de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
u Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
u Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
u Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
u Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
u Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
u Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
fur den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer fur den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
u Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
u Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
u Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
u Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
u Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie fur einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
u Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
u Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
u Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und set-
zen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
u Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie fur Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
u Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
u Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
u Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
u Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
u Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
u Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen fur andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
u Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
u Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
fur eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
u Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
u Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
u Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüs-
sigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
u Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
u Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C können eine Explosion hervorrufen.
u Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden
Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
u Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
u Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche War-
tung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für
Multifunktionswerkzeuge
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
u Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Trocken-
schliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhit-
zung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren
Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter.
Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder
im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim
Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Ge-
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
8 | Deutsch
fahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß
ist.
u Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
u Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest
mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
u Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge
Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei längerem Gebrauch warm.
u Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B.
Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit lö-
sungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwärmung der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämpfe entstehen.
u Seien Sie beim Umgang mit Schaber und Messer be-
sonders vorsichtig. Die Werkzeuge sind sehr scharf, es
besteht Verletzungsgefahr.
u Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
u Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
u Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
u Verwenden Sie den Akku nur in Produkten des Her-
stellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer,
Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Betriebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Sägen und Trennen
von Holzwerkstoffen, Kunststoff, Gips, Nichteisen-Metallen
und Befestigungselementen (z.B. Nägel, Klammern). Es ist
ebenso geeignet zum Bearbeiten von weichen Wandfliesen
sowie zum trockenen Schleifen und Schaben kleiner Flächen. Es ist besonders zum randnahen und bündigen Arbeiten geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
AutoClic-Hebel für Werkzeugentriegelung
(1)
Ein-/Ausschalter
(2)
Akku-Ladezustandsanzeige
(3)
A)
Akku
(4)
Akku-Entriegelungstaste
(5)
Stellrad Schwingzahlvorwahl
(6)
Lüftungsschlitze
(7)
Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
(8)
Gewinde für Zusatzgriff
(9)
Werkzeugaufnahme
(10)
180°-Lichtband
(11)
Tauchsägeblatt
(12)
Schleifplatte
(13)
Schleifblatt
(14)
Tiefenanschlag
(15)
Segmentsägeblatt
(16)
Handgriff (isolierte Grifffläche)
(17)
Absaugschlauch
(18)
Absaugstutzen
(19)
Staubabsaugung
(20)
Spannhebel der Staubabsaugung
(21)
A)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
rechts
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
– ohne Zusatzgriffkg1,5
– mit Zusatzgriffkg1,6
erlaubte Umgebungstemperatur
– beim Laden°C0 ... +45
– beim BetriebA) und bei
°C−20 ... +50
Lagerung
empfohlene Akkus
PBA 18V...V-.
PBA 18V...W-.
empfohlene LadegeräteAL 22.. CV
AL 18.. CV
A) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 82dB(A); Schallleistungspegel 93dB(A). Unsicherheit K=3dB.
Gehörschutz tragen!
Arbeiten ohne Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN62841‑2‑4(Schleifen), EN62841‑2‑11(Sägen):
Schleifen: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Sägen mit Tauchsägeblatt: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Sägen mit Segmentsägeblatt: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbeiten mit Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN62841‑2‑4(Schleifen), EN62841‑2‑11(Sägen):
Schleifen: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Sägen mit Tauchsägeblatt: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
Sägen mit Segmentsägeblatt: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für
den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwen-
det werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungs- und Geräuschemission.
Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können
der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert abweichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschemissi-
●
on über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Ge-
räuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Montage
u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Akku laden
u Benutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den
bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku
abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem
ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
u Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Zur Entnahme des Akkus(4) drücken Sie die Akku-Entriegelungstaste(5) und ziehen den Akku nach hinten aus dem
Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige(3) signalisiert bei eingeschaltetem Elektrowerkzeug die noch verfügbare Akku-Kapazität bzw. eine Überlastung.
Bitte beachten Sie die für Ihr Elektrowerkzeug vorgesehenen
Einsatzwerkzeuge.
EinsatzwerkzeugAdvancedMulti18
Blinkt die Akku-Ladezustandsanzeige(3) rot, ist das Elektrowerkzeug überlastet (siehe „Temperaturabhängiger Überlastschutz“, Seite14).
Werkzeugwechsel
u Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschu-
he. Bei Berührung der Einsatzwerkzeuge besteht Verletzungsgefahr.
Die nachfolgende Tabelle zeigt Beispiele für Einsatzwerkzeuge. Weitere Einsatzwerkzeuge finden Sie im umfangreichen BoschZubehörprogramm.
EinsatzwerkzeugMaterialAnwendung
Bi-Metall-Segmentsägeblatt
Schleifplatte für
Schleifblätter Serie
Delta 93mm
ProfilschleiferHolz, Rohre/Profile, Far-
Bi-Metall-Tauchsägeblatt Holz und
Metall
HCS-Tauchsägeblatt Holz
Bi-Metall-Tauchsägeblatt Hartholz
Holzwerkstoffe, Kunststoff, Nichteisen-Metalle
Trenn- und Tauchsägeschnitte;
auch zum randnahen Sägen, in Ecken und schwer zugänglichen Bereichen;
Beispiel: bereits installierte Fußbodenleisten oder Türzargen kürzen, Tauchschnitte beim Anpassen von Bodenpaneelen
abhängig vom Schleifblatt Flächenschleifen an Rändern, in Ecken oder schwer zu-
gänglichen Bereichen;
je nach Schleifblatt z.B. zum Schleifen von Holz, Farbe,
Lack, Stein;
Vliese zum Reinigen und für das Strukturieren von Holz,
Entrosten von Metall und zum Anschleifen von Lacken,
Polierfilz für das Vorpolieren
Komfortables und effizientes Schleifen von Profilen bis zu
be, Lacke, Füller, Metall
einem Durchmesser von 55 mm;
rote Schleifblätter zum Schleifen von Holz, Rohren/Profilen, Lacken, Füller und Metall
Weichholz, weiche Kunststoffe, Gipskarton, dünnwandige Aluminium- und
Buntmetallprofile, dünne
Bleche, nichtgehärtete
Nägel und Schrauben
Kleinere Trenn- und Tauchschnitte;
Beispiel: Aussparung für Steckdosen schneiden, Kupferrohr flächenbündig trennen, Tauchschnitte in Gipskartonplatten
Filigrane Anpassarbeiten in Holz;
Beispiel: Aussparungen für Schlösser und Beschläge nachsägen
Holzwerkstoffe, weiche
Kunststoffe
Trenn- und tiefe Tauchsägeschnitte;
auch zum randnahen Sägen, in Ecken und schwer zugänglichen Bereichen;
Beispiel: schmaler Tauchschnitt in Massivholz für den Einbau eines Lüftungsgitters
Hartholz, beschichtete
Platten
Tauchschnitte in beschichtete Platten oder Hartholz;
Beispiel: Einbau von Dachfenstern
HM-Tauchsägeblatt
Metall
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Metall, stark abrasive
Werkstoffe, Fiberglas,
Gipskarton, zementgebundene Faserplatten
Tauchschnitte in stark abrasive Werkstoffe oder Metall;
Beispiel: Schneiden von Küchenfrontabdeckungen, einfaches Schneiden durch gehärtete Schrauben, Nägel und
rostfreien Stahl
Schneiden und Trennen im randnahen Bereich, in Ecken
oder schwer zugänglichen Bereichen;
Beispiel: Fugen zwischen Wandfliesen für Ausbesserungsarbeiten entfernen, Aussparungen in Fliesen, Gipsplatten
oder Kunststoffe schneiden
Präzises Ausfräsen und Trennen von Fliesen-/Fugenmaterial, Epoxidharzen und glasfaserverstärkten Kunststoffen;
Beispiel: Schneiden von kleineren Ausschnitten in weiche
Wandfliesen und Aussparungen in glasfaserverstärkten
Kunststoff fräsen
HM-Riff-Deltaplatte Mörtel, Betonreste, Holz,
abrasive Materialien
Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund;
Beispiel: Mörtel oder Fliesenkleber entfernen (z.B. beim
Austausch beschädigter Fliesen), Entfernen von Teppichkleberresten
Ausfräsen und Trennen von Fugen- und Fliesenmaterial sowie Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund;
Beispiel: Fliesenkleber und Fugenmörtel entfernen
terialien
HCS Multi-Messer Dachpappe, Teppiche,
Kunstrasen, Karton, PVCBoden
Schnelles und präzises Schneiden von weichem Material
und flexiblen abrasiven Werkstoffen;
Beispiel: Schneiden von Teppichen, Karton, PVC-Boden,
Dachpappe etc.
Schaber, starrTeppiche, Mörtel, Beton,
Fliesenkleber
Schaben auf hartem Untergrund;
Beispiel: Entfernen von Mörtel, Fliesenkleber, Beton- und
Teppichkleberresten
Deutsch | 11
Schaber, flexibelTeppichkleber, Farbreste,
Silikon
Flexibles Schaben auf weichem Untergrund;
Beispiel: Entfernen von Silikonfugen, Teppichkleber- und
Farbresten
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Einsatzwerkzeug.
Öffnen Sie dazu den AutoClic-Hebel(1) bis zum Anschlag.
Das Einsatzwerkzeug wird abgeworfen.
Legen Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug (z.B. Tauchsägeblatt(12)) so auf eine ebene Unterlage, dass die Kröpfung
nach unten zeigt (siehe Abbildung auf der Grafikseite, Beschriftung des Einsatzwerkzeugs ist von oben lesbar).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in eine für die jeweilige Arbeit günstige Position. Drücken Sie das Elektrowerkzeug in
dem gewünschten Winkel auf das Einsatzwerkzeug, bis es
hörbar einrastet.
u Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz. Falsch
oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge können
sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Tiefenanschlag montieren und einstellen
Der Tiefenanschlag(15) kann bei der Arbeit mit Segmentsägeblättern verwendet werden.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Einsatzwerkzeug.
Schieben Sie den Tiefenanschlag(15) bis zum Anschlag und
mit der beschrifteten Seite nach oben über die Werkzeugaufnahme(10) hinweg auf den Spannhals des Elektrowerkzeugs.
Der Tiefenanschlag ist für folgende Schnitttiefen vorgese-
(Angabe auf dem Tiefenanschlag in größerer Schrift und
ohne Klammern).
– Mit Segmentsägeblättern ACZ100 .. mit Durchmesser
100mm: Schnitttiefen 14mm, 16mm, 18mm und
20mm (Angabe auf dem Tiefenanschlag in kleinerer
Schrift und in Klammern).
Setzen Sie das passende Segmentsägeblatt für die gewünschte Schnitttiefe ein. Schieben Sie den Tiefenanschlag(15) von der Werkzeugaufnahme(10) in Richtung
des Einsatzwerkzeuges, bis Sie ihn frei drehen können. Drehen Sie den Tiefenanschlag(15) so, dass die gewünschte
Schnitttiefe über dem Abschnitt des Sägeblatts liegt, mit
dem gesägt werden soll. Schieben Sie den Tiefenanschlag(15) wieder bis zum Anschlag auf den Spannhals des
Elektrowerkzeugs.
Nehmen Sie den Tiefenanschlag(15) für alle anderen
Schnitttiefen und für die Arbeit mit anderen Einsatzwerkzeugen ab. Entnehmen Sie dazu das Einsatzwerkzeug und ziehen Sie den Tiefenanschlag vom Spannhals.
Zusatzgriff montieren (Zubehör)
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein angenehmeres und sicheres Arbeiten.
Schrauben Sie den Zusatzgriff abhängig von der Arbeitsweise rechts oder links am Getriebekopf in das Gewinde(9) ein.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht weiter,
wenn der Zusatzgriff beschädigt ist. Nehmen Sie keine Veränderungen am Zusatzgriff vor.
hen:
– Mit Segmentsägeblättern ACZ85 .. mit Durchmesser
85mm: Schnitttiefen 8mm, 10mm, 12mm und 14mm
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
SchleifblattMaterialAnwendungKörnung
rote Qualität
– Sämtliche Holzwerkstof-
fe (z.B. Hartholz, Weichholz, Spanplatten, Bauplatten)
– Metallwerkstoffe
Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, ungehobelten Balken und Brettern
Zum Planschleifen und zum Ebnen kleinerer Unebenheiten
grob40
mittel80
100
120
Zum Fertig- und Feinschleifen von Holzfein180
240
320
400
– Farbe
Zum Abschleifen von Farbegrob40
– Lack
weiße Qualität
– Füller
– Spachtel
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe (z.B. Entfernen von
Pinselstrichen, Farbtropfen und Laufnasen)
mittel80
100
120
Zum Endschliff von Grundierungen vor der Lackierung fein180
240
320
60
60
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Deutsch | 13
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen/wechseln
Die Schleifplatte(13) ist mit einem Klettgewebe ausgestattet, damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte(13) vor dem
Aufsetzen des Schleifblattes(14) aus, um eine optimale Haftung zu ermöglichen.
Setzen Sie das Schleifblatt(14) an einer Seite der Schleifplatte(13) bündig an, legen Sie das Schleifblatt anschließend auf die Schleifplatte auf und drücken Sie es gut fest.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staubabsaugung darauf, dass die Ausstanzungen im Schleifblatt mit den
Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen.
Zum Abnehmen des Schleifblattes(14) fassen Sie es an einer Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte(13) ab.
Sie können alle Schleifblätter, Polier- und Reinigungsvliese
der Serie Delta 93mm des Bosch-Zubehörprogramms benutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise
auf der Schleifplatte befestigt.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie moglichst eine fur das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
u Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Staubabsaugung anschließen (sieheBildC)
Die Staubabsaugung(20) ist nur für Arbeiten mit der
Schleifplatte(13) bestimmt, in Kombination mit anderen
Einsatzwerkzeugen ist sie nicht von Nutzen.
Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung
an.
Nehmen Sie für die Montage der Staubabsaugung(20) (Zubehör) das Einsatzwerkzeug und den Tiefenanschlag(15)
ab.
Schieben Sie die Staubabsaugung(20) bis zum Anschlag
über die Werkzeugaufnahme(10) hinweg auf den Spannhals
des Elektrowerkzeugs. Drehen Sie die Staubabsaugung in
die gewünschte Position (nicht direkt unter das Elektrowerkzeug). Drücken Sie den Spannhebel(21) zu, um die
Staubabsaugung zu fixieren.
Stecken Sie die Werkzeugmuffe des Absaugschlauchs(18)
auf den Absaugstutzen(19). Verbinden Sie den Absaugschlauch(18) mit einem Staubsauger (Zubehör).
Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger
finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
u Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihr Elektrowerkzeug geeigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung des Elektrowerkzeuges führen.
Schieben Sie den geladenen Akku(4) in den Fuß des Elektrowerkzeugs, bis er spürbar einrastet und sicher verriegelt
ist.
Ein-/Ausschalten
u Stellen Sie sicher, dass Sie den Ein-/Ausschalter betä-
tigen können, ohne den Handgriff loszulassen.
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter(2) nach vorn, sodass am Schalter „I“ erscheint.
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment
beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
Die Konstantelektronik hält die Schwingzahl bei Leerlauf und
Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige
Arbeitsleistung.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter(2) nach hinten, sodass am Schalter „0“ erscheint.
Hinweis: Schaltet das Elektrowerkzeug automatisch wegen
des entladenen oder überhitzten Akkus ab, dann schalten
Sie das Elektrowerkzeug mit dem Ein-/Ausschalter (2) aus.
Laden Sie den Akku bzw. lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie
das Elektrowerkzeug wieder einschalten. Der Akku kann
sonst beschädigt werden.
Das 180°-Lichtband(11) verbessert die Sichtverhältnisse
im unmittelbaren Arbeitsbereich. Es wird automatisch mit
dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
u Blicken Sie nicht direkt in das Arbeitslicht, es kann Sie
blenden.
Schwingzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Schwingzahlvorwahl(6) können Sie die benötigte Schwingzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
14 | Deutsch
Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Beim Sägen, Trennen und Schleifen von härteren Materialien
wie z.B. Holz oder Metall wird die Schwingzahlstufe „6“ empfohlen, bei weicheren Materialien wie z.B. Kunststoff die
Schwingzahlstufe „4“.
Arbeitshinweise
u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
u Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Hinweis: Halten Sie die Lüftungsschlitze(7) des Elektro-
werkzeugs beim Arbeiten nicht zu, da sonst die Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs verringert wird.
Arbeitsprinzip
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerkzeug bis zu 20000mal pro Minute um 2,8° hin und her. Das
ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Arbeiten Sie mit geringem und gleichmäßigem Anpressdruck, sonst verschlechtert sich die Arbeitsleistung und das Einsatzwerkzeug kann blockieren.
Bewegen Sie während des Arbeitens das
Elektrowerkzeug hin und her, damit das
Einsatzwerkzeug sich nicht zu stark erwärmt und nicht blockiert.
Sägen
u Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sä-
geblätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen
Rückschlag verursachen.
u Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die ge-
setzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Ma-
terialhersteller.
u Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz,
Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gegebenenfalls oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.
Trennen
Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass
die Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen
Verschleiß unterliegen.
Schleifen
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im Wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes, die vorgewählte
Schwingzahlstufe und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung
und schonen das Elektrowerkzeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht
zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer
zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten.
Beim punktuellen Schleifen kann sich das Schleifblatt stark
erwärmen. Reduzieren Sie Schwingzahl und Anpressdruck,
und lassen Sie das Schleifblatt regelmäßig abkühlen.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
Verwenden Sie nur original Bosch-Schleifzubehör.
Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung
an.
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe.
Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem
Winkel und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann
sonst in den Untergrund schneiden.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder
Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches schaltet
das Elektrowerkzeug ab. Schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus, lassen den Akku abkühlen und schalten das Elektrowerkzeug wieder ein.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
English | 15
u Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie Riff-Einsatzwerkzeuge (Zubehör) regelmäßig
mit einer Drahtbürste.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (siehe „Transport“, Seite15).
English
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
tions provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
u Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
u Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
u Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifica-
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
16 | English
Electrical safety
u Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
u Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerat-
ors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
u Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
u Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
u When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
u If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protec-
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
u Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
u Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
u Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
u Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
u Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
u Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
u If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
u Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe in-
jury within a fraction of a second.
Power tool use and care
u Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
u Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
u Disconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
u Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
u Maintain power tools and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
u Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
u Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
u Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
u Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
u Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
u When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
English | 17
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
u Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
u Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
u Do not expose a battery pack or tool to fire or excess-
ive temperature. Exposure to fire or temperature above
130°C may cause explosion.
u Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
Service
u Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
u Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Safety information for multifunction tools
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contact-
ing a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an electric
shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it un-
stable and may lead to loss of control.
u Only use the power tool for dry sanding. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
u Warning: Danger of fire! Avoid overheating the work-
piece and the sander. Always empty the dust collector
before taking a break from work. Sanding dust in the
dust bag, microfilter, paper bag (or in the filter bag or va-
cuum cleaner filter) can spontaneously combust under
certain conditions, for example if flying sparks are cre-
ated when sanding metals. This risk is increased if the
sanding dust is mixed with paint or polyurethane residue
or with other chemical substances and if the workpiece is
hot as a result of prolonged work.
u Keep hands away from the sawing area. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
u Clean the air vents on your power tool regularly. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and ex-
cessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
u Use suitable detectors to determine if there are hid-
den supply lines or contact the local utility company
for assistance. Contact with electric cables can cause
fire and electric shock. Damaging gas lines can lead to explosion. Breaking water pipes causes property damage.
u Hold the power tool firmly with both hands and make
sure you have a stable footing. The power tool can be
more securely guided with both hands.
u When changing the application tool, wear protective
gloves.Application tools can become hot when used for
prolonged periods of time.
u Do not scrape any dampened materials (e.g. wallpa-
per) or on damp surfaces. Water entering a power tool
increases the risk of electric shock.
u Do not treat the surface you will be working on with
any fluids that contain solvents. Poisonous vapours
may develop due to the materials heating up when being
scraped.
u Take particular care when handling scrapers and
blades. The application tools are very sharp. Danger of injury.
u In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ensure the area is well-ventilated
and seek medical attention should you experience any adverse effects. The vapours may irritate the respiratory
system.
u Do not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
u The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
u Only use the battery with products from the manufac-
turer. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
Protect the battery against heat, e.g.
against continuous intense sunlight, fire,
water and moisture. There is a risk of explo-
sion.
Product Description and
Specifications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this operating manual.
Intended Use
The power tool is intended for sawing and cutting woodbased materials, plastic, plasterboard, non-ferrous metals
and mounting elements (e.g. nails, clamps). It is also suit-
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
18 | English
able for working on soft wall tiles and for dry sanding and
scraping of small areas. It is ideal for working close to edges
and flush with surfaces.
Product Features
The numbering of the product features refers to the diagram
of the power tool on the graphics page.
AutoClic lever for unlocking the application tool/
Handle (insulated gripping surface)
Extraction hose
Extraction outlet
Dust extraction system
Clamping lever for dust extraction system
Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN62841‑2‑4(sanding),
EN62841‑2‑11(cutting):
Sanding: ah=6m/s2, K=1.5m/s2,
Cutting with plunge cut saw blade: ah=16m/s2, K=1.5m/s2,
Cutting with segmential saw blade: ah=14m/s2, K=1.5m/s2.
Working with the auxiliary handle
Vibration total value ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN62841‑2‑4(sanding),
EN62841‑2‑11(cutting):
Sanding: ah=6m/s2, K=1.5m/s2,
Cutting with plunge cut saw blade: ah=20m/s2, K=2.5m/s2,
Cutting with segmential saw blade: ah=16m/s2, K=1.5m/s2.
The vibration level and noise emission value given in these
instructions have been measured in accordance with a
standardised measuring procedure and may be used to compare power tools. They may also be used for a preliminary
estimation of vibration and noise emissions.
The stated vibration level and noise emission value repres-
●
ent the main applications of the power tool. However, if the
power tool is used for other applications, with different application tools or is poorly maintained, the vibration level
and noise emission value may differ. This may significantly
increase the vibration and noise emissions over the total
working period.
To estimate vibration and noise emissions accurately, the
times when the tool is switched off or when it is running but
not actually being used should also be taken into account.
This may significantly reduce vibration and noise emissions
over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration, such as servicing the
power tool and application tools, keeping their hands warm,
and organising workflows correctly.
PBA 18V...W-.
AL 18.. CV
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
English | 19
Fitting
u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be removed for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
Battery Charging
u Use only the chargers listed in the technical data. Only
these chargers are matched to the lithium-ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery capacity, fully charge the battery in the charger
before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging process
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharge
by the "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery
is discharged, the power tool is switched off by means of a
protective circuit: The application tool no longer rotates.
u Do not continue to press the On/Off switch after the
Battery charge indicator
The battery charge indicator(3) indicates the remaining battery capacity or an overload when the power tool is switched
on.
If the battery charge indicator(3) flashes red, the power tool
is overloaded (see "Temperature-dependent overload protection", page23).
Changing the tool
u Wear protective gloves when changing tools. There is
a risk of injury when touching the application tools.
Selecting an Application Tool
Please observe the application tools intended for your power
tool.
Application toolAdvancedMulti18
power tool has automatically switched off. The battery
can be damaged.
To remove the battery (4), press the battery release button
(5) and pull the battery to the rear and out of the power tool.
Do not use force to do this.
The following table shows examples of application tools. You can find additional application tools in Bosch’s extensive range of
accessories.
Application toolMaterialApplication
Bi-metal segment
saw blade
Wood-based materials,
plastic, non-ferrous
metals
Separating cuts and plunge saw cuts;
including sawing close to edges, in corners and in difficultto-reach areas;
example: Shortening skirting boards that are already installed or door frames, plunge cuts when adapting floor
panels
Sanding plate for
Delta series 93mm
sanding sheets
Depends on the sanding
sheet
Sanding surfaces at edges, in corners or in difficult-toreach areas;
depending on the sanding sheet, e.g. for sanding wood,
paint, varnish, stone;
fleeces for cleaning and for texturing wood, removing rust
from metal and for keying varnish, polishing felt for prepolishing
Profile sanderWood, pipes/profiles,
paint, varnish, filler, metal
Convenient and efficient sanding of profiles up to a diameter of 55mm;
red sanding sheets for sanding wood, pipes/profiles, varnish, filler and metal
Bi-metal plunge cut
saw blade for wood
and metal
Softwood, soft plastics,
plasterboard, thin-walled
aluminium profiles and
non-ferrous metal pro-
Small separating cuts and plunge cuts;
example: Cutting a recess for sockets, cutting a copper
pipe so that it is flush with a surface, making plunge cuts in
plasterboard
files, thin sheet metal,
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
20 | English
Application toolMaterialApplication
HCS plunge cut
saw blade for wood
non-hardened nails and
screws
Wood-based materials,
soft plastics
Delicate adaptation work in wood;
example: Sawing recesses for locks and fittings
Separating cuts and plunge saw cuts;
including sawing close to edges, in corners and in difficultto-reach areas;
example: Thin plunge cut in solid wood for installing a
ventilation grille
Bi-metal plunge cut
saw blade for hard-
Hardwood, laminated
boards
Plunge cuts in laminated boards or hardwood;
example: Installation of skylights
Plunge cuts in extremely abrasive materials or metal;
example: Cutting kitchen front covers, easy cutting
through hardened screws, nails and stainless steel
Plunge cuts in laminated boards or hardwood;
example: Shortening door frames, recesses for a shelf
Making cuts near edges, in corners or in difficult-to-reach
areas;
example: Removing joints between wall tiles for improvement work, cutting recesses in tiles, plasterboard or
plastics
Precise routing and cutting of tile/joint material, epoxy
resin and fibreglass-reinforced plastics;
example: Producing small cut-outs in soft wall tiles and
routing recesses in fibreglass-reinforced plastic
Rasping and sanding on a hard surface;
example: Removing mortar or tile adhesive (e.g. when replacing damaged tiles), removing carpet adhesive residue
Routing and cutting of joint material and tile material, as
well as rasping and sanding on a hard surface;
example: Removing tile adhesive and joint mortar
Fast and precise cutting of soft material and flexible abrasive materials;
example: Cutting carpets, cardboard, PVC flooring, roofing felt, etc.
Scraping on a hard surface;
example: Removing mortar, tile adhesive, concrete
residue and carpet adhesive residue
Scraper, flexibleCarpet adhesive, paint
residue, silicone
Flexible scraping on a soft surface;
example: Removing silicone joints, carpet adhesive
residue and paint residue
Precise cutting of soft materials;
example: Cutting insulation boards to size, cutting protruding insulation material to length so that it is flush with
the surface
pets, rubber, leather
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Application toolMaterialApplication
TC-Riff sanding finger
Wood, paintSanding of wood or paint in hard-to-reach areas without
sanding paper;
example: Sanding off paint between window shutter slats,
sanding wooden flooring in corners
TC-Riff plunge cut
saw blade
Fibreglass, mortar, wood Plunge cuts in extremely abrasive materials;
example: Routing of thin mosaic tiles
English | 21
HCS universal joint
cutter
Fitting/changing the application tool (AutoClic)
(see figuresA–B)
Remove the application tool if one has already been fitted.
To do so, open the AutoClic lever(1) all the way. The applic-
ation tool/accessory will be ejected.
Place the required application tool (e.g. plunge cut saw
blade(12)) on a level surface so that the depressed centre
is face down (see figure on the graphics page; you should be
able to read the text on the application tool from above).
Turn the application tool to a position which is convenient
for the job at hand. Press the power tool onto the application
tool at the required angle until it audibly engages.
u Check that the application tool is seated securely. Ap-
plication tools that are attached incorrectly or are not securely fixed in place may come loose during operation,
thereby putting you at risk.
Fitting and Adjusting the Depth Stop
The depth stop (15) can be used when working with segment saw blades.
Remove the application tool if one has already been fitted.
Slide the depth stop (15) over the tool holder (10) and onto
the collar of the power tool as far as it will go, with the labelled side facing upwards.
The depth stop is intended for the following cutting depths:
– With segment saw blades ACZ85.. with a diameter of
14mm (information on the depth stop in a larger font size
and without brackets).
– With segment saw blades ACZ100.. with a diameter of
100mm: Cutting depths 14mm, 16mm, 18mm and
20mm (information on the depth stop in a smaller font
size and in brackets).
Insert the appropriate segment saw blade for the desired
cutting depth. Slide the depth stop (15) from the tool holder
(10) in the direction of the application tool until you can rotate it freely. Rotate the depth stop (15) so that the desired
cutting depth is above the section of the saw blade that will
be used to saw. Slide the depth stop (15) onto the collar of
the power tool once again as far as it will go.
Remove the depth stop (15) for all other cutting depths and
for working with other application tools. To do this, remove
the application tool and pull the depth stop away from the
collar.
Fitting the Auxiliary Handle (accessory)
The low-vibration auxiliary handle enables the tool to be
used safely and more comfortably.
Screw the auxiliary handle into the thread (9) on the left or
right of the machine head depending on how you are working.
u Do not continue to use the power tool if the auxiliary
handle is damaged. Do not make any alterations to the
auxiliary handle.
Choosing the Sanding Sheet
Different sanding sheets are available, depending on the material you are working with and the required surface removal rate:
Sanding sheetMaterialApplicationGrit
Red quality
– All wood and wood-
based materials (e.g.
hardwood, softwood,
chipboard, construction
boards)
– Metal materials
For pre-sanding, e.g. of rough and uneven beams and
Coarse40
boards
For surface sanding and levelling of slight irregularities Medium80
100
120
For finish-sanding and fine sanding of woodFine180
240
320
400
60
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
22 | English
Sanding sheetMaterialApplicationGrit
White quality
– Paint
– Varnish
– Filler
– Bodyfiller
For sanding down paintCoarse40
For sanding undercoats (e.g. removing brushstrokes,
paint drips and paint runs)
For final sanding of primers prior to paintingFine180
Medium80
60
100
120
240
320
Attaching/changing the sanding sheet on the sanding
plate
The sanding plate(13) is fitted with a hook-and-loop fastening, allowing sanding sheets with a hook-and-loop backing to
be secured quickly and easily.
