les consignes
e sécurité et d’utilisation importantes visant
d
cet appareil.
Rangez soigneusement la notice
d’instructions.
Si vous remettez l’appareil à un tiers,
joignez sa notice d’utilisation.
La notice d’instructions décrit différents
équipements de l’accessoire ainsi que son
utilisation sur différents appareils. Sur la
figure , vous trouverez un aperçu des
modèles.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
1 Fourreau de lame
2 Porte-lame avec lame de mouture
(joint noir, fond métallique)
3 Porte-lame avec couteau mixeur/couteau
broyeur (joint rouge, fond en plastique)
4 Porte-lame
Accessoire de mouture / broyeur
5 Couvercle
6 Récipient en verre
Adapté au le stockage en réfrigérateur
avec couvercle en place
Accessoire mixeur
7 Couvercle
Avec orifice de prise de boisson
obturable. Pour emporter (ToGo).
8 Récipient en plastique
Utilisable comme gobelet.
1 Le nombre varie en fonction du modèle.
2) Selon le modèle.
Figure
Position de travail sur l’appareil de base
Respectez les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
Posez l’accessoire sur l’appareil de base ( ) et verrouillez-le
( ).
Obturez le récipient avec son couvercle ( ) ou retirez le
couvercle ( ).
1)
1)
2)
Figure
Combinaisons possibles des éléments
superposés (selon le modèle) :
a Fonction de mouture =
Porte-lame (4) + lame-insert avec lame
de mouture (2) + récipient en verre (6)
b Fonction broyeur =
Porte-lame (4) + lame-insert avec
couteau broyeur (3) + récipient en verre
(6)
cFonction mixeur =
Porte-lame (4) + lame-insert avec
couteau mixeur (3) + récipient en matière
plastique (8)
Utilisation
Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
N’approchez jamais les doigts du couteau
au niveau de l’insert !
Avant tous travaux avec l’insert
(assemblage, démontage, nettoyage),
mettez le fourreau de lame en place.
Avant la première utilisation, nettoyez
Figure MUM5...
Figure MUMX...
Préparer l’accessoire
Figure détaillée 1–5
Versez les ingrédients dans le récipient.
Saisissez l’insert par le fourreau de lame
Retirez le fourreau de lame.
Posez le porte-lame sur le récipient et
toutes les pièces, voir « Nettoyage et
entretien ».
Ne dépassez pas le repère max !
et placez-le dans le porte-lame. Poussez
vers le bas jusqu’à l’enclenchement.
obturez-le en tournant en sens inverse
des aiguilles d’une montre.
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Un conseil : Pour faciliter la fermeture,
humectez le joint de la lame-insert avec
un peu d’eau ou d’huile alimentaire.
Contrôlez que le levier de sécurisation
rouge sur la lame-insert est entièrement
verrouillé (figure détaillée 5). Si le
verrouillage est incomplet, impossible de
poser l’élément sur l’appareil de base !
Retournez l’accessoire.
Travailler
Figure détaillée 6–11
Appuyez sur le bouton de déverrouillage
et amenez le bras pivotant en position
verticale.
Recouvrez les entraînements qui ne
servent pas avec des couvercles de
protection.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Posez l’élément (la flèche sur le porte-
lame pointe vers la flèche sur l’appareil de
base) puis enfoncez (figure détaillée 8).
Tournez l’élément en sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée
(le point sur le porte-lame regarde la
flèche sur l’appareil de base
(figure détaillée 9).
Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Amenez le sélecteur rotatif sur le niveau
M et maintenez-le dans cette position.
Plus l’appareil reste allumé longtemps
et plus les aliments sont broyés fins.
Avec les herbes culinaires, le résultat de
broyage souhaité peut être atteint au bout
d’une période de fonctionnement très
courte. Le fait d’amener brièvement le
sélecteur sur la position M
suffire.
Remarque :
Des recommandations sur l’utilisation des
accessoires sont disponibles dans le
paragraphe « recettes ».
La figure contient des valeurs indicatives
des quantités maximales et durées de
traitement lors du travail avec différents
accessoires.
peut déjà
Après le travail
Risque de blessures engendré par
l’entraînement rotatif !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec
les mains nues.
Figure détaillée 12–17
Relâchez le sélecteur rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez l’accessoire dans le sens des
aiguilles d’une montre et retirez-le.
Retournez l’accessoire.
Tournez le porte-lame dans le sens des
aiguilles d’une montre et enlevez-le.
Posez le fourreau de lame et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à l’enclenchement.
Posez le couvercle sur le récipient et
obturez-le en tournant en sens inverse
des aiguilles d’une montre ( ).
Un conseil : Nettoyez l’accessoire de
préférence immédiatement après utilisation.
Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être
retiré du porte-lame (voir « Nettoyage et
entretien »).
Nettoyage et entretien
Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
Avant tous travaux avec l’insert
(assemblage, démontage, nettoyage),
mettez le fourreau de lame en place.
Ne touchez jamais les lames avec les
mains nues !
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif.
Vous risquez d’endommager les surfaces.
Les lames, récipients et couvercles sont
lavables au lave-vaisselle.
Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être
retiré du porte-lame.
Figure
Retournez le porte-lame (avec fourreau
de lame).
▯ Sortir la lame de son porte-lame en son
Comprimez les pattes de l’insert et
centre.
retirez-ledu porte-lame.
Pour réassembler, saisissez la lame-
insert par son fourreau et introduisez-la
dans le porte-lame. Poussez vers le bas
jusqu’à l’enclenchement.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
fr
Vinaigretteauxcâpres*
70 gd’huile d’olive40 gde jus decitron10 gde sauce de soja10 gde moutarde20 gde câpres10 gde câpres macérées dans le sel15 gd’olivesnoires5 g ailAc
cessoires:Accessoire mixeuretinsertavec
couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez touslesingrédients dans le
récipient enplastiqueet obturez-le avec leporte-lame.
Mixez pendant 40secondes sur lavitesse
M.
Vinaigretteàlamangue*
200 g de mangue épluchée et dénoyautée15 gde jus decitronZeste de citron6 g d’échalotes hachées5 g d’huile de linSalez et poivrezselon vos goûtsO
util:Accessoire mixeur et insertavec couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez touslesingrédients dans le
récipient enplastiqueet obturez-le avec leporte-lame.
Mixez pendant 40secondes sur lavitesse
M.
Crêpesàlafarineintégrale*
70 gde farineintégrale ou de grains entiers (selon votre goût)
150 g de lait1 œuf1 pincée de sel 1 pincée de sucre2,5 g d’huile de tournesol1 pincée de sucre vanilléAc
cessoires:Accessoire de moutureet insert avec lame de mouture (joint noir),sinécessaire
Mettez les grains entiers dans le récipient
enverre et obturez-leavec leporte-lame.
Broyezpendant 90secondes sur la
vitesse M.
Accessoires:Accessoire mixeuret insertavec couteau mixeur/broyeur (joint r
ouge)
Mettez d’abord tous les ingrédients
humides dans le récipient en verre, et ensuite seulement les ingrédients secs. Obturez avec le porte-lame.
Mixez pendant 45secondes sur lavitesse
M.
Cocktailauxfraises«Vir
ginDaiquiri»*
80 g de fraises congelées60 g de sucre45 g de Bitter Lemon200 g d’eau15 g de jusde citron80 g glaçonsAccessoires:Accessoire mixeuret insertavec couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
1 pomme verte (env. 100 g)Jus d’un citron (env. 20 g)20 g de chou vert10 g de céleri branche10gde feuilles de coriandre10 g lin1 g de cannelle en poudre250 g
Coupez lecéleri branche en morceaux.Mixez pendant 60secondes sur lavitesse
M.
Remplacez le protège-lame
Conseil : Pour un premier nettoyage, mettez
un peu d’eau additionné de liquide à vaisselle
dans l’accessoire immédiatement après
utilisation. Obturez avec le porte-lame et
placez sur le robot ménager. Allumez pendant
quelques secondes (sur la position M). Videz
l’eau de rinçage et lavez les pièces à l’eau
claire.
