de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l'uso
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
es Instrucciones de uso
fi Käyttöohje
id Petunjuk penggunaan
Page 2
de Deutsch 3
en English 11
fr Français 19
it Italiano 28
da Dansk 36
no Norsk 44
sv Svenska 52
es Español 60
Suomi 70
idBahasa Indonesia 78
Page 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 9).
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
3
Page 4
deWichtige Sicherheitshinweise
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum
Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■ Das Gerät kann mit der Rührschüssel nur betrieben werden,
wenn der Schutzdeckel auf dem Mixerantrieb aufgesetzt ist.
■ Bei Gebrauch des Mixerantriebs Schutzdeckel auf den nicht
genutzten Antrieb für die Schüssel aufsetzen.
■ Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen.
■ Werkzeuge nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und
abnehmen – nach dem Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit
nach.
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen
eine Bürste benutzen.
■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen!
■ Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen.
Mixer arbeitet nur mit aufgesetztem und verriegeltem Deckel.
Den Mixer niemals leer betreiben.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
4
Page 5
Wichtige Sicherheitshinweise
de
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
W Wichtig!
■ Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und Pegen“ siehe Seite 7).
■ Vor dem Reinigen der Schüssel in der Spülmaschine die
Antriebswelle aus der Schüssel nehmen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
X Bild A
1 Grundgerät
2 Drehschalter
3 Antrieb für Schüssel / Werkzeuge
4 Antrieb für Mixer
5 Schutzdeckel für Mixerantrieb
6 Kabelstaufach
7 Schüssel
a Rührschüssel aus Kunststo oder
Edelstahl (je nach Ausführung)
b Deckelrand
c Deckel
8 Werkzeuge
a Doppelschlagbesen (bei einigen
Modellen) z. B. zum Schlagen von
Sahne und leichten Teigen
b Knethaken z. B. zum Kneten von
festem Teig
c Teigteiler
9 Mixer (bei einigen Modellen)
a Mixbecher
b Deckel mit Nachfüllönung
c Trichter
d Messereinsatz
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
Vorsicht!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Hitzequellen aussetzen.
■ Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pegen“.
Vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
■ Kabel herausziehen.
■ Netzstecker einstecken.
5
Page 6
deBedienen
Einstellen der Arbeitsstufe
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
drehen.
Einstellungen
0/off Stopp / Aus
MMomentschaltung
Drehschalter festhalten. Der
Antrieb arbeitet mit höchster
Drehzahl.
1...4 Arbeitsgeschwindigkeit
(1 = langsam, 4 = schnell)
Wichtiger Hinweis:
Das Gerät kann mit der Rührschüssel nur
betrieben werden, wenn der Schutzdeckel
auf dem Mixerantrieb aufgesetzt ist.
Bei Gebrauch des Mixerantriebs
Schutzdeckel auf den nicht genutzten
Antrieb für die Schüssel aufsetzen.
Arbeiten mit der Schüssel
und den Werkzeugen
Doppelschlagbesen
(bei einigen Modellen)
zum Schlagen von Eischnee,
Sahne und zum Schlagen von
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig.
Knethaken
zum Kneten von schweren Teigen
und zum Unterheben von Zutaten,
die nicht zerkleinert werden sollen
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Bei Verwendung des Knethakens den
Teigteiler zuerst einsetzen.
W Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge!
– Während des Betriebes nie in die
Schüssel greifen.
– Werkzeug nur bei Stillstand des
Antriebes wechseln – nach dem
Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit
nach.
Hinweis: Die Funktion und Verwendung
von Edelstahl- und Kunststoschüssel
(je nach Ausführung) unterscheiden sich
nicht und sind deshalb in den Bildern nicht
unterschiedlich dargestellt.
X Bild B
■ Rührschüssel aufsetzen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
■ Gewünschtes Werkzeug einsetzen:
Doppelschlagbesen
■ Doppelschlagbesen auf die
Antriebswelle in der Schüssel aufsetzen.
■ Dabei auf vollständigen Eingri der
Verzahnung achten, ggf. leicht drehen
und andrücken.
Knethaken
■ Erst den Teigteiler auf die Antriebswelle
in der Schüssel aufsetzen, dann
■ Knethaken auf die Antriebswelle in der
Schüssel aufsetzen.
Die Werkzeugempfehlungen bei den
Rezepten beachten.
■ Deckelrand aufsetzen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
■ Deckel aufsetzen.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
Unsere Empfehlung
– schlagen mit Stufe 3-4
– unterrühren auf Stufe 1-2
– Knethaken: zuerst einrühren bei Stufe 1,
kneten bei Stufe 3
Zutaten nachfüllen
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Deckel abnehmen.
■ Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Deckel und Deckelrand durch Drehung
im Uhrzeigersinn abnehmen.
■ Werkzeug aus der Schüssel nehmen.
■ Schüssel durch Drehung im
Uhrzeigersinn abnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pegen“.
6
Page 7
Reinigen und Pegen
de
Mixer
(bei einigen Modellen)
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
– Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!
– Mixer nur bei Stillstand des Antriebes
abnehmen / aufsetzen!
– Mixer arbeitet nur mit aufgesetztem und
verriegeltem Deckel.
W Verbrühungsgefahr!
– Beim Verarbeiten von heißem Mixgut
tritt Dampf durch den Trichter im Deckel
aus.
– Maximal 0,5 Liter heiße oder
schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine
tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen
Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer
betreiben.
X Bild C
■ Schutzdeckel vom Mixerantrieb
abnehmen. Dazu hinten auf den
Schutzdeckel drücken und den Deckel
abnehmen.
■ Schutzdeckel auf den Antrieb für
Schüssel / Werkzeuge aufsetzen.
■ Mixer aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Markierungen am Mixer und am Gerät
beachten!
■ Zutaten einfüllen.
Maximalmenge an üssigen Zutaten =
1,25 Liter;
Maximalmenge an schäumenden oder
heißen Flüssigkeiten = 0,5 Liter;
Optimale Verarbeitungsmenge an festen
Zutaten = 100 Gramm.
■ Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen. Die Nase am
Mixerdeckel muss bis zum Anschlag
im Schlitz am Mixergri sitzen! Mixer
arbeitet nur mit aufgesetztem und
verriegeltem Deckel!
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
Wichtiger Hinweis:
Mixerdeckel beim Arbeiten am Rand
festhalten.
Zutaten nachfüllen
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen.
oder
■ Trichter am Mixerdeckel herausnehmen
und feste Zutaten nach und nach in
Nachfüllönung einfüllen.
oder
■ üssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach
Gebrauch reinigen.
Reinigen und Pegen
W Stromschlaggefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker ziehen.
Wichtiger Hinweis
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche
Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden
und erhält die Funktionsfähigkeit.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
nie unter ießendes Wasser halten. Keinen
Dampfreiniger verwenden.
Vorsicht!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
■ Netzstecker ziehen.
■ Grundgerät und Schutzdeckel mit einem
feuchten Lappen abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
7
Page 8
deHilfe bei Störungen
Schüssel und Werkzeug reinigen
X Bild D
Vorsicht!
Kunststoteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da bleibende Verformungen
während des Spülvorgangs möglich sind.
Schüssel und Doppelschlagbesen sind
spülmaschinenfest. Doppelschlagbesen zur
Reinigung auseinandernehmen.
■ Besen aus der Halterung ziehen.
■ Nach dem Trocknen Besen wieder
aufstecken, dabei auf vollständigen
Eingri der Verzahnung achten.
■ Knethaken unter ießendem Wasser mit
einer Bürste reinigen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel verwenden.
Wichtiger Hinweis:
Vor dem Reinigen der Schüssel in der
Spülmaschine die Antriebswelle aus der
Schüssel nehmen.
■ Schüssel mit dem Boden nach oben
drehen.
■ Antriebswelle an den Flügeln gegen den
Uhrzeigersinn drehen und lösen.
■ Antriebswelle herausziehen.
■ Nach dem Trocknen der Teile die
Antriebswelle wieder einsetzen.
■ Durch Drehung im Uhrzeigersinn
arretieren.
Mixer reinigen
X Bild E
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Messereinsatz nicht mit bloßen Händen
berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
Vorsicht!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Messereinsatz nicht in der
Spülmaschine reinigen. Messereinsatz nicht
im Wasser liegen lassen.
Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände nicht an,
und der Kunststo wird nicht angegrien
(z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen).
■ Mixbecher (ohne Messereinsatz),
Deckel und Trichter in der Spülmaschine
reinigen.
■ Messereinsatz unter ießendem Wasser
mit einer Bürste reinigen. Nicht im
Wasser liegen lassen!
Tipp: Wasser mit etwas Spülmittel in
den aufgesetzten Mixer geben (ca. halb
voll). Für wenige Sekunden den Mixer
einschalten (Stufe M). Spülwasser
ausschütten und Mixer mit klarem Wasser
ausspülen.
Hilfe bei Störungen
W Stromschlaggefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker ziehen.
Gerät läuft nicht an
■ Stromversorgung überprüfen.
■ Netzstecker überprüfen.
■ Gerät auf 0/o stellen und dann zurück
auf gewünschte Stufe stellen.
Bei Verwendung des Mixers:
■ Mixer bis zum Anschlag festdrehen.
■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
Bei Verwendung von Schüssel /
Werkzeugen:
■ Schutzdeckel am Mixerantrieb
anbringen.
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder
bleibt während der Benutzung stehen,
der Antrieb „brummt“.
Das Mixermesser ist durch eine der Zutaten
blockiert.
■ Gerät abschalten und Netzstecker
ziehen.
■ Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
■ Mixer wieder aufsetzen.
■ Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis:
Sollte sich die Störung nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
8
Page 9
Anwendungsbeispiele
de
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
– 200-1500 g
■ Sahne 1½ bis 4 Minuten
auf Stufe 3-4 (je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne) mit dem
Doppelschlagbesen verarbeiten.
Eischnee
– 2 bis 20 Eiweiß
■ Eiweiß 2 bis 6 Minuten auf
Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
– 3-4 Eier
– 3-4 EL heißes Wasser
– 150 g Zucker
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 150 g Mehl
– 50 g Stärkemehl
– 1 TL Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 4 mit dem
Doppelschlagbesen schaumig schlagen.
■ Drehschalter auf Stufe 1-2 stellen und
das gesiebte Mehl und Stärkemehl
in ca. ½ bis 1 Minute löelweise
untermischen.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 4 Eier
– 250 g Zucker
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 250 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
– 500 g Mehl
– 1 Päckchen Backpulver
– 125 ml Milch
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1-2
rühren.
■ Dann ca. 3-4 Minuten (bei Verwendung
der Höchstmenge ca. 5-6 Minuten) auf
Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen
verrühren.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter (Raumtemperatur)
– 100-125 g Zucker
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 250 g Mehl
Hinweis: Bei Verwendung der
Höchstmengen den Knethaken mit
Teigteiler verwenden!
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 2
rühren/kneten.
■ Dann ca. 1 Minute (bei Verwendung
der Höchstmenge ca. 3-4 Minuten) auf
Stufe 3-4 rühren/kneten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl
– 1 Ei
– 60-80 g Fett (Raumtemperatur)
– 60-80 g Zucker
– 200-250 ml lauwarme Milch
– 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
– Schale von ½ Zitrone
– 1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1-2
vorkneten.
■ Dann ca. 4-6 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
Vollkorn-Weizenmischbrot
Grundrezept
– 325 g frisch gemahlenes
Weizen-Vollkornmehl
– 325 g weißes Mehl Type 405
– 100 g Roggenmehl Type 630
– 75 g üssiger Natursauerteig
– ½ EL Kümmel
– ½ EL Brotgewürz
– ½ EL Salz
– 1½ Päckchen Trockenhefe
– 450-500 ml warmes Wasser
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1-2
vorkneten.
9
Page 10
deEntsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen fi nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
■ Dann ca. 4-6 Minuten auf Stufe 3 zu
einem Teig verarbeiten.
■ Teig bis zur Verdoppelung der Menge
gehen lassen und nochmal ca. 1 min.
auf Stufe 3 kneten.
■ Teig in eine gefettete Kastenform füllen
und erneut gehen lassen, dann backen.
Tipp: Statt frisch gemahlenes WeizenVollkornmehl kann auch frisch gemahlenes
Dinkelmehl genommen werden.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Mayonnaise
– 2 Eier
– 2 TL Senf
– 250 ml Öl
– 2 EL Zitronensaft oder Essig
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
■ Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden
auf Stufe 1 mixen.
■ Dann Öl langsam durch den Trichter
gießen und so lange auf Stufe 3-4
mixen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Honig-Brotaufstrich
– 50 g Butter
(aus dem Kühlschrank)
– 250 g Honig
(aus dem Kühlschrank)
■ Butter in kleine Stücke zerteilen und in
den Mixer geben.
■ Honig dazugeben und 15 Sekunden auf
Stufe 4 mixen.
Entsorgung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
10
Page 11
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities (X “Application examples” see page 16).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote- controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
11
Page 12
enImportant safety information
■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
W Risk of injury!
■ Do not insert the mains plug until all preparations for working with
the appliance are complete.
■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply. After switching off, the drive
continues running for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
■ If the protective cover is placed on the blender drive, the
appliance can be operated with the mixing bowl only.
■ If using the blender drive, place the protective cover on the
unused drive for the bowl.
■ While the appliance is operating, never place fingers in the
mixing bowl.
■ Do not attach or remove tools until the appliance is at a standstill –
when switched off, the appliance continues running briefly.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■ The accessory must be completely assembled before use.
Never assemble the accessory on the base unit.
■ Do not touch blender blades with bare hands. Clean them with
a brush.
■ Never reach into the attached blender!
■ Do not remove / attach the blender until the drive is at a standstill!
Blender will not work unless the cover has been attached and
locked. Never operate the blender empty.
■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
12
Page 13
Important safety information
en
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
W Important!
■ It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and servicing” see page 15).
■ Before cleaning the bowl in the dishwasher, take the drive shaft
out of the bowl.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use ............................................. 11
Important safety information ..................... 11
X Fig. A
1 Base unit
2 Rotary switch
3 Drive for bowl / tools
4 Drive for blender
5 Protective cover for blender drive
6 Cord store
7 Bowl
a Mixing bowl made of plastic or
stainless steel (depending on model)
b Lid rim
c Lid
8 Tools
a Double whisk (some models)
e.g. for whipping cream and mixing
light doughs
b Kneading hook
e.g. for kneading heavy dough
c Dough blade
9 Blender (some models)
a Blender jug
b Lid with feed tube
c Funnel
d Blade insert
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete.
Caution!
Do not operate the appliance without an
accessory / tool in the operating position.
Do not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources.
■ Before operating the appliance
and accessories for the first time,
clean thoroughly; see “Cleaning and
servicing”.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth,
clean surface.
■ Pull out the power cord.
■ Insert the mains plug.
13
Page 14
enOperation
Selecting the setting
■ Rotate the switch to the required setting.
Settings
Stop / Off
P
MInstantaneous switching
Hold rotary switch. The drive
operates at maximum speed.
1...4 Operating speed
(1 = slow, 4 = fast)
Important information
If the protective cover is placed on the
blender drive, the appliance can be
operated with the mixing bowl only.
If using the blender drive, place the protective cover on the unused drive for the bowl.
Working with the bowl and
the tools
Double whisk
(some models)
for whisking egg whites, cream
and light dough, e.g. sponge
mixture
Kneading hook
for kneading heavy dough and
mixing-in ingredients that ought
not be cut (e.g. raisins and
chocolate chips).
If using the kneading hook, first insert
the dough blade.
W Risk of injury from rotating tools!
– While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl.
– Do not change tools until the drive
has come to a standstill – when the
appliance is switched off, the drive
continues running briefly.
Note: The function and use of stainless
steel and plastic bowls (depending on
model) are the same and are therefore not
differentiated in the diagrams.
X Fig. B
■ Attach the mixing bowl and rotate all
the way in an anti-clockwise direction.
■ Insert required tool pair:
Double whisk
■ Attach the double whisk to the drive
shaft in the bowl.
■ Ensure that the gearing meshes fully; if required rotate slightly and press on.
Kneading hook
■ First place the dough blade on the drive
shaft in the bowl, then
■ attach the kneading hook to the drive
shaft in the bowl.
Use the recommended tools for the recipes.
■ Attach the lid rim and rotate it all the
way in an anti-clockwise direction.
■ Put the ingredients to be processed into
the bowl.
■ Attach the cover.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Our recommendation
– whisking at setting 3-4
– mixing in at setting 1-2
– Kneading hook: first stir in at setting 1,
knead at setting 3.
Adding more ingredients
■ Switch off the appliance with
the rotary switch.
■ Remove lid.
■ Add ingredients.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with
the rotary switch.
■ Remove mains plug.
■ Remove the lid and lid rim by rotating
them in a clockwise direction.
■ Take the tool out of the bowl.
■ Remove the bowl by rotating it in
a clockwise direction.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
14
Page 15
Cleaning and servicing
en
Blender
(some models)
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
– Never place fingers in the attached
blender!
– Do not remove / attach the blender until
the drive is at a standstill!
– Blender will not work unless the cover
has been attached and locked.
W Risk of scalding!
– If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid.
– Add a max. 0,5 litres of hot or
frothing liquid.
Caution!
Blender may be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate blender when empty.
X Fig. C
■ Remove protective cover from the
blender drive.To do this, press the back
of the protective cover and remove
the cover.
■ Place the protective cover on the drive
for bowl / tools.
■ Attach the blender and rotate all the way
in an anti-clockwise direction. Ensure
that the marks on the blender and
appliance are in alignment!
■ Add ingredients.
Maximum amount of liquid ingredients
= 1,25 litres;
Maximum amount of frothing or
hot liquids = 0,5 litres;
Optimum processing amount of
solid ingredients = 100 grams.
■ Attach the cover and as far as possible
in a clockwise direction. The lug on the
blender cover must be fully located in
the slot in the blender handle! Blender
will not work unless the cover has been
attached and locked.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Important information
When working, hold the blender cover by
the edge.
15
Adding more ingredients
■ Switch off the appliance with
the rotary switch.
■ Remove the lid and add ingredients
or
■ take out the funnel on the blender cover
and gradually add solid ingredients via
the feed tube
or
■ pour liquid ingredients through
the funnel.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the
rotary switch.
■ Remove mains plug.
■ Rotate the blender in a clockwise
direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
W Risk of electric shock!
Before working on the appliance, pull out
the mains plug.
Important information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
Cleaning the base unit
W Risk of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water. Do not use a
steam cleaner.
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents.
■ Remove mains plug.
■ Wipe the base appliance and protective
cover with a damp cloth. If required, use
a little detergent.
■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
X Fig. D
Caution!
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher, as they could be permanently
deformed during the washing process.
Page 16
enTroubleshooting
Bowl and double whisk are dishwasherproof. Dismantle double whisk for cleaning.