Tap the hook-and-loop fastening of the sanding plate(13)
before fitting the sanding sheet(14) to facilitate maximum
adhesion.
Position the sanding sheet(14) so that it is flush with one
side of the sanding plate(13), then place the sanding sheet
on the sanding plate and press it on firmly.
To ensure optimum dust extraction, make sure that the
punched holes in the sanding sheet are aligned with the
drilled holes in the sanding plate.
To remove the sanding sheet(14), take hold of it by a corner
and pull it away from the sanding plate(13).
You can use all sanding sheets, polishing and cleaning
fleeces from the Delta 93mm series in Bosch’s range of accessories.
Sanding accessories such as fleece/polishing felt are attached to the sanding plate in the same way.
Dust/chip extraction
The dust from materials such as lead paint, some types of
wood, minerals and metal can be harmful to human health.
Touching or breathing in this dust can trigger allergic reactions and/or cause respiratory illnesses in the user or in
people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as
carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be machined by specialists.
– Use a dust extraction system that is suitable for the ma-
terial wherever possible.
– Provide good ventilation at the workplace.
– It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask.
The regulations on the material being machined that apply in
the country of use must be observed.
u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Connecting the dust extraction system (see figure C)
The dust extraction system (20) is only designed for use
with the sanding plate (13); it serves no purpose when used
together with other application tools.
Always connect a dust extraction system for sanding.
Remove the application tool and the depth stop (15) for fitting the dust extraction system (20) (accessory).
Slide the dust extraction system (20) as far as it will go over
the tool holder (10) onto the collar of the power tool. Turn
the dust extraction system to the required position (not directly under the power tool). Push the clamping lever (21)
shut to fix the dust extraction system in position.
Plug the tool sleeve of the extraction hose (18) onto the extraction outlet (19). Connect the dust extraction hose (18)
to a dust extractor (accessory).
You will find an overview of how to connect various dust extractors at the end of these operating instructions.
The dust extractor must be suitable for the material being
worked.
When extracting dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special dust extractor.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
u Use only original Bosch lithium-ion batteries with the
voltage stated on the type plate of your power tool.
Using other batteries can lead to injuries and pose a fire
hazard.
Note: The use of batteries unsuitable for your power tool can
lead to malfunctions or damage to the power tool.
Insert the charged battery(4) into the base of the power tool
until you feel it engage and it is securely locked in place.
Switching On/Off
u Make sure that you are able to press the On/Off switch
without releasing the handle.
To switch on the power tool, slide the on/off switch (2) forward so that "I" appears on the switch.
The electronic soft start limits the torque when the power
tool is switched on and increases the service life of the motor.
The Constant Electronic keeps the orbital stroke rate at no
load and under load virtually consistent, guaranteeing uniform performance.
To switch off the power tool, slide the on/off switch (2)
backwards so that "0" appears on the switch.
Note: If the power tool shuts down automatically because
the battery is flat or overheated, switch the power tool off
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
English | 23
using the on/off switch (2).
Charge the battery or let it cool down before switching the
power tool on again. Failure to do so can damage the battery.
The 180° light band(11) improves visibility in the immediate work area. It is automatically switched on and off with
the power tool.
u Do not look directly into the worklight; it can blind
you.
Preselecting the orbital stroke rate
You can even preselect the required orbital stroke rate during operation using the orbital stroke rate preselection
thumbwheel (6).
The required orbital stroke rate is dependent on the material
and the work conditions and can be determined using practical tests.
Orbital stroke rate level “6” is recommended for sawing, cutting and sanding harder materials, such as wood or metal;
orbital stroke rate level “4” is recommended for softer materials, such as plastic.
Practical Advice
u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
u Always wait until the power tool has come to a com-
plete stop before placing it down.
Note: Do not keep the ventilation slots (7) on the power tool
closed when working as this will reduce the service life of the
power tool.
Operating principle
The oscillating drive causes the application tool to oscillate
back and forth by 2.8° up to 20000 times per minute. This
enables precise work in the tightest of spaces.
Use a consistent, low contact pressure
when performing work; otherwise, the
performance will be impaired and the application tool may jam.
While working, move the power tool back
and forth to prevent the application tool
overheating and jamming.
Sawing
u Use only undamaged saw blades that are in perfect
condition. Bent or dull saw blades can break, negatively
influence the cut, or lead to kickback.
u When sawing lightweight materials, take into account
the statutory provisions and recommendations of the
material manufacturers.
u Plunge cuts may only be applied to soft materials,
such as wood, gypsum board, etc.
Before using HCS saw blades to saw into wood, chipboard,
building materials, etc., check these saw blades for foreign
objects, such as nails, screws, etc. Remove the foreign objects as required or use bi-metal saw blades.
Cutting
Note: When cutting wall tiles, please bear in mind that the
application tools are subject to high wear if used for extended periods.
Sanding
The material removal rate and sanding result are primarily
determined by the choice of sanding sheet, the preselected
orbital stroke rate level and the contact pressure.
Only immaculate sanding sheets achieve good sanding performance and make the power tool last longer.
Be sure to apply consistent contact pressure in order to increase the lifetime of the sanding sheets.
Excessively increasing the contact pressure will not lead to
increased sanding performance, rather it will cause more
severe wear of the power tool and of the sanding sheet.
To sand corners, edges and hard-to-reach areas accurately,
you can also work with the tips alone or with an edge of the
sanding plate.
The sanding sheet may heat up significantly when used to
sand specific points rather than entire surfaces. Reduce the
orbital stroke rate and contact pressure and allow the sanding sheet to cool down at regular intervals.
Do not use a sanding sheet for other materials after it has
been used to work on metal.
Use only original Bosch sanding accessories.
Always connect a dust extraction system for sanding.
Scraping
Select a high orbital stroke rate level for scraping.
Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat angle and with
low contact pressure. Failure to do so may cause the scraper
to cut into the surface underneath.
Temperature-dependent overload protection
In normal conditions of use, the power tool cannot be overloaded. In the event of excessive load or temperatures outside of the permitted battery temperature range, the power
tool switches off. Switch the power tool off, allow the battery
to cool down, then switch the power tool back on.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Only store the battery within a temperature range of −20 to
50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for
example.
Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a
soft brush that is clean and dry.
A significantly reduced operating time after charging indicates that the battery has deteriorated and must be replaced.
Follow the instructions on correct disposal.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
24 | English
Maintenance and Servicing
Maintenance and cleaning
u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
u To ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
Regularly clean Riff application tools (accessories) using a
wire brush.
After-sales service and advice on using products
Our after-sales service can answer questions concerning
product maintenance and repair, as well as spare parts. You
can find exploded drawings and information on spare parts
at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the type plate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch-pt.com.au
www.bosch-pt.co.nz
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-mail: bsc@zsd.co.za
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The batteries are
suitable for road-transport by the user without further restrictions.
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch battery packs only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more detailed national regulations.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/
rechargeable batteries into household waste!
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Français | 25
Only for EU countries:
According to the Directive 2012/19/EU, power tools that
are no longer usable, and according to the Directive
2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries,
must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see
"Transport", page24).
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSE-
MENT
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
flammer les poussières ou les fumées.
u Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou-
til.
Sécurité électrique
u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis
u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
trique.
Sécurité des personnes
u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
u Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
26 | Français
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
trique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
parer.
u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
u Observer la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
u Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement en-
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réali-
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout
autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner
lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent
avoir un comportement imprévisible provoquant un feu,
une explosion ou un risque de blessure.
u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries au feu ou à une température excessive. Une exposition au feu ou à une température su-
périeure à 130°C peut provoquer une explosion.
u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur
batteries hors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des
températures hors de la plage spécifiée de températures
peut endommager la batterie et augmenter le risque de
feu.
Maintenance et entretien
u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou-
til électrique.
u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des
blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entretien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité pour outil multifonctions
u Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension
isolées au cours d'une opération où l'accessoire de
coupe peut être en contact avec des fils dissimulés.
Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous ten-
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Français | 27
sion" peuvent mettre des parties métalliques exposées de
l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc
électrique chez l'opérateur.
u Utiliser des pinces ou autre moyen pratique pour fixer
et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable.Tenir la pièce à usiner par la main ou contre le
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
u N’utilisez l’outil électroportatif que pour effectuer des
ponçages à sec. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un
outil électroportatif augmente le risque de choc élec-
trique.
u Attentionrisque d’incendie ! Évitez tout échauffement
du matériau poncé et de la ponceuse. Videz toujours le
bac à poussière avant de faire une pause de travail.
Les particules de poussière se trouvant dans le sac à
poussières, le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac
à poussières en tissu ou le filtre de l’aspirateur) peuvent
s’enflammer d’elles-mêmes dans des conditions défavo-
rables, par exemple en cas de projection d’étincelles lors
du ponçage de pièces en métal. Ceci notamment lorsque
des particules de poussières sont mélangées à des rési-
dus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances
chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds
après avoir été travaillés pendant une période assez
longue.
u N’approchez pas les mains de la zone de travail. Ne
saisissez pas la pièce par en dessous dans la zone de
travail. Il y a risque de blessure grave en cas de contact
avec la lame de scie.
u Nettoyez régulièrement les ouïes d’aération de l’outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur attire la pous-
sière à l’intérieur du carter et une accumulation excessive
de poussière de métal accroît le risque de choc élec-
trique.
u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a
pas de conduites cachées ou contactez votre société
de distribution d’eau locale. Tout contact avec des
câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif
des deux mains et veillez à toujours garder une posi-
tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec-
troportatif est guidé en toute sécurité.
u Portez des gants de protection pour remplacer les ac-
cessoires de travail. Les accessoires de travail
s’échauffent fortement lors d’une utilisation prolongée.
u Ne grattez pas de matériaux humidifiés (par ex. des
papiers peints) ni des surfaces humides. La pénétra-
tion d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif accroît le
risque de choc électrique.
u Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides
contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé
pourraient sinon être générées si les matériaux
s’échauffent lors du grattage.
u Soyez tout particulièrement vigilant lors de la manipu-
lation du racloir et des lames. Ils sont très tranchants,
vous risquez de vous blesser.
u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventilez le
local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant.
Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
Conservez l’accu à l’abri de la chaleur (ensoleillement direct, flamme), de l’eau et de
l’humidité. Il y a sinon risque d’explosion.
Description des prestations
et du produit
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est conçu pour scier et tronçonner le
bois et dérivés, les plastiques, le plâtre, les métaux non ferreux et les éléments de fixation (par ex. clous, agrafes). Il
convient également pour le découpage/déjointement de carrelages muraux et faïences, pour le ponçage à sec et le grattage de petites surfaces. Il se prête particulièrement bien
aux travaux près des bords, à ras et dans les coins.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
Levier AutoClic de déverrouillage de l’outil
(1)
Interrupteur Marche/Arrêt
(2)
Indicateur de niveau de charge de l’accu
(3)
A)
Accu
(4)
Touche de déverrouillage d’accu
(5)
Molette de présélection de vitesse d’oscillation
(6)
Ouïes de ventilation
(7)
Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
(8)
lée)
Filetage pour la poignée supplémentaire
(9)
A)
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
28 | Français
Porte-outil
(10)
Bandeau lumineux à180°
(11)
Lame plongeante
(12)
Plateau de ponçage
(13)
Disque abrasif
(14)
Butée de profondeur
(15)
Lame segment
(16)
Poignée (surface de préhension isolante)
(17)
Flexible d’aspiration
(18)
Tubulure de sortie d’air
(19)
Dispositif d’aspiration
(20)
Levier de serrage du dispositif d’aspiration
(21)
A)
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
Caractéristiques techniques
Outils multifonctions sans filAdvancedMulti 18
Référence
3603A040..
Présélection de la vitesse
d’oscillation
Constante électronique●
Démarrage progressif●
Porte-outil AutoClic●
Tension nominaleV=18
Régime à vide n
0
Angle d’oscillation gauche/
−1
min
10000–20000
°1,4
droite
Poids selon EPTA-Procedure 01:2014
– sans poignée supplémen-
kg1,5
taire
– avec poignée supplé-
kg1,6
mentaire
Températures ambiantes autorisées
– pendant la charge°C0...+45
– pendant le fonctionne-
°C−20...+50
mentA) et pour le stockage
Accus recommandésPBA 18V...V-.
PBA 18V...W-.
Chargeurs recommandésAL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Performances réduites à des températures <0°C
Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la
normeEN62841‑2‑4.
Le niveau sonore endB(A) typique de l’outil électroportatif
est de: niveau de pression acoustique 82dB(A); niveau de
puissance acoustique 93dB(A). Incertitude K=3dB.
Portez un casque antibruit!
Travail sans poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle sur trois
axes directionnels) et incertitudeK relevées conformément
à la normeEN62841‑2‑4 (ponçage), EN62841‑2‑11
(sciage):
Ponçage: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Découpe avec lame plongeante: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Découpe avec lame segment: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Travail avec poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle sur trois
axes directionnels) et incertitudeK relevées conformément
à la normeEN62841‑2‑4 (ponçage), EN62841‑2‑11
(sciage):
Ponçage: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Découpe avec lame plongeante: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
Découpe avec lame segment: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indiqués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés confor-
●
mément à la norme et peuvent être utilisés pour une compa-
raison entre les outils électroportatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration
et du niveau sonore.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indiqués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil
électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou
sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il
peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nettement plus élevés pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibration et du niveau sonore, il faut aussi prendre en considération les périodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche
sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un niveau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles
pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires permettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par
exemple: maintenance de l’outil électroportatif et des accessoires de travail, maintien des mains au chaud, organisation
des procédures de travail.
Montage
u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Français | 29
Charge de l’accu
u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés
à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Remarque: L’accu est fourni partiellement chargé. Pour obtenir les performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa
pleine capacité avant la première utilisation.
L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans
risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le
processus de charge n’endommage pas l’accu.
L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge complète par «Electronic Cell Protection (ECP)» (l’électronique
de protection des cellules). Lorsque l’accu est déchargé,
l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de
protection: l’accessoire de travail ne tourne plus.
u Après l’arrêt automatique de l’outil électroportatif,
n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu
pourrait être endommagé.
Pour retirer l’accu (4), appuyez sur la touche de déverrouillage (5) et sortez l’accu par derrière de l’outil électro-
Si l'indicateur de niveau de charge de l’accu (3) clignote
rouge, cela signifie que l'outil électroportatif est en surcharge (voir « Protection contre les surcharges en cas de
surchauffe », Page34).
Changement d’accessoire
u Portez des gants de protection lors d’un changement
d’accessoire. En touchant les accessoires de travail,
vous risquez de vous blesser.
Choix de l’accessoire de travail
Prenez soin de n’utiliser que les accessoires prévus pour
votre outil électroportatif.
AccessoireAdvancedMulti18
portatif. Ne forcez pas.
Voyant lumineux d’état de charge de l’accu
Quand l’outil électroportatif est en marche, l'indicateur de niveau de charge de l’accu (3) indique la capacité d’accu encore disponible ou une surcharge.
Le tableau suivant donne des exemples d’accessoires de travail. Vous trouverez d’autres accessoires de travail dans la gamme
très fournie d’accessoires Bosch.
Accessoire de travailMatériauApplication
Lame segment bimétal
Bois et dérivés, plastiques, métaux non ferreux
Découpes et coupes plongeantes ;
aussi pour le sciage à ras dans les coins et dans des endroits difficiles d’accès ;
Exemples : raccourcissement de plinthes ou dormants de
porte déjà installés, coupes plongeantes lors de l’ajustement de panneaux de sol
Plateau de ponçage pour feuilles
abrasives triangulaires de 93 mm
selon le type de feuille
abrasive
Ponçage de surfaces près des bords, dans les coins ou
dans des endroits difficiles d’accès ;
selon le type de feuille abrasive p. ex. pour le ponçage du
bois, de la peinture, de la pierre
Non-tissés de nettoyage, non-tissés pour la structuration/
le cérusage du bois, le dérouillage du métal et le ponçage
léger des vernis et laques, feutre à polir pour le prépolissage
Ponçage facile et efficace de profilés jusqu’à 55 mm de
diamètre ;
feuilles abrasives rouges pour le ponçage du bois, des
tubes/profilés, des vernis, des apprêts et du métal
Lame plongeante
bimétal pour bois
et métal
Bois tendres, plastiques
tendres, plaques de
plâtre, profilés à paroi
mince en aluminium et
Petites découpes et coupes plongeantes ;
Exemples : découpe d’un évidement pour prise électrique,
sectionnement à ras d’un tuyau de cuivre, coupes plongeantes dans des plaques de plâtre
métaux non ferreux, tôles
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
30 | Français
Accessoire de travailMatériauApplication
Lame plongeante
HCS pour bois
peu épaisses, clous et vis
en acier non trempé
Bois et dérivés, matières
plastiques tendres
Travaux d’ajustement et de précision dans le bois ;
Exemple : découpe d’évidements pour serrures et ferrures
Découpes et coupes plongeantes profondes ;
aussi pour le sciage à ras dans les coins et dans les endroits difficiles d’accès
Exemple : coupe plongeante étroite dans du bois massif
pour l’encastrement d’une grille d’aération
Lame plongeante
bimétal pour bois
dur
Bois dur, panneaux replaqués
Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du
bois dur ;
Exemple : montage de fenêtres de toit
Lame plongeante
au carbure pour
métal
Métaux, matériaux fortement abrasifs, fibre de
verre, plaques de plâtre,
panneaux de fibres à liant
ciment
Lame plongeante
bimétal pour bois
et métal
Bois tendres et durs, panneaux plaqués, panneaux
revêtus de plastique,
clous et vis en acier non
trempé
Lame segment à
concrétion carbure
Joints en ciment, faïences
tendres, plastiques renforcés fibres de verre, béton cellulaire/thermopierre
Lame segment à
concrétion diamant
Joints en ciment, faïences
tendres, résine époxy,
plastiques renforcés
fibres de verre
Plateau triangulaire
à concrétion car-
Mortiers, restes de béton,
bois, matériaux abrasifs
bure
Enlève-mortier à
concrétion carbure
Mortier et joints de carrelage, résine époxy, plastiques renforcés fibres de
verre, matériaux abrasifs
Lame multi-usages
HCS
Carton bitumé, moquettes, gazon synthétique, carton, revêtements de sol en PVC
Grattoir, rigideMoquettes, mortier, bé-
ton, colle à carrelage
Coupes plongeantes dans des matériaux fortement abrasifs ou du métal ;
Exemples : découpe de crédences de cuisine, découpe facile de vis et clous en acier trempé et en acier inoxydable.
Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du
bois dur ;
Exemples : raccourcissement de cadres de porte, réalisation de découpes dans une étagère
Découpe et tronçonnage près des bords, dans les coins ou
dans les endroits difficiles d’accès ;
Exemples : déjointement de faïences pour remplacement,
réalisation d’évidements dans des carreaux, découpe de
plaques de plâtre ou plastiques
Enlèvement précis de joint/mortier à carrelage, de résines
époxy et de plastiques renforcés de fibres de verre ;
Exemples : réalisation de petites découpes dans des
faïences tendres et d’évidements dans du plastique renforcé fibres de verre
Grattage et ponçage sur supports durs ;
Exemple : enlèvement de mortier ou de colle à carrelage
(p. ex. pour le remplacement de carreaux endommagés),
enlèvement de restes de colle à moquette
Déjointement de carrelages ainsi que grattage et ponçage
de supports durs
Exemple : enlèvement de colle à carrelage et de mortier à
joint
Découpe précise et rapide de matériaux tendres et de matériaux abrasifs souples ;
Exemples : découpe de moquettes, carton, revêtements
de sol en PVC, carton bitumé etc.
Raclage et grattage sur supports durs ;
Exemples : enlèvement de mortier, de colle à carrelage, de
restes de béton et de colle à moquette
Grattoir, flexibleColle à moquette, restes
de peinture, silicone
Grattage souple sur supports tendres ;
Exemples : enlèvement de joints de silicone, de restes de
colle à moquette ou de peinture
Lame segment ondulée bimétal
Matériaux d’isolation,
plaques isolantes, dalles
de tapis, plaques d’isola-
Découpe précise de matériaux tendres ;
Exemples : découpe de plaques d’isolation, découpe à ras
de surlongueurs de matériau isolant
tion phonique, carton,
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Accessoire de travailMatériauApplication
moquette, caoutchouc,
cuir
Languette de ponçage à concrétion
carbure
Bois, peinturePonçage sans papier abrasif de bois ou de peinture dans
des endroits difficiles d’accès ;
Exemples : enlèvement de peinture entre des lattes de volets, ponçage de revêtements de sol en bois dans les
coins.
Lame plongeante à
concrétion carbure
Fibres de verre, mortier,
bois
Coupes plongeantes dans des matériaux fortement abrasifs ;
Exemple : enlèvement de carreaux mosaïque de faible
épaisseur
Lame coupe-joint
universelle HCS
Joints de dilatation, mastic de fenêtre, matériaux
isolants (laine de roche)
Découpe et enlèvement de matériaux tendres ;
Exemple : découpe de joints de dilatation en silicone ou de
mastic de fenêtre.
Français | 31
Montage/changement d’accessoire de travail
(Auto-Clic) (voir illustrations A−B)
Enlevez l’accessoire de travail éventuellement en place.
Pour ce faire, ouvrez le levier AutoClic(1) jusqu'à la butée.
L’accessoire de travail est éjecté.
Positionnez l’accessoire souhaité (p. ex. lame plongeante
(12)) au-dessus du porte-outil en veillant à ce que le moyeu
déporté soit tourné vers le bas (voir illustration sur la page
graphique, l’inscription sur l’accessoire est lisible par le
haut).
Orientez l’accessoire de travail dans la position qui facilite le
plus le travail à effectuer. Pressez l’outil électroportatif
contre l’accessoire de travail dans la position angulaire souhaitée, jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.
u Contrôlez le serrage de l’accessoire. Un accessoire in-
correctement fixé peut se détacher pendant l’utilisation et
vous mettre en danger.
Montage et réglage de la butée de profondeur
La butée de profondeur (15) est utilisable en combinaison
avec des lames segment.
Enlevez l’accessoire de travail éventuellement en place.
Glissez la butée de profondeur (15) jusqu’en butée, avec le
marquage orienté vers le haut, par-dessus le porte-outil (10)
sur le collet de l’outil électroportatif.
La butée de profondeur est conçue pour les profondeurs de
coupes suivantes :
– Avec des lames segments ACZ85.. d’un diamètre de
85mm : profondeurs de coupe 8mm, 10mm, 12mm et
14mm (indication sur la butée de profondeur en gros caractères et sans parenthèses).
– Avec des lames segments ACZ100.. d’un diamètre de
100mm : profondeurs de coupe 14mm, 16mm, 18mm
et 20mm (indication sur la butée de profondeur en petits
caractères et entre parenthèses).
Insérez une lame segment permettant de réaliser des coupes
de la profondeur voulue. Désolidarisez la butée de profondeur (15) du porte-outil (10) en le déplaçant en direction de
l’accessoire jusqu’à ce que vous puissiez l’orienter librement. Tournez la butée de profondeur (15) jusqu’à ce que la
profondeur de coupe souhaitée se trouve au-dessus de la
partie de la lame avec laquelle vous allez effectuer la coupe.
Repoussez la butée de profondeur (15) vers l’arrière jusqu’en butée sur le collet de l’outil électroportatif.
Retirez la butée de profondeur (15) pour toutes les autres
profondeurs de coupe et lors de l’utilisation d’autres accessoires. Pour cela, retirez l’accessoire et dégagez la butée de
profondeur du collet de l’outil.
Montage de la poignée supplémentaire (accessoire)
La poignée supplémentaire antivibrations permet un maniement sûr et aisé.
Vissez la poignée supplémentaire dans le taraudage (9), du
côté droit ou gauche de la tête d’engrenage, en fonction des
besoins.
u Ne continuez pas à utiliser l’outil électroportatif si la
poignée supplémentaire est endommagée. N’apportez
aucune modification à la poignée supplémentaire.
Choix de la feuille abrasive
Différents disques abrasifs sont proposés suivant le type de matériau et la capacité d’enlèvement de matière voulue :
Feuille abrasiveMatériauApplicationGrain
Qualité rouge
– Tous les bois et dérivés
(p. ex. bois dur, bois
tendre, panneaux agglomérés, panneaux de
construction)
Pour le préponçage, p. ex. de poutres et de planches
rugueuses, non rabotées
Pour le ponçage plan et la correction d’inégalités et aspérités de surface
gros40
moyen80
– Métaux
60
100
120
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
32 | Français
Feuille abrasiveMatériauApplicationGrain
Pour le ponçage fin et de finition de bois dursfin180
Qualité blanche
– Peintures
– Vernis
– Apprêts
– Mastics
Pour retirer des couches de peinturegros40
Pour poncer les couches de primaire / sous-couches
(p. ex. pour enlever des traits de pinceau, des gouttes
de peinture ou des coulures)
Pour le ponçage finition d’apprêts avant peinturefin180
moyen80
240
320
400
60
100
120
240
320
Mise en place/retrait d’une feuille abrasive
Le plateau de ponçage (13) est doté d’un revêtement autoagrippant permettant d’utiliser des feuilles abrasives avec
système auto-agrippant. Celles-ci peuvent être fixées rapidement et facilement.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto-agrippant du plateau de ponçage (13) avant de mettre en place la feuille
abrasive (14) afin d’obtenir une adhérence optimale.
Positionnez sur l’un des côtés la feuille abrasive (14) au ras
du plateau de ponçage (13) puis appliquez fermement la
feuille abrasive contre le plateau de ponçage, sur toute la
surface, de façon à obtenir une adhérence parfaite.
Afin de garantir une bonne aspiration de poussières, assurez-vous que les perforations de la feuille abrasive et du plateau de ponçage coïncident.
Pour retirer la feuille abrasive (14), saisissez-la par un coin
et retirez-la du plateau de ponçage (13).
Il est possible d’utiliser toutes les feuilles abrasives, tous les
non-tissés à polir et de nettoyage de 93 mm (voir la gamme
d’accessoires Bosch destinés aux ponceuses delta).
Procédez de la même façon pour fixer les accessoires de
ponçage tels que non‑tissés ou feutres à polir.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inhalation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en
association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
u Évitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Raccordement à un aspirateur (voir figure C)
Le dispositif d’aspiration (20) n’est conçu que pour les travaux avec le plateau de ponçage (13), il n’est d’aucune utilité
avec d’autres accessoires de travail.
Utilisez toujours un aspirateur pour les travaux de ponçage.
Pour monter le dispositif d’aspiration (20) (accessoire), reti-
rez l’accessoire de travail et la butée de profondeur (15).
Glissez jusqu’en butée le dispositif d’aspiration (20) sur le
collet de l’outil électroportatif, par dessus le porte-outil
(10). Faites pivoter le dispositif d’aspiration dans la position
souhaitée (pas directement sous l’outil électroportatif). Refermez ensuite le levier de serrage (21) pour fixer le dispositif d’aspiration.
Emboîter le manchon du tuyau d’aspiration (18) sur la tubulure de sortie d’air (19). Raccordez l’autre extrémité du
tuyau d’aspiration (18) à un aspirateur (accessoire).
Vous trouverez à la fin de cette notice une vue d’ensemble
des aspirateurs auxquels peut être raccordé l’outil électroportatif.
L’aspirateur doit être conçu pour le type de matériau à poncer.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à
la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez un aspirateur spécial.
Utilisation
Mise en marche
Montage de l’accu
u N’utilisez que des accus Lithium-Ion Bosch dont la ten-
sion correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation d’autres ac-
cus peut conduire à des blessures ou à un incendie.
Remarque : L’utilisation d’accus non conçus pour votre outil
électroportatif peut entraîner des dysfonctionnements ou
endommager l’outil électroportatif.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Français | 33
Insérez l’accu chargé (4) dans l’outil électroportatif jusqu’à
ce qu’il s’enclenche de manière audible et soit bien verrouillé.
Mise en marche/arrêt
u Assurez-vous de pouvoir actionner l’interrupteur
Marche/Arrêt sans avoir à relâcher la poignée.
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt (2) vers l’avant dans la position
«I».
La fonction démarrage progressif limite le couple lors de la
mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
La constante électronique permet de maintenir la vitesse
d’oscillation presque constante quelle que soit la charge, et
d’obtenir ainsi des performances toujours identiques.
Pour arrêter l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt (2) vers l’arrière dans la position «0».
Remarque : En cas d’arrêt automatique de l’outil électroportatif pour cause d’accu vide ou de surchauffe, il faut que vous
arrêtiez manuellement l’outil électroportatif avec l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Rechargez l’accu ou laissez refroidir l’outil électroportatif
avant de le remettre en marche. L’accu risque sinon d’être
endommagé.
Le bandeau lumineux à 180° (11) améliore la visibilité dans
la zone de travail. Il est automatiquement activé et désactivé
en même temps que l’outil électroportatif.
u Ne regardez pas directement les LED. Risque
d’éblouissement.
Présélection de la vitesse d’oscillation
La molette de présélection (6) permet de présélectionner la
vitesse d’oscillation voulue, même en cours de fonctionnement.
La vitesse d’oscillation requise dépend du type de matériau
et des conditions de travail. Elle peut être déterminée par
des essais pratiques.
Recommandations de vitesse : vitesse « 6 » pour le sciage,
tronçonnage et ponçage de matériaux durs tels que le bois
ou le métal, vitesse « 4 » pour les matériaux tendres tels que
les matières plastiques.
Instructions d’utilisation
u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez qu’il
soit complètement à l’arrêt.
Remarque : N’obturez pas les ouïes de ventilation (7) de
l’outil électroportatif lors de son utilisation sous peine de réduire sa durée de vie.
Principe de fonctionnement
L’entraînement oscillant fait en sorte que l’accessoire de travail oscille jusqu’à 20000 fois par minute avec une ampli-
tude de 2,8°. Cela permet de travailler avec grande précision
dans les endroits exigus.
