Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 9).
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
3
Page 4
deWichtige Sicherheitshinweise
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum
Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■ Das Gerät kann mit der Rührschüssel nur betrieben werden,
wenn der Schutzdeckel auf dem Mixerantrieb aufgesetzt ist.
■ Bei Gebrauch des Mixerantriebs Schutzdeckel auf den nicht
genutzten Antrieb für die Schüssel aufsetzen.
■ Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen.
■ Werkzeuge nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und
abnehmen – nach dem Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit
nach.
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen
eine Bürste benutzen.
■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen!
■ Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen.
Mixer arbeitet nur mit aufgesetztem und verriegeltem Deckel.
Den Mixer niemals leer betreiben.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
4
Page 5
Wichtige Sicherheitshinweise
de
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
W Wichtig!
■ Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und Pegen“ siehe Seite 8).
■ Vor dem Reinigen der Schüssel in der Spülmaschine die
Antriebswelle aus der Schüssel nehmen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
X Bild A
1 Grundgerät
2 Drehschalter
3 Antrieb für Schüssel / Werkzeuge
4 Antrieb für Mixer
5 Schutzdeckel für Mixerantrieb
6 Kabelstaufach
7 Schüssel
a Rührschüssel aus Kunststo oder
Edelstahl (je nach Ausführung)
b Deckelrand
c Deckel
8 Werkzeuge
a Doppelschlagbesen (bei einigen
Modellen) z. B. zum Schlagen von
Sahne und leichten Teigen
b Knethaken z. B. zum Kneten von
festem Teig
c Teigteiler
9 Mixer *
a Mixbecher
b Deckel mit Nachfüllönung
c Trichter
d Messereinsatz
10 Fleischwolf *
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel
und den Kundendienst erworben werden.
5
Page 6
deBedienen
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
Vorsicht!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Hitzequellen aussetzen.
■ Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pegen“.
Vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
■ Kabel herausziehen.
Einstellen der Arbeitsstufe
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
drehen.
Einstellungen
0/off Stopp / Aus
MMomentschaltung
Drehschalter festhalten. Der
Antrieb arbeitet mit höchster
Drehzahl.
1...4 Arbeitsgeschwindigkeit
(1 = langsam, 4 = schnell)
Wichtiger Hinweis
Das Gerät kann mit der Rührschüssel nur
betrieben werden, wenn der Schutzdeckel
auf dem Mixerantrieb aufgesetzt ist.
Bei Gebrauch des Mixerantriebs
Schutzdeckel auf den nicht genutzten
Antrieb für die Schüssel aufsetzen.
Arbeiten mit der Schüssel und
den Werkzeugen
Doppelschlagbesen
(bei einigen Modellen)
zum Schlagen von Eischnee,
Sahne und zum Schlagen von
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig.
Knethaken
zum Kneten von schweren Teigen
und zum Unterheben von Zutaten,
die nicht zerkleinert werden sollen
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Bei Verwendung des Knethakens den
Teigteiler zuerst einsetzen.
W Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge!
– Während des Betriebes nie in die
Schüssel greifen.
– Werkzeug nur bei Stillstand des
Antriebes wechseln – nach dem
Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit
nach.
Hinweis: Die Funktion und Verwendung
von Edelstahl- und Kunststoschüssel
(je nach Ausführung) unterscheiden sich
nicht und sind deshalb in den Bildern nicht
unterschiedlich dargestellt.
X Bild B
■ Rührschüssel aufsetzen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
■ Gewünschtes Werkzeug einsetzen:
Doppelschlagbesen
■ Doppelschlagbesen auf die
Antriebswelle in der Schüssel aufsetzen.
■ Dabei auf vollständigen Eingri der
Verzahnung achten, ggf. leicht drehen
und andrücken.
Knethaken
■ Erst den Teigteiler auf die Antriebswelle
in der Schüssel aufsetzen, dann
■ Knethaken auf die Antriebswelle in der
Schüssel aufsetzen.
Die Werkzeugempfehlungen bei den
Rezepten beachten.
■ Deckelrand aufsetzen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
■ Deckel aufsetzen.
■ Netzstecker einstecken.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
6
Page 7
Bedienen
de
Unsere Empfehlung
– schlagen mit Stufe 3-4
– unterrühren auf Stufe 1-2
– Knethaken: zuerst einrühren bei Stufe 1,
kneten bei Stufe 3
Zutaten nachfüllen
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Deckel abnehmen.
■ Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Deckel und Deckelrand durch Drehung
im Uhrzeigersinn abnehmen.
■ Werkzeug aus der Schüssel nehmen.
■ Schüssel durch Drehung im
Uhrzeigersinn abnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pegen“.
Mixer
(bei einigen Modellen)
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
– Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!
– Mixer nur bei Stillstand des Antriebes
abnehmen / aufsetzen!
– Mixer arbeitet nur mit aufgesetztem und
verriegeltem Deckel.
W Verbrühungsgefahr!
– Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
– Maximal 0,5 Liter heiße oder
schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine
tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen
Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer
betreiben.
X Bild C
■ Schutzdeckel vom Mixerantrieb abneh-
men. Dazu hinten auf den Schutzdeckel
drücken und den Deckel abnehmen.
■ Schutzdeckel auf den Antrieb für
Schüssel / Werkzeuge aufsetzen.
■ Mixer aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Markierungen am Mixer und am Gerät
beachten!
■ Zutaten einfüllen.
Maximalmenge an üssigen Zutaten =
1,25 Liter;
Maximalmenge an schäumenden oder
heißen Flüssigkeiten = 0,5 Liter;
Optimale Verarbeitungsmenge an festen
Zutaten = 100 Gramm.
■ Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen. Die Nase am
Mixerdeckel muss bis zum Anschlag
im Schlitz am Mixergri sitzen! Mixer
arbeitet nur mit aufgesetztem und
verriegeltem Deckel!
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
Wichtiger Hinweis
Mixerdeckel beim Arbeiten am Rand
festhalten.
Zutaten nachfüllen
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen.
oder
■ Trichter am Mixerdeckel herausnehmen
und feste Zutaten nach und nach in
Nachfüllönung einfüllen.
oder
■ üssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach
Gebrauch reinigen.
7
Page 8
deReinigen und Pegen
Reinigen und Pegen
W Stromschlaggefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker ziehen.
Wichtiger Hinweis
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche
Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden
und erhält die Funktionsfähigkeit.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
nie unter ießendes Wasser halten. Keinen
Dampfreiniger verwenden.
Vorsicht!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
■ Netzstecker ziehen.
■ Grundgerät und Schutzdeckel mit einem
feuchten Lappen abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Vorsicht!
Kunststoteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da bleibende Verformungen
während des Spülvorgangs möglich sind.
Schüssel und Doppelschlagbesen sind
spülmaschinenfest. Doppelschlagbesen zur
Reinigung auseinandernehmen.
X Bild D
■ Besen aus der Halterung ziehen.
■ Nach dem Trocknen Besen wieder
aufstecken, dabei auf vollständigen
Eingri der Verzahnung achten.
■ Knethaken unter ießendem Wasser mit
einer Bürste reinigen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel verwenden.
Wichtiger Hinweis
Vor dem Reinigen der Schüssel in der
Spülmaschine die Antriebswelle aus der
Schüssel nehmen.
■ Schüssel mit dem Boden nach oben
drehen.
■ Antriebswelle an den Flügeln gegen den
Uhrzeigersinn drehen und lösen.
8
■ Antriebswelle herausziehen.
■ Nach dem Trocknen der Teile die
Antriebswelle wieder einsetzen.
■ Durch Drehung im Uhrzeigersinn
arretieren.
Mixer reinigen
X Bild E
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Messereinsatz nicht mit bloßen Händen
berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
Vorsicht!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Messereinsatz nicht in der
Spülmaschine reinigen. Messereinsatz nicht
im Wasser liegen lassen.
Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände nicht an,
und der Kunststo wird nicht angegrien
(z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen).
■ Mixbecher (ohne Messereinsatz),
Deckel und Trichter in der Spülmaschine
reinigen.
■ Messereinsatz unter ießendem Wasser
mit einer Bürste reinigen. Nicht im
Wasser liegen lassen!
Tipp: Wasser mit etwas Spülmittel in
den aufgesetzten Mixer geben (ca. halb
voll). Für wenige Sekunden den Mixer
einschalten (Stufe M). Spülwasser
ausschütten und Mixer mit klarem Wasser
ausspülen.
Page 9
Hilfe bei Störungen
de
Hilfe bei Störungen
W Stromschlaggefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker ziehen.
Gerät läuft nicht an
■ Stromversorgung überprüfen.
■ Netzstecker überprüfen.
■ Gerät auf 0/o stellen und dann zurück
auf gewünschte Stufe stellen.
Bei Verwendung des Mixers:
■ Mixer bis zum Anschlag festdrehen.
■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
Bei Verwendung von Schüssel /
Werkzeugen:
■ Schutzdeckel am Mixerantrieb
anbringen.
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder
bleibt während der Benutzung stehen,
der Antrieb „brummt“.
Das Mixermesser ist durch eine der Zutaten
blockiert.
■ Gerät abschalten und Netzstecker
ziehen.
■ Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
■ Mixer wieder aufsetzen.
■ Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
– 200-1500 g
■ Sahne 1½ bis 4 Minuten
auf Stufe 3-4 (je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne) mit dem
Doppelschlagbesen verarbeiten.
Eischnee
– 2 bis 20 Eiweiß
■ Eiweiß 2 bis 6 Minuten auf
Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
– 3-4 Eier
– 3-4 EL heißes Wasser
– 150 g Zucker
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 150 g Mehl
– 50 g Stärkemehl
– 1 TL Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 4 mit dem
Doppelschlagbesen schaumig schlagen.
