Bosch AdvancedMulti 18 SystemBox User manual

Robert Bosch Power Tools GmbH
1 609 92A 4N1
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 4N1 (2018.10) T / 135
AdvancedMulti 18
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
2 |
Deutsch . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .Seite 6
English . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. Page 15
Français .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . . Page 25
Español . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. . Página 35
Português . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . Página 45
Italiano . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. Pagina 55
Nederlands .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. Pagina 65
Dansk .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . Side 74
Svensk .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. Sidan 83
Norsk. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. Side 91
Suomi . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .Sivu 100
Ελληνικά. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . Σελίδα 109
Türkçe. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . . Sayfa 119
. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . ..
I
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
(1)
(2)
(6)
(7)
(17)
(10)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(9)
AdvancedMulti 18
(3)
(8)
(11)
(4)
(5)
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
A
(1)
(12)
CLI C K!
B
(12)
4 |
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
(10)
(21)
(19)
(18)
(20)
(13)
C
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
6 | Deutsch
Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerk­zeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro­werkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elek­trowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
u Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei­che können zu Unfällen führen.
u Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
u Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie­ren.
Elektrische Sicherheit
u Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Wei­se verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
u Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kan­ten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei­se, Anweisungen, Bebilderungen
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch fur den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer fur den Außenbereich geeigneten Verlängerungslei­tung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen
u Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu­ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
u Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus­rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
u Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal­tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un­fällen führen.
u Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
u Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie fur einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie­ren.
u Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Klei­dung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewe­genden Teilen erfasst werden.
u Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
u Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und set-
zen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elek­trowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
u Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie fur Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
u Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
u Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Ge­räteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
u Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit die­sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
u Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Tei­le gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funkti­on des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re­parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
u Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
u Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen fur andere als die vorgesehenen An­wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
u Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen er­lauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elek­trowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
u Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das fur eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
u Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Ak­kus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
u Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
u Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzli­che ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüs-
sigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen füh­ren.
u Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
u Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
u Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden
Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außer­halb des in der Betriebsanleitung angegebenen Tem­peraturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
u Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
u Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche War-
tung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder be­vollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.

Sicherheitshinweise für Multifunktionswerkzeuge

u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen tref­fen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
u Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabi­len Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Trocken-
schliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk­zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhit-
zung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter.
Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich un­ter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Ge-
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
8 | Deutsch
fahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Poly­urethanresten oder anderen chemischen Stoffen ver­mischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
u Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sä­geblatt besteht Verletzungsgefahr.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
u Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verur­sacht Sachbeschädigung.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest
mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
u Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge
Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei länge­rem Gebrauch warm.
u Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B.
Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Ein­dringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
u Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit lö-
sungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwär­mung der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämp­fe entstehen.
u Seien Sie beim Umgang mit Schaber und Messer be-
sonders vorsichtig. Die Werkzeuge sind sehr scharf, es besteht Verletzungsgefahr.
u Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
u Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
u Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau­chen, explodieren oder überhitzen.
u Verwenden Sie den Akku nur in Produkten des Her-
stellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlas­tung geschützt.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosi-
onsgefahr.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be­triebsanleitung.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Sägen und Trennen von Holzwerkstoffen, Kunststoff, Gips, Nichteisen-Metallen und Befestigungselementen (z.B. Nägel, Klammern). Es ist ebenso geeignet zum Bearbeiten von weichen Wandfliesen sowie zum trockenen Schleifen und Schaben kleiner Flä­chen. Es ist besonders zum randnahen und bündigen Arbei­ten geeignet.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
AutoClic-Hebel für Werkzeugentriegelung
(1)
Ein-/Ausschalter
(2)
Akku-Ladezustandsanzeige
(3)
A)
Akku
(4)
Akku-Entriegelungstaste
(5)
Stellrad Schwingzahlvorwahl
(6)
Lüftungsschlitze
(7)
Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
(8)
Gewinde für Zusatzgriff
(9)
Werkzeugaufnahme
(10)
180°-Lichtband
(11)
Tauchsägeblatt
(12)
Schleifplatte
(13)
Schleifblatt
(14)
Tiefenanschlag
(15)
Segmentsägeblatt
(16)
Handgriff (isolierte Grifffläche)
(17)
Absaugschlauch
(18)
Absaugstutzen
(19)
Staubabsaugung
(20)
Spannhebel der Staubabsaugung
(21)
A)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Deutsch | 9

