Bosch AdvancedVac 20 User Manual [ru]

Page 1
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 1 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3FK (2016.12) PS / 162
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 2 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 25
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 35
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 41
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 46
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 50
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 55
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 59
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 64
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 70
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 75
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 85
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 90
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 95
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 102
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 107
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 113
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 118
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 123
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 128
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 133
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 138
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 143
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 147
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 152
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 3 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
6
7
5
| 3
4
8
3
2
1
910
1415
11
12
13
AdvancedVac 20
6
7
5
11
8
3
1
12
13
9 10
1415
UniversalVac 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 4
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 4 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
4 |
3
16
19
22
23
17
AdvancedVac 20
21
20
18
19
20
UniversalVac 15
24
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 5 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
| 5
A1
B
16
17
A2
3
16
27
click!
26
25
18
C1 C2
28
7
8
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
29
Page 6
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 6 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
6 |
C2
29
28
D1
E
21
30
22/23/24
31
30
AdvancedVac 20
28
D2
21
22/23/24
5
5
4
16
17
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 7 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
| 7
F1
32
F2
F3 F4
34
33
34
2
33
34
1
32
35
G
26
36
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 8
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 8 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
8 |
H
16
37
38
18
38
20
19
21
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 9 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Dieser Sauger ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen.
besteht die Gefahr von Fehlbedie­nung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder.
wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Sauger spielen.
WARNUNG
Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe gel­ten als krebserregend.
Informieren Sie sich über die gültigen Regelungen/Geset­ze bezüglich des Umgangs mit gesundheitsgefährdenden Stäuben in Ihrem Land.
WARNUNG
können und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben. Eine
sorgfältige Einweisung verringert Fehlbedienung und Verlet­zungen.
WARNUNG
eignete Maßnahmen auch zum Saugen von Flüssigkeiten.
Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-
plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alko­hol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennen­den Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube, Dämpfe
oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodie­ren.
WARNUNG
und entleeren Sie den Behälter. Der Sauger kann sonst be­schädigt werden.
Saugen Sie keine gesundheitsgefähr­denden Stoffe, z.B. Buchenholz- oder
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen
Der Sauger ist geeignet zum Saugen von trockenen Stoffen und durch ge-
Schalten Sie den Sauger sofort aus, sobald Schaum oder Wasser austritt
Andernfalls
Damit
ACHTUNG
ACHTUNG
digt ist. Die Funktion kann sonst beeinträchtigt sein. Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Schließen Sie den Sauger an ein ordnungsgemäß geer-
detes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel
müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sauger, Kabel und
Stecker. Benutzen Sie den Sauger nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie den Sauger nicht selbst und lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fach­personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Sauger, Kabel und Stecker erhöhen das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
Überfahren oder quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen
Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen oder den Sauger zu bewegen. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
den Sauger warten oder reinigen, Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder den Sauger weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Saugers.
Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz. Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachper-
sonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten bleibt.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien
Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den Saugschlauch am Sauger montiert, damit nicht unbe­absichtigt Staub austritt. Sie können sonst Staub einat-
men.
Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem
Wasserstrahl. Das Eindringen von Wasser in das Sauger-
oberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lassen Sie den eingeschalteten Sauger nicht unbeauf-
sichtigt.
Benutzen Sie den Sauger nicht als dauerhafte Absaug-
einrichtung.
Zusätzliche Sicherheitshinweise (AdvancedVac 20)
WARNUNG
Deutsch | 9
Der Sauger darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Reinigen Sie den Schwimmer regel­mäßig und prüfen Sie, ob er beschä-
Benutzen Sie die Steckdose nur für die in der Betriebsanleitung festge­legten Zwecke.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 10
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 10 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
10 | Deutsch
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Saugers von Bedeutung sein . Prägen Sie sich bitte die Symbo­le und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu ge­brauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Start-/Stop-Automatik
Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen Sauger schaltet sich automatisch ein und zeitverzögert wieder aus
Ausschalten Saugen
Aufsaugen von abgelagerten Stäuben
max. 2000W
min. 100W
Angabe der zulässigen Anschlussleis­tung des angeschlossenen Elektro­werkzeugs (länderspezifisch)
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen/Absaugen und Aus­blasen von nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen sowie zum Aufsaugen/Absaugen nicht brennbarer Flüssigkeiten.
Der Sauger ist ausschließlich für den privaten Gebrauch und nicht für einen gewerblichen Einsatz bestimmt.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite.
1 Behälter 2 Ablassöffnung für Flüssigkeiten (AdvancedVac 20) 3 Schlauchaufnahme (Saugfunktion) 4 Steckdose für Elektrowerkzeug (AdvancedVac 20)
5 Betriebsarten-Wahlschalter (Ad vancedVac 20) 5 Ein-/Ausschalter (UniversalVac 15) 6 Tragegriff 7 Saugeroberteil 8 Verschluss für Saugeroberteil
9 Lenkrolle 10 Lenkrollenbremse 11 Saugschlauch-Halterung 12 Halter für Fugendüse 13 Halter für Bodendüse 14 Halter für Saugrohre 15 Halter für gekrümmte Düse/Absaugadapter 16 Saugschlauch 17 Absaugadapter 18 Gekrümmte Düse 19 Fugendüse 20 Saugrohr 21 Bodendüse 22 Bürstenstreifen * (AdvancedVac 20) 23 Gummilippe * (AdvancedVac 20) 24 Gummilippe/Bürstenstreifen* (UniversalVac 15) 25 Schlauchaufnahme (Ausblasfunktion) 26 Abluftabdeckung 27 Druckknopf 28 Anschlussflansch 29 Staubbeutel * 30 Entriegelungstasten für Gummilippe/Bürstenstreife n 31 Falschluftöffnung 32 Gewebefilter 33 Filter 34 Filterhalter 35 Filterkorb 36 Dauerfilter 37 Kabelhalterung 38 Halteschlaufe
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Nass- /Trockensauger UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Frequenz Behältervolumen (Brutto) Nettovolumen (Flüssigkeit) Staubbeutelvolumen max. Unterdruck (Turbine) max. Durchflussmenge (Turbine)
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variie­ren.
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 11 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Deutsch | 11
Nass- /Trockensauger UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Start-/Stop-Automatik Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 Schutzklasse Schutzart
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variie­ren.
Start-/Stop-Automatik*
Nennspannung max. Leistung min. Leistung
EU/AUS UK
* Angabe der zulässigen Anschlussleistung des angeschlossenen Elekt­rowerkzeugs (länderspezifisch)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Geräusch-/Vibrationsinformation
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60335-2-69.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Saugers beträgt typi­scherweise 77 dB(A) 78 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB 3 dB Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) über-
schreiten. Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun­gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60335-2-69: a
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Saugschlauch montieren
Saugfunktion (siehe Bild A1)
– Stecken Sie den Saugschlauch 16 in die Schlauchaufnah-
me 3 und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum An­schlag.
Ausblasfunktion (siehe Bild A2)
Die Ausblasfunktion ist geeignet zur Reinigung schwer er­reichbarer Stellen oder wo das Saugen nicht möglich ist, z. B. Laub aus Kiesbett entfernen.
Der Sauger verfügt über eine Ausblasfunktion. Blasen
Sie die Abluft nicht in den freien Raum. Verwenden Sie die Ausblasfunktion nur mit einem sauberen Schlauch.
Stäube können gesundheitsgefährdend sein.
– Schalten Sie den Sauger für mindestens 5 s ein (Ein-/Aus-
schalter 5/Betriebsarten-Wahlschalter 5 auf das Symbol „Saugen“), um den Saugschlauch 16 von abgelagerten Stäuben zu säubern.
– Drehen Sie den Saugschlauch 16 gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag und ziehen Sie ihn aus der Schlauchauf­nahme 3.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
kg 6,9 7,6
– Öffnen Sie die Abluftabdeckung 26. – Stecken Sie den Saugschlauch 16 in die Schlauchaufnah-
me 25 und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum An­schlag.
Saugzubehör montieren
Der Saugschlauch 16 ist mit einem Clip-System ausgestattet, mit dem Saugzubehör (Absaugadapter 17, gekrümmte Düse
18) angeschlossen werden kann. Absaugadapter oder gekrümmte Düse montieren
(siehe Bild B)
– Stecken Sie den Absaugadapter 17 oder die gekrümmte
Düse 18 auf den Saugschlauch 16, bis die beiden Druck­knöpfe 27 des Saugschlauchs hörbar einrasten.
– Zum Demontieren drücken Sie die Druckknöpfe 27 nach
innen und ziehen die Bauteile auseinander.
Düsen und Rohre montieren
– Stecken Sie danach das gewünschte Saugzubehör (Bo-
dendüse, Fugendüse , Saugrohr etc.) fest auf die ge­krümmte Düse 18 oder auf den Absaugadapter 17.
Staubbeutel wechseln/einsetzen (Trockensaugen) (siehe Bilder C1 –C2)
Zum Trockensaugen können Sie einen Staubbeutel (Zubehör) einsetzen. Dadurch wird die Entsorgung des Staubes erleich­tert.
Staubbeutel wechseln/einsetzen (Zubehör)
– Öffnen Sie die Verschlüsse 8 und nehmen Sie das Sauger-
oberteil 7 ab.
– Ziehen Sie den vollen Staubbeutel 29 vom Anschluss-
flansch 28 nach hinten ab und nehmen Sie ihn aus dem Sauger.
– Stülpen Sie den neuen Staubbeutel über den Anschluss-
flansch des Saugers. Stellen Sie sicher, dass der Staub­beutel in seiner vollen Länge an der Innenwand des Behäl­ters 1 anliegt.
– Setzen Sie das Saugeroberteil 7 wieder auf und schließen
Sie die Verschlüsse 8.
Einsätze für die Bodendüse wechseln (sieheBilderD1–D2)
Je nach Saugaufgabe (trocken, nass, Teppichboden etc.) können Sie in die Bodendüse 21 verschiedene Einsätze (Gummilippe, Bürstenstreifen) einclipsen.
– Drücken Sie die Entriegelungstasten 30 auf der Bodendü-
se 21, um den Einsatz aus der Bodendüse zu lösen.
– Clipsen Sie den gewünschten Einsatz 22/23/24 in die Bo-
dendüse 21 ein.
/II /I
IP X4 IP X4
Page 12
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 12 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
12 | Deutsch
Betrieb
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekenn­zeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be­trieben werden.
Verwenden Sie nur einen unbeschädigten Filter (keine
Risse, kleine Löcher etc.). Wechseln Sie einen beschä­digten Filter sofort aus.
Der Sauger darf grundsätzlich nicht in explosionsgefährdeten Räumen eingesetzt werden.
Um Energie zu sparen, schalten Sie den Sauger nur ein, wenn Sie ihn benutzen.
Um eine optimale Saugleistung zu gewährleisten, müssen Sie den Saugschlauch 16 immer komplett vom Saugeroberte il 7 abwickeln.
Trockensaugen
Aufsaugen von abgelagerten Stäuben UniversalVac 15:
–Um den Sauger einzuschalten, stellen Sie
den Ein-/Ausschalter 5 auf das Symbol „Sau­gen“.
–Um den Sauger auszuschalten, stellen Sie
den Ein-/Ausschalter 5 auf das Symbol „Aus­schalten“.
AdvancedVac 20: –Um den Sauger einzuschalten, stellen Sie
den Betriebsarten-Wahlschalter 5 auf das Symbol „Saugen“.
–Um den Sauger auszuschalten, stellen Sie
den Betriebsarten-Wahlschalter 5 auf das Symbol „Ausschalten“.
Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen (siehe Bild E)
– Montieren Sie den Absauga dapter 17 (siehe „Absaugadap-
ter oder gekrümmte Düse montieren“, Seite 11).
– Stecken Sie den Absaugadapter 17 in den Absaugstutzen
des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Beim Arbeiten mit Elektrowerkzeugen, deren Luft­zufuhr in den Saugschlauch gering ist (z. B. Stichsägen, Schleifer etc.), muss die Falschluftöffnung 31 des Saug­schlauchs 16 geöffnet werden. Dadurch wird die Gesamtleis­tung des Saugers und des Elektrowerkzeugs verbessert. Drehen Sie dazu den Ring über der Falschluftöffnung 31, bis eine maximale Öffnung entsteht.
AdvancedVac 20: In den Sauger ist eine Schutzkontakt-Steckdose 4 integriert.
Sie können dort ein externes Elektrowerkzeug anschließen. Beachten Sie die maximal zulässige Anschlussleistung des an­geschlossenen Elektrowerkzeugs.
–Zur Inbetriebnahme der Start-/
Stop-Automatik des Saugers stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 5 auf das Symbol „Start-/Stop­Automatik“.
–Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Saugers das an die
Steckdose 4 angeschlossene Elektrowerkzeug ein. Der Sauger startet automatisch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, um das Absaugen
zu beenden. Die Nachlauffunktion der Start-/Stop-Automatik läuft bis zu 6 Sekunden nach, um restliche Stäube aus dem Saug­schlauch abzusaugen.
–Um den Sauger auszuschalten, stellen Sie
den Betriebsarten-Wahlschalter 5 auf das Symbol „Ausschalten“.
Nasssaugen
VORSICHT! Dieser Sauger ist nicht zur Aufnahme ge-
fährlichen Staubes geeignet. Saugen Sie mit dem Sau­ger keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alkohol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennenden Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsgefährdeten Räu­men. Die Stäube, Dämpfe oder Flüssigkeiten können sich
entzünden oder explodieren.
Der Sauger darf nicht als Wasserpumpe benutzt wer-
den. Der Sauger ist bestimmt für das Aufsaugen von Luft-
und Wassergemisch.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
– Öffnen Sie die Verschlüsse 8 und nehmen Sie das Sauger-
oberteil 7 ab.
– Entfernen Sie vor dem Nasssaugen den Staubbeutel 29,
den Gewebefilter 32 und entleeren Sie den Behälter 1.
– Reinigen Sie den Filter 33 (siehe „Filter reinigen/wech-
seln“, Seite 13).
– Setzen Sie das Saugeroberteil 7 wieder auf und schließen
Sie die Verschlüsse 8.
– AdvancedVac 20:
Setzen Sie die Gummilippe 23 in die Bodendüse 21 ein (siehe „Einsätze für die Bodendüse wechseln“, Seite 11).
Der Sauger ist mit einem Schwimmer ausgestattet. Ist die ma­ximale Füllhöhe erreicht, reduziert sich die Saugleistung. Schalten Sie den Sauger sofort aus (Ein-/Ausschalter 5/Be- triebsarten-Wahlschalter 5 auf das Symbol „Saugen“).
– Entleeren Sie den Behälter 1.
AdvancedVac 20: Entleeren Sie den Behälter über die Ab­lassöffnung für Flüssigkeiten 2.
Zur Vermeidung von Schimmelbildung nach dem Nass­saugen: – Nehmen Sie das Saugeroberteil 7 ab und lassen Sie es gut
trocknen.
– Nehmen Sie den Filter 33 heraus und lassen Sie diesen
ebenfalls gut trocknen (siehe „Filter reinigen/wechseln“, Seite 13).
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 13 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Filter reinigen/wechseln (siehe Bilder F1 –F4)
Tauschen Sie einen beschädigten Filter sofort aus. – Öffnen Sie die Verschlüsse 8 und nehmen Sie das Sauger-
oberteil 7 ab.
– Ziehen Sie den Gewebefilter 32 vom Filter 33 ab und klop-
fen Sie ihn gründlich aus.
– Drehen Sie den Filterhalter 34 bis zum Anschlag in Dreh-
richtung „ “ und entnehmen Sie den Filter 33 aus dem Behälter 1.
– Bürsten Sie die Lamellen des Filters mit einer weichen
Bürste ab.
oder
Tauschen Sie einen beschädigten Filter aus.
– Stülpen Sie den Filter 33 über den Filterkorb 35 und dre-
hen Sie den Filterhalter 34 bis zum Anschlag in Drehrich­tung „ “. Achten Sie darauf, dass die Öffnung des Filters 33 exakt auf den Positioniernocken des Filterkorbs 35 sitzt. Der Fil­terhalter 34 rastet spürbar ein.
– Stülpen Sie den Gewebefilter 32 über den Filter 33.
Achten Sie darauf, dass der Gewebefilter 32 den Filter 33 komplett umschließt und der Gummizug in der Rille zwi­schen Filter und Gehäuse sitzt.
– Setzen Sie das Saugeroberteil 7 wieder auf und schließen
Sie die Verschlüsse 8.
Behälter
– Wischen Sie den Behälter 1 von Zeit zu Zeit mit handelsüb-
lichem, nicht scheuerndem Reinigungsmittel aus und las­sen Sie diesen trocknen.
Dauerfilter reinigen (siehe Bild G)
Reinigen Sie den Dauerfilter 36 von Zeit zu Zeit, um die opti­male Leistungsfähigkeit des Saugers zu erhalten.
– Öffnen Sie die Abluftabdeckung 26 und entnehmen Sie
den Dauerfilter 36.
– Spülen den Dauerfilter 36 unter fließendem Wasser aus
und lassen Sie ihn anschließend gut trocknen.
– Setzen Sie den gereinigten Filter wieder ein und achten Sie
dabei auf sicheren und korrekten Sitz. Schließen Sie die Abluftabdeckung wieder.
Störungen
Überprüfen Sie bei ungenügender Saugleistung: – Ist das Saugeroberteil 7 richtig aufgesetzt? – Ist das Schlauchsystem verstopft? –Sind die Saugrohre 20 fest zusammengefügt? – Ist der Behälter 1 voll?
– Ist der Staubbeutel 29 voll? – Sind die Filter mit Staub zugesetzt?
Bei Überhitzung schaltet sich der Sauger ab. Gehen Sie wie folgt vor: – Lassen Sie den Sauger 60 min abkühlen. – Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und ste-
cken Sie ihn erneut in die Steckdose.
– Stellen Sie sicher, dass Behälter 1 und Staubbeutel 29 leer
sind und dass Saugschlauch 16, Filter 33 und Dauerfilter 36 nicht verstopft sind.
Regelmäßiges Entleeren gewährleistet optimale Saugleis­tung.
Wird die Saugleistung danach nicht erreicht, ist der Sauger dem Kundendienst zuzuführen.
Aufbewahrung (siehe Bild H)
– Stecken Sie die Saugrohre 20 in die Halterungen 14. – Legen Sie den Saugschlauch 16 um das Saugeroberteil in
die Halterungen 11, legen Sie das Ende des Saugschlauchs
auf eine der beiden Halterungen 11. – Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhalterung 37. – Befestigen Sie die Halteschlaufen 38 an den Kabelhalte-
rungen 37. – Stecken Sie die gekrümmte Düse 18 oder den Absaug-
adapter 17 in die Halterung 15. – Stecken Sie die Fugendüse 19 in die Halterung 12. – Stecken Sie die Bodendüse 21 in die Halterung 13. – Tragen Sie den Sauger nur am Tragegriff 6. – Stellen Sie den Sauger in einem trockenen Raum ab und si-
chern Sie ihn vor unbefugter Benutzung. – Treten Sie zum Feststellen der Lenkrollen 9 die Lenk-
rollenbremse 10 herunter.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 14
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 14 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
14 | English
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel­len oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie den Sauger nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Sauger getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
This vacuum cleaner is not intend-
ed for use by children and persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge. Otherwise,
there is a danger of operating errors
and injuries.
Supervise children. This will ensure
that children do not play with the vac-
uum cleaner.
WARNING
or oak wood, masonry dust, asbestos. These materials are considered carcinogenic.
Inform yourself about the valid regulations/laws for your country concerning the handling of materials that are haz­ardous to one’s health.
WARNING
functions without limitation, or have received appropri­ate instructions. A thorough introduction reduces operating
errors and injuries.
WARNING
suitable measures, also for vacuuming liquids. The pene­tration of liquids increases the risk of an electric shock.
Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-
ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum
hot or burning dust. Do not operate the machine in
rooms where the danger of an explosion exists. The
dusts, vapours or fluids can ignite or explode.
WARNING
out, and empty the container. Otherwise, the vacuum clean­er can become damaged.
its function can be impaired.
When operating the vacuum cleaner in damp environ-
ments, use a residual current device (RCD). Using a re-
sidual current device (RCD) reduces the risk of an electric
shock.
Connect the vacuum cleaner to a properly earthed
mains supply. The socket outlet and the extension cable
must have an operative protective conductor.
Before each use, check the vacuum cleaner, cable and
plug. Do not use the vacuum cleaner when defects are
detected. Do not open the vacuum cleaner yourself and
have it repaired only by qualified personnel using orig-
Do not vacuum materials that are harm­ful to one’s health, e. g. dust from beech
Use the vacuum cleaner only when you fully understand and can perform all
The vacuum cleaner is suitable for vac­uuming dry materials and, by taking
Switch the vacuum cleaner off immedi­ately as soon as foam or water comes
The vacuum cleaner may only be stored indoors.
Clean the float at regular intervals, and check it for damage. Otherwise,
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 15 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
inal spare parts. Damaged vacuum cleaner, cables and plugs increase the risk of an electric shock.
Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not
pull the cable to unplug the plug from the socket outlet or to move the vacuum cleaner. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Before maintaining or cleaning the vacuum cleaner,
making any adjustments, changing accessories or plac­ing the vacuum cleaner aside, remove the plug from the socket outlet. This safety measure prevents accidental
starting of the vacuum cleaner.
Provide for good ventilation at the working place. Have the vacuum cleaner repaired only through quali-
fied specialists and only using original spare parts. This ensures that the safety of your vacuum cleaner is main­tained.
Before restarting, check the proper condition of the
vacuum hose. When doing this, leave the vacuum hose mounted to the vacuum cleaner to prevent dust from coming out. Otherwise, you could possibly inhale dust.
Do not clean the vacuum cleaner with a water jet point-
ed d irect ly at i t. The penetration of water into the vacuum
cleaner lid increases the risk of an electric shock.
Do not leave the vacuum cleaner unattended while it is
switched on.
Do not use the vacuum cleaner as a permanent dust ex-
traction device.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Additional safety warnings (AdvancedVac 20)
WARNING
Use the socket only for the purposes specified in the operating instructions.
Symbols
The following symbols could have a meaning for the use of your vacuum cleaner. Please take note of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the vacuum cleaner in a better and safe r man­ner.
Symbols and their meaning
max. 2000W
min. 100W
Product Description and Specifica­tions
The vacuum cleaner is intended for vacuuming and extracting materials that are not harmful to one’s health and for vacuum­ing non-flammable liquids.
The vacuum cleaner is intended only for private use and not for professional use.
Use the vacuum cleaner only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the vacuum cleaner on the graphics page.
1 Container 2 Drain hole for liquids (AdvancedVac 20) 3 Hose connection piece (vacuuming function) 4 Socket for power tool (AdvancedVac 20) 5 Mode selector switch (AdvancedVac 20) 5 On/Off switch (UniversalVac 15) 6 Carrying handle 7 Vacuum lid 8 Latch of the vacuum cover
9 Castor 10 Castor brake 11 Vacuum-hose holder 12 Holder for crevice nozzle 13 Holder for floor nozzle 14 Holder for vacuum tubes 15 Bracket for curved nozzle/extraction adapter 16 Vacuum hose 17 Extraction adapter 18 Curved nozzle 19 Crevice nozzle 20 Vacuum tube 21 Floor nozzle 22 Brush insert * (AdvancedVac 20)
English | 15
Automatic Start/Stop feature
Extraction of dust resulting from run­ning power tools The vacuum cleaner automatically switches on and off with a time delay
Switching Off Vacuuming
Vacuuming of deposited dust
Specification of the allowable load of the connected power tool (country­specific)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 16
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 16 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
16 | English
23 Rubber lip * (AdvancedVac 20) 24 Rubber lip/brush insert * (UniversalVac 15) 25 Hose connection piece (blower function) 26 Exhaust air cover 27 Snap-fastener 28 Connection flange 29 Dust bag * 30 Release buttons for rubber lip/brush insert 31 Air diffuser
32 Fabric filter 33 Filter 34 Filter holder 35 Filter basket 36 Permanent filter 37 Cable holder 38 Retaining strap
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Wet/dry vacuum cleaner UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Article number Rated power input Frequency Container volume (gross) Net volume (for fluids) Dust bag contents Vacuum (turbine), max. Airflow (turbine), max.
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15.020.0 l8,513,5 l11.816.8
mbar 240 260
l/s 65 70 Automatic Start/Stop feature Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
kg 6.9 7.6 Protection class Degree of protection
The values given are valid for nominal voltage s [U] of 230 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
Automatic Start/Stop feature*
Rated voltage
EU/AUS UK
* Specification of the allowable load of the c onnected power tool (coun­try-specific)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
output
max. power
min. power
output
Noise/Vibration Information
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Sound emission values determined according to EN 60335-2-69.
The A-rated sound pressure level of the vacuum cleaner is typically as follows 77 dB(A) 78 dB(A)
Uncertainty K 3 dB 3 dB The noise level when working can exceed 80 dB(A). Wear
hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60335-2-69:
< 2.5 m/s2, K= 1.5 m/s2.
a
h
Assembly
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Mounting the Vacuum Hose
Vacuuming function (see figure A1) – Insert the vacuum hose 16 into the hose connection piece
3 and turn it all the way in clockwise direction.
Blower Function (see figure A2)
The blower function is suitable for cleaning hard-to-reach are­as or areas in which vacuuming is not possible, e.g. removing leaves from gravel.
The vacuum cleaner has a blower function. Do not blow
the outgoing air randomly in enclosed areas. Use the blower function only with the a clean hose. Dusts can be
hazardous to one’s health.
– Switch on the vacuum cleaner for at least 5 seconds
(on/off switch 5/mode selector switch 5 set to the “Vacu­uming” symbol) to clean the vacuum hose 16 of dust de­posits.
–Turn the vacuum hose 16 all the way in anti-clockwise di-
rection and pull it out of the hose connection piece 3. – Open the exhaust air cover 26. – Insert the vacuum hose 16 into the hose connection piece
25 and turn it all the way in clockwise direction.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 17 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Mounting VAC Accessories
The vacuum hose 16 is equipped with a clip system, with which the VAC accessories (extraction adapter 17, curved nozzle 18) can be connected.
Fitting the extraction adapter or curved nozzle (see figure B)
– Fit the extraction adapter 17 or the curved nozzle 18 to the
vacuum hose 16 until the two snap fasteners 27 of the vac­uum hose click into place.
– To disassemble, press both snap-fasteners 27 inward and
pull the components apart.
Mounting Nozzles and Tubes
– Then attach the required vacuuming accessory (floor noz-
zle, crevice nozzle, suction tube, etc.) firmly to the curved nozzle 18 or the extraction adapter 17.
Replacing/Inserting the Dust Bag (Dry Vacuuming) (see figures C1–C2)
You can use a dust bag (accessory) for dry vacuuming. This makes the dust easier to dispose of.
Replacing/Inserting the Dust Bag (Accessory)
– Unlock the latches 8 and remove the vacuum lid 7. – Pull the full dust bag 29 backwards out of the connection
flange 28 and remove it from the vacuum cleaner.
– Work the new dust bag over the connection flange of the
vacuum cleaner. Make sure that the dust bag faces com­pletely against the interior sides of the container 1 over its full length.
– Reattach the vacuum lid 7 again and lock the latches 8.
Changing inserts for the floor nozzle (see figures D1– D2)
Depending on the vacuuming work to be carried out (dry, wet, carpet, etc.), you can clip different inserts into the floor noz­zle 21 (e.g. rubber lip, brush insert).
– Press the release buttons 30 on the floor nozzle 21 to re-
lease the insert from the floor nozzle.
– Clip the required insert 22/23/24 into the floor nozzle 21.
Operation
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the vacuum cleaner. Equipment marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Only use an undamaged filter (no cracks, small holes,
etc.). Replace a damaged filter immediately.
The vacuum cleaner may generally not be used in rooms where the danger of an explosion exists.
To save energy, only switch the vacuum cleaner on when us­ing it.
To ensure optimal vacuuming performance, always complete­ly unwind the vacuum hose 16 from the vacuum cleaner lid 7.
Dry Vacuuming
Vacuuming of deposited dust UniversalVac 15:
–To switch on the vacuum cleaner, set the
on/off switch 5 to the “Vacuuming” symbol.
–To switch off the vacuum cleaner, set the
On/Off switch 5 to the “Switching Off” sym­bol.
AdvancedVac 20: –To switch on the vacuum cleaner, set the
mode selector switch 5 to the “Vacuuming” symbol.
–To switch off the vacuum cleaner, set the
mode selector switch 5 to the “Off” symbol.
Extraction of dust resulting from running power tools (see figure E)
– Fit the extraction adapter 17 (see “Fitting the extraction
adapter or curved nozzle”, page 17). – Insert the extraction adapter 17 into the dust extraction
outlet for the power tool. Note: When working with power tools that have a low air feed
into the vacuum hose (e.g. jigsaws, sanders, etc.), the air dif­fuser 31 of the va cuum hose 16 must be opened. This will im­prove the total output of the vacuum cleaner and the power tool. To do so, turn the ring above the air diffuser 31 until the max­imum opening is produced.
AdvancedVac 20: A socket outlet with earthing contact 4 is integrated in the
vacuum cleaner. An external power tool can be connected there. Observe the maximal allowable load of the connected power tool.
–To activate the automatic
start/stop of the vacuum cleaner, set the mode selector switch 5 to the “Automatic Start/Stop” symbol.
–To start the operation o f t he v ac, swi tch on the pow er t ool
connected to the socket 4. The vacuum cleaner starts au-
tomatically. – Switch the power tool off to end the vacuuming.
The delayed action shutdown of the Automatic Start/Stop
continues to run for up to 6 seconds in order to extract re-
sidual dust from the vacuum hose. –To switch off the vacuum cleaner, set the
mode selector switch 5 to the “Off” symbol.
Wet Vacuuming
CAUTION! This appliance is not suitable for picking up
hazardous dust. Do not vacuum inflammable or explo-
sive fluids; for example, benzene, oil, alcohol, solvents.
Do not vacuum hot or burning dust. Do not operate the
machine in rooms where the danger of an explosion ex-
ists. The dusts, vapours or fluids can ignite or explode. The vacuum cleaner may not be used as a water pump.
The vacuum cleaner is intended for vacuuming air and wa-
ter mixtures.
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 18
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 18 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
18 | English
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
– Unlock the latches 8 and remove the vacuum lid 7. – Before wet vacuuming, remove the dust bag 29, the fabric
filter 32 and empty the container 1.
– Clean the filter 33 (see “Cleaning/replacing filters”,
page 18).
– Reattach the vacuum lid 7 again and lock the latches 8. – AdvancedVac 20:
Insert the rubber lip 23 into the floor nozzle 21 (see “Changing inserts for the floor nozzle”, page 17).
The vacuum cleaner is equipped with a float. The suction pow­er decreases when the maximum filling level is reached. Switch the vacuum cleaner off immediately (on/off switch 5/mode selector switch 5 to the “Vacuuming” symbol).
–Empty the container 1.
AdvancedVac 20: Empty the cont ainer using the drain hole for liquids 2.
To prevent the formation of mould after wet vacuuming: – Remove the vacuum lid 7 and leave it to dry thoroughly. – Remove the filter 33 and leave this to dry thoroughly as
well (see “Cleaning/replacing filters”, page 18).
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
For safe and proper working, always keep the vacuum
cleaner and ventilation slots clean.
If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Cleaning/replacing filters (see figures F1 –F4)
Replace any damaged filters immediately. – Unlock the latches 8 and remove the vacuum lid 7. – Remove the fabric filter 32 from the filter 33 and beat it
throroughly.
– Turn the filter holder 34 all the way in directio n of rotation
”and take the filter 33 out of the container 1.
– Brush down the flaps of the filter with a soft brush.
or
Replace a damaged filter.
– Put the filter 33 over the filter basket 35 and turn the filter
holder 34 all the way in direction of rotation “ ”. Ensure that the opening of the filter 33 sits exactly on the positioning cam on the filter basket 35. The filter holder 34 clicks into place.
– Put the fabric filter 32 over the filter 33.
Please ensure that the fabric filter 32 encloses the filter 33 completely and that t he rubber insert sits in the groove be­tween the filter and the housing.
– Reattach the vacuum lid 7 again and lock the latches 8.
Container
– Wipe out the contai ner 1 from time to time with a commer-
cially available, non-scouring cleaning agent and allow to dry.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Cleaning the permanent filter (see figure G)
Clean the permanent filter 36 from time to time in order to en­sure that the vacuum cleaner continues to perform optimally.
– Open the exhaust air cover 26 and remove the permanent
filter 36. – Rinse out the permanent filter 36 under running water and
then leave it to dry thoroughly. – Re-insert the cleaned filter, ensuring that it is seated cor-
rectly and securely. Close the exhaust air cover again.
Malfunctions
In the case of insufficient vacuuming performance, check the following: – Is the vacuum lid 7 attached properly? – Is the hose system clogged? – Are the suction tubes 20 securely fixed together? – Is the container 1 full? – Is the dust bag 29 full? – Are the filters clogged with dust?
The vacuum cleaner switches off on overheating. Proceed as follows: – Leave the vacuum cleaner to cool down for 60 min. – Briefly remove the mains plug from the socket and then re-
insert it. – Make sure that the container 1 and dust bag 29 are empty
and that the vacuum hose 16, filter 33 and permanent fil-
ter 36 are not blocked. Emptying at regular intervals ensures optimum vacuuming
performance. If the vacuuming performance is not achieved thereafter, take
the vacuum cleaner to customer service.
Storage (see figure H)
– Insert the vacuum tubes 20 into the holders 14. – Put the vacuum hose 16 around the vacuum lid in the hold-
ers 11, place the end of the vacuum hose on one of the two
holders 11. – Wind the mains cable around the cable holder 37. – Fasten the retaining straps 38 to the cable storage 37. – Insert the curved nozzle 18 or the extraction adapter 17 in-
to the holder 15. – Insert the crevice nozzle 19 into the holder 12. – Insert the floor nozzle 21 into the holder 13. – Carry the vacuum cleaner only by the carrying handle 6. – Store the vacuum cleaner in a dry room and secure it
against unauthorised use. – To lock the castors 9, actuate the castor brakes 10 by
pushing down.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under: www.bosch-pt.com Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Page 19
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 19 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Français | 19
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The vacuum cleaner, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the vacuum cleaner into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation in­to national law, vacuum cleaners that are no longer usable must be collected sepa rately and disposed of in an environmentally friendly manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-
respect des avertissements et instructions indi­qués ci-après peut conduire à une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Garder précieusement ces instructions.
Cet aspirateur n’est pas prévu pour
être utilisé par des enfants ni par
des personnes souffrant d’un han-
dicap physique, sensoriel ou men-
tal ou manquant d’expérience ou
de connaissances. Il y a sinon risque
de blessures et d’utilisation inappro-
priée.
Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance. Faites en sorte que les en-
fants ne jouent pas avec l’aspirateur.
AVERTISSEMENT
poussières de hêtre ou de chêne, les poussières de pierre, l’amiante. Ces matériaux sont considérés comme étant can-
cérigène.
En ce qui concerne la manipulation de poussières nocives à la santé, s’informer sur les directives/lois en vigueur dans votre pays.
Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la santé, p. ex. les
Page 20
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 20 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
20 | Français
AVERTISSEMENT
avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspondantes. Une formation soigneuse réduit les faux
maniements et les blessures.
AVERTISSEMENT
et, moyennant des mesures appropriées, également pour aspirer des liquides. La pénétration de liquides augmente le
risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-
flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool, solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des locaux présentant des risques d’explosion. Les pous-
sières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou d’exploser.
AVERTISSEMENT
ou de l’eau en ressort et videz la cuve. Sinon, l’aspirateur risque d’être endommagé.
trement, son fonctionnement peut être entravé.
Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
Brancher l’aspirateur sur le réseau de courant élec-
trique correctement relié à la terre. La prise de courant
ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un conducteur de protection en bon état.
Avant toute utilisation, contrôler l’aspirateur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser l’aspirateur si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’aspirateur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et utiliser seulement des pièces de rechange d’origine.
Des aspirateurs, un câble et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
Ne pas écraser ni coincer le câble. Ne pas tirer sur le
câble pour retirer la fiche de la prise de courant ou pour déplacer l’aspirateur. Un câble endommagé augmente le
risque d’électrocution.
Retirer la fiche de la prise de c ourant avant d’effectuer
des travaux d’entretien sur l’aspirateur ou de le net­toyer, d’effectuer des travaux de réglage, de changer des accessoires, ou de ranger l’aspirateur. De telles me-
sures de sécurité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’aspirateur.
Veiller à bien aérer la zone de travail. Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel qua-
lifié et seulement avec des pièces de rechange d’ori-
N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé
L’aspirateur est conçu pour aspirer des matières sèches
Arrêtez immédiatement l’as­pirateur dès que de la mousse
L’aspirateur ne doit être rangé qu’à l’intérieur.
Nettoyez régulièrement le flotteur et vérifiez qu’il est en parfait état. Au-
gine. Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspira-
teur.
Avant la mise en service, contrôler l’état impeccable du
tuyau d’aspiration. Laisser le tuyau d’aspiration raccor-
dé à l’aspirateur pour éviter que de la poussière ne
sorte involontairement. Sinon, vous risquez d’aspirer de
la poussière.
Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-
teur pour le nettoyer. La pénétration d’eau à l’intérieur de
la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de
choc électrique.
Ne laissez pas l’aspirateur sans surveillance quand il
est en marche. N’utilisez pas l’aspirateur comme d’un dispositif d’aspi-
ration permanent.
Avertissements supplémentaires (AdvancedVac 20)
AVERTISSEMENT
usages définis dans ces instructions d’utilisation.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa­tion de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et leurs significations. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre aspirateur en toute sé­curité.
Symboles et leur signification
max. 2000W
min. 100W
Description et performances du pro­duit
L’aspirateur est conçu pour l’aspiration/le soufflage de ma­tières sèches non nuisibles à la santé et l’aspiration de li­quides ininflammables.
L’aspirateur est uniquement destiné à un usage privé, il n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle.
N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser
La prise de courant ne doit être utilisée que pour les
Arrêt/démarrage automatique
Aspiration de poussières dégagées par les outils électroportatifs en fonc­tionnement L’aspirateur démarre automatique­ment et s’arrête après un certain dé­lai.
Arrêt Mode aspiration
Aspiration des poussières déposées
Indication de la puissance électrique maximale connectée de l’outil élec­troportatif raccordé (différente selon les pays)
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 21 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Français | 21
sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspon­dantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’aspirateur sur la page graphique.
1 Réservoir 2 Ouverture pour l’évacuation des liquides
(AdvancedVac 20)
3 Orifice de raccordement de tuyau (fonction aspiration) 4 Prise de courant pour raccord de l’outil électroportatif
(AdvancedVac 20)
5 Sélecteur du mode d’exploitation (AdvancedVac 20) 5 Interrupteur Marche/Arrêt (UniversalVac 15) 6 Poignée 7 Partie supérieure de l’aspirateur 8 Fermeture du capot de l’aspirateur
9 Roue pivotante 10 Frein des roues pivotantes 11 Fixation du tuyau d’aspiration 12 Support pour buse suceur 13 Fixation de la buse de sol 14 Fixation des tuyaux d’aspiration 15 Logement pour buse coudée/adaptateur d’aspiration 16 Tuyau d’aspiration 17 Adaptateur d’aspiration
18 Buse coudée 19 Buse suceur 20 Tuyau d’aspiration 21 Buse de sol 22 Bandes à brosses* (AdvancedVac 20) 23 Garniture en caoutchouc * (AdvancedVac 20) 24 Insert lèvres caoutchouc/insert brosses *
(UniversalVac 15)
25 Orifice de raccordement de tuyau (fonction soufflage) 26 Grille de sortie d’air 27 Bouton 28 Bride de raccordement 29 Sac à poussières * 30 Boutons de déverrouillage pour insert lèvres caout-
chouc/insert brosses
31 Orifice air parasite 32 Filtre en toile 33 Filtre 34 Support de filtre 35 Panier de filtre 36 Filtre permanent 37 Logement de câble 38 Boucle de maintien
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Aspirateur eau et poussière UniversalVac 15 AdvancedVac 20
N° d’article Puissance nominale absorbée Fréquence Contenance du réservoir (brut) Volume net (liquide) Volume du sac à poussières Dépression maxi. (Turbine) Débit maxi. (Turbine)
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70 Arrêt/démarrage automatique Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
kg 6,9 7,6 Classe de protection Type de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensi ons plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
Arrêt/démarrage automatique*
Tension
nominale
puissance
max.
puissance
min.
UE/AUS 220 –240 V 2000 W 100 W Royaume-Uni
* Indication de la puissance élec trique maximale connectée de l’outil électroportatif raccordé (différente selon les pays)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
220 –240 V 1800 W 100 W
Page 22
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 22 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
22 | Français
Niveau sonore et vibrations
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Valeurs d’émissions sonore s déterminées selon la norme EN 60335-2-69.
Le niveau de pression acoustique en dB(A) typique de l’aspirateur est de : 77dB(A) 78 dB(A)
Incertitude K 3 dB 3 dB Le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A) pendant l’utilisa-
tion de l’outil. Portez un casque antibruit !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60335-2-69 :
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Montage du tuyau d’aspiration
Fonction aspiration (voir figure A1)
– Insérez le tuyau d’aspiration 16 dans l’orifice de raccorde-
ment de tuyau 3 et tournez-le jusqu’en butée dans le sens horaire.
Fonction de ventilation d’air (voir figure A2)
La fonction soufflage est conçue pour nettoyer dans les en­droits difficiles d’accès et pour les utilisations où une aspira­tion n’est pas possible (par ex. pour enlever des feuilles sur un lit de gravier).
L’aspirateur est doté d’une fonction d’échappement.
Ne soufflez pas l’air d’évacuation dans l’espace. N’utili­sez la fonction d’échappement qu’avec un tuyau flexible propre. Les poussières peuvent être nuisibles à la
santé.
– Mettez en marche l’aspirate ur pendant au moins 5 s (inter-
rupteur Marche/Arrêt 5/sélecteur de mode de fonctionne- ment 5 sur le symbole « Aspiration ») pour débarrasser le tuyau d’aspiration 16 des poussières qui se sont dépo­sées.
– Tournez le tuyau d’aspiration 16 jusqu’en butée dans le
sens antihoraire et retirez-le de l’orifice de raccordement
3. – Ouvrez la grille de sortie d’air 26. – Insérez le tuyau d’aspiration 16 dans l’orifice de raccorde-
ment de tuyau 25 et tournez-le jusqu’en butée dans le sens horaire.
Montage des accessoires
Le tuyau d’aspiration 16 est pourvu d’un système de clipsage permettant le raccordement des accessoires d’aspiration (adaptateur d’aspiration 17, suceur coudé 18).
Montage de l’adaptateur d’aspiration ou de la buse cou­dée (voir figure B)
– Emboîtez l’adaptateur d’aspiration 17 ou la buse coudée
18 sur le tuyau d’aspiration 16, jusqu’à ce que les deux
boutons pression 27 du tuyau d’aspiration s’enclenchent de manière audible.