Recettes
Remarque :
Les recettes ne sont réalisables qu’en fonction
de l’étendue des accessoires. Pour les
recettes accompagnées de l’astérisque *,
l’accessoire mixeur est nécessaire.
Mélange d’épices méditerranéennes
9 g de romarin sec
14 g de graines de cumin séchées
6 g de graines de coriandre séchées
3 g d’origan séché
2 g de bâton de cannelle séché
5 g de gros sel
ccessoires : Accessoire de mouture et insert
A
avec lame de mouture (joint noir)
Versez tous les ingrédients dans le
récipient en verre et obturez-e avec le
porte-lame.
Broyez pendant 90 secondes sur la
vitesse M.
Ce mélange d’épices peut servir p. ex. avec
des légumes grillés, du poisson mariné, de la
viande marinée, des brochettes de viande, des
lasagne aux légumes, des sauces pour des
pâtes.
Pistou au basilic
10 g de pignons
3 g ail
5 g de sel
40 g de parmesan
10 g de basilic frais
70 g d’huile d’olive
Accessoires : Accessoire de mouture et insert
avec couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez les pignons, l’ail, le sel et le
parmesan dans le récipient en verre
et obturez-le avec le porte-lame.
Broyez pendant 15 secondes sur la
vitesse M.
Ajoutez le basilic et l’huile d’olive et
mélangez le tout pendant 10 secondes
à la vitesse M.
Smoothie miel banane au goût de
oix muscade *
n
80 g de bananes coupées en dés (pour une
consistance plus épaisse, prenez des bananes
surgelées)
120 g de yaourt nature maigre (goût vanille)
3 g de miel (ou selon votre goût)
200 g de lait froid (du lait écrémé ou du lait de
soja peut également être utilisé)
1 pincée de noix de muscade
30 g de glaçons (si vous souhaitez une
consistance plus épaisse)
ccessoires : Accessoire de mouture et insert
A
avec lame de mouture (joint noir)
Mettez la noix de muscade dans le
récipient en verre et obturez-le avec le
porte-lame.
Broyez pendant 60 secondes sur la
vitesse M.
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec
couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Versez tous les ingrédients (sauf la noix
de muscade) dans le récipient en verre et
obturez-le avec le porte-lame
Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse
M.
Rectifiez avec une pincée de noix de
muscade.
Smoothie goût cerise au lait de coco *
70 g de cerises fraîches ou surgelées
dénoyautées
50 g banane
40 de lait de coco
5 g de chocolat non sucré (haute teneur en
cacao)
75 g d’eau
2 glaçons
30 g de sucre glace
70 g crème chantilly
ccessoires : Accessoire mixeur et insert avec
A
couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez tous les ingrédients dans le
récipient en plastique et obturez-le avec
le porte-lame.
Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse
M.
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Vinaigrette aux câpres *
Remplacez le protège-lame
70 g d’huile d’olive
40 g de jus de citron
10 g de sauce de soja
10 g de moutarde
20 g de câpres
10 g de câpres macérées dans le sel
15 g d’olives noires
5 g ail
ccessoires : Accessoire mixeur et insert avec
A
couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez tous les ingrédients dans le
récipient en plastique et obturez-le avec
le porte-lame.
Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse
M.
Vinaigrette à la mangue *
200 g de mangue épluchée et dénoyautée
15 g de jus de citron
Zeste de citron
6 g d’échalotes hachées
5 g d’huile de lin
Salez et poivrez selon vos goûts
util : Accessoire mixeur et insert avec
O
couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez tous les ingrédients dans le
récipient en plastique et obturez-le avec
le porte-lame.
Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse
M.
Crêpes à la farine intégrale *
70 g de farine intégrale ou de grains entiers
(selon votre goût)
150 g de lait
1 œuf
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
2,5 g d’huile de tournesol
1 pincée de sucre vanillé
ccessoires : Accessoire de mouture et insert
A
avec lame de mouture (joint noir),
si nécessaire
Mettez les grains entiers dans le récipient
en verre et obturez-le avec le porte-lame.
Broyez pendant 90 secondes sur la
vitesse M.
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec
couteau mixeur/broyeur (joint r
Mettez d’abord tous les ingrédients
ouge)
humides dans le récipient en verre, et
ensuite seulement les ingrédients secs.
Obturez avec le porte-lame.
Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse
M.
Cocktail aux fraises
Virgin Daiquiri » *
«
80 g de fraises congelées
60 g de sucre
45 g de Bitter Lemon
200 g d’eau
15 g de jus de citron
80 g glaçons
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec
couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Mettez tous les ingrédients dans le
récipient en plastique et obturez-le avec
le porte-lame.
Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse
M.
Smoothie vert *
1 pomme verte (env. 100 g)
Jus d’un citron (env. 20 g)
20 g de chou vert
10 g de céleri branche
10 g de feuilles de coriandre
10 g lin
1 g de cannelle en poudre
d’eau glacée
250 g
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec
couteau mixeur/broyeur (joint rouge)
Pelez la pomme et coupez-la en
morceaux.
Coupez le céleri branche en morceaux.
Mixez pendant 60 secondes sur la vitesse
icurezzaeperl’usodiquestoapparecchio.Si prega di conservare leistruzioni per l’uso. Nel caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare insieme il libretto d’istruzioni per l’uso.Il manualed’usodescrive diverse dotazioni dell’accessorio e il suo utilizzo sudiversi apparecchi. La figura rappresenta una panoramica del modello.
antiorario.Consiglio:per facilitare la chiusura, umettare la guarnizione dell’inserto lama con un poco di acqua o con olio alimentare.
Pericolodiferitedalametaglienti!
Non toccare mai con le mani lalama dell’inserto lama! Applicareil coprilamaper tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, smontaggio,pulizia).
Per la vostra sicurezza
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM5.../
MUMX.../MUMXX... Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da
cucina MUM5.../MUMX.../MUMXX...
Questo accessorio permette 3 fondamentali possibilità di lavorazione:
– Macinare: per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie
(ad es. pepe, cumino, ginepro, cannella, anice secco, zafferano),
cereali (ad es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o zucchero.
– Tritare: per sminuzzare e tritare carne, formaggio duro, cipolle,
erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle o cioccolato.
– Frullare: per mescolare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuzzare/
tritare frutta e verdura cruda nonché frutti congelati e per fare la
passata di pietanze, con aggiunta di liquidi appropriati freddi o caldi
(ad es. latte, acqua)
Non utilizzare mai liquidi caldi (>60 °C).
Non usarlo per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non toccare mai con le mani la lama dell’inserto lama!
Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama
(montaggio, smontaggio, pulizia).
Non maneggiare la lame a mani nude!
Applicare e rimuovere gli accessori solo ad ingranaggio fermo.
Sull’apparecchio base fissare l’accessorio solo nello stato di
montaggio completo.
Importante!
Per la conservazione in frigorifero, rimuovere il portalama con inserto
lama e applicare il coperchio sul contenitore.
Non esporre il bicchiere in vetro a forti variazioni di temperatura (ad es.
non introdurre ingredienti molto caldi in un bicchiere in vetro appena
estratto dal frigorifero). Non lavorare alimenti congelati nel bicchiere in
vetro.
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
, Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Mettere l’adattatore sull’apparecchio base( ) e bloccarlo ( ).
Chiudere il contenitore con il coperchio ( ) o rimuovere il
coperchio ( ).
Leggere attentamente questa guida prima
dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di
icurezza e per l’uso di questo apparecchio.
s
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
Nel caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare insieme il libretto d’istruzioni per
l’uso.