■ Pull whisks out of the holder.
■ After drying the whisks, re-insert them,
ensuring that the gearing meshes fully.
■ Clean kneading hook with a brush under
running water. If required, use a little
washing-up liquid.
Important information
Before cleaning the bowl in the dishwasher,
take the drive shaft out of the bowl.
■ Rotate the bowl and base upwards.
■ Rotate and remove drive shaft from
the fins in an anti-clockwise direction.
■ Pull out drive shaft.
■ After drying the parts, re-insert the
drive shaft.
■ Lock drive shaft in position by rotating it
in a clockwise direction.
Cleaning the blender
X Fig. E
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blade insert with bare hands.
Clean them with a brush.
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents.
Do not clean blade insert in the dishwasher.
Do not leave blade insert in water.
It is recommended to clean the blender
immediately after use. This will prevent
residue from drying on and attacking the
plastic (e.g. by essential oils in herbs).
■ Clean blender jug (without blade insert),
lid and funnel in the dishwasher.
■ Clean blade insert with a brush under
running water. Do not leave in water!
Tip: Pour water with a little washing-up
liquid into the attached blender (approx.
half full). Switch on the blender for several
seconds (setting M). Pour out the water and
rinse out the blender with clear water.
Troubleshooting
W Risk of electric shock!
Before working on the appliance, pull out
the mains plug.
Appliance does not start
■ Check the power supply.
■ Check the mains plug.
■ Switch appliance to P and then back
to the required setting.
When using the blender:
■ Screw the blender on tight as far
as possible.
■ Attach the blender cover and screw on
as far as possible.
When using the bowl / tools:
■ Attach protective cover to the
blender drive.
Blender does not start working or stops
during use, the drive is “humming”.
The blender blade is blocked by one of
the ingredients.
■ Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
■ Detach the blender and remove
the obstruction.
■ Re-attach the blender.
■ Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Application examples
Whipped cream
– 200-1500 g
■ Using the double whisk,
whip cream for 1½ to 4 minutes at
setting 3-4 (depending on amount and
properties of cream).
Beaten egg white
– 2 to 20 egg whites
■ Using the double whisk,
beat egg whites for 2 to 6 minutes at
setting 4.
16
Page 17
Application examples
en
Sponge mixture
Basic recipe
– 3-4 eggs
– 3-4 tbs. hot water
– 150 g sugar
– 1 packet of vanilla sugar
– 150 g flour
– 50 g cornflour
– 1 tsp. baking powder
■ Using the double whisk, mix ingredients
(except flour and cornflour) for approx.
4-6 minutes at setting 4 until fluffy.
■ Rotate switch to setting 1-2 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
– 4 eggs
– 250 g sugar
– 1 packet of vanilla sugar
– 250 g butter or margarine
(room temperature)
– 500 g flour
– 1 packet of baking powder
– 125 ml of milk
■ Mix all ingredients for approx. ½ minute
at setting 1-2.
■ Then, using the double whisk, mix
for approx. 3-4 minutes (if processing
maximum quantity for approx.
5-6 minutes) at setting 4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
– 125 g butter
(room temperature)
– 100-125 g sugar
– 1 egg
– 1 pinch of salt
– 1 packet of vanilla sugar
– 250 g flour
Note: If processing the maximum quantity,
use the kneading hook with dough blade!
■ Mix / knead all ingredients for approx.
½ minute at setting 2.
■ Then mix / knead for approx. 1 minute
(if processing maximum quantity for
approx. 3-4 minutes) at setting 3-4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
– 500 g flour
– 1 egg
– 60-80 g fat (room temperature)
– 60-80 g sugar
– 200-250 ml lukewarm milk
– 25 g yeast or 1 packet of dried yeast
– Peel of ½ lemon
– 1 pinch of salt
■ Knead all ingredients for approx.
½ minute at setting 1-2.
■ Then process with the kneading hook
for approx. 4-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 4 x basic recipe
Wholemeal mixed
wheat bread
Basic recipe
– 325 g freshly ground wholemeal flour
– 325 g white flour Type 405
– 100 g rye flour Type 630
– 75 g liquid fermented dough
– ½ tbs. caraway
– ½ tbs. bread seasoning
– ½ tbs salt
– 1½ packets of dry yeast
– 450-500 ml warm water
■ Knead all ingredients for approx.
½ minute at setting 1-2.
■ Then process into a dough for approx.
4-6 minutes at setting 3.
■ Leave the dough to prove until it is
double the size and knead again for
approx. 1 min. at setting 3.
■ Place dough in a greased loaf tin and
leave to prove again, then bake.
Tip: Instead of freshly ground wholemeal
flour, freshly ground spelt flour can be used.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
17
Page 18
enDisposal
J
Dispose of packaging in an environ-
electronic appliances (waste electrical
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Mayonnaise
– 2 eggs
– 2 tsp. mustard
– 250 ml oil
– 2 tbs. lemon juice or vinegar
– 1 pinch of salt
– 1 pinch of sugar
■ Blend all ingredients (except oil) for
several seconds at setting 1.
■ Then slowly pour the oil through
the funnel and blend at setting 3-4 until
the mayonnaise emulsifies.
Honey bread spread
– 50 g butter (from refrigerator)
– 250 g honey (from refrigerator)
■ Cut butter into small pieces
and put into the blender.
■ Add honey and blend for 15 seconds at
setting 4.
Disposal
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
18
Page 19
Conformité d’utilisation
fr
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles
(X « Exemples d’utilisation » voir page 25) !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions
qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de
propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions
permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de
toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que
si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service
après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple
procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur
rotatif. Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des
prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
19
Page 20
frConsignes de sécurité importantes
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
■ Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
■ L’appareil ne peut fonctionner avec le bol mélangeur que si le
couvercle de protection a été posé sur l’entraînement du bol
mixeur.
■ Lorsque vous utilisez l’entraînement du bol mixeur, posez le
couvercle de protection sur l’entraînement, qui ne sert pas, du bol
mélangeur
■ Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le
bol mélangeur.
■ Ne monter et détacher les accessoires qu’une fois l’appareil
immobilisé. Après son arrêt, l’appareil continue de tourner
brièvement.
■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires ni
2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter aussi
bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base.
Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.
■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
■ Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !
Le mixeur ne fonctionne qu’une fois son couvercle en place et
verrouillé ! Ne faites jamais tourner le mixeur à vide.
■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
20
Page 21
Consignes de sécurité importantes
fr
W Risque de brûlures !
■ Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
W Risque d’asphyxie !
■ Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que
nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire
tourner l’appareil à vide.
W Important !
■ Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir page 24).
■ Avant de mettre le bol au lave-vaisselle, retirez-en l’arbre
d’entraînement.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
X Figure A
1 Appareil de base
2 Interrupteur rotatif
3 Entraînement du bol mélangeur /
accessoires
4 Entraînement du bol mixeur
5 Couvercle protégeant l’entraînement
du bol mixeur
6 Casier de rangement du cordon
7 Bol
a Bol mélangeur en matière
plastique ou en acier inoxydable
(selon le modèle)
b Bord du couvercle
c Coiffe
8 Accessoires
a Fouet double (selon le modèle)
p. ex. pour fouetter la crème et les
pâtes liquides
b Crochet malaxeur
p. ex. pour pétrir la pâte ferme
c Couteau à pâte
9 Mixeur (selon le modèle)
a Bol mixeur
b Couvercle avec orifice d’ajout
c Entonnoir
d Porte-lame
21
Page 22
frUtilisation
Utilisation
W Risques de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une fois
tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
Prudence !
Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les
accessoires/outils en position de travail.
Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.
N’exposez pas l’appareil et ses accessoires
à des sources de chaleur.
■ Avant la première utilisation, nettoyez
l’appareil à fond, voir « Nettoyage
et entretien ».
Préparatifs
■ Posez l’appareil de base sur une
surface lisse et propre.
■ Tirez le cordon d’alimentation pour
l’extraire.
■ Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Réglage de la vitesse de travail
■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position voulue.
Réglages
Stop / Arrêt
P
MMarche momentanée
Retenez l’interrupteur rotatif.
L’entraînement tourne à la vitesse
la plus élevée.
1...4 vitesse de travail
(1 = lente, 4 = rapide)
Remarque importante !
L’appareil ne peut fonctionner avec le bol
mélangeur que si le couvercle de protection
a été posé sur l’entraînement du bol mixeur.
Lorsque vous utilisez l’entraînement du bol
mixeur, posez le couvercle de protection
sur l’entraînement, qui ne sert pas, du bol
mélangeur.
Travailler avec le bol et les outils
Fouet double
(selon le modèle)
Pour monter les œufs en neige,
battre la crème et les pâtes
liquides, par exemple la pâte à biscuits.
Crochet malaxeur
pour malaxer les pâtes épaisses
et incorporer des ingrédients qu’il
ne faut pas broyer (par exemple
les raisins secs, les plaquettes de chocolat).
Avant d’utiliser le crochet malaxeur,
commencez par mettre d’abord le couteau
à pâte en place.
W Risque de blessure avec les
pièces en rotation !
– Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
– Ne changez les accessoires qu’une
fois l’entraînement à l’arrêt – une fois
éteint, l’appareil continue de fonctionner
quelques secondes.
Remarque : La fonction et l’utilisation du
bol en acier inox et de celui en matière
plastique (selon le modèle) ne diffèrent pas,
raison pour laquelle ils ne sont pas illustrés
différemment.
X Figure B
■ Posez le bol mélangeur et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
■ Mise en place de l’outil souhaité:
Fouet double
■ Posez le fouet double dans le bol, sur
l’arbre d’entraînement.
■ Veillez ce faisant à ce qu’il engrène
intégralement dans la denture ;
le cas échéant, tournez légèrement
et appuyez.
Crochet malaxeur
■ Commencez par poser le couteau
à pâte dans le bol, contre l’arbre
d’entraînement, puis
■ posez le fouet double dans le bol,
sur l’arbre d’entraînement.
22
Page 23
Utilisation
fr
Utilisez les outils recommandés dans les
recettes.
■ Posez le bord du couvercle et tournez-le
en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
■ Versez les ingrédients à préparer dans
le bol.
■ Mettez le couvercle en place.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la
position voulue.
Un conseil
– Battez à la vitesse 3-4.
– Incorporez à la vitesse 1-2.
– Crochet malaxeur : commencez par
incorporer les ingrédients à la vitesse 1,
puis malaxez à la vitesse 3.
Rajouter des ingrédients
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Retirez le couvercle.
■ Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Tournez le couvercle et le bord du
couvercle dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le retirer.
■ Sortez l’accessoire du bol.
■ Pour retirer le bol, tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Mixeur
(Sur certains modèles)
W Risque de blessure avec les
lames tranchantes du mixeur /
I’entraînement en rotation !
– N’introduisez jamais les doigts dans le
mixeur en place !
– Ne retirez / posez le mixeur qu’après
avoir arrêté l’entraînement !
– Le mixeur ne fonctionne qu’une fois son
couvercle en place et verrouillé !
W Risque de vous ébouillanter !
– Lorsque vous traitez des aliments mélan-
gés très chauds, de la vapeur traverse
l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
– Versez au maximum 0,5 litre de liquide
très chaud ou moussant.
Prudence !
Risque d’endommager le mixeur ! Ne
traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les
glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à
vide.
X Figure C
■ Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur. Pour ce faire,
appuyez à l’arrière sur le couvercle de
protection puis retirez le couvercle.
■ Posez le couvercle de protection sur
l’entraînement du bol / de l’accessoire.
■ Posez le bol mixeur et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée. Tenez compte des marquages sur le mixeur et sur l’appareil !
■ Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximum d’ingrédients
liquides = 1,25 litre ;
Quantité maximum de liquides chauds
ou moussants = 0,5 litre ;
Quantité optimale préparable
d’ingrédients fermes = 100 grammes.
■ Posez le couvercle et tournez-le jusqu’à
la butée dans le sens des aiguilles d’une
montre. La saillie du couvercle doit
pénétrer jusqu’à la butée dans la fente
que présente la poignée du mixeur ! Le
mixeur ne fonctionne qu’une fois son
couvercle en place et verrouillé !
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la
position voulue.
Remarque importante
Pendant le travail, tenez le couvercle du
mixeur par le bord.
23
Page 24
frNettoyage et entretien
Rajouter des ingrédients
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
■ Enlevez l’entonnoir du couvercle du
mixeur et versez progressivement les
ingrédients fermes par l’ouverture pour
ajout
ou
■ Versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Tournez le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Un conseil: Nettoyez le bol mixeur de
préférence immédiatement après utilisation.
Nettoyage et entretien
W Risques d’électrocution !
Avant d’effectuer tous les travaux sur
l’appareil, débranchez la fiche mâle de la
prise de courant.
Remarque importante
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Un nettoyage soigné protège l’appareil
contre les dégâts et le maintient fonctionnel.
Nettoyage de l’appareil de base
W Risques d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du
robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un
nettoyeur à vapeur.
Prudence !
N’utilisez pas de produits de nettoyage
récurants.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Essuyez l’appareil de base et le
couvercle de protection à l’aide d’un
chiffon humide. Si nécessaire, utilisez
un peut de produit à vaisselle.
■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un
essuietout sec.
Nettoyage du bol mélangeur et
des accessoires
X Figure D
Prudence !
Ne coincez pas les pièces en matière
plastique dans le lavevaisselle car elles
risqueraient de se déformer de façon
irréversible pendant le lavage.
Le bol et le fouet double vont au lavevaisselle. Démontez le fouet double pour
le nettoyer.
■ Sortez les fouets de leur fixation.
■ Après le séchage, remontez les
fouets et veillez à ce qu’ils engrènent
intégralement dans la denture.
■ Nettoyez le crochet pétrisseur sous
l’eau du robinet, à l’aide d’une brosse.
Si nécessaire, utilisez un peu de produit
à vaisselle.
Remarque importante
Avant de mettre le bol au lave-vaisselle,
retirez-en l’arbre d’entraînement.
■ Tournez le fond du bol vers le haut.
■ Tournez l’arbre d’entraînement en sens
inverse des aiguilles d’une montre par
les ailettes et détachez-le.
■ Extrayez l’arbre d’entraînement.
■ Après le séchage des pièces, remettez
l’arbre d’entraînement en place.
■ Tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le bloquer.
Nettoyer le mixeur
X Figure E
W Risque de blessure avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas le porte-lame avec les
mains nues. Pour nettoyer, utilisez une
brosse.
24
Page 25
Dérangements et remèdes
fr
Prudence !
N’utilisez pas de produits de nettoyage
récurants. Ne lavez pas le porte-lames au
lavevaisselle. Ne laissez pas le porte-lames
séjourner dans l’eau.
Nettoyez le mixeur de préférence
immédiatement après utilisation. Ceci
empêche les résidus de sécher dedans
et d’attaquer le plastique (par ex. par
les huiles essentielles présentes dans
les épices).
■ Lavez le bol mixeur (sans porte-
lames), le couvercle et l’entonnoir au
lavevaisselle.
■ Nettoyez le porte-lame sous l’eau du
robinet, à l’aide d’une brosse. Ne le
laissez pas séjourner dans l’eau !
Un conseil: versez de l’eau additionnée
d’un peu de produit à vaisselle dans le bol
mixeur en place (remplissez-le à moitié).
Faites fonctionner le mixeur pendant
quelques secondes (position M). Jetez l’eau
de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau
claire.
Dérangements et remèdes
W Risques d’électrocution !
Avant d’effectuer tous les travaux sur
l’appareil, débranchez la fiche mâle de la
prise de courant.
L’appareil ne démarre pas
■ Vérifiez l’alimentation électrique.
■ Vérifiez la fiche mâle.
■ Amenez l’appareil sur la position P
et puis ramenez-le sur la position
souhaitée.
En cas d’utilisation du bol mixeur :
■ Tournez le bol mixeur jusqu’à la butée.
■ Mettez le couvercle en place et faites-le
tourner jusqu’à la butée.
En cas d’utilisation d’un bol / d’accessoires :
■ Fixez le couvercle de protection contre
l’entraînement du mixeur.
Le mixeur ne démarre pas ou
s’arrête pendant l’utilisation.
Le moteur « bourdonne »
L’un des ingrédients bloque la lame
du mixeur.
■ Éteignez l’appareil et débranchez la
fiche mâle de la prise de courant.
■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
■ Remettez le mixeur en place.
■ Allumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous n’arrivez pas à résoudre le
dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser
à notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Crème Chantilly
– 200 à 1500 g
■ Battez la crème 1,5 à 4 minutes
à la vitesse 3-4 (suivant la quantité de
crème et ses propriétés) à l’aide du fouet
double.
Œufs en neige
– 2 à 20 blancs d’œufs
■ Travaillez les blancs pendant
2 à 6 minutes à la vitesse 4 avec le
fouet double.
Pâte à biscuits
Recette de base
– 3 à 4 œufs
– 3 à 4 c. à soupe d’eau très chaude
– 150 g de sucre
– 1 sachet de sucre vanillé
– 150 g de farine
– 50 g de fécule
– 1 c. à café de levure chimique
■ A l’aide du fouet double, battez les
ingrédients en neige (sauf la farine
et celle d’amidon) pendant env. 4 à 6
minutes à la vitesse 4.
■ Réglez le sélecteur rotatif sur la vitesse 1 à 2 et, en l’espace de 30 secondes
à 1 minute, incorporez cuillère par
cuillère la farine et celle d’amidon
tamisées.
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
25
Page 26
frExemples d’utilisation
Pâte levée
Recette de base
– 4 œufs
– 250 g de sucre
– 1 sachet de sucre vanillé
– 250 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante)
– 500 g de farine
– 1 sachet de levure chimique
– 125 ml de lait
■ Mélangez tous les ingrédients
une demiminute, à la vitesse 1 à 2.
■ Ensuite, mélangez env. 3 à 4 minutes
(5 à 6 minutes si vous utilisez la quantité
maximale) à la vitesse 4 à l’aide du
fouet double.
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
Pâte brisée
Recette de base
– 125 g de beurre
(à la température ambiante)
– 100 à 125 g de sucre
– 1 œuf
– 1 pincée de sel
– 1 sachet de sucre vanillé
– 250 g de farine
Remarque : Si vous utilisez les quantités
maximales, servez-vous du crochet
malaxeur avec couteau à pâte !
■ Mélangez / pétrissez tous les
ingrédients env. une demi-minute, à la
vitesse 2.
■ Ensuite, mélangez / pétrissez
env. 1 minute à la vitesse 3 à 4
(3 à 4 minutes en cas d’utilisation de la
quantité maximale).