– Pour le démontage, poussez les boutons 27 vers l’intérieur
et écartez les composants.
Montage des buses et des tuyaux
– Emboîtez ensuite l’accessoire d’aspiration souhaité (buse
suceur, buse de sol, tuyau d’aspiration, etc.) à l’extrémité de la buse coudée 18 ou de l’adaptateur d’aspiration 17.
Montage/remplacement du sac à poussières (Aspiration à sec) (voir figures C1 –C2)
Pour aspirer les matières sèches/poussières fines, il est conseillé d’utiliser un sac à poussières (accessoire). Cela faci­lite l’élimination de la poussière.
Montage/remplacement du sac à poussières (accessoire)
– Ouvrez les deux fermetures 8 et relevez la partie supé-
rieure de l’aspirateur 7.
– Dégagez le sac à poussières plein 29 de la bride de racco r-
dement 28 et retirez-le de l’aspirateur.
– Enfilez le nouveau sac à poussières par-dessus la bride de
raccordement de l’aspirateur. Veillez à ce que le sac à poussières 1 repose de toute sa longueur sur les parois in­térieures du réservoir.
– Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur 7 et
raccordez les fermetures 8.
Remplacement des inserts de la buse de sol (voir figures D1 – D2)
Différents inserts (insert lèvres caoutchouc, insert brosses) peuvent être clipsés dans la buse de sol 21 selon le type d’uti­lisation envisagé (aspiration de matières sèches, aspiration de liquides, nettoyage d’une moquette, etc.).
– Pour retirer un insert de la buse de sol, appuyez sur les
boutons de déverrouillage 30 de la buse de sol 21.
– Clipsez l’insert souhaité 22/23/24 dans la buse de sol 21.
Mise en marche
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent égale­ment être mis en service sous 220 V.
Assurez-vous que le filtre est en parfait état (sans fis-
sures, petits trous, etc.). Remplacez aussitôt le filtre s’il est endommagé.
Ne jamais utiliser l’aspirateur dans des pièces présentant des risques d’explosion.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 23 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez en marche l’aspirateur que quand vous l’utilisez.
Pour garantir une puissance d’aspiration optimale, déroulez toujours le tuyau d’aspiration 16 entièrement de la partie su­périeure de l’aspirateur 7.
Aspiration à sec
Aspiration des poussières déposées UniversalVac 15:
–Pour mettre en marche l’aspirateur, placez
l’interrupteur Marche/Arrêt 5 sur le symbole «Aspiration».
–Pour éteindre l’aspirateur, placez l’interrup-
teur Marche/Arrêt 5 sur le symbole « Arrêt ».
AdvancedVac 20: –Pour mettre en marche l’aspirateur, placez
le sélecteur de mode de fonctionnement 5 sur le symbole « Aspiration ».
–Pour arrêter l’aspirateur, placez le sélecteur
de mode de fonctionnement 5 sur le sym­bole « Arrêt ».
Aspiration de poussières dégagées par les outils électro­portatifs en fonctionnement (voir figure E)
– Montez l’adaptateur d’aspiration 17 (voir « Montage de
l’adaptateur d’aspiration ou de l a bus e co udée » , pa ge 2 2).
– Emboîtez l’adaptateur d’aspiration 17 dans le raccord
d’aspiration de l’outil électroportatif.
Note : Lors d’une utilisation avec des outils électroportatifs caractérisés par une faible arrivée d’air dans le tuyau d’aspira­tion (scies sauteuses, ponceuses, etc.), il convient d’ouvrir l’orifice d’air parasite 31 du tuyau d’aspiration 16. Cela amé­liore les performances d’aspiration de l’aspirateur et de l’outil électroportatif. Pour cela, tournez la bague recouvrant l’orifice d’air parasite
31, jusqu’à obtenir l’ouverture maximale. AdvancedVac 20:
L’aspirateur est équipé d’une prise de courant avec contact de mise à la terre 4 intégrée. Il est possible d’y connecter un outil électroportatif externe. Respectez la puissance élec­trique maximale connectée de l’outil électroportatif raccordé.
–Pour activer la fonction de mise en
marche/arrêt automatique de l’as­pirateur, placez le sélecteur de mode de fonctionnement 5 sur le symbole « Mise en marche/arrêt automatique ».
–Pour la mise en marche de l’aspirateur, mettez en marche
l’outil électroportatif raccordé à la prise 4. L’aspirateur se met automatiquement en marche.
– Arrêtez l’outil électroportatif pour terminer l’aspiration.
La fonction de marche à vide de l’arrêt/du démarrage auto­matique continue à fonctionner pendant 6 secondes pour évacuer les poussières résiduelles du tuyau d’aspiration.
–Pour arrêter l’aspirateur, placez le sélecteur
de mode de fonctionnement 5 sur le sym­bole « Arrêt ».
Aspiration de liquides
ATTENTION ! Cet aspirateur n’est pas conçu pour l’aspi-
ration de poussières dangereuses. Ne pas utiliser cet aspirateur pour aspirer de liquides inflammables ou ex­plosifs, p. ex. essence, huile, alcool, solvant. Ne pas as­pirer de poussières très chaudes ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des locaux où il y a risque d’explosion. Les poussières, vapeurs ou liquides
risquent de s’enflammer ou d’exploser.
Ne pas utiliser l’aspirateur comme pompe à eau. L’aspi-
rateur est conçu pour aspirer des mélanges d’air et d’eau.
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
– Ouvrez les deux fermetures 8 et relevez la partie supé-
rieure de l’aspirateur 7.
– Avant d’aspirer des liquides, retirez le sac à poussières 29,
le filtre en toile 32 et videz le réservoir 1.
– Nettoyez le filtre 33 (voir « Nettoyage/remplacement du
filtre », page 23).
– Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur 7 et
raccordez les fermetures 8.
– AdvancedVac 20:
Clipsez l’insert lèvres caoutchouc 23 dans la buse de sol 21 (voir « Remplacement des inserts de la buse de sol », page 22).
L’aspirateur est doté d’un flotteur. La puissance d’aspiration diminue automatiquement dès que la hauteur de remplissage maximale est atteinte .Arrêtez aussitôt l’aspirateur en plaçant l’interrupteur Marche/Arrêt 5/le sélecteur de mode de fonc­tionnement 5 sur le symbole « Aspiration ».
– Videz le réservoir 1.
AdvancedVac 20: Videz le réservoir en évacuant le liquide via l’ouverture d’évacuation des liquides 2.
Pour éviter la formation de moisissures après l’aspiration de matières humides : – Retirez la partie supérieure de l’aspira teur 7 et faites-la
bien sécher.
– Sortez le filtre 33 et laissez-le bien sécher (voir
« Nettoyage/remplacement du filtre », page 23).
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impec­cable et sûr.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser­vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Nettoyage/remplacement du filtre (voir figures F1 –F4)
Remplacez le filtre dès qu’il est endommagé. – Ouvrez les deux fermetures 8 et relevez la partie supé-
rieure de l’aspirateur 7.
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 24
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 24 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
24 | Français
– Dégagez le filtre en toile 32 du filtre 33 et nettoyez-le soi-
gneusement en le tapotant.
– Tournez le support de filtre 34 jusqu’en butée dans le sens
« » et sortez le filtre 33 du réservoir 1.
– Brossez les lamelles du filtre avec une brosse souple.
ou
Remplacez le filtre s’il est endommagé.
–Enfilez le filtre 33 sur le panier de filtre 35 et faites pivoter
le support de filtre 34 jusqu’en butée dans le sens « ». Veillez à ce que l’ouverture du filtre 33 coïncide avec la came de positionnement du panier de filtr e 35. Le support de filtre 34 s’enclenche de manière audible.
– Glissez le filtre en toile 32 au-dessus du filtre 33.
Veillez à ce que le filtre en toile 32 entoure complètement le filtre 33 et à ce que l’élastique se trouve bien dans la gorge entre le filtre et le boîtier.
– Remettez en place la partie supérieu re de l’aspirateur 7 et
raccordez les fermetures 8.
Réservoir
– Nettoyez de temps en temps le réservoir 1 au moyen d’un
détergent non abrasif disponible dans le commerce et lais­sez-le sécher.
Nettoyage du filtre permanent (voir figure G)
Nettoyez le filtre permanent 36 de temps en temps pour que l’aspirateur reste pleinement performant.
– Ouvrez la grille de sortie d’air 26 et retirez le filtre perma-
nent 36.
– Rincez le filtre permanent 36 à l’eau courante et laissez-le
ensuite bien sécher.
– Réinsérez le filtre nettoyé en veillant à ce qu’il soit bien en
place.Refermez la grille de sortie d’air.
Dérangements
Au cas où la capacité d’aspiration serait insuffisante, contrô­lez si : – La partie supérieure de l’aspirateur 7 est correctement
mise en place ? – Le système des tuyaux flexibles est obstrué ? – Les tuyaux d’aspiration 20 sont-ils correctement
emboîtés ? – Le réservoir 1 est plein ? – Le sac à poussières 29 est plein ? – Les filtres sont-ils chargés de poussière ?
En cas de surchauffe, l’aspirateur s’arrête. Procédez comme suit : – Laissez refroidir l’aspirateur pendant 60 minutes. – Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur et
rebranchez-le. – Assurez-vous que le réservoir 1 et le sac à poussières 29
sont vides et que le tuyau d’aspiration 16, le filtre 33 et le
filtre permanent 36 ne sont pas obstrués. Videz à intervalles réguliers afin d’obtenir une capacité d’aspi-
ration optimale. Au cas où la capacité d’aspiration ne serait plus atteinte, en-
voyez l’aspirateur au service après-vente.
Stockage (voir figure H)
– Insérez les tuyaux d’aspiration 20 dans les fixations 14. – Enroulez le tuyau d’aspiration 16 autour de la partie supé-
rieure de l’aspirateur, dans les fixations 11 et placez l’ex­trémité du tuyau d’aspiration au niveau de l’une des deux
fixations 11. – Enroulez le câble d’alimentation sur le porte-câble 37. – Fixez les boucles de maintien 38 aux logements de câble
37.
– Logez la buse coudée 18 ou l’adaptateur d’aspiration 17
dans le logement 15. – Logez la buse suceur 19 dans le support 12. – Logez la buse de sol 21 dans la fixation 13. – Ne portez l’aspirateur que par la poignée 6. – Rangez l’aspirateur dans un local sec et protégez-le de
toute utilisation non autorisée. – Pour bloquer les roues p ivotantes 9, abaissez le frein des
roues pivotantes 10.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 25 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro­priée.
Ne jetez pas les aspirateurs dans les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les aspirateurs dont on ne
et dépo sés dans un c entre de col lecte et de r ecyclage re spec­tueux de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
peut plus se servir doivent être mis de côté
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peli­gro e instrucciones. En caso de no atenerse a
las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Este aspirador no está previsto pa-
ra la utilización por niños y perso­nas con limitadas capacidades físi­cas, sensoriales o intelectuales o con falta de experiencia y conoci­mientos. En caso contrario, existe el
peligro de un manejo erróneo y lesio­nes.
Vigile los niños. Así se asegura, que
los niños no jueguen con el aspirador.
ADVERTENCIA
ya, encina o roble, polvo de piedra, o amianto. Estas sus­tancias son cancerígenas.
No aspire materiales nocivos para la salud como, p. ej., polvo de ha-
Infórmese sobre las regulaciones/legislación vigentes en su país relativas a la manipulación de materiales en polvo nocivos para la salud.
ADVERTENCIA
das sus funciones, o si ha sido instruido al respecto. Una instrucción exhaustiva reduce el riesgo de un manejo inco­rrecto y lesión.
ADVERTENCIA
las medidas oportunas, también para aspirar líquidos. La penetración de líquidos comporta un mayor riesgo de electro­cución.
No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-
sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven-
te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No
utilice el aspirador en recintos con peligro de explo-
sión. El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-
den incendiarse o explotar.
ADVERTENCIA
agua, y vacíe el depósito. En el caso contrario podría dete­riorarse el aspirador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
rio podría verse afectada su función.
Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un en-
torno húmedo, es necesario conectarlo a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.
Conecte el aspirador a una red conectada a tierra de
forma reglamentaria. La to ma de cor ri en te y los cables de
prolongación deberán disponer de un conductor de pro-
tección que actúe correctamente.
Antes de cada uso inspeccione el estado del aspirador,
del cable y del enchufe. No utilice el aspirador en caso
de detectar un daño. No abra el aspirador por su propia
cuenta, y solamente déjelo reparar por un profesional,
empleando para ello, piezas de repuesto originales. Los
aspiradores, cables, o enchufes dañados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
No aplaste el cable ni pase por encima de él. No tire del
cable para sacar el enchufe de la toma de corriente o
para mover el aspirador. Un cable dañado comporta un
mayor riesgo de electrocución.
Saque el enchufe de la red antes de realizar trabajos de
mantenimiento, limpieza o ajuste, antes de cambiar de
accesorio, o al guardar el aspirador. Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el
aspirador.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. Solamente haga reparar su aspirador por un profesio-
nal cualificado y empleando piezas de repuesto origi-
nales. Con ello se mantiene la seguridad del aspirador.
Español | 25
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por completo to-
El aspirador es apropiado para as­pirar materiales secos y, tomando
Desconecte inmediatamente el aspirador si rebosa espuma o
El aspirador solamente deberá guar­darse en el interior.
Limpie el flotador con regularidad y controle si está dañado. De lo contra-
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 26
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 26 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
26 | Español
Antes de la puesta en funcionamiento verifique que la
manguera de aspiración se encuentre en perfecto esta­do. Deje montada la manguera de aspiración en el aspi­rador para evitar la salida fortuita de polvo. En caso
contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.
No limpie el aspirador aplicando directamente un cho-
rro de agua contra el mismo. Puede exponerse a una des-
carga eléctrica si penetra agua en la parte superior del as­pirador.
No deje el aspirador conectado sin vigilancia.No utilice el aspirador como instalación de aspiración
permanente.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Instrucciones de seguridad adicionales (AdvancedVac 20)
ADVERTENCIA
en las instrucciones de uso.
Solamente utilice la toma de co­rriente para los fines estipulados
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso del aspirador. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, el aspirador.
Simbología y su significado
Sistema automático de arran­que/paro
Aspiración del polvo producido por las herramientas eléctricas en mar­cha El aspirador se conecta y desconecta automáticamente, en el último caso, con cierto retardo
Desconexión Aspiración
Aspiración de polvo depositado
max. 2000W
min. 100W
Indicación de la potencia máxima de la herramienta eléctrica a conectar (específico de cada país)
Descripción y prestaciones del pro­ducto
El aspirador está determinado para absorber, aspirar y soplar sustancias no perjudiciales para la salud, así como para ab­sorber y aspirar líquidos no inflamables.
El aspirador está determinado exclusivamente para el uso particular y no para una aplicación industrial.
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por com­pleto todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aspirador en la página ilustrada.
1 Depósito 2 Abertura de salida para líquidos (AdvancedVac 20) 3 Alojamiento de mangueras (función de aspiración) 4 Toma de corriente para herramienta eléctrica
(AdvancedVac 20)
5 Selector de modos de operación (AdvancedVac 20) 5 Interruptor de conexión/desconexión
(UniversalVac 15)
6 Asa de transporte 7 Parte superior del aspirador 8 Cierre de la parte superior del aspirador
9 Rueda orientable 10 Freno de la rueda 11 Portamangueras 12 Soporte para boquilla de fugas 13 Soporte de boquilla para suelo 14 Soporte de tubos de aspiración 15 Soporte para boquilla encorvada/adaptador para aspira-
ción
16 Manguera de aspiración 17 Adaptador para aspiración de polvo 18 Boquilla encorvada 19 Boquilla para ranuras 20 Tubo de aspiración 21 Boquilla para suelo 22 Tiras de cepillo * (AdvancedVac 20) 23 Labio de goma * (AdvancedVac 20) 24 Labio de goma/tiras de cepillos * (UniversalVac 15) 25 Alojamiento de mangueras (función de soplado) 26 Cubierta de aire de salida 27 Botón de presión 28 Brida de empalme 29 Saco colector de polvo * 30 Teclas de desenclavamiento para labio de goma/tiras de
cepillos
31 Entrada de aire adicional 32 Filtro de tejido 33 Filtro 34 Soporte del filtro 35 Cesta del filtro 36 Filtro permanente 37 Portacables 38 Cinta de retención
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 27 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Español | 27
Datos técnicos
Aspirador en húmedo/seco UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Frecuencia Capacidad bruta del depósito Capacidad neta (líquido) Capacidad del saco colector de polvo máx. depresión (turbina) máx. caudal (turbina) Sistema automático de arranque/paro Peso según EPTA-Procedure 01:2014 Clase de protección Grado de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Sistema automático de arranque/paro*
Tensión
nominal
EU/AUS 220– 240 V 2000 W 100 W UK
* Indicación de la potencia máxima de la herramienta eléctrica a conec­tar (específico de cada país)
220– 240 V 1800 W 100 W
Potencia,
máx.
Potencia,
Información sobre ruidos y vibraciones
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60335-2-69.
El nivel de presión acústica valorado con A del aspirador ascien­de típicamente a 77 dB(A) 78 dB(A)
Tolerancia K 3 dB 3 dB El nivel de ruido durante el trabajo puede sobrepasar los
80 dB(A). ¡Llevar una protección de los oídos!
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direccio­nes) y tolerancia K determinados según EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montaje
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje de la manguera de aspiración
Función de aspiración (ver figura A1)
– Inserte el tubo de aspiración 16 en el alojamiento de man-
gueras 3 y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70
kg 6,9 7,6
Función de soplado (ver figura A2)
La función de soplado es apropiada para la limpieza de luga­res difícilmente accesibles o donde no es posible la aspira-
mín.
ción, p. ej. eliminar el follaje de un lecho de grava.
El aspirador dispone de una función de soplado. No de-
jar salir el aire a escape libre (sin manguera conecta­da). Solamente utilice la función de soplado en combi­nación con una manguera limpia. Los materiales en
polvo pueden ser nocivos para la salud.
– Conecte el aspirador durante como mínimo 5 segundos
(interruptor de conexión/desconexión 5/selector de mo­dos de operación 5 en el símbolo “Aspirar”), para limpiar la manguera de aspiración 16 de polvos depositados.
– Gire el tubo de aspiración 16 en el sentido contrario de las
agujas del reloj hasta el tope y retírelo del alojamiento de
mangueras 3. – Abra la cubierta de aire de salida 26. – Inserte el tubo de aspiración 16 en el alojamiento de man-
gueras 25 y gír elo e n el s ent ido de la s ag ujas del r elo j has ta
el tope.
Montaje de los accesorios de aspiración
La manguera de aspiración 16 está equipada con un sistema de clip, con el cual se pueden empalmar los accesorios de as­piración (adaptador para aspiración 17, boquilla encorvada
18). Montar el adaptador para aspiración o la boquilla encorva-
da (ver figura B)
– Coloque el adaptador para aspiración 17 o la boquilla en-
corvada 18 sobre la manguera de aspiración 16, hasta que
encastren perceptiblemente los dos botones de presión
27 de la manguera de aspiración. – Para su desmontaje comprima ambos botones de presión
27 y separe ambas piezas.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 28
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 28 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
28 | Español
Montaje de las boquillas y tubos
– Coloque luego el accesorio de aspiración deseado (boqui-
lla para suelo, boquilla para ranuras, tubo de aspiración, etc.) firmemente sobre la boquilla encorvada 18 o sobre el adaptador para aspiración 17.
Cambio/montaje del saco colector de polvo (Aspiración en seco) (ver figuras C1 –C2)
Para la aspiración en seco puede colocar un saco colector de polvo (accesorio). Así se facilita la eliminación del polvo.
Cambio/montaje del saco colector de polvo (accesorio es­pecial)
– Abra los cierres 8 y retire la parte superior del aspirador 7. – Retire hacia atrás el saco colector de polvo lleno 29 de la
brida de empalme 28 y sáquelo del aspirador.
– Inserte el saco colector de polvo nuevo en la brida de co-
nexión del aspirador. Asegúrese de que el saco colector de polvo asiente en toda su longitud contra la pared interior del depósito 1.
– Monte la parte superior del aspirador 7 y cierre los cierres
8.
Cambiar los elementos de la boquilla para suelo (ver figuras D1 –D2)
Según la tarea de aspiración (en seco, en húmedo, de moque­ta, etc.), en la boquilla para suelo 21 puede prender diferen­tes elementos (labio de goma, tiras de cepillo).
– Presione la tecla de desenclavamiento 30 en la boquilla pa-
ra suelo 21, para soltar el elemento de la boquilla para sue­lo.
– Fije el elemento deseado 22/23/24 en la boquilla para
suelo 21.
Operación
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas del aspirador. Las herramientas eléctri­cas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Utilice sólo un filtro sin daños (sin fisuras, sin agujeros
etc.). Cambie inmediatamente un filtro dañado.
En ningún caso deberá utilizarse el aspirador en recintos con peligro de explosión.
Para ahorrar energía, solamente conecte el aspirador cuando vaya a utilizarlo.
Para lograr un rendimiento de aspiración óptimo deberá des­enrollar siempre completamente la manguera de aspiración
16 de la parte superior del aspirador 7.
Aspiración en seco
Aspiración de polvo depositado UniversalVac 15:
– Para conectar el aspirador, ponga el inte-
rruptor de conexión/desconexión 5 en el símbolo “Aspirar”.
– Para desconectar el aspirador, ponga el in-
terruptor de conexión/desconexión 5 en el símbolo “Desconectar”.
AdvancedVac 20: – Para conectar el aspirador, ponga el selec-
tor de modos de operación 5 en el símbolo “Aspirar”.
– Para desconectar el aspirador, ponga el se-
lector de modos de operación 5 en e l símbo- lo “Desconectar”.
Aspiración del polvo producido por las herramientas eléc­tricas en marcha (ver figura E)
– Monte el adaptador para aspiración de polvo 17(ver “Mon-
tar el adaptador para aspiración o la boquilla encorvada”,
página 27) – Coloque el adaptador para aspiración de polvo 17 en el ra-
cor de aspiración de la herramienta eléctrica. Observación: Al trabajar con herramientas eléctricas, cuya
entrada de aire a la manguera de aspiración es pequeña (p. ej . serruchos de punta, amoladoras, etc.), se debe abrir la aber­tura para aire infiltrado 31 de la manguera de aspirac ión 16. Así se mejora el rendimiento total del aspirador y de la herra­mienta eléctrica. Gire para ello el anillo sobre la abertura para aire infiltrado 31, hasta que se obtenga una abertura máxima.
AdvancedVac 20: En el aspirador va integrada una toma de corriente con con-
tacto de protección 4. Puede conectar a ella una herramienta eléctrica externa. Tenga en cuenta la potencia máxima admi­sible de la herramienta eléctrica a conectar.
– Para la puesta en servicio del siste-
ma automático de arranque y para­da del aspirador, ponga el selector de
modos de operación 5 en el símbolo “Sistema automático de arranque y parada”.
–Para la puesta en marcha del aspirador ponga a funcionar
la herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente
4. El aspirador se pone a funcionar automáticamente.
– Desconecte la herramienta eléctrica para dejar de aspi-
rar.
El sistema automático de arranque/paro se desconecta
con un retardo de 6 segundos para aspirar el polvo restan-
te en la manguera de aspiración. – Para desconectar el aspirador, ponga el se-
lector de modos de operación 5 en e l símbo- lo “Desconectar”.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 29 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Aspiración en húmedo
¡ATENCIÓN! Este aspirador no es apto para aspirar ma-
terial en polvo peligroso. No aspire con el aspirador lí­quidos inflamables o explosivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolvente. No aspire material en pol­vo caliente o ardiendo. No utilice el aspirador en recin­tos con peligro de explosión. El material en polvo, los va-
pores o los líquidos pueden incendiarse o explotar.
El aspirador no deberá usarse como bomba de agua. El
aspirador ha sido concebido para aspirar agua junto con ai­re.
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
– Abra los cierres 8 y retire la parte superior del aspirador 7. – Antes de la aspiración en húmedo, retire el saco colector
de polvo 29, el filtro de tejido 32 y vacíe el depósito 1.
– Limpie el filtro 33 (véase “Limpiar/cambiar el filtro”,
página 29).
– Monte la parte superior del aspirador 7 y cierre los cierres
8.
– AdvancedVac 20:
Coloque el labio de goma 23 en la boquilla de suelo 21 (véase “Cambiar los elementos de la boquilla para suelo”, página 28).
El aspirador está equipado con un flotador. Si se ha alcanzado la máxima altura de llenado, se reduce la potencia de aspira­ción. Desconecte inmediatamente el aspirador (interruptor de conexión/desconexión 5/selector de modos de operación 5 en el símbolo “Aspirar”).
– Descargue el depósito 1.
AdvancedVac 20: Vacíe el depósito a través de la abertura de salida para líquidos 2.
Para evitar la formación de moho tras la aspiración en húme­do: – Desmonte la parte superior del aspirador 7 y déjela secar
bien.
– Retire el filtro 33 y déjelo también secarse completamente
(véase “Limpiar/cambiar el filtro”, página 29).
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de
ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Limpiar/cambiar el filtro (véase la figura F1 –F4)
Cambie inmediatamente un filtro dañado. – Abra los cierres 8 y retire la parte superior del aspirador 7. – Retire el filtro de tejido 32 del filtro 33 y sacúdalo minucio-
samente.
– Gire el soporte del filtro 34 hasta el tope en el sentido de
giro “ ” y retire el filtro 33 del depósito 1. – Cepille las lámina s del filtro con un cepillo blando.
o
Cambie un filtro dañado. – Coloque el filtro 33 sobre la cesta del filtro 35 y gire el so-
porte del filtro 34 hasta el tope en el sentido de giro “ ”.
Preste atención, a que la abertura del filtro 33 quede exac-
tamente sobre la leva de posicionamiento de la cesta del
filtro 35. El soporte del filtro 34 encastra perceptiblemen-
te. – Ponga el filtro de tejido 32 sobre el filtro 33.
Preste atención, a que el filtro de tejido 32 cubra comple-
tamente el filtro 33 y a que el cordón elástico quede asen-
tado en la ranura entre el filtro y la caja. – Monte la parte superior del aspirador 7 y cierre los cierres
8.
Depósito
– Limpie de vez en cuando el depósito 1 con un detergente
no abrasivo usual en el comercio, y déjelo secar.
Limpiar el filtro permanente (ver figura G)
Limpie el filtro permanente 36 de vez en cuando, para conser­var el rendimiento óptimo del aspirador.
– Abra la cubierta de aire de salida 26 y saque el filtro perma-
nente 36. – Enjuague el filtro permanente 36 bajo agua corriente y lue-
go déjelo secar completamente. – Coloque de nuevo el filtro limpio y, en ello, preste atención
a un asiento seguro y correcto.Cierre de nuevo la cubie rta
de aire de salida.
Fallos
Si la reducción de la potencia de aspiración fuese notable: – ¿Está correctamente montada la parte superior del aspira-
dor 7? –¿Está obstruida la manguera? – ¿Están unidos firmemente los tubos de aspiración 20 – ¿Está lleno el depósito 1? – ¿Está lleno el saco colector de polvo 29? – ¿Están obstruidos con polvo los filtros?
En caso de sobrecalentamiento se desconecta el aspirador. Proceda como se indica a continuación: – Deje que se enfríe el aspirador durante 60 min. – Retire el enchufe de red de la caja de enchufe y enchúfelo
de nuevo en la caja de enchufe. – Asegúrese, que el depósito 1 y el saco colector de polvo 29
estén vacíos y que el tubo de aspiración 16, el filtro 33 y el
filtro permanente 36 no estén obstruidos. Vaciando el depósito con regularidad la potencia de aspira-
ción obtenida es óptima. Si a pesar de ello no se logra alcanzar la potencia de aspira-
ción usual, deberá acudirse al servicio técnico.
Almacenaje (ver figura H)
– Inserte los tubos de aspiración 20 en los soportes 14. – Coloque la manguera de asp iración 16 alrededor de la par-
te superior del aspirador en los soportes 11, coloque el ex-
tremo de la manguera de aspiración sobre uno de los dos
soportes 11.
Español | 29
?
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 30
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 30 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
30 | Português
– Enrolle el cable de red en el portacables 37. – Fije las cintas de retención 38 en los portacables 37. – Coloque la boquilla encorvada 18 o el adaptador para aspi-
ración 17 en el soporte 15. – Coloque la boquilla para ranuras 19 en el soporte 12. – Coloque la boquilla para suelo 21 en el sopo rte 13. – Solamente transporte el aspirador sujetándolo del asa 6. – Guarde el aspirador en lugar seco y asegúrelo contra un
uso indebido. – Para bloquear las ruedas orientables 9 presione hacia aba-
jo el freno de la rueda 10.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena Guayaquil – Ecuador Tel. (04) 220 4000 Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Eliminación
El aspirador, los accesorios y los embalajes deber án someter­se a un proceso de recuperación que respete el medio am­biente.
¡No arroje el aspirador a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles y su realización en ley nacional, deberán acumularse por sepa­rado los aspiradores para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desrespei-
to das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Este aspirador não se destina a ser
utilizado por crianças e pessoas com capacidades físicas, senso­riais ou mentais reduzidas ou com
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 31 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
experiência e conhecimentos insu-
ficientes. Caso contrário há perigo
de operação errada e ferimentos.
Vigie as crianças. Desta forma ga-
rante que nenhuma criança brinca
com o aspirador.
ATENÇÃO
pó de pedras, asbesto. Estas substâncias são consideradas como sendo cancerígenas.
Informe-se a respeito das regras/leis vigentes no seu país, para o manuseio de pós nocivos à saúde.
ATENÇÃO
capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido res­petivamente instruído. Uma instrução minuciosa reduz o
risco de erros de operação e de lesões.
ATENÇÃO
das apropriadas, também para aspira r líquidos. A penetra­ção de líquidos aumenta o risco de um choque elétrico.
Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-
flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli-
na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou
inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco
de explosão. Os pós, os vapores ou os líquidos podem se
inflamar ou explodir.
ATENÇÃO
o depósito. Caso contrário é possível que o aspirador seja da­nificado.
contrário a função pode ser prejudicada.
Se não for possível evitar o funcionamento do aspira-
dor em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque elétrico.
Conectar o aspirador a uma rede de corrente elétrica
corretamente ligada à terra. A tomada e o cabo de exten-
são devem ter um condutor de proteção que funcione.
Antes de cada utilização é necessário controlar o aspi-
rador, o cabo e a ficha. Não utilizar o aspirador se forem
verificados danos. Não abrir pessoalmente o aspirador
e só permita que seja reparado por pessoal qualificado
e que só sejam utilizadas peças sobressalentes origi-
nais. Aspiradores, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de um choque elétrico.
Não atropelar nem esmagar o cabo. Não puxar pelo ca-
bo para retirar a ficha da tomada nem para deslocar o
Não aspirar substâncias nocivas à saú­de, p. ex. pó de faia ou pó de carvalho,
Só utilizar o aspirador se puder avaliar exatamente todas as funções e se for
O aspirador é apropriado para aspirar substâncias secas e, através de medi-
Desligar imediatamente o aspirador as­sim que sair espuma ou água e esvaziar
O aspirador só deve ser armazenado em recintos, em interiores.
Limpar regularmente o flutuador e controlar se apresenta danos. Caso
aspirador. Cabos danificados aumentam o risco de um
choque elétrico.
Puxar a ficha da tomada antes da limpeza ou de realizar
ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aspirador. Esta medida de segurança evita o ar-
ranque involuntário do aspirador.
Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho. Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal
especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
aspirador.
Antes da colocação em funcionamento deverá verificar
se a mangueira de aspiração está em perfeito estado. Para isto deverá sempre deixar a mangueira de aspira­ção montada no aspirador, para que não possa escapar pó acidentalmente. Caso contrário, poderá inalar o pó.
Não limpar o aspirador com um jato de água direto. A in-
filtração de água na parte superior do aspirador a umenta o risco de choque elétrico.
Não deixe o aspirador ligado sem vigilância.Não use o aspirador como dispositivo de aspiração per-
manente.
Advertências de segurança adicionais (AdvancedVac 20)
ATENÇÃO
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza­ção do seu aspirador. Os símbolos e os seus significados de­vem ser memorizados. A interpretação correta dos símbolos facilita a utilização do aspirador de forma melhor e mais segu­ra.
Símbolos e seus significados
max. 2000W
min. 100W
Português | 31
Só utilizar a tomada para as finalidades determinadas nas instruções de servi­ço.
Sistema automático Start/Stop
Aspiração de pós produzidos durante o funcionamento de ferramentas elé­tricas O aspirador se liga e desliga automa­ticamente através de um dispositivo de retardação
Desligar Aspirar
Aspiração de pós depositados
Indicação potência de conexão ad­missível da ferramenta elétrica co­nectada (específica do país)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 32
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 32 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
32 | Português
Descrição do produto e da potência
O aspirador foi concebido para aspirar/soprar substâncias secas e não prejudiciais para a saúde e líquidos não inflamá­veis.
O aspirador destina-se apenas ao uso privado e não é adequa­do para o uso comercial.
Só utilizar o aspirador se puder avaliar exatamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se ti­ver sido respetivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação do aspirador na página de esquemas.
1 Depósito 2 Abertura de saída para líquidos (AdvancedVac 20) 3 Conexão da mangueira (função de aspiração) 4 Tomada para a ferramenta elétrica (AdvancedVac 20) 5 Seletor dos modos de serviço (AdvancedVac 20) 5 Interruptor de ligar-desligar (UniversalVac 15) 6 Punho de transporte 7 Parte superior do aspirador 8 Fecho para o lado superior do aspirador
9 Rolo de guia 10 Travão do rolo de guia 11 Suporte da mangueira de aspiração 12 Suporte para bico de juntas 13 Suporte do bocal para piso 14 Suporte para tubos de aspiração
15 Suporte para bico dobrado/adaptador de aspiração 16 Mangueira de aspiração 17 Adaptador de aspiração 18 Bico dobrado 19 Bocal para juntas 20 Tubo de aspiração 21 Bocal para pisos 22 Tira de escova * (AdvancedVac 20) 23 Lábio de borracha* (AdvancedVac 20) 24 Tira de borracha/tira de escova * (UniversalVac 15) 25 Conexão da mangueira (função de sopro) 26 Tampa de saída de ar 27 Botão de pressão 28 Flange de conexão 29 Saco de pó * 30 Botões de desbloqueio para tira de borracha/tira de es-
cova
31 Abertura de reentrada do ar 32 Filtro de tecido 33 Filtro 34 Suporte do filtro 35 Cesto de filtro 36 Filtro permanente 37 Porta-cabo 38 Laço de suporte
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Aspirador em molhado/a seco UniversalVac 15 AdvancedVac 20
N.° do produto Potência nominal consumida Frequência Volume do depósito (Bruto) Volume líquido (líquido) Volume do saco de pó Vácuo máx. (turbina) Caudal máx. (turbina)
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70 Sistema automático Start/Stop Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
kg 6,9 7,6 Classe de proteção Tipo de proteção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
Sistema automático Start/Stop*
Tensão nominal máx. potência min. potência
EU/AUS
* Indicação potência de conexão admissív el da ferramenta elétrica co­nectada (específica do país)
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
220– 240 V 2000 W 100 W
Sistema automático Start/Stop*
Tensão nominal máx. potência min. potência
UK 220– 240 V 1800 W 100 W
* Indicação potência de conexão admissível da ferramenta elétrica co­nectada (específica do país)
Page 33
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 33 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Informação sobre ruídos/vibrações
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60335-2-69.
Normalmente, o nível de pressão sonora de classe A do aspirador compreende 77 dB(A) 78 dB(A)
Incerteza K 3 dB 3 dB O nível sonoro durante os trabalhos pode ultrapassar os
80 dB(A). Utilizar proteção auditiva!
Totais valores de vibrações ah (soma dos vetores de três dire­ções) e incerteza K averiguada conforme EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montagem
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Montar a mangueira de aspiração
Função de aspiração (vejafiguraA1)
– Insira a mangueira de aspiração 16 na respetiva conexão 3
e rode-a para a direita até ao batente.
Função de sopro (veja figura A2)
A função de sopro é apropriada para a limpeza de locais de di­fícil acesso ou onde não é possível aspirar, p. ex. folhas secas em cascalho.
O aspirador possui uma função de sopro. Não soprar o
ar evacuado no ar. A função de sopro só deve ser utili­zada com uma mangueira limpa. Pós podem ser nocivos
à saúde.
– Ligue o aspirador durante pelo menos 5 s (interruptor de li-
gar/desligar 5/seletor do modo de operação 5 no símbolo “Aspirar”), para limpar a mangueira de aspiração 16 do pó depositado.
– Rode a mangueira de aspiração 16 para a esquerda até ao
batente e retire-a da conexão da mangueira 3. – Abra a tampa de saída de ar 26. – Insira a mangueira de aspiração 16 na respetiva conexão
25 e rode-a para a direita até ao batente.
Montar os acessórios de aspiração
A mangueira de aspiração 16 está equipada com um sistema de clipe, com o qual podem ser conectados acessórios de as­piração (adaptador de aspiração 17, bico dobrado 18).
Adaptador de aspiração ou bico dobrado (veja figura B)
– Insira o adaptador de aspiração 17 ou o bico dobrado 18
na mangueira de aspiração 16, até que os dois botões de
pressão 27 da mangueira de aspiração engatarem de for-
ma audível. – Para desmontar é necessário pressionar os botões de
pressão 27 para dentro e separar os componentes.
Montar bocais e tubos
– Depois insira bem o acessório de aspiração desejado (bo-
cal para chão, bocal para juntas, tubo de aspiração, etc.) no bico dobrado 18 ou no adaptador de aspiração 17.
Substituir/introduzir o saco de pó (Aspirar a seco) (veja figuras C1– C2)
Para aspirar a seco pode colocar um saco do pó (acessórios). Desta forma, a eliminação do pó é muito simples.
Substituir/introduzir o saco de pó (acessório)
– Abrir os fechos 8 e retirar a parte superior do aspirador 7. –Puxe o saco do pó 29 do flange de conexão 28 para trás e
retire-o do aspirador.
– Colocar o novo saco de pó novo sobre o fla nge de conexão
do aspirador. Assegure-se de que todo o comprimento do saco de pó 1 esteja apoiado na parede interior do conten­tor.
– Recolocar a parte superior do aspirador 7 e fechar os fe-
chos 8.
Trocar de complementos para o bocal para chão (veja figuras D1 –D2)
Consoante a tarefa de aspiração (sólidos, líquidos, alcatifa, etc.) podem ser colocados no bocal para chão 21 diferentes complementos (tira de borracha, tira de escova).
– Pressione os botões de desb loqueio 30 no bocal para chão
21, para soltar o complemento do bocal para chão.
– Encaixe o complemento desejado 22/23/24 no bocal para
chão 21.
Funcionamento
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção do aspirador. Ferramentas elétricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Utilize apenas filtros não danificados (sem fissuras,
sem furos etc.). Substitua imediatamente um filtro da­nificado.
O aspirador não deve ser utilizado em recintos com perigo de explosão.
Para poupar energia só deverá ligar o aspirador quando ele for utilizado.
Para assegurar uma potência de aspiração ideal, é necessário que a mangueira de aspiração 16 seja sempre completamen­te desenrolada da parte superior do aspirador 7.
Aspirar a seco
Aspiração de pós depositados UniversalVac 15:
– Para ligar o aspirador, coloque o interruptor
de ligar/desligar 5 no símbolo “Aspirar”.
Português | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 34
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 34 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
34 | Português
– Para desligar o aspirador, coloque o inter-
ruptor de ligar/desligar 5no símbolo “Desli­gar”.
AdvancedVac 20: – Para ligar o aspirador, coloque o seletor do
modo de operação 5 no símbolo “Aspirar”.
– Para desligar o aspirador, coloque o seleto r
do modo de operação 5 no símbolo “Desli­gar”.
Aspiração de pós produzidos durante o funcionamento de ferramentas elétricas (veja figura E)
– Monte o adaptador de aspiração 17 (ver “Adaptador de as-
piração ou bico dobrado”, página 33). – Insira o adaptador de aspiração 17 no bocal de aspiração
da ferramenta elétrica. Nota: Ao trabalhar com ferramentas elétricas, cuja alimenta-
ção de ar na mangueira de aspiração seja reduzida (p. ex. ser­ras verticais, lixadeiras, etc.), tem de ser aberta a abertura de ar complementar 31 da mangueira de aspiração 16. Desta forma é melhorado o rendimento total do aspirador e da fer­ramenta elétrica. Para tal, rode o anel sobre a saída de ar complementar 31 , até obter a abertura máxima.
AdvancedVac 20: No aspirador está integrada uma tomada de contacto de segu-
rança 4. Esta tomada serve para a conexão de uma ferramen­ta elétrica externa. Observe a máxima potência de conexão admissível da ferramenta elétrica conectada.
– Para a colocação em funcionamen-
to do sistema start/stop automáti­co do aspirador, coloque o seletor do
modo de operação 5 no símbolo “sis­tema start/stop automático”.
– Para a colocação em funcionamento do aspirador, deve-
rá ligar a ferramenta elétrica conectada à tomada 4. O as-
pirador arranca automaticamente. – Desligar a ferramenta elétrica para encerrar a aspiração.
A função do funcionamento por inércia do automático de
partida e parada continua durante 6 segundos, para aspi-
rar o resto dos pós da mangueira de aspiração. – Para desligar o aspirador, coloque o seleto r
do modo de operação 5 no símbolo “Desli­gar”.
Aspirar em molhado
CUIDADO! O aspirador não é apropriado para aspirar
pó perigoso. Com o aspirador não devem ser aspirados
líquidos inflamáveis nem cancerígenos, como p. ex. ga-
solina, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes
ou inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com
risco de explosão. Os pós, os vapores ou os líquidos po-
dem se inflamar ou explodir.
O aspirador não deve ser utilizado como bomba de
água. O aspirador é destinado para aspirar uma mistura de
ar e água.
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
– Abrir os fechos 8 e retirar a parte superior do aspirador 7. – Antes de aspirar líquidos, retire o saco do pó 29, o filtro de
tecido 32 e esvazie o recipiente 1.
–Limpe o filtro 33 (ver “Substituir/limpar o filtro”,
página 34).
– Recolocar a parte superior do aspirador 7 e fechar os fe-
chos 8.
– AdvancedVac 20:
Insira a tira de borracha 23 no bocal para chão 21 (ver “Trocar de complementos para o bocal para chão”, página 33).
O aspirador está equipado com um flutuador. Se o nível máxi­mo for alcançado, o poder de aspiração diminui. Desligue imediatamente o aspirador (interruptor de ligar/desligar 5/seletor do modo de operação 5 no símbolo “Aspirar”).
–Esvazie o recipiente 1.
AdvancedVac 20: Esvazie o re cipiente através da abertura de saída para líquidos 2.
Para evitar a formação de bolor após a aspiração em molha­do: – Retire a parte de cima do aspirador 7 e deixe secar bem. –Retire o filtro 33 e deixe-o secar bem (ver “Substituir/lim-
par o filtro”, página 34).