Il manuale d’uso descrive diverse dotazioni
dell’accessorio e il suo utilizzo su diversi
apparecchi. La figura rappresenta una
panoramica del modello.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1 Coprilama
2 Inserto lama con lama di macinazione
(guarnizione nera, fondo in metallo)
3 Inserto lama con lama frullatore/di
triturazione (guarnizione rossa,
fondo in materiale sintetico)
4 Portalama
Adattatore macinino/tritatutto
5 Coperchio
6 Contenitore in vetro
Con coperchio applicato adatto per
la conservazione in frigorifero.
Adattatore frullatore
7 Coperchio
Con apertura per bere chiudibile.
Da portare con sé (ToGo).
8 Contenitore in materiale sintetico
Utilizzabile come bicchiere.
1) Il numero varia a seconda del modello.
2) A seconda del modello.
Figura
Posizione di lavoro sull’apparecchio base
1)
1)
2)
Figura
Possibilità di combinazione degli adattatori
(a seconda del modello):
a Funzione macinino =
Portalama (4) + inserto lama con lama di
macinazione (2) + bicchiere in vetro (6)
b Funzione tritatutto =
Portalama (4) + inserto lama con lama di
triturazione (3) + bicchiere in vetro (6)
cFunzione frullatore =
Portalama (4) + inserto lama con lama
frullatore (3) + bicchiere in materiale
sintetico (8)
Uso
Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare mai con le mani la lama
dell’inserto lama!
Applicare il coprilama per tutti i lavori
all’inserto lama (montaggio, smontaggio,
pulizia).
Al primo uso pulire tutte le parti, vedi
«Pulizia e cura».
Figura MUM5...
Figura MUMX...
Preparare l’adattatore
Dettaglio 1–5
Introdurre gli ingredienti nel contenitore.
Non superare il riferimento max!
Afferrare la lama sul coprilama ed
inserirla nel portalama. Spingere in basso
fino all’arresto.
Rimuovere il coprilama.
Mettere portalama sul contenitore
e chiuderlo con una rotazione in senso
antiorario.
Consiglio: per facilitare la chiusura, umettare
la guarnizione dell’inserto lama con un poco di
acqua o con olio alimentare.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH19
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
it
Misceladispeziemediterranea
9 g rosmarino secco14 g semidi cumino secchi6 g semi di coriandolo secchi3 g origano secco2 g stecca di cannella secca5 g sale grossoUtensile:adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione n
era)
Introdurretuttigli ingredientinel bicchiere
invetro e chiudere conilportalama.
Sminuzzare per 90 secondi allavelocità
M.
Questa miscela può essere utilizzata ad es. per verdura grigliata, pesce marinato, carne marinata, spiedini di carne, lasagna di ortaggi, salse per pietanze di pasta.
Pestodibasilico
10 gpinoli3 g aglio5 g sale40 gparmigiano10 gbasilico fresco70 golio di olivaUtensile:adattatore macinino e inserto lama
con lama frullatore/di triturazione (guarnizione r
ossa)
Introdurrepinoli,aglio,sale e parmigiano
nel bicchiere in vetro e chiudere conil portalama.
Sminuzzare per 15 secondi allavelocità
M.
Aggiungere basilico e oliodi oliva
emiscelare iltuttoper 10secondi alla velocità M.
Smoothiedibananaalmielec
ongustodimoscato*
80 gbanane, tagliate a dadi (per una consistenza più densa utilizzare banane congelate)
120 g yogurt naturale magro (vaniglia)3 g miele (o a proprio gusto)200 g latte freddo (puòessere utilizzato anchelatte magro o latte di soia)1 pizzico noce moscata30 gcubetti di ghiaccio (se si desidera una consistenza più densa)Utensile:adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione nera)
Introdurrelanoce moscata nel bicchiere
invetroe chiudereconilportalama.
Sminuzzare per 60 secondi allavelocità
M.
U
tensile:adattatore frullatore e inserto lamacon lama di miscelazione/triturazione (guarnizione rossa)
Introdurre tutti gli ingredienti (tranne la
noce moscata) nel bicchiere in materiale sintetico echiudere con il portalama.
Frullare per 45 secondi allavelocità M.Insaporire con unpizzico di noce
moscata.
Smoothiediciliegieconlattedic
occo*
70 g ciliegie fresche o congelate senzanocciolo.
50 g banana40 g latte di cocco5 g cioccolato senza zucchero
(altapercentuale di cacao) 75 g acqua2 cubetti di ghiaccio30 g di zucchero a velo70 g panna montataU
tensile:adattatore frullatore e inserto lamacon lama di miscelazione/triturazione (guarnizione rossa)
Introdurretuttigli ingredientinel bicchiere
inmateriale sinteticoechiudereconil portalama.
Frullare per 45 secondi allavelocità M.
Condimentodicapperiperinsalata*
70 g olio di oliva40 g succo di limone10 g salsa di soia10 g di senape20 g capperi10 g capperi sotto sale15 g olive nere5 g aglioUtensile:adattatore frullatore e inserto lama
con lama di miscelazione/triturazione (guarnizione r
ossa)
Introdurretuttigli ingredientinel bicchiere
inmateriale sinteticoechiudereconil portalama.
Frullare per 40 secondi allavelocità M.
Controllare il bloccaggio completo della
leva di arresto rossa dell’inserto lama
(dettaglio 5). In caso di bloccaggio
incompleto l’adattatore non può essere
applicato sull’apparecchio base!
Ruotare l’adattatore.
Lavorazione
Dettaglio 6–11
Premere il pulsante di sblocco e portare il
braccio oscillante in posizione verticale.
Coprire gli ingranaggi non utilizzati con
i coperchi di sicurezza ingranaggi.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio frullatore.
Applicare l’adattatore (freccia del
portalama sopra la freccia
dell’apparecchio base) e poi premere in
basso (dettaglio 8).
Ruotare l’adattatore in senso antiorario
fino all’arresto (punto del portalama sopra
la freccia dell’apparecchio base, dettaglio
9).
Inserire la spina.
Ruotare e mantenere la manopola sulla
velocità M.
Quanto più a lungo l’apparecchio resta
acceso, tanto più fine diventa l’alimento
tritato.
Per le erbe aromatiche il risultato
desiderato può essere già raggiunto
dopo un tempo di accensione brevissimo.
Può bastare anche un breve «tocco»
alla velocità M
Avvertenza:
Leggere i consigli per l’impiego dell’accessorio
nel capitolo «Ricette».
Nella figura si riportano i valori indicativi per
le quantità massime ed i tempi di lavorazione
nel lavoro con i diversi adattatori.
Dopo il lavoro
Pericolo di lesioni da parti in
rotazione.
Non toccare a mani nude le lame del
frullatore.
Dettaglio 12–17
Rilasciare la manopola.
Staccare la spina.
Ruotare l’adattatore in senso orario
e rimuoverlo.
Ruotare l’adattatore.
.
Sbloccare il portalama con una rotazione
in senso orario e rimuoverlo.
Applicare il coprilama e premerlo fino
all’arresto.
Mettere il coperchio sul contenitore
e chiuderlo con una rotazione in senso
antiorario
Consiglio: pulire l’adattatore preferibilmente
subito dopo l’uso. Per la pulizia accurata
l’inserto lama può essere estratto dal supporto
lama (vedere «Pulizia e cura»).
Pulizia e cura
Applicare il coprilama per tutti i lavori
all’inserto lama (montaggio, smontaggio,
pulizia).
Non maneggiare la lame a mani nude!
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
Inserti lama, contenitore e coperchio
sono lavabili in lavastoviglie.
Per la pulizia accurata l’inserto lama può
essere estratto dal portalama.
Figura
Ruotare il portalama (con coprilama
applicato).
▯ Estrarre l′inserto lama dal portalama
Comprimere le linguette dell’inserto lama
premendo al centro.
ed estrarlo dalportalama.
Per il riassemblaggio afferrare l’inserto
lama sul coprilama ed inserirlo nel
portalama. Spingere in basso fino
all’arresto.