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
Pâte à la levure de
boulanger
Recette de base
– 500 g de farine
– 1 œuf
– 60 à 80 g de matière grasse
(à la température ambiante)
– 60 à 80 g de sucre
– 200 à 250 ml de lait tiède
– 25 g de levure ou 1 sachet de levure en
poudre
– Le zeste d’un demi-citron
– 1 pincée de sel
■ Pétrissez préalablement tous les
ingrédients env. une demi-minute, à la
vitesse 1 à 2.
■ Travaillez les blancs pendant 4 à 6
minutes à la vitesse 3 avec le fouet
double.
Quantité maximale : 4 fois la recette de base
Pain complet à la farine
de froment mélangée
Recette de base
– 325 g de farine de blé complet
fraîchement moulue
– 325 g de farine blanche, type 405
– 100 g de farine de seigle, type 630
– 75 de levain naturel liquide
– ½ c. à soupe de cumin
– ½ c. à soupe d’épices à pain
– ½ c. à soupe de sel
– 1½ paquet de levure sèche
– 450 à 500 ml d’eau chaude
■ Pétrissez préalablement tous les
ingrédients env. une demi-minute, à la
vitesse 1 à 2.
■ Ensuite, travaillez les ingrédients
pendant 4 à 6 minutes à la vitesse 3
pour former une pâte.
■ Laissez la pâte gonfler jusqu’à doubler
de volume puis pétrissez encore une
fois env. 1 minute à la vitesse 3.
■ Versez la pâte dans un moule à cake
préalablement graissé, laissez la pâte
lever à nouveau puis mettez-la au four.
26
Page 27
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
marqué selon la directive européenne
S’informer auprès du revendeur sur la
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
fr
Astuce : A la place d’une farine de blé
entier fraîchement moulue, vous pouvez
également utiliser de la farine d’épeautre
fraîchement moulue.
Quantité maximale : 2 fois la recette de base
Mayonnaise
– 2 œufs
– 2 c. à café de moutarde
– 250 ml d’huile
– 2 c. à soupe de jus de citron
ou de vinaigre
– 1 pincée de sel
– 1 prise de sucre
■ Mixez tous les ingrédients quelques
secondes (sauf l’huile), à la vitesse 1.
■ Ensuite, versez lentement l’huile
par l’entonnoir et mixez à la vitesse
3 à 4 jusqu’à ce que la mayonnaise
s’émulsionne.
Pâte tartinable au miel
– 50 g de beurre
(sorti du réfrigérateur)
– 250 g de miel
(sorti du réfrigérateur)
■ Coupez le beurre en petits morceaux et
versez-les dans le mixeur.
■ Rajoutez le miel et mélangez pendant
15 secondes sur la position 4.
Garantie
Mise au rebut
l’environnement. Cet appareil est
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
procédure actuelle de recyclage.
27
Page 28
itUso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 34).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato,
devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza
clienti.
■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non
collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
28
Page 29
Importanti avvertenze di sicurezza
it
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
■ Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi
per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■ L’apparecchio può funzionare con la ciotola impastatrice solo se il
coperchio è applicato e bloccato sul motore del frullatore.
■ In caso di utilizzo del motore del frullatore, applicare il coperchio
di protezione sul motore per la ciotola non utilizzato.
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola.
■ Applicare e rimuovere gli utensili solo ad apparecchio fermo –
dopo lo spegnimento il movimento dell’apparecchio continua per
breve tempo.
■ Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
■ Non toccare a mani nude le lame del frullatore. Per la pulizia
usare una spazzola.
■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato!
■ Rimuovere / applicare il coperchio solo quando il motore è fermo!
Il frullatore funziona solo con il coperchio applicato e bloccato.
Non fare mai funzionare il frullatore a vuoto.
■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
W Pericolo di ustioni!
■ Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido
molto caldo o che produce schiuma.
29
Page 30
itImportanti avvertenze di sicurezza
W Pericolo di soffocamento!
■ Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
■ Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio.
W Importante!
■ Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 32).
■ Prima di procedere al lavaggio in lavastoviglie della ciotola,
estrarre l’albero motore dalla stessa.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti sul nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................28
X Figura A
1 Apparecchio base
2 Interruttore rotante
3 Motore per ciotola / utensili
4 Motore per frullatore
5 Coperchio di protezione per il motore
del frullatore
6 Vano portacavo
7 Ciotola
a Ciotola impastatrice in plastica
o acciaio legato (secondo il modello)
b Bordo del coperchio
c Coperchio
8 Utensili
a Doppia frusta (in alcuni modelli)
ad es. per montare la panna e
lavorare impasti leggeri / fluidi
b Braccio impastatore ad es. per
lavorare impasti più solidi
c Braccio impastatore
9 Frullatore (in alcuni modelli)
a Bicchiere frullatore
b Coperchio con apertura di aggiunta
c Bicchierino dosatore
d Gruppo lame
Uso
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro con
l’apparecchio sono stati conclusi.
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con l’utensile /
accessorio in posizione di lavoro. Non fare
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non
esporre apparecchio ed accessori a fonti
di calore.
■ Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
“Pulizia e cura”.
Preparazione
■ Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
■ Estrarre il cavo.
■ Inserire la spina.
30
Page 31
Uso
it
Regolazione del grado di lavoro
■ Disporre l’interruttore rotante sul grado
desiderato.
Impostazioni
arresto / OFF
P
Mcommutazione istantanea
mantenere in posizione
l’interruttore rotante. L’ingranaggio
lavora alla velocità massima.
1...4 velocità di lavoro
(1 = lenta, 4 = veloce)
Avvertenza importante
L’apparecchio può funzionare con la ciotola
impastatrice solo se il coperchio è applicato
e bloccato sul motore del frullatore.
In caso di utilizzo del motore del frullatore,
applicare il coperchio di protezione sul
motore per la ciotola non utilizzato.
Lavoro con la ciotola e gli utensili
Doppia frusta
(in alcuni modelli)
per montare albume d’uovo, panna
e paste leggere, per es. pasta
biscotto.
Braccio impastatore
per lavorare impasti più solidi e per
amalgamare ingredienti che non
devono essere sminuzzati (ad es.
uvetta, pezzetti di cioccolato).
In caso di utilizzo del gancio impastatore,
applicare dapprima il braccio impastatore.
W Pericolo di ferite da utensili
in rotazione!
– Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola.
– Sostituire l’utensile solo quando
l’ingranaggio è completamente fermo –
dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira
ancora brevemente per inerzia.
Avvertenza: La funzione e l’utilizzo della
ciotola in acciaio legato e in plastica
(secondo il modello) non si differenziano e
pertanto sono rappresentati in modo identico
in figure uniche per entrambe per versioni.
X Figura B
■ Applicare la ciotola impastatrice e ruotarla
in senso antiorario fino all’arresto.
■ Applicare l’utensile desiderato:
Doppia frusta
■ Applicare la doppia frusta sull’albero
motore all’interno della ciotola.
■ Accertarsi che la dentatura ingrani
completamente, se necessario,
ruotando leggermente ed esercitando
una leggera pressione.
Braccio impastatore
■ Applicare dapprima il braccio
impastatore sull’albero motore all’interno
della ciotola, quindi
■ Applicare il gancio impastatore sull’albero
motore all’interno della ciotola.
Attenersi alle istruzioni relative agli utensili
riportate all’interno delle ricette.
■ Applicare il bordo del coperchio
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto.
■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
■ Applicare il coperchio.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Il nostro consiglio
– sbattere / montare livelli 3-4,
– aggiungere mescolando livelli 1-2.
– Braccio impastatore: mescolare prima al
grado 1, impastare al grado 3.
Aggiungere ingredienti
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Togliere il coperchio.
■ Introdurre gli ingredienti.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Rimuovere il coperchio ed il bordo del
coperchio ruotandoli in senso orario.
■ Estrarre l’utensile dalla ciotola.
■ Rimuovere la ciotola ruotandola in
senso orario.
■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
31
Page 32
itPulizia e cura
Frullatore
(In alcuni modelli)
W Pericolo di ferite da lame taglienti /
ingranaggio in rotazione!
– Non introdurre mai le mani nel frullatore
applicato!
– Rimuovere / applicare il coperchio solo
quando il motore è fermo!
– Non fare mai funzionare il frullatore a
vuoto il frullatore funziona solo con il
coperchio applicato e bloccato.
W Pericolo scottature!
– Durante la lavorazione di frullati molto
caldi, dal bicchierino dosatore nel
coperchio esce vapore.
– Introdurre massimo 0,5 litri di liquido
molto caldo o che produce schiuma.
Attenzione!
Evitare danni al frullatore. Non lavorare
ingredienti surgelati (tranne cubetti di
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il
frullatore.
X Figura C
■ Rimuovere il coperchio di protezione dal
motore del frullatore. A tal fine, premere
sul retro del coperchio di protezione e
rimuovere il coperchio.
■ Applicare il coperchio di protezione sul
motore per la ciotola / utensili.
■ Applicare il frullatore e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto. Osservare
le marcature presenti sul frullatore e
sull’apparecchio!
■ Introdurre gli ingredienti.
Quantità massima di ingredienti liquidi
= 1,25 litri;
Quantità massima di ingredienti che
formano schiuma o bollenti = 0,5 litri
Quantità ottimale di lavorazione per
ingredienti solidi = 100 grammi.
■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso
orario fino all’arresto. Il nasello sul
coperchio del frullatore deve raggiungere
l’arresto nella fessura del manico del
frullatore. Il frullatore funziona solo con il
coperchio applicato e bloccato!
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
32
Avvertenza importante
Durante il funzionamento mantenere fermo
sul bordo il coperchio del frullatore.
Aggiungere ingredienti
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
■ estrarre il bicchierino dosatore dal
coperchio del frullatore e aggiungere
un poco alla volta gli ingredienti solidi
attraverso l’apertura di aggiunta
oppure
■ introdurre gli ingredienti liquidi
attraverso il bicchierino dosatore.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Ruotare il frullatore in senso orario
e rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
W Pericolo di scossa elettrica!
Staccare sempre la spina prima di eseguire
qualsiasi intervento sull’apparecchio.
Avvertenza importante
L’apparecchio non ha bisogno di manutenzione. La pulizia scrupolosa protegge l’apparecchio da danni e ne conserva l’efficienza.
Pulire l’apparecchio base
W Pericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
Non usare pulitrici a getto di vapore.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Pulire l’apparecchio base e il coperchio
di protezione con un panno umido. Se
necessario usare un poco di detersivo
liquido per piatti.
■ Infine asciugare l’apparecchio.
Page 33
Rimedio in caso di guasti
it
Pulire la ciotola impastatrice
e l’utensile
X Figura D
Attenzione!
Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo durante il
lavaggio potrebbe causare deformazioni
permanenti.
La ciotola e la doppia frusta possono
essere lavate in lavastoviglie. A fini di
pulizia è necessario disassemblare la
doppia frusta.
X Figura E
■ Estrarre la frusta dal supporto.
■ Una volta asciugate, reinnestare le
fruste, accertandosi che la dentatura
ingrani completamente.
■ Pulire il gancio impastatore sotto l’acqua
corrente servendosi di una spazzola.
Se necessario, utilizzare anche un po’ di
detergente.
Avvertenza importante
Prima di procedere al lavaggio in
lavastoviglie della ciotola, estrarre l’albero
motore dalla stessa.
■ Ruotare la ciotola con il fondo verso l’alto.
■ Ruotare l’albero motore in senso
antiorario in corrispondenza delle alette
per allentarlo.
■ Estrarre l’albero motore.
■ Una volta asciugati i relativi componenti,
reinnestare l’albero motore.
■ Fissarlo ruotandolo in senso orario.
Pulire il frullatore
X Figura E
W Pericolo ferite da lame taglienti!
Non maneggiare il gruppo lame a mani
nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Non
lavare il gruppo lame in lavastoviglie. Non
lasciare il gruppo lame in ammollo in acqua.
È opportuno lavare il frullatore subito dopo
l’uso. Così facendo non si attaccano residui
e la plastica non viene corrosa (p. es. da olî
eterici contenuti nelle spezie).
33
■ Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
il coperchio e il bicchierino dosatore
possono essere lavati in lavastoviglie.
■ Pulire il gruppo lame sotto l’acqua
corrente servendosi di una spazzola.
Non lasciare in ammollo in acqua!
Consiglio: riempire il frullatore con acqua
e un po’ di detersivo (fino a ca. metà),
mantenendolo in posizione verticale.
Accendere il frullatore perqualche secondo
(grado M). Versare l’acqua di lavaggio
e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Rimedio in caso di guasti
W Pericolo di scossa elettrica!
Staccare sempre la spina prima di eseguire
qualsiasi intervento sull’apparecchio.
L’apparecchio non si avvia
■ Controllare l’alimentazione elettrica.
■ Controllare la spina di alimentazione.
■ Disporre l’interruttore su P e poi
indietro sul grado desiderato.
In caso di utilizzo del frullatore:
■ Ruotare il frullatore fino all’arresto.
■ Applicare il coperchio del frullatore
e ruotarlo fino all’arresto.
In caso di utilizzo di ciotola / utensili:
■ In caso di utilizzo del frullatore
Il frullatore comincia a non funzionare
o si ferma durante l’uso, l’ingranaggio
“ronza”
La lama del frullatore è bloccata da uno
degli ingredienti.
■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina d’alimentazione.
■ Rimuovere il frullatore e togliere
l’ostacolo.
■ Applicare di nuovo il frullatore.
■ Accendere l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare il guasto,
rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Page 34
itEsempi d’impiego
Esempi d’impiego
Panna montata
– 200-1500 g
■ Lavorare la panna per 1½ fino
4 minuti a livello 3-4 (in base alla
quantità e alle caratteristiche della
panna) con la doppia frusta.
Albumi montati a neve
– da 2 a 20 albumi
■ Lavorare gli albumi da 2 a
6 minuti a livello 4 con la doppia frusta.
Pasta biscotto
Ricetta base
– 3-4 uova
– 3-4 cucchiai acqua calda
– 150 g zucchero
– 1 bustina zucchero vanigliato
– 150 g farina
– 50 g fecola
– 1 cucchiaino di lievito in polvere
■ Montare a neve gli ingredienti (eccetto
la farina e la fecola) per ca. 4-6 minuti
a livello 4.
■ Disporre l’interruttore rotante sul
grado 1-2 e mescolare farina e fecola
passate al setaccio, 1 cucchiaio per
volta, in un tempo da ca. ½ a 1 minuto.
Quantità massima: triplicare la dose della
ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base
– 4 uova
– 250 g zucchero
– 1 bustina zucchero vanigliato
– 250 g di burro o margarina
(a temperatura ambiente)
– 500 g farina
– 1 bustina lievito in polvere
– 125 ml latte
■ Mescolare tutti gli ingredienti per ca.
½ minuto a livello 1-2.
■ Quindi amalgamare il composto per ca.
3-4 minuti (in caso di quantità massima,
per ca. 5-6 minuti) a livello 4 con la
doppia frusta.
Quantità massima: triplicare la dose della
ricetta base
34
Pasta frolla
Ricetta base
– 125 g burro
(a temperatura ambiente)
– 100-125 g zucchero
– 1 uovo
– 1 pizzico sale
– 1 bustina zucchero vanigliato
– 250 g farina
Avvertenza: Qualora si scelga la quantità
massima, utilizzare il gancio impastatore
con il braccio impastatore!
■ Mescolare / lavorare tutti gli ingredienti
per ca. ½ minuto a livello 2.
■ Quindi mescolare / lavorare per ca.
1 minuto (in caso di quantità massima,
per ca. 3-4 minuti) a livello 3-4.
Quantità massima: 3 x la dose della
ricetta base
Pasta con lievito per dolce:
Ricetta base
– 500 g farina
– 1 uovo
– 60-80 g burro (a temperatura ambiente)
– 60-80 g zucchero
– 200-250 ml latte tiepido
– 25 g lievito o 1 confezione di lievito secco
– Buccia di ½ limone
– 1 pizzico sale
■ Prelavorare tutti gli ingredienti per ca.
½ minuto a livello 1-2.
■ Quindi lavorare per ca. 4-6 minuti
a livello 3 con il gancio impastatore.
Quantità massima: 4 x la dose della
ricetta base
Pane misto di frumento
integrale
Ricetta base
– 325 g di farina di frumento integale fresca
– 325 g farina bianca tipo 405
– 100 g farina di segale tipo 630
– 75 g di “Sauerteig” (pasta madre) liquido
– ½ cucchiaio di cumino
– ½ cucchiaio di spezie per pane
– ½ cucchiaio di sale
– 1½ pacchetto di lievito essiccato
– 450-500 ml acqua calda
Page 35
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
–
tutto il territorio dell’Unione Europea.
specializzato sulle attuali disposizioni
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
garanzia è comunque necessario presen
tare il
Con riserva di modica.
it
■ Prelavorare tutti gli ingredienti per ca.
½ minuto a livello 1-2.
■ Quindi lavorare per ca. 4-6 minuti a
livello 3 fino ad ottenere un impasto.
■ Lasciare lievitare l’impasto finché il
volume non sarà raddoppiato e lavorare
nuovamente per ca. 1 min. a livello 3.
■ Trasferire l’impasto in uno stampo
imburrato e lasciare lievitare
ulteriormente, quindi cuocere al forno.
Consiglio: Al posto della farina di frumento
integrale fresca è altresì possibile utilizzare
farina di farro fresca.
Quantità massima: 2 x la dose della
ricetta base
Smaltimento
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
Informarsi presso il rivenditore
per la rottamazione.
Maionese
– 2 uova
– 2 cucchiaini di senape
– 250 ml olio
– 2 cucchiaio succo di limone
o aceto
– 1 pizzico sale
– 1 pizzico di zucchero
■ Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto
l’olio) per alcuni secondi a livello 1.
■ Introdurre quindi lentamente l’olio
attraverso il bicchierino dosatore e
miscelare a livello 3-4 fino ad emulsione
della maionese.
Garanzia
proposito. Per l’esercizio del diritto di
documento di acquisto.
Companatico al miele
spalmabile
– 50 g burro (dal frigorifero)
– 250 g miele (dal frigorifero)
■ Tagliare il burro a pezzetti
e metterlo nel frullatore
■ Aggiungere il miele e frullare per
15 secondi al grado 4.
35
-
Page 36
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 41).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■ Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.Tilslut
aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
36
Page 37
Vigtige sikkerhedshenvisninger
da
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
■ Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med
apparatet er afsluttet.
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
■ Maskinen kan kun anvendes med røreskålen, hvis
beskyttelseslåget er sat på blenderens drevudtag.
■ Anvendes blenderudtaget, anbringes beskyttelseslåget på det
ikke anvendte drevudtag til skålen.
■ Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.
■ Redskaber må kun sættes på og tages af, når apparatet står
stille – apparatet kører kort efter, at det er slukket.
■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de
pågældende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af
tilbehøret.
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden.
■ Berør ikke blenderknivene med de bare fingre. Benyt en børste til
rengøring.
