Bosch MUM6N User Guide

Page 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM6N..
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l'uso da Brugsanvisning
Page 2
de Deutsch 3
en English 11
fr Français 19
it Italiano 28
da Dansk 36
no Norsk 44
sv Svenska 52
es Español 60
Suomi 70
id Bahasa Indonesia 78
Page 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 9). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
3
Page 4
de Wichtige Sicherheitshinweise
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■ Das Gerät kann mit der Rührschüssel nur betrieben werden, wenn der Schutzdeckel auf dem Mixerantrieb aufgesetzt ist.
■ Bei Gebrauch des Mixerantriebs Schutzdeckel auf den nicht genutzten Antrieb für die Schüssel aufsetzen.
■ Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen.
■ Werkzeuge nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen – nach dem Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach.
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen!
■ Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen. Mixer arbeitet nur mit aufgesetztem und verriegeltem Deckel. Den Mixer niemals leer betreiben.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
4
Page 5
Wichtige Sicherheitshinweise
de
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht im Leerlauf betreiben.
W Wichtig!
■ Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und Pegen“ siehe Seite 7).
■ Vor dem Reinigen der Schüssel in der Spülmaschine die Antriebswelle aus der Schüssel nehmen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren
Produkten nden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise ..................... 3
Auf einen Blick ............................................5
Bedienen ....................................................5
Reinigen und Pegen .................................7
Hilfe bei Störungen .....................................8
Anwendungsbeispiele.................................9
Entsorgung ...............................................10
Garantiebedingungen ............................... 10
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A 1 Grundgerät 2 Drehschalter 3 Antrieb für Schüssel / Werkzeuge 4 Antrieb für Mixer 5 Schutzdeckel für Mixerantrieb 6 Kabelstaufach 7 Schüssel
a Rührschüssel aus Kunststo󰀨 oder
Edelstahl (je nach Ausführung)
b Deckelrand c Deckel
8 Werkzeuge
a Doppelschlagbesen (bei einigen
Modellen) z. B. zum Schlagen von Sahne und leichten Teigen
b Knethaken z. B. zum Kneten von
festem Teig
c Teigteiler
9 Mixer (bei einigen Modellen)
a Mixbecher b Deckel mit Nachfüllö󰀨nung c Trichter d Messereinsatz
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Vorsicht!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen Hitzequellen aussetzen.
■ Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pegen“.
Vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen.
■ Kabel herausziehen.
■ Netzstecker einstecken.
5
Page 6
de Bedienen
Einstellen der Arbeitsstufe
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe drehen.
Einstellungen
0/off Stopp / Aus
M Momentschaltung
Drehschalter festhalten. Der Antrieb arbeitet mit höchster Drehzahl.
1...4 Arbeitsgeschwindigkeit
(1 = langsam, 4 = schnell)
Wichtiger Hinweis:
Das Gerät kann mit der Rührschüssel nur betrieben werden, wenn der Schutzdeckel auf dem Mixerantrieb aufgesetzt ist. Bei Gebrauch des Mixerantriebs Schutzdeckel auf den nicht genutzten Antrieb für die Schüssel aufsetzen.
Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen
Doppelschlagbesen
(bei einigen Modellen) zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig.
Knethaken
zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen). Bei Verwendung des Knethakens den Teigteiler zuerst einsetzen.
W Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge!
– Während des Betriebes nie in die
Schüssel greifen.
– Werkzeug nur bei Stillstand des
Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Hinweis: Die Funktion und Verwendung
von Edelstahl- und Kunststo󰀨schüssel
(je nach Ausführung) unterscheiden sich nicht und sind deshalb in den Bildern nicht unterschiedlich dargestellt.
X Bild B
■ Rührschüssel aufsetzen und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
■ Gewünschtes Werkzeug einsetzen:
Doppelschlagbesen
■ Doppelschlagbesen auf die Antriebswelle in der Schüssel aufsetzen.
■ Dabei auf vollständigen Eingri󰀨 der Verzahnung achten, ggf. leicht drehen und andrücken.
Knethaken
■ Erst den Teigteiler auf die Antriebswelle in der Schüssel aufsetzen, dann
■ Knethaken auf die Antriebswelle in der Schüssel aufsetzen.
Die Werkzeugempfehlungen bei den Rezepten beachten.
■ Deckelrand aufsetzen und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die Schüssel einfüllen.
■ Deckel aufsetzen.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Unsere Empfehlung
– schlagen mit Stufe 3-4 – unterrühren auf Stufe 1-2 – Knethaken: zuerst einrühren bei Stufe 1,
kneten bei Stufe 3
Zutaten nachfüllen
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Deckel abnehmen.
■ Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Deckel und Deckelrand durch Drehung im Uhrzeigersinn abnehmen.
■ Werkzeug aus der Schüssel nehmen.
■ Schüssel durch Drehung im Uhrzeigersinn abnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pegen“.
6
Page 7
Reinigen und Pegen
de
Mixer
(bei einigen Modellen)
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
– Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! – Mixer nur bei Stillstand des Antriebes
abnehmen / aufsetzen!
– Mixer arbeitet nur mit aufgesetztem und
verriegeltem Deckel.
W Verbrühungsgefahr!
– Beim Verarbeiten von heißem Mixgut
tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
– Maximal 0,5 Liter heiße oder
schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben.
X Bild C
■ Schutzdeckel vom Mixerantrieb abnehmen. Dazu hinten auf den Schutzdeckel drücken und den Deckel abnehmen.
■ Schutzdeckel auf den Antrieb für Schüssel / Werkzeuge aufsetzen.
■ Mixer aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Markierungen am Mixer und am Gerät beachten!
■ Zutaten einfüllen.
Maximalmenge an üssigen Zutaten =
1,25 Liter; Maximalmenge an schäumenden oder heißen Flüssigkeiten = 0,5 Liter; Optimale Verarbeitungsmenge an festen Zutaten = 100 Gramm.
■ Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Die Nase am Mixerdeckel muss bis zum Anschlag
im Schlitz am Mixergri󰀨 sitzen! Mixer
arbeitet nur mit aufgesetztem und verriegeltem Deckel!
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Wichtiger Hinweis:
Mixerdeckel beim Arbeiten am Rand festhalten.
Zutaten nachfüllen
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen.
oder
■ Trichter am Mixerdeckel herausnehmen und feste Zutaten nach und nach in
Nachfüllö󰀨nung einfüllen.
oder
■ üssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.
Reinigen und Pegen
W Stromschlaggefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen.
Wichtiger Hinweis
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden und erhält die Funktionsfähigkeit.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
nie unter ießendes Wasser halten. Keinen
Dampfreiniger verwenden.
Vorsicht!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
■ Netzstecker ziehen.
■ Grundgerät und Schutzdeckel mit einem feuchten Lappen abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
7
Page 8
de Hilfe bei Störungen
Schüssel und Werkzeug reinigen
X Bild D Vorsicht!
Kunststo󰀨teile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da bleibende Verformungen während des Spülvorgangs möglich sind.
Schüssel und Doppelschlagbesen sind spülmaschinenfest. Doppelschlagbesen zur Reinigung auseinandernehmen.
■ Besen aus der Halterung ziehen.
■ Nach dem Trocknen Besen wieder aufstecken, dabei auf vollständigen
Eingri󰀨 der Verzahnung achten.
■ Knethaken unter ießendem Wasser mit einer Bürste reinigen. Bei Bedarf etwas Spülmittel verwenden.
Wichtiger Hinweis:
Vor dem Reinigen der Schüssel in der Spülmaschine die Antriebswelle aus der Schüssel nehmen.
■ Schüssel mit dem Boden nach oben drehen.
■ Antriebswelle an den Flügeln gegen den Uhrzeigersinn drehen und lösen.
■ Antriebswelle herausziehen.
■ Nach dem Trocknen der Teile die Antriebswelle wieder einsetzen.
■ Durch Drehung im Uhrzeigersinn arretieren.
Mixer reinigen
X Bild E
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Messereinsatz nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
Vorsicht!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Messereinsatz nicht in der Spülmaschine reinigen. Messereinsatz nicht im Wasser liegen lassen.
Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an,
und der Kunststo󰀨 wird nicht angegri󰀨en
(z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen).
■ Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel und Trichter in der Spülmaschine reinigen.
■ Messereinsatz unter ießendem Wasser mit einer Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen lassen!
Tipp: Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben (ca. halb voll). Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Hilfe bei Störungen
W Stromschlaggefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen.
Gerät läuft nicht an
■ Stromversorgung überprüfen.
■ Netzstecker überprüfen.
■ Gerät auf 0/o󰀨 stellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen.
Bei Verwendung des Mixers:
■ Mixer bis zum Anschlag festdrehen.
■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen.
Bei Verwendung von Schüssel / Werkzeugen:
■ Schutzdeckel am Mixerantrieb anbringen.
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt während der Benutzung stehen, der Antrieb „brummt“.
Das Mixermesser ist durch eine der Zutaten blockiert.
■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
■ Mixer abnehmen und das Hindernis entfernen.
■ Mixer wieder aufsetzen.
■ Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis:
Sollte sich die Störung nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
8
Page 9
Anwendungsbeispiele
de
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
– 200-1500 g
■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe 3-4 (je nach Menge und Eigenschaften der Sahne) mit dem Doppelschlagbesen verarbeiten.
Eischnee
– 2 bis 20 Eiweiß
■ Eiweiß 2 bis 6 Minuten auf Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
– 3-4 Eier – 3-4 EL heißes Wasser – 150 g Zucker – 1 Päckchen Vanillezucker – 150 g Mehl – 50 g Stärkemehl – 1 TL Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca. 4-6 Minuten auf Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen schaumig schlagen.
■ Drehschalter auf Stufe 1-2 stellen und das gesiebte Mehl und Stärkemehl
in ca. ½ bis 1 Minute lö󰀨elweise
untermischen.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 4 Eier – 250 g Zucker – 1 Päckchen Vanillezucker – 250 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
– 500 g Mehl – 1 Päckchen Backpulver – 125 ml Milch
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1-2 rühren.
■ Dann ca. 3-4 Minuten (bei Verwendung der Höchstmenge ca. 5-6 Minuten) auf Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen verrühren.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter (Raumtemperatur) – 100-125 g Zucker – 1 Ei – 1 Prise Salz – 1 Päckchen Vanillezucker
– 250 g Mehl Hinweis: Bei Verwendung der Höchstmengen den Knethaken mit Teigteiler verwenden!
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 2 rühren/kneten.
■ Dann ca. 1 Minute (bei Verwendung der Höchstmenge ca. 3-4 Minuten) auf Stufe 3-4 rühren/kneten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl – 1 Ei – 60-80 g Fett (Raumtemperatur) – 60-80 g Zucker – 200-250 ml lauwarme Milch – 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe – Schale von ½ Zitrone – 1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1-2 vorkneten.
■ Dann ca. 4-6 Minuten auf Stufe 3 mit dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
Vollkorn-Weizenmischbrot
Grundrezept
– 325 g frisch gemahlenes
Weizen-Vollkornmehl
– 325 g weißes Mehl Type 405 – 100 g Roggenmehl Type 630 – 75 g üssiger Natursauerteig – ½ EL Kümmel – ½ EL Brotgewürz – ½ EL Salz – 1½ Päckchen Trockenhefe – 450-500 ml warmes Wasser
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1-2 vorkneten.
9
Page 10
de Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen fi nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie­leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
■ Dann ca. 4-6 Minuten auf Stufe 3 zu einem Teig verarbeiten.
■ Teig bis zur Verdoppelung der Menge gehen lassen und nochmal ca. 1 min. auf Stufe 3 kneten.
■ Teig in eine gefettete Kastenform füllen und erneut gehen lassen, dann backen.
Tipp: Statt frisch gemahlenes Weizen­Vollkornmehl kann auch frisch gemahlenes Dinkelmehl genommen werden.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Mayonnaise
– 2 Eier – 2 TL Senf – 250 ml Öl – 2 EL Zitronensaft oder Essig – 1 Prise Salz – 1 Prise Zucker
■ Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 1 mixen.
■ Dann Öl langsam durch den Trichter gießen und so lange auf Stufe 3-4 mixen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Honig-Brotaufstrich
– 50 g Butter
(aus dem Kühlschrank)
– 250 g Honig
(aus dem Kühlschrank)
■ Butter in kleine Stücke zerteilen und in den Mixer geben.
■ Honig dazugeben und 15 Sekunden auf Stufe 4 mixen.
Entsorgung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
10
Page 11
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (X “Application examples” see page 16). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the accessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.
■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never connect the appliance to timer switches or remote- controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.
11
Page 12
en Important safety information
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
W Risk of injury!
■ Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.
■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis­connected from the power supply. After switching off, the drive continues running for a short time. Wait until the drive has come to a standstill.
■ If the protective cover is placed on the blender drive, the appliance can be operated with the mixing bowl only.
■ If using the blender drive, place the protective cover on the unused drive for the bowl.
■ While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl.
■ Do not attach or remove tools until the appliance is at a standstill – when switched off, the appliance continues running briefly.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same time. When using the accessories, follow the individual operating instructions enclosed.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit.
■ Do not touch blender blades with bare hands. Clean them with a brush.
■ Never reach into the attached blender!
■ Do not remove / attach the blender until the drive is at a standstill! Blender will not work unless the cover has been attached and locked. Never operate the blender empty.
■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
12
Page 13
Important safety information
en
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients. Do not operate at no-load.
W Important!
■ It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and servicing” see page 15).
■ Before cleaning the bowl in the dishwasher, take the drive shaft out of the bowl.
Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website.
Contents
Intended use ............................................. 11
Important safety information ..................... 11
Overview...................................................13
Operation ..................................................13
Cleaning and servicing .............................15
Troubleshooting ........................................16
Application examples................................16
Disposal ....................................................18
Guarantee.................................................18
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A 1 Base unit 2 Rotary switch 3 Drive for bowl / tools 4 Drive for blender 5 Protective cover for blender drive 6 Cord store 7 Bowl
a Mixing bowl made of plastic or
stainless steel (depending on model)
b Lid rim c Lid
8 Tools
a Double whisk (some models)
e.g. for whipping cream and mixing light doughs
b Kneading hook
e.g. for kneading heavy dough
c Dough blade
9 Blender (some models)
a Blender jug b Lid with feed tube c Funnel d Blade insert
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.
Caution!
Do not operate the appliance without an accessory / tool in the operating position. Do not operate the appliance empty. Do not expose appliance or accessories to heat sources.
■ Before operating the appliance and accessories for the first time,
clean thoroughly; see “Cleaning and
servicing”.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean surface.
■ Pull out the power cord.
■ Insert the mains plug.
13
Page 14
en Operation
Selecting the setting
■ Rotate the switch to the required setting.
Settings
Stop / Off
P
M Instantaneous switching
Hold rotary switch. The drive operates at maximum speed.
1...4 Operating speed (1 = slow, 4 = fast)
Important information
If the protective cover is placed on the blender drive, the appliance can be operated with the mixing bowl only. If using the blender drive, place the protec­tive cover on the unused drive for the bowl.
Working with the bowl and the tools
Double whisk
(some models) for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook
for kneading heavy dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips). If using the kneading hook, first insert the dough blade.
W Risk of injury from rotating tools!
– While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl.
– Do not change tools until the drive
has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly.
Note: The function and use of stainless steel and plastic bowls (depending on model) are the same and are therefore not differentiated in the diagrams.
X Fig. B
■ Attach the mixing bowl and rotate all the way in an anti-clockwise direction.
■ Insert required tool pair:
Double whisk
■ Attach the double whisk to the drive shaft in the bowl.
Ensure that the gearing meshes fully; if required rotate slightly and press on.
Kneading hook
■ First place the dough blade on the drive shaft in the bowl, then
■ attach the kneading hook to the drive shaft in the bowl.
Use the recommended tools for the recipes.
■ Attach the lid rim and rotate it all the way in an anti-clockwise direction.
■ Put the ingredients to be processed into the bowl.
■ Attach the cover.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
Our recommendation
– whisking at setting 3-4 – mixing in at setting 1-2 – Kneading hook: first stir in at setting 1,
knead at setting 3.
Adding more ingredients
■ Switch off the appliance with the rotary switch.
■ Remove lid.
■ Add ingredients.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary switch.
■ Remove mains plug.
■ Remove the lid and lid rim by rotating them in a clockwise direction.
■ Take the tool out of the bowl.
■ Remove the bowl by rotating it in a clockwise direction.
■ Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
14
Page 15
Cleaning and servicing
en
Blender
(some models)
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
– Never place fingers in the attached
blender!
– Do not remove / attach the blender until
the drive is at a standstill!
– Blender will not work unless the cover
has been attached and locked.
W Risk of scalding!
– If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid.
– Add a max. 0,5 litres of hot or
frothing liquid.
Caution!
Blender may be damaged. Do not process deep-frozen ingredients (except ice cubes). Do not operate blender when empty.
X Fig. C
■ Remove protective cover from the blender drive.To do this, press the back of the protective cover and remove the cover.
■ Place the protective cover on the drive for bowl / tools.
■ Attach the blender and rotate all the way in an anti-clockwise direction. Ensure that the marks on the blender and appliance are in alignment!
■ Add ingredients. Maximum amount of liquid ingredients = 1,25 litres; Maximum amount of frothing or hot liquids = 0,5 litres; Optimum processing amount of solid ingredients = 100 grams.
■ Attach the cover and as far as possible in a clockwise direction. The lug on the blender cover must be fully located in the slot in the blender handle! Blender will not work unless the cover has been attached and locked.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
Important information
When working, hold the blender cover by the edge.
15
Adding more ingredients
■ Switch off the appliance with the rotary switch.
■ Remove the lid and add ingredients
or
■ take out the funnel on the blender cover and gradually add solid ingredients via the feed tube
or
■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary switch.
■ Remove mains plug.
■ Rotate the blender in a clockwise direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use.
Cleaning and servicing
W Risk of electric shock!
Before working on the appliance, pull out the mains plug.
Important information
The appliance requires no maintenance. Thorough cleaning protects the appliance from damage and keeps it functional.
Cleaning the base unit
W Risk of electric shock!
Never immerse the base unit in water or place under running water. Do not use a steam cleaner.
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents.
■ Remove mains plug.
■ Wipe the base appliance and protective cover with a damp cloth. If required, use a little detergent.
■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
X Fig. D Caution!
Do not wedge plastic parts in the dishwasher, as they could be permanently deformed during the washing process.
Page 16
en Troubleshooting
Bowl and double whisk are dishwasher­proof. Dismantle double whisk for cleaning.
■ Pull whisks out of the holder.
■ After drying the whisks, re-insert them, ensuring that the gearing meshes fully.
■ Clean kneading hook with a brush under running water. If required, use a little washing-up liquid.
Important information
Before cleaning the bowl in the dishwasher, take the drive shaft out of the bowl.
■ Rotate the bowl and base upwards.
■ Rotate and remove drive shaft from the fins in an anti-clockwise direction.
■ Pull out drive shaft.
■ After drying the parts, re-insert the drive shaft.
■ Lock drive shaft in position by rotating it in a clockwise direction.
Cleaning the blender
X Fig. E
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blade insert with bare hands. Clean them with a brush.
