Bosch AHS 50-20 LI User manual

Page 1
OBJ_DOKU-46284-002.fm Page 1 Monday, August 29, 2016 4:23 PM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-garden.com
AHS 48-20 LI | AHS 50-20 LI | AHS 53-20 LI | AHS 55-20 LI | UniversalHedgeCut 18-500 |
F 016 L81 388 (2016.08) O / 281
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 2 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 31
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 50
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 94
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 102
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 111
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 120
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 130
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 139
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 148
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 157
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 169
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 179
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 190
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 200
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 210
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 220
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 228
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 237
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 246
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 254
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 264
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 3 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
Deutsch
Sicherheitshinweise
Erläuterung der Bildsymbole
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Das Gartengerät nicht bei Regen benutzen oder dem Regen aussetzen.
Entnehmen Sie den Akku bevor Sie Einstell- oder Reinigungsarbeiten am Gartengerät vornehmen oder wenn das Gartengerät eine Zeit lang unbe­aufsichtigt bleibt.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
WARNUNG
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Deutsch | 3
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs­tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 4
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 4 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
4 | Deutsch
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Verwendung und Behandlung des Elektrowerk­zeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Sicherheitshinweise für Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei stillstehen-
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und
Schmieren Sie den Messerbalken vor Gebrauch stets
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Persone n (ein-
Verwendung und Behandlung des Akkuwerk­zeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhal­ten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit
bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verlet­zungen führen.
dem Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der He­ckenschere stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Verlet­zungsgefahr durch das Messer.
Griffflächen, da das Schneidmesser in Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kon-
takt des Schneidmessers mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert sind. Versu­chen Sie niemals, ein unvollständig montiertes Gerät oder ein Gerät mit nicht zulässigen Modifikationen in Betrieb zu nehmen.
mit Wartungsspray.
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Er­fahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 5 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Deutsch | 5
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von
3 Metern keine anderen Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Fassen Sie die Heckenschere niemals am Messerbalken
an.
Erlauben Sie niemals Kindern oder mit diesen Anweisun-
gen nicht vertraute Personen die Heckenschere zu benut­zen. Nationale Vorschriften beschränken möglicherweise das Alter des Bedieners.
Führen Sie Heckenschnitte niemals aus, während sich Per-
sonen, insbesondere Kinder oder Haustiere in unmittelba­rer Nähe aufhalten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an
anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
Benutzen Sie die Heckenschere nicht barfuß oder mit offe-
nen Sandalen. Tragen Sie stets festes Schuhwerk und eine lange Hose. Das Tragen von festen Handschuhen, rutsch­festem Schuhwerk und einer Schutzbrille wird empfohlen. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, welche/r sich in bewegenden Teilen verfangen kann.
Inspizieren Sie die zu schneidende Hecke sorgfältig und
beseitigen Sie alle Drähte und sonstige Fremdkörper.
Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob die Messer, die
Messerschrauben und andere Teile des Schneidwerks ab­genutzt oder beschädigt sind. Arbeiten Sie niemals mit be­schädigtem oder stark abgenutztem Schneidwerk.
Machen Sie sich mit der Bedienung der Heckenschere ver-
traut, um sie im Notfall sofort stoppen zu können.
Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder gutem
künstlichem Licht aus.
Benutzen Sie die Heckenschere niemals mit defekten oder
nicht montierten Schutzvorrichtungen.
Stellen Sie sicher, dass alle mitgelieferten Griffe und
Schutzvorrichtungen beim Betrieb der Heckenschere montiert sind. Versuchen Sie niemals, eine unvollständig montierte Heckenschere oder eine Heckenschere mit nicht zulässigen Modifikationen in Betrieb zu nehmen.
Halten Sie die Heckenschere niemals an deren Schutzvor-
richtung.
Achten Sie beim Betrieb der Heckenschere stets auf einen
sicheren Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht, insbesondere bei Verwendung auf Stufen oder Leitern.
Seien Sie sich Ihrer Umgebung bewusst und auf mögliche
Gefahrenmomente gefasst, die Sie während des Schnei­dens der Hecke möglicherweise nicht hören.
Stellen Sie den Festsitz aller Muttern, Bolzen und Schrau-
ben sicher, damit ein sicherer Arbeitszustand der Hecken­schere gewährleistet ist.
Lagern Sie die Heckenschere an einem trockenen, hoch
gelegenen oder verschlossenen Platz, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Wechseln Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschä-
digte Teile aus.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Versuchen Sie nicht das Gartengerät zu reparieren, es sei
denn, Sie besitzen die notwendige Ausbildung.
Stellen Sie sicher, dass auszuwechselnde Teile von Bosch
stammen.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Stellen Sie sicher, dass das Gartengerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines
Akkus in ein Gartengerät, das eingeschaltet ist, kann zu Un­fällen führen.
Verwenden Sie nur die für dieses Gartengerät vorgese-
henen Bosch Akkus. Der Gebrauch anderer Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Produkt. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, ex­plodieren oder überhitzen.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von
–20 ° C bis 50 ° C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus
mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Page 6
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 6 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
6 | Deutsch
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn
Laden Sie nur Bosch Li-Ion-Akkus. Die Akkuspannung
Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisun­gen erhalten haben.
Dieses Ladegerät ist nicht vorgese-
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
hen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder man-
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennba-
gelnder Erfahrung und Wissen. Die­ses Ladegerät kann von Kindern ab
Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht
8 Jahren und Personen mit einge­schränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wartung
Entnehmen Sie den Akku bevor Sie Einstell- oder Reini-
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit ver­antwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit dem Ladegerät einge­wiesen worden sind und die damit
Überprüfen Sie das Gartengerät und ersetzen Sie sicher-
Schmieren Sie den Messerbalken zur Lagerung des Gar-
Stellen Sie den Festsitz aller Muttern, Bolzen und Schrau-
verbundenen Gefahren verstehen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Be-
Stellen Sie sicher, dass auszuwechselnde Teile von Bosch
Schmieren Sie den Messerbalken vor Gebrauch stets
nutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Laden Sie nur Bosch Li-Ion-Akkus ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspannung muss zur Akku-Ladespannung des
Symbole
Die nachfolgenden Symbole sind für das Lesen und Verstehen der Betriebsanleitung von Bedeutung. Prägen Sie sich die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, das Gartengerät besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol Bedeutung
Ladegerätes passen. Laden Sie kei­ne nicht wiederaufladbaren Batte-
Ansonsten besteht Brand- und
rien.
Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Näs­se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Lade-
gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
rem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerät es besteht Brandgefahr.
ab. Das Ladegerät kann sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
gungsarbeiten am Gartengerät vornehmen oder wenn das Gartengerät eine Zeit lang unbeaufsichtigt bleibt.
Tragen Sie immer Gartenhandschuhe, wenn Sie im Be­reich der scharfen Messer hantieren oder arbeiten.
heitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile.
tengeräts stets mit Wartungsspray.
ben sicher, damit ein sicherer Arbeitszustand des Garten­geräts gewährleistet ist.
stammen.
mit Wartungsspray.
Bewegungsrichtung
Reaktionsrichtung
Tragen Sie Schutzhandschuhe
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 7 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Deutsch | 7
Symbol Bedeutung
Gewicht
Einschalten
Ausschalten
Gestattete Handlung
Verbotene Handlung
Symbol Bedeutung
Zubehör/Ersatzteile
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gartengerät ist bestimmt zum Schneiden und Stutzen von Hecken und Büschen in Haus- und Hobbygärten.
Technische Daten
Akku-Heckenschere AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Sachnummer 3 600 ... Leerlaufhubzahl Schwertlänge Zahnöffnung Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014
Seriennummer
Akku Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Sachnummer 2 607 ... –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Nennspannung Kapazität – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Anzahl der Akkuzellen – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
... H49 F.. ... H49 F.. ... H49 G.. ... H49 G.. ... H49 F.. ... H49 G..
-1
min
mm 480 500 530 550 500 550 mm 20 20 20 20 20 20
kg 2,5 2,5 2,6 2,6 2,5 2,6
V= 18 18 18 18 18 18
Ah Ah Ah Ah
2600 2600 2600 2600 2600 2 600
Siehe Seriennummer (Typenschild) am Gartengerät
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
5 5 5 5
HedgeCut
18-500
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
Universal
HedgeCut
18-550
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 8
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 8 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
8 | Deutsch
Akku-Heckenschere AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
HedgeCut
18-500
Ladegerät
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Sachnummer 2 607 ...
Ladestrom
... 225 965
UK
... 225 967
AU
... 225 969
A3,03,0 3,0 3,0 3,0 3,0
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
EU
Zulässiger Ladetempera­turbereich
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 Ladezeit (Akku entladen) –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,5 Ah
min min min
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
Schutzklasse
Ladegerät
kg 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
/ II / II / II / II / II / II
AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV
Sachnummer 2 607 ...
Ladestrom
... 226 077
UK
... 226 079
AU
... 226 081
A1,51,5 1,5 1,5 1,5 1,5
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
EU
Zulässiger Ladetempera­turbereich
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 Ladezeit (Akku entladen) –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,5 Ah
min min min
63 84
105
63 84
105
105
63 84
63 84
105
63 84
105
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
Schutzklasse
kg 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38
/ II / II / II / II / II / II
Universal
HedgeCut
18-550
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-15.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typi­scherweise: Schalldruckpegel 71 dB(A); Schallleistungspe­gel 91 dB(A). Un sicherheit K =1 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-15: a
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un­terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Page 9
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 9 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Montage und Betrieb
Handlungsziel Bild Seite
Lieferumfang Akku einsetzen Einschalten Ausschalten Arbeitshinweise Messerwartung Aufbewahrung und Transport Zubehör auswählen
1 273 2 273 3 274 3 274 4 275 5 276 5 276 6 276
Inbetriebnahme
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Lade­gerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku in den Lade­schacht eingesteckt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutem­peratur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewah­rung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
Bedeutung der Anzeigeelemente (AL 1815 CV) Blinklicht Akku-Ladeanzeige
Zu Ihrer Sicherheit
Achtung: Schalten Sie das Gartengerät aus und entfer-
nen Sie den Akku, bevor Einstell- oder Reinigungsar­beiten durchgeführt werden.
Nachdem die Heckenschere abgeschaltet wurde, be-
wegen sich die Messer noch einige Sekundenbruchtei­le weiter.
Bewegende Messer nicht berühren.Betätigen Sie die Schalter nur, wenn der Akku vollstän-
dig eingeschoben ist.
Akku laden
Benutzen Sie kein anderes Ladegerät. Das mitgelieferte
Ladegerät ist auf den in Ihr Gartengerät eingebauten Li-Io­nen-Akku abgestimmt.
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeich­nete Ladegeräte können auch an 220 V betrieben werden.
Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen 0 ° C und 45 ° C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer er­reicht.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers­ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Gartengerät durch eine Schutzschaltung abgeschal­tet: Das Gartengerät arbeitet nicht mehr.
ACHTUNG
weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des Gartengerätes nicht
Dauerlicht Akku-Ladeanzeige
des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist und deshalb nicht geladen werden kann. Sobald der zulässige Temperatur­bereich erreicht ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Ak­ku-Ladeanzeige , dass der Netzstecker in die Steckdose ein­gesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Bedeutung der Anzeigeelemente (AL 1830 CV) Blinklicht (schnell) grüne Akku-Ladeanzeige
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist, siehe Abschnitt „Technische Daten“.
Blinklicht (langsam) grüne Akku-Ladeanzeige
Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen werden.
Dauerlicht grüne Akku-Ladeanzeige
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Ak­ku-Ladeanzeige , dass der Netzstecker in die Steckdose ein­gesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Dauerlicht rote Akku-Ladeanzeige
halb des zulässigen Ladete mperaturbereiches ist, siehe Ab­schnitt „Technische Daten“. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, schaltet das Ladegerät auto­matisch auf Schnellladung um.
Deutsch | 9
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku­Ladeanzeige signalisiert.
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige signali­siert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außerhalb
Der Schnellladevorgang wird durch schnelles Blinken der grünen Akku-Ladeanzeige signali­siert.
Bei einem Ladestand des Akkus von 80 % blinkt die grüne Akku-Ladeanzeige langsam.
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladeanzeige si­gnalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist.
Das Dauerlicht der roten Akku-Ladeanzeige sig­nalisiert, dass die Temperatur des Akkus außer-
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 10
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 10 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
10 | Deutsch
Blinklicht rote Akku-Ladeanzeige
Das Blinklicht der roten Akku-Ladeanzeige sig­nalisiert eine andere Störung des Ladevorganges, siehe Abschnitt „Fehler – Ursachen und Abhilfe“.
Fehler – Ursachen und Abhilfe
Ursache Abhilfe
AL 1815 CV: Akku-Ladeanzeige leuchtet dauerhaft AL 1830 CV: Akku-Ladeanzeige leuchtet dauerhaft Rote Akku-Ladeanzeige blinkt AL 1815 CV / AL 1830 CV: Kein Ladevorgang möglich
Akku nicht (richtig) aufge­steckt
Akkukontakte verschmutzt Akkukontakte reinigen; z.B.
Akku defekt Akku ersetzen
Akku-Ladeanzeigen bzw. leuchten nicht
Netzstecker des Ladegerätes nicht (richtig) eingesteckt
Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt
Akku korrekt auf Ladegerät aufstecken
durch mehrfaches Ein- und Ausstecken des Akkus, ggf. Akku ersetzen
Netzstecker (vollständig) in die Steckdose einstecken
Netzspannung überprüfen, Ladegerät ggf. von einer auto­risierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge überprüfen lassen
Hinweise zum Laden
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das Ladegerät er­wärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht auf ei­nen technischen Defekt des Ladegerätes hin.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Arbeitshinweise
Sägefunktion
Obwohl die Zahnöffnung Astschnitte von bis zu Ø 20 mm er­laubt, ist die Spitze des Messerbalkens für Schnitte bis zu Ø 25 mm ausgelegt.
Anti-Blockier-Mechanismus
Blockiert das Schneidmesser in widerstandsfähigem Materi­al, so erhöht sich die Motorbelastung. Die intelligente Mikro­elektronik erkennt diese Überlastsituation und wiederholt mehrmals die Umschaltung des Motors, um damit ein Blockie­ren der Schneidmesser zu verhindern und um das Material zu durchtrennen. Diese hörbare Umschaltung dauert bis zu 3 s an. Nach dem Durchtrennen, arbeitet das Gartengerät im Nor­malzustand weiter, oder das Schneidmesser bleibt bei einer anhaltenden Überlastsituation automatisch im geöffneten Zu­stand stehen (z.B. wenn versehentlich ein Stück eines Metall­zauns das Gartengerät blockiert).
Fehlersuche
Die folgende Tabelle zeigt Ihnen Fehlersymptome, die mögliche Ur sache sowie die korrekte Abhilfe, falls Ihr Gartengerät einmal nicht einwandfrei funktionieren sollte. Können Sie anhand dessen das Problem nicht lokalisieren und beseitigen, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Achtung: Schalten Sie vor der Fehlersuche das Gartengerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Heckenschere läuft nicht Akku entladen Akku laden, siehe auch „Hinweise zum Laden“
Einschaltsperre nicht richtig arretiert siehe „Inbetriebnahme“
Heckenschere läuft mit Un­terbrechungen
Motor läuft, Messer bleiben stehen
Messer werden heiß Messer stumpf Messerbalken schleifen lassen
Messer bewegt sich nicht Akku entladen Akku laden, siehe auch „Hinweise zum Laden“
Starke Vibrationen/Geräu­sche
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Interne Verkabelung des Gartengerätes defekt Kundendienst aufsuchen Ein-/Ausschalter defekt Kundendienst aufsuchen Drehrichtung des Motors wechselt ständig und
stoppt nach ca. 3 s Interner Fehler Kundendienst aufsuchen
Messer hat Scharten Messerbalken überprüfen lassen Zu viel Reibung wegen fehlender Schmierung Mit Schmieröl einsprühen
Gartengerät defekt Kundendienst aufsuchen Gartengerät defekt Kundendienst aufsuchen
siehe „Arbeitshinweise“ (Anti-Blockier-Mecha­nismus)
Page 11
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 11 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Schnittdauer pro Akku-La­dung gering
Rote Akku-Ladeanzeige blinkt
Kein Ladevorgang möglich
Die Messer bewegen sich langsam oder der Anti-Blo­ckier-Mechanismus funkti­oniert nicht
Akku-Ladeanzeigen leuch­ten nicht
Zu viel Reibung wegen fehlender Schmierung Mit Schmieröl einsprühen Messer muss gereinigt werden Messer reinigen schlechte Schneidtechnik siehe „Arbeitshinweise“ Akku nicht voll geladen Akku laden, siehe auch „Hinweise zum Laden“ Akku nicht (richtig) aufgesetzt Akku korrekt auf Ladegerät aufsetzen Akkukontakte verschmutzt Akkukontakte reinigen; z.B. durch mehrfaches
Akku defekt Akku ersetzen Akku entladen Akku laden, siehe auch „Hinweise zum Laden“ Akku außerhalb des zulässigen Temperaturbe-
reiches gelagert
Netzstecker des Ladegerätes nicht (richtig) ein­gesteckt
Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt Netzspannung überprüfen, Ladegerät ggf. von
Ein- und Ausstecken des Akkus, ggf. Akku erset­zen
Lassen Sie den Akku auf Raumtemperatur erwär­men (innerhalb des zulässigen Temperaturbe­reichs von 0 – 45 ° C)
Netzstecker (vollständig) in die Steckdose ein­stecken
einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge überprüfen lassen
Deutsch | 11
Kundendienst und Anwendungs­beratung
www.bosch-garden.com
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Gartengerätes an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut­zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer­den. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti­on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn­zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer­den.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak­ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Werfen Sie Gartengeräte, Ladegeräte und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Elektro- und Elektronikgeräte und ge­mäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zuge­führt werden.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 12
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 12 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
12 | English
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab­schnitt „Transport“.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Explanation of symbols
Read instruction manual.
Do not use the machine in the rain or leave it out­doors when it is raining.
Remove battery before adjusting or cleaning, and before leaving the machine unattended for any period.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increa se the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit able
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 13 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat­tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc­curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition­ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Hedge trimmer safety warnings
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inatten-
tion while operating the hedge trimmer may result in seri­ous personal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper han-
dling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
because the cutter blade may contact hidden wiring.
Cutter blades contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the op­erator an electric shock.
Always ensure all handles and guards are fitted when
using the machine. Never attempt to use an incomplete
machine or one fitted with an unauthorized modification.
Always lubricate the cutting blade with protective
spray before use.
Additional safety warnings
This tool is not intended for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental capabili­ties, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Wait until the machine has come to a standstill before
placing it down.
Other persons and animals should remain at a distance of
3 metres or more when the machine is being used. The op­erator is responsible for third persons in the working area.
Never grasp the blade of the hedgecutter.Children or persons unfamiliar with these instructions
must not operate the hedgecutter. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never cut a hedge while people, especially children or
pets, are nearby.
The operator or user is responsible for accidents or haz-
ards occurring to other people or their property.
Do not operate the hedgecutter when barefoot or wearin g
open sandals, always wear substantial footwear and long trousers. The use of sturdy gloves, non-skid footwear and safety glasses is recommended. Do not wear loose cloth­ing or jewellery which can be caught in moving parts.
Thoroughly inspect the area where the hedge trimmer is to
be used and remove all wires and other foreign objects.
English | 13
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 14
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 14 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
14 | English
Prior to operation, check cutter blades, blade bolts and
cutter assembly for wear or damage. Do not operate with a damaged or excessively worn cutting device.
Know how to stop the hedge trimmer quickly in an emer-
gency.
Cut a hedge only in daylight or in good artificial light.Never operate the hedgecutter with defective guards or
without the guard in place.
Always ensure all handles and guards supplied are fitted
when using the hedgecutter. Never attempt to use an in­complete hedgecutter or one with an unauthorised modifi­cation.
Never hold the hedgecutter by the guard.While operating the hedgecutter always be sure of a safe
and secure operating position at all times, especially when using steps or a ladder.
Always be aware of your surroundings and stay alert for
possible hazards that you may not hear whilst operating the hedgecutter.
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure that the
hedgecutter is always in a safe working condition.
The hedgecutter should be stored in a dry, high or locked
up place out of the reach of children.
Replace worn or damaged parts for safety.Do not attempt to repair the machine unless you are quali-
fied to do so.
Ensure replacement parts fitted are Bosch approved.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into machines
that have the switch on can cause accidents.
Use only Bosch battery packs intended specifically for
the machine. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
Protect the battery against moisture and water.Store the battery only within a temperature range between
–20 ° C and 50 ° C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a
soft, clean and dry brush.
Safety Warnings for Battery Chargers
tric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
Use the battery charger only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have re­ceived appropriate instructions.
This charger is not intended for use
by children and persons with phy­sical, sensory or mental limitations or a lack of experience or know­ledge. This charger can be used by children aged 8 and above and by persons who have physical, senso­ry or mental limitations or a lack of experience or knowledge if a per­son responsible for their safety su­pervises them or has instructed them in the safe operation of the charger and they understand the
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
product. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat.
Do not short-circuit the battery. There is danger of explo-
sion.
associated dangers. Otherwise, there is a danger of operating errors and injuries.
Supervise children during use,
cleaning and maintenance. This will ensure that children do not play with the charger.
Only charge Bosch lithium-ion
batteries with a capacity of 1,5 Ah or more (5 battery cells or more).
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and in­structions may result in elec-
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 15 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
English | 15
The battery voltage must match the battery charging voltage of the charger. Do not charge non-re­chargeable batteries. Otherwise
there is danger of fire and explosion.
Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the battery
charger increases the risk of an electric shock.
Only charge Bosch lithium-ion batteries. The battery
voltage must match the battery charging voltage of the charger. Otherwise there is danger of fire and explosion.
Keep the battery charger clean. Contamination can lead
to danger of an electric shock.
Before each use, check the battery charger, cable and
plug. If damage is detected, do not use the battery charger. Never open the battery charger yourself. Have repairs performed only by a qualified technician and only using original spare parts. Damaged battery
chargers, cables and plugs increase the risk of an electric shock.
Do not operate the battery charger on easily inflamma-
ble surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or surround­ings. The heating of the battery charger during the charg-
ing process can pose a fire hazard.
Do not cover the ventilation slots of the battery charg-
er. Otherwise, the battery charger can overheat and no
longer operate properly.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere.
Maintenance
Remove battery before adjusting or cleaning, and be-
fore leaving the machine unattended for any period.Al-
ways wear gardening gloves when handling or working near the sharp blades.
Examine the machine and replace worn or damaged parts
for safety.
Always lubricate the cutting blade with protective spray
before storage.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the ma-
chine is in safe working condition.
Ensure replacement parts fitted are Bosch approved.Always lubricate the cutting blade with protective
spray before use.
Symbols
The following symbols are important for reading and under­standing the operating instructions. Please take note of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the garden product in a better and safer manner.
Symbol Meaning
Movement direction
Reaction direction
Wear protective gloves
Weight
Switching On
Switching Off
Permitted action
Prohibited action
Accessories/Spare Parts
Intended Use
The machine is intended for cutting and trimming hedges and bushes in domestic use.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 16
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 16 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
16 | English
Technical Data
Cordless hedge trimmer AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Article number 3 600 ...
No-load stroke rate Blade length Tooth opening Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014
Serial number
Battery Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Article number 2 607 ... –1.5 Ah
–2.0 Ah –2.0 Ah –2.5 Ah
Rated voltage Capacity
– 2 607 336 207 – 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Number of battery cells – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Battery Charger
Article number 2 607 ...
Charging current Allowable charging tem-
perature range Charging period (battery
discharged) –1.5 Ah
–2.0 Ah –2.5 Ah
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
Protection class
... H49 F.. ... H49 F.. ... H49 G.. ... H49 G.. ... H49 F.. ... H49 G..
-1
min
mm 480 500 530 550 500 550 mm 20 20 20 20 20 20
kg 2.5 2.5 2.6 2.6 2.5 2.6
V= 18 18 18 18 18 18
Ah Ah Ah
EU UK AU
A3.03.0 3.0 3.0 3.0 3.0
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
min min min
kg 0.40 0.40 0.40 0.40 0.40 0.40
2600 2600 2600 2600 2600 2 600
See serial number (type plate) on the machine
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL1830CV AL1830CV AL 1830 CV
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1.5
2.0
2.0
2.5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
/ II / II / II / II / II / II
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1.5
2.0
2.0
2.5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1.5
2.0
2.0
2.5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
HedgeCut
18-500
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1.5
2.0
2.0
2.5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
Universal
HedgeCut
18-550
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1.5
2.0
2.0
2.5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
1.5
2.0
2.0
2.5
5 5 5 5
33 45 60
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 17 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
English | 17
Cordless hedge trimmer AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Battery Charger
Article number 2 607 ...
Charging current Allowable charging tem-
perature range Charging period (battery
discharged) –1.5 Ah
–2.0 Ah –2.5 Ah
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
Protection class
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-15.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 71 dB(A) ; sound power level 91 dB(A). Uncertainty K= 1 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745-2-15:
=2.5m/s2, K= 1.5 m/s2.
a
h
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL1815CV AL1815CV AL 1815 CV
EU
... 226 077
UK
... 226 079
AU
... 226 081
A1.51.5 1.5 1.5 1.5 1.5
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
min min min
kg 0.38 0.38 0.38 0.38 0.38 0.38
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
/ II / II / II / II / II / II
63 84
105
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
Mounting and Operation
Action Figure Page
Delivery Scope Inserting the Battery Starting Stopping Working Advice Blade Maintenance Storage and Transport Selecting Accessories
Initial Operation
For Your Safety
Warning: Switch off and remove battery from machine
before adjusting or cleaning.
The blades continue to move for a fraction of a second
after the hedgecutter is switched off.
Do not touch the moving blades.Do not activate switches until battery is fully attached.
63 84
105
HedgeCut
18-500
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
105
1 273 2 273 3 274 3 274 4 275 5 276 5 276 6 276
63 84
Universal
HedgeCut
18-550
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 18
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 18 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
18 | English
Battery Charging
Do not use other battery chargers. The supplied battery
charger is designed for the Lithium-Ion battery in your gar­den product.
Observe the mains voltage! The voltage of the power
supply must correspond with the data given on the name­plate of the battery charger. Battery chargers marked with 230 V can also be operated with 220 V.
The battery is equipped with temperature monitoring that al­lows charging only in the temperature range between 0 °C and 45 ° C. In this manner, a high battery service life is achieved.
Note: The battery supplied is partially ch arged. To ensure full capacity of the battery, comple tely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without re­ducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The “Electronic Cell Protection (ECP)” protects the lithium­ion battery against deep discharging. When the battery is run down or discharged, the garden product is shut off by means of a protective circuit: The garden product no longer oper­ates.
Do not continue to press the On/Off switch after the garden product has
been automatically switched off. The battery can be dam-
aged.
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains plug of the battery charger is plugged into the socket outlet and the battery is inserted into the charging compartment .
Due to the intelligent charging method, the charging condi­tion of the battery is automatically detected and the battery is charged with the optimum charging current, depending on battery temperature and voltage.
This gives longer life to the battery and always leaves it fully charged when kept in the charger for storage.
Meaning of the Indication Elements (AL 1815 CV)
Meaning of the Indication Elements (AL 1830 CV) (Fast) Flashing of the Green Battery Charge
Indicator
Note: The rapid-charging procedure is only possible when the
battery temperature is within the allowable charging temper­ature range, see section “Technical Data”.