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sem-
pre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas elétricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Substituir/limpar o filtro (ver figuras F1 –F4)
Substitua imediatamente um filtro danificado. – Abrir os fechos 8 e retirar a parte superior do aspirador 7. – Retire o filtro de tecido 32 do filtro 33 e bata-o bem. – Rode o suporte do filtro 34 até ao batente no sentido de ro-
tação “ ” e retire o filtro 33 do recipiente 1.
– Escove as lamelas do filtro com uma escova macia.
ou
Substitua um filtro danificado.
– Coloque o filtro 33 por cima do cesto de filtro 35 e rode o
suporte de filtro 34 até ao batente no sentido de rotação “”. Certifique-se de que a abertura do filtro 33 fica exatamen­te sobre as saliências de posicionamento do cesto de filtro
35. O suporte do filtro 34 engata de forma percetível.
– Encaixe o filtro de tecido 32 sobre o filtro 33.
Certifique-se de que o filtro de tecido 32 envolve comple­tamente o filtro 33 e que o elástico assenta no sulco entre o filtro e carcaça.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 35 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
– Recolocar a parte superior do aspirador 7 e fechar os fe-
chos 8.
Depósito
– Limpar o depósito 1 de tempos em tempos com um produ-
to de limpeza de tipo comercial, não abrasivo, e permita
que possa secar.
Limpar filtro permanente (veja figura G)
Limpe o filtro permanente 36 de tempos a tempos para man­ter o rendimento ideal do aspirador.
– Abra a tampa de saída de ar 26 e retire o filtro permanente
36.
– Lave o filtro permanente 36 sob água corrente e depois
deixe-o secar. – Volte a colocar o filtro limpo e certifique-se do assento cor-
reto e seguro. Volte a fechar a tampa de saída de ar.
Avarias
Se a potência de aspiração for insuficiente deverá controlar: – A parte superior do aspirador 7 foi colocada de forma cor-
reta? – O sistema de mangueira está obstruído? – Os tubos de aspiração 20 estão bem encaixados? –O depósito 1 está cheio? – O saco de pó 29 está cheio? – Os filtros estã o tapados com pó?
Em caso de sobreaquecimento, o aspirador desliga-se. Pro­ceda da seguinte forma: – Deixe o aspirador arrefecer 60 min. – Retire e volte a ligar a ficha de rede da tomada. – Certifique-se de que o recipiente 1 e o sac o do pó 29 estão
vazios e a mangueira de aspiração 16, o filtro 33 e o filtro
permanente 36 não estão entupidos. Um esvaziamento em intervalos regulares assegura uma po-
tência de aspiração ideal. Se em seguida a potência de aspiração não for alcançada, o
aspirador deverá ser levado ao serviço pós-venda.
Arrecadação (veja figura H)
– Insira os tubos de aspiração 20 nos suportes 14. – Coloque a mangueira de aspiração 16 à volta da parte su-
perior do aspirador nos suportes 11, coloque a ponta da
mangueira de aspiração num dos dois suportes 11. – Enrolar o cabo de rede elétrica em volta do suporte do ca-
bo 37. – Fixe os laços de suporte 38 nos suportes do cabo 37. – Insira o bocal dobrado 18 ou o adaptador de aspiração 17
no suporte 15. – Insira o bocal para juntas 19 no suporte 12. – Insira o bocal para chão 21 no suporte – O aspirador só deve ser transportado pelo punho de trans-
porte 6. – Depositar o aspirador em um recinto seco e proteja-o con-
tra uso não-autorizado. –Para fixar os rolos de guia 9 é necessário premir o travão
do rolo de guia 10 com o pé.
13.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deitar o aspirador no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Italiano | 35
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para aparelhos elétricos e ele­trónicos velhos, e com as respetivas realiza­ções nas leis nacionais, os aspiradores que não servem mais para a utilização, devem ser enviados separadamente a uma recicla­gem ecológica.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di peri colo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 36
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 36 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
36 | Italiano
Il presente aspiratore non è previ-
sto per l’utilizzo da parte di bambi-
ni e di persone con limitate capaci-
tà fisiche, sensoriali o mentali né di
persone con scarsa conoscenza ed
esperienza. In caso contrario sussi-
ste il pericolo di un impiego errato e di
infortuni.
Sorvegliare i bambini. In questo mo-
do è possibile evitare che i bambini
giochino con l’aspiratore.
AVVERTENZA
faggio, di quercia, polvere minerale, amianto. Queste so­stanze sono considerate cancerogene.
InformateVi relativamente alle norme/leggi in vigore nel Vostro paese riguardanti il trattamento di polveri nocive per la salute.
AVVERTENZA
pletamente tutte le funzioni e le stesse possono essere ef­fettuate senza limitazioni oppure sono state rispettate le relative istruzioni. Un’istruzione accurata riduce usi errati e
lesioni.
AVVERTENZA
te misure adatte, anche per l’aspirazione di liquidi. La pe­netrazione di liquidi aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-
re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol-
venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti.
Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al
pericolo di esplosioni. Le polveri, i vapori oppure i liquidi
si possono infiammare oppure esplodere.
AVVERTENZA
ma oppure acqua e svuotare il serbatoio. In caso contrario l’aspiratore potrebbe venire danneggiato.
giato. In caso contrario può esserne pregiudicato il funziona­mento.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspi-
ratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una
scossa elettrica.
Non aspirare sostanze dannose per la salute, p. es. polvere di legno di
Utilizzare l’aspiratore esclusiva­mente se è possibile valutare com-
L’aspiratore è adatto per l’aspira­zione di materiali asciutti e, trami-
Spegnere immediatamente l’aspi­ratore non appena fuoriesce schiu-
L’aspiratore deve essere immagaz­zinato esclusivamente in ambienti interni.
Pulire regolarmente il galleggiante e controllare se lo stesso è danneg-
Collegare l’aspiratore ad una rete elettrica regolar-
mente collegata a terra. La presa di corrente ed il cavo di
prolunga devono essere dotati di un conduttore di prote­zione funzionante.
Prima di ogni impiego controllare l’aspiratore, cavo e
spina. Non utilizzare l’aspiratore qualora fossero ri­scontrati dei danni. Non aprire da soli l’aspi ratore e far­lo riparare solo da personale specializzato impiegando esclusivamente pezzi di ricambio originali. Aspiratori,
cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa elettrica.
Non passare con un veicolo sul cavo oppure non schiac-
ciarlo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla pre­sa oppure per muovere l’aspiratore. Cavi danneggiati au-
mentano il rischio di una scossa elettrica.
Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-
ma di procedere alla manutenzione o alla pulizia dell’aspiratore, prima di effettuare operazioni di rego­lazione sull’apparecchio, prima di sostituire parti ac­cessorie oppure prima di riporlo. Tale precauzione evite-
rà che l’aspiratore possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavo-
ro.
Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri­cambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’aspirapolvere.
Prima della messa in funzione controllare le perfette
condizioni del tubo flessibile di aspirazione. Durante questo controllo lasciare montato il tubo flessibile di aspirazione in modo da impedire che la polvere possa fuoriuscire accidentalmente. In caso contrario è possibi-
le inalare polvere.
Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato
direttamente. La penetrazione di acqua nella parte supe-
riore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elet­trica.
Non lasciare incustodito l’aspiratore acceso.Non utilizzare l’aspiratore come dispositivo di aspira-
zione permanente.
Ulteriori avvertenze di pericolo (AdvancedVac 20)
AVVERTENZA
liti nelle istruzioni per l’uso.
Utilizzare la presa di corrente esclusivamente per gli scopi stabi-
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 37 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Simboli
I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo dell’aspiratore. È importante conoscere bene i simboli ed il ri­spettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspi­ratore.
Simboli e loro significato
Dispositivo automatico di avvio/ar­resto
Aspirazione di polveri prodotte da elettroutensili in funzione. L’aspiratore si accende automatica­mente e si spegne di nuovo in modo ritardato.
Spegnimento Aspirazione
Aspirazione di polveri depositate
max. 2000W
min. 100W
Dati della potenza allacciata ammissi­bile dell’elettroutensile collegato (specifici del paese di impiego)
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
L’aspiratore è destinato all’assorbimento/all’aspirazione e al soffiaggio di sostanze non tossiche e liquidi non infiammabili, nonché all’assorbimento/all’aspirazione di liquidi non infiam­mabili.
L’aspiratore è concepito esclusivamente per l’uso privato e non è adatto per l’impiego professionale.
Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se sono state completa­mente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Serbatoio 2 Apertura di scarico per liquidi (AdvancedVac 20) 3 Attacco per tubo flessibile (funzione di aspirazione) 4 Presa per l’elettroutensile (AdvancedVac 20) 5 Selettore della modalità di esercizio (AdvancedVac 20) 5 Interruttore di avvio/arresto (UniversalVac 15) 6 Impugnatura 7 Parte superiore dell’aspiratore 8 Tappo per la parte superiore dell’aspiratore
9 Rullo di guida 10 Freno del rullo di guida 11 Supporto del tubo flessibile di aspirazione 12 Supporto per bocchetta a fessura lunga
13 Supporto per bocchetta per pavimento 14 Supporto per tubi di aspirazione 15 Supporto per bocchetta curva/adattatore di aspirazione 16 Tubo flessibile di aspirazione 17 Adattatore per l’aspirazione 18 Bocchetta curva 19 Bocchetta per fughe 20 Tubo di aspirazione 21 Bocchetta per pavimento 22 Strisce spazzola* (AdvancedVac 20) 23 Labbro di gomma * (AdvancedVac 20) 24 Fascetta in gomma/spazzola a striscia*
(UniversalVac 15)
25 Attacco per tubo flessibile (funzione di stasatura) 26 Copertura aria di scarico 27 Pulsante 28 Flangia di attacco 29 Sacchetto per la polvere* 30 Tasti di sblocco per fascetta in gomma/spazzola a
striscia
31 Apertura aria d’infiltrazione 32 Filtro in tessuto 33 Filtro 34 Portafiltro 35 Bicchiere del filtro 36 Filtro permanente 37 Supporto per cavo 38 Occhiello di fermo
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60335-2-69.
Il livello di pressione acustica A dell’aspira­tore ha i seguenti valo­ri tipici 77 dB(A) 78 dB(A)
Incertezza della misura K 3 dB 3 dB
Il livello di rumorosità durante il lavoro può superare gli 80 dB(A). Indossare protezioni per l'udito.
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Italiano | 37
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 38
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 38 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
38 | Italiano
Dati tecnici
Aspiratore a umido/a secco UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Frequenza Capacità serbatoio (lordo) Volume netto (liquido) Capacità del sacchetto per la polvere Depressione max. (turbina) Portata max. (turbina) Dispositivo automatico di avvio/arresto Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014 Classe di sicurezza Tipo di protezione
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteri­stiche riportate possono essere divergenti.
Dispositivo automatico di avvio/arresto*
Tensione nominale
EU/OFF UK
* Dati della potenza allacciata amm issibile dell’elettroutensile collegato (specifici del paese di impiego)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
max. potenza min. potenza
Montaggio
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Montaggio del tubo flessibile di aspirazione
Funzione di aspirazione (vedere figura A1)
– Innestare il tubo flessibile di aspirazio ne 16 nel relativo at-
tacco 3 e ruotarlo in senso orario fino a battuta.
Funzione di soffio (vedere figura A2)
La funzione di soffiaggio è indicata per la pulizia di punti diffi­cilmente raggiungibili, oppure nei casi in cui non sia possibile procedere con l’aspirazione: ad esempio, per aspirare foglia­me da una superficie ricoperta di ghiaia.
L’aspiratore dispone di una funzione di soffiaggio. Non
soffiare l’aria di scarico nell’ambiente libero. Utilizzare la funzione di soffiaggio esclusivamente con un tubo flessibile pulito. Polveri possono essere dannose per la
salute.
– Accendere l’aspiratore pe r almeno 5 secondi (interruttore
di avvio/arresto 5/selettore delle modalità di funziona­mento 5 sul simbolo «Aspirazione») per pulire il tubo di aspirazione 16 dai depositi di polveri.
– Ruotare il tubo flessibile di aspirazione 16 in senso antiora-
rio fino a battuta ed estrarlo dal relativo attacco 3. – Aprire la copertura aria di scarico 26. – Innestare il tubo flessibile di aspirazio ne 16 nel relativo at-
tacco 25 e ruotarlo in senso orario fino a battuta.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70
kg 6,9 7,6
Montaggio dell’accessorio di aspirazione
Il tubo di aspirazione 16 è dotato di un sistema a fermaglio che consente di collegare l’accessorio di aspirazione (adattatore di aspirazione 17 e la bocchetta curva 18).
Montaggio dell’adattatore di aspirazione o della bocchet­ta curva (vedi figura B)
– Innestare l’adattatore di aspirazione 17, oppure la boc-
chetta curva 18, sul tubo di aspirazio ne 16, fino a far scat­tare udibilmente in posizione i due pulsanti 27 del tubo di aspirazione.
– Per lo smontaggio premere i pulsanti 27 verso l’interno e
staccare i componenti uno dall’altro.
Montaggio di bocchette e tubi
– Innestare quindi saldamente l’accessorio di aspirazione
desiderato (accessorio a spazzola, bocchetta a fessura lunga, tubo di aspirazione, ecc.) sulla bocchetta curva 18, oppure sull’adattatore di aspirazione 17.
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere (Aspirazione a secco) (vedi figura C1– C2)
Per l’aspirazione a secco è possibile inserire un sacchetto ra c­coglipolvere (accessorio). In questo modo, lo smaltimento della polvere verrà facilitato.
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere (accessori)
– Aprire le chiusure 8 e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore 7.
– Quando il sacchetto raccoglipolvere 29 è pieno, estrarlo
verso il basso dalla flangia di attacco 28 e prelevarlo dall’aspiratore.
– Rivoltare il nuovo sacchetto per la polvere sopra alla flan-
gia di collegamento dell’aspiratore. Assicurarsi che il sac­chetto per la polvere appoggi in tutta la sua lunghezza alla parete interna del serbatoio 1.
– Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore 7 e
chiudere le chiusure 8.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
Page 39
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 39 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Sostituzione degli inserti per l’accessorio a spaz­zola (vedi figure D1 –D2)
In base al tipo di aspirazione previsto (a secco, ad umido, pa­vimento in moquette, ecc.), nell’accessorio a spazzola 21 è possibile agganciare diversi tipi di inserti (fascetta in gomma o spazzola a striscia).
– Premere i tasti di sblocco 30 sull’accessorio a spazzola 21,
per sbloccare l’inserto dall’accessorio a spazzola. – Agganciare l’inserto desiderato 22/23/24 nell’accessorio
a spazzola 21.
Uso
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sul-
la targhetta di identificazione dell’aspiratore deve cor-
rispondere alla tensione della rete elettrica di alimen-
tazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere fatte funzionare anche a 220 V. Utilizzare esclusivamente un filtro integro (privo di
screpolature, piccoli fori, ecc.). Se il filtro è danneg gia-
to, esso andrà immediatamente sostituito.
In linea di massima l’aspiratore non deve essere impiegato in ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
Per risparmiare energia accendere l’aspiratore solo se lo stes­so viene utilizzato.
Per garantire una potenza di aspirazione ottimale è necessa­rio srotolare sempre completamente il tubo flessibile di aspi­razione 16 dalla parte superiore dell’aspiratore 7.
Aspirazione a secco
Aspirazione di polveri depositate UniversalVac 15:
–Per accendere l’aspiratore, posizionare l’in-
terruttore di avvio/arresto 5 sul simbolo «Aspirazione».
–Per spegnere l’aspiratore, posizionare l’in-
terruttore di avvio/arresto 5 sul simbolo «Spegnimento».
AdvancedVac 20: –Per accendere l’aspiratore, posizionare il
selettore delle modalità di funzionamento 5 sul simbolo «Aspirazione».
–Per spegnere l’aspiratore, posizionare il se-
lettore delle modalità di funzionamento 5 sul simbolo «Spegnimento».
Aspirazione di polveri prodotte da elettroutensili in funzione. (vedi figura E)
– Montare l’adattatore di aspirazione 17 (vedi «Montaggio
dell’adattatore di aspirazione o della bocchetta curva», pa-
gina 38). – Innestare l’adattatore di aspirazione 17 nel bocchettone di
aspirazione dell’elettroutensile.
Nota bene: Nel caso vengano impiegati elettroutensili con ri­dotta alimentazione d’aria nel tubo di aspirazione (ad es. se­ghetti alternativi, levigatrici, ecc.), l’apertura aria di scarico 31 del tubo di aspirazione 16 andrà aperta. In tale modo, le prestazioni complessive dell’aspiratore e dell’elettroutensile risulteranno migliori. A tale scopo, ruotare l’anello sopra l’apertura dell’aria di scari­co 31 fino a raggiungere l’apertura massima.
AdvancedVac 20: Nell’aspiratore è integrata una presa con contatto a terra 4. La
stessa consente il collegamento di un elettroutensile esterno. Rispettare la massima potenza allacciata ammissibile dell’elettroutensile collegato.
–Per attivare il sistema automatico
di accensione/spegnimento dell’aspiratore, posizionare il seletto­re delle modalità di funzionamento 5 sul simbolo «Sistema automatico di accensione/spegnimento».
–Per la messa in funzione dell’aspiratore inserire l’elettrou-
tensile collegato alla presa 4. L’aspiratore si avvia automa­ticamente.
– Spegnere l’elettroutensile per terminare l’aspirazione.
La funzione fase di arresto del dispositivo automatico di avvio/arresto funziona ancora per ca. 6 secondi per aspi­rare le polveri restanti dal tubo flessibile di aspirazione.
–Per spegnere l’aspiratore, posizionare il se-
lettore delle modalità di funzionamento 5 sul simbolo «Spegnimento».
Aspirazione di liquidi
ATTENZIONE! Questo aspiratore non è idoneo all’aspi-
razione di polveri pericolose. Non aspirare con l’aspira­tore liquidi infiammabili oppure esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, solventi. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti. Non mettere in fun­zione l’aspiratore in locali soggetti al pericolo di esplo­sioni. Le polveri, i vapori oppure i liquidi si possono infiam-
mare oppure esplodere.
L’aspiratore non deve essere utilizzato come pompa
per l’acqua. L’aspiratore è idoneo per l’aspirazione di mi-
scele di acqua ed aria.
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
– Aprire le chiusure 8 e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore 7.
– Prima dell’aspirazione a umido, rimuovere il sacchetto rac-
coglipolvere 29 e il filtro in tessuto 32 e svuotare il serba­toio 1.
– Pulire il filtro 33 (vedi «Pulizia/sostituzione del filtro», pa-
gina 40).
– Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore 7 e
chiudere le chiusure 8.
– AdvancedVac 20:
Inserire la fascetta in gomma 23 nell’accessorio a spazzola 21 (vedi «Sostituzione degli inserti per l’accessorio a spaz­zola», pagina 39).
Italiano | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 40
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 40 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
40 | Italiano
L’aspiratore è dotato di un galleggian te. Raggiunta l’altezza di riempimento massima, la potenza di aspirazione ve rrà ridot­ta. Spegnere immediatamente l’aspiratore (int erruttore di av­vio/arresto 5/selettore delle modalità di funzionamento 5 sul simbolo «Aspirazione»).
– Svuotare il serbatoio 1.
AdvancedVac 20: Svuotare il contenitore mediante l’aper-
tura di scarico per liquidi 2. Per evitare la formazione di muffa dopo l’aspirazione a umido:
– Prelevare la parte superiore de ll’aspiratore 7 e lasciarla
asciugare accuratamente. – Prelevare il filtro 33 e lasciarlo a sua volta asciugare accu-
ratamente (vedi «Pulizia/sostituzione del filtro»,
pagina 40).
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente. Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi-
ratore e le fessure di aerazione pulite.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia/sostituzione del filtro (vedere figg. F1 –F4)
Sostituire immediatamente il filtro, se danneggiato. – Aprire le chiusure 8 e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore 7. – Sfilare il filtro in tessuto 32 dal filtro 33 e sbatterlo energi-
camente. – Ruotare il portafiltro 34 fino a battuta in d irezione « » e
prelevare il filtro 33 dal contenitore 1. – Pulire le lamelle del filtro con una spazzola morbida.
oppure
Sostituire il filtro, se danneggiato. – Innestare il filtro 33 sul relativo bicchiere 35 e ruotare il
portafiltro 34 fino a battuta in direzione « ».
Accertarsi che l’apertura del filtro 33 si trovi esattamente
sulla camma di posizionamento del bicchiere del filtro 35.
Il portafiltro 34 scatterà udibilmente in posizione. – Infilare il filtro in tessuto 32 sopra il filtro 33.
Accertarsi che il filtro in tessuto 32 copra completamente
il filtro 33 e che l’elastico sia correttamente posizionato
nella scanalatura tra il filtro e la carcassa. – Applicare di nuovo la parte superiore de ll’aspiratore 7 e
chiudere le chiusure 8.
Serbatoio
– Lavare ogni tanto il serbatoio 1 utilizzando detergenti no n
abrasivi comunemente in commercio e lasciarlo asciugare
bene.
Pulizia del filtro permanente (vedi figura G)
Pulire occasionalmente il filtro permanente 36, in modo da mantenere l’efficienza ottimale dell’aspiratore.
– Aprire la copertura aria di scarico 26 e prelevare il filtro
permanente 36.
– Risciacquare il filtro permanente 36 sotto acqua corrente,
quindi lasciarlo asciugare accuratamente.
– Risistemare il filtro pulito, accertandosi che sia inserito in
sede in modo corretto e sicuro. Richiudere la copertura aria di scarico.
Guasti
In caso di insufficiente potenza di aspirazione è necessario controllare: – La parte superiore dell’aspiratore 7
rettamente? – Il sistema di tubazione è intasato? – I tubi di aspirazione 20 sono uniti saldamente? –Serbatoio 1 pieno? – Il sacchetto per la polvere 29 è pieno? – I filtri sono intasati di polvere?
In caso di surriscaldamento, l’aspiratore si spegnerà. In tale caso, procedere nel seguente modo: – Lasciare raffreddare l’aspiratore per 6 0 minuti. – Estrarre la spina di rete dalla presa, quindi reinnestarla nel-
la presa stessa. – Accertarsi che contenitore 1 e sacchetto raccoglipolvere
29 siano vuoti e che tubo di aspirazione 16, filtro 33 e filtro
permanente 36 non siano intasati. Uno svuotamento regolare garantisce un’ottimale potenza di
aspirazione. Se in seguito ai controlli non viene ottenuta la potenza di aspi-
razione, rivolgersi al Centro di Assistenza Clienti.
Conservazione (vedi figura H)
– Innestare i tubi di aspirazione 20 nei supporti 14. – Sistemare il tubo di aspirazione 16 attorno alla parte supe-
riore dell’aspiratore, negli appositi supporti 11 e sistemare
l’estremità del tubo di aspirazione su uno dei due supporti
11. – Avvolgere il cavo elettrico intorno al supporto per cavo 37. – Fissare gli occhielli di fermo 38 sui fermacavi 37. – Innestare la bocchetta curva 18, oppure l’adattatore di
aspirazione 17, nel supporto 15. – Innestare la bocchetta a fessura lunga 19 nel supporto 12. – Innestare l’accessorio a spazzola 21 nel supporto 13. – Trasportare l’aspiratore escl usivamente per l’impugnatura
6.
– Riporre l’aspiratore in un ambiente asciutto ed assicurarlo
contro impiego non autorizzato. – Per il fissaggio dei rulli di guida 9 abbassare il freno del rul-
lo di guida 10.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
è stata applicata cor-
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 41 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Nederlands | 41
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente aspiratore, accessori ed imballaggi non più necessari.
Non gettare l’aspiratore tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto naziona­le, gli aspiratori diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’ambiente.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Deze stofzuiger is niet bestemd
voor gebruik door kinderen en per­sonen met beperkte fysieke, sen­sorische of geestelijke capacitei­ten of gebrekkige ervaring en kennis. Anders bestaat er gevaar
voor foute bediening en verwondin­gen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Houd kinderen in het oog. Hierdoor
wordt gegarandeerd dat kinderen
niet met de zuiger spelen.
WAARSCHUWING
als beukenhoutstof, eikenhoutstof, steenstof en asbest.
Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.
Stel u op de hoogte van de in uw land geldende regels en wetten ten aanzien van de omgang met stof dat gevaarlijk voor de gezondheid is.
WAARSCHUWING
schatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daar­voor bestemde instructies heeft ontvangen. Een zorgvuldi-
ge instructie vermindert de kans op verkeerde bedienin g en letsel.
WAARSCHUWING
zuiger is met geschikte maatregelen ook geschikt voor het zuigen van vloeistoffen. Het binnendringen van vloei-
stoffen vergroot het risico van een elektrische schok.
Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-
stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen.
Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet
in een explosiegevaarlijke ruimte. Het stof, de dampen
of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
WAARSCHUWING
ter naar buiten komt en maak het reservoir leeg. De zuiger kan anders beschadigd raken.
De zuiger mag alleen binnenshuis be­waard worden.
Reinig de vlotter regelmatig en controleer of deze beschadigd is. De functie kan an-
ders belemmerd zijn.
Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te ge-
bruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-
dert het risico van een elektrische schok.
Sluit de zuiger aan op een volgens de voorschriften ge-
aard stroomnet. Het stopcontact en de verlengkabel moe-
ten een goed werkende aardeaansluiting hebben.
Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en stekker.
Gebruik de zuiger niet als u een beschadiging hebt
vastgesteld. Open de zuiger niet zelf en laat deze alleen
door gekwalificeerd personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde zui-
gers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elek-
trische schok.
Rijd niet over de kabel en klem deze niet vast. Trek niet
aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken of de zuiger te verplaatsen. Beschadigde kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onder-
hou d aa n de z uig er ui tvo ert, de z uige r re inig t of inst elt ,
Zuig geen voor de gezond­heid gevaarlijke stoffen, zo-
Gebruik de zuiger alleen als u alle functies volledig kunt in-
De zuiger is geschikt voor het zuigen van droge stoffen. De
Schakel de zuiger onmiddel­lijk uit zodra er schuim of wa-
Page 42
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 42 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
42 | Nederlands
toebehoren wisselt of de zuiger weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van de zui­ger.
Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek. Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervan­gingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van de zuiger in stand blijft.
Controleer vóór de ingebruikneming de correcte toe-
stand van de zuigslang. Laat de zuigslang gemonteerd op het apparaat, zodat er geen stof onbedoeld naar bui­ten komt. Anders kunt u stof inademen.
Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte water-
straal. Het binnendringen van water in het bovenste deel
van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.
Laat de ingeschakelde zuiger niet zonder toezicht ach-
ter.
Gebruik de zuiger niet als permanente afzuiginrich-
ting.
Extra waarschuwingen (AdvancedVac 20)
WAARSCHUWING
aanwijzing vastgelegde doeleinden.
Gebruik het stopcontact al­leen voor de in de gebruiks-
Symbolen
De vo lgende symbole n kunne n voor he t gebru ik van d e zuiger van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun beteke­nis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de zui­ger goed en veilig te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Automatische start/stop
Vrijkomend stof van lopende elektri­sche gereedschappen zuigen Zuiger wordt automatisch ingescha­keld en na enige tijd weer uitgescha­keld
Uitschakelen Zuigen
Neergedaald stof opzuigen
Aanduiding van het toegestane aan-
max. 2000W
min. 100W
sluitvermogen van het aangesloten elektrische gereedschap (verschilt per land)
Product- en vermogensbeschrijving
De zuiger is bestemd voor het opzuigen/afzuigen en uitblazen van niet voor de gezondheid gevaarlijke stoffen evenals voor het opzuigen/afzuigen van niet brandbare vloeistoffen.
De zuiger is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik en niet voor industrieel gebruik.
Gebruik de zuiger alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoo r bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de zuiger op de pagina met afbeeldingen.
1 Reservoir 2 Afvoeropening voor vloeistoffen (AdvancedVac 20) 3 Slanghouder (zuigfunctie) 4 Stopcontact voor elektrisch gereedschap
(AdvancedVac 20)
5 Functieschakelaar (AdvancedVac 20) 5 Aan/uit-schakelaar (UniversalVac 15) 6 Draaggreep 7 Zuigerbovenstuk 8 Sluiting voor zuigerbovenstuk
9 Zwenkwiel 10 Zwenkwielrem 11 Zuigslanghouder 12 Houder voor spleetzuigmond 13 Houder voor vloerzuigmond 14 Houder voor zuigbuis 15 Houder voor gebogen zuigmond/afzuigadapter 16 Zuigslang 17 Afzuigadapter 18 Gebogen zuigmond 19 Voegenzuigmond 20 Zuigbuis 21 Vloerzuigmond 22 Borstelstrip * (AdvancedVac 20) 23 Rubber lip * (AdvancedVac 20) 24 Rubber rand/borstelstrip * (UniversalVac 15) 25 Slanghouder (uitblaasfunctie) 26 Uitlaatafdekking 27 Drukknop 28 Aansluitflens 29 Stofzak * 30 Ontgrendelingstoetsen voor rubber rand/borstelstrip 31 Opening voor valse lucht 32 Textielfilter 33 Filter 34 Filterhouder 35 Filterkorf 36 Harmonicafilter 37 Kabelhouder 38 Bevestigingslus
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 43 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Nederlands | 43
Technische gegevens
Zuiger voor nat en droog zuigen UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Productnummer Opgenomen vermogen Frequentie Inhoud reservoir (bruto) Netto volume (vloeistof) Inhoud stofzak Max. onderdruk (turbine) Max. doorstromingshoeveelheid (turbine) Automatische start/stop Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 Isolatieklasse Beschermingsklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij­ken.
Automatische start/stop*
Nominale
spanning
EU/UIT 220– 240 V 2000 W 100 W UK
* Aanduiding van het toegestane aansluitvermogen van het aangesloten elektrische gereedschap (verschilt per land)
220– 240 V 1800 W 100 W
Max.
capaciteit
vermogen
Informatie over geluid en trillingen
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60335-2-69.
Het met A beoordeel­de geluidsdrukniveau van de zuiger bedraagt typisch 77 dB(A) 78 dB(A)
Onzekerheid K 3 dB 3 dB Het geluidsniveau bij het werken kan 80 dB(A) overschrij-
den. Gehoorbescherming dragen!
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Zuigslang monteren
Zuigfunctie (zie afbeelding A1)
– Steek de zuigslang 16 in de slanghouder 3 en draai deze
naar rechts (met de klok mee) tot aan de aanslag.
Uitblaasfunctie (zie afbeelding A2)
De uitblaasfunctie is geschikt voor het reinigen van moeilijk bereikbare plekken of waar het zuigen niet mogelijk is, bijv. bladeren van kiezels verwijderen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70
kg 6,9 7,6
De zuiger beschikt over een uitblaasfunctie. Blaas de
min.
afgevoerde lucht niet de ruimte in. Gebruik de uitblaas­functie alleen met een schone slang. Stof kan gevaarlijk
voor de gezondheid zijn.
– Schakel de zuiger ten minste 5 sec. lang in (aan/uit-scha-
kelaar 5/moduskeuzeschakelaar 5 op het symbool „Zui­gen”), om de zuigslang 16 te ontdoen van afgezet stof.
– Draai de zuigslang 16 naar links (tegen de klok in) tot aan
de aanslag en trek deze uit de slanghouder 3. – Open de uitlaatafdekking 26. – Steek de zuigslang 16 in de slanghouder 25 en draai deze
naar rechts (met de klok mee) tot aan de aanslag.
Zuigtoebehoren monteren
De zuigslang 16 is voorzien van een clipsysteem waarmee zuigaccessoires (afzuigadapter 17, gebogen zuigmond 18) aangesloten kunnen worden.
Afzuigadapter of gebogen zuigmond monteren (zie afbeelding B)
– Steek de afzuigadapter 17 of de gebogen zuigmond 18 op
de zuigslang 16 tot de beide drukknoppen 27 van de zuig-
slang hoorbaar vastklikken. – Voor het demonteren d uwt u de drukknoppen 27 naar bin-
nen en trekt u de onderdelen uiteen.
Spuitmonden en buizen monteren
– Steek daarna het gewenste zuigaccessoire (vloerzuig-
mond, spleetzuigmond, zuigbuis enz.) stevig op de gebo-
gen zuigmond 18 of op de afzuigadapter 17.
Stofzak wisselen of inzetten (Droog zuigen) (zie afbeeldingen C1– C2)
Voor het droog zuigen kunt u een stofzak (accessoire) plaat­sen. Daardoor wordt het afvoeren van het stof gemakkelijker.
Stofzak wisselen of inzetten (toebehoren)
– Open de sluitingen 8 en verwijder het bovenstuk 7 van de
zuiger.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
Page 44
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 44 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
44 | Nederlands
–Trek de volle stofzak naar achter toe 29 van de aansluit-
flens 28 af en neem deze uit de zuiger.
– Stulp de nieuwe stofzak over de aansluitflens van de zui-
ger. Controleer dat de stofzak over de volledige lengte te­gen de binnenwand van het reservoir 1 ligt.
– Plaats het bovenstuk 7 weer op de zuiger en maak de slui-
tingen 8 dicht.
Inzetstukken voor de vloerzuigmond wisselen (zie afbeeldingen D1 –D2)
Afhankelijk van zuigklus (droog, nat, tapijt enz.) kunt u in de vloerzuigmond 21 verschillende inzetstukken (rubber rand, borstelstrip) met clips vastzetten.
– Druk op de ontgrendelingstoetsen 30 op de vloerzuig-
mond 21, om het inzetstuk uit de vloerzuigmond los te ma­ken.
– Zet het gewenste inzetstuk 22/23/24 met de clips in de
vloerzuigmond 21.
Gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Gebruik alleen een onbeschadigde filter (geen scheu-
ren, kleine gaten etc.). Vervang een beschadigde filter onmiddellijk.
De zuiger mag principieel niet worden gebruikt in een explo­siegevaarlijke ruimte.
Om energie te besparen, schakelt u de zuiger alleen in wan­neer u deze gebruikt.
Om een optimaal zuigvermogen te waarborgen, moet u de zuigslang 16 altijd volledig van het zuigerbovenstuk 7 afwik­kelen.
Droog zuigen
Neergedaald stof opzuigen UniversalVac 15:
–Om de zuiger in te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar 5 op het symbool „Zui- gen”.
–Om de zuiger uit te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar 5 op het symbool „Uit­schakelen”.
AdvancedVac 20: –Om de zuiger in te schakelen, zet u de mo-
duskeuzeschakelaar 5 op het symbool „Zui­gen”.
–Om de zuiger uit te schakelen, zet u de mo-
duskeuzeschakelaar 5 op het symbool „Uit­schakelen”.
Vrijkomend stof van lopende elektrische gereedschappen zuigen (zie afbeelding E)
– Monteer de afzuigadapter 17 (zie „Afzuigadapter of gebo-
gen zuigmond monteren”, pagina 43). – Steek de afzuigadapter 17 in de afzuigaansluiting van het
elektrische gereedschap. Opmerking: Bij het werken met elektrische gereedschappen
waa rva n de l uch ttoe voe r in d e zu igsl ang geri ng i s (bi jv. deco u­peerzagen, schuurmachines enz.), moet de valse-luchtope­ning 31 van de zuigslang 16 geopend worden. Daardoor wordt het totale vermogen van de zuiger en van het elektri­sche gereedschap verbeterd. Draai hiervoor de ring over de valse-luchtopening 31 tot een maximale opening ontstaat.
AdvancedVac 20: In de z uig er is e en g eaa rd s to pco nta ct 4 ge ïntegreerd. Daarop
kunt u een extern elektrisch gereedschap aansluiten. Neem het maximaal toegestane aa nsluitvermogen van het aangeslo­ten elektrische gereedschap in acht.
– Voor de inbedrijfstelling van de au-
tomatische start/stop-functie van de zuiger zet u de moduskeuzescha­kelaar 5 op het symbool „Automati­sche start/stop”.
– Als u de zuiger wilt inschakelen, schakelt u het op het
stopcontact 4 aangesloten elektrische gereedschap in. De
zuiger start automatisch. – Schakel het elektrische gereedschap uit om het afzuigen
te beëindigen.
De uitloopfunctie van de automatische start/stop loopt
maximaal 6 seconden uit om resterend stof uit de zuig-
slang af te zuigen. –Om de zuiger uit te schakelen, zet u de mo-
duskeuzeschakelaar 5 op het symbool „Uit­schakelen”.
Nat zuigen
VOORZICHTIG ! Deze zuiger is niet geschi kt voor de op-
name van gevaarlijk stof. Zuig met de zuiger geen
brandbare of explosieve vloeistoffen, zoals benzine,
olie, alcohol en oplosmiddelen. Zuig geen heet of bran-
dend stof. Gebruik de zuiger niet in een explosiege-
vaarlijke ruimte. Het stof, de dampen of de vloeistoffen
kunnen ontbranden of exploderen. De zuiger mag niet als waterpomp worden gebruikt. De
zuiger is bestemd voor het opzuigen van een mengsel van
lucht en water.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
– Open de sluitingen 8 en verwijder het bovenstuk 7 van de
zuiger. – Voordat u nat gaat zuigen, verwijdert u de stofzak 29, de
textielfilter 32 en maakt u het reservoir 1 leeg. – Reinig de filter 33 (zie „Filter reinigen/verwisselen”,
pagina 45). – Plaats het bovenstuk 7 weer op de zuiger en maak de slui-
tingen 8 dicht.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 45 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
– AdvancedVac 20:
Zet de rubber rand 23 in de vloerzuigmond 21 (zie „Inzet­stukken voor de vloerzuigmond wisselen”, pagina 44).
De zuiger is uitgerust met een vlotter. Als het maximale niveau is bereikt, dan wordt het zuigvermogen minder. Schakel de zuiger direct uit (aan/uit-schakelaar 5/moduskeuzeschake- laar 5 op het symbool „Zuigen”).
– Maak het reservoir 1 leeg.
AdvancedVac 20: Maak het reservoir via de afvoeropening voor vloeistoffen 2 leeg.
Ter voorkoming van schimmelvorming na nat zuigen: – Pak het bovenstuk van de zuiger 7 af en laat het goed dro-
gen.
– Neem de filter 33 eruit en laat deze eveneens goed drogen
(zie „Filter reinigen/verwisselen”, pagina 45).
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om
goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Filter reinigen/verwisselen (zie afbeeldingen F1 –F4)
Verwissel een beschadigde filter direct. – Open de sluitingen 8 en verwijder het bovenstuk 7 van de
zuiger.
– Trek de textielfilter 32 van de filter 33 af en kl op d eze g ron -
dig uit.
–Draai de filterhouder 34 tot aan de aanslag in draairichting
” en neem de filter 33 uit het reservoir 1.
– Borstel de lamellen van de filter met een zachte borstel af.
of
Vervang een beschadigde filter.
–Schuif de filter 33 over de filterkorf 35 en draai de filter-
houder 34 tot aan de aanslag in draairichting „ ”. Let erop dat de opening van de filter 33 exact op de positi­oneernok van de filterkorf 35 zit. De filterhouder 34 klikt voelbaar vast.
– Schuif de textielfilter 32 over de filter 33.
Let erop dat de textielfilter 32 de filter 33 helemaal omsluit en dat de elastieken band in de groef tussen filter en behui­zing zit.
– Plaats het bovenstuk 7 weer op de zuiger en maak de slui-
tingen 8 dicht.
Reservoir
– Veeg het reservoir 1 van tijd tot tijd met een in de handel
verkrijgbaar, niet-schurend reinigingsmiddel schoon en laat het drogen.
Permanente filter reinigen (zie afbeelding G)
Reinig de permanente filter 36 af en toe om het optimale pres­tatievermogen van de zuiger te behouden.
– Open de uitlaatafdekking 26 en neem de permanente filter
36 weg. – Spoel de permanente filter 36 onder stromend water uit en
laat deze vervolgens goed drogen. – Zet de gereinigde filter weer terug en let er daarbij op dat
deze goed en stevig vastzit. Sluit de uitlaatafdekking weer.
Storingen
Controleer bij onvoldoende zuigcapaciteit: – Is het bovenstuk 7 van de zuiger goed aangebracht? – Is het slangsysteem verstopt? – Zijn de zuigbuizen 20 stevig met elkaar verbonden? – Is het reservoir 1 vol? – Is de stofzak 29 vol? – Zijn de filters dichtgeslibd met stof?
Bij oververhitting schakelt de zuiger uit. Ga als volgt te werk: – Laat de zuiger 60 minuten afkoelen. – Trek de stekker uit het stopcontact en steek deze opnieuw
in het stopcontact. – Verzeker u ervan dat reservoir 1 en stofzak 29 leeg zijn en
dat zuigslang 16, filter 33 en permanente filter 36 niet ver-
stopt zijn. Regelmatig leegmaken waarborgt een optimale zuigcapaci-
teit. Als de zuigcapaciteit daarna niet wordt bereikt, moet de zui-
ger naar de klantenservice worden gebracht.
Opbergen (zie afbeelding H)
– Steek de zuigbuizen 20 in de houders 14. – Leg de zuigslang 16 om het bovenstuk van de zuiger in de
houders 11, leg het uiteinde van de zuigslang op een van
beide houders 11. – Wikkel het netsnoer om de kabelhouder 37. – Bevestig de bevestigingslussen 38 aan de kabelhouders
37.
– Steek de gebogen zuigmond 18 of de afzuigadapter 17 in
de houder 15. – Steek de spleetzuigmond 19 in de houder 12. – Steek de vloerzuigmond 21 in de houder 13. – Draag de zuiger alleen aan de draaggreep 6. – Zet de zuiger in een droge ruimte neer en voorkom gebruik
door onbevoegden. – Als u de zwenkwielen 9 wilt vastzetten, trapt u de zwenk-
wielrem 10 omlaag.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het p roduct.
Nederlands | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 46
Å
Å
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 46 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
46 | Dansk
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.
Gooi de zuiger niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische ou­de apparaten en de omzetting van de richt­lijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare zuigers apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wij­ze worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af sik-
kerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Denne støvsuger er ikke beregnet
til at blive betjent af børn eller per­soner med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner el­ler manglende erfaring og viden. I
modsats fald er der risiko for fejlbe­tjening og personskader.
Hold børn under opsyn. Derved sik-
res det, at børn ikke bruger støvsuge­ren som legetøj.
ADVARSEL
støv, stenstøv og asbest. Disse stoffer gælder som kræft­fremkaldende.
Indhent information om de gældende regler/love vedr. håndtering af sundhedsfarligt støv i dit land.
Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som f.eks. bøgetræs- eller egetræs-
ADVARSEL
gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modta­get tilsvarende instrukser. En omhyggelig instruktion forrin-
ger forkert betjening og kvæstelser.
ADVARSEL
ger, er den også egnet til at opsuge væsker. Indtrængning af væske øger risikoen for at få elektrisk stød.
Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-
sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs-
ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv.
Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv, dam-
pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.