Pour bénéficier d’une bonne capacité
d’enlèvement et ne pas risquer de bloquer
l’accessoire, exercez sur l’outil une pression modérée et uniforme.
Effectuez des mouvements de va-et-vient
au cours de l’utilisation de l’outil électroportatif pour éviter tout échauffement excessif ou blocage de l’accessoire.
Sciage
u N’utilisez que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se casser, produire des coupes de mauvaise qualité ou causer
des rebonds.
u Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les recommandations du fabricant du matériau.
u Il n’est possible d’effectuer des coupes plongeantes
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les
plaques de plâtre, etc.!
Avant de scier avec une lame HCS dans du bois, des panneaux agglomérés, des matériaux de construction etc., assurez-vous de l’absence de corps étrangers tels que clous, vis
etc. Enlevez les corps étrangers présents dans le matériau
ou utilisez des lames bimétal.
Tronçonnage
Remarque : Lors du tronçonnage de carrelages muraux et
faïences, ayez à l’esprit que les accessoires s’usent rapidement lors d’une utilisation prolongée.
Ponçage
La capacité d’enlèvement de matière ainsi que l’état de surface obtenu dépendent essentiellement du type d’abrasif
choisi, de la vitesse d’oscillation présélectionnée et de la
pression exercée.
Seuls des disques abrasifs en parfait état assurent de bons
résultats et ménagent l’outil électroportatif.
Veillez à toujours exercer une pression régulière, afin d’augmenter la durée de vie des disques abrasifs.
Une pression trop élevée n’améliore pas les performances
de ponçage mais augmente considérablement l’usure de
l’outil électroportatif et du disque abrasif.
Pour obtenir de bons résultats dans les coins, sur des bords
et dans des endroits d’accès difficile, ne travaillez qu’avec la
pointe ou l’un des bords du plateau de ponçage.
Lors de travaux de ponçage ponctuel, la feuille abrasive peut
s’échauffer fortement. Il convient alors de réduire la vitesse
et la pression d’appui et de laisser refroidir la feuille abrasive
à intervalles réguliers.
Un disque abrasif utilisé pour poncer du métal ne doit ensuite pas être utilisée pour poncer d’autres matériaux.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’origine Bosch.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
34 | Français
Utilisez toujours un aspirateur pour les travaux de ponçage.
Grattage
Pour les travaux de grattage, choisissez une vitesse d’oscillation élevée.
Sur les surfaces tendres (p. ex. du bois), travaillez sous un
petit angle en exerçant une faible pression sur l’outil. La spatule risque sinon de pénétrer dans la surface.
Protection contre les surcharges en cas de surchauffe
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout
risque de surcharge est exclu. Lors d’une sollicitation trop
élevée ou lors d’un dépassement de la plage de température
d’accu admissible, l’outil électroportatif s’arrête. Éteignez
l’outil électroportatif pour laisser refroidir l’accu, puis remettez-le en marche.
Indications pour une utilisation optimale de la batterie
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20
à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en
plein été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de
l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des recharges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie
et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
u Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Nettoyez à intervalles réguliers les accessoires à concrétion
carbure (accessoire) au moyen d’une brosse métallique.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des informations sur les pièces de rechange sur le site : www.bosch-
pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Lors de toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez impérativement la référence à
10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement
en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122 (coût d'une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Passez votre commande de pièces détachées directement
en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les accus Lithium-ion sont soumis à la réglementation relative au transport de matières dangereuses. Pour le transport
par voie routière, aucune mesure supplémentaire n’a besoin
d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (parex.transport aérien
ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage.
Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un
expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les réglementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, les accus ainsi que
leurs accessoires et emballages doivent être
rapportés dans un centre de recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE:
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les
outils électroportatifs hors d’usage, et conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usagés ou
défectueux doivent être éliminés séparément et être recyclés en respectant l’environnement.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Español | 35
Accus/piles :
Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le chapitre Transport (voir « Transport », Page34).
Español
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTEN-
CIA
nes entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
u Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci-
dentes.
u No utilice herramientas eléctricas en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
u Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
u El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
u Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Lea íntegramente las advertencias
de peligro, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificacio-
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
u No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a con-
diciones húmedas. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
u No abuse del cable de red. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
u Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe-
rie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso al aire libre. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
u Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
u Esté atento a lo que hace y emplee sentido común
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido drogas, alcohol o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
u Utilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
u Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar
a un accidente.
u Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
u Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
u Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
36 | Español
vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
u Si se proporcionan dispositivos para la conexión de las
instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza-
dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
u No permita que la familiaridad ganada por el uso fre-
cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesio-
nes graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
u No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
u No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es-
tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
u Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re-
alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri-
ca.
u Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramien-
ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
u Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca-
so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
u Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
u Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran-
do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife-
rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue-
de resultar peligroso.
u Mantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
u Solamente recargar los acumuladores con los carga-
dores especificados por el fabricante. Existe un riesgo
de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
u Utilice las herramientas eléctricas sólo con los acumu-
ladores específicamente designados. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
u Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de ob-
jetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
u La utilización inadecuada del acumulador puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental, enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos, recurra además inmediatamente a ayuda médica. El líquido del acumulador puede irritar la piel o pro-
ducir quemaduras.
u No emplee acumuladores o útiles dañados o modifica-
dos. Los acumuladores dañados o modificados pueden
comportarse en forma imprevisible y producir un fuego,
explosión o peligro de lesión.
u No exponga un paquete de baterías o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura demasiado alta.
La exposición al fuego o a temperaturas sobre 130 °C
puede causar una explosión.
u Siga todas las instrucciones para la carga y no cargue
nunca el acumulador o la herramienta eléctrica a una
temperatura fuera del margen correspondiente especificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado puede dañar
el acumulador y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
u Únicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
u No repare los acumuladores dañados. El entreteni-
miento de los acumuladores sólo debe ser realizado por el
fabricante o un servicio técnico autorizado.
Indicaciones de seguridad para herramientas
multifuncionales
u Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el accesorio de corte pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. En el caso del contacto del accesorio de
corte con conductores "bajo tensión", las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden quedar
"bajo tensión" y dar al operador una descarga eléctrica.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Español | 37
u Utilice mordazas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
La sujeción de la pieza de trabajo con las manos o contra
el cuerpo hace que esté inestable y puede llevar a perder
el control.
u Utilice la herramienta eléctrica solamente para el lija-
do en seco. Existe el peligro de recibir una descarga eléc-
trica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctri-
ca.
u ¡Atención peligro de incendio! Evite un sobrecalenta-
miento de la pieza de trabajo y la lijadora. Vacíe siem-
pre el contenedor de polvo antes de las pausas de tra-
bajo. El polvo abrasivo en el saco de polvo, en el microfil-
tro, en el saco de papel (o en la bolsa filtrante o bien en el
filtro de la aspiradora) puede autoencenderse bajo condi-
ciones desfavorables, así como la proyección de chispas
durante el lijado de metales. Existe un riesgo particular si
el polvo de lijado se mezcla con barniz, residuos de poliu-
retano u otras sustancias químicas y el material lijado está
caliente después de un largo tiempo de trabajo.
u Mantenga alejadas las manos del área de corte. No al-
cance debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentar-
se al tocar la hoja de sierra.
u Limpie regularmente las ranuras de ventilación de su
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso
de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede
provocarle una descarga eléctrica.
u Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una elec-
trocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse
una explosión. La perforación de una tubería de agua pue-
de causar daños materiales.
u Durante el trabajo, sostenga firmemente la herra-
mienta eléctrica con ambas manos y cuide una posi-
ción segura. Utilizando ambas manos la herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura.
u Use guantes de protección al cambiar útiles. Los útiles
se calientan tras un uso prolongado.
u No raspe ningún material humedecido (p. ej. murales)
y tampoco sobre una base húmeda. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
u No trate la superficie a mecanizar con fluidos que con-
tengan disolventes. Al calentarse el material al rascarlo
puede producirse un vapor tóxico.
u Tenga especial cuidado al manipular raspadores y cu-
chillos. Los útiles están muy afilados y corre riesgo a le-
sionarse.
u En caso de daño y uso inapropiado del acumulador
pueden emanar vapores. Ventile con aire fresco el recin-
to y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapo-
res pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
u No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
u Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
u Utilice el acumulador únicamente en productos del fa-
bricante. Solamente así queda protegido el acumulador
contra una sobrecarga peligrosa.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p.ej., de una exposición prolongada al
sol, del fuego, del agua y de la humedad.
Existe el riesgo de explosión.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica está diseñada para aserrar y cortar
materiales de madera, plástico, yeso, metales no férreos y
elementos de fijación (p. ej. clavos, grapas). También es
adecuada para el mecanizado de azulejos blandos de paredes así como también para el lijado y raspado en seco de superficies pequeñas. Es especialmente adecuada para trabajos cerca de bordes y enrasados.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
Palanca AutoClic para el desenclavamiento del útil
(1)
Interruptor de conexión/desconexión
(2)
Indicador del estado de carga del acumulador
(3)
Acumulador
(4)
Tecla de desenclavamiento del acumulador
(5)
Rueda de ajuste para preselección del nº de oscila-
(6)
ciones
Rejillas de refrigeración
(7)
Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
(8)
Rosca para empuñadura adicional
(9)
Alojamiento del útil
(10)
Banda luminosa de 180°
(11)
Hoja de sierra de inmersión
(12)
Placa lijadora
(13)
Hoja lijadora
(14)
Tope de profundidad
(15)
Segmento de serrar
(16)
Empuñadura (zona de agarre aislada)
(17)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
38 | Español
Manguera de aspiración
(18)
Racor de aspiración
(19)
Equipo de aspiración de polvo
(20)
Palanca de fijación del equipo de aspiración de
(21)
A)
A)
polvo
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
A)
A)
A)
Datos técnicos
Herramienta multifuncional
accionada por acumulador
Número de referencia
Preselección del n.º de
oscilaciones
Electrónica Constante●
Arranque suave●
Alojamiento del útil AutoClic●
Tensión nominalV=18
Número de revoluciones en
vacío n
0
Ángulo de oscilación
izquierda/derecha
Peso según EPTA‑Procedure 01:2014
– sin empuñadura
adicional
– con empuñadura
adicional
Temperatura ambiente permitida
– al cargar°C0...+45
– durante el servicio A) y en
el almacenamiento
Baterías recomendadasPBA 18V...V-.
Cargadores recomendadosAL 22.. CV
A) potencia limitada a temperaturas <0 °C
Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador suministrado.
AdvancedMulti 18
3603A040..
−1
min
10000–20000
°1,4
kg1,5
kg1,6
°C−20...+50
PBA 18V...W-.
AL 18.. CV
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruido determinados según
EN62841‑2‑4.
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica
asciende típicamente a: nivel de presión acústica 82dB(A);
nivel de potencia acústica 93dB(A). Inseguridad K=3dB.
¡Utilice protección para los oídos!
Trabajos sin empuñadura adicional
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) e inseguridad K determinados según
EN62841‑2‑4(amolado), EN62841‑2‑11(aserrado):
Amolado: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Aserrado con hoja de sierra de inmersión:
ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Aserrado con segmento de serrar:
ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Trabajos con empuñadura adicional
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) e inseguridad K determinados según
EN62841‑2‑4(amolado), EN62841‑2‑11(aserrado):
Amolado: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Aserrado con hoja de sierra de inmersión:
ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
Aserrado con segmento de serrar:
ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
●
cados en estas instrucciones han sido determinados según
un procedimiento de medición normalizado y pueden servir
como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También son adecuados para estimar provisionalmente
la emisión de vibraciones y ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indicados han sido determinados para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes
si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la
emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de
trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones
y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de las emisiones de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Montaje
u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Carga del acumulador
u Utilice únicamente los cargadores que se enumeran
en los datos técnicos. Solamente estos cargadores han
sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Indicación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Español | 39
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre
que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio está protegido contra descarga total gracias al sistema de protección electrónica de celdas "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está
Diodo luminoso (LED)Capacidad
2 LED verdes encendidos33 – 66%
1 LED verde encendido11 – 33%
1 LED verde con lento parpadeo≤ 10%
Si el indicador de estado de carga del acumulador(3) parpadea en color rojo, la herramienta eléctrica está sobrecargada
(ver "Protección contra sobrecarga térmica", Página44).
descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
u En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría da-
ñarse.
Para sacar el acumulador (4), presione la tecla de desenclavamiento del acumulador (5) y tire hacia atrás del acumulador hasta extraerlo por completo de la herramienta eléctrica.
No proceda con brusquedad.
Cambio de útil
u Use guantes de protección al cambiar las herramien-
tas. Podría accidentarse en caso de tocar los útiles.
Selección del útil
Por favor, observe los útiles previstos para su herramienta
eléctrica.
ÚtilAdvancedMulti18
Indicador del estado de carga del acumulador
El indicador de estado de carga del acumulador(3) señaliza
con la herramienta eléctrica conectada la capacidad restante
disponible del acumulador o una sobrecarga.
Diodo luminoso (LED)Capacidad
3LED verde encendido≥ 66%
En la tabla siguiente se muestran algunos de los útiles a título de ejemplo. Una variedad de útiles adicionales los encontrará en
el amplio programa de accesorios Bosch.
ÚtilMaterialAplicación
Segmento de serrar bimetálico
Materiales de madera,
plástico, metales no ferrosos
Cortes de división y de inmersión;
también para serrar cerca de los bordes, en esquinas y en
puntos de difícil acceso;
ejemplo: corte de zócalos o marcos de puertas ya instalados, corte por inmersión al adaptar paneles de piso
Placa lijadora para
hojas lijadoras de
la serie Delta93mm
Dependiente de la hoja lijadora empleada
Lijado superficial en bordes, en esquinas o áreas difíciles
de alcanzar;
según la hoja lijadora, p. ej. para lijar madera, pintura, barniz, piedra;
Vellones para limpiar y para la estructuración de madera,
eliminar el óxido de metal y para lijar pinturas, fieltro para
el prepulido
Amoladora perfila-daMadera, tubos/perfiles,
pintura, barniz, aparejo,
metal
Lijado de perfiles confortable y eficiente hasta un diámetro de 55 mm;
hojas lijadoras rojas para el lijado de madera, tubos/perfiles, pinturas, aparejo y metal
Hoja de sierra de
inmersión, bimetálica, para madera y
metal
Hoja de sierra de
inmersión HCS para madera
Madera blanda, plásticos
blandos, cartón enyesado, perfiles de aluminio y
metales no ferrosos de
paredes delgadas, chapas
delgadas, clavos y tornillos no templados
Pequeños cortes de separación e inmersión;
ejemplo: cortar aberturas para cajas de enchufe, separar a
ras de superficie tubos de cobre, cortes de inmersión en
paneles de cartón enyesado
Trabajos de adaptación filigrana en madera;
ejemplo: reaserrar aberturas para cerraduras y herrajes
Madera, plásticos blandos Cortes de separación e inmersión profundos;
también para serrar cerca del borde, en esquinas y zonas
difícilmente accesibles;
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
40 | Español
ÚtilMaterialAplicación
ejemplo: corte de inmersión estrecho en madera maciza
para el montaje de una rejilla de ventilación
Hoja bimetálica de
sierra de inmersión
para madera dura
Madera dura, placas recubiertas
Cortes de inmersión en paneles recubiertos o madera dura;
ejemplo: montaje de ventanillas de techo
Hoja de sierra de
inmersión de metal
duro (HM) para
metal
Metal, materiales fuertemente abrasivos, fibra de
vidrio, cartón enyesado,
tableros de fibras cementadas
Hoja de sierra de
inmersión, bimetálica, para madera y
metal
Madera blanda, madera
dura, paneles chapados,
paneles revestidos de
plástico, clavos y tornillos
no templados
Segmento de serrar HM (metal duro)
Juntas de cemento, azulejos blandos para pared,
plásticos reforzados con
fibra de vidrio, hormigón
celular
Segmento de serrar estriado y diamantado
Juntas de cemento, azulejos blandos para pared,
resinas epoxi, plásticos
reforzados con fibra de vidrio
Placa delta estriada de metal duro
(HM)
Eliminador de mortero estriado de
metal duro (HM)
Mortero, restos de hormigón, madera, materiales
abrasivos
Mortero, juntas, resinas
epoxi, plásticos reforzados con fibra de vidrio,
materiales abrasivos
Multicuchilla HCS Cartón alquitranado para
tejados, alfombras, césped artificial, cartón, pisos de PVC
Rascador rígidoAlfombras, mortero, hor-
migón, adhesivo para azulejos
Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos
o metal;
ejemplo: corte de cubiertas frontales de cocinas, corte
simple a través de tornillos templados, clavos y acero inoxidable
Cortes de inmersión en placas recubiertas o madera dura;
ejemplo: acortar cercos de puertas, recortes para una
bandeja
Cortes y separaciones en áreas cercanas a bordes, en esquinas o áreas de difícil acceso;
Ejemplo: eliminar las juntas entre los azulejos de pared para trabajos de reparación, cortar huecos en baldosas, paneles de yeso o plásticos
Fresado preciso y separación de material de azulejos/fugas, resinas epoxi y plásticos reforzados con fibra de vidrio;
ejemplo: corte de pequeños recortes en azulejos blandos y
aberturas en plásticos reforzados con fibra de vidrio
Raspado y amolado sobre base dura;
ejemplo: eliminar mortero o pegamento de azulejos (p. ej.
al sustituir azulejos dañados), eliminar restos de pegamento de alfombra
Fresado y separación de material de fugas y azulejos así
como raspado y amolado sobre base dura;
ejemplo: eliminar pegamento de azulejos y mortero de fugas
Corte rápido y preciso de material blando y materiales flexibles abrasivos;
ejemplo: corte de alfombras, cartón, pisos de PVC, cartón
de techo, etc.
Rascado sobre base dura;
ejemplo: eliminación de mortero, pegamento de azulejos,
restos de pegamento de hormigón y alfombra
Rascador flexible Pegamento para alfom-
bras, residuos de pintura,
silicona
Cuchillo con segmento de borde
dentado bimetálico
Material de aislamiento,
paneles de aislamiento,
losas de piso, placas inso-
Rascado flexible sobre base blanda;
ejemplo: eliminación de fugas de silicona, restos de pegamento de alfombra y pintura
Corte preciso de materiales blandos;
ejemplo: recortar placas aislantes, cortes a ras de superfi-
cie de material aislante sobresaliente
norizantes de pisadas,
cartón, alfombras, caucho, cuero
Dedo lijador estriado de metal duro
Madera, pinturaLijado de madera o pinturas en lugares difícilmente accesi-
bles sin papel de lijar;
(HM)
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
ÚtilMaterialAplicación
ejemplo: lijado de pintura entre láminas de postigos, lijado
de pisos de madera en esquinas
Hoja estriada de
sierra de inmersión
Fibra de vidrio, mortero,
madera
Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos;
ejemplo: fresado de azulejos de mosaico delgados
de metal duro (HM)
Español | 41
Cortador universal
de fugas HCS
Juntas de dilatación, masilla para ventanas, materiales aislantes (lana de
Corte y separación de materiales blandos;
ejemplo: corte de fugas de dilatación de silicona o masilla
de ventanas
roca)
Montaje/cambio del útil (AutoClic) (ver figurasA–B)
Si procede, retire primero el útil que esté montado.
Abra para ello la palanca AutoClic (1) hasta el tope. El útil sa-
le lanzado.
Coloque el útil deseado (p. ej. la hoja de sierra de inmersión
(12)) sobre una base plana, de manera que mire hacia abajo
la parte acodada (ver figura en página ilustrada, la inscripción del útil deberá ser legible desde arriba).
Gire el útil a una posición favorable para el respectivo trabajo. Presione la herramienta eléctrica con el ángulo deseado
sobre el útil, hasta que encastre de forma audible.
u Controle el asiento firme del útil. Los útiles sujetos de
forma incorrecta o insegura pueden aflojarse durante el
trabajo y ponerlo en peligro.
Montaje y ajuste del tope de profundidad
El tope de profundidad (15) se puede utilizar en el trabajo
con segmentos de serrar.
Si procede, retire primero el útil que esté montado.
Deslice el tope de profundidad (15), hasta el tope y con el
lado rotulado hacia arriba, más allá del portaherramientas
(10) sobre el cuello de sujeción de la herramienta eléctrica.
El tope de profundidad sirve para las siguientes profundidades de corte:
– Hojas de sierra segmentadas ACZ85.. de diámetro
85mm: Profundidades de corte 8mm, 10mm, 12mm y
14mm (inscripción de tamaño grande, sin paréntesis, en
– Hojas de sierra segmentadas ACZ100.. de diámetro
100mm: Profundidades de corte 14mm, 16mm, 18mm
y 20mm (inscripción de tamaño pequeño, entre paréntesis, en tope de profundidad).
Coloque el segmento de serrar apropiado para la profundidad de corte deseada. Desplace el tope de profundidad (15)
desde el portaherramientas (10) en dirección del útil, hasta
que el tope de profundidad pueda girarse sin dificultad. Gire
el tope de profundidad (15), hasta que la profundidad de
corte deseada quede por encima de la sección de la hoja de
sierra con la que se va a serrar. Vuelva a desplazar el tope de
profundidad (15), hasta alcanzar el tope en el cuello de sujeción de la herramienta eléctrica.
Quite el tope de profundidad (15) para todas las demás profundidades de corte y para el trabajo con otros útiles. Extraiga para ello el útil y retire el tope de profundidad del cuello
de sujeción.
Montaje de la empuñadura adicional (accesorio)
La empuñadura adicional amortiguadora de vibraciones posibilita un trabajo más agradable y seguro.
Atornille la empuñadura adicional, dependiente de la modalidad de trabajo, a la derecha o la izquierda de la cabeza del
engranaje en la rosca (9).
u No siga utilizando la herramienta eléctrica si estuvie-
se dañada la empuñadura adicional. No modifique en
manera alguna la empuñadura adicional.
tope de profundidad).
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material deseado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras:
Hoja lijadoraMaterialAplicaciónGranulación
Calidad roja
– Todos los materiales a
base de madera (p.ej.
madera dura, madera
blanda, tableros aglomerados de virutas, paneles
de construcción)
– Materiales metálicos
Para prelijar, p.ej. vigas y tablas ásperas y sin cepi-
aproximada40
llar
Para el rectificado superficial y para aplanar faltas
Media80
de planeidad menores
Para el acabado y lijado fino de maderaprecisa180
60
100
120
240
320
400
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
42 | Español
Hoja lijadoraMaterialAplicaciónGranulación
Calidad blanca
– Pintura
– Barniz
– Aparejos
– Espátulas
Para decapar pinturaaproximada40
Para lijar pintura de imprimación (por ejemplo, eliminar pinceladas, gotas de pintura y goteos)
Para el lijado final de imprimaciones antes de pintar precisa180
Media80
60
100
120
240
320
Cambio y montaje de la hoja lijadora en la placa lijadora
La placa lijadora (13) está equipada con un tejido de cierre
por contacto, para que pueda fijar las hojas lijadoras con la
sujeción de cierre por contacto en forma rápida y sencilla.
Sacuda el tejido de cierre por contacto de la placa lijadora
(13) antes de asentar la hoja lijadora (14), para posibilitar
una adherencia óptima.
Coloque la hoja lijadora (14) enrasada en un lado de la placa
lijadora (13), luego aplique la hoja lijadora sobre el plato lijador y presiónela firmemente.
Para garantizar una aspiración óptima del polvo, asegúrese
de que los recortes en la hoja lijadora coincidan con los orificios del plato lijador.
Para quitar la hoja lijadora (14), agárrela por una punta y retírela de la placa lijadora (13).
Puede utilizar todas las hojas de lijar, vellones para pulir y
limpiar de la serie Delta 93 mm del programa de accesorios
Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan
de igual manera sobre la placa lijadora.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las
personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
u Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
(ver figura C)
La aspiración de polvo (20) solamente está pensada para los
trabajos con la placa lijadora (13); no es útil en combinación
con otros útiles.
En el caso del lijado, conecte siempre una aspiración de polvo.
Para el montaje del equipo para aspiración de polvo (20)
(accesorio), quite el útil y el tope de profundidad (15).
Desplace el equipo para aspiración de polvo (20) hasta el tope más allá del portaherramientas (10) sobre el cuello de sujeción de la herramienta eléctrica. Gire la aspiración de polvo a la posición deseada (no directamente debajo de la herramienta eléctrica). Cierre la palanca de fijación (21), para
fijar el equipo de aspiración de polvo.
Inserte el manguito del útil de la manguera de aspiración
(18) sobre el racor de aspiración (19). Empalme la manguera de aspiración (18) con una aspiradora (accesorio).
Encontrará un resumen de las conexiones a distintas aspiradoras al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, can-
cerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
u Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica. El uso de
otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Indicación: La utilización de acumuladores no adecuados
para su herramienta eléctrica puede causar un funcionamiento anómalo o un daño a la herramienta eléctrica.
Desplace el acumulador cargado (4) en el interior del pie de
la herramienta eléctrica, hasta que encastre perceptiblemente y quede enclavado en forma segura.
Interruptor de conexión/desconexión
u Asegúrese de que puede operar el interruptor de co-
nexión/desconexión sin soltar el mango.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Español | 43
Para conectar la herramienta eléctrica, desplace el interruptor de conexión/desconexión (2) hacia delante, para que
aparezca "I" en el interruptor.
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del
arranque e incrementa la vida útil del motor.
La electrónica Constante mantiene prácticamente constante
la frecuencia de oscilación, independientemente de la carga,
y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Para desconectar la herramienta eléctrica, desplace el interruptor de conexión/desconexión (2) hacia atrás, para que
aparezca "0" en el interruptor.
Indicación: Si la herramienta eléctrica se desconecta automáticamente por causa de un acumulador descargado o sobrecalentado, entonces desconecte la herramienta eléctrica
con el conector/desconector (2).
Cargue el acumulador o permita que se enfríe antes de volver a conectar la herramienta eléctrica. De lo contrario, podría dañarse el acumulador.
La banda luminosa de 180°(11) mejora las condiciones de
visibilidad en la zona de trabajo inmediata. Ésta se conecta y
desconecta automáticamente con la herramienta eléctrica.
u No mire directamente hacia la luz de trabajo, ya que
ello puede deslumbrarle.
Preselección del nº de oscilaciones
Con la rueda de ajuste de la preselección del número de oscilaciones (6) puede preseleccionar el número de oscilaciones necesario también durante el servicio.
El nº de oscilaciones requerido depende del material y condiciones de trabajo y se recomienda por ello determinarlo
probando.
En el caso del serrado, tronzado y lijado de materiales más
duros como p. ej. madera o metal, se recomienda el escalón
de número de oscilaciones "6"; en el caso de materiales más
blandos como p. ej. plástico, el escalón de número de oscilaciones "4".
Instrucciones para la operación
u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
u Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica.
Indicación: No cubra las rendijas de ventilación (7) de la he-
rramienta eléctrica al trabajar, ya que de lo contrario se reduce la vida útil de la herramienta eléctrica.
Principio de funcionamiento
Mediante el accionamiento oscilante, el útil se mueve hasta
20000 veces por minuto en 2,8° hacia los lados. Esta función permite conseguir un trabajo preciso en lugares estrechos.
Trabaje ejerciendo una presión reducida
uniforme para lograr un buen rendimiento
en el trabajo y evitar que se bloquee el
útil.
Guíe la herramienta eléctrica con movimiento de vaivén al trabajar para evitar
que se sobrecaliente o bloquee el útil.
Serrado
u Solamente utilice hojas de sierra sin daños y en per-
fecto estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas
pueden romperse, mermar la calidad de corte, o provocar
un retroceso brusco del aparato.
u Al serrar materiales de construcción ligeros atenerse
a las prescripciones legales y a las recomendaciones
del fabricante del material.
u ¡Solamente se deben mecanizar materiales blandos,
como madera, cartón enyesado o similares, mediante
el procedimiento de serrado por inmersión!
Antes de cortar con hojas de sierra HCS en madera, tableros
de virutas aglomeradas, materiales de construcción, etc.,
verifique que no contengan objetos extraños como clavos,
tornillos o similares. y, en caso afirmativo, retirarlos, o emplear en su lugar hojas de sierra bimetálicas.
División
Indicación: Al cortar azulejos de pared, tenga en cuenta que
los útiles están sometidos a un desgaste elevado durante el
uso prolongado.
Lijado
El rendimiento en el arranque de material y la calidad de la
superficie obtenidos vienen determinados esencialmente
por la hoja lijadora empleada, el número de oscilaciones preseleccionado, y por la presión de aplicación ejercida.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas condiciones permiten conseguir un buen rendimiento en el arranque de material además de cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme
para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor rendimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste
de la herramienta eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lugares de difícil acceso puede trabajarse también con la punta o uno de
los bordes de la placa lijadora.
Al lijar solamente con la punta de la hoja lijadora puede que
ésta se caliente excesivamente. Reduzca el número de oscilaciones, la presión de aplicación, y deje que se enfríe la hoja
lijadora con regularidad.
No emplee una hoja lijadora con la que se ha trabajado metal
para lijar otros tipos de material.
Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch.
En el caso del lijado, conecte siempre una aspiración de pol-
vo.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
44 | Español
Rascado
Ajuste una frecuencia de oscilación elevada al realizar este
tipo de trabajo.
Trabaje sobre una base blanda (p. ej. madera) manteniendo
un ángulo de ataque agudo y ejerciendo una presión de aplicación reducida. De lo contrario puede que la espátula alcance a dañar la base.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si se realiza un uso apropiado y conforme a lo descrito. En el caso de
una carga excesiva o al abandonar el margen admisible de
temperatura del acumulador, se desconecta la herramienta
eléctrica. Desconecte la herramienta eléctrica, deje enfriar
el acumulador y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador en el margen de tem-
peratura desde –20 °C hasta 50 °C. P. ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste
está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
u Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguri-
dad.
Limpie con regularidad con un cepillo de alambre los útiles
estriados (accesorios especiales).