■ Drehschalter auf Stufe 1-2 stellen und
das gesiebte Mehl und Stärkemehl
in ca. ½ bis 1 Minute löelweise
untermischen.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 4 Eier
– 250 g Zucker
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 250 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
– 500 g Mehl
– 1 Päckchen Backpulver
– 125 ml Milch
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1-2
rühren.
■ Dann ca. 3-4 Minuten (bei Verwendung
der Höchstmenge ca. 5-6 Minuten) auf
Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen
verrühren.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
9
Page 10
deAnwendungsbeispiele
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter (Raumtemperatur)
– 100-125 g Zucker
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 250 g Mehl
Hinweis: Bei Verwendung der
Höchstmengen den Knethaken mit
Teigteiler verwenden!
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 2
rühren/kneten.
■ Dann ca. 1 Minute (bei Verwendung
der Höchstmenge ca. 3-4 Minuten) auf
Stufe 3-4 rühren/kneten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl
– 1 Ei
– 60-80 g Fett (Raumtemperatur)
– 60-80 g Zucker
– 200-250 ml lauwarme Milch
– 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
– Schale von ½ Zitrone
– 1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1-2
vorkneten.
■ Dann ca. 4-6 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
Vollkorn-Weizenmischbrot
Grundrezept
– 325 g frisch gemahlenes
Weizen-Vollkornmehl
– 325 g weißes Mehl Type 405
– 100 g Roggenmehl Type 630
– 75 g üssiger Natursauerteig
– ½ EL Kümmel
– ½ EL Brotgewürz
– ½ EL Salz
– 1½ Päckchen Trockenhefe
– 450-500 ml warmes Wasser
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1-2
vorkneten.
■ Dann ca. 4-6 Minuten auf Stufe 3 zu
einem Teig verarbeiten.
■ Teig bis zur Verdoppelung der Menge
gehen lassen und nochmal ca. 1 min.
auf Stufe 3 kneten.
■ Teig in eine gefettete Kastenform füllen
und erneut gehen lassen, dann backen.
Tipp: Statt frisch gemahlenes WeizenVollkornmehl kann auch frisch gemahlenes
Dinkelmehl genommen werden.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Mayonnaise
– 2 Eier
– 2 TL Senf
– 250 ml Öl
– 2 EL Zitronensaft oder Essig
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
■ Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden
auf Stufe 1 mixen.
■ Dann Öl langsam durch den Trichter
gießen und so lange auf Stufe 3-4
mixen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Honig-Brotaufstrich
– 50 g Butter
(aus dem Kühlschrank)
– 250 g Honig
(aus dem Kühlschrank)
■ Butter in kleine Stücke zerteilen und in
den Mixer geben.
■ Honig dazugeben und 15 Sekunden auf
Stufe 4 mixen.
10
Page 11
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen fi nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
de
Entsorgung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
11
Page 12
enIntended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities (X “Application examples” see page 18).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances. Only use the appliance
indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote- controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
12
Page 13
Important safety information
en
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
W Risk of injury!
■ Do not insert the mains plug until all preparations for working with
the appliance are complete.
■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply. After switching off, the drive
continues running for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
■ If the protective cover is placed on the blender drive, the
appliance can be operated with the mixing bowl only.
■ If using the blender drive, place the protective cover on the
unused drive for the bowl.
■ While the appliance is operating, never place fingers in the
mixing bowl.
■ Do not attach or remove tools until the appliance is at a standstill –
when switched off, the appliance continues running briefly.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■ The accessory must be completely assembled before use.
Never assemble the accessory on the base unit.
■ Do not touch blender blades with bare hands. Clean them with
a brush.
■ Never reach into the attached blender!
■ Do not remove / attach the blender until the drive is at a standstill!
Blender will not work unless the cover has been attached and
locked. Never operate the blender empty.
■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
13
Page 14
enImportant safety information
W Important!
■ It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and servicing” see page 16).
■ Before cleaning the bowl in the dishwasher, take the drive shaft
out of the bowl.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use .............................................12
Important safety information ..................... 12
X Fig. A
1 Base unit
2 Rotary switch
3 Drive for bowl / tools
4 Drive for blender
5 Protective cover for blender drive
6 Cord store
7 Bowl
a Mixing bowl made of plastic or
stainless steel (depending on model)
b Lid rim
c Lid
8 Tools
a Double whisk (some models)
e.g. for whipping cream and mixing
light doughs
b Kneading hook
e.g. for kneading heavy dough
c Dough blade
9 Blender *
a Blender jug
b Lid with feed tube
c Funnel
d Blade insert
10 Mincer *
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations
for working with the appliance are complete.
Caution!
Do not operate the appliance without an
accessory / tool in the operating position.
Do not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources.
■ Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth,
clean surface.
■ Pull out the power cord.
14
Page 15
Operation
en
Selecting the setting
■ Rotate the switch to the required setting.
Settings
Stop / Off
P
MInstantaneous switching
Hold rotary switch. The drive
operates at maximum speed.
1...4 Operating speed
(1 = slow, 4 = fast)
Important information
If the protective cover is placed on the
blender drive, the appliance can be
operated with the mixing bowl only.
If using the blender drive, place the
protective cover on the unused drive
for the bowl.
Working with the bowl and
the tools
Double whisk
(some models)
for whisking egg whites, cream
and light dough, e.g. sponge
mixture
Kneading hook
for kneading heavy dough and
mixing-in ingredients that ought
not be cut (e.g. raisins and
chocolate chips).
If using the kneading hook, first insert
the dough blade.
W Risk of injury from rotating tools!
– While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl.
– Do not change tools until the drive
has come to a standstill – when the
appliance is switched off, the drive
continues running briefly.
Note: The function and use of stainless
steel and plastic bowls (depending on
model) are the same and are therefore not
differentiated in the diagrams.
X Fig. B
■ Attach the mixing bowl and rotate all
the way in an anti-clockwise direction.
■ Insert required tool pair:
Double whisk
■ Attach the double whisk to the drive
shaft in the bowl.
■ Ensure that the gearing meshes fully;
if required rotate slightly and press on.
Kneading hook
■ First place the dough blade on the drive
shaft in the bowl, then
■ attach the kneading hook to the drive
shaft in the bowl.
Use the recommended tools for the recipes.
■ Attach the lid rim and rotate it all the
way in an anti-clockwise direction.
■ Put the ingredients to be processed into
the bowl.
■ Attach the cover.
■ Insert the mains plug.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Our recommendation
– whisking at setting 3-4
– mixing in at setting 1-2
– Kneading hook: first stir in at setting 1,
knead at setting 3.
Adding more ingredients
■ Switch off the appliance with
the rotary switch.
■ Remove lid.
■ Add ingredients.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with
the rotary switch.
■ Remove mains plug.
■ Remove the lid and lid rim by rotating
them in a clockwise direction.
■ Take the tool out of the bowl.
■ Remove the bowl by rotating it in
a clockwise direction.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
15
Page 16
enCleaning and servicing
Blender
(some models)
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
– Never place fingers in the attached
blender!
– Do not remove / attach the blender until
the drive is at a standstill!
– Blender will not work unless the cover
has been attached and locked.
W Risk of scalding!
– If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid.
– Add a max. 0,5 litres of hot or
frothing liquid.
Caution!
Blender may be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate blender when empty.
X Fig. C
■ Remove protective cover from the
blender drive.To do this, press the back
of the protective cover and remove
the cover.
■ Place the protective cover on the drive
for bowl / tools.
■ Attach the blender and rotate all the way
in an anti-clockwise direction. Ensure
that the marks on the blender and
appliance are in alignment!
■ Add ingredients.
Maximum amount of liquid ingredients
= 1,25 litres;
Maximum amount of frothing or
hot liquids = 0,5 litres;
Optimum processing amount of
solid ingredients = 100 grams.
■ Attach the cover and as far as possible
in a clockwise direction. The lug on the
blender cover must be fully located in
the slot in the blender handle! Blender
will not work unless the cover has been
attached and locked.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Important information
When working, hold the blender cover by
the edge.
Adding more ingredients
■ Switch off the appliance with
the rotary switch.
■ Remove the lid and add ingredients
or
■ take out the funnel on the blender cover
and gradually add solid ingredients via
the feed tube
or
■ pour liquid ingredients through
the funnel.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the
rotary switch.
■ Remove mains plug.
■ Rotate the blender in a clockwise
direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
W Risk of electric shock!
Before working on the appliance, pull out
the mains plug.
Important information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
Cleaning the base unit
W Risk of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water. Do not use a
steam cleaner.
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents.
■ Remove mains plug.
■ Wipe the base appliance and protective
cover with a damp cloth. If required, use
a little detergent.
■ Then dry the base unit.
16
Page 17
Troubleshooting
en
Cleaning the bowl and tools
Caution!
Do not wedge plastic parts in the dishwasher, as they could be permanently
deformed during the washing process.
Bowl and double whisk are dishwasherproof. Dismantle double whisk for cleaning.
X Fig. D
■ Pull whisks out of the holder.
■ After drying the whisks, re-insert them,
ensuring that the gearing meshes fully.
■ Clean kneading hook with a brush under
running water. If required, use a little
washing-up liquid.
Important information
Before cleaning the bowl in the dishwasher,
take the drive shaft out of the bowl.
■ Rotate the bowl and base upwards.
■ Rotate and remove drive shaft from
the fins in an anti-clockwise direction.
■ Pull out drive shaft.
■ After drying the parts, re-insert the
drive shaft.
■ Lock drive shaft in position by rotating it
in a clockwise direction.
Cleaning the blender
X Fig. E
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blade insert with bare hands.
Clean them with a brush.
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents.
Do not clean blade insert in the dishwasher.
Do not leave blade insert in water.
It is recommended to clean the blender
immediately after use. This will prevent
residue from drying on and attacking the
plastic (e.g. by essential oils in herbs).