Technische Daten

Akku-Multifunktionswerkzeug AdvancedMulti 18
Sachnummer
3603A040..
Schwingzahlvorwahl ● Konstantelektronik ● Sanftanlauf
Werkzeugaufnahme AutoClic
Nennspannung V= 18 Leerlaufdrehzahl n
0
Oszillationswinkel links/
−1
min
10000–20000
° 1,4
rechts Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 – ohne Zusatzgriff kg 1,5 – mit Zusatzgriff kg 1,6 erlaubte Umgebungstemperatur – beim Laden °C 0 ... +45 – beim BetriebA) und bei
°C −20 ... +50
Lagerung
empfohlene Akkus
PBA 18V...V-.
PBA 18V...W-.
empfohlene Ladegeräte AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.

Geräusch-/Vibrationsinformation

Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN62841‑2‑4.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 82dB(A); Schallleis­tungspegel 93dB(A). Unsicherheit K=3dB.
Gehörschutz tragen! Arbeiten ohne Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun­gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN62841‑2‑4(Schleifen), EN62841‑2‑11(Sägen): Schleifen: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Sägen mit Tauchsägeblatt: ah=16m/s2, K=1,5m/s2, Sägen mit Segmentsägeblatt: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbeiten mit Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun­gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN62841‑2‑4(Schleifen), EN62841‑2‑11(Sägen): Schleifen: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Sägen mit Tauchsägeblatt: ah=20m/s2, K=2,5m/s2, Sägen mit Segmentsägeblatt: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwen-
det werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Ein­schätzung der Schwingungs- und Geräuschemission.
Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemis­sionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk­zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert ab­weichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschemissi-
on über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Ge-
räuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin­gungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz­werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Montage

u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.

Akku laden

u Benutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die vol­le Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des La­devorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
u Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus­schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Zur Entnahme des Akkus(4) drücken Sie die Akku-Entriege­lungstaste(5) und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige(3) signalisiert bei einge­schaltetem Elektrowerkzeug die noch verfügbare Akku-Ka­pazität bzw. eine Überlastung.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
10 | Deutsch
LED Kapazität
Dauerlicht 3x Grün Dauerlicht 2x Grün
≥66% 33–66%
Dauerlicht 1x Grün 11–33% langsames Blinklicht 1x Grün
≤10%
Einsatzwerkzeug auswählen
Bitte beachten Sie die für Ihr Elektrowerkzeug vorgesehenen Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug AdvancedMulti18
Blinkt die Akku-Ladezustandsanzeige(3) rot, ist das Elektro­werkzeug überlastet (siehe „Temperaturabhängiger Über­lastschutz“, Seite14).