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que Ud. pueda tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Las representaciones gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Calle Blanco Encalada 250 – San Isidro
Código Postal B1642AMQ
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Tel.: (54) 11 5296 5200
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
www.argentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago de Chile
Buzón Postal 7750000
Tel.: (56) 02 782 0200
www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anónima
Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque Empresarial Colón
Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102,
Guayaquil
Tel.: (593) 4 220 4000
E-mail: ventas@bosch.com.ec
www.bosch.ec
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405
C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel.: (52) 55 528430-62
Tel.: 800 6271286
www.bosch-herramientas.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla San Borja
Lima
Tel.: (51) 1 706 1100
www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1, Boleita Norte,
Caracas 1071
Tel.: (58) 212 207-4511
www.boschherramientas.com.ve
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias es-
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Português | 45
peciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje. Observe también las
prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto
en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores,
accesorios y embalajes deberán someterse a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de laUE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán coleccionarse
por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico según las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transporte (ver "Transporte", Página44).
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Instruções de segurança
Instruções gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO
instruções, ilustrações e especificações desta
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
u Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
u Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
u Manter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o controlo sobre o
aparelho.
Segurança eléctrica
u A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de
maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
u Evitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver
ligado à terra.
u Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
u Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de
arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
u Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
u Se não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
u Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
46 | Português
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
u Utilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
u Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
u Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
u Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
u Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
u Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
u Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente de ferramentas permita que você
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
u Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
u Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
u Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador,
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
u Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inexperientes.
u Tratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há
peças quebradas ou danificadas que possam
prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
u Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
u Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
u Mantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e
superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
u Só carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio
se um carregador apropriado para um certo tipo de
acumuladores for utilizado para carregar acumuladores
de outros tipos.
u Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
u Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que possam
causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
u No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um
contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, também
deverá consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele ou a
queimaduras.
u Não use um acumulador ou uma ferramenta danificada
ou modificada. Os acumuladores danificados ou
modificados exibem um comportamento imprevisível
podendo causar incêndio, explosão ou risco de lesão.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Português | 47
u Não exponha o acumulador ou a ferramenta ao fogo ou
temperatura excessiva. A exposição ao fogo ou a
temperaturas acima de 130 °C pode causar explosão.
u Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue o acumulador ou a ferramenta fora da faixa
de temperatura especificada no manual de instruções.
Carregar indevidamente ou em temperaturas fora da faixa
especificada pode danificar o acumulador e aumentar o
risco de incêndio.
Serviço
u Só permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
u Nunca tente reparar acumuladores danificados. A
reparação de acumuladores deve ser realizada apenas
pelo fabricante ou agentes de assistência autorizados.
Indicações de segurança para ferramenta
multifunções
u Segure a ferramenta elétrica nas superfícies de
agarrar isoladas, ao executar uma operação onde o
acessório de corte possa entrar em contacto com
cabos escondidos. Se o acessório de corte entrar em
contacto com um fio "sob tensão", as partes metálicas
expostas da ferramenta elétrica ficam "sob tensão" e
podem produzir um choque elétrico.
u Use grampos ou outra forma prática para fixar e
suportar a peça a trabalhar numa plataforma estável.
Segurar a peça a trabalhar com a mão ou contra o seu
corpo, deixa a peça instável e pode perder o controlo.
u Use a ferramenta elétrica apenas para lixamento a
seco. A infiltração de água numa ferramenta elétrica
aumenta o risco de choque elétrico.
u Atenção, perigo de incêndio! Evite um
sobreaquecimento do material de lixar e da lixadeira.
Esvazie sempre o reservatório de pó antes de pausas
no trabalho. O pó de lixa no saco coletor do pó, no
microfiltro, no saco de papel (ou no saco do filtro ou no
filtro do aspirador) pode incendiar-se sob circunstâncias
desfavoráveis como faíscas ao lixar metais. Existe perigo
especialmente quando o pó de lixa está misturado com
restos de verniz, poliuretano ou outras substâncias
químicas e o material de lixar está quente após longo
período de trabalho.
u Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
u Limpe com regularidade as aberturas de ventilação da
sua ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa pó
para dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó
de metal pode causar perigos elétricos.
u Utilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
u Durante o trabalho, segure a ferramenta elétrica com
as duas mãos e providencie uma estabilidade segura.
A ferramenta elétrica é conduzida com maior segurança
com ambas as mãos.
u Use luvas de proteção para trocar as ferramentas
acopláveis. As ferramentas acopláveis ficam quentes em
caso de utilização prolongada.
u Não raspe materiais húmidos (p.ex. papel de parede),
nem sobre bases húmidas. A infiltração de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
u Não trata a superfície a trabalhar com líquidos que
contêm solventes. Devido ao aquecimento das
substâncias durante o processo de raspar, podem ser
produzidos vapores venenosos.
u Tenha muito cuidado ao usar a espátula e a lâmina. As
ferramentas são bem afiadas e há perigo de lesões.
u Em caso de danos e de utilização incorreta do
acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o
local de trabalho e consultar um médico se forem
constatados quaisquer sintomas. É possível que os
vapores irritem as vias respiratórias.
u Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
u Os objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
u Use a bateria apenas em produtos do fabricante. Só
assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga
perigosa.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, água e humidade. Há risco de
explosão.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
A ferramenta elétrica destina-se a serrar e cortar derivados
de madeira, plástico, gesso, metais não ferrosos e
elementos de fixação (p. ex. pregos, agrafos). Também é
adequada para processar ladrilhos macios, assim como para
lixar a seco e raspar pequenas superfícies. É especialmente
adequada para trabalhos rentes à borda e à face.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
48 | Português
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação da ferramenta elétrica na página de
esquemas.
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
A)
Bateria
Tecla de desbloqueio da bateria
A)
Roda da pré-seleção do número de oscilações
Aberturas de ventilação
Punho adicional (superfície do punho isolada)
Rosca para punho adicional
Fixação da ferramenta
Barra luminosa de 180°
Lâmina de serra de imersão
Placa de lixar
Folha de lixa
A)
A)
Batente de profundidade
Lâmina de serra de segmentos
A)
A)
A)
Punho (superfície do punho isolada)
Mangueira de aspiração
Bocal de aspiração
Aspiração de pó
Alavanca tensora da aspiração do pó
A)
A)
A)
A)
Dados técnicos
Ferramenta multifunções sem fioAdvancedMulti 18
Número de produto
Pré-seleção do número de
oscilações
Constant-electronic●
Arranque suave●
Suporte de acessório
AutoClic
Tensão nominalV=18
N.º de rotações em vazio n0r.p.m.10000–20000
Ângulo de oscilações
esquerda/direita
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
– sem punho adicionalkg1,5
– com punho adicionalkg1,6
Temperatura ambiente admissível
– ao carregar°C0...+45
3603A040..
°1,4
Ferramenta multifunções sem fioAdvancedMulti 18
– em funcionamento A) e
°C−20...+50
durante o
armazenamento
Baterias recomendadasPBA 18V...V-.
Carregadores
recomendados
A) potência limitada com temperaturas <0 °C
Dados técnicos averiguados com o acumulador fornecido.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído foram determinados de
acordo com EN62841‑2‑4.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é
normalmente de: nível de pressão sonora 82dB(A); nível de
potência sonora 93dB(A). Incerteza K=3dB.
Utilizar proteção auditiva!
Trabalhar sem punho adicional
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K devidamente apurados
EN62841‑2‑4(lixar), EN62841‑2‑11(serrar):
Lixar: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Serrar com lâmina de serra de imersão: ah=16m/s2,
K=1,5m/s2,
Serrar com lâmina de serra de segmentos: ah=14m/s2,
K=1,5m/s2.
Trabalhar com punho adicional
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K devidamente apurados
EN62841‑2‑4(lixar), EN62841‑2‑11(serrar):
Lixar: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Serrar com lâmina de serra de imersão: ah=20m/s2,
K=2,5m/s2,
Serrar com lâmina de serra de segmentos: ah=16m/s2,
K=1,5m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de
●
emissões sonoras foram medidos de acordo com um
processo de medição normalizado e podem ser utilizados
para a comparação de ferramentas elétricas. Também são
adequados para uma avaliação provisória das emissões
sonoras e de vibrações.
●
O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras
representam as aplicações principais da ferramenta elétrica.
Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção
insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de
emissões sonoras seja diferente. Isto pode aumentar
sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o
período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora e de
vibrações, também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não
está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de
vibrações durante o completo período de trabalho.
PBA 18V...W-.
AL 22.. CV
AL 18.. CV
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Português | 49
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de
segurança para proteger o operador contra o efeito de
vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Montagem
u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
Carregar a bateria
u Utilize apenas os carregadores listados nos dados
técnicos. Só estes carregadores são apropriados para os
baterias de lítio utilizadas para a sua ferramenta elétrica.
Nota: A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para
assegurar a completa potência da bateria, a bateria deverá
ser carregada completamente no carregador antes da
primeira utilização.
A bateria de lítio pode ser carregada a qualquer altura, sem
que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do
processo de carga não danifica a bateria.
O acumulador de iões de lítio está protegido contra descarga
completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)". A
ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de
proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A
ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
u Não continuar a premir o interruptor de ligar/desligar
após o desligamento automático da ferramenta
elétrica. A bateria pode ser danificada.
Para retirar a bateria(4) pressione a tecla de desbloqueio da
bateria(5) e puxe a bateria para trás para a retirar da
ferramenta elétrica. Não empregar força.
Indicador do nível de carga da bateria
O indicador do nível de carga da bateria(3) assinala, com a
ferramenta elétrica ligada, a capacidade de bateria ainda
disponível ou uma sobrecarga.
Se o indicador do nível de carga da bateria(3) piscar a
vermelho, a ferramenta elétrica está sobrecarregada (ver
"Indicador da proteção contra sobrecarga", Página54).
Troca de ferramenta
u Use luvas de proteção ao trocar de ferramenta. Há
perigo de ferimentos em caso de contacto com a
ferramenta de trabalho.
Selecionar ferramenta de trabalho
Tenha em atenção as ferramentas de trabalho previstas para
a sua ferramenta elétrica.
Ferramenta de trabalhoAdvancedMulti18
A tabela a seguir apresenta exemplos de ferramentas de trabalho. Outras ferramentas de trabalho encontram-se no amplo
programa de acessórios Bosch.
Ferramenta de trabalhoMaterialAplicação
Lâmina de serra de
segmento de
bimetal
Derivados de madeira,
plástico, metais não
ferrosos
Cortes de seccionamento e imersão rápidos e profundos;
inclusive para serrar rente à borda em cantos e áreas de
difícil acesso;
Exemplo: encurtar rodapés já instalados ou caixilhos de
portas, cortes de imersão ao adaptar painéis de soalho
Placa de lixar para
folhas de lixar da
série Delta 93 mm
Depende da folha de lixar Lixar superfícies em bordas, em cantos ou áreas de difícil
acesso;
consoante a folha de lixa, por exemplo, para lixar madeira,
tinta, verniz, pedra;
Velo para limpar e texturar madeira, desenferrujar metal e
lixar vernizes, feltro de polir para polimento prévio
Lixadeira de perfis Madeira, tubos/perfis,
tinta, vernizes, betume de
enchimento, metal
Lixamento cómodo e eficaz de perfis até um diâmetro de
55 mm;
Folhas de lixa vermelhas para lixar madeira, tubos/perfis,
verniz, betume de enchimento e metal
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
50 | Português
Ferramenta de trabalhoMaterialAplicação
Lâminas de corte
por imersão de
bimetal para
madeira e metal
Lâmina de serra
por imersão HCS,
madeira
Madeira macia, plástico
macio, pladur, perfis de
alumínio e de metal não
ferros de paredes finas,
chapas finas, pregos e
parafusos não
temperados
Materiais de madeira,
plásticos macios
Pequenos cortes de seccionamento e imersão;
Exemplo: cortar roços para tomadas, seccionar tubos de
cobre à face, cortes de imersão em placas de gesso
cartonado
Trabalhos de ajuste de filigrana em madeira;
Exemplo: serragem posterior de roços para fechaduras e
ferragens
Cortes de seccionamento e imersão profundos;
inclusive para serrar rente à borda em cantos e áreas de
difícil acesso;
Exemplo: corte de imersão estreito em madeira maciça
para a montagem de uma grelha de ventilação
Lâmina de serra de
imersão em
Madeira dura, placas
revestidas
Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura;
Exemplo: montagem de janelas de telhado
bimetal para
madeira dura
Lâmina de serra de
imersão em metal
duro para metal
Metal, materiais muito
abrasivos, fibra de vidro,
pladur, placas de fibra
Cortes de imersão em materiais muito abrasivos ou metal;
Exemplo: corte de tampos frontais de cozinhas, cortes
fácil em parafusos temperados, pregos e aço inoxidável
ligadas com cimento
Lâminas de corte
por imersão de
bimetal para
madeira e metal
Madeira macia, madeira
dura, placas folheadas,
placas revestidas a
plástico, pregos e
Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura;
Exemplo: encurtar caixilhos de portas, roços para estantes
parafusos não
temperados
Lâmina de serra de
segmento estria
HM
Lâmina de serra de
segmentos com
granulado Riff de
diamante
Betume cimentício,
ladrilhos macios,
plásticos reforçados a
fibra de vidro, betão
poroso
Betume cimentício,
ladrilhos macios, resinas
epoxídicas, plásticos
reforçados a fibra de vidro
Cortar e seccionar rente à borda, em cantos e áreas de
difícil acesso;
Exemplo: remover juntas entre azulejos para trabalhos de
melhoramento, roços em ladrilhos, cortar pladur ou
plásticos
Malhetamento preciso e seccionamento de material de
ladrilho/junta, resinas epoxídicas e plásticos reforçados a
fibra de vidro;
Exemplo: efetuar pequenos recortes em ladrilhos macios e
fresar roços em plástico reforçado a fibra de vidro
Placa delta de
granulado de metal
duro
Argamassa, restos de
betão, madeira, materiais
abrasivos
Grosagem e lixamento sobre uma base dura;
Exemplo: remover argamassa ou cola para ladrilhos (p. ex.
em caso de substituição de ladrilhos danificados),
remover restos de cola para alcatifas
Removedor de
argamassa com
granulado de metal
duro
Acessório de corte
multimateriais HCS
Argamassa, junta, resina
epoxídica, plásticos
reforçados a fibra de
vidro, materiais abrasivos
Papelão alcatroado,
alcatifas, relva sintética,
cartão, solo PVC
Malhetamento e seccionamento de material de juntas e
ladrilhos, assim como grosagem e lixamento sobre uma
base dura;
Exemplo: remover cola para ladrilhos e massa para juntas
Corte rápido e preciso de material macio e materiais
abrasivos flexíveis;
Exemplo: cortar alcatifa, cartão, piso em PVC, papelão
alcatroado, etc.
Raspador, rígidoAlcatifas, argamassa,
betão, cola para azulejos
Raspar sobre uma base dura;
Exemplo: remover argamassa, cola para ladrilhos, restos
de betão e alcatifa
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Ferramenta de trabalhoMaterialAplicação
Raspador, flexível Cola para alcatifas, restos
de tinta, silicone
Raspagem flexível sobre uma base macia;
Exemplo: remover juntas de silicone, restos de cola para
alcatifas e restos de tinta
Português | 51
Lâmina serrilhada
bimetal
Material de isolamento,
placas isoladoras,
pranchas de soalho,
placas isoladoras de eco,
Corte preciso de materiais macios;
Exemplo: corte de painéis de isolamento, cortes no
comprimento certo à face de material de isolamento
saliente
cartão, alcatifa, borracha,
cabedal
Placa de lixar delta
com granulado de
metal duro
Madeira, tintaLixamento de madeira ou tinta em locais de difícil acesso
sem folha de lixa;
Exemplo: desbastar tinta entre as lamelas das persianas,
lixar soalho de madeira nos cantos
Lâmina de serra de
imersão com
Fibra de vidro,
argamassa, madeira
Corte de imersão em materiais muito abrasivos;
Exemplo: malhetar mosaicos finos
granulado de metal
duro
Cortador de juntas
universal HCS
Montar/trocar a ferramenta de trabalho (AutoClic)
(ver figuras A–B)
Se necessário, deverá remover uma ferramenta de trabalho
que já estiver montada.
Abra para o efeito a alavanca AutoClic (1) até ao batente. A
ferramenta de trabalho é ejetada.
Coloque a ferramenta de trabalho desejada (p. ex. lâmina de
serra de imersão (12)) numa base plana, de forma a que a
curvatura aponte para baixo (ver figura na página gráfica,
inscrição da ferramenta de trabalho legível de cima).
Rode a ferramenta de trabalho numa posição favorável para
o trabalho em questão. Pressione a ferramenta elétrica para
o ângulo desejado na ferramenta de trabalho, até se ouvir
um clique de engate.
u Controle a posição firme da ferramenta de trabalho.
As ferramentas de trabalho mal colocadas ou mal fixadas
podem soltar-se durante o funcionamento e causar
perigo.
Montar e ajustar limitador de profundidade
O limitador de profundidade (15) pode ser utilizado durante
o trabalho com lâminas de serra de segmentos.
Se necessário, deverá remover uma ferramenta de trabalho
que já estiver montada.
Desloque o limitador de profundidade (15) até ao batente e
com o lado da inscrição para cima sobre o encaixe (10) para
colar de aperto da ferramenta elétrica.
O limitador de profundidade é previsto para as seguintes
profundidades de corte:
– Com lâminas de serra de segmentos ACZ 85 .. com
Junta de dilatação,
mástique, materiais
isolantes (lã de rocha)
Corte e seccionamento de materiais macios;
Exemplo: cortar juntas de dilatação de silicone ou
mástique
10 mm, 12 mm e 14 mm (indicação no limitador de
profundidade em letras maiores e sem parêntesis).
– Com lâminas de serra de segmentos ACZ 100 .. com
diâmetro de 100 mm: profundidades de corte de 14 mm,
16 mm, 18 mm e 20 mm (indicação no limitador de
profundidade em letras menores entre parêntesis).
Coloque a lâmina de serra de segmentos adequada para a
profundidade de corte desejada. Deslize o limitador de
profundidade (15) do encabadouro (10) no sentido da
ferramenta de trabalho, até que seja possível rodá-lo
livremente. Rode o limitador de profundidade (15) de forma
a que a profundidade de corte desejada fique sobre a parte
da lâmina de serra que vai ser usada para serrar. Deslize o
limitador de profundidade (15) novamente até ao batente
na gola do veio da ferramenta elétrica.
Retire o limitador de profundidade (15) para todas as outras
profundidades de corte e para trabalhar com outras
ferramentas de trabalho. Para tal, retire a ferramenta de
trabalho e remova o limitador de profundidade da colar de
aperto.
Montar punho adicional (acessório)
O punho adicional anti-vibração permite realizar os
trabalhos de modo cómodo e seguro.
Dependendo do modo de operação, enrosque o punho
adicional à direita ou à esquerda na cabeça do mecanismo
de acionamento na rosca (9).
u Não continue a usar a ferramenta elétrica se o punho
adicional estiver danificado. Não efetua quaisquer
alterações no punho adicional.
diâmetro de 85 mm: profundidades de corte de 8 mm,
Seleção da folha de lixa
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o material a processar e com o desbaste desejado da superfície:
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
52 | Português
Folha de lixarMaterialAplicaçãoGrão
qualidade vermelha
– Todos os derivados de
madeira (p. ex. madeira
dura, madeira macia,
placas de aglomerado de
madeira, placas de
construção)
– Materiais de metal
– Tinta
Para o lixamento prévio, p. ex. de vigas e tábuas
grosseira40
rugosas e grosseiras
Para o alisamento e nivelamento de pequenas
média80
irregularidades
Para o acabamento fino de lixar madeirasfina180
Para lixar tintagrosseira40
– Verniz
qualidade branca
– Betume de enchimento
– Espátula
Para lixar tinta previamente pintada (p. ex. remover
pinceladas, gotas e escorrimentos de tinta)
Para o acabamento final de primeiras demãos antes de
média80
fina180
envernizar
60
100
120
240
320
400
60
100
120
240
320
Colocar/substituir a folha de lixar na placa de lixar
A placa de lixar (13) é composta por um tecido
autoaderente, para que possa fixar as folhas de lixa de forma
simples e rápida por meio de autoaderência.
Sacuda o tecido de fixação autoaderente da placa de lixar
(13) antes de colocar a folha de lixa (14), para permitir uma
boa aderência.
Alinhar a folha de lixar (14) de um dos lados da placa de lixar
(13) e, a seguir, colocar a folha de lixar sobre a placa de lixar
e pressionar com firmeza.
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, certifique-se de
que os orifícios puncionados na folha de lixa coincidem com
os furos na placa de lixar.
Para remover a folha de lixa (14) segure-a pela ponta e
puxe-a da placa de lixar (13).
Pode usar todas as folhas de lixa, lãs de cordeiro para polir e
limpar da série Delta 93 mm do programa de acessórios
Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem
ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem
ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem
por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de
madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira).
Material que contém asbesto só deve ser processado por
pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração de
pó apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados,
vigentes no seu país.
u Evite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós
podem entrar levemente em ignição.
Ligar a aspiração de pó (ver figura C)
O aspiração de pó (20) só se destina para trabalhos com a
placa de lixar (13), em combinação com outras ferramentas
de trabalho não serve para nada.
Ligue sempre uma aspiração de pó para lixar.
Para a montagem da aspiração de pó (20) (acessórios)
retire a ferramenta de trabalho e o limitador de
profundidade (15).
Deslize a aspiração de pó (20) até ao batente por cima do
encaixe da ferramenta (10) para cima do colar de aperto da
ferramenta elétrica. Rode a aspiração de pó para a posição
desejada (não diretamente por baixo da ferramenta
elétrica). Feche a alavanca tensora (21) para fixar a
aspiração de pó.
Encaixe o adaptador da mangueira de aspiração (18) no
bocal de aspiração (19). Ligue a mangueira de aspiração
(18) a um aspirador (acessório).
Encontra um resumo da ligação aos diferentes aspiradores
no final deste manual.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilize um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Português | 53
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar a bateria
u Só utilizar baterias de lítio Bosch com a tensão
indicada no logotipo da sua ferramenta elétrica. A
utilização de outras baterias pode levar a lesões e perigo
de incêndio.
Nota: A utilização de baterias não indicadas para a sua
ferramenta elétrica pode causar falhas de funcionamento ou
danos na ferramenta elétrica.
Empurre a bateria carregada (4) para da base da ferramenta
elétrica até que esta encaixe de forma audível e fique
bloqueada de forma segura.
Ligar/desligar
u Certifique-se de que consegue acionar o interruptor
de ligar/desligar sem ter de soltar o punho.
Para ligar a ferramenta elétrica, empurre o interruptor de
ligar/desligar (2) para a frente, para que apareça no
interruptor "I".
O arranque suave eletrónico limita o binário ao ligar e
aumenta a durabilidade do motor.
A Constant-Electronic mantém o número de oscilações em
vazio e sob carga quase constante e assegura um
rendimento de trabalho uniforme.
Para desligar a ferramenta elétrica, empurre o interruptor
de ligar/desligar (2) para cima, para que apareça no
interruptor "0".
Nota: Se a ferramenta elétrica se desligar automaticamente
devido a bateria descarregada ou sobreaquecida, então
desligue a ferramenta elétrica com o interruptor de ligar/
desligar (2).
Carregue a bateria ou deixe-a arrefecer antes de voltar a ligar
a ferramenta elétrica. Caso contrário, a bateria pode ser
danificada.
A barra luminosa de 180° (11) melhora a visibilidade do raio
de ação. É ligada e desligada automaticamente com a
ferramenta elétrica.
u Não olhe diretamente para a luz de trabalho, pode
ficar encandeado.
Pré-selecionar o n.º de oscilações
Com a roda da pré-seleção do número de oscilações (6)
pode pré-selecionar o n.º de oscilações necessário mesmo
durante o funcionamento.
O n.º de oscilações necessário depende do material e das
condições de trabalho e pode ser determinado por
tentativas.
Ao serrar, cortar e rebarbar materiais duros como p. ex.
madeira ou metal, é recomendado o nível de oscilação "6",
no caso de materiais macios como p. ex. plástico, o nível de
oscilação "4".
Instruções de trabalho
u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
u Espere a ferramenta elétrica parar completamente,
antes de depositá‑la.
Nota: Não tape a abertura de ventilação (7) da ferramenta
elétrica ao trabalhar, uma vez que isso reduz a durabilidade
da ferramenta elétrica.
Princípio de trabalho
Graças ao acionamento oscilante, o acessório oscila até
20000 vezes por minuto em 2,8° para trás e para a frente.
Isso permite um trabalho preciso no espaço mais limitado.
Trabalhar com reduzida e uniforme força
de pressão, caso contrário o desempenho
de trabalho é reduzido e a ferramenta de
trabalho pode bloquear.
Movimentar a ferramenta elétrica para lá
e para cá durante o trabalho, para que a
ferramenta de trabalho não seja
demasiadamente aquecida e não
bloqueie.
Serrar
u Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito
estado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar
tortas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar
negativamente o corte ou causar um contragolpe.
u Ao serrar materiais macios, respeite as
recomendações e disposições legais do fabricante do
material.
u Só podem ser processados materiais macios como
madeira, pladur ou semelhantes no processo de
imersão!
Antes de serrar com lâminas de serra HCS madeira, placas
de aglomerado de madeira, materiais de construção, etc.,
verifique se há os corpos estranhos, como por exemplo
pregos e parafusos, ou semelhantes. Se necessário remova
os corpos estranhos ou use lâminas de serra em bimetal.
Cortar
Nota: Tenha em conta que ao cortar azulejos, as ferramentas
de trabalho estão sujeitas a um elevado desgaste numa
utilização prolongada.
Lixar
O rendimento de desbaste e o padrão de lixamento são
determinados essencialmente através da folha de lixa
selecionada, do nível do número de oscilações predefinido e
da pressão exercida.
Apenas folhas de lixar impecáveis garantem um excelente
rendimento de desbaste e a proteção da ferramenta elétrica.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
54 | Português
Trabalhar com uma força de pressão uniforme para
aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Demasiada pressão não resulta num melhor rendimento de
desbaste, mas sim num maior desgaste da ferramenta
elétrica e da folha de lixa.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil acesso também é
possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da
placa de lixar.
Ao lixar sobre um ponto só, é possível que a folha de lixa se
aqueça fortemente. Reduza o número de oscilações e a
pressão e permita que a folha de lixa se arrefeça em
intervalos regulares.
Jamais utilizar uma folha de lixa com a qual foi processado
metal, para processar outros materiais.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch.
Ligue sempre uma aspiração de pó para lixar.
Raspar
Ao raspar selecione um nível de oscilação elevado.
Trabalhe sobre uma base macia (por exemplo madeira) em
ângulos planos e com pouca força de pressão. Caso
contrário a espátula poderá cortar a superfície.
Indicador da proteção contra sobrecarga
Numa utilização correta, a ferramenta elétrica não pode ser
sobrecarregada. Uma carga excessiva ou fora da faixa de
temperatura admissível para o acumulador desliga a
ferramenta elétrica. Desligue a ferramenta elétrica, deixe a
bateria arrefecer e depois volte a ligar a ferramenta elétrica.
Indicações sobre o manuseio ideal da bateria
Proteger a bateria contra humidade e água.
Armazene a bateria apenas na faixa de temperatura de
−20°C a 50°C. Por exemplo, não deixe a bateria dentro do
automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação da
bateria com um pincel macio, limpo e seco.
Um tempo de funcionamento reduzido após o carregamento
indica que a bateria está gasta e que deve ser substituída.
Observe as indicações sobre a eliminação de forma
ecológica.
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
u Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Limpar a ferramenta de trabalho estriada (acessório) em
intervalos regulares com uma escova de arame.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças de substituição. Desenhos
explodidos e informações acerca das peças de substituição
também em: www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes impreterivelmente a referência de 10 dígitos
de acordo com a placa de características do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas
Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900
Campinas – SP
Tel.: 0800 7045 446
www.bosch.com.br/contato
Transporte
As baterias de iões de lítio, contidas, estão sujeitas ao
direito de materiais perigosos. As baterias podem ser
transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (porex: transporte aéreo ou
expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é
necessário consultar um especialista de materiais perigosos
ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar
contactos abertos e embalar a bateria de modo que não
possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor
observe também eventuais diretivas nacionais
suplementares.
Eliminação
As ferramentas elétricas, as baterias, os
acessórios e as embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de
matéria prima.
Não deitar ferramentas elétricas e baterias/
pilhas no lixo doméstico!
Apenas para países da UE:
Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE e segundo a
Diretiva Europeia 2006/66/CE é necessário recolher
separadamente as ferramentas elétricas que já não são mais
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Italiano | 55
usadas e as baterias/pilhas defeituosas ou gastas e
encaminhá-las para uma reciclagem ecológica.
Baterias/pilhas:
Lítio:
Observar as indicações no capítulo Transporte (ver
"Transporte", Página54).