(Slow) Flashing of the Green Battery Charge Indicator
The battery can be removed for immediate use.
Continuous Lighting of the Green Battery Charge Indicator
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery charge indicator indicates that the mains plug is in­serted in the socket and that the battery charger is ready for operation.
Continuous Lighting of the Red Battery Charge Indicator
tery is not within the allowable c harging temperature range, see section “Technical Data”. As soon as the allowable charg­ing temperature range is reached, the battery charger auto­matically switches to rapid charging.
Flashing Red Battery Charge Indicator
dure, see section “Troubleshooting – Causes and Corrective Measures”.
Flashing Battery Charge Indicator
The charging procedure is signalled by a flashing battery charge indicator.
Continuous Lighting of the Battery Charge Indicator
Continuous lighting of the battery charge indi-
cator indicates that the battery is fully charged or
the allowable charging temperature range, and cannot be charged for this reason. The battery is charged as soon as the allowable charging temperature range is reached.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery charge indicator indicates that the mains plug is in­serted in the socket and that the battery charger is ready for operation.
that the temperature of the battery is not within
The rapid-charging procedure is indicated by fast flashing of the green battery charge indicator.
When the charging condition of the battery is
80 %, the green battery charge indicator flash­es slowly.
Continuous lighting of the green battery charge
indicator indicates that the battery is fully charged.
Continuous lighting of the red battery charge in­dicator indicates that the temperature of the bat-
A flashing red battery charge indicator indicates a different malfunction of the charging proce-
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 19 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Troubleshooting – Causes and Corrective Measures
Cause Corrective Measure
AL 1815 CV: Continuous lighting of the battery charge indicator
AL 1830 CV: Continuous lighting of the battery charge indicator
Flashing red battery charge indicator AL 1815 CV / AL 1830 CV: No charging procedure
possible
The battery is not attached (correctly)
Battery contacts contaminated
Battery pack defective Replace the battery
Battery charge indicators or do not light up
Mains plug of battery charg­er not plugged in (properly)
Socket outlet, mains cable or battery charger defective
Attach battery to charger correctly
Clean the battery contacts (e.g. by inserting and re­moving the battery several times) or replace the battery
Insert mains plug (fully) into the socket outlet
Check the mains voltage; have the battery charger checked by an authorised af­ter-sales service agent for Bosch power tools
Charging Advice
With continuous or several repetitive charging cycles without interruption, the charger can warm up. This is not meaningful and does not indicate a technical defect of the battery charg­er.
A significantly reduced working period after charging indi­cates that the battery is used and must be replaced.
Working Advice
Sawing Function
Although the tooth opening allows wood to be cut up to Ø 20 mm, the tip of the blade is designed to cut wood up to Ø 25 mm.
Anti Blocking
If the blade stalls on a tough material, the load of the motor in­creases. The intelligent micro-electronics senses this over­load condition and repeatedly reverses the motor, in order to prevent stalling and to cut the material through. This audible reversing cut action continues for up to 3 s. After cutting through, the garden product continues in its nor­mal mode, or in case the overload condition continues the blades automatically stop in the open position (e. g. in case a piece of metal fence accidentally blocks the garden pr oduct).
English | 19
Troubleshooting
The following chart lists problem symptoms, possible causes and corrective action, if your garden product does not operate properly. If these do not identify and correct the problem, contact your service agent.
Warning: Switch off and remove the battery prior to any troubleshooting.
Problem Possible Cause Corrective Action
Hedgecutter does not operate
Hedgecutter operates intermittently
Motor runs but blades remain stationary
Cutting blade hot Cutting blade blunt Have blade sharpened
Blade will not move Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging”
Excessive vibra­tions/noise
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging” Safety switch not activated correctly see “Initial Operation” Internal wiring of machine damaged Contact Service Agent On/Off switch defective Contact Service Agent Motor reverses repeatedly then stops after 3 s see “Working Advice” (Anti Blocking) Internal fault Contact Service Agent
Cutting blade has dents Have blade inspected/overhauled Too much friction, due to lack of lubricant Apply lubricant spray (1 609 200 399)
Machine defective Contact Service Agent Machine defective Contact Service Agent
Page 20
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 20 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
20 | English
Problem Possible Cause Corrective Action
Cutting time per battery charge too low
Flashing red battery charge indicator
No charging procedure possible
The blades are running slow or the anti blocking feature is not functioning
Battery charge indicators do not light up
Too much friction, due to lack of lubricant Apply lubricant spray Blade needs cleaning Clean blade Poor cutting technique see “Working Advice” Battery not fully charged Recharge battery; also see “Battery Charging” Battery not (properly) inserted Properly insert battery into battery charger Battery contacts contaminated Clean the battery contacts (e. g. by inserting
Battery pack defective Replace the battery Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging” Battery stored outside of battery temperature Allow battery to warm naturally to room tem-
Mains plug of battery charger not plugged in (properly)
Socket outlet, mains cable or battery charger defective
and removing the battery several times) or re­place the battery
perature (within battery operating temperature 0–45 °C)
Insert mains plug (fully) into the socket outlet
Check the mains voltage; have the battery charger checked by an authorised after-sales service agent for Bosch power tools
After-sales Service and Application Service
www.bosch-garden.com
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the garden product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 21 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Battery packs/batteries:
Subject to change without notice.
Français
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger­ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e. g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula­tions.
Disposal
Do not dispose of garden products, battery chargers and bat­teries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European law 2012/19/EU, electrical and electronic equipments that are no longer usable, and according to the European law 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be dire ctly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Avertissements de sécurité
Explication des symboles
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Li-Ion:
Please observe the instructions in section “Transport”.
Lisez soigneusement ces instructions d’utilisa­tion.
N’utilisez l’outil de jardin pas par temps de pluie et ne l’exposez pas à la pluie.
Sortir la batterie avant d’effectuer des travaux de réglage ou de nettoyage sur l’outil de jardinage ou si l’outil de jardinage reste sans surveillance pour un certain temps.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Français | 21
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 22
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 22 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
22 | Français
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve-
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
Page 23
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 23 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour taille-haies
N’approchez aucune partie du corps de la lame de
coupe. Ne pas enlever le matériau coupé ou ne pas tenir le matériau à couper lorsque les lames sont mobiles. S’assurer que l’interrupteur est fermé lors de l’élimina­tion du matériau resté coincé. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation du taille-haies peut entraîner un acci­dent corporel grave.
Porter le taille-haies par la poignée, la lame de coupe
étant à l’arrêt. Pendant le transport ou l’entreposage du taille-haies, toujours recouvrir le dispositif de coupe de son enveloppe de protection. Une manipulation ap-
propriée du taille-haies réduira l’éventualité d’un accident corporel provenant des lames de coupe.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolées car la lame de coupe peut entrer en contact avec le câblage non apparent. Les lames de coupe en-
trant en contact avec un fil « sous tension » peuvent égale­ment mettre « sous tension » les parties métalliques expo­sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que tous les dispo-
sitifs de protection et toutes les poignées sont bien montés. Ne jamais essayer de mettre en service un appa-
reil incomplet ni sur lequel des modifications non autori­sées ont été effectuées.
Graissez la barre porte-lames avant chaque utilisation
avec du spray d’entretien.
Avertissements supplémentaires
Cet outil de jardin doit être utilisé par des personnes dispo-
sant des capacités physiques adaptées et de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires. Si tel n’était pas le cas ou en cas d’utilisation de cet outil par des enfants, cette utilisation ne sera possible que sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité des utilisateurs ou que ces derniers aient été instruits quant au maniement de l’outil. Dans le cas contraire, un risque de mauvaise uti­lisation et de blessures existe. Les enfants doivent etre surveilles pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil de jardin.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendez que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit
se trouver dans un rayon de 3 m autour de l’app areil. Dans la zone de travail, l’opérateur est responsable vis à vis des tierces personnes.
Ne jamais tenir le taille-haies par la barre porte-couteaux.Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant
pas pris connaissance des instructions d’utilisation se ser­vir du taille-haies. Des réglementations locales peuvent éventuellement fixer une limite d’âge inférieure quant à l’utilisateur.
Ne jamais tailler des haies lorsque des personnes, en par-
ticulier des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
L’opérateur ou l’utilisateur de la tondeuse est responsable
des accidents et des dommages causés à autrui ou à ses biens.
Ne jamais faire fonctionner le taille-haies si on est pieds
nus ou en sandalettes. Porter toujours des chaussures fer­mées et des pantalons longs. Il est recommandé de porter des gants de protection, des chaussures antidérapantes et des lunettes de protection. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux pouvant être happés par des pièces en mouvement.
Inspecter soigneusement l’endroit à tailler et éliminer tout
fil métallique et autres objets susceptibles de gêner le mouvement des lames.
Avant l’utilisation, toujours effectuer un contrôle visuel afin
de constater si les lames, les vis des lames ou autres par­ties de l’ensemble de coupe sont usées ou endommagées. Ne jamais travailler avec des couteaux endommagés ou fortement usés.
Se familiariser avec le taille-haies afin de pouvoir l’arrêter
rapidement en cas d’urgence.
Ne tailler les haies que de jour ou sous un bon éclairage ar-
tificiel.
Ne jamais utiliser le taille-haies lorsque les dispositifs de
protection sont endommagés, ou que ceux-ci n’ont pas été montés.
Avant d’utiliser le taille-haies, s’assurer que toutes les poi-
gnées et tous les dispositifs de protection fournis avec l’ap­pareil soient bien montés et qu’ils fonctionnent parfaite­ment. Ne jamais utiliser un taille-haies incomplet ni un sur lequel on a effectué des modifications non autorisées.
Ne jamais tenir le taille-haies sur le dispositif de protec-
tion.
Lors du travail avec le taille-haies, veiller à toujours garder
une position stable et un bon équ ilibre, notamment lors du travail sur des marches ou sur des échelles.
Observer attentivement les alentours et faire très attention
aux dangers pouvant surgir éventuellement et qui ne pour­raient peut-être pas être entendus lors du travail.
Vérifier que tous les écrous, boulons et vis soient bien ser-
rés afin que le taille-haies fonctionne sans danger.
Français | 23
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 24
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 24 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
24 | Français
Après utilisation, ranger le taille-haies dans un endroit sûr.
Le taille-haies devrait être gardé dans un endroit sec et fer­mé, hors de portée des enfants.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées
ou endommagées.
Ne jamais essayer de réparer l’outil de jardin sauf si vous
avez la formation nécessaire.
Veillez à ce que les pièces de rechange soient des pièces
d’origine Bosch.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Vérifier que l’outil de jardin est effectivement en posi-
tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de
mo nte r un acc um ula teu r da ns un o uti l de ja rdi n en pos it ion de fonctionnement peut causer des accidents.
N’utiliser l’outil de jardin qu’avec des accumulateurs
Bosch spécifiquement désignés. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul­ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit Bosch.
Ceci protège l’accumulateur contre une surcharge dange­reuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu­mées, d’exploser ou de surchauffer.
Ne pas court-circuiter l’accu. Il y a risque d’explosion.Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
–20 ° C à 50 ° C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de
l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Instructions de sécurité pour chargeurs
ments et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Garder précieusement ces instruc­tions.
N’utilisez le chargeur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonc­tions et que vous êtes capable de l’utili­ser sans réserves ou après avoir reçu des instructions correspondantes.
Ce chargeur n’est pas prévu pour
être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un han­dicap physique, sensoriel ou men­tal ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une per­sonne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instruc­tions sur la façon d’utiliser le char­geur en toute sécurité et après avoir bien compris les dangers in­hérents à son utilisation. Sinon, il
existe un risque de blessures et d’uti­lisation inappropriée.
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertisse-
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 25 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites
en sorte que les enfants ne jouent pas avec le chargeur.
Vérifiez que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés
afin d’assurer que l’outil de jardin se tro uve da ns un é tat de fonctionnement ne présentant aucun danger.
Veillez à ce que les pièces de rechange soient des pièces
d’origine Bosch.
Graissez la barre porte-lames avant chaque utilisation
avec du spray d’entretien.
N’utilisez le chargeur que pour re-
charger des accus Lithium-Ion Bosch d’une capacité d’au moins 1,5 Ah (à partir de 5 cellules). La tension des accus doit corres­pondre à la tension de charge du chargeur. Ne rechargez pas de
Symboles
Les symboles suivants sont importants pour pouvoir lire et mieux comprendre le mode d’emploi. Veuillez mémoriser ces symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil de jar­din en toute sécurité.
Symbole Signification
piles non rechargeables. Il existe si-
non un risque d’explosion et d’incen­die.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’hu­midité. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
N’utiliser le chargeur que pour recharger des accus Li-
thium-Ion Bosch. La tension de l’accu doit corres­pondre à la tension de charge du chargeur. Il y a sinon
risque d’explosion et d’incendie.
Maintenir le chargeur propre. Un encrassement aug-
mente le risque de choc électrique.
Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des
chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement in-
flammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un en­vironnement inflammable. L’échauffement du chargeur
lors du processus de charge augmente le risque d’incen­die.
Ne recouvrez pas les fentes d’aération du chargeur. Le
chargeur risque sinon de surchauffer et de ne plus fonc­tionner correctement.
Entretien
Sortir la batterie avant d’effectuer des travaux de ré-
glage ou de n ettoyage sur l’outil de jardinage ou si l’ou­til de jardinage reste sans surveillance pour un certain temps.Portez toujours des gants de jardin, si vous mani-
pulez l’appareil ou travaillez à proximité des lames aiguës.
Contrôlez l’outil de jardin et, pour des raisons de sécurité,
remplacez les pièces usées ou endommagées.
Graissez toujours la barre porte-lames avec du spray d’en-
tretien avant de stocker l’outil de jardin.
Utilisation conforme
L’outil de jardinage est conçu pour découper et tailler des haies et des buissons dans des jardins domestiques et de plai­sance.
Français | 25
Direction de déplacement
Direction de réaction
Portez des gants de protection
Poids
Mise en marche
Arrêt
Action autorisée
Interdit
Accessoires/pièces de rechange
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 26
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 26 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
26 | Français
Caractéristiques techniques
Taille-haies sans fil AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
N° d’article 3 600 ... Nombre de courses à vide Longueur du guide Ecartement des dents Poids suivant EPTA-
Procedure 01:2014 kg 2,5 2,5 2,6 2,6 2,5 2,6 Numéro de série
Accumulateur Lithium ion Lithium ion Lithium ion Lithium ion Lithium ion Lithium ion
N° d’article 2 607 ... –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Tension nominale Capacité – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Nombre cellules de batte­ries rechargeables
– 2 607 336 207 – 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Chargeur
N° d’article 2 607 ...
Courant de charge Plage de température de
charge admissible Temps de chargement
(accu déchargé) –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,5 Ah
Poids suivant EPTA­Procedure 01:2014
Classe de protection
tr/min 2 600 2 600 2 600 2600 2600 2 600
... H49 F.. ... H49 F.. ... H49 G.. ... H49 G.. ... H49 F.. ... H49 G..
mm 480 500 530 550 500 550 mm 20 20 20 20 20 20
Voir numéro de série (plaque signalétique) sur l’outil de jardinage
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
V= 18 18 18 18 18 18
Ah Ah Ah Ah
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
EU
... 225 965
UK
... 225 967
AU
... 225 969
A3,03,0 3,0 3,0 3,0 3,0
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
min min min
kg 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
/ II / II / II / II / II / II
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
HedgeCut
18-500
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
Universal
HedgeCut
18-550
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
33 45 60
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 27 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Français | 27
Taille-haies sans fil AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Chargeur
N° d’article 2 607 ...
Courant de charge Plage de température de
charge admissible Temps de chargement
(accu déchargé) –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,5 Ah
Poids suivant EPTA­Procedure 01:2014
Classe de protection
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-15.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 71 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 91 dB(A). Incertitude K = 1 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-15 :
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi­dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV
EU
... 226 077
UK
... 226 079
AU
... 226 081
A1,51,5 1,5 1,5 1,5 1,5
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
min min min
kg 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
/ II / II / II / II / II / II
63 84
105
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
Montage et mise en service
Opération Figure Page
Accessoires fournis Montage de la batterie Mise en marche Arrêt
(somme vectorielle des trois
h
Instructions d’utilisation Entretien des lames Stockage et transport Sélection des accessoires
Mise en service
Pour votre sécurité
Attention : Avant d’effectuer des travaux de réglage ou
de nettoyage, arrêter l’outil de jardinage et sortir la batterie.
Une fois le taille-haies mis hors tension, les lames
continuent encore à bouger pendant quelques frac­tions de seconde.
Ne pas toucher les lames en mouvement.N’actionner les interrupteurs qu’avec batterie entière-
ment insérée.
Chargement de l’accu
N’utilisez pas un autre chargeur. Le c har geur fou rni a vec
l’outil de jardin est adapté à l’accumulateur Lithium-ion in­tégré dans votre outil de jardin.
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les char­geurs marqués 230 V peuvent également fonctionner sous 220 V.
63 84
105
HedgeCut
18-500
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
105
1 273 2 273 3 274 3 274 4 275 5 276 5 276 6 276
63 84
Universal
HedgeCut
18-550
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 28
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 28 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
28 | Français
L’accu est équipé d’un contrôle de température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 ° C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Note : L’ac cu es t fo urni en ét at d e cha rge faib le. A fin de ga ran ­tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter­rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu mulateur Lithium-ion est proté­gé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil de jardin est arrêté par un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de jardin ne travaille plus.
N’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt après la mise hors
fonctionnement automatique de l’outil de jardin. Ceci
pourrait endommager l’accu.
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la fiche du sec­teur du chargeur est introduite dans la prise de courant et que l’accu est mis dans la douille du chargeur .
Le processus intelligent de charge permet de déterminer au­tomatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce der­nier avec le courant de charge optimal en fonction de sa tem­pérature et de sa tension.
Grâce à cela, l’accu est ménagé et reste toujours complète­ment chargé lorsqu’il est stocké dans le chargeur.
Signification des éléments d’affichage (AL 1815 CV)
Signification des éléments d’affichage (AL 1830 CV)
Clignotement (rapide) de l’indicateur vert de charge de l’accu
Note : Le processus de charge rapide n’est possible que si la
température de l’accu se situe dans la plage de température de charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
Clignotement (lent) de l’indicateur vert de charge de l’accu
L’accu peut être retiré du chargeur pour être aussitôt utilisé.
Indicateur vert de charge de l’accu allumé en permanence
Quand le voyant indiquant l’état de charge de l’accu est allu­mé en permanence sans qu’un accu soit introduit, ceci signi-
fie que la fiche de secteur est connectée dans la prise et que le chargeur est prêt à être mis en service.
Indicateur rouge de charge de l’accu allumé en permanence
Voyant indiquant l’état de charge de l’accu clignote
Le processus de charge est signalé par clignote­ment du voyant indiquant l’état de charge de l’ac-
cu .
Voyant indiquant l’état de charge de l’accu allumé en permanence
La lumière permanente du voyant indiquant l’état de charge de l’accu signale que l’accu est
complètement chargé ou que la température de l’accu se trouve en dehors de la plage de température de charge admis­sible et que celui-ci ne peut donc pas être chargé. Dès que la plage de température admissible est atteinte, l’accu est char­gé.
Quand le voyant indiquant l’état de charge de l’accu est allu- mé en permanence sans qu’un accu soit introduit, ceci signi­fie que la fiche de secteur est connectée dans la prise et que le chargeur est prêt à être mis en service.
l’accu se trouve en dehors de la plage de température de charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». Dès que la plage de températures admissibles est atteinte, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement rapide.
Indicateur clignotant rouge de charge de l’accu
cessus de charge, voir chapitre « Défaut – Causes et remèdes ».
Le processus de charge rapide est signalé par le
clignotement rapide de l’indicateur de charge vert.
Dès que le niveau de charge de l’accu atteint
80 %, l’indicateur de charge vert se met à cli­gnoter lentement.
La lumière permanente verte de l’indicateur de charge de l’accu signale que l’accu est complète­ment chargé.
La lumière permanente rouge de l’indicateur de charge de l’accu signale que la température de
Le clignotement rouge de l’indicateur de charge de l’accu signale une autre perturbation du pro-
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 29 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Défaut – Causes et remèdes Indications pour le chargement
Cause Remède
AL 1815 CV: Le voyant indiquant l’état de charge de l’accu est constamment allumé
AL 1830 CV: Le voyant indiquant l’état de charge de l’accu est constamment allumé
L’indicateur rouge de charge de l’accu clignote AL 1815 CV / AL 1830 CV: Aucun processus de charge
possible
L’accu n’est pas (correcte­ment) en place
Contacts de l’accu encrassés Nettoyer les contacts ; p. ex.
Accu défectueux Remplacer l’accu
Les indicateurs de charge de l’accu ou ne sont pas allu­més
La fiche de secteur du char­geur n’est pas (correcte­ment) branchée
Prise de courant, câble de secteur ou chargeur défec­tueux
Positionnez l’accu comme il se doit sur le chargeur
en mettant et en retirant l’ac­cu à plusieurs reprises, le cas échéant, remplacer l’accu
Brancher la fiche (complètement) sur la prise de courant
Vérifier la tension du secteur, le cas échéant, faire contrôler le chargeur par une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch
Des cycles de charge continus ou successifs et sans interrup­tion peuvent entraîner un réchauffement du chargeur. Ceci est sans importance et ne doit pas être interprété comme un défaut technique du chargeur.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Instructions d’utilisation
Fonction scie
Bien que l’écartement entre les dents permette des coupes de branche d’une épaisseur allant jusqu’à Ø 20 mm au maxi­mum, l’extrémité en pointe de la barre porte-lame est conçue pour des coupes allant jusqu’à Ø 25 mm.
Mécanisme anti-blocage
Si la lame bloque dans du matériau résistant, la sollicitation du moteur augmente. La micro-électronique intelligente re­connaît la situation de surcharge et inverse à plusieurs re­prises le sens de rotation du moteur pour éviter le blocage des lames et pour tronçonner le matériau. Cette inversion audible dure jusqu’à 3 sec. Une fois le tronçonnage effectué, l’outil de jardin continue à fonctionner dans son mode normal ou la lame ouverte s’arrête automatiquement si la situation de surcharge continue à exis­ter (p. ex. si une clôture métallique bloque l’outil de jardin).
Français | 29
Dépistage d’erreurs
Le tableau suivant montre les ty pes de pannes et les causes possibles et vous indique comment vous pouvez y remédier si votre outil de jardin ne fonctionne pas correct ement. Si malgré cela vous n’arrivez pas à localiser le problème et à le résoudre, co ntac­tez votre service après-vente.
Attention : Avant de dépister la panne, arrêtez l’outil de jardinage et sortez l’accu.
Problème Cause possible Remède
Le taille-haies ne fonc­tionne pas
Le taille-haie fonctionne par intermittence
Le moteur marche, les lames ne bougent pas
Les lames s’échauffent de manière excessive
La lame ne bouge pas Batterie déchargée Charger l’accu, voir également « Indications pour
Vibrations/bruits excessifs Outil de jardin défectueux Contactez le Service Après-Vente
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Batterie déchargée Charger l’accu, voir également « Indications pour
Le verrouillage de mise en marche n’est pas cor­rectement bloqué
Le câblage interne de l’outil de jardin est défec­tueux
Interrupteur Marche/Arrêt défectueux Contactez le Service Après-Vente Le sens de rotation du moteur change continuel-
lement et arrête après 3 s env. Défaut interne Contactez le Service Après-Vente
Les lames sont émoussées Faire affûter la barre porte-lames La lame est ébréchée Faire contrôler la barre porte-lames Frottement excessif dû à un graissage insuffisant Asperger avec de l’huile de graissage
Outil de jardin défectueux Contactez le Service Après-Vente
le chargement » voir « Mise en service »
Contactez le Service Après-Vente
Voir « Instructions d’utilisation » (mécanisme an­ti-blocage)
le chargement »
Page 30
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 30 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
30 | Français
Problème Cause possible Remède
Durée de coupe par char­gement d’accu trop basse
L’indicateur rouge de charge de la batterie cli­gnote
Aucun processus de charge possible
Les lames bougent lente­ment ou le mécanisme anti­blocage ne fonctionne pas
Indicateur de charge de la batterie n’est pas allumé
Frottement excessif dû à un graissage insuffisant Asperger avec de l’huile de graissage La lame doit être nettoyée Nettoyer la lame Mauvais technique de coupe voir « Indications de travail » La batterie n’est pas complètement chargée Charger l’accu, voir également « Indications pour
L’accu n’a pas été (correctement) monté Monter l’accu correctement sur le chargeur Contacts de l’accu encrassés Nettoyer les contacts ; p. ex. en mettant et en re-
Accu défectueux Remplacer l’accu Batterie déchargée Charger l’accu, voir également « Indications pour
Accu stocké en dehors de la plage de tempéra­ture admissible
La fiche de secteur du chargeur n’est pas (cor­rectement) branchée
Prise de courant, câble de secteur ou chargeur défectueux
le chargement »
tirant l’accu à plusieurs repris es, le cas échéant, remplacer l’accu
le chargement » Laisser chauffer l’accu jusqu’à ce qu’il ait atteint
la température ambiante (dans la plage de tem­pérature d’accu admissible de 0 à 45 °C)
Brancher la fiche (complètement) sur la prise de courant
Vérifier la tension du secteur, le cas échéant, faire contrôler le chargeur par une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch
Service Après-Vente et Assistance
www.bosch-garden.com
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil de jardin indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans­porter les batteries par voie routière sans mesures supplé­mentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dange­reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen­taires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Ne jetez pas les outils de jardin, les chargeurs et les batte­ries/piles avec les ordures ménagères !
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 31 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Español | 31
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les équipements électriques et électroniques dont on ne peut plus se ser­vir, et conformément à la directive euro­péenne 2006/66/CE, les batteries/piles
et suivre une voie de recyclage appropriée. Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Sous réserve de modifications.
usées ou défectueuses doivent être isolées
Ion lithium :
Veuillez respecter les indications se trou­vant dans le chapitre « Transport ».
Español
Instrucciones de seguridad
Explicación de la simbología
Lea las instrucciones de servicio con detenimien­to.
No trabajar con el aparato para jardín en la lluvia, ni exponerlo a ésta.
Desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste o limpieza del aparato para jardín, o al dejar éste sin vigilancia durante cierto tiempo.
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
Page 32
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 32 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
32 | Español
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol­vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas acciona­das por acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen­te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me­tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re­curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu­ras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para tijeras cortasetos
Mantenga alejadas todas las partes del cuerpo de las
cuchillas. No intente retirar material cortado, ni sujetar el material a cortar mientras estén funcionando las cu­chillas. Únicamente retire el material atascado estando desconectado el aparato. Un momento de distracción du-
rante el uso de la tijera cortasetos puede provocarle serias lesiones.
Transporte la tijera cortasetos sujetándola por la em-
puñadura y con la cuchilla detenida. Al transportar y guardar la tijera cortasetos montar siempre la funda protectora. El trato y uso cuidadoso del aparato reduce el
riego de accidente con la cuchilla.
Solamente sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas, ya que es posible que las cuchillas lleguen a tocar cables eléctricos ocultos. El contacto de
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 33 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Español | 33
las cuchillas con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le pro­voquen una descarga eléctrica.
Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que estén
montados todos los dispositivos protectores y las em­puñaduras. Jamás intente poner en marcha un aparato
que no esté completamente montado, o uno que haya sido modificado de forma inadmisible.
Siempre aplique spray de mantenimiento a la barra
porta-cuchillas antes de su uso.
Instrucciones de seguridad adicionales
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas o niños que presenten una discapacidad física, sensorial o mental, o que dispongan de una experiencia y/o conocimientos insuficientes, a no ser que sean super­visados por una persona encargada de velar por su seguri­dad o de instruirles en el manejo del aparato. Los niños deberán ser vigilados con el fin de evitar que jue­guen con el aparato.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Antes de depositarla, espere a que la herramienta eléc-
trica se haya detenido completamente.
Durante el funcionamiento no deberán encontrarse otras
personas ni tampoco animales en un radio de 3 metros. En el área de trabajo la responsabilidad frente a terceros re­cae sobre el usuario.
Nunca sujete la tijera cortasetos por la barra porta-cuchi-
llas.
Jamás permita que niños, o aquellas personas que no es-
tén familiarizadas con estas instrucciones, usen la tijera cortasetos. Tenga en cuenta la edad mínima que pudiera prescribirse en su país para el usuario.
Nunca se dedique a cortar setos si en las inmediaciones se
encuentran personas, y muy en especial niños, así como animales domésticos.
El usuario es responsable de los accidentes o daños provo-
cados a otras personas o a sus pertenencias.
No utilice la tijera cortasetos si está descalzo o si lleva
puestas sandalias. Siempre lleve puesto calzado fuerte y pantalones largos. Se recomienda utilizar guantes fuertes, calzado con suela antideslizante y gafas de protección. No lleve puesta ropa holgada ni joyas que se puedan engan­char con las piezas en movimiento.
Examine con detenimiento el seto a cortar y retire todos
los alambres y demás cuerpos extraños que pudieran exis­tir.
Antes de su uso, verifique siempre que no estén demasia-
do desgastados ni dañados las cuchillas, los tornillos de sujeción de las mismas y demás piezas del mecanismo de corte. Nunca trabaje con un mecanismo de corte que esté dañado o muy desgastado.
Familiarícese con el manejo de la tijera cortasetos para sa-
ber cómo detenerla de inmediato en un caso de emergen­cia.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Únicamente corte los setos con luz diurna o con buena ilu-
minación artificial.
Nunca use la tijera cortasetos sin tener montados los dis-
positivos protectores o si éstos están defectuosos.
Siempre que utilice la tijera cortasetos, asegúrese antes de
que estén montados todos los dispositivos protectores y las empuñaduras. Jamás intente poner en marcha una tije­ra cortasetos que no esté completamente montada o que haya sido modificada de forma inadmisible.
Nunca sujete la tijera cortasetos por el dispositivo de pro-
tección.
Trabaje con la tijera cortasetos sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento, especialmente al utilizarla sobre escalones o subido a una escalera.
Siempre tenga en cuenta el entorno en que trabaja y esté
alerta para afrontar posibles peligros que pudiera no per ci­bir mientras está cortando el seto.
Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos es-
tán firmemente sujetos para garantizar un trabajo seguro con la tijera cortasetos.
Gu ar de l a t ij er a co rt as et os e n un lugar seco y situado a gran
altura o que pueda cerrarse con llave, para que quede fue­ra del alcance de los niños.
Como medida de seguridad cambie aquellas piezas que es-
tén desgastadas o dañadas.
No intente reparar el aparato para jardín a no ser que esté
capacitado para ello. Únicamente deberán emplearse piezas de recambio origi-
nales Bosch.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Antes de montar el acumulador asegúrese de que el
aparato para jardín esté desconectado. El montaje del
acumulador en un aparato para jardín conectado puede causar un accidente.
Solamente utilice los acumuladores Bosch previstos
para este aparato para jardín. El uso de otro tipo de acu-
muladores puede acarrear lesiones e incluso un incendio.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su producto Bosch. Solamente así queda protegido el
acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex­plotar o sobrecalentarse.
Page 34
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 34 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
34 | Español
No cortocircuite el acumulador. Existe el riesgo de explo-
sión.
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.Únicamente almacene el acumulador sin exceder el mar-
gen de temperatura de – 20 ° C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del
acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Vigíle a los niños durante la utiliza-
ción, la limpieza y el mantenimien­to. Así se asegura, que los niños no
jueguen con el cargador.
Cargue solamente acumuladores
de iones de litio Bosch a partir de una capacidad de 1,5 Ah (desde
Instrucciones de seguridad para cargadores
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins­trucciones. En caso de no
atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes,
5 elementos de acumulador). La tensión del acumulador debe co­rresponder a la tensión de carga de acumuladores del cargador. No cargue baterías no recargables. En
caso contrario existe peligro de in­cendio y explosión.
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lu­gar seguro.
Únicamente utilice el cargador si cono­ce y domina todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Este cargador no está previsto pa-
ra la utilización por niños y perso­nas con limitadas capacidades físi­cas, sensoriales o intelectuales o con falta de experiencia y conoci­mientos. Este cargador puede ser utilizado por niños desde 8 años y por personas con limitadas capaci­dades físicas, sensoriales e intelec­tuales o con falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable de su seguridad o ha­yan sido instruidos en la utilización segura del cargador y entendido los peligros inherentes. En caso
contrario, existe el peligro de un ma­nejo erróneo y lesiones.
Solamente cargue acumuladores de iones de litio
Bosch. La tensión del acumulador debe corresponder a la tensión de carga de acumuladores del cargador. En
caso contrario existe peligro de incendio y explosión.
Siempre mantenga limpio el cargador. La suciedad pue-
de comportar un riesgo de electrocución.
Antes de cada utilización verificar el estado del carga-
dor, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el car­gador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar por personal técnico cualificado empleando exclusiva­mente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable
y enchufe deteriorados comportan un mayor riesgo de electrocución.
No utilice el cargador sobre una base fácilmente infla-
mable (p.ej. papel, tela, etc.) ni en un entorno inflama­ble. Puesto que el cargador se calienta durante el proceso
de carga existe un peligro de incendio.
No obture las rendijas de ventilación del cargador. En
caso contrario, el cargador se puede sobrecalentar y dejar de funcionar correctamente.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Mantenimiento
Desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste o
limpieza del aparato para jardín, o al dejar éste sin vigi­lancia durante cierto tiempo.Póngase siempre unos
guantes de protección al manipular o trabajar en el área de las cuchillas.
Controle el aparato para jardín y sustituya las piezas des-
gastadas o dañadas para mayor seguridad.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la hume­dad. La penetración de agua en el cargador au-
menta el riesgo de electrocución.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 35 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Lubrique siempre la barra porta-cuchillas con spray de
mantenimiento antes de guardar el aparato para jardín.
Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos es-
tán firmemente sujetos para garantizar un trabajo seguro con el aparato para jardín.
Únicamente deberán emplearse piezas de recambio origi-
nales Bosch.
Siempre aplique spray de mantenimiento a la barra
porta-cuchillas antes de su uso.
Simbología Significado
Símbolos
Los símbolos siguientes le ayudarán a entender las instruccio­nes de s ervi cio al le erl as. E s im port ant e que ret enga en s u me­moria estos símbolos y su significado. La interpretación co­rrecta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, el aparato para jardín.
Simbología Significado
Dirección de movimiento
Dirección de reacción
Utilización reglamentaria
El aparato para jardín ha sido diseñado para realizar trabajos de corte y de poda en setos y arbustos en jardines domésti­cos.
Español | 35
Utilice guantes de protección
Peso
Conexión
Desconexión
Acción permitida
Acción prohibida
Accesorios/Piezas de recambio
Datos técnicos
Tijera cortasetos ACCU AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AH S 55-20 LI Universal
Nº de artículo 3 600 ... Nº de carreras en vacío Longitud de la espada Hueco entre dientes Peso según EPTA-
Procedure 01:2014 Número de serie
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
... H49 F.. ... H49 F.. ... H49 G.. ... H49 G.. ... H49 F.. ... H49 G..
-1
min
mm 480 500 530 550 500 550 mm 20 20 20 20 20 20
kg 2,5 2,5 2,6 2,6 2,5 2,6
2600 2600 2600 2600 2600 2 600
Ver número de serie en placa de características
del aparato para jardín
HedgeCut
18-500
Universal
HedgeCut
18-550
Page 36
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 36 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
36 | Español
Tijera cortasetos ACCU AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AH S 55-20 LI Universal
HedgeCut
18-500
Universal
HedgeCut
18-550
Acumulador Iones Li Iones Li Iones Li Iones Li Iones Li Iones Li
Nº de artículo 2 607 ... –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Tensión nominal
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
V= 18 18 18 18 18 18 Capacidad – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
Ah
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0
2,5 Nº de celdas – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Cargador
5 5 5 5
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
5 5 5 5
5 5 5 5
5 5 5 5
5 5 5 5
Nº de artículo 2 607 ...
Corriente de carga
... 225 965
UK
... 225 967
AU
... 225 969
A3,03,0 3,0 3,0 3,0 3,0
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
EU
Margen admisible de la temperatura de carga
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
Tiempo de carga (acumu­lador descargado)
–1,5 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
min min min
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
Peso según EPTA­Procedure 01:2014
Clase de protección
Cargador
kg 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
/ II / II / II / II / II / II
AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV
Nº de artículo 2 607 ...
Corriente de carga
... 226 077
UK
... 226 079
AU
... 226 081
A1,51,5 1,5 1,5 1,5 1,5
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
EU
Margen admisible de la temperatura de carga
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
Tiempo de carga (acumu­lador descargado) –1,5 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
min min min
63 84
105
63 84
105
105
63 84
63 84
105
63 84
105
63 84
105
Peso según EPTA­Procedure 01:2014
Clase de protección
kg 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38
/ II / II / II / II / II / II
5 5 5 5
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 37
ATENCIÓN
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 37 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Español | 37
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-15.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 71 dB (A); ni­vel de potencia acústica 91 dB(A). Tolerancia K=1 dB.
¡Utilice unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-15:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento dr ás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectad o, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
(suma vectorial de tres direccio-
h
Montaje y operación
Objetivo Figura Página
Material que se adjunta Montaje del acumulador Conexión Desconexión Instrucciones para la operación Mantenimiento de la cuchilla Almacenaje y transporte Selección de los accesorios
opcionales
1 273 2 273 3 274 3 274 4 275 5 276 5 276
6 276
Puesta en marcha
Para su seguridad
Atención: Desconecte el aparato para jardín y retire el
acumulador antes de realizar trabajos de ajuste y lim­pieza.
Tras la desconexión de la tijera cortasetos, las cuchillas
se mantienen todavía en movimiento unas fracciones de segundo.
No toque las cuchillas en movimiento.Únicamente accione los interruptores una vez introdu-
cido del todo el acumulador.
Carga del acumulador
No utilice un cargador diferente. El cargador adjunto ha
sido especialmente adaptado al acumulador de iones de li­tio que incorpora el aparato para jardín.
¡Preste atención a la tensión de red! La tensión de ali-
mentación deberá coincidir con aquella indicada en la pla­ca de características del cargador. Los cargadores para 230 V pueden funcionar también a 220 V.
El acumulador viene equipado con un control de temperatura que únicamente permite su recarga dentro de un margen de temperatura entre 0 ° C y 45 ° C. De esta manera se consigue una elevada vida útil del acumulador.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car­gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga­dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar el aparato para jardín: El aparato para jardín deja d e funcionar.
No mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión si el apara-
to pa ra j ar dí n s e h ub ie s e d esconectado automáticamente.
Ello podría perjudicar al acumulador.
Proceso de carga
Una vez conectado el cargador a la red, el proceso de c arga comienza nada más insertar el acumulador en el alojamiento para carga .
Gracias al inteligente proced imiento de carga utilizado, el es­tado de carga del acumulador es detectado automáticamen­te, y es recargado con la corriente de carga óptima de ac uerdo a su temperatura y tensión.
Con ello se protege al acumulador, el cual se mantiene siem­pre completamente cargado, al conservarlo en el cargador.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 38
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 38 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
38 | Español
Significado de los indicadores (AL 1815 CV) Indicador intermitente de carga del acumulador
El proceso de carga es señalizado mediante el
parpadeo del indicador de carga del acumulador.
Indicador de carga del acumulador con luz permanente
La luz permanente del indicador de carga del acumulador señaliza que el acumulador está completamente cargado o bien que la tempera-
tura del acumulador se encuentra fuera del campo admisible para poder cargarlo. En el momento de alcanzarse la tempe­ratura admisible se comienza a recargar el acumulador.
Si no está montado ningún acumulador, la luz permanente del indicador de carga del acumulador , señaliza que el enchu­fe está conectado a la red y que el cargador se encuentra en disposición de funcionamiento.
Significado de los indicadores (AL 1830 CV) Luz intermitente (rápida) del indicador de carga
Parpadeo del indicador rojo de carga del acumulador
en el proceso de carga, ver apartado “Fallos – causas y solu­ciones”.
Fallos – causas y soluciones
Causa Solución
AL 1815 CV: El indicador de carga del acumulador se en­ciende permanentemente
AL 1830 CV: El indicador de carga del acumulador se en­ciende permanentemente
El indicador rojo de carga del acumulador parpadea AL 1815 CV / AL 1830 CV: No es posible realizar el proce-
so de carga
El ac umulad or no es tá cala do (correctamente)
Contactos sucios del acumu­lador
del acumulador verde
El proceso de carga rápida se señaliza mediante un parpadeo rápido del indicador de carga del acumulador verde.
Observación: El proceso de carga rápida solamente puede llevarse a cabo si la temperatura del acumulador se encuentra dentro del campo admisible, ver apartado “Datos técnicos”.
Luz intermitente (lenta) del indicador de carga del acumulador verde
Con un estado de carga del acumulador de 80 %, el indicador de carga del acumulador verde par- padea lentamente.
El acumulador se puede tomar para el uso inmediato.
Luz permanente en indicador verde de carga del acumulador
La luz permanente verde del indicador de carga señaliza que el acumulador está plenamente car­gado.
Si no está montado ningún acumulador, la luz permanente del indicador de carga del acumulador, señaliza que el enchu­fe está conectado a la red y que el cargador se encuentra en disposición de funcionamiento.
Luz permanente en indicador rojo de carga del acumulador
La luz permanente roja del indicador de carga
informa que la temperatura del acumulador se en­cuentra fuera del rango de la temperatura de carga admisible, ver apartado “Datos técnicos”. En el momento de alcanzarse una temperatura situada dentro del margen admisible, el car­gador cambia automáticamente a la carga rápida.
Acumulador defectuoso Sustituir el acumulador
Los indicadores de carga del acumulador ó no se encien­den
El enchufe de red del carga­dor no está correctamente conectado
Toma de corriente, cable de red o cargador defectuoso
Indicaciones para la carga
En ca so de e fe ct ua r r eca rg as co nti nu as o m uy seg ui da s p ued e que llegue a calentarse el cargador. Ello no supone ningún in­conveniente, ni tampoco es síntoma de un defecto técnico del cargador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es­tá agotado y deberá sustituirse.
Instrucciones para la operación
Función de serrado
Si bien el hueco entre dientes permite cortar ramas hasta Ø 20 mm, la punta de la barra porta-cuchillas ha sido diseña­da para efectuar cortes hasta Ø 25 mm.
La luz intermitente roja del indicador de carga señaliza que se ha presentado un fallo de otro tipo
Calar correctamente el acu­mulador sobre el cargador
Limpiar los contactos del acu­mulador; p. ej. metiéndolo y sacándolo repetidamente, o bien, sustituir el acumulador
Introducir completamente el enchufe en la toma de co­rriente
Verifique la tensión de red, y si fuese preciso, acuda a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch para hacer revisar el cargador
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 39 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Español | 39
Mecanismo antibloqueo
Si la cuchilla se bloquea al tratar de cortar material duro, la carga del motor aumenta. El inteligente sistema electrónico integrado detecta dicha sobrecarga y cambia repetidamente el sentido de giro del motor con el fin de evitar así que se blo­queen las cuchillas y lograr seccionar el material.
Este audible proceso de inversión de giro tarda hasta 3 s. Si se logró seccionar el material, el aparato para jardín conti­núa trabajando normalmente, pero si la sobrecarga persiste, la cuchilla se detiene automáticamente qued ando en posición abierta (p. ej., si el alambre de una cerca ha sido la causa del bloqueo).
Localización de fallos
Si su aparato para jardín no funciona correctamente, en la siguiente tabla se indican los síntomas de fallo, las posibles causas y la manera de subsanarlo. Si ello no le permite localizar o subsanar el fallo diríjase a su taller de servicio habitual.
Atención: Antes de tratar de localizar el fallo desconecte el aparato para jardín y retire el acumulador.
Síntomas Posible causa Solución
La tijera cortasetos no fun­ciona
La tijera cortasetos funcio­na de forma intermitente
El motor funciona, pero las cuchillas no se mueven
Las cuchillas se calientan en exceso
La cuchilla no se mueve Acumulador descargado Cargar el acumulador, ver también “Indicaciones
Vibraciones o ruidos inten­sos
Autonomía reducida del acumulador tras su recarga
El indicador rojo de carga del acumulador parpadea
No es posible realizar el proceso de carga
Las cuchillas se mueven lentamente o el mecanismo antibloqueo no funciona
Acumulador descar gado Cargar el acumulador, ver también “Indicaciones
Bloqueo de conexión incorrectamente enclavado
Cableado interior de la máquina defectuoso Acudir al servicio técnico Interruptor de conexión/desconexión
defectuoso El motor invierte permanentemente el sentido
de giro y se detiene después de aprox. 3 s Fallo interno Acudir al servicio técnico
Cuchilla mellada Haga reafilar la barra porta-cuchillas La cuchilla tiene mellas Haga verificar la barra porta-cuchillas Rozamiento excesivo debido a una lubricación
deficiente
Aparato para jardín defectuoso Acudir al servicio técnico Aparato para jardín defectuoso Acudir al servicio técnico
Rozamiento excesivo debido a una lubricación deficiente
Limpiar la cuchilla Limpiar las cuchillas Técnica de corte, incorrecta ver “Instrucciones para la operación” El acumulador no ha sido cargado
completamente Acumulador sin colocar, o mal colocado Colocar correctamente el acumulador en el car-
Contactos sucios del acumulador Limpiar los contactos del acumulador; p. ej. me-
Acumulador defectuoso Sustituir el acumulador Acumulador descar gado Cargar el acumulador, ver también “Indicaciones
El acumulador ha sido almacenado fuera del margen de temperatura admisible
para la carga” ver “Puesta en marcha”
Acudir al servicio técnico
ver “Instrucciones para la operación” (Mecanis­mo antibloqueo)
Pulverizar con aceite lubricante
para la carga”
Pulverizar con aceite lubricante
Cargar el acumulador, ver también “Indicaciones para la carga”
gador
tiéndolo y sacándolo repetidamente, o bien, sus­tituir el acumulador
para la carga” Deje que el acumulador se atempere a la tempe-
ratura ambiente (dentro del margen de tempera­tura admisible del acumulador de 0 a 45 ° C)
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 40
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 40 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
40 | Español
Síntomas Posible causa Solución
Los indicadores de carga del acumulador no se en­cienden
El enchufe de red del cargador no está correctamente conectado
Toma de corriente, cable de red o cargador defectuoso
Introducir completamente el enchufe en la toma de corriente
Verifique la tensión de red, y si fuese preciso, acuda a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch para hacer revisar el cargador
Servicio técnico y atención al cliente
www.bosch-garden.com
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato para jardín.
España
Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena Guayaquil – Ecuador Tel. (04) 220 4000 Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje­tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans­portados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p. e j., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias espe cia­les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de­berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña­da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad­hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue­da mover dentro del embalaje. Observe también las p rescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.
Eliminación
¡No arroje los aparatos para jardín, ni los cargadores, ni los acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos y electrónicos inser­vibles, así como los acumuladores/pilas de­fectuosos o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reci­claje ecológico tal como lo marcan las Direc­tivas Europeas 2012/19/EU y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 41 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Português | 41
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se enc uentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Descrição dos pictogramas
Leia atentamente estas instruções de serviço.
Não uti liza r o a pare lho de ja rdi m na c huv a nem ex-
pô-lo à chuva.
Retirar o acumulador antes de executar tarefas de
ajuste ou de limpeza no aparelho de jardinagem
ou se o aparelho de jardinagem permanecer sem
vigilância durante um longo tempo.
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas elétricas
ATENÇÃO
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas elétricas opera­das com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferr amentas elétricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, ga­ses ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta elétrica durante a utilização. No caso de distra-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança elétrica
A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fi-
chas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque elétrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta elét rica aumenta o ris­co de choque elétrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elé­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que elétrico.
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que elétrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque elétrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não uti­lizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta elétrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre
óculos de proteção. A utilização de equipamento de pro-
teção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapa­tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Page 42
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 42 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
42 | Português
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inespera­das.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
joias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétri­ca.
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al-
cance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes­soas inesperientes.
Tratar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamen­te e não emperram, e se há peças quebradas ou danifi­cadas que possam prejudicar o funcionamento da fer­ramenta elétrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elé­tricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside­rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações pe­rigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas elétricas com os acumuladores
apropriados. A utilização de outros acumuladores pode
levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou­tros pequenos objetos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorreta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um c ontac to acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en­trar em contacto com os olhos, também deverá consul­tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para corta-sebes
Manter todas as partes do corpo afastadas da lâmina de
corte. Não tente remover material cortado nem segu­rar material a ser cortado enquanto a lâmina estiver em movimento. Só remover o material de corte, emperra­do, quando o aparelho estiver desligado. Um momento
de descuido ao utilizar o corta-sebes, pode levar a lesões graves.
Transportar o corta-sebes pelo punho, com a lâmina pa-
rada. Para o transporte e para a arrecadaç ão do corta­sebes, deverá sempre aplicar a capa protetora da lâmi­na. O manuseio cuidadoso do aparelho reduz o perigo de
ferimentos causados pela lâmina.
Só segurar a ferramenta elétrica pelas superfícies iso-
ladas do punho, pois a lâmina de corte pode entrar em contacto com cabos elétricos escondidos. O contacto da
lâmina de corte com um cabo sob tensão pode colocar as peças metálicas do aparelho sob tensão e levar a um cho­que elétrico.
Assegure-se de que todos os disp ositivos de proteção e
punhos estejam montados aquando da utilização do aparelho. Jamais tente colocar em funcionamento um
aparelho que não esteja completamente montado nem um aparelho com modificações inadmissíveis.
Lubrificar a barra de lâminas com spray de manutenção
antes de usar.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 43 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Advertências de segurança adicionais
Este aparelho não deve ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com limitadas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou com falta de experiência e/ou falta de conheci­mento, a não ser que, sejam supervisionadas por uma pes­soa responsável pela sua segurança ou que sejam instruí­das por elas quanto à utilização do aparelho. Crianças deveriam ser vigiadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.
Segurar a ferramenta elétrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta elétrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
Espere a ferramenta elétrica parar completamente, an-
tes de depositá-la.
Durante o funcionamento, não deverão se encontrar ou-
tras pessoas nem animais dentro de um raio de 3 metros. A pessoa a operar o aparelho é responsável por terceiros que se encontrem na área de trabalho.
Jamais segurar a tesoura de sebes pela barra de lâminas.Jamais permitir que crianças ou pessoas não familiariza-
das com as instruções utilizem a tesoura de sebes. É possí­vel que diretivas nacionais limitem a idade do operador.
Jamais cortar sebes enquanto pessoas, especialmente
crianças, ou animais e estiverem ao redor.
O operador ou o utilizador é responsável por acidentes ou
danos, se outras pessoas forem feridas e se as suas pro­priedades forem danificadas.
Não usar a tesoura de sebes com os pés descalços nem
com sandálias abertas. Sempre usar sapatos firmes e cal­ças longas. É recomendável usar luvas firmes, sapatos an­tiderrapantes e óculos de proteção. Não usar roupas largas nem joias que poderiam se enganchar nas partes móveis do aparelho.
Inspecionar cuidadosamente a sebe a ser cortada e elimi-
nar todos os arames e quaisquer outros corpos estranhos.
Antes da utilização deverá sempre controlar se as lâminas,
os parafusos das lâminas e as outras partes do mecanismo de corte apresentam danos ou desgaste. Jamais trabalhar com um mecanismo de corte danificado ou com forte des­gaste.
Familiarize-se com o comando da tesoura de sebes, para
poder pará-la imediatamente em caso de emergência.
Só corte sebes à luz do dia ou com boa iluminação artificial.Jamais utilize a tesoura de sebes com dispositivos de pro-
teção defeituosos ou sem que estejam montados.
Assegure-se de que todos os punhos e dispositivos de pro-
teção fornecidos estejam montados ao operar a tesoura de sebes. Jamais tente colocar em funcionamento uma tesou­ra de sebes que não esteja completamente montada nem uma tesoura de sebes com modificações inadmissíveis.
Jamais segure a tesoura de sebes pelo seu dispositivo de
proteção.
Ao trabalhar com a tesoura de sebes deverá sempre man-
ter uma posição firme e o equilíbrio, especialmente se for trabalhado sobre degraus ou escadas.
Esteja atento ao seu meio ambiente e esteja preparado pa-
ra possíveis perigos que talvez não possa escutar enquan­to estiver a cortar a sebe.
Controlar se todas as porcas, cavilhas e parafusos estão
firmes, para assegurar-se de que a tesoura de sebes traba­lhe de forma impecável.
Armazenar a tesoura de sebes em lugar seco, elevado e fe-
chado, fora do alcance de crianças.
Por precaução deverá substituir as peças gastas ou danifi-
cadas.
Não tente reparar o aparelho de jardinagem, a não ser que
tenha a formação necessária.
Assegure-se de que as peças substituídas sejam da Bosch.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumu lador
Assegure-se de que o aparelho de jardinagem esteja
desligado antes de colocar o acumulador. A introdução
de um acumulador num aparelho de jardinagem ligado po­de levar a acidentes.
Só devem ser utilizados acumuladores Bosch previstos
para este aparelho de jardinagem. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Em caso de danos e de utilização incorreta do acumula-
dor, podem escapar vapores. Arejar bem o local de tra­balho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com o seu produto
Bosch. Só assim é que o seu acumulador estará protegido
contra perigosa sobrecarga.
Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir ou sobreaquecer.
Não curto-circuitar o acumulador. Há risco de explosão.Proteger o acumulador contra humidade e água.Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de
–20 ° C a 50 ° C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do
acumulador com um pincel macio, limpo e seco.
Português | 43
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fo­go, água e humidade. Há risco de explosão.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 44
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 44 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
44 | Português
Indicações de segurança para carregadores
Devem ser lidas todas as in­dicações de advertência e todas as instruções. O des-
respeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Só utilizar o carregador se puder avaliar exatamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido respetivamente instruído.
Este carregador não pode ser utili-
zado por crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insufi­ciente experiência e conhecimen­tos. Este carregador pode ser utili­zado por crianças a partir dos 8 anos, assim como pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insufi­ciente experiência e conhecimen­tos, desde que as mesmas sejam supervisionadas ou recebam ins­truções acerca da utilização segura do carregador e dos perigos prove­nientes do mesmo. Caso contrário
há perigo de operação errada e feri­mentos.
Vigie as crianças durante a utiliza-
ção, a limpeza e a manutenção.