ADVARSEL
deren. Ellers kan sugeren blive beskadiget.
PAS P
PAS P
skadiget. Ellers kan funktionen forringes. Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige om-
givelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Tilslut sugeren til et korrekt jordforbundet strømnet.
Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en
funktionsdygtig jordledning.
Kontrollér altid suger, kabel og stik før brug. Anvend
ikke sugeren, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åb-
ne sugeren og sørg for, at den kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser-
vedele. Beskadigede sugere, kabler og stik øger risikoen
for elektrisk stød.
Und gå at køre hen over eller klemme ledningen. Træk
ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikdåsen el-
ler bevæge sugeren. Beskadigede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden sugeren vedli-
geholdes eller rengøres, indstillinger foretages på ma-
skinen, der skiftes tilbehørsdele eller sugeren lægges
fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsig-
tet start af sugeren.
Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret per-
sonale og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres det, at sugeren bliver ved med at være sik-
ker.
Kontroller, at sugeslangen er fejlfri, før sugeren tages i
drift. Lad sugeslangen blive på sugeren, så støv ikke
trænger utilsigtet ud. Ellers kan du indånde støv. Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte
på den. Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risi-
koen for elektrisk stød.
Lad ikke sugeren stå uden opsyn, når den er tændt.
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og
Sugeren er egnet til at opsuge tørre stoffer; træffes egnede foranstaltnin-
Sluk straks for sugeren, så snart skum eller vand strømmer ud og tøm behol-
Sugeren må kun opbevares i indvendige rum.
Rengør svømmeren med regelmæssige mellemrum og kontrollér, om den er be-
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 47 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Brug ikke sugeren som permanent udsugningsanord-
ning.
Ekstra advarselshenvisinnger (AdvancedVac 20)
ADVARSEL
Brug kun stikdåsen til de formål, der er fastlagt i betjeningsvejledningen.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for din su­ger. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af sugeren.
Symboler og deres betydning
Start/Stop-automatik
Opsugning af eksisterende støv fra kørende el-værktøj Suger tændes automatisk og slukkes tidsforsinket
Stop Sugning
Opsugning af aflejret støv
max. 2000W
min. 100W
Angivelse vedr. tilladt tilslutnings­ydelse for det tilsluttede el-værktøj (landespecifik)
Beskrivelse af produkt og ydelse
Sugeren er beregnet til opsugning/afsugning og udblæsning af ikke-sundhedsfarlige stoffer og opsugning/afsugning af ik­ke-brændbare væsker.
St øv su ger en er ude lu kk en de b er eg ne t ti l p ri va t br ug og ik ke t il anvendelse i professionelle sammenhænge.
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktio­ner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instruktioner.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af sugeren på illustrationssiden.
1 Beholder 2 Afløbsåbning til væsker (AdvancedVac 20) 3 Slangeholder (sugefunktion) 4 Stikdåse til el-værktøj (AdvancedVac 20) 5 Driftsform-valgkontakt (AdvancedVac 20) 5 Start-stop-kontakt (UniversalVac 15) 6 Bæregreb 7 Sugerens overdel 8 Lås til sugerens overdel
9 Styrerulle 10 Styrerullebremse 11 Holder til sugeslange
12 Holder til fugedyse 13 Holder til gulvmundstykke 14 Holder til sugerør 15 Holder til krumt mundstykke/udsugningsadapter 16 Sugeslange 17 Opsugningsadapter 18 Krumt mundstykke 19 Fugemundstykke 20 Sugerør 21 Gulvmundstykke 22 Børstestrimmel * (AdvancedVac 20) 23 Gummilæbe* (AdvancedVac 20) 24 Gummilæbe/børstestrimmel* (UniversalVac 15) 25 Slangeholder (udblæsningsfunktion) 26 Afløbsafdækning 27 Trykknap 28 Tilslutningsflange 29 Støvpose * 30 Oplåsningsknapper til gummilæbe/børstestrimmel 31 Åbning til forkert luft 32 Vævet filter 33 Filter 34 Filterholder 35 Filterkurv 36 Konstantfilter 37 Ledningsholder 38 Holdeløkke
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60335-2-69. Sugerens A-vægtede
lydtryksniveau er ty­pisk 77 dB(A) 78 dB(A)
Usikkerhed K 3 dB 3 dB Støjniveauet ved arbejde kan overskride 80 dB(A). Brug hø-
reværn!
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger) og usikkerhed K beregnet iht. EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Dansk | 47
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 48
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 48 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
48 | Dansk
Tekniske data
Våd-/tørsuger UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Typenummer Nominel optagen effekt Frekvens Beholdervolumen (brutto) Nettovolumen (væske) Støvposevolumen maks. undertryk (turbine) maks. gennemstrømningsmængde (turbine) Start/Stop-automatik Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014 Beskyttelsesklasse Tæthedsgrad
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Start/Stop-automatik*
Nominel
spænding
EU/AUS UK
* Angivelse vedr. tilladt tilslutningsydelse for det tilsluttede el-værktøj (landespecifik)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Maks. ydelse Min. ydelse
Montering
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Sugeslange monteres
Sugefunktion (se Fig. A1)
– Stik sugeslangen 16 ind i slangeholderen 3 og drej den
med uret til anslaget.
Udblæsningsfunktion (se Fig. A2)
Udblæsningsfunktionen er egnet til rengøring af svært tilgæn­gelige steder eller steder, hvor det ikke er muligt at suge, f.eks. fjernelse af løv fra grusbelægning.
Sugeren råder over en udblæsningsfunktion. Blæs ikke
afgangsluften ude i det frie rum. Anvend kun udblæs­ningsfunktionen med en ren slange. Støv kan være
sundhedsfarligt.
– Start sugeren i mindst 5 sek. (start-/stop-kontakt 5/drifts-
form-valgkontakt 5på symbolet „Sug“) for at rense sugeslangen16 for aflejr et støv.
– Drej sugeslangen 16 mod uret til anslaget, og træk den ud
af slangeholderen 3. – Åbn afgangsluftafdækningen 26. – Stik sugeslangen 16 ind i slangeholderen 25 og drej den
med uret til anslaget.
Sugetilbehør monteres
Sugeslangen 16 er udstyret med et klipssystem, hvormed su­getilbehør (udsugningsadapter 17, krumt mundstykke 18) kan tilsluttes.
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70
kg 6,9 7,6
Montering af udsugningsadapter eller krumt mundstykke (se Fig. B)
– Sæt udsugningsadapteren 17 eller det krumme mun dstyk-
ke 18 på sugeslangen 16, til sugeslangens to trykknapper 27 går hørbart i indgreb.
– Tryk til demontering trykknapperne 27 indad og træk dele-
ne ud af hinanden.
Mundstykker og rør monteres
– Sæt derefter det ønskede sugetilbehør (gulvmundstykke,
fugemundstykke, sugerør etc.) fast på det krumme mund­stykke 18 eller på sugeadapteren 17.
Støvpose skiftes/sættes i (Tørsugning) (se Fig. C1– C2)
Ved tørsugning kan du isætte en støvpose (tilbehør). Derved bliver det lettere at bortskaffe støvet.
Støvpose skiftes/sættes i (tilbehør)
–Åbn låsene 8 og tag overdelen af sugeren 7. – Træk den fyldte støvpose 29 bagud af tilslutningsflangen
28, og tag den ud af sugeren.
– Kræng den nye støvpose hen over sugerens tilslutnings-
flange. Sørg for, at støvposen i hele sin længde ligger an op ad den indvendige væg på beholderen 1.
–Sæt sugerens overdel 7 på plads igen og luk låsene 8.
Skift af indsatser til gulvmundstykket (se Fig. D1 – D2)
Afhængigt af sugeopgave (tør, våd, tæppe etc.) kan du klipse forskellige indsatser (gummilæbe, børstestrimmel) fa st i gulv­mundstykket 21.
– Tryk på oplåsningsknapperne 30 på gulvmundstykket 21
for at løsne indsatsen fra gulvmundstykket.
– Klips den ønskede indsats 22/23/24 fast i gulvmundstyk-
ket 21.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 49 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Brug
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på sugerens ty-
peskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes til
220 V. Brug kun intakte filtre (ingen revner, huller etc.). Ud-
skift straks filteret, hvis det er beskadiget.
Sugeren må principielt ikke bruges i eksplosionsfarlige rum. For at spare på energien bør du kun tænde for sugeren, når du
bruger den. For at sikre en optimal sugeydelse skal du altid afvikle hele su-
geslangen 16 fra sugerens overdel 7.
Tørsugning
Opsugning af aflejret støv UniversalVac 15:
–For at tænde sugeren sættes start-/stop-
kontakten 5 på symbolet „Sug“.
–For at slukke sugeren sættes start-/stop-
kontakten 5 på symbolet „Sluk“.
AdvancedVac 20: –For at tænde sugeren sættes driftsform-
valgkontakten 5 på symbolet „Sug“.
–For at slukke sugeren sættes driftsform-
valgkontakten 5 på symbolet „Sluk“.
Opsugning af eksisterende støv fra kørende el-værktøj (se Fig. E)
– Monter udsugningsadapteren 17 (se „Montering af udsug-
ningsadapter eller krumt mundstykke“, side 48). – Sæt udsugningsadapteren 17 i el-værktøjets udsugnings-
studs. Bemærk: Ved arbejde med el-værktøj, hvis lufttilførsel er lav
(f.eks. stiksave, slibemaskiner osv.) skal åbningen til forkert luft 31 på sugeslangen 16 åbnes. Derved forbedres sugerens og el-værktøjets samlede ydelse. Drej i den forbindelse åbningen til forkert luft 31, til der op­står en maksimal åbning.
AdvancedVac 20: I sugeren er der integreret en beskyttelseskontakt-stikdåse 4.
Den kan bruges til at tilslutte eksterne el-værktøjer. Overhold den maks. tilladte tilslutningseffekt, der gælder for det tilslut­tede el-værktøj.
–For Ibrugtagning af sugerens start-/
stop-automatik sættes driftsform­valgkontakten 5 på symbolet „Start­/stop-automatik“.
–Sugeren tages i brug ved at tænde for det el-værktøj, der
er forbundet med stikdåsen 4. Sugeren starter automa-
tisk.
– Sluk for el-værktøjet for at afslutte opsugningen.
Efterløbsfunktionen for start-/stop-automatikken har et ef­terløb på indtil 6 sekunder, så resterende støv kan suges ud af sugeslangen.
–For at slukke sugeren sættes driftsform-
valgkontakten 5 på symbolet „Sluk“.
Vådsugning
VÆR FORSIGTIG! Denne suger er ikke egnet til opsug-
ning af farligt støv. Brug ikke støvsugeren til at opsuge brændbare eller eksplosive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløsningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv. Brug ikke sugeren i eksplosions­farlige rum. Støv, dampe eller væsker kan antændes eller
eksplodere.
Sugeren må ikke bruges som vandpumpe. Sugeren er
beregnet til at opsuge luft- og vandblandinger.
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
–Åbn låsene 8 og tag overdelen af sugeren 7. –Fjern støvposen 29 og stoffilteret 32 før vådsugning, og
tøm beholderen 1. – Rengør filteret 33 (se „Rengøring/skift af filter“, side 49). –Sæt sugerens overdel 7 på plads igen og luk låsene 8.
– AdvancedVac 20:
Isæt gummilæben 23 i gulvmundstykket 21 (se „Skift af
indsatser til gulvmundstykket“, side 48). Sugeren er udstyret med en svømmer. Når det maksimale ni-
veau er nået, reduceres sugeydelsen. Sluk straks sugeren (start-/stop-kontakt 5/driftsform-valgkontakt 5 på symbolet „Sug“).
–Tøm beholderen 1.
AdvancedVac 20: Tøm beholderen via udblæsningsåbnin-
gen for væsker 2. For at undgå dannelse af mug efter vådsugningen:
– Tag sugerens overdel 7 af, og lad den tørre godt. – Tag filteret 33 ud, og lad det ligeledes tørre godt (se „Ren-
gøring/skift af filter“, side 49).
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen. Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at ar-
bejde godt og sikkert.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Rengøring/skift af filter (se billeder F1 –F4)
Udskift straks et beskadiget filter. –Åbn låsene 8 og tag overdelen af sugeren 7. – Træk stoffilteret 32 af filteret 33, og bank det grundigt
rent. – Drej filterholderen 34 til anslaget i drejeretningen „ “,
og tag filteret 33 ud af beholderen 1.
Dansk | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 50
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 50 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
50 | Svenska
– Børst lamellerne i filteret med en blød børste.
eller
Udskift et beskadiget filter.
– Kræng filteret 33 ned over filterkurven 35, og drej filterhol-
deren 34 til anslaget i drejeretningen „ “. Sørg for, at filterets 33 åbning sidder præcist på filterkur- vens 35 positioneringsknast. Filterholderen 34 går mærk­bart i indgreb.
– Kræng stoffilteret 32 over filteret 33.
Sørg for, at stoffilteret 32 omslutter filteret 33 helt, og at gummikappen sidder i rillen mellem filter og hus.
– Sæt sugerens overdel 7 på plads igen og luk låsene 8.
Beholder
– Tør beholderen 1 ren med et almindeligt, ikke skurende
rengøringsmiddel en gang imellem og lad den tørre.
Rengøring af permanent filter (se Fig. G)
Rengør det permanente filter 36 af og til for at bevare suge­rens optimale ydeevne.
– Åbn afgangsluftafdækningen 26, og udtag det permanente
filter 36.
– Skyl det permanente filter 36 under rindende vand, og lad
det efterfølgende tørre godt.
– Isæt det rensede filter igen, og sørg for, at det sidder sik-
kert og korrekt. Luk afgangsluftafdækningen igen.
Fejl
Kontrollér følgende, hvis sugeydelsen er utilstrækkelig: – Er sugerens overdel 7 sat rigtigt på? – Er slangesystemet tilstoppet? – Er sugerørene 20 samlet ordentligt? –Er beholderen 1 fuld? –Er støvposen 29 fuld? – Er filtrene tilstoppede af støv?
Ved overophedning slukkes sugeren. Gå frem på følgende må­de: – Lad sugeren køle af i 60 min. – Træk netstikket ud af stikkontakten, og sæt det i stikkon-
takten igen.
–Sørg for, at beholder 1 og støvpose 29 er tomme, og at su-
geslange 16, filter 33og permanent filter 36ikke er tilsto p-
pede. Regelmæssig tømning sikrer optimal sugeydelse. Opnås sugeydelsen ikke herefter, skal den afleveres til den
autoriserede kundeservice.
Opbevaring (se Fig. H)
–Stik sugerørene – Læg sugeslangen 16 omkring sugerens overdel i holderne
11, og læg sugeslangens ende på en af de to holdere 11. – Vikl ledningen rundt om kabelholderen 37. – Fastgør holdeløkkerne 38 til kabelholderne 37. – Stik det krumme mundstykke 18 eller udsugningsadapte-
ren 17 ind i holderen 15. – Stik fugemundstykket 19 ind i holderen 12. – Stik gulvmundstykket 21 ind i holderen 13. – Bær kun sugeren i bæregrebet 6. – Stil sugeren fra i et tørt rum og sikr den mod ubeføjet brug. – Træd styrerullebremsen 10 ned for at arretering styrerul-
lerne 9.
20 i holderne 14.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Suger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke sugeren ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Dammsugaren är inte avsedd för
användning av barn eller personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet.
I annat fall föreligger fara för felan­vändning och skador.
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasserede sugere indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller all­varliga personskador.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 51 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Observera barn i närheten. På så
sätt säkerställs att barn inte leker
med dammsugaren.
VARNING
Kontrollera gällande nationella reglerna/förordningarna för hantering av hälsovådliga ämnen.
VARNING
utföra dem fullständigt eller om du har fått motsvarande anvisningar. En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna
för felhantering och kroppsska da.
VARNING
för uppsugning av vätskor om lämpliga åtgärder vidtas.
Om vatten tränger in ökar risken för en elstöt.
Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex.
bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett
eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i
explosionsfarliga lokaler. Dammet, ångorna eller väts-
korna kan antändas eller explodera.
VARNING
ren. Dammsugaren kan i annat fall skadas.
Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning
bör en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren redu-
cerar risken för en elstöt.
Anslut dammsugaren till ett på föreskrivet sätt jordat
strömnät. Nätuttaget och förlängningssladden måste vara
försedda med en funktionsduglig skyddsledare.
Kontrollera före varje användning dammsugaren, nät-
sladden och stickproppen. En skadad dammsugare får
inte längre användas. Du får själv aldrig öppna damm-
sugaren; låt en kvalificerad fackman reparera den med
originalreservdelar. Skadade dammsugare, ledningar
eller stickproppar ökar risken för elstöt.
Sladden får inte köras över eller komma i kläm. Dra inte
ut stickproppen eller förflytta inte dammsugaren
genom att dra i sladden. Skadade nätsladdar ökar risken
för elstöt.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan dammsugaren
underhålls eller rengörs, inställningar utförs, tillbe-
hörsdelar byts ut eller dammsugaren läggs bort. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av damm-
sugaren.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera damm-
sugaren med originalreservdelar. Detta garanterar att
dammsugarens säkerhet upprätthålls.
Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex. bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest. Dessa ämnen är canceralstrande.
Använd dammsugaren endast om du är förtrogen med alla funktioner och kan
Dammsugaren är avsedd för uppsug­ning av torrt material och även lämplig
Stäng genast av dammsugaren när skum eller vatten rinner ut och töm behålla-
Dammsugaren får endast förvaras inomhus.
Rengör flottören regelbundet och kontrollera att den inte skadats. I annat fall kan funktionen
menligt påverkas.
Kontrollera före igångsättningen att sugslangen är i
felfritt skick. Låt sugslangen vara ansluten till damm­sugaren för att undvika oavsiktligt damm. I annat fall
kan dammet följa med vid inanding.
Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot
dammsugaren. Tränger vatten in i dammsugartoppen
ökar risken för elstöt.
Lämna inte dammsugaren utan uppsyn medan den är
igång.
Använd inte dammsugaren som permanent utsugsan-
ordning.
Extra säkerhetsanvisningar (AdvancedVac 20)
VARNING
Symboler
Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsugarens användning. Lägg symbolerna och deras betydelse på min­net. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till en bättre och säkrare användning av dammsugaren.
Symboler och deras betydelse
max. 2000W
min. 100W
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Dammsugaren är avsedd för upp- och utsug samt utblås av icke hälsovådliga material samt icke brännbara material.
Sugen är endast avsedd för privat bruk och inte för yrkesmäs­sig användning.
Använd dammsugaren endast om du känner alla funktioner helt och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått mot­svarande anvisningar.
Illustrerade komponenter
Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustra­tion av dammsugaren på grafiksidan.
1 Behållare 2 Utloppsöppning för vätskor (AdvancedVac 20) 3 Slangupptagning (sugfunktion) 4 Stickuttag för elverktyg (AdvancedVac 20) 5 Funktionsomkopplare (AdvancedVac 20)
Svenska | 51
Använd stickuttaget endast för de ända­mål som godkänts i bruksanvisningen.
Start-/stoppa utomatik
Uppsugning av damm som bildas av elverktyg Dammsugaren kopplar automatiskt till och fördröjt från
Urkoppling Dammsugning
Uppsugning av lagrat damm
Uppgifter om elverktygets tillåtna anslutningseffekt (landsspecifikt)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 52
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 52 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
52 | Svenska
5 Strömställare Till/Från (UniversalVac 15) 6 Bärhandtag 7 Dammsugartopp 8 Snäpplås för dammsugarens övre del
9 Styrhjul 10 Styrhjulsbroms 11 Sugslangsfäste 12 Hållare för fogmunstycke 13 Fäste för golvmunstycke 14 Fäste för sugrör 15 Hållare för böjda dammsugare/utsugsadapter 16 Sugslang 17 Utsugningsadapter 18 Böjt munstycke 19 Fogmunstycke 20 Insugsrör 21 Golvmunstycke 22 Borstkammar * (AdvancedVac 20)
23 Gummiprofil * (AdvancedVac 20) 24 Gummitätning/borstremsa * (UniversalVac 15) 25 Slangupptagning (utblåsfunktion) 26 Frånluftslock 27 Tryckknapp 28 Anslutningsfläns 29 Dammpåse* 30 Upplåsningsknappar för gummitätning/borstremsor 31 Falskluftsöppning 32 Textilfilter 33 Filter 34 Filterhållare 35 Filterkorg 36 Permanentfilter 37 Kabelfäste 38 Hållarögla
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogra m beskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Våt-/torrsugare UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Produktnummer Upptagen märkeffekt Frekvens Behållarvolym (brutto) Nettovolym (vätska) Dammpåsen volym max. undertryck (turbin) max. genomflödesmängd (turbin)
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70 Start-/stoppautomatik Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
kg 6,9 7,6 Skyddsklass Kapslingsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Start-/stoppautomatik*
Buller-/vibrationsdata
Märkspänning max. effekt min. effekt
EU/AUS UK
* Uppgifter om elverktygets tillåtna anslutningseffekt (landsspecifikt)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60335-2-69. A-klassad bullernivå
hos dammsugaren lig­ger i genomsnitt på: 77 dB(A) 78 dB(A)
Onoggrannhet K 3 dB 3 dB Bullernivån vid arbetet kan överskrida 80 dB(A). Bär hörsel-
skydd!
Totala vibrationsemissionsvärden ah (vektorsumma ur tre riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 53 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Svenska | 53
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Montering av sugslang
Sugfunktion (se bild A1)
– Anslut sugslangen 16 till slangupptagningen 3 och vrid den
medurs ända till anslaget.
Utblåsningsfunktion (se bild A2)
Utblåsfunktionen är lämplig för rengöring av svåråtkomliga ställen eller där dammsugning inte är möjligt, t.ex. löv från grusunderlag.
Dammsugaren har en utblåsningsfunktion. Blås inte ut
frånluften i fria rummet. Använd utblåsningsfunktio­nen endast med en ren slang. Dammet kan vara hälso-
vådligt.
– Slå på dammsugaren i minst 5 sek (strömbrytare 5/väljar-
brytare driftsätt 5 på symbolen ”Suga”), för att rensa utsugsslangen 16 från uppsamlat damm.
– Vrid sugslangen 16 moturs ända till anslaget och dra ut den
ur slangupptagningen 3. – Öppna frånluftslocket 26. – Anslut sugslangen 16 till slangupptagningen 25 och vrid
den medurs ända till anslaget.
Montering av tillbehör
Dammsugarslangen 16 är utrustad med ett klämsystem med vilket dammsugartillbehöret (utsugsadaptern 17, det böjda munstycket 18) kan anslutas.
Montera utsugsadaptern eller det böjda munstycket (se bild B)
– Sätt utsugsadaptern 17 eller det böjda munstycket 18
utsugsslangen 16, tills de båda knapparna 27 på utsugs-
slangen klickar fast hörbart. –För demontering tryck in tryckknapparna 27 och dra kom-
ponenterna isär.
Montering av munstycken och rör
– Sätt därefter önskat tillbehör (golvmunstycke, fogmun-
stycke, utsugsrör osv.) på det böjda munstycket 18 eller
på utsugsadaptern 17.
Byte och insättning av dammpåse (Torrsugning) (se bilder C1–C2)
För torrsugning kan du använda en dammpåse (tillbehör). Därigenom underlättas avfallshanteringen av stoftet.
Byte och insättning av dammpåse (tillbehör)
– Öppna spännlåsen 8 och ta bort dammsugarens övre del 7. – Dra den fulla dammpåsen 29 bakåt från anslutningsflänsen
28 och ta ut den från dammsugaren. – Dra upp den nya dammpåsen på dammsugarens anslut-
ningsfläns. Kontrollera att dammpåsen i sin fulla längd lig-
ger an mot behållarens inre vägg 1. – Sätt åter på dammsugarens övre del 7 och stäng åter
spännlåsen 8.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Byta ut insatser för golvmunstycket (se bilder D1 – D2)
Beroende på användningsområde (torr- eller våtsugning, hel­täckningsmattor osv.) kan du klämma fast olika insatser (gummitätning, borstremsor) på golvmunstycket 21.
– Tryck på upplåsningsknappen 30 på golvmunstycket 21
för att lossa insatsen från golvmunstycket.
– Sätt fast önskad insats 22/23/24 i golvmunstycket 21.
Drift
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på damm­sugarens typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Använd endast ett oskadat filter (inga revor, små hål
etc.). Byt ut skadade filter omedelbart.
Dammsugaren får principiellt inte användas i explosio nsfar­liga lokaler.
För att spara energi, koppla på dammsugaren endast när du vill använda den.
För att kunna garantera en optimal sugeffekt måste sug­slangen 16 alltid rullas av fullständigt från dammsugarens övre del 7.
Torrsugning
Uppsugning av lagrat damm UniversalVac 15:
– För att starta dammsugaren, ställ strömbry-
taren 5 på symbolen ”Suga”.
– För att stänga av, ställ strömbrytaren 5
symbolen ”Stäng av”.
AdvancedVac 20: –För att starta sugen sätter du driftssätts-väl-
jarbrytaren 5 på symbolen ”Suga”.
–För att stänga av sugen sätter du driftssätts-
väljarbrytaren 5 på symbolen ”Stänga av”.
Uppsugning av damm som bildas av elverktyg (se bild E)
– Montera utsugsadaptern 17 (se ”Montera utsugsadaptern
eller det böjda munstycket”, sidan 53).
– Sätt in utsugsadaptern 17 i elverktygets utsugsanslutning. Anvisning: Vid arbete med elverktyg vars lufttillförsel är för
låg i utsugsslangen (t.ex. sticksågar, slipmaskiner osv.), måste falskluftöppningen 31 på utsugsslangen 16 öppnas. Därigenom förbättras utsugets och elverktygets totala effekt. För att göra detta vrids ringen ovanför falsluftöppningen 31, tills en maximal öppning uppstår.
AdvancedVac 20: Dammsugaren är försedd med ett inbyggt jordat apparatuttag
4. Ett externt elverktyg kan anslutas till apparatuttaget. Beakta det anslutna elverktygets högsta tillåtna anslutnings­effekt.
Page 54
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 54 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
54 | Svenska
– För att ta sugens start/stopp-auto-
matik i drift sätts driftssätts-väljar­brytaren 5 på symbolen ”Start-/ Stopp-automatik”.
– Koppla för igångsättning av dammsugaren på elverktyget
som är anslutet till stickuttaget 4. Sugaren startar automa-
tiskt. – Koppla från elverktyget för att avsluta dammsugningen.
Start-/stoppautomatikens eftergångsfunktion fortsätter
att gå 6 sekunder för att suga ut resterande damm ur sug-
slangen. –För att stänga av sugen sätter du driftssätts-
väljarbrytaren 5 på symbolen ”Stänga av”.
Våtsugning
OBSERVER! Denna dammsugare är inte lämplig för
uppsugning av farligt damm. Sug inte upp brännbara
eller explosiva vätskor t. ex. bensin, olja, alkohol, lös-
ningsmedel. Sug inte upp hett eller brännbart damm.
Använd inte dammsugaren i explosionsfarliga lokaler.
Dammet, ångorna eller vätskorna kan antändas eller explo-
dera.
Dammsugaren får inte användas som vattenpump.
Dammsugaren är avsedd för uppsugning av en luft- och
vattenblandning.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
– Öppna spännlåsen 8 och ta bort dammsugarens övre del 7. – Innan våtsugningen, ta bort dammpåsen 29, textilfiltret 32
och töm behållaren 1. – Rengör filtret 33 (se ”Rengöra/byta ut filtret”, sidan 54). – Sätt åter på dammsugarens övre del 7 och stäng åter
spännlåsen 8. – AdvancedVac 20:
Sätt in gummitätningen 23 i golvmunstycket 21 (se ”Byta
ut insatser för golvmunstycket”, sidan 53). Sugen är utrustad med en flottör. Om maximal nivå har upp-
nåtts reduceras sugeffekten. Stäng av dammsugaren direkt (strömbrytaren 5/väljarbrytare driftsätt 5 på symbolen ”Suga”).
–Töm behållaren 1.
AdvancedVac 20: Töm behållaren över utloppsöppningen
för vätskor 2. För att undvika mögelbildning efter våtsugning:
– Ta av sugöverdelen 7 och låt den torka väl. – Ta ut filtret 33 och låt det torka ordentligt (se ”Ren-
göra/byta ut filtret”, sidan 54).
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren. Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Rengöra/byta ut filtret (se bilder F1– F4)
Byt ut ett skadat filter omedelbart. – Öppna spännlåsen 8 och ta bort dammsugarens övre del 7. – Dra textilfiltret 32 från filtret 33 och knacka ur det. – Vrid filterhållaren 34 till anslag i vridriktningen ” ” och
ta ut filtret 33 ur behållaren 1.
– Borsta av lamellerna i filtret med en mjuk borste.
eller
Byt ut ett skadat filter.
– Lägg filtret 33 över filterkorgen 35 och vrid filterhållaren
34 till anslag i vridriktningen ” ”. Se till att öppningen på filtret 33 sitter exakt på filterkor­gens positionsaxeln på filterkorgen 35. Filterhållaren 34 klickar fast hörbart.
– Stjälp textilfiltret 32 över filtret 33.
Se till att textilfiltret 32 omsluter filtret 33 helt och att gum­mitätningen sitter korrekt mellan filter och kåpa.
– Sätt åter på dammsugarens övre del 7 och stäng åter
spännlåsen 8.
Behållare
– Torka nu och då av behållaren 1 med i handeln förekom-
mande, icke skurande rengöringsmedel och låt behållaren sedan torka.
Rengör permanentfiltret (se bild G)
Rengör permanentfiltret 36 då och då för att uppnå optimal effekt hos dammsugaren.
– Öppna frånluftslocket 26 och ta ut permanentfiltret 36. – Spola av permanentfiltret 36 under rinnande vatten och låt
det torka ordentligt.
– Sätt in det rengjorda filtret igen och se till att det sitter
säkert och korrekt. Stäng frånluftslocket igen.
Störningar
Kontrollera vid nedsatt sugeffekt: – Sitter dammsugarens övre del 7 korrekt? – Är slangsystemet tilltäppt? – Är utsugsrören 20 fast sammanfogade? – Är behållaren full 1? –Är dammpåsen – Är filtret igensatt av damm?
Vid överhettning stängs dammsugaren av. Utför följande: – Låt dammsugaren svalna i 60 min. – Dra ut kontakten från uttaget och sätt in den på nytt. – Se till att behållaren 1 och dammpåsen 29 är tomma och
att sugslangen 16, filtret 33 och permanentfiltret 36 inte
är igensatta. Regelbunden tömning garanterar optimal sugeffekt. Om sugeffekten inte uppnås efter dessa åtgärder, ska damm-
sugaren skickas till kundservicen.
Förvaring (se bild H)
– Sätt sugrören 20 i hållarna 14. – Lägg utsugsslangen 16 runt dammsugarens överdel i hål-
larna 11, lägg änden på utsugsslangen på en av de båda
hållarna 11.
29 full?
Page 55
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 55 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
– Linda upp nätsladden kring kabelhållaren 37. – Fäst hållaröglan 38 på kabelhållarna 37. – Sätt det böjda munstycket 18 eller utsugsadaptern 17 i
hållaren 15. – Sätt in fogmunstycket 19 i hållaren 12. – Sätt in golvmunstycket 21 i hållaren 13. – Dammsugaren får endast bäras i handtaget 6. – Lagra dammsugaren i ett torrt ru m och säkra den mot obe-
fogad användning. – För låsning av styrrullarna 9 trampa ned styrrullebromsen
10.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte dammsugaren i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt EU-direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämning i nationell lag ska förbrukade dammsugare sorteras och återvinnas separat.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse informasjonene.
Sugeren er ikke beregnet brukt av
barn og personer med reduserte fy-
ler med manglende erfaring og kunnskap. Ellers er det fare for feil-
betjening og personskader.
Må plasseres utilgjengelig for
barn. På den måten unngår du at barn leker med sugeren.
ADVARSEL
asbest. Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende. Informer deg om de gyldige bestemmelser/lover i ditt
land angående håndteringen av helsefarlige støv.
ADVARSEL
uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
En omhyggelig opplæring reduserer faren for feil bruk og ska­der.
ADVARSEL
til oppsuging av væske. Inntrenging av væsker øker risikoen for elektriske støt.
Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med
sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid­ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom. Støv, damp eller væs-
ke kan antennes eller eksplodere.
ADVARSEL
Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige om-
givelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Sugeren kobles til et korrekt jordet strømnett. Stikkon-
takt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordled­ning.
Før hver bruk må du kontrollere sugeren, ledningen og
støpselet. Ikke bruk sugeren hvis du registrerer ska­der. Du må ikke åpne sugeren selv og la den alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og k un med origi­nale reservedeler. Skadet suger, ledning og støpsel øker
risikoen for elektriske støt.
Kjør ikke over eller klem fast ledningen. Dra ikke i led-
ningen for å trekke støpselet ut av stikkontakten eller for å bevege støvsugeren. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du vedlikehol-
der eller rengjør sugeren, foretar innstillinger på suge­ren, skifter tilbehørsdeler eller legger sugeren bort.
siske eller sansemessige evner el-
Norsk | 55
Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks. bøk- eller eikestøv, steinstøv,
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse
Sugeren er beregnet til oppsuging av tørre stoffer med egnede tiltak også
Slå straks av sugeren, hvis det lekker ut skum eller vann og tøm beholderen.
Sugeren kan ellers ta skade.
Sugeren må kun lagres i innerom.
Rengjør flottøren med jevne mellomrom og sjekk om den er skadet. Funksjonen kan ellers
være innskrenket.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 56
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 56 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
56 | Norsk
Denne forsiktighetsforanstaltningen forhindrer utilsiktet
start av sugeren.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagper-
sonale og kun med originale reservedeler. Slik opprett-
holdes sugerens sikkerhet.
Sjekk at sugeslangen er i en feilfri tilstand før igangset-
ting. La sugeslangen være montert på sugeren, slik at
det ikke kommer ut støv ved en feiltagelse. Ellers kan du
puste inn støv. Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle. Dersom
det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for
elektriske støt.
La ikke sugeren stå uten tilsyn mens den er slått på.Bruk ikke sugeren som permanent avsugsanordning.
Ekstra advarsler (AdvancedVac 20)
ADVARSEL
Bruk stikkontakten kun til de formål som er angitt i driftsinstruksen.
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av sugeren. Legg merke til symbolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke sugeren på en bedre og sikrere måte.
Symboler og deres betydning
Start-/Stopp-automatikk
Oppsuging av støv som oppstår fra elektroverktøy som er i gang Suger koples automatisk inn og tids­forsinket ut igjen
Utkobling Suging
Oppsuging av avleiret støv
max. 2000W
min. 100W
Angivelse av den tillatte tilkoplingsef­fekten til det tilkoplede elektroverk­tøyet (nasjonal innstilling)
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Sugeren er beregnet for oppsuging og utblåsing av stoffer som ikke er helseskadelige og oppsuging av ikke-brennbare væsker.
Sugeren er utelukkende beregnet for privat bruk og ikke for kommersiell bruk.
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av sugeren på illustrasjonssiden.
1 Beholdel 2 Utløpsåpning for væsker (AdvancedVac 20) 3 Slangefeste (sugefunksjon) 4 Kontakt for el-verktøy (AdvancedVac 20) 5 Driftstype-valgbryter (AdvancedVac 20) 5 På-/av-bryter (UniversalVac 15) 6 Bærehåndtak 7 Støvsugeroverdel 8 Lås for sugeroverdelen
9 Styrehjul 10 Styrehjulbrems 11 Sugeslangefeste 12 Holder for fugemunnstykke 13 Holder for gulvdyse 14 Holder for sugerør 15 Holder for bøyd munnstykke / avsugsadapter 16 Sugeslange 17 Avsugadapter 18 Bøyd munnstykke 19 Fugedyse 20 Sugerør 21 Gulvdyse 22 Børstestriper * (AdvancedVac 20) 23 Gummileppe* (AdvancedVac 20) 24 Gummileppe/børstestripe * (UniversalVac 15) 25 Slangefeste (blåsefunksjon) 26 Deksel for utblåsingsluft 27 Trykknapp 28 Tilkoblingsflens 29 Støvpose * 30 Frigjøringsknapper for gummileppe/børstestripe 31 Falskluftåpning 32 Tekstilfilter 33 Filter 34 Filterholder 35 Filterkurv 36 Permanentfilter 37 Ledningsholder 38 Holdestropp
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprog ram.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 57 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Norsk | 57
Tekniske data
Våt-/tørrsuger UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Produktnummer Opptatt effekt Frekvens Beholdervolum (brutto) Nettovolum (væske) Støvposevolum maks. undertrykk (turbin) maks. gjennomstrømningsmengde (turbin) Start-/Stopp-automatikk Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014 Beskyttelsesklasse Beskyttelsestype
Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] 230 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse infor masjonene variere noe.
Start-/Stopp-automatikk*
Nominell spenning
EU/AUS UK
* Angivelse av den tillatte tilkoplingseffekten til det tilkoplede elektro­verktøyet (nasjonal innstilling)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
max. effekt min. effekt
Støy-/vibrasjonsinformasjon
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60335-2-69. Vanlig A-lydtrykknivå
for sugeren 77 dB(A) 78 dB(A) Usikkerhet K 3 dB 3 dB Under arbeid kan støynivået overskride 80 dB(A). Bruk
hørselvern!
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet jf. EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montering
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Montering av sugeslangen
Sugefunksjon (se bilde A1)
– Sett sugeslan gen 16 i slangefestet 3 og drei med urviseren
helt til den stopper.
Utblåsingsfunksjon (se bilde A2)
Utblåsingsfunksjonen egner seg for rengjøring på vanskelig tilgjengelige steder eller der det ikke er mulig å suge, for ek­sempel for fjerning av løv i grus.
Sugeren har en utblåsingsfunksjon. Ikke blås returluf-
ten ut i rommet. Bruk utblåsningsfunksjonen kun med en ren slange. Støv kan være helsefarlig.
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70
kg 6,9 7,6
– Slå på sugeren i minst 5 sekunder (av/på-bryter 5/drifts-
måtebryter 5 på symbolet «Suging») for å fjerne støv som har festet seg i sugeslangen 16.
– Drei sugeslangen 16 mot urviseren til den stopper, og
trekk den ut av slangefestet 3. – Åpne dekselet for utblåsingsluften 26. – Sett sugeslangen 16 i slangefestet 25, og drei med urvise-
ren til den stopper.
Montering av sugetilbehør
Sugeslangen 16 er utstyrt med et klipssystem som sugetilbe­høret (avsugsadapter 17, bøyd munnstykke 18) kan festes med.
Montere avsugsadapter eller bøyd munnstykke (se bilde B)
– Sett avsugsadapteren 17 eller det bøyde munnstykket 18
inn på sugeslangen 16 til det høres at de to trykknappene
27 til sugeslangen går i inngrep. –For demontering trykker du trykknappene 27 innover og
trekker komponentene fra hverandre.
Montering av dyser og rør
– Sett deretter det ønskede sugetilbehøret (gulvmunnstyk-
ke, fugemunnstykke, sugerør osv.) fast på det bøyde
munnstykket 18 eller på avsugsadapteren 17.
Innsetting/utskifting av støvpose (Tørrsuging) (se bildene C1 –C2)
Ved tørrsuging kan du bruke en støvpose (tilbehør). Det gjør det lettere å kaste støvet etterpå.
Innsetting/utskifting av støvpose (tilbehør)
–Åpne låsene 8 o g ta av overdelen på sugeren 7. – Trekk den fulle støvposen 29 bakover og fra tilkob lings-
flensen 28, og ta den ut av sugeren. – Trekk den nye støvposen over sugerens tilkoplingsflens.
Sikre at støvposen ligger an mot beholderens 1 innervegg
over hele lengden. – Sett sugeroverdelen 7 på igjen og steng låsene 8.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 58
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 58 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
58 | Norsk
Skifte innsatser for gulvmunnstykket (se bildene D1 – D2)
Avhengig av oppgaven (tørr- eller våtsuging, gulvtepper osv.) kan du feste forskjellige innsatser (gummileppe, børstestri­pe) i gulvmunnstykket 21.
– Trykk på frigjøringsknappene 30 på gulvmunnstykket 21
for å løsne innsatsen fra gulvmunnstykket.
– Hekt fast ønsket innsats 22/23/24 i gulvmunnstykket 21.
Bruk
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på suge­rens typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Bruk bare uskadde filtre (ikke rifter, hull osv.). Skift ut
filteret med én gang hvis det er skadet.
Sugeren må prinsipielt ikke brukes i eksplosjonsutsatte rom. Slå sugeren kun på når du bruker den for å spare energi. For å garantere optimal sugeeffekt må sugeslangen 16 alltid
avspoles komplett fra sugerens overdel 7.
Tørrsuging
Oppsuging av avleiret støv UniversalVac 15:
–For å slå på sugeren setter du av/på-bryte-
ren 5 på symbolet «Suging».
–For å slå av sugeren setter du av/på-bryte-
ren 5 på symbolet «Slå av».
AdvancedVac 20: –For å slå på sugeren setter du driftsmåtebry-
teren 5 på symbolet «Suging».
–For å slå av sugeren setter du driftsmåtebry-
teren 5 på symbolet «Slå av».
Oppsuging av støv som oppstår fra elektroverktøy som er i gang (se bilde E)
– Monter avsugsadapteren 17 (se «Montere avsugsadapter
eller bøyd munnstykke», side 57).
– Sett avsugsadapteren 17 i elektroverktøyets avsugsstuss. Merk: Ved arbeid med elektroverktøy med liten lufttilførsel
inn i sugeslangen (f.eks.stikksager, slipemaskiner osv.) må falskluftåpningen 31 til sugeslangen 16 åpnes. Dermed for- bedres ytelsen til både sugeren og elektroverktøyet. Drei ringen over falskluftåpningen 31 helt til det blir en maksi­mal åpning.
AdvancedVac 20: I sugeren er det integrert en jordet stikkontakt 4. Der kan til-
kople et eksternt elektroverktøy. Vær oppmerksom på den maksimalt tillatte tilkoplingseffekten til det tilkoplede elektro­verktøyet.
–For å bruke start/stopp-automatik-
ken til sugeren setter du driftsmåte­bryteren 5 på symbolet «Start/stopp­automatikk».
–Til igangsetting av sugeren slår du på elektroverktøyet
som er tilkoplet til stikkontakten 4. Støvsugeren starter au-
tomatisk. – Slå elektroverktøyet av for å avslutte sugingen.
Stoppfunksjonen til start-/stopp-automatikken varer der-
etter opptil 6 sekunder for å suge resterende støv u t av su-
geslangen. –For å slå av sugeren setter du driftsmåtebry-
teren 5 på symbolet «Slå av».
Våtsuging
FORSIKTIG! Denne sugeren er ikke egnet til oppsuging
av farlig støv. Sug ikke opp brennbare eller eksplosive
væsker med sugeren, for eksempel bensin, olje, alko-
hol, løsemidler. Ikke sug opp varmt eller brennende
støv. Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom. Støv,
damp eller væske kan antennes eller eksplodere. Sugeren må ikke brukes som vannpumpe. Sugeren er
beregnet til oppsuging av luft- og vannblandinger.