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
ATTENZIONE
gure e le specifiche fornite in dotazione al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoe-
lencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa riferimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo)
o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro
u Conservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
u Evitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
u Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
u La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non utilizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
u Evitare il contatto fisico con superfici collegate a ter-
ra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
u Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le fi-
u Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usare il cavo per trasportare o appendere l’elettroutensile, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
u Se si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un
cavo di prolunga adatto per l’uso all’esterno. L’uso di
un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
u Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, usare un interruttore di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
u Quando si utilizza un elettroutensile è importante re-
stare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed
operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
u Utilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'impiego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezione quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche,
riduce il rischio di infortuni.
u Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o trasportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
u Prima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
u Evitare di assumere posture anomale. Mantenere ap-
poggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In
questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
u Indossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da
parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
u Se l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispo-
sitivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che
gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo conforme. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
u Evitare che la confidenza derivante da un frequente
uso degli utensili si trasformi in superficialità e venga-
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
56 | Italiano
no trascurate le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
u Non sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utiliz-
zare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione specifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
u Non utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore
non consenta un'accensione/uno spegnimento corretti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
u Prima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire ac-
cessori o riporre la macchina al termine del lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o togliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione evite-
rà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
u Riporre gli elettroutensili fuori della portata dei bam-
bini durante i periodi di inutilizzo e non consentire
l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettrouten-
sili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
u Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e relat-
vi accessori. Verificare la presenza di un eventuale disallineamento o inceppamento delle parti mobili, la
rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che
possa pregiudicare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettroutensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
u Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
u Utilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli
utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle
operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
u Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici
di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
u Per ricaricare la batteria utilizzare solo il dispositivo
di carica consigliato dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
u Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie espli-
citamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo
diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
u Durante i periodi di inutilizzo, conservare la batteria
lontano da oggetti metallici quali fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti ed altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero creare una connessione tra i terminali. Un
eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore
potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
u In caso di condizioni d’uso non conformi, si può verifi-
care la fuoriuscita di liquido dalla batteria. Evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare
con acqua. Qualora il liquido venisse in contatto con
gli occhi, richiedere inoltre assistenza medica. Il liqui-
do fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
u Non utilizzare una batteria, né un utensile danneggiati
o modificati. Batterie danneggiate o modificate possono
comportare problemi non prevedibili, causando incendi,
esplosioni e possibili lesioni.
u Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature eccessive. L'esposizione al fuoco o a
temperature superiori a 130 °C può causare esplosioni.
u Seguire tutte le istruzioni di carica e non ricaricare la
batteria o l'elettroutensile fuori dal campo di temperatura indicato nelle istruzioni stesse. Una carica non cor-
retta, o fuori dal campo di temperatura indicato, può
comportare danni alla batteria ed aumentare il pericolo di
incendio.
Assistenza
u Fare riparare l’elettroutensile da personale specializ-
zato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
u Non eseguire mai la manutenzione di batterie danneg-
giate. La manutenzione di batterie ricaricabili andrà effettuata esclusivamente dal produttore o da fornitori di
servizi appositamente autorizzati.
Avvertenze di sicurezza per utensile
multifunzione
u Afferrare e tenere l’elettroutensile dalle superfici iso-
late dell’impugnatura qualora si eseguano operazioni
in cui l’accessorio da taglio potrebbe venire a contatto
con cavi elettrici nascosti. Se l’accessorio da taglio en-
tra in contatto con un cavo sotto tensione, la tensione potrebbe trasmettersi anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile, provocando la folgorazione dell’utilizzatore.
u Utilizzare morsetti o altri metodi analoghi per soste-
nere il pezzo in lavorazione e assicurarlo su una piattaforma stabile. Se si tiene il pezzo in lavorazione con una
mano o contro il proprio corpo, il pezzo non è fissato in
modo stabile e si potrebbe perdere il controllo.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Italiano | 57
u Utilizzare l’elettroutensile solo per operazioni di levi-
gatura a secco. L’infiltrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
u Attenzione: pericolo di incendio! Evitare un surriscal-
damento del materiale levigato e della levigatrice.
Svuotare sempre il contenitore per la polvere prima
delle pause di lavoro. La polvere di levigatura raccolta in
sacchetti raccoglipolvere, microfiltri, sacchetti di carta (o
nel sacchetto di carta/nel filtro dell’aspirapolvere) in condizioni sfavorevoli – ad esempio a causa della produzione
di scintille durante la levigatura dei metalli – potrebbe incendiarsi. Sussiste particolare pericolo qualora la polvere
di levigatura venga miscelata con residui di vernice, poliuretano o altre sostanze chimiche e nel caso in cui il materiale levigato si surriscaldi in seguito ad una lavorazione
prolungata.
u Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non affer-
rare mai con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
u Pulire regolarmente le feritoie di aerazione dell’elet-
troutensile. Il ventilatore del motore attira polvere nella
carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può
provocare pericoli di origine elettrica.
u Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivolgersi alla società erogatrice locale. Un contatto con ca-
vi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano danni materiali.
u Durante il lavoro, trattenere saldamente l’elettrouten-
sile con entrambe le mani ed assumere una posizione
sicura. Con entrambe le mani l’elettroutensile viene con-
dotto in modo più sicuro.
u In caso di sostituzione degli accessori, indossare
guanti protettivi. In caso di uso prolungato, gli accessori
si riscaldano.
u Non raschiare materiali inumiditi (ad es. carta da para-
ti), né su superfici di fondo umide. Le infiltrazioni d’acqua all’interno di un elettroutensile aumentano il rischio di
folgorazione.
u Non trattare con liquidi contenenti solventi la superfi-
cie da lavorare. A causa del riscaldamento dei materiali
durante la raschiatura, possono formarsi vapori tossici.
u Adottare particolare cautela nell’impiego del raschiet-
to e della lama. Gli utensili sono molto affilati, esiste pericolo di lesioni.
u In caso di danni o di utilizzo improprio della batteria,
vi è rischio di fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca nell’ambiente e contattare un medico in caso di malessere. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
u Non aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito.
u Qualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es.
chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza
dall’esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Po-
trebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria potrebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi.
u Utilizzare la batteria solo per prodotti del produttore.
Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da pericolosi sovraccarichi.
Proteggere la batteria dal calore, ad es. anche da irradiazione solare continua, fuoco,
acqua ed umidità. Vi è rischio di esplosione.
Descrizione del prodotto e
dei servizi forniti
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avver-
tenze e disposizioni di sicurezza può causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
L’elettroutensile è destinato al taglio e alla troncatura di materiali legnosi, plastica, gesso, metalli non ferrosi ed elementi di fissaggio (ad es. chiodi o graffe). È adatto anche per la
lavorazione di piastrelle da parete tenere e per levigare a
secco e raschiare superfici di piccole dimensioni. È ideale
per lavori vicino ai bordi e a filo.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
Rotellina di preselezione del numero di oscillazioni
Feritoie d’aerazione
Impugnatura supplementare (superficie di presa iso-
lata)
Filettatura per impugnatura supplementare
Attacco utensile
Banda luminosa a 180°
Lama per tagli dal pieno
Piastra di levigatura
Foglio abrasivo
Guida di profondità
Lama segmentata
A)
A)
A)
A)
A)
Impugnatura (superficie di presa isolata)
Tubo di aspirazione
Attacco di aspirazione
A)
A)
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
58 | Italiano
Sistema di aspirazione polvere
(20)
Levetta di fissaggio del sistema di aspirazione polve-
(21)
A)
re
A)
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
A)
Dati tecnici
Utensile multifunzione a batteriaAdvancedMulti 18
Codice prodotto
3603A040..
Preselezione del numero di
oscillazioni
Constant Electronic●
Avviamento dolce●
Attacco utensile AutoClic●
Tensione nominaleV=18
Numero di giri a vuoto n
Angolo di oscillazione
giri/min10000–20000
0
°1,4
sinistra/destra
Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014
– senza impugnatura sup-
kg1,5
plementare
– con impugnatura supple-
kg1,6
mentare
Temperatura ambiente consentita
– durante la carica°C0...+45
– durante il funzionamen-
°C−20...+50
toA) e in caso di magazzinaggio
Batterie consigliatePBA 18V...V-.
PBA 18V...W-.
Caricabatterie consigliatiAL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Prestazioni ridotte in caso di temperature <0 °C
Dati tecnici rilevati con batteria in dotazione.
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN62841‑2‑4.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipicamente di: Livello di pressione acustica 82 dB(A); Livello di
potenza sonora 93dB(A). Grado d’incertezza K=3dB.
Indossare protezioni acustiche!
Lavori senza impugnatura supplementare
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre direzioni) e grado d’incertezza K rilevati conformemente a
EN62841‑2‑4(levigatura), EN62841‑2‑11(taglio):
Levigatura: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Taglio con lama per tagli dal pieno: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Taglio con lama segmentata: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Lavori con impugnatura supplementare
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre direzioni) e grado d’incertezza K rilevati conformemente a
EN62841‑2‑4(levigatura), EN62841‑2‑11(taglio):
Levigatura: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Taglio con lama per tagli dal pieno: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
Taglio con lama segmentata: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indicati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemente ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizzabili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure
sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel-
●
lo di vibrazione e dell’emissione acustica.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono
riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora,
tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applicazioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficiente manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica
sull’intero periodo di funzionamento.
Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissione acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali
l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e
l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottoponendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accessori, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi
di lavoro.
Montaggio
u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’accessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
Ricarica della batteria
u Utilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatterie sono adatti alle batterie al litio utilizzate nell’elettroutensile.
Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima
dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria
nell’apposito caricabatteria.
La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento
senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria.
La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento completo dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di
batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: l’accessorio non si muove più.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Italiano | 59
u Dopo lo spegnimento automatico dell’elettroutensile,
non premere ulteriormente l’interruttore di avvio/arresto. La batteria potrebbe subire danni.
Per la rimozione della batteria(4) premere il tasto di sbloccaggio (5) ed estrarre la batteria dall’elettroutensile tirandola all’indietro. Durante questa operazione, non esercitare
forza.
Indicatore del livello di carica della batteria
Ad elettroutensile acceso, l’indicatore del livello di carica
della batteria (3) segnala la capacità della batteria ancora disponibile, oppure un sovraccarico.
LEDAutonomia
«Protezione contro il sovraccarico in funzione della temperatura», Pagina64).
Sostituzione dell’accessorio
u Indossare guanti protettivi durante la sostituzione
dell’accessorio. In caso di contatto con l’utensile accessorio, vi è pericolo di lesioni.
Selezione dell’utensile accessorio
Prestare attenzione agli utensili accessori previsti per l’elettroutensile.
Utensile accessorioAdvancedMulti18
Luce fissa, 3LED verdi≥ 66%
Luce fissa, 2 LED verdi33 – 66%
Luce fissa, 1 LED verde11 – 33%
Lampeggio lento, 1 LED verde≤ 10%
Se l’indicatore del livello di carica della batteria(3) lampeggia con luce rossa, l’elettroutensile è sovraccarico (vedi
La tabella che segue illustra esempi per accessori. Ulteriori accessori sono indicati nell’ampio programma accessori Bosch.
Utensile accessorioMaterialeApplicazione
Lama segmentata
bimetallica
Materiali legnosi, plastica,
metalli non ferrosi
Tagli a troncare e tagli dal pieno;
anche per tagliare vicino ai bordi, negli angoli e in aree difficilmente accessibili;
ad es. per accorciare listelli di pavimenti o telai di porte già
installati, oppure per tagli dal pieno di adattamento per
pannelli di pavimenti
Piastra di levigatura per fogli abrasivi
serie Delta 93 mm
In base al tipo di foglio
abrasivo
Levigatura superficiale su bordi, in angoli o in aree difficilmente accessibili;
ad es., in base al tipo di foglio abrasivo, per levigare legno,
colore, vernice, pietra;
Abrasivi in tessuto non tessuto per pulire e strutturare il legno, eliminare la ruggine dal metallo ed asportare colori e
feltri di prelucidatura
Accessorio per la
levigatura di profili
Legno, tubi e profili, colore, vernici, stucco e metallo
Per levigare in modo pratico ed efficiente profili con diametro fino a 55 mm;
fogli abrasivi di colore rosso per levigare legno, tubi e profili, vernici, stucco e metallo
Lama bimetallica
per tagli dal pieno
su legno e metallo
Legno tenero, materiali
plastici teneri, cartongesso, profili a pareti sottili in
alluminio e in metalli non
ferrosi, lamiere sottili,
chiodi e viti non temprati
Piccoli tagli a troncare e tagli dal pieno;
ad es. per eseguire incavi per prese elettriche, tagliare a filo tubi in rame o eseguire tagli dal pieno in pannelli in cartongesso
Lavori di adattamento precisi nel legno;
ad es. per rifinire incavi per serrature e guarnizioni di metallo
Lama HCS per tagli
dal pieno su legno
Legname, materiali plastici teneri
Tagli a troncare e tagli dal pieno in profondità;
anche per tagliare vicino ai bordi, negli angoli e in aree difficilmente accessibili;
ad es. per eseguire piccoli tagli dal pieno nel legno massello per il montaggio di una griglia d’aerazione
Lama bimetallica
per tagli dal pieno
Legno duro, pannelli rivestiti
Tagli dal pieno in pannelli rivestiti o nel legno duro;
ad es. per il montaggio di lucernai
su legno duro
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
60 | Italiano
Utensile accessorioMaterialeApplicazione
Lama in metallo duro per tagli dal pieno su metallo
Metallo, materiali fortemente abrasivi, fibra di
vetro, cartongesso, pannelli in fibrocemento
Tagli dal pieno in materiali fortemente abrasivi o nel metallo;
ad es. per tagliare coperture frontali per cucine o per tagliare agevolmente viti e chiodi temprati ed acciaio inossidabile
Lama bimetallica
per tagli dal pieno
su legno e metallo
Legno tenero, legno duro,
pannelli impiallacciati,
pannelli con inserti in pla-
Tagli dal pieno in pannelli rivestiti o nel legno duro;
ad es. per accorciare telai di porte o eseguire incavi per un
ripiano
stica, chiodi e viti non
temprati
Lama segmentata
Riff in metallo duro
Lama segmentata
Riff diamantata
Fughe in cemento, piastrelle da parete tenere,
materiali plastici rinforzati
con fibra di vetro, calcestruzzo poroso
Fughe in cemento, piastrelle da parete tenere,
resine epossidiche, materiali plastici rinforzati con
fibra di vetro
Taglio e troncatura di aree vicino ai bordi, in angoli o in
aree difficilmente accessibili;
ad es. per rimuovere fughe fra piastrelle da parete per la-
vori di ristrutturazione, eseguire incavi all’interno di pia-
strelle e tagliare pannelli in cartongesso o materiali plastici
Fresatura e taglio di precisione di piastrelle/materiale per
fughe, resine epossidiche e materiali plastici rinforzati con
fibra di vetro;
ad es. per eseguire piccoli intagli all’interno di piastrelle da
parete tenere e per fresare incavi in materiali plastici rin-
forzati con fibra di vetro
Piastra a delta Riff
in metallo duro
Malta, resti di calcestruzzo, legno, materiali abrasivi
Raspatura e levigatura di superfici dure;
ad es. per rimuovere malta o colla per piastrelle (ad es. per
sostituire piastrelle danneggiate), o per rimuovere residui
di colla per moquette
Lama Riff in metallo duro per rimozione della malta
Malta, fughe, resine epossidiche, materiali plastici
rinforzati con fibra di ve-
Fresatura e taglio di materiale per fughe e per piastrelle;
raspatura e levigatura di superfici dure;
ad es. per rimuovere colla per piastrelle e malta per fughe
tro, materiali abrasivi
Lama universale
HCS
Cartone catramato, moquette, prati artificiali,
cartone, pavimenti in PVC
Taglio rapido e preciso di materiali teneri e materiali abra-
sivi flessibili;
ad es. per tagliare moquette, cartone, pavimenti in PVC,
cartone catramato ecc.
Raschietto, rigido Moquette, malta, calce-
struzzo, colla per piastrelle
Raschiatura di superfici dure;
ad es. per rimuovere malta, colla per piastrelle, residui di
calcestruzzo e di colla per moquette
Raschietto, flessibile
Colla per moquette, residui di colore, silicone
Raschiatura flessibile di superfici tenere;
ad es. per rimuovere fughe in silicone e residui di colla per
moquette e di colore
Lama segmentata
bimetallica per rettifica ondulata
Materiale isolante, pannelli fonoassorbenti, pannelli in calcestruzzo, pan-
Taglio preciso di materiali teneri;
ad es. per tagliare a misura pannelli fonoassorbenti o per
tagliare a filo materiale isolante sporgente
nelli anticalpestio, cartone, moquette, gomma,
cuoio
Barretta di levigatura Riff in metallo
duro
Legno, coloreLevigatura di legno o colore in punti difficilmente accessi-
bili senza carta abrasiva;
ad es. per rimuovere colore fra listelli di persiane o per le-
vigare pavimenti in legno negli angoli
Lama Riff in metallo duro per tagli dal
Fibra di vetro, malta, legno
Tagli dal pieno in materiali fortemente abrasivi;
ad es. per fresare piastrelle a mosaico sottili
pieno
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Utensile accessorioMaterialeApplicazione
Tagliafughe universale HCS
Fughe di espansione,
stucco per finestre, materiali isolanti (lana minera-
Taglio e troncatura di materiali teneri;
ad es. per tagliare fughe di espansione in silicone o stucco
Rimuovere, se necessario, un accessorio già montato.
Aprire la leva AutoClic(1) fino alla battuta. L’utensile acces-
sorio viene rimosso.
Posizionare l’utensile accessorio desiderato (ad es. lama per
tagli dal pieno(12)) su una superficie in piano, in modo che
la piegatura a gomito sia rivolta verso il basso (vedere figura
nella pagina con rappresentazione grafica, la siglatura
dell’utensile accessorio è leggibile dall’alto).
Ruotare l’utensile accessorio nella posizione più opportuna
in funzione del lavoro da svolgere. Premere l’elettroutensile
all’angolazione desiderata sull’utensile accessorio finché non
scatta in posizione.
u Verificare che l’utensile accessorio sia saldamente in-
serito in sede. Utensili ad innesto fissati in modo errato
oppure non sicuro possono allentarsi durante il funzionamento e diventare pericolosi.
Montaggio e regolazione della guida di profondità
La guida di profondità (15) si può utilizzare per lavorare con
lame segmentate.
Rimuovere, se necessario, un accessorio già montato.
Spingere la guida di profondità (15) fino a battuta e con il la-
to con siglatura rivolto in alto, oltre l’attacco utensile (10),
sul collarino di fissaggio dell’elettroutensile.
La guida di profondità è prevista per le seguenti profondità
di taglio:
– Con lame segmentata ACZ 85 .. con diametro 85 mm:
cazione sulla guida di profondità a caratteri grandi e senza
parentesi).
– Con lame segmentata ACZ 100 .. con diametro 100 mm:
Profondità di taglio 14 mm, 16 mm, 18 mm e 20 mm (indicazione sulla guida di profondità a caratteri piccoli e in
parentesi).
Utilizzare la lama a segmenti adatta per la profondità di taglio
desiderata. Rimuovere la guida di profondità (15) spingendola all’esterno dell’attacco utensile (10), in direzione
dell’utensile accessorio, fino a quando sia possibile ruotarla
liberamente. Ruotare la guida di profondità (15) in modo
che la profondità di taglio desiderata si trovi sopra il tratto di
lama con cui andrà eseguito il taglio. Spingere nuovamente la
guida di profondità (15) fino a battuta sul collarino di fissaggio dell’elettroutensile.
Rimuovere la guida di profondità (15) per tutte le altre profondità di taglio e per lavorare con altri utensili accessori. A
tale scopo, prelevare l’utensile accessorio ed estrarre la guida di profondità dal collarino di fissaggio.
L’impugnatura supplementare antivibrazioni consente di lavorare in modo confortevole e sicuro.
Avvitare l’impugnatura supplementare a destra o a sinistra
della testa ingranaggi, nell’apposita filettatura (9), in base alla modalità di lavoro.
u Non continuare ad utilizzare l’elettroutensile se l’im-
pugnatura supplementare è danneggiata. Non effettuare alcuna modifica all’impugnatura supplementare.
Profondità di taglio 8 mm, 10 mm, 12 mm e 14 mm (indi-
Scelta del foglio abrasivo
Sono disponibili fogli abrasivi di diversa qualità in funzione del materiale da lavorare e dell’asportazione di materiale desiderata:
Foglio abrasivoMaterialeApplicazioneGrana
Qualità rossa
– Tutti i materiali legnosi
(ad es. legno duro, legno
tenero, pannelli in truciolato, pannelli da costruzione)
– Materiali metallici
Per levigatura preliminare, ad es. di travi ed assi grez-
grossa40
ze e non piallate
Per levigatura a spianare e per livellamento di piccole
irregolarità
media80
100
120
Per levigatura finale e microlevigatura del legnofine180
240
320
400
– Colore
Per rimozione di coloregrossa40
– Vernice
Qualità bianca
– Materiali riempitivi
– Spatola
Per levigatura di colore di fondo (ad es. per rimuovere
tracce di pennello, gocce di colore ed irregolarità superficiali)
media80
100
120
60
60
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
62 | Italiano
Foglio abrasivoMaterialeApplicazioneGrana
Per levigatura finale di materiali di fondo prima della
verniciatura
fine180
240
320
Applicazione/sostituzione del foglio abrasivo sul
platorello abrasivo
La piastra di levigatura (13) è dotata di tessuto a strappo,
che consente di fissare gli appositi fogli abrasivi in modo
semplice e rapido.
Battere il tessuto a strappo della piastra di levigatura (13)
prima di applicare il foglio abrasivo (14), in modo da ottenere un’aderenza ottimale.
Applicare il foglio abrasivo (14) a filo su un lato della piastra
di levigatura (13), quindi sistemare il foglio abrasivo sulla
piastra di levigatura e premerlo saldamente in posizione.
Per garantire un’ottimale aspirazione della polvere, accertarsi che le incisioni praticate nel foglio abrasivo coincidano con
i fori sulla piastra di levigatura.
Per rimuovere il foglio abrasivo (14), fare presa su un angolo
del foglio stesso ed estrarlo dalla piastra di levigatura (13).
È possibile utilizzare tutti i fogli abrasivi e gli accessori in tessuto non tessuto per lucidatura e pulizia della serie Delta
93mm della gamma di accessori Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura
vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo
stesso modo.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per
la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
per il materiale.
– Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali
da lavorare.
u Evitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
Collegamento del sistema di aspirazione polvere
(vedere Fig. C)
Il sistema di aspirazione polvere (20) è destinato esclusivamente all’impiego con la piastra di levigatura (13); abbinato
ad altri utensili accessori, tale sistema non ha alcuna utilità.
Prima di eseguire lavori di levigatura, collegare sempre un sistema di aspirazione polvere.
Per montare il sistema di aspirazione polvere (20) (accessorio), prelevare l’utensile accessorio e la guida di profondità
(15).
Spingere il sistema di aspirazione polvere (20) fino a battuta
oltre l’attacco utensile (10), sul collarino di fissaggio
dell’elettroutensile. Ruotare il sistema di aspirazione polvere
nella posizione desiderata (non direttamente sotto l’elettroutensile). Chiudere la levetta di fissaggio (21), per fissare il
sistema di aspirazione polvere.
Innestare la bussola portautensile del tubo di aspirazione
(18) sull’attacco di aspirazione (19). Collegare il tubo di
aspirazione (18) ad un aspiratore (accessorio).
Una panoramica dei collegamenti ai vari tipi di aspiratori è riportata all’ultima pagina delle presenti istruzioni.
L’aspiratore dovrà essere adatto al materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Utilizzo
Messa in funzione
Inserimento della batteria
u Utilizzare esclusivamente batterie al litio originali
Bosch, della tensione riportata sulla targhetta identificativa dell’elettroutensile. L’impiego di altri tipi di batte-
rie può comportare rischio di lesioni e d’incendio.
Avvertenza: L’impiego di batterie non idonee all’elettroutensile può causare malfunzionamenti o anche danni all’elettroutensile stesso.
Spingere la batteria (4) carica nella base dell’elettroutensile,
sino a farla scattare udibilmente e a bloccarla in modo sicuro.
Accensione/spegnimento
u Accertarsi che sia possibile azionare l’interruttore di
avvio/arresto senza lasciare l’impugnatura.
Per accendere l’elettroutensile, spingere l’interruttore di accensione/spegnimento (2) in avanti, sino a rendere visibile il
carattere «I» sull’interruttore.
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia
durante la fase della messa in esercizio aumentando la durata del motore.
In caso di funzionamento a vuoto e carico, la funzione Costant Electronic mantiene il numero di oscillazioni costante e
garantisce una prestazione operativa uniforme.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Italiano | 63
Per spegnere l’elettroutensile, spingere l’interruttore di accensione/spegnimento (2) all’indietro, sino a rendere visibile il carattere «0» sull’interruttore.
Avvertenza: Se l’elettroutensile si spegne automaticamente
a causa di batteria scarica o surriscaldata, esso andrà spento
mediante l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
Prima di riaccendere l’elettroutensile, ricaricare la batteria,
oppure lasciarla raffreddare: in caso contrario, la batteria
potrebbe subire danni.
La banda luminosa a 180° (11) migliora le condizioni di visibilità nelle immediate vicinanze dell’area di lavoro. Tale banda si accende e si spegne automaticamente, assieme all’elettroutensile.
u Non rivolgere direttamente lo sguardo nella luce di la-
voro: vi è rischio di abbagliamento.
Preselezione della frequenza di oscillazione
La rotellina di preselezione del numero di oscillazioni (6)
consente di preselezionare il numero di oscillazioni desiderato anche durante il funzionamento.
Il numero di oscillazioni necessario dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e
può essere dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle prove pratiche.
Per lavori di taglio, troncatura e levigatura su materiali duri,
ad es. legno o metallo, si consiglia il livello del numero di
oscillazioni «6»; per materiali più teneri, ad es. plastica, si
consiglia il livello del numero di oscillazioni «4».
Indicazioni operative
u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
u Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
che si sia arrestato completamente.
Avvertenza: Mantenere libere le feritoie d’aerazione (7)
dell’elettroutensile durante il lavoro, poiché in caso contrario
la durata utile dell’elettroutensile stesso potrebbe venire ridotta.
Principio operativo
Mediante la presa di moto oscillante, l’utensile accessorio
oscilla di 2,8 gradi in entrambe le direzioni, fino a 20000
oscillazioni al minuto. Ciò consente un lavoro preciso anche
negli spazi più ristretti.
Lavorare con una pressione scarsa ed uniforme altrimenti peggiora la prestazione
operativa e l’accessorio può bloccarsi.
Durante il lavoro, muovere l’elettroutensile in avanti e all’indietro, affinché l’utensile accessorio non si surriscaldi e non si
blocchi.
Tagli
u Utilizzare esclusivamente lame integre e in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure causare un contraccolpo.
u In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-
zione, rispettare le vigenti norme legislative e le raccomandazioni della casa costruttrice del materiale.
u Il taglio dal pieno è consentito esclusivamente su ma-
teriali teneri, come legno, cartongesso o simili.
Prima di tagliare con lame HCS su legno, pannelli in truciolato, materiali da costruzione ecc., verificare che essi non contengano corpi estranei, quali chiodi, viti o simili. All’occorrenza, rimuovere i corpi estranei, oppure utilizzare lame bimetalliche.
Troncatura
Avvertenza: In caso di lavori di taglio su piastrelle da parete,
tenere presente la forte usura degli utensili accessori in caso
di impiego prolungato.
Levigatura
La capacità di asportazione e la micrografia vengono determinate essenzialmente dalla scelta del foglio abrasivo, dal livello del numero di oscillazioni preselezionato e dalla pressione di contatto.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato garantiscono una
buona capacità di levigatura e non sono gravosi per l’elettroutensile.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura
di esercitare una pressione uniforme.
Un eccessivo aumento della pressione esercitata non comporta una maggiore capacità di levigatura, ma provoca una
maggiore usura dell’elettroutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti difficilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con
la punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura.
In caso di levigatura di precisione, il foglio abrasivo può riscaldarsi notevolmente. Ridurre il numero di oscillazioni e la
pressione di contatto e lasciare raffreddare regolarmente il
foglio abrasivo.
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la lavorazione del
metallo non utilizzarlo più per altri materiali.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali
Bosch.
Prima di eseguire lavori di levigatura, collegare sempre un sistema di aspirazione polvere.
Raschiatura
Per la raschiatura, selezionare un livello del numero di oscillazioni elevato.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
64 | Italiano
Se si lavora su superfici tenere (ad es. legno), operare ad angolature ridotte ed esercitando una pressione contenuta. In
caso contrario, la spatola potrebbe incidere la superficie.
Protezione contro il sovraccarico in funzione della
temperatura
Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non può
subire sovraccarichi. In caso di carico eccessivo, o qualora
venga utilizzato al di fuori del campo di temperatura ammesso, l’elettroutensile si disattiva. Spegnere l’elettroutensile,
lasciar raffreddare la batteria e riaccendere l’elettroutensile.
Avvertenze per l’impiego ottimale della batteria
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria esclusivamente nel campo di tempe-
ratura fra −20 °C e 50°C. Non lasciare la batteria all’interno
dell’auto, ad es. nel periodo estivo.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
u Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
di ventilazione.
Pulire regolarmente con una spazzola metallica gli utensili
accessori Riff (accessori).
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono consultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie al litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie possono essere
trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tramite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti
relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la
preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno
specialista in merci pericolose.
Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria in modo che non possa spostarsi
nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulteriori norme nazionali complementari.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente elettroutensili, batterie, accessori ed
imballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi UE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE, gli elettroutensili non più utilizzabili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andranno raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo rispettoso dell’ambiente.
Batterie/pile:
Per le batterie al litio:
Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Trasporto» (vedi «Trasporto», Pagina64).
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHU-
WING
sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver-
melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch gereedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
u Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
u Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
u De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
u Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
u Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
u Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
Lees alle waarschuwingen, veiligheidsaanwijzingen, afbeeldingen
en specificaties die bij dit elektri-
Nederlands | 65
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
u Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
u Als het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
u Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
u Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
u Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
u Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
u Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan-
ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
u Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
66 | Nederlands
u Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd
bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er-
voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege-
ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
u Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap. Met het passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
u Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
u Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac-
cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed-
schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt,
accessoires wisselt of het elektrische gereedschap
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
u Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
u Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklem-
men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig-
de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
u Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
u Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa-
ties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
u Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
u Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
u Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging
van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
u Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
u Gebruik accu of gereedschap niet, als deze bescha-
digd of veranderd zijn. Beschadigde of veranderde accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor
een brand, explosie of het gevaar van letsel kan ontstaan.
u Stel accu of gereedschap niet bloot aan vuur of over-
matige temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen boven 130°C kan een explosie veroorzaken.
u Volg alle aanwijzingen voor het laden en laad de accu
of het gereedschap niet buiten het temperatuurbereik
dat in de aanwijzingen is vermeld. Verkeerd laden of la-
den bij temperaturen buiten het vastgelegde bereik kan
de accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
Service
u Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
u Voer nooit servicewerkzaamheden aan beschadigde
accu's uit. Service van accu's dient uitsluitend te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkende servicewerkplaatsen.