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents. Do not clean blade insert in the dishwasher. Do not leave blade insert in water.
It is recommended to clean the blender immediately after use. This will prevent residue from drying on and attacking the plastic (e.g. by essential oils in herbs).
■ Clean blender jug (without blade insert), lid and funnel in the dishwasher.
■ Clean blade insert with a brush under running water. Do not leave in water!
Tip: Pour water with a little washing-up liquid into the attached blender (approx. half full). Switch on the blender for several seconds (setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.
Troubleshooting
W Risk of electric shock!
Before working on the appliance, pull out the mains plug.
Appliance does not start
■ Check the power supply.
■ Check the mains plug.
■ Switch appliance to P and then back to the required setting.
When using the blender:
■ Screw the blender on tight as far as possible.
■ Attach the blender cover and screw on as far as possible.
When using the bowl / tools:
■ Attach protective cover to the blender drive.
Blender does not start working or stops during use, the drive is “humming”.
The blender blade is blocked by one of the ingredients.
■ Switch off the appliance and pull out the mains plug.
■ Detach the blender and remove the obstruction.
■ Re-attach the blender.
■ Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Application examples
Whipped cream
– 200-1500 g
■ Using the double whisk, whip cream for 1½ to 4 minutes at setting 3-4 (depending on amount and properties of cream).
Beaten egg white
– 2 to 20 egg whites
■ Using the double whisk, beat egg whites for 2 to 6 minutes at setting 4.
16
Page 17
Application examples
en
Sponge mixture
Basic recipe
– 3-4 eggs – 3-4 tbs. hot water – 150 g sugar – 1 packet of vanilla sugar – 150 g flour – 50 g cornflour – 1 tsp. baking powder
■ Using the double whisk, mix ingredients (except flour and cornflour) for approx. 4-6 minutes at setting 4 until fluffy.
■ Rotate switch to setting 1-2 and spoon in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
– 4 eggs – 250 g sugar – 1 packet of vanilla sugar – 250 g butter or margarine
(room temperature)
– 500 g flour – 1 packet of baking powder – 125 ml of milk
■ Mix all ingredients for approx. ½ minute at setting 1-2.
■ Then, using the double whisk, mix for approx. 3-4 minutes (if processing maximum quantity for approx. 5-6 minutes) at setting 4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
– 125 g butter
(room temperature)
– 100-125 g sugar – 1 egg – 1 pinch of salt – 1 packet of vanilla sugar
– 250 g flour Note: If processing the maximum quantity, use the kneading hook with dough blade!
■ Mix / knead all ingredients for approx. ½ minute at setting 2.
■ Then mix / knead for approx. 1 minute (if processing maximum quantity for approx. 3-4 minutes) at setting 3-4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
– 500 g flour – 1 egg – 60-80 g fat (room temperature) – 60-80 g sugar – 200-250 ml lukewarm milk – 25 g yeast or 1 packet of dried yeast – Peel of ½ lemon – 1 pinch of salt
■ Knead all ingredients for approx. ½ minute at setting 1-2.
■ Then process with the kneading hook for approx. 4-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 4 x basic recipe
Wholemeal mixed wheat bread
Basic recipe
– 325 g freshly ground wholemeal flour – 325 g white flour Type 405 – 100 g rye flour Type 630 – 75 g liquid fermented dough – ½ tbs. caraway – ½ tbs. bread seasoning – ½ tbs salt – 1½ packets of dry yeast – 450-500 ml warm water
■ Knead all ingredients for approx. ½ minute at setting 1-2.
■ Then process into a dough for approx. 4-6 minutes at setting 3.
■ Leave the dough to prove until it is double the size and knead again for approx. 1 min. at setting 3.
■ Place dough in a greased loaf tin and leave to prove again, then bake.
Tip: Instead of freshly ground wholemeal flour, freshly ground spelt flour can be used. Maximum quantity: 2 x basic recipe
17
Page 18
en Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
electronic appliances (waste electrical
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Mayonnaise
– 2 eggs – 2 tsp. mustard – 250 ml oil – 2 tbs. lemon juice or vinegar – 1 pinch of salt – 1 pinch of sugar
■ Blend all ingredients (except oil) for several seconds at setting 1.
■ Then slowly pour the oil through the funnel and blend at setting 3-4 until the mayonnaise emulsifies.
Honey bread spread
– 50 g butter (from refrigerator) – 250 g honey (from refrigerator)
■ Cut butter into small pieces and put into the blender.
■ Add honey and blend for 15 seconds at setting 4.
Disposal
mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame­work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
18
Page 19
Conformité d’utilisation
fr
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Exemples d’utilisation » voir page 25) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica- tions figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif. Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
19
Page 20
fr Consignes de sécurité importantes
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
■ Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement.
■ L’appareil ne peut fonctionner avec le bol mélangeur que si le couvercle de protection a été posé sur l’entraînement du bol mixeur.
■ Lorsque vous utilisez l’entraînement du bol mixeur, posez le couvercle de protection sur l’entraînement, qui ne sert pas, du bol mélangeur
■ Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur.
■ Ne monter et détacher les accessoires qu’une fois l’appareil immobilisé. Après son arrêt, l’appareil continue de tourner brièvement.
■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.
■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
■ Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! Le mixeur ne fonctionne qu’une fois son couvercle en place et verrouillé ! Ne faites jamais tourner le mixeur à vide.
■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage du récipient ou de son nettoyage.
20
Page 21
Consignes de sécurité importantes
fr
W Risque de brûlures !
■ Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
W Risque d’asphyxie !
■ Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à vide.
W Important !
■ Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir page 24).
■ Avant de mettre le bol au lave-vaisselle, retirez-en l’arbre d’entraînement.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................19
Consignes de sécurité importantes ..........19
Vue d’ensemble ........................................21
Utilisation ..................................................22
Nettoyage et entretien ..............................24
Dérangements et remèdes ....................... 25
Exemples d’utilisation ............................... 25
Mise au rebut ............................................27
Garantie ....................................................27
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés !
X Figure A 1 Appareil de base 2 Interrupteur rotatif 3 Entraînement du bol mélangeur /
accessoires
4 Entraînement du bol mixeur
5 Couvercle protégeant l’entraînement
du bol mixeur 6 Casier de rangement du cordon 7 Bol
a Bol mélangeur en matière
plastique ou en acier inoxydable (selon le modèle)
b Bord du couvercle
c Coiffe 8 Accessoires
a Fouet double (selon le modèle)
p. ex. pour fouetter la crème et les pâtes liquides
b Crochet malaxeur
p. ex. pour pétrir la pâte ferme
c Couteau à pâte 9 Mixeur (selon le modèle)
a Bol mixeur
b Couvercle avec orifice d’ajout
c Entonnoir
d Porte-lame
21
Page 22
fr Utilisation
Utilisation
W Risques de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
Prudence !
Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les accessoires/outils en position de travail. Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. N’exposez pas l’appareil et ses accessoires à des sources de chaleur.
■ Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil à fond, voir « Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
■ Posez l’appareil de base sur une surface lisse et propre.
■ Tirez le cordon d’alimentation pour l’extraire.
■ Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
Réglage de la vitesse de travail
■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la position voulue.
Réglages
Stop / Arrêt
P
M Marche momentanée
Retenez l’interrupteur rotatif. L’entraînement tourne à la vitesse la plus élevée.
1...4 vitesse de travail
(1 = lente, 4 = rapide)
Remarque importante !
L’appareil ne peut fonctionner avec le bol mélangeur que si le couvercle de protection a été posé sur l’entraînement du bol mixeur. Lorsque vous utilisez l’entraînement du bol mixeur, posez le couvercle de protection sur l’entraînement, qui ne sert pas, du bol mélangeur.
Travailler avec le bol et les outils
Fouet double
(selon le modèle) Pour monter les œufs en neige, battre la crème et les pâtes liquides, par exemple la pâte à biscuits.
Crochet malaxeur
pour malaxer les pâtes épaisses et incorporer des ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple les raisins secs, les plaquettes de chocolat). Avant d’utiliser le crochet malaxeur, commencez par mettre d’abord le couteau à pâte en place.
W Risque de blessure avec les
pièces en rotation !
– Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
– Ne changez les accessoires qu’une
fois l’entraînement à l’arrêt – une fois éteint, l’appareil continue de fonctionner quelques secondes.
Remarque : La fonction et l’utilisation du bol en acier inox et de celui en matière plastique (selon le modèle) ne diffèrent pas, raison pour laquelle ils ne sont pas illustrés différemment.
X Figure B
■ Posez le bol mélangeur et tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
■ Mise en place de l’outil souhaité:
Fouet double
■ Posez le fouet double dans le bol, sur l’arbre d’entraînement.
■ Veillez ce faisant à ce qu’il engrène intégralement dans la denture ; le cas échéant, tournez légèrement et appuyez.
Crochet malaxeur
■ Commencez par poser le couteau à pâte dans le bol, contre l’arbre d’entraînement, puis
■ posez le fouet double dans le bol, sur l’arbre d’entraînement.
22
Page 23
Utilisation
fr
Utilisez les outils recommandés dans les recettes.
■ Posez le bord du couvercle et tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
■ Versez les ingrédients à préparer dans le bol.
■ Mettez le couvercle en place.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue.
Un conseil
– Battez à la vitesse 3-4. – Incorporez à la vitesse 1-2. – Crochet malaxeur : commencez par
incorporer les ingrédients à la vitesse 1, puis malaxez à la vitesse 3.
Rajouter des ingrédients
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
■ Retirez le couvercle.
■ Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
■ Tournez le couvercle et le bord du couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le retirer.
■ Sortez l’accessoire du bol.
■ Pour retirer le bol, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».
Mixeur
(Sur certains modèles)
W Risque de blessure avec les
lames tranchantes du mixeur / I’entraînement en rotation !
– N’introduisez jamais les doigts dans le
mixeur en place !
– Ne retirez / posez le mixeur qu’après
avoir arrêté l’entraînement !
– Le mixeur ne fonctionne qu’une fois son
couvercle en place et verrouillé !
W Risque de vous ébouillanter !
– Lorsque vous traitez des aliments mélan-
gés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
– Versez au maximum 0,5 litre de liquide
très chaud ou moussant.
Prudence !
Risque d’endommager le mixeur ! Ne traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à vide.
X Figure C
■ Retirez le couvercle protégeant l’entraînement du mixeur. Pour ce faire, appuyez à l’arrière sur le couvercle de protection puis retirez le couvercle.
■ Posez le couvercle de protection sur l’entraînement du bol / de l’accessoire.
■ Posez le bol mixeur et tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Tenez compte des mar­quages sur le mixeur et sur l’appareil !
■ Ajoutez des ingrédients. Quantité maximum d’ingrédients liquides = 1,25 litre ; Quantité maximum de liquides chauds ou moussants = 0,5 litre ; Quantité optimale préparable d’ingrédients fermes = 100 grammes.
■ Posez le couvercle et tournez-le jusqu’à la butée dans le sens des aiguilles d’une montre. La saillie du couvercle doit pénétrer jusqu’à la butée dans la fente que présente la poignée du mixeur ! Le mixeur ne fonctionne qu’une fois son couvercle en place et verrouillé !
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue.
Remarque importante
Pendant le travail, tenez le couvercle du mixeur par le bord.
23
Page 24
fr Nettoyage et entretien
Rajouter des ingrédients
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
■ Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients
ou
■ Enlevez l’entonnoir du couvercle du mixeur et versez progressivement les ingrédients fermes par l’ouverture pour ajout
ou
■ Versez les ingrédients liquides par l’entonnoir.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
■ Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Un conseil: Nettoyez le bol mixeur de préférence immédiatement après utilisation.
Nettoyage et entretien
W Risques d’électrocution !
Avant d’effectuer tous les travaux sur l’appareil, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Remarque importante
L’appareil ne nécessite aucun entretien. Un nettoyage soigné protège l’appareil contre les dégâts et le maintient fonctionnel.
Nettoyage de l’appareil de base
W Risques d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un nettoyeur à vapeur.
Prudence !
N’utilisez pas de produits de nettoyage récurants.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
■ Essuyez l’appareil de base et le couvercle de protection à l’aide d’un chiffon humide. Si nécessaire, utilisez un peut de produit à vaisselle.
■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuietout sec.
Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires
X Figure D Prudence !
Ne coincez pas les pièces en matière plastique dans le lavevaisselle car elles risqueraient de se déformer de façon irréversible pendant le lavage.
Le bol et le fouet double vont au lave­vaisselle. Démontez le fouet double pour le nettoyer.
■ Sortez les fouets de leur fixation.
■ Après le séchage, remontez les fouets et veillez à ce qu’ils engrènent intégralement dans la denture.
■ Nettoyez le crochet pétrisseur sous l’eau du robinet, à l’aide d’une brosse. Si nécessaire, utilisez un peu de produit à vaisselle.
Remarque importante
Avant de mettre le bol au lave-vaisselle, retirez-en l’arbre d’entraînement.
■ Tournez le fond du bol vers le haut.
■ Tournez l’arbre d’entraînement en sens inverse des aiguilles d’une montre par les ailettes et détachez-le.
■ Extrayez l’arbre d’entraînement.
■ Après le séchage des pièces, remettez l’arbre d’entraînement en place.
■ Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le bloquer.
Nettoyer le mixeur
X Figure E
W Risque de blessure avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas le porte-lame avec les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
24
Page 25
Dérangements et remèdes
fr
Prudence !
N’utilisez pas de produits de nettoyage récurants. Ne lavez pas le porte-lames au lavevaisselle. Ne laissez pas le porte-lames séjourner dans l’eau.
Nettoyez le mixeur de préférence immédiatement après utilisation. Ceci empêche les résidus de sécher dedans et d’attaquer le plastique (par ex. par les huiles essentielles présentes dans les épices).
■ Lavez le bol mixeur (sans porte- lames), le couvercle et l’entonnoir au lavevaisselle.
■ Nettoyez le porte-lame sous l’eau du robinet, à l’aide d’une brosse. Ne le laissez pas séjourner dans l’eau !
Un conseil: versez de l’eau additionnée d’un peu de produit à vaisselle dans le bol mixeur en place (remplissez-le à moitié). Faites fonctionner le mixeur pendant quelques secondes (position M). Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire.
Dérangements et remèdes
W Risques d’électrocution !
Avant d’effectuer tous les travaux sur l’appareil, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
L’appareil ne démarre pas
■ Vérifiez l’alimentation électrique.
■ Vérifiez la fiche mâle.
■ Amenez l’appareil sur la position P et puis ramenez-le sur la position souhaitée.
En cas d’utilisation du bol mixeur :
■ Tournez le bol mixeur jusqu’à la butée.
■ Mettez le couvercle en place et faites-le tourner jusqu’à la butée.
En cas d’utilisation d’un bol / d’accessoires :
■ Fixez le couvercle de protection contre l’entraînement du mixeur.
Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête pendant l’utilisation. Le moteur « bourdonne »
L’un des ingrédients bloque la lame du mixeur.
■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
■ Remettez le mixeur en place.
■ Allumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser à notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Crème Chantilly
– 200 à 1500 g
■ Battez la crème 1,5 à 4 minutes à la vitesse 3-4 (suivant la quantité de crème et ses propriétés) à l’aide du fouet double.
Œufs en neige
– 2 à 20 blancs d’œufs
■ Travaillez les blancs pendant 2 à 6 minutes à la vitesse 4 avec le fouet double.
Pâte à biscuits
Recette de base
– 3 à 4 œufs – 3 à 4 c. à soupe d’eau très chaude – 150 g de sucre – 1 sachet de sucre vanillé – 150 g de farine – 50 g de fécule – 1 c. à café de levure chimique
■ A l’aide du fouet double, battez les ingrédients en neige (sauf la farine et celle d’amidon) pendant env. 4 à 6 minutes à la vitesse 4.
■ Réglez le sélecteur rotatif sur la vitesse 1 à 2 et, en l’espace de 30 secondes à 1 minute, incorporez cuillère par cuillère la farine et celle d’amidon tamisées.
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
25
Page 26
fr Exemples d’utilisation
Pâte levée
Recette de base
– 4 œufs – 250 g de sucre – 1 sachet de sucre vanillé – 250 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante) – 500 g de farine – 1 sachet de levure chimique – 125 ml de lait
■ Mélangez tous les ingrédients une demiminute, à la vitesse 1 à 2.
■ Ensuite, mélangez env. 3 à 4 minutes (5 à 6 minutes si vous utilisez la quantité maximale) à la vitesse 4 à l’aide du fouet double.
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
Pâte brisée
Recette de base
– 125 g de beurre
(à la température ambiante)
– 100 à 125 g de sucre – 1 œuf – 1 pincée de sel – 1 sachet de sucre vanillé
– 250 g de farine Remarque : Si vous utilisez les quantités maximales, servez-vous du crochet malaxeur avec couteau à pâte !
■ Mélangez / pétrissez tous les ingrédients env. une demi-minute, à la vitesse 2.
■ Ensuite, mélangez / pétrissez env. 1 minute à la vitesse 3 à 4 (3 à 4 minutes en cas d’utilisation de la quantité maximale).
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
Pâte à la levure de boulanger
Recette de base
– 500 g de farine – 1 œuf – 60 à 80 g de matière grasse
(à la température ambiante) – 60 à 80 g de sucre – 200 à 250 ml de lait tiède – 25 g de levure ou 1 sachet de levure en
poudre – Le zeste d’un demi-citron – 1 pincée de sel
■ Pétrissez préalablement tous les
ingrédients env. une demi-minute, à la
vitesse 1 à 2.
■ Travaillez les blancs pendant 4 à 6
minutes à la vitesse 3 avec le fouet
double.
Quantité maximale : 4 fois la recette de base
Pain complet à la farine de froment mélangée
Recette de base
– 325 g de farine de blé complet
fraîchement moulue – 325 g de farine blanche, type 405 – 100 g de farine de seigle, type 630 – 75 de levain naturel liquide – ½ c. à soupe de cumin – ½ c. à soupe d’épices à pain – ½ c. à soupe de sel – 1½ paquet de levure sèche – 450 à 500 ml d’eau chaude
■ Pétrissez préalablement tous les
ingrédients env. une demi-minute, à la
vitesse 1 à 2.
■ Ensuite, travaillez les ingrédients
pendant 4 à 6 minutes à la vitesse 3
pour former une pâte.
■ Laissez la pâte gonfler jusqu’à doubler
de volume puis pétrissez encore une
fois env. 1 minute à la vitesse 3.
■ Versez la pâte dans un moule à cake
préalablement graissé, laissez la pâte
lever à nouveau puis mettez-la au four.
26
Page 27
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
marqué selon la directive européenne
S’informer auprès du revendeur sur la
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e󰀨ectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
fr
Astuce : A la place d’une farine de blé entier fraîchement moulue, vous pouvez également utiliser de la farine d’épeautre fraîchement moulue.
Quantité maximale : 2 fois la recette de base
Mayonnaise
– 2 œufs – 2 c. à café de moutarde – 250 ml d’huile – 2 c. à soupe de jus de citron
ou de vinaigre – 1 pincée de sel – 1 prise de sucre
■ Mixez tous les ingrédients quelques secondes (sauf l’huile), à la vitesse 1.