Desta forma garante que nenhuma criança brinca com o carregador.
Carregue apenas acumuladores de
lítio Bosch a partir de uma capaci­dade de 1,5 Ah (a partir de 5 célu­las de acumulador). A tensão do
acumulador tem de coincidir com a tensão de carga para acumulador do carregador. Não carregue bate­rias não recarregáveis. Caso con-
trário, existe perigo de incêndio e ex­plosão.
Manter o carregador afastado de chuva ou hu­midade. A infiltração de água num carregador au-
menta o risco de choque elétrico.
Carregar apenas acumuladores de lítio Bosch. A tensão
do acumulador tem de coincidir com a tensão de carga para acumulador do carregador. Caso contrário, existe
perigo de incêndio e explosão.
Manter o carregador limpo. Há risco de choque elétrico
devido a sujidade.
Antes de cada utilização é necessário verificar o carre-
gador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se fo­rem verificados danos. Não abrir pessoalmente o car­regador e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressa­lentes originais. Carregadores, cabos e fichas danifica-
dos aumentam o risco de um choque elétrico.
Não operar o carregador sobre uma base facilmente in-
flamável (p. ex. papel, tecidos etc.) ou em ambiente combustível. Há perigo de incêndio devido ao aquecimen-
to do carregador durante o carregamento.
Não cubra as ranhuras de ventilação do carregador. Ca-
so contrário, o carregador pode sobreaquecer e de ixar de funcionar corretamente.
Manutenção
Retirar o acumulador antes de executar tarefas de ajus-
te ou de limpeza no aparelho de jardinagem ou se o apa­relho de jardinagem permanecer sem vigilância duran­te um longo tempo.Sempre usar luvas de jardinagem se
estiver a trabalhar na área das lâminas afiadas.
Controlar o aparelho de jardinagem e, se necessário, subs-
tituir as peças gastas ou danificadas.
Lubrificar a barra de lâminas com spray de manutenção an-
tes do armazenamento do aparelho de jardinagem.
Controlar se todas as porcas, cavilhas e parafusos estão
firmes, para assegurar-se de que o aparelho de jardin agem trabalhe de forma impecável.
Assegure-se de que as peças substituídas sejam da Bosch.Lubrificar a barra de lâminas com spray de manutenção
antes de usar.
Símbolos
Os símbolos a seguir são importantes para a leitura e para a compreensão destas instruções de serviço. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada do aparelho de jardinagem.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 45 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Português | 45
Símbolo Significado
Direção do movimento
Direção da reação
Usar luvas de proteção
Símbolo Significado
Ação permitida
Ação proibida
Acessórios/peças sobressalentes
Utilização conforme as disposições
O aparelho de jardinagem é destinado a cortar e podar sebes
Peso
Ligar
Desligar
e arbustos em jardins domésticos e de passatempos.
Dados técnicos
Tesoura de sebes sem fio AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
N.° do produto 3 600 ... N.° de cursos em vazio Comprimento da lança Abertura de dente Peso conforme EPTA-
Procedure 01:2014 kg 2,5 2,5 2,6 2,6 2,5 2,6 Número de série
Acumulador Li-Iões Li-Iões Li-Iões Li-Iões Li-Iões Li-Iões
N.° do produto 2 607 ... –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Tensão nominal Capacidade – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Número de elementos do acumulador
– 2 607 336 207 – 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
... H49 F.. ... H49 F.. ... H49 G.. ... H49 G.. ... H49 F.. ... H49 G..
rpm 2 600 2 600 2 600 2600 2600 2 600
mm 480 500 530 550 500 550 mm 20 20 20 20 20 20
Veja número de série (placa de características)
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
V= 18 18 18 18 18 18
Ah Ah Ah Ah
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
no aparelho de jardinagem
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
1,5 2,0 2,0 2,5
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
5 5 5 5
HedgeCut
18-500
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
Universal
HedgeCut
18-550
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 46
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 46 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
46 | Português
Tesoura de sebes sem fio AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
HedgeCut
18-500
Carregador
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Universal
HedgeCut
18-550
N.° do produto 2 607 ...
Corrente de carga
... 225 965
UK
... 225 967
AU
... 225 969
A3,03,0 3,0 3,0 3,0 3,0
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
EU
Faixa de temperatura de carga admissível
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
Tempo de carga (acumu­lador descarregado)
–1,5 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
min min min
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
Peso conforme EPTA­Procedure 01:2014
Classe de proteção
Carregador
kg 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
/ II / II / II / II / II / II
AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV
N.° do produto 2 607 ...
Corrente de carga
... 226 077
UK
... 226 079
AU
... 226 081
A1,51,5 1,5 1,5 1,5 1,5
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
EU
Faixa de temperatura de carga admissível °C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
Tempo de carga (acumu­lador descarregado)
–1,5 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
min min min
63 84
105
63 84
105
105
63 84
63 84
105
63 84
105
63 84
105
Peso conforme EPTA­Procedure 01:2014
Classe de proteção
kg 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38
/ II / II / II / II / II / II
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-15.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 71 dB(A); Nível de potência acústi­ca 91 dB(A). Incerteza K= 1 dB.
Usar proteção auricular!
Totais valores de vibrações a ções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-15:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma avalia­ção provisória da carga de vibrações.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
(soma dos vetores de três dire-
h
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta elétrica. Se, contudo, a ferramenta elétri­ca for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exata da carga de vibrações, também de­veriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho es­tá desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Page 47
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 47 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Montagem de funcionamento
Meta de ação Figura Página
Volume de fornecimento Colocar o acumulador Ligar Desligar Indicações de trabalho Manutenção da lâmina Arrecadação e transporte Selecionar acessórios
1 273 2 273 3 274 3 274 4 275 5 276 5 276 6 276
Colocação em funcionamento
Para sua segurança
Atenção: Desligar o aparelho de jardinagem e remover
o acumulador, antes de realizar trabalhos de ajuste ou de limpeza.
A lâmina ainda continua a se movimentar durante algu-
mas frações de minutos após ter sido desligado a te­soura de sebes.
Não tocar nas lâminas que estejam em movimento.Apenas acionar o interruptor se o acumulador estiver
completamente inserido.
Carregar o acumulador
Não utilizar outro carregador. O carregador fornecido
está adaptado ao acumulador de iões de lítio montado no seu aparelho de jardim.
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação do carrega­dor. Carregadores marcados para 230 V também podem ser operados com 220 V.
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem­peratura que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 ° C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa­ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula­dor deverá ser carregado completamente no carregador an­tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio é protegido contra descarga to­tal por meio de “Electronic Cell Protection (ECP)”. Quando o acumulador está completamente descarregado, o aparelho de jardinagem é desligado por um disjuntor de proteção: O aparelho de jardinagem não trabalha mais.
Não continuar a premir o interruptor
automático do aparelho de jardim. O acumulador pode ser
danificado.
de ligar-desligar após o desligamento
Processo de carga
O processo de carga começa assim que introduzir a ficha de rede do carregador na tomada e que colocar o ac umulador no compartimento de carga .
Com o processo de carga inteligente, o estado de carga do acumulador é reconhecido automaticamente e o acumulador é carregado de acordo com a temperatura e com a tensão do acumulador, com a corrente de carga ideal.
Desta forma o acumulador é poupado e permanece completa­mente carregado, mesmo durante a arrecadação no carrega­dor.
Significado dos elementos de indicação (AL 1815 CV)
Luz intermitente de indicação da carga do acumulador
Luz permanente de indicação da carga do acumulador
tamente carregado ou que a temperatura do ac umulador está além da faixa de temperatura de carga admissível e, portanto, não pode ser carregado. O acumulador será carregado logo que a faixa de temperatura admissível for alcançada.
Quando o acumulador não está introduzido, a Luz permanen- te da indicação de carga do acumulador sinaliza que a ficha de rede está introduzida na tomada e que o carregador está pronto para funcionar.
Significado dos elementos de indicação (AL 1830 CV)
Luz intermitente (rápida) no indicador verde de carga do acumulador
Nota: O processo de carga rápida só pode ser realizado se a
temperatura do acumulador estiver dentro da faixa de tempe­ratura de carga admissível, veja trecho “Dados técnicos”.
Luz intermitente (lenta) no indicador verde de carga do acumulador
O acumulador pode ser retirado para uso imediato.
Luz permanente verde de indicação da carga do acumulador
Português | 47
O processo de carga é sinalizado pelo Piscar da indicação de carga do acumulador.
A Luz permanente da indicação de carga do acu­mulador sinaliza que o acumulador está comple-
O processo de carregamento rápido é indicado pelo piscar rápido do indicador verde de carga do acumulador .
Com um nível de carga do acumulador de 80 %, o indicador verde de carga do acumulador pisca lentamente.
A iluminação permanente verde da indicação de carga do acumulador indica, que o acumula­dor está completamente carregado.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 48
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 48 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
48 | Português
Quando o acumulador não está introduzido, a Luz permanen- te da indicação de carga do acumulador sinaliza que a ficha de rede está introduzida na tomada e que o carregador está pronto para funcionar.
Luz permanente vermelha de indicação da carga do acumulador
A luz permanente vermelha da indicação de car-
acumulador está além da faixa de temperatura de carga ad­missível, veja capítulo “Dados técnicos”. Assim que a faixa de temperatura admissível for alcançada, o carregador comu­tar-se-á automaticamente para o carregamento rápido.
ga do acumulador sinaliza, que a temperatura do
Luz intermitente vermelha de indicação da carga do acumulador
A luz intermitente vermelha da indicação de
processo de carga, veja capítulo “Avaria – Causas e ações corretivas”.
carga do acumulador sinaliza uma outra avaria do
Avaria – Causas e ações corretivas
Causa Solução
AL 1815 CV: A indicação de carga do acumulador está permanentemente ligada
AL 1830 CV: A indicação de carga do acumulador está permanentemente ligada
Indicação vermelha da carga do acumulador pisca AL 1815 CV / AL 1830 CV: Nenhum processo de carga
possível
Acumulador não inserido (corretamente)
Contactos do acumulador su­jos
Acumulador com defeito Substituir o acumulador
Acumulador corretamente in­serido no carregador
Limpar os contactos do acu­mulador, p. ex. colocando e retirando repetidamente o acumulador, se necessário substituir o acumulador
Causa Solução
As indicações de carga do acumulador ou não se ilumi­nam
A ficha de rede do carregador não está (corretamente) in­troduzida
Tomada, cabo de rede ou car­regador com defeito
Indicações para carregar
No caso de contínuos e repetidos ciclos de carga, sem inter­rupção, é possível que o carregador se esquente. Isto no en­tanto não tem importância e não apresenta qualquer defeito técnico do carregador.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen­to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi­tuído.
Indicações de trabalho
Função de serra
Apesar do espaço entre os dentes permitir cortes em galhos com um Ø de até 20 mm, a ponta da barra de lâminas foi pro­jetada para cortes com um Ø de até 25 mm.
Mecanismo antibloqueio
Se a lâmina de corte for bloqueada em material resistente, a carga do motor aumenta. A microeletrónica inteligente reco­nhece a situação de sobrecarga e repete várias vezes a comu­tação do motor, para evitar o bloqueio das lâminas de corte e para cortar o material. Esta audível comutação pode demorar até 3 s. Depois de cortar, o aparelho de jardim continua a trabalha r no estado normal ou, em caso de uma persistente situação de so­brecarga, a lâmina de corte permanece aberta (p. ex. se um pedaço de uma cerca metálica bloquear por acidente o apare­lho de jardim.
Introduzir a ficha de rede (to­talmente) na tomada
Controlar a tensão de rede, se necessário, permitir que o carregador seja controlado por uma oficina de serviço au­torizada para ferramentas elétricas Bosch
Busca de erros
A tabela a seguir apresenta os sintomas de erros, as possíveis causas, assim como a solução correta, se porventura o seu apare­lho de jardinagem não funcionar corretamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema com estas informações, diri­ja-se a sua oficina de serviço pós-venda.
Atenção: Antes de tentar localizar o erro, deverá desligar o aparelho de jardinagem e retirar o acumulador.
Sintomas Possível causa Solução
A tesoura de sebes não fun­ciona
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Carregar o acumulador Carregar o acumulador, veja também as “Instru-
ções para carregar”
O bloqueio de ligação não travou corretamente veja “Colocação em funcioname nto”
Page 49
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 49 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Português | 49
Sintomas Possível causa Solução
A tesoura de sebes funcio­na com interrupções
O motor funciona mas a lâ­mina permanece parada
As lâminas tornam-se quentes
A lâmina não se movimenta Carregar o acumulador Carregar o acumulador, veja também as “Instru-
Fortes vibrações/ruídos Aparelho de jardinagem com defeito Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda A duração de corte por car-
ga do acumulador é curta demais
Indicação vermelha da car­ga do acumulador pisca
Ne nhu m pr oce ss o de car ga possível
As lâminas se movimentam lentamente ou o mecanis­mo antibloqueio não fun­ciona
A indicação de carga do acumulador não se ilumina
A cablagem interna do aparelho de jardinagem está com defeito
Interruptor de ligar-desligar com defeito Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda O sentido de rotação do motor muda constante-
mente e ele pára após aprox. 3 segundos. Erro interno Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda
As lâminas estão embotadas Deixar a barra de lâmina ser afiada A lâmina tem mossas Deixar a barra de lâmina ser controlada Demasiada fricção devido à falta e lubrificação Pulverizar com óleo de lubrificação
Aparelho de jardinagem com defeito Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda
Demasiada fricção devido à falta e lubrificação Pulverizar com óleo de lubrificação A lâmina deve ser limpa Limpar a lâmina Técnica de corte errada veja "Indicações de trabalho" O acumulador não está completamente
carregado O acumulador não foi (corretamente) colocado Colocar o acumulador corretamente no carrega-
Contactos do acumulador sujos Limpar os contactos do acumulador, p. ex. colo-
Acumulador com defeito Substituir o acumulador Carregar o acumulador Carregar o acumulador, veja também as “Instru-
Acumulador foi armazenado a uma temperatura além da admissível
A ficha de rede do carregador não está (corretamente) introduzida
Tomada, cabo de rede ou carregador com defeito
Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda
veja as “Indicações de trabalho” (mecanismo an­tibloqueio)
ções para carregar”
Carregar o acumulador, veja também as “Instru­ções para carregar”
dor
cando e retirando repetidamente o acumulador, se necessário substituir o acumulador
ções para carregar” Permitir que o acumulador se aqueça até alcan-
çar a temperatura ambiente (dentro da faixa de temperatura do acumulador de 0 a 45 °C)
Introduzir a ficha de rede (totalmente) na toma­da
Controlar a tensão de rede, se necessário, per­mitir que o carregador seja controlado por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas elétricas Bosch
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
www.bosch-garden.com
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tes é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do apare­lho de jardim.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Page 50
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 50 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
50 | Italiano
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex­pedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais diretivas nacionais su­plementares.
Eliminação
Não deitar os aparelhos de jardinagem, carregadores e acu­muladores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Diretivas Europeias 2012/19/UE relativa aos resíduos apare­lhos elétricos e eletrónicos velhos e confor­me a diretiva europeia 2006/66/CE relativa a acumuladores/pilhas defeituosos ou gas­tos, estes devem ser recolhidos separada-
mente e conduzidos a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Trans­porte”.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Descrizione dei simboli
Leggere le istruzioni d’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio quando piove e neppure esporlo alla pioggia.
Prima di effettuare interventi di regolazione o pu­lizia sull’apparecchio per il giardinaggio oppure se lo stesso rimane per un periodo di tempo incusto­dito estrarre sempre la batteria ricaricabile.
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch i­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicu rezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 51 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indi vi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movi mento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elet­troutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più si curo nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget­ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as­solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta­le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Italiano | 51
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 52
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 52 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
52 | Italiano
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per tagliasiepi
Tenere ogni parte del corpo lontana dalla lama da ta-
glio. Quando la lama è in funzione, non tentare di rimuo­vere materiale tagliato e neppure cercare di tenere fer­mo con le mani il materiale da tagliare. Rimuovere materiale tagliato rimasto impigliato esclusivamente con apparecchio spento. Un attimo di distrazione mentre
si utilizza il tagliasiepi potrà causare lesioni gravi.
Quando la lama è ferma, trasportare il tagliasiepi te-
nendolo per l’impugnatura. Durante il trasporto oppure la conservazione del tagliasiepi applicare sempre la co­pertura di protezione. Un trattamento accurato dell’ap-
parecchio contribuisce a ridurre il rischio di incidenti a causa della lama.
Afferrare l’elettroutensile esclusivamente sulle super-
fici isolate dell’impugnatura, in quanto la lama da taglio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il
contatto della lama da taglio con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione parti metalliche dell’apparec­chio, causando una scossa elettrica.
Prima di cominciare ad usare l’utensile accertarsi sem-
pre che siano montate correttamente tutte le impugna­ture e tutti i dispositivi di protezione. Mai tentare di met-
tere in funzione utensili che non siano completi di tutti i componenti previsti e neppure utensili sottoposti a modifi­che non consentite.
Prima dell’uso lubrificare sempre la lama con lo spray
di manutenzione.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di per-
sone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e/o cono­scenza, se le stesse non sono sorvegliate oppure istruite relativamente all’uso dell’apparecchio da parte di una per­sona responsabile per la loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
Durante il funzionamento impedire che altre persone op-
pure animali possano trovarsi in un rag gio d i 3 m i ntor no a l­la zona operativa. Entro la zona operativa, l’utente è re­sponsabile per la sicurezza nei confronti di terzi.
Non afferrare mai la tagliasiepi per la lama.
Non permettere di utilizzare la tagliasiepi a bambini e nep-
pure ad adulti che non abbiano preso visione delle presenti istruzioni. Le norme nazionali locali prevedono eventual­mente dei limiti di restrizione circa l’età dell’operatore.
Non eseguire mai tagli quando nelle vicinanze si trovano al-
tre persone ed in modo particolare bambini oppure animali domestici.
L’operatore o l’utente è responsabile degli incidenti o dei
rischi in cui possono incorrere le altre persone o le loro proprietà.
Non utilizzare la tagliasiepi a piedi nudi né calzando sandali
aperti. Portare sempre scarpe di sicurezza e pantaloni lun­ghi. Si consiglia di portare sempre guanti di protezione, scarpe che non scivolano ed occhiali di protezione adatti. Non portare mai vestiti aperti e neppure bracciali e cateni­ne che potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili.
Controllare con attenzione la superficie che si vuole taglia-
re ed eliminare ogni tipo di fili metallici ed altri corpi estra­nei.
Prima dell’uso, controllare sempre visivamente che le la-
me, i rispettivi bulloni ed il gruppo di taglio non siano né usurati, né danneggiati. Non lavorare mai con un meccani­smo da taglio che sia difettoso oppure molto usurato.
Familiarizzare con l’uso della tagliasiepi in modo tale da es-
sere in grado di poterla bloccare immediatamente in caso di emergenza.
Tagliare le siepi soltanto alla luce del giorno oppure prov-
vedendo prima ad una buona sorgente lumi nosa artificiale.
Non utilizzare mai la tagliasiepi con dispositivi di protezio-
ne non montati oppure difettosi.
Accertarsi che tutte le impugnature fornite a corredo ed i
dispositivi di protezione siano montati quando si utilizza la tagliasiepi. Non utilizzare mai una tagliasiepi che non sia completa oppure una macchina a cui dovessero essere sta­te apportate delle modifiche non autorizzate.
Non tenere mai la tagliasiepi prendendola per il dispositivo
di protezione.
Utilizzando la tagliasiepi assicurarsi sempre una sicura po-
sizione di lavoro e mantenere sempre l’equilibrio in modo particolare quando la si utilizza trovandosi su gradini oppu­re scale.
Osservare con attenzione la zona circostante ed essere
sempre pronti a reagire ad improvvise fonti di pericolo che durante il lavoro forse non possono essere facilmente per­cepite acusticamente.
Per essere certi che la tagliasiepi possa operare in condi-
zioni di assoluta sicurezza, assicurarsi sempre che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben avvitati.
Conservare la tagliasiepi in luogo asciutto e che sia alto op-
pure chiuso in modo da non essere accessibile a bambini. A titolo di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggia-
te.
Non tentare di effettuare riparazioni sull’appa recchio per il
giardinaggio a meno che non si disponga di debita prepara­zione professionale.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 53 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Accertarsi che le parti di ricambio montate siano approva-
te da Bosch.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricari­cabile
Assicurarsi che l’apparecchio per il giardinaggio sia
spento prima di inserire la batteria ricaricabile. L’inse-
rimento di una batteria ricaricabile in un apparecchio per il giardinaggio acceso può causare incidenti.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili Bosch
previste per questo apparecchio per il giardinaggio.
L’impiego di batterie ricaricabili diverse da quelle consi­gliate potrà comportare il pericolo di lesioni e d’incendio.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me al prodotto Bosch. Solo in questo modo la batteria ri-
caricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emette­re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Non mettere la batteria ricaricabile in corto circuito. Vi
è concreto pericolo di esplosione!
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel
campo di temperatura da – 20 ° C fino a 50 ° C. Non lascia­re la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della bat-
teria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciut­to.
Indicazioni di sicurezza per carica­batteria
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di manca-
to rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Utilizzare la stazione di ricarica esclusi­vamente se sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono es­sere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative istru­zioni.
Il presente caricabatteria non è
previsto per l’utilizzo da parte di bambini, persone con limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali o persone con scarsa conoscenza ed esperienza. Il presente carica­batteria può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età, da persone con limitate capaci­tà fisiche, sensoriali o mentali e da persone con scarsa conoscenza ed esperienza, purché siano sorve­gliati da una persona responsabile della loro sicurezza o siano stati istruiti in merito all’impiego sicuro del caricabatteria e ai relativi peri­coli. In caso contrario sussiste il ri-
schio di utilizzo errato e di lesioni.
Sorvegliare i bambini durante l’uti-
lizzo e le operazioni di pulizia e ma­nutenzione. In questo modo si può
evitare che i bambini giochino con il caricabatteria.
Ricaricare esclusivamente batterie
al litio Bosch a partire da 1,5 Ah di capacità (celle a partire da 5). La tensione della batteria dovrà corri­spondere alla tensione di carica del caricabatteria. Non effettuare la ri­carica su batterie non ricaricabili.
In caso contrario, sussiste pericolo di incendio ed esplosione.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Italiano | 53
Custodire il caricabatteria al riparo dalla piog­gia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di ac-
qua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 54
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 54 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
54 | Italiano
Ricaricare esclusivamente batterie al litio Bosch. La
tensione della batteria deve essere adatta alla tensione di ricarica batteria del caricabatteria. Sussiste pericolo
di incendio ed esplosione.
Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre puli-
to. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di
una scossa elettrica.
Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il
cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personal­mente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da per­sonale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio ori­ginali. In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine
danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Non utilizzare il caricabatteria su basi facilmente in-
fiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambien­ti infiammabili. Per via del riscaldamento del caricabatte-
ria che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il pericolo di incendio.
Non coprire le feritoie di aerazione del caricabatteria.
In caso contrario, il caricabatteria potrebb e surriscaldarsi, con conseguenti problemi di funzionamento.
Accertarsi che le parti di ricambio montate siano approva-
te da Bosch.
Prima dell’uso lubrificare sempre la lama con lo spray
di manutenzione.
Simboli
I simboli seguenti sono importanti per la lettura e la compren­sione delle istruzioni d’uso. Memorizzare i simboli ed il loro si­gnificato. L’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad un utilizzo migliore e più sicuro dell’apparecchio per il giar­dinaggio.
Simbolo Significato
Manutenzione
Prima di effettuare interventi di regolazione o pulizia
sull’apparecchio per il giardinaggio oppure se lo stesso rimane per un periodo di tempo incustodito estrarre sempre la batteria ricaricabile.Mettere sempre guanti da
giardino maneggiando o lavorando nel settore delle lame taglienti.
Controllare l’apparecchio per il giardinaggio e per ragioni
di sicurezza sostituire parti usurate o danneggiate.
Per il magazzinaggio dell’apparecchio per il giardinaggio lu-
brificare sempre la lama con lo spray di manutenzione.
Per essere certi che l’apparecchio per il giardinaggio possa
operare in condizioni di assoluta sicurezza, assicurarsi sempre che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben avvitati.
Uso conforme alle norme
L’apparecchio per il giardinaggio è previsto per tagliare e to­sare siepi e cespugli del Vostro giardino.
Direzione di movimento
Direzione di reazione
Mettere i guanti di protezione
Peso
Accensione
Spegnimento
Operazione permessa
Operazione vietata
Accessori opzionali/pezzi di ricambio
Dati tecnici
Tagliasiepi a batteria AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Codice prodotto 3 600 ... Numero di corse a vuoto Lunghezza della lama Apertura dente Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01:2014
Numero di serie
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
... H49 F.. ... H49 F.. ... H49 G.. ... H49 G.. ... H49 F.. ... H49 G..
-1
min
mm 480 500 530 550 500 550 mm 20 20 20 20 20 20
kg 2,5 2,5 2,6 2,6 2,5 2,6
2600 2600 2600 2600 2600 2 600
Vedi numero di serie (targhetta del tipo)
sull’apparecchio per giardinaggio
HedgeCut
18-500
Universal
HedgeCut
18-550
Page 55
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 55 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Italiano | 55
Tagliasiepi a batteria AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
HedgeCut
18-500
Universal
HedgeCut
18-550
Batteria ricaricabile Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Codice prodotto 2 607 ... –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Tensione nominale
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
V= 18 18 18 18 18 18 Autonomia – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
Ah
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
Numero degli elementi della batteria ricaricabile
– 2 607 336 207 – 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Stazione di ricarica
5 5 5 5
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
5 5 5 5
5 5 5 5
5 5 5 5
5 5 5 5
Codice prodotto 2 607 ...
Corrente di carica
... 225 965
UK
... 225 967
AU
... 225 969
A3,03,0 3,0 3,0 3,0 3,0
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
EU
Campo ammesso di tem­peratura di ricarica
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
Tempo di ricarica (a bat­teria scaricata)
–1,5 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
min min min
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014
Classe di sicurezza
kg 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
/ II / II / II / II / II / II
5 5 5 5
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 56
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 56 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
56 | Italiano
Tagliasiepi a batteria AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Stazione di ricarica
Codice prodotto 2 607 ...
Corrente di carica Campo ammesso di tem-
peratura di ricarica Tempo di ricarica (a bat-
teria scaricata) –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,5 Ah
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014
Classe di sicurezza
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-15.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta nor­malmente: Livello di pressione acustica 71 dB (A); livello di potenza sonora 91 dB (A). Incertezza della misura K= 1 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745-2-15:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedu ra di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li­vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi­bilmente la sollecita zione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV
EU
... 226 077
UK
... 226 079
AU
... 226 081
A1,51,5 1,5 1,5 1,5 1,5
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
min min min
kg 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
/ II / II / II / II / II / II
63 84
105
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
Montaggio ed uso
Scopo dell’operazione Figura Pagina
Volume di fornitura Inserimento della batteria ricaricabile Avviamento Arresto Indicazioni operative
(somma vettoriale delle
h
Manutenzione della lama Conservazione e trasporto Selezione accessori
Messa in funzione
Per la Vostra sicurezza
Attenzione: Prima di effettuare interventi di regolazio-
ne o pulizia spegnere l’apparecchio per il giardinaggio ed estrarre sempre la batteria ricaricabile.