Werkzeugwechsel

u Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschu-
he. Bei Berührung der Einsatzwerkzeuge besteht Verlet­zungsgefahr.
Die nachfolgende Tabelle zeigt Beispiele für Einsatzwerkzeuge. Weitere Einsatzwerkzeuge finden Sie im umfangreichen Bosch­Zubehörprogramm.
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
Bi-Metall-Segment­sägeblatt
Schleifplatte für Schleifblätter Serie Delta 93mm
Profilschleifer Holz, Rohre/Profile, Far-
Bi-Metall-Tauch­geblatt Holz und
Metall
HCS-Tauchsäge­blatt Holz
Bi-Metall-Tauch­geblatt Hartholz
Holzwerkstoffe, Kunst­stoff, Nichteisen-Metalle
Trenn- und Tauchsägeschnitte; auch zum randnahen Sägen, in Ecken und schwer zugäng­lichen Bereichen; Beispiel: bereits installierte Fußbodenleisten oder Türzar­gen kürzen, Tauchschnitte beim Anpassen von Bodenpa­neelen
abhängig vom Schleifblatt Flächenschleifen an Rändern, in Ecken oder schwer zu-
gänglichen Bereichen; je nach Schleifblatt z.B. zum Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Stein;
Vliese zum Reinigen und für das Strukturieren von Holz, Entrosten von Metall und zum Anschleifen von Lacken, Polierfilz für das Vorpolieren
Komfortables und effizientes Schleifen von Profilen bis zu
be, Lacke, Füller, Metall
einem Durchmesser von 55 mm; rote Schleifblätter zum Schleifen von Holz, Rohren/Profi­len, Lacken, Füller und Metall
Weichholz, weiche Kunst­stoffe, Gipskarton, dünn­wandige Aluminium- und Buntmetallprofile, dünne Bleche, nichtgehärtete Nägel und Schrauben
Kleinere Trenn- und Tauchschnitte; Beispiel: Aussparung für Steckdosen schneiden, Kupfer­rohr flächenbündig trennen, Tauchschnitte in Gipskarton­platten
Filigrane Anpassarbeiten in Holz; Beispiel: Aussparungen für Schlösser und Beschläge nach­sägen
Holzwerkstoffe, weiche Kunststoffe
Trenn- und tiefe Tauchsägeschnitte; auch zum randnahen Sägen, in Ecken und schwer zugäng­lichen Bereichen; Beispiel: schmaler Tauchschnitt in Massivholz für den Ein­bau eines Lüftungsgitters
Hartholz, beschichtete Platten
Tauchschnitte in beschichtete Platten oder Hartholz; Beispiel: Einbau von Dachfenstern
HM-Tauchsägeblatt Metall
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Metall, stark abrasive Werkstoffe, Fiberglas, Gipskarton, zementge­bundene Faserplatten
Tauchschnitte in stark abrasive Werkstoffe oder Metall; Beispiel: Schneiden von Küchenfrontabdeckungen, einfa­ches Schneiden durch gehärtete Schrauben, Nägel und rostfreien Stahl
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
Bi-Metall-Tauch­geblatt Holz und
Metall
Weichholz, Hartholz, fur­nierte Platten, kunststoff­belegte Platten, nichtge-
Tauchschnitte in beschichtete Platten oder Hartholz; Beispiel: Türzargen kürzen, Aussparungen für ein Tablar
härtete Nägel und Schrau­ben
HM-Riff-Segment­sägeblatt
Zementfugen, weiche Wandfliesen, glasfaser­verstärkte Kunststoffe, Porenbeton
Schneiden und Trennen im randnahen Bereich, in Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen; Beispiel: Fugen zwischen Wandfliesen für Ausbesserungs­arbeiten entfernen, Aussparungen in Fliesen, Gipsplatten oder Kunststoffe schneiden
Diamant-Riff-Seg­mentsägeblatt
Zementfugen, weiche Wandfliesen, Epoxidharz, glasfaserverstärkte Kunst­stoffe