■ Clean blender jug (without blade insert),
lid and funnel in the dishwasher.
■ Clean blade insert with a brush under
running water. Do not leave in water!
Tip: Pour water with a little washing-up
liquid into the attached blender (approx.
half full). Switch on the blender for several
seconds (setting M). Pour out the water and
rinse out the blender with clear water.
Troubleshooting
W Risk of electric shock!
Before working on the appliance, pull out
the mains plug.
Appliance does not start
■ Check the power supply.
■ Check the mains plug.
■ Switch appliance to P and then back
to the required setting.
When using the blender:
■ Screw the blender on tight as far
as possible.
■ Attach the blender cover and screw on
as far as possible.
When using the bowl / tools:
■ Attach protective cover to the
blender drive.
Blender does not start working or stops
during use, the drive is “humming”.
The blender blade is blocked by one of
the ingredients.
■ Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
■ Detach the blender and remove
the obstruction.
■ Re-attach the blender.
■ Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
17
Page 18
enApplication examples
Application examples
Whipped cream
– 200-1500 g
■ Using the double whisk,
whip cream for 1½ to 4 minutes at
setting 3-4 (depending on amount and
properties of cream).
Beaten egg white
– 2 to 20 egg whites
■ Using the double whisk,
beat egg whites for 2 to 6 minutes at
setting 4.
Sponge mixture
Basic recipe
– 3-4 eggs
– 3-4 tbs. hot water
– 150 g sugar
– 1 packet of vanilla sugar
– 150 g flour
– 50 g cornflour
– 1 tsp. baking powder
■ Using the double whisk, mix ingredients
(except flour and cornflour) for approx.
4-6 minutes at setting 4 until fluffy.
■ Rotate switch to setting 1-2 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
– 4 eggs
– 250 g sugar
– 1 packet of vanilla sugar
– 250 g butter or margarine
(room temperature)
– 500 g flour
– 1 packet of baking powder
– 125 ml of milk
■ Mix all ingredients for approx. ½ minute
at setting 1-2.
■ Then, using the double whisk, mix
for approx. 3-4 minutes (if processing
maximum quantity for approx.
5-6 minutes) at setting 4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
– 125 g butter
(room temperature)
– 100-125 g sugar
– 1 egg
– 1 pinch of salt
– 1 packet of vanilla sugar
– 250 g flour
Note: If processing the maximum quantity,
use the kneading hook with dough blade!
■ Mix / knead all ingredients for approx.
½ minute at setting 2.
■ Then mix / knead for approx. 1 minute
(if processing maximum quantity for
approx. 3-4 minutes) at setting 3-4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
– 500 g flour
– 1 egg
– 60-80 g fat (room temperature)
– 60-80 g sugar
– 200-250 ml lukewarm milk
– 25 g yeast or 1 packet of dried yeast
– Peel of ½ lemon
– 1 pinch of salt
■ Knead all ingredients for approx.
½ minute at setting 1-2.
■ Then process with the kneading hook
for approx. 4-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 4 x basic recipe
Wholemeal mixed
wheat bread
Basic recipe
– 325 g freshly ground wholemeal flour
– 325 g white flour Type 405
– 100 g rye flour Type 630
– 75 g liquid fermented dough
– ½ tbs. caraway
– ½ tbs. bread seasoning
– ½ tbs salt
– 1½ packets of dry yeast
– 450-500 ml warm water
■ Knead all ingredients for approx.
½ minute at setting 1-2.
18
Page 19
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
electronic appliances (waste electrical
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
en
■ Then process into a dough for approx.
4-6 minutes at setting 3.
■ Leave the dough to prove until it is
double the size and knead again for
approx. 1 min. at setting 3.
■ Place dough in a greased loaf tin and
leave to prove again, then bake.
Tip: Instead of freshly ground wholemeal
flour, freshly ground spelt flour can be used.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Mayonnaise
– 2 eggs
– 2 tsp. mustard
– 250 ml oil
– 2 tbs. lemon juice or vinegar
– 1 pinch of salt
– 1 pinch of sugar
■ Blend all ingredients (except oil) for
several seconds at setting 1.
■ Then slowly pour the oil through
the funnel and blend at setting 3-4 until
the mayonnaise emulsifies.
Honey bread spread
– 50 g butter (from refrigerator)
– 250 g honey (from refrigerator)
■ Cut butter into small pieces
and put into the blender.
■ Add honey and blend for 15 seconds at
setting 4.
Guarantee
Disposal
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
19
Page 20
daBestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte
maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 25).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert
sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af
apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen
af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige
for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for
børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■ Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.Tilslut
aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
20
Page 21
Vigtige sikkerhedshenvisninger
da
W Fare for at komme til skade!
■ Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med
apparatet er afsluttet.
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
■ Maskinen kan kun anvendes med røreskålen, hvis
beskyttelseslåget er sat på blenderens drevudtag.
■ Anvendes blenderudtaget, anbringes beskyttelseslåget på det
ikke anvendte drevudtag til skålen.
■ Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.
■ Redskaber må kun sættes på og tages af, når apparatet står
stille – apparatet kører kort efter, at det er slukket.
■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende
vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden.
■ Berør ikke blenderknivene med de bare fingre. Benyt en børste til
rengøring.
■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender!
■ Blenderen må kun sættes på / tages af, når drevet står stille!
Blenderen arbejder kun med påsat og fastdrejet låg. Brug ikke
blenderen, hvis den er tom.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
W Vigtigt!
■ Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se side 24).
■ Fjern drivakslen fra skålen, før skålen sættes i opvaskemaskinen.
21
Page 22
daIndhold
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
X Billede A
1 Motorenhed
2 Greb
3 Drevudtag til skål / redskab
4 Drevudtag til blender
5 Beskyttelseslåg til blenderens
drevudtag
6 Kabelrum
7 Skål
a Røreskål af kunststof eller rustfrit stål
(afhængigt af modellen)
b Lågkant
c Låg
8 Redskab
a Dobbelt piskeris (ikke alle modeller)
f. eks. til piskning af flødeskum og
let dej
b Æltekrog
f. eks. til æltning af fast dej
c Dejdeler
9 Blender *
a Beholder
b Låg med påfyldningsåbning
c Tragt
d Knivindsats
10 Kødhakker *
* Følger en tilbehørsdel ikke med
leveringen, kan den købes i handlen og hos
kundeservice.
Betjening
W Fare for kvæstelser!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
Vær forsigtig!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør /
redskab befinder sig i arbejdsstilling.
Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt.
Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele for
varmekilder.
■ Rengør maskine og tilbehør, før den
tages i brug første gang (se ”Rengøring
og pleje”).
Forberedelse
■ Stil grundmodellen på en glat, ren flade.
■ Træk ledningen ud.
Indstilling af arbejdstrin
■ Drej grebet hen på det ønskede trin.
Indstillinger
stop / slukket
P
Mmomentfunktion
Hold grebet fast. Drevudtaget
arbejder med højeste hastighed.
1...4 arbejdshastighed
(1 = langsom, 4 = hurtig)
Vigtige råd
Maskinen kan kun anvendes med
røreskålen, hvis beskyttelseslåget er sat på
blenderens drevudtag.
Anvendes blenderudtaget, anbringes
beskyttelseslåget på det ikke anvendte
drevudtag til skålen.
Arbejde med skål og redskaber
Dobbelt piskeris
(ikke alle modeller)
bruges til piskede æggehvider,
piskefløde og til let dej
(f.eks. lagkagedej)
22
Page 23
Betjening
da
Æltekrog
Til at ælte tung dej og iblanding
af ingredienser, som ikke skal
finhakkes (f. eks. rosiner, tynde
chokoladeblade). Dejdeleren skal sættes i,
før dejkrogen tages i brug.
W Kvæstelsesfare som følge af
roterende redskaber!
– Stik aldrig hånden ned i skålen
under driften.
– Udskift kun redskab, når apparatet
står stille – drevet kører kort efter,
at apparatet er slukket.
Bemærk: Skåle af rustfrit stål og kunststof
(afhængigt af modellen) har samme
funktion og anvendes til de samme formål,
hvilket er grunden til, at de illustreres ens
på billederne.
X Billede B
■ Sæt røreskålen på og drej den helt til
venstre.
■ Isætning af ønsket redskab:
Dobbelt piskeris
■ sæt det dobbelte piskeris på drivakslen
i skålen.
■ Kontrollér, at fortandingen griber rigtigt i,
drej den evt og tryk den på plads.
Æltekrog
■ Sæt dejdeleren på drivakslen i skålen, før
■ æltekrogen sættes på drivakslen i
skålen.
Anvend de redskaber, der anbefales til de
forskellige opskrifter.
■ Sæt lågkanten på og drej den helt til
venstre.
■ Kom ingredienserne der skal
forarbejdes i skålen.
■ Sæt låget på.
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Anbefaling
– pisk i trin 3-4,
– ibland i trin 1-2.
– Æltekrog: Ingredienserne røres forsigtigt
sammen på trin 1, herefter æltes på
trin 3.
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Tag låget af.
■ Påfyld ingredienserne.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Træk stikket ud.
■ Tag låg og lågkant af ved at dreje dem
til højre.
■ Tag redskaberne ud af skålen.
■ Tag skålen af ved at dreje den til højre.
■ Vask de enkelte dele af, se ”Rengøring
og pleje”.
Blender
(ikke alle modeller)
W Kvæstelsesfare som følge af
skarpe knive / roterende drev!
– Stik aldrig hånden ned i den påsatte
blender!
– Blenderen må kun sættes på / tages af,
når drevet står stille!
– Blenderen arbejder kun med påsat og
fastdrejet låg.
W Fare tor skoldning!
– Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i
låget.
– Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
Pas på!
Blenderen kan beskadiges. Forarbejd
ikke dybfrossede ingredienser (undtagen
isterninger). Blenderen skal ikke arbejde,
hvis den er tom.