Consiglio: per un prelavaggio subito dopo
l’uso, introdurre nell’adattatore un poco di
acqua con detersivo per stoviglie. Chiudere
con il portalama ed applicare sul robot da
cucina. Accendere il frullatore per pochi
secondi (velocità M). Versare l’acqua
e sciacquare le parti con acqua pura.
Ricette
Avvertenza:
La realizzazione delle ricette dipende
dagli accessori disponibili. Per le ricette
contrassegnate con * è necessario l’adattatore
frullatore.
( ).
Pericolo di ferite da lame taglienti!
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Miscela di spezie mediterranea
9 g rosmarino secco
14 g semi di cumino secchi
6 g semi di coriandolo secchi
3 g origano secco
2 g stecca di cannella secca
5 g sale grosso
Utensile: adattatore macinino e inserto lama
con lama di macinazione (guarnizione n
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in vetro e chiudere con il portalama.
Sminuzzare per 90 secondi alla velocità
M.
Questa miscela può essere utilizzata ad es.
per verdura grigliata, pesce marinato, carne
marinata, spiedini di carne, lasagna di ortaggi,
salse per pietanze di pasta.
era)
Pesto di basilico
10 g pinoli
3 g aglio
5 g sale
40 g parmigiano
10 g basilico fresco
70 g olio di oliva
Utensile: adattatore macinino e inserto lama
con lama frullatore/di triturazione (guarnizione
ossa)
r
Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano
nel bicchiere in vetro e chiudere con il
portalama.
Sminuzzare per 15 secondi alla velocità
M.
Aggiungere basilico e olio di oliva
e miscelare il tutto per 10 secondi alla
velocità M.
Smoothie di banana al miele
on gusto di moscato *
c
80 g banane, tagliate a dadi (per una
consistenza più densa utilizzare banane
congelate)
120 g yogurt naturale magro (vaniglia)
3 g miele (o a proprio gusto)
200 g latte freddo (può essere utilizzato
anche latte magro o latte di soia)
1 pizzico noce moscata
30 g cubetti di ghiaccio (se si desidera una
consistenza più densa)
Utensile: adattatore macinino e inserto lama
con lama di macinazione (guarnizione nera)
Introdurre la noce moscata nel bicchiere
in vetro e chiudere con il portalama.
Sminuzzare per 60 secondi alla velocità
.
M
Utensile: adattatore frullatore e inserto
lama con lama di miscelazione/triturazione
(guarnizione rossa)
Introdurre tutti gli ingredienti (tranne la
noce moscata) nel bicchiere in materiale
sintetico e chiudere con il portalama.
Frullare per 45 secondi alla velocità M.
Insaporire con un pizzico di noce
moscata.
Smoothie di ciliegie con latte di
occo *
c
70 g ciliegie fresche o congelate senza
nocciolo.
50 g banana
40 g latte di cocco
5 g cioccolato senza zucchero
(alta percentuale di cacao)
75 g acqua
2 cubetti di ghiaccio
30 g di zucchero a velo
70 g panna montata
tensile: adattatore frullatore e inserto
U
lama con lama di miscelazione/triturazione
(guarnizione rossa)
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in materiale sintetico e chiudere con il
portalama.
Frullare per 45 secondi alla velocità M.
Condimento di capperi per insalata *
70 g olio di oliva
40 g succo di limone
10 g salsa di soia
10 g di senape
20 g capperi
10 g capperi sotto sale
15 g olive nere
5 g aglio
Utensile: adattatore frullatore e inserto lama
con lama di miscelazione/triturazione
(guarnizione r
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in materiale sintetico e chiudere con il
portalama.
Frullare per 40 secondi alla velocità M.
ossa)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
it
Con riserva di modifiche.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH23
nl
Vooruwveiligheid
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM5.../MUMX.../MUMXX... De gebruiksaanwijzing van dekeukenmachine MUM5.../MUMX.../MUMXX.. in achtnemen.Dit toebehoren maakt 3 fundamentele verwerkingswijzen mogelijk:–Malen:voorhetmalenenfijnmakenvankleinehoeveelheden
–Fijnmaken:voor het fijnmaken en fijnhakken van vlees, harde kaas,
uien, kruiden, knoflook, fruit,groente, noten, amandelen en chocolade
–Mixen:voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmiddelen,
voor het fijnmaken/fijnhakken van rauw fruit, rauwe groente en bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder toevoegingvangeschiktekoudeof warme vloeistoffen (bijv. melk,
water)Hete vloeistoffen (>60 °C) mogen niet worden gebruikt.Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties teverwerken.
,Veiligheidsvoorschriftenvoorditapparaat
Verwondingsgevaardoorscherpemessen/roterendeaandrijving!Nooit in het mes op hetmesinzetstuk grijpen!Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uitelkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen.Mes niet met blote handen aanraken! Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer deaandrijving stilstaat.Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.Belangrijk!Voor bewaring in de koelkast de meshouder met het mesinzetstuk verwijderen en het deksel op de glazenkom doen. Deglazenkomnietaansterketemperatuurschommelingenblootstellen (bijv. geen hete ingrediënten in een glazen kom doen diepasuit de koelkast is genomen). In de glazen kom geen bevrorenlevensmiddelenverwerken.
Condimento di mango per insalata *
200 g mango tenero sbucciato senza nocciolo
15 g succo di limone
Buccia di limone
6 g scalogno tritato
5 g olio di semi di lino
Sale e pepe secondo i gusti
Utensile: adattatore frullatore e inserto
lama con lama di miscelazione/triturazione
(guarnizione r
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in materiale sintetico e chiudere con il
portalama.
Frullare per 40 secondi alla velocità M.
Omelette di farina integrale *
70 g farina integrale o grani interi di frumento
(a proprio gusto)
150 g latte
1 uovo
1 pizzico sale
1 pizzico di zucchero
2,5 g olio di semi di girasole
1 pizzico zucchero vanigliato
tensile: adattatore macinino e inserto lama
U
con lama di macinazione (guarnizione nera) –
se necessario
Introdurre tutti i grani nel bicchiere in vetro
e chiudere con il portalama.
Sminuzzare per 90 secondi alla velocità
M.
Utensile: adattatore frullatore e inserto lama
con lama di miscelazione/triturazione
(guarnizione rossa)
Introdurre nel bicchiere in materiale
sintetico prima tutti gli ingredienti umidi,
dopo gli ingredienti secchi. Chiudere con
il portalama.
Frullare per 45 secondi alla velocità M.
ossa)
«Virgin Daiquiri» cocktail di fragole *
80 g di fragole congelate
60 g zucchero
45 g Bitter Lemon
200 g acqua
15 g succo di limone
80 g cubetti di ghiaccio
Utensile: adattatore frullatore e inserto lama
con lama di miscelazione/triturazione
(guarnizione r
Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
in materiale sintetico e chiudere con il
portalama.
Frullare per 40 secondi alla velocità M.
ossa)
Smoothie verde *
1 mela verde (ca. 100 g)
Succo di un limone (ca. 20 g)
20 g cavolo riccio
10 g sedano a coste
10 g foglie di coriandolo
10 g semi di lino
1 g cannella macinata
250 g acqua raffreddata
tensile: adattatore frullatore e inserto lama
U
con lama di miscelazione/triturazione
(guarnizione rossa)
Sbucciare la mela e spezzettarla.
Spezzettare il sedano a coste.
Frullare per 60 secondi alla velocità M.
22Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Voor uw veiligheid
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM5.../MUMX.../
MUMXX... De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine MUM5.../
MUMX.../MUMXX.. in acht nemen.
Dit toebehoren maakt 3 fundamentele verwerkingswijzen mogelijk:
– Malen: voor het malen en fijnmaken van kleine hoeveelheden
– Fijnmaken: voor het fijnmaken en fijnhakken van vlees, harde kaas,
uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen en
chocolade
– Mixen: voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmiddelen,
voor het fijnmaken/fijnhakken van rauw fruit, rauwe groente en
bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder
toevoeging van geschikte koude of warme vloeistoffen (bijv. melk,
water)
Hete vloeistoffen (>60 °C) mogen niet worden gebruikt.
Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties
te verwerken.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Nooit in het mes op het mesinzetstuk grijpen!
Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten,
uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen.
Mes niet met blote handen aanraken!
Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer
de aandrijving stilstaat.
Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
Belangrijk!
Voor bewaring in de koelkast de meshouder met het mesinzetstuk
verwijderen en het deksel op de glazen kom doen.
De glazen kom niet aan sterke temperatuurschommelingen
blootstellen (bijv. geen hete ingrediënten in een glazen kom doen
die pas uit de koelkast is genomen). In de glazen kom geen bevroren
levensmiddelen verwerken.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH23
nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH25
nl
Tip:Omhetsluitenmakkelijker te maken, kuntu de afdichting van het mesinzetstuk bevochtigen met een beetje waterof slaolie.
Controlerenofderodeveiligheidspal
ophet mesinzetstukgoed is vergrendeld(detailafbeelding 5). Bij een onvolledigevergrendelingkan het opzetstuk niet ophet basisapparaat worden aangebracht!
Opzetstuk omdraaien.
Gebruik
Detailafbeelding 6–11
Ontgrendelknopindrukkenen de
draaiarminverticale positiezetten.
Niet gebruikte aandrijvingen afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Hetbeschermdekselvan de
mixeraandrijvingverwijderen.
Opzetstuk aanbrengen(depijlopde
meshouder wijst naar de pijlop het basisapparaat) en omlaagdrukken(detailafbeelding 8).
Opzetstuk tegen de klok in tot aan
deaanslag draaien (de stip op demeshouder staat tegen depijl op het basisapparaat, detailafbeelding9).
blijft, hoefijner de levensmiddelen worden gesneden.Bijkruiden kandegewenstemate van fijnheid al na een zeer korte inschakeltijdbereikt zijn. Het kandan voldoende zijn omstand Mslechts even„aan teraken”.
Opmerking:Adviezen over het gebruik van het toebehoren vindt u in de paragraaf „Recepten”.In afbeelding vindt u richtwaardenvoor de maximumhoeveelheden en verwerkingstijden bij gebruik van de verschillende opzetstukken.
Nagebruik
Detailafbeelding 12–17
Draaischakelaar loslaten.Stekkeruitwandcontactdoos nemen.Opzetstuk met de klok mee draaien en
verwijderen.
Opzetstuk omdraaien.Meshouder door eendraaibeweging met
deklok mee losmakenenverwijderen.
Mesbeschermingaanbrengen en
aandrukken tot dezevastklikt.
Deksel op dekom doen en met een
draaibeweging tegen de klok in sluiten ().
Tip:Het opzetstuk bij voorkeur direct na gebruik reinigen. Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstuk uit de meshouder worden genomen (zie „Reiniging en onderhoud”).
Reinigingenonderhoud
Attentie!
Geenschurendereinigingsmiddelengebruiken. Deoppervlakken kunnen beschadigd raken.
Mesinzetstukken, kom en deksel zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstukuit de meshouder worden genomen.Afb.
Meshouder (met aangebrachte
mesbescherming) omdraaien.
Delippenvanhetmesinzetstuk
samendrukkenen het mesinzetstuk uit de meshouder nemen.
Bijhet opnieuwinelkaar zettenhet
mesinzetstukvastpakkenbij de mesbeschermingen in de meshouder aanbrengen. Omlaagdrukkentothij
vastklikt. Tip:Ter voorreiniging direct na gebruik een beetje water met afwasmiddel in het opzetstuk
doen. Afsluiten met de meshouder en op de keukenmachine aanbrengen. Enkeleseconden inschakelen (stand M). Afwaswater weggooien en de onderdelen afspoelen met schoon water.
Verwondingsgevaardoorroterendeaandrijving!
Mixermes niet met blote handenreinigen.
Verwondingsgevaardoorscherpemessen!
Bij allewerkzaamheden met het mesinzetstuk(in elkaarzetten,uitelkaar nemen, reinigen) de mesbeschermingaanbrengen. Mes niet met blote handenaanraken!
, Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig
deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke
eiligheids- en bedieningsaanwijzingen
v
over het apparaat bevat.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als
u het apparaat doorgeeft aan derden.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
toebehoren-uitrustingen en hun gebruik op
verschillende apparaten. In afbeelding vindt
u een modeloverzicht.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb.
1 Mesbescherming
2 Mesinzetstuk met maalmes
(zwarte afdichting, metalen bodem)
3 Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes
(rode afdichting, kunststof bodem)
4 Meshouder
Maal-/fijnmaak-opzetstuk
5 Deksel
6 Kom van glas
Met aangebracht deksel geschikt
voor bewaring in de koelkast.
Mixer-opzetstuk
7 Deksel
Met afsluitbare drinkopening.
Om mee te nemen (ToGo).
8 Kom van kunststof
Kan als drinkbeker worden gebruikt.
1) Aantal varieert per model.
2) Afhankelijk van het model.
Afb.
Werkpositie op het basisapparaat
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Opzetstuk op het basisapparaat plaatsen ( ) en
vergrendelen ( ).
Kom afsluiten met het deksel ( ) resp. deksel verwijderen
( ).
1)
1)
2)
Afb.
Combinatiemogelijkheden van de
opzetstukken (afhankelijk van het model):
a Maalfunctie =
meshouder (4) + mesinzetstuk met
maalmes (2) + glazen kom (6)
b Fijnmaakfunctie =
cMixerfunctie =
Bedienen
Nooit in het mes op het mesinzetstuk
grijpen!
Bij alle werkzaamheden met het
mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar
nemen, reinigen) de mesbescherming
aanbrengen.
Voor het eerste gebruik alle onderdelen
Afb. MUM5...
Afb. MUMX...
Opzetstuk voorbereiden
Detailafbeelding 1–5
Ingrediënten in de kom doen.
Mesinzetstuk vastpakken bij de
Mesbescherming verwijderen.
Meshouder op de kom plaatsen en met
meshouder (4) + mesinzetstuk met
fijnmaakmes (3) + glazen kom (6)
meshouder (4) + mesinzetstuk met
mixermes (3) + kunststof kom (8)
Verwondingsgevaar door scherpe
messen!
grondig reinigen, zie „Reinigen en
onderhoud“.
Max-markering niet overschrijden!
mesbescherming en in de meshouder
aanbrengen. Omlaag drukken tot hij
vastklikt.
een draaibeweging tegen de klok in
sluiten.
24Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Robert Bosch Hausgeräte GmbH25
nl
Tip: Om het sluiten makkelijker te maken,
kunt u de afdichting van het mesinzetstuk
bevochtigen met een beetje water of slaolie.
Controleren of de rode veiligheidspal
op het mesinzetstuk goed is vergrendeld
(detailafbeelding 5). Bij een onvolledige
vergrendeling kan het opzetstuk niet op
het basisapparaat worden aangebracht!
Opzetstuk omdraaien.
Gebruik
Detailafbeelding 6–11
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm in verticale positie zetten.
Niet gebruikte aandrijvingen afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
Opzetstuk aanbrengen (de pijl op de
meshouder wijst naar de pijl op het
basisapparaat) en omlaag drukken
(detailafbeelding 8).
Opzetstuk tegen de klok in tot aan
de aanslag draaien (de stip op de
meshouder staat tegen de pijl op het
basisapparaat, detailafbeelding 9).
Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op stand M draaien
en vasthouden.
Hoe langer het apparaat ingeschakeld
blijft, hoe fijner de levensmiddelen
worden gesneden.
Bij kruiden kan de gewenste mate van
fijnheid al na een zeer korte inschakeltijd
bereikt zijn. Het kan dan voldoende zijn
om stand M slechts even „aan te raken”.