■ Ensuite, versez lentement l’huile par l’entonnoir et mixez à la vitesse 3 à 4 jusqu’à ce que la mayonnaise s’émulsionne.
Pâte tartinable au miel
– 50 g de beurre
(sorti du réfrigérateur)
– 250 g de miel
(sorti du réfrigérateur)
■ Coupez le beurre en petits morceaux et versez-les dans le mixeur.
■ Rajoutez le miel et mélangez pendant 15 secondes sur la position 4.
Garantie
Mise au rebut
l’environnement. Cet appareil est
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
procédure actuelle de recyclage.
27
Page 28
it Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 34). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
28
Page 29
Importanti avvertenze di sicurezza
it
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate.
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
■ Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio.
■ L’apparecchio può funzionare con la ciotola impastatrice solo se il coperchio è applicato e bloccato sul motore del frullatore.
■ In caso di utilizzo del motore del frullatore, applicare il coperchio di protezione sul motore per la ciotola non utilizzato.
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola.
■ Applicare e rimuovere gli utensili solo ad apparecchio fermo – dopo lo spegnimento il movimento dell’apparecchio continua per breve tempo.
■ Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
■ Non toccare a mani nude le lame del frullatore. Per la pulizia usare una spazzola.
■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato!
■ Rimuovere / applicare il coperchio solo quando il motore è fermo! Il frullatore funziona solo con il coperchio applicato e bloccato. Non fare mai funzionare il frullatore a vuoto.
■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
W Pericolo di ustioni!
■ Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma.
29
Page 30
it Importanti avvertenze di sicurezza
W Pericolo di soffocamento!
■ Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
■ Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare a vuoto l’apparecchio.
W Importante!
■ Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 32).
■ Prima di procedere al lavaggio in lavastoviglie della ciotola, estrarre l’albero motore dalla stessa.
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti sul nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................28
Importanti avvertenze di sicurezza ........... 28
Guida rapida .............................................30
Uso ...........................................................30
Pulizia e cura ............................................32
Rimedio in caso di guasti..........................33
Esempi d’impiego .....................................34
Smaltimento..............................................35
Garanzia ...................................................35
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure
X Figura A 1 Apparecchio base 2 Interruttore rotante 3 Motore per ciotola / utensili 4 Motore per frullatore 5 Coperchio di protezione per il motore
del frullatore
6 Vano portacavo 7 Ciotola
a Ciotola impastatrice in plastica
o acciaio legato (secondo il modello)
b Bordo del coperchio c Coperchio
8 Utensili
a Doppia frusta (in alcuni modelli)
ad es. per montare la panna e lavorare impasti leggeri / fluidi
b Braccio impastatore ad es. per
lavorare impasti più solidi
c Braccio impastatore
9 Frullatore (in alcuni modelli)
a Bicchiere frullatore b Coperchio con apertura di aggiunta c Bicchierino dosatore d Gruppo lame
Uso
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con l’utensile / accessorio in posizione di lavoro. Non fare funzionare l’apparecchio a vuoto. Non esporre apparecchio ed accessori a fonti di calore.
■ Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo
“Pulizia e cura”.
Preparazione
■ Disporre l’apparecchio base su una superficie liscia e pulita.
■ Estrarre il cavo.
■ Inserire la spina.
30
Page 31
Uso
it
Regolazione del grado di lavoro
■ Disporre l’interruttore rotante sul grado desiderato.
Impostazioni
arresto / OFF
P
M commutazione istantanea
mantenere in posizione l’interruttore rotante. L’ingranaggio lavora alla velocità massima.
1...4 velocità di lavoro
(1 = lenta, 4 = veloce)
Avvertenza importante
L’apparecchio può funzionare con la ciotola impastatrice solo se il coperchio è applicato e bloccato sul motore del frullatore. In caso di utilizzo del motore del frullatore, applicare il coperchio di protezione sul motore per la ciotola non utilizzato.
Lavoro con la ciotola e gli utensili
Doppia frusta
(in alcuni modelli) per montare albume d’uovo, panna e paste leggere, per es. pasta biscotto.
Braccio impastatore
per lavorare impasti più solidi e per amalgamare ingredienti che non devono essere sminuzzati (ad es. uvetta, pezzetti di cioccolato). In caso di utilizzo del gancio impastatore, applicare dapprima il braccio impastatore.
W Pericolo di ferite da utensili
in rotazione!
– Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola.
– Sostituire l’utensile solo quando
l’ingranaggio è completamente fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora brevemente per inerzia.
Avvertenza: La funzione e l’utilizzo della ciotola in acciaio legato e in plastica (secondo il modello) non si differenziano e pertanto sono rappresentati in modo identico in figure uniche per entrambe per versioni.
X Figura B
■ Applicare la ciotola impastatrice e ruotarla in senso antiorario fino all’arresto.
■ Applicare l’utensile desiderato:
Doppia frusta
■ Applicare la doppia frusta sull’albero motore all’interno della ciotola.
■ Accertarsi che la dentatura ingrani completamente, se necessario, ruotando leggermente ed esercitando una leggera pressione.
Braccio impastatore
■ Applicare dapprima il braccio impastatore sull’albero motore all’interno della ciotola, quindi
■ Applicare il gancio impastatore sull’albero motore all’interno della ciotola.
Attenersi alle istruzioni relative agli utensili riportate all’interno delle ricette.
■ Applicare il bordo del coperchio e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto.
■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da lavorare.
■ Applicare il coperchio.
■ Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.
Il nostro consiglio
– sbattere / montare livelli 3-4, – aggiungere mescolando livelli 1-2. – Braccio impastatore: mescolare prima al
grado 1, impastare al grado 3.
Aggiungere ingredienti
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.
■ Togliere il coperchio.
■ Introdurre gli ingredienti.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Rimuovere il coperchio ed il bordo del coperchio ruotandoli in senso orario.
■ Estrarre l’utensile dalla ciotola.
■ Rimuovere la ciotola ruotandola in senso orario.
■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
31
Page 32
it Pulizia e cura
Frullatore
(In alcuni modelli)
W Pericolo di ferite da lame taglienti /
ingranaggio in rotazione!
– Non introdurre mai le mani nel frullatore
applicato!
– Rimuovere / applicare il coperchio solo
quando il motore è fermo!
– Non fare mai funzionare il frullatore a
vuoto il frullatore funziona solo con il coperchio applicato e bloccato.
W Pericolo scottature!
– Durante la lavorazione di frullati molto
caldi, dal bicchierino dosatore nel coperchio esce vapore.
– Introdurre massimo 0,5 litri di liquido
molto caldo o che produce schiuma.
Attenzione!
Evitare danni al frullatore. Non lavorare ingredienti surgelati (tranne cubetti di ghiaccio). Non fare girare a vuoto il frullatore.
X Figura C
■ Rimuovere il coperchio di protezione dal motore del frullatore. A tal fine, premere sul retro del coperchio di protezione e rimuovere il coperchio.
■ Applicare il coperchio di protezione sul motore per la ciotola / utensili.
■ Applicare il frullatore e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto. Osservare le marcature presenti sul frullatore e sull’apparecchio!
■ Introdurre gli ingredienti. Quantità massima di ingredienti liquidi = 1,25 litri; Quantità massima di ingredienti che formano schiuma o bollenti = 0,5 litri Quantità ottimale di lavorazione per ingredienti solidi = 100 grammi.
■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso orario fino all’arresto. Il nasello sul coperchio del frullatore deve raggiungere l’arresto nella fessura del manico del frullatore. Il frullatore funziona solo con il coperchio applicato e bloccato!
■ Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.
32
Avvertenza importante
Durante il funzionamento mantenere fermo sul bordo il coperchio del frullatore.
Aggiungere ingredienti
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.
■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli ingredienti
oppure
■ estrarre il bicchierino dosatore dal coperchio del frullatore e aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l’apertura di aggiunta
oppure
■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso il bicchierino dosatore.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Ruotare il frullatore in senso orario e rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
W Pericolo di scossa elettrica!
Staccare sempre la spina prima di eseguire qualsiasi intervento sull’apparecchio.
Avvertenza importante
L’apparecchio non ha bisogno di manuten­zione. La pulizia scrupolosa protegge l’appa­recchio da danni e ne conserva l’efficienza.
Pulire l’apparecchio base
W Pericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Pulire l’apparecchio base e il coperchio di protezione con un panno umido. Se necessario usare un poco di detersivo liquido per piatti.
■ Infine asciugare l’apparecchio.
Page 33
Rimedio in caso di guasti
it
Pulire la ciotola impastatrice e l’utensile
X Figura D Attenzione!
Non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie, poiché questo durante il lavaggio potrebbe causare deformazioni permanenti.
La ciotola e la doppia frusta possono essere lavate in lavastoviglie. A fini di pulizia è necessario disassemblare la doppia frusta.
X Figura E
■ Estrarre la frusta dal supporto.
■ Una volta asciugate, reinnestare le fruste, accertandosi che la dentatura ingrani completamente.
■ Pulire il gancio impastatore sotto l’acqua corrente servendosi di una spazzola. Se necessario, utilizzare anche un po’ di detergente.
Avvertenza importante
Prima di procedere al lavaggio in lavastoviglie della ciotola, estrarre l’albero motore dalla stessa.
■ Ruotare la ciotola con il fondo verso l’alto.
■ Ruotare l’albero motore in senso antiorario in corrispondenza delle alette per allentarlo.
■ Estrarre l’albero motore.
■ Una volta asciugati i relativi componenti, reinnestare l’albero motore.
■ Fissarlo ruotandolo in senso orario.
Pulire il frullatore
X Figura E
W Pericolo ferite da lame taglienti!
Non maneggiare il gruppo lame a mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Non lavare il gruppo lame in lavastoviglie. Non lasciare il gruppo lame in ammollo in acqua.
È opportuno lavare il frullatore subito dopo l’uso. Così facendo non si attaccano residui e la plastica non viene corrosa (p. es. da olî eterici contenuti nelle spezie).
33
■ Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame), il coperchio e il bicchierino dosatore possono essere lavati in lavastoviglie.
■ Pulire il gruppo lame sotto l’acqua corrente servendosi di una spazzola. Non lasciare in ammollo in acqua!
Consiglio: riempire il frullatore con acqua e un po’ di detersivo (fino a ca. metà), mantenendolo in posizione verticale. Accendere il frullatore perqualche secondo (grado M). Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Rimedio in caso di guasti
W Pericolo di scossa elettrica!
Staccare sempre la spina prima di eseguire qualsiasi intervento sull’apparecchio.
L’apparecchio non si avvia
■ Controllare l’alimentazione elettrica.
■ Controllare la spina di alimentazione.
■ Disporre l’interruttore su P e poi indietro sul grado desiderato.
In caso di utilizzo del frullatore:
■ Ruotare il frullatore fino all’arresto.
■ Applicare il coperchio del frullatore e ruotarlo fino all’arresto.
In caso di utilizzo di ciotola / utensili:
■ In caso di utilizzo del frullatore
Il frullatore comincia a non funzionare o si ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”
La lama del frullatore è bloccata da uno degli ingredienti.
■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina d’alimentazione.
■ Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo.
■ Applicare di nuovo il frullatore.
■ Accendere l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare il guasto, rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Page 34
it Esempi d’impiego
Esempi d’impiego
Panna montata
– 200-1500 g
■ Lavorare la panna per 1½ fino 4 minuti a livello 3-4 (in base alla quantità e alle caratteristiche della panna) con la doppia frusta.
Albumi montati a neve
– da 2 a 20 albumi
■ Lavorare gli albumi da 2 a 6 minuti a livello 4 con la doppia frusta.
Pasta biscotto
Ricetta base
– 3-4 uova – 3-4 cucchiai acqua calda – 150 g zucchero – 1 bustina zucchero vanigliato – 150 g farina – 50 g fecola – 1 cucchiaino di lievito in polvere
■ Montare a neve gli ingredienti (eccetto la farina e la fecola) per ca. 4-6 minuti a livello 4.
■ Disporre l’interruttore rotante sul grado 1-2 e mescolare farina e fecola passate al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un tempo da ca. ½ a 1 minuto.
Quantità massima: triplicare la dose della ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base
– 4 uova – 250 g zucchero – 1 bustina zucchero vanigliato – 250 g di burro o margarina
(a temperatura ambiente)
– 500 g farina – 1 bustina lievito in polvere – 125 ml latte
■ Mescolare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto a livello 1-2.
■ Quindi amalgamare il composto per ca. 3-4 minuti (in caso di quantità massima, per ca. 5-6 minuti) a livello 4 con la doppia frusta.
Quantità massima: triplicare la dose della ricetta base
34
Pasta frolla
Ricetta base
– 125 g burro
(a temperatura ambiente) – 100-125 g zucchero – 1 uovo – 1 pizzico sale – 1 bustina zucchero vanigliato – 250 g farina
Avvertenza: Qualora si scelga la quantità massima, utilizzare il gancio impastatore con il braccio impastatore!
■ Mescolare / lavorare tutti gli ingredienti
per ca. ½ minuto a livello 2.
■ Quindi mescolare / lavorare per ca.
1 minuto (in caso di quantità massima,
per ca. 3-4 minuti) a livello 3-4.
Quantità massima: 3 x la dose della ricetta base
Pasta con lievito per dolce:
Ricetta base
– 500 g farina – 1 uovo – 60-80 g burro (a temperatura ambiente) – 60-80 g zucchero – 200-250 ml latte tiepido – 25 g lievito o 1 confezione di lievito secco – Buccia di ½ limone – 1 pizzico sale
■ Prelavorare tutti gli ingredienti per ca.
½ minuto a livello 1-2.
■ Quindi lavorare per ca. 4-6 minuti
a livello 3 con il gancio impastatore.
Quantità massima: 4 x la dose della ricetta base
Pane misto di frumento integrale
Ricetta base
– 325 g di farina di frumento integale fresca – 325 g farina bianca tipo 405 – 100 g farina di segale tipo 630 – 75 g di “Sauerteig” (pasta madre) liquido – ½ cucchiaio di cumino – ½ cucchiaio di spezie per pane – ½ cucchiaio di sale – 1½ pacchetto di lievito essiccato – 450-500 ml acqua calda
Page 35
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
tutto il territorio dell’Unione Europea.
specializzato sulle attuali disposizioni
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a garanzia è comunque necessario presen tare il
Con riserva di modica.
it
■ Prelavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto a livello 1-2.
■ Quindi lavorare per ca. 4-6 minuti a livello 3 fino ad ottenere un impasto.
■ Lasciare lievitare l’impasto finché il volume non sarà raddoppiato e lavorare nuovamente per ca. 1 min. a livello 3.
■ Trasferire l’impasto in uno stampo imburrato e lasciare lievitare ulteriormente, quindi cuocere al forno.
Consiglio: Al posto della farina di frumento integrale fresca è altresì possibile utilizzare farina di farro fresca. Quantità massima: 2 x la dose della ricetta base
Smaltimento
rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su
Informarsi presso il rivenditore
per la rottamazione.
Maionese
– 2 uova – 2 cucchiaini di senape – 250 ml olio – 2 cucchiaio succo di limone
o aceto
– 1 pizzico sale – 1 pizzico di zucchero
■ Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto l’olio) per alcuni secondi a livello 1.
■ Introdurre quindi lentamente l’olio attraverso il bicchierino dosatore e miscelare a livello 3-4 fino ad emulsione della maionese.
Garanzia
proposito. Per l’esercizio del diritto di
documento di acquisto.
Companatico al miele spalmabile
– 50 g burro (dal frigorifero) – 250 g miele (dal frigorifero)
■ Tagliare il burro a pezzetti e metterlo nel frullatore
■ Aggiungere il miele e frullare per 15 secondi al grado 4.
35
-
Page 36
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 41). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores kundeservice for at undgå fare.
■ Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter.
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder.
36
Page 37
Vigtige sikkerhedshenvisninger
da
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
■ Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet.
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille.
■ Maskinen kan kun anvendes med røreskålen, hvis beskyttelseslåget er sat på blenderens drevudtag.
■ Anvendes blenderudtaget, anbringes beskyttelseslåget på det ikke anvendte drevudtag til skålen.
■ Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.
■ Redskaber må kun sættes på og tages af, når apparatet står stille – apparatet kører kort efter, at det er slukket.
■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må aldrig samles på motorenheden.
■ Berør ikke blenderknivene med de bare fingre. Benyt en børste til rengøring.
■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender!
■ Blenderen må kun sættes på / tages af, når drevet står stille! Blenderen arbejder kun med påsat og fastdrejet låg. Brug ikke blenderen, hvis den er tom.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
37
Page 38
da Vigtige sikkerhedshenvisninger
W Vigtigt!
■ Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se side 40).
■ Fjern drivakslen fra skålen, før skålen sættes i opvaskemaskinen.
Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer om vores produkter findes på vores internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................36
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................36
Overblik ....................................................38
Betjening...................................................38
Rengøring og pleje ...................................40
Hjælp i tilfælde af fejl ................................41
Eksempler på brug ...................................41
Bortskaffelse .............................................43
Reklamationsret........................................43
Overblik
Fold billedsiderne ud.
X Billede A 1 Motorenhed 2 Greb 3 Drevudtag til skål / redskab 4 Drevudtag til blender 5 Beskyttelseslåg til blenderens
drevudtag
6 Kabelrum 7 Skål
a Røreskål af kunststof eller rustfrit stål
(afhængigt af modellen)
b Lågkant c Låg
8 Redskab
a Dobbelt piskeris (ikke alle modeller)
f. eks. til piskning af flødeskum og let dej
b Æltekrog
f. eks. til æltning af fast dej
c Dejdeler
9 Blender (ikke alle modeller)
a Beholder b Låg med påfyldningsåbning c Tragt d Knivindsats
Betjening
W Fare for kvæstelser!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet.
Vær forsigtig!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør / redskab befinder sig i arbejdsstilling. Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt. Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele for varmekilder.
■ Rengør maskine og tilbehør, før den tages i brug første gang (se ”Rengøring og pleje”).
Forberedelse
■ Stil grundmodellen på en glat, ren flade.
■ Træk ledningen ud.
■ Sæt stikket i.
Indstilling af arbejdstrin
■ Drej grebet hen på det ønskede trin.
Indstillinger
stop / slukket
P
M momentfunktion
Hold grebet fast. Drevudtaget arbejder med højeste hastighed.
1...4 arbejdshastighed
(1 = langsom, 4 = hurtig)
Vigtige råd
Maskinen kan kun anvendes med røreskålen, hvis beskyttelseslåget er sat på blenderens drevudtag. Anvendes blenderudtaget, anbringes beskyttelseslåget på det ikke anvendte drevudtag til skålen.
38
Page 39
Betjening
da
Arbejde med skål og redskaber
Dobbelt piskeris
(ikke alle modeller) bruges til piskede æggehvider, piskefløde og til let dej (f.eks. lagkagedej)
Æltekrog
Til at ælte tung dej og iblanding af ingredienser, som ikke skal finhakkes (f. eks. rosiner, tynde chokoladeblade). Dejdeleren skal sættes i, før dejkrogen tages i brug.