X Billede C
■ Tag beskyttelseslåget af
blenderdrevudtaget. Dette gøres ved at
trykke bag på beskyttelseslåget og tage
låget af.
■ Anbring beskyttelseslåget på udtaget til
skål / redskab.
■ Sæt blenderen på og drej den helt til
venstre. Overhold markeringerne på
blenderen og maskinen!
23
Page 24
daRengøring og pleje
■ Påfyld ingredienserne.
Max. mængde flydende konsistens
= 1,25 liter;
Max. mængde skummende eller varm
væske = 0,5 liter;
Optimal mængden fast konsistens
= 100 gr.
■ Sæt låget på og drej det helt mod
højre. Næsen på blenderlåget skal
sidde i fordybningen på blendergrebet!
Blenderen arbejder kun med påsat og
fastdrejet låg!
■ Stil grebet på det ønskede trin.
Vigtige råd
Hold fast i blenderlåget, når blenderen er
fyldt helt op.
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
■ fjern tragten fra blenderlåget og påfyld
ingredienserne lidt ad gangen
eller
■ påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Træk stikket ud.
■ Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
straks efter brug.
Rengøring og pleje
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, før der arbejdes
på apparatet.
Vigtig henvisning
Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Grundig
rengøring beskytter apparatet mod skader
og sikrer en god funktion.
Rengøring af grundmodel
W Fare for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand og hold
den aldrig ind under rindende vand.
Brug ikke nogen damprenser.
Vær forsigtig!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
■ Træk stikket ud.
■ Tør grundmodellen og beskyttelseslåget
af med en fugtig klud. Kom en smule
opvaskemiddel i rengøringsvandet efter
behov.
■ Tør maskinen af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
Vær forsigtig!
Plastdele må ikke klemmes fast i
opvaskemaskinen, da de kan blive
deformeret under opvasken.
Skål og dobbelt piskeris kan sættes
i opvaskemaskinen. Skil det dobbelte
piskeris ad, før det rengøres.
X Billede D
■ Træk kosten ud af holderen.
■ Sæt kosten på plads igen, når den er
tør, kontrollér at fortandingen ikke er
defekt.
■ Rengør dejkrogen med en børste under
rindende vand. Kom en smule opvaskemiddel i rengøringsvandet efter behov.
Vigtige råd
Fjern drivakslen fra skålen, før skålen
sættes i opvaskemaskinen.
■ Drej skålen med bunden opad.
■ Drej vingerne på drivakslen til venstre
og løsne dem.
■ Træk drivakslen ud.
■ Sæt drivakslen i igen, når delene er tørre.
■ Fastlås den ved at dreje den til højre.
24
Page 25
Hjælp i tilfælde af fejl
da
Rengøring af blender
X Billede E
W Kvæstelsesfare som følge af
skarpe knive!
Berør ikke knivindsatsen med de bare
fingre. Benyt en børste til rengøring.
Vær forsigtig!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Knivindsatsen må ikke sættes i opvaskemaskinen. Knivindsatsen må ikke lægges i
blød i vand.
Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug. Derved undgås, at noget klæber
sig fast og at plastmaterialet angribes
(f. eks. æteriske olier i krydderier).
■ Blenderbeholder (uden knivindsats), låg
og tragt sættes i opvaskemaskinen.
■ Rengør knivindsatsen med en børste
under rindende vand. Må ikke lægges
i blød i vand!
Tip: Fyld den påsatte blender med vand
tilsat en smule opvaskemiddel (ca. halv
fuld). Tænd for blenderen og lad den køre i
et par sekunder (trin M). Hæld vandet ud og
skyl blenderen med rent vand.
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, før der arbejdes på
apparatet.
Maskinen starter ikke
■ Kontrollér strømtilførslen.
■ Kontrollér netstikket.
■ Stil først apparatet på P og herefter
tilbage på det ønskede trin.
Anvendes blenderen:
■ Drej blenderen helt fast indtil stop.
■ Sæt blenderlåget på og drej det fast
indtil stop.
Anvendes skålen / redskaber:
■ Anbring beskyttelseslåget på
blenderudtaget.
Blenderen starter ikke eller bliver stående
under brug, drevudtaget ”brummer”.
Blenderkniven er blokeret af en af
ingredienserne.
■ Sluk for apparatet og træk stikket ud.
■ Tag blenderen af og fjern det, som
generer.
■ Sæt blenderen på igen.
■ Tænd for apparatet.
Vigtige råd
Kan fejlen ikke afhjælpes, kontaktes Bosch´
serviceafdeling på telefon 44 89 88 10.
Eksempler på brug
Flødeskum
– 200-1500 g
■ Pisk fløden i 1,5 til 4 minutter
på trin 3-4 (afhængigt af mængde og
kvalitet) med det dobbelte piskeris.
Piskede æggehvider
– 2 til 20 æggehvider
■ Pisk æggehviderne i 2 til
6 minutter på trin 4 med det dobbelte
piskeris.
Lagkagebund
Grundopskrift
– 3-4 æg
– 3-4 spsk varmt vand
– 150 g sukker
– 1 lille pakke vanillesukker
– 150 g mel
– 50 g maizenamel
– 1 tsk bagepulver
■ Rør ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) sammen i ca. 4-6 minutter
på trin 4 med det dobbelte piskeris, til
det skummer.
■ Stil maskinen på trin 1-2 og tilsæt det
sigtede mel og maizenamel skevis
i løbet af ca. et halvt til et minut.
Max. mængde: 3 x grunddej
25
Page 26
daEksempler på brug
Rørdej
Grundopskrift
– 4 æg
– 250 g sukker
– 1 lille pakke vanillesukker
– 250 g smør eller margarine
(rumtemperatur)
– 500 g mel
– 1 lille pakke bagepulver
– 125 ml mælk
■ Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut på
trin 1-2.
■ Rør herefter det hele i ca. 3-4 minutter
(maks. mængde i ca. 5-6 minutter) på
trin 4 med det dobbelte piskeris.
Max. mængde: 3 x grunddej
Mørdej
Grundopskrift
– 125 g smør (stuetemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 æg
– 1 knivspids salt
– 1 lille pakke vanillesukker
– 250 g mel
Bemærk: Anvend dejkrogen med dejdeler
til maks. mængder!
■ Rør / ælt alle ingredienserne i ca.
½ minut på trin 2.
■ Rør / ælt herefter det hele i ca. 1 minut
(maks. mængde i ca. 3-4 minutter) på
trin 3-4.
Max. mængde: 3 x grunddej
Gærdej
Grundopskrift
– 500 g mel
– 1 æg
– 60-80 g fedt (stuetemperatur)
– 60-80 g sukker
– 200-250 ml lunken mælk
– 25 g gær eller 1 pakke tørgær
– Skal af ½ citron
– 1 knivspids salt
■ Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1-2.
■ Forarbejd herefter ingredienserne med
dejkrogen i ca. 4-6 minutter på trin 3.
Max. mængde: 4 x grunddej
Brød af fuldkornshvedemel
Grundopskrift
– 325 g friskmalet
fuldkornshvedemel
– 325 g hvid mel type 405
– 100 g rugmel type 630
– 75 g flydende natursurdej
– ½ spsk kommen
– ½ spsk brødkrydderi
– ½ spsk salt
– 1½ pakke tørgær
– 450-500 ml varmt vand
■ Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1-2.
■ Forarbejd herefter ingredienserne i ca.
4-6 minutter på trin 3.
■ Lad dejen hæve til dobbelt størrelse og
ælt den en gang til i ca. 1 min. på trin 3.
■ Kom dejen i en smurt sandkageform og
lad den hæve igen, før den bages.
Tip: Der kan bruges friskmalet speltmel
i stedet for friskmalet fuldkornshvedemel.
Max. mængde: 2 x grunddej
Mayjonnaise
– 2 æg
– 2 tsk sennep
– 250 ml olie
– 2 spsk citronsaft eller eddike
– 1 knivspids salt
– 1 knivspids sukker
■ Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 1.
■ hæld langsomt olie gennem tragten og
bliv ved med at blande mayonnaisen
på trin 3-4, til den har fået en fast
konsistens.
Honning til at smøre
på brød
– 50 g smør (fra køleskabet)
– 250 g honning (fra køleskabet)
■ Skær smørret i små stykker og
kom det i blenderen.
■ Tilsæt honning og bland det hele
i 15 sekunder på trin 4.
26
Page 27
Bortskaelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
indlevering og recycling af kasserede
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
da
Bortskaffelse
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
27
Page 28
noKorrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 33).
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■ Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Dette
apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
28
Page 29
Viktige sikkerhetsanvisninger
no
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
■ Støpselet må først kobles til når alle forberedelsene til arbeidet
med maskinen er avsluttet.
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
■ Maskinen kan kun settes i gang med rørebollen dersom
beskyttelseslokket er satt på mikserdrevet.
■ Ved bruk av mikserdrevet må beskyttelseslokket settes på det
drevet for bollen som ikke er i bruk.
■ Under driften må det aldri gripes inn i bollen.
■ Verktøyene må kun settes på eller tas av når apparatet står
stille – etter utkoblingen fortsetter apparatet å gå en kort tid.
■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet.
■ Mikserkniven må ikke berøres med bare hender. For rengjøring
brukes en børste.
■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren!
■ Mikseren må kun settes på / tas av når drevet står stille!
Mikserenarbeider kun med påsatt og fastlåst lokk. Mikseren må
aldri settes igang når den er tom.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp
ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
29
Page 30
noViktige sikkerhetsanvisninger
W Viktig!
■ Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode
(X ”Rengjøring og pleie” se side 32).