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
–Åpne låsene 8 o g ta av overdelen på sugeren 7. –Fjern støvposen 29 og tekstilfilteret 32 og tøm beholderen
1 før våtsuging. – Rengjør filteret 33 (se «Rengjøre/skifte filter», side 59). – Sett sugeroverdelen 7 på igjen og steng låsene 8.
– AdvancedVac 20:
Sett gummileppen 23 i gulvmunnstykket 21 (se «Skifte
innsatser for gulvmunnstykket», side 58). Sugeren er utstyrt med en flottør. Når maksimumsnivået er
nådd, reduseres sugeeffekten. Slå av sugeren umiddelbart (av/på-bryter 5/driftsmåtebryter 5 på symbolet «Suging»).
–Tøm beholderen 1.
AdvancedVac 20: Tøm beholderen via utløpsåpningen for
væsker 2. For å unngå muggdannelse etter våtsugingen:
– Ta av sugeroverdelen 7, og la den tørke godt. –Ta ut filteret 33, og la det tørke godt (se «Rengjøre/skifte
filter», side 59).
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten. Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 59 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Rengjøre/skifte filter (Se bilde F1 –F4)
Skift ut filteret umiddelbart hvis det er skadet. –Åpne låsene 8 og ta av overdelen på sugeren 7. – Trekk tekstilfilteret 32 fra filteret 33, og rengjør det grun-
dig ved å banke på det.
– Drei filterholderen 34 i dreieretningen « » til den stop-
per, og ta filteret 33 ut av beholderen 1.
– Børst lamellene fil filteret rene med en myk børste.
eller
Skift ut filteret hvis det er skadet.
– Legg filteret 33 over filterkurven 35, og drei filterholderen
34 i dreieretningen « » til den stopper. Pass på at åpningen til filteret 33 sitter nøyaktig på posisjo­neringstappene til filterkurven 35. Det merkes at filterhol­deren 34 festes.
– Legg tekstilfilteret 32 over filteret 33.
Pass på at tekstilfilteret 32 omslutter filteret 33 helt og at gummien ligger i rillen mellom filteret og huset.
– Sett sugeroverdelen 7 på igjen og steng låsene 8.
Beholder
– Tørk av beholderen 1 av og til med et vanlig, ikke skurende
rengjøringsmiddel og la den tørke.
Rengjøre permanentfilter (se bilde G)
Rengjør permanentfilteret 36 nå og da for å opprettholde su­gerens kapasitet.
– Åpne dekselet for utblåsingsluften 26, og ta ut permanent-
filteret 36.
– Skyll perma nentfilteret 36 under rennende vann, og la det
tørke godt.
– Sett inn det rengjorte filteret, og kontroller at det festes or-
dentlig.Lukk dekselet for utblåsingsluften igjen.
Feil
Ved utilstrekkelig sugeytelse må du kontrollere følgende: – Er støvsugeroverdelen 7 satt riktig på? – Er slangesystemet tettet? – Er sugerørene 20 satt ordentlig sammen? –Er beholderen 1 full? –Er støvposen 29 full? – Er filtrene tette av støv?
Ved overoppheting slås sugeren av. Følg denne fremgangs­måten: – La sugeren avkjøles i 60 min. – Trekk støpselet ut av stikkontakten, og sett det inn igjen. – Kontroller at beholderen
sugeslangen 16, filteret 33 og permanentfilteret 36 ikke er
tette. Regelmessig tømming sikrer en optimal sugeytelse. Hvis sugeeffekten ikke oppnås etter dette, må sugeren leve-
res inn til kundeservice.
Oppbevaring (se bilde H)
– Sett sugerørene 20 i holderne 14. – Legg sugeslangen 16 i holderne 11 rundt sugeroverdelen,
legg enden på sugeslange på en av de to holderne 11. – Vikle nettkabelen rundt kabelholderen 37. – Fest holdestroppene 38 på ledningsholderne 37.
1 og støvposen 29 er t omm e o g a t
– Sett det bøyde munnstykket 18 eller avsugsadapteren 17
i holderen 15. – Sett fugemunnstykket 19 i holderen 12. – Sett gulvmunnstykket 21 i holderen 13. – Bær sugeren kun på bærehåndtaket 6. – Sett sugeren bort i et tørt rom og sikre den mot uberettiget
bruk. – Trå for låsin g av styrehjulene 9 ned styrehjulsbremsen 10.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Suger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Sugeren må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Tätä imuria ei ole tarkoitettu lasten
eikä fyysisiltä, aistillisilta tai henki-
siltä kyvyiltään rajoitteellisten tai
puutteellisen kokemuksen tai tie-
Suomi | 59
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukte elektriske og elek­troniske apparater og tilpasningen til nasjo­nale lover må sugere som ikke lenger kan brukes, samles sortert og leveres til miljø­vennlig gjenvinning.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur­vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va­kavaan loukkaantumiseen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 60
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 60 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
60 | Suomi
tämyksen omaavien henkilöiden käyttöön. Muuten voi tapahtua käyt-
tövirheitä ja tapaturmia.
Pidä lapsia silmällä. Näin saat var-
mistettua, etteivät lapset leiki imurin kanssa.
VAROITUS
pölyä tai asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogeenisina. Selvitä maasi voimassaolevat säädökset/lait koskien ter-
veydelle haitallisen pölyn käsittelyä.
VAROITUS
joituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia oh­jeita. Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja louk-
kaantumisen riskiä.
VAROITUS
imuun. Nesteiden tunkeutuminen sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-
niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa. Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
VAROITUS
Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua.
toiminta saattaa häiriytyä.
Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältet-
tävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Liitä imuri asianmukaisesti maadoitettuun sähköverk-
koon. Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva
suojajohdin.
Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyt-
töä. Älä käytä imuria, jos huomaat siinä olevan vaurioi­ta. Älä avaa imuria itse, ja anna ainoastaan ammattitai­toisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittunut imuri, johto tai pistotulppa kas-
vattaa sähköiskun vaaraa.
Älä aja johdon yli äläkä litistä sitä. Älä vedä sähköjoh-
dosta pistotulpan irrottamiseksi pistorasiasta tai pö­lynimurin siirtämiseksi. Vahingoittunut johto kasvattaa
sähköiskun vaaraa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin kunnostat
tai puhdistat imuria, teet säätöjä laitteeseen, vaihdat siihen tarvikkeita, tai asetat imurin pois. Nämä suojatoi-
menpiteet estävät imurin tahattoman käynnistyksen.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Älä imuroi terveydelle vaarallisia ainei­ta, esim. pyökki- tai tammipölyä, kivi-
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan ra-
Imuri soveltuu kuivien aineiden imuun ja sopivin toimenpitein myös nesteiden
Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö.
Imuria saa säilyttää ainoastaan sisätiloissa. Puhdista uimuria säännöllisesti ja tarkista,
ettei siinä ole vaurioita. Muussa tapauksessa
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että imuri säilyy tur-
vallisena.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että imuletku on moit-
teettomassa kunnossa. Pidä tällöin imuletku kiinni
imurissa, jotta pölyä ei purkaannu tahattomasti. Muu-
toin saatat hengittää pölyä.
Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeel-
la. Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähkö-
iskun riskiä.
Älä anna imurin käydä valvomatta.Älä käytä imuria jatkuvatoimisena imulaitteena.
Lisävaro-ohjeita (AdvancedVac 20)
VAROITUS
Käytä pistorasiaa ainoastaan käyttöoh­jeessa määrättyihin tarkoituksiin.
Tunnusmerkit
Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessäsi imuriasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään imuria paremmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Käynnistys-/pysäytysautomatiikka
Toimivista sähkötyökaluista kertyvän pölyn imurointi Imuri käynnistyy automaattisesti ja pysähtyy viiveellä
Poiskytkentä Imu
Kasaantuneen pölyn imu
max. 2000W
min. 100W
Tieto liitetyn sähkötyökalun sallitusta liitäntätehosta (maakohtainen)
Tuotekuvaus
Imuri on tarkoitettu terveydelle vaarattomien pölylaatujen ja palamattomien nesteiden imurointiin ja puhallustoiminnolla tehtävään siivoukseen.
Imuri on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön, ei ammatti­käyttöön.
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pys tyt arvioim aan ja halli t­semaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaa­via ohjeita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan imurin kuvaan.
1 Säiliö 2 Nesteen tyhjennysaukko (AdvancedVac 20) 3 Letkunkiinnitin (imutoiminto)
Page 61
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 61 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Suomi | 61
4 Pistorasia sähkötyökalua varten (AdvancedVac 20) 5 Toimintamuodon valitsin (AdvancedVac 20) 5 Käynnistyskytkin (UniversalVac 15) 6 Kantokahva 7 Imurin yläosa 8 Imurin yläosan suljin
9 Ohjauspyörä 10 Ohjauspyörän jarru 11 Imuletkun pidike 12 Rakosuulakkeen pidin 13 Lattiasuuttimen pidike 14 Imuletkujen pidikkeet 15 Käyräsuuttimen/imuadapterin pidin 16 Imuletku 17 Imuadapteri 18 Käyräsuutin 19 Saumasuutin 20 Imuputki 21 Lattiasuutin
22 Harjaliuskat * (AdvancedVac 20) 23 Kumiosa * (AdvancedVac 20) 24 Kumipyyhin/harjaosa * (UniversalVac 15) 25 Letkunkiinnitin (puhallustoiminto) 26 Poistoilma-aukon suojus 27 Painike 28 Liitäntälaippa 29 Pölypussi * 30 Kumipyyhkimen/harjaosan vapautuspainikkeet 31 Lisäilma-aukko 32 Kangassuodatin 33 Suodatin 34 Suodatinpidin 35 Suodatinkori 36 Kestosuodatin 37 Johdonpidike 38 Kiinnityslenkki
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Märkä- /kuivaimuri UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Tuotenumero Ottoteho Taajuus Säiliön tilavuus (brutto) Nettotilavuus (neste) Pölypussin tilavuus Maks. alipaine (turbiini) Maks. virtausmäärä (turbiini)
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70 Käynnistys-/pysäytysautomatiikka Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014
kg 6,9 7,6 Suojausluokka Suojaus
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Käynnistys-/pysäytysautomatiikka*
Melu-/tärinätiedot
Nimellisjännite Teho maks. Teho min.
EU/AUS UK
* Tieto liitetyn sähkötyökalun sall itusta liitäntätehosta (maakohtainen)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Melun mittausarvot on määritetty EN 60335-2-69 mukaan. Imurin A-painotettu
äänenpainetaso on tyypillisesti 77 dB(A) 78 dB(A)
Epävarmuus K 3 dB 3 dB Melutaso voi ylittää töiden aikana 80 dB(A) arvon. Käytä
kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K mitattuna EN 60335-2-69 mukaan:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 62
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 62 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
62 | Suomi
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Imuletkun asennus
Imutoiminto (katso kuva A1)
–Työnnä imuletku 16 letkunkiinnittimeen 3 ja käännä sitä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Puhallustoiminto (katso kuva A2)
Puhallustoiminnolla voit puhdistaa kohteet, jotka ovat vaikea­pääsyisiä tai joita ei voi imuroida (esimerkiksi kun poistat leh­tiä sorapihalta).
Imurissa on puhallustoiminto. Älä puhalla poistoilmaa
ympäröivään ilmaan. Käytä puhallustoimintoa ainoas­taan puhtaan letkun kanssa. Pölyt voivat olla te rveydelle
vaarallisia.
– Kytke imuri päälle vähintään 5 sekunniksi (käynnistyskyt-
kin 5 / käyttötavan valintakytkin 5 symbolin ”Imurointi” kohdalle), jotta saat poistettua imuletkuun 16 kertyneen pölyn.
– Käännä imuletkua 16 vastapäivään vasteeseen asti ja vedä
se irti letkunkiinnittimestä 3. – Avaa poistoilma-aukon suojus 26. –Työnnä imuletku 16 letkunkiinnittimeen 25 ja käännä sitä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Imulisälaitteiden asennus
Imuletkussa 16 on kiinnitysjärjestelmä, johon voit liittää imu­tarvikkeen (imuadapteri 17, käyräsuutin 18).
Imuadapterin tai käyräsuuttimen asentaminen (katso kuva B)
– Asenna imuadapteri 17 tai käyräsuutin 18 imuletkuun 16
niin, että imuletkun molemmat painonupit 27 lukittuvat
kuuluvasti. – Pura painamalla painikkeita 27 sisään ja vetämällä osat
erilleen toisistaan.
Suuttimien ja putkien asennus
– Asenna sen jälkeen haluamasi imutarvike (lattiasuulake,
rakosuulake, imuputki, jne.) käyräsuuttimeen 18 tai
imuadapteriin 17.
Pölypussin vaihto/asennus (Kuivaimurointi) (katso kuvat C1 –C2)
Kuivaimuroinnissa voit käyttää pölypussia (tarvike). Tämä helpottaa pölyjätteiden hävittämistä.
Pölypussin vaihto/asennus (lisätarvike)
–Avaa sulkimet 8 ja poista imurin yläosa 7. – Vedä täysi pölypussi 29 takakautta irti liitäntälaipasta 28
ja ota se pois imurista. – Käännä uusi pölypussi imurin liitäntä laipan yli. Varmista,
että pölypussi koko pituudellaan koskettaa säiliön 1 sisä-
seinää. – Asenna imurin yläosa 7 takaisin paikoilleen ja sulje sulki-
met 8.
Lattiasuulakkeen lisäosien vaihtaminen (katso kuvat D1 – D2)
Voit kiinnittää lattiasuulakkeeseen 21 kunkin tehtävän (kui­vaimurointi, märkäimurointi, kokolattiamaton imurointi, jne.) mukaan erilaisia lisäosia (kumipyyhin, harjaosa).
– Irrota lisäosa lattiasuulakkeesta painamalla lattiasuulak-
keen 21 vapautuspainikkeita 30.
– Kiinnitä haluamasi lisäosa 22/23/24 lattiasuulakkeeseen
21.
Käyttö
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä sähkötyökaluja voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käytä vain ehjää suodatinta (ei repeämiä, reikiä yms.).
Vaihda vaurioitunut suodatin välittömästi.
Imuria ei koskaan saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa. Käynnistä energiansäästön takia imuri vain kun käytät sitä. Optimaalisen imutehon takaamiseksi tulisi imuletku 16 aina
purkaa kokonaan imurin yläosasta 7.
Kuivaimurointi
Kasaantuneen pölyn imu UniversalVac 15:
Käynnistä imuri kääntämällä käynnistyskyt-
kin 5 symbolin ”Imurointi” kohdalle.
Sammuta imuri kääntämällä käynnistyskyt-
kin 5 symbolin ”Poiskytkentä” kohdalle.
AdvancedVac 20: – Käynnistä imuri kääntämällä käyttötavan
valintakytkin 5 symbolin ”Imurointi” kohdal­le.
Sammuta imuri kääntämällä käyttötavan va-
lintakytkin 5 symbolin ”Poiskytkentä” koh­dalle.
Toimivista sähkötyökaluista kertyvän pölyn imurointi (katso kuva E)
– Asenna imuadapteri 17 (katso ”Imuadapterin tai käyrä-
suuttimen asentaminen”, sivu 62).
– Asenna imuadapteri 17 sähkötyökalun pölynpoistoput-
keen.
Huomio: Jos teet töitä sähkötyökaluilla, jotka syöttävät vain vähän ilmaa imuletkuun (esimerkiksi pistosahat, hiomako­neet, jne.), imuletkun 16 lisäilma-aukko 31 täytyy avata. Tä- mä parantaa imurin ja sähkötyökalun yhteistehoa. Käännä sitä varten lisäilma-aukon 31 päällä olevaa rengasta, kunnes aukko on mahdollisimman suuri.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 63 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
AdvancedVac 20: Imurissa on sisäänrakennettu suojakoskettimella varustettu
pistorasia 4. Siihen voi liittää ulkoisen sähkötyökalun. Ota huomioon liitetyn sähkötyökalun suurin sallittu liitäntäteho.
–Kun haluat ottaa imurin käynnistys-
/pysäytysautomatiikan käyttöön, käännä käyttötavan valintakytkin 5 symbolin ”Käynnistys-/pysäytysauto­matiikka” kohdalle.
Käynnistä pölynimuri käynnistämällä pistorasiaan 4 liitet-
ty sähkötyökalu. Imuri käynnistyy automaattisesti. – Pysäytä sähkötyökalu imun lopettamiseksi.
Käynnistys-/pysäytysautomatiikan jälkikäyntitoiminto toi-
mii vielä 6 sekuntia jäännöspölyn imemiseksi imuletkusta. – Sammuta imuri kääntämällä käyttötavan va-
lintakytkin 5 symbolin ”Poiskytkentä” koh­dalle.
Märkäimu
HUOMIO! Tämä imuri ei sovellu vaarallisten pölyjen tal-
teenottoon. Älä ime imurilla palavia tai räjähtäviä nes-
teitä, esim. bensiiniä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä
ime kuumaa tai palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjäh-
dysvaarallisissa tiloissa. Pöly, höyry tai nesteet saattavat
syttyä palamaan tai räjähtää. Imuria ei saa käyttää vesipumppuna. Imuri on tarkoitettu
ilma- ja vesiseoksen imemiseen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
–Avaa sulkimet 8 ja poista imurin yläosa 7. – Ennen kuin aloitat märkäimuroinnin, ota pölypussi 29 ja
kangassuodatin 32 pois ja tyhjennä säiliö 1. –Puhdista suodatin 33 (katso ”Suodattimen puhdis-
tus/vaihto”, sivu 63). – Asenna imurin yläosa 7 takaisin paikoilleen ja sulje sulki-
met 8. – AdvancedVac 20:
Asenna kumipyyhin 23 lattiasuulakkeeseen 21 (katso ”Lat-
tiasuulakkeen lisäosien vaihtaminen”, sivu 62). Imuri on varustettu uimurilla. Imuteho alenee, kun säiliö on
tullut täyteen. Sammuta imuri välittömästi (käännä käynnis­tyskytkin 5 / käyttötavan valintakytkin 5 symbolin ”Imuroin­ti”) kohdalle.
– Tyhjennä säiliö 1.
AdvancedVac 20: Tyhjennä säiliö nesteen tyhjennysaukon
2 kautta. Homeenmuodostuksen välttämiseksi märkäimun jälkeen:
–Ota imurin yläosa 7 pois ja anna sen kuivua perusteellises-
ti. –Ota suodatin 33 pois ja anna sen kuivua kunnolla (ka tso
”Suodattimen puhdistus/vaihto”, sivu 63).
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta
voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Suodattimen puhdistus/vaihto (katso kuvat F1– F4)
Vaihda vaurioitunut suodatin välittömästi. –Avaa sulkimet 8 ja poista imurin yläosa 7. – Vedä kangassuodatin 32 irti suodattimesta 33 ja koputtele
se huolellisesti puhtaaksi.
– Käännä suodatinpidin 34 vasteeseen asti kääntösuuntaan
” ja ota suodatin 33 pois säiliöstä 1.
– Harjaa suodattimen lamellit puhtaaksi pehmeällä harjalla.
tai
Vaihda vaurioitunut suodatin.
– Asenna suodatin 33 suodatinkorin 35 kaulan päälle ja
käännä suodatinpidin 34 vasteeseen asti kääntösuuntaan ””. Varmista, että suodattimen 33 aukko on tarkasti suodatin­korin 35 kohdistusnokan kohdalla. Suodatinpidin 34 nap­sahtaa kuuluvasti kiinni.
– Asenna kangassuodatin 32 suodattimen 33 päälle.
Varmista, että kangassuodatin 32 peittää suodattimen 33 kokonaan ja että kumilanka on kunnolla paikallaan suodat­timen ja kotelon välisessä urassa.
– Asenna imurin yläosa 7 takaisin paikoilleen ja sulje sulki-
met 8.
Säiliö
– Pyyhi säiliö 1 silloin tällöin saatavissa olevalla ei-hankaa-
valla puhdistusaineella ja anna sen kuivua.
Kestosuodattimen puhdistaminen (katso kuva G)
Puhdista kestosuodatin 36 säännöllisin väliajoin, jotta imuri toimii optimaalisesti.
– Avaa poistoilma-aukon suojus 26 ja irrota kestosuodatin
36.
– Huuhtele kestosuodatin 36 juoksevalla vedellä ja anna sen
jälkeen suodattimen kuivua kunnolla.
– Asenna puhdistettu suodatin takaisin paikalleen. Varmista
tässä yhteydessä sen tukeva ja oikea asento. Sulje poistoil­ma-aukon suojus.
Häiriöt
Jos imuteho on riittämätön, tarkista: – Onko imurin yläosa 7 – Onko letkujärjestelmä tukossa? – Onko imuputket 20 kiinnitetty kunnolla toisiinsa? – Onko säiliö 1 täynnä? – Onko pölypussi 29 täynnä? – Onko pöly tukkinut suodattimet?
Jos imuri ylikuumenee, se sammuu. Toimi seuraavasti: – Anna imurin jäähtyä 60 minuutin ajan.
Suomi | 63
kunnolla paikoillaan?
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 64
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 64 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
64 | Ελληνικά
– Vedä pistotulppa irti pistorasiasta ja kytke se tämän jäl-
keen uudelleen pistorasiaan. – Varmista, että säiliö 1 ja pölypussi 29 ovat tyhjiä ja etteivät
imuletku 16, suodatin 33 ja kestosuodatin 36 ole tukossa. Säännöllinen puhdistus takaa optimaalisen imutehon. Jos imutehoa tämän jälkeen ei ole saavutettu, tulee imuri toi-
mittaa huoltoon.
Säilytys (katso kuva H)
– Kiinnitä imuputket 20 pitimiin 14. –Aseta imuletku 16 imurin yläosan ympärille pidikkeisiin
11, aseta imuletkun pää jompaankumpaan pidikkeeseen
11.
– Kiedo verkkojohto johdonpidikkeeseen 37. – Kiinnitä kiinnityslenkit 38 johtopidikkeisiin 37. –Työnnä kaarisuutin 18 tai imuadapteri 17 pidikkeeseen
15. –Työnnä rakosuutin 19 pidikkeeseen 12. – Työnnä lattiasuulake 21 pidikkeeseen 13. – Kanna imuria ainoastaan kantokahvasta 6. – Aseta imuri kuivaan huoneeseen ja estä sen valtuudeton
käyttö.
– Lukitse ohjauspyörät 9 painamalla alas ohjauspyörien jar-
ruja 10 jalalla.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Hävitys
Imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäris­töystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä imuria talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen käytöstä poistettuja sähkö­ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sitä soveltavan kansallisen lainsäädännön mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut täytyy kerätä talteen erikseen ja ne tulee toimittaa kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Αυτός ο απορροφητήρας δεν προ-
βλέπεται για χρήση από παιδιά και άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότη­τες ή με έλλειψη εμπειρίας και ανε­παρκείς γνώσεις. Διαφορετικά υπάρ-
χει κίνδυνος λανθασμένου χειρισμού και τραυματισμού.
Επιβλέπετε τα παιδιά. Έτσι εξασφα-
λίζεται, ότι τα παιδιά δε θα παίξουν με τον απορροφητήρα.
άς ή βελανιδιάς, από πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυ­τά θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
Να ενημερώνεστε σχετικά με τις ισχύουσες διατάξεις/τους ισχύοντες νόμους της χώρας σας σχετικά με το χειρισμό των ανθυγιεινών σκονών.
ση να εκτιμήσετε πλήρως όλες τις λειτουργίες του ή όταν θα έχετε λάβει κατάλληλες οδηγίες. Ένας επιμελής κατατοπι-
σμός ελαττώνει τυχόν εσφαλμένους χειρισμούς και τραυματι­σμούς.
ρών υλικών καθώς επίσης, μετά από την εφαρμογή κατάλ­ληλων μέτρων, και για την αναρρόφηση υγρών. Η διείσδυ-
ση υγρών αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υλικά, π. χ. βενζίνη, λάδια, οινόπνευμα, ή δι­αλύτες. Να μην αναρροφάτε καυτές σκόνες ή σκόνες που ήδη καίγονται. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορρο­φητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Οι σκόνες, οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να
αναφλεχθούν και να εκραγούν.
άστε το δοχείο σε περίπτωση που διαρρεύσει νερό ή αφρός απ’ αυτό. Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά ο απορροφητή-
ρας.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σο­βαρούς τραυματισμούς.
Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά υλικά, π. χ. σκόνη από ξύλο οξι-
Να χρησιμοποιείτε τον απορρο­φητήρα μόνο όταν είστε σε θέ-
Ο απορροφητήρας είναι κατάλ­ληλος για την αναρρόφηση ξη-
Θέστε τον απορροφητήρα αμέ­σως εκτός λειτουργίας και αδει-
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 65 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Η χρήση του απορροφητήρα επιτρέπε­ται μόνο μέσα σε εσωτερικούς χώ­ρους.
Να καθαρίζετε τον πλωτήρα τακτικά και να ελέγχετε μήπως έχει υποστεί
κάποια ζημιά ή βλάβη. Διαφορετικά μπορεί να επηρεαστεί η
λειτουργία του.
Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό περιβάλλον
είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προ­στατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD). Η
χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ο απορροφητήρας πρέπει να συνδέεται σε έν α κανονικά
γειωμένο ηλεκτρικό δίκτυο. Η πρίζα και το καλώδιο επιμή-
κυνσης πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστα­τευτικό αγωγό.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποροφητήρα να ελέγχετε το
ηλεκτρικό καλώδιο και το φις. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα όταν εξακριβώσετε κάποια ζημιά ή βλάβη. Να μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια τον απορροφητή­ρα και να τον δίνετε για επισκευή μόνο από ειδικά εκπαι­δευμένο προσωπικό και πάντοτε με γνήσια ανταλλακτι­κά. Χαλασμένοι απορροφητήρες καθώς και χαλασμένα ηλε-
κτρικά καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξί­ας.
Να μην περνάτε με οχήματα πάνω από το ηλεκτρικό κα-
λώδιο, μην το ζουλίζετε. Να μην βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο ή μετακινώντας τον απορ­ροφητήρα. Τυχόν χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν συντηρήσετε ή κα-
θαρίσετε το αποροφητήρα, πριν διεξάγετε κάποιες ρυθ­μίσεις σ’ αυτόν, ή όταν πρόκειται να αλλάξετε κάποια εξαρτήματά του καθώς καθώς και πριν τον διαφυλάξετε ή αποθηκεύσετε. Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την
αθέλητη εκκίνηση του απορροφητήρα.
Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο
που εργάζεστε.
Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή από άριστα
ειδικευμένο προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του απορροφητήρα.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας να διαβεβαιώνεστε πά-
ντοτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης βρίσκεται σε άριστη κατάσταση. Όταν διεξάγετε τον αντίστοιχο έλεγχο να αφήνετε το σωλήνα αναρρόφησης πάντοτε συναρμολο­γημένο στον απορροφητήρα για να εμποδίσετε έτσι την κατά λάθος διαφυγή σκόνης. Διαφορετικά μπορεί να ει-
σπνεύσετε σκόνη.
Να μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα με κατευθείαν
υδροβολή. Η διείσδυση νερού στο άνω τμήμα του απορρο-
φητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην αφήσετε τον ενεργοποιημένο απορροφητήρα χω-
ρίς επιτήρηση.
Μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα ως μόνιμη διάτα-
ξη αναρρόφησης.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις (AdvancedVac 20)
καθοριστεί στις Οδηγίες χρήσης.
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για τη χρήση του απορροφητήρα σας. Γι’ αυτό σας παρακαλούμε να αποτυπώσετε στη μνήμη σας αυτά τα σύμβολα και τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων σας βοηθάει στην καλύ­τερη και ασφαλέστερη χρήση του απορροφητήρα.
Σύμβολα και η σημασία τους
max. 2000W
min. 100W
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ­ος του
Ο απορροφητήρας προορίζεται για απορρόφηση/αναρρόφηση και ξεφύσημα μη επιβλαβών στην υγεία υλικών καθώς και για απορρόφηση/αναρρόφηση μη εύφλεκτων υγρών.
Ο απορροφητήρας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρή­ση.και όχι για επαγγελματική χρήση.
Να χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μόνο όταν είσαστε σε θέση να αξιολογήσετε σωστά και χωρίς περιορισμούς όλες του τις λειτουργίες ή όταν έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του απορροφητήρα στη σελίδα γραφικών.
1 Δοχείο 2 Άνοιγμα εκρροής για υγρά (AdvancedVac 20) 3 Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα (λειτουργία αναρρόφησης) 4 Πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο (AdvancedVac 20) 5 Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας (AdvancedVac
20)
5 Διακόπτης ON/OFF (UniversalVac 15) 6 Χειρολαβή 7 Άνω τμήμα απορροφητήρα 8 Ασφάλεια για το επάνω τμήμα του απορροφητήρα
Ελληνικά | 65
Να χρησιμοποιείτε την πρίζα μόνο για τις εργασίες που έχουν
Αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή
Απορρόφηση της σκόνης που παράγε­ται από τα εν λειτουργία ευρισκόμενα ηλεκτρικά εργαλεία Ο απορροφητήρας μπαίνει αυτόματα σε λειτουργία και ακολούθως, με κα­θυστέρηση, πάλι εκτός λειτουργίας
Θέση εκτός λειτουργίας Αναρρόφηση
Αναρρόφηση κατακαθισμένης σκόνης
Ένδειξη της εγκεκριμένης ισχύος του συνδεδεμένου ηλεκτρικού εργαλείου (ανάλογα με την εκάστοτε χώρα)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 66
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 66 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
66 | Ελληνικά
9 Ράουλο οδήγησης 10 Φρένο ράουλου οδήγησης 11 Συγκρατήρας σωλήνα αναρρόφησης 12 Στήριγμα του ακροφυσίου αναρρόφησης αρμών 13 Συγκρατήρας για ακροφύσιο δαπεδου 14 Συγκρατήρας για σωλήνες αναρρόφησης 15 Στήριγμα κυρτού ακροφυσίου/προσαρμογέα αναρρόφη-
σης
16 Σωλήνας αναρρόφησης 17 Προσάρτημα αναρρόφησης 18 Κυρτό ακροφύσιο 19 Ακροφύσιο αρμών 20 Σωλήνας αναρρόφησης 21 Ακροφύσιο δαπέδου 22 Λωρίδα βούρτσας * (AdvancedVac 20) 23 Ελαστικό χείλος * (AdvancedVac 20) 24 Λαστιχένιο χείλος/λωρίδα βούρτσας * (UniversalVac 15)
25 Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα (λειτουργία ξεφυσήματος) 26 Κάλυμμα εξερχόμενου αέρα 27 Πλήκτρο 28 Φλάντζα σύνδεσης 29 Σάκος σκόνης * 30 Πλήκτρα απασφάλισης του λαστιχένιου χείλους/της λωρί-
δας βούρτσας
31 Άνοιγμα διαφυγής λάθος αέρα 32 Υφασμάτινο φίλτρο 33 Φίλτρο 34 Στήριγμα φίλτρου 35 Καλάθι φίλτρου 36 Διαρκές φίλτρο 37 Συγκρατήρας καλωδίου 38 Θηλιά συγκράτησης
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Απορροφητήρας ξηρών/υγρών υλικών UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Αριθμός ευρετηρίου Ονομαστική ισχύς Συχνότητα Χωρητικότητα δοχείου (μικτή) Καθαρός όγκος (υγρό) Χωρητικότητα σάκου σκόνης μέγ. υποπίεση (στον ανεμιστήρα) μέγ. παροχή (στον ανεμιστήρα)
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50/ 60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70 Αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01:2014
kg 6,9 7,6 Κατηγορία μόνωσης Βαθμός προστασίας
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν.
Αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή*
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Ονομαστική
μέγ. απόδοση ελαχ. απόδοση
τάση
EU/AUS ΗΒ
* Ένδειξη της εγκεκριμένης ισχύος του συνδεδεμένου ηλεκτρικού εργα­λείου (ανάλογα με την εκάστοτε χώρα)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60335-2-69.
Η σταθμισμένη Α στάθ­μη ηχητικής πίεσης του απορροφητήρα ανέρ­χεται τυπικά στα 77 dB(A) 78 dB(A)
Ανασφόλεια K 3 dB 3 dB Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία μπορεί να ξεπεράσει τα
80 dB(A). Φοράτε προστασία ακοής!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών ah (άθροισμα ανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 67 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Συναρμολόγηση
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Συναρμολόγηση του σωλήνα αναρρόφησης
Λειτουργία αναρρόφησης (βλέπε εικόνα A1)
– Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 16 στην
υποδοχή του εύκαμπτου σωλήνα 3 και γυρίστε τον προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.
Λειτουργία ξεφυσήματος (βλέπε εικόνα A2)
Η λειτουργία ξεφυσήματος είναι κατάλληλη για τον καθαρισμό δυσπρόσιτων σημείων ή εκεί που η αναρρόφηση δεν είναι δυ­νατή, π.χ. απομάκρυνση φύλλων φυτών από χαλικόστρωτο.
Ο απορροφητήρας διαθέτει μια λειτουργία φυσήματος.
Φροντίζετε, ο εξερχόμενος αέρας να μην εισέρχεται στον ελεύθερο χώρο. Να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία φυσήματος μόνο σε συνδυασμό με έναν καθαρό σωλή­να. Οι σκόνες μπορεί να είναι ανθυγιεινές.
– Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα το λιγότερο για
5 δευτερόλεπτα (διακόπτης On/Off 5/διακόπτης επιλογής τρόπων λειτουργίας 5 στο σύμβολο «Αναρρόφηση»), για να καθαρίσετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 16 από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
– Γυρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 16 αντίθετα
στη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα και τραβήξ-
τε τον έξω από την υποδοχή του εύκαμπτου σωλήνα 3. – Ανοίξτε το κάλυμμα εξερχόμενου αέρα 26. – Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 16 στην
υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα 25 και γυρίστε τον προς τη φο-
ρά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.
Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων αναρρόφησης
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 16 είναι εξοπλισμένος με ένα σύστημα κλιπ, με το οποίο μπορεί να συνδεθούν τα εξαρτή­ματα αναρρόφησης (προσαρμογέας αναρρόφησης 17, κυρτό ακροφύσιο 18).
Συναρμολόγηση του προσαρμογέα αναρρόφησης ή του κυρτού ακροφυσίου (βλέπε εικόνα B)
– Περάστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης 17 ή το κυρτό
ακροφύσιο 18 πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
16, μέχρι τα δύο κουμπιά 27 του εύκαμπτου σωλήνα αναρ-
ρόφησης να ασφαλίσουν με το χαρακτηριστικό ήχο. – Για την αποσυναρμολόγηση πατήστε προς τα μέσα τα δυο
πλήκτρα 27 και ακολούθως ανοίξτε και χωρίστε τα εξαρτή-
ματα.
Συναρμολόγηση ακροφυσίων και σωλήνων
– Τοποθετήστε μετά το επιθυμητό εξάρτημα αναρρόφησης
(πέλμα δαπέδου, ακροφύσιο αναρρόφησης αρμών , σωλή-
νας αναρρόφησης κλπ.) σταθερά στο κυρτό ακροφύσιο 18 ή
στον προσαρμογέα αναρρόφησης 17.
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης (ξηρή αναρρόφηση) (βλέπε εικόνες C1 –C2)
Για ξηρή αναρρόφηση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα σάκο σκόνης (εξάρτημα). Έτσι διευκολύνεται η απόσυρση της σκό­νης.
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης (ειδικό εξάρτημα)
– Ανοίξτε τις ασφάλειες 8 και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα 7.
– Τραβήξτε το γεμάτο σάκο σκόνης 29 από τη φλάντζα σύνδε-
σης 28 προς τα πίσω και αφαιρέστε τον από τον απορροφη­τήρα.
– Περάστε τον καινούριο σάκο σκόνης πάνω στη φλάντζα σύν-
δεσης του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος σκόνης ακουμπά με όλο του το μήκος στο εσωτερικό τοίχωμα του δο­χείου 1.
– Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα 7 του απορροφητήρα και
κλείστε τις ασφάλειες 8.
Αλλαγή εξαρτημάτων για το πέλμα δαπέδου (βλέπε εικόνες D1 – D2)
Ανάλογα με την εργασία αναρρόφησης (στεγνά, υγρά, μοκέτες κλπ.) μπορείτε να συνδέσετε στο πέλμα δαπέδου 21 διάφορα εξαρτήματα (λαστιχένιο χείλος, λωρίδα βούρτσας).
– Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης 30 στο πέλμα δαπέδου
21, για να λύσετε το εξάρτημα από το πέλμα δαπέδου.
– Συνδέστε το επιθυμητό εξάρτημα 22/23/24 στο πέλμα δα-
πέδου 21.
Λειτουργία
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Εκκίνηση
Να προσέχετε την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύ-
ματος πρέπει να ταυτίζεται πλήρως με την τάση που ανα­φέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του απορροφητή­ρα. Ηλεκτρικά εργαλεία με τάση λειτουργίας 230 V λει­τουργούν επίσης και με τάση 220 V.
Χρησιμοποιείτε μόνο ένα άψογο φίλτρο (καμία ρωγμή,
καμία τρύπα κλπ.). Αλλάξτε αμέσως ένα χαλασμένο φίλ­τρο.
Κατά κανόνα, ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμο­ποιηθεί σε χώρους εκτεθειμένους σε κίνδυνο έκρηξης.
Θέτετε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας όταν δεν τον χρη­σιμοποιείτε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Να ξετυλίγετε το σωλήνα αναρρόφησης 16 τελείως το άνω τμή­μα του απορροφητήρα 7 Έτσι εξασφαλίζεται η άριστη αναρρο­φητική ικανότητα.
ξηρή αναρρόφηση
Αναρρόφηση κατακαθισμένης σκόνης UniversalVac 15:
–Για την ενεργοποίηση, του απορροφητήρα,
θέστε το διακόπτη On/Off 5 στο σύμβολο «Αναρρόφηση».
–Για την απενεργοποίηση, του απορροφητή-
ρα, θέστε το διακόπτη On/Off 5 στο σύμβολο «Απενεργοποίηση».
Ελληνικά | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 68
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 68 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
68 | Ελληνικά
AdvancedVac 20:
–Για την ενεργοποίηση του απορροφητήρα,
θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργί­ας 5 στο σύμβολο «Αναρρόφηση».
–Για την απενεργοποίηση του απορροφητή-
ρα, θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπων λει­τουργίας 5 στο σύμβολο «Απενεργοποίηση».
Απορρόφηση της σκόνης που παράγεται από τα εν λειτουρ­γία ευρισκόμενα ηλεκτρικά εργαλεία (βλέπε εικόνα E)
– Συναρμολογήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης 17 (βλέ-
πε «Συναρμολόγηση του προσαρμογέα αναρρόφησης ή του
κυρτού ακροφυσίου», σελίδα 67). – Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης 17 στο στό-
μιο αναρρόφησης του ηλεκτρικού εργαλείου. Υπόδειξη: Κατά την εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία, των οποί-
ων η παροχή αέρα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης είναι μικρή (π.χ. σέγες, λειαντήρες κλπ.), πρέπει να ανοίξει το άνοιγ­μα τυχαίας εισαγωγής αέρα 31 του εύκαμπτου σωλήνα αναρρό­φησης 16. Έτσι βελτιώνεται η συνολική ισχύς του απορροφητή­ρα και του ηλεκτρικού εργαλείου. Γυρίστε γι’ αυτό το δακτύλιο πάνω από το άνοιγμα τυχαίας εισα­γωγής αέρα 31, ώσπου να δημιουργηθεί το μέγιστο άνοιγμα.
AdvancedVac 20: Στον απορροφητήρα έχει ενσωματωθεί μια πρίζα 4 με προστα-
τευτική επαφή. Στην πρίζα αυτή μπορείτε να συνδέσετε ένα εξωτερικό ηλεκτρικό εργαλείο. Να δίνετε προσοχή στη μέγιστη εγκεκριμένη ισχύ σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
–Για τη θέση σε λειτουργία της διάτα-
ξης αυτόματης εκκίνησης/στάσης του απορροφητήρα θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργίας 5 στο σύμβολο «Διάταξη αυτόματης εκκίνη­σης/στάσης».
–Για να θέσετε σε λειτουργία τον απορροφητήρα ενεργο-
ποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι συνδεμένο στην
πρίζα 4. Ο απορροφητήρας ξεκινά αυτόματα. – Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας για να τερ-
ματίσετε την απορρόφηση.
Ο αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή διακόπτει τη λειτουργία
του απορροφητήρα μετά από 6 δευτερόλεπτα. Έτσι καθαρί-
ζεται ο σωλήνας αναρρόφησης από τα κατάλοιπα της σκό-
νης. –Για την απενεργοποίηση του απορροφητή-
ρα, θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπων λει­τουργίας 5 στο σύμβολο «Απενεργοποίηση».
Υγρή αναρρόφηση
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο απορροφητήρας αυτός δεν είναι κατάλλη-
λος για την αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης. Να μην
αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή εκρη-
κτικά υγρά, π. χ. βενζίνη, λάδι, αλκοόλη, διαλύτες. Να
μην αναρροφάτε καυτές ή αναμμένες σκόνες. Να μην
χρησιμοποιείτε τον αποροφητήρα σε χώρους στους
οποίους υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Οι σκόνες, οι αναθυ-
μιάσεις ή τα υγρά μπορεί να αναφλεγούν ή να εκραγούν.
Ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
σαν αντλία νερού. Ο αποροφητήρας προορίζεται για την
αναρρόφηση μιγμάτων νερού και αέρα.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
– Ανοίξτε τις ασφάλειες 8 και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα 7.
– Πριν την υγρή αναρρόφηση απομακρύνετε τη σακούλα σκό-
νης 29, το υφασμάτινο φίλτρο 32 και αδειάστε το δοχείο 1.
– Καθαρίστε το φίλτρο 33 (βλέπε «Καθαρισμός/αλλαγή φίλ-
τρου», σελίδα 68).
– Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα 7 του απορροφητήρα και
κλείστε τις ασφάλειες 8.
– AdvancedVac 20:
Τοποθετήστε το λαστιχένιο χείλος 23 στο πέλμα δαπέδου 21 (βλέπε «Αλλαγή εξαρτημάτων για το πέλμα δαπέδου», σελίδα 67).
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με έναν πλωτήρα. Όταν επιτευχθεί το μέγιστο ύψος πλήρωσης, μειώνεται η αναρροφη­τική ικανότητα. Απενεργοποιήστε αμέσως τον απορροφητήρα (διακόπτης On/Off 5/διακόπτης επιλογής τρόπων λειτουργίας 5 στο σύμβολο «Αναρρόφηση»).
– Αδειάστε το δοχείο 1.
AdvancedVac 20: Αδειάστε το δοχείο μέσω του ανοίγματος εκρροής για τα υγρά 2.