Präzises Ausfräsen und Trennen von Fliesen-/Fugenmate­rial, Epoxidharzen und glasfaserverstärkten Kunststoffen; Beispiel: Schneiden von kleineren Ausschnitten in weiche Wandfliesen und Aussparungen in glasfaserverstärkten Kunststoff fräsen
HM-Riff-Deltaplatte Mörtel, Betonreste, Holz,
abrasive Materialien
Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund; Beispiel: Mörtel oder Fliesenkleber entfernen (z.B. beim Austausch beschädigter Fliesen), Entfernen von Teppich­kleberresten
HM-Riff-Mörtel­entferner
Mörtel, Fugen, Epoxid­harz, glasfaserverstärkte Kunststoffe, abrasive Ma-
Ausfräsen und Trennen von Fugen- und Fliesenmaterial so­wie Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund; Beispiel: Fliesenkleber und Fugenmörtel entfernen
terialien
HCS Multi-Messer Dachpappe, Teppiche,
Kunstrasen, Karton, PVC­Boden
Schnelles und präzises Schneiden von weichem Material und flexiblen abrasiven Werkstoffen; Beispiel: Schneiden von Teppichen, Karton, PVC-Boden, Dachpappe etc.
Schaber, starr Teppiche, Mörtel, Beton,
Fliesenkleber
Schaben auf hartem Untergrund; Beispiel: Entfernen von Mörtel, Fliesenkleber, Beton- und Teppichkleberresten
Deutsch | 11
Schaber, flexibel Teppichkleber, Farbreste,
Silikon
Flexibles Schaben auf weichem Untergrund; Beispiel: Entfernen von Silikonfugen, Teppichkleber- und Farbresten
Bi-Metall-Segment­wellenschliffmes­ser
Isolationsmaterial, Dämm­platten, Bodenplatten, Trittschall-Dämmplatten,
Präzises Schneiden von weichen Materialien; Beispiel: Zuschneiden von Dämmplatten, flächenbündiges
Ablängen von überstehendem Isolationsmaterial Karton, Teppiche, Gummi, Leder
HM-Riff-Schleif­finger
Holz, Farbe
Schleifen von Holz oder Farbe an schwer zugänglichen
Stellen ohne Schleifpapier;
Beispiel: Abschleifen von Farbe zwischen Fensterladen-
lamellen, Schleifen von Holzböden in Ecken
HM-Riff-Tauch­geblatt
HCS-Universal­fugenschneider
Fiberglas, Mörtel, Holz Tauchschnitte in stark abrasive Werkstoffe;
Beispiel: Ausfräsen von dünnen Mosaikfliesen
Dehnfugen, Fensterkitt, Dämmstoffe (Steinwolle)
Schneiden und Trennen von weichen Materialien;
Beispiel: Schneiden von Silikon-Dehnfugen oder Fenster-
kitt
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
12 | Deutsch
Einsatzwerkzeug montieren/wechseln (AutoClic) (sieheBilderA–B)
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Ein­satzwerkzeug.
Öffnen Sie dazu den AutoClic-Hebel(1) bis zum Anschlag. Das Einsatzwerkzeug wird abgeworfen.
Legen Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug (z.B. Tauchsä­geblatt(12)) so auf eine ebene Unterlage, dass die Kröpfung nach unten zeigt (siehe Abbildung auf der Grafikseite, Be­schriftung des Einsatzwerkzeugs ist von oben lesbar). Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in eine für die jeweilige Ar­beit günstige Position. Drücken Sie das Elektrowerkzeug in dem gewünschten Winkel auf das Einsatzwerkzeug, bis es hörbar einrastet.
u Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz. Falsch
oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge können sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Tiefenanschlag montieren und einstellen
Der Tiefenanschlag(15) kann bei der Arbeit mit Segmentsä­geblättern verwendet werden.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Ein­satzwerkzeug.
Schieben Sie den Tiefenanschlag(15) bis zum Anschlag und mit der beschrifteten Seite nach oben über die Werkzeugauf­nahme(10) hinweg auf den Spannhals des Elektrowerk­zeugs.