■ Før rengjøring av bollen i oppvaskmaskin, må drivakslingen tas
ut av bollen.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................28
X Bilde A
1 Basismaskin
2 Dreiebryter
3 Drev for bolle / verktøy
4 Drev for mikser
5 Beskyttelseslokk for mikserdrev
6 Rom for oppvikling av kabelen
7 Bolle
a Rørebolle av plast eller rustfritt stål
(alt etter utførelse)
b Kanten på lokket
c Lokk
8 Verktøy
a Dobbel visp (på noen modeller)
f. eks. for visping av fløte og lett deig
b Eltekrok f. eks. for elting av fast deig
c Deigoppdeler
9 Mikser *
a Miksebeger
b Lokk med påfyllingsåpning
c Trakt
d Knivinnsats
10 Kjøttkvern *
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er
med i leveringsomfanget, kan den fåes i
handelen og hos kundeservice.
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet
er avsluttet.
Vær forsiktig!
Apparatet må kun drives med tilbehør /
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke
brukes når det er tomt. Apparatet og tilbehørsdelene må ikke utsettes for varmekilder.
■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
”rengjøring og pleie”.
Forberedning
■ Sett motorenheten på et glatt og rent
underlag.
■ Trekk ut kabelen.
Innstilling av arbeidstrinn
■ Skru dreiebryteren på ønsket trinn.
Innstillinger
stopp / av
P
MMomentkopling
Hold dreiebryteren. Drevet arbeider
med høyeste turtall.
1...4 Arbeidshastighet
(1 = langsomt, 4 = hurtig)
30
Page 31
Betjening
no
Viktig henvisning
Maskinen kan kun settes i gang med
rørebollen dersom beskyttelseslokket er satt
på mikserdrevet. Ved bruk av mikserdrevet
må beskyttelseslokket settes på det drevet
for bollen som ikke er i bruk.
Arbeider med bollen og verktøy
Dobbel visp
(på noen modeller)
For pisking av eggehvite, kremfløte
og lett deig, f. eks. biskuitdeig
Eltekrok
for elting av tyngre deig og for
å røre inn ingredienser som
ikke skal hakkes (f. eks. rosiner,
sjokoladebiter). Ved bruk av eltekroken må
deigoppdeleren først settes inn.
W Fare for skade på grunn av
roterende verktøy!
– Under driften må det aldri gripes inn
i bollen.
– Verktøy må kun skiftes når maskinen
står stille – etter at motoren er slått av,
går maskinen etter i kort tid etter.
Henvisning: Funksjonen og bruken av stålog plastbollen (alt etter utførelse), er den
samme og er derfor ikke framstilt forskjellig
på bildene.
X Bilde B
■ Sett på rørebollen og drei den inntil
anslag imot klokkens retning.
■ Sett inn ønsket verktøy:
Dobbel visp
■ Sett den dobbelte vispen opp på
drivakslingen i bollen.
■ Pass på at tennene griper inn i
hverandre, om nødvendig må du dreie
og trykke litt ned.
Eltekrok
■ Sett først deigoppdeleren på
drivakslingen i bollen, deretter
■ settes eltekroken oppå drivakslingen
i bollen.
Ta hensyn til anbefalt verktøy i oppskriften.
■ Sæt lågkanten på og drej den helt til
venstre.
■ Kom ingredienserne der skal
forarbejdes i skålen.
■ Sæt låget på.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Vor anbefaling
– pisk i trin 3-4,
– ibland i trin 1-2.
– Æltekrog: Ingredienserne røres forsigtigt
sammen på trin 1, herefter æltes på
trin 3.
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Tag låget af.
■ Fyld ingredienserne i.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Træk netstikket ud.
■ Tag låg og lågkant af ved at dreje dem
til højre.
■ Tag redskaberne ud af skålen.
■ Tag skålen af ved at dreje den til højre.
■ Rengør alle dele, se ”Rengøring
og pleje”.
Blender
(ikke alle modeller)
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver / roterende drev!
– Det må aldri gripes inn i den påsatte
mikseren!
– Mikseren må kun settes på / tas av når
drevet står stille!
– Mikserenarbeider kun med påsatt og
fastlåst lokk.
W Fare for skolding!
– Ved bearbeiding av varme
mikseprodukter, kommer det damp ut
av trakten i lokket.
– Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm
eller skummende væske.
Vær forsiktig!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke
bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt
isbiter). Mikseren må ikke brukes når den
er tom.
31
Page 32
noRengjøring og pleie
X Bilde C
■ Ta beskyttelseslokket av mikserdrevet.
Trykk bak på beskyttelseslokket og ta av
lokket.
■ Sett beskyttelseslokket på drevet for
bollen / verktøy.
■ Sett på mikseren og drei imot klokkens
retning inntil anslag. Ta hensyn til
markeringene på mikseren og på
maskinen!
■ Fyll på ingrediensene.
maksimal mengde av flytende
tilsetninger = 1,25 liter;
maksimal mengde av skummende eller
varme væsker = 0,5 liter;
optimal mengde for bearbeiding av faste
tilsetninger = 100 gram.
■ Sett på lokket og drei det i klokkens
retning inntil anslag. Nesen på lokket
må dreies til anslag ved kjerven på
mikserhåndtaket! Mikseren arbeider kun
med påsatt og fastlåst lokk!
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Viktig henvisning
Under arbeidet holdes mikseren fast ved
kanten.
Påfylling av tilsetninger
■ Slå maskinen av med dreiebryteren.
■ Ta lokket av og fyll på tilsetninger
eller
■ ta ut trakten på mikserlokket og fyll på
faste tilsetninger litt etter litt i åpningen
eller
■ fyll flytende væske ned igjennom
trakten.
Etter arbeidet
■ Slå maskinen av med dreiebryteren.
■ Trekk i støpselet.
■ Drei mikseren i klokkens retning og ta
den av.
Tip: Rengjør mikseren helst straks etter
bruken.
Rengjøring og pleie
W Fare for strømstøt!
Før alle arbeider med maskinen må
støpselet trekkes ut.
Viktig henvisning
Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig
rengjøring beskytter apparatet mot skader
og bevarer funksjonsdyktigheten.
Rengjøring av basismaskinen
W Fare for strømstøt!
Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann
og aldri holdes under rennende vann.
Ikke bruk damprenser.
Vær forsiktig!
Det må ikke brukes skurende
rengjøringsmidler.
■ Trekk i støpselet.
■ Basismaskin og beskyttelseslokk
må tørkes av med en fuktig klut.
Om nødvendig kan det brukes litt
oppvaskmiddel.
■ Deretter må den tørkes av.
Rengjøring av rørebollen
og verktøy
Vær forsiktig!
Kunststoffdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, de kan bli deformert under
vaskingen.
Bollen og den dobbelte vispen kan vaskes
i oppvaskmaskin. Den dobbelte vispen må
tas fra hverandre for rengjøring.
X Bilde D
■ Ta vispen ut av holderen.
■ Etter tørkingen settes vispen på igjen,
pass på at tennene griper riktig inn
i hverandre.
■ Eltekroken må rengjøres under
rennende vann med en børste. Om
nødvendig må det brukes litt såpevann.
Viktig henvisning
Før rengjøring av bollen i oppvaskmaskin,
må drivakslingen tas ut av bollen.
■ Drei bollen oppover med bunnen.
■ Drivakslingen dreies med vingene imot
klokkens retning og løsnes.
32
Page 33
Hjelp ved feil
no
■ Trekk ut drivakslingen.
■ Etter at delene er tørket, settes
drivakslingen inn igjen.
■ Den settes fast ved å dreies i klokkens
retning.
Rengjøring av mikseren
X Bilde E
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Knivinnsatsen må ikke berøres med
hendene. For rengjøring må det brukes
en børste.
Vær forsiktig!
Det må ikke brukes skurende
rengjøringsmidler. Knivinnsatsen må
ikke vaskes i oppvaskmaskin. Ikke la
knivinnsatsen bli liggende i vannet.
Mikseren bør helst rengjøres straks etter
bruken. Restene tørker da ikke inn og
kunststoffet blir ikke angrepet (f. eks. ved
eteriske oljer i krydder).
■ Miksebegeret (uten knivinnsats), lokk og
trakten kan vaskes i oppvaskmaskin.
■ Knivinnsatsen må rengjøres under
rennende vann med en børste. Ikke la
den bli liggende i vannet!
Tip: Fyll litt vannmed oppvaskmiddel
i mikseren (ca. halv full). Slå mikseren
på i noen få sekunder (trinn M). Hell
vaskevannet av og skyll mikseren deretter
med rent vann.
Hjelp ved feil
W Fare for strømstøt!
Før alle arbeider med maskinen må
støpselet trekkes ut.
Maskinen går ikke
■ Kontroller strømforsyningen
■ Kontroller støpselet.
■ Sett maskinen på P og sett den så
tilbake til det ønskede trinnet.
Ved bruk av mikseren:
■ Drei mikseren fast til anslag.
■ Sett på mikserlokket og skru fast inntil
anslag.
Ved bruk av bollen / verktøy:
■ Sett beskyttelseslokket på mikserdrevet.
Mikseren begynner ikke å arbeide
eller blir stående under bruken, drevet
”brummer”.
Mikserkniven er blokkert av ingredienser.
■ Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
■ Ta av mikseren og fjern hindringen.
■ Sett mikseren på igjen.
■ Slå på maskinen igjen.
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre, må du
henvende deg til vår kundeservice.
Eksempler for anvendelse
Vispet kremfløte
– 200-1500 g
■ Fløten bearbeides i 1½
til 4 minutter på trinn 3-4 (alt etter
mengden og egenskapen til fløten) med
den dobbelte vispen.
Stiv eggehvite
– 2-20 eggehviter
■ Eggehviten bearbeides i 2 til
6 minutter på trinn 4 med den dobbelte
vispen.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift
– 3-4 egg
– 3-4 ss varmt vann
– 150 g sukker
– 1 pk. vaniljesukker
– 150 g mel
– 50 g potetmel
– 1 ts bakepulver
■ Ingrediensene (unntatt mel og potetmel)
vispes i ca. 4-6 minutter på trinn 4
med den dobbelte vispen inntil de blir
skummet.