Veiligheidsaanwijzingen voor multifunctioneel
gereedschap
u Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden verricht waarbij het accessoire in aanraking kan komen
met verborgen bedrading. Als het accessoire in aanra-
king komt met een spanningvoerende draad, dan kunnen
de metalen delen van het elektrische gereedschap onder
spanning komen te staan en zou de gebruiker een elektrische schok kunnen krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en
te ondersteunen. Het vasthouden van het werkstuk met
de hand of tegen uw lichaam leidt tot instabiliteit en dit
kan resulteren in het verlies van controle.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Nederlands | 67
u Gebruik het elektrische gereedschap uitsluitend voor
droog schuren. Het binnendringen van water in het elek-
trische gereedschap vergroot het risico van een elektri-
sche schok.
u Let op brandgevaar! Vermijd oververhitting van het te
schuren materiaal en van de schuurmachine. Maak
vóór werkonderbrekingen altijd het stofreservoir
leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren zak (of
in de filterzak resp. filter van de stofzuiger) kan onder on-
gunstige omstandigheden, zoals rondvliegende vonken
bij het schuren van metalen, vanzelf ontsteken. Er bestaat
vooral gevaar, wanneer het schuurstof met lak-, polyure-
thaanresten of andere chemische stoffen vermengd is, en
het te schuren materiaal na lang werken heet is.
u Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri-
sche gevaren veroorzaken.
u Gebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici-
teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
u Houd het elektrische gereedschap bij het werken ste-
vig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig
staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee han-
den veiliger vastgehouden.
u Draag bij het wisselen van de inzetgereedschappen
werkhandschoenen. Inzetgereedschappen worden
warm bij langdurig gebruik.
u Krab geen natgemaakte materialen (bijv. behang) af
en krab niet op een vochtige ondergrond. Het binnen-
dringen van water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
u Behandel het te bewerken oppervlak niet met oplos-
middelhoudende vloeistoffen. Door de verwarming van
de materialen bij het afkrabben kunnen giftige dampen
ontstaan.
u Wees erg voorzichtig bij het hanteren van schaafijzer
en mes. De inzetgereedschappen zijn zeer scherp. Er be-
staat verwondingsgevaar.
u Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun-
nen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en
raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
u Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
u Door spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe-
vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf
kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne
kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex-
ploderen of oververhitten.
u Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant.
Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting
beschermd.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water
en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Beschrijving van product en
werking
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen
veroorzaken.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het zagen en
doorslijpen van houtmaterialen, kunststof, gips, non-ferrometalen en bevestigingselementen (bijv. spijkers, nieten).
Het is eveneens geschikt voor het bewerken van zachte
wandtegels eveals voor het droog schuren en gladmaken van
kleine vlakken. Het is bij uitstek geschikt voor dichtbij de
rand en vlak werken.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
AutoClic-hendel voor gereedschapontgrendeling
(1)
Aan/uit-schakelaar
(2)
Accu-oplaadaanduiding
(3)
A)
Accu
(4)
Accu-ontgrendelingstoets
(5)
Stelwiel instelling aantal oscillatiebewegingen
(6)
Ventilatieopeningen
(7)
Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(8)
Schroefdraad voor extra handgreep
(9)
Gereedschapopname
(10)
180°-lichtband
(11)
Invalzaagblad
(12)
Schuurplateau
(13)
Schuurblad
(14)
Diepteaanslag
(15)
Segmentzaagblad
(16)
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(17)
Afzuigslang
(18)
Afzuigaansluiting
(19)
Stofafzuiging
(20)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
68 | Nederlands
Spanhendel van de stofafzuiging
(21)
A)
Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
AutoClic
Nominale spanningV=18
Onbelast toerental n
0
Oscillatiehoek links/rechts°1,4
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014
– zonder extra handgreepkg1,5
– met extra handgreepkg1,6
Toegestane omgevingstemperatuur
– bij het laden°C0...+45
– tijdens gebruik A) en bij
opslag
Aanbevolen accu'sPBA 18V...V-.
Aanbevolen oplaadapparaten
A) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Technische gegevens bepaald met meegeleverde accu.
AdvancedMulti 18
3603A040..
−1
min
10000–20000
°C−20...+50
PBA 18V...W-.
AL 22.. CV
AL 18.. CV
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld conform
EN62841‑2‑4.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau 82dB(A); geluidsvermogenniveau 93dB(A). Onzekerheid K=3dB.
Draag gehoorbescherming!
Werkzaamheden zonder extra handgreep
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald conform EN62841‑2‑4(schuren),
EN62841‑2‑11(zagen):
Schuren: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Zagen met invalzaagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Zagen met segmentzaagblad: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Werkzaamheden met extra handgreep
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald conform EN62841‑2‑4(schuren),
EN62841‑2‑11(zagen):
Schuren: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Zagen met invalzaagblad: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
Zagen met segmentzaagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau en
de geluidsemissiewaarde zijn gemeten met eengenormeerde meetmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Ze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsemissie.
Het aangegeven trillingsniveau en de aangegeven geluidsemissiewaarde representeren de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elek-
●
trische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, dan kunnen het trillingsniveau en de geluidsemissiewaarde afwijken. Dit kan de trillings- en ge-
●
luidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- en geluidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de
tijden waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings- en geluidsemissies gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Montage
u Neem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elektrische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
Accu opladen
u Gebruik alleen de in de technische gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte
Li-Ion-accu.
Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen
zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van
het opladen schaadt de accu niet.
De Li-Ion-accu is door de „Electronic Cell Protection (ECP)“
tegen diepontlading beschermd. Als de accu leeg is, wordt
het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling
uitgeschakeld. Het inzetgereedschap beweegt niet meer.
u Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Nederlands | 69
Voor het verwijderen van de accu(4) drukt u op de accu-ontgrendelingsknop(5) en trekt u de accu naar achter uit het
elektrische gereedschap. Gebruik daarbij geen geweld.
Accu-oplaadaanduiding
De accu-oplaadaanduiding(3) signaleert bij ingeschakeld
elektrisch gereedschap de nog beschikbare accucapaciteit
of een overbelasting.
LEDCapaciteit
Permanent licht 3x groen≥ 66 %
Inzetgereedschap wisselen
u Draag bij het wisselen van gereedschap werkhand-
schoenen. Bij het aanraken van de inzetgereedschappen
bestaat verwondingsgevaar.
Inzetgereedschap kiezen
Neem goed nota van de voor uw elektrische gereedschap bestemde inzetgereedschappen.
InzetgereedschapAdvancedMulti 18
Permanent licht 2x groen33 – 66%
Permanent licht 1 x groen11 – 33%
Langzaam knipperlicht 1 x groen≤ 10%
Als de accu-oplaadaanduiding(3) rood knippert, dan is het
elektrische gereedschap overbelast (zie „Temperatuurafhankelijke overbelastingsbeveiliging“, Pagina73).
De volgende tabel geeft voorbeelden voor inzetgereedschappen. Meer inzetgereedschappen vindt u in het omvangrijke Bosch
accessoireprogramma.
InzetgereedschapMateriaalToepassing
Bimetalen segmentzaagblad
Houtmaterialen, kunststof, non-ferrometalen
Doorslijpen en invallend zagen;
ook voor dichtbij de rand zagen, in hoeken en op moeilijk
toegankelijke plaatsen;
Voorbeeld: reeds geïnstalleerde vloerplinten of deurkozijnen inkorten, invallend zagen bij het aanpassen van vloerplanken
Schuurplateau
voor schuurbladen
serie Delta 93 mm
Afhankelijk van schuurblad
Oppervlakken schuren bij randen, in hoeken of op moeilijk
toegankelijke plaatsen;
afhankelijk van schuurblad bijv. voor het schuren van
hout, verf, lak, steen;
Vliezen voor het reinigen en structureren van hout, ontroesten van metaal en voor het opschuren van lak, polijstvilt voor het voorpolijsten
Comfortabel en efficiënt schuren van profielen tot een diameter van 55 mm;
Rode schuurbladen voor het schuren van hout, buizen/
profielen, lak, vulmateriaal en metaal
Bimetalen invalzaagblad hout en
metaal
HCS‑invalzaagblad
hout
Zacht hout, zachte kunststoffen, gipskarton, dunwandige profielen van aluminium en non-ferrometalen, dun plaatstaal, nietgeharde spijkers en
schroeven
Houtmaterialen, zachte
kunststoffen
Kleinere doorslijp- en invallende zaagwerkzaamheden;
Voorbeeld: uitsparing voor stopcontacten zagen, koperen
buis vlak met de muur doorslijpen, invallend zagen in gipskartonplaten
Filigrane aanpaswerkzaamheden in hout;
Voorbeeld: uitsparingen voor sloten en beslag bijzagen
Doorslijpen en diep invallend zagen;
ook voor dichtbij de rand zagen, in hoeken en op moeilijk
toegankelijke plaatsen;
Voorbeeld: smal invallend zagen in massief hout voor de
inbouw van een ventilatierooster
Bimetalen invalzaagblad hardhout
Hardhout, gelamineerde
platen
Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout;
Voorbeeld: inbouw van dakramen
Invallend zagen in sterk abrasieve materialen of metaal;
Voorbeeld: keukenfrontafdekkingen zagen, eenvoudig
door geharde schroeven, spijkers en roestvrij staal snijden
den vezelplaten
Bimetalen invalzaagblad hout en
metaal
Zacht hout, hardhout, gefineerde platen, met
kunststof beklede platen,
Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout;
Voorbeeld: deurkozijnen inkorten, uitsparingen voor een
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereedschap.
Open hiervoor de AutoClic-hendel(1) tot aan de aanslag.
Het inzetgereedschap wordt afgeworpen.
Leg het gewenste inzetgereedschap (bijv. invalzaagblad(12)) zodanig op een vlakke ondergrond dat het gebogen deel omlaag wijst (zie afbeelding op de pagina met afbeeldingen, tekst van het inzetgereedschap is van bovenaf
leesbaar).
Draai het inzetgereedschap in een positie die voor het desbetreffende werk handig is. Druk het elektrische gereedschap in de gewenste hoek op het inzetgereedschap tot het
hoorbaar vastklikt.
u Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit.
Verkeerd of niet stevig bevestigde inzetgereedschappen
kunnen tijdens het gebruik losraken en kunnen u in gevaar
brengen.
Diepteaanslag monteren en instellen
De diepteaanslag (15) kan bij het werken met segmentzaagbladen gebruikt worden.
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereedschap.
Schuif de diepteaanslag (15) tot aan de aanslag en met de
kant met tekst naar boven over de gereedschapopname
(10) heen op de spanhals van het elektrische gereedschap.
De diepteaanslag is bestemd voor de volgende zaagdiepten:
– Met segmentzaagbladen ACZ85.. met diameter 85mm:
zaagdieptes 8mm, 10mm, 12mm en 14mm (vermelding op de diepteaanslag in grote letters en zonder haakjes).
– Met segmentzaagbladen ACZ100.. met diameter
100mm: zaagdieptes 14mm, 16mm, 18mm en 20mm
(vermelding op de diepteaanslag in kleine letters en tussen haakjes).
Plaats het passende segmentzaagblad voor de gewenste
zaagdiepte. Schuif de diepteaanslag (15) van de gereedschapopname (10) in de richting van het inzetgereedschap
tot u hem vrij kunt draaien. Draai de diepteaanslag (15) zodanig dat de gewenste zaagdiepte boven het deel van het
zaagblad ligt waarmee gezaagd moet worden. Schuif de
diepteaanslag (15) weer tot aan de aanslag op de spanhals
van het elektrische gereedschap.
Neem de diepteaanslag (15) voor alle andere zaagdieptes en
voor het werken met andere inzetgereedschappen weg. Verwijder hiervoor het inzetgereedschap en trek de diepteaanslag van de spanhals.
Extra handgreep monteren (accessoire)
De extra handgreep met trillingsdemping maakt aangenamer
en veilig werken mogelijk.
Schroef de extra handgreep afhankelijk van de werkwijze
rechts of links van de machinekop in de schroefdraad (9).
u Gebruik het elektrische gereedschap niet meer, wan-
neer de extra handgreep beschadigd is. Verander de
extra handgreep niet.
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn er verschillende schuurbladen verkrijgbaar:
SchuurbladMateriaalToepassingKorrel
Kwaliteit rood
– Alle houtmaterialen (bijv.
hardhout, zacht hout,
spaanplaat, bouwplaten)
– Metaal
Voorschuren van bijvoorbeeld ruwe, ongeschaafde
balken en planken
Grof40
60
Vlak schuren en wegschuren van kleine oneffenheden Medium80
100
120
Voor het afwerken en fijn schuren van houtFijn180
240
320
400
Kwaliteit wit
– Verf
– Lak
– Vulmateriaal
– Plamuur
Voor het afschuren van verfGrof40
60
Voor het schuren van grondverf (bijv. het verwijderen
van kwaststrepen, verfdruppels en uitgelopen verf)
Medium80
100
120
Voor het opschuren van grondverflagen voor het lakken
Fijn180
240
320
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
72 | Nederlands
Schuurblad op het schuurplateau aanbrengen of
verwisselen
Het schuurplateau (13) is voorzien van een klitweefsel, zodat u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt
bevestigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau (13) vóór het
aanbrengen van het schuurblad (14) uit om een optimale
hechting mogelijk te maken.
Breng het schuurblad (14) aan een kant van het schuurplateau (13) vlak aan, leg het schuurblad vervolgens op het
schuurplateau en duw het goed vast.
Voor een optimale stofafzuiging moet u ervoor zorgen dat de
uitsparingen in het schuurblad overeenkomen met de openingen in het schuurplateau.
Voor het verwijderen van het schuurblad (14) pakt u het bij
een punt vast en trekt u het van het schuurplateau (13) af.
U kunt alle schuurbladen, polijst- en reinigingsvliezen van de
serie Delta 93 mm van het Bosch accessoireprogramma gebruiken.
Schuuraccessoires zoals vlies en polijstvilt worden op dezelfde manier op het schuurplateau bevestigd.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kan schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of luchtwegaandoeningen bij de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met additieven voor houtbehandeling (chromaat en
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal
mag alleen door gespecialiseerde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
u Vermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Stofafzuiging aansluiten (zie afbeelding C)
De stofafzuiging (20) is uitsluitend bestemd voor werkzaamheden met het schuurplateau (13), in combinatie met andere inzetgereedschappen is deze niet nuttig.
Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan.
Verwijder voor de montage van de stofafzuiging (20) (acces-
soire) het inzetgereedschap en de diepteaanslag (15).
Schuif de stofafzuiging (20) tot aan de aanslag over de ge-
reedschapopname (10) heen op de spanhals van het elektrische gereedschap. Draai de stofafzuiging in de gewenste positie (niet direct onder het elektrische gereedschap). Duw de
spanhendel (21) dicht om de stofafzuiging vast te zetten.
Steek de gereedschapsmof van de afzuigslang (18) op de afzuigaansluiting (19). Verbind de afzuigslang (18) met een
stofzuiger (accessoire).
Een overzicht voor aansluiting op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder
gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Ingebruikname
Accu plaatsen
u Gebruik alleen originele Bosch Li-Ion-accu's met de op
het typeplaatje van uw elektrische gereedschap aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Aanwijzing: Het gebruik van accu's die niet geschikt zijn
voor uw elektrische gereedschap, kan leiden tot verkeerd
functioneren of beschadiging van het elektrische gereedschap.
Schuif de opgeladen accu(4) in de voet van het elektrische
gereedschap tot hij voelbaar vastklikt en veilig vergrendeld
is.
In-/uitschakelen
u Zorg ervoor dat u de aan/uit-schakelaar kunt bedienen
zonder de handgreep los te laten.
Voor het inschakelen van het elektrische gereedschap
schuift u de aan/uit-schakelaar (2) naar voren, zodat op de
schakelaar „I“ verschijnt.
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment
bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
De Constant Electronic houdt de trilfrequentie bij onbelast
en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Voor het uitschakelen van het elektrische gereedschap
schuift u de aan/uit-schakelaar (2) naar achter, zodat op de
schakelaar „0“ verschijnt.
Aanwijzing: Als het elektrische gereedschap automatisch
uitschakelt vanwege een ontladen of oververhitte accu,
schakel dan het elektrische gereedschap met de aan/uitschakelaar (2) uit.
Laad de accu op of laat deze afkoelen, voordat u het elektrische gereedschap weer inschakelt. De accu kan anders beschadigd worden.
De 180°-lichtband(11) verbetert het zicht in het directe
werkbereik. Deze wordt automatisch met het elektrische gereedschap in- en uitgeschakeld.
u Kijk niet recht in het werklampje, het kan u verblin-
den.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Nederlands | 73
Instelling aantal oscillatiebewegingen
Met het stelwiel instelling aantal oscillatiebewegingen (6)
kunt u het noodzakelijke aantal oscillatiebewegingen ook tijdens gebruik instellen.
De benodigde trilfrequentie is afhankelijk van het materiaal
en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden
vastgesteld.
Bij het zagen, doorslijpen en schuren van hardere materialen
zoals bijv. hout of metaal wordt stand „6“ voor het aantal oscillatiebewegingen aanbevolen, bij zachtere materialien zoals bijv. kunststof stand „4“.
Aanwijzingen voor werkzaamheden
u Neem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
u Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen, voordat u het neerlegt.
Aanwijzing: Houd de ventilatieopeningen (7) van het elek-
trische gereedschap bij het werken niet dicht, omdat anders
de levensduur van het elektrische gereedschap verminderd
wordt.
Werkprincipe
Door de oscillerende aandrijving beweegt het inzetgereedschap tot wel 20000 keer per minuut met 2,8° heen en
weer. Dat maakt precies werken op zeer krappe plekken mogelijk.
Werk met geringe en gelijkmatige aandrukkracht. Anders verslechtert het arbeidsvermogen en kan het inzetgereedschap blokkeren.
Beweeg tijdens de werkzaamheden het
elektrische gereedschap heen en weer,
zodat het inzetgereedschap niet te warm
wordt en niet blokkeert.
Zagen
u Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te-
rugslag veroorzaken.
u Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-
telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikan-
ten van de materialen in acht.
u Er mogen alleen zachte materialen zoals hout, gips-
karton e.d. invallend bewerkt worden!
Controleer vóór het zagen met HCS-zaagbladen in hout,
spaanplaat, bouwmateriaal enz. deze op vreemde voorwerpen zoals spijkers, schroeven e.d. en verwijder deze voorwerpen indien nodig, of gebruik bimetalen zaagbladen.
Doorslijpen
Aanwijzing: Let er bij het doorslijpen van wandtegels op dat
de inzetgereedschappen bij langer gebruik sneller slijten.
Schuren
De afnamecapaciteit en het schuurbeeld worden in hoofdzaak bepaald door de keuze van het schuurblad, de instelling
van het aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede
schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur van
de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet
tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere
slijtage van het elektrische gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een
rand van het schuurplateau werken.
Bij het schuren op een klein oppervlak kan het schuurblad
zeer warm worden. Verminder het aantal schuurbewegingen
en de aandrukkracht en laat het schuurblad regelmatig afkoelen.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is bewerkt niet
meer voor andere materialen.
Gebruik uitsluitend originele Bosch-schuuraccessoires.
Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan.
Krabben
Kies bij het krabben een hoge stand voor het aantal oscillatiebewegingen.
Werk op een zachte ondergrond (bijv. hout) in een vlakke
hoek en met geringe aandrukkracht. Anders kan het plamuurmes in de ondergrond snijden.
Temperatuurafhankelijke overbelastingsbeveiliging
Bij beoogd gebruik kan het elektrische gereedschap niet
overbelast worden. Bij te sterke belasting of verlaten van het
toegestane accutemperatuurbereik wordt het elektrische gereedschap uitgeschakeld. Schakel het elektrische gereedschap uit, laat de accu afkoelen en schakel het elektrische
gereedschap weer in.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering
in acht.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
74 | Dansk
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
u Neem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
u Houd het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig Riff-inzetgereedschappen (accessoires) regelmatig
met een draadborstel.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Opengewerkte tekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het product.
Op de meegeleverde Li-Ion-accu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg vervoerd worden.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht genomen worden. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen geraadpleegd worden.
Verzend accu’s alleen, wanneer de behuizing onbeschadigd
is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, accessoires en verpakkingen moeten op een voor het
milieu verantwoorde wijze gerecycled worden.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en
batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet
meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de
Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of verbruikte accu’s/batterijen apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu's/batterijen:
Li-Ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze
in acht (zie „Vervoer“, Pagina74).
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
cifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (ledningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batteridrevet (ledningsfrit) el-værktøj.
Sikkerhed på arbejdspladsen
u Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder kan medføre ulykker.
u Brug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv el-
ler dampe.
u Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
des væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
u El‑værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el‑værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
u Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og spe-
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Dansk | 75
u El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængen af vand i el‑værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
u Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til. Du må aldrig bære el‑værktøjet i ledningen, hænge
el‑værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
u Hvis el‑værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
u Hvis det ikke kan undgås at bruge el‑værktøjet i fugti-
ge omgivelser, skal der bruges et HFI‑relæ. Brug af et
HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
u Det er vigtigt at være opmærksom og holde øje med,
hvad man laver, og bruge el‑værktøjet fornuftigt.
Brug ikke el‑værktøj, hvis du er træt, har indtaget al-
kohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug
af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
u Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsæt-
ter risikoen for personskader.
u Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el‑værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bæ-
re el‑værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el‑værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
u Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller skruenøgle, før el‑værktøjet startes. Hvis et styk-
ke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
u Undgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
u Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
u Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan mon-
teres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er forbundet med
støv.
u Selvom du kender værktøjet godt og er vant til at
bruge det, skal du alligevel være opmærksom og
overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uop-
mærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
Omhyggelig omgang med og brug af el‑værktøj
u Undgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid
el‑værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
u Brug ikke el‑værktøj, hvis afbryderen er defekt.
El‑værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og
skal repareres.
u Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteri-
et, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før
skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til opbevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el‑værktøjet.
u Opbevar ubenyttet el‑værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
el‑værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte el‑værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
u Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el‑værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
u Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
u Brug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
u Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker
noget uventet.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
u Oplad kun batterier i ladeapparater, der er anbefalet
af producenten. Et ladeapparat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
u Brug kun batterier, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og
er forbundet med brandfare.
u Batterier, der ikke benyttes, må ikke komme i berø-
ring med metaldele såsom kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mel-
lem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i
form af forbrændinger.
u Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af batteriet - undgå kontakt. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kom-
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
76 | Dansk
mer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
u Brug ikke batterier eller værktøj, som er beskadiget
eller modificeret. Beskadigede eller modificerede batte-
rier kan reagere uforudsigeligt og forårsage brand, eks-
plosion eller fare for personskade.
u Batterier eller værktøj må ikke udsættes for ild eller
meget høje temperaturer. Ild eller temperaturer over
130°C kan medføre eksplosion.
u Følg alle instruktioner for opladning. Batteriet må ik-
ke oplades ved temperaturer uden for det område, der
er angivet i instruktionerne. Forkert opladning eller op-
ladning ved temperaturer uden for det angivne område
kan medføre skader på batteriet og forøge brandfaren.
Service
u Sørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
u Beskadigede batterier må aldrig repareres. Repara-
tion af batterier må kun udføres af producenten eller au-
toriserede reparatører.
Sikkerhedsanvisninger for
multifunktionsværktøj
u Hold fast om el-værktøjets isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte kabler. Hvis skæretilbehøret kom-
mer i kontakt med en "strømførende" ledning, kan blot-
tede metaldele på el-værktøjet blive "strømførende", så
brugeren får stød.
u Brug klemmer eller andet egnet udstyr til at fastgøre
emnet til et stabilt underlag. Hvis du holder emnet i
hånden eller støtter det mod din krop, er det ustabilt, og
du kan let miste kontrollen over det.
u Brug kun el-værktøjet til tørslibning. Indtrængning af
vand i et el‑værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
u Pas på, brandfare! Undgå overophedning af slibema-
terialet og sliberen. Tøm altid støvbeholderen før ar-
bejdspauser. Slibestøv i støvpose, mikrofilter, papirpose
(eller i støvsugerens filter/filterpose) kan antændes under
ugunstige betingelser, f.eks. ved gnistregn fra slibning af
metaller. Der er især fare, hvis slibestøvet er blandet med
lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer, og sli-
bematerialet er varmt efter længere tids arbejde.
u Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
u Rengør dit el-værktøjs ventilationsriller regelmæs-
sigt. Motorhuset trækker støv ind i huset, og store mæng-
der metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
u Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
u Hold godt fat om el-værktøjet med begge hænder un-
der arbejdet, og sørg for, at du står sikkert. El-værktøjet føres mere sikkert med to hænder.
u Brug beskyttelseshandsker ved skift af indsatsværk-
tøj. Indsatsværktøj bliver varmt ved længere tids brug.
u Skrab ikke fugtede materialer (f.eks. tapeter) og ikke
på fugtigt underlag. Indtrængning af vand i et el‑værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
u De behandlede overflader må ikke behandles med op-
løsningsmiddel. Ved skrabning varmes emnerne op, så
der kan udvikles giftige dampe.
u Vær meget forsigtig ved håndtering af skraber og
kniv. Værktøjerne er meget skarpe, der er risiko for at
komme til skade.
u Beskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
u Åbn ikke akkuen. Fare for kortslutning.
u Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
u Brug kun akkuen i producentens produkter. Kun på
denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eksplosion.
Produkt- og
ydelsesbeskrivelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til savning og skæring af træmaterialer, plast, gips, ikke-jernholdige metaller og monteringselementer (f.eks. søm, klammer). Det er også beregnet til bearbejdning af bløde vægfliser samt til tørslibning og skrabning
af små flader. Det er især velegnet til arbejde tæt på kanter.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden.
AutoClic-håndtag til oplåsning af værktøj
(1)
Tænd/sluk-kontakt
(2)
Akku-ladetilstandsindikator
(3)
A)
Akku
(4)
Akku-udløserknap
(5)
Indstillingshjul til forvalg af frekvens
(6)
A)
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Dansk | 77
Ventilationsriller
(7)
Ekstra greb (isoleret gribeflade)
(8)
Gevind til ekstrahåndtag
(9)
Værktøjsholder
(10)
180°-lysbånd
(11)
Dyksavklinge
(12)
Slibesål
(13)
Slibeblad
(14)
Dybdeanslag
(15)
Segmentsavklinge
(16)
Håndgreb (isoleret grebsflade)
(17)
Udsugningsslange
(18)
Udsugningsstuds
(19)
Støvudsugning
(20)
Spændehåndtag til støvudsugning
(21)
A)
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Vægt svarer til EPTA‑Procedure 01:2014
– uden ekstrahåndtagkg1,5
– med ekstrahåndtagkg1,6
Tilladt omgivelsestemperatur
– ved opladning°C0...+45
– ved drift A) og
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fundet iht. EN62841‑2‑4(slibning),
EN62841‑2‑11(savning):
Slibning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Savning med dyksavklinge: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Savning med segmentsavklinge: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbejde med ekstrahåndtag
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fundet iht. EN62841‑2‑4(slibning),
EN62841‑2‑11(savning):
Slibning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Savning med dyksavklinge: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
Savning med segmentsavklinge: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af
anvisningerne, er målt iht. en i EN standardiseret måleværdi
og kan anvendes til sammenligning af elværktøj med hinanden. De er også egnet til en foreløbig vurdering af svingnings- og støjemissionen.
Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsog støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør
der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støjemissionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Montering
u Tag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Opladning af akku
u Brug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekni-
ske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til
den Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen leveres delvis opladet. For at sikre, at akkuen fungerer 100%, oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
78 | Dansk
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden
forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Lithium-ion-batteriet er beskyttet mod dybafladning via
"Electronic Cell Protection (ECP)" (elektronisk cellebeskyttelse). Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
u Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el‑værktøjet. Batteriet kan blive be-
skadiget.
Akkuen (4) tages ud ved at trykke på akku-udløserknappen
(5) og trække akkuen bagud af el-værktøjet. Undgå brug af
vold.
Hvis akku-ladetilstandsindikatoren (3) blinker rødt, er elværktøjet overbelastet (se "Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse", Side82).
Værktøjsskift
u Brug beskyttelseshandsker ved værktøjsskift. Berø-
ring af indsatsværktøjerne er forbundet med kvæstelsesfare.
Valg af indsatsværktøj
Vær opmærksom på, hvilke indsatsværktøjer der er godkendt til dit el-værktøj.
IndsatsværktøjAdvancedMulti18
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren (3) viser den tilgængelige akku-kapacitet eller overbelastning, når el-værktøjet er tændt.
Den efterfølgende tabel viser eksempler på indsatsværktøjer. I det omfattende Bosch-tilbehørsprogram finder du flere indsatsværktøjer.