Una volta spenta la tagliasiepi, le lame continuano a
muoversi ancora per poche frazioni di secondi.
Mai toccare le lame in movimento.Azionare l’interruttore solamente se la batteria ricari-
cabile è inserita completamente.
Caricare la batteria
Non utilizzare un’altra stazione di ricarica. La stazione
di ricarica fornita in dotazione è adatta alla batteria ricari­cabile agli ioni di litio montata nell’apparecchio per il giar­dinaggio.
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla stazione di ricarica. Stazioni di ricarica previste per l’uso con 230 V possono essere azionate anche a 220 V.
63 84
105
HedgeCut
18-500
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
105
1 273 2 273 3 274 3 274 4 275 5 276 5 276 6 276
63 84
Universal
HedgeCut
18-550
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 57 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore per il controllo della temperatura che permette operazioni di ric arica solo en­tro un campo di temperatura tra 0 ° C e 45 ° C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzia lmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi­le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat­teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica­bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec­tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento totale. In caso di batteria scarica, l’apparecchio per il giardinaggio si spegne tramite un interruttore automatico. L’apparecchio per il giardinaggio non funziona più.
Dopo lo spegnimento automatico dell’apparecchio per il giardinaggio
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto.
La batteria ricaricabile potrebbe venir danneggiata.
Quando la batteria ricaricabile non è inserita, la luce continua del led indicatore di carica della batteria sta ad indica re che la spina di collegamento alla rete è inserita nella presa di alimen­tazione e che la stazione di ricarica è pronta per l’esercizio.
Significato degli elementi di visualizzazione (AL 1830 CV)
Luce lampeggiante (intermittenza veloce) indicatore di carica della batteria verde
Nota bene: L’operazione veloce di ricarica è possibile esclusi-
vamente se la temperatura della batteria ricaricabile si trova nel campo di temperatura d i cari ca am missi bile , vedi parag ra­fo «Dati tecnici».
Luce lampeggiante (lentamente) indicatore di carica della batteria verde
Operazione di ricarica
L’operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete della stazione di ricarica viene inserita nella presa per la corrente e la batteria ricaricabile viene inserita nella sede di ricarica .
Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo stato di ri­carica della batteria viene riconosciuto automaticamente e l’operazione di ricarica avviene con la rispettiva ottimale cor­rente di carica in base alla temperatura della batteria e della tensione.
Questa procedura consente di non sottoporre a sforzi ecces­sivi la batteria che in caso di deposito nella stazione di ricarica resta sempre completamente carica.
Significato degli elementi di visualizzazione (AL 1815 CV)
Led indicatore di carica della batteria ad
La batteria può essere prelevata ed utilizzata immediatamen­te.
Luce continua indicatore di carica della batteria verde
Quando la batteria ricaricabile non è inserita, la luce continua del led indicatore di carica della batteria sta ad indica re che la spina di collegamento alla rete è inserita nella presa di alimen­tazione e che la stazione di ricarica è pronta per l’esercizio.
Luce continua indicatore di carica della batteria rosso
intermittenza
L’operazione di ricarica viene segnalata attraver­so lampeggi a ritmo alternato del led indicatore di carica della batteria .
Led indicatore di carica della batteria sempre acceso
La luce continua del led indicatore di carica della batteria segnala che la batteria ricaricabile è completamente carica oppure che la temperatu-
ra della batteria ricaricabile si trova al di fuori del campo della temperatura di ricarica ammesso e che per questo motivo non può essere ricaricata. Non appena si raggiunge il campo di temperatura ammesso, inizia di nuovo l’operazione di ricarica della batteria.
batteria è al di fuori dal campo di temperatura di carica am­messo, vedi paragrafo «Dati tecnici». Non appena viene rag­giunto il campo di temperatura ammesso, la stazione di ricari­ca passa automaticamente alla ricarica veloce.
Luce intermittente indicatore di carica della batteria rosso
dell’operazione di ricarica, vedi paragrafo «Anomalie – cause e rimedi».
Italiano | 57
Il processo di ricarica rapida viene segnalato dal lampeggio veloce dell’indicatore di carica della batteria verde.
Se il livello di carica della batt eria è pari all’80 %, l’indicatore di carica verde lampeggia lenta- mente.
La luce continua dell’indicatore di carica della batteria verde segnala che la batteria è stata rica­ricata completamente.
La luce continua dell’indicatore di carica della batteria rosso segnala che la temperatura della
La luce intermittente dell’indicatore di carica della batteria rosso segnala un altro guasto
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 58
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 58 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
58 | Italiano
Anomalie – cause e rimedi Istruzioni per la ricarica
Causa Rimedi
AL 1815 CV: Led indicatore di carica della batteria costantemente acceso
AL 1830 CV: Led indicatore di carica della batteria costantemente acceso
Indicatore di carica della batteria rosso lampeggia AL 1815 CV / AL 1830 CV: Operazione di ricarica
impossibile
Batteria non inserita (corret­tamente)
I contatti delle batterie ricari­cabili sono sporchi
Batteria ricaricabile difettosa Sostituire la batteria
Indicatori di carica della batteria e non sono illuminati
La spina di collegamento alla rete della stazione di ricarica non è inserita (correttamen­te)
Difetto della presa per la cor­rente, del cavo di rete oppure della stazione di ricarica
Inserire correttamente la bat­teria sul caricabatteria
Pulire i contatti delle batterie ricaricabili; p.es. inserendo ed estraendo più volte le bat­terie o la batteria ricaricabile
Inserire la spina di rete (com­pletamente) nella presa per la corrente
Controllare la tensione di rete ed, eventualmente, far con­trollare la stazione di ricarica presso un centro per il Servi­zio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato
In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso di operazioni di ricarica successivi senza interruzioni, la stazione di ricarica si può riscaldare. Questo fatto non è comunque preoccupante e non è indice di un difetto tecnico della stazione di ricarica.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la ba tteria ricarica­bile dovrà essere sostituita.
Indicazioni operative
Funzione sega
Nonostante l’apertura dente per taglio rami è permessa fino a Ø 20 mm, la punta della lama è concepita per tagli fino a Ø 25 mm.
Meccanismo antibloccaggio
Se la lama da taglio è bloccata in materiale resistente aumenta il carico del motore. La microelettronica intelligente ricono­sce questa situazione di sovraccarico e ripete più volte la commutazione del motore per impedire in questo modo un bloccaggio delle lame di taglio e per tagliare il materiale. Questa commutazione percettibile dura fino a 3 s. Dopo il taglio, l’apparecchio per il giardinaggio continua a la­vorare normalmente oppure la lama da taglio rimane automa­ticamente aperta in caso di una persistente situazione di so­vraccarico (p. es. se accidentalmente un pezzo di recinto metallico blocca l’apparecchio per il giardinaggio).
Individuazione dei guasti e rimedi
La tabella che segue illustra i problemi che si evidenziano in caso di guasto, la causa possibile nonchè il rimedio corretto qualora l’apparecchio per il giardinaggio non dovesse funzionare correttamente. Qualora non fosse possibile, in base alla stessa, localiz­zare ed eliminare il problema, rivolgersi all’officina Service.
Attenzione: Prima di iniziare la ricerca della causa del guasto spegnere l’apparecchio per il giardinaggio ed estrarre la
batteria ricaricabile.
Problema Possibili cause Rimedi
La tagliasiepi non funziona Batteria scaricata Caricare la batteria, vedere anche le «Istruzioni
Pulsante di sicurezza non bloccato correttamente
La tagliasiepi funziona con interruzioni
Il motore è in funzione, le lame restano ferme
Le lame diventano bollenti Lame senza filo Far affilare le lame
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Cablaggio interno dell’apparecchio per il giardinaggio difettoso
Interruttore di avvio/arresto difettoso Contattare il centro assistenza clienti Il senso di rotazione del motore cambia
continuamente e si arresta dopo ca. 3 s. Guasto interno Contattare il centro assistenza clienti
La lama ha delle tacche Far controllare le lame Troppo attrito a causa della mancanza di
lubrificazione
per la ricarica» vedi «Messa in funzione»
Contattare il centro assistenza clienti
vedi «Indicazioni operative» (Meccanismo anti­bloccaggio)
Spruzzare con olio lubrificante
Page 59
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 59 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Italiano | 59
Problema Possibili cause Rimedi
La lama non si muove Batteria scaricata Caricare la batteria, vedere anche le «Istruzioni
Apparecchio per il giardinaggio difettoso Contattare il centro assistenza clienti
Vibrazioni e rumore ecces­sivi
La durata di taglio per ogni ricarica della batteria è troppo breve
Indicatore di carica della batteria rosso lampeggia
Operazione di ricarica non possibile
Le lame si muovono lenta­mente oppure il meccani­smo antibloccaggio non funziona
Indicatori di carica della batteria non sono illuminati
Apparecchio per il giardinaggio difettoso Contattare il centro assistenza clienti
Troppo attrito a causa della mancanza di lubrificazione
La lama deve essere pulita Pulire la lama Cattiva tecnica di taglio vedere «Indicazioni operative» Batteria non ricaricata completamente Caricare la batteria, vedere anche le «Istruzioni
La batteria ricaricabile non è inserita (correttamente)
I contatti delle batterie ricaricabili sono sporchi Pulire i contatti delle batterie ricaricabili; p. es.
Batteria ricaricabile difettosa Sostituire la batteria Batteria scaricata Caricare la batteria, vedere anche le «Istruzioni
Batteria ricaricabile conservata al di fuori del campo di temperatura ammssibile
La spina di collegamento alla rete della stazione di ricarica non è inserita (correttamente)
Difetto della presa per la corrente, del cavo di rete oppure della stazione di ricarica
per la ricarica»
Spruzzare con olio lubrificante
per la ricarica» Inserire la batteria ricaricabile correttamente
sulla stazione di ricarica
inserendo ed estraendo più volte le batterie o la batteria ricaricabile
per la ricarica» Lasciare riscaldare la batteria ricaricabile alla
temperatura ambiente (nel campo di temperatu­ra ammissibile per la batteria ricaricabile di 0–45°C)
Inserire la spina di rete (completamente) nella presa per la corrente
Controllare la tensione di rete ed, eventualmen­te, far controllare la stazione di ricarica presso un centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato
Assistenza clienti e consulenza impieghi
www.bosch-garden.com
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die­ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’apparec­chio per il giardinaggio.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica­ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppu­re spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la prepara­zione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esper­to per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo­va nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na­zionali.
Smaltimento
Non gettare apparecchi per il giardinaggio, stazioni di ricarica e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Page 60
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 60 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
60 | Nederlands
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE le apparecchiature elettriche ed elettroniche diventate inservibili e, in ba­se alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o con-
mente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica. Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
sumate devono essere raccolte separata-
Ioni di litio:
Osservare le istruzioni riportate nel para­grafo «Trasporto».
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Verklaring van de pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing door.
Gebruik het tuingereedschap niet in de regen en laat het niet in de regen liggen of staan.
Verwijder de accu uit het tuingereedschap vóór instel- of reinigingswerkzaamheden aan het ge­reedschap of wanneer het enige tijd onbeheerd blijft.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 61 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Nederlands | 61
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of bescha digd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap­pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge­bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an­dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con­tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei­den.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor heggenscharen
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijmes.
Probeer niet om maaigoed te verwijderen of te maaien materiaal vast te houden terwijl het mes beweegt. Ver­wijder vastgeklemd maaigoed alleen wanneer het ge­reedschap uitgeschakeld is. Een moment van onoplet-
tendheid tijdens het gebruik van de heggenschaar kan tot ernstig letsel leiden.
Page 62
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 62 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
62 | Nederlands
Draag de heggenschaar aan de greep terwijl het mes
stilstaat. Breng altijd de veiligheidsafscherming aan voordat u de heggenschaar vervoert of opbergt. Een
zorgvuldige omgang met het gereedschap vermindert het verwondingsgevaar door het mes.
Houdt het elektrische gereedschap alleen aan de geïso-
leerde greepoppervlakken vast, aangezien het knip­mes in aanraking met verborgen stroomleidingen kan komen. Contact van het knipmes met een spanningvoe-
rende leiding kan metalen delen van het gereedschap on­der spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Controleer of alle beschermingsvoorzieningen en gre-
pen bij gebruik van het gereedschap gemonteerd zijn.
Probeer nooit een onvolledig gemonteerd gereedschap of een gereedschap met niet-toegestane aanpassingen in ge­bruik te nemen.
Smeer de mesbalk voor gebruik altijd met onderhouds-
spray.
Extra waarschuwingen
Dit gereedschap is er niet voor bestemd om te worden ge-
bruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fy­sieke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke per­soon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien van het gebruik van het gereedschap. Kinderen moeten onder toezicht st aan, o m zek er te s tell en dat zij niet met het gereedschap spelen.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Tijdens het gebruik mogen zich binnen een straal van
3 meter geen andere personen of dieren ophouden. De be­diener is in de werkomgeving verantwoordelijk ten opzich­te van anderen.
Pak de heggenschaar nooit aan de mesbalk vast.Laat de heggenschaar nooit gebruiken door kinderen of
personen die met deze voorschriften niet vertrouwd zijn. In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van de leeftijd van de bediener.
Maai nooit een heg wanneer er personen, in het bijzonder
kinderen, of huisdieren vlakbij zijn.
De bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor ongeval-
len, persoonlijk letsel of schade aan het eigendom van an­deren.
Gebruik de heggenschaar niet met blote voeten of met
open sandalen. Draag altijd stevige schoenen en een lange broek. Het dragen van stevige werkhandschoenen, slip­vaste schoenen en een veiligheidsbril wordt geadviseerd. Draag geen lange kleding of sieraden die in bewegende d e­len kunnen vastraken.
Controleer de te knippen heg zorgvuldig en verwijder alle
metaaldraad en overige voorwerpen.
Controleer voor het gebruik altijd of de messen, mes-
schroeven of andere delen van het knipmechanisme zicht­baar versleten of beschadigd zijn. Werk nooit met een be­schadigd of ernstig versleten knipmechanisme.
Maak uzelf met de bediening van de heggenschaar ver-
trouwd zodat u deze in een noodgeval onmiddellijk kunt stoppen.
Maai alleen heggen bij daglicht of goed kunstlicht.Gebruik de heggenschaar nooit met defecte of niet-ge-
monteerde veiligheidsvoorzieningen.
Controleer dat alle meegeleverde grepen en veiligheids-
voorzieningen bij het gebruik van de heggenschaar gemon­teerd zijn. Probeer het gereedschap nooit in gebruik te ne­men als het onvolledig gemonteerd is en evenmin met niet­toegestane aanpassingen.
Pak de heggenschaar nooit aan de veiligheidsvoorziening
vast.
Let er bij het gebruik van de heggenschaar altijd op dat u
stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht, in het bijzonder bij het gebruik van een trap of ladder.
Let op uw omgeving en wees voorbereid op eventuele ge-
varen die u tijdens het knippen van de heg mogelijk niet kunt horen.
Controleer of alle moeren, bouten en schroeven vastzitten,
zodat een veilige toestand van de heggenschaar gewaar­borgd is.
Bewaar de heggenschaar op een droge, hooggelegen of af-
gesloten plaats, buiten bereik van kinderen.
Vervang versleten of beschadigde delen veiligheidshalve.Probeer niet het tuingereedschap te repareren, tenzij u de
daarvoor vereiste opleiding bezit.
Zorg ervoor dat vervangingsonderdelen van Bosch afkom-
stig zijn.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Controleer dat het tuingereedschap uitgeschakeld is
voordat u de accu in het gereedschap plaatst. Het plaat-
sen van een accu in tuingereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
Gebruik alleen de voor dit tuingereedschap voorziene
Bosch-accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsel
en brandgevaar leiden.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad­pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch-
product. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke over-
belasting beschermd.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 63 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui­tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, ro­ken, exploderen of oververhitten.
Sluit de accu niet kort. Er bestaat explosiegevaar.Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen – 20 ° C
en 50 ° C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met
een zachte, schone en droge doek.
Veiligheidsvoorschriften voor oplaadapparaten
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor­schriften. Als de waarschu-
wingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektri-
meerd werden en de hiermee ge­paard gaande gevaren verstaan.
Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en verwondingen.
Houd kinderen in het oog bij ge-
bruik, reiniging en onderhoud.
Hierdoor wordt gegarandeerd dat kinderen niet met het oplaadappa­raat spelen.
Laad alleen Bosch Li-Ion-accu’s
vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen). De accuspan­ning moet bij de acculaadspanning van het oplaadapparaat passen. Laad geen batterijen die niet op­laadbaar zijn. Anders bestaat er
brand- en explosiegevaar.
sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Gebruik het oplaadapparaat alleen wanneer u alle functies volledig kunt in­schatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde in­structies heeft ontvangen.
Dit oplaadapparaat is niet bestemd
voor het gebruik door kinderen en personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaci­teiten of gebrekkige ervaring en kennis. Dit laadapparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar alsook door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaci­teiten of ontbrekende ervaring en kennis gebruikt worden als deze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of over het veilige gebruik van het laadapparaat geïnfor-
Laad alleen Bosch Li-Ion-accu’s. De accuspanning moet
bij de acculaadspanning van het oplaadapparaat pas­sen. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling be-
staat gevaar voor een elektrische schok.
Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en
stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een be­schadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd perso­neel en alleen met originele vervangingsonderdelen re­pareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stek-
kers vergroten het risico van een elektrische schok.
Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk
brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen
optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
Dek de ventilatiesleuven van het oplaadapparaat niet
af. Het oplaadapparaat kan anders oververhit raken en
niet meer correct functioneren.
Onderhoud
Verwijder de accu uit het tuingereedschap vóór instel-
of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap of wanneer het enige tijd onbeheerd blijft.Draag altijd tuin-
handschoenen wanneer u de scherpe messen vastpakt of er aan werkt.
Controleer het tuingereedschap. Versleten of beschadigde
delen moeten veiligheidshalve worden vervangen.
Nederlands | 63
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van re­gen en vocht. Het binnendringen van water in het
oplaadapparaat vergroot het risico van een elek­trische schok.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 64
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 64 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
64 | Nederlands
Smeer de mesbalk altijd met onderhoudsspray voordat u
het tuingereedschap opbergt.
Controleer of alle moeren, bouten en schroeven vastzitten,
zodat een veilige toestand van het tuingereedschap ge­waarborgd is.
Zorg ervoor dat vervangingsonderdelen van Bosch afkom-
stig zijn.
Smeer de mesbalk voor gebruik altijd met onderhouds-
spray.
Symbool Betekenis
Symbolen
De volgende symbolen zijn van betekenis voor het lezen en begrijpen van de gebruiksaanwijzing. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het tuingereedschap goed en veilig te ge­bruiken.
Symbool Betekenis
Bewegingsrichting
Reactierichting
Gebruik volgens bestemming
Het tuingereedschap is bestemd voor het knippen en snoeien van heggen en struiken in de tuin voor particulier gebruik.
Draag werkhandschoenen
Gewicht
Inschakelen
Uitschakelen
Toegestane handeling
Verboden handeling
Toebehoren en vervangingsonderdelen
Technische gegevens
Accuheggenschaar AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Productnummer 3 600 ... Onbelast aantal knipbe-
wegingen Zwaardlengte Tandopening Gewicht volgens EPTA-
Procedure 01:2014 Serienummer
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
... H49 F.. ... H49 F.. ... H49 G.. ... H49 G.. ... H49 F.. ... H49 G..
-1
min
mm 480 500 530 550 500 550 mm 20 20 20 20 20 20
kg 2,5 2,5 2,6 2,6 2,5 2,6
2600 2600 2600 2600 2600 2 600
Zie serienummer (typeplaatje) op tuingereedschap
HedgeCut
18-500
Universal
HedgeCut
18-550
Page 65
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 65 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Nederlands | 65
Accuheggenschaar AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
HedgeCut
18-500
Universal
HedgeCut
18-550
Accu Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Productnummer 2 607 ... –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Nominale spanning
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
V= 18 18 18 18 18 18 Capaciteit – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
Ah
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0
2,5 Aantal accucellen – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Oplaadapparaat
5 5 5 5
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
5 5 5 5
5 5 5 5
5 5 5 5
5 5 5 5
Productnummer 2 607 ...
Laadstroom
... 225 965
UK
... 225 967
AU
... 225 969
A3,03,0 3,0 3,0 3,0 3,0
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
EU
Toegestaan oplaadtem­peratuurbereik
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
Oplaadtijd (bij lege accu) –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,5 Ah
min min min
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
Gewicht volgens EPTA­Procedure 01:2014
Isolatieklasse
Oplaadapparaat
kg 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
/ II / II / II / II / II / II
AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV
Productnummer 2 607 ...
Laadstroom
... 226 077
UK
... 226 079
AU
... 226 081
A1,51,5 1,5 1,5 1,5 1,5
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
EU
Toegestaan oplaadtem­peratuurbereik
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
Oplaadtijd (bij lege accu) –1,5 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
min min min
63 84
105
63 84
105
105
63 84
63 84
105
63 84
105
63 84
105
Gewicht volgens EPTA­Procedure 01:2014
Isolatieklasse
kg 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38
/ II / II / II / II / II / II
5 5 5 5
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 66
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 66 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
66 | Nederlands
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-15.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 71 dB(A); geluidsvermogen­niveau 91 dB(A). Onzekerheid K= 1 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-15:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
(vectorsom van drie richtingen) en
h
Montage en gebruik
Handelingsdoel Afbeelding Pagina
Meegeleverd Accu plaatsen Inschakelen Uitschakelen Tips voor de werkzaamheden Onderhoud van de messen Opbergen en vervoeren Toebehoren kiezen
1 273 2 273 3 274 3 274 4 275 5 276 5 276 6 276
Bedien de schakelaar alleen wanneer de accu volledig
naar binnen geduwd is.
Accu opladen
Gebruik geen ander oplaadapparaat. Het meegeleverde
oplaadapparaat is afgestemd op de in het tuingereedschap ingebouwde lithiumionaccu.
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het oplaadapparaat. Met 230 V aangeduid e oplaadap­paraten kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging die ervoor zorgt dat de accu alleen in het temperatuurbereik tussen 0 ° C en 45 ° C kan worden opgeladen. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa­raat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is met „Electronic Cell Protection (ECP)” teg en te s terk ontla den b esche rmd. A ls de accu l eeg i s, wor dt het tuingereedschap door een veiligheidsschakeling uitge­schakeld: Het tuingereedschap werkt niet juist.
aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd wor­den.
Opladen
Het opladen begint zodra de netstekker van het oplaadappa­raa t in het s top cont act en de acc u in d e op laad sch acht wor dt gestoken.
Door de intelligente oplaadmethode wordt de oplaadtoe­stand van de accu automatisch herkend en wordt de accu af­hankelijk van de accutemperatuur en -spanning met de opti­male laadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze, indien in het oplaadapparaat bewaard, altijd volledig opgeladen.
Betekenis van de indicatie-elementen (AL 1815 CV)
Knipperende accuoplaadindicatie
Ingebruikneming
Voor uw veiligheid
Let op: Schakel het tuingereedschap uit en verwijder
de accu voordat u instel- of reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Nadat de heggenschaar uitgeschakeld is, draaien de
messen nog enkele fracties van seconden.
Raak bewegende messen niet aan.
Permanent verlichte accuoplaadindicatie
de temperatuur van de accu buiten het toegestane tempera­tuurbereik ligt en daarom niet kan worden opgeladen. Zodra de temperatuur binnen het toegestane temperatuurbereik ligt, wordt de accu opgeladen.
Druk na het automatisch uitschakelen van het tuingereedschap niet meer op de
Het opladen wordt aangegeven door knipperen van de accuoplaadindicatie.
De permanent verlichte accuoplaadindicatie geeft aan dat de accu volledig opgeladen is of dat
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 67 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Als de accu niet in het oplaadapparaat is gestoken, geeft de permanent verlichte accuoplaadindicatie aan dat de net­stekker in het stopcontact is gestoken en het oplaadapparaat gereed is voor gebruik.
Betekenis van de indicatie-elementen (AL 1830 CV)
Knipperlicht (snel) groene accu-laadaanduiding
Het snelladen wordt gesignaleerd door snel knip­peren van de groene accu-laadaanduiding.
Opmerking: Snel opladen is alleen mogelijk als de tempera-
tuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtempera­tuurbereik bevindt, zie het gedeelte „Technische gegevens”.
Knipperlicht (langzaam) groene accu-laadaan­duiding
Bij een laadstand van de accu van 80 % knippert de groene accu-laadaanduiding langzaam.
De accu kan voor direct gebruik gepakt worden.
Permanent verlichte groene accuoplaadindicatie
Continu branden van de groene accuoplaadindi-
catie geeft aan dat de a ccu volledig opgeladen is.
Als de accu niet in het oplaadapparaat is gestoken, geeft de permanent verlichte accuoplaadindicatie aan dat de net­stekker in het stopcontact is gestoken en het oplaadapparaat gereed is voor gebruik.
Permanent verlichte rode accuoplaadindicatie
Continu branden van de rode accuoplaadindica-
tie geeft aan dat de temperatuur van de accu bui­ten het toegestane temperatuurbereik ligt. Zie het gedeelte „Technische gegevens”. Zodra het toegestane temperatuur­bereik bereikt is, schakelt het oplaadapparaat automatisch over op snelladen.
Knipperende rode accuoplaadindicatie
Het knipperen van de rode accuoplaadindicatie
geeft een andere storing tijdens het opladen aan. Zie het gedeelte „Oorzaken en oplossingen van fouten”.
Oorzaak Oplossing
Accuoplaadindicaties resp. branden niet
Netsnoer van het oplaadap­paraat is niet (of niet goed) vastgestoken
Stopcontact, netsnoer of op­laadapparaat defect
Aanwijzingen voor het opladen
Bij langdurig opladen of meermaals opladen zonder onder­breking kan het oplaadapparaat warm worden. Dit is echter zonder bezwaar en wijst niet op een technisch defect van het oplaadapparaat.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Tips voor de werkzaamheden
Zaagfunctie
Hoewel de tandopening het knippen van takken van maximaal Ø 20 mm mogelijk maakt, is de punt van de mesb alk bedoeld om mee te knippen tot maximaal Ø 25 mm.
Antiblokkeermechanisme
Als het snijmes blokkeert in materiaal met een zekere weer­stand, wordt de motorbelasting verhoogd. De intelligente mi­cro-elektronica herkent deze overbelastingssituatie en her­haalt meermaals de omschakeling van de motor om daarmee een blokkering van het snijmes te voorkomen en het materiaal door te knippen. Deze hoorbare omschakeling duurt maximaal 3 seconden. Na het doorknippen werkt het tuingereedschap in de normale toestand verder, of het snijmes blijft bij een aanhoudende overbelastingssituatie automatisch in de geopende toestand staan (bijvoorbeeld als een stuk van een metalen hek het tuin­gereedschap blokkeert).