Der Tiefenanschlag ist für folgende Schnitttiefen vorgese-
(Angabe auf dem Tiefenanschlag in größerer Schrift und ohne Klammern).
– Mit Segmentsägeblättern ACZ100 .. mit Durchmesser
100mm: Schnitttiefen 14mm, 16mm, 18mm und 20mm (Angabe auf dem Tiefenanschlag in kleinerer Schrift und in Klammern).
Setzen Sie das passende Segmentsägeblatt für die ge­wünschte Schnitttiefe ein. Schieben Sie den Tiefenan­schlag(15) von der Werkzeugaufnahme(10) in Richtung des Einsatzwerkzeuges, bis Sie ihn frei drehen können. Dre­hen Sie den Tiefenanschlag(15) so, dass die gewünschte Schnitttiefe über dem Abschnitt des Sägeblatts liegt, mit dem gesägt werden soll. Schieben Sie den Tiefenan­schlag(15) wieder bis zum Anschlag auf den Spannhals des Elektrowerkzeugs.
Nehmen Sie den Tiefenanschlag(15) für alle anderen Schnitttiefen und für die Arbeit mit anderen Einsatzwerkzeu­gen ab. Entnehmen Sie dazu das Einsatzwerkzeug und zie­hen Sie den Tiefenanschlag vom Spannhals.
Zusatzgriff montieren (Zubehör)
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein ange­nehmeres und sicheres Arbeiten.
Schrauben Sie den Zusatzgriff abhängig von der Arbeitswei­se rechts oder links am Getriebekopf in das Gewinde(9) ein.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht weiter,
wenn der Zusatzgriff beschädigt ist. Nehmen Sie kei­ne Veränderungen am Zusatzgriff vor.
hen: – Mit Segmentsägeblättern ACZ85 .. mit Durchmesser
85mm: Schnitttiefen 8mm, 10mm, 12mm und 14mm
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblät­ter verfügbar:
Schleifblatt Material Anwendung Körnung
rote Qualität
– Sämtliche Holzwerkstof-
fe (z.B. Hartholz, Weich­holz, Spanplatten, Bau­platten)
– Metallwerkstoffe
Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, ungehobelten Bal­ken und Brettern
Zum Planschleifen und zum Ebnen kleinerer Uneben­heiten
grob 40
mittel 80
100 120
Zum Fertig- und Feinschleifen von Holz fein 180
240 320 400
– Farbe
Zum Abschleifen von Farbe grob 40
– Lack
weiße Qualität
– Füller – Spachtel
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe (z.B. Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen und Laufnasen)
mittel 80
100 120
Zum Endschliff von Grundierungen vor der Lackierung fein 180
240 320
60
60
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Deutsch | 13
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen/wechseln
Die Schleifplatte(13) ist mit einem Klettgewebe ausgestat­tet, damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und ein­fach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte(13) vor dem Aufsetzen des Schleifblattes(14) aus, um eine optimale Haf­tung zu ermöglichen.
Setzen Sie das Schleifblatt(14) an einer Seite der Schleif­platte(13) bündig an, legen Sie das Schleifblatt anschlie­ßend auf die Schleifplatte auf und drücken Sie es gut fest.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staubabsau­gung darauf, dass die Ausstanzungen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen.
Zum Abnehmen des Schleifblattes(14) fassen Sie es an ei­ner Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte(13) ab.
Sie können alle Schleifblätter, Polier- und Reinigungsvliese der Serie Delta 93mm des Bosch-Zubehörprogramms be­nutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.