■ Sett så dreiebryteren på trinn 1-2 og
bland inn det silte melet og potetmelet
i porsjoner av ca. ½ til 1minutt med èn
skje av gangen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften
33
Page 34
noEksempler for anvendelse
Rørt formkakedeig
Grunnoppskrift
– 4 egg
– 250 g sukker
– 1 pk. vaniljesukker
– 250 g smør eller margarin
(med romtemperatur)
– 500 g mel
– 1 pk. bakepulver
– 125 ml melk
■ Alle ingrediensene røres i ca. ½ minutt
på trinn 1-2.
■ Deretter røres det i ca. 3-4 minutter
(dersom du ønsker den største
mengden ca. 5-6 minutter) på trinn 4
med den dobbelte vispen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften
Mørdeig
Grunnoppskrift
– 125 g smør (romtemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 egg
– 1 knivsodd salt
– 1 pk. vaniljesukker
– 250 g mel
Henvisning: Ved bruk av største mengde må
det brukes eltekroken med deigoppdeleren!
■ Alle ingrediensene røres / eltes i ca.
½ minutt på trinn 2.
■ Deretter røres / eltes det i ca. 1
minutt (dersom du ønsker den største
mengden ca. 3-4 minutter) på trinn 3-4.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
– 500 g mel
– 1 egg
– 60-80 g fett (romtemperatur)
– 60-80 g sukker
– 200-250 ml lunken melk
– 25 g gjær eller 1 pakke gjærpulver
– Skall av ½ sitron
– 1 knivsodd salt
■ Alle ingrediensene eltes på forhånd i ca.
½ minutt på trinn 1-2.
■ Deretter bearbeides det i ca. 4-6
minutter på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 4 ganger grunnoppskriften
34
Blandet fullkorn-hvetebrød
Grunnoppskrift
– 325 g fersk malt
hvete-fullkornmel
– 325 g hvetemel type 405
– 100 g rugmel type 630
– 75 g flytende natur surdeig
– ½ ss karve
– ½ ss brødkrydder
– ½ ss salt
– 1½ pk. tørrgjær
– 450-500 ml varmt vann
■ Alle ingrediensene eltes på forhånd i ca.
½ minutt på trinn 1-2.
■ Deretter bearbeides det hele i ca.
4-6 minutter på trinn 3 til en deig.
■ La deigen heve seg til den dobbelte
mengden og elte så nok en gang i ca.
1 min. på trinn 3.
■ Fyll så deigen i en smurt kasseform og
la den heve seg nok en gang, deretter
blir den stekt.
Tip: I stedet for ferskt malt hvete-fullkornmel
kan det også brukes ferskt malt spelt.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften.
Majones
– 2 egg
– 2 ts sennep
– 250 ml olje
– 2 spiseskje sitronsaft eller eddik
– 1 knivsodd salt
– 1 knivsodd sukker
■ Alle ingrediensene (unntatt oljen)
mikses i noen sekunder på trinn 1.
■ Deretter helles oljen langsomt igjennom
trakten og det mikses samtidig så lenge
på trinn 3-4, inntil bis die majonesen
emulgerer.
Honning pålegg
– 50 g smør (fra kjøleskapet)
– 250 g honning (fra kjøleskapet)
■ Smøret skjæres i små stykker
og helles ned i mikseren.
■ Fyll på honning og mikse alt i 15 sek. på
trinn 4.
Page 35
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
–
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
no
Avfallshåndtering
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
35
Page 36
svAnvändning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 41).
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■ Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av
apparaten. Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag
som styrs med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när
den är igång!
■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
36
Page 37
Viktiga säkerhetsanvisningar
sv
■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
■ Sätt inte in stickkontakten i eluttaget förrän alla förberedelser för
arbetet med apparaten är klara.
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
■ Köksmaskinen kan bara användas tillsammans med
blandarskålen när skyddslocket sitter på drivuttaget avsett för
mixern.
■ När mixern används i sitt drivuttag ska skyddslocket sättas på det
oanvända drivuttaget för blandarskålen.
■ Stoppa aldrig ned handen i skålen när apparaten är igång.
■ Du får bara sätta fast och lossa verktygen när apparaten
står stilla. Den fortsätter att gå en kort stund efter att den har
stängts av.
■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.
När du använder tillbehör måste du följa både den här
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera aldrig
ihop tillbehöret på motordelen.
■ Rör inte mixerknivarna med bara händerna. Använd en borste för
rengöring.
■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern!
■ Köksmaskinen ska vara avstängd när mixern placeras på resp.
lossas från drivuttaget. Mixern går inte att starta förrän locket
till den sitter fast på rätt. Låt inte mixern gå utan att det finns
livsmedel i den.
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
W Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
37
Page 38
svViktiga säkerhetsanvisningar
W Viktigt!
■ Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning
och om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och skötsel” se sidan 40).
■ Innan blandarskålen ställs in i diskmaskinen måste drivaxeln tas
ut ur skålen.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
X Bild A
1 Motordel
2 Strömvred
3 Drivuttag för blandarskål /
verktyg (tillbehör)
4 Drivuttag för mixer
5 Skyddslock till mixeruttag
6 Sladdförvaring
7 Blandarskål
a Blandarskål av plast eller rostfri
(beroende på utförande)
b Stänkskydd
c Lock
8 Tillbehör
a Visp-par (på vissa varianter)
Att t.ex. vispa grädde med och göra
lättare degar
b Degkrok
Att t.ex. knåda degar med
c Degskrapa
38
9 Mixern *
a Mixerbägare
b Lock med påfyllningsöppning
c Tratt
d Knivinsats
10 Köttkvarn *
* Om en tillbehörsdel inte medföljer
leveransen finns det att köpa i fackhandeln
och hos kundtjänst.
Användning
W Risk för skada!
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när
alla förberedelser för att kunna arbeta med
apparaten är klara.
Varning!
Apparaten får endast användas när
verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte
en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller
tillbehörsdelarna för stark hetta.
■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt
före första användningen, se ”Rengöring
och skötsel”.
Förberedelser
■ Ställ köksmaskinen på plant, rent och
torrt underlag.
■ Dra ut sladden.
■ Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Ställ in hastighet
■ Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Inställningar
Stop / Från
P
Mmomentläge
Så länge du håller vredet i det
läget arbetar maskinen på högsta
hastighet..
1...4 Hastigheter
(1 = långsam hastighet, 4 = snabb)
Page 39
Användning
sv
Viktigt att veta
Köksmaskinen kan bara användas
tillsammans med blandarskålen när
skyddslocket sitter på drivuttaget avsett för
mixern. När mixern används i sitt drivuttag
ska skyddslocket sättas på det oanvända
drivuttaget för blandarskålen.
Så sätts verktygen och
blandarskålen fast
Visp-par (på vissa varianter)
För att vispa grädde, äggvita och
sockerkakssmet.
Degkrok
För att blanda och knåda
jäsdegar och tyngre degar och
för att vända ner ingredienser
som inte ska hackas sönder (t.ex. russin,
chokladknappar). Sätt först i degskrapan
när degkroken ska användas.
W Risk för skada pga roterande verktyg!
– Stoppa aldrig ned handen i skålen när
apparaten är igång.
– Byt verktyg endast när drivuttaget står
stilla – sedan apparaten stängts av
fortsätter drivuttaget alltid rotera en
kort stund.
Obs: Plastblandarskål och rostfri
blandarskål fungerar och används (beror på
utförande) på samma sätt och därför syns
ingen skillnad i bilderna.
X Bild B
■ Sätt i blandarskålen och vrid moturs tills
den sitter fast.
■ Sätt i önskat verktyg / tillbehör:
Visp-par
■ Sätt visp-paret i drivaxeln i blandarskålen.
■ Var noga med att de hakar fast ordentligt
i varandra, vrid ev. lätt och tryck fast.
Degkrok
■ Sätt först degskrapan i drivaxeln
i blandarskålen, och
■ därefter degkroken i drivaxeln
i blandarskålen.
Följ anvisningarna i recepten om vilket
verktyg / tillbehör som ska användas.
■ Sätt stänkskyddet på blandarskålen och
vrid moturs tills det sitter fast.
39
■ Häll ingredienserna som ska bearbetas i
blandarskålen.
■ Sätt på locket.
■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Vi rekommenderar
– hastighet 3-4 för att vispa,
– hastighet 1-2 för att blanda.
– Degkrok: Börja blanda på hastighet 1,
knåda på hastighet 3.
Så här fyller du på med mera ingredienser
■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
■ Ta bort locket.
■ Häll ingredienserna i bägaren.
Efter arbetet
■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa lock och stänkskydd genom att
vrida dem medurs.
■ Ta ut verktyg / tillbehör ur skålen.
■ Lossa skålen genom att vrida den
medurs.
■ Rengör alla delar, se avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Mixern
(på vissa varianter)
W Var försiktig så att du inte skadar dig
på de vassa knivarna och drivuttag
som roterar!
– Stoppa aldrig ned fingrarna i mixern
sedan den satts fast i motorstativet.
– Köksmaskinen ska vara avstängd när
mixern placeras på resp. lossas från
drivuttaget.
– Mixern går inte att starta förrän locket till
den sitter fast på rätt.
W Risk för skållskador!
– När du mixar heta ingredienser tränger
ånga ut genom tratten i locket.
– Häll därför aldrig i mera än 0,5 liter het
eller skummande vätska.
Viktigt!
Mixern kan skadas! Bearbeta inte djupfrysta
ingredienser (undantag är isbitar). Starta
inte en tom mixer.
Page 40
svRengöring och skötsel
X Bild C
■ Lossa skyddslocket från drivuttaget
till mixern. Gör så här: tryck baktill på
locket och lyft av det.