Oorzaken en oplossingen van fouten
Oorzaak Oplossing
AL 1815 CV: Accuoplaadindicatie brandt permanent AL 1830 CV: Accuoplaadindicatie brandt permanent Rode accuoplaadindicatie knippert AL 1815 CV / AL 1830 CV: Geen opladen mogelijk
Accu niet (juist) erop gesto­ken
Accucontacten vuil Reinig de accucontacten, bij-
Accu defect Vervang de accu
Accu correct op oplaadappa­raat steken
voorbeeld door de accu enke­le keren te plaatsen en te ver­wijderen, of vervang de accu indien nodig
Nederlands | 67
Steek de stekker (volledig) in het stopcontact
Netspanning controleren, op­laadapparaat indien nodig door een erkende klanten­service voor Bosch elektri­sche gereedschappen laten controleren
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 68
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 68 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
68 | Nederlands
Storingen opsporen
De volgende tabel toont u storingsverschij nselen, de mogelijke oorzaak daarvan en de correcte oplossing, mocht het tuinge reed­schap eens niet correct werken. Neem contact op met een servicewerkplaats als u het probleem hiermee niet zelf kunt verhel­pen.
Let op: schakel het tuingereedschap uit en verwijder de accu voordat u het gereedschap op storingen onderzoekt.
Symptomen Mogelijke oorzaak Oplossing
Heggenschaar loopt niet Accu leeg Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het
Inschakelblokkering niet goed vergrendeld zie „Ingebruikneming”
Heggenschaar loopt met onderbrekingen
Motor loopt, messen blij­ven stilstaan
Messen worden heet Messen bot Laat de mesbalk slijpen
Mes beweegt niet Accu leeg Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het
Sterke trillingen of geluiden Tuingere edschap defect Neem contact op met klantenservice Knipduur per acculading te
gering
Rode accuoplaadindicatie knippert
Opladen niet mogelijk
De messen bewegen lang­zaam of het antiblokkeer­mechanisme werkt niet
Accuoplaadindicaties branden niet
Interne bekabeling van tuingereedschap defect Neem contact op met klantenservice Aan/uit-schakelaar defect Neem contact op met klantenservice Draairichting van de motor wisselt voortdurend
en stopt na 3 seconden Interne fout Neem contact op met klantenservice
Mes heeft kerf of breuk Laat de mesbalk controleren Te veel wrijving wegens ontbrekende smering Besproeien met smeerolie
Tuingereedschap defect Neem contact op met klantenservice
Te veel wrijving wegens ontbrekende smering Besproeien met smeerolie Mes moet gereinigd worden Mes reinigen Slechte kniptechniek zie „Tips voor de werkzaamheden” Accu niet vol opgeladen Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het
Accu niet (goed) aangebracht Plaats de accu correct op het oplaadapparaat Accucontacten vuil Reinig de accucontacten, bijvoorbeeld door de
Accu defect Vervang de accu Accu leeg Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het
Accu is buiten het toegestane temperatuurbe­reik bewaard
Netsnoer van het oplaadapparaat is niet (of niet goed) vastgestoken
Stopcontact, netsnoer of oplaadapparaat defect Netspanning controleren, oplaadapparaat in-
opladen”
zie „Tips voor de werkzaamheden” (antiblok­keermechanisme)
opladen”
opladen”
accu enkele keren te plaats en en te verwijderen, of vervang de accu indien nodig
opladen” Laat de accu op kamertemperatuur komen (bin-
nen het toegestane accutemperatuurbereik van 0–45°C)
Steek de stekker (volledig) in het stopcontact
dien nodig door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen laten controleren
Klantenservice en gebruiksadviezen
www.bosch-garden.com
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het tuingereedschap.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Page 69
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 69 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Vervoer
Op de meegeleverde Lithium-Ion-accu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun­nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de­ze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Gooi tuingereedschappen, oplaadapparaten, accu’s en batte­rijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare elektrische en elektronische apparaten en volgens de Euro­pese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden in­gezameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Ver­voer” en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Forklaring af billedsymbolerne
Læs brugsanvisningen.
Brug ikke haveværktøjet, når det regner, og ud-
sæt ikke værktøjet for regn.
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku­drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Tag akkuen ud, før haveværktøjet indstilles eller
rengøres eller stilles fra et sted, hvor det er uden
opsyn i et vist stykke tid.
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
ADVARSEL
Dansk | 69
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 70
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 70 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
70 | Dansk
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsu dstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og sto ppes , er farl ig o g ska l repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fas t og er nemm ere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værk­tøj
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak­terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hækkeklippere
Hold alle legemsdele væk fra kniven. Forsøg ikke at
fjerne afskåret materiale, mens kniven kører, eller at holde fast i materiale, som skal skæres over. Fjern kun fastklemt afskåret materiale, når haveværktøjet er slukket. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af hæk-
keklipperen kan føre til alvorlige personskader.
Bær hækkeklipperen i grebet, når kniven ikke kører.
Hækkeklipperen skal altid være forsynet med en be­skyttelsesafdækning, når den transporteres eller læg­ges til opbevaring. Omhyggelig håndtering af haveværk-
tøjet forringer faren for kvæstelser fra kniven.
Hold altid kun fast i de isolerede gribeflader på el-værk-
tøjet, da skærekniven kan berøre skjulte strømlednin­ger. Skæreknivens kontakt med en spændingsførende
ledning kan sætte el-værktøjets metaldele under spæn­ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Kontrollér, at alle skærme og håndtag er monteret, når
maskinen er i brug. Forsøg aldrig at tage en ufuldstændigt
monteret maskine eller en maskine med ikke tilladte modi­fikationer i brug.
Smør altid knivbjælken med servicespray, før den ta-
ges i brug.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 71 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Ekstra advarselshenvisinnger
Dette haveværktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (inkl. børn) med fysiske, sensoriske eller mentale skavanker eller af personer, der ikke råder over tilstrække­lig erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges af en person, der sørger for deres sikkerhed, eller denne person instruerer dem i brugen af dette værktøj. Hold øje med børn for at forhindre, at de leger med værk­tøjet.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Fremmede personer eller dyr skal under arbejdet opholde
sig i en radius på mindst 3 meter væk fra arbejdsområdet. I arbejdsområdet bærer brugeren ansvaret over for tredje­mand.
Tag aldrig fat i hækkeklipperens knivbjælke.Lad aldrig børn eller personer, der ikke har gennemlæst
disse instruktioner, anvende hækkeklipperen. Lokale reg­ler kan bestemme alderen på den person, som må betjene haveværktøjet.
Klip aldrig hækken, mens personer, især børn eller kæle-
dyr, er i nærheden.
Brugeren er ansvarlig for ulykker og skader, der sker på an-
dre mennesker eller deres ejendom.
Betjen ikke hækkeklipperen med bare fødder eller åbne
sandaler. Bær altid fastsiddende fodtøj og lange bukser. Det anbefales at bruge faste handsker, skridsikkert fodtøj og beskyttelsesbriller. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker, der kan blive fanget af dele, der er i bevægelse.
Inspicer hækken, der skal klippes, omhyggeligt og fjern alle
tråde og andre fremmedlegemer.
Kontroller altid før brug, at knivene, knivskruerne og andre
dele på skæreværktøjet hverken er slidte eller beskadige­de. Arbejd aldrig med beskadiget eller meget slidt skære­værk.
Gør dig fortrolig med betjeningen af hække klipperen, så du
hurtigt kan stoppe den i nødstilfælde.
Klip kun hækken i dagslys eller i god kunstig belysning.Brug aldrig hækkeklipperen, hvis beskyttelsesskærmene
er defekte eller er taget af hækkeklipperen.
Kontroller, at alle medleverede greb og beskyttelsesskær-
me er monteret på hækkeklipperen, når den tages i brug. Forsøg aldrig at tage en ufuldstændigt monteret hække­klipper eller en hækkeklipper med ikke tilladte modifikati­oner i brug.
Hold aldrig hækkeklipperen fast i dens beskyttelsesanord-
ning.
Sørg altid for at stå sikkert, når du arbejder med hække-
klipperen, og hold altid ligevægte n, i sæ r h vi s du st år på tr in eller stiger.
Det er vigtigt, at du kender omgivelserne og de evt. farer,
der kan opstå her og som du evt. ikke hører, når du klipper hækken.
Kontroller, at alle møtrikker, bolte og skruer sidder rigtigt,
så hækkeklipperens arbejdstilstand er sikret.
Opbevar hækkeklipperen et tørt, højtliggende eller aflåst
sted uden for børns rækkevidde.
Skift for en sikkerheds skyld slidte eller beskadigede dele.Forsøg ikke selv at reparere haveværktøjet, medmindre du
har den nødvendige uddannelse.
Sørg for kun at montere reservedele, der er godkendt af
Bosch.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Sikre, at haveværktøjet er slukket, før akku’en sættes
i. Der kan opstå uheld, hvis en akku sættes i et haveværk-
tøj, der er tændt.
Brug kun Bosch akkuerne, der er beregnet til dette ha-
veværktøj. Brug af andre akkuer kan føre til kvæstelser og
er forbundet med brandfare.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch pro-
dukt. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpå­virkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Kortslut ikke akkuen. Fare for eksplosion.Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem
–20 ° C og 50 ° C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med
en blød, ren og tør pensel.
Sikkerhedsforskrifter for ladeaggre­gater
anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstel­ser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Dansk | 71
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va­rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Læs alle sikkerhedsinstruk­ser og anvisninger. I tilfælde
af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 72
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 72 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
72 | Dansk
Brug kun ladeaggregatet, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre dem uden ind­skrænkninger eller har modtaget tilsva­rende instruktioner.
Denne lader er ikke beregnet til at
blive betjent af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensori­ske eller mentale tilstand eller manglende erfaring og kendskab. Denne lader må kun bruges af børn fra 8 år samt af personer med be­grænsede fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller manglende erfaring og kendskab, hvis det sker under opsyn, eller de modtager an­visninger på sikker omgang med la­deren og således forstår de farer,
le reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og
stik øger risikoen for elektrisk stød.
Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar under-
grund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare omgivelser. Pas på! Ladeaggregatet bliver varmt under
opladningen. Brandfare!
Undlad at tildække laderens udluftningsåbninger. El-
lers kan laderen blive overophedet og ikke længere funge­re korrekt.
Vedligeholdelse
Tag akkuen ud, før haveværktøjet indstilles eller ren-
gøres eller stilles fra et sted, hvor det er uden opsyn i et vist stykke tid.Brug altid havehandsker, hvis du håndte-
rer eller arbejder i nærheden af skarpe knive.
Kontroller haveværktøjet og erstat for en sikkerheds skyld
slidte eller beskadigede dele.
Smør altid knivbjælken med servicespray, før haveværktø-
jet lægges til opbevaring.
Kontroller, at alle møtrikker, bolte og skruer sidder rigtigt,
så haveværktøjets arbejdstilstand er sikret.
Sørg for kun at montere reservedele, der er godkendt af
Bosch.
Smør altid knivbjælken med servicespray, før den ta-
ges i brug.
der er forbundet hermed. I modsats
fald er der risiko for fejlbetjening og personskader.
Hold børn under opsyn ved brug,
rengøring og vedligeholdelse. Der­ved sikres det, at børn ikke bruger la­deren som legetøj.
Oplad kun Bosch lithium-ion-akku-
er med en kapacitet fra 1,5 Ah (fra
Symboler
De efterfølgende symboler er af betydning for at kunne læse og forstå brugsanvisningen. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af haveværktøjet.
Symbol Betydning
Bevægelsesretning
Reaktionsretning
5 akkuceller). Akku-spændingen skal passe til laderens akku-lade-
Brug beskyttelseshandsker
spænding. Oplad ikke genopladeli­ge batterier. I modsat fald er der risi-
ko for brand og eksplosion.
Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn el-
ler fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggre-
gatet øger risikoen for elektrisk stød.
Oplad kun lithium-ion-akkuer fra Bosch. Akku-spæn-
dingen skal passe til laderens akku-ladespænding. I
modsat fald er der risiko for brand og eksplosion.
Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk
stød.
Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend
ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ik­ke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes origina-
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Vægt
Start
Stop
Tilladt handling
Forbudt handling
Tilbehør/reservedele
Page 73
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 73 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Dansk | 73
Beregnet anvendelse
Haveværktøjet er beregnet til at klippe og studse hække og buske i almindelige haver og kolonihaver.
Tekniske data
Akku-hækkeklipper AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Typenummer 3 600 ... Slagantal ubelastet Sværdlængde Tandåbning Vægt svarer til EPTA-
Procedure 01:2014 Serienummer
Akku Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Typenummer 2 607 ... –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Nominel spænding Kapacitet – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Antal akkuceller – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Ladeaggregat
Typenummer 2 607 ...
Ladestrøm Tilladt temperaturområ-
de for opladning Ladetid (tom akku)
–1,5 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Vægt svarer til EPTA­Procedure 01:2014
Beskyttelsesklasse
... H49 F.. ... H49 F.. ... H49 G.. ... H49 G.. ... H49 F.. ... H49 G..
-1
min
mm 480 500 530 550 500 550 mm 20 20 20 20 20 20
kg 2,5 2,5 2,6 2,6 2,5 2,6
V= 18 18 18 18 18 18
Ah Ah Ah Ah
EU UK AU
A3,03,0 3,0 3,0 3,0 3,0
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
min min min
kg 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
2600 2600 2600 2600 2600 2 600
Se serienummer (typeskilt) på haveværktøjet
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
/ II / II / II / II / II / II
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
HedgeCut
18-500
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
Universal
HedgeCut
18-550
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
33 45 60
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 74
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 74 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
74 | Dansk
Akku-hækkeklipper AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Ladeaggregat
Typenummer 2 607 ...
Ladestrøm Tilladt temperaturområ-
de for opladning Ladetid (tom akku)
–1,5 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Vægt svarer til EPTA­Procedure 01:2014
Beskyttelsesklasse
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-15. Maskinens A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 71 dB(A); lydeffektniveau 91 dB(A). Usik­kerhed K= 1 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-15:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Montering og drift
Handlingsmål Fig. Side
Leveringsomfang Akku sættes i Tænding
AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV
EU
... 226 077
UK
... 226 079
AU
... 226 081
A1,51,5 1,5 1,5 1,5 1,5
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
min min min
kg 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38
(vektorsum for tre retninger)
h
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
/ II / II / II / II / II / II
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
Handlingsmål Fig. Side
Slukning 3 274 Arbejdsanvisninger Vedligeholdelse af kniv Opbevaring og transport Valg af tilbehør
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
Ibrugtagning
For din egen sikkerheds skyld
Pas på: Sluk for haveværktøjet og fjern akkuen, før det
indstilles eller rengøres.
Når hækkeklipperen slukkes, bevæger knivene sig i
endnu et par sekunder.
Berør ikke knive, som bevæger sig.Betjen kun kontakterne, hvis akkuen er skubbet helt
ind.
Opladning af akku
Anvend ikke noget andet ladeaggregat. Det medlevere-
de ladeaggregat er afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der er monteret i haveværktøjet.
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets ty­peskilt. Ladeaggregater til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Akkuen er udstyret med en temperaturovervågning, som kun tillader en ladning i et temperaturområde mellem 0 ° C og 45 ° C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades a kkuen helt før første ibrugtagning.
1 273 2 273 3 274
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for­kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
63 84
105
HedgeCut
18-500
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
105
4 275 5 276 5 276 6 276
63 84
Universal
HedgeCut
18-550
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 75
PAS PÅ
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 75 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Ce ll Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes haveredskabet med en beskyttelseskontakt: Haveredskabet arbejder ikke mere.
Tryk efter automatisk slukning af have­værktøjet ikke mere på start-stop-kontak­ten. Akkuen kan blive beskadiget.
Opladning
Opladningen starter, så snart netstikket netstikket til ladeag­gregatet stættes i stikdåsen og akkuen placeres i ladeskak­ten.
Den intelligente ladeproces gør, at akkumulatorens ladetil­stand automatisk erkendes og lades med den mest velegnede ladestrøm, afhængigt af akkumulatorens temperatur og spænding.
Derved skånes akkumulatoren og er altid opladet 100 %, når den opbevares i ladeaggregatet.
Betydning af de forskellige displayelementer (AL 1815 CV)
Blinklys akku-kontrollampe
Opladningen signaliseres ved at akku-kontrollam-
pen blinker.
Konstant lys akku-kontrollampe
Lyser akku-kontrollampen varigt, betyder det, at akkuen er helt opladet eller at akkuens tempe-
ratur er uden for det tilladte ladetemperaturom­råde og derfor ikke kan lades. Så snart det tilladte temperatur­område er nået, lades akkuen.
Er akkuen ikke sat i, betyder et konstant lys i akku-kontrol­lampen , at netstikket er sat i stikdåsen og ladeaggregatet er klart.
Er akkuen ikke sat i, betyder et konstant lys i akku-kontrol­lampen , at netstikket er sat i stikdåsen og ladeaggregatet er klart.
Konstant lys rød akku-kontrollampe
temperaturområde, se afsnit „Tekniske data“. Så snart det til­ladte temperaturområde er nået, kobler ladeaggregatet auto­matisk om til hurtigopladning.
Blinklys rød akku-kontrollampe
Fejl – Årsager og afhjælpning
Årsag Afhjælpning
AL 1815 CV: Akku-kontrollampe lyser hele tiden AL 1830 CV: Akku-kontrollampe lyser hele tiden Rød akku-kontrollampe blinker AL 1815 CV / AL 1830 CV: Opladning er ikke mulig
Akkuen er ikke (korrekt) pla­ceret
Akkukontakter er snavset Rengør akkukontakter; f.eks.
Akku defekt Skift akkuen
Akku-kontrollamper hhv. lyser ikke
Ladeaggregatets netstik er ikke sat (rigtigt) i
Stikdåse, netkabel eller ladeaggregat er defekt
Betydning af de forskellige displayelementer (AL 1830 CV)
Den grønne batteri-ladevisning blinker (hurtigt)
Hurtigopladningen angives ved at den grønne batteri-ladetilstandsvisning blinker hurtigt.
Bemærk: Hurtigopladningen er kun mulig, hvis akkumulato­rens temperatur er i de t tilladte ladetemperaturområde, se af­snit „Tekniske data“.
Den grønne batteri-ladevisning blinker (lang-
Tips vedr. opladning
Opladningsaggregatet kan blive varmt, hvis det oplades hele tiden eller en opladningscyklus følger den næste uden afbry­delser. Dette er dog uden betydning og er ikke tegn på en tek­nisk defekt af ladeaggregatet.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
somt)
Hvis batteriet er ladet 80 % op, blinker den grøn­ne batteri-ladevisning langsomt.
Batteriet kan tages ud og bruges med det samme.
Konstant grøn akku-kontrollampe
Når den grønne akku-kontrollampe lyser kon­stant, er akkuen helt opladet.
Arbejdsanvisninger
Savefunktion
Selv om tandåbningen tillader grensnit på op til Ø 20 mm, er skærets spids konstrueret til snit op til Ø 25 mm.
Dansk | 75
Når den røde akku-kontrollampe lyser konstant, er akkuens temperatur uden for det tilladte lade-
Når den røde akku-kontrollampe blinker, er der en fejl i ladeprocessen, se afsnit „Fejl – Årsager og afhjælpning“.
Placer akkuen korrekt på la­deren
ved at sætte akkuen i og tage den ud flere gange eller er­statte den
Sæt netstikket (helt) ind i stikdåsen
Kontrollér netspændingen, lad evt. ladeaggregatet blive kontrolleret af en autoriseret servicecenter for Bosch­el-værktøj
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 76
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 76 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
76 | Dansk
Anti-blokerings-mekanisme
Blokerer skærekniven i modstandsdygtigt materiale, øges motorens belastning. Den intelligente mikroelektronik identi­ficerer denne overbelastningssituation og gentager flere gan­ge motorskiftet for således at forhindre en blokering af skære­knivene og gennemskære materialet.
Dette hørbare skift varer op til 3 s. Efter gennemskæringen arbejder haveværktøjet videre i nor­mal tilstand, eller sk ærekniven bliver automatisk stående i å b­net tilstand, hvis den overbelastede situation forbliver uæn­dret (f.eks. hvis et stykke metalhegn tilfældigt blokerer haveværktøjet).
Fejlsøgning
Efterfølgende tabel indeholder fejlsymptomer, den mulige årsag samt den korrekte afhjælpning, hvis haveværktøjet ikke funge­rer som det skal. Hvis du ikke kan finde/løse problemet hermed, bedes du kontakte serviceforhandleren.
Pas på: Sluk for haveværktøjet og tag akkuen ud, før du begynder at lede efter fejlen.
Symptom Mulig årsag Afhjælpning
Hækkeklipper arbejder ik-keAkkuen er afladt Oplad akkuen, se også „Forskrifter mht. oplad-
Startspær er ikke fastlåst rigtigt se „Ibrugtagning“
Hækkeklipper arbejder med afbrydelser
Motor går, knive bevæger sig ikke
Knive bliver varme Knive er sløve Få knivene slebet
Kniven bevæger sig ikke Akkuen er afladt Oplad akkuen, se også „Forskrifter mht. oplad-
For stor vibration/støj Haveværktøj defekt Kontakt serviceforhandleren For lille snitvarighed pr.
akku-opladning
Rød akku-ladeindikator blinker
Opladning er ikke mulig
Knivene bevæger sig lang­somt eller anti-blokerings­mekanismen fungerer ikke
Akku-ladeindikatorer lyser ikke
Haveværktøjets indvendige ledninger er beskadiget
Start-stop-kontakten er defekt Kontakt serviceforhandleren Motorens drejeretning skifter hele tiden og
stopper efter ca. 3 s Intern fejl Kontakt serviceforhandleren
Knive har hakker Få knivene kontrolleret For meget friktion på grund af manglende
smøring
Haveværktøj defekt Kontakt serviceforhandleren
For meget friktion på grund af manglende smøring
Kniv skal renses Rengør kniven Dårlig skæreteknik se „Arbejdsforskrifter“ Akkuen er ikke helt opladet Oplad akkuen, se også „Forskrifter mht. oplad-
Akku er ikke sat (rigtigt) i Sæt akku korrekt på ladeaggregat Akkukontakter er snavset Rengør akkukontakter; f.eks. ved at sætte akku-
Akku defekt Skift akkuen Akkuen er afladt Oplad akkuen, se også „Forskrifter mht. oplad-
Akku er opbevaret uden for det tilladte temperaturområde
Ladeaggregatets netstik er ikke sat (rigtigt) i Sæt netstikket (helt) ind i stikdåsen Stikdåse, netkabel eller ladeaggregat er defekt Kontrollér netspændingen, lad e vt. ladeaggrega-
ning“
Kontakt serviceforhandleren
se „Arbejdsanvisninger“ (anti-blokerings-meka­nisme)
Sprøjt dem over med smøreolie
ning“
Sprøjt dem over med smøreolie
ning“
en i og tage den ud flere gange eller erstatte den
ning“ Få akkuen opvarmet til stuetemperatur (i det til-
ladte akku-temperaturområde fra 0 – 45 °C)
tet blive kontrolleret af en autoriseret ser­vicecenter for Bosch-el-værktøj
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 77 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Svenska | 77
Kundeservice og brugerrådgivning
www.bosch-garden.com
Det 10-cifrede typenummer på haveværktøjets typeskilt skal altid angives ved foresp ørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of­fentlig vej uden yderligere pålæg. Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el­ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for­skrifter.
Bortskaffelse
Smid ikke haveværktøj, ladeaggregater og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte ak­kuer/batterier indsamles separat og genbru­ges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Følg venligst henvisninger i afsnit „Trans­port“.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Förklaring till bildsymbolerna
Läs noga igenom bruksanvisningen.
Använd inte trädgårdsredskapet i regn och utsätt det inte heller för regn.
Ta bort batterierna innan inställnings- eller rengö­ringsarbeten utförs på trädgårdsredskapet eller när trädgårdsredskapet är utan uppsikt en längre tid.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka el stöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
Page 78
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 78 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
78 | Svenska
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Om sorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladd­lösa elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan le da till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts­kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess­utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för häcksaxar
Håll knivarna på avstånd från kroppen. Försök inte ta
bort klippt material eller hålla i material som ska klip­pas när kniven är inkopplad. Ta på frånslaget träd­gårdsredskap bort klippt material som kommit i kläm.
Under användning av häcksaxen kan även en kort oupp­märksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär häcksaxen i handtaget med stillastående kniv. För
transport och lagring av häcksaxen ska skyddet vara påsatt. En omsorgsfull hantering av trädgårdsredskapet
minskar risken för kroppsskada som kniv kan orsaka.
Håll tag i elverktyget endast på isolerade greppytor då
risk finns att knivarna kommer i kontakt med dolda strömledningar. Knivens kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta redskapets metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Kontrollera att alla skyddsanordningar och handtag är
monterade innan elverktyget används. Använd aldrig
ett ofullständigt monterat redskap eller ett redskap som på otillåtet sätt modifierats.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 79 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Smörj knivsvärdet med servicespray innan du använ-
der trädgårdsredskapet.
Extra säkerhetsanvisningar
Elverktyget får inte användas av person (inklusive barn)
med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga och/eller som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs för hantering. Undantag görs om personen överva­kas av en ansvarig person som kan undervisa i verktygets användning. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med verktyget.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det.
När trädgårdsredskapet används får inga andra personer
eller djur uppehålla sig inom en omkrets på 3 m. Operatö­ren ansvarar för främmande person.
Grip aldrig tag i häcksaxens knivsvärd.Häcksaxen får aldrig användas av barn eller personer som
inte är förtrogna med bruksanvisningarna. Nationella före­skrifter begränsar eventuellt tillåten ålder för användning.
Använd aldrig häcksaxen när personer, speciellt då barn
eller husdjur, uppehåller sig i närheten.
Användaren eller ägaren ansvarar för olyckor och skador
som drabbar andra människor eller deras egendom.
Du får inte använda häcksaxen barfota eller med öppna
sandaler. Använd alltid kraftiga skor och långa byxor. Vi rekommenderar att använda kraftiga handskar, halkfria skor och skyddsglasögon. Bär inte vida kläder eller smycken som kan dras in av rörliga delar.
Innan du startar granska noga häcken och plocka bort stål-
trådar och andra främmande föremål.
Kontrollera innan arbetet påbörjas att knivarna, knivskru-
varna och andra komponenter i knivverket inte är slitna eller skadade. Arbeta aldrig med skadat eller kraftigt ned­slitet knivverk.
Gör dig förtrogen med häcksaxens hantering för att i nöd-
fall genast kunna stoppa den.
Använd häcksaxen endast i dagsljus eller vid god belys-
ning.
Häcksaxen får aldrig användas med defekt eller omonterad
skyddsanordning.
Kontrollera före användning av häcksaxen att alla medleve-
rerade handtag och all skyddsutrustning monterats. Använd aldrig en ofullständigt monterad häcksax eller en häcksax som på otillåtet sätt modifierats.
Håll aldrig tag i häcksaxens skyddsanordning.När du använder häcksaxen bör du se till att du står stadigt
och håller balansen och speciellt då om du står på trapp­steg eller stege.
Var medveten om omgivningen och var beredd på faromo-
ment som du eventuellt inte kan höra under klippning av häcken.
Granska att alla muttrar, bultar och skruvar sitter stadigt
fast, detta garanterar att häcksaxens tillförlitlighet upp­rätthålls.
Förvara häcksaxen på ett torrt och högt beläget ställe eller
på en avstängd plats och utom räckhåll för barn.
Av säkerhetsskäl ska slitna eller skadade delar bytas ut.Försök inte reparera trädgårdsredskapet om du inte har
den utbildning som krävs för arbetet.
Kontrollera att reservdelarna är av Bosch-fabrikat.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Kontrollera att trädgårdsredskapet är frånkopplat
innan batteriet sätts in. Sätt inte in batteriet i ett inkopp-
lat trädgårdsredskap detta kan leda till olyckor.