Staub-/Späneabsaugung

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal­tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie moglichst eine fur das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
u Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Staubabsaugung anschließen (sieheBildC)
Die Staubabsaugung(20) ist nur für Arbeiten mit der Schleifplatte(13) bestimmt, in Kombination mit anderen Einsatzwerkzeugen ist sie nicht von Nutzen.
Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung an.
Nehmen Sie für die Montage der Staubabsaugung(20) (Zu­behör) das Einsatzwerkzeug und den Tiefenanschlag(15) ab.
Schieben Sie die Staubabsaugung(20) bis zum Anschlag über die Werkzeugaufnahme(10) hinweg auf den Spannhals des Elektrowerkzeugs. Drehen Sie die Staubabsaugung in die gewünschte Position (nicht direkt unter das Elektrowerk­zeug). Drücken Sie den Spannhebel(21) zu, um die Staubabsaugung zu fixieren.
Stecken Sie die Werkzeugmuffe des Absaugschlauchs(18) auf den Absaugstutzen(19). Verbinden Sie den Absaug­schlauch(18) mit einem Staubsauger (Zubehör).
Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.

Betrieb

Inbetriebnahme

Akku einsetzen
u Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs an­gegebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihr Elektrowerkzeug ge­eigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädi­gung des Elektrowerkzeuges führen.
Schieben Sie den geladenen Akku(4) in den Fuß des Elek­trowerkzeugs, bis er spürbar einrastet und sicher verriegelt ist.
Ein-/Ausschalten
u Stellen Sie sicher, dass Sie den Ein-/Ausschalter betä-
tigen können, ohne den Handgriff loszulassen.
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter(2) nach vorn, sodass am Schalter „I“ er­scheint.
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
Die Konstantelektronik hält die Schwingzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter(2) nach hinten, sodass am Schalter „0“ er­scheint.
Hinweis: Schaltet das Elektrowerkzeug automatisch wegen des entladenen oder überhitzten Akkus ab, dann schalten Sie das Elektrowerkzeug mit dem Ein-/Ausschalter (2) aus. Laden Sie den Akku bzw. lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie das Elektrowerkzeug wieder einschalten. Der Akku kann sonst beschädigt werden.
Das 180°-Lichtband(11) verbessert die Sichtverhältnisse im unmittelbaren Arbeitsbereich. Es wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
u Blicken Sie nicht direkt in das Arbeitslicht, es kann Sie
blenden.
Schwingzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Schwingzahlvorwahl(6) können Sie die be­nötigte Schwingzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
14 | Deutsch
Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff und den Ar­beitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Ver­such ermittelt werden.
Beim Sägen, Trennen und Schleifen von härteren Materialien wie z.B. Holz oder Metall wird die Schwingzahlstufe „6“ emp­fohlen, bei weicheren Materialien wie z.B. Kunststoff die Schwingzahlstufe „4“.

Arbeitshinweise

u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
u Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Hinweis: Halten Sie die Lüftungsschlitze(7) des Elektro-
werkzeugs beim Arbeiten nicht zu, da sonst die Lebensdauer des Elektrowerkzeugs verringert wird.
Arbeitsprinzip
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerk­zeug bis zu 20000mal pro Minute um 2,8° hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Arbeiten Sie mit geringem und gleichmä­ßigem Anpressdruck, sonst verschlech­tert sich die Arbeitsleistung und das Ein­satzwerkzeug kann blockieren.
Bewegen Sie während des Arbeitens das Elektrowerkzeug hin und her, damit das Einsatzwerkzeug sich nicht zu stark er­wärmt und nicht blockiert.
Sägen
u Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sä-
geblätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen
Rückschlag verursachen.
u Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die ge-
setzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Ma-
terialhersteller.
u Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz, Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nä­gel, Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gegebe­nenfalls oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.
Trennen Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass
die Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen Verschleiß unterliegen.
Schleifen
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im Wesentli­chen durch die Wahl des Schleifblattes, die vorgewählte Schwingzahlstufe und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebens­dauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Ver­schleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spit­ze oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten.
Beim punktuellen Schleifen kann sich das Schleifblatt stark erwärmen. Reduzieren Sie Schwingzahl und Anpressdruck, und lassen Sie das Schleifblatt regelmäßig abkühlen.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wur­de, nicht mehr für andere Materialien.
Verwenden Sie nur original Bosch-Schleifzubehör. Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung
an.
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe. Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem
Winkel und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerk­zeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches schaltet das Elektrowerkzeug ab. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, lassen den Akku abkühlen und schalten das Elektro­werkzeug wieder ein.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Au­to liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
English | 15
u Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie Riff-Einsatzwerkzeuge (Zubehör) regelmäßig mit einer Drahtbürste.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen­schild des Produkts an.
Deutschland Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Transport

Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be­nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti­on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak­ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte be­achten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vor­schriften.