IndsatsværktøjMaterialeAnvendelse
Bi-metal-segmentsavklinge
Træmaterialer, plast, ikkejernholdige metaller
Dele- og dyksnit;
også til savning langs kanten og i hjørner samt på svært tilgængelige steder;
Eksempel: Afkortning af monterede gulvlister eller dørkarme, dyksnit ved tilpasning af gulvpaneler
Slibesål til slibeblade serie Delta
93 mm
afhængigt af slibebladFladeslibning langs kanten og i hjørner samt på svært til-
gængelige steder;
afhængigt af slibeblad f.eks. til slibning af træ, maling, lak,
sten;
Fleece til rengøring og strukturering af træ, fjernelse af
rust fra metal og slibning af lak, poleringsfilt til forpolering
ProfilsliberTræ, rør/profiler, maling,
lak, filler, metal
Komfortabel og effektiv slibning af profiler indtil en diameter på 55 mm;
Røde slibeblade til slibning af træ, rør/profiler, lak, filler og
metal
Bi-metal-dyksavklinge træ og metal
HCS-dyksavklinge
træ
Blødt træ, bløde plastmaterialer, gipsplader, tynde
profiler i aluminium og
uædle metaller, tynde metalplader, ikke-hærdede
søm og skruer
Træmaterialer, bløde
kunststoffer
Mindre dele- og dyksnit;
Eksempel: Skæring af udsparinger til stikkontakter, niveauskæring af kobberrør, dyksnit i gipsplader
Fint tilpasningsarbejde i træ;
Eksempel: Eftersavning af udsparinger til låse og beslag
Dele- og dybe dyksavsnit;
også til savning langs kanten og i hjørner samt på svært tilgængelige steder;
Eksempel: Smalt dyksnit i massivt træ til montering af et
ventilationsgitter
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
IndsatsværktøjMaterialeAnvendelse
Bi-metal-dyksavklinge til hårdt træ
Hårdt træ, coatede plader Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ;
Eksempel: Montering af tagvinduer
Dansk | 79
HM-dyksavkinge
metal
Metal, meget slibende materialer, glasfiber,
gipsplader, cementbundne fiberplader
Dyksnit i meget slibende materialer eller metal;
Eksempel: Skæring af køkkenfrontafdækninger, enkel
skæring gennem hærdede skruer, søm og rustfrit stål
Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ;
Eksempel: Afkortning af dørkarme, udsparinger til en hylde
Skæring og overskæring langs kanten og i hjørner samt på
svært tilgængelige steder;
Eksempel: Fjernelse af fuger mellem vægfliser til udbedringsarbejde, skæring af udsparinger i fliser, gipsplader eller plastmaterialer
Præcis udfræsning og skæring af flise-/fugemateriale,
epoxyharpiks og glasfiberforstærkede plastmaterialer;
Eksempel: Skæring af mindre udsnit i bløde vægfliser og
fræsning af udsparinger i glasfiberforstærket plast
Raspning og slibning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af mørtel og fliseklæb (f.eks. ved udskiftning af beskadigede fliser), fjernelse af tæppelimsrester
Udfræsning og skæring af fuge- og flisemateriale samt raspning og slibning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af fliseklæb og fugemørtel
Hurtig og præcis skæring af bløde materialer og fleksible
slibende emner;
Eksempel: Skæring af tæpper, karton, pvc-gulve, tagpap
etc.
Skrabning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af mørtel, fliseklæb, beton- og tæppelimsrester
Skraber, fleksibel Tæppelim, malingsrester,
silikone
Fleksibel skrabning på blødt underlag;
Eksempel: Fjernelse af silikonefuger, tæppelims- og malingsrester
Eksempel: Skæring af silikone-ekspansionsfuger eller vin-
dueskit
Montering/udskiftning af indsatsværktøj (AutoClic)
(se billede A–B)
Udtag et eventuelt indsatsværktøj, der allerede er monteret.
Åbn i den forbindelse AutoClic-håndtaget (1) til anslag. Ind-
satsværktøjet kastes ud.
Læg det ønskede indsatsværktøj (f.eks. dyksavklinge (12))
på et plant underlag, så forkrøpningen peger nedad (se figur
på illustrationssiden, påskriften på indsatsværktøjet læsbar
fra oven).
Drej indsatsværktøjet til en position, der er egnet til arbejdsopgaven. Tryk el-værktøjet på indsatsværktøjet i den ønskede vinkel, indtil det går hørbart i indgreb.
u Kontrollér at indsatsværktøjet sidder rigtigt fast. For-
kert eller ikke sikkert fastgjort indsatsværktøj kan løsne
sig under drift og udgøre en risiko for dig.
Montering og indstilling af dybdeanslag
Dybdeanslaget (15) kan bruges ved arbejde med segmentsavklinger.
Udtag et eventuelt indsatsværktøj, der allerede er monteret.
Skub dybdeanslaget (15) til anslaget og med siden med på-
skriften opad over værktøjsholderen (10) på el-værktøjets
spændehals.
Dybdeanslaget er beregnet til følgende snitdybder:
– Med segmentsavklinger ACZ85.. med diameter 85mm:
Snitdybder 8mm, 10mm, 12mm og 14mm (angivelse
på dybdeanslaget med større skrift og uden parentes).
– Med segmentsavklinger ACZ100.. med diameter
100mm: Snitdybder 14mm, 16mm, 18mm og 20mm
(angivelse på dybdeanslaget med mindre skrift og i parentes).
Brug den segmentsavklinge, der passer til den ønskede snitdybde. Skub dybdeanslaget (15) fra værktøjsholderen (10)
i retning mod indsatsværktøjet, indtil du kan dreje dybdeanslaget frit. Drej dybdeanslaget (15), så den ønskede snitdybde ligger over afsnittet for den savklinge, som der skal
skæres med. Skub igen dybdeanslaget (15) til anslaget på
el-værktøjets spændehals.
Tag dybdeanslaget (15) af ved alle andre snitdybder og ved
arbejde med andre indsatsværktøjer. Fjern i den forbindelse
indsatsværktøjet, og træk dybdeanslaget af spændehalsen.
Montering af ekstrahåndtag (tilbehør)
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndtag muliggør behageligt
og sikkert arbejde.
Skru ekstrahåndtaget på gearhovedet til højre eller venstre i
gevindet (9), afhængigt af arbejdsmåden.
u Fortsæt ikke med at bruge el-værktøjet, hvis ekstra-
håndtaget er beskadiget. Foretag ikke ændringer på
ekstrahåndtaget.
Valg af slibeblad
Afhængigt af materialet, der skal bearbejdes, og ønsket fjernelse af overflade fås forskellige slibeblade:
Til forslibning, f.eks. af ru, uhøvlede bjælker og bræd-
grov40
der
Til planslibning og til udjævning af små ujævnhedermiddel80
Til færdig- og finslibning af træfin180
– Farve
Til afslibning af farve/malinggrov40
– Lak
Hvid kvalitet
– Filler
– Spartelmasse
Til slibning af forstrygningsmaling (f.eks. fjernelse af
penselstrøg, farvedråber og gardindannelse)
middel80
Til afsluttende slibning af grundere før lakeringfin180
60
100
120
240
320
400
60
100
120
240
320
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Dansk | 81
Påsætning/skift af slibeblad på slibesål
Slibesålen (13) er udstyret med velcrostof, så slibeblade
med velcrolukning kan fastgøres hurtigt og nemt.
Bank slibesålens (13) velcromateriale let ud før påsætning
af slibebladet (14), så du sikrer en optimal vedhæftning.
Sæt slibebladet (14) fast på den ene side af slibesålen (13),
så det flugter, og sæt derefter resten af slibebladet på slibesålen, og tryk det godt fast.
For at sikre en optimal støvudsugning er det vigtigt, at udstansningerne i slibebladet stemmer overens med boringerne på slibesålen.
Slibebladet (14) tages af ved at tage fat i en spids og trække
det af slibesålen (13).
Du kan anvende alle slibeblade, polerings- og rengøringsfleece i serien Delta 93 mm fra Bosch-tilbehørsprogrammet.
Slibetilbehør som f.eks. fleece/poleringsfilt fastgøres på
samme måde på slibesålen.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materi-
aler, der skal bearbejdes.
u Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Tilslutning af støvudsugning (se billede C)
Støvudsugningen (20) er kun beregnet til arbejde med slibesålen (13) og gør ingen nytte i kombination med andre indsatsværktøjer.
Tilslut altid en støvudsugning ved slibning.
Ved montering af støvudsugningen (20) (tilbehør) skal ind-
satsværktøjet og dybdeanslaget (15) tages af.
Skub støvudsugningen (20) til anslaget hen over værktøjs-
holderen (10) på el-værktøjets spændehals. Drej støvudsugningen til den ønskede position (ikke direkte under el-værktøjet). Tryk spændehåndtaget (21) til lukket position for at
fiksere støvudsugningen.
Sæt værktøjsmuffen fra udsugningsslangen (18) på udsugningsstudsen (19). Forbind udsugningsslangen (18) med en
støvsuger (tilbehør).
Du finder en oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere i slutningen af denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Ibrugtagning
Isætning af akku
u Brug kun originale Li-ion-akkuer fra Bosch, der skal
have den spænding, som er angivet på dit el-værktøjs
typeskilt. Brug af andre akkuer øger risikoen for per-
sonskader og er forbundet med brandfare.
Bemærk: Hvis der anvendes akkuer, som ikke er godkendt
til dit el-værktøj, kan det resultere i fejlfunktion eller ødelæggelse af el-værktøjet.
Skub den opladede akku (4) ind i foden på el-værktøjet, indtil den går hørbart i indgreb og er låst sikkert.
Tænd/sluk
u Kontrollér, at du kan trykke på tænd/sluk-knappen
uden at slippe håndtaget.
El-værktøjet tændes, ved at tænd/sluk-kontakten (2) skubbes fremad, så tegnet "I" bliver synligt på kontakten.
Den elektroniske softstart begrænser drejningsmomentet
ved tilkobling og forlænger motorens levetid.
Konstantelektronikken holder frekvensen stort set konstant
ved tomgang og belastning og sikrer en ensartet arbejdsydelse.
El-værktøjet slukkes, ved at tænd/sluk-kontakten (2) skubbes bagud, så tegnet "0" bliver synligt på kontakten.
Bemærk: Hvis el-værktøjet slukkes automatisk på grund af
afladet eller overophedet akku, skal du slukke el-værktøjet
med tænd/sluk-kontakten (2).
Oplad akkuen, eller lad den køle af, før du tænder el-værktøjet igen. Ellers kan akkuen blive beskadiget.
180°-lysbåndet (11) forbedrer synsforholdene i arbejdsområdet. Det tændes og slukkes automatisk sammen med elværktøjet.
u Se ikke direkte ind i arbejdslyset, det kan blænde dig.
Forvalg af frekvens
Med indstillingshjulet til forvalg af frekvens (6) kan du forvælge frekvensen og ændre den under arbejdet.
Den nødvendige frekvens afhænger af materialet og arbejdsbetingelserne og kan bestemmes ved et praktisk forsøg.
Ved savning, overskæring og slibning af hårdere materialer
som f.eks. træ eller metal anbefales frekvenstrin "6", og ved
blødere materialer anbefales frekvenstrin "4".
Arbejdsvejledning
u Tag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
u El‑værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
82 | Dansk
Bemærk: Bloker ikke el-værktøjets ventilationsriller (7) un-
der arbejdet, da el-værktøjets levetid i så fald forkortes.
Arbejdsprincip
På grund af det oscillerende drev svinger indsatsværktøjet
frem og tilbage op til 20000 gange pr. minut med 2,8°. Derved muliggøres præcist arbejde på begrænset plads.
Arbejd med et lille og ensartet pressetryk,
ellers forringes arbejdsydelsen, og indsatsværktøjet kan blokere.
Bevæg el-værktøjet frem og tilbage under
arbejdet, så indsatsværktøjet ikke opvarmes for kraftigt og ikke blokerer.
Savning
u Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet negativt eller føre til tilbageslag.
u Sørg for at overholde de gældende love og materiale-
producenternes anbefalinger ved savning af lette byggematerialer.
u Kun bløde materialer som f.eks. træ, gipsplader o.l.
må bearbejdes ved dyksavning!
Kontrollér træ, spånplader, byggematerialer osv. for fremmedlegemer som f.eks. søm, skruer o.lign., før der saves i
disse materialer med HCS-savklinger. Fjern eventuelle fremmedlegemer, eller brug Bi-metal-savklinger.
Skæring
Bemærk: Vær ved overskæring af vægfliser opmærksom på,
at indsatsværktøjerne er udsat for stor slitage ved længere
tids brug.
Slibning
Mængden af fjernet materiale og slibebilledet afgøres primært af det valgte slibeblad, det forvalgte frekvenstrin og
pressetrykket.
Kun fejlfri slibeblade giver en god slibeeffekt og skåner elværktøjet.
Sørg for et ensartet pressetryk for at forlænge slibebladets
levetid.
Et for højt pressetryk giver ikke et bedre sliberesultat, men
øger blot slitagen på elværktøjet og slibebladet.
For helt præcis slibning af hjørner, kanter og svært tilgængelige steder kan du også vælge kun at arbejde med spidsen eller med en af slibesålens kanter.
Ved punktuel slibning kan slibebladet opvarmes kraftigt. Reducer frekvensen og pressetrykket, og lad slibebladet køle af
med jævne mellemrum.
Brug aldrig et slibeblad, som har været brugt til bearbejdning
af metal, på andre materialer.
Brug kun originalt Bosch-slibetilbehør.
Tilslut altid en støvudsugning ved slibning.
Skrabning
Vælg et højt frekvenstrin ved skrabning.
Arbejd på et blødt underlag (f.eks. træ) med en flad vinkel og
et lille pressetryk. Ellers kan spartlen skære i underlaget.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Ved korrekt brug kan el-værktøjet ikke blive overbelastet.
Hvis belastningen er for kraftig, eller det tilladte akku-temperaturområde ikke overholdes, slukker el-værktøjet. Sluk elværktøjet, lad akkuen køle af, og tænd el-værktøjet igen.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde fra –20°C til
50°C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med
en blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
u Tag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
u El‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør Riff-indsatsværktøjer (tilbehør) regelmæssigt med
en trådbørste.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Svensk | 83
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle,
videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud
sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og
genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Vær opmærksom på anvisningerne i afsnittet "Transport" (se
"Transport", Side83).
Svensk
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
u Håll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
och mörka areor ökar olycksrisken.
Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner och specifikationer
u Använd inte elverktyget i explosionsfarliga
omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
u Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
u Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
u Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
u Skydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
u Missbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
u När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
u Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika att elverktyget används i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
u Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
u Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är
anpassade för användningsområdet, reducerar risken för
kroppsskada.
u Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
u Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
u Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
84 | Svensk
u Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta
från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
u När elverktyg används med dammsugnings- och
‑uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt
monterade och används på korrekt sätt. Användning
av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
u Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du
blir slarvig och ignorerar verktygets
säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till
allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
u Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
u Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
u Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
u Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
u Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller
skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att
elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
u Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i
kläm och går lättare att styra.
u Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
u Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker
hantering och kontroll över verktyget i oväntade
situationer.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
u Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
u Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kroppsskada och brand.
u Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från reservbatterier för
att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller
brand.
u Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation och brännskada.
u Använd inte batteriet eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oväntat vilket leder till brand, explosion eller
risk för personskador.
u Exponera inte ett batteri eller verktyg för brand eller
för hög temperatur. Exponering för brand eller
temperaturer över 130°C kan leda till explosion.
u Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomfång som specificeras i instruktionerna.
En olämplig laddning eller en laddning vid en temperatur
som ligger utanför det specificerade området kan skada
batteriet och öka brandrisken.
Service
u Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
u Utför aldrig service på skadade batterier. Service på
batterier får endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Säkerhetsanvisningar för multifunktionsverktyg
u Håll elverktyget i de isolerade gripytorna när du utför
ett arbete där skärtillbehören kan komma i kontakt
med dolda kablar. Vid kontakt med en strömförande
ledning kan oskyddade metalldelar på verktyget som är
strömförande ge operatören en elektrisk stöt.
u Använd klämmor eller någon annan praktisk metod för
att säkra och stötta arbetsstycket mot en stabil
plattform. Om du håller arbetsstycket i handen eller mot
din kropp är det ostadigt och du kan förlora kontrollen.
u Använd endast elverktyget för torrslipning. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
u Varning för brand! Undvik överhettning av slipgodset
och slipen. Töm alltid stoftbehållaren innan du tar en
arbetspaus. Slipdamm i stoftsäcken, mikrofilter,
papperssäcken (eller i filtersäcken resp. dammsugarens
filter) kan självantända under ogynnsamma förhållanden
vid t.ex. gnistor vid slipning av metaller. Risken är
speciellt stor när slipstoftet är uppblandat med lack-,
polyuretanrester eller andra kemiska ämnen och
slipgodset är hett efter en lång tids arbete.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Svensk | 85
u Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
elverktyget. Motorfläkten drar in damm i huset och en
kraftig anhopning av metalldamm kan orsaka farliga
elströmmar.
u Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda
försörjningsledningar eller konsultera det lokala
eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan
orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda
till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka
sakskador.
u Håll i elverktyget stadigt med båda händerna och stå
stadigt. Elverktyget kan med två händer styras säkrare.
u Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg.
Insatsverktyg blir varma om de används en längre tid.
u Skrapa inga fuktade material (t.ex. tapeter) och inte
på ett fuktigt underlag. Tränger vatten in i ett elverktyg
ökar risken för elstöt.
u Behandla inte ytan som skall bearbetas med
lösningsmedelshaltiga vätskor. Genom att värma upp
materialen vid skrapningen kan giftiga ångor uppstå.
u Var speciellt försiktig vid hantering av skrapare och
kniv. Verktygen är mycket vassa. Risk för personskador.
u Vid skador och felaktig användning av batteriet kan
ångor träda ut. Tillför friskluft och uppsök läkare vid
åkommor. Ångorna kan leda till irritation i
andningsvägarna.
u Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
u Batteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
u Använd endast batteriet i produkter från tillverkaren.
Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
Produkt- och
prestandabeskrivning
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för sågning och kapning av trämaterial,
plast, gips, järnfria metaller och infästningselement (t.ex.
spikar, klamrar). Den är också lämplig för bearbetning av
mjuka väggplattor och för torrslipning och skrapning av små
ytor. Den är speciellt lämplig för kantnära arbeten och
arbeten kant-i-kant.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
Totala svängningsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar)
och osäkerhet K beräknat enligt EN62841‑2‑4(slipning),
EN62841‑2‑11(sågning):
Slipning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
sågning med instickssågblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
sågning med segmentsågblad: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbete med stödhandtag
Totala svängningsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar)
och osäkerhet K beräknat enligt EN62841‑2‑4(slipning),
EN62841‑2‑11(sågning):
Slipning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
sågning med instickssågblad: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
sågning med segmentsågblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Den vibrationsnivå och det bullervärde som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som
normerats och kan användas för att jämföra elverktyg med
varandra. Mätmetoden är även lämplig för preliminär
bedömning av vibrations- och bullernivån.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot
elverktyget används för andra ändamål, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsoch bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån
under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden.
För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör
även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är
igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och
bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Batteriets laddning
u Använd endast de laddare som anges i tekniska data.
Endast denna typ av laddare är anpassad till det litium-
jonbatteri som används i elverktyget.
Anmärkning: Batteriet levereras delvis laddat. För full effekt
ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Lithiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom
"Electronic Cell Protection (ECP)". Vid urladdat batteri
kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget
roterar inte längre.
u Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Ta ut batteriet (4) genom att trycka på upplåsningsknappen
(5) och dra batteriet bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Indikering batteristatus
Indikeringen för batteristatus (3) signaliserar tillgänglig
batterikapacitet resp. överbelastning vid påslaget elverktyg.
LEDKapacitet
Fast ljus 3x grön≥ 66%
Fast ljus 2x grön33 – 66%
Fast ljus 1x grön11 – 33%
långsam blinkning 1x grön≤ 10%
Om indikeringen för batteristatus (3) blinkar rött är
elverktyget överbelastat (se „Temperaturberoende
överbelastningsskydd“, Sidan91).
Verktygsbyte
u Bär skyddshandskar vid verktygsbyte. Skaderisk
föreligger vid beröring av insatsverktygen.
Välja insatsverktyg
Observera de insatsverktyg som är avsedda för ditt
elverktyg.
InsatsverktygAdvancedMulti18
Montage
u Ta bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
Nedanstående tabell visar exempel på insatsverktyg. Ytterligare insatsverktyg finns i det omfattande tillbehörsprogrammet
från Bosch.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
InsatsverktygMaterialAnvändning
Bimetallsegmentsågblad
Trämaterial, plast,
järnfria metaller
Kap- och instickssågningar,
även för kantnära sågning, hörn och svåråtkomliga
områden,
Exempel: avkortning av monterade golvlister eller
dörrkarmar, instickssågningar vid anpassning av
golvpaneler
Slipplatta för slipblad
serie Delta 93 mm
Beroende på slipbladPunktslipning på kanter, i hörn eller svåråtkomliga ställen,
beroende på slipblad t.ex. för slipning av trä, färg, lack,
sten
Fiber för rengöring och för strukturering av trä,
rostborttagning på metaller och för slipning av lacker,
poleringsfilt för förpolering
ProfilslipTrä, rör/profiler, färger,
lacker, filler, metall
Bekväm och effektiv slipning av profiler upp till en
diameter på 55 mm;
röda slipblad för slipning av trä, rör/profiler, lacker, filler
och metall
Bimetallinstickssågblad trä
och metall
HCS-instickssågblad
trä
Mjukt trä, mjuk plast,
gips, tunna profiler i
aluminium och
metallegering, tunn plåt,
ohärdade spikar och
skruvar
Mindre kap- och instickssågningar
Exempel: skära utstansningar för eluttag, kapa kopparrör
jämnt, instickssågningar i gipsplattor
Filigrana anpassningsarbeten i trä;
Exempel: ursparningar för lås och eftersågning av beslag
Trämaterial, mjuk plast Kap- och djupa instickssågningar,
även för kantnära sågning, i hörn och svåråtkomliga ställen
Exempel: smala instickssågningar i massivt trä för
inbyggnad av ventilationsgaller
Bi-metall
doppsågblad för
Hårt trä, belagda plattor Doppsnitt i ytbehandlade plattor eller hårda träslag;
Instickssågningar i kraftigt abrasiva material eller metall
Exempel: tillskärning av köksfrontövertäckningar, enkel
kapning av härdade skruvar, spikar och rostfritt stål
Tillskärning och kapning i kantnära områden, i hörn eller
svåråtkomliga ställen
Exempel: borttagning av fogar mellan kakelplattor vid
renovering, skära utstansningar i kakel, gipsplattor eller
plast
Exakt utfräsning och kapning av klinker-fogmaterial,
epoxidhartser och glasfiberförstärkta plaster;
Exempel: utskärning av mindre utskärningar i mjuk
väggklinkler och fräsning av ursparningar i
glasfiberförstärkt plast
Räfflad HMdeltaplatta
Murbruk, betongrester,
trä, abrasiva material
Raspa och slipa på hårt underlag;
Exempel: borttagning av mortel och borttagning av kakeloch klinkerlim (t.ex. vid borttagning av skadade plattor),
borttagning av mattlimrester
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
88 | Svensk
InsatsverktygMaterialAnvändning
HM-Riffmortelborttagare
Murbruk, fogar,
epoxidharts,
glasfiberförstärkt plast,
abrasiva material
Utfräsning och kapning av fog- och kakel- och
klinkermaterial, liksom raspning och slipning på hårt
underlag;
Exempel: borttagning av kakel- och klinkerlim och
fogmortel
HCS multi-knivTakpapp, mattor,
konstgräs, kartong,
PVC-golv
Skrapa, fastMattor, murbruk,
betong, kakellim
Snabba och exakta snitt i mjuka material och flexibla
abrasiva material;
Exempel: skära mattor, kartong, PVC-golv, takpapp etc.
Skrapa på hårt underlag;
Exempel: borttagning av mortel, kakel- och klinkerlim,
betong- och mattlimsrester
Ta ut ev monterat insatsverktyg.
För att göra detta öppnar du AutoClic-spaken(1) ända till
anslaget. Insatsverktyget kastas av.
Sätt önskat insatsverktyg (t.ex. instickssågblad(12)) på ett
jämnt underlag så att den böjda delen pekar neråt (se bild på
grafiksidan, skriften på insatsverktyget ska kunna läsas
ovanifrån).
Vrid insatsverktyget i en position som passar arbetet. Tryck
elverktyget på insatsverktyget i den önskade vinkeln tills det
hakar fast hörbart.
u Kontrollera att insatsverktyget sitter fast. Felaktigt
eller löst monterade insatsverktyg kan lossna under drift
och utgöra en risk.
Montera och ställa in djupanslag
Djupanslaget (15) kan användas vid arbete med
segmentsågblad.
Ta ut ev monterat insatsverktyg.
Skjut djupanslaget (15) till anslag och med skriften pekande
uppåt över verktygsfästet (10) på elverktygets spännhals.
Flexibel skrapning på mjukt underlag;
Exempel: borttagning av silikonfogar, mattlims- och
färgrester
Exakta snitt i mjuka material
Exempel: Kapning av isoleringsplattor, ytplan kapning av
utstickande isoleringsmaterial
slippapper
Exempel: slipning av färg mellan fönsterluckslameller,
slipning av trägolv i hörn
Exempel: fräsning av tunn mosaikkakel eller klinker
Skära och kapa mjuka material
Exempel: skära silikon-expansionsfogar eller fönsterkitt
Djupanslaget är avsett för följande sågdjup:
– Med segmentsågblad ACZ85.. med diameter på 85mm:
sågdjup 8mm, 10mm, 12mm och 14mm (information
på djupanslaget i större skrift och utan klamrar).
– Med segmentsågblad ACZ100.. med diameter på
100mm: sågdjup 14mm, 16mm, 18mm och 20mm
(information på djupanslaget i mindre skrift inom
klamrar).
Sätt in passande segmentsågblad för önskat kapningsdjup.
Skjut djupanslaget (15) från verktygsfästet (10) i riktning
mot insatsverktyget tills det kan roteras fritt. Vrid
djupanslaget (15) så att önskat sågdjup ligger över det
avsnitt av sågbladet som ska användas vid sågning. Skjut
djupanslaget (15) till anslag på elverktygets spännhals.
Ta av djupanslaget (15) för alla andra sågdjup och för arbete
med andra insatsverktyg. Ta av insatsverktyget och dra
djupanslaget från spännhalsen.
Montera stödhandtag (tillbehör)
Det vibrationsdämpande extra handtaget gör att arbetet blir
säkrare och behagligare.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Svensk | 89
Skruva fast stödhandtaget till höger eller vänster på
drevhuvudets gänga (9) beroende på arbetssättet.
u Använd inte elverktyget om stödhandtaget är skadat.
Utför aldrig några ändringar på stödhandtaget.
Val av slipblad
Olika slipblad finns tillgängliga beroende på vilket material som används och önskad avverkning:
SlipbladMaterialAnvändningKornstorlek
Röd kvalitet
– Samtliga trämaterial
(t.ex. hårda och mjuka
träslag, spånplattor,
byggplattor)
– Metallmaterial
För förslipning av t.ex. råa och ohyvlade balkar och
grov40
brädor
För planslipning och utjämning av mindre ojämnheter medel80
För färdig- och finslipning av träfin180
– Färg
För nedslipning av färggrov40
– Lack
Vit kvalitet
– Fyllare
– Spackel
För slipning av grundfärg (t.ex borttagning av
penselstreck, färgdroppar och rinningar)
medel80
För avslutande slipning av grundfärger innan lackering fin180
Sätta på/byta ut slipbladet på slipplattan
Slipplattan (13) är utrustad med ett kardborrefäste så att
slipblad kan fästas snabbt och enkelt.
Knacka ut kardborrefästet på slipplattan (13) innan du
sätter på slipbladet (14) för att få optimalt fäste.
Sätt slipbladet (14) längs ena sidan av slipplattan (13), lägg
hela slipbladet på slipplattan och tryck fast det ordentligt.
För att säkerställa en optimal stoftbortsugning kontrollerar
du att utstansningarna i slipbladet stämmer överens med
borrhålen på slipplattan.
För att ta av slipbladet (14), ta tag i ena sidan och dra av det
från slipplattan (13).
Du kan använda alla slipblad, polerings- och rengöringsfibrer
i serien 93 mm i tillbehörsprogrammet från Bosch.
Sliptillbehör som filt/poleringsfilt sätts på slipplattan på
samma sätt.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena,
speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
u Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Ansluta dammutsug (se bild C)
Dammutsug (20) är endast avsett för arbeten med
slipplattan (13) i kombination med andra insatsverktyg kan
det inte användas.
Anslut alltid ett dammutsug vid slipning.
Vid montering av dammutsug (20) (tillbehör), ta av
insatsverktyget och djupanslaget (15).
Skjut dammutsuget (20) till anslag över verktygsfästet (10)
på elverktygets spännhals. Vrid dammbortsugningen till den
önskade positionen (ej direkt under elverktyget). Tryck på
spännspaken (21) för att fixera dammutsuget.
Sätt utsugsslangens (18) verktygsmuff på utsugsstutsen
(19). Anslut utsugsslangen (18) till en dammsugare
(tillbehör).
En översikt över anslutning till olika sugare finns i slutet av
denna bruksanvisning.
Sugen måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd en specialsug för att suga hälsovådligt och
cancerframkallande eller torrt damm.
träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast
yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig
dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
60
100
120
240
320
400
60
100
120
240
320
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
90 | Svensk
Drift
Driftstart
Insättning av batteri
u Använd endast original Bosch lithiumjon-batterier
med den spänning som anges på elverktygets
typskylt. Används andra batterier finns risk för
kroppsskada och brand.
Anmärkning: Om batterier, som inte är lämpliga för
elverktyget används kan det leda till felfunktioner eller
skador på elverktyget.
Skjut det laddade batteriet (4) i foten på elverktyget tills det
snäpper fast och sitter säkert.
In- och urkoppling
u Se till att du kan manövrera på-/av-strömbrytaren
utan att släppa handtaget.
För att starta elverktyget, skjut på-/avknappen (2) framåt så
att ”I” visas på brytaren.
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid
påslagning och ökar motorns livslängd.
Konstantelektroniken håller svängningstalet på tomgång och
belastningen nästan konstant och säkerställer jämna
arbetsprestanda.
För att stänga av elverktyget, skjut på-/avknappen (2) bakåt
så att ”0” visas.
Observera: om elverktyget inte stängs av automatiskt på
grund av urladdat eller överhettat batteri, stäng av
elverktyget med strömbrytaren (2).