Använd endast Bosch batterier som är avsedda för
trädgårdsredskapet. Om andra batterier används, finns
risk för kroppsskada och brand.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast för produkter från Bosch.
så sätt skyddas batteriet mot farlig överbelastning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller överhettning kan förekomma hos batteriet.
Kortslut inte batterimodulen. Explosionsrisk föreligger.Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturom-
råde mellan –20 ° C och 50 °C. Låt därför inte batterimo­dulen t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Säkerhetsanvisningar för laddare
anvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisning­arna.
Svenska | 79
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
Läs noga igenom alla säker­hetsanvisningar och instruktioner. Fel som upp-
står till följd av att säkerhets-
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 80
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 80 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
80 | Svenska
Använd laddaren endast om du är för­trogen med dess funktioner och utan inskränkning behärskar hanteringen eller om du fått de anvisningar för manövrering som krävs.
Denna laddare är inte avsedd för
användning av barn eller personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet. Denna laddare får användas av barn från 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bris­tande kunskap och erfarenhet om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet, eller som instruerar dem i säker hante­ring av laddaren och gör att de för­står riskerna. I annat fall föreligger
fara för felanvändning och skador.
Håll barn under uppsikt vid
användning, rengöring och under­håll. På så sätt säkerställs att barn
inte leker med laddaren.
delar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter ökar risken för elektrisk stöt.
Använd inte laddaren på lättantändligt underlag (t. ex.
papper, textilier mm) resp. i brännbar omgivning. Vid
laddningen värms laddaren upp vilket kan medföra brand­risk.
Täck inte över laddarens ventilationsöppningar. Ladda-
ren kan i annat fall överhettas och fungerar då inte längre korrekt.
Service
Ta bort batterierna innan inställnings- eller rengörings-
arbeten utförs på trädgårdsredskapet eller när träd­gårdsredskapet är utan uppsikt en längre tid.Använd
alltid trädgårdshandskar när åtgärder krävs i närheten av skarpa knivar.
Kontrollera trädgårdsredskapet och byt av säkerhetsskäl
ut förslitna och skadade delar.
Smörj knivsvärdet med servicespray innan trädgårdsred-
skapet lagras.
Granska att alla muttrar, bultar och skruvar sitter stadigt
fast; detta garanterar att trädgårdsredskapets tillförlitlig­het upprätthålls.
Kontrollera att reservdelarna är av Bosch-fabrikat.Smörj knivsvärdet med servicespray innan du använ-
der trädgårdsredskapet.
Symboler
Symbolerna nedan är viktiga för att kunna läsa och förstå bruksanvisningen. Lägg symbolerna och deras betydelse på minnet. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till bättre och säkrare användning av trädgårdsredskapet.
Symbol Betydelse
Ladda bara uppladdningsbara
Bosch li-jon-batterier från en kapa­citet på 1,5 Ah (från 5 battericel­ler). Batterispänningen måste passa till laddarens spänning. Ladda inga engångsbatterier.
Annars föreligger brand- och explo­sionsrisk.
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
Ladda endast lithiumjonbatterier från Bosch. Batteri-
spänningen måste passa till laddarens spänning.
Annars föreligger brand- och explosionsrisk.
Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk stöt.Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje
användning. En skadad laddare får inte användas. Du får själv aldrig öppna laddaren, låt den repareras av kvalificerad fackman och endast med originalreserv-
Rörelseriktning
Reaktionsriktning
Bär skyddshandskar
Vikt
Inkoppling
Urkoppling
Tillåten hantering
Förbjuden handling
Tillbehör/reservdelar
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 81 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Svenska | 81
Ändamålsenlig användning
Trädgårdsredskapet är avsett för klippning och formning av häckar och buskar i trädgårdar.
Tekniska data
Sladdlös häcksax AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Produktnummer 3 600 ... Slagfrekvens på tomgång Svärdlängd Knivavstånd Vikt enligt EPTA-
Procedure 01:2014 Serienummer
Batteri Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Produktnummer 2 607 ... –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Märkspänning Kapacitet – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Antal battericeller – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Laddare
Produktnummer 2 607 ...
Laddningsström Tillåtet temperaturom-
råde för laddning Laddningstid (batteriet
urladdat) –1,5 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Vikt enligt EPTA­Procedure 01:2014
Skyddsklass
... H49 F.. ... H49 F.. ... H49 G.. ... H49 G.. ... H49 F.. ... H49 G..
-1
min
mm 480 500 530 550 500 550 mm 20 20 20 20 20 20
kg 2,5 2,5 2,6 2,6 2,5 2,6
V= 18 18 18 18 18 18
Ah Ah Ah Ah
EU UK AU
A3,03,0 3,0 3,0 3,0 3,0
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
min min min
kg 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
2600 2600 2600 2600 2600 2 600
För serienummer se (typskylt) på trädgårdsredskapet
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
/ II / II / II / II / II / II
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
HedgeCut
18-500
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
Universal
HedgeCut
18-550
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
33 45 60
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 82
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 82 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
82 | Svenska
Sladdlös häcksax AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Laddare
Produktnummer 2 607 ...
Laddningsström Tillåtet temperaturom-
råde för laddning Laddningstid (batteriet
urladdat) –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,5 Ah
Vikt enligt EPTA­Procedure 01:2014
Skyddsklass
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-15. Redskapets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 71 dB(A); ljudeffektnivå 91 dB(A). Onoggrannhet K=1dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745-2-15:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations­nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Montering och drift
Handlingsmål Figur Sida
Leveransen omfattar Så här sätts batteriet in
AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV
EU
... 226 077
UK
... 226 079
AU
... 226 081
A1,51,5 1,5 1,5 1,5 1,5
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
min min min
kg 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38
(vektorsumma ur tre
h
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
/ II / II / II / II / II / II
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
Handlingsmål Figur Sida
Inkoppling 3 274 Urkoppling Arbetsanvisningar Underhåll av kniv Lagring och transport Välj tillbehör
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
Driftstart
För din säkerhet
Obs! Stäng av trädgårdsredskapet och ta bort batteri-
modulen innan inställnings- eller rengöringsarbeten utförs.
Efter frånkoppling av häcksaxen rörs knivarna ännu
några bråkdelar av en sekund.
Berör inte knivar som är i rörelse.Tryck på strömställaren endast när batteriet är full-
ständigt inskjutet.
Batteriets laddning
Använd inte en laddare av annat fabrikat. Den medleve-
rerade laddaren är anpassad till i trädgårdsredskapet mon­terat li-jonbatteri.
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens typskylt. Laddare märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Batterimodulen är försedd med en temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde me lla n 0 ° C o ch 4 5 ° C . Hä rv id u ppn år b at ter imo dul en e n l ång
1 273 2 273
livslängd.
63 84
105
HedgeCut
18-500
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
105
3 274 4 275 5 276 5 276 6 276
63 84
Universal
HedgeCut
18-550
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 83 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litiumjonbatteriet skyddas mot djupurladdning med ”Electro­nic Cell Protection (ECP)”. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från trädgårdsredskapet: Trädgårdsred­skapet fungerar inte längre.
Tryck inte på strömställaren efter det träd-
gårdsredskapet automatiskt kopplats från.
Risk finns för att batterimodulen skadas.
Laddning
Laddningen startar när stickproppen anslutits till vägguttaget och batterimodulen placerats i laddningsschaktet .
Den intelligenta laddningsmetoden registrerar automatiskt batterimodulens laddningstillstånd och laddar i relation till batteriets temperatur och spänning med optimal laddström.
Härvid skonas batteriet samtidigt som det alltid är fulladdat när det sitter kvar i laddaren.
Indikeringselementens betydelse (AL 1815 CV) Blinkindikering vid laddning
Pågående laddning signaleras med blink i ladd­ningsindikatorn.
Kontinuerligt ljus vid laddning
Kontinuerligt ljus i laddningsindikatorn signale-
rar att batterimodulen är fullständigt uppladdad
eller att batterimodulens temperatur ligger utan­för tillåtet temperaturområde och att den därför inte kan lad­das. Så fort tillåten temperatur uppnås, startar batterimodu­lens laddning.
Om batterimodulen inte är insatt signalerar konstant ljus i laddningsindikatorn att nätsladden är ansluten till väggutta­get och att laddaren är klar för användning.
Indikeringselementens betydelse (AL 1830 CV) Blinkande ljus (snabbt) grön batteriladdningsvis-
Laddningsindikatorn lyser med konstant grönt ljus
Om batterimodulen inte är insatt signalerar konstant ljus i laddningsindikatorn att nätsladden är ansluten till väggutta­get och att laddaren är klar för användning.
Laddningsindikatorn lyser med konstant rött ljus
ligger utanför tillåtet laddtemperaturområde, se avsnitt ”Tek­niska data”. När tillåtet temperaturområde uppnås, kopplar laddaren automatiskt om till snabbladdning.
Blinkande röd batteriladdningsindikator
Fel – Orsak och åtgärd
Orsak Åtgärd
AL 1815 CV: Laddningsindikatorn lyser kontinuerligt AL 1830 CV: Laddningsindikatorn lyser kontinuerligt Den röda batteriladdningsindikatorn blinkar AL 1815 CV / AL 1830 CV: Laddning inte möjlig
Batteriet sitter inte alls eller inte korrekt på
Batterikontakterna är förore­nade
Batteriet är defekt Ersätt batterimodulen
Laddningsindikatorerna resp. lyser inte
Laddarens stickpropp är inte (korrekt) kopplad
Vägguttaget, nätsladden eller laddaren är defekt
ning
Snabbladdningen signaleras med snabba blink­ningar hos den gröna batteriladdningsvisningen.
Anvisning: Snabbladdning är endast möjlig när batterimodu-
lens temperatur ligger inom tillåtet temperaturområde, se avsnitt ”Tekniska data”.
Blinkande ljus (långsamt) grön batteriladdnings­visning
Vid en laddningsnivå på batteriet på 80% blinkar den gröna batteriladdningsvisningen långsamt.
Batteriet kan tas ut och användas omedelbart.
Anvisningar för laddning
Vid kontinuerliga resp. efter varandra upprepade laddnings­cykler utan avbrott kan laddaren bli varm. Detta är utan bety­delse och är inte ett tecken på att laddaren har en teknisk defekt.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Svenska | 83
Den konstant tända gröna batteriladdningsindi­katorn signalerar att batterimodulen är fullstän­digt uppladdad.
Den konstant tända röda batteriladdningsindi­katorn signalerar att batterimodulens temperatur
Den blinkande röda batteriladdningsindikatorn signalerar en annan störning under laddning, se avsnitt ”Fel – Orsak och åtgärd”.
Sätt på batterier korrekt på laddaren
Rengör kontakterna t. ex. genom att upprepade gånger sätta in och ta ut batterimo­dulen, eller byt batterimodu­len vid behov
Anslut stickproppen korrekt i vägguttaget
Kontrollera nätspänningen, låt vid behov en auktoriserad serviceverkstad för Bosch el-verktyg kontrollera ladda­ren
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 84
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 84 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
84 | Svenska
Arbetsanvisningar
Sågfunktion
Även om knivavståndet tillåter klippning av grenar upp till en Ø 20 mm, har knivsvärdets nos konstruerats för klippning upp till en Ø 20 mm.
Antiblockeringsfunktion
Om knivarna blockeras i materialet ökar motorns belastning. Den intelligenta mikroelektroniken registrerar denna överbe­lastning och kopplar flera gånger om motorn för att hindra kni­varna från att blockera och för att få materialet klippt. Den hörbara omkopplingen kan ta upp till 3 s. Efter klippning fungerar trädgårdsredskapet normalt eller så stannar kniven automatiskt i öppet läge om överbelastningen kvarstår (t. ex. om ett stycke trådstängsel blockerar träd­gårdsredskapet).
Felsökning
Tabel len nedan vis ar felsymto m, möjlig or sak samt kor rekt åtgärd om trädgårdsredskapet inte skulle fungera felfritt. Om du inte med hjälp av anvisningarna lyckas lokalisera och åtgärda problemet, ta kontakt med din serviceverkstad.
Obs! Före felsökning stäng av trädgårdsredskapet och ta bort batterimodulen.
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Häcksaxen startar inte Batterimodulen är urladdad Vid laddning av batterimodulen följ anvisning-
Inkopplingsspärren är inte korrekt låst se ”Driftstart”
Häcksaxen går med avbrott Trädgårdsredskapets inre kablar defekta Uppsök kundservicen
Strömställaren defekt Uppsök kundservicen Motorns rotationsriktning kopplas oavbrutet
om, varefter motorn stannar efter ca 3 s
Motorn går, knivarna står stilla
Knivarna blir heta Kniven är trubbig Låt knivsvärdet slipas
Kniven rör inte på sig Batterimodulen är urladdad Vid laddning av batterimodulen följ anvisning-
Kraftiga vibrationer/buller Trädgårdsredskapet är defekt Uppsök kundservicen Uppladdad batterimodul
har för låg klippkapacitet
Den röda batteriladdnings­indikatorn blinkar
Laddning inte möjlig
Knivarna rör sig långsamt eller antiblockeringsmeka­nismen fungerar inte
Batteriladdningsindikato­rerna lyser inte
Internt fel Uppsök kundservicen
Kniven har skåror i eggen Kontrollera knivsvärdet För hög friktion till följd av bristfällig smörjning Spreja med smörjolja
Trädgårdsredskapet är defekt Uppsök kundservicen
För hög friktion till följd av bristfällig smörjning Spreja med smörjolja Kniven måste rengöras Rengör kniven dålig snitteknik se ”Arbetsanvisningar” Sekundärbatteriet inte fulladdat Vid laddning av batterimodulen följ anvisning-
Batterimodulen inte (korrekt) insatt Sätt upp batterimodulen korrekt på laddaren Batterikontakterna är förorenade Rengör kontakterna t. ex. genom att upprepade
Batteriet är defekt Ersätt batterimodulen Batterimodulen är urladdad Vid laddning av batterimodulen följ anvisning-
Batteriet har varit lagrat vid otillåten temperatur Låt batteriet anta rumstemperatur (tillåten tem-
Laddarens stickpropp är inte (korrekt) kopplad Anslut stickproppen korrekt i vägguttaget Vägguttaget, nätsladden eller laddaren är defekt Kontrollera nätspänningen, låt vid behov en auk-
arna
se ”Arbetsanvisning” (Antiblockeringsfunktion)
arna
arna
gånger sätta in och ta ut batterimodulen, eller byt batterimodulen vid behov
arna
peratur mellan 0 och 45 ° C)
toriserad serviceverkstad för Bosch el-verktyg kontrollera laddaren
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 85 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Norsk | 85
Kundtjänst och användarrådgivning
www.bosch-garden.com
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnumret som består av 10 siffror och som finns på trädgårdsredskapets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg. Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi­tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak­tas. I detta fall bör vid förberedelse a v transport en expert fö r farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Släng inte trädgårdsredskap, laddare oc h inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obrukbara elektriska och elektroniska apparater och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade bat­terier separat omhändertas och på miljövän­ligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Trans­port”.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Forklaring av bildesymbolene
Les gjennom denne driftsinstruksen.
Ikke bruk hageredskapet i regn eller la den stå ute i regnvær.
Ta ut batteriet før du utfører innstillings- eller re­parasjonsarbeider på hageredskapet eller hvis hageredskapet står uten oppsyn en viss tid.
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 86
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 86 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
86 | Norsk
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn ing er , m å d u fo rv is se deg om at di sse er ti lk obl et og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikr ere i det an­gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy­et.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo­ner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen­stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte­ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy­nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin­ger.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hekksakser
Hold alle kroppsdeler unna kniven. Ikke forsøk å fjerne
skjæremateriale eller holde fast materiale som skal kuttes mens kniven går. Fjern fastklemt skjæremateri­ale kun når maskinen er slått av. Et øyeblikks uoppmerk-
somhet ved bruk av hekksaksen kan føre til alvorlige ska­der.
Bær hekksaksen alltid i håndtaket og med stanset kniv.
Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen må all­tid vernedekselet settes på. Fornuftig bruk av maskinen
reduserer faren for skader fra kniven.
Page 87
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 87 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Hold el-verktøyet kun på de isolerte gripeflatene, for
kniven kan komme i kontakt med skjulte strømlednin­ger. Kontakt mellom kniven og en spenningsførende led-
ning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
Sørg for at alle beskyttelsesinnretningene og håndta-
kene er montert ved bruk av maskinen. Forsøk aldri å ta
i bruk en ufullstendig montert maskin eller en maskin med ikke godkjente endringer.
Smør knivbjelken alltid med vedlikeholdsspray før
bruk.
Ekstra advarsler
Denne maskinen er ikke beregnet til å brukes av personer
(inklusive barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske el­ler intellektuelle evner eller manglende erfaring og/eller manglende kunnskaper, hvis de ikke er under oppsyn eller får ins trukser om b ruken av en p erson som er ansvarlig f or deres sikkerhet. Barn må være under oppsyn for å forhindre at de leker med maskinen.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
I løpet av driften må det ikke oppholde seg andre personer
eller dyr i en omkrets på 3 m. Brukeren er ansvarlig ovenfor tredje personer innenfor arbeidsområdet.
Grip aldri tak i hekksaksen på knivbjelken.La aldri barn eller personer som ikke er kjent med disse in-
struksene få lov til å bruke hekksaksen. Nasjonale forskrif­ter innskrenker eventuelt brukerens alder.
Klipp aldri hekken når det oppholder seg personer, sær-
skilt barn eller husdyr, like i nærheten.
Brukeren er ansvarlig for uhell eller skader på andre men-
nesker eller deres eiendom.
Ikke bruk hekksaksen barbent eller med åpne sandaler.
Bruk alltid solide sko og lange bukser. Det anbefales å bru­ke tykke hansker, sklifaste sko og beskyttelsesbriller. Ikke bruk vide klær eller smykker som kan komme inn i beve­gende deler.
Sjekk hekken som skal klippes nøye og fjern alle ståltråder
eller andre fremmedlegemer.
Før bruk må du alltid sjekke om knivene, knivskruene og
andre deler på skjæreverket er slitt eller skadet. Arbeid al­dri med skadet eller sterkt slitt skjæreverk.
Gjør deg kjent med betjeningen av hekksaksen, slik at du
straks kan stanse den i et nødstilfelle.
Klipp hekken kun i dagslys eller ved bra kunstig lys.Bruk aldri hekksaksen med defekte eller ikke monterte be-
skyttelsesinnretninger.
Sørg for at alle medleverte håndtak og alt verneutstyr er
montert når hekksaksen er i drift. Forsøk aldri å ta i bruk en ufullstendig montert hekksaks eller en hekksaks med ikke godkjente endringer.
Hold aldri hekksaksen i beskyttelsesutstyret.Pass alltid på å stå stødig og hold balansen når du bruker
hekksaksen, spesielt ved bruk på trapper eller stiger.
Vær oppmerksom på omgivelsene og mulige farer, som du
eventuelt ikke hører når du klipper hekken.
Sørg for at alle mutre, bolter og skruer sitter godt fast, slik
at hekksaksen befinner seg i en sikker arbeidstilstand.
Hekksaksen må lagres på en tørr, høytliggende eller lukket
plass, utilgjengelig for barn.
Skift for sikkerhets skyld slitte eller skadede deler ut.Forsøk ikke å reparere hageredskapet, hvis du ikke har d en
nødvendige utdannelsen.
Pass på at deler som skal skiftes ut er fra Bosch.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Sørg for at hageredskapet er slått av før du setter inn
batteriet. Hvis du setter et batteri inn i et hageredskap
som er slått på, kan det føre til ulykker.
Bruk kun Bosch batterier som er beregnet til dette ha-
geredskapet. Bruk av andre batterier kan føre til skader
og brannfare.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch produk-
tet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
ker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overopphetet.
Batteriet må ikke kortsluttes. Det er fare for eksplosjo-
ner.
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på – 20 ° C
til 50 ° C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig
med en myk, ren og tørr pensel.
Norsk | 87
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig­het. Det er fare for eksplosjoner.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 88
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 88 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
88 | Norsk
Sikkerhetsinformasjoner for ladeap­parater
Les gjennom alle advarsle­ne og anvisningene. Feil ved
overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse informasjone­ne.
Bruk ladeapparatet kun hvis du kan be­regne alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
Denne laderen er ikke beregnet
brukt av barn og personer med re­duserte fysiske eller sansemessige evner eller med manglende erfa­ring og kunnskap. Denne laderen kan brukes av barn fra åtte år og oppover og personer med reduser­te fysiske eller sansemessige ev­ner eller manglende erfaring og kunnskap hvis bruken skjer under tilsyn av en person som er ansvar­lig for sikkerheten, eller vedkom­mende har fått opplæring i sikker bruk av plagget av denne perso­nen, og forstår farene som er for­bundet med bruken. Ellers er det fa-
re for feilbetjening og personskader.
Hold tilsyn med barn ved bruk, ren-
gjøring og vedlikehold. Dermed er du sikker på at barn ikke leker med la­deren.
Lad bare Bosch Li-ion-batterier
med kapasitet fra 1,5 Ah (fra 5 battericeller). Batterispennin­gen må stemme overens med lade­rens batteriladespenning. Du må
ikke lade batterier som ikke er opp­ladbare. Ellers er det fare for brann
og eksplosjon.
Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et ladeapparat, øker risikoen for elektriske støt.
Lad bare opp Bosch Li-ion-batterier. Batterispennin-
gen må stemme overens med laderens batterilade­spenning. Ellers er det fare for brann og eksplosjon.
Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for elektris-
ke støt.
Før hver bruk må du kontrollere ladeapparatet, lednin-
gen og støpselet. Ikke bruk ladeapparatet hvis du re­gistrerer skader. Du må ikke åpne ladeapparatet selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersona­le og kun med originale reservedeler. Skadet ladeappa-
rat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbar undergrunn
(f. eks. papir, tekstiler etc.) eller i brennbare omgivel­ser. Ladeapparatet oppvarmes under oppladingen og det
er derfor fare for brann.
Laderens ventilasjonsåpning må i kk e t il de kk es . Det kan
føre til at laderen overopphetes og ikke lenger vil fungere som den skal.
Vedlikehold
Ta ut batteriet før du utfører innstillings- eller repara-
sjonsarbeider på hageredskapet eller hvis hageredska­pet står uten oppsyn en viss tid.Bruk alltid arbeidshan-
sker når du håndterer eller arbeider i nærheten av de skarpe knivene.
Sjekk hageredskapet og skift for sikkerhets skyld ut slitte
eller skadede deler.
Smør knivbjelken alltid med vedlikeholdsspray før hage-
redskapet lagres.
Sørg for at alle mutre, bolter og skruer sitter godt fast, slik
at hageredskapet befinner seg i en sikker arbeidstilstand.
Pass på at deler som skal skiftes ut er fra Bosch.Smør knivbjelken alltid med vedlikeholdsspray før
bruk.
Symboler
Nedenstående symboler er viktige for lesing og forståelse av driftsinstruksen. Legg merke til symbolene og deres betyd­ning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke hageredskapet på en bedre og sikrere måte.
Symbol Betydning
Bevegelsesretning
Reaksjonsretning
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 89 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Norsk | 89
Symbol Betydning
Bruk vernehansker
Vekt
Innkobling
Utkobling
Tillatt aksjon
Symbol Betydning
Dette er forbudt
Tilbehør/reservedeler
Formålsmessig bruk
Hageredskapet er beregnet til klipping og stussing av hekker og busker i vanlige private hager.
Tekniske data
Batteri-hekksaks AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Produktnummer 3 600 ... Tomgangsslagtall Sverdlengde Tannåpning Vekt tilsvarende EPTA-
Procedure 01:2014 Serienummer
Batteri Li-ioner Li-ioner Li-ioner Li-ioner Li-ioner Li-ioner
Produktnummer 2 607 ... –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Nominell spenning Kapasitet – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Antall battericeller – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
... H49 F.. ... H49 F.. ... H49 G.. ... H49 G.. ... H49 F.. ... H49 G..
-1
min
mm 480 500 530 550 500 550 mm 20 20 20 20 20 20
kg 2,5 2,5 2,6 2,6 2,5 2,6
V= 18 18 18 18 18 18
Ah Ah Ah Ah
2600 2600 2600 2600 2600 2 600
Se serienummeret (typeskilt) på hageredskapet
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
5 5 5 5
HedgeCut
18-500
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
Universal
HedgeCut
18-550
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
1,5 2,0 2,0 2,5
5 5 5 5
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 90
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 90 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
90 | Norsk
Batteri-hekksaks AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Ladeapparat AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
Produktnummer 2 607 ...
Ladestrøm Godkjent ladetempera-
turområde Ladetid (utladet batteri) –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,5 Ah
Vekt tilsvarende EPTA­Procedure 01:2014
Beskyttelsesklasse
Ladeapparat
Produktnummer 2 607 ...
Ladestrøm Godkjent ladetempera-
turområde Ladetid (utladet batteri) –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,5 Ah
Vekt tilsvarende EPTA­Procedure 01:2014
Beskyttelsesklasse
EU
... 225 965
UK
... 225 967
AU
... 225 969
A3,03,0 3,0 3,0 3,0 3,0
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
min min min
kg 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV
EU
... 226 077
UK
... 226 079
AU
... 226 081
A1,51,5 1,5 1,5 1,5 1,5
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
min min min
kg 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
/ II / II / II / II / II / II
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
/ II / II / II / II / II / II
33 45 60
63 84
105
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
HedgeCut
18-500
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
33 45 60
63 84
105
Universal
HedgeCut
18-550
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
33 45 60
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
63 84
105
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-15. Maskinens A-bedømte typiske støynivå er: Lydtrykknivå
71 dB(A); lydeffektnivå 91 dB(A). Usikkerhet K =1 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-15:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he­le arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
(vektorsum fra tre retninger) og
h
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra­sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Montering og drift
Mål for aktiviteten Bilde Side
Leveranseomfang Innsetting av batteriet Innkopling Utkopling Arbeidshenvisninger Vedlikehold av kniven Oppbevaring og transport Valg av tilbehør
1 273 2 273 3 274 3 274 4 275 5 276 5 276 6 276
Page 91
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 91 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Igangsetting
Kontinuerlig lys batteri-ladeindikator
For din egen sikkerhet
OBS! Slå av hageredskapet og fjern batteriet før inn-
stillings- eller rengjøringsarbeider utføres.
Etter at hekksaksen ble slått av, fortsetter knivene å
bevege seg i brøkdelen av et sekund.
Ikke berør kniver som beveger seg.Betjen bare bryteren når batteriet er skjøvet fullsten-
dig inn.
Opplading av batteriet
Ikke bruk et annet ladeapparat. Det medleverte ladeap-
paratet er tilpasset til Li-ion-batteriet som er innebygget i hageredskapet.
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på ladeappara­tets typeskilt. Ladeapparater som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Batteriet er utstyrt med en temperaturovervåking som kun muliggjør en opplading i temperaturområdet mellom 0 ° C og 45 ° C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti­den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin­gen.
Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles ha­geredskapet ut med en beskyttelseskobling: Hageredskapet arbeider ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av hagered­skapet ikke videre på på-/av-bryteren. Batte-
riet kan ta skade.
Opplading
Oppladingen begynner med en gang nettstøpselet til ladeap­paratet settes inn i stikkontakten og batteriet settes inn i lade­sjakten.
Med den intelligente oppladingsmetoden registreres batteri­ets oppladingstilstand automatisk og lades opp med optimal oppladingsstrøm avhengig av batteri-temperatur og -spen­ning.