Μετά τον τερματισμό της υγρής αναρρόφησης: – Αφαιρέστε το επάνω μέρος του απορροφητήρα 7 και αφή-
στε το να στεγνώσει καλά.
– Αφαιρέστε το φίλτρο 33 και αφήστε το επίσης να στεγνώσει
καλά (βλέπε «Καθαρισμός/αλλαγή φίλτρου», σελίδα 68).
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τις σχισμές αερι-
σμού σε καθαρή κατάσταση να μπορείτε για να εργάζε­στε καλά και ασφαλώς.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι­ακινδύνευση της ασφάλειας.
Καθαρισμός/αλλαγή φίλτρου (βλέπε εικόνες F1 –F4)
Αντικαταστήστε αμέσως ένα χαλασμένο φίλτρο. – Ανοίξτε τις ασφάλειες 8 και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα 7.
– Αφαιρέστε το υφασμάτινο φίλτρο 32 από το φίλτρο 33 και
χτυπήστε το καλά.
– Γυρίστε το στήριγμα του φίλτρου 34 μέχρι τέρμα στη φορά
περιστροφής « » και αφαιρέστε το φίλτρο 33 από το δο­χείο 1.
– Βουρτσίστε τα φυλλαράκια του φίλτρου με μια μαλακιά
βούρτσα.
ή
Αντικαταστήστε ένα χαλασμένο φίλτρο.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 69 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
– Περάστε το φίλτρο 33 πάνω από το καλάθι του φίλτρου 35
και γυρίστε το στήριγμα φίλτρου 34 μέχρι τέρμα στη φορά
περιστροφής « ».
Προσέξτε, να βρίσκεται το άνοιγμα του φίλτρου 33 ακριβώς
πάνω στο έκκεντρο ρύθμισης της θέσης του καλαθιού του
φίλτρου 35. Το στήριγμα του φίλτρου 34 ασφαλίζει αισθητά. – Περάστε το υφασμάτινο φίλτρο 32 πάνω από το φίλτρο 33.
Προσέξτε, ώστε το υφασμάτινο φίλτρο 32 να περιβάλλει το
φίλτρο 33 εντελώς και το λάστιχο να βρίσκεται στο αυλάκι
μεταξύ φίλτρου και περιβλήματος. – Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα 7 του απορροφητήρα και
κλείστε τις ασφάλειες 8.
Δοχείο
– Να καθαρίζετε κάπου-κάπου το δοχείο 1 με ήπια απορρυπα-
ντικά από το κοινό εμπόριο και ακολούθως να το αφήνετε να
στεγνώνει.
Καθαρισμός μόνιμου φίλτρου (βλέπε εικόνα G)
Καθαρίζετε το μόνιμο φίλτρο 36 κάπου-κάπου, για να διατηρή­σετε την ιδανική ικανότητα απόδοσης του απορροφητήρα.
– Ανοίξτε το κάλυμμα εξερχόμενου αέρα 26 και αφαιρέστε το
μόνιμο φίλτρο 36. – Ξεπλύνετε το μόνιμο φίλτρο 36 κάτω από τρεχούμενο νερό
και αφήστε το στη συνέχεια να στεγνώσει καλά. – Τοποθετήστε το καθαρό φίλτρο ξανά στη θέση του και προ-
σέξτε για μια ασφαλή και σωστή προσαρμογή. Κλείστε ξανά
το κάλυμμα εξερχόμενου αέρα.
Βλάβες
Όταν η αναρροφητική ικανότητα είναι ανεπαρκής να διεξάγετε τον παρακάτω έλεγχο: – Είναι τοποθετημένο καλά το άνω τμήμα 7 του απορροφητή-
ρα; – Μήπως είναι βουλωμένο το σύστημα σωλήνων; – Είναι οι σωλήνες αναρρόφησης 20 σταθερά μεταξύ τους συ-
ναρμολογημένοι; – Μήπως είναι γεμάτο το δοχείο 1; – Μήπως είναι γεμάτος ο σάκος σκόνης 29; – Είναι τα φίλτρα στομωμένα με σκόνη;
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης απενεργοποιείται ο απορροφη­τήρας. Ενεργήστε ως εξής: – Αφήστε τον απορροφητήρα να κρυώσει 60 λεπτά. – Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος και συνδέστε το
ξανά στην πρίζα. – Βεβαιωθείτε, ότι το δοχείο 1 και ο σάκος σκόνης 29 είναι
άδεια και ότι ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 16, το
φίλτρο 33 και το μόνιμο φίλτρο 36 δεν είναι φραγμένα. Το τακτικό άδειασμα εξασφαλίζει την άριστη αναρροφητική
ικανότητα.
ποθετήστε το τέλος του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης πάνω σε ένα από τα δύο στηρίγματα 11.
– Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο επάνω στο συγκρατήρα του
37.
– Στερεώστε τις θηλιές συγκράτησης 38 στα στήριγμα καλωδί-
ου 37.
– Τοποθετήστε το κυρτό ακροφύσιο 18 ή τον προσαρμογέα
αναρρόφησης 17 στο στήριγμα 15.
– Τοποθετήστε το ακροφύσιο αναρρόφησης αρμών 19 στο
στήριγμα 12. – Τοποθετήστε το πέλμα δαπέδου 21 στο στήριγμα 13. – Να μεταφέρετε τον αποροφητήρα κρατώντας τον μόνο από
τη λαβή 6. – Τοποθετήστε τον απορροφητήρα σε έναν στεγνό χώρο και
εξασφαλίστε τον από κάθε μη εξουσιοδοτημένη χρήση. – Για να ακινητοποιήσετε τα ράουλα οδήγησης 9 πατήστε προς
τα κάτω το φρένο 10 των ράουλων οδήγησης.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινα­κίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Τηλ.: 210 5701258 Φαξ: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Τηλ.: 210 5701380 Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Ο απορροφητήρας, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τον απορροφητήρα στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Να προσκομίσετε τον απορροφητήρα στο Service σε περίπτω­ση που μετά το άδειασμα δεν επιτυγχάνεται η αναρροφητική ικανότητα.
Διαφύλαξη/Αποθήκευση (βλέπε εικόνα H)
– Τοποθετήστε τους σωλήνες αναρρόφησης
20 στα στηρίγμα-
τα 14.
– Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 16 γύρω από
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
το επάνω μέρος του απορροφητήρα στα στηρίγματα 11, το-
Ελληνικά | 69
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό, οι άχρηστοι απορροφη­τήρες να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυ­κλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 70
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 70 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
70 | Türkçe
akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesi-
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yan­gınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden oluna­bilir.
Bu talimatı iyi saklayın.
Bu elektrikli süpürge çocukların ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel yete­nekleri sınırlı veya yeterli deneyim ve bilgisi olmayan kişilerin kullan­ması için tasarlanmamıştır. Aksi
takdirde hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi vardır.
Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla
çocukların elektrikli süpürge ile oyna­masını önlersiniz..
Kayın ve meşe tozu, taş tozu, asbest gibi
UYARI
sağlığa zararlı maddeleri emdirmeyin. Bu maddeler kanserojen sayılır.
Ülkenizdeki sağlığa zararlı tozlarla çalışmaya ilişkin ge­çerli düzenleme ve yasal yönetmelikler hakkında bilgi alın.
Elektrik süpürgesini sadece bütün işlevleri-
UYARI
yacak talimat ve bilgiyi aldıktan sonra kullanın. Dikkatli bir öğretim hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesini azaltır.
emdirilmesine uygundur. Sıvıların elektrik süpürgesi içine sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çö-
zücü madde gibi yanıcı veya patlayıcı sıvıları emdirme­yin. Kızgın veya yanan tozları emndirmeyin. Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalıştırma­yın. Tozlar, buharlar veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabi-
lir.
de elektrik süpürgesi hasar görebilir.
edin. Aksi takdirde fonksiyonu engellenebilir.
Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalıştırılmak zo-
rundaysa, hatalı akım koruma şalteri kullanın. Hatalı
ni öğrendikten ve hiç zorlanmadan uygula-
Bu elektrik süpürgesi kuru maddelerin ve
UYARI
uygun önlemler alınması halinde sıvıların
Köpük veya su çıkınça elektrik süpürgesini
UYARI
hemen kapatın ve kabı boşaltın. Aksi takdir-
Bu elektrik süpürgesi sadece kapalı me­kanlarda saklanabilir.
Şamandırayı düzenli aralıklarla temizle­yin ve hasar görüp görmediğini kontrol
ni azaltır.
Elektrik süpürgesini usulüne uygun olarak topraklan-
mış bir akım şebekesine bağlayın. Priz ve uzatma kablo-
su işlevsel bir koruyucu iletkene sahip olmalıdır.
Her kullanımdan önce elektrik süpürgesini, kabloyu ve
fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrik süpür-
gesini kullanmayın. Elektrik süpürgesini kendiniz aç-
mayın ve sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu
ile kalifiye uzman personele onartın. Hasarlı elektrik sü-
pürgesi, kablo ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Kablonun üzerinden araç geçirmeyin veya kabloyu ez-
meyin. Fişi prizden çekmek için veya elektrik süpürge-
sini hareket ettirmek için kablodan çekmeyin. Hasarlı
kablolar elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Elektrik süpürgesinde bakım ve temizlik işleri yapmaya
başlamadan, alette ayarlama işlemleri yapmaya başla-
madan, aksesuar değiştirmeden veya aleti kullanım dı-
şına almadan önce fişi prizden çekin. Bu önlem elektrik
süpürgesinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Çalıştığınız yerin iyi havalandırılmasını sağlayın. Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve oriji-
nal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla
elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamış olursunuz.
Elektrik süpürgesini çalıştırmadan önce emme hortu-
munun kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin.
Bu kontrol işlemini yaparken, tozun dışarı çıkmaması
için emme hortumunu elektrik süpürgesinde takılı bıra-
kın. Aksi takdirde dışarı çıkan tozu soluyabilirsiniz. Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi
püskürterek temizleme yapmayın. Suyun elektrik süpür-
gesinin üst bölümüne sızması elektrik çarpması tehlikesini
artırır.
Açık durumdaki elektrikli süpürgeyi denetiminiz dışın-
da bırakmayın. Elektrikli süpürgeyi sürekli emme donanımı olarak kul-
lanmayın.
Ek uyarılar (AdvancedVac 20)
UYARI
Semboller
Aşağıdaki semboller elektrik süpürgenizi kullanmanızda önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarını zihninize iyi­ce yerleştirin. Sembolleri doğru yorumlama nız elektrik süpür­gesini daha iyi ve daha güvenli kullanmanıza yardımcı olur.
Semboller ve anlamları
Prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlarla kullanın.
Start/Stop otomatiği
Çalışan elektrikli el aletlerinin çıkardı­ğı tozların emilmesi Elektrik süpürgesi otomatik olarak açılır ve zaman gecikmeli olarak tek­rar kapanır
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 71 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Türkçe | 71
Semboller ve anlamları
max. 2000W
min. 100W
Kapama Emme
Birikmiş tozların emilmesi
Bağlı bulunan elektrikli el aletinin mü­saade edilen bağlantı gücü verisi (ül­kelere özgü)
10 Hareket makarası freni 11 Emme hortumu mesnedi 12 Derz memesi mesnedi 13 Zemin memesi mesnedi 14 Emme boruları mesnedi 15 Kavisli uç/emme adaptörü için mesnet 16 Emme hortumu 17 Emme adaptörü 18 Kavisli meme (uç) 19 Derz memesi
Ürün ve işlev tanımı
Bu elektrikli süpürge sağlığa zararlı olmayan maddelerin ve ya­nıcı olmayan sıvıların emilmesi için tasarlanmıştır.
Bu elektrikli süpürge profesyonel kullanım için değil, özel kul­lanım için tasarlanmıştır.
Elektrik süpürgesini ancak bütün fonksiyonları kusursuz du­rumda iken ve ilgili talimatı aldıktan sonra kullanın.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla aynıdır.
1 Kap 2 Sıvılar için çıkış deliği (AdvancedVac 20) 3 Hortum yuvası (emme fonksiyonu) 4 Elektrikli el aleti için priz (AdvancedVac 20) 5 İşletim türü seçme şalteri (AdvancedVac 20) 5 Açma/kapama şalteri (UniversalVac 15) 6 Taşıma tutamağı 7 Elektrik süpürgesi üst parçası 8 Elektrik süpürgesi üst parçası kapağı 9 Hareket makarası
20 Emme borusu 21 Zemin memesi 22 Fırça şerit * (AdvancedVac 20) 23 Lastik uç * (AdvancedVac 20) 24 Lastik uç/fırça şeritleri * (UniversalVac 15) 25 Hortum yuvası (üfleme fonksiyonu) 26 Atık hava kapağı 27 Basmalı düğme 28 Bağlantı flanşı 29 Toz torbası * 30 Lastik uç/fırça şeritleri için boşa alma tuşları 31 Yanlış hava deliği 32 Dokuma filtre 33 Filtre 34 Filtre mesnedi 35 Filtre sepeti 36 Daimi filtre 37 Kablo mesnedi 38 Tutucu kayış
*Şekli gös terilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Teknik veriler
Islak/kuru elektrik süpürgesi UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Ürün kodu Giriş gücü Frekans Kap hacmi (Brüt) Het hacim (sıvı) Toz torbası hacmi Maks. alçak basınç (Türbin) Maks. akış miktarı (Türbin)
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50 /60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70 Start/Stop otomatiği Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e göre
kg 6,9 7,6 Koruma sınıfı Koruma türü
Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 72
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 72 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
72 | Türkçe
Start/Stop otomatiği*
Anma gerilimi Maks. güç Min. güç
AB/AUS BK
* Bağlı bulunan elektrikli el aletinin müsaade edilen bağlantı gücü verisi (ülkelere özgü)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Gürültü/Titreşim bilgisi
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Gürültü emisyon değerleri EN 60335-2-69 uyarınca belir­lenmektedir.
Elektrikli süpürgenin A değerlendirmeli ses basıncı seviyesi tipik olarak şu kadardır 77 dB(A) 78 dB(A)
Tolerans K 3 dB 3 dB Çalışma esnasında gürültü seviyesi 80 dB(A)'ıy aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve to­lerans K, EN 60335-2-69 uyarınca:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montaj
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Emme hortumunun takılması
Emme fonksiyonu (Bakınız: Şekil A1)
–Emme hortumunu 16 hortum yuvasına 3 takın ve saat ha-
reket yönünde sonuna kadar çevirin.
Üfleme fonksiyonu (Bakınız: Şekil A2)
Üfleme fonksiyonu ulaşılması zor olan yerlerin temizlenmesi­ne veya emdirme yaptırmanın mümkün olmadığı yerlerin, ör­neğin çakıl yataklarındaki yaprakların çıkarılmasına uygundur.
Bu elektrik süpürgesinin üfleme fonksiyonu vardır.
Atık havayı doğrudan mekan içine vermeyin. Üfleme fonksiyonu için her zaman temiz bir hortum kullanın.
Tozlar sağlığa zarar verebilir.
– Elektrikli süpürgeyi en azından 5 saniye çalıştırarak (aç-
ma/kapama şalteri 5/işletim türü seçme şalteri 5 “Emme” sembolü üzerine) emme hortumunda 16 biriken tozları te­mizleyin.
– Emme hortumunu 16 saat hareket yönünün tersine sonuna
kadar çevirin ve hortum yuvasından 3 çekerek çıkarın. – Atık hava kapağını 26 açın. –Emme hortumunu 16 hortum yuvasına 25 takın ve saat ha-
reket yönünde sonuna kadar çevirin.
Emme aksesuarının takılması
Emme hortumu 16 bir klips sistemi ile donatılmış olup, bu sis­tem emme aksesuarının (emme adaptörü 17, kavisli meme
18) takılmasına olanak sağlar.
Emme adaptörünün ve kavisli memenin (ucun) takılması (Bakınız: Şekil B)
– Emme adaptörünü 17 veya kavisli ucu 18 emme hortumu-
na 16 emme hortumunun her iki basmalı düğmesi 27 işitilir biçimde kavrama yapıncaya kadar takın.
– Sökme için basmalı düğmeleri 27 içe doğru bastırın ve par-
çaları birbirinden çıkarın.
Memelerin ve boruların takılması
– Sonra istediğiniz aksesuarı (zemin ucu, derz ucu, emme
borusu vb.) kavisli uca 18 veya emme adaptörüne 17 sıkı­ca takın.
Toz torbasının değiştirilmesi/takılması (Kuru emme) (Bakınız: Şekiller C1 –C2)
Kuru emdirme yapmak için bir toz torbası (aksesuar) kullana­bililirsiniz. Bu yolla to zun atılması kolaylaşır.
Toz torbasının değiştirilmesi/takılması (aks esuar)
–Kapağı 8 açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını 7 alın. – Dolu toz torbasını 29 bağlantı flanşından 28 aşağı doğru
çekerek elektrikli süpürgeden çıkarın.
– Yeni toz torbasını elektrik süpürgesinin bağlantı flanşı üze-
rine kıvırın. Toz torbasının bütünüyle kabın 1 iç yüzeyine dayanmasını sağlayın.
– Elektrik süpürgesi üst parçasını 7 tekrar yerine yerleştirin
ve kapakları 8 kapatın.
Zemin ucu eklentilerinin değiştirilmesi (Bakınız: Şekiller D1 – D2)
Emme işlemine göre (kuru, ıslak, halı döşeli zemin vb.) zemin ucuna 21 farklı eklentileri (lastik uç, fırça şeridi) klipsleyebilir­siniz.
– Eklentiyi zemin ucundan çıkarmak için boşa alma tuşlarına
30 zemin ucunda 21 basın.
– İstediğiniz eklentiyi 22/23/24 zemin ucuna 21 klipsleyin.
İşletim
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrik süpürgesinin tip etiketinde belirtilen verile­re uymalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Sadece hasarsız filtre kullanın (çatlaksız, çiziksiz, kü-
çük deliksiz vb.). Hasar gören filtreyi hemen değiştirin.
Bu elektrik süpürgesi prensip olarak patlama tehlikesi bulu­nan mekanlarda kullanılamaz.
Enerjiden tasarruf etmek için elektrik süpürgesini sadece kul­lanacağınız zamanlar açın.
Optimum emme performansını sağlamak için emme hortumu­nu 16 her zaman elektrik süpürgesi üst parçasından 7 tam ola­rak açmalısınız.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 73 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Kuru emme
Birikmiş tozların emilmesi UniversalVac 15:
–Elektrikli süpürgeyi açmak için açma/kapa-
ma şalterini 5 “Emme” sembolü üzerine geti­rin.
–Elektrikli süpürgeyi kapatmak için açma/
kapama şalterini 5 “Kapama” sembolü üzeri­ne getirin.
AdvancedVac 20: – Elektrik süpürgesini açmak için işletme türü
seçme şalterini 5 “Emme” sembolü üzerine getirin.
– Elektrik süpürgesini kapatmak için işletme
türü seçme şalterini 5 “Kapatma” üzerine ge­tirin.
Çalışan elektrikli el aletlerinin çıkardığı tozların emilmesi (Bakınız: Şekil E)
– Emme adaptörünü 17 (Bakınız: “Emme adaptörünün ve ka-
visli memenin (ucun) takılması”, Sayfa 72) takın. –Emme adaptörünü 17 elektrikli el aletinin emme rakoruna
takın. Not: Emme hortumuna hava beslemesi düşük olan elektrikli el
aletleri ile çalışırken (örneğin dekupaj testereleri, taşla­ma/zımparalama makineleri vb.) hava deliği 31 emme hortu­munda 16 açılmalıdır. Bu yolla elektrikli süpürgenin ve elek­trikli el aletinin tam performansı yükselir. Bu işlem için ters hava deliği üzerindeki halkayı 31 maksimum açıklık oluşuncaya kadar çevirin.
AdvancedVac 20: Elektrik süpürgesi içine bir koruyucu kontak prizi 4 entegre
edilmiştir. Buraya harici bir elektrikli el aleti bağlayabilirsiniz. Bağlanacak elektrikli el aletinin müsaade edilen maksimim bağlantı gücünü dikkate alın.
– Elektrik süpürgesinin Start/Stop
otomatiğini çalıştırmak için işletme türü seçme şalterini 5 “Start/Stop otomatiği” sembolü üzerine getirin.
– Elektrik süpürgesini çalıştırmak için prize 4 takılı elektrikli
el aletini çalıştırın. Elektrik süpürgesi otomatik olarak çalı-
şır. – Emme işlemini sonlardırmak için elektrikli el aletini kapa-
tın.
Emme hortumu içinde kalan bütün tozun emilmesi için
Start/Stop otomatiği 6 saniye kadar çalışmaya devam
eder. – Elektrik süpürgesini kapatmak için işletme
türü seçme şalterini 5 “Kapatma” üzerine ge­tirin.
Islak emme
DİKKAT! Bu elektrik süpürgesi tehlikeli tozların emil-
mesine uygun değildir. Bu elektrik süpürgesi ile yanıcı
veya patlayıcı sıvıları emdirmeyin; örneğin benzin, yağ,
alkol, çözücü madde. Kızgın veya yanan tozları emdir-
meyin. Bu elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan
yerlerde çalıştırmayın. Toz, buhar veya sıvılar alevlenebi-
lir veya patlayabilir.
Bu elektrik süpürgesi su pompası olarak kullanılamaz.
Bu elektrik süpürgesi hava-su karışımının emilmesi için ta­sarlanmıştır.
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
–Kapağı 8 açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını 7 alın. – Islak emdirme yapmadan önce toz tor basını 29 ve dokuma
filtreyi 32 çıkarın ve hazneyi 1 boşaltın.
–Filtreyi 33 (Bakınız: “Filtrenin temizlenmesi/değiştirilme-
si”, Sayfa 73) temizleyin.
– Elektrik süpürgesi üst parçasını 7 tekrar yerine yerleştirin
ve kapakları 8 kapatın.
– AdvancedVac 20:
Lastik ucu 23 zemin ucuna 21 takın (Bakınız: “Zemin ucu eklentilerinin değiştirilmesi”, Sayfa 72).
Bu elektrikli süpürge bir şamandıra ile donatılmıştır. Maksi­mum doluluk seviyesine ulaşıldığında emme performansı dü­şer. Bu gibi durumlarda elektrikli süpürgeyi hemen kapatın (açma/kapama şalteri 5/işletim türü seçme şalteri 5 “Emme”) sembolü üzerine.
–Hazneyi 1 boşaltın.
AdvancedVac 20: Hazneyi sıvılara ait tahliye deliği 2 üze­rinden boşalatın.
Islak emdirmeden sonra küf oluşumunu önlemek için: – Elektrük süpürgesi üst kısmını 7 çıkarın ve iyice kurumasını
bekleyin.
–Filtreyi 33 çıkarın ve iyice kurumasını bekleyin (Bakınız:
“Filtrenin temizlenmesi/değiştirilmesi”, Sayfa 73).
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrik süpürgesini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş­memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme­lidir.
Filtrenin temizlenmesi/değiştirilmesi (Bakınız: Şekil F1 –F4)
Hasar gören filtreyi hemen değiştirin. –Kapağı 8 açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını 7 alın. – Dokuma filtreyi 32 filtreden 33 çekerek çıkarın ve uygun
bir yere vurarak esaslı biçimde temizleyin.
– Filtre mesnedini 34 sonuna kadar dönme yönünde “
çevirin ve filtreyi 33 hazneden 1 çıkarın.
– Filtre lamellerini yumuşak bir fırça ile fırçalayarak temizle-
yin.
Veya
Hasar gören bir filtreyi değiştirin.
–Filtreyi 33 filtre kabı 35 üzerine yatırın ve filtre mesnedini
34 sonuna kadar dönme yönünde “ ” çevirin.
Türkçe | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 74
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 74 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
74 | Türkçe
Bu işlem esnasında filtre deliğinin 33 filtre kabı 35 pozis-
yon kamına tam olarak oturmasına dikkat edin. Filtre mes-
nedi 34 işitilir biçimde kavrama yapar. – Dokuma filtreyi 32 filtre 33 üzerine yatırın.
Dokuma filtrenin 32 filtreyi 33 tam olarak kapatmasına ve
lastiğin filtre ve gövde arasındaki oluğa oturmasına dikkat
edin. – Elektrik süpürgesi üst parçasını 7 tekrar yerine yerleştirin
ve kapakları 8 kapatın.
Kap
–Kabı 1 zaman zaman piyasada bulunan, aşındırıcı olmayan
temizlik maddesi ile yıkayın ve kurumaya bırakın.
Kalıcı filtrenin temizlenmesi (Bakınız: Şekil G)
Elektrikli süpürgenin performansını korumak için kalıcı filtreyi 36 zaman zaman temizleyin.
– Atık hava kapağını 26 açın ve kalıcı filtreyi 36 çıkarın. – Kalıcı filtreyi 36 akar su altında yıkayın ve daha sonra kuru-
masını bekleyin. – Temizlenen filtreyi tekrar yerine yer leştirin ve yerine doğru
ve güvenli biçimde oturmasına dikkat edin. Atık hava kapa-
ğını tekrar kapatın.
Arızalar
Yetersiz emme performansında şunları kontrol edin: – Elektrik süpürgesi üst parçası 7 yerine doğru olarak yerleş-
tirilmiş mi? – Hortum sistemi tıkalı mı? – Emme boruları 20 birbirine iyice takıldı mı? –Kap 1 dolu mu? –Toz torbası 29 dolu mu? – Filtre toz ile tıkanmış durumda mı?
Aşırı ısınma durumunda elektrikli süpürge kapanır. Bu gibi du­rumlarda aşağıdaki işlem adımlarını gerçekleştirin: – Elektrikli süpürgeyi 60 dakika soğumaya bırakın. – Şebeke bağlantı fişini prizden çekin ve tekrar prize takın. –Hazne 1 ve toz torbasının 29 boş olduğundan ve emme
hortumunun 16, filtrenin 33 ve kalıcı filtrenin 36 tıkanma-
mış olduğundan emin olun. Düzenli boşaltma optimum emme performansını güvenceye
alır. Buna rağmen emme performansı yetersiz olursa müşteri ser-
visine başvurun.
Saklama (Bakınız: Şekil H)
– Emme borularını 20 mesnetlere 14 takın. –Emme hortumunu 16 elektrikli süpürgenin üst kısmında
mesnetlere 11 yatırın, emme hortumunun ucunu mesnet-
lerden 11 birine yerleştirin. – Şebeke bağlantı kablosunu kablo mesnedine 37 sarın. –Kayışları 38 kablo mesnetlerine 37 sabitleyin. –Kavisli ucu 18 veya emme adaptörünü 17 nesnede 15 ta-
kın. – Derz ucunu 19 mesnede 12 takın. – Zemin ucunu 21 mesnede 13 takın. – Elektrik süpürgesini sadece tutamaktan 6 tutarak taşıyın. – Elektrik süpürgesini kuru bir yere yerleştirin ve yetkisiz ki-
şilerin kullanmaması için gerekli önlemleri alın.
–Hareket makaralarını 9 tespit etmek için hareket makarası
frenini 10 ayağınızla aşağı bastırın.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti­keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 10 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş. Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20 Ofis Park A Blok 34854 Kucukyali/Maltepe Tel.: 444 80 10 Fax: +90 216 432 00 82 E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 75 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi geri dönü­şüm merkezine gönderilmelidir.
Elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Eski elektrikli el aletleri ve elektronik aletlere ilişkin 2012/19/AB sayılı Avrupa Birliği yö­netmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuk­larına uyarlanması uyarınca, kullanım ömrü­nü tamamlamış elektrikli süpürgel er ayrı ayrı
toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfi­ye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję.
Niniejszy odkurzacz nie może być
obsługiwany przez dzieci lub osoby ograniczone fizycznie, emocjonal­nie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystarczającym do­świadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą. W przeciwnym wypadku ist-
nieje niebezpieczeństwo niewłaści­wego zastosowania, a także możli­wość doznania urazów.
Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem. Tylko w ten sposób moż­na zagwarantować, że dzieci nie będą się bawiły odkurzaczem.
OSTRZEZENIE
na twardego buczyny lub dębu, drobnego pyłu kamienny, azbestu. Materiały te uznawane są za rakotwórcze.
Użytkownik powinien zasięgnąć informacji na temat aktu­alnie obowiązujących w danym kraju ustaleń/przepisów regulujących zasady obchodzenia się z pyłami niebez­piecznymi dla zdrowia.
OSTRZEZENIE
w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograniczeń lub gdy zostało się uprzednio od­powiednio poinstruowanym. Właściwe przeszkolenie
zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania urządzenia lub doznania obrażeń.
OSTRZEZENIE
po podjęciu stosownych kroków także do odsysania cie­czy. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwo-
palnych lub wybuchowych, takich jak na przykład ben­zyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać od­kurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.
Polski | 75
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prą­dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Nie wolno odsysać pyłów zagra­żających zdrowiu, np pyłów drew-
Odkurzacz wolno eksploatować tylko wtedy, gdy jest się w stanie
Odkurzacz dostosowany jest do odsysania suchych elementów, a
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 76
OSTRZEZENIE
max. 2000W
min. 100W
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 76 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
76 | Polski
Po zauważeniu wycieku wody lub piany, odkurzacz należy natych-
miast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik. W przeciwnym
wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza.
Odkurzacz wolno przechowywać wyłącz­nie w pomieszczeniach zamkniętych.
Należy regularnie czyścić pływak i kon­trolować jego stan techniczny. W prze-
ciwnym wypadku może dojść do zakłóceń w funkcjonowaniu.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania odkurzacza w
wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochron­nego różnicowoprądowego. Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko pora­żenia prądem.
Odkurzacz należy podłączyć do prawidłowo uziemione-
go źródła prądu. Gniazdko sieciowe i przewód przedłuża-
jący muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód uziemiający.
Przed każdym zastosowaniem urządzenia należy skon-
trolować odkurzacz, jego przewód i wtyczkę. W razie stwierdzenia uszkodzeń nie wolno użytkować odkurza­cza. Nie należy otwierać własnoręcznie odkurzacza, a jego naprawę należy zlecać jedynie wykwalifikowanym fachowcom, z zastosowaniem oryginalnych części za­miennych. Uszkodzone odkurzacze, przewody i wtyki
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno najeżdżać na przewód, zginać go lub zgnia-
tać. Nie wolno ciągnąć za przewód, aby wyjąć wtyczkę z gniazda lub przesunąć odkurzacz z miejsca na miej­sce. Uszkodzone przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą osprzętu, a także przed pozostawieniem odkurzacza bez nadzoru, należy wyjąć wtyk z gniazda sieciowego.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włą­czeniu się odkurzacza.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifi-
kowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych czę­ści zamiennych. Tylko w ten sposób można zagwaranto-
wać zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy skon-
trolować stan techniczny węża odsysającego. Wąż od­sysający musi być przy tym przymocowany do odkurza­cza, aby nie nastąpiło niezamierzone wyrzucenie pyłu na zewnątrz. Może wówczas dojść do przedostania się py-
łu do dróg oddechowych.
Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skie-
rowanym bezpośrednio na niego. Przedostanie się wody
do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno pozostawiać włączonego odkurzacza bez
nadzoru.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Nie należy stosować odkurzacza na stałe jako przy-
stawki do odsysania pyłu.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa (AdvancedVac 20)
OSTRZEZENIE
nych w instrukcji użytkowania.
Gniazdo wtykowe należy stoso­wać wyłącznie do celów określo-
Symbole
Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia. Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpiecz­niejszemu użytkowaniu odkurzacza.
Symbole i ich znaczenia
System start/stop
Odsysanie pyłów powstających pod­czas pracy elektronarzędzi Odkurzacz włącza się automatycznie, a następnie wyłącza z pewnym opóź­nieniem
Wyłączenie Odsysanie
Odsysanie zalegających pyłów
Dopuszczalna moc przyłączeniowa podłączonego elektronarzędzia (w zależności od kraju zastosowania)
Opis urządzenia i jego zastosowania
Odkurzacz jest przeznaczony do zasysania/pochłaniania nie­zagrażających zdrowiu substancji, a także niepalnych cieczy.
Odkurzacz przeznaczony jest tylko i wyłącznie do prywatnego użytku, a nie do zastosowań w przemyśle.
Odkurzacz wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie dzia­łania bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instruk­cji.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej.
1 Pojemnik 2 Otwór spustowy (AdvancedVac 20) 3 Mocowanie węża (funkcja odsysania) 4 Gniazdo dla elektronarzędzia (AdvancedVac 20) 5 Przełącznik trybów pracy (AdvancedVac 20) 5 Włącznik/wyłącznik (UniversalVac 15) 6 Uchwyt transportowy 7 Górna część odkurzacza 8 Zamknięcia górnej części odkurzacza 9 Rolka prowadząca
10 Hamulec rolki prowadzącej
Page 77
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 77 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Polski | 77
11 Uchwyt węża ssącego 12 Uchwyt do dyszy do fug 13 Uchwyt dla dyszy do podłóg 14 Uchwyt dla rur ssących 15 Uchwyt do dyszy zagiętej / adaptera do odsysania pyłu 16 Wąż odsysania 17 Przystawka do odsysania pyłu 18 Dysza wygięta 19 Dysza do fug 20 Rura ssąca 21 Dysza do podłóg 22 Listwy z włosiem * (AdvancedVac 20) 23 Gumowa listwa * (AdvancedVac 20) 24 Przyssawka gumowa / szczotka* (UniversalVac 15) 25 Mocowanie węża (funkcja wydmuchu) 26 Pokrywa wylotu powietrza
27 Przycisk 28 Kołnierz przyłączeniowy 29 Worek na pył * 30 Przyciski odblokowujące do przyssawki gumowej /
szczotki
31 Otwór odprowadzający nadmiar powietrza 32 Filtr tekstylny 33 Filtr 34 Mocowanie filtra 35 Filtr podstawowy 36 Filtr stały 37 Uchwyt na przewód sieciowy 38 Pętla
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa­nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardoweg o. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego mo żna znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Odkurzacz na mokro/sucho UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Numer katalogowy Moc znamionowa Częstotliwość Pojemność zbiornika (brutto) Pojemność netto (ciecz) Pojemność worka na pył maks. podciśnienie (turbina) maks. natężenie przepływu (turbina)
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50 /60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70 System start/stop Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01:2014
kg 6,9 7,6 Klasa ochrony Stopień ochrony
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. W przypadku niższyc h napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te mogą się różnić.
System start/stop*
Napięcie
znamionowe
UE/AUS WB
* Dopuszczalna moc przyłączeniowa podłączonego elektronarzędzia (w zależności od kraju zasto sowania)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Maks.
wydajność
wydajność
Informacja na temat hałasu i wibracji
Min.
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60335-2-69. Określony wg skali A
poziom hałasu emito­wanego przez odku­rzacz wynosi standar­dowo 77 dB(A) 78 dB(A)
Błąd pomiaru K 3 dB 3 dB Poziom hałasu podczas pracy może przekroczyć 80 dB(A).
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierun­ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą EN 60335-2-69 wynoszą:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 78
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 78 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
78 | Polski
Montaż
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie­ciową z gniazda.
Montaż węża odsysającego
Funkcja odsysania (patrz szkic A1)
– Włożyć adapter przyłącza wody 16 do mocowania 3 i do-
kręcić go, obracając nim w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
Funkcja wydmuchu (patrz szkic A2)
Funkcja nadmuchu umożliwia czyszczenie miejsc trudno do­stępnych lub takich, w których nie ma możliwości odkurzania, np. do usunięcia liści z grządki.
Odkurzacz wyposażony został w funkcję wydmuchu.
Nie wolno wydmuchiwać powietrza wylotowego w za­mkniętych pomieszczeniach. Funkcję wydmuchu nale­ży st oso wa ć t yl ko p rz y u ży ci u cz ys te go węż a. Pyły mogą
być szkodliwe dla zdrowia.
– Włączyć odkurzacz na co na jmniej 5 sekund (włącznik/wy-
łącznik 5 / przełącznik trybów pracy5 ustawić na symbol »Odkurzanie«), aby oczyścić wąż 16 z osadów pyłu.
– Przekręcić wąż 16 w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara do oporu i wyciągnąć go z mocowania 3. – Otworzyć pokrywę wylotu powietrza 26. – Włożyć wąż 16 do mocowania 25 i przekręcać go w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
Montaż oprzyrządowania
Wąż 16 jest wyposażony w system Clip, który umożliwia pod­łączenie osprzętu (adaptera do odsysania pyłu 17, dyszy wy­giętej 18).
Montaż adaptera do odsysania pyłu lub dyszy wygiętej (zob.rys.B)
– Założyć adapter do odsysania pyłu 17 lub dyszę wygiętą
18 na wąż 16 aż do usłyszenia wyraźnego kliknięcia oby-
dwu zatrzasków 27 węża świadczącego o prawidłowym za-
montowaniu. – Aby wyjąć złączkę należy wcisnąć oba przyciski 27 do we-
wnątrz i rozłączyć oba elementy.
Montaż dysz i rur
– Następnie założyć żądany osprzęt (dyszę do podłóg, dyszę
do fug itp.) na dyszę wygiętą 18lub adapter odsysania pyłu
17.
Wkładanie/wymiana worka na pył (odsysanie na sucho) (zob. rys. C1 –C2)
Do pracy na sucho można stosować worek na pył (osprzęt). Ułatwi to usuwanie pyłu.
Wkładanie/wymiana worka na pył (osprzęt)
– Otworzyć zatrzaski 8 i zdjąć górną część odkurzacza 7. – Zapełniony worek na pył 29 zsunąć z kołnierza przyłącze-
niowego 28 ruchem w tył i wyjąć go z odkurzacza.
– Nałożyć nowy worek na pył na kołnierz przyłączeniowy od-
kurzacza. Upewnić się, że worek na pył przylega w całej długości do wewnętrznej ścianki pojemnika 1.
– Ponownie nałożyć górną część odkurzacza 7 i zamknąć za-
trzaski 8.
Zmiana wkładek w dyszy do podłóg (zob.rys.D1–D2)
W zależności od rodzaju wykonywanej pracy (praca na sucho, na mokro, odkurzanie wykładzin itp.) użytkownik może zamo­cować do dyszy do podłóg 21 różne wkładki (przyssawka gu­mowa, szczotka).
– Nacisnąć przyciski odblokowujące 30 dyszy do podłóg 21,
aby zdjąć aktualną wkładkę.
– Zamocować żądaną wkładkę 22/23/24 w dyszy do podłóg
21.
Praca
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie­ciową z gniazda.
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej odkurzacza. Urządzenia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone filtry (bez
pęknięć, naderwań, dziur itp.). W razie stwierdzenia uszkodzeń filtr należy niezwłocznie wymienić.
Z zasady nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Odkurzacz należy włączać tylko wtedy, gdy jest on użytkowa­ny, co pozwoli zaoszczędzić energię elektryczną.
Aby osiągnąć maksymalną wydajność ssania, należy zawsze całkowicie odwinąć wąż ssący 16 z górnej części odkurzacza
7.
odsysanie na sucho
Odsysanie zalegających pyłów UniversalVac 15:
–Aby włączyć odkurzacz, należy ustawić
włącznik/wyłącznik 5 na symbol »Odkurza­nie«.
–Aby wyłączyć odkurzacz, należy ustawić
przełącznik trybów pracy 5na symbol »Wyłą­czanie«.
AdvancedVac 20: –Aby włączyć odkurzacz należy ustawić prze-
łącznik trybów pracy 5 na symbolu »Odku­rzanie«.
–Aby wyłączyć odkurzacz należy ustawić
przełącznik trybów pracy 5 na symbolu »Wy­łączanie«.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 79 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Polski | 79
Odsysanie pyłów powstających podczas pracy elektronarzędzi (zob. rys. E)
– Zamontować adapter do odsysania pyłu 17 (zob. »Montaż
adaptera do odsysania pyłu lub dyszy wygiętej«,
strona 78). – Włożyć adapter do odsysania pyłu 17 w króciec elektrona-
rzędzia. Wskazówka: Podczas pracy z elektronarzędziami, których
dopływ powietrza w wężu odsysania jest zbyt mały (np. wy­rzynarki, szlifierki itp.), należy otworzyć otwór odprowadzają­cy nadmiar powietrza 31 węża 16. Poprawi to ogólną wydaj­ność pracy odkurzacza i elektronarzędzia. W tym celu należy przekręcić pierścień umieszczony nad ot­worem 31 tak, aby powstał maksymalny otwór.
AdvancedVac 20: Odkurzacz posiada wmontowane gniazdo wtykowe ze sty-
kiem ochronnym 4. Można do niego podłączyć elektronarzę­dzie z zewnątrz. Należy przy tym wziąć pod uwagę maksymal­nie dopuszczalną moc przyłączową podłączonego elektrona­rzędzia.
–Aby uruchomić system automatycz-
nego startu/stopu odkurzacza, prze­łącznik trybów pracy 5 należy ustawić na symbolu »Automatyczny start/stop«.
–Aby uruchomić odkurzacz, należy włączyć podłączone do
gniazda 4 elektronarzędzie. Odkurzacz uruchamia się au-
tomatycznie. – Wyłączyć elektronarzędzie, aby zakończyć odsysanie.
Funkcja dobiegu systemu start/stop dopuszcza jeszcze
pracę urządzenia do ok. 6 sekund, aby odessane zostały
pyły pozostałe w wężu ssącym. –Aby wyłączyć odkurzacz należy ustawić
przełącznik trybów pracy 5 na symbolu »Wy­łączanie«.
Odsysanie na mokro
UWAGA! Odkurzacz nie jest dostosowany do odsysania
niebezpiecznych pyłów. Nie wolno odsysać za pomocą
tego odkurzacza cieczy łatwopalnych lub wybucho-
wych, takich jak na przykład benzyna, olej, alkohol,
rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać gorących lub tlą-
cych się pyłów. Nie wolno używać odkurzacza w po-
mieszczeniach zagrożonych wybuchem. Pyły, gazy lub
ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.
Nie wolno stosować odkurzacza jako pompy wodnej.
Odkurzacz przeznaczony jest d o odsysania mieszanki wod-
no-powietrznej.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-
ciową z gniazda.
– Otworzyć zatrzaski 8 i zdjąć górną część odkurzacza 7. – Przed przystąpieniem do odsysa nia na mokro należy wyjąć
worek na pył 29, filtr tekstylny 32 i opróżnić zbiornik 1. – Oczyścić filtr 33 (zob. »Czyszczenie/wymiana filtrów«,
strona 79). – Ponownie nałożyć górną część odkurzacza 7 i zamknąć za-
trzaski 8.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
– AdvancedVac 20:
Włożyć przyssawkę gumową 23 w dyszę do podłóg 21 (zob. »Zmiana wkładek w dyszy do podłóg«, strona 78).
Odkurzacz wyposażony jest w pływak. Po osiągnięciu maksy­malnego napełnienia wydajność ssania obniża się. Należy na­tychmiast wyłączyć odkurzacz (ustawić włącznik/wyłącznik 5 / przełącznik trybów5 na symbol »Odkurzanie«).
– Opróżnić zbiornik 1.