■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender!
■ Blenderen må kun sættes på / tages af, når drevet står stille!
Blenderen arbejder kun med påsat og fastdrejet låg. Brug ikke
blenderen, hvis den er tom.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
37
Page 38
daVigtige sikkerhedshenvisninger
W Vigtigt!
■ Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se side 40).
■ Fjern drivakslen fra skålen, før skålen sættes i opvaskemaskinen.
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
X Billede A
1 Motorenhed
2 Greb
3 Drevudtag til skål / redskab
4 Drevudtag til blender
5 Beskyttelseslåg til blenderens
drevudtag
6 Kabelrum
7 Skål
a Røreskål af kunststof eller rustfrit stål
(afhængigt af modellen)
b Lågkant
c Låg
8 Redskab
a Dobbelt piskeris (ikke alle modeller)
f. eks. til piskning af flødeskum og
let dej
b Æltekrog
f. eks. til æltning af fast dej
c Dejdeler
9 Blender (ikke alle modeller)
a Beholder
b Låg med påfyldningsåbning
c Tragt
d Knivindsats
Betjening
W Fare for kvæstelser!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
Vær forsigtig!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør /
redskab befinder sig i arbejdsstilling. Tænd
ikke for apparatet, hvis det er tomt. Udsæt
ikke apparat og tilbehørsdele for varmekilder.
■ Rengør maskine og tilbehør, før den
tages i brug første gang (se ”Rengøring
og pleje”).
Forberedelse
■ Stil grundmodellen på en glat, ren flade.
■ Træk ledningen ud.
■ Sæt stikket i.
Indstilling af arbejdstrin
■ Drej grebet hen på det ønskede trin.
Indstillinger
stop / slukket
P
Mmomentfunktion
Hold grebet fast. Drevudtaget
arbejder med højeste hastighed.
1...4 arbejdshastighed
(1 = langsom, 4 = hurtig)
Vigtige råd
Maskinen kan kun anvendes med
røreskålen, hvis beskyttelseslåget er sat på
blenderens drevudtag.
Anvendes blenderudtaget, anbringes
beskyttelseslåget på det ikke anvendte
drevudtag til skålen.
38
Page 39
Betjening
da
Arbejde med skål og redskaber
Dobbelt piskeris
(ikke alle modeller)
bruges til piskede æggehvider,
piskefløde og til let dej (f.eks. lagkagedej)
Æltekrog
Til at ælte tung dej og iblanding
af ingredienser, som ikke skal
finhakkes (f. eks. rosiner, tynde
chokoladeblade). Dejdeleren skal sættes i,
før dejkrogen tages i brug.
W Kvæstelsesfare som følge af
roterende redskaber!
– Stik aldrig hånden ned i skålen
under driften.
– Udskift kun redskab, når apparatet
står stille – drevet kører kort efter,
at apparatet er slukket.
Bemærk: Skåle af rustfrit stål og kunststof
(afhængigt af modellen) har samme
funktion og anvendes til de samme formål,
hvilket er grunden til, at de illustreres ens
på billederne.
X Billede B
■ Sæt røreskålen på og drej den helt til
venstre.
■ Isætning af ønsket redskab:
Dobbelt piskeris
■ sæt det dobbelte piskeris på drivakslen
i skålen.
■ Kontrollér, at fortandingen griber rigtigt i,
drej den evt og tryk den på plads.
Æltekrog
■ Sæt dejdeleren på drivakslen i skålen, før
■ æltekrogen sættes på drivakslen i
skålen.
Anvend de redskaber, der anbefales til de
forskellige opskrifter.
■ Sæt lågkanten på og drej den helt til
venstre.
■ Kom ingredienserne der skal
forarbejdes i skålen.
■ Sæt låget på.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Anbefaling
– pisk i trin 3-4,
– ibland i trin 1-2.
– Æltekrog: Ingredienserne røres forsigtigt
sammen på trin 1, herefter æltes på
trin 3.
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Tag låget af.
■ Påfyld ingredienserne.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Træk stikket ud.
■ Tag låg og lågkant af ved at dreje dem
til højre.
■ Tag redskaberne ud af skålen.
■ Tag skålen af ved at dreje den til højre.
■ Vask de enkelte dele af, se ”Rengøring
og pleje”.
Blender
(ikke alle modeller)
W Kvæstelsesfare som følge af
skarpe knive / roterende drev!
– Stik aldrig hånden ned i den påsatte
blender!
– Blenderen må kun sættes på / tages af,
når drevet står stille!
– Blenderen arbejder kun med påsat og
fastdrejet låg.
W Fare tor skoldning!
– Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i
låget.
– Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
Pas på!
Blenderen kan beskadiges. Forarbejd
ikke dybfrossede ingredienser (undtagen
isterninger). Blenderen skal ikke arbejde,
hvis den er tom.
39
Page 40
daRengøring og pleje
X Billede C
■ Tag beskyttelseslåget af
blenderdrevudtaget. Dette gøres ved at
trykke bag på beskyttelseslåget og tage
låget af.
■ Anbring beskyttelseslåget på udtaget til
skål / redskab.
■ Sæt blenderen på og drej den helt til
venstre. Overhold markeringerne på
blenderen og maskinen!
■ Påfyld ingredienserne.
Max. mængde flydende konsistens
= 1,25 liter;
Max. mængde skummende eller varm
væske = 0,5 liter;
Optimal mængden fast konsistens
= 100 gr.
■ Sæt låget på og drej det helt mod
højre. Næsen på blenderlåget skal
sidde i fordybningen på blendergrebet!
Blenderen arbejder kun med påsat og
fastdrejet låg!
■ Stil grebet på det ønskede trin.
Vigtige råd
Hold fast i blenderlåget, når blenderen er
fyldt helt op.
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
■ fjern tragten fra blenderlåget og påfyld
ingredienserne lidt ad gangen
eller
■ påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Træk stikket ud.
■ Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
straks efter brug.
Rengøring og pleje
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, før der arbejdes
på apparatet.
Vigtig henvisning
Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Grundig
rengøring beskytter apparatet mod skader
og sikrer en god funktion.
Rengøring af grundmodel
W Fare for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand og hold
den aldrig ind under rindende vand.
Brug ikke nogen damprenser.
Vær forsigtig!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
■ Træk stikket ud.
■ Tør grundmodellen og beskyttelseslåget
af med en fugtig klud. Kom en smule
opvaskemiddel i rengøringsvandet efter
behov.
■ Tør maskinen af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
X Billede D
Vær forsigtig!
Plastdele må ikke klemmes fast i
opvaskemaskinen, da de kan blive
deformeret under opvasken.
Skål og dobbelt piskeris kan sættes
i opvaskemaskinen. Skil det dobbelte
piskeris ad, før det rengøres.
■ Træk kosten ud af holderen.
■ Sæt kosten på plads igen, når den er
tør, kontrollér at fortandingen ikke er
defekt.
■ Rengør dejkrogen med en børste
under rindende vand. Kom en smule
opvaskemiddel i rengøringsvandet efter
behov.
Vigtige råd
Fjern drivakslen fra skålen, før skålen
sættes i opvaskemaskinen.
■ Drej skålen med bunden opad.
■ Drej vingerne på drivakslen til venstre
og løsne dem.
■ Træk drivakslen ud.
40
Page 41
Hjælp i tilfælde af fejl
da
■ Sæt drivakslen i igen, når delene er tørre.
■ Fastlås den ved at dreje den til højre.
Rengøring af blender
X Billede E
W Kvæstelsesfare som følge af
skarpe knive!
Berør ikke knivindsatsen med de bare
fingre. Benyt en børste til rengøring.
Vær forsigtig!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Knivindsatsen må ikke sættes i
opvaskemaskinen. Knivindsatsen må ikke
lægges i blød i vand
Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug. Derved undgås, at noget klæber
sig fast og at plastmaterialet angribes
(f. eks. æteriske olier i krydderier).
■ Blenderbeholder (uden knivindsats), låg
og tragt sættes i opvaskemaskinen.
■ Rengør knivindsatsen med en børste
under rindende vand. Må ikke lægges
i blød i vand!
Tip: Fyld den påsatte blender med vand
tilsat en smule opvaskemiddel (ca. halv
fuld). Tænd for blenderen og lad den køre i
et par sekunder (trin M). Hæld vandet ud og
skyl blenderen med rent vand.
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, før der arbejdes på
apparatet.
Maskinen starter ikke
■ Kontrollér strømtilførslen.
■ Kontrollér netstikket.
■ Stil først apparatet på P og herefter
tilbage på det ønskede trin.
Anvendes blenderen:
■ Drej blenderen helt fast indtil stop.
■ Sæt blenderlåget på og drej det fast
indtil stop.
Anvendes skålen / redskaber:
■ Anbring beskyttelseslåget på
blenderudtaget.
Blenderen starter ikke eller bliver
stående under brug, drevudtaget
”brummer”.
Blenderkniven er blokeret af en af
ingredienserne.
■ Sluk for apparatet og træk stikket ud.
■ Tag blenderen af og fjern det, som
generer.
■ Sæt blenderen på igen.
■ Tænd for apparatet.
Vigtige råd
Kan fejlen ikke afhjælpes, kontaktes Bosch´
serviceafdeling på telefon 44 89 88 10.
Eksempler på brug
Flødeskum
– 200-1500 g
■ Pisk fløden i 1,5 til 4 minutter
på trin 3-4 (afhængigt af mængde og
kvalitet) med det dobbelte piskeris.
Piskede æggehvider
– 2 til 20 æggehvider
■ Pisk æggehviderne i 2 til
6 minutter på trin 4 med det dobbelte
piskeris.
Lagkagebund
Grundopskrift
– 3-4 æg
– 3-4 spsk varmt vand
– 150 g sukker
– 1 lille pakke vanillesukker
– 150 g mel
– 50 g maizenamel
– 1 tsk bagepulver
■ Rør ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) sammen i ca. 4-6 minutter
på trin 4 med det dobbelte piskeris, til
det skummer.
■ Stil maskinen på trin 1-2 og tilsæt det
sigtede mel og maizenamel skevis
i løbet af ca. et halvt til et minut.
Max. mængde: 3 x grunddej
41
Page 42
daEksempler på brug
Rørdej
Grundopskrift
– 4 æg
– 250 g sukker
– 1 lille pakke vanillesukker
– 250 g smør eller margarine
(rumtemperatur)
– 500 g mel
– 1 lille pakke bagepulver
– 125 ml mælk
■ Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut på
trin 1-2.
■ Rør herefter det hele i ca. 3-4 minutter
(maks. mængde i ca. 5-6 minutter) på
trin 4 med det dobbelte piskeris.
Max. mængde: 3 x grunddej
Mørdej
Grundopskrift
– 125 g smør (stuetemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 æg
– 1 knivspids salt
– 1 lille pakke vanillesukker
– 250 g mel
Bemærk: Anvend dejkrogen med dejdeler
til maks. mængder!
■ Rør / ælt alle ingredienserne i ca.
½ minut på trin 2.
■ Rør / ælt herefter det hele i ca. 1 minut
(maks. mængde i ca. 3-4 minutter) på
trin 3-4.
Max. mængde: 3 x grunddej
Gærdej
Grundopskrift
– 500 g mel
– 1 æg
– 60-80 g fedt (stuetemperatur)
– 60-80 g sukker
– 200-250 ml lunken mælk
– 25 g gær eller 1 pakke tørgær
– Skal af ½ citron
– 1 knivspids salt
■ Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1-2.
■ Forarbejd herefter ingredienserne med
dejkrogen i ca. 4-6 minutter på trin 3.
Max. mængde: 4 x grunddej
Brød af fuldkornshvedemel
Grundopskrift
– 325 g friskmalet
fuldkornshvedemel
– 325 g hvid mel type 405
– 100 g rugmel type 630
– 75 g flydende natursurdej
– ½ spsk kommen
– ½ spsk brødkrydderi
– ½ spsk salt
– 1½ pakke tørgær
– 450-500 ml varmt vand
■ Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1-2.
■ Forarbejd herefter ingredienserne i ca.
4-6 minutter på trin 3.
■ Lad dejen hæve til dobbelt størrelse og
ælt den en gang til i ca. 1 min. på trin 3.
■ Kom dejen i en smurt sandkageform og
lad den hæve igen, før den bages.
Tip: Der kan bruges friskmalet speltmel
i stedet for friskmalet fuldkornshvedemel.
Max. mængde: 2 x grunddej
Mayjonnaise
– 2 æg
– 2 tsk sennep
– 250 ml olie
– 2 spsk citronsaft eller eddike
– 1 knivspids salt
– 1 knivspids sukker
■ Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 1.
■ hæld langsomt olie gennem tragten og
bliv ved med at blande mayonnaisen
på trin 3-4, til den har fået en fast
konsistens.
Honning til at smøre
på brød
– 50 g smør (fra køleskabet)
– 250 g honning (fra køleskabet)
■ Skær smørret i små stykker og
kom det i blenderen.
■ Tilsæt honning og bland det hele
i 15 sekunder på trin 4.
42
Page 43
Bortskaelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
indlevering og recycling af kasserede
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
da
Bortskaffelse
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
43
Page 44
noKorrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 50).
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■ Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Dette
apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
44
Page 45
Viktige sikkerhetsanvisninger
no
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
■ Støpselet må først kobles til når alle forberedelsene til arbeidet
med maskinen er avsluttet.
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
■ Maskinen kan kun settes i gang med rørebollen dersom
beskyttelseslokket er satt på mikserdrevet.
■ Ved bruk av mikserdrevet må beskyttelseslokket settes på det
drevet for bollen som ikke er i bruk.
■ Under driften må det aldri gripes inn i bollen.
■ Verktøyene må kun settes på eller tas av når apparatet står
stille – etter utkoblingen fortsetter apparatet å gå en kort tid.
■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet.
■ Mikserkniven må ikke berøres med bare hender. For rengjøring
brukes en børste.
■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren!
■ Mikseren må kun settes på / tas av når drevet står stille!
Mikserenarbeider kun med påsatt og fastlåst lokk. Mikseren må
aldri settes igang når den er tom.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp
ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
45
Page 46
noViktige sikkerhetsanvisninger
W Viktig!
■ Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode
(X ”Rengjøring og pleie” se side 48).
■ Før rengjøring av bollen i oppvaskmaskin, må drivakslingen tas
ut av bollen.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................44
X Bilde A
1 Basismaskin
2 Dreiebryter
3 Drev for bolle / verktøy
4 Drev for mikser
5 Beskyttelseslokk for mikserdrev
6 Rom for oppvikling av kabelen
7 Bolle
a Rørebolle av plast eller rustfritt stål
(alt etter utførelse)
b Kanten på lokket
c Lokk
8 Verktøy
a Dobbel visp (på noen modeller)
f. eks. for visping av fløte og lett deig
b Eltekrok f. eks. for elting av fast deig
c Deigoppdeler
9 Mikser (på noen modeller)
a Miksebeger
b Lokk med påfyllingsåpning
c Trakt
d Knivinnsats
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet
er avsluttet.
Vær forsiktig!
Apparatet må kun drives med tilbehør /
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må
ikke brukes når det er tomt. Apparatet
og tilbehørsdelene må ikke utsettes for
varmekilder.
■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
”rengjøring og pleie”.
Forberedning
■ Sett motorenheten på et glatt og rent
underlag.
■ Trekk ut kabelen.
■ Stikk inn støpselet.
Innstilling av arbeidstrinn
■ Skru dreiebryteren på ønsket trinn.
Innstillinger
stopp / av
P
MMomentkopling
Hold dreiebryteren. Drevet arbeider
med høyeste turtall.
1...4 Arbeidshastighet
(1 = langsomt, 4 = hurtig)
46
Page 47
Betjening
no
Viktig henvisning
Maskinen kan kun settes i gang med
rørebollen dersom beskyttelseslokket er satt
på mikserdrevet. Ved bruk av mikserdrevet
må beskyttelseslokket settes på det drevet
for bollen som ikke er i bruk.
Arbeider med bollen og verktøy
Dobbel visp
(på noen modeller)
For pisking av eggehvite, kremfløte
og lett deig, f. eks. biskuitdeig
Eltekrok
for elting av tyngre deig og for
å røre inn ingredienser som
ikke skal hakkes (f. eks. rosiner,
sjokoladebiter). Ved bruk av eltekroken må
deigoppdeleren først settes inn.
W Fare for skade på grunn av
roterende verktøy!
– Under driften må det aldri gripes inn
i bollen.
– Verktøy må kun skiftes når maskinen
står stille – etter at motoren er slått av,
går maskinen etter i kort tid etter.
Henvisning: Funksjonen og bruken av stålog plastbollen (alt etter utførelse), er den
samme og er derfor ikke framstilt forskjellig
på bildene.
X Bilde B
■ Sett på rørebollen og drei den inntil
anslag imot klokkens retning.
■ Sett inn ønsket verktøy:
Dobbel visp
■ Sett den dobbelte vispen opp på
drivakslingen i bollen.
■ Pass på at tennene griper inn i
hverandre, om nødvendig må du dreie
og trykke litt ned.
Eltekrok
■ Sett først deigoppdeleren på
drivakslingen i bollen, deretter
■ settes eltekroken oppå drivakslingen
i bollen.
Ta hensyn til anbefalt verktøy i oppskriften.
■ Sæt lågkanten på og drej den helt til
venstre.
■ Kom ingredienserne der skal
forarbejdes i skålen.
■ Sæt låget på.
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Vor anbefaling
– pisk i trin 3-4,
– ibland i trin 1-2.
– Æltekrog: Ingredienserne røres forsigtigt
sammen på trin 1, herefter æltes på
trin 3.
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Tag låget af.
■ Fyld ingredienserne i.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Træk netstikket ud.
■ Tag låg og lågkant af ved at dreje dem
til højre.
■ Tag redskaberne ud af skålen.
■ Tag skålen af ved at dreje den til højre.
■ Rengør alle dele, se ”Rengøring
og pleje”.
Blender
(ikke alle modeller)
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver / roterende drev!
– Det må aldri gripes inn i den påsatte
mikseren!
– Mikseren må kun settes på / tas av når
drevet står stille!
– Mikserenarbeider kun med påsatt og
fastlåst lokk.
W Fare for skolding!
– Ved bearbeiding av varme miksepro-
dukter, kommer det damp ut av trakten
i lokket.
– Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm
eller skummende væske.
47
Page 48
noRengjøring og pleie
Vær forsiktig!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke
bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt
isbiter). Mikseren må ikke brukes når den
er tom.
X Bilde C
■ Ta beskyttelseslokket av mikserdrevet.
Trykk bak på beskyttelseslokket og ta av
lokket.
■ Sett beskyttelseslokket på drevet for
bollen / verktøy.
■ Sett på mikseren og drei imot klokkens
retning inntil anslag. Ta hensyn til
markeringene på mikseren og på
maskinen!