W Kvæstelsesfare som følge af
roterende redskaber!
– Stik aldrig hånden ned i skålen
under driften.
– Udskift kun redskab, når apparatet
står stille – drevet kører kort efter, at apparatet er slukket.
Bemærk: Skåle af rustfrit stål og kunststof (afhængigt af modellen) har samme funktion og anvendes til de samme formål, hvilket er grunden til, at de illustreres ens på billederne.
X Billede B
■ Sæt røreskålen på og drej den helt til venstre.
■ Isætning af ønsket redskab:
Dobbelt piskeris
■ sæt det dobbelte piskeris på drivakslen i skålen.
■ Kontrollér, at fortandingen griber rigtigt i, drej den evt og tryk den på plads.
Æltekrog
■ Sæt dejdeleren på drivakslen i skålen, før
■ æltekrogen sættes på drivakslen i skålen.
Anvend de redskaber, der anbefales til de forskellige opskrifter.
■ Sæt lågkanten på og drej den helt til venstre.
■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i skålen.
■ Sæt låget på.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Anbefaling
– pisk i trin 3-4, – ibland i trin 1-2. – Æltekrog: Ingredienserne røres forsigtigt
sammen på trin 1, herefter æltes på trin 3.
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Tag låget af.
■ Påfyld ingredienserne.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Træk stikket ud.
■ Tag låg og lågkant af ved at dreje dem til højre.
■ Tag redskaberne ud af skålen.
■ Tag skålen af ved at dreje den til højre.
■ Vask de enkelte dele af, se ”Rengøring og pleje”.
Blender
(ikke alle modeller)
W Kvæstelsesfare som følge af
skarpe knive / roterende drev!
– Stik aldrig hånden ned i den påsatte
blender!
– Blenderen må kun sættes på / tages af,
når drevet står stille!
– Blenderen arbejder kun med påsat og
fastdrejet låg.
W Fare tor skoldning!
– Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i låget.
– Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
Pas på!
Blenderen kan beskadiges. Forarbejd ikke dybfrossede ingredienser (undtagen isterninger). Blenderen skal ikke arbejde, hvis den er tom.
39
Page 40
da Rengøring og pleje
X Billede C
■ Tag beskyttelseslåget af blenderdrevudtaget. Dette gøres ved at trykke bag på beskyttelseslåget og tage låget af.
■ Anbring beskyttelseslåget på udtaget til skål / redskab.
■ Sæt blenderen på og drej den helt til venstre. Overhold markeringerne på blenderen og maskinen!
■ Påfyld ingredienserne. Max. mængde flydende konsistens = 1,25 liter; Max. mængde skummende eller varm væske = 0,5 liter; Optimal mængden fast konsistens = 100 gr.
■ Sæt låget på og drej det helt mod højre. Næsen på blenderlåget skal sidde i fordybningen på blendergrebet! Blenderen arbejder kun med påsat og fastdrejet låg!
■ Stil grebet på det ønskede trin.
Vigtige råd
Hold fast i blenderlåget, når blenderen er fyldt helt op.
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
■ fjern tragten fra blenderlåget og påfyld ingredienserne lidt ad gangen
eller
■ påfyld flydende ingredienser gennem tragten.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med grebet.
■ Træk stikket ud.
■ Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug.
Rengøring og pleje
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, før der arbejdes på apparatet.
Vigtig henvisning
Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Grundig rengøring beskytter apparatet mod skader og sikrer en god funktion.
Rengøring af grundmodel
W Fare for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand og hold den aldrig ind under rindende vand. Brug ikke nogen damprenser.
Vær forsigtig!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
■ Træk stikket ud.
■ Tør grundmodellen og beskyttelseslåget af med en fugtig klud. Kom en smule opvaskemiddel i rengøringsvandet efter behov.
■ Tør maskinen af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
X Billede D Vær forsigtig!
Plastdele må ikke klemmes fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret under opvasken.
Skål og dobbelt piskeris kan sættes i opvaskemaskinen. Skil det dobbelte piskeris ad, før det rengøres.
■ Træk kosten ud af holderen.
■ Sæt kosten på plads igen, når den er tør, kontrollér at fortandingen ikke er defekt.
■ Rengør dejkrogen med en børste under rindende vand. Kom en smule opvaskemiddel i rengøringsvandet efter behov.
Vigtige råd
Fjern drivakslen fra skålen, før skålen sættes i opvaskemaskinen.
■ Drej skålen med bunden opad.
■ Drej vingerne på drivakslen til venstre og løsne dem.
■ Træk drivakslen ud.
40
Page 41
Hjælp i tilfælde af fejl
da
■ Sæt drivakslen i igen, når delene er tørre.
■ Fastlås den ved at dreje den til højre.
Rengøring af blender
X Billede E
W Kvæstelsesfare som følge af
skarpe knive!
Berør ikke knivindsatsen med de bare fingre. Benyt en børste til rengøring.
Vær forsigtig!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler. Knivindsatsen må ikke sættes i opvaskemaskinen. Knivindsatsen må ikke lægges i blød i vand
Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug. Derved undgås, at noget klæber sig fast og at plastmaterialet angribes (f. eks. æteriske olier i krydderier).
■ Blenderbeholder (uden knivindsats), låg og tragt sættes i opvaskemaskinen.
■ Rengør knivindsatsen med en børste under rindende vand. Må ikke lægges i blød i vand!
Tip: Fyld den påsatte blender med vand tilsat en smule opvaskemiddel (ca. halv fuld). Tænd for blenderen og lad den køre i et par sekunder (trin M). Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent vand.
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, før der arbejdes på apparatet.
Maskinen starter ikke
■ Kontrollér strømtilførslen.
■ Kontrollér netstikket.
■ Stil først apparatet på P og herefter tilbage på det ønskede trin.
Anvendes blenderen:
■ Drej blenderen helt fast indtil stop.
■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil stop.
Anvendes skålen / redskaber:
■ Anbring beskyttelseslåget på blenderudtaget.
Blenderen starter ikke eller bliver stående under brug, drevudtaget ”brummer”.
Blenderkniven er blokeret af en af ingredienserne.
■ Sluk for apparatet og træk stikket ud.
■ Tag blenderen af og fjern det, som generer.
■ Sæt blenderen på igen.
■ Tænd for apparatet.
Vigtige råd
Kan fejlen ikke afhjælpes, kontaktes Bosch´ serviceafdeling på telefon 44 89 88 10.
Eksempler på brug
Flødeskum
– 200-1500 g
■ Pisk fløden i 1,5 til 4 minutter på trin 3-4 (afhængigt af mængde og kvalitet) med det dobbelte piskeris.
Piskede æggehvider
– 2 til 20 æggehvider
■ Pisk æggehviderne i 2 til 6 minutter på trin 4 med det dobbelte piskeris.
Lagkagebund
Grundopskrift
– 3-4 æg – 3-4 spsk varmt vand – 150 g sukker – 1 lille pakke vanillesukker – 150 g mel – 50 g maizenamel – 1 tsk bagepulver
■ Rør ingredienserne (undtagen mel og maizenamel) sammen i ca. 4-6 minutter på trin 4 med det dobbelte piskeris, til det skummer.
■ Stil maskinen på trin 1-2 og tilsæt det sigtede mel og maizenamel skevis i løbet af ca. et halvt til et minut.
Max. mængde: 3 x grunddej
41
Page 42
da Eksempler på brug
Rørdej
Grundopskrift
– 4 æg – 250 g sukker – 1 lille pakke vanillesukker – 250 g smør eller margarine
(rumtemperatur) – 500 g mel – 1 lille pakke bagepulver – 125 ml mælk
■ Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut på trin 1-2.
■ Rør herefter det hele i ca. 3-4 minutter (maks. mængde i ca. 5-6 minutter) på trin 4 med det dobbelte piskeris.
Max. mængde: 3 x grunddej
Mørdej
Grundopskrift
– 125 g smør (stuetemperatur) – 100-125 g sukker – 1 æg – 1 knivspids salt – 1 lille pakke vanillesukker
– 250 g mel Bemærk: Anvend dejkrogen med dejdeler til maks. mængder!
■ Rør / ælt alle ingredienserne i ca. ½ minut på trin 2.
■ Rør / ælt herefter det hele i ca. 1 minut (maks. mængde i ca. 3-4 minutter) på trin 3-4.
Max. mængde: 3 x grunddej
Gærdej
Grundopskrift
– 500 g mel – 1 æg – 60-80 g fedt (stuetemperatur) – 60-80 g sukker – 200-250 ml lunken mælk – 25 g gær eller 1 pakke tørgær – Skal af ½ citron – 1 knivspids salt
■ Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut på trin 1-2.
■ Forarbejd herefter ingredienserne med dejkrogen i ca. 4-6 minutter på trin 3.
Max. mængde: 4 x grunddej
Brød af fuldkornshvedemel
Grundopskrift
– 325 g friskmalet
fuldkornshvedemel – 325 g hvid mel type 405 – 100 g rugmel type 630 – 75 g flydende natursurdej – ½ spsk kommen – ½ spsk brødkrydderi – ½ spsk salt – 1½ pakke tørgær – 450-500 ml varmt vand
■ Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1-2.
■ Forarbejd herefter ingredienserne i ca.
4-6 minutter på trin 3.
■ Lad dejen hæve til dobbelt størrelse og
ælt den en gang til i ca. 1 min. på trin 3.
■ Kom dejen i en smurt sandkageform og
lad den hæve igen, før den bages.
Tip: Der kan bruges friskmalet speltmel i stedet for friskmalet fuldkornshvedemel.
Max. mængde: 2 x grunddej
Mayjonnaise
– 2 æg – 2 tsk sennep – 250 ml olie – 2 spsk citronsaft eller eddike – 1 knivspids salt – 1 knivspids sukker
■ Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 1.
■ hæld langsomt olie gennem tragten og
bliv ved med at blande mayonnaisen
på trin 3-4, til den har fået en fast
konsistens.
Honning til at smøre på brød
– 50 g smør (fra køleskabet) – 250 g honning (fra køleskabet)
■ Skær smørret i små stykker og
kom det i blenderen.
■ Tilsæt honning og bland det hele
i 15 sekunder på trin 4.
42
Page 43
Bortska󰀨else
J
Emballagen skal bortskaffes på
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
indlevering og recycling af kasserede
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
da
Bortskaffelse
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for
apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
Reklamationsret
43
Page 44
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 50). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin­gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår farer.
■ Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender.
44
Page 45
Viktige sikkerhetsanvisninger
no
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
■ Støpselet må først kobles til når alle forberedelsene til arbeidet med maskinen er avsluttet.
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille.
■ Maskinen kan kun settes i gang med rørebollen dersom beskyttelseslokket er satt på mikserdrevet.
■ Ved bruk av mikserdrevet må beskyttelseslokket settes på det drevet for bollen som ikke er i bruk.
■ Under driften må det aldri gripes inn i bollen.
■ Verktøyene må kun settes på eller tas av når apparatet står stille – etter utkoblingen fortsetter apparatet å gå en kort tid.
■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig. Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte bruksanvisningene følges.
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet.
■ Mikserkniven må ikke berøres med bare hender. For rengjøring brukes en børste.
■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren!
■ Mikseren må kun settes på / tas av når drevet står stille! Mikserenarbeider kun med påsatt og fastlåst lokk. Mikseren må aldri settes igang når den er tom.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer beholderen og under rengjøring.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes på tomgang.
45
Page 46
no Viktige sikkerhetsanvisninger
W Viktig!
■ Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode (X ”Rengjøring og pleie” se side 48).
■ Før rengjøring av bollen i oppvaskmaskin, må drivakslingen tas ut av bollen.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter finner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................44
Viktige sikkerhetsanvisninger ...................44
Et overblikk ...............................................46
Betjening...................................................46
Rengjøring og pleie ..................................48
Hjelp ved feil .............................................49
Eksempler for anvendelse ........................ 49
Avfallshåndtering ......................................51
Garanti ......................................................51
Et overblikk
Klaff ut siden med billedtekster
X Bilde A 1 Basismaskin 2 Dreiebryter 3 Drev for bolle / verktøy 4 Drev for mikser 5 Beskyttelseslokk for mikserdrev 6 Rom for oppvikling av kabelen 7 Bolle
a Rørebolle av plast eller rustfritt stål
(alt etter utførelse)
b Kanten på lokket c Lokk
8 Verktøy
a Dobbel visp (på noen modeller)
f. eks. for visping av fløte og lett deig
b Eltekrok f. eks. for elting av fast deig c Deigoppdeler
9 Mikser (på noen modeller)
a Miksebeger b Lokk med påfyllingsåpning c Trakt d Knivinnsats
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med apparatet er avsluttet.
Vær forsiktig!
Apparatet må kun drives med tilbehør / verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke brukes når det er tomt. Apparatet og tilbehørsdelene må ikke utsettes for varmekilder.
■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se ”rengjøring og pleie”.
Forberedning
■ Sett motorenheten på et glatt og rent underlag.
■ Trekk ut kabelen.
■ Stikk inn støpselet.
Innstilling av arbeidstrinn
■ Skru dreiebryteren på ønsket trinn.
Innstillinger
stopp / av
P
M Momentkopling
Hold dreiebryteren. Drevet arbeider med høyeste turtall.
1...4 Arbeidshastighet
(1 = langsomt, 4 = hurtig)
46
Page 47
Betjening
no
Viktig henvisning
Maskinen kan kun settes i gang med rørebollen dersom beskyttelseslokket er satt på mikserdrevet. Ved bruk av mikserdrevet må beskyttelseslokket settes på det drevet for bollen som ikke er i bruk.
Arbeider med bollen og verktøy
Dobbel visp
(på noen modeller) For pisking av eggehvite, kremfløte og lett deig, f. eks. biskuitdeig
Eltekrok
for elting av tyngre deig og for å røre inn ingredienser som ikke skal hakkes (f. eks. rosiner, sjokoladebiter). Ved bruk av eltekroken må deigoppdeleren først settes inn.
W Fare for skade på grunn av
roterende verktøy!
– Under driften må det aldri gripes inn
i bollen.
– Verktøy må kun skiftes når maskinen
står stille – etter at motoren er slått av, går maskinen etter i kort tid etter.
Henvisning: Funksjonen og bruken av stål­og plastbollen (alt etter utførelse), er den samme og er derfor ikke framstilt forskjellig på bildene.
X Bilde B
■ Sett på rørebollen og drei den inntil anslag imot klokkens retning.
■ Sett inn ønsket verktøy:
Dobbel visp
■ Sett den dobbelte vispen opp på drivakslingen i bollen.
■ Pass på at tennene griper inn i hverandre, om nødvendig må du dreie og trykke litt ned.
Eltekrok
■ Sett først deigoppdeleren på drivakslingen i bollen, deretter
■ settes eltekroken oppå drivakslingen i bollen.
Ta hensyn til anbefalt verktøy i oppskriften.
■ Sæt lågkanten på og drej den helt til venstre.
■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i skålen.
■ Sæt låget på.
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Vor anbefaling
– pisk i trin 3-4, – ibland i trin 1-2. – Æltekrog: Ingredienserne røres forsigtigt
sammen på trin 1, herefter æltes på trin 3.
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Tag låget af.
■ Fyld ingredienserne i.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Træk netstikket ud.
■ Tag låg og lågkant af ved at dreje dem til højre.
■ Tag redskaberne ud af skålen.
■ Tag skålen af ved at dreje den til højre.
■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Blender
(ikke alle modeller)
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver / roterende drev!
– Det må aldri gripes inn i den påsatte
mikseren!
– Mikseren må kun settes på / tas av når
drevet står stille!
– Mikserenarbeider kun med påsatt og
fastlåst lokk.
W Fare for skolding!
– Ved bearbeiding av varme miksepro-
dukter, kommer det damp ut av trakten i lokket.
– Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm
eller skummende væske.
47
Page 48
no Rengjøring og pleie
Vær forsiktig!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt isbiter). Mikseren må ikke brukes når den er tom.
X Bilde C
■ Ta beskyttelseslokket av mikserdrevet. Trykk bak på beskyttelseslokket og ta av lokket.
■ Sett beskyttelseslokket på drevet for bollen / verktøy.
■ Sett på mikseren og drei imot klokkens retning inntil anslag. Ta hensyn til markeringene på mikseren og på maskinen!
■ Fyll på ingrediensene. maksimal mengde av flytende tilsetninger = 1,25 liter; maksimal mengde av skummende eller varme væsker = 0,5 liter; optimal mengde for bearbeiding av faste tilsetninger = 100 gram.
■ Sett på lokket og drei det i klokkens retning inntil anslag. Nesen på lokket må dreies til anslag ved kjerven på mikserhåndtaket! Mikseren arbeider kun med påsatt og fastlåst lokk!
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Viktig henvisning
Under arbeidet holdes mikseren fast ved kanten.
Påfylling av tilsetninger
■ Slå maskinen av med dreiebryteren.
■ Ta lokket av og fyll på tilsetninger
eller
■ ta ut trakten på mikserlokket og fyll på faste tilsetninger litt etter litt i åpningen
eller
■ fyll flytende væske ned igjennom trakten.
Etter arbeidet
■ Slå maskinen av med dreiebryteren.
■ Trekk i støpselet.
■ Drei mikseren i klokkens retning og ta den av.
Tip: Rengjør mikseren helst straks etter bruken.
Rengjøring og pleie
W Fare for strømstøt!
Før alle arbeider med maskinen må støpselet trekkes ut.
Viktig henvisning
Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig rengjøring beskytter apparatet mot skader og bevarer funksjonsdyktigheten.
Rengjøring av basismaskinen
W Fare for strømstøt!
Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann og aldri holdes under rennende vann. Ikke bruk damprenser.
Vær forsiktig!
Det må ikke brukes skurende rengjøringsmidler.
■ Trekk i støpselet.
■ Basismaskin og beskyttelseslokk må tørkes av med en fuktig klut. Om nødvendig kan det brukes litt oppvaskmiddel.
■ Deretter må den tørkes av.
Rengjøring av rørebollen og verktøy
X Bilde D Vær forsiktig!
Kunststoffdelene må ikke klemmes fast i maskinen, de kan bli deformert under vaskingen.
Bollen og den dobbelte vispen kan vaskes i oppvaskmaskin. Den dobbelte vispen må tas fra hverandre for rengjøring.
■ Ta vispen ut av holderen.
■ Etter tørkingen settes vispen på igjen, pass på at tennene griper riktig inn i hverandre.
48
Page 49
Hjelp ved feil
no
■ Eltekroken må rengjøres under rennende vann med en børste. Om nødvendig må det brukes litt såpevann.
Viktig henvisning
Før rengjøring av bollen i oppvaskmaskin, må drivakslingen tas ut av bollen.
■ Drei bollen oppover med bunnen.
■ Drivakslingen dreies med vingene imot klokkens retning og løsnes.
■ Trekk ut drivakslingen.
■ Etter at delene er tørket, settes drivakslingen inn igjen.
■ Den settes fast ved å dreies i klokkens retning.
Rengjøring av mikseren
X Bilde E
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Knivinnsatsen må ikke berøres med hendene. For rengjøring må det brukes en børste.