■ Sätt skyddslocket på drivuttaget för
blandarskål / verktyg (tillbehör).
■ Sätt mixern på drivuttaget och vrid
moturs tills den sitter fast. Observera
markeringarna på mixer och stativ!
■ Häll ingredienserna i bägaren.
Max. mängd vätska = 1,25 liter;
Max. mängd skummande eller het
vätska = 0,5 liter;
Max. mängd torra ingredienser
= 100 gram.
■ Sätt locket på bägaren och vrid fast
det medurs till stoppet. Kilen i locket
ska vridas in i öppningen på mixerns
handtag! Mixern går inte att starta förrän
locket till den sitter fast på rätt.
■ Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Viktigt att veta
Håll fast locket i kanten under arbetet.
Så här fyller du på med mera ingredienser
■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
■ Ta bort locket och fyll på med mera
ingredienser
eller
■ Torra ingredienser: Ta bort tratten i locket
och fyll på genom påfyllningsöppningen
eller
■ Flytande ingredienser: Fyll på genom
tratten.
Efter arbetet
■ Stäng av köksmaskinen med
strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips: Rengör helst mixern genast efter
användning.
Rengöring och skötsel
W Risk för elektriska stötar!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före
alla slags arbeten på köksmaskinen.
Viktig anvisning
Apparaten är underhållsfri. Grundlig
rengöring skyddar apparaten mot skador
och bevarar funktionsförmågan.
Motorstativet
W Risk för elektriska stötar!
Diska aldrig motorstativet och skölj det
heller inte under rinnande vatten. Använd
aldrig professionell ångrengörare som
rengör med ångtryck.
Viktigt!
Använd inga starka rengöringsmedel.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Torka av stativ och skyddslock
med fuktig torkduk. Använd lite
handdiskmedel vid behov.
■ Avsluta med att torka ordentligt torrt.
Rengöra blandarskålen
och verktygen
Viktigt!
Ställ plastdetaljer på sådant sätt i
diskmaskinen att de inte kan deformeras
under diskningen. Kläm inte fast dem.
Blandarskål och visp-par kan rengöras
i diskmaskin.
Ta isär visp-paret före rengöringen.
X Bild D
■ Dra resp. visp ur hållaren.
■ Sätt tillbaka visparna när de torkat
och var då noga med att de hakar fast
ordentligt i hållaren.
Rengör degkroken med en borste under
rinnande vatten. Använd lite handdiskmedel
vid behov.
Viktigt att veta
Innan blandarskålen ställs in i diskmaskinen
måste drivaxeln tas ut ur skålen.
■ Vänd skålen upp och ned.
■ Lossa drivaxeln genom att vrida
vingarna moturs.
■ Dra ut drivaxeln.
40
Page 41
Råd vid fel
sv
■ Sedan delarna torkat måste drivaxeln
sättas tillbaka.
■ Lås fast den genom att vrida den
medurs.
Rengöra mixern
X Bild E
W Var försiktig så att du inte skadar dig
på de vassa knivarna!
Ta inte i knivinsatsen med händerna.
Använd en borste för att rengöra dem.
Viktigt!
Använd inga starka rengöringsmedel.
Rengör inte knivinsatsen i diskmaskin.
Blötlägg inte knivinsatsen.
Rengör mixern genast efter användning.
Då fastnar inget och plasten blir inte
angripen (t.ex. av eteriska oljor i kryddor
som kardemumma och anis).
■ Rengör mixerbägare (utan knivinsats),
lock och tratt i diskmaskin.
■ Rengör knivinsatsen med en borste
under rinnande vatten. Låt den inte
ligga i blöt!
Tips: Häll ca. 2 dl vattenoch ett par droppar
diskmedel i mixerbägaren medan den
sitter på köksmaskinen. Fäst locket och låt
maskinen gå på hastighet M under några
sekunder. Häll sedan bort vattnet och skölj
ur med rent vatten.
Råd vid fel
W Risk för elektriska stötar!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före
alla slags arbeten på köksmaskinen.
Köksmaskinen startar inte
■ Kontrollera att det finns el i vägguttaget.
■ Kontrollera att stickkontakten sitter fast
på rätt sätt i vägguttaget.
■ Stäng av köksmaskinen och starta den
därefter igen på önskad hastighet.
När du använder mixern:
■ Sätt mixern på mixeruttaget och vrid till
stoppet.
■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till
stoppet.
När du använder blandarskålen / verktygen
(tillbehören):
■ Sätt skyddslocket över drivuttaget för
mixern.
Mixern startar inte eller stannar under
arbetet, motorn ”brummar”.
Mixerknivarna har fastnat i någon ingrediens.
■ Stäng av köksmaskinen och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
■ Ta bort mixerbägaren och avlägsna det
som fastnat i knivarna.
■ Sätt tillbaka mixern.
■ Starta maskinen.
Viktigt att veta
Vänd dig till service om felet inte går att
åtgärda.
Användningsexempel
Vispa grädde
– 200-1500 g
■ Använd visp-paret och vispa
1½ till 4 minuter på hastighet 3-4
(beroende på mängd och egenskaper
hos grädden).
Äggvita
– 2-20 äggvitor
■ Använd visp-paret och vispa 2
till 6 minuter på hastighet 4.
Sockerkaka / tårtbotten
Grundrecept
– 3-4 ägg
– 3-4 msk hett vatten
– 150 g strösocker
– 1 tsk vaniljsocker
– 150 g vetemjöl
– 50 g potatismjöl
– 1 tsk bakpulver
■ Använd visp-paret och vispa
ingredienserna (utom mjöl och
potatismjöl) ca. 4-6 minuter på
hastighet 4 tills de blir pösiga.
■ Blanda samman vetemjöl, potatismjöl
och bakpulver. Vrid till hastighet 1-2 och
rör ner mjölblandningen skedvis under
ca. ½-1 min.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
41
Page 42
svAnvändningsexempel
Saftig sockerkaka
Grundrecept
– 4 ägg
– 250 g strösocker
– 1 tsk vaniljsocker
– 250 g smör eller margarin (rumsvarmt)
– 500 g vetemjöl
– 1 tsk bakpulver
– 125 ml mjölk
■ Blanda samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 1-2.
■ Blanda därefter ca. 3-4 minuter
(ca. 5-6 minuter om du har max. mängd)
på hastighet 4. Använd visp-paret.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Mördeg
Grundrecept
– 125 g smör (rumsvarmt)
– 100-125 g strösocker
– 1 ägg
– 1 krm salt
– 1 tsk vaniljsocker
– 250 g vetemjöl
Obs: Använd degkroken och degskrapan
om du bearbetar max. mängd!
■ Blanda / knåda samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 2.
■ Blanda / knåda därefter ca. 1 minut
(ca. 3-4 minuter om du har max. mängd)
på hastighet 3-4.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Deg
Grundrecept
– 500 g vetemjöl
– 1 ägg
– 60-80 g fett (rumsvarmt)
– 60-80 g strösocker
– 200-250 ml ljummet mjölk
– 25 färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
– Skalet från en halv citron
– 1 krm salt
■ Blanda först samtliga ingredienser ca.
½ minut på hastighet 1-2.
■ Knåda därefter ca. 4-6 minuter på
hastighet 3. Använd degkroken.
Max mängd: 4 ggr grundreceptet
Fullkornsvetebröd
Grundrecept
– 325 g fullkornsvetemjöl
– 325 g vetemjöl
– 100 g rågmjöl
– 75 g flytande surdeg
– ½ msk kummin
– ½ msk brödkryddor
– ½ msk salt
– 1½ pkt torrjäst
– 450-500 ml fingervarmt vatten
(37 ºC för färsk jäst; ca. 40 ºC för
torrjäst, se förpackningen)
■ Blanda först samtliga ingredienser ca.
½ minut på hastighet 1-2.
■ Knåda därefter ca. 4-6 minuter på
hastighet 3. Använd degkroken.
■ Låt degen jäsa till dubbel storlek och
knåda den därefter ytterligare ca. 1 min.
på hastighet 3.
■ Häll degen i smord form och låt den jäsa
på nytt. Grädda därefter i ugn.
Tips: I stället för fullkornsvetemjöl går det
även bra att använda dinkelmjöl.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Majonnäs
– 2 ägg
– ½ tsk fransk senap
– 250 ml matolja
– 2 msk citronsaft eller vinäger
– 1 krm salt
– 1 krm socker
■ Blanda ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder på hastighet 1.
■ Häll därefter matoljan långsamt genom
tratten och fortsätt därefter blanda på
hastighet 3-4 till jämntjock konsistens.
Honungspålägg
– 100 g valnötter
– 350 g honung (kylskåpskall)
– 50 g syltade apelsinskal
– 2-3 msk citronsaft
■ Använd mixern. Blanda valnötterna med
de syltade apelsinskalen och finfördela
ca. 15 sekunder på högsta hastighet.
■ Stanna motorn. Tillsätt honung
och citronsaft och mixa därefter
10 sekunder.
42
Page 43
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
sv
Avfallshantering
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
43
Page 44
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan.
Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 50).
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset
taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää
tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja
käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Älä kytke
laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo
laitetta aina käytön aikana!
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
44
Page 45
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
■ Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki valmistelut
koneella työskentelyä varten on tehty.
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
■ Laitetta voi käyttää sekoituskulhon kanssa vain, kun
tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi on paikallaan.
■ Kun käytät tehosekoitinta, aseta suojakansi kulhon käyttöliitännän
päälle.
■ Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa.
■ Kiinnitä ja irrota varusteita vain laitteen ollessa pysähdyksissä –
laite käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen
runkoon.
■ Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin. Käytä
puhdistamiseen harjaa.