Opmerking:
Adviezen over het gebruik van het toebehoren
vindt u in de paragraaf „Recepten”.
In afbeelding vindt u richtwaarden voor de
maximumhoeveelheden en verwerkingstijden
bij gebruik van de verschillende opzetstukken.
Na gebruik
Detailafbeelding 12–17
Draaischakelaar loslaten.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Opzetstuk met de klok mee draaien en
verwijderen.
Opzetstuk omdraaien.
Meshouder door een draaibeweging met
de klok mee losmaken en verwijderen.
Mesbescherming aanbrengen en
aandrukken tot deze vastklikt.
Deksel op de kom doen en met een
draaibeweging tegen de klok in sluiten
( ).
Tip: Het opzetstuk bij voorkeur direct na
gebruik reinigen. Voor een grondige reiniging
kan het mesinzetstuk uit de meshouder
worden genomen (zie „Reiniging en
onderhoud”).
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
Mesinzetstukken, kom en deksel zijn geschikt
voor reiniging in de afwasautomaat.
Voor een grondige reiniging kan het
mesinzetstuk uit de meshouder worden
genomen.
Afb.
Meshouder (met aangebrachte
mesbescherming) omdraaien.
De lippen van het mesinzetstuk
samendrukkenen het mesinzetstuk uit de meshouder nemen.
Bijhet opnieuwinelkaar zettenhet
mesinzetstukvastpakkenbij de mesbeschermingen in de meshouder aanbrengen. Omlaagdrukkentothij
vastklikt. Tip:Ter voorreiniging direct na gebruik een beetje water met afwasmiddel in het opzetstuk
doen. Afsluiten met de meshouder en op de keukenmachine aanbrengen. Enkeleseconden inschakelen (stand M). Afwaswater weggooien en de onderdelen afspoelen met schoon water.
Verwondingsgevaar door roterende
aandrijving!
Mixermes niet met blote handen reinigen.
Verwondingsgevaar door scherpe
messen!
Bij alle werkzaamheden met het
mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar
nemen, reinigen) de mesbescherming
aanbrengen.
Mes niet met blote handen aanraken!
nl
Opzetstuk omdraaien.Meshouder door eendraaibeweging met
deklok mee losmakenenverwijderen.
Mesbeschermingaanbrengen en
aandrukken tot dezevastklikt.
Deksel op dekom doen en met een
draaibeweging tegen de klok in sluiten ().
Tip:Het opzetstuk bij voorkeur direct na gebruik reinigen. Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstuk uit de meshouder worden genomen (zie „Reiniging en onderhoud”).
Reinigingenonderhoud
Attentie!
Geenschurendereinigingsmiddelengebruiken. Deoppervlakken kunnen beschadigd raken.
Mesinzetstukken, kom en deksel zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstukuit de meshouder worden genomen.Afb.
Meshouder (met aangebrachte
mesbescherming) omdraaien.
Delippenvanhetmesinzetstuk
samendrukkenen het mesinzetstuk uit de meshouder nemen.
Bij het opnieuw in elkaar zetten het
Verwondingsgevaardoorscherpem
essen!
Bij allewerkzaamheden met het mesinzetstuk(in elkaarzetten,uitelkaar nemen, reinigen) de mesbeschermingaanbrengen. Mes niet met blote handenaanraken!
▯ Druk het mesinzetstuk in het midden uit
de meshouder.
mesinzetstuk vastpakken bij de
mesbescherming en in de meshouder
aanbrengen. Omlaag drukken tot hij
vastklikt.
Tip: Ter voorreiniging direct na gebruik een
beetje water met afwasmiddel in het opzetstuk
doen. Afsluiten met de meshouder en op de
keukenmachine aanbrengen.
Enkele seconden inschakelen (stand M).
Afwaswater weggooien en de onderdelen
afspoelen met schoon water.
nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
nl
Alleingrediëntenin de kunststof kom
doen enafsluiten met demeshouder.
40 seconden mixen op stand M.
Volkorenpannenkoeken*
70 g volkorenmeel of hele korrels (naar smaak)150gmelk1 ei1 snufje zoutbeetje suiker2,5 g zonnebloemoliebeetje vanillesuikerHulpstuk:Maal-opzetstukenmesinzetstukmet maalmes ((
zwarteafdichting) – indien
nodig
Dehelekorrels in de glazenkom doen en
afsluiten met demeshouder.
90 seconden malenopstandM.
Hulpstuk:Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk metmixer-/fijnmaakmes(rodeafdichting)
Eerst allevochtige ingrediëntenin de
kunststof kom doen, daarnade drogeingrediënten. Afsluiten met demeshouder.
45 seconden mixen op stand M.
„Virgindaiquiri”aardbeiencocktail*
80 g koude aardbeien60 g suiker45 g bitter lemon200 g water15 g citroensap80 g ijsblokjesHulpstuk:Mixer-opzetstuken mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes(r
odeafdichting)
Alleingrediëntenindekunststofkom
doen enafsluiten met demeshouder.
40seconden mixen op stand M.
Groenesmoothie*
1 groene appel (ca. 100g)Sap van 1 citroen (ca. 20 g)20 g groene kool10 g bleekselderij10 g korianderblaadjes10 g lijnzaad1 g gemalen kaneel250 g gekoeld waterHulpstuk:Mixer-opzetstuken mesinzetstuk
met mixer-/fijnmaakmes(r
odeafdichting)
Deappel schillen en in stukken snijden.Bleekselderij instukken snijden.60seconden mixen op stand M.
Wijzigingen voorbehouden.
Recepten
Opmerking:
Het is mogelijk dat niet alle recepten bereid
kunnen worden; dit is afhankelijk van het
toebehoren. Voor de met een * gekenmerkte
recepten is het mixer-opzetstuk nodig.
Mediterrane kruidenmix
9 g gedroogde rozemarijn
14 g gedroogd karwijzaad
6 g gedroogd korianderzaad
3 g gedroogde oregano
2 g gedroogde kaneelstokjes
5 g grof zout
ulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk
H
met maalmes (zwarte afdichting)
Alle ingrediënten in de glazen kom doen
en afsluiten met de meshouder.
90 seconden malen op stand M.
Deze kruidenmix kunt u gebruiken voor bijv.
gegrilde groente, gemarineerde vis,
gemarineerd vlees, vleesspiezen,
groentelasagne, pastasauzen.
Basilicumpesto
10 g pijnboompitten
3 g knoflook
5 g zout
40 g parmezaankaas
10 g verse basilicum
70 g olijfolie
Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk
met mixer-/fijnmaakmes (r
Pijnboompitten, knoflook, zout en
ode afdichting)
parmezaankaas in de glazen kom
doen en afsluiten met de meshouder.
15 seconden malen op stand M.
Basilicum en olijfolie toevoegen en
alles 10 seconden mixen op stand M.
Honing-banaansmoothie met
uskaatsmaak *
m
80 g bananen in blokjes (voor een dikkere
consistentie bevroren bananen gebruiken)
120 g magere natuuryoghurt (vanille)
3 g honing (of naar smaak)
200 g koude melk (u kunt ook magere melk
of sojamelk gebruiken)
beetje nootmuskaat
30 g ijsblokjes (als u een dikkere consistentie
wenst)
H
ulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk
De nootmuskaat in de glazen kom
doen en afsluiten met de meshouder.
60 seconden malen op stand M.
ulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
H
met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
Alle ingrediënten (behalve de
nootmuskaat) in de glazen kom doen en
afsluiten met de meshouder.
45 seconden mixen op stand M.
Op smaak brengen met een snufje
nootmuskaat.
Kersensmoothie met kokosmelk*
70 g verse of bevroren kersen zonder pit
50 g banaan
40 g kokosmelk
5 g ongezoete chocolade (hoog cacaogehalte)
75 g water
2 ijsblokjes
30 g poedersuiker
70 g slagroom
ulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
H
met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
Alle ingrediënten in de kunststof kom
doen en afsluiten met de meshouder.