AdvancedVac 20: Opróżnić zbiornik przez otwór spustowy
2.
Aby uniknąć tworzenia się i rozwoju pleśni należy po odsysa­niu na mokro: – Zdjąć górną część obudowy o dkurzacza 7 i dobrze osu-
szyć.
–Wyjąć filtr 33 i dobrze go wysuszyć (zob. »Czyszczenie/wy-
miana filtrów«, strona 79).
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie­ciową z gniazda.
Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy za-
wsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory wentylacyj­ne w czystości.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio­wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po­zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Czyszczenie/wymiana filtrów (zob. rys. F1 –F4)
Natychmiast wymienić uszkodzony filtr. – Otworzyć zatrzaski 8 i zdjąć górną część odkurzacza 7. – Zdjąć filtr teksty lny 32 z filtra 33 i porządnie go wytrzepać. – Przekręcić mocowanie filtra 34 do oporu w kierunku » «
i wyjąć filtr 33 ze zbiornika 1.
– Lamelki filtra fałdowanego należy czyścić za pomocą mięk-
kiej szczotki.
lub
Wymienić uszkodzony filtr.
– Nasunąć filtr 33na filtr podstawowy 35 i przekręcić moco-
wanie filtra 34 do oporu w kierunku » «. Zwrócić uwagę, aby otwór filtra 33 znajdował się dokład­nie na elementach ustalających filtra podstawowego 35. Mocowanie filtra 34 jest blokowane w sposób słyszalny.
– Nałożyć filtr tekstylny 32 na filtr 33.
Zwrócić uwagę, aby filtr tekstylny 32 całkowicie zakrywał filtr 33, a gumka znajdowała się pomiędzy filtrem a obudo­wą.
– Ponownie nałożyć górną część odkurzacza 7 i zamknąć za-
trzaski 8.
Pojemnik
–Pojemnik 1 należy od czasu do czasu czyścić, używając do
tego celu dostępne w handlu (nie szorujące) środki czysz­czące, a następnie pozostawić do osuszenia.
Page 80
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 80 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
80 | Česky
Czyszczenie filtra trwałego (zob. rys. G)
Filtr trwały 36 należy od czasu do czasu oczyścić w celu za­pewnienia optymalnej wydajności pracy odkurzacza.
– Otworzyć pokrywę wylotu powietrza 26 i wyjąć filtr
trwały36. – Wypłukać filtr trwały 36 pod bieżącą wodą, a następnie
dobrze go wysuszyć. – Oczyszczony filtr należy zamontować ponownie, zwraca-
jąc uwagę na jego prawidłowe i pewne osadzenie. Ponow-
nie zamknąć pokrywę wylotu powietrza.
Usterki
W przypadku znacznego spadku wydajności odsysania należy skontrolować: – Czy wierzchnia część odkurzacza 7 została prawidłowo na-
łożona? – Czy system węży jest drożny? – Czy rury odkurzacz 20 nie są ze sobą zbyt mocno połączo-
ne? – Czy pojemnik 1 nie jest pełny? –Czy worek na pył 29 nie jest pełny? – Czy filtry nie są zatkane pyłem/kurzem?
W przypadku przegrzania odkurzacz się wyłącza. W takim przypadku należy postępować następująco: – Pozostawić odkurzacz do schłodzenia przez 60 min. – Wyjąć wtyczkę przewodu z gniazda i ponownie ją podłą-
czyć. – Upewnić się, że zbiorn ik 1 i worek na pył 29 są puste oraz
że wąż 16, filtr 33 i filtr trwały 36 nie są zatkane. Regularne opróżnianie gwarantuje optymalną wydajność od-
sysania. Jeżeli po przeprowadzeniu tych czynności, nie zwiększy się
wydajność odsysania, odkurzacz należy oddać do specjali­stycznego punktu serwisowego.
Przechowywanie (zob. rys. H)
– Wsunąć rury odkurzacza 20 do uchwytów 14. – Owinąć wąż 16 wokół górnej części korpusu odkurzacza i
umieścić go w uchwytach 11, włożyć końcówkę węża w je-
den z dwóch uchwytów 11. – Owinąć przewód sieciowy dookoła uchwytu 37. – Zamocować pętle 38 do uchwytów przewodu 37. – Włożyć dyszę wygiętą 18 lub adapter do odsysania pyłu 17
w uchwyt 15. – Włożyć dyszę do fug 19 w uchwyt 12. – Włożyć dyszę do podłóg 21 w uchwyt 13. – Odkurzacz należy przenosić trzymając go za uchwyt trans-
portowy 6. – Umieścić odkurzacz w suchym pomieszczeniu i zabezpie-
czyć go przed nieupoważnionym użytkowaniem. – Aby zablokować rolki prowadzące 9 należy spuścić hamu-
lec rolek 10 w dół.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt­kowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta­nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak­że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem: www.bosch-pt.com Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za­miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata­logowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro­duktu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Na www.bosch-pt.pl znajdą Pa ństwo wszystkie szczegóły do­tyczące usług serwisowych online. Tel.: 22 7154460 Faks: 22 7154441 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Odkurzacz, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórne­go przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać odkurzacza do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
nego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Tyto pokyny dobře uschovejte.
Tento vysavač není určený k tomu,
aby ho používaly děti a osoby s omezenými fyzickými, smyslový­mi nebo duševními schopnostmi
Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/WE o starych, zużytych narzę­dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyelimino­wane, niezdatne do użycia odkurzacze nale­ży zbierać osobno i doprowadzić do ponow-
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných upo­zornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora­nění.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 81 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Česky | 81
nebo nedostatečnými zkušenostmi
a vědomostmi. V opačném případě
hrozí nebezpečí nesprávného zachá-
zení a poranění.
Děti musí být pod dozorem. Tak bu-
de zajištěno, že si děti nebudou
s vysavačem hrát.
VAROVÁNÍ
bového dřeva, kamenný prach, azbest. Tyto látky jsou po­kládány za karcinogenní.
Informujte se o ve Vaší zemi platných nařízeních/záko­nech vztahujících se k zacházení se zdraví ohrožujícím prachem.
VAROVÁNÍ
nout a bez omezení provést nebo jste obdrželi příslušné pokyny. Pečlivá instruktáž redukuje nesprávnou obsluhu a
zranění.
VAROVÁNÍ
ření i k nasávání kapalin. Vniknutí kapalin zvyšuje riziko zá­sahu elektrickým proudem.
Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné
kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Ne-
nasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač
neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu. Ta-
kový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuch-
nout.
VAROVÁNÍ
POZOR
POZOR
Pokud se nelze vyhnout provozu vysavače ve vlhkém
prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudo-
vého chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Vysavač připojte na řádně uzemněnou elektrickou síť.
Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční ochranný
vodič.
Před každým použitím zkontrolujte vysavač, kabel a zá-
strčku. Vysavač nepoužívejte, jestliže zjistíte poškoze-
ní. Vysavač sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze
kvalifikovaným odborným perso nálem a pouze origi-
nálními náhradními díly. Poškozený vysavač, kabel a zá-
strčka zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Kabel nepřejíždějte ani nepřimáčkněte. Netahejte za
kabel, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky nebo abyste
vysavačem pohnuli. Poškozené kabely zvyšují riziko úde-
ru elektrickým proudem.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Nenasávejte žádné zdraví ohrožující látky, např. prach bukového nebo du-
Vysavač používejte jen tehdy, pokud můžete všechny funkce plně odhad-
Vysavač je vhodný pro nasávání su­chých látek a pomocí vhodných opat-
Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned vysavač vypněte a vyprázdněte nádo­bu. Jinak se může vysavač poškodit.
Vysavač se smí skladovat pouze ve vnitř­ních prostorech.
Plovák pravidelně čistěte a kontrolujte, zda není poškozený. Jinak může být nega-
tivně ovlivněna funkce.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky dříve, než přikročíte k
údržbě nebo čištění vysavače, k nastavování zařízení, výměně dílů příslušenství nebo než vysavač odložíte.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému startu vy­savače.
Postarejte se o dobré větrání na pracovišti. Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným odbor-
ným personálem a pouze s originálními náhradními dí­ly. Tím bude zaručeno, že bezpečnost vysavače zůstane
zachována.
Před uvedením do provozu zkontrolujte bezvadný stav
sací hadice. Nechte při tom sací hadici namontovanou na vysavači, aby prach nechtěně neunikal. Jinak můžete
prach vdechnout.
Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním pa-
prskem. Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje ri-
ziko zásahu elektrickým proudem.
Nenechávejte zapnutý vysavač bez dozoru.Nepoužívejte vysavač pro trvalé odsávání.
Doplňková varovná upozornění (AdvancedVac 20)
VAROVÁNÍ
Zásuvku používejte pouze pro účely pevně stanovené v návodu k provozu.
Symboly
Následující symboly mohou být významné pro používání Va­šeho vysavače. Zapamatujte si prosím symboly a jejich vý­znam. Správná interpretace symbolů Vám pomůže vysavač lé­pe a bezpečněji používat.
Symboly a jejich význam
Start/stop automatika
Odsávání prachu vznikajícího za běhu elektronářadí Vysavač se automaticky zapne a s ča­sovým zpožděním zase vypne
Vypnutí Vysávání
Nasávání usazeného prachu
max. 2000W
min. 100W
Údaj dovoleného příkonu připojené­ho elektronářadí (specifické podle země)
Popis výrobku a specifikací
Vysavač je určený pro vysávání, odsávání avyfukování zdra­votně nezávadných látek a pro vysávání a odsávání nehořla­vých kapalin.
Vysavač je určený výhradně pro soukromé použití, a nikoli pro komerční použití.
Vysavač používejte jen tehdy, když můžete všechny funkce pl­ně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi pří­slušné pokyny.
Page 82
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 82 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
82 | Česky
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení vysavače na grafické straně.
1 Nádoba 2 Otvor pro vypouštění kapalin (AdvancedVac 20) 3 Uchycení hadice (funkce sání) 4 Zásuvka pro elektronářadí (AdvancedVac 20) 5 Přepínač volby druhu provozu (AdvancedVac 20) 5 Spínač (UniversalVac 15) 6 Nosné držadlo 7 Horní díl vysavače 8 Uzávěr pro horní díl vysavače
9 Otočná kladka 10 Brzda otočné kladky 11 Držák sací hadice 12 Držák štěrbinové hubice 13 Držák pro podlahovou hubici 14 Držák sacích trubek 15 Držák zahnuté hubice / odsávacího adaptéru 16 Sací hadice 17 Odsávací adaptér 18 Zahnutá hubice
20 Sací trubka 21 Podlahová hubice 22 Kartáčový pás * (AdvancedVac 20) 23 Gumová chlopeň * (AdvancedVac 20) 24 Gumová stěrka / kartáčový nástavec * (UniversalVac 15) 25 Uchycení hadice (funkce vyfukování) 26 Kryt výstupního vzduchu 27 Tlačný knoflík 28 Připojovací objímka 29 Prachový sáček * 30 Odjišťovací tlačítka pro gumovou stěrku / kartáčový ná-
stavec
31 Otvor falešného vzduchu 32 Textilní filtr 33 Filtr 34 Držák filtru 35 Filtrační koš 36 Trvalý filtr 37 Uchycení kabelu 38 Poutko
*Zob razené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušens tví naleznete v našem pro­gramu příslušenství.
19 Štěrbinová hubice
Technická data
Vysavač pro mokré/suché vysávání UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Objednací číslo Jmenovitý příkon Frekvence Objem nádoby (brutto) Objem netto (kapalina) Objem prachového sáčku Max. podtlak (turbína) Max. průtokové množství (turbína)
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50 /60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70 Start/stop automatika Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014
kg 6,9 7,6 Třída ochrany Stupeň krytí
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. Při n ižších napětích a provedení specifických pro jednotlivé země se t yto údaje mohou lišit.
Start/stop automatika*
Informace o hluku a vibracích
Jmenovité napětí Max. výkon Min. výkon
EU/AUS UK
* Údaj dovoleného příkonu připojeného elektronářadí (speci fické podle země)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 60335-2-69. Hladina akustického
tlaku vysavače při po­užití váhového filtru A činí typicky: 77 dB(A) 78 dB(A)
Nepřesnost K 3 dB 3 dB Hluk při práci může překročit 80 dB(A). Noste chr ániče slu-
chu!
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Page 83
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 83 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Celkové hodnoty vibrací ah (vektorový součet tří os) a nepřes­nost K stanoveny podle EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montáž
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Montáž sací hadice
Funkce sání (viz obr. A1)
– Nasaďte sací hadici 16 do uchycení hadice 3 aotočte ji po
směru hodinových ručiček až nadoraz.
Funkce vyfukování (viz obr. A2)
Funkce vyfukování je vhodná pro čištění špatně přístupných míst nebo tam, kde není možné vysávání, např. při odstraňo­vání listí ze štěrku.
Vysavač disponuje foukací funkcí. Nefoukejte výstupní
vzduch do volného prostoru. Foukací funkci používejte pouze s čistou hadicí. Prach může být zdraví ohrožující.
– Zapněte vysavač minimálně na 5 s (spínač 5 / přepínač vol-
by druhu provozu 5 na symbol „sání“), aby se sací hadice 16 zbavila usazeného prachu.
– Otočte sací hadici 16 proti směru hodinových ručiček až
nadoraz a vytáhněte ji z uchycení hadice 3. – Otevřete kryt výstupního vzduchu 26. – Nasaďte sací hadici 16 do uchycení hadice 25 aotočte ji
po směru hodinových ručiček až nadoraz.
Montáž sacího příslušenství
Sací hadice 16 je vybavená zacvakávacím systémem, pomocí kterého lze připojit příslušenství pro vysávání (odsávací adap­tér 17, zahnutou hubici 18).
Montáž odsávacího adaptéru nebo zahnuté hubice (viz obr. B)
– Nasaďte odsávací adaptér 17 nebo zahnutou hubici 18 na
sací hadici 16 tak, aby obě tlačítka 27 sací hadice slyšitel-
ně zaskočila. – Kvůli demontáži stiskněte tlačné knoflíky 27 směrem dov-
nitř a díly od sebe odtáhněte.
Montáž hubic a trubek
– Poté nasaďte požadované příslušenství pro vysávání (pod-
lahovou hubici, štěrbinovou hubici, sací trubku atd). pev-
ně na zahnutou hubici 18 nebo na odsávací adaptér 17.
Výměna/nasazení prachového sáčku (Suché vysávání) (viz obr. C1 –C2)
Pro vysávání suchých nečistot můžete nasadit prachový sá­ček (příslušenství). Usnadníte si tak likvidaci prachu.
Výměna/nasazení prachového sáčku (příslušenství)
– Otevřete uzávěry 8 a sejměte horní díl vysavače 7. –Plný prachový sáček 29 s táhně te z p řipo jovac í obj ímky 28
směrem dozadu a vyjměte ho z vysavače. – Nový prachový sáček ohrňte přes připojovací přírubu vysa-
vače. Zajistěte, aby prachový sáček v celé své délce přilé-
hal na vnitřní stěnu nádoby 1.
– Znovu nasaďte horní díl vysavače 7 a uzavřete uzávěry 8.
Výměna nástavců pro podlahovou hubici (vizobrázkyD1–D2)
V závislosti na druhu vysávání (suché nečistoty, mokré nečis­toty, koberce atd.) můžete na podlahovou hubici 21 nacvak­nout různé nástavce (gumovou stěrku, kartáčový nástavec).
– Pro uvolnění nástavce z podlahové hubice stiskněte odjiš-
ťovací tlačítka 30 na podlahové hubici 21.
– Nacvakněte požadovaný nástavec 22/23/24 do podlaho-
vé hubice 21.
Provoz
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Uvedení do provozu
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-
hlasit s údaji na typovém štítku vysavače. Elektronářa­dí označené 230 V lze provozovat i na 220 V.
Používejte pouze nepoškozenou filtrační jednotku (bez
trhlin, otvorů atd.). Poškozený filtr ihned vyměňte.
Vysavač zásadně nesmí být nasazen v prostředích s nebe zpe­čím výbuchu.
Pokud vysavač nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřila ener­gie.
Pro zaručení optimálního sacího výkonu musíte sací hadici 16 vždy kompletně odmotat z horního dílu vysavače 7.
Suché vysávání
Nasávání usazeného prachu UniversalVac 15:
–Pro zapnutí vysavače nastavte spínač 5 na
symbol „sání“.
–Pro vypnutí vysavače nastavte spínač 5 na
symbol „vypnutí“.
AdvancedVac 20: –Pro zapnutí vysavače nastavte přepínač vol-
by druhu provozu 5 na symbol „sání“.
–Pro vypnutí vysavače nastavte přepínač vol-
by druhu provozu 5 na symbol „vypnutí“.
Odsávání prachu vznikajícího za běhu elektronářadí (viz obr. E)
– Namontujte odsávací adaptér 17 (viz „Montáž odsávacího
adaptéru nebo zahnuté hubice“, strana 83).
– Nasaďte odsávací adaptér 17 na odsávací hrdlo elektrické-
ho nářadí.
Upozornění: Při práci s elektrickým nářadím, u něhož se do sací hadice přivádí malé množství vzduchu (např. kmitací pily, brusky), musí být otvor falešného vzduchu 31 na sací hadici 16 otevřený. Díky tomu se zlepší celkový výkon vysavače aelektrického nářadí. Za tímto účelem otočte kroužek nad otvorem falešného vzdu­chu 31 tak, aby vznikl maximální otvor.
Česky | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 84
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 84 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
84 | Česky
AdvancedVac 20:
Ve vysavači je integrovaná zásuvka s ochranným kontaktem
4. Zde můžete připojit externí elektronářadí. Dbejte maximál­ního dovoleného příkonu připojeného elektronářadí.
–Pro spuštění start/stop automatiky
vysavače nastavte přepínač volby druhu provozu 5 na symbol „start/stop automatika“.
–Pro uvedení vysavače do provozu zapněte elektronářadí
připojené do zásuvky 4. Vysavač se automatic ky nastartu-
je. – Elektronářadí vypněte, aby se odsávání ukončilo.
Doběhová funkce start/stop automatiky až 6 sekund dobí-
há, aby se ze sací hadice odsál zbytkový prach. –Pro vypnutí vysavače nastavte přepínač vol-
by druhu provozu 5 na symbol „vypnutí“.
Mokré vysávání
POZOR! Tento vysavač není vhodný k pohlcování ne-
bezpečného prachu. Nenasávejte vysavačem žádné
hořlavé nebo výbušné kapaliny, např. benzín, olej, al-
kohol, rozpouštědla. Nenasávejte žádný horký nebo
žhnoucí prach. Vysavač neprovozujte v prostorech s
nebezpečím výbuchu. Takový prach, výpary nebo kapali-
ny se mohou vznítit nebo vybuchnout. Vysavač se nesmí používat jako vodní čerpadlo. Vysa-
vač je určen k nasávání směsí vzduchu a vody.
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
– Otevřete uzávěry 8 a sejměte horní díl vysavače 7. – Před mokrým sáním vyjměte vak na prach 29, textilní filtr
32 a vyprázdněte nádobu 1. – Vyčistěte filtr 33 (viz „Čištění/výměna filtru“, strana 84). – Znovu nasaďte horní díl vysavače 7 a uzavřete uzávěry 8.
– AdvancedVac 20:
Nasaďte gumovou stěrku 23 do podlahové hubice 21 (viz
„Výměna nástavců pro podlahovou hubici“, strana 83). Vysavač je vybavený plovákem. Když je dosaženo maximální
naplnění, sníží se sací výkon. Ihned vysavač vypněte (spínač 5 / přepínač volby druhu provozu 5 na symbol „sání“).
– Vyprázdněte nádobu 1.
AdvancedVac 20: Vyprázdněte nádobu pomocí otvoru pro
vypouštění kapalin 2. Pro zabránění tvorbě plísně po mokrém vysávání:
– Sejměte horní díl vysavače 7 a nechte ho řádně vyschno ut. – Vyjměte filtr 33 a případně ho nechte důkladně uschnout
(viz „Čištění/výměna filtru“, strana 84).
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky. Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste praco-
vali dobře a bezpečně.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Čištění/výměna filtru (viz obrázky F1– F4)
Poškozený filtr ihned vyměňte. – Otevřete uzávěry 8 a sejměte horní díl vysavače 7. – Textilní filtr 32 stáhněte z filtru 33 a důkladně jej vyklepej-
te.
–Otočte držák filtru 34 až nadoraz ve směru „ “ a vyjměte
filtr 33 znádoby 1.
– Vykartáčujte lamely filtru měkkým kartáčem.
nebo
Poškozený filtr vyměňte.
–Filtr 33 nasaďte na filtrační koš 35 adržák filtru 34 otočte
až nadoraz ve směru „ “. Dbejte na to, aby byl otvor filtru 33 umístěný přesně na vý­stupcích filtračního koše 35. Držák filtru 34 citelně zasko­čí.
– Nasaďte textilní filtr 32 na filtr 33.
Dbejte na to, aby textilní filtr 32 zcela zakrýval filtr 33 aguma seděla vdrážce mezi filtrem akrytem.
– Znovu nasaďte horní díl vysavače 7 a uzavřete uzávěry 8.
Nádoba
–Nádobu 1 čas od času vytřete běžným, nedrhnoucím čistí-
cím prostředkem a nechte ji vyschnout.
Čištění trvalého filtru (viz obr. G)
Občas vyčistěte trvalý filtr 36, abyste zachovali optimální vý­konnost vysavače.
– Otevřete kryt výstupního vzduchu 26 a vyjměte trvalý filtr
36.
–Trvalý filtr 36 propláchněte pod tekoucí vodou a poté ho
nechte důkladně uschnout.
– Vyčištěný filtr znovu nasaďte a dbejte přitom na bezpečné
a správné usazení. Znovu zavřete kryt výstupního vzdu­chu.
Poruchy
Při nedostatečném výkonu sání zkontrolujte: –Je horní díl vysavače 7 správně nasazený? – Není ucpaný systém hadic? – Jsou sací trubky 20 pevně spojené? –Není nádoba 1 plná? –Není prachový sáček – Nejsou filtry zanesené prachem?
Při přehřátí se vysavač vypne. Postupujte následovně: – Nechte vysavač 60 min vychladnout. – Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a znovu je do ní za-
pojte.
– Zkontrolujte, zda jsou nádoba 1 a prachový sáček 29
prázdné a zda nejsou sací hadice 16, filtr 33 a trvalý filtr
36 ucpané. Pravidelné vyprázdnění zaručuje optimální výkon sání. Není-li poté dosaženo sacího výkonu, je třeba vysavač dopra-
vit do servisního střediska.
29 plný?
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 85 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Uskladnění (viz obr. H)
–Sací trubky 20 nasaďte do držáků 14. – Vložte sací hadici 16 do držáků 11 okolo horního dílu vysa-
vače, konec sací hadice nasaďte do jednoho ze dvou držá-
11. – Síťový kabel naviňte kolem uchycení kabelu 37. –Poutka 38 upevněte do držáků kabelu 37. – Nasaďte zahnutou hubici 18 nebo odsávací adaptér 17 do
držáku 15. – Nasaďte štěrbinovou hubici 19 do držáku 12. – Nasaďte podlahovou hubici 21 do držáku 13. – Vysavač noste pouze za nosné držadlo 6. – Vysavač odložte v suché místnosti a zajistěte jej před nepo-
volaným použitím. – Pro zaaretování otočných kladek 9 sešlápněte brzdy otoč-
ných kladek 10 dolů.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va­šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in­formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách k našim výrobkům a jejich příslušenství.
V případě veškerých otázek a objednávek náhradních dílů bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle typového štítku výrobku.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho stroje nebo náhradní díly online. Tel.: 519 305700 Fax: 519 305705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Vysavač, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte vysavač do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a její realizace v národních záko­nech se již nepouž itelné vysa vače musí shr o­mažďovat odděleně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo uscho­vajte.
Tento vysávač nie je určený na to,
aby ho používali deti a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslo­vými alebo duševnými schopnosťa­mi alebo nedostatočnými skúse­nosťami a znalosťami. V opačnom
prípade hrozí riziko chybnej obsluhy a vzniku poranení.
Dávajte pozor na deti. Zaistí sa tým,
že deti sa nebudú s vysávačom hrať.
POZOR
dreva, kamenný prach alebo azbest. Tieto látky sú považo­vané za rakovinotvorné.
Informujte sa láskavo o predpisoch/zákonoch platných vo Vašej krajine týkajúcich sa manipulácie so zdraviu škodli­vým prachom.
POZOR
dzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali prí­slušné pokyny. Starostlivé zaučenie znižuje možnosti ne-
správnej obsluhy a prípadného poranenia.
POZOR
čitých opatrení aj na vysávanie kvapalín. Vniknutie kvapa­lín zvyšuje možné riziku zásahu elektrickým prúdom.
Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo
výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol ale­bo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horia­ci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch, ktoré sú ohrozené výbuchom. Prach, výpary alebo kva-
paliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.
POZOR
bu vysávača vyprázdnite. Vysávač by sa totiž mohol inak po­škodiť.
Slovensky | 85
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiava-
nia Výstražných upozornení a pokynov uvede­ných v nasledujúcom texte môže mať za násle­dok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Nevysávajte žiadne zdraviu škodlivé látky, napr. prach z bukového alebo dubového
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne ohodnotiť a bez obme-
Tento vysávač sa hodí na vysávanie su­chých materiálov a v prípade dodržania ur-
Len čo začne vystupovať z vysávača pena alebo voda, vysávač ihneď vypnite a nádo-
Tento vysávač sa smie skladovať len vo vnútorných priestoroch.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 86
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 86 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
86 | Slovensky
Pravidelne čistite plavák a kontrolujte, či
ne ovplyvniť jeho činnosť.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu tohto vysávača vo vlhkom
prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových
prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vysávač pripájajte len na elektrickú sieť, ktorá je uzem-
nená správne podľa predpisov. Zásuvka aj predlžovací
kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
Nepoužívajte vysávač v prípade, ak ste zistili nejaké
poškodenie. Vysávač sami neotvárajte a dávajte ho op-
ravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s
použitím originálnych náhradných súčiastok. Poškode-
né vysávače, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zása -
hu elektrickým prúdom.
Neprechádzajte cez prívodnú šnúru motorovým vozid-
lom, ani ju nemliaždite a nelámte. Keď chcete vytiah-
nuť zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky, neťahajte prí-
vodnú šnúru, ani nepohybujte vysávačom ťahaním za
šnúru. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Skôr ako začnete vysávač ošetrovať alebo čistiť, skôr
ako ho budete nastavovať alebo na ňom vymieňať prí-
slušenstvo, alebo predtým, ako ho odložíte, vždy vy-
tiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto pre-
ventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
vysávača.
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska. Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému perso-
nálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým
sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane
zachovaná.
Pred každým použitím prekontrolujte bezchybný tech-
nický stav hadice vysávača. Nechajte pritom hadicu vy-
sávača namontovanú na vysávači, aby z nej nemohol
náhodne uniknúť prach. Inak by ste sa mohli prachu na-
dýchať.
Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom vo-
dy. Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje riziko
možného zásahu elektrickým prúdom.
Zapnutý vysávač nikdy nenechávajte bez dozoru.Vysávač nepoužívajte ako trvalé odsávacie zariadenie.
nie je poškodený. Inak by to mohlo negatív-
Ďalšie výstražné upozornenia (AdvancedVac 20)
POZOR
Zásuvku používajte len na tie druhy použi­tia, ktoré sú uvedené v Návode na používa­nie.
Symboly
Nasledujúce symboly môžu mať pre používanie Vášho vysáva­ča veľký význam. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude pomáhať používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie.
Symboly a ich významy
max. 2000W
min. 100W
Popis produktu a výkonu
Vysávač je určený na vysávanie/odsávanie a vyfukovanie zdravotne neškodných látok a nehorľavých a na vysáva­nie/odsávanie nehorľavých kvapalín.
Vysávač je určený výhradne na súkromné použitie, a nie na komerčné použitie.
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali príslušné pokyny.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu­je na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto Návodu.
1 Nádoba vysávača 2 Vypúšťací otvor na kvapaliny (AdvancedVac 20) 3 Uchytenie hadice (funkcia vysávania) 4 Zásuvka na pripojenie ručného elektrického náradia
(AdvancedVac 20)
5 Prepínač voľby pracovných režimov (AdvancedVac 20) 5 Vypínač (UniversalVac 15) 6 Rukoväť 7 Horná časť vysávača 8 Uzáver hornej časti vysávača
9 Koliesko 10 Brzda kolieska 11 Držiak hadice vysávača 12 Držiak na štrbinovú dýzu 13 Držiak pre podlahovú dýzu 14 Držiaky pre predlžovacie rúry 15 Držiak ohnutej dýzy/odsávací adaptér 16 Hadica vysávača 17 Odsávací adaptér 18 Ohnutá dýza 19 Štrbinová dýza 20 Predlžovacia - nasávacia rúra 21 Podlahová dýza 22 Kefový prúžok * (AdvancedVac 20)
Automatika štart/stop
Odsávanie rôznych druhov prachu vznikajúceho pri činnosti ručných elektrických náradí Vysávač sa automaticky zapne a s ča­sovým oneskorením sa opäť vypne
Vypnutie Vysávanie
Vysávanie usadeného prachu
Údaj o dovolenom výkone pripojené­ho ručného elektrického náradia (špecifické podľa jednotlivých krajín)
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 87 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Slovensky | 87
23 Gumené tesnenie * (AdvancedVac 20) 24 Gumená lamela/kefový pás * (UniversalVac 15) 25 Uchytenie hadice (funkcia vyfukovania) 26 Kryt s odvodom vzduchu 27 Tlačidlo 28 Pripájacia príruba 29 Vrecko na prach * 30 Odblokovacie tlačidlo pre gumenú manžeta/kefový pás 31 Otvor pre falošný vzduch
32 Tkaninový filter 33 Filter 34 Držiak filtra 35 Filtračný kôš 36 Trvalý filter 37 Držiak prívodnej šnúry 38 Pridržiavacia slučka
*Zobra zené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ­nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstv o nájdete v našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Vysávač na vysávanie namokro/nasucho UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Vecné číslo Menovitý príkon Frekvencia Objem nádoby vysávača (brutto) Objem netto (kvapaliny) Objem vrecka na prach Max. podtlak (turbína) Max. prietokové množstvo (turbína)
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50 /60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70 Automatika štart/stop Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01:2014
kg 6,9 7,6 Trieda ochrany Druh ochrany
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípad e nižšieho napätia a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto údaje od­lišovať.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
Automatika štart/stop*
Menovité
napätie
EU/AUS UK
* Údaj o dovolenom výkone pripojeného ručného elektrického náradia (špecifické podľa jednotlivých krajín)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
max. výkon min. výkon
Informácia o hlučnosti/vibráciách
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Hodnoty hlučnosti zistené podľa EN 60335-2-69. Úroveň hluku pneuma-
tického náradia, hod­notená ako A, je typic­ky 77 dB(A) 78 dB(A)
Nepresnosť merania K 3 dB 3 dB Úroveň hluku pri práci môže prekročiť 80 dB(A). Noste
prostriedky na ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah (suma vektorov troch smerov) a nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montáž
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Montáž hadice vysávača
Funkcia vysávania (pozri obrázok A1)
– Zasuňte hadicu vysávača 16 do uchytenia hadice 3
a otočte ju v smere hodinových ručičiek až na doraz.
Vyfukovacia funkcia (pozri obrázok A2)
Funkcia vyfukovania je vhodná na čistenie ťažko dostupných miest alebo tam, kde vysávanie nie je možné, napr. lístie zo štrku.
Vysávač má zabudovanú funkciu vyfukovania vzduchu.
Spotrebovaný vzduch nevyfukujte do voľného priesto­ru. Funkciu vyfukovania vzduchu používajte iba s čis­tou hadicou. Niektoré druhy prachu môžu byť zdraviu
škodlivé.
– Aspoň na 5 sekúnd zapnite vysávač (vypínač 5/prepínač
voľby pracovných režimov 5 na symbol „vysávanie“), aby sa sacia hadica 16 vyčistila od usadeného prachu.
– Otočte hadicu vysávača 16 proti smeru hodinových ruči-
čiek až na doraz a vytiahnite ju z uchytenia hadice 3. – Otvorte kryt s odvodom vzduchu 26. – Zasuňte hadicu vysávača 16 do uchytenia hadice 25
a otočte ju v smere hodinových ručičiek až na doraz.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 88
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 88 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
88 | Slovensky
Montáž vysávacieho príslušenstva
Sacia hadica 16 je vybavená západkovým systémom, ktorým sa dá príslušenstvo vysávača (odsávací adaptér 17, ohnutá dýza 18) pripojiť.
Montáž odsávacieho adaptéra alebo ohnutej dýzy (pozri obrázok B)
– Nasuňte odsávací adaptér 17 alebo ohnutú dýzu 18na ha-
dicu vysávača 16 tak, aby obidva stláčacie gombíky 27 sa­cej hadice počuteľne zapadli.
– Na demontovanie stlačte tlačidlá 27 smerom dovnútra a
súčiastky rozoberte.
Montáž dýz a rúr
– Nasuňte požadované sacie príslušenstvo (podlahová dýza ,
štrbinová dýza, sacia rúra a pod.) pevne na ohnutú dýzu
18 alebo na odsávací adaptér 17.
Výmena/vkladanie vrecka na prach (vysávanie nasucho) (pozri obrázky C1 –C2)
Na vysávanie nasucho by ste mali používať vrecko na prach (príslušenstvo). Tým sa uľahčí likvidácia prachu.
Výmena/vkladanie vrecka na prach (Príslušenstvo)
– Otvorte uzávery nádoby 8 a demontujte hornú časť vysáva-
ča 7.
– Vytiahnite plnú prachovú komoru 29 zpripájacej príruby
28 dozadu a vyberte ju z vysávača.
– Postarajte sa o to, aby vrecko na prach priliehalo celou svo-
jou dĺžkou k vnútornej stene nádoby 1.
– Hornú časť vysávača 7 nasaďte späť na miesto a uzavrite
uzávery 8.
Výmena nadstavcov pre podlahovú dýzu (pozri obrázky D1 – D2)
Podľa druhu vysávania (nasucho, namokro, koberce atď.) môžete do podlahovej dýzy 21 pripevniť rôzne nadstavce (gu­menú lamela, kefový pás).
– Stlačte odblokovacie tlačidlá 30 na podlahovej dýze 21,
čím uvoľníte nadstavec na podlahovej dýze.
– Požadovaný nadstavec 22/23/24 upevnite do podlahovej
dýzy 21.
Prevádzka
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Uvedenie do prevádzky
Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku vysávača. Ručné elektrické náradie označené pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V.
Použite len nepoškodený filter (bez trhlín, dier a pod.).
Poškodený filter okamžite vymeňte.
Tento vysávač sa zásadne nesmie používať v priestoroch, v ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Aby ste šetrili energiu, zapínajte vysávač len vtedy, keď ho po­užívate.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Na dosiahnutie optimálneho vysávacieho výkonu musíte hadi­cu vysávača 16 z hornej časti vysávača 7 vždy celú odmotať.
Vysávanie nasucho
Vysávanie usadeného prachu UniversalVac 15:
–Na zapnutie vysávača nastavte vypínač 5 na
symbol „vysávanie“.
–Na vypnutie vysávača nastavte vypínač 5 na
symbol „vypnutie“.
AdvancedVac 20: –Na zapnutie vysávača nastavte prepínač
voľby pracovných režimov 5 na symbol „vy­sávanie“.
–Na vypnutie vysávača nastavte prepínač
voľby pracovných režimov 5 na symbol „vy­pnutie“.
Odsávanie rôznych druhov prachu vznikajúceho pri čin­nosti ručných elektrických náradí (pozriobrázok E)
– Namontujte odsávací adaptér 17 (pozri „Montáž odsáva-
cieho adaptéra alebo ohnutej dýzy“, strana 88). – Zasuňte saciu hadicu 17 do odsávacieho hrdla elektrické-
ho náradia. Upozornenie: Pri práci s elektrickým náradím, ktorého prí-
vod vzduchu do sacej hadice je nízky (napríklad priamočiare píly, brúsky a podobne), musí byť otvorený otvor pre falošný vzduch 31 sacej hadice 16. Tým sa zlepší celkový výkon vysá­vača a elektrického náradia. Na vykonanie tohto úkonu otáčajte prstenec nad otvorom pr e falošný vzduch 31, až kým nevznikne maximálny otvor.
AdvancedVac 20: Vo vysávači je zabudovaná zásuvka s ochranným kontaktom
4. Do nej môžete pripájať externé ručné elektrické náradie. Dodržiavajte maximálny dovolený výkon pripojeného ručné­ho elektrického náradia.
–Na aktivovanie automatiky
štart/stop vysávača nastavte prepí­nač voľby pracovných režimov 5 na symbol „automatika štart/stop“.
–Na zapnutie vysávača zapnite ručné elektrické náradie p ri-
pojené do zásuvky 4 vysávača. Vysávač sa automaticky
spustí. – Vypnite ručné elektrické náradie, keď chcete vysávanie
skončiť.
Dobehová funkcia automatiky štart/stop ešte 6 sekúnd do-
bieha, aby sa z odsávacej hadice vysal zvyšok prachu. –Na vypnutie vysávača nastavte prepínač
voľby pracovných režimov 5 na symbol „vy­pnutie“.
Vysávanie namokro
BUĎTE OPATRNÝ! Tento vysávač nie je vhodný na vysá-
vanie nebezpečného prachu. Nevysávajte týmto vysá-
vačom žiadne horľavé alebo výbušné kvapaliny, napr.
benzín, olej, alkohol alebo rozpúšťadlá. Nevysávajte
žiadny horúci alebo horiaci prach. Nepoužívajte vysá-
vač v priestoroch, v ktorých hrozí nebezpečenstvo vý-
Page 89
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 89 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Slovensky | 89
buchu. Prach, výpary alebo kvapaliny by sa mohli vznietiť
alebo explodovať.
Tento vysávač sa nesmie používať ako čerpadlo na vo-
du. Tento vysávač je určený na vysávanie zmesi vody a
vzduchu.
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
– Otvorte uzávery nádoby 8 a demontujte hornú časť vysáva-
ča 7.
– Pred vysávaním namokro odstr áňte vak na prach 29, textil-
ný filter 32 avyprázdnite nádobu 1.
– Vyčistite filter 33 (pozri „Čistenie/výmena filtra“, strana
89).
– Hornú časť vysávača 7 nasaďte späť na miesto a uzavrite
uzávery 8.
– AdvancedVac 20:
Vložte gumenú lamelu 23 do podlahovej dýzy 21 (pozri „Výmena nadstavcov pre podlahovú dýzu“, strana 88).
Vysávač je vybavený plavákom. Keď sa dosiahne maximálna výška naplnenia, sací výkon sa zníži. Vysávač okamžite vypni­te (vypínač 5/prepínač voľby pracovných režimov 5 na sym­bol „vysávanie“).
–Vyprázdnite nádobu vysávača 1.
AdvancedVac 20: Vyprázdnite komor u cez vypúšťací otvor na kvapaliny 2.
Na zabránenie tvorby plesne po vysávaní namokro: – Odoberte hornú časť vysávača 7 a nechajte ho dobre vysu-
šiť.
–Vyberte filter 33 von a tiež ho nechajte dôkladne vyschnúť
(pozri „Čistenie/výmena filtra“, strana 89).
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čis-
tote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Ak j e po treb ná v ýmen a pr ívod nej šnúr y, m usí j u vy kona ť fi rma Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručné­ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Čistenie/výmena filtra (pozri obrázky F1 –F4)
Poškodený filter okamžite vymeňte. – Otvorte uzávery nádoby 8 a demontujte hornú časť vysáva-
ča 7.
– Textilný filter 32 stiahnite z filtra 33 adôkladne ho vyklep-
te.
– Otočte držiak filtra 34 až na doraz v smere otáčania „
a vyberte filter 33 znádoby 1.
– Mäkkou kefou očistite lamely filtra.
alebo
Poškodený filter vymeňte.
–Zhrňte filter 33 cez filtračný kôš 35 a otočte držiak filtra 34
až na doraz v smere otáčania „ “. Dávajte pozor, aby otvor filtra 33 presne dosadal na umiestňovaciu narážku filtračného koša 35. Držiak filtra 34 citeľne zapadne.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
– Nasaďte textilný filter 32 na filter 33.
Dbajte na to, aby textilný filter 32 úplne zakrýval filter 33
a guma sedela v drážke medzi filtrom a krytom. – Hornú časť vysávača 7 nasaďte späť na miesto a uzavrite
uzávery 8.
Nádoba vysávača
– V pravidelných intervaloch (občas) vytrite nádobu vysáva-
ča 1 bežným čistiacim prostriedkom, ktorý nepoškodzuje
povrch, a nechajte ju vyschnúť.
Čistenie permanentného filtra (pozri obrázok G)
Permanentný filter 36 občas vyčistite, aby sa zachovala opti- málna výkonnosť vysávača.
– Otvorte kryt s odvodom vzduchu 26 a vyberte permanent-
ný filter 36. – Permanentný filter 36 vyčistite pod tečúcou vodou
a následne ho nechajte dobre vyschnúť. – Vyčistený filter znova vložte a dbajte pritom na bezpečné
a správne umiestnenie. Opäť uzatvorte kryt s odvodom
vzduchu.
Poruchy
Ak je vysávací výkon nedostatočný, skontrolujte: – Je horná časť vysávača 7 správne nasadená? – Nie je hadicový systém vysávača upchatý? – Sú sacie rúry 20 pevne spojené? – Je nádoba vysávača 1 plná? –Je vrecko na prach 29 plné? –Sú filtre zanesené prachom?
V prípade prehriatia sa vysávač vypne. Postupujte takto: – Nechajte vysávač 60 min vychladnúť. – Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a znova ju zasuňte
do zásuvky. – Zabezpečte, aby nádoba 1 avrecko na prach 29 boli
prázdne a aby sacia hadica 16, filter 33 a permanentný fil-
ter 36 neboli upchaté. Pravidelné vyprázdňovanie zabezpečuje optimálny vysávací
výkon. Ak sa ani potom nedosiahne dobrý vysávací výkon, treba vy-
sávač zveriť do opravy autorizovanému servisnému stredisku Bosch.
Skladovanie (pozri obrázok H)
– Zasuňte nasávacie (predlžovacie) rúry 20 do držiakov 14. – Uložte saciu hadicu 16 okolo hornej časti vysávača do dr-
žiakov 11, položte koniec sacej hadice na obidva držiaky
11. – Sieťovú šnúru namotajte na držiak šnúry 37. – Upevnite slučky na pridržiavanie 38 na držiaky kábla 37. – Zasuňte ohnutú dýzu 18 alebo odsávací adaptér 17 do dr-
žiaka 15. –Zasuňte štrbinovú dýzu 19 do držiaka 12. – Zasuňte podlahovú dýzu 21 do držiaka 13. – Vysávač prenášajte iba za rukoväť 6. – Odložte vysávač do suchej miestnosti a zabezpečte ho pr o-
ti používaniu nepovolanými osobami. – Na zaaretovanie koliesok 9 zatlačte nohou brzdy koliesok
10.