Vær forsiktig!
Det må ikke brukes skurende rengjøringsmidler. Knivinnsatsen må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Ikke la knivinnsatsen bli liggende i vannet.
Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruken. Restene tørker da ikke inn og kunststoffet blir ikke angrepet (f. eks. ved eteriske oljer i krydder).
■ Miksebegeret (uten knivinnsats), lokk og trakten kan vaskes i oppvaskmaskin.
■ Knivinnsatsen må rengjøres under rennende vann med en børste. Ikke la den bli liggende i vannet!
Tip: Fyll litt vannmed oppvaskmiddel i mikseren (ca. halv full). Slå mikseren på i noen få sekunder (trinn M). Hell vaskevannet av og skyll mikseren deretter med rent vann.
Hjelp ved feil
W Fare for strømstøt!
Før alle arbeider med maskinen må støpselet trekkes ut.
Maskinen går ikke
■ Kontroller strømforsyningen
■ Kontroller støpselet.
■ Sett maskinen på P og sett den så tilbake til det ønskede trinnet.
Ved bruk av mikseren:
■ Drei mikseren fast til anslag.
■ Sett på mikserlokket og skru fast inntil anslag.
Ved bruk av bollen / verktøy:
■ Sett beskyttelseslokket på mikserdrevet.
Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir stående under bruken, drevet ”brummer”.
Mikserkniven er blokkert av ingredienser.
■ Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
■ Ta av mikseren og fjern hindringen.
■ Sett mikseren på igjen.
■ Slå på maskinen igjen.
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre, må du henvende deg til vår kundeservice.
49
Page 50
no Eksempler for anvendelse
Eksempler for anvendelse
Vispet kremfløte
– 200-1500 g
■ Fløten bearbeides i 1½ til 4 minutter på trinn 3-4 (alt etter mengden og egenskapen til fløten) med den dobbelte vispen.
Stiv eggehvite
– 2-20 eggehviter
■ Eggehviten bearbeides i 2 til 6 minutter på trinn 4 med den dobbelte vispen.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift
– 3-4 egg – 3-4 ss varmt vann – 150 g sukker – 1 pk. vaniljesukker – 150 g mel – 50 g potetmel – 1 ts bakepulver
■ Ingrediensene (unntatt mel og potetmel) vispes i ca. 4-6 minutter på trinn 4 med den dobbelte vispen inntil de blir skummet.
■ Sett så dreiebryteren på trinn 1-2 og bland inn det silte melet og potetmelet i porsjoner av ca. ½ til 1minutt med èn skje av gangen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften
Rørt formkakedeig
Grunnoppskrift
– 4 egg – 250 g sukker – 1 pk. vaniljesukker – 250 g smør eller margarin
(med romtemperatur)
– 500 g mel – 1 pk. bakepulver – 125 ml melk
■ Alle ingrediensene røres i ca. ½ minutt på trinn 1-2.
■ Deretter røres det i ca. 3-4 minutter (dersom du ønsker den største mengden ca. 5-6 minutter) på trinn 4 med den dobbelte vispen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften
Mørdeig
Grunnoppskrift
– 125 g smør (romtemperatur) – 100-125 g sukker – 1 egg – 1 knivsodd salt – 1 pk. vaniljesukker
– 250 g mel Henvisning: Ved bruk av største mengde må det brukes eltekroken med deigoppdeleren!
■ Alle ingrediensene røres / eltes i ca. ½ minutt på trinn 2.
■ Deretter røres / eltes det i ca. 1 minutt (dersom du ønsker den største mengden ca. 3-4 minutter) på trinn 3-4.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
– 500 g mel – 1 egg – 60-80 g fett (romtemperatur) – 60-80 g sukker – 200-250 ml lunken melk – 25 g gjær eller 1 pakke gjærpulver – Skall av ½ sitron – 1 knivsodd salt
■ Alle ingrediensene eltes på forhånd i ca. ½ minutt på trinn 1-2.
■ Deretter bearbeides det i ca. 4-6 minutter på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 4 ganger grunnoppskriften
Blandet fullkorn-hvetebrød
Grunnoppskrift
– 325 g fersk malt
hvete-fullkornmel
– 325 g hvetemel type 405 – 100 g rugmel type 630 – 75 g flytende natur surdeig – ½ ss karve – ½ ss brødkrydder – ½ ss salt – 1½ pk. tørrgjær – 450-500 ml varmt vann
■ Alle ingrediensene eltes på forhånd i ca. ½ minutt på trinn 1-2.
■ Deretter bearbeides det hele i ca. 4-6 minutter på trinn 3 til en deig.
50
Page 51
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
For dette apparatet gjelder de garantibe­tingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
no
■ La deigen heve seg til den dobbelte mengden og elte så nok en gang i ca. 1 min. på trinn 3.
■ Fyll så deigen i en smurt kasseform og la den heve seg nok en gang, deretter blir den stekt.
Tip: I stedet for ferskt malt hvete-fullkornmel kan det også brukes ferskt malt spelt. Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften.
Majones
– 2 egg – 2 ts sennep – 250 ml olje – 2 spiseskje sitronsaft eller eddik – 1 knivsodd salt – 1 knivsodd sukker
■ Alle ingrediensene (unntatt oljen) mikses i noen sekunder på trinn 1.
■ Deretter helles oljen langsomt igjennom trakten og det mikses samtidig så lenge på trinn 3-4, inntil bis die majonesen emulgerer.
Honning pålegg
– 50 g smør (fra kjøleskapet) – 250 g honning (fra kjøleskapet)
■ Smøret skjæres i små stykker og helles ned i mikseren.
■ Fyll på honning og mikse alt i 15 sek. på trinn 4.
Garanti
Avfallshåndtering
på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direk­tivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.
51
Page 52
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 57). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att undvika risker.
■ Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten. Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa kanter.
■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
52
Page 53
Viktiga säkerhetsanvisningar
sv
■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
■ Sätt inte in stickkontakten i eluttaget förrän alla förberedelser för arbetet med apparaten är klara.
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
■ Köksmaskinen kan bara användas tillsammans med blandarskå- len när skyddslocket sitter på drivuttaget avsett för mixern.
■ När mixern används i sitt drivuttag ska skyddslocket sättas på det oanvända drivuttaget för blandarskålen.
■ Stoppa aldrig ned handen i skålen när apparaten är igång.
■ Du får bara sätta fast och lossa verktygen när apparaten står stilla. Den fortsätter att gå en kort stund efter att den har stängts av.
■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt. När du använder tillbehör måste du följa både den här bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen.
■ Rör inte mixerknivarna med bara händerna. Använd en borste för rengöring.
■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern!
■ Köksmaskinen ska vara avstängd när mixern placeras på resp. lossas från drivuttaget. Mixern går inte att starta förrän locket till den sitter fast på rätt. Låt inte mixern gå utan att det finns livsmedel i den.
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer behållaren och vid rengöringen.
W Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten gå på tomgång.
53
Page 54
sv Viktiga säkerhetsanvisningar
W Viktigt!
■ Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och skötsel” se sidan 56).
■ Innan blandarskålen ställs in i diskmaskinen måste drivaxeln tas ut ur skålen.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 52
Viktiga säkerhetsanvisningar ....................52
Översiktsbilderna ......................................54
Användning...............................................54
Rengöring och skötsel .............................. 56
Råd vid fel.................................................57
Användningsexempel ...............................57
Avfallshantering ........................................59
Konsumentbestämmelser ......................... 59
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder.
X Bild A 1 Motordel 2 Strömvred 3 Drivuttag för blandarskål /
verktyg (tillbehör)
4 Drivuttag för mixer 5 Skyddslock till mixeruttag 6 Sladdförvaring 7 Blandarskål
a Blandarskål av plast eller rostfri
(beroende på utförande)
b Stänkskydd c Lock
8 Tillbehör
a Visp-par (på vissa varianter)
Att t.ex. vispa grädde med och göra lättare degar
b Degkrok
Att t.ex. knåda degar med
c Degskrapa
9 Mixern (på vissa varianter)
a Mixerbägare b Lock med påfyllningsöppning c Tratt d Knivinsats
Användning
W Risk för skada!
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för att kunna arbeta med apparaten är klara.
Varning!
Apparaten får endast användas när verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller tillbehörsdelarna för stark hetta.
■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt före första användningen, se ”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
■ Ställ köksmaskinen på plant, rent och torrt underlag.
■ Dra ut sladden.
■ Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Ställ in hastighet
■ Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Inställningar
Stop / Från
P
M momentläge
Så länge du håller vredet i det läget arbetar maskinen på högsta hastighet..
1...4 Hastigheter
(1 = långsam hastighet, 4 = snabb)
54
Page 55
Användning
sv
Viktigt att veta
Köksmaskinen kan bara användas tillsammans med blandarskålen när skyddslocket sitter på drivuttaget avsett för mixern. När mixern används i sitt drivuttag ska skyddslocket sättas på det oanvända drivuttaget för blandarskålen.
Så sätts verktygen och blandarskålen fast
Visp-par (på vissa varianter)
För att vispa grädde, äggvita och sockerkakssmet.
Degkrok
För att blanda och knåda jäsdegar och tyngre degar och för att vända ner ingredienser som inte ska hackas sönder (t.ex. russin, chokladknappar). Sätt först i degskrapan när degkroken ska användas.
W Risk för skada pga roterande verktyg!
– Stoppa aldrig ned handen i skålen när
apparaten är igång.
– Byt verktyg endast när drivuttaget står
stilla – sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget alltid rotera en kort stund.
Obs: Plastblandarskål och rostfri blandarskål fungerar och används (beror på utförande) på samma sätt och därför syns ingen skillnad i bilderna.
X Bild B
■ Sätt i blandarskålen och vrid moturs tills den sitter fast.
■ Sätt i önskat verktyg / tillbehör:
Visp-par
■ Sätt visp-paret i drivaxeln i blandarskålen.
■ Var noga med att de hakar fast ordentligt i varandra, vrid ev. lätt och tryck fast.
Degkrok
■ Sätt först degskrapan i drivaxeln i blandarskålen, och
■ därefter degkroken i drivaxeln i blandarskålen.
Följ anvisningarna i recepten om vilket verktyg / tillbehör som ska användas.
■ Sätt stänkskyddet på blandarskålen och vrid moturs tills det sitter fast.
■ Häll ingredienserna som ska bearbetas i blandarskålen.
■ Sätt på locket.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Vi rekommenderar
– hastighet 3-4 för att vispa, – hastighet 1-2 för att blanda. – Degkrok: Börja blanda på hastighet 1,
knåda på hastighet 3.
Så här fyller du på med mera ingredienser
■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
■ Ta bort locket.
■ Häll ingredienserna i bägaren.
Efter arbetet
■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa lock och stänkskydd genom att vrida dem medurs.
■ Ta ut verktyg / tillbehör ur skålen.
■ Lossa skålen genom att vrida den medurs.
■ Rengör alla delar, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
Mixern
(på vissa varianter)
W Var försiktig så att du inte skadar dig
på de vassa knivarna och drivuttag som roterar!
– Stoppa aldrig ned fingrarna i mixern
sedan den satts fast i motorstativet.
– Köksmaskinen ska vara avstängd när
mixern placeras på resp. lossas från drivuttaget.
– Mixern går inte att starta förrän locket till
den sitter fast på rätt.
W Risk för skållskador!
– När du mixar heta ingredienser tränger
ånga ut genom tratten i locket.
– Häll därför aldrig i mera än 0,5 liter het
eller skummande vätska.
55
Page 56
sv Rengöring och skötsel
Viktigt!
Mixern kan skadas! Bearbeta inte djupfrysta ingredienser (undantag är isbitar). Starta inte en tom mixer.
X Bild C
■ Lossa skyddslocket från drivuttaget till mixern. Gör så här: tryck baktill på locket och lyft av det.
■ Sätt skyddslocket på drivuttaget för blandarskål / verktyg (tillbehör).
■ Sätt mixern på drivuttaget och vrid moturs tills den sitter fast. Observera markeringarna på mixer och stativ!
■ Häll ingredienserna i bägaren. Max. mängd vätska = 1,25 liter; Max. mängd skummande eller het vätska = 0,5 liter; Max. mängd torra ingredienser = 100 gram.
■ Sätt locket på bägaren och vrid fast det medurs till stoppet. Kilen i locket ska vridas in i öppningen på mixerns handtag! Mixern går inte att starta förrän locket till den sitter fast på rätt.
■ Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Viktigt att veta
Håll fast locket i kanten under arbetet.
Så här fyller du på med mera ingredienser
■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
■ Ta bort locket och fyll på med mera ingredienser
eller
■ Torra ingredienser: Ta bort tratten i locket och fyll på genom påfyllningsöppningen
eller
■ Flytande ingredienser: Fyll på genom tratten.
Efter arbetet
■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips: Rengör helst mixern genast efter användning.
Rengöring och skötsel
W Risk för elektriska stötar!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före alla slags arbeten på köksmaskinen.
Viktig anvisning
Apparaten är underhållsfri. Grundlig rengöring skyddar apparaten mot skador och bevarar funktionsförmågan.
Motorstativet
W Risk för elektriska stötar!
Diska aldrig motorstativet och skölj det heller inte under rinnande vatten. Använd aldrig professionell ångrengörare som rengör med ångtryck.
Viktigt!
Använd inga starka rengöringsmedel.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Torka av stativ och skyddslock med fuktig torkduk. Använd lite handdiskmedel vid behov.
■ Avsluta med att torka ordentligt torrt.
Rengöra blandarskålen och verktygen
X Bild D Viktigt!
Ställ plastdetaljer på sådant sätt i diskmaskinen att de inte kan deformeras under diskningen. Kläm inte fast dem.
Blandarskål och visp-par kan rengöras i diskmaskin.
Ta isär visp-paret före rengöringen.
■ Dra resp. visp ur hållaren.
■ Sätt tillbaka visparna när de torkat och var då noga med att de hakar fast ordentligt i hållaren.
Rengör degkroken med en borste under rinnande vatten. Använd lite handdiskmedel vid behov.
Viktigt att veta
Innan blandarskålen ställs in i diskmaskinen måste drivaxeln tas ut ur skålen.
■ Vänd skålen upp och ned.
■ Lossa drivaxeln genom att vrida vingarna moturs.
56
Page 57
Råd vid fel
sv
■ Dra ut drivaxeln.
■ Sedan delarna torkat måste drivaxeln sättas tillbaka.
■ Lås fast den genom att vrida den medurs.
Rengöra mixern
X Bild E
W Var försiktig så att du inte skadar dig
på de vassa knivarna!
Ta inte i knivinsatsen med händerna. Använd en borste för att rengöra dem.
Viktigt!
Använd inga starka rengöringsmedel. Rengör inte knivinsatsen i diskmaskin. Blötlägg inte knivinsatsen.
Rengör mixern genast efter användning. Då fastnar inget och plasten blir inte angripen (t.ex. av eteriska oljor i kryddor som kardemumma och anis).
■ Rengör mixerbägare (utan knivinsats), lock och tratt i diskmaskin.
■ Rengör knivinsatsen med en borste under rinnande vatten. Låt den inte ligga i blöt!
Tips: Häll ca. 2 dl vattenoch ett par droppar diskmedel i mixerbägaren medan den sitter på köksmaskinen. Fäst locket och låt maskinen gå på hastighet M under några sekunder. Häll sedan bort vattnet och skölj ur med rent vatten.
Råd vid fel
W Risk för elektriska stötar!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före alla slags arbeten på köksmaskinen.
Köksmaskinen startar inte
■ Kontrollera att det finns el i vägguttaget.
■ Kontrollera att stickkontakten sitter fast på rätt sätt i vägguttaget.
■ Stäng av köksmaskinen och starta den därefter igen på önskad hastighet.
När du använder mixern:
■ Sätt mixern på mixeruttaget och vrid till stoppet.
■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till stoppet.
När du använder blandarskålen / verktygen (tillbehören):
■ Sätt skyddslocket över drivuttaget för mixern.
Mixern startar inte eller stannar under arbetet, motorn ”brummar”.
Mixerknivarna har fastnat i någon ingrediens.
■ Stäng av köksmaskinen och dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Ta bort mixerbägaren och avlägsna det som fastnat i knivarna.
■ Sätt tillbaka mixern.
■ Starta maskinen.
Viktigt att veta
Vänd dig till service om felet inte går att åtgärda.
Användningsexempel
Vispa grädde
– 200-1500 g
■ Använd visp-paret och vispa 1½ till 4 minuter på hastighet 3-4 (beroende på mängd och egenskaper hos grädden).
Äggvita
– 2-20 äggvitor
■ Använd visp-paret och vispa 2 till 6 minuter på hastighet 4.
Sockerkaka / tårtbotten
Grundrecept
– 3-4 ägg – 3-4 msk hett vatten – 150 g strösocker – 1 tsk vaniljsocker – 150 g vetemjöl – 50 g potatismjöl – 1 tsk bakpulver
■ Använd visp-paret och vispa ingredienserna (utom mjöl och potatismjöl) ca. 4-6 minuter på hastighet 4 tills de blir pösiga.
■ Blanda samman vetemjöl, potatismjöl och bakpulver. Vrid till hastighet 1-2 och rör ner mjölblandningen skedvis under ca. ½-1 min.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
57
Page 58
sv Användningsexempel
Saftig sockerkaka
Grundrecept
– 4 ägg – 250 g strösocker – 1 tsk vaniljsocker – 250 g smör eller margarin (rumsvarmt) – 500 g vetemjöl – 1 tsk bakpulver – 125 ml mjölk
■ Blanda samtliga ingredienser ca. ½ minut på hastighet 1-2.
■ Blanda därefter ca. 3-4 minuter (ca. 5-6 minuter om du har max. mängd) på hastighet 4. Använd visp-paret.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Mördeg
Grundrecept
– 125 g smör (rumsvarmt) – 100-125 g strösocker – 1 ägg – 1 krm salt – 1 tsk vaniljsocker
– 250 g vetemjöl Obs: Använd degkroken och degskrapan om du bearbetar max. mängd!
■ Blanda / knåda samtliga ingredienser ca. ½ minut på hastighet 2.
■ Blanda / knåda därefter ca. 1 minut (ca. 3-4 minuter om du har max. mängd) på hastighet 3-4.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Deg
Grundrecept
– 500 g vetemjöl – 1 ägg – 60-80 g fett (rumsvarmt) – 60-80 g strösocker – 200-250 ml ljummet mjölk – 25 färsk jäst eller 1 pkt torrjäst – Skalet från en halv citron – 1 krm salt
■ Blanda först samtliga ingredienser ca. ½ minut på hastighet 1-2.
■ Knåda därefter ca. 4-6 minuter på hastighet 3. Använd degkroken.
Max mängd: 4 ggr grundreceptet
Fullkornsvetebröd
Grundrecept
– 325 g fullkornsvetemjöl – 325 g vetemjöl – 100 g rågmjöl – 75 g flytande surdeg – ½ msk kummin – ½ msk brödkryddor – ½ msk salt – 1½ pkt torrjäst – 450-500 ml fingervarmt vatten
(37 ºC för färsk jäst; ca. 40 ºC för torrjäst, se förpackningen)
■ Blanda först samtliga ingredienser ca. ½ minut på hastighet 1-2.