■ Fyll på ingrediensene.
maksimal mengde av flytende
tilsetninger = 1,25 liter;
maksimal mengde av skummende eller
varme væsker = 0,5 liter;
optimal mengde for bearbeiding av faste
tilsetninger = 100 gram.
■ Sett på lokket og drei det i klokkens
retning inntil anslag. Nesen på lokket
må dreies til anslag ved kjerven på
mikserhåndtaket! Mikseren arbeider kun
med påsatt og fastlåst lokk!
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Viktig henvisning
Under arbeidet holdes mikseren fast ved
kanten.
Påfylling av tilsetninger
■ Slå maskinen av med dreiebryteren.
■ Ta lokket av og fyll på tilsetninger
eller
■ ta ut trakten på mikserlokket og fyll på
faste tilsetninger litt etter litt i åpningen
eller
■ fyll flytende væske ned igjennom
trakten.
Etter arbeidet
■ Slå maskinen av med dreiebryteren.
■ Trekk i støpselet.
■ Drei mikseren i klokkens retning og ta
den av.
Tip: Rengjør mikseren helst straks etter
bruken.
Rengjøring og pleie
W Fare for strømstøt!
Før alle arbeider med maskinen må
støpselet trekkes ut.
Viktig henvisning
Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig
rengjøring beskytter apparatet mot skader
og bevarer funksjonsdyktigheten.
Rengjøring av basismaskinen
W Fare for strømstøt!
Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann
og aldri holdes under rennende vann.
Ikke bruk damprenser.
Vær forsiktig!
Det må ikke brukes skurende
rengjøringsmidler.
■ Trekk i støpselet.
■ Basismaskin og beskyttelseslokk
må tørkes av med en fuktig klut.
Om nødvendig kan det brukes litt
oppvaskmiddel.
■ Deretter må den tørkes av.
Rengjøring av rørebollen
og verktøy
X Bilde D
Vær forsiktig!
Kunststoffdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, de kan bli deformert under
vaskingen.
Bollen og den dobbelte vispen kan vaskes
i oppvaskmaskin. Den dobbelte vispen må
tas fra hverandre for rengjøring.
■ Ta vispen ut av holderen.
■ Etter tørkingen settes vispen på igjen,
pass på at tennene griper riktig inn
i hverandre.
48
Page 49
Hjelp ved feil
no
■ Eltekroken må rengjøres under
rennende vann med en børste. Om
nødvendig må det brukes litt såpevann.
Viktig henvisning
Før rengjøring av bollen i oppvaskmaskin,
må drivakslingen tas ut av bollen.
■ Drei bollen oppover med bunnen.
■ Drivakslingen dreies med vingene imot
klokkens retning og løsnes.
■ Trekk ut drivakslingen.
■ Etter at delene er tørket, settes
drivakslingen inn igjen.
■ Den settes fast ved å dreies i klokkens
retning.
Rengjøring av mikseren
X Bilde E
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Knivinnsatsen må ikke berøres med
hendene. For rengjøring må det brukes
en børste.
Vær forsiktig!
Det må ikke brukes skurende
rengjøringsmidler. Knivinnsatsen må
ikke vaskes i oppvaskmaskin. Ikke la
knivinnsatsen bli liggende i vannet.
Mikseren bør helst rengjøres straks etter
bruken. Restene tørker da ikke inn og
kunststoffet blir ikke angrepet (f. eks. ved
eteriske oljer i krydder).
■ Miksebegeret (uten knivinnsats), lokk og
trakten kan vaskes i oppvaskmaskin.
■ Knivinnsatsen må rengjøres under
rennende vann med en børste. Ikke la
den bli liggende i vannet!
Tip: Fyll litt vannmed oppvaskmiddel
i mikseren (ca. halv full). Slå mikseren
på i noen få sekunder (trinn M). Hell
vaskevannet av og skyll mikseren deretter
med rent vann.
Hjelp ved feil
W Fare for strømstøt!
Før alle arbeider med maskinen må
støpselet trekkes ut.
Maskinen går ikke
■ Kontroller strømforsyningen
■ Kontroller støpselet.
■ Sett maskinen på P og sett den så
tilbake til det ønskede trinnet.
Ved bruk av mikseren:
■ Drei mikseren fast til anslag.
■ Sett på mikserlokket og skru fast inntil
anslag.
Ved bruk av bollen / verktøy:
■ Sett beskyttelseslokket på mikserdrevet.
Mikseren begynner ikke å arbeide
eller blir stående under bruken, drevet
”brummer”.
Mikserkniven er blokkert av ingredienser.
■ Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
■ Ta av mikseren og fjern hindringen.
■ Sett mikseren på igjen.
■ Slå på maskinen igjen.
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre, må du
henvende deg til vår kundeservice.
49
Page 50
noEksempler for anvendelse
Eksempler for anvendelse
Vispet kremfløte
– 200-1500 g
■ Fløten bearbeides i 1½
til 4 minutter på trinn 3-4 (alt etter
mengden og egenskapen til fløten) med
den dobbelte vispen.
Stiv eggehvite
– 2-20 eggehviter
■ Eggehviten bearbeides i 2 til
6 minutter på trinn 4 med den dobbelte
vispen.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift
– 3-4 egg
– 3-4 ss varmt vann
– 150 g sukker
– 1 pk. vaniljesukker
– 150 g mel
– 50 g potetmel
– 1 ts bakepulver
■ Ingrediensene (unntatt mel og potetmel)
vispes i ca. 4-6 minutter på trinn 4 med
den dobbelte vispen inntil de blir skummet.
■ Sett så dreiebryteren på trinn 1-2 og
bland inn det silte melet og potetmelet
i porsjoner av ca. ½ til 1minutt med èn
skje av gangen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften
Rørt formkakedeig
Grunnoppskrift
– 4 egg
– 250 g sukker
– 1 pk. vaniljesukker
– 250 g smør eller margarin
(med romtemperatur)
– 500 g mel
– 1 pk. bakepulver
– 125 ml melk
■ Alle ingrediensene røres i ca. ½ minutt
på trinn 1-2.
■ Deretter røres det i ca. 3-4 minutter
(dersom du ønsker den største
mengden ca. 5-6 minutter) på trinn 4
med den dobbelte vispen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften
Mørdeig
Grunnoppskrift
– 125 g smør (romtemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 egg
– 1 knivsodd salt
– 1 pk. vaniljesukker
– 250 g mel
Henvisning: Ved bruk av største mengde må
det brukes eltekroken med deigoppdeleren!
■ Alle ingrediensene røres / eltes i ca.
½ minutt på trinn 2.
■ Deretter røres / eltes det i ca. 1 minutt
(dersom du ønsker den største
mengden ca. 3-4 minutter) på trinn 3-4.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
– 500 g mel
– 1 egg
– 60-80 g fett (romtemperatur)
– 60-80 g sukker
– 200-250 ml lunken melk
– 25 g gjær eller 1 pakke gjærpulver
– Skall av ½ sitron
– 1 knivsodd salt
■ Alle ingrediensene eltes på forhånd i ca.
½ minutt på trinn 1-2.
■ Deretter bearbeides det i ca.
4-6 minutter på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 4 ganger grunnoppskriften
Blandet fullkorn-hvetebrød
Grunnoppskrift
– 325 g fersk malt
hvete-fullkornmel
– 325 g hvetemel type 405
– 100 g rugmel type 630
– 75 g flytende natur surdeig
– ½ ss karve
– ½ ss brødkrydder
– ½ ss salt
– 1½ pk. tørrgjær
– 450-500 ml varmt vann
■ Alle ingrediensene eltes på forhånd i ca.
½ minutt på trinn 1-2.
■ Deretter bearbeides det hele i ca.
4-6 minutter på trinn 3 til en deig.
50
Page 51
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
–
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
no
■ La deigen heve seg til den dobbelte
mengden og elte så nok en gang i ca.
1 min. på trinn 3.
■ Fyll så deigen i en smurt kasseform og
la den heve seg nok en gang, deretter
blir den stekt.
Tip: I stedet for ferskt malt hvete-fullkornmel
kan det også brukes ferskt malt spelt.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften.
Majones
– 2 egg
– 2 ts sennep
– 250 ml olje
– 2 spiseskje sitronsaft eller eddik
– 1 knivsodd salt
– 1 knivsodd sukker
■ Alle ingrediensene (unntatt oljen)
mikses i noen sekunder på trinn 1.
■ Deretter helles oljen langsomt igjennom
trakten og det mikses samtidig så lenge
på trinn 3-4, inntil bis die majonesen
emulgerer.
Honning pålegg
– 50 g smør (fra kjøleskapet)
– 250 g honning (fra kjøleskapet)
■ Smøret skjæres i små stykker
og helles ned i mikseren.
■ Fyll på honning og mikse alt i 15 sek. på
trinn 4.
Garanti
Avfallshåndtering
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
51
Page 52
svAnvändning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 57).
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■ Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av
apparaten. Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag
som styrs med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när
den är igång!
■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
52
Page 53
Viktiga säkerhetsanvisningar
sv
■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
■ Sätt inte in stickkontakten i eluttaget förrän alla förberedelser för
arbetet med apparaten är klara.
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
■ Köksmaskinen kan bara användas tillsammans med blandarskå-
len när skyddslocket sitter på drivuttaget avsett för mixern.
■ När mixern används i sitt drivuttag ska skyddslocket sättas på det
oanvända drivuttaget för blandarskålen.
■ Stoppa aldrig ned handen i skålen när apparaten är igång.
■ Du får bara sätta fast och lossa verktygen när apparaten
står stilla. Den fortsätter att gå en kort stund efter att den har
stängts av.
■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.
När du använder tillbehör måste du följa både den här
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera aldrig
ihop tillbehöret på motordelen.
■ Rör inte mixerknivarna med bara händerna. Använd en borste för
rengöring.
■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern!
■ Köksmaskinen ska vara avstängd när mixern placeras på resp.
lossas från drivuttaget. Mixern går inte att starta förrän locket
till den sitter fast på rätt. Låt inte mixern gå utan att det finns
livsmedel i den.
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
W Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
53
Page 54
svViktiga säkerhetsanvisningar
W Viktigt!
■ Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning
och om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och skötsel” se sidan 56).
■ Innan blandarskålen ställs in i diskmaskinen måste drivaxeln tas
ut ur skålen.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
X Bild A
1 Motordel
2 Strömvred
3 Drivuttag för blandarskål /
verktyg (tillbehör)
4 Drivuttag för mixer
5 Skyddslock till mixeruttag
6 Sladdförvaring
7 Blandarskål
a Blandarskål av plast eller rostfri
(beroende på utförande)
b Stänkskydd
c Lock
8 Tillbehör
a Visp-par (på vissa varianter)
Att t.ex. vispa grädde med och göra
lättare degar
b Degkrok
Att t.ex. knåda degar med
c Degskrapa
9 Mixern (på vissa varianter)
a Mixerbägare
b Lock med påfyllningsöppning
c Tratt
d Knivinsats
Användning
W Risk för skada!
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när
alla förberedelser för att kunna arbeta med
apparaten är klara.
Varning!
Apparaten får endast användas när
verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte
en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller
tillbehörsdelarna för stark hetta.
■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt
före första användningen, se ”Rengöring
och skötsel”.
Förberedelser
■ Ställ köksmaskinen på plant, rent och
torrt underlag.
■ Dra ut sladden.
■ Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Ställ in hastighet
■ Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Inställningar
Stop / Från
P
Mmomentläge
Så länge du håller vredet i det
läget arbetar maskinen på högsta
hastighet..
1...4 Hastigheter
(1 = långsam hastighet, 4 = snabb)
54
Page 55
Användning
sv
Viktigt att veta
Köksmaskinen kan bara användas
tillsammans med blandarskålen när
skyddslocket sitter på drivuttaget avsett för
mixern. När mixern används i sitt drivuttag
ska skyddslocket sättas på det oanvända
drivuttaget för blandarskålen.
Så sätts verktygen och
blandarskålen fast
Visp-par (på vissa varianter)
För att vispa grädde, äggvita och
sockerkakssmet.
Degkrok
För att blanda och knåda
jäsdegar och tyngre degar och
för att vända ner ingredienser
som inte ska hackas sönder (t.ex. russin,
chokladknappar). Sätt först i degskrapan
när degkroken ska användas.
W Risk för skada pga roterande verktyg!
– Stoppa aldrig ned handen i skålen när
apparaten är igång.
– Byt verktyg endast när drivuttaget står
stilla – sedan apparaten stängts av
fortsätter drivuttaget alltid rotera en
kort stund.
Obs: Plastblandarskål och rostfri
blandarskål fungerar och används (beror på
utförande) på samma sätt och därför syns
ingen skillnad i bilderna.
X Bild B
■ Sätt i blandarskålen och vrid moturs tills
den sitter fast.
■ Sätt i önskat verktyg / tillbehör:
Visp-par
■ Sätt visp-paret i drivaxeln i blandarskålen.
■ Var noga med att de hakar fast ordentligt
i varandra, vrid ev. lätt och tryck fast.
Degkrok
■ Sätt först degskrapan i drivaxeln
i blandarskålen, och
■ därefter degkroken i drivaxeln
i blandarskålen.
Följ anvisningarna i recepten om vilket
verktyg / tillbehör som ska användas.
■ Sätt stänkskyddet på blandarskålen och
vrid moturs tills det sitter fast.
■ Häll ingredienserna som ska bearbetas i
blandarskålen.
■ Sätt på locket.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Vi rekommenderar
– hastighet 3-4 för att vispa,
– hastighet 1-2 för att blanda.
– Degkrok: Börja blanda på hastighet 1,
knåda på hastighet 3.
Så här fyller du på med mera ingredienser
■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
■ Ta bort locket.
■ Häll ingredienserna i bägaren.
Efter arbetet
■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa lock och stänkskydd genom att
vrida dem medurs.
■ Ta ut verktyg / tillbehör ur skålen.
■ Lossa skålen genom att vrida den
medurs.
■ Rengör alla delar, se avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Mixern
(på vissa varianter)
W Var försiktig så att du inte skadar dig
på de vassa knivarna och drivuttag
som roterar!
– Stoppa aldrig ned fingrarna i mixern
sedan den satts fast i motorstativet.
– Köksmaskinen ska vara avstängd när
mixern placeras på resp. lossas från
drivuttaget.
– Mixern går inte att starta förrän locket till
den sitter fast på rätt.
W Risk för skållskador!
– När du mixar heta ingredienser tränger
ånga ut genom tratten i locket.
– Häll därför aldrig i mera än 0,5 liter het
eller skummande vätska.
55
Page 56
svRengöring och skötsel
Viktigt!
Mixern kan skadas! Bearbeta inte djupfrysta
ingredienser (undantag är isbitar). Starta
inte en tom mixer.
X Bild C
■ Lossa skyddslocket från drivuttaget
till mixern. Gör så här: tryck baktill på
locket och lyft av det.
■ Sätt skyddslocket på drivuttaget för
blandarskål / verktyg (tillbehör).
■ Sätt mixern på drivuttaget och vrid
moturs tills den sitter fast. Observera
markeringarna på mixer och stativ!
■ Häll ingredienserna i bägaren.
Max. mängd vätska = 1,25 liter;
Max. mängd skummande eller het
vätska = 0,5 liter;
Max. mängd torra ingredienser
= 100 gram.
■ Sätt locket på bägaren och vrid fast
det medurs till stoppet. Kilen i locket
ska vridas in i öppningen på mixerns
handtag! Mixern går inte att starta förrän
locket till den sitter fast på rätt.
■ Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Viktigt att veta
Håll fast locket i kanten under arbetet.
Så här fyller du på med mera ingredienser
■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
■ Ta bort locket och fyll på med mera
ingredienser
eller
■ Torra ingredienser: Ta bort tratten i locket
och fyll på genom påfyllningsöppningen
eller
■ Flytande ingredienser: Fyll på genom
tratten.
Efter arbetet
■ Stäng av köksmaskinen med
strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips: Rengör helst mixern genast efter
användning.
Rengöring och skötsel
W Risk för elektriska stötar!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före
alla slags arbeten på köksmaskinen.
Viktig anvisning
Apparaten är underhållsfri. Grundlig
rengöring skyddar apparaten mot skador
och bevarar funktionsförmågan.
Motorstativet
W Risk för elektriska stötar!
Diska aldrig motorstativet och skölj det
heller inte under rinnande vatten. Använd
aldrig professionell ångrengörare som
rengör med ångtryck.
Viktigt!
Använd inga starka rengöringsmedel.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Torka av stativ och skyddslock
med fuktig torkduk. Använd lite
handdiskmedel vid behov.
■ Avsluta med att torka ordentligt torrt.
Rengöra blandarskålen
och verktygen
X Bild D
Viktigt!
Ställ plastdetaljer på sådant sätt i
diskmaskinen att de inte kan deformeras
under diskningen. Kläm inte fast dem.
Blandarskål och visp-par kan rengöras
i diskmaskin.
Ta isär visp-paret före rengöringen.
■ Dra resp. visp ur hållaren.
■ Sätt tillbaka visparna när de torkat
och var då noga med att de hakar fast
ordentligt i hållaren.
Rengör degkroken med en borste under
rinnande vatten. Använd lite handdiskmedel
vid behov.
Viktigt att veta
Innan blandarskålen ställs in i diskmaskinen
måste drivaxeln tas ut ur skålen.
■ Vänd skålen upp och ned.
■ Lossa drivaxeln genom att vrida
vingarna moturs.
56
Page 57
Råd vid fel
sv
■ Dra ut drivaxeln.
■ Sedan delarna torkat måste drivaxeln
sättas tillbaka.
■ Lås fast den genom att vrida den
medurs.
Rengöra mixern
X Bild E
W Var försiktig så att du inte skadar dig
på de vassa knivarna!
Ta inte i knivinsatsen med händerna.
Använd en borste för att rengöra dem.
Viktigt!
Använd inga starka rengöringsmedel.
Rengör inte knivinsatsen i diskmaskin.
Blötlägg inte knivinsatsen.
Rengör mixern genast efter användning.
Då fastnar inget och plasten blir inte
angripen (t.ex. av eteriska oljor i kryddor
som kardemumma och anis).
■ Rengör mixerbägare (utan knivinsats),
lock och tratt i diskmaskin.
■ Rengör knivinsatsen med en borste
under rinnande vatten. Låt den inte
ligga i blöt!
Tips: Häll ca. 2 dl vattenoch ett par droppar
diskmedel i mixerbägaren medan den
sitter på köksmaskinen. Fäst locket och låt
maskinen gå på hastighet M under några
sekunder. Häll sedan bort vattnet och skölj
ur med rent vatten.
Råd vid fel
W Risk för elektriska stötar!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före
alla slags arbeten på köksmaskinen.