45 seconden mixen op stand M.
Kappertjes-saladedressing *
70 g olijfolie
40 g citroensap
10 g ketjap
10 g mosterd
20 g kappertjes
10 g gezouten kappertjes
15 g zwarte olijven
5 g knoflook
ulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
H
met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
Alle ingrediënten in de kunststof kom
doen en afsluiten met de meshouder.
40 seconden mixen op stand M.
Mangodressing *
200 g zachte, geschilde mango zonder pit
15 g citroensap
Citroenschil
6 g gehakte sjalotten
5 g lijnzaadolie
Zout en peper naar smaak
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
met maalmes (zwarte afdichting)
26Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Alle ingrediënten in de kunststof kom
Wijzigingen voorbehouden.
doen en afsluiten met de meshouder.
40 seconden mixen op stand M.
Volkoren pannenkoeken *
70 g volkorenmeel of hele korrels (naar smaak)
150 g melk
1 ei
1 snufje zout
beetje suiker
2,5 g zonnebloemolie
beetje vanillesuiker
Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk
met maalmes ((
nodig
De hele korrels in de glazen kom doen en
afsluiten met de meshouder.
90 seconden malen op stand M.
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
Eerst alle vochtige ingrediënten in de
kunststof kom doen, daarna de droge
ingrediënten. Afsluiten met de
meshouder.
45 seconden mixen op stand M.
zwarte afdichting) – indien
„Virgin daiquiri” aardbeiencocktail *
80 g koude aardbeien
60 g suiker
45 g bitter lemon
200 g water
15 g citroensap
80 g ijsblokjes
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
met mixer-/fijnmaakmes (r
Alle ingrediënten in de kunststof kom
ode afdichting)
doen en afsluiten met de meshouder.
40 seconden mixen op stand M.
Groene smoothie *
1 groene appel (ca. 100 g)
Sap van 1 citroen (ca. 20 g)
20 g groene kool
10 g bleekselderij
10 g korianderblaadjes
10 g lijnzaad
1 g gemalen kaneel
250 g gekoeld water
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk
met mixer-/fijnmaakmes (r
De appel schillen en in stukken snijden.
Bleekselderij in stukken snijden.
60 seconden mixen op stand M.
ode afdichting)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
da
,Forklaringafsymbolernepåapparathhv.tilbehør
Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Påsats sættes på motorenhed ()og låses fast ().
Beholder lukkes med låg ()hhv. låg tages af ().
Læsdennevejledningnøjeigennemførbrugforatfåvigtigesikkerheds-ogbetjenings-henvisningertildetteapparat.Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.Vejledningen beskriver forskelligt udstyr til tilbehøret samt hvordan det bruges på forskellige apparater/maskiner. På billedet ses en modeloversigt.
Overblik
Foldbilledsiderneud.Billede
1Knivbeskyttelse2Knivindsatsmedmalekniv
(sortpakning,metalbund)
3Knivindsatsmedblender-/
småhakningskniv(rødpakning,plastbund)
4KnivholderMale-/småhaknings-påsats
5Låg
1)
6Beholderafglas
1)
Medpåsat låg er denegnet tilopbevaringikøleskabet.
Blenderpåsats
2)
7Låg
Meddrikkeåbning til at lukke. Til at tage med (ToGo).
8Beholderafkunststof
Kanbruges som drikkebæger.
1)Antal varierer afhængigt af model.
2)Afhængigt af model.
BilledeArbejdsposition på grundmodel
BilledeKombinationsmuligheder for påsatser (afhængigt af model):aMalefunktion =
Knivholder (4) + knivindsats medmalekniv (2) + beholder af glas (6)
bSmåhaknings-funktion =
Knivholder (4) +knivindsats med småhakningskniv (3) +beholderaf glas (6)
cBlender-funktion=
Knivholder(4)+knivindsatsmed blenderkniv (3) + beholder af plast (8)
Betjening
Rengør alle dele, før detages ibrug første
gang, se „Rengøring og pleje“.
BilledeMUM5...BilledeMUMX...
Påsatsforberedes
Detaljerede billeder 1–5
Komingredienserneibeholderen.
Markering maxmåikkeoverskrides!
Tag fat i knivindsatsens knivbeskyttelse
ogsætknivindsatsenindiknivholderen.Tryk den nedindtil denfalder i hak.
Tag knivbeskyttelsen af.Sæt knivholderen på beholderen ogluk
den ved at drejedenmodvenstre.Tip:For at lette lukningen fugtes pakningen påknivindsatsen med en smule vand eller spiseolie.
Fuldstændiglåsning af denrøde
sikkerhedsarm kontrolleres på
knivindsatsen (detaljeret billede5).
Låsesikke rigtigt, kan påsatsen ikke
sættes rigtigt på grundmodellen!
Drejpåsatsen om.
Kvæstelsesfaresomfølgeafskarpeknive!
Stik aldrig fingrene ind i knivenpå knivindsatsen!
Ved allearbejder medknivindsatsen(samling, adskillelse, rengøring), skal knivbeskyttelsen sættes på.
For din egen sikkerheds skyld
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../
MUMXX.. . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen
MUM5.../MUMX.../MUMXX.. .
Dette tilbehør muliggør 3 principielle
forarbejdningsmuligheder
:
– Male: til maling og småhakning af små mængder krydderier (f.eks.
– Småhakning: til småhakning og hakning af kød, hård ost, løg,
krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler eller chokolade
– Blande/mikse: til blanding af flydende og halvfaste fødevarer, til
småhakning/hakning af rå frugt og grønt samt frossen frugt og til
purering af fødevarer under tilsætning af egnede kolde eller varme
væsker (f.eks. mælk, vand)
Varme væsker (>60 °C) må aldrig bruges.
Må ikke bruges til forarbejdning af andre genstande hhv. substanser.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig fingrene ind i kniven på knivindsatsen!
Ved alle arbejder med knivindsatsen (samling, adskillelse, rengøring),
skal knivbeskyttelsen sættes på.
Berør ikke kniven med de bare hænder!
Tilbehør må kun sættes på og tages af, når drevet står stille.
Tilbehør må kun fastgøres på motorenheden, når det er helt samlet.
Vigtigt!
Til opbevaring i køleskabet fjernes knivholderen med knivindsats og
låget sættes på beholderen.
Glasbeholderen må ikke udsættes for store temperatursvingninger
(f.eks. må der ikke kommes varme ingredienser i en glasbeholder,
der lige er taget ud af køleskabet). I glasbeholderen må der ikke
forarbejdes frosne fødevarer.
28Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
, Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Påsats sættes på motorenhed ( ) og låses fast ( ).
Beholder lukkes med låg ( ) hhv. låg tages af ( ).
Læs denne vejledning nøje igennem før brug
for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat.
Opbevar venligst brugsvejledningen.
Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
Vejledningen beskriver forskelligt udstyr til
tilbehøret samt hvordan det bruges på
forskellige apparater/maskiner. På billedet
ses en modeloversigt.
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede
1 Knivbeskyttelse
2 Knivindsats med malekniv
(sort pakning, metalbund)
3 Knivindsats med blender-/
småhakningskniv (rød pakning,
plastbund)
4 Knivholder
Male-/småhaknings-påsats
5 Låg
6 Beholder af glas
Blenderpåsats
7 Låg
8 Beholder af kunststof
1) Antal varierer afhængigt af model.
2) Afhængigt af model.
Billede
Arbejdsposition på grundmodel
Billede
Kombinationsmuligheder for påsatser
(afhængigt af model):
a Malefunktion =
1)
1)
Med påsat låg er den egnet til opbevaring
i køleskabet.
2)
Med drikkeåbning til at lukke. Til at tage
med (ToGo).
Kan bruges som drikkebæger.