■ Knåda därefter ca. 4-6 minuter på hastighet 3. Använd degkroken.
■ Låt degen jäsa till dubbel storlek och knåda den därefter ytterligare ca. 1 min. på hastighet 3.
■ Häll degen i smord form och låt den jäsa på nytt. Grädda därefter i ugn.
Tips: I stället för fullkornsvetemjöl går det även bra att använda dinkelmjöl.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Majonnäs
– 2 ägg – ½ tsk fransk senap – 250 ml matolja – 2 msk citronsaft eller vinäger – 1 krm salt – 1 krm socker
■ Blanda ingredienserna (utom matoljan) några sekunder på hastighet 1.
■ Häll därefter matoljan långsamt genom tratten och fortsätt därefter blanda på hastighet 3-4 till jämntjock konsistens.
58
Page 59
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
sv
Honungspålägg
– 100 g valnötter – 350 g honung (kylskåpskall) – 50 g syltade apelsinskal – 2-3 msk citronsaft
■ Använd mixern. Blanda valnötterna med de syltade apelsinskalen och finfördela ca. 15 sekunder på högsta hastighet.
■ Stanna motorn. Tillsätt honung och citronsaft och mixa därefter 10 sekunder.
Avfallshantering
miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektro­niska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
59
Page 60
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funciona­miento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 67)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instruc­ciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumpli­miento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de expe­riencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando!
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
60
Page 61
Indicaciones de seguridad importantes
es
■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas.
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Introducir el enchufe en la toma de corriente solo una vez concluidos todos los preparativos para trabajar con el aparato.
■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente.
■ El aparato sólo funcionará con el recipiente de mezcla montado si la tapa protectora del accionamiento de la batidora se encuentra colocada en el mismo.
■ Al usar el accionamiento de la batidora, deberá colocarse la tapa protectora no usada en el accionamiento del recipiente de mezcla (no usado).
■ ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato!
■ Montar y desmontar los accesorios sólo con el aparato completamente parado – el aparato sigue funcionando durante un breve tiempo tras desconectarlo.
■ No utilizar nunca herramientas y accesorios o 2 accesorios al mismo tiempo. En caso de usar los accesorios específicos, además de estas instrucciones deberán tenerse en cuenta las instrucciones de uso específicas de los accesorios.
■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar nunca el accesorio sobre la base motriz.
■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos. ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!
■ Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento parado. ¡Trabajar siempre con la tapa colocada y bloqueada! ¡No hacer funcionar nunca la batidora en vacío!
■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
61
Page 62
es Indicaciones de seguridad importantes
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en seco, sin alimentos.
W ¡Importante!
■ Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado (X «Cuidados y limpieza» véase la página 65).
■ Antes de lavar el recipiente de mezcla en el lavavajillas, retirar el eje de accionamiento de éste.
Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. En nuestra página web encontrará más información sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................60
Indicaciones de seguridad importantes .... 60
Vista general del aparato ..........................62
Manejo del aparato ................................... 62
Cuidados y limpieza .................................65
Localización de averías ............................ 66
Ejemplos prácticos ...................................66
Eliminación ...............................................68
Garantía....................................................69
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones.
X Figura A 1 Base motriz 2 Mando giratorio 3 Accionamiento del recipiente
de mezcla / accesorios
4 Accionamiento del la batidora 5 Tapa protectora del accionamiento
de la batidora
6 Compartimento para guardar el cable
7 Recipiente de mezcla
a Recipiente de mezcla de plástico o
acero inoxidable (según modelo)
b Borde de la tapa c Tapa
8 Accesorios
a Doble varilla batidora (sólo en
algunos modelos) p. ej. para batir nata y masas ligeras
b Garfio amasador por ejemplo para
amasar masas sólidas
c Separador de masa
9 Batidora (sólo en algunos modelos)
a Jarra batidora b Tapa con boca de llenado c Embudo d Cuchilla
Manejo del aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez concluidos todos los preparativos para trabajar con el aparato.
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios en posición de trabajo. Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez primera. No exponer el aparato y sus accesorios a la acción de fuentes de calor.
62
Page 63
Manejo del aparato
es
■ Limpiar a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez primera. Véase a este respecto también el capítulo «Cuidados y Limpieza».
Preparativos
■ Colocar la base motriz sobre una superficie lisa y limpia.
■ Extraer el cable de conexión del compartimento.
■ Introducir el cable de conexión en la toma de corriente.
Ajustar las posiciones de trabajo de la máquina
■ Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada.
Ajustes
Parada
P
M Accionamiento
momentáneo permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano.
1...4 la velocidad de trabajo
(1 = mínimo número de revoluciones – velocidad de trabajo lenta, 4 = máximo número de revoluciones – velocidad de trabajo rápida)
Advertencia importante
El aparato sólo funcionará con el recipiente de mezcla montado si la tapa protectora del accionamiento de la batidora se encuentra colocada en el mismo. Al usar el acciona­miento de la batidora, deberá colocarse la tapa protectora no usada en el acciona­miento del recipiente de mezcla (no usado).
Trabajar con el recipiente de mezcla y los accesorios
Doble varilla batidora
(sólo en algunos modelos) para montar la clara de huevo a punto de nieve, preparar nata o batir masas ligeras, por ejemplo masa batida.
Garfio amasador
para amasar masas pesadas y mezclar ingredientes que no deben picarse (por ejemplos uvas pasas, láminas de chocolate). Al usar el garfio amasador deberá emplearse primero el separador de masa.
W ¡Peligro de lesiones a causa de la
rotación de los accesorio!
– ¡No introducir nunca las manos
en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato!
– Montar o cambiar los accesorios
sólo con el aparato parado – ¡el accionamiento continúa girando durante unos instantes tras desconectar el aparato!
Advertencia: El funcionamiento y uso de los recipientes de mezcla de acero inoxidable o plástico (según modelo) es idéntico, por lo que no se muestran con ilustraciones distintas.
X Figura B
■ Colocar el recipiente de mezcla sobre el accionamiento y girarlo completamente hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj).
■ Montar el accesorio que se vaya a usar:
Doble varilla batidora:
■ Montar la doble varilla batidora en el eje de accionamiento que incorpora el recipiente de mezcla.
■ Prestar atención a que los engranajes encajen completa y correctamente; en caso necesario, girar ligeramente y hacer encajar.
Garfio amasador
■ Montar primero el separador de masa sobre el eje de accionamiento que incorpora el recipiente de mezcla;
■ montar a continuación el garfio amasador en el eje de accionamiento del recipiente de mezcla.
Observar las indicaciones que se hacen en las recetas con respecto a los accesorios.
63
Page 64
es Manejo del aparato
■ Colocar el borde de la tapa y girarlo hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj), hasta el tope.
■ Incorporar los ingredientes en el recipiente.
■ Colocar la tapa sobre el recipiente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada.
Nuestra sugerencia
– batir en las posiciones 3-4, – mezclar en las posiciones 1-2. – Garfio amasador: Mezclar primero
los ingredientes en la posición 1 y amasarlos a continuación en la posición 3.
Agregar o reponer ingredientes
■ Desconectar el aparato a través del mando giratorio.
■ Retirar la tapa del recipiente.
■ Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del mando giratorio.
■ Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
■ Retirar la tapa y el borde de la tapa, girándolos a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj).
■ Retirar el accesorio del recipiente de mezcla.
■ Retirar el recipiente de la base motriz girándolo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj).
■ Limpiar todas las piezas. Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
Batidora
(sólo en algunos modelos)
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / de la rotación del motor!
– ¡No introducir nunca las manos en la
batidora montada!
– Desmontar o montar la batidora sólo
estando el accionamiento parado.
– ¡Trabajar siempre con la tapa colocada
y bloqueada!
W ¡Peligro de quemadura!
– Al elaborar alimentos o líquidos
calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa.
– Llenar como máximo 0,5 litros de líquido
caliente en la batidora.
¡Atención!
¡Peligro de daños o desperfectos en la batidora! No tratar de elaborar productos o ingredientes congelados (excepto cubitos de hielo). No hacer funcionar la batidora en vacío.
X Figura C
■ Retirar la tapa protectora del accionamiento de la batidora. Presionar a tal efecto en la parte posterior de la tapa y retirarla.
■ Montar la tapa protectora en el accionamiento de los accesorios / el recipiente de mezcla.
■ Montar la batidora en el accionamiento y girarla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj), hasta el tope. ¡Prestar atención a las marcas orientativas de la batidora y el aparato!
■ Poner los ingredientes en la jarra batidora. Máxima cantidad admisible de ingredientes líquidos = 1,25 litros; Máxima cantidad admisible de líquidos calientes o con propensión a formar espuma = 0,5 litros; Óptima cantidad de ingredientes sólidos = 100 gramos.
64
Page 65
Cuidados y limpieza
es
■ Montar la tapa en la jarra y girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj), hasta el tope. El saliente de la tapa de la jarra batidora tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa de la batidora. ¡Trabajar siempre con la tapa colocada y bloqueada!
■ Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada.
Advertencia importante
Sujetar la tapa en el borde durante el trabajo de la máquina.
Agregar o reponer ingredientes
■ Desconectar el aparato a través del mando giratorio.
■ retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
■ Retirar el embudo de la tapa. Incorporar los ingredientes sólidos a través de la abertura de la tapa
o
■ agregar los ingredientes líquidos a través del embudo.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del mando giratorio.
■ Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
■ Retirar la batidora de la base motriz, girándola a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico: Limpiar la jarra directamente tras concluir su uso. Véase al respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
Cuidados y limpieza
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato deberá extraerse previamente el cable de conexión del mismo de la toma de corriente.
Advertencia importante
El aparato no requiere un mantenimiento especifico. Una limpieza cuidadosa y a fondo del accesorio evitará daños en el mismo y conservará su capacidad de funcionamiento.
65
Limpiar la base motriz
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
¡No sumergir nunca la base motriz en el agua! ¡No colocar nunca la base motriz bajo el chorro de agua del grifo! ¡No utilizar nunca una limpiadora de vapor!
¡Atención!
No usar agentes frotadores para su limpieza.
■ Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
■ Repasar la base motriz y la tapa protectora con un paño húmedo. En caso necesario se puede agregar un poco de agente lavavajillas (para lavado a mano).
■ Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente y los accesorios pequeños
X Figura D ¡Atención!
Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones.
El recipiente de mezcla y la doble varilla batidora son aptos para el lavado en el lavavajillas. Para lavar la doble varilla batidora, desarmarla previamente.
■ Retirar la varilla de su soporte.
■ Una vez seca, montar la varilla en su soporte, prestando atención a un engrane correcto y completo.
■ Lavar el garfio amasador bajo el grifo de agua con ayuda de un cepillo. En caso necesario se puede agregar un poco de agente lavavajillas (para lavado a mano).
Advertencia importante
Antes de lavar el recipiente de mezcla en el lavavajillas, retirar el eje de accionamiento de éste.
■ Colocar el recipiente de mezcla en posición invertida (el fondo hacia arriba).
■ Sujetar el eje de accionamiento por las aletas y girarlo hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj, soltándolo de su enclavamiento.
Page 66
es Localización de averías
■ Extraer el eje de accionamiento.
■ Una vez que estén secos los componentes, montar el eje de accionamiento en su sitio.
■ Fijarlo en su posición girándolo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj).
Limpiar la jarra batidora
X Figura E
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / de la rotación del motor!
¡No tocar la cuchilla directamente con las manos! Usar siempre un cepillo para limpiar la cuchilla.
¡Atención!
No usar agentes frotadores para su limpieza. No lavar las cuchillas en el lavavajillas. No dejar la cuchilla en el agua.
Limpiar la batidora inmediatamente después de usarla. De este modo no quedan adheridos restos de alimentos y el plástico no está expuesto a la acción agresiva de agentes tales como aceites aromáticos o especias.
■ El vaso (sin cuchilla), la tapa y el embudo son aptos para el lavado en el lavavajillas.
■ Lavar la cuchilla bajo el grifo de agua, con ayuda de un cepillo. ¡No dejarla en el agua!
Consejo práctico: Poner un poco de agua con muypoco agente lavavajillas (para lavado a mano) en la jarra montada en la base motriz. Activar durante unos instantes la función «M». Verter el agua al desagüe y enjuagar la jarra con agua limpia.
Localización de averías
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato deberá extraerse previamente el cable de conexión del mismo de la toma de corriente.
El aparato no se pone en marcha
■ Verificar la alimentación de corriente.
■ Verificar el enchufe del cable de conexión del aparato.
■ Colocar el aparato en la posición «P» y a continuación ajustar la posición de trabajo deseada.
Usar la batidora:
■ Fijar la batidora en su sitio, girándola hasta el tope.
■ Montar la tapa de la jarra batidora y apretarla hasta el tope.
En caso de usar el recipiente de mezcla / accesorios:
■ Monta la tapa protectora en el accionamiento de la batidora.
La batidora no se pone en marcha o se para de repente. El motor produce un «murmullo» sordo
La cuchilla está bloqueada por alguno de los ingredientes.
■ Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
■ Retirar la jara batidora de la base motriz y eliminar el ingrediente responsable del bloqueo de la cuchilla.
■ Colocar la jarra batidora sobre la base motriz.
■ Conectar el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería con estos consejos, avisar al Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca
66
Page 67
Ejemplos prácticos
es
Ejemplos prácticos
Nata montada
– 200-1500 gramos
■ Batir la nata entre 1½ y 4
■ minutos en la posición de trabajo 3-4 (según la cantidad y las propiedades de la nata) con la doble varilla batidora.
Claras de huevo a punto de nieve
– 2-20 claras de huevo
■ Batir la clara de huevo entre 2 y 6 minutos en la posición de trabajo 4 con la doble varilla batidora.
Masa de bizcocho
Receta básica
– 3-4 huevos – 3-4 cucharadas soperas de agua caliente – 150 gramos de azúcar – 1 sobrecito de azúcar de vainilla – 150 gramos de harina – 50 gramos de fécula de maíz (maicena) – 1 cucharilla de levadura en polvo
■ Batir los ingredientes (excepto la harina y la fécula de maíz) durante aprox. 4-6 minutos en la posición de trabajo 4 con la doble varilla batidora, hasta formar una masa esponjosa consistente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición 1-2 y agregar y mezclar la harina y la fécula de maíz (previamente tamizadas) durante aprox. ½-1 minuto agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad admisible:
3 veces la receta básica
Masa batidag
Receta básica
– 4 huevos – 250 gramos de azúcar – 1 sobrecito de azúcar de vainilla – 250 gramos de mantequilla o margarina
(temperatura ambiente) – 500 gramos de harina – 1 paquetito de levadura en polvo – 125 ml de leche
■ Remover todos los ingredientes durante
aprox. ½ minuto en la posición de
trabajo 1-2.
■ Mezclar a continuación durante aprox.
3-4 minutos (en caso de elaborar
la máxima cantidad admisible.
5-6 minutos) con la doble varilla
batidora en la posición de trabajo 4.
Máxima cantidad admisible:
3 veces la receta básica
Masa quebrada (pastaflora)
Receta básica
– 125 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente) – 100-125 gramos de azúcar – 1 huevo – 1 pizca de sal – 1 sobrecito de azúcar de vainilla – 250 gramos de harina
Advertencia: Al elaborar las máximas cantidades admisibles, usar el garfio amasador con el separador de masa.
■ Batir / amasar todos los ingredientes
durante aprox. ½ minuto en la posición
de trabajo 2.
■ Batir/amasar a continuación durante
aprox. un minuto (en caso de elaborar
las máximas cantidades admisibles,
aprox. 3-4 minutos) en la posición de
trabajo 3-4.
Máxima cantidad admisible:
3 veces la receta básica
67
Page 68
es Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
tricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su
Masa de levadura
Receta básica
– 500 gramos de harina – 1 huevo – 60-80 gramos de mantequilla
(temperatura – ambiente) – 60-80 gramos de azúcar – 200-250 ml de leche tibia – 25 gramos de levadura ó 1 paquetito de – levadura seca – Cáscara de ½ limón – 1 pizca de sal
■ Preamasar todos los ingredientes durante aprox. ½ en la posición de trabajo 1-2.
■ Amasar a continuación durante 4-6 minutos en la posición de trabajo 3 con el garfio de amasado.
Máxima cantidad admisible:
4 veces la recetabásica
Pan mixto de trigo
Receta básica
– 325 g de harina integral de
trigo recién molida
– 325 g harina de trigo blanca tipo 405 – 100 g de harina de centeno tipo 630 – 75 g de levadura natural líquida – ½ cucharada sopera de comino – ½ cucharada sopera de especias
para pan
– ½ cucharada sopera de sal – 1½ sobres de levadura seca – 450-500 ml de agua tibia
■ Preamasar todos los ingredientes durante aprox. ½ en la posición de trabajo 1-2.
■ Amasar a continuación durante 4-6 minutos en la posición de trabajo 3 con el garfio de amasado.
■ Dejar subir la masa hasta que se duplique; amasarla nuevamente durante aprox. 1 minuto en la posición de trabajo 3.
■ Verter la masa en el molde de pan engrasado; dejar que suba. Hornear a continuación.
68
Consejo práctico: En lugar de la harina de trigo integral recién molida se puede usar también harina de escanda recién molida.
Máxima cantidad admisible:
2 veces la receta básica
Mayonesa
– 2 huevos – 2 cucharilla de mostaza – 250 ml de aceite – 2 cucharada sopera de
zumo de limón o vinagre – 1 pizca de sal – 1 pizca de azúcar
■ Mezclar todos los ingredientes (excepto
el aceite) durante algunos segundos en
la posición 1.
■ Verter el aceite lentamente a través del
embudo y batir en la posición de trabajo
3-4 hasta que la mayonesa emulsione.
Crema de miel para untar en el pan
– 50 gramos de mantequilla
(del frigorífico) – 250 gramos de miel
(del frigorífico)
■ Cortar la mantequilla en trozos
pequeños; ponerlos en la jarra batidora.
■ Agregar la miel y batir la masa durante
15 segundos en la posición 4.
Eliminación
medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cum­plimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Euro­pea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléc-
distribuidor.
Page 69
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 partir de la fecha de compra por el usuario
nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcio­namiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domici lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
cidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por cau sas no imputables al aparato (manejo inade
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta lación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mante nimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
var al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por perso nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec trodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y modicaciones sin previo aviso.
es
Garantía
meses, a
-
cristales,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
69
Page 70
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 75). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike.
■ Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo laitetta aina käytön aikana!
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
70
Page 71
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesuko- neessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin.
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
■ Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä varten on tehty.
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
■ Laitetta voi käyttää sekoituskulhon kanssa vain, kun tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi on paikallaan.
■ Kun käytät tehosekoitinta, aseta suojakansi kulhon käyttöliitännän päälle.
■ Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa.
■ Kiinnitä ja irrota varusteita vain laitteen ollessa pysähdyksissä – laite käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia käyttöohjeita.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitet- tyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon.
■ Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!