Köksmaskinen startar inte
■ Kontrollera att det finns el i vägguttaget.
■ Kontrollera att stickkontakten sitter fast
på rätt sätt i vägguttaget.
■ Stäng av köksmaskinen och starta den
därefter igen på önskad hastighet.
När du använder mixern:
■ Sätt mixern på mixeruttaget och vrid till
stoppet.
■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till
stoppet.
När du använder blandarskålen / verktygen
(tillbehören):
■ Sätt skyddslocket över drivuttaget för
mixern.
Mixern startar inte eller stannar under
arbetet, motorn ”brummar”.
Mixerknivarna har fastnat i någon ingrediens.
■ Stäng av köksmaskinen och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
■ Ta bort mixerbägaren och avlägsna det
som fastnat i knivarna.
■ Sätt tillbaka mixern.
■ Starta maskinen.
Viktigt att veta
Vänd dig till service om felet inte går att
åtgärda.
Användningsexempel
Vispa grädde
– 200-1500 g
■ Använd visp-paret och vispa
1½ till 4 minuter på hastighet 3-4
(beroende på mängd och egenskaper
hos grädden).
Äggvita
– 2-20 äggvitor
■ Använd visp-paret och vispa 2
till 6 minuter på hastighet 4.
Sockerkaka / tårtbotten
Grundrecept
– 3-4 ägg
– 3-4 msk hett vatten
– 150 g strösocker
– 1 tsk vaniljsocker
– 150 g vetemjöl
– 50 g potatismjöl
– 1 tsk bakpulver
■ Använd visp-paret och vispa
ingredienserna (utom mjöl och
potatismjöl) ca. 4-6 minuter på
hastighet 4 tills de blir pösiga.
■ Blanda samman vetemjöl, potatismjöl
och bakpulver. Vrid till hastighet 1-2 och
rör ner mjölblandningen skedvis under
ca. ½-1 min.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
57
Page 58
svAnvändningsexempel
Saftig sockerkaka
Grundrecept
– 4 ägg
– 250 g strösocker
– 1 tsk vaniljsocker
– 250 g smör eller margarin (rumsvarmt)
– 500 g vetemjöl
– 1 tsk bakpulver
– 125 ml mjölk
■ Blanda samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 1-2.
■ Blanda därefter ca. 3-4 minuter
(ca. 5-6 minuter om du har max. mängd)
på hastighet 4. Använd visp-paret.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Mördeg
Grundrecept
– 125 g smör (rumsvarmt)
– 100-125 g strösocker
– 1 ägg
– 1 krm salt
– 1 tsk vaniljsocker
– 250 g vetemjöl
Obs: Använd degkroken och degskrapan
om du bearbetar max. mängd!
■ Blanda / knåda samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 2.
■ Blanda / knåda därefter ca. 1 minut
(ca. 3-4 minuter om du har max. mängd)
på hastighet 3-4.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Deg
Grundrecept
– 500 g vetemjöl
– 1 ägg
– 60-80 g fett (rumsvarmt)
– 60-80 g strösocker
– 200-250 ml ljummet mjölk
– 25 färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
– Skalet från en halv citron
– 1 krm salt
■ Blanda först samtliga ingredienser ca.
½ minut på hastighet 1-2.
■ Knåda därefter ca. 4-6 minuter på
hastighet 3. Använd degkroken.
Max mängd: 4 ggr grundreceptet
Fullkornsvetebröd
Grundrecept
– 325 g fullkornsvetemjöl
– 325 g vetemjöl
– 100 g rågmjöl
– 75 g flytande surdeg
– ½ msk kummin
– ½ msk brödkryddor
– ½ msk salt
– 1½ pkt torrjäst
– 450-500 ml fingervarmt vatten
(37 ºC för färsk jäst; ca. 40 ºC för
torrjäst, se förpackningen)
■ Blanda först samtliga ingredienser ca.
½ minut på hastighet 1-2.
■ Knåda därefter ca. 4-6 minuter på
hastighet 3. Använd degkroken.
■ Låt degen jäsa till dubbel storlek och
knåda den därefter ytterligare ca. 1 min.
på hastighet 3.
■ Häll degen i smord form och låt den jäsa
på nytt. Grädda därefter i ugn.
Tips: I stället för fullkornsvetemjöl går det
även bra att använda dinkelmjöl.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Majonnäs
– 2 ägg
– ½ tsk fransk senap
– 250 ml matolja
– 2 msk citronsaft eller vinäger
– 1 krm salt
– 1 krm socker
■ Blanda ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder på hastighet 1.
■ Häll därefter matoljan långsamt genom
tratten och fortsätt därefter blanda på
hastighet 3-4 till jämntjock konsistens.
58
Page 59
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
sv
Honungspålägg
– 100 g valnötter
– 350 g honung (kylskåpskall)
– 50 g syltade apelsinskal
– 2-3 msk citronsaft
■ Använd mixern. Blanda valnötterna med
de syltade apelsinskalen och finfördela
ca. 15 sekunder på högsta hastighet.
■ Stanna motorn. Tillsätt honung
och citronsaft och mixa därefter
10 sekunder.
Avfallshantering
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
59
Page 60
esUso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades
máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 67)!
El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.
El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios
para otros aparatos.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el
aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión
o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos,
el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de
alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del
mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores
ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras
esté funcionando!
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
60
Page 61
Indicaciones de seguridad importantes
es
■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato
con las manos húmedas.
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Introducir el enchufe en la toma de corriente solo una vez
concluidos todos los preparativos para trabajar con el aparato.
■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan
durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de
la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del
mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el
accionamiento se detenga completamente.
■ El aparato sólo funcionará con el recipiente de mezcla montado
si la tapa protectora del accionamiento de la batidora se
encuentra colocada en el mismo.
■ Al usar el accionamiento de la batidora, deberá colocarse la
tapa protectora no usada en el accionamiento del recipiente de
mezcla (no usado).
■ ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en
funcionamiento el aparato!
■ Montar y desmontar los accesorios sólo con el aparato
completamente parado – el aparato sigue funcionando durante
un breve tiempo tras desconectarlo.
■ No utilizar nunca herramientas y accesorios o 2 accesorios al
mismo tiempo. En caso de usar los accesorios específicos,
además de estas instrucciones deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de uso específicas de los accesorios.
■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar nunca
el accesorio sobre la base motriz.
■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!
■ Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento
parado. ¡Trabajar siempre con la tapa colocada y bloqueada!
¡No hacer funcionar nunca la batidora en vacío!
■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
61
Page 62
esIndicaciones de seguridad importantes
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
W ¡Importante!
■ Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después
de cada uso y después de que no se haya utilizado durante
un tiempo prolongado (X «Cuidados y limpieza» véase la página 65).
■ Antes de lavar el recipiente de mezcla en el lavavajillas, retirar el
eje de accionamiento de éste.
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más información
sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................60
Indicaciones de seguridad importantes .... 60
Vista general del aparato ..........................62
Manejo del aparato ................................... 62
Cuidados y limpieza .................................65
Localización de averías ............................ 66
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones.
X Figura A
1 Base motriz
2 Mando giratorio
3 Accionamiento del recipiente
de mezcla / accesorios
4 Accionamiento del la batidora
5 Tapa protectora del accionamiento
de la batidora
6 Compartimento para guardar el cable
7 Recipiente de mezcla
a Recipiente de mezcla de plástico o
acero inoxidable (según modelo)
b Borde de la tapa
c Tapa
8 Accesorios
a Doble varilla batidora (sólo en
algunos modelos) p. ej. para batir
nata y masas ligeras
b Garfio amasador por ejemplo para
amasar masas sólidas
c Separador de masa
9 Batidora (sólo en algunos modelos)
a Jarra batidora
b Tapa con boca de llenado
c Embudo
d Cuchilla
Manejo del aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente sólo una vez concluidos todos los
preparativos para trabajar con el aparato.
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios en
posición de trabajo. Se aconseja limpiar
a fondo el aparato y sus accesorios antes
de usarlos por vez primera. No exponer
el aparato y sus accesorios a la acción de
fuentes de calor.
62
Page 63
Manejo del aparato
es
■ Limpiar a fondo el aparato y sus
accesorios antes de usarlos por vez
primera. Véase a este respecto también
el capítulo «Cuidados y Limpieza».
Preparativos
■ Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
■ Extraer el cable de conexión del
compartimento.
■ Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
Ajustar las posiciones de trabajo
de la máquina
■ Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo apropiada.
Ajustes
Parada
P
MAccionamiento
momentáneo permite trabajar con
el máximo número de revoluciones;
hay que mantenerlo accionado con
la mano.
1...4 la velocidad de trabajo
(1 = mínimo número de
revoluciones – velocidad de
trabajo lenta,
4 = máximo número de
revoluciones – velocidad de
trabajo rápida)
Advertencia importante
El aparato sólo funcionará con el recipiente
de mezcla montado si la tapa protectora del
accionamiento de la batidora se encuentra
colocada en el mismo. Al usar el accionamiento de la batidora, deberá colocarse la
tapa protectora no usada en el accionamiento del recipiente de mezcla (no usado).
Trabajar con el recipiente de
mezcla y los accesorios
Doble varilla batidora
(sólo en algunos modelos)
para montar la clara de huevo
a punto de nieve, preparar nata o batir
masas ligeras, por ejemplo masa batida.
Garfio amasador
para amasar masas pesadas
y mezclar ingredientes que no
deben picarse (por ejemplos uvas
pasas, láminas de chocolate).
Al usar el garfio amasador deberá
emplearse primero el separador de masa.
W ¡Peligro de lesiones a causa de la
rotación de los accesorio!
– ¡No introducir nunca las manos
en el recipiente mientras esté en
funcionamiento el aparato!
– Montar o cambiar los accesorios
sólo con el aparato parado –
¡el accionamiento continúa girando
durante unos instantes tras desconectar
el aparato!
Advertencia: El funcionamiento y uso
de los recipientes de mezcla de acero
inoxidable o plástico (según modelo) es
idéntico, por lo que no se muestran con
ilustraciones distintas.
X Figura B
■ Colocar el recipiente de mezcla sobre el
accionamiento y girarlo completamente
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj).
■ Montar el accesorio que se vaya a usar:
Doble varilla batidora:
■ Montar la doble varilla batidora en el
eje de accionamiento que incorpora el
recipiente de mezcla.
■ Prestar atención a que los engranajes
encajen completa y correctamente;
en caso necesario, girar ligeramente y
hacer encajar.
Garfio amasador
■ Montar primero el separador de masa
sobre el eje de accionamiento que
incorpora el recipiente de mezcla;
■ montar a continuación el garfio
amasador en el eje de accionamiento
del recipiente de mezcla.
Observar las indicaciones que se hacen en
las recetas con respecto a los accesorios.
63
Page 64
esManejo del aparato
■ Colocar el borde de la tapa y girarlo
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj),
hasta el tope.
■ Incorporar los ingredientes en el
recipiente.
■ Colocar la tapa sobre el recipiente.
■ Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo apropiada.
Nuestra sugerencia
– batir en las posiciones 3-4,
– mezclar en las posiciones 1-2.
– Garfio amasador: Mezclar primero
los ingredientes en la posición
1 y amasarlos a continuación en la
posición 3.
Agregar o reponer ingredientes
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Retirar la tapa del recipiente.
■ Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Retirar la tapa y el borde de la tapa,
girándolos a tal efecto hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas
del reloj).
■ Retirar el accesorio del recipiente de
mezcla.
■ Retirar el recipiente de la base motriz
girándolo hacia la derecha (sentido de
marcha de las agujas del reloj).
■ Limpiar todas las piezas. Véase
a este respecto el capítulo «Cuidados
y limpieza».
Batidora
(sólo en algunos modelos)
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / de la rotación
del motor!
– ¡No introducir nunca las manos en la
batidora montada!
– Desmontar o montar la batidora sólo
estando el accionamiento parado.
– ¡Trabajar siempre con la tapa colocada
y bloqueada!
W ¡Peligro de quemadura!
– Al elaborar alimentos o líquidos
calientes en la batidora, puede escapar
vapor caliente a través del embudo en
la tapa.
– Llenar como máximo 0,5 litros de líquido
caliente en la batidora.
¡Atención!
¡Peligro de daños o desperfectos en la
batidora! No tratar de elaborar productos o
ingredientes congelados (excepto cubitos
de hielo). No hacer funcionar la batidora en
vacío.
X Figura C
■ Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la batidora. Presionar
a tal efecto en la parte posterior de la
tapa y retirarla.
■ Montar la tapa protectora en el
accionamiento de los accesorios /
el recipiente de mezcla.
■ Montar la batidora en el accionamiento
y girarla hacia la izquierda (sentido de
marcha contrario al de las agujas del
reloj), hasta el tope. ¡Prestar atención
a las marcas orientativas de la batidora
y el aparato!
■ Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad admisible de
ingredientes líquidos = 1,25 litros;
Máxima cantidad admisible de líquidos
calientes o con propensión a formar
espuma = 0,5 litros;
Óptima cantidad de ingredientes sólidos
= 100 gramos.
64
Page 65
Cuidados y limpieza
es
■ Montar la tapa en la jarra y girarla hacia
la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj), hasta el tope. El saliente
de la tapa de la jarra batidora tiene que
encajar hasta el tope en la ranura del asa
de la batidora. ¡Trabajar siempre con la
tapa colocada y bloqueada!
■ Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo apropiada.
Advertencia importante
Sujetar la tapa en el borde durante el
trabajo de la máquina.
Agregar o reponer ingredientes
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
■ Retirar el embudo de la tapa. Incorporar
los ingredientes sólidos a través de la
abertura de la tapa
o
■ agregar los ingredientes líquidos
a través del embudo.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Retirar la batidora de la base motriz,
girándola a tal efecto hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas de
reloj). Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico: Limpiar la jarra
directamente tras concluir su uso. Véase al
respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
Cuidados y limpieza
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato deberá extraerse previamente
el cable de conexión del mismo de la toma
de corriente.
Advertencia importante
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico. Una limpieza cuidadosa y a fondo
del accesorio evitará daños en el mismo y
conservará su capacidad de funcionamiento.
65
Limpiar la base motriz
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
¡No sumergir nunca la base motriz en el
agua! ¡No colocar nunca la base motriz
bajo el chorro de agua del grifo! ¡No utilizar
nunca una limpiadora de vapor!
¡Atención!
No usar agentes frotadores para
su limpieza.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Repasar la base motriz y la tapa
protectora con un paño húmedo. En caso
necesario se puede agregar un poco de
agente lavavajillas (para lavado a mano).
■ Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente y los
accesorios pequeños
X Figura D
¡Atención!
Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían
sufrir deformaciones.
El recipiente de mezcla y la doble varilla
batidora son aptos para el lavado en el
lavavajillas. Para lavar la doble varilla
batidora, desarmarla previamente.
■ Retirar la varilla de su soporte.
■ Una vez seca, montar la varilla en
su soporte, prestando atención a un
engrane correcto y completo.
■ Lavar el garfio amasador bajo el grifo de
agua con ayuda de un cepillo. En caso
necesario se puede agregar un poco de
agente lavavajillas (para lavado a mano).
Advertencia importante
Antes de lavar el recipiente de mezcla en el
lavavajillas, retirar el eje de accionamiento
de éste.
■ Colocar el recipiente de mezcla en
posición invertida (el fondo hacia arriba).
■ Sujetar el eje de accionamiento por las
aletas y girarlo hacia la izquierda (sentido
de marcha contrario al de las agujas de
reloj, soltándolo de su enclavamiento.
Page 66
esLocalización de averías
■ Extraer el eje de accionamiento.
■ Una vez que estén secos los
componentes, montar el eje de
accionamiento en su sitio.
■ Fijarlo en su posición girándolo hacia
la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
Limpiar la jarra batidora
X Figura E
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / de la rotación
del motor!
¡No tocar la cuchilla directamente con las
manos! Usar siempre un cepillo para limpiar
la cuchilla.
¡Atención!
No usar agentes frotadores para su
limpieza. No lavar las cuchillas en el
lavavajillas. No dejar la cuchilla en el agua.
Limpiar la batidora inmediatamente
después de usarla. De este modo no
quedan adheridos restos de alimentos y
el plástico no está expuesto a la acción
agresiva de agentes tales como aceites
aromáticos o especias.
■ El vaso (sin cuchilla), la tapa y el
embudo son aptos para el lavado en el
lavavajillas.
■ Lavar la cuchilla bajo el grifo de agua,
con ayuda de un cepillo. ¡No dejarla en
el agua!
Consejo práctico: Poner un poco de agua
con muypoco agente lavavajillas (para
lavado a mano) en la jarra montada en la
base motriz. Activar durante unos instantes
la función «M». Verter el agua al desagüe
y enjuagar la jarra con agua limpia.
Localización de averías
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato deberá extraerse previamente
el cable de conexión del mismo de la toma
de corriente.
El aparato no se pone en marcha
■ Verificar la alimentación de corriente.
■ Verificar el enchufe del cable de
conexión del aparato.
■ Colocar el aparato en la posición
«P» y a continuación ajustar la
posición de trabajo deseada.
Usar la batidora:
■ Fijar la batidora en su sitio, girándola
hasta el tope.
■ Montar la tapa de la jarra batidora y
apretarla hasta el tope.
En caso de usar el recipiente de mezcla /
accesorios:
■ Monta la tapa protectora en el
accionamiento de la batidora.
La batidora no se pone en marcha o se
para de repente. El motor produce un
«murmullo» sordo
La cuchilla está bloqueada por alguno de
los ingredientes.
■ Desconectar el aparato y extraer
el cable de conexión de la toma de
corriente.
■ Retirar la jara batidora de la base motriz
y eliminar el ingrediente responsable del
bloqueo de la cuchilla.
■ Colocar la jarra batidora sobre la base
motriz.
■ Conectar el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería
con estos consejos, avisar al Servicio de
Asistencia Técnica Oficial de la marca
66
Page 67
Ejemplos prácticos
es
Ejemplos prácticos
Nata montada
– 200-1500 gramos
■ Batir la nata entre 1½ y 4
■ minutos en la posición de trabajo 3-4
(según la cantidad y las propiedades de
la nata) con la doble varilla batidora.
Claras de huevo a punto
de nieve
– 2-20 claras de huevo
■ Batir la clara de huevo entre 2 y
6 minutos en la posición de trabajo 4
con la doble varilla batidora.
Masa de bizcocho
Receta básica
– 3-4 huevos
– 3-4 cucharadas soperas de agua caliente
– 150 gramos de azúcar
– 1 sobrecito de azúcar de vainilla
– 150 gramos de harina
– 50 gramos de fécula de maíz (maicena)
– 1 cucharilla de levadura en polvo
■ Batir los ingredientes (excepto la
harina y la fécula de maíz) durante
aprox. 4-6 minutos en la posición de
trabajo 4 con la doble varilla batidora,
hasta formar una masa esponjosa
consistente.