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpa­ckungen sollen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Bat­terien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt wer­den.
Akkus/Batterien: Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (sie­he „Transport“, Seite15).
English

Safety instructions

General Power Tool Safety Warnings

WARNING
tions provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cord­less) power tool.
Work area safety
u Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
u Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
u Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Read all safety warnings, instruc­tions, illustrations and specifica-
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
16 | English
Electrical safety
u Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
u Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerat-
ors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
u Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
u Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
u When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
u If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protec-
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
u Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
u Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
u Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
u Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
u Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
u Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
u If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
u Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe in-
jury within a fraction of a second.
Power tool use and care
u Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
u Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
u Disconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing ac­cessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
u Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
u Maintain power tools and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
u Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
u Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into ac­count the working conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
u Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
u Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of bat­tery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
u Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
u When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
English | 17
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
u Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
u Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
u Do not expose a battery pack or tool to fire or excess-
ive temperature. Exposure to fire or temperature above
130°C may cause explosion.
u Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
Service
u Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
u Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.

Safety information for multifunction tools

u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contact-
ing a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an electric
shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it un-
stable and may lead to loss of control.
u Only use the power tool for dry sanding. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
u Warning: Danger of fire! Avoid overheating the work-
piece and the sander. Always empty the dust collector
before taking a break from work. Sanding dust in the
dust bag, microfilter, paper bag (or in the filter bag or va-
cuum cleaner filter) can spontaneously combust under
certain conditions, for example if flying sparks are cre-
ated when sanding metals. This risk is increased if the
sanding dust is mixed with paint or polyurethane residue
or with other chemical substances and if the workpiece is
hot as a result of prolonged work.
u Keep hands away from the sawing area. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
u Clean the air vents on your power tool regularly. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and ex-
cessive accumulation of powdered metal may cause elec­trical hazards.
u Use suitable detectors to determine if there are hid-
den supply lines or contact the local utility company for assistance. Contact with electric cables can cause
fire and electric shock. Damaging gas lines can lead to ex­plosion. Breaking water pipes causes property damage.
u Hold the power tool firmly with both hands and make
sure you have a stable footing. The power tool can be more securely guided with both hands.
u When changing the application tool, wear protective
gloves.Application tools can become hot when used for prolonged periods of time.
u Do not scrape any dampened materials (e.g. wallpa-
per) or on damp surfaces. Water entering a power tool increases the risk of electric shock.
u Do not treat the surface you will be working on with
any fluids that contain solvents. Poisonous vapours may develop due to the materials heating up when being scraped.
u Take particular care when handling scrapers and
blades. The application tools are very sharp. Danger of in­jury.
u In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ensure the area is well-ventilated and seek medical attention should you experience any ad­verse effects. The vapours may irritate the respiratory system.
u Do not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
u The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
u Only use the battery with products from the manufac-
turer. This is the only way in which you can protect the battery against dangerous overload.
Protect the battery against heat, e.g. against continuous intense sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explo-
sion.

Product Description and Specifications

Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general in­structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this oper­ating manual.

Intended Use

The power tool is intended for sawing and cutting wood­based materials, plastic, plasterboard, non-ferrous metals and mounting elements (e.g. nails, clamps). It is also suit-
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
18 | English
able for working on soft wall tiles and for dry sanding and scraping of small areas. It is ideal for working close to edges and flush with surfaces.