■ lrrota / kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt! Tehosekoitin toimii vain, kun kansi on lukittunut kunnolla paikalleen. Älä käytä koskaan tehosekoitinta tyhjänä.
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa ja puhdistaessasi laitetta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
71
Page 72
Tärkeitä turvallisuusohjeita
W Tärkeää!
■ Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus” katso sivu 74).
■ Poista käyttöakseli kulhosta ennen kulhon pesemistä astianpesukoneessa.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 70
Tärkeitä turvallisuusohjeita ....................... 70
Laitteen osat .............................................72
Käyttö .......................................................72
Puhdistus ..................................................74
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.......75
Käyttöohjeita .............................................75
Jätehuolto .................................................77
Takuu ........................................................ 77
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
X Kuva A 1 Peruslaite 2 Valitsin 3 Kulhon / varusteiden käyttöliitäntä 4 Tehosekoittimen käyttöliitäntä 5 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
6 Johdon kelaustila 7 Kulho
a Sekoituskulho muovia tai terästä
(laitemallin mukaan)
b Kannen reunaosa c Kansi
8 Varusteet
a Kaksoisvispilä (ei kaikissa malleissa)
kermavaahdon vatkaamiseen ja kevyiden taikinoiden valmistamiseen
b Taikinakoukku
kiinteiden taikinoiden vaivaamiseen
c Jalkaosa
9 Tehosekoitin (ei kaikissa malleissa)
a Sekoituskulho b Kansi, jossa on täyttöaukko c Suppilo d Teräosa
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty.
Varoitus!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste on käyttöasennossaan. Älä käynnistä konetta ilman varustetta. Älä altista konetta ja varustetta lämmönlähteille.
■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale ”Puhdistus”.
Alkuvalmistelut
■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.
■ Vedä liitäntäjohto ulos.
■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
Käyttönopeuden säätö
■ Aseta valitsin haluamasi asennon kohdalle.
Asetukset
seis / pois päältä
P
M pitoasento
Pidä valitsin painettuna. Kone toimii maksimi kierrosnopeudella.
1...4 käyttönopeudet
(1 = hidas, 4 = nopea)
72
Page 73
Käyttö
Tärkeä ohje
Laitetta voi käyttää sekoituskulhon kanssa vain, kun tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi on paikallaan. Kun käytät tehosekoitinta, aseta suojakansi kulhon käyttöliitännän päälle.
Kulhon ja työvälineiden käyttö
Kaksoisvispilä
(ei kaikissa malleissa) vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja kevyet taikinat, esim. sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut). Kun käytät taikinakoukkua, kiinnitä ensin jalkaosa paikalleen.
W Varo pyöriviä varusteita –
loukkaantumisvaara!
– Älä tartu kulhoon koneen ollessa
toiminnassa.
– Vaihda varuste vain, kun moottori on
pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Ohje: Teräs- ja muovikulhon (laitemallin mukaan) toiminnassa ja käytössä ei ole mitään eroa, sen vuoksi kuvissa on vain yksi kulhomalli.
X Kuva B
■ Aseta sekoituskulho paikalleen ja käännä vastapäivään vasteeseen asti.
■ Kiinnitä tarvitsemasi varuste:
Kaksoisvispilä
■ Aseta kaksoisvispilä paikalleen kulhon käyttöakseliin.
■ Varmista, että se kiinnittyy hyvin hammastukseen, käännä tarvittaessa hieman ja paina kiinni.
Taikinakoukku
■ Aseta ensin jalkaosa paikalleen kulhon käyttöakseliin, ja
■ kiinnitä sitten taikinakoukku kulhon käyttöakseliin.
Noudata ruokaohjeissa annettuja varustesuosituksia.
■ Aseta kannen reunaosa paikalleen ja käännä vastapäivään vasteeseen asti.
■ Täytä ainekset kulhoon.
■ Laita kansi paikalleen.
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Suositus
– vaahdota nopeudella 3-4, – sekoita nopeudella 1-2. – Taikinakoukku: sekoita ensin
nopeudella 1, vaivaa nopeudella 3.
Ainesten lisääminen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota kansi.
■ Täytä ainekset.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota kansi ja reunaosa myötäpäivään kääntämällä.
■ Muista poistaa varusteet kulhosta.
■ Irrota kulho myötäpäivään kääntämällä.
■ Puhdista kaikki osat, katso kohta ”Puhdistus”.
Tehosekoitin
(vain joissain malleissa)
W Varo teräviä teriä / pyörivää
käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
– Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn
tehosekoittimeen!
– lrrota / kiinnitä tehosekoitin vain kun
koneen moottori on pysähtynyt!
– Tehosekoitin toimii vain, kun kansi on
lukittunut kunnolla paikalleen.
W Palamisvamman vaara!
– Kannessa olevan suppilon kautta tulee
ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia.
– Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai
kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa.
Varoitus!
Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä tehosekoitinta tyhjänä.
73
Page 74
Puhdistus
X Kuva C
■ Irrota suojakansi tehosekoittimenv käyttöliitännästä. Paina suojakantta sen takaosasta ja irrota kansi.
■ Aseta suojakansi kulhon / varusteiden käyttöliitännän päälle.
■ Aseta tehosekoitin paikalleen ja käännä vastapäivään vasteeseen asti. Huomioi merkit tehosekoittimessa ja laitteessa!
■ Täytä ainekset. Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; Maksimimäärä kuohuvia tai kuumia nesteitä = 0,5 litraa; Suositeltava käsittelymäärä kiinteitä aineksia = 100 grammaa.
■ Aseta kansi paikoilleen ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti. Kannen nokan pitää painautua tehosekoittimen kahvassa olevaan rakoon vasteeseen asti! Tehosekoitin toimii vain, kun kansi on lukittunut kunnolla paikalleen!
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Tärkeä ohje
Pidä käytön aikana kiinni tehosekoittimen reunasta.
Ainesten lisääminen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
■ poista suppilo tehosekoittimen kannesta ja lisää kiinteät ainekset vähitellen täyttöaukon kautta kulhoon
tai
■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon suppilon läpi.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota tehosekoitin myötäpäivään kääntäen.
Vinkki: Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen.
74
Puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
Tärkeä ohje
Laite on huoltovapaa. Kun muistat puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei vahingoidu ja toimii hyvin.
Peruskoneen puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä höyrypuhdistinta.
Varoitus!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Pyyhi peruslaite ja suojakansi puhtaaksi kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
■ Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
X Kuva D Varoitus!
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana.
Kulhon ja kaksoisvispilän voit pestä astian­pesukoneessa. Voit purkaa kaksoisvispilän osiin puhdistamista varten.
■ Vedä vispilät irti pidikkeestä.
■ Kiinnitä kuivat vispilät takaisin paikoilleen, varmista samalla, että ne kiinnittyvät hyvin hammastukseen.
■ Harjaa taikinakoukku puhtaaksi juoksevan veden alla. Käytä tarvittaessa vähän käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Tärkeä ohje
Poista käyttöakseli kulhosta ennen kulhon pesemistä astianpesukoneessa.
■ Käännä kulho ylösalaisin (pohja ylöspäin).
■ Avaa käyttöakselin lukitus kääntämällä akselia vastapäivään.
Page 75
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
■ Irrota käyttöakseli.
■ Kun osat ovat kuivat, kiinnitä käyttöakseli takaisin paikalleen.
■ Lukitse kääntämällä myötäpäivään.
Tehosekoittimen puhdistus
X Kuva E
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske teräosaan paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Varoitus!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Älä pese teräosaa astianpesukoneessa. Älä jätä teräosaa likaamaan veteen.
Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen. Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu kiinni eivätkä muoviosat vahingoitu (esim. yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia).
■ Pese tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa), kansi ja suppilo astianpesukoneessa.
■ Harjaa teräosa puhtaaksi juoksevan veden alla. Älä jätä likoamaan veteen.
Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn tehosekoittimeen (noin puolilleen) vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi (nopeudella M). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
W Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
Laite ei käynnisty
■ Tarkista virransaanti.
■ Tarkista pistotulppa.
■ Aseta valitsin asentoon P ja sitten takaisin haluamaasi asentoon.
Käytettäessä tehosekoitinta:
■ Käännä tehosekoitin vasteeseen asti.
■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja käännä vasteeseen asti.
Käytettäessä kulhoa / varusteita:
■ Kiinnitä suojakansi tehosekoittimen käyttöliitännän päälle.
Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön aikana, moottori ”hurisee”.
Ainekset estävät tehosekoittimen terää pyörimästä.
■ Katkaise virta koneesta ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota tehosekoitin ja poista este.
■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
■ Käynnistä kone.
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Käyttöohjeita
Kermavaahto
– 200-1500 g
■ Vatkaa kermaa vaahdoksi kaksoisvispilällä 1½-4 minuutin ajan nopeudella 3-4 (kermamäärän ja – laadun mukaan).
Valkuaisvaahto
– 2-20 kananmunan valkuaista
■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi kaksoisvispilällä 2-6 minuutin ajan nopeudella 4.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
– 3-4 munaa – 3-4 rkl kuumaa vettä – 150 g sokeria – 1 tl vaniljasokeria – 150 g jauhoja – 50 g tärkkelysjauhoa – 1 tl leivinjauhetta.
■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja perunajauho) kaksoisvispilällä vaahdoksi noin 4-6 minuutin ajan nopeudella 4.
■ Käännä valitsin asentoon 1-2 ja lisää siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan ja sekoita noin ½-1minuuttia.
Maksimimäärä: 3 x perusohje
75
Page 76
Käyttöohjeita
Kakkutaikina
Perusohje
– 4 munaa – 250 g sokeria – 1 tl vaniljasokeria – 250 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä) – 500 g jauhoja – 1 tl leivinjauhetta – 125 ml maitoa
■ Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 1-2 noin ½ minuuttia.
■ Sekoita sitten kaksoisvispilällä nopeudella 4 noin 3-4 minuuttia (jos valmistat maksimimäärän noin 5-6 minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Murotaikina
Perusohje
– 125 g voita (huoneenlämpöistä) – 100-125 g sokeria – 1 muna – ripaus suolaa – 1 tl vaniljasokeria
– 250 g jauhoja Ohje: Kun valmistat maksimimäärän käytä taikinakoukkua ja jalkaosaa!
■ Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 2 noin ½ minuuttia.
■ Sekoita / vaivaa sitten nopeudella 3-4 noin minuutin ajan (jos valmistat maksimimäärän noin 3-4 minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje
– 500 g jauhoja – 1 muna – 60-80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) – 60-80 g sokeria – 200-250 ml haaleaa maitoa – 25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
– ½ sitruunan kuori – ripaus suolaa
■ Vaivaa kaikkia aineksia aluksi nopeudella 1-2 noin ½ minuuttia.
■ Jatka sitten vaivaamista taikinakoukulla nopeudella 3 noin 4-6 minuuttia.
Maksimimäärä: 4 x perusohje
Täysjyvä-vehnäsekaleipä
Grundrezept
– 325 g vastajauhettuja
täysjyvävehnäjauhoja
– 325 g vehnäjauhoja – 100 g ruisjauhoja – 75 g nestemäistä luonnonhapantaikinaa – ½ rkl kuminaa – ½ rkl leipämaustesekoitetta – ½ rkl suolaa – 1½ pussillista kuivahiivaa – 450-500 ml lämmintä vettä
■ Vaivaa kaikkia aineksia aluksi nopeudella 1-2 noin ½ minuuttia.
■ Valmista sitten taikinaksi nopeudella 3 noin 4-6 minuuttia.
■ Anna taikinan nousta kaksinkertaiseksi ja vaivaa vielä kerran noin minuutin ajan nopeudella 3.
■ Kaada taikina rasvattuun pitkänmalliseen vuokaan ja anna nousta uudestaan, paista vasta sitten.
Vinkki: Vastajauhettujen täysjyvävehnäjau­hojen asemasta voit käyttää myös vastajau­hettuja spelttivehnäjauhoja.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Majoneesi
– 2 munaa – 2 tl sinappia – 250 ml öljyä – 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua – ripaus suolaa – ripaus sokeria
■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti nopeudella 1.
■ Kaada sitten öljyä hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan nopeudella 3-4, kunnes majoneesi emulgoituu.
76
Page 77
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
electrical
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Hunajalevite
– 50 g voita (jääkaapista) – 250 g hunajaa (jääkaapista)
■ Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita voipalat tehosekoittimeen.
■ Lisää hunaja ja sekoita 15 sekuntia nopeudella 4.
Jätehuolto
lisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-sään­nökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
-
77
Page 78
id Penggunaan yang sesuai
Penggunaan yang sesuai
Alat ini hanya dimaksudkan untuk rumah tangga pribadi dan lingkungan rumah. Gunakanlah alat ini hanya untuk takaran dan selama waktu yang lazim untuk rumah tangga. Jangan melebihi takaran maksimum yang diizinkan (X ”Contoh penggunaan” lihat halaman 84). Alat ini cocok untuk mengaduk, mengadon, dan mengocok bahan makanan. Alat ini tidak boleh digunakan untuk mengerjakan bahan­bahan atau benda-benda lainnya. Jika menggunakan bagian-bagian aksesori tambahan yang disetujui oleh produsen, aplikasi tambahan bisa digunakan. Gunakanlah alat hanya dengan bagian-bagian dan aksesori orisinil yang disetujui. Jangan pernah menggunakan bagian-bagian aksesori untuk alat lain. Gunakan alat ini hanya di dalam ruangan dengan suhu ruangan dan hingga ketinggian 2000 m di atas permukaan laut.
Petunjuk keselamatan penting
Bacalah dan pahami petunjuk penggunaan dengan seksama! Jika memindahkan kepemilikan atas alat ini, sertakan petunjuknya. Jika petunjuk-petunjuk untuk pengoperasian alat yang betul tidak ditaati, produsen tidak bertanggung jawab untuk kerugian yang disebabkan oleh karenanya. Alat ini dapat digunakan oleh orang dengan keterbatasan fisik, sensorik, atau mental, atau pengalaman dan/atau pengetahuan tidak mencukupi, jika mereka diawasi atau dilatih terkait penggunaan alat yang aman, sehingga memahami bahaya yang bisa terjadi. Jauhkan perangkat dan kabel catu daya dari jangkauan anak-anak, dan mereka tidak boleh mengoperasikan alat ini. Anak­anak tidak boleh bermain-main dengan perangkat ini. Pembersihan dan perawatan tidak boleh dilakukan oleh anak-anak.
W Bahaya kejutan listrik dan bahaya terbakar!
■ Alat hanya boleh disambungkan dan digunakan sesuai dengan data-data yang tercantum pada label tipe alat. Alat hanya boleh digunakan, jika pada kabel listrik dan alat tidak ada kerusakan. Untuk menghindari bahaya, perbaikan alat, seperti mengganti kabel catu daya yang rusak, hanya boleh dilakukan oleh Layanan Pelanggan kami.
■ Nyalakan dan matikan alat hanya dengan sakelar putar. Jangan memasang alat pada pengatur waktu atau stopkontak berkendali jarak jauh. Selalu awasi peralatan saat pengoperasian!
■ Jangan letakkan alat di atas atau dekat permukaan panas, mis. kompor listrik. Jangan menyentuhkan kabel listrik pada bagian yang panas atau menariknya pada bagian ujungnya yang tajam.
78
Page 79
Petunjuk keselamatan penting
id
■ Jangan pernah mencelupkan unit dasar ke dalam air atau memasukkannya dalam mesin pencuci piring. Jangan gunakan pembersih uap. Jangan memakai alat saat tangan basah.
■ Lepaskan alat dari catu daya, setiap kali selesai digunakan, jika tidak sedang digunakan, sebelum dirakit, dilepaskan komponennya atau dibersihkan, dan saat terjadi kerusakan.
W Bahaya cedera!
■ Sambungkan steker jika semua persiapan pekerjaan dengan alat telah selesai.
■ Lepaskan alat dari catu daya, sebelum mengganti komponen aksesori atau komponen tambahan yang bergerak saat pengoperasian. Setelah mematikan alat, unit penggerak masih berjalan beberapa saat. Tunggulah sampai unit penggerak berhenti memutar sepenuhnya.
■ Alat ini hanya hanya dapat dioperasikan dengan mangkuk adonan jika tutup pelindung dipasang di atas unit penggerak mixer.
■ Saat menggunakan unit penggerak mixer, pasang tutup pelindung di atas unit penggerak yang tidak digunakan untuk mangkuk.
■ Jangan menjangkau ke dalam mangkuk selama pengoperasian.
■ Pasang dan lepaskan perkakas hanya saat alat dalam kondisi diam – beberapa saat setelah dimatikan, alat masih beroperasi.
■ Jangan pernah menggunakan perkakas dan aksesori atau 2 aksesori secara bersamaan. Saat menggunakan aksesori, perhatikan juga petunjuk penggunaan yang menyertai.
■ Gunakan aksesori hanya saat dirakit secara lengkap. Jangan pasang aksesori bersama-sama di unit dasar.
■ Jangan sentuh pisau mixer dengan tangan tanpa pelindung. Gunakan sikat untuk membersihkan.
■ Jangan pernah menjangkau mixer yang terpasang!
■ Lepaskan / pasang mixer hanya saat unit penggerak dalam kondisi diam. Mixer beroperasi hanya dengan tutup yang terpasang dan terkunci. Jangan pernah mengoperasikan mixer saat kosong.
■ Hati-hati dalam menggunakan pisau tajam, saat mengosongkan kontainer, dan saat membersihkan.
W Bahaya kulit melepuh!
Saat memproses makanan panas, uap akan keluar melalui corong di penutup. Tambahkan maksimal 0,5 liter cairan panas atau hangat.
W Bahaya mati lemas!
Jangan biarkan anak-anak bermain dengan bahan kemasan.
79
Page 80
id Petunjuk keselamatan penting
W Perhatian!
Disarankan untuk tidak menyalakan alat lebih lama dari waktu yang diperlukan untuk pemrosesan bahan makanan. Jangan mengoperasikan alat dalam kondisi tanpa muatan.
W Penting!
■ Setelah setiap penggunaan atau setelah tidak digunakan dalam waktu lama, bersihkan alat secara menyeluruh (X ”Membersihkan dan merawat” lihat halaman 82).
■ Sebelum membersihkan mangkuk di dalam mesin cuci piring, lepaskan poros penggerak dari mangkuk.
Selamat atas pembelian alat baru Anda dari Bosch Home. Informasi lebih lanjut tentang produk kami dapat Anda temukan di situs web kami.
Daftar Isi
Penggunaan yang sesuai ......................... 78
Petunjuk keselamatan penting .................78
Sekilas ......................................................80
Penggunaan .............................................80
Membersihkan dan merawat ....................82
Bantuan saat terjadi gangguan.................83
Contoh penggunaan .................................84
Pembuangan ............................................85
Syarat garansi ..........................................85
Sekilas
Buka halaman-halaman bergambar.