Page 90
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 90 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
90 | Magyar
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo­žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
V prípade akýchkoľvek otázok a objednávok náhradných sú­čiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja alebo náhradné diely online. Tel.: (02) 48 703 800 Fax: (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk
Likvidácia
Vysávač, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpo­vedajúcu ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte vysávač do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa európskej smernice 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických za­riadení a podľa jej transpozície v národnom práve sa musia už nepoužiteľné vysávače zbierať separovane a odovzdať na recykláciu v súlade s ochranou životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Ne hagyja felügyelet nélkül a gyer-
mekeket. Ez biztosítja, hogy gyere-
kek ne játsszanak a porszívóval.
FIGYELMEZTETÉS
bükkfa- vagy tölgyfaport, kőport, vagy azbesztet. Ezek az anyagok rákkeltő hatásúak.
Tájékozódjon az egészségre ártalmas porok kezelésére vonatkozó törvényes előírásokról/törvényekről, amelyek az Ön országában érvényben vannak.
FIGYELMEZTETÉS
minden funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja hajtani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
Egy gondos kioktatás csökkenti a hibás kezelési lépések és a sérülések lehetőségét.
FIGYELMEZTETÉS
intézkedések mellett folyadékok felszívására is alkalmas.
A folyadékok behatolása a berendezés belsejébe megnö veli az áramütés veszélyét.
Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbané-
kony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és
oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne
használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségek-
ben. A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak
vagy felrobbanhatnak.
FIGYELMEZTETÉS
vót és ürítse ki a tartályt. A porelszívó ellenkező esetben megrongálódhat.
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte­tést és előírást. Akövetkezőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezet­het.
Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.
Ez a porszívó nincs arra előirányoz-
va, hogy gyerekek és korlátozott fi­zikai, érzékelési vagy szellemi ké­pességű, illetve kellő tapasztalat­tal és/vagy tudással nem rendelke­ző személyek használják. Ellenkező
esetben fennáll a hibás működés és a sérülés veszélye.
gálódva. Ellenkező esetben ez a funkció hibásan működhet.
Ha nem lehet elkerülni a porelszívó nedves környezet-
ben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-véd-
kapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csök-
kenti az áramütés kockázatát.
Csatlakoztassa a porelszívót egy előírásszerűen földelt
hálózathoz. A dugaszolóaljzatnak és a hosszabbító kábel-
nek működőképes védővezetékkel kell felszerelve lennie.
Minden használat előtt ellenőrizze a porelszívót, a ká-
belt és a csatlakozó dugót. Ne használja a porelszívót,
ha ezek közül valamelyiken károsodás lépett fel. Ne
nyissa fel saját maga a porelszívót, hanem azt csak
szakképzett szakemberrel és csak eredeti pótalkatré-
szek használatával javíttassa meg. Egy megrongálódott
porelszívó, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az
áramütés veszélyét.
Ne préselje össze a kábelt és ne menjen át rajta jármű-
vel, targoncával, stb. A hálózati csatlakozót sohase a
kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból, hanem
mindig a dugaszoló csatlakozót fogja meg. Sohase húz-
Ne szívjon fel az egészségre áralmas anyagokat, például
Csak akkor használja az el­szívó berendezést, ha annak
Az elszívó berendezés szá­raz anyagok, és megfelelő
Ha hab vagy víz lép ki, azon­nal kapcsolja ki a porelszí-
Az elszívó berendezést csak belső he­lyiségekben szabad tárolni.
Rendszeresen tisztítsa meg az úszó­testet, és ellenőrizze, nincs-e megron-
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 91 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Magyar | 91
za a porelszívót a mozgatáshoz a kábelnél fogva. Egy
megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzat-
ból, mielőtt az elszívó berendezésen karbantartási munkákat kezd, mielőtt azt megtisztítja, azon beállítá­sokat hajt végre, a tartozék alkatrészeket cseréli, vagy az elszívó berendezést elrakja. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a porelszívó akaratlan üzembe he­lyezését.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről. A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak ere-
deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biz­tosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos maradjon.
Az üzembe vétel előtt ellenőrizze az elszívó tömlő kifo-
gástalan állapotát. Hagyja rászerelve az elszívótömlőt az elszívó berendezésre, nehogy akaratlanul por lépjen ki. Ellenkező esetben port lélegezhet be.
Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított vízsu-
gárral. Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső részébe,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt porszívót.A porszívót folyamatos üzemű elszívóberendezésként
ne használja
Kiegészítő figyelmeztetések és tájékoztató (AdvancedVac 20)
FIGYELMEZTETÉS
tóban megadott célokra szabad használni.
A dugaszolóaljzatot csak az ezen Üzemeltetési útmuta-
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az Ön elszívó berendezésének használata során. Jegyezze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok he­lyes interpretálása segítségére lehet az elszívó berendezés jobb és biztonságosabb használatában.
Szimbólumok és magyarázatuk
Start-/stop-automatika
Az elektromos kéziszerszámok műkö- dése során fellépő porok elszívására Az elszívó berendezés automatikusan kapcsolódik be és bizonyos késlelte­téssel automatikusan kapcsolódik ki.
Kikapcsolás Elszívás
Lerakódott porok felszívása
A csatlakoztatott elektromos kézi-
max. 2000W
min. 100W
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
szerszám legnagyobb megengedett csatlakozási teljesítménye (ez or­szágról országra változó)
A termék és alkalmazási lehetőségei­nek leírása
A porszívó az egészségre nem káros anyagok fel- és elszívásá­ra, valamint kifúvására és nem éghető folyadékok fel- és elszí­vására szolgál.
A porszívó kizárólag privát alkalmazásra és nem kisipari hasz­nálatra szolgál.
Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak min­den funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja haj­tani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá­sa a porelszívónak az ábra-oldalon található képére vonatko­zik.
1 Tartály 2 Folyadék leeresztő nyílás (AdvancedVac 20) 3 Tömlőcsatlakozó (szívási funkció) 4 Dugaszolóaljzat az elektromos kéziszerszám számára
(AdvancedVac 20)
5 Üzemmód-átkapcsoló (AdvancedVac 20) 5 Be-/kikapcsoló (UniversalVac 15) 6 Tartófogantyú 7 Porelszívó felsőrész 8 Az elszívó felső rész zárja
9 Elforduló görgő 10 Elforduló görgő fék 11 Elszívó tömlő tartó 12 Tartó a résszívó fej számára 13 Tartó a padlószívó fejhez 14 Tartó a szívócsövekhez 15 Tartó a hajlított fúvóka/elszívó-adapter számára 16 Elszívótömlő 17 Elszívó-adapter 18 Hajlított fúvóka 19 Résszívó fej 20 Szívócső 21 Padlószívó fej 22 Kefeszalag * (AdvancedVac 20) 23 Gumiperem* (AdvancedVac 20) 24 Gumiperem/kefeszalag * (UniversalVac 15) 25 Tömlőcsatlakozó (kifúvó funkció) 26 Levegő kimeneti fedél 27 Nyomógomb 28 Csatlakozó karima 29 Porzsák * 30 Gumiperem/kefeszalag reteszelésfeloldó gombok 31 Hamislevegő nyílás 32 Szövetszűrő
ő
33 Szűr 34 Szűrőtartó 35 Szűrőkosár
Page 92
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 92 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
92 | Magyar
36 Tartós szűrő 37 Kábeltartó 38 Tartópánt
*A k épeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részbe n nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va­lamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Nedves/száraz elszívó berendezés UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Cikkszám Névleges felvett teljesítmény Frekvencia Tartály űrtartalma (Brutto) Nettó űrtartalom (folyadék) A pozsák űrtartalma max. vákuum (turbina) max. átfolyási mennyiség (turbina)
W 1000 1200
Hz 50/ 60 50 /60
l15,020,0 l8,513,5 l11,816,8
mbar 240 260
l/s 65 70 Start-/stop-automatika Súly az „EPTA-Procedure 01:2014”
(01:2014 EPTA-eljárás) szerint
kg 6,9 7,6 Érintésvédelmi osztály Védettségi osztály
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre v onatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az egyes országok számára készült kü lönleges kivitelek­ben ezek az adatok változhatnak.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
Start-/stop-automatika*
Névleges
feszültség
max. telnsje-
sítmény
min.
teljesítmény
EU/AUS 220– 240 V 2000 W 100 W UK
* A csatlakoztatott elektromos kéziszer szám legnagyobb megengedett csatlakozási teljesítménye (ez országról országra változó)
220– 240 V 1800 W 100 W
Zaj és vibráció értékek
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
A zajmérési eredmények az EN 60335-2-69 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.
A porszívó A-értékelé­sű zajszintjének tipi­kus értéke 77 dB(A) 78 dB(A)
Bizonytalanság K 3 dB 3 dB A munkavégzés alatti zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t. Visel-
jen fülvédőt!
ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi­zonytalanság az EN 60335-2-69 szabvány szerint:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Összeszerelés
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Az elszívótömlő felszerelése
Szívási funkció (lásd az „A1” ábrát)
– Dugaszolja be a 16 elszívótömlőt a 3 tömlőcsatlakozóba és
forgassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba.
Kifúvási funkció (lásd az „A2” ábrát)
A kifúvó funkció nehezen elérhető helyek tisztítására alkal­mas, vagy olyan szituációkra, amikor elszívásra nincs lehető- ség, például ha faleveleket kell egy kavicságyból eltávolítani.
Az elszívó berendezésnek egy kifúvó funkciója is van.
Az elszívott levegőt ne fújja ki a szabad levegőre. A ki­fúvó funkcióhoz csak tiszta tömlőt használjon. A porok
egészségkárosító hatásúak lehetnek.
– Kapcsolja be legalább 5 másodpercre a porszívót (5 be-/ki-
kapcsoló/5 üzemmód-átkapcsoló a „Porszívás” jelre), hogy megtisztítsa a 16 szívótömlőt az ott lerakódott portól.
– Forgassa el a 16 elszívótömlőt ütközésig az óramutató járá-
sával ellenkező irányba és húzza ki a 3 tömlőcsatlakozóból. –Nyissa ki a 26 levegő kimeneti fedelet. – Dugaszolja be a 16 elszívótömlőt a 25 tömlőcsatlakozóba
és forgassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező
irányba.
Az elszívó berendezés tartozékainak felszerelése
A 16 elszívócső egy Clip-rendszerrel van felszerelve, amellyel a porszívó tarozékait (17 elszívó-adapter, 18 hajlított fúvóka) lehet csatlakoztatni.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 93 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Az elszívó-adapter vagy a hajlított fúvóka felszerelése (lásd a „B” ábrát)
–Tolja rá a 17 elszívó-adaptert vagy a 18 hajlított fúvókát a
16 elszívócsőre, amíg a szívótömlő mindkét 27 nyomó-
gombja hallhatóan bepattan.
– A leszereléshez nyomja befelé a 27 nyomógombokat és
húzza szét az alkatrészeket.
A fúvókák és csövek felszerelése
–Ezután erőteljesen tolja rá a kívánt porszívó tartozékot
(padlószívó fej, résszívó fej, szívócső stb.) a 18 hajlított fú­vókára vagy a 17 elszívó-adapterre.
A porzsák kicserélése/behelyezése (Száraz anyagok felszívása) (lásd a C1 –C2 ábrát)
Száraz anyagok felszívásához egy porzsákot (külön tartozék) is célszerű behelyezni. Ez megkönnyíti a por hulladékkezelé­sét.
A porzsák kicserélése/behelyezése (külön tartozék)
– Nyissa ki a 8 lezáró kapcsokat vegye le 7 a porszívó felső
részét.
– Húzza le a te le 29 porzsákot hátrafelé a 28 csatlakozó kari-
máról és vegye ki a porszívóból.
– Húzza rá az új porzsákot az elszívó berendezés csatlakozó
karimájára. Gondoskodjon arról, hogy a porzsák teljes hos­szában felfeküdjön az 1 tartály belső falára.
– Tegye ismét fel a helyére a porszívó 7 felső részét és zárja
le a 8 lezáró kapcsokat.
A padlószívó fej betéteinek kicserélése (lásd a „D1”
Az elszívási feladattó l függően (száraz, nedves, szőnyegpadló stb.) a 21 padlószívó fejbe különböző betéteket (gumiperem, kefeszalag) lehet bepattintani.
– Nyomja meg a 30 reteszelésfeloldó gombokat a 21 padló-
szívó fejen, hogy kilazítsa a padlószívó fejből a betétet.
– Pattintsa be a kívánt 22/23/24 betétet a 21 padlószívó fej-
be.
„D2” ábrát)
Üzemeltetés
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Üzembe helyezés
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie a porelszívó típus­tábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezése­ket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Csak egy hibátlan szűrőt (repedések, lyukak stb. nél-
kül) használjon. Ha egy szűrő megrongálódott, azonnal cserélje ki.
Az elszívó berendezést alapvetően tilos robbanásveszélyes helyiségekben használni.
Ha nem használja az elszívó berendezést, kapcsolja azt ki, hogy takarékoskodjon az energiával.
Egy optimális elszívási teljesítmény biztosítására a 16 elszívó tömlőt mindig teljesen le kell tekerni az elszívó berendezés 7 felső részéről.
Száraz anyagok felszívása
Lerakódott porok felszívása UniversalVac 15:
–A porszívó bekapcsolásához állítsa az 5
be-/kikapcsolót a „Porszívás” jelére.
–A porszívó kikapcsolásához állítsa az 5 be-/
kikapcsolót a „Kikapcsolás” jelére.
AdvancedVac 20: –A porszívó bekapcsolásához állítsa az 5
üzemmód-átkapcsolót a „Porszívás” jelére.
–A porszívó kikapcsolásához állítsa az 5
üzemmód-átkapcsolót a „Kikapcsolás” jelére.
Az elektromos kéziszerszámok működése során fellépő porok elszívására (lásd az „E” ábrát)
–Szerelje fel a 17 elszívó-adaptert (lásd „Az elszívó-adapter
vagy a hajlított fúvóka felszerelése”, 93. oldal). –Tolja bele a 17 elszívó-adaptert az elektromos kéziszer-
szám elszívó csőcsonkjába. Megjegyzés: Az olyan elektromos kéziszerszámokkal végzett
munka során, amelyeknél a szívótömlőben kevés levegő hoz­závezetésre van szükség (például szúrófűrészek, csiszolók stb.), a 16 szívótömlő 31 hamislevegő nyílását ki kell nyitni. Ez megjavítja a porszvó és az elektromos kéziszerszám össz­teljesítményét. Ehhez fordítsa olyan helyzetbe a 31 hamislevegő nyílás feletti gyűrűt, hogy maximális nyílás jöjjön létre.
AdvancedVac 20: Az elszívó berendezésbe egy 4 védőérintkezővel ellátott du-
gaszoló aljzat van beépítve. Ehhez az aljzathoz egy külső elektromos kéziszerszámot lehet csatlakoztatni. Vegye tekin­tetve a porszívóhoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám legnagyobb megengedett teljesítményét.
–A porszívó Start-/Stop-automatiká-
jának üzembe helyezéséhez állítsa az 5 üzemmód-átkapcsolót a „Start-/ Stop-Automatika” jelre.
–A porelszívó üzembe helyezéséhez kapcsolja be a 4 duga-
szolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszámot.
A porszívó ekkor automatikusan bekapcsolódik. – Az elszívás befejezéséhez kapcsolja ki az elektromos ké-
ziszerszámot.
A Start-/Stop-automatika utánfutási funkciója miatt a be-
rendezés még kb. 6 másodpercig tovább működik, hogy ki-
szívja a megmaradt port az elszívó tömlőből. –A porszívó kikapcsolásához állítsa az 5
üzemmód-átkapcsolót a „Kikapcsolás” jelére.
Magyar | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 94
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 94 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
94 | Magyar
Nedves anyagok elszívása
VIGYÁZAT! Ez a porszívó veszélyes porok felvételére
nem alkalmas. Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbanékony folyadékokat, például benzint, ola­jat, alkoholt és oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne használja a porelszívót robbanásve­szélyes helyiségekben. A porok, gőzök vagy folyadékok
meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
Az elszívó berendezést vízszivattyúként használni ti-
los. Az elszívó berendezés levegő- és vízkeverékek felszí-
vására szolgál.
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
– Nyissa ki a 8 lezáró kapcsokat vegye le 7 a porszívó felső
részét.
– A nedves szívás előtt távolítsa el a 29 porgyűjtő zsákot, a
32 szövetszűrőt és ürítse ki az 1 tartályt.
– Tisztítsa meg a 33 szűrőt (lásd „A szűrő tisztítása/kicser-
élése”, 94. oldal).
– Tegye ismét fel a helyére a porszívó 7 felső részét és zárja
le a 8 lezáró kapcsokat.
– AdvancedVac 20:
Tegye bele a 23 gumiperemet a 21 padlószívó fejbe (lásd „A padlószívó fej betéteinek kicserélése”, 93. oldal).
A porszívó egy úszótes ttel van felszerelve. A maximáli s töltési szint elérésekor az elszívási teljesítmény csökken. Azonnal kapcsolja ki a porszívót (5 be-/kikapcsoló/5 üzemmód-átkap­csoló a „Porszívás”) jelre.
–Ürítse ki az 1 tartályt.
AdvancedVac 20: A 2 folyadék leeresztő nyíláson keresz­tül ürítse ki a tartályt.
A penészképződés megelőzésére nedves elszívás esetén: –Vegye le a porszívó 7 felső részét és alaposan szárítsa meg. –Vegye ki a 33 szűrőt és hagyja azt is alaposan megszáradni
(lásd „A szűrő tisztítása/kicserélése”, 94. oldal).
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak szellőzőnyí-
lásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi­szerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
A szűrő tisztítása/kicserélése (lásd az F1 –F4 ábrát)
Ha egy szűrő megrongálódott, azonnal cserélje ki. – Nyissa ki a 8 lezáró kapcsokat vegye le 7 a porszívó felső
részét.
–Húzza le a 32 szövetszűrőt a 33 szűrőről és alaposan ütö-
gesse ki.
–Forgassa el a 34 szűrőtartót ütközésig a „ ” for gásirány-
ba és vegye ki a 33 szűrőt az 1 tartályból.
– Kefélje le a szűrő lamelláit egy puha kefével.
vagy
Ha egy szűrő megrongálódott, cserélje ki. –Húzza rá a 33 szűrőt a 35 szűrőkosárra és forgassa el a 34
szűrőtartót ütközésig a „ ” forgásirányba.
Ügyeljen arra, hogy a 33 szűrő
jön a 35 szűrőkosár pozicionáló bütykére. A 34 szűrőtartó
érezhetően bepattan a helyére. –Húzza rá a 32 szövetszűrőt a 33 szűrőre.
Ügyeljen arra, hogy a 32 szövetszűrő teljesen beborítsa a
33 szűrőt és hogy a gumizsinór beilleszkedjen a szűrő és a
ház közötti bemélyedésbe. – Tegye ismét fel a helyére a porszívó 7 felső részét és zárja
le a 8 lezáró kapcsokat.
Tartály
–Időnként mossa ki az 1 tartályt a kereskedelemben kapha-
tó, nem koptató hatású tisztítószerrel, majd hagyja meg-
száradni.
A tartós szűrő tisztítása (lásd a „G” ábrát)
Időről időre tisztítsa meg a 36 tartós szűrőt, hogy megőrizze a porszívó optimális teljesítőképességét.
–Nyissa ki a 26 levegő kimeneti fedelet és vegye ki a 36 tar-
tós szűrőt. – Öblítsa ki folyó víz alatt a 36 tartós szű
posan megszáradni. – Tegye ismét be a helyére a megtisztított szűrőt és ügyeljen
a biztos és helyes illeszkedésre. Ismét zárja le a levegő ki-
meneti fedelet.
Üzemzavar
Nem kielégítő elszívási teljesítmény esetén a következőket el- lenőrizze: – Helyesen van felhelyezve a porszívó 7 felső része? – Nincs eldugulva a tömlőrendszer? –A 20 szívócsövek szilárdan össze vannak illesztve? – Nincs tele az 1 tartály? – Nincs tele a 29 porzsák? –A szűrő a portól el van dugulva?
Túlmelegedés esetén a porszívó automatikusan kikapcsoló­dik. Ekkor a következőképpen kell eljárni: – Hagyja a porszívót 60 percig leh űlni. – Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
majd ismét dugja vissza. – Gondoskodjon arról, hogy az 1 tartály és a 29 porzsák üres
legyen és hogy a 16 szívótömlő, a 33 szűrő és a 36 tartós
szűrő ne legyen eldugulva. A rendszeresen kiürítés optimális elszívási teljesítményt biz-
tosít. Ha a kívánt elszívási teljesítményt ezután sem sikerül elérni,
adja át a porelszívót a vevőszolgálatnak.
Tárolás (lásd a „H” ábrát)
– Dugaszolja be a 20 szívócsökevet a 14 tartókba –Tegye fel a 16 szívótömlőt a porszívó felső része köré a 11
tartókba, és tegye rá a szívótömlő egyik végét a két
egyikébe. – Csavarja fel a hálózati tápvezetéket a 37 kábeltartó köré. –Erősítse hozzá a 38 tartópántokat a 37 kábeltartókhoz.
nyílása pontosan felfeküd-
rőt, majd hagyja ala-
11 tartó
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 95 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
–Dugja bele a 18 haj lított fúvókát vagy a 17 elszívó-adaptert
a 15 tartóba. –Dugja bele a 19 résszívó fejet a 12 tartóba. –Dugja bele a 21 pad lószívó fejet a 13 tartóba. – Az elszívó berendezést csak a 6 tartófogantyúnál fogva
szállítsa. – Raktározza el az elszívó berendezést egy száraz helyiség-
ben és gondoskodjon arról, hogy azt illetéktelen személyek
ne használhassák. –Lépjen rá a 9 elforduló görgők rögzítéséhez az elforduló
görgők 10 fékjére és nyomja le azt.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar­bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel ka pcsolatos kér­déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb­rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé­keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni, okvetlenül adja meg a termék típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft. 1103 Budapest Gyömrői út. 120. A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké­nek javítását. Tel.: (061) 431-3835 Fax: (061) 431-3888
Hulladékkezelés
Az elszívót, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédel­mi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előké- szíteni.
Ne dobja ki az elszívó berendezést a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus berende­zésekre vonatkozó 2012/19/EU sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan porszívókat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
В состав эксплуатационных документов, предусмотрен­ных изготовителем для продукции, могут входить настоя-
щее руководство по эксплуатации, а также приложения. Информация о подтверждении соответствия содержится в приложении. Информация о стране происхождения указана на корпусе изделия и в приложении.
Дата изготовления указана на корпусе изделия. Контактная информация относительно импортера содер- жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изго­товления без предварительной проверки (дату изготовле­ния см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия персонала или пользователя
– не использовать с поврежденной рукояткой или повре-
жденным защитным кожухом
– не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
–не использовать с перебитым или оголенным электри-
ческим кабелем
– не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде) –не включать при попадании воды в корпус – не использовать при сильном искрении – не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель –поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждо­го использования.
Хранение
–необход имо хранить в сухом месте –необход имо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей –при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур – хранение без упаковки не допускается – подробные требования к условиям
в ГОСТ 15150 (Условие 1)
Транспортировка
–категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспортиров-
ке – при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки – подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)
Русский | 95
хранения смотрите
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 96
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 96 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
96 | Русский
Указания по безопасности
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения в отноше-
нии указаний и инструкций по технике без­опасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Тщательно сохраняйте эти инструкции.
Этот пылесос не рассчитан на ис-
пользование детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточ­ным опытом и знаниями. Иначе
существует опасность неправиль­ного использования или получения травм.
Смотрите за детьми. Дети не
должны играть с пылесосом.
Не засасывайте вредные для здоровья вещества,
например, древесную пыль бука или дуба, каменную пыль и асбест. Эти вещества считаются возбудителями
рака.
Осведомьтесь о действующих в Вашей стране положе­ниях/законодательных предписаниях относительно обращения с вредной для здоровья пылью.
Используйте пылесос
только в том случае, если Вы полностью ознакомились со всеми его функциями и в состоянии пользоваться ими без каких-либо огра­ничений или прошли соответствующий инструктаж.
Тщательный инструктаж снижает риск неправильной эк­сплуатации и травм.
Пылесос предназначен
для собирания сухих ве­ществ, а при принятии соответствующих мер – также и для собирания жидкостей. Попадание жидкости в пыле-
сос повышает риск удара электрическим током.
Не засасывайте пылесосом горючие или взрывоо-
пасные жидкости, напр., бензин, масло, спирт, рас­творители. Не всасывайте горячую или горящую пыль. Не пользуйтесь пылесосом во взрывоопа­сных помещениях. Пыль, пары или жидкости могут
воспламениться или взорваться.
При выходе пены или во-
ды из пылесоса сразу выключайте пылесос и опорожняйте контейнер. Иначе
пылесос может быть поврежден.
Храните пылесос только внутри помещений.
ждений. Загрязнения и повреждения отрицательно воз-
действуют на функциональную способность поплавка.
Если применения пылесоса в сыром помещении из-
бежать невозможно, то применяйте устройство за­щитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижа-
ет риск электрического поражения.
Подключайте пылесос к заземленной согласно
предписаниям электросети. Штепсельная розетка и кабель-удлинитель должны иметь работоспособный за­щитный провод.
Каждый раз перед началом работы проверяйте пы-
лесос, шнур питания и штепсель. Не пользуйтесь пылесосом, если Вы обнаружили повреждения. Не открывайте пылесос самостоятельно, его ремонт разрешается выполнять только квалифицированно­му персоналу и только с использованием ориги­нальных запчастей. Поврежденные пылесосы, шнуры
питания и штепсели повышают риск поражения элек­трическим током.
Не переезжайте и не сдавливайте кабель. Не вытя-
гивайте вилку из штепсельной розетки и не тяните пылесос за кабель. Поврежденный кабель повышает
риск поражения электротоком.
Вынимайте вилку из розетки, прежде чем прово-
дить обслуживание, чистку или настройку пылесо­са, а также перед заменой принадлежностей или от­кладыванием пылесоса в сторону. Эта мера предо-
сторожности предотвращает непреднамеренное вклю­чение пылесоса.
Обеспечивайте хорошую вентиляцию на рабочем
месте!
Ремонт Вашего пылесоса поручайте только квали-
фицированным специалистам, использующим только оригинальные запасные части. Этим обеспе-
чивается безопасность пылесоса.
Перед эксплуатацией проверяйте безупречное со-
стояние шланга отсасывания. Оставляйте при этом шланг отсасывания подключенным к пылесосу, чтобы пыль случайно не высыпалась. Иначе Вы мо-
жете вдохнуть пыль.
Не очищайте пылесос под прямой струей воды. Про-
никновение воды в крышку пылесоса увеличивает риск удара электрическим током.
Не оставляйте включенный пылесос без присмотра.
  Не используйте пылесос в качестве постоянного от-
соса.
Дополнительные предупредительные указа­ния (AdvancedVac 20)
ководстве по эксплуатации целях.
Регулярно очищайте поплавок и проверяйте его на предмет повре-
Используйте розетку только в указанных в ру-
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 97 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Символы
Следующие символы могут быть важны при эксплуатации Вашего пылесоса. Пожалуйста, запомните символы и их
значение. Правильное понимание символов поможет вам лучше и надежней использовать пылесос.
Символы и их значение
Автоматическое включение/вы­ключение
Всасывание пыли от работающих электроинструментов Пылесос автоматически включает­ся и через определенный отрезок времени снова выключается
Выключение Собирание пылесосом
Собирание пылевых отложений
Указание максимально допустимой
max. 2000W
min. 100W
общей потребляемой мощности подключенного электроинстру­мента (в зависимости от страны)
Описание продукта и услуг
Пылесос предназначен для засасывания/собирания и удаления потоком воздуха не опасных для здоровья мате- риалов, а также для засасывания/собирания воздуха не­горючих жидкостей.
Пылесос предназначен исключительно для частного ис­пользования и не предназначен для профессионального использования.
Используйте пылесос только в том случае, если Вы полно­стью ознакомились со всеми функциями и в состоянии пользоваться ими без каких-либо ограничений или полу­чили соответствующие указания.
Изображенные составные части
Нумерация изображенных составных частей выполнена по иллюстрациям пылесоса на странице с рисунками.
1 Контейнер 2 Выпускное отверстие для жидкостей
(AdvancedVac 20)
3 Патрубок для шланга (режим всасывания) 4 Розетка для электроинструмента (AdvancedVac 20) 5 Переключатель режимов (AdvancedVac 20) 5 Выключатель (UniversalVac 15) 6 Ручка для переноса 7 Крышка пылесоса 8 Замок крышки пылесоса
9 Направляющий ролик 10 Тормоз направляющего ролика 11 Крепление всасывающего шланга 12 Крепление для щелевой насадки 13 Держатель для напольной насадки
14 Держатель для всасывающей трубы 15 Держ
вания
16 Шланг отсоса 17 Адаптер отсасывания 18 Изогнутая насадка 19 Щелевая насадка 20 Всасывающая труба 21 Напольная насадка 22 Вставные щетки * (AdvancedVac 20) 23 Резиновая кромка * (AdvancedVac 20) 24 Резиновая кромка/Вставные щетки *
(UniversalVac 15)
25 Патрубок для шланга (режим выдувания) 26 Крышка отверстия для отработанного воздуха 27 Нажимная кнопка 28 Соединительный фланец 29 Пылевой мешок * 30 Кнопки разблокировки для резиновой кромки/встав-
ных щеток
31 Отверстие для воздуха с заглушкой 32 Тканевой фильтр 33 Фильтр 34 Держатель фильтра 35 Фильтрующий эле 36 Постоянный фильтр 37 Крепление кабеля 38 Крепежная петля
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад­лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Данные по шуму и вибрации
Значения звуковой эмиссии определены в соответствии с EN 60335-2-69.
А-взвешенный уро­вень звукового дав­ления от пылесоса составляет обычно 77 дБ(А)78дБ(А)
Погрешность K 3 дБ 3 дБ Уровень шума во время работы может превышать
80 дБ(A). Одевайте средства защиты органов слуха!
Суммарная вибрация ah (векторная сумма трех направ­лений) и погрешность K определены в соответствии с EN 60335-2-69:
<2,5м/с2, K= 1,5 м/с2.
a
h
Русский | 97
атель для изогнутой насадки/адаптера отсасы-
мент
UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 98
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 98 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
98 | Русский
Технические данные
Пылесос/влагоотсос UniversalVac 15 AdvancedVac 20
Товарный № Ном. потребляемая мощность Частота
Объем контейнера (брутто) Объем нетто (жидкость) Объем мешка для пыли Макс. разрежение (турбина) Макс. производительность (турбина)
Автоматическое включение/выключение Вес согласно EPTA-Procedure 01:2014 Класс защиты
Степень защиты
Параметры указаны для номинального напряжения 230 В. При более низких напряжениях и специальных видах исполнения для отдельных стран эти параметры могут различаться.
Автоматическое включение/выключение*
Номинальное
напряжение
ЕС/Австралия 220 –240 В 2000 Вт 100 Вт Великобритания
* Указание максимально допустимой общей потребляемой мощно­сти подключенного электроинструмента (в зависимости от страны)
220– 240 В 1800 Вт 100 Вт
Макс.
мощность
мощность
Сборка
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной розетки.
Подключение шланга всасывания
Режим всасывания (см. рис. А1)
Вставьте всасывающий шланг 16 в патрубок для шлан-
га 3 и поверните по часовой стрелке до упора.
Функция выдува (см. рис. А2)
Функция удаления потоком воздуха предназначена для очистки труднодоступных мест или мест, где засасывание невозможно, напр., уборка листьев на гравии.
Пылесос оснащен функцией продувки. Не выдувай-
те отработанный воздух в открытое пространство. Используйте функцию продувки только с чистым шлангом. Пыль может нанести вред здоровью.
Включите пылесос как минимум на 5 с (выключатель
5/переключатель режимов 5 на символ «Режим всасы- вания»), чтобы очистить всасывающий шланг 16 от от­ложившейся пыли.
– Поверните всасывающий шланг 16 против часовой
стрелки до упора и выньте его из патрубка для шланга
3.
– Откройте крышку отверстия для отработанного воздуха
26.
Вставьте всасывающий шланг 16 в патрубок для шлан-
га 25 и поверните его по часовой стрелке до упора.
Вт 1000 1200 Гц50/6050/60
л15,020,0 л8,513,5 л11,816,8
мбар 240 260
л/с 65 70
кг 6,9 7,6
Монтаж принадлежностей для всасывания
Шланг отсоса 16 оснащен системой зажима, при помощи
Мин.
которой можно присоединять принадлежности для отса­сывания (адаптер отсасывания 17, изогнутую насадку
18). Монтаж адаптера отсасывания или изогнутой насадки
(см. рис. В)
Наденьте адаптер отсасывания 17 или изогнутую на-
садку 18 на шланг отсоса 16 так, чтобы обе нажимные кнопки 27 на шланге отсоса отчетливо вошли в заце­пление.
Для демонтажа вожмите нажимные кнопки 27 и сними-
те детали друг с друга.
Монтаж насадок и труб
Затем плотно наденьте желаемые принадлежности для
отсасывания (напольную насадку, щелевую насадку, шланг отсоса и т.д.) на изогнутую насадку 18 или на адаптер отсасывания 17
Установка/смена мешка для пыли (сухое отсасывание) (см. рис. С1 –С2)
Для сухого отсасывания можно установить мешок для пы­ли (принадлежность). Это облегчит удаление пыли.
Установка/смена мешка для пыли (принадлежности) –Откройте замки 8 и снимите верхнюю часть пылесоса
7.
–Снимите полный мешок для пыли 29 с соединительно-
го фланца 28, потянув мешок назад, и извлеките его из пылесоса.
Наденьте новый мешок для пыли на соединительный
фланец пылесоса. Убедитесь в том, что мешок для пыли по всей длине прилегает к внутренней стенке контейне­ра 1.
– Установите чистую верхнюю часть 7 на место и закрой-
те замки 8.
0 603 3D1 1.. 0 603 3D1 2..
/II /I
IP X4 IP X4
.
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-3012-002.book Page 99 Thursday, December 15, 2016 9:29 AM
Замена вставок для напольной насадки (см. рис. D1 – D2)
В зависимости от задачи (сухое, влажное отсасывание, уборка ковров и т.д.) в напольную насадку 21 крепятся различные вставки (резиновая кромка, вставные щетки).
Нажмите кнопки разблокировки 30 на напольной на-
садке 21, чтобы снять вставку с напольной насадки.
Закрепите желаемую вставку 22/23/24 в напольную
насадку 21.
Работа с инструментом
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной розетки.
Включение электроинструмента
Учитывайте напряжение сети! Напряжение источни-
ка тока должно соответствовать данным на типовой табличке пылесоса. Пылесосы на 230 В работают и при напряжении 220 В.
Используйте только фильтры, не имеющие повре-
ждений (трещин, небольших дырок и пр.). В случае повреждения немедленно меняйте фильтр.
Не используйте пылесос во взрывоопасных помещениях. В целях экономии электроэнергии включайте пылесос
только непосредственно для использования. Для обеспечения оптимальной мощности всасывания не-
обходимо всегда полностью разматывать всасывающий шланг 16 с крышки пылесоса 7.
сухое отсасывание
Собирание пылевых отложений UniversalVac 15:
Для включения пылесоса установите вы-
ключатель 5 на символ «Режим всасыва­ния».
Для выключения пылесоса установите
выключатель 5 на символ «Выключено».
AdvancedVac 20: – Для включения пылесоса установите пе-
реключатель режимов 5 на символ «Ре­жим всасывания».
Для выключения пылесоса установите
переключатель режимов 5 на символ «Ре­жим выдувания».
Всасывание пыли от работающих электроинструментов (см. рис. Е)
– Монтируйте адаптер отсасывания 17м. «Монтаж
адаптера отсасывания или изогнутой насадки», стр.
98).
Вставьте адаптер отсасывания 17 в патрубок отсоса
электроинструмента.
Указание: При работе с электроинструментами, которые подают мало воздуха во всасывающий шланг (напр., элек­тролобзики, шлифмашины и т.д.), необходимо обязатель-
но открывать отверстие для воздуха с заглушкой 31 на всасывающем шланге 16. Это повысит общую мощность пылесоса и электроинструмента. Для этого поворачивайте кольцо над отверстием для воз­духа с заглушкой 31 до тех пор, пока отверстие не достиг­нет максимального размера.
AdvancedVac 20: В пылесосе имеется розетка с защитным контакто
нее можно включить внешний электроинструмент. Обра- тите внимание на максимально допустимую общую потре­бляемую мощность подключенного электроинструмента.
Для того, чтобы задействовать ав-
томатическое включение/вы­ключение пылесоса, установите
переключатель режимов 5 на сим- вол «Автоматическое включе- ние/выключение».
Для включения пылесоса включите электроинстру-
мент, подключенный к штепсельной розетке 4. Пыле- сос запускается автоматически.
Выключите электроинструмент, чтобы отсасывание
прекратилось. Функция холостого хода автоматического включе­ния/выключения обеспечивает работу в течение ок. 6 секунд после выключения, чтобы отсосать остатки пыли из всасывающего шланга.
Для выключения пылесоса установите
переключатель режимов 5 на символ «Ре­жим выдувания».
Всасывание жидкостей
BHИMAHИE! Этот пылесос не предназначен для со-
бирания опасной пыли. Не отсасывайте пылесосом горючие или взрывоопасные жидкости, напр., бен­зин, масло, спирт или растворители. Не собирайте горячую или горящую пыль. Не эксплуатируйте пы­лесос во взрывоопасном помещении. Пыль, пары
или жидкости могут загореться или взорваться.
Не рекомендуется использовать пылесос в качест-
ве насоса для воды. Пылесос предназначен для вса-
сывания водно-воздушной смеси.
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной розетки.
–Откройте замки 8 и снимите верхнюю часть пылесоса
7.
– Перед влажным отсасыванием извлеките пылесбор-
ный мешок 29, тканевый фильтр 32 и опорожните ем- кость 1.
–Очистите фильтр 33 (см. «Очистка/замена фильтра»,
стр. 100).
– Установите чистую верхнюю часть 7 на место и закрой-
те замки 8.
– AdvancedVac 20:
Вставьте резинову 21м. «Замена вставок для напольной насадки», стр.
99).
Русский | 99
м 4. В
ю кромку 23 в напольную насадку
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FK | (15.12.16)
Page 100
OBJ_DOKU-58669-002.fm Page 100 Thursday, December 15, 2016 9:52 AM
100 | Русский
Пылесос оснащен поплавком. При достижении макси­мального уровня заполнения мощность отсасывания сни­жается. Немедленно выключите пылесос (выключатель 5/переключатель режимов 5 на символ «Режим всасыва­ния»).
– Опорожните контейнер 1.
AdvancedVac 20: Опорожните контейнер через выпуск­ное отверстие для жидкостей 2.
Во избежание образования плесени после влажного отса­сывания: – Снимите верхнюю часть пылесоса 7 и дайте ей как сле-
дует просохнуть.
– Извлеките фильтр 33 и дайте ему тоже хорошо просох-
нуть (см. «Очистка/замена фильтра», стр. 100).
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной розетки.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты содержите пылесос и вентиляционные прорези в чистоте.
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для электроинструментов Bosch.
Очистка/замена фильтра (см. рис. F1– F4)
Немедленно заменяйте поврежденный фильтр. – Откройте замки 8 и снимите верхнюю часть пылесоса
7.
– Снимите тканевый фильтр 32 с фильтрующего элемен-
та 33 и хорошо выбейте его.
– Поверните держатель фильтра 34 до упора в направле-
нии вращения « » и извлеките фильтр 33 из контей­нера 1.
– Прочистите пластины фильтра мягкой щеткой.
или
Замените поврежденный фильтр.
– Наденьте фильтр 33 на фильтрующий элемент 35 и по-
верните держатель фильтра 34 до упора в направлении вращения « ». Следите за тем, чтобы отверстие фильтра 33 точно село на позиционирующие кулачки фильтрующего элемента
35. Держатель фильтра 34 отчетливо входит в зацепле­ние.
– Наденьте тканевый фильтр 32 на фильтрующий эле-
мент 33. Следите за тем, чтобы тканевый фильтр 32 полностью прикрывал фильтрующий элемент 33 и резинка сидела в пазу между фильтрующим элементом и корпусом.
– Установите чистую верхнюю часть 7 на место и закрой-
те замки 8.
Контейнер
– Время от времени очищайте контейнер 1 изнутри об-
ычным чистящим средством, не кимеющим абразивно­го действия, и перед сборкой высушивайте его.
Очистка постоянного фильтра (см. рис. G)
Время от времени очищайте постоянный фильтр 36 для получения оптимальной производительности пылесоса.
– Откройте крышку отверстия для отработанного воздуха
26 и снимите постоянный фильтр 36.
– Промойте постоянный фильтр 36 проточной водой и
дайте ему как следует высохнуть.
– Вставьте очищенный фильтр на место и убедитесь, что
он вставлен надежно и правильно.Опять закройте крышку отверстия для отработанного воздуха .
Неисправности
При недостаточной производительности всасывания про­верьте: – Правильное положение верхней части пылесоса 7? – Cистему шлангов на засорение? – Плотно ли соединены всасывающие трубы 20
Уровень заполнения контейнера 1?
– – Cтепень заполнения мешка для пыли 29? – Фильтры забились пылью?
В случае перегрева пылесос выключается. Выполните следующие действия: – Дайте пылесосу остыть 60 мин. – Извлеките штекер из розетки и вставьте его снова в ро-
зетку.
– Убедитесь, что контейнер 1 и мешок для пыли 29 пусты,
и что всасывающий шланг 16, фильтр 33 и постоянный фильтр 36 не забиты.
Регулярное опорожнение обеспечивает оптимальную мощность всасывания.
Если после этого производительность всасывания не по­высится, то пылесос следует сдать в сервисную мастер­скую.
Хранение (см. рис. Н)
– Вставьте всасывающие трубы 20 в держатели 14. – Проложите всасывающий шланг 16 вокруг крышки п ы-
лесоса в крепления 11, вложите конец всасывающего
шланга в одно из двух креплений 11. – Обмотайте шнур питания вокруг крепления кабеля 37. – Закрепите крепежные петли 38 на креплениях кабеля
37.
– Вставьте изогнутую насадку 18 или адаптер отсасыва-
ния 17 в крепление 15. – Вставьте щелевую насадку 19 в крепление 12. – Вставьте напольную насадку 21 в крепление 13. – Переносите пылесос только за ручку 6. – Убирайте пылесос на хранение в сухое помещение и за-
щищайте его от несанкционированного использова-
ния. – Для фиксирования направляющего ролика 9 опустите
тормоз направляющего ролика 10 вниз.
?
1 609 92A 3FK | (15.12.16) Bosch Power Tools
Loading...