■ lrrota / kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on
pysähtynyt! Tehosekoitin toimii vain, kun kansi on lukittunut
kunnolla paikalleen. Älä käytä koskaan tehosekoitinta tyhjänä.
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
45
Page 46
Tärkeitä turvallisuusohjeita
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
W Tärkeää!
■ Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus” katso sivu 48).
■ Poista käyttöakseli kulhosta ennen kulhon pesemistä
astianpesukoneessa.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 44
Tärkeitä turvallisuusohjeita ....................... 44
Laitteen osat .............................................46
Käyttö .......................................................46
X Kuva A
1 Peruslaite
2 Valitsin
3 Kulhon / varusteiden käyttöliitäntä
4 Tehosekoittimen käyttöliitäntä
5 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
6 Johdon kelaustila
7 Kulho
a Sekoituskulho muovia tai terästä
(laitemallin mukaan)
b Kannen reunaosa
c Kansi
8 Varusteet
a Kaksoisvispilä (ei kaikissa malleissa)
kermavaahdon vatkaamiseen ja
kevyiden taikinoiden valmistamiseen
b Taikinakoukku
kiinteiden taikinoiden vaivaamiseen
c Jalkaosa
9 Tehosekoitin *
a Sekoituskulho
b Kansi, jossa on täyttöaukko
c Suppilo
d Teräosa
10 Lihamylly *
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
Varoitus!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste
on käyttöasennossaan. Älä käynnistä
konetta ilman varustetta. Älä altista konetta
ja varustetta lämmönlähteille.
■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus”.
46
Page 47
Käyttö
Alkuvalmistelut
■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
■ Vedä liitäntäjohto ulos.
Käyttönopeuden säätö
■ Aseta valitsin haluamasi asennon
kohdalle.
Asetukset
seis / pois päältä
P
Mpitoasento
Pidä valitsin painettuna. Kone
toimii maksimi kierrosnopeudella.
1...4 käyttönopeudet
(1 = hidas, 4 = nopea)
Tärkeä ohje
Laitetta voi käyttää sekoituskulhon kanssa
vain, kun tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi on paikallaan.
Kun käytät tehosekoitinta, aseta suojakansi
kulhon käyttöliitännän päälle.
Kulhon ja työvälineiden käyttö
Kaksoisvispilä
(ei kaikissa malleissa)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon
ja kevyet taikinat, esim. sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa
taikinaan ainekset, joita ei
tarvitse hienontaa (esim. rusinat,
suklaalastut). Kun käytät taikinakoukkua,
kiinnitä ensin jalkaosa paikalleen.
W Varo pyöriviä varusteita –
loukkaantumisvaara!
– Älä tartu kulhoon koneen ollessa
toiminnassa.
– Vaihda varuste vain, kun moottori on
pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa
pysäyttämisen jälkeen.
Ohje: Teräs- ja muovikulhon (laitemallin
mukaan) toiminnassa ja käytössä ei ole
mitään eroa, sen vuoksi kuvissa on vain
yksi kulhomalli.
X Kuva B
■ Aseta sekoituskulho paikalleen ja
käännä vastapäivään vasteeseen asti.
■ Aseta kansi paikoilleen ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti. Kannen
nokan pitää painautua tehosekoittimen
kahvassa olevaan rakoon vasteeseen
asti! Tehosekoitin toimii vain, kun kansi
on lukittunut kunnolla paikalleen!
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Tärkeä ohje
Pidä käytön aikana kiinni tehosekoittimen
reunasta.
Ainesten lisääminen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
■ poista suppilo tehosekoittimen kannesta
ja lisää kiinteät ainekset vähitellen
täyttöaukon kautta kulhoon
tai
■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Vinkki: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen.
Puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista.
Tärkeä ohje
Laite on huoltovapaa. Kun muistat
puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei
vahingoidu ja toimii hyvin.
Peruskoneen puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruskonetta veteen tai pese
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä
höyrypuhdistinta.
Varoitus!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Pyyhi peruslaite ja suojakansi puhtaaksi
kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa
hieman käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta.
■ Kuivaa kone lopuksi.
48
Page 49
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Varoitus!
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Kulhon ja kaksoisvispilän voit pestä astianpesukoneessa. Voit purkaa kaksoisvispilän
osiin puhdistamista varten.
X Kuva D
■ Vedä vispilät irti pidikkeestä.
■ Kiinnitä kuivat vispilät takaisin
paikoilleen, varmista samalla, että ne
kiinnittyvät hyvin hammastukseen.
■ Harjaa taikinakoukku puhtaaksi
juoksevan veden alla. Käytä tarvittaessa
vähän käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta.
Tärkeä ohje
Poista käyttöakseli kulhosta ennen kulhon
pesemistä astianpesukoneessa.
Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen.
Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu
kiinni eivätkä muoviosat vahingoitu (esim.
yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia).
■ Pese tehosekoittimen kulho
(ilman teräosaa), kansi ja suppilo
astianpesukoneessa.
■ Harjaa teräosa puhtaaksi juoksevan
veden alla. Älä jätä likoamaan veteen.
Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn
tehosekoittimeen (noin puolilleen) vettä,
johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin
muutamaksi sekunniksi (nopeudella M).
Kaada pesuvesi pois ja huuhtele
tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
W Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista.
Laite ei käynnisty
■ Tarkista virransaanti.
■ Tarkista pistotulppa.
■ Aseta valitsin asentoon P ja sitten
takaisin haluamaasi asentoon.
Käytettäessä tehosekoitinta:
■ Käännä tehosekoitin vasteeseen asti.
■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen
ja käännä vasteeseen asti.
Käytettäessä kulhoa / varusteita:
■ Kiinnitä suojakansi tehosekoittimen
käyttöliitännän päälle.
Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön
aikana, moottori ”hurisee”.
■ Katkaise virta koneesta ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota tehosekoitin ja poista este.
■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
■ Käynnistä kone.
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
49
Page 50
Käyttöohjeita
Käyttöohjeita
Kermavaahto
– 200-1500 g
■ Vatkaa kermaa vaahdoksi
kaksoisvispilällä 1½-4 minuutin ajan
nopeudella 3-4 (kermamäärän ja –
laadun mukaan).
Valkuaisvaahto
– 2-20 kananmunan valkuaista
■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
kaksoisvispilällä 2-6 minuutin ajan
nopeudella 4.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
– 3-4 munaa
– 3-4 rkl kuumaa vettä
– 150 g sokeria
– 1 tl vaniljasokeria
– 150 g jauhoja
– 50 g tärkkelysjauhoa
– 1 tl leivinjauhetta.
■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) kaksoisvispilällä
vaahdoksi noin 4-6 minuutin ajan
nopeudella 4.
■ Käännä valitsin asentoon 1-2 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka
kerrallaan ja sekoita noin ½-1minuuttia.
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
– 4 munaa
– 250 g sokeria
– 1 tl vaniljasokeria
– 250 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
– 500 g jauhoja
– 1 tl leivinjauhetta
– 125 ml maitoa
■ Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 1-2
noin ½ minuuttia.
■ Sekoita sitten kaksoisvispilällä
nopeudella 4 noin 3-4 minuuttia
(jos valmistat maksimimäärän noin
5-6 minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Murotaikina
Perusohje
– 125 g voita (huoneenlämpöistä)
– 100-125 g sokeria
– 1 muna
– ripaus suolaa
– 1 tl vaniljasokeria
– 250 g jauhoja
Ohje: Kun valmistat maksimimäärän käytä
taikinakoukkua ja jalkaosaa!
■ Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 2
noin ½ minuuttia.
■ Sekoita / vaivaa sitten nopeudella
3-4 noin minuutin ajan (jos valmistat
maksimimäärän noin 3-4 minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje
– 500 g jauhoja
– 1 muna
– 60-80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
– 60-80 g sokeria
– 200-250 ml haaleaa maitoa
– 25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
– ½ sitruunan kuori
– ripaus suolaa
■ Vaivaa kaikkia aineksia aluksi
nopeudella 1-2 noin ½ minuuttia.
■ Jatka sitten vaivaamista taikinakoukulla
nopeudella 3 noin 4-6 minuuttia.
Maksimimäärä: 4 x perusohje
Täysjyvä-vehnäsekaleipä
Grundrezept
– 325 g vastajauhettuja
täysjyvävehnäjauhoja
– 325 g vehnäjauhoja
– 100 g ruisjauhoja
– 75 g nestemäistä luonnonhapantaikinaa
– ½ rkl kuminaa
– ½ rkl leipämaustesekoitetta
– ½ rkl suolaa
– 1½ pussillista kuivahiivaa
– 450-500 ml lämmintä vettä
50
Page 51
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
electrical
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
■ Vaivaa kaikkia aineksia aluksi
nopeudella 1-2 noin ½ minuuttia.
■ Valmista sitten taikinaksi nopeudella 3
noin 4-6 minuuttia.
■ Anna taikinan nousta kaksinkertaiseksi
ja vaivaa vielä kerran noin minuutin ajan
nopeudella 3.
■ Kaada taikina rasvattuun
pitkänmalliseen vuokaan ja anna nousta
uudestaan, paista vasta sitten.
Vinkki: Vastajauhettujen täysjyvävehnäjauhojen asemasta voit käyttää myös vastajauhettuja spelttivehnäjauhoja.
■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
muutama sekunti nopeudella 1.
■ Kaada sitten öljyä hitaasti suppilon
kautta ja sekoita niin kauan
nopeudella 3-4, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Hunajalevite
– 50 g voita (jääkaapista)
– 250 g hunajaa (jääkaapista)
■ Paloittele voi pieniksi paloiksi ja
laita voipalat tehosekoittimeen.
■ Lisää hunaja ja sekoita 15 sekuntia
nopeudella 4.
Takuu
-
Jätehuolto
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
51
Page 52
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
Page 56
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*8001131906*
8001131906
(980803)
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.