X Gambar A 1 Unit dasar 2 Sakelar putar 3 Unit penggerak untuk mangkuk /
perkakas
4 Unit penggerak untuk mixer 5 Tutup pelindung untuk unit
penggerak mixer
6 Kompartemen penyimpan kabel 7 Mangkuk
a Mangkuk adonan dari plastik atau
baja tahan karat (sesuai model)
b Tepi tutup c Tutup
8 Perkakas
a Tangkai pengadon ganda (pada
beberapa model) misalnya untuk mengocok krim dan adonan ringan
b Kait pengadon misalnya untuk
mengadon adonan padat
c Pembagi adonan
9 Mixer (pada beberapa model)
a Pengocok b Tutup dengan bukaan isi ulang c Corong d Sisipan pisau
Penggunaan
W Bahaya cedera!
Sambungkan steker jika semua persiapan pekerjaan dengan alat telah selesai.
Berhati-hatilah!
Hanya operasikan alat dengan aksesori / perkakas dalam posisi kerja. Jangan mengoperasikan alat dalam kondisi kosong. Jangan mendekatkan alat dan komponen aksesori ke sumber panas.
■ Bersihkan alat dan aksesori sebelum penggunaan pertama kali secara
menyeluruh, lihat “Membersihkan dan
merawat”.
Persiapan
■ Letakkan unit dasar di permukaan yang rata dan bersih.
■ Tarik dan lepaskan kabel.
■ Sambungkan steker.
80
Page 81
Penggunaan
id
Mengatur tingkat pekerjaan
■ Putar sakelar putar ke tingkat yang diinginkan.
Pengaturan
0/off Stop / Mati
M Peralihan torsi
Tahan sakelar putar. Unit penggerak bekerja dengan jumlah putaran tertinggi.
1...4 Kecepatan kerja
(1 = pelan, 4 = cepat)
Petunjuk penting
Alat hanya dapat dioperasikan dengan mangkuk adonan, jika tutup pelindung dipasang di atas unit penggerak mixer. Saat menggunakan unit penggerak mixer, pasang tutup pelindung di atas unit penggerak yang tidak digunakan untuk mangkuk.
Bekerja dengan mangkuk dan perkakas
Tangkai pengadon ganda
(pada beberapa model) untuk mengocok putih telur, krim, dan adonan ringan, misalnya adonan biskuit.
Kait pengadon
untuk mengadon adonan berat dan melipat bahan-bahan yang tidak boleh hancur (misalnya raisin, kepingan cokelat). Saat menggunakan kait pengadon, pasang pembagi adonan terlebih dahulu.
W Bahaya cedera akibat perkakas
yang berputar!
– Jangan menjangkau ke dalam mangkuk
selama pengoperasian.
– Ganti perkakas hanya saat unit
penggerak dalam kondisi diam – beberapa saat setelah dimatikan, unit penggerak masih beroperasi.
Petunjuk: Fungsi dan penggunaan mangkuk dari baja tahan karat dan plastik (sesuai model) tidak berbeda dan oleh karena itu tidak dibedakan di dalam gambar.
X Gambar B
■ Pasang mangkuk adonan dan putar berlawanan arah jarum jam hingga batas.
■ Pasang perkakas yang diinginkan:
Tangkai pengadon ganda
■ Pasang tangkai pengadon ganda di atas poros penggerak di mangkuk.
■ Untuk itu, perhatikan intervensi gerigi sepenuhnya, bila perlu putar dan tekan sedikit.
Kait pengadon
■ Pasang pembagi adonan terlebih dahulu di atas poros penggerak di mangkuk, lalu
■ Pasang kait pengadon di atas poros penggerak di mangkuk.
Perhatikan rekomendasi perkakas di resep.
■ Pasang tepi tutup dan putar berlawanan arah jarum jam hingga batas.
■ Tambahkan bahan-bahan yang akan diproses ke dalam mangkuk.
■ Pasang tutup.
■ Setel sakelar putar ke tingkat yang diinginkan.
Saran kami
– kocok dengan tingkat 3-4 – aduk pada tingkat 1-2 – Kait pengadon: aduk pada tingkat 1,
adon pada tingkat 3
Tambahkan bahan-bahan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Lepaskan tutup.
■ Tambahkan bahan-bahan.
Setelah pekerjaan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Tarik steker.
■ Lepaskan tutup dan tepi tutup dengan memutarnya searah jarum jam.
■ Lepaskan perkakas dari mangkuk.
■ Lepaskan mangkuk dengan memutarnya searah jarum jam.
■ Bersihkan semua komponen, lihat
“Membersihkan dan merawat”.
81
Page 82
id Membersihkan dan merawat
Mixer
(pada beberapa model)
W Bahaya cedera akibat pisau yang
tajam / unit penggerak yang berputar!
– Jangan pernah menjangkau mixer yang
terpasang!
– Lepaskan / pasang mixer hanya saat
unit penggerak dalam kondisi diam!
– Mixer beroperasi hanya dengan tutup
yang terpasang dan terkunci.
W Bahaya kulit melepuh!
– Saat memproses makanan panas, uap
akan keluar melalui corong di penutup.
– Tambahkan maksimal 0,5 liter cairan
panas atau hangat.
Perhatian!
Mixer dapat rusak. Jangan memproses bahan-bahan yang membeku (kecuali es batu). Jangan operasikan mikser dalam kondisi kosong.
X Gambar C
■ Lepaskan tutup pelindung dari unit penggerak mixer. Untuk itu, tekan tutup pelindung dan lepaskan tutup.
■ Pasang tutup pelindung di atas unit penggerak untuk mangkuk / perkakas.
■ Pasang mixer dan putar searah jarum jam hingga batas. Perhatikan tanda di mixer dan alat!
■ Tambahkan bahan-bahan. Jumlah maksimum bahan cair = 1,25 liter; Jumlah maksimum cairan hangat atau panas = 0,5 liter; Takaran optimal untuk bahan solid = 100 gram.
■ Pasang tutup dan putar searah jarum jam hingga batas. Lug pada tutup mixer harus terpasang hingga batas di celah pegangan mixer! Mixer beroperasi hanya dengan tutup yang terpasang dan terkunci!
■ Setel sakelar putar ke tingkat yang diinginkan.
Petunjuk penting
Tahan tutup mixer di bagian tepi selama pengoperasian.
Tambahkan bahan-bahan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Lepaskan tutup dan tambahkan bahan.
atau
■ Tarik keluar corong di tutup mixer dan tambahkan bahan padat sedikit demi sedikit ke dalam bukaan pengisi.
atau
■ tambahkan bahan-bahan cairan melalui corong.
Setelah pekerjaan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Tarik steker.
■ Putar dan lepaskan mixer searah jarum jam.
Kiat: Bersihkan mixer paling baik segera setelah digunakan.
Membersihkan dan merawat
W Risiko sengatan listrik!
Cabut steker sebelum melakukan semua pekerjaan pada alat.
Petunjuk penting
Alat ini bebas perawatan. Pembersihan menyeluruh akan melindungi alat dari kerusakan dan mempertahankan daya fungsinya.
Bersihkan unit dasar
W Risiko sengatan listrik!
Jangan pernah mencelupkan unit dasar ke dalam air dan jangan memegangnya di bawah air yang mengalir. Jangan gunakan pembersih uap.
Berhati-hatilah!
Jangan gunakan bahan pembersih yang abrasif.
■ Tarik steker.
■ Lap unit dasar dan tutup pelindung dengan kain lap basah. Gunakan detergen jika dibutuhkan.
■ Hanya saat alat dalam kondisi kering.
82
Page 83
Bantuan saat terjadi gangguan
id
Bersihkan mangkuk dan perkakas
X Gambar D Berhati-hatilah!
Jangan sangkutkan komponen plastik di dalam mesin pencuci piring, karena dapat terjadi perubahan bentuk selama proses pencucian.
Mangkuk dan tangkai pengadon dapat dicuci di dalam mesin pencuci piring. Lepaskan bagian-bagian tangkai pengadon untuk membersihkannya.
■ Tarik tangkai dari penahannya.
■ Setelah mengering, tangkai kembali dipasang, untuk itu perhatikan intervensi gerigi sepenuhnya.
■ Bersihkan kait pengadon di bawah air yang mengalir dengan sikat. Gunakan sedikit detergen jika dibutuhkan.
Petunjuk penting
Sebelum membersihkan mangkuk di dalam mesin cuci piring, lepaskan poros penggerak dari mangkuk.
■ Putar mangkuk dengan dasar ke arah atas.
■ Putar poros penggerak di bilah berlawanan arah jarum jam dan lepaskan.
■ Tarik dan lepaskan poros penggerak.
■ Setelah mengering, pasang kembali komponen poros penggerak.
■ Kunci dengan memutarnya searah jarum jam.
Bersihkan mixer
X Gambar E
W Bahaya cedera akibat pisau
yang tajam!
Jangan sentuh sisipan pisau mixer dengan tangan tanpa pelindung. Gunakan sikat untuk membersihkan.
Berhati-hatilah!
Jangan gunakan bahan pembersih yang abrasif. Jangan bersihkan sisipan pisau di dalam mesin pencuci piring. Jangan biarkan sisipan pisau terletak di dalam air.
83
Bersihkan mixer paling baik segera setelah digunakan. Sehingga residu tidak mengering dan bahan plastik tidak rusak (misalnya akibat minyak esensial dari bumbu).
■ Bersihkan pengocok (tanpa sisipan pisau), tutup, dan corong dalam mesin pencuci piring.
■ Bersihkan sisipan pisau di bawah air yang mengalir dengan sikat. Jangan biarkan terletak di dalam air!
Kiat: Beri air dengan sedikit detergen di dalam mixer yang terpasang (sekitar setengah dari level penuh). Nyalakan mixer selama beberapa detik (tingkat M). Tuang air cucian dan bilas mixer dengan air jernih.
Bantuan saat terjadi gangguan
W Risiko sengatan listrik!
Cabut steker sebelum melakukan semua pekerjaan pada alat.
Mesin tidak berjalan
■ Periksa pasokan arus.
■ Periksa steker.
■ Setel alat ke 0/off dan kemudian setel kembali ke tingkat yang diinginkan.
Saat menggunakan mixer:
■ Putar mixer dengan kencang hingga batas.
■ Pasang tutup mixer dan putar dengan kencang hingga batas.
Saat menggunakan mangkuk / perkakas:
■ Pasang dengan benar tutup pelindung di unit penggerak mixer.
Mixer tidak mulai berfungsi atau tetap diam selama penggunaan, unit penggerak berbunyi ”ngung”.
Pisau mixer terblokir oleh bahan makanan.
■ Matikan alat dan tarik steker.
■ Lepaskan mixer dan buang bahan makanan yang menghambat.
■ Pasang kembali mixer.
■ Nyalakan alat.
Petunjuk penting
Jika gangguan tidak teratasi, hubungi Layanan Pelanggan yang bertugas untuk Anda.
Page 84
id Contoh penggunaan
Contoh penggunaan
Krim kocok
– 200-1500 g
■ Proses krim 1½ hingga 4 menit di tingkat 3-4 (sesuai jumlah dan sifat krim) dengan tangkai pengadon ganda.
Putih telur
– 2 hingga 20 putih telur
■ Proses putih telur 2 hingga 6 menit di tingkat 4 dengan tangkai pengadon ganda.
Adonan biskuit
Resep dasar
– 3-4 telur – 3-4 EL air panas – 150 g gula – 1 kemasan gula vanili – 150 g tepung – 50 g tepung kanji – 1 sendok teh bubuk soda kue
■ Kocok bahan-bahan (selain tepung dan tepung kanji) sekitar 4-6 menit pada tingkat 4 dengan tangkai pengadon ganda hingga berbusa.
■ Setel sakelar putar ke tingkat 1-2 dan campur tepung dan tepung kanji yang sudah diayak sekitar ½ hingga 1 menit dengan sendok.
Jumlah tertinggi: 3 x resep dasar
Adonan bolu
Resep dasar
– 4 telur – 250 g gula – 1 kemasan gula vanili – 250 g mentega atau margarin
(suhu ruang)
– 500 g tepung – 1 kemasan kecil bubuk soda kue – 125 ml susu
■ Aduk semua bahan sekitar ½ menit di tingkat 1-2.
■ Lalu, aduk sekitar 3-4 menit (untuk penggunaan jumlah tertinggi sekitar 5-6 menit) pada tingkat 4 dengan tangkai pengadon ganda.
Jumlah tertinggi: 3 x resep dasar
Kue kering
Resep dasar
– 125 g mentega (suhu ruang) – 100-125 g gula – 1 telur – 1 jimpit garam – 1 kemasan gula vanili
– 250 g tepung Petunjuk: Untuk penggunaan jumlah tertinggi, gunakan kait pengadon dengan pembagi adonan!
■ Aduk/adon semua bahan sekitar ½ menit di tingkat 2.
■ Lalu, aduk/adon sekitar 1 menit (untuk penggunaan jumlah tertinggi sekitar 3-4 menit) pada tingkat 3-4.
Jumlah tertinggi: 3 x resep dasar
Adonan ragi
Resep dasar
– 500 g tepung – 1 telur – 60-80 g lemak (suhu ruang) – 60-80 g gula – 200-250 ml susu hangat – 25 g ragi atau 1 kemasan ragi kering – Jeruk ½ baki – 1 jimpit garam
■ Aduk semua bahan sekitar ½ menit di tingkat 1-2.
■ Lalu, proses sekitar 4-6 menit di tingkat 3 dengan kait pengadon.
Jumlah tertinggi: 4 x resep dasar
Roti terigu kombinasi gandum utuh
Resep dasar
– 325 g roti gandum yang baru dihaluskan – 325 g tepung putih tipe 405 – 100 g tepung gandum hitam tipe 630 – 75 g adonan fermentasi cair – ½ sendok makan jintan – ½ sendok makan bumbu roti – ½ sendok makan garam – 1½ kemasan ragi kering – 450-500 ml air hangat
84
Page 85
Pembuangan
J
Alat ini diberi tanda sesuai dengan
UE. Tentang petunjuk-petunjuk untuk
Bagi alat ini berlaku syarat-syarat garansi yang dikeluarkan oleh masing-masing perwakilan kami di manca negara yang berwenang, di mana alat ini dibeli. Anda setiap saat dapat meminta syarat-syarat garansi melalui pihak penjual alat di mana anda membeli alat atau secara langsung dari perwakilan kami di manca negara. Selain itu syarat-syarat garansi juga disediakan di internet di bawah alamat web yang disebutkan. Untuk mendapat ganti rugi berdasarkan garansi, pembelian alat mutlak harus dibuktikan dengan tanda pembeliannya.
Perubahan adalah hak.
id
■ Aduk semua bahan sekitar ½ menit di tingkat 1-2.
■ Lalu, proses sekitar 4-6 menit di tingkat 3 untuk membuat adonan.
■ Biarkan adonan hingga jumlah dua kali lipat dan adon sekali lagi sekitar 1 menit pada tingkat 3.
■ Tambahkan adonan dalam loyang roti yang sudah diolesi mentega dan panggang.
Kiat: Sebagai ganti dari roti gandum yang baru dihaluskan dapat juga digunakan tepung spelt yang baru dihaluskan.
Jumlah tertinggi: 2 x resep dasar
Mayones
– 2 telur – 2 sendok teh mustard – 250 ml minyak – 2 sendok makan jus jeruk
atau cuka
– 1 jimpit garam – 1 jimpit gula
■ Campur bahan-bahan (kecuali minyak) beberapa menit di tingkat 1.
■ Lalu, tuang minyak perlahan melalui corong dan campur pada tingkat 3-4 hingga mayones mengemulsi.
Roti oles madu
– 50 g mentega
(dari lemari pendingin)
– 250 g madu
(dari lemari pendingin)
■ Bagi mentega menjadi potongan- potongan kecil dan masukkan ke dalam mixer.
■ Masukkan madu dan campur 15 menit pada tingkat 4.
Pembuangan
peraturan Eropa 2012/19/EG terkait alat-alat elektro dan elektronika yang tidak dipakai lagi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Peraturan ini menjadi pedoman bagi penerimaan kembali alat-alat yang tidak dipakai lagi dan pendaur ulangannya yang berlaku di seluruh
membuang yang berlaku pada saat ini dapat anda tanyakan kepada pihak penjual alat atau pemerintah setempat.
Syarat garansi
85
Page 86
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040 mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:service.uae@bshg.com www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k Rr. Shkelqim Fusha, Selite, Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1 1023 Tirane Tel.: 4 2278 130, -131 Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I 1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941 Fax: 4 227 0448 Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2a
1100 Wien Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter: www.bosch-home.at Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd. Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168 Tel.: 1300 369 744* Fax: 1300 306 818 mailto:aftersales.au@bshg.com www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
06/17
BA Bosna i Hercegovina,
“HIGH” d.o.o. Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05 Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@ yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. European Trade Center Building, 5th oor 1784 Soa Tel.: 0700 208 17 Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2961 mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
Bosnia-Herzegovina
Svizzera, Switzerland
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses) 12918 Tallinn Tel.: 0651 2222 Fax: 0516 7171 mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24 10621 Tallinn Tel.: 0665 0090 mailto:hooldus@eliser.ee www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 245 255 o 976 305 713 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – CS 50037 93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00 Service Consommateurs:
0 892 698 010
0,40 €
/ min
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
0,40 €
/ min
www.bosch-home.fr
Page 87
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20 14564 Kisia Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82 (Αστική χρέωση)
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong
Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o. Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@bshg.com www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft. Árpád fejedelem útja 26-28 1023 Budapest Call Center: +36 80-200-201
mailto: BSH-szerviz@bshg.com www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655* Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute.
06/17
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park Lod, 7129801 Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg, 2nd Floor, Plot No. 103, Road No. 12, MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI) Numero verde 800 829 120
mailto:info.it@bosch-home.com www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018 Tel.: 0252 31 00 06 mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040 Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB “AG Service” R. Kalantos g. 32 52494 Kaunas Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363 mailto:servisas@agservice.lt www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd. Lukšio g. 23 09132 Vilnius Tel.: 05 274 1788 Fax: 05 274 1722
mailto:info@balticcontinent.lt www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com Ersatzteile: lux-spare@bshg.com www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36 Fax: 067 070 524
mailto:info@elkorserviss.lv www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
mailto:serviss@elektronika.lv www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio” ул. Щусева 98 2012 Кишинев тел./ факс: 022 23 81 80 mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575 Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd. Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
Page 88
NL Nederlande, Netherlands
台湾
BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com
Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9 0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632 Tel.: 0800 245 700* Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534 Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Sociedade Unipessoal, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 214 250 730 Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника” Cepвис от производителя Малая Калyжская 19/1 119071 Москва тел.: 495 737 2961 mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road (Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472 Tel.: 800 127 9999
mailto:palakkaln@alj.com www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd. Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628 Tel.: 6751 5000* Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48 1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00 Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o. Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333* Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
我們期盼您不斷的鼓勵與指導, 任何咨詢或服務需求, 歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街8011 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist. Taipei City 11493 Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка” тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo Service-General SH.P.K. Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434 Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@ gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o. Milutina Milankovića br. 9ž 11070 Novi Beograd Tel.: 011 353 70 08 Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@bshg.com www.bosch-home.com/za
06/17
Page 89
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage, Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan­denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht, diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY
08/14
Page 90
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*8001073297*
8001073297
970713
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Loading...