■ Colocar el mando giratorio en la
posición 1-2 y agregar y mezclar la
harina y la fécula de maíz (previamente
tamizadas) durante aprox. ½-1 minuto
agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad admisible:
3 veces la receta básica
Masa batidag
Receta básica
– 4 huevos
– 250 gramos de azúcar
– 1 sobrecito de azúcar de vainilla
– 250 gramos de mantequilla o margarina
(temperatura ambiente)
– 500 gramos de harina
– 1 paquetito de levadura en polvo
– 125 ml de leche
■ Remover todos los ingredientes durante
aprox. ½ minuto en la posición de
trabajo 1-2.
■ Mezclar a continuación durante aprox.
3-4 minutos (en caso de elaborar
la máxima cantidad admisible.
5-6 minutos) con la doble varilla
batidora en la posición de trabajo 4.
Máxima cantidad admisible:
3 veces la receta básica
Masa quebrada
(pastaflora)
Receta básica
– 125 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
– 100-125 gramos de azúcar
– 1 huevo
– 1 pizca de sal
– 1 sobrecito de azúcar de vainilla
– 250 gramos de harina
Advertencia: Al elaborar las máximas
cantidades admisibles, usar el garfio
amasador con el separador de masa.
■ Batir / amasar todos los ingredientes
durante aprox. ½ minuto en la posición
de trabajo 2.
■ Batir/amasar a continuación durante
aprox. un minuto (en caso de elaborar
las máximas cantidades admisibles,
aprox. 3-4 minutos) en la posición de
trabajo 3-4.
Máxima cantidad admisible:
3 veces la receta básica
67
Page 68
esEliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
Masa de levadura
Receta básica
– 500 gramos de harina
– 1 huevo
– 60-80 gramos de mantequilla
(temperatura
– ambiente)
– 60-80 gramos de azúcar
– 200-250 ml de leche tibia
– 25 gramos de levadura ó 1 paquetito de
– levadura seca
– Cáscara de ½ limón
– 1 pizca de sal
■ Preamasar todos los ingredientes
durante aprox. ½ en la posición de
trabajo 1-2.
■ Amasar a continuación durante
4-6 minutos en la posición de trabajo 3
con el garfio de amasado.
Máxima cantidad admisible:
4 veces la recetabásica
Pan mixto de trigo
Receta básica
– 325 g de harina integral de
trigo recién molida
– 325 g harina de trigo blanca tipo 405
– 100 g de harina de centeno tipo 630
– 75 g de levadura natural líquida
– ½ cucharada sopera de comino
– ½ cucharada sopera de especias
para pan
– ½ cucharada sopera de sal
– 1½ sobres de levadura seca
– 450-500 ml de agua tibia
■ Preamasar todos los ingredientes
durante aprox. ½ en la posición de
trabajo 1-2.
■ Amasar a continuación durante
4-6 minutos en la posición de trabajo 3
con el garfio de amasado.
■ Dejar subir la masa hasta que se
duplique; amasarla nuevamente durante
aprox. 1 minuto en la posición de
trabajo 3.
■ Verter la masa en el molde de pan
engrasado; dejar que suba. Hornear a
continuación.
68
Consejo práctico: En lugar de la harina de
trigo integral recién molida se puede usar
también harina de escanda recién molida.
Máxima cantidad admisible:
2 veces la receta básica
Mayonesa
– 2 huevos
– 2 cucharilla de mostaza
– 250 ml de aceite
– 2 cucharada sopera de
zumo de limón o vinagre
– 1 pizca de sal
– 1 pizca de azúcar
■ Mezclar todos los ingredientes (excepto
el aceite) durante algunos segundos en
la posición 1.
■ Verter el aceite lentamente a través del
embudo y batir en la posición de trabajo
3-4 hasta que la mayonesa emulsione.
Crema de miel para untar
en el pan
– 50 gramos de mantequilla
(del frigorífico)
– 250 gramos de miel
(del frigorífico)
■ Cortar la mantequilla en trozos
pequeños; ponerlos en la jarra batidora.
■ Agregar la miel y batir la masa durante
15 segundos en la posición 4.
Eliminación
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
distribuidor.
Page 69
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante un período de 24
partir de la fecha de compra por el usuario
nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domici
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
sas no imputables al aparato (manejo inade
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.
es
Garantía
meses, a
-
cristales,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
69
Page 70
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan.
Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 75).
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Älä kytke
laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo
laitetta aina käytön aikana!
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
70
Page 71
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesuko-
neessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin.
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
■ Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki valmistelut
koneella työskentelyä varten on tehty.
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
■ Laitetta voi käyttää sekoituskulhon kanssa vain, kun
tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi on paikallaan.
■ Kun käytät tehosekoitinta, aseta suojakansi kulhon käyttöliitännän
päälle.
■ Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa.
■ Kiinnitä ja irrota varusteita vain laitteen ollessa pysähdyksissä –
laite käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitet-
tyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon.
■ Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin. Käytä
puhdistamiseen harjaa.
■ lrrota / kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on
pysähtynyt! Tehosekoitin toimii vain, kun kansi on lukittunut
kunnolla paikalleen. Älä käytä koskaan tehosekoitinta tyhjänä.
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
71
Page 72
Tärkeitä turvallisuusohjeita
W Tärkeää!
■ Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus” katso sivu 74).
■ Poista käyttöakseli kulhosta ennen kulhon pesemistä
astianpesukoneessa.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 70
Tärkeitä turvallisuusohjeita ....................... 70
Laitteen osat .............................................72
Käyttö .......................................................72
X Kuva A
1 Peruslaite
2 Valitsin
3 Kulhon / varusteiden käyttöliitäntä
4 Tehosekoittimen käyttöliitäntä
5 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
6 Johdon kelaustila
7 Kulho
a Sekoituskulho muovia tai terästä
(laitemallin mukaan)
b Kannen reunaosa
c Kansi
8 Varusteet
a Kaksoisvispilä (ei kaikissa malleissa)
kermavaahdon vatkaamiseen ja
kevyiden taikinoiden valmistamiseen
b Taikinakoukku
kiinteiden taikinoiden vaivaamiseen
c Jalkaosa
9 Tehosekoitin (ei kaikissa malleissa)
a Sekoituskulho
b Kansi, jossa on täyttöaukko
c Suppilo
d Teräosa
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
Varoitus!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste
on käyttöasennossaan. Älä käynnistä
konetta ilman varustetta. Älä altista konetta
ja varustetta lämmönlähteille.
■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus”.
Alkuvalmistelut
■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
■ Vedä liitäntäjohto ulos.
■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
Käyttönopeuden säätö
■ Aseta valitsin haluamasi asennon
kohdalle.
Asetukset
seis / pois päältä
P
Mpitoasento
Pidä valitsin painettuna. Kone
toimii maksimi kierrosnopeudella.
1...4 käyttönopeudet
(1 = hidas, 4 = nopea)
72
Page 73
Käyttö
Tärkeä ohje
Laitetta voi käyttää sekoituskulhon kanssa
vain, kun tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi on paikallaan.
Kun käytät tehosekoitinta, aseta suojakansi
kulhon käyttöliitännän päälle.
Kulhon ja työvälineiden käyttö
Kaksoisvispilä
(ei kaikissa malleissa)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon
ja kevyet taikinat, esim. sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa
taikinaan ainekset, joita ei
tarvitse hienontaa (esim. rusinat,
suklaalastut). Kun käytät taikinakoukkua,
kiinnitä ensin jalkaosa paikalleen.
W Varo pyöriviä varusteita –
loukkaantumisvaara!
– Älä tartu kulhoon koneen ollessa
toiminnassa.
– Vaihda varuste vain, kun moottori on
pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa
pysäyttämisen jälkeen.
Ohje: Teräs- ja muovikulhon (laitemallin
mukaan) toiminnassa ja käytössä ei ole
mitään eroa, sen vuoksi kuvissa on vain
yksi kulhomalli.
X Kuva B
■ Aseta sekoituskulho paikalleen ja
käännä vastapäivään vasteeseen asti.
■ Aseta kansi paikoilleen ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti. Kannen
nokan pitää painautua tehosekoittimen
kahvassa olevaan rakoon vasteeseen
asti! Tehosekoitin toimii vain, kun kansi
on lukittunut kunnolla paikalleen!
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Tärkeä ohje
Pidä käytön aikana kiinni tehosekoittimen
reunasta.
Ainesten lisääminen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
■ poista suppilo tehosekoittimen kannesta
ja lisää kiinteät ainekset vähitellen
täyttöaukon kautta kulhoon
tai
■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Vinkki: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen.
74
Puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista.
Tärkeä ohje
Laite on huoltovapaa. Kun muistat
puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei
vahingoidu ja toimii hyvin.
Peruskoneen puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruskonetta veteen tai pese
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä
höyrypuhdistinta.
Varoitus!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Pyyhi peruslaite ja suojakansi puhtaaksi
kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa
hieman käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta.
■ Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
X Kuva D
Varoitus!
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Kulhon ja kaksoisvispilän voit pestä astianpesukoneessa. Voit purkaa kaksoisvispilän
osiin puhdistamista varten.
■ Vedä vispilät irti pidikkeestä.
■ Kiinnitä kuivat vispilät takaisin
paikoilleen, varmista samalla, että ne
kiinnittyvät hyvin hammastukseen.
■ Harjaa taikinakoukku puhtaaksi
juoksevan veden alla. Käytä tarvittaessa
vähän käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta.
Tärkeä ohje
Poista käyttöakseli kulhosta ennen kulhon
pesemistä astianpesukoneessa.
Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen.
Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu
kiinni eivätkä muoviosat vahingoitu (esim.
yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia).
■ Pese tehosekoittimen kulho
(ilman teräosaa), kansi ja suppilo
astianpesukoneessa.
■ Harjaa teräosa puhtaaksi juoksevan
veden alla. Älä jätä likoamaan veteen.
Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn
tehosekoittimeen (noin puolilleen) vettä,
johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin
muutamaksi sekunniksi (nopeudella M).
Kaada pesuvesi pois ja huuhtele
tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
W Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista.
Laite ei käynnisty
■ Tarkista virransaanti.
■ Tarkista pistotulppa.
■ Aseta valitsin asentoon P ja sitten
takaisin haluamaasi asentoon.
Käytettäessä tehosekoitinta:
■ Käännä tehosekoitin vasteeseen asti.
■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen
ja käännä vasteeseen asti.
Käytettäessä kulhoa / varusteita:
■ Kiinnitä suojakansi tehosekoittimen
käyttöliitännän päälle.
Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön
aikana, moottori ”hurisee”.
■ Katkaise virta koneesta ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota tehosekoitin ja poista este.
■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
■ Käynnistä kone.
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
Käyttöohjeita
Kermavaahto
– 200-1500 g
■ Vatkaa kermaa vaahdoksi
kaksoisvispilällä 1½-4 minuutin ajan
nopeudella 3-4 (kermamäärän ja –
laadun mukaan).
Valkuaisvaahto
– 2-20 kananmunan valkuaista
■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
kaksoisvispilällä 2-6 minuutin ajan
nopeudella 4.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
– 3-4 munaa
– 3-4 rkl kuumaa vettä
– 150 g sokeria
– 1 tl vaniljasokeria
– 150 g jauhoja
– 50 g tärkkelysjauhoa
– 1 tl leivinjauhetta.
■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) kaksoisvispilällä
vaahdoksi noin 4-6 minuutin ajan
nopeudella 4.
■ Käännä valitsin asentoon 1-2 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka
kerrallaan ja sekoita noin ½-1minuuttia.
Maksimimäärä: 3 x perusohje
75
Page 76
Käyttöohjeita
Kakkutaikina
Perusohje
– 4 munaa
– 250 g sokeria
– 1 tl vaniljasokeria
– 250 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
– 500 g jauhoja
– 1 tl leivinjauhetta
– 125 ml maitoa
■ Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 1-2
noin ½ minuuttia.
■ Sekoita sitten kaksoisvispilällä
nopeudella 4 noin 3-4 minuuttia
(jos valmistat maksimimäärän noin
5-6 minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Murotaikina
Perusohje
– 125 g voita (huoneenlämpöistä)
– 100-125 g sokeria
– 1 muna
– ripaus suolaa
– 1 tl vaniljasokeria
– 250 g jauhoja
Ohje: Kun valmistat maksimimäärän käytä
taikinakoukkua ja jalkaosaa!
■ Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 2
noin ½ minuuttia.
■ Sekoita / vaivaa sitten nopeudella 3-4 noin minuutin ajan (jos valmistat
maksimimäärän noin 3-4 minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje
– 500 g jauhoja
– 1 muna
– 60-80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
– 60-80 g sokeria
– 200-250 ml haaleaa maitoa
– 25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
– ½ sitruunan kuori
– ripaus suolaa
■ Vaivaa kaikkia aineksia aluksi
nopeudella 1-2 noin ½ minuuttia.
■ Jatka sitten vaivaamista taikinakoukulla
nopeudella 3 noin 4-6 minuuttia.
Maksimimäärä: 4 x perusohje
Täysjyvä-vehnäsekaleipä
Grundrezept
– 325 g vastajauhettuja
täysjyvävehnäjauhoja
– 325 g vehnäjauhoja
– 100 g ruisjauhoja
– 75 g nestemäistä luonnonhapantaikinaa
– ½ rkl kuminaa
– ½ rkl leipämaustesekoitetta
– ½ rkl suolaa
– 1½ pussillista kuivahiivaa
– 450-500 ml lämmintä vettä
■ Vaivaa kaikkia aineksia aluksi
nopeudella 1-2 noin ½ minuuttia.
■ Valmista sitten taikinaksi nopeudella 3
noin 4-6 minuuttia.
■ Anna taikinan nousta kaksinkertaiseksi
ja vaivaa vielä kerran noin minuutin ajan
nopeudella 3.
■ Kaada taikina rasvattuun
pitkänmalliseen vuokaan ja anna nousta
uudestaan, paista vasta sitten.
Vinkki: Vastajauhettujen täysjyvävehnäjauhojen asemasta voit käyttää myös vastajauhettuja spelttivehnäjauhoja.
■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
muutama sekunti nopeudella 1.
■ Kaada sitten öljyä hitaasti suppilon
kautta ja sekoita niin kauan
nopeudella 3-4, kunnes majoneesi
emulgoituu.
76
Page 77
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
electrical
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Hunajalevite
– 50 g voita (jääkaapista)
– 250 g hunajaa (jääkaapista)
■ Paloittele voi pieniksi paloiksi ja
laita voipalat tehosekoittimeen.
■ Lisää hunaja ja sekoita 15 sekuntia
nopeudella 4.
Jätehuolto
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
-
77
Page 78
idPenggunaan yang sesuai
Penggunaan yang sesuai
Alat ini hanya dimaksudkan untuk rumah tangga pribadi dan
lingkungan rumah. Gunakanlah alat ini hanya untuk takaran dan
selama waktu yang lazim untuk rumah tangga. Jangan melebihi
takaran maksimum yang diizinkan (X ”Contoh penggunaan” lihat halaman 84).
Alat ini cocok untuk mengaduk, mengadon, dan mengocok bahan
makanan. Alat ini tidak boleh digunakan untuk mengerjakan bahanbahan atau benda-benda lainnya. Jika menggunakan bagian-bagian
aksesori tambahan yang disetujui oleh produsen, aplikasi tambahan
bisa digunakan. Gunakanlah alat hanya dengan bagian-bagian
dan aksesori orisinil yang disetujui. Jangan pernah menggunakan
bagian-bagian aksesori untuk alat lain.
Gunakan alat ini hanya di dalam ruangan dengan suhu ruangan dan
hingga ketinggian 2000 m di atas permukaan laut.
Petunjuk keselamatan penting
Bacalah dan pahami petunjuk penggunaan dengan seksama! Jika
memindahkan kepemilikan atas alat ini, sertakan petunjuknya. Jika
petunjuk-petunjuk untuk pengoperasian alat yang betul tidak ditaati,
produsen tidak bertanggung jawab untuk kerugian yang disebabkan
oleh karenanya.
Alat ini dapat digunakan oleh orang dengan keterbatasan fisik,
sensorik, atau mental, atau pengalaman dan/atau pengetahuan
tidak mencukupi, jika mereka diawasi atau dilatih terkait
penggunaan alat yang aman, sehingga memahami bahaya yang
bisa terjadi. Jauhkan perangkat dan kabel catu daya dari jangkauan
anak-anak, dan mereka tidak boleh mengoperasikan alat ini. Anakanak tidak boleh bermain-main dengan perangkat ini. Pembersihan
dan perawatan tidak boleh dilakukan oleh anak-anak.
W Bahaya kejutan listrik dan bahaya terbakar!
■ Alat hanya boleh disambungkan dan digunakan sesuai dengan
data-data yang tercantum pada label tipe alat. Alat hanya boleh
digunakan, jika pada kabel listrik dan alat tidak ada kerusakan.
Untuk menghindari bahaya, perbaikan alat, seperti mengganti
kabel catu daya yang rusak, hanya boleh dilakukan oleh Layanan
Pelanggan kami.
■ Nyalakan dan matikan alat hanya dengan sakelar putar. Jangan
memasang alat pada pengatur waktu atau stopkontak berkendali
jarak jauh. Selalu awasi peralatan saat pengoperasian!
■ Jangan letakkan alat di atas atau dekat permukaan panas, mis.
kompor listrik. Jangan menyentuhkan kabel listrik pada bagian
yang panas atau menariknya pada bagian ujungnya yang tajam.
78
Page 79
Petunjuk keselamatan penting
id
■ Jangan pernah mencelupkan unit dasar ke dalam air atau
memasukkannya dalam mesin pencuci piring. Jangan gunakan
pembersih uap. Jangan memakai alat saat tangan basah.
■ Lepaskan alat dari catu daya, setiap kali selesai digunakan,
jika tidak sedang digunakan, sebelum dirakit, dilepaskan
komponennya atau dibersihkan, dan saat terjadi kerusakan.
W Bahaya cedera!
■ Sambungkan steker jika semua persiapan pekerjaan dengan alat
telah selesai.
■ Lepaskan alat dari catu daya, sebelum mengganti komponen
aksesori atau komponen tambahan yang bergerak saat
pengoperasian. Setelah mematikan alat, unit penggerak masih
berjalan beberapa saat. Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar sepenuhnya.
■ Alat ini hanya hanya dapat dioperasikan dengan mangkuk
adonan jika tutup pelindung dipasang di atas unit penggerak
mixer.
■ Saat menggunakan unit penggerak mixer, pasang tutup
pelindung di atas unit penggerak yang tidak digunakan untuk
mangkuk.
■ Jangan menjangkau ke dalam mangkuk selama pengoperasian.