Slik skånes batteriet og er alltid fullt oppladet ved oppbeva­ring i ladeapparatet.
det godkjente ladetemperaturområdet og derfor ikke kan la­des opp. Såsnart det godkjente temperaturområdet er nådd, lades batteriet opp.
Uten innsatt batteri signaliserer kontinuerlig lys i batteri-in­dikatoren at støpselet er satt inn i stikkontakten og at ladeap­paratet er driftsklart.
Meldingenes betydning (AL 1830 CV) Blinkende grønt lys (rask blinking) på indikator
for batterilading
Merk: Hurtigoppladingen er kun mulig hvis temperaturen på
batteriet er i godkjent ladetemperaturområde, se avsnitt «Tekniske data».
Blinkende grønt lys (langsom blinking) på indika­tor for batterilading
Batteriet kan tas ut og brukes umiddelbart.
Konstant lys i grønn batteri-ladeindikator
Uten innsatt batteri signaliserer kontinuerlig lys i batteri-in­dikatoren at støpselet er satt inn i stikkontakten og at ladeap­paratet er driftsklart.
Konstant lys i rød batteri-ladeindikator
utenfor godkjent ladetemperaturområde, se avsnitt «Teknis­ke data». Så snart det tillatte temperaturområdet er nådd, ko­bler ladeapparatet automatisk om til hurtigopplading.
Blinklys rød batteri-ladeindikator
Meldingenes betydning (AL 1815 CV) Blinklys batteri-ladeindikator
Oppladingen signaliseres av blinking i batteri-la­deindikatoren.
Norsk | 91
Det kontinuerlige lyset i batteri-ladeindikato­ren signaliserer at batteriet er helt oppladet el- ler at temperaturen til batteriet ligger utenfor
Hurtigladingen signaliseres ved hurtig blinking i den grønne indikatoren for batterilading.
Hvis batteriets ladenivå er 80 %, blinker den
grønne indikatoren for batterilading langsomt.
Konstant lys i den grønne batteri-ladeindikato-
ren signaliserer at batteriet er helt oppladet.
Konstant lysing i den røde batteri-ladeindikato­ren signaliserer at temperaturen til batteriet er
Blinklyset i den røde batteri-ladeindikatoren sig­naliserer en annen feil i oppladingen, se avsnitt «Feil – Årsaker og utbedring».
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 92
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 92 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
92 | Norsk
Feil – Årsaker og utbedring Informasjoner om opplading
Årsak Utbedring
AL 1815 CV: Batteri-ladeindikator lyser kontinuerlig AL 1830 CV: Batteri-ladeindikator lyser kontinuerlig Rød batteri-ladeindikator blinker AL 1815 CV / AL 1830 CV: Ingen opplading mulig
Batteriet ikke (riktig) satt i Sett batteriet riktig inn i lade-
Batterikontaktene er tilsmus­set
Batteriet er defekt Skift ut batteriet
Batteri-ladeindikatorene hhv. lyser ikke
Strømstøpselet til ladeappa­ratet er ikke satt (riktig) inn
Stikkontakt, strømledning eller ladeapparat er defekt
ren Rengjør batterikontaktene;
f.eks. ved hyppig innsetting og fjerning av batteriet, skift eventuelt ut batteriet
Sett strømstøpselet (helt) inn i stikkontakten
Sjekk strømspenningen, la la­deapparatet eventuelt kon­trolleres av en autorisert kun­deservice for Bosch­elektroverktøy
Ved kontinuerlige oppladingssykluser hhv. oppladingssyklu­ser som følger rett etter hverandre uten avbrudd kan ladeap­paratet bli varmt. Dette er ikke farlig og er ik ke tegn på e n tek­nisk defekt.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Arbeidshenvisninger
Sagefunksjon
Selv om tannåpningen muliggjør grenskjæring opp til Ø 20 mm, er spissen på knivbjelken beregnet til snitt på opp til Ø 25 mm.
Anti-blokkerings-mekanisme
Hvis kniven blokkerer i motstandsdyktig materiale, øker mot­orbelastningen. Den intelligente mikroelektronikken registr e­rer overlastsituasjonen og gjentar omkoplingen av motoren flere ganger, for å forhindre en blokkering av knivene o g for å kappe materialet. Denne hørbare omkoblingen kan ta opp til 3 sekunder. Etter kappingen arbeider hageredskapet videre i normal drift eller kniven stanser automatisk i åpnet posisjon ved en per­manent overbelastning (f. eks. hvis et stykke av et trådgjerde blokkerer hageredskapet).
Feilsøking
Den følgende tabellen vis er feilsymptomene, den mulige årsaken og korrekt feilutbedring, hvis hageredskapet en gang ikke skul­le fungerer feilfritt. Hvis du ikke kan lokalisere og fjerne problemet med denne tabellen, må du henvende deg til et serviceve rk­sted.
OBS! Før feilsøkingen må du slå av hageredskapet og ta ut batteriet.
Symptomer Mulig årsak Utbedring
Hekksaksen går ikke Utladet batteri Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om
Innkoblingssperren er ikke riktig låst se «Igangsetting»
Hekksaksen går rykkvis Interne kabelforbindelser i hageredskapet er
Motoren går, knivene står stille
Knivene blir varme Kniven er butt Få knivbjelken slipt
Kniven beveger seg ikke Utladet batteri Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om
Sterke vibrasjoner/lyder Defekt hageredskap Ta kontakt med kundeservice
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
defekt På-/av-bryter defekt Ta kontakt med kundeservice Motorens dreieretnig skifter stadig og stopper
etter ca. 3 s Intern feil Ta kontakt med kundeservice
Hakk i kniven Få knivbjelken kontrollert For sterk friksjon på grunn av manglende
smøring
Defekt hageredskap Ta kontakt med kundeservice
opplading»
Ta kontakt med kundeservice
Se «Arbeidshenvisninger» (anti-blokkerings-me­kanisme)
Sprøyt med smøreolje
opplading»
Page 93
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 93 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Symptomer Mulig årsak Utbedring
For kort klippetid pr. batte­riopplading
Rød batteri-ladeindikator blinker
Ingen ladeprosess mulig
Knivene beveger seg lang­somt eller anti-blokkerings ­mekanismen fungerer ikke
Batteri-ladeindikatorer ly­ser ikke
For sterk friksjon på grunn av manglende smøring
Kniven må rengjøres Rengjør kniven Dårlig klippeteknikk Se «Arbeidsinformasjonene» Batteriet er ikke fullstendig oppladet Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om
Batteriet er ikke satt (riktig) inn Sett batteriet riktig på ladeapparatet Batterikontaktene er tilsmusset Rengjør batterikontaktene; f. eks. ved hyppig
Batteriet er defekt Skift ut batteriet Utladet batteri Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om
Batteriet er lagret utenfor godkjent temperaturområde
Strømstøpselet til ladeapparatet er ikke satt (riktig) inn
Stikkontakt, strømledning eller ladeapparat er defekt
Sprøyt med smøreolje
opplading»
innsetting og fjerning av batteriet, skift eventuelt ut batteriet
opplading» La batteriet varme opp til værelsestemperatur
(innenfor godkjent batteritemperaturområde på 0–45°C)
Sett strømstøpselet (helt) inn i stikkontakten
Sjekk strømspenningen, la ladeapparatet even­tuelt kontrolleres av en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy
Norsk | 93
Kundeservice og rådgivning ved bruk
www.bosch-garden.com
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på hagered­skapets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav. Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran­sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em­ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp­ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for­skrifter.
Deponering
Hageredskaper, ladeapparater og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om gamle elektriske og elektroniske maski­ner og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EF må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resir­kulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-Ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport».
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 94
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 94 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
94 | Suomi
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
Suomi
Turvallisuusohjeita
Kuvatunnusten selitys
Lue käyttöohje huolellisesti.
Älä käytä puutarhalaitetta sateessa äläkä aseta si­tä alttiiksi sateelle.
Poista akku ennen kuin suoritat puutarhalaittee­seen kohdistuvia säätö- tai puhdistustöitä tai kun puutarhalaite jää pidemmäksi aikaa ilman valvon­taa.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta­vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 95 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la­dattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu­veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa­loon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va­hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel­lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pensasleikkureiden turvallisuusohjeet
Pidä kaikki kehonosat loitolla leikkuuteristä. Älä terien
toimiessa yritä poistaa leikattua materiaalia äläkä pidä kiinni leikattavasta materiaalista. Poista puristukseen
jäänyttä leikattavaa ainetta vain laitteen ollessa pysäh­dyksissä. Hetken tarkkaamattomuus pensasleikkuria käy-
tettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkuulaite on
pysähdyksissä. Asenna aina suojus, kun kuljetat tai säi­lytät pensasleikkuria. Laitteen huolellinen käsittely mini-
moi terän aiheuttaman loukkaantumisvaaran.
Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eristepinnoista,
koska leikkuuterä saattaa osua piilossa oleviin sähkö­johtoihin. Leikkuuterän kosketus jännitteiseen johtoon
voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja joh­taa sähköiskuun.
Varmista, että kaikki suojalaitteet ja kahvat on asen-
nettu sähkötyökalua käytettäessä. Älä koskaa koeta ot-
taa käyttöön epätäydellisesti koottua sähkötyökalua tai sähkötyökalua, johon on tehty luvattomia muutoksia.
Voitele aina teräpalkit huoltosuihkeella ennen käyttöä.
Lisävaro-ohjeita
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanluki-
en), joilla on rajalliset fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tahi puuttuva kokemus ja/tai puuttuva tieto paitsi, jos he ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai saamassa häneltä ohjeita laitteen oikeasta käytöstä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi.
Käytön aikana ei ympäristössä 3 m säteellä saa olla muita
ihmisiä tai eläimiä. Käyttäjällä on vastuu ulkopuoliseen henkilöön nähden.
Älä koskaan tartu pensasleikkurin teräpalkkiin.Älä koskaan anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät ole tu-
tustuneet tähän käyttöohjeeseen käyttää pensasleikkuria. Kansalliset säännökset saattavat määrätä käyttäjän alaikä­rajan.
Älä koskaan leikkaa pensasaitaa, jos ihmisiä, etenkin lapsia
tai kotieläimiä on välittömässä läheisyydessä.
Käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista ja toisille ihmisille
tai heidän omaisuudelleen aiheuttamistaan vaurioista.
Älä käytä pensasleikkuria paljain jaloin tai avoimissa san-
daaleissa. Käytä aina tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia housuja. Tukevien käsineiden, luisumattomien jalkineiden ja suojalasien käyttöä suositellaan. Älä käytä väljiä vaattei­ta tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin.
Tarkista työstettävä pensasaita perusteellisesti ja poista
siitä langat ja muut vieraat esineet.
Tarkista aina silmämääräisesti ennen käyttöä, etteivät te-
rät, terän pultit tai leikkurin muut osat ole loppuun käytetyt tai vaurioituneet. Älä koskaan työskentele vaurioituneella tai voimakkaasti kuluneella leikkuukoneistolla.
Tutustu pensasleikkurin käsittelyyn, jotta hätätapauksessa
voit pysäyttää sen välittömästi.
Suomi | 95
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 96
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 96 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
96 | Suomi
Käytä pensasleikkuria vain päivänvalossa tai hyvässä kei-
novalossa.
Älä koskaan käytä pensasleikkuria suojalaitteiden ollessa
viallisia tai ilman suojalaitteita.
Varmista, että kaikki toimitukseen kuuluvat kahvat ja suo-
jalaitteet on asennettu pensasleikkuria käytettäessä. Älä koskaan koeta ottaa käyttöön epätäydellisesti koottua pensasleikkuria tai pensasleikkuria, johon on tehty luvatto­mia muutoksia.
Älä koskaan tartu pensasleikkurin suojalaitteeseen.Varmista pensasleikkuria käytettäessä tukeva seisoma-
asento ja huolehdi aina hyvästä tasapainosta etenkin, jos leikkaat portailta tai tikkailta.
Ole tietoinen ympäristöstäsi ja varaudu mahdollisiin vaara-
momentteihin, joita et ehkä kuule pensasaitaa leikatessa­si.
Varmista kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien hyvä
kiinnitys, jotta pensasleikkurin turvallinen työkunto olisi taattu.
Säilytä pensasleikkuri varmassa, kuivassa paikassa, korke-
alla tai suljetussa tilassa, lasten ulottumattomissa.
Vaihda turvallisuussyistä kuluneet tai vaurioituneet osat
uusiin.
Älä koeta korjata puutarhalaitetta, ellei sinulla ole siihen
tarvittavaa koulutusta.
Varmista, että vaihto-osat ovat Bosch-tuotantoa.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Varmista, että puutarhalaite on poiskytkettynä, ennen
kuin asennat akun siihen. Akun asennus puutarhalaittee-
seen, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
Käytä ainoastaan kyseiseen puutarhalaitteeseen tar-
koitettua Bosch-akkua. Muiden akkujen käyttö saattaa
johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai­kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä.
Latauslaitteiden turvallisuusohjeet
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Käytä latauslaitetta ainoastaan, jos täy­sin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita.
Tätä latauslaitetta ei ole tarkoitet-
tu lasten eikä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteel­listen tai puutteellisen kokemuk­sen tai tietämyksen omaavien hen­kilöiden käyttöön. Lapset ja henkilöt, jotka rajoitteisten fyysis­ten, aistillisten tai henkisten kyky­jensä, kokemattomuutensa tai tie­tämättömyytensä takia eivät turvallisesti voi käyttää latauslai­tetta, eivät saa käyttää sitä ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muutoin syntyy virheelli-
sen käytön ja onnettomuuksien vaa-
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule­ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme­nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-tuotteesi kans-
sa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormituksel-
ta.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Silloin
voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi syttyä palamaan, muodostaa savua, räjähtää tai ylikuumentua.
Älä oikosulje akkua. Syntyy räjähdysvaara.Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 °C ... 50 °C . Älä
esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
ra.
Valvo lapsia laitteen käytön, puh-
distuksen ja huollon yhteydessä.
Näin saat varmistettua sen, etteivät lapset leiki latauslaitteen kanssa.
Lataa vain Boschin litiumioniakku-
ja, joiden kapasiteetti on vähintään 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa). Akkujännitteen tulee vastata lata­uslaitteen akkujännitettä. Älä lataa uudelleenladattavia paristoja.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusoh-
jeiden noudattamisen laimin­lyönti saattaa johtaa sähköis-
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 97 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Suomi | 97
Muutoin syntyy tulipalo- ja räjähdys­vaara.
Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kosteu­desta. Veden tunkeutuminen latauslaitteen si-
sään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Lataa vain Boschin litiumioniakkuja. Akkujännitteen
tulee vastata latauslaitteen akkujännitettä. Muutoin
syntyy tulipalo- ja räjähdysvaara.
Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen lisää sähköis-
kun vaaraa.
Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen jokaista
käyttöä. Älä käytä latauslaitetta jos huomaat siinä ole­van vaurioita. Älä avaa latauslaitetta itse. Anna ainoas­taan ammattitaitoisten henkilöiden korjata se alkupe­räisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet latauslaitteet,
johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Älä käytä latauslaitetta helposti palavalla alustalla
(esim. paperi, kangas jne.) tai palavassa ympär istössä.
Latauslaitteen kuumeneminen latauksen aikana synnyttää tulipalovaaran.
Älä peitä latauslaitteen tuuletusrakoja. Muuten lataus-
laite voi ylikuumentua ja toimia virheellisesti.
Huolto
Poista akku ennen kuin suoritat puutarhalaitteeseen
kohdistuvia säätö- tai puhdistustöitä tai kun puutarha­laite jää pidemmäksi aikaa ilman valvontaa.Käytä aina
puutarhakäsineitä, kun työskentelet terävien terien paris­sa tai läheisyydessä.
Tarkista puutarhalaite ja vaihda varmuuden vuoksi kaikki
loppuun kuluneet tai vaurioituneet osat uusiin.
Voitele aina teräpalkit huoltosuihkeella ennen puutarha-
laitteen varastointia.
Varmista kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien hyvä
kiinnitys, jotta puutarhalaitteen turvallinen työkunto olisi taattu.
Varmista, että vaihto-osat ovat Bosch-tuotantoa.Voitele aina teräpalkit huoltosuihkeella ennen käyttöä.
Tunnusmerkit
Seuraavat tunnusmerkit ovat tärkeitä käyttöohjeen lukemi­sessa ja ymmärtämisessä. Paina mieleesi tunnusmerkit ja nii­den merkitys. Tunnusmerkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään puutarhalaitettasi paremmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkki Merkitys
Liikesuunta
Reaktiosuunta
Käytä suojakäsineitä
Paino
Käynnistys
Poiskytkentä
Sallittu käsittely
Kielletty menettely
Lisälaitteet/varaosat
Määräyksenmukainen käyttö
Puutarhalaite on tarkoitettu pensasaitojen ja pensaiden leik­kaukseen ja lyhentämiseen pihassa ja harrastelijapuutarhas­sa.
Tekniset tiedot
Akkupensasleikkuri AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
Tuotenumero 3 600 ... Tyhjäkäynti-iskuluku Laipan pituus Hammasaukko Paino vastaa EPTA-
Procedure 01:2014 Sarjanumero
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
... H49 F.. ... H49 F.. ... H49 G.. ... H49 G.. ... H49 F.. ... H49 G..
-1
min
mm 480 500 530 550 500 550 mm 20 20 20 20 20 20
kg 2,5 2,5 2,6 2,6 2,5 2,6
2600 2600 2600 2600 2600 2 600
Katso sarjanumero puutarhalaitteen tyyppikilvestä
HedgeCut
18-500
Universal
HedgeCut
18-550
Page 98
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 98 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
98 | Suomi
Akkupensasleikkuri AHS 48-20 LI AHS 50-20 LI AHS 53-20 LI AHS 55-20 LI Universal
HedgeCut
18-500
Universal
HedgeCut
18-550
Akku Li-ioni Li-ioni Li-ioni Li-ioni Li-ioni Li-ioni
Tuotenumero 2 607 ... –1,5 Ah
–2,0 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
Nimellisjännite
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
... 336 207 ... 336 921 ... 337 211 ... 337 199
V= 18 18 18 18 18 18 Kapasiteetti – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Ah
Ah
Ah
Ah
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0 2,5
1,5 2,0 2,0
2,5 Akkukennojen lukumäärä – 2 607 336 207
– 2 607 336 921 – 2 607 337 211 – 2 607 337 199
Latauslaite
5 5 5 5
AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV AL 1830 CV
5 5 5 5
5 5 5 5
5 5 5 5
5 5 5 5
Tuotenumero 2 607 ...
Latausvirta
... 225 965
UK
... 225 967
AU
... 225 969
A3,03,0 3,0 3,0 3,0 3,0
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
... 225 965 ... 225 967 ... 225 969
EU
Sallittu latauslämpötila­alue
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
Latausaika (akku purkau­tunut)
–1,5 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
min min min
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
33 45 60
Paino vastaa EPTA­Procedure 01:2014
Suojausluokka
Latauslaite
kg 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
/ II / II / II / II / II / II
AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV AL 1815 CV
Tuotenumero 2 607 ...
Latausvirta
... 226 077
UK
... 226 079
AU
... 226 081
A1,51,5 1,5 1,5 1,5 1,5
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
... 226 077 ... 226 079 ... 226 081
EU
Sallittu latauslämpötila­alue
°C 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45 0–45
Latausaika (akku purkau­tunut) –1,5 Ah –2,0 Ah –2,5 Ah
min min min
63 84
105
63 84
105
105
63 84
63 84
105
63 84
105
63 84
105
Paino vastaa EPTA­Procedure 01:2014
Suojausluokka
kg 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38 0,38
/ II / II / II / II / II / II
5 5 5 5
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 99 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-15 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu melutaso on: äänen paineta-
so 71 dB(A); äänen tehotaso 91 dB(A) . Epävarmuus K=1 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-15 mukaan:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin­tiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä­rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat­taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat­tavasti. Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi­tusta. Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele­miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu­jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työprosessien organisointi.
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
Asennus ja käyttö
Tehtävä Kuva Sivu
Vakiovarusteet Akun asennus Käynnistys Poiskytkentä Työskentelyohjeita Teränhoito Kuljetus ja varastointi Lisälaitteen valinta
1 273 2 273 3 274 3 274 4 275 5 276 5 276 6 276
Käyttöönotto
Turvallisuussyistä
Huomio: Pysäytä puutarhalaite ja irrota akku, ennen
kuin suoritat säätö- tai puhdistustöitä.
Terät liikkuvat vielä muutama sekunti sen jälkeen, kun
pensasleikkuri on sammutettu.
Älä kosketa liikkuvia teriä.Paina kytkintä ainoastaan, kun akku on työnnetty ko-
konaan paikoilleen.
Akun lataus
Älä käytä mitään muuta latauslaitetta. Toimitukseen
kuuluva latauslaite on sovitettu puutarhalaitteen sisäänra­kennetulle Li-ioni-akulle.
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Akku on varustettu lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataami­sen vain akun lämpötilan ollessa alueella 0 ° C... 45 ° C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön­ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
”Electronic Cell Protection (ECP)” suojaa litiumioniakkua sy­väpurkaukselta. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää puutarhalaitteen: puutarhalaite ei toimi enää.
Lataustapahtuma
Lataustapahtuma käynnistyy heti, kun latauslaitteen pisto­tulppa on liitetty pistorasiaan ja akk u on asetettu lataussyven­nykseen.
Älykkään lataustoiminnan ansiosta akun lataustila tunniste­taan automaattisesti ja akku ladataan aina optimaalisella la­tausvirralla huomioiden akun lämpötila ja jännite.
Täten akkua säästetään ja se pysyy latauslaitteessa aina täy­dessä latauksessa.
Näyttöelinten merkitys (AL 1815 CV) Akun latauksen vilkkuva merkkivalo
Akun latauksen jatkuva merkkivalo
ulkopuolella, eikä sitä voi ladata. Heti, kun sallittu lämpötilaa­lue on saavutettu, akku ladataan.
Ilman asennettua akkua osoittaa jatkuva valo akun latauksen merkkivalossa , että pistotu lppa on liitetty pistorasiaan ja lata­uslaite on käyttövalmis.
Näyttöelinten merkitys (AL 1830 CV) (Nopeasti) vilkkuva vihreä akun latauksen merk-
kivalo
Suomi | 99
Älä enää paina käynnistyskytkintä puutar­halaitteen automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
Lataustapahtuma osoitetaan vilkkuvalla akun la­tauksen merkkivalolla .
Jatkuva valo akun latauksen merkkivalossa osoittaa, että akku on ladattu täyteen tai että akun lämpötila on sallitun latauslämpötila-alueen
Pikalataustoimenpiteestä ilmoitetaan nopeasti vilkkuvalla vihreällä akun latauksen merkkivalol­la .
Bosch Power Tools F 016 L81 388 | (29.8.16)
Page 100
OBJ_BUCH-2506-002.book Page 100 Monday, August 29, 2016 4:28 PM
100 | Suomi
Huomio: Pikalataus on mahdollinen vain, jos akun lämpötila
on sallitulla latauslämpötila-alueella, katso kappaletta ”Tekni­set tiedot”.
(Hitaasti) vilkkuva akun latauksen merkkivalo
Kun akun varaustila on 80%, vihreä akun latauk­sen merkkivalo vilkkuu hitaasti.
Akku voidaan ottaa heti käyttöön.
Akun latauksen jatkuva vihreä merkkivalo
Akun latauksen vihreän merkkivalon pysyvä va­lo osoittaa, että akku on ladattu täyteen.
Ilman asennettua akkua osoittaa jatkuva valo akun latauksen merkkivalossa , että pistot ulppa on liitetty pistorasiaan ja lata­uslaite on käyttövalmis.
Akun latauksen jatkuva punainen merkkivalo
Akun latauksen punaisen merkkivalon kestovalo
alueen ulkopuolella, katso kappale ”Tekniset tiedot”. Heti, kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu, latauslaite kytkee automaattisesti pikalataukselle.
viestittää, että akun lämpötila on latauslämpötila-
Akun latauksen vilkkuva punainen merkkivalo
Akun latauksen punaisen merkkivalon vilkkumi­nen viestittää muusta häiriöstä lataustapahtu-
massa, katso kappale ”Viat – Syyt ja korjaus”.
Viat – Syyt ja korjaus
Syy Korjaus
AL 1815 CV: Akun latauksen merkkivalo palaa pysyvästi AL 1830 CV: Akun latauksen merkkivalo palaa pysyvästi Akun latauksen punainen merkkivalo vilkkuu AL 1815 CV / AL 1830 CV: Lataus ei ole mahdollinen
Akku ei (oikein) paikallaan Asenna akku kunnolla paikal-
Akun kosketuspinnat ovat li­kaisia
Akku on viallinen Vaihda akku uuteen
leen Puhdista akun kosketuspin-
nat esim. asentamalla ja irrot­tamalla akku useamman ker­ran, vaihda tarvittaessa akku uuteen
Syy Korjaus
Akun latauksen merkkivalo tai ei pala
Latauslaitteen verkkopisto­tulppaa ei ole liitetty (oikein)
Pistorasia, verkkojohto tai la­tauslaite on viallinen
Latausohjeita
Jatkuvassa käytössä tai usean peräkkäisen tauottoman la­tausjakson aikana saattaa latauslaite lämmetä. Tämä on kui­tenkin vaaratonta, eikä se viittaa latauslaitteessa olevaan tek­niseen vikaan.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl­keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Työskentelyohjeita
Leikkuutoiminto
Vaikka hammasaukko sallii oksien leikkaus Ø 20 mm asti, te­räpalkin kärki on tarkoitettu Ø 25 mm leikkauksiin asti.
Anti-tukkeutumismekanismi
Jos leikkuuterä lukkiutuu vastustuskykyiseen materiaaliin, moottorin kuormitus li sääntyy. Älykäs mikroelektroniikka tun­nistaa tämän ylikuormitustilanteen ja toistaa monta kertaa moottorin vaihtokytkennän, leikkuuterän tukkeutumisen es­tämiseksi ja materiaalin leikkaamiseksi. Tämä kuuluva vaihtokytkentä kestää jopa 3 s. Leikkaamisen jälkeen puutarhalaite jatkaa työskentelyä nor­maalitilassa, tai sitten leikkuuterä jää automaattisesti avat­tuun asentoon, jos ylikuormitustila jatkuu (esim. jos metalliai­dan pala tukkii puutarhalaitteen).
Liitä pistotulppa (kunnolla) pistorasiaan
Tarkista verkkojännite, anna Bosch-sopimushuollon tar­kistaa latauslaite
Vianetsintä
Seuraavassa taulukossa on vikaoireita, mahdolliset syyt sekä oikeat korjaustoimenpiteet siltä varalta, että puutarhalaitteesi jos­kus ei toimisi moitteettomasti. Ellet näiden avulla pysty paikallistamaan ja korjaamaan vikaa, tulee sinun kääntyä huoltokorjaa­mosi puoleen.
Huomio: Pysäytä puutarhalaite ja irrota akku ennen vianetsintää.
Vian oire Mahdolliset vikalähteet Korjaus
Pensasleikkuri ei toimi Akun on purkautunut Lataa akku, katso myös akun ”Latausohjeita”
Käynnistysvarmistinta ei ole lukittu oikein katso ”Käyttöönotto”
F 016 L81 388 | (29.8.16) Bosch Power Tools
Loading...