Ladda batteriet resp. låt det svalna innan du startar
elverktyget igen. Annars kan batteriet skadas.
180° ljusbandet (11) förbättrar siktförhållandena i det
omedelbara arbetsområdet. Det tänds och släcks
automatiskt med elverktyget.
u Titta inte in direkt i arbetsljuset. Det kan blända dig.
Förval av svängningstal
Med reglaget svängningsförval (6) kan du förvälja
svängningstalet och ändra det under drift.
Lämpligt svängningstal beror på material och
arbetsförhållande. Prova fram den bästa inställningen
genom praktiska försök.
Vid sågning, kapning och slipning av hårda material som trä
eller metall rekommenderas svängningsnivån ”6”, vid
mjukare material som t.ex. plast svängningstal ”4”.
Arbetsanvisningar
u Ta bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
u Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det.
Observera: håll inte för ventilationsöppningen (7) på
elverktyget under arbetet, då det kan reducera elverktygets
livslängd.
Arbetsprincip
Genom den oscillerande driften oscillerar insatsverktyget
upp till 20000 ggr per minut och med 2,8° fram och tillbaka.
Det gör det möjligt att arbeta med precision även där det är
trångt.
Arbeta med lågt och jämnt tryck på
verktyget, annars försämras prestandan
och insatsverktyget kan fastna.
Flytta elverktyget fram och tillbaka under
arbetet så att insatsverktyget inte hettas
upp eller fastnar.
Sågning
u Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet
eller orsaka bakslag.
u Beakta lagstadgade bestämmelser och
rekommendationer från materialtillverkaren vid
sågning av lättviktsmaterial.
u Inga mjuka material såsom trä, gipskartong eller
liknande får bearbetas med doppsågning!
Innan sågning med HCS-sågblad i trä, spånplattor,
byggmaterial osv., kontrollera att alla främmande föremål
som spikar, skruvar o.l. har avlägsnats. Ta eventuellt bort de
främmande föremålen eller använd bimetall-sågblad.
Kapa
Observera: vid kapning av kakel, observera att
insatsverktyget utsätts för hög förslitning under längre
användning.
Slipa
Avverkningseffekten och slipbilden är i hög grad beroende
av valt slipblad, förvalt svängningstalsteg och
anliggningstrycket.
Endast felfria slipblad ger en god slipeffekt och skonar
samtidigt elverktyget.
Ett jämnt anliggningstryck förlänger slipbladens livslängd.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck ger inte en högre slipeffekt
utan ett ökat slitage på elverktyget och slipbladet.
För precis slipning av kanter, hörn och svåråtkomliga ställen
kan du också arbeta med endast spetsen eller en kant av
slipplattan.
Vid punktslipning kan slipbladet värmas upp kraftigt.
Reducera svängningstalet och presstrycket och låt slipbladet
svalna regelbundet.
Ett slipblad, som använts för slipning av metall får inte längre
användas för andra material.
Använd endast original-tillbehör från Bosch.
Anslut alltid ett dammutsug vid slipning.
Skrapning
Välj ett högt svängningstal vid skrapning.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Norsk | 91
Arbeta med flat vinkel och lågt presstryck vid arbeten på
mjukt underlag (t.ex. trä). Annars kan spateln skära in i
underlaget.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Elverktyget kan inte överbelastas om användning sker enligt
föreskrifterna. Vid för kraftig belastning eller om tillåtet
batteritemperaturintervall överskrids stängs elverktyget av.
Stäng av elverktyget, låt batteriet svalna och slå på
elverktyget igen.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batteriet får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 °C till 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
u Ta bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
u Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör räfflade insatsverktyg (tillbehör) med en trådborste.
beaktas. I detta fall en expert för farligt gods konsulteras vid
förberedelse av transport.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella
föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning
ska omhändertas på miljövänligt sätt för
återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i
hushållsavfall!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU skall
obrukbara elverktyg och enligt det europeiska direktivet
2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier samlas in
separat och tillföras en miljöanpassad avfallshantering.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se „Transport“,
Sidan91).
Norsk
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid det 10‑siffriga produktnumret, som finns på
produktens typskylt, vid förfrågningar och
reservdelsbeställningar.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller
spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL
spesifikasjonene som følger med dette
elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og all informasjonen.
Med begrepet "elektroverktøy" i advarslene menes
nettdrevne (med ledning) elektroverktøy eller batteridrevne
(uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på arbeidsplassen
u Sørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og
har god belysning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare
for uhell.
u Bruk ikke elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damp.
Les alle sikkerhetsanvisningene,
instruksjonene, illustrasjonene og
92 | Norsk
u Hold barn og andre personer unna når et
elektroverktøy brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
u Støpselet til elektroverktøyet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke endres på noen
måte. Bruk ikke adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
u Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
u Elektroverktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
u Ikke bruk ledningen til andre formål enn den er
beregnet for. Bruk aldri ledningen til å bære eller
trekke elektroverktøyet eller koble det fra
strømforsyningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller deler som beveger seg. Med
skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
u Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
u Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Personsikkerhet
u Vær oppmerksom, følg med på det du gjør og utvis
sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller er
påvirket av alkohol eller andre rusmidler eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
u Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko,
hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
u Unngå utilsiktet start. Forviss deg om at
elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømkilden og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
u Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til
personskader.
u Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
riktig og stødig. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
u Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår og klær unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
u Hvis det kan monteres støvavsugs- og -oppsamlings-
innretninger, må du forvisse deg om at disse er
tilkoblet og brukes riktig. Bruk av et støvavsug
reduserer fare på grunn av støv.
u Selv om du begynner å bli vant til å bruke verktøyet,
må du ikke bli uoppmerksom og ignorere
sikkerhetsreglene for verktøyet. En uforsiktig handling
kan forårsake alvorlig personskade i løpet av et brøkdels
sekund.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
u Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet for arbeidsoppgaven.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
u Ikke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er
defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på, er farlig og må repareres.
u Trekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern
batteriet (hvis demonterbart) før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller
legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
u Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er
fortrolige med elektroverktøyet eller ikke har lest
disse anvisningene bruke verktøyet. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
u Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og
tilbehøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller har andre skader som virker inn på
elektroverktøyets funksjon. Få reparert
elektroverktøyet før det brukes igjen hvis det er
skadet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
u Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
u Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn de som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
u Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje
eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker
håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
Bruk og pleie av batteridrevne verktøy
u Lad batteriet bare med laderen som er angitt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som
er egnet for en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Norsk | 93
u Bruk elektroverktøyene bare med batterier som er
beregnet for dem. Bruk av andre batterier kan medføre
personskader og brannfare.
u Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander
som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
u Ved feil bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Skyll med vann
hvis det oppstår kontakt med væsken. Hvis det
kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
u Ikke bruk et batteri eller verktøy som er skadet eller
modifisert. Ødelagte eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskade.
u Ikke utsett et batteriet eller verktøy for åpen ild eller
for høye temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon..
u Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som er
spesifisert i bruksanvisningen. Feil lading eller lading
ved temperaturer utenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan skade batteriet og øke
brannfaren.
Service
u Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifiserte
fagpersoner og bare med originale reservedeler. Slik
opprettholdes verktøyets sikkerhet.
u Ikke utfør vedlikehold på skadde batterier.
Vedlikehold av batterier skal alltid utføres av produsenten
eller godkjente forhandlere.
Sikkerhetsanvisninger for
multifunksjonsverktøy
u Bruk de isolerte grepsflatene når du holder
elektroverktøyet under arbeid der skjæretilbehøret
kan komme borti skjulte ledninger. Skjæretilbehør som
kommer i berøring med en strømførende ledning, kan
gjøre eksponerte metalldeler på elektroverktøyet
strømførende og dermed gi brukeren elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller andre hjelpemidler til å feste og
støtte emnet på et stabilt underlag. Hvis du holder
emnet med hånden eller holder det mot kroppen, kan du
miste kontrollen.
u Bruk elektroverktøyet bare til tørrsliping. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
u Brannfare! Unngå overoppheting av slipemaskinen og
emnet som slipes. Tøm alltid støvbeholderen før
pauser fra arbeidet. Slipestøv i støvposen, mikrofilteret
eller papirposen (eller i filterposen hhv. filteret til
støvsugeren) kan selvantenne ved ugunstige forhold som
for eksempel gnistregn ved sliping av metaller. Faren er
ekstra stor hvis slipestøvet blandes med lakk eller
polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og emnet er
varmt etter langvarig sliping.
u Hold hendene borte fra sageområdet. Ikke grip under
emnet. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader.
u Rengjør ventilasjonsslissen til elektroverktøyet
jevnlig. Motorviften trekker støv inn i huset, og en stor
oppsamling av metallstøv kan medføre elektrisk fare.
u Bruk egnede detektorer for å finne skjulte strøm‑/
gass‑/vannledninger, eller spør hos det lokale
forsyningsselskapet. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en
gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
u Hold elektroverktøyet godt fast med megge hendene
under arbeidet, og pass på at du står stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med begge hender.
u Bruk vernehansker når du bytter innsatsverktøy.
Innsatsverktøyene blir varme når de brukes lenge.
u Ikke skrap på fuktede materialer (f.eks. tapet) eller på
fuktig underlag. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
u Flaten som skal bearbeides, må ikke behandles med
løsemiddelholdige væsker. Når materialene varmes opp
under skrapingen, kan det oppstå giftig damp.
u Utvis stor forsiktighet ved håndtering av skraper og
kniver. Det er fare for å skade seg på de svært skarpe
verktøyene.
u Det kan slippe ut damp ved skader på og ikke-
forskriftsmessig bruk av batteriet. Tilfør frisk luft og gå
til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan
irritere åndedrettsorganene.
u Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
u Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre
påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
u Batteriet må bare brukes i produkter fra produsenten.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også
mot langvarig sollys, ild, vann og fuktighet.
Det er fare for eksplosjoner.
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Les sikkerhetsanvisningene og instruksene.
Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og
instruksene tas til følge, kan det oppstå
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
94 | Norsk
Forskriftsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet for saging og kapping av
treverk, plast, gips, ikke-jernholdige metaller og
festeelementer (f.eks. spikre og stifter). Det egner seg også
for bearbeiding av myke veggfliser og til tørrsliping og
skraping av små flater. Det passer spesielt godt til arbeid
nær kanter og i flukt med andre flater.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
AutoClic-håndtak for verktøyopplåsing
(1)
Av/på-bryter
(2)
Indikator for batteriladenivå
(3)
Oppladbart batteri
(4)
Utløserknapp for batteri
(5)
Hjul for innstilling av oscillasjonshastighet
(6)
Ventilasjonsåpning
(7)
Ekstrahåndtak (isolert grepsflate)
(8)
Gjenger for ekstrahåndtak
(9)
Verktøyfeste
(10)
180°-lysbånd
(11)
Dykksagblad
(12)
Slipeplate
(13)
Slipeblad
(14)
Dybdeanlegg
(15)
Segmentsagblad
(16)
Håndtak (isolert grepsflate)
(17)
Sugeslange
(18)
Sugestuss
(19)
Støvavsug
(20)
Spennspak for støvavsug
(21)
A)
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standardleveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
– uten ekstrahåndtakkg1,5
– med ekstrahåndtakkg1,6
Tillatt omgivelsestemperatur
– ved lading°C0...+45
– Under drift A) og ved
°C−20...+50
lagring
Anbefalte batterierPBA 18V...V-.
Anbefalte ladereAL 22.. CV
A) Begrenset ytelse ved temperatur under 0°C
Tekniske data beregnet med batteri fra standardleveransen.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyemisjon målt i henhold til EN62841‑2‑4.
Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet: lydtrykknivå
82dB(A); lydeffektnivå 93dB(A). Usikkerhet K=3dB.
Bruk hørselsvern!
Arbeid uten ekstrahåndtak
Total vibrasjonsverdi ah (vektorsum av tre retninger) og
usikkerhet K beregnet i samsvar med
EN62841‑2‑4(sliping), EN62841‑2‑11(saging):
Sliping: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Saging med dykksagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Saging med segmentsagblad: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbeid med ekstrahåndtak
Total vibrasjonsverdi ah (vektorsum av tre retninger) og
usikkerhet K beregnet i samsvar med
EN62841‑2‑4(sliping), EN62841‑2‑11(saging):
sliping: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
saging med dykksagblad: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
saging med segmentsagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Vibrasjonsnivået og støyemisjonen som er angitt i disse
anvisningene er målt i samsvar med en standardisert
målemetode og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Verdiene egner seg også til en foreløpig
estimering av vibrasjonsnivået og støyutslippet.
Angitt vibrasjonsnivå og støyutslipp representerer de
hovedsakelige bruksområdene til elektroverktøyet. Men hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med andre
innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsnivået og støyutslippet avvike fra det som er
●
angitt. Dette kan føre til en betydelig økning av
vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet.
For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsnivået og
støyutslippet skal det også tas hensyn til de tidene verktøyet
er slått av, eller går, men ikke faktisk er i bruk. Dette kan
redusere vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet betraktelig.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren
mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
PBA 18V...W-.
AL 18.. CV
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Norsk | 95
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisere arbeidsforløpene.
Indikator for batteriladenivå
Batteriets ladenivåindikator(3) signaliserer viser
batterikapasiteten som gjenstår eller overbelastning når
Montering
u Ta alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
Opplading av batteriet
u Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske
spesifikasjonene. Kun disse laderne er tilpasset til Liion-batteriet som er brukt i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet er delvis ladet ved levering. For å sikre full
effekt fra batteriet må du lade det helt opp i laderen før
første gangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at
levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte
oppladingen.
Li-Ion-batteriet har "Electronic Cell Protection (ECP)" som
beskytter mot dyputladning. Når batteriet er utladet, kobles
Hvis batteriets ladenivåindikator(3) blinker rødt, betyr det
at det er overbelastning på elektroverktøyet (se
„Temperaturavhengig overbelastningsvern“, Side99).
Verktøyskifte
u Bruk beskyttelseshansker ved skifte av verktøy.
Berøring av innsatsverktøyet medfører fare for skader.
Velge innsatsverktøy
Bruk bare innsatsverktøy som er beregnet for ditt
elektroverktøy.
InnsatsverktøyAdvancedMulti18
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling:
Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
u Ikke fortsett å trykke på av/på-bryteren etter
automatisk utkobling av elektroverktøyet. Batteriet
kan ta skade.
For å ta ut batteriet(4) trykker du på
batteriopplåsingsknappen(5) og trekker batteriet bakover
og ut av elektroverktøyet. Ikke bruk makt.
Tabellen nedenfor viser eksempler på innsatsverktøy. Du finner flere innsatsverktøy i Boschs omfattende tilbehørssortiment.
InnsatsverktøyMaterialeBruksområde
Bimetallsegmentsagblad
Tre, plast, ikkejernholdige metaller
Kapping og dykksaging,
også saging nær kanter, i hjørner og på vanskelig
tilgjengelige steder,
for eksempel forkorting av monterte gulvlister eller
dørkarmer, dykkutt ved tilpassing av gulvplank
Slipeplate for
slipeblad serie
Delta 93 mm
avhengig av slipebladetOverflatesliping av kanter, i hjørner eller på vanskelig
tilgjengelige steder,
avhengig av slipebladet, for eksempel sliping av tre,
maling, lakk, stein,
Duker for rengjøring og strukturering av tre, rustfjerning
på metall og sliping av lakk, poleringsfilt for forpolering
Profilslipemaskin Tre, rør/profiler, maling,
lakk, fyller, metall
Komfortabel og effektiv sliping av profiler med diameter på
opptil 55 mm;
Røde slipeblad for sliping av tre, rør/profiler, lakk, fyller og
metall
Bimetalldykksagblad tre og
metall
Mykt tre, myk plast,
gipsplate, tynnveggede
aluminiumsprofiler og
profiler av ikke-jernholdig
metall, tynne plater,
uherdede spikre og skruer
Mindre kappe- og dykkutt,
for eksempel utsparinger for stikkontakter, nøyaktig
kapping av kobberrør, dykkutt i gipsplater
Tilpasningsarbeider i tre;
for eksempel saging av utsparinger for låser og beslag
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
96 | Norsk
InnsatsverktøyMaterialeBruksområde
HCS-dykksagblad
tre
Tre, myk plastKapping og dyp dykksaging,
også saging nær kanter, i hjørner og på vanskelig
tilgjengelige steder,
for eksempel smale dykkutt i massivt treverk for montering
av ventilasjonsgitter
Bimetalldykksagblad hardt
Hardtre, laminatplaterDykkutt i laminatplater eller hardtre,
eksempel montering av takvinduer
tre
HM-dykksagblad
metall
Metall, sterkt slipende
materialer, glassfiber,
gipsplate, sementbundne
fiberplater
Bimetalldykksagblad tre og
metall
Mykt og hardt tre,
finerplater, plater med
plastbelegg, uherdede
spikre og skruer
Dykkutt i sterkt slipende materialer eller metall,
for eksempel saging av frontpaneler til kjøkken, enkel
saging gjennom herdede skruer, spikre og rustfritt stål
Dykkutt i plater med plastoverflate eller hardtre,
for eksempel forkorting av dørkarmer, utsparinger for
ledningsrør
Skjæring og kapping nær kanter, i hjørner eller på
vanskelig tilgjengelige steder,
for eksempel fjerning av fuger mellom veggfliser ved
utbedringsarbeider, skjæring av utsparinger i fliser,
gipsplater eller plast
Nøyaktig utfresing og kapping av flise-/fugemateriale,
epoksyharpiks og glassfiberforsterket plast,
for eksempel saging av mindre utsnitt i myke veggfliser og
fresing av utsparinger i glassfiberforsterket plast
Rasping og sliping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av mørtel eller flislim (for eksempel
ved utskifting av skadde fliser), fjerning av rester av
teppelim
Utfresing og kapping av flis- og fugemateriale, rasping og
sliping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av flislim og fugemørtel
Rask og nøyaktig skjæring av mykt materiale og fleksible
slipende materialer,
for eksempel skjæring av tepper, kartong, PVC-gulv,
takpapp osv.
Skraping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av mørtel, betong- og teppelimrester
Skrape, fleksibelTeppelim, malingsrester,
silikon
Fleksibel skraping på mykt underlag,
for eksempel fjerning av silikonfuger, teppelim- og
malingsrester
Ta eventuelt ut et montert innsatsverktøy.
Åpne AutoClic-håndtaket(1) helt til det stopper.
Innsatsverktøyet skyves ut.
Legg ønsket innsatsverktøy (f.eks. dykksagblad (12)) på et
plant underlag. Den buede delen skal vende ned (se bilde på
illustrasjonen, skriften på innsatsverktøyet skal være lesbar
ovenfra).
Drei innsatsverktøyet til en stilling som er gunstig for
arbeidsoppgaven. Trykk elektroverktøyet på
innsatsverktøyet i ønsket vinkel helt til det låses.
u Kontroller at innsatsverktøyet sitter godt fast.
Innsatsverktøy som ikke er riktig eller ikke er sikkert
festet, kan løsne under arbeidet og utsette deg for fare.
Montere og stille inn dybdestopper
Dybdeanlegget (15) kan brukes ved arbeid med
segmentsagblad.
Ta eventuelt ut et montert innsatsverktøy.
Skyv dybdeanlegget (15)med siden med skrift opp, forbi
verktøyholderen (10) og helt til det stopper på spennkragen
til elektroverktøyet.
Dybdeanlegget er beregnet for følgende kuttedybder:
– Med segmentsagblad ACZ85.. med diameter 85mm:
kuttedybde 8mm, 10mm, 12mm og 14mm (angitt med
større skrift og uten parentes på dybdeanlegget).
– Med segmentsagblad ACZ100.. med diameter 100mm:
kuttedybde 14mm, 16mm, 18mm og 20mm (angitt
med mindre skrift og parentes på dybdeanlegget).
Sett inn passende segmentsagblad for den ønskede
kuttedybden. Skyv dybdeanlegget (15) fra verktøyholderen
(10) i retning innsatsverktøyet helt til du kan dreie det fritt.
Drei dybdeanlegget (15) slik at ønsket kuttedybde ligger
over den delen av sagbladet som du skal sage med. Skyv
dybdeanlegget (15) til det stopper på spennkragen til
elektroverktøyet igjen.
Ta av dybdeanlegget (15) ved alle andre kuttedybder og ved
arbeid med andre innsatsverktøy. Dette gjør du ved å ta ut
innsatsverktøyet og trekke dybdeanlegget fra spennkragen.
Montere ekstrahåndtak (tilbehør)
Det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket gir mulighet til
sikrere og mer komfortabelt arbeid.
Skru fast ekstrahåndtaket i gjengene (9) til høyre eller
venstre på girhodet, avhengig av hvordan du arbeider.
u Ikke fortsett å bruke elektroverktøyet hvis
ekstrahåndtaket er skadet. Du må aldri endre på
ekstrahåndtaket.
Valg av slipeblad
Det finnes forskjellige slipeblad, som velges i samsvar med materialet som skal bearbeides og den ønskede materialfjerningen
på overflaten:
SlipearkMaterialeBruksområdeGrovhet
– Alt treverk (f.eks. hardt
Forhåndssliping, f.eks. av ru, uhøvlede bjelker og bord grov40
og mykt tre, sponplater,
Rød kvalitet
byggeplater)
– Metallmaterialer
Plansliping for glatting av små ujevnhetermiddels80
100
120
Ferdig- og finsliping av trefin180
240
320
400
60
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
98 | Norsk
SlipearkMaterialeBruksområdeGrovhet
Hvit kvalitet
– Maling
– Lakk
– Fyller
– Sparkel
Fjerning av malinggrov40
Sliping av maling (f.eks. fjerning av penselstriper,
malingsdrypp og -render)
Finsliping av grunning før lakkeringfin180
middels80
60
100
120
240
320
Sette på / skifte slipeblad på slipeplaten
Slipeplaten (13) har borrelåsmateriale, slik at du raskt og
enkelt kan feste slipeblad med borrelås.
Bank på borrelåsmaterialet til slipeplaten (13) før du setter
på slipebladet (14), slik at det festes optimalt.
Plasser slipebladet (14) helt inntil den ene siden av
slipeplaten (13), legg slipebladet på slipeplaten og trykk det
godt fast.
For å oppnå optimalt støvavsug må du passe på at
utsparingene på slipebladet stemmer overens med hullene
på slipeplaten.
For å ta av slipebladet (14) holder du i en av spissene på
bladet og trekker det fra slipeplaten (13).
Du kan bruke alle slipeblad og alle typer polerings- og
rengjøringsfleece i serien Delta 93 mm i Boschs
tilbehørssortiment.
Slipetilbehør som fleece/poleringsfilt festes på samme måte
på slipeplaten.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eike- eller bøkestøv gjelder som
kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med
tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat,
trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun
bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
u Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Koble til støvavsug (se bilde C)
Støvavsuget (20) er bare beregnet for arbeid med
slipeplaten (13). Det har ingen hensikt å bruke det i
kombinasjon med andre innsatsverktøy.
Koble alltid til et støvavsug ved sliping.
Ta av innsatsverktøyet og dybdeanlegget (15) når
støvavsuget (20) (tilbehør) skal monteres.
Skyv støvavsuget (20) over verktøyholderen (10) til det
stopper, på spennkragen til elektroverktøyet. Drei
støvavsuget til ønsket stilling (ikke rett under
elektroverktøyet). Trykk igjen spennhåndtaket (21) for å
feste støvavsuget.
Sett verktøymuffen til sugeslangen (18) på sugestussen
(19). Koble sugeslangen (18) til en støvsuger (tilbehør).
Du finner en oversikt over tilkobling til forskjellige
støvsugere sist i denne veiledningen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
Ved oppsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
u Bruk bare originale Bosch litium-ion-batterier med
spenning som angitt på typeskiltet til
elektroverktøyet. Bruk av andre batterier kan medføre
skader og brannfare.
Merknad: Bruk av batterier som ikke passer til
elektroverktøyet kan føre til funksjonsfeil eller skade på
elektroverktøyet.
Skyv det oppladede batteriet (4) inn i foten til
elektroverktøyet helt til det festes og låses helt.
Inn-/utkobling
u Kontroller at du kan trykke på av/på-bryteren uten å
slippe håndtaket.
For å slå på elektroverktøyet skyver du av/på-bryteren (2)
forover, slik at "I" blir synlig på bryteren.
Den elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet når
verktøyet slås på og forlenger motorens levetid.
Konstantelektronikken holder oscillasjonshastigheten så å si
konstant under tomgang og last og sikrer jevn effekt.
For å slå av elektroverktøyet skyver du av/på-bryteren (2)
bakover, slik at "0" blir synlig på bryteren.
Merknad: Slås elektroverktøyet automatisk av på grunn av
utladet eller overopphetet batteri, slår du av
elektroverktøyet med av/på-bryteren (2).
Lad batteriet eller avkjøl det før du slår på elektroverktøyet
igjen. Ellers kan batteriet bli skadet.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Norsk | 99
180°-lysbåndet (11) forbedrer sikten i det umiddelbare
arbeidsområdet. Det slås automatisk på og av med
elektroverktøyet.
u Ikke se rett inn i arbeidslyset, ettersom du kan bli
blendet.
Forhåndsinnstille oscillasjonshastigheten
Med hjulet for innstilling av oscillasjonshastigheten (6) kan
du stille inn nødvendig oscillasjonshastighet også under
drift.
Nødvendig oscillasjonshastighet avhenger av materialet og
arbeidsbetingelsene og kan bestemmes gjennom praktiske
forsøk.
Ved saging, kapping og sliping av hardere materialer som for
eksempel tre eller metall anbefales oscillasjonshastighet "6",
og for mykere materialer som for eksempel plast anbefales
hastighet "4".
Informasjon om bruk
u Ta alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
u Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
Merknad: Pass på at ikke ventilasjonsåpningen (7) til
elektroverktøyet tildekkes under arbeidet, ettersom det
fører til at elektroverktøyets levetid forkortes.
Funksjonsprinsipp
Oscilleringsfunksjonen gjør at innsatsverktøyet svinger 2,8°
frem og tilbake opptil 20000 ganger i minuttet. Dette gir
mulighet til nøyaktig arbeid selv der det er svært trangt.
Arbeid med lite og jevnt presstrykk, ellers
blir effekten dårligere og innsatsverktøyet
kan blokkeres.
Beveg elektroverktøyet frem og tilbake
under arbeidet, slik at ikke
innsatsverktøyet varmes opp for mye og
slik at det ikke blokkeres.
Saging
u Bruk bare uskadde, feilfri sagblad. Bøyde eller butte
sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt eller
forårsake et tilbakeslag.
u Følg gjeldende lovbestemmelser og anbefalingene fra
materialprodusentene ved saging av lette materialer.
u Dykksaging må bare brukes på myke materialer som
tre, gipsplate og lignende!
Før du sager i tre, sponplater, bygningsmaterialer osv. med
HCS-sagblad, må du sjekke om det finnes spikre, skruer eller
lignende. Fjern eventuelt fremmedlegemene, eller bruk
bimetall-sagblad.
Kappe
Merknad: Vær oppmerksom på at innsatsverktøyene er
utsatt for stor slitasje ved langvarig bruk til kutting av
veggfliser.
Slipe
Materialfjerningseffekten og overflatekvaliteten bestemmes
hovedsakelig av slipebladet, innstilt oscillasjonstrinn og
presstrykket.
Bare feilfrie slipeblad gir gode sliperesultater og skåner
elektroverktøyet.
Slipebladene varer lenger hvis du passer på at presstrykket
er jevnt.
Hvis det brukes svært høyt presstrykk, fører det til større
slitasje på elektroverktøyet og slipebladet, og ikke til at
slipekapasiteten blir større.
For nøyaktig sliping av hjørner, kanter og vanskelig
tilgjengelige steder kan du også bruke bare spissen eller en
kant på slipeplaten.
Ved punktvis sliping kan slipebladet bli svært varmt. Reduser
oscillasjonshastigheten og presstrykket, og avkjøl
slipebladet regelmessig.
Bruk ikke et slipeblad som har blitt brukt til bearbeiding av
metall, på andre materialer.
Bruk bare originalt slipetilbehør fra Bosch.
Koble alltid til et støvavsug ved sliping.
Skraping
Velg en høy oscillasjonshastighet ved skraping.
Arbeid med flat vinkel og lite presstrykk ved arbeid på mykt
underlag (for eksempel tre). Ellers kan sparkelen skjære i
underlaget.
Temperaturavhengig overbelastningsvern
Ved forskriftsmessig bruk kan ikke elektroverktøyet
overbelastes. Hvis belastningen er for stor eller
batteritemperaturen ikke er innenfor tillatt område, slås
elektroverktøyet av. Slå av elektroverktøyet, la batteriet
avkjøles og slå deretter på elektroverktøyet igjen.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må oppbevares ved temperatur fra –20°C til 50°C.
Du må for eksempel ikke la det ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonsslissene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg anvisningene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
u Ta alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
Bosch Power Tools1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
100 | Suomi
u Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør riff-innsatsverktøyet (tilbehør) jevnlig med en
stålbørste.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren
uten ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.:
lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav
til emballasje og merking. Du må konsultere en ekspert for
farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de
åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger
seg i emballasjen. Ta også hensyn til videreførende nasjonale
forskrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og
emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i
vanlig søppel!
Bare for land i EU:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukt
elektrisk utstyr og iht. det europeiske direktivet 2006/66/
EC må defekte eller brukte batterier/oppladbare batterier
samles adskilt og leveres inn for miljøvennlig resirkulering.
(Oppladbare) batterier:
Li-ion:
Se informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“,
Side100).
Suomi
Turvallisuusohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvaohjeet
VAROITUS
jeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
u Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
u Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryn.
u Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyt-
täessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos suuntaat
huomiosi muualle.
Sähköturvallisuus
u Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa ole-
vat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
u Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, patte-
reiden, liesien tai jääkaappien koskettamista. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
u Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Ve-
den pääsy sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
u Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-
dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
u Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, oh-
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.