Knivholder (4) + knivindsats med
malekniv (2) + beholder af glas (6)
b Småhaknings-funktion =
Knivholder (4) + knivindsats med
småhakningskniv (3) + beholder af glas
(6)
cBlender-funktion =
Knivholder (4) + knivindsats med
blenderkniv (3) + beholder af plast (8)
Betjening
Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Stik aldrig fingrene ind i kniven på
knivindsatsen!
Ved alle arbejder med knivindsatsen
(samling, adskillelse, rengøring), skal
knivbeskyttelsen sættes på.
Rengør alle dele, før de tages i brug første
gang, se „Rengøring og pleje“.
Billede MUM5...
Billede MUMX...
Påsats forberedes
Detaljerede billeder 1–5
Kom ingredienserne i beholderen.
Markering max må ikke overskrides!
Tag fat i knivindsatsens knivbeskyttelse
og sæt knivindsatsen ind i knivholderen.
Tryk den ned indtil den falder i hak.
Tag knivbeskyttelsen af.
Sæt knivholderen på beholderen og luk
den ved at dreje den mod venstre.
Tip: For at lette lukningen fugtes pakningen
på knivindsatsen med en smule vand eller
spiseolie.
Fuldstændig låsning af den røde
sikkerhedsarm kontrolleres på
knivindsatsen (detaljeret billede 5).
Låses ikke rigtigt, kan påsatsen ikke
sættes rigtigt på grundmodellen!
Drej påsatsen om.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH31
da
Denne krydderiblanding kan f.eks. bruges til grillede grøntsager, marineret fisk, marineret kød,kødspid,grøntsagslasagne, saucer til pastaretter.
Basilikumpesto
10 gpinjekerner3 g hvidløg5 g salt40 gparmesanost10 gfrisk basilikum70 golivenolieR
edskab:Malepåsats og knivindsats med
blender-/småhakningskniv (rød pakning)
Kom pinjekerner, hvidløg, saltog
parmesanost i glasbeholderenog luk denmed knivholderen.
Småhak på trinMi15 sekunder.Tilsætbasilikum og olivenolie og bland
det hele i 10 sekunder på trinM.
Honning-banan-smoothiemedm
uskatsmag*
80 gbananer, skåret i terninger (ønskes en tykkere konsistensbruges frossede bananer)
120 g fedtfattig naturyoghurt (vanilje)3 g honning (eller efter smag)200 g kold mælk (fedtfattigmælk eller
sojamælk kan også bruges)1 knivspids muskatnød30 gisterninger (hvis der ønskes en tykkere
konsistens)R
edskab:Malepåsats og knivindsats med
malekniv (sort pakning)
Kom muskatnøddeniglasbeholderen
ogluk den med knivholderen.
Småhak på trinMi60 sekunder.
Redskab:Blenderpåsats og knivindsats med blender-/småhakningskniv (rødpakning)
Kom alleingredienser (undtagen muskat-
nød) i kunststofbeholderenog luk den medknivholderen.
Bland det hele i blenderenpå trinM
i45sekunder.
Smagtilmedenknivspids muskatnød.
Kirsebær-smoothiemedko
kosmælk*
70 gfriske eller frossede kirsebær uden sten 50gbananer40 g kokosmælk5 g usødet chokolade (højkakaoandel) 75 gvand
2 isterninger30 g puddersukker70 g piskeflødeRedskab:Blenderpåsats og knivindsats med
blender-/småhakningskniv (rødpakning)
Komalleingredienser ikunststof-
beholderenogluk denmed knivholderen.
Bland det hele i blenderenpå trinM
i45sekunder.
Kapers-salatdressing*
70 g olivenolie40 g citronsaft10 g sojasovs10 g sennep20 g kapers10 g saltede kapers15 g sorte oliven5 g hvidløgR
edskab:Blenderpåsats og knivindsats med
blender-/småhakningskniv (rødpakning)
Kom alle ingredienser i
kunststofbeholderen og luk den med knivholderen.
Bland det hele i blenderenpå trinM
i40sekunder.
Mangodressing*
200 g blød, skrællet mango uden sten15 g citronsaftcitronskal6 g hakkede skalotteløg5 g hørfrøoliesalt og peber efter smagR
edskab:Blenderpåsats og knivindsats med
blender-/småhakningskniv (rødpakning)
Komalleingredienser ikunststof-
beholderenogluk denmed knivholderen.
Bland det hele i blenderenpå trinM
i40sekunder.
Fuldkorns-pandekager*
70 g fuldkornsmel eller hele korn (alteftersmag)150 g mælk1 æg1 knivspids salt1 knivspids sukker2,5 g solsikkeolie1 knivspids vanillesukkerRedskab:Malepåsats og knivindsats med malekniv (sort pakning) – efter behov
Arbejde
Detaljerede billeder 6–11
Tryk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i lodret position.
Tildæk ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslåg.
Tag beskyttelseslåget af blenderdrevet.
Påsats sættes på (pil på knivholder peger
hen på pil på grundmodel) og trykkes ned
(detaljeret billede 8).
Påsats drejes helt til venstre (punkt
på knivholder peger hen på pil på
grundmodel, detaljeret billede 9).
Sæt netstikket i.
Drej drejekontakten hen på trin M og hold
den fast.
Jo længere apparatet forbliver tændt,
desto finere bliver det der skæres.
Ved krydderurter kan det ønskede
hakkeresultat være nået allerede efter
meget kort tændetid. Et kort 'tip' på trin M
kan allerede være nok.
envisning:
H
Anbefalinger mht. brug af tilbehøret fremgår af
afsnit „Opskrifter“.
I billede findes vejledende værdier for de
maks. mængder og forarbejdningstider, når
der arbejdes med de forskellige påsatser.
Efter arbejdet
Kvæstelsesfare som følge af
roterende drev!
Berør ikke blenderknivene med de bare
hænder.
Detaljerede billeder 12–17
Slip drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Drej påsatsen til højre og tag den af.
Drej påsatsen om.
Løsn knivholderen ved at dreje den til
højre og tag den af.
Sæt knivbeskyttelsen på og tryk den fast
indtil den falder i hak.
Sæt låget på beholderen og luk det ved at
dreje det mod venstre ( ).
Tip: Det anbefales at rengøre påsatsen straks
efter brug. Knivindsatsen kan tages ud af
knivholderen for grundig rengøring (se
„Rengøring og pleje“).
Rengøring og pleje
Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Ved alle arbejder med knivindsatsen
(samling, adskillelse, rengøring),
skal knivbeskyttelsen sættes på.
Berør ikke kniven med de bare hænder!
OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Knivindsatser, beholdere og låg kan tåle
opvaskemaskine.
Knivindsatsen kan tages ud af knivholderen
for grundig rengøring.
Billede
Drej knivholderen (med påsat
knivbeskyttelse) om.
Tryk laskerne sammen på knivindsatsen
▯ Tryk knivindsatsen ud af knivholderen i
og tag denud afknivholderen.
midten.
Den samles igen ved at tage fat
i knivindsatsens knivbeskyttelse og
sætte knivindsatsen ind i knivholderen.
Tryk den ned indtil den falder i hak.
Tip: Til hurtig rengøring straks efter brug
kommes lidt vand med opvaskemiddel
i påsatsen. Luk den med knivholderen og sæt
den på køkkenmaskinen. Tænd for maskinen
og lad den køre i et par sekunder (trin M). Hæld
opvaskevandet ud og skyl delene med rent
vand.
Opskrifter
Henvisning:
Afhængigt af tilbehørets omfang kan ikke
alle opskrifter bruges. For opskrifter, der er
markeret med *, kræves blenderpåsatsen.
Mediterrane krydderiblanding
9 g tørret rosmarin
14 g tørrede kommenfrø
6 g tørrede korianderfrø
3 g tørret oregano
2 g tørret kanelstang
5 g groft salt
Redskab: Malepåsats og knivindsats med
malekniv (sort pakning)
Kom alle ingredienser i glasbeholderen
og luk den med knivholderen.
Småhak på trin M i 90 sekunder.
30Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...
+ 69 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.