■ Pasang dan lepaskan perkakas hanya saat alat dalam kondisi
diam – beberapa saat setelah dimatikan, alat masih beroperasi.
■ Jangan pernah menggunakan perkakas dan aksesori atau
2 aksesori secara bersamaan. Saat menggunakan aksesori,
perhatikan juga petunjuk penggunaan yang menyertai.
■ Gunakan aksesori hanya saat dirakit secara lengkap. Jangan
pasang aksesori bersama-sama di unit dasar.
■ Jangan sentuh pisau mixer dengan tangan tanpa pelindung.
Gunakan sikat untuk membersihkan.
■ Jangan pernah menjangkau mixer yang terpasang!
■ Lepaskan / pasang mixer hanya saat unit penggerak dalam
kondisi diam. Mixer beroperasi hanya dengan tutup yang
terpasang dan terkunci. Jangan pernah mengoperasikan mixer
saat kosong.
■ Hati-hati dalam menggunakan pisau tajam, saat mengosongkan
kontainer, dan saat membersihkan.
W Bahaya kulit melepuh!
Saat memproses makanan panas, uap akan keluar melalui corong
di penutup. Tambahkan maksimal 0,5 liter cairan panas atau
hangat.
W Bahaya mati lemas!
Jangan biarkan anak-anak bermain dengan bahan kemasan.
79
Page 80
idPetunjuk keselamatan penting
W Perhatian!
Disarankan untuk tidak menyalakan alat lebih lama dari waktu
yang diperlukan untuk pemrosesan bahan makanan. Jangan
mengoperasikan alat dalam kondisi tanpa muatan.
W Penting!
■ Setelah setiap penggunaan atau setelah tidak digunakan
dalam waktu lama, bersihkan alat secara menyeluruh
(X ”Membersihkan dan merawat” lihat halaman 82).
■ Sebelum membersihkan mangkuk di dalam mesin cuci piring,
lepaskan poros penggerak dari mangkuk.
Selamat atas pembelian alat baru Anda
dari Bosch Home. Informasi lebih
lanjut tentang produk kami dapat Anda
temukan di situs web kami.
Daftar Isi
Penggunaan yang sesuai ......................... 78
X Gambar A
1 Unit dasar
2 Sakelar putar
3 Unit penggerak untuk mangkuk /
perkakas
4 Unit penggerak untuk mixer
5 Tutup pelindung untuk unit
penggerak mixer
6 Kompartemen penyimpan kabel
7 Mangkuk
a Mangkuk adonan dari plastik atau
baja tahan karat (sesuai model)
b Tepi tutup
c Tutup
8 Perkakas
a Tangkai pengadon ganda (pada
beberapa model) misalnya untuk
mengocok krim dan adonan ringan
b Kait pengadon misalnya untuk
mengadon adonan padat
c Pembagi adonan
9 Mixer (pada beberapa model)
a Pengocok
b Tutup dengan bukaan isi ulang
c Corong
d Sisipan pisau
Penggunaan
W Bahaya cedera!
Sambungkan steker jika semua persiapan
pekerjaan dengan alat telah selesai.
Berhati-hatilah!
Hanya operasikan alat dengan aksesori /
perkakas dalam posisi kerja. Jangan
mengoperasikan alat dalam kondisi kosong.
Jangan mendekatkan alat dan komponen
aksesori ke sumber panas.
■ Bersihkan alat dan aksesori sebelum
penggunaan pertama kali secara
menyeluruh, lihat “Membersihkan dan
merawat”.
Persiapan
■ Letakkan unit dasar di permukaan yang
rata dan bersih.
■ Tarik dan lepaskan kabel.
■ Sambungkan steker.
80
Page 81
Penggunaan
id
Mengatur tingkat pekerjaan
■ Putar sakelar putar ke tingkat yang
diinginkan.
Pengaturan
0/off Stop / Mati
MPeralihan torsi
Tahan sakelar putar.
Unit penggerak bekerja dengan
jumlah putaran tertinggi.
1...4 Kecepatan kerja
(1 = pelan, 4 = cepat)
Petunjuk penting
Alat hanya dapat dioperasikan dengan
mangkuk adonan, jika tutup pelindung
dipasang di atas unit penggerak mixer.
Saat menggunakan unit penggerak
mixer, pasang tutup pelindung di atas unit
penggerak yang tidak digunakan untuk
mangkuk.
Bekerja dengan mangkuk dan
perkakas
Tangkai pengadon ganda
(pada beberapa model)
untuk mengocok putih telur, krim,
dan adonan ringan, misalnya
adonan biskuit.
Kait pengadon
untuk mengadon adonan berat dan
melipat bahan-bahan yang tidak
boleh hancur (misalnya raisin,
kepingan cokelat).
Saat menggunakan kait pengadon,
pasang pembagi adonan terlebih dahulu.
W Bahaya cedera akibat perkakas
yang berputar!
– Jangan menjangkau ke dalam mangkuk
selama pengoperasian.
– Ganti perkakas hanya saat unit
penggerak dalam kondisi diam –
beberapa saat setelah dimatikan, unit
penggerak masih beroperasi.
Petunjuk: Fungsi dan penggunaan
mangkuk dari baja tahan karat dan plastik
(sesuai model) tidak berbeda dan oleh
karena itu tidak dibedakan di dalam gambar.
X Gambar B
■ Pasang mangkuk adonan dan putar
berlawanan arah jarum jam hingga batas.
■ Pasang perkakas yang diinginkan:
Tangkai pengadon ganda
■ Pasang tangkai pengadon ganda di atas
poros penggerak di mangkuk.
■ Untuk itu, perhatikan intervensi gerigi
sepenuhnya, bila perlu putar dan tekan
sedikit.
Kait pengadon
■ Pasang pembagi adonan terlebih dahulu
di atas poros penggerak di mangkuk,
lalu
■ Pasang kait pengadon di atas poros
penggerak di mangkuk.
Perhatikan rekomendasi perkakas di resep.
■ Pasang tepi tutup dan putar berlawanan
arah jarum jam hingga batas.
■ Tambahkan bahan-bahan yang akan
diproses ke dalam mangkuk.
■ Pasang tutup.
■ Setel sakelar putar ke tingkat yang
diinginkan.
Saran kami
– kocok dengan tingkat 3-4
– aduk pada tingkat 1-2
– Kait pengadon: aduk pada tingkat 1,
adon pada tingkat 3
Tambahkan bahan-bahan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Lepaskan tutup.
■ Tambahkan bahan-bahan.
Setelah pekerjaan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Tarik steker.
■ Lepaskan tutup dan tepi tutup dengan
memutarnya searah jarum jam.
■ Lepaskan perkakas dari mangkuk.
■ Lepaskan mangkuk dengan
memutarnya searah jarum jam.
■ Bersihkan semua komponen, lihat
“Membersihkan dan merawat”.
81
Page 82
idMembersihkan dan merawat
Mixer
(pada beberapa model)
W Bahaya cedera akibat pisau yang
tajam / unit penggerak yang berputar!
– Jangan pernah menjangkau mixer yang
terpasang!
– Lepaskan / pasang mixer hanya saat
unit penggerak dalam kondisi diam!
– Mixer beroperasi hanya dengan tutup
yang terpasang dan terkunci.
W Bahaya kulit melepuh!
– Saat memproses makanan panas, uap
akan keluar melalui corong di penutup.
– Tambahkan maksimal 0,5 liter cairan
panas atau hangat.
Perhatian!
Mixer dapat rusak. Jangan memproses
bahan-bahan yang membeku (kecuali es
batu). Jangan operasikan mikser dalam
kondisi kosong.
X Gambar C
■ Lepaskan tutup pelindung dari unit
penggerak mixer. Untuk itu, tekan tutup
pelindung dan lepaskan tutup.
■ Pasang tutup pelindung di atas unit
penggerak untuk mangkuk / perkakas.
■ Pasang mixer dan putar searah jarum
jam hingga batas. Perhatikan tanda di
mixer dan alat!
■ Tambahkan bahan-bahan.
Jumlah maksimum bahan cair
= 1,25 liter;
Jumlah maksimum cairan hangat atau
panas = 0,5 liter;
Takaran optimal untuk bahan solid
= 100 gram.
■ Pasang tutup dan putar searah jarum
jam hingga batas. Lug pada tutup mixer
harus terpasang hingga batas di celah
pegangan mixer! Mixer beroperasi
hanya dengan tutup yang terpasang dan
terkunci!
■ Setel sakelar putar ke tingkat yang
diinginkan.
Petunjuk penting
Tahan tutup mixer di bagian tepi selama
pengoperasian.
Tambahkan bahan-bahan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Lepaskan tutup dan tambahkan bahan.
atau
■ Tarik keluar corong di tutup mixer dan
tambahkan bahan padat sedikit demi
sedikit ke dalam bukaan pengisi.
atau
■ tambahkan bahan-bahan cairan melalui
corong.
Setelah pekerjaan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Tarik steker.
■ Putar dan lepaskan mixer searah jarum
jam.
Kiat: Bersihkan mixer paling baik segera
setelah digunakan.
Membersihkan dan merawat
W Risiko sengatan listrik!
Cabut steker sebelum melakukan semua
pekerjaan pada alat.
Petunjuk penting
Alat ini bebas perawatan. Pembersihan
menyeluruh akan melindungi alat dari
kerusakan dan mempertahankan daya
fungsinya.
Bersihkan unit dasar
W Risiko sengatan listrik!
Jangan pernah mencelupkan unit dasar
ke dalam air dan jangan memegangnya di
bawah air yang mengalir. Jangan gunakan
pembersih uap.
Berhati-hatilah!
Jangan gunakan bahan pembersih yang
abrasif.
■ Tarik steker.
■ Lap unit dasar dan tutup pelindung
dengan kain lap basah. Gunakan
detergen jika dibutuhkan.
■ Hanya saat alat dalam kondisi kering.
82
Page 83
Bantuan saat terjadi gangguan
id
Bersihkan mangkuk dan
perkakas
X Gambar D
Berhati-hatilah!
Jangan sangkutkan komponen plastik di
dalam mesin pencuci piring, karena dapat
terjadi perubahan bentuk selama proses
pencucian.
Mangkuk dan tangkai pengadon dapat
dicuci di dalam mesin pencuci piring.
Lepaskan bagian-bagian tangkai pengadon
untuk membersihkannya.
■ Tarik tangkai dari penahannya.
■ Setelah mengering, tangkai kembali
dipasang, untuk itu perhatikan intervensi
gerigi sepenuhnya.
■ Bersihkan kait pengadon di bawah air
yang mengalir dengan sikat. Gunakan
sedikit detergen jika dibutuhkan.
Petunjuk penting
Sebelum membersihkan mangkuk di
dalam mesin cuci piring, lepaskan poros
penggerak dari mangkuk.
■ Putar mangkuk dengan dasar ke
arah atas.
■ Putar poros penggerak di bilah
berlawanan arah jarum jam dan
lepaskan.
■ Tarik dan lepaskan poros penggerak.
■ Setelah mengering, pasang kembali
komponen poros penggerak.
■ Kunci dengan memutarnya searah
jarum jam.
Bersihkan mixer
X Gambar E
W Bahaya cedera akibat pisau
yang tajam!
Jangan sentuh sisipan pisau mixer dengan
tangan tanpa pelindung. Gunakan sikat
untuk membersihkan.
Berhati-hatilah!
Jangan gunakan bahan pembersih yang
abrasif. Jangan bersihkan sisipan pisau di
dalam mesin pencuci piring. Jangan biarkan
sisipan pisau terletak di dalam air.
83
Bersihkan mixer paling baik segera setelah
digunakan. Sehingga residu tidak mengering
dan bahan plastik tidak rusak (misalnya
akibat minyak esensial dari bumbu).
■ Bersihkan pengocok (tanpa sisipan
pisau), tutup, dan corong dalam mesin
pencuci piring.
■ Bersihkan sisipan pisau di bawah air
yang mengalir dengan sikat. Jangan
biarkan terletak di dalam air!
Kiat: Beri air dengan sedikit detergen
di dalam mixer yang terpasang (sekitar
setengah dari level penuh). Nyalakan mixer
selama beberapa detik (tingkat M). Tuang
air cucian dan bilas mixer dengan air jernih.
Bantuan saat terjadi
gangguan
W Risiko sengatan listrik!
Cabut steker sebelum melakukan semua
pekerjaan pada alat.
Mesin tidak berjalan
■ Periksa pasokan arus.
■ Periksa steker.
■ Setel alat ke 0/off dan kemudian setel
kembali ke tingkat yang diinginkan.
Saat menggunakan mixer:
■ Putar mixer dengan kencang
hingga batas.
■ Pasang tutup mixer dan putar
dengan kencang hingga batas.
Saat menggunakan mangkuk / perkakas:
■ Pasang dengan benar tutup pelindung
di unit penggerak mixer.
Mixer tidak mulai berfungsi atau
tetap diam selama penggunaan, unit
penggerak berbunyi ”ngung”.
Pisau mixer terblokir oleh bahan makanan.
■ Matikan alat dan tarik steker.
■ Lepaskan mixer dan buang bahan
makanan yang menghambat.
■ Pasang kembali mixer.
■ Nyalakan alat.
Petunjuk penting
Jika gangguan tidak teratasi, hubungi
Layanan Pelanggan yang bertugas
untuk Anda.
Page 84
idContoh penggunaan
Contoh penggunaan
Krim kocok
– 200-1500 g
■ Proses krim 1½ hingga 4 menit
di tingkat 3-4 (sesuai jumlah dan sifat
krim) dengan tangkai pengadon ganda.
Putih telur
– 2 hingga 20 putih telur
■ Proses putih telur 2 hingga
6 menit di tingkat 4 dengan tangkai
pengadon ganda.
Adonan biskuit
Resep dasar
– 3-4 telur
– 3-4 EL air panas
– 150 g gula
– 1 kemasan gula vanili
– 150 g tepung
– 50 g tepung kanji
– 1 sendok teh bubuk soda kue
■ Kocok bahan-bahan (selain tepung dan
tepung kanji) sekitar 4-6 menit pada
tingkat 4 dengan tangkai pengadon
ganda hingga berbusa.
■ Setel sakelar putar ke tingkat 1-2 dan
campur tepung dan tepung kanji yang
sudah diayak sekitar ½ hingga 1 menit
dengan sendok.
Jumlah tertinggi: 3 x resep dasar
Adonan bolu
Resep dasar
– 4 telur
– 250 g gula
– 1 kemasan gula vanili
– 250 g mentega atau margarin
(suhu ruang)
– 500 g tepung
– 1 kemasan kecil bubuk soda kue
– 125 ml susu
■ Aduk semua bahan sekitar ½ menit di
tingkat 1-2.
■ Lalu, aduk sekitar 3-4 menit (untuk
penggunaan jumlah tertinggi sekitar
5-6 menit) pada tingkat 4 dengan
tangkai pengadon ganda.
– 250 g tepung
Petunjuk: Untuk penggunaan jumlah
tertinggi, gunakan kait pengadon dengan
pembagi adonan!
■ Aduk/adon semua bahan sekitar
½ menit di tingkat 2.
■ Lalu, aduk/adon sekitar 1 menit
(untuk penggunaan jumlah tertinggi
sekitar 3-4 menit) pada tingkat 3-4.
Jumlah tertinggi: 3 x resep dasar
Adonan ragi
Resep dasar
– 500 g tepung
– 1 telur
– 60-80 g lemak (suhu ruang)
– 60-80 g gula
– 200-250 ml susu hangat
– 25 g ragi atau 1 kemasan ragi kering
– Jeruk ½ baki
– 1 jimpit garam
■ Aduk semua bahan sekitar ½ menit di
tingkat 1-2.
■ Lalu, proses sekitar 4-6 menit di
tingkat 3 dengan kait pengadon.
Jumlah tertinggi: 4 x resep dasar
Roti terigu kombinasi
gandum utuh
Resep dasar
– 325 g roti gandum yang baru dihaluskan
– 325 g tepung putih tipe 405
– 100 g tepung gandum hitam tipe 630
– 75 g adonan fermentasi cair
– ½ sendok makan jintan
– ½ sendok makan bumbu roti
– ½ sendok makan garam
– 1½ kemasan ragi kering
– 450-500 ml air hangat
84
Page 85
Pembuangan
J
Alat ini diberi tanda sesuai dengan
UE. Tentang petunjuk-petunjuk untuk
Bagi alat ini berlaku syarat-syarat garansi
yang dikeluarkan oleh masing-masing
perwakilan kami di manca negara yang
berwenang, di mana alat ini dibeli. Anda
setiap saat dapat meminta syarat-syarat
garansi melalui pihak penjual alat di mana
anda membeli alat atau secara langsung
dari perwakilan kami di manca negara.
Selain itu syarat-syarat garansi juga
disediakan di internet di bawah alamat
web yang disebutkan. Untuk mendapat
ganti rugi berdasarkan garansi, pembelian
alat mutlak harus dibuktikan dengan tanda
pembeliannya.
Perubahan adalah hak.
id
■ Aduk semua bahan sekitar ½ menit di
tingkat 1-2.
■ Lalu, proses sekitar 4-6 menit di
tingkat 3 untuk membuat adonan.
■ Biarkan adonan hingga jumlah dua kali
lipat dan adon sekali lagi sekitar 1 menit
pada tingkat 3.
■ Tambahkan adonan dalam loyang
roti yang sudah diolesi mentega dan
panggang.
Kiat: Sebagai ganti dari roti gandum yang
baru dihaluskan dapat juga digunakan
tepung spelt yang baru dihaluskan.
Jumlah tertinggi: 2 x resep dasar
Mayones
– 2 telur
– 2 sendok teh mustard
– 250 ml minyak
– 2 sendok makan jus jeruk
atau cuka
– 1 jimpit garam
– 1 jimpit gula
■ Campur bahan-bahan (kecuali minyak)
beberapa menit di tingkat 1.
■ Lalu, tuang minyak perlahan melalui
corong dan campur pada tingkat 3-4
hingga mayones mengemulsi.
Roti oles madu
– 50 g mentega
(dari lemari pendingin)
– 250 g madu
(dari lemari pendingin)
■ Bagi mentega menjadi potongan-
potongan kecil dan masukkan ke
dalam mixer.
■ Masukkan madu dan campur 15 menit
pada tingkat 4.
Pembuangan
peraturan Eropa 2012/19/EG terkait
alat-alat elektro dan elektronika yang
tidak dipakai lagi (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Peraturan ini menjadi pedoman
bagi penerimaan kembali alat-alat
yang tidak dipakai lagi dan pendaur
ulangannya yang berlaku di seluruh
membuang yang berlaku pada saat
ini dapat anda tanyakan kepada
pihak penjual alat atau pemerintah
setempat.
Syarat garansi
85
Page 86
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um