Product Features

The numbering of the product features refers to the diagram of the power tool on the graphics page.
AutoClic lever for unlocking the application tool/
(1)
accessory On/off switch
(2)
Battery charge indicator
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21)
A)
A)
Battery Battery release button
A)
Orbital stroke rate preselection thumbwheel Ventilation slots Auxiliary handle (insulated gripping surface) Thread for auxiliary handle Tool holder 180° light band Plunge cut saw blade Sanding plate Sanding sheet Depth stop Segment saw blade
A)
A)
A)
A)
A)
Handle (insulated gripping surface) Extraction hose Extraction outlet Dust extraction system Clamping lever for dust extraction system
Accessories shown or described are not included with the product as standard. You can find the complete selection of accessories in our accessories range.
A)
A)
A)
A)

Technical Data

Cordless multifunction tool AdvancedMulti 18
Article number
Orbital stroke rate preselection
Constant electronic control ● Soft start ● AutoClic tool holder ● Rated voltage V= 18 No-load speed n
0
min
Oscillation angle on left/ right
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 – without auxiliary handle kg 1.5 – with auxiliary handle kg 1.6
3603A040..
−1
10000−20000
° 1.4
Cordless multifunction tool AdvancedMulti 18
Permitted ambient temperature – during charging °C 0 to +45 – during operationA) and
°C −20 to +50
during storage
Recommended batteries PBA 18V...V-.
Recommended chargers AL 22.. CV
A) Limited performance at temperatures <0°C
Technical data determined using the battery that comes with the product.

Noise/Vibration Information

Noise emission values determined according to EN62841‑2‑4.
Typically the A-weighted noise level of the power tool is: Sound pressure level 82dB(A); sound power level
93dB(A). Uncertainty K=3dB. Wear hearing protection
Working without the Auxiliary Handle
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN62841‑2‑4(sanding), EN62841‑2‑11(cutting): Sanding: ah=6m/s2, K=1.5m/s2, Cutting with plunge cut saw blade: ah=16m/s2, K=1.5m/s2, Cutting with segmential saw blade: ah=14m/s2, K=1.5m/s2.
Working with the auxiliary handle
Vibration total value ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN62841‑2‑4(sanding), EN62841‑2‑11(cutting): Sanding: ah=6m/s2, K=1.5m/s2, Cutting with plunge cut saw blade: ah=20m/s2, K=2.5m/s2, Cutting with segmential saw blade: ah=16m/s2, K=1.5m/s2.
The vibration level and noise emission value given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measuring procedure and may be used to com­pare power tools. They may also be used for a preliminary estimation of vibration and noise emissions.
The stated vibration level and noise emission value repres-
● ent the main applications of the power tool. However, if the
power tool is used for other applications, with different ap­plication tools or is poorly maintained, the vibration level and noise emission value may differ. This may significantly increase the vibration and noise emissions over the total working period.
To estimate vibration and noise emissions accurately, the times when the tool is switched off or when it is running but not actually being used should also be taken into account. This may significantly reduce vibration and noise emissions over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the oper­ator from the effects of vibration, such as servicing the power tool and application tools, keeping their hands warm, and organising workflows correctly.
PBA 18V...W-.
AL 18.. CV
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
English | 19

Fitting

u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re­moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.

Battery Charging

u Use only the chargers listed in the technical data. Only
these chargers are matched to the lithium-ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging process does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharge by the "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery is discharged, the power tool is switched off by means of a protective circuit: The application tool no longer rotates.
u Do not continue to press the On/Off switch after the
Battery charge indicator
The battery charge indicator(3) indicates the remaining bat­tery capacity or an overload when the power tool is switched on.
LED Capacity
Continuous lighting 3x green ≥ 66% Continuous lighting 2x green 33–66% Continuous lighting 1x green 11–33% Slowly flashing light 1 x green ≤ 10%
If the battery charge indicator(3) flashes red, the power tool is overloaded (see "Temperature-dependent overload pro­tection", page23).

Changing the tool

u Wear protective gloves when changing tools. There is
a risk of injury when touching the application tools.
Selecting an Application Tool
Please observe the application tools intended for your power tool.
Application tool AdvancedMulti18
power tool has automatically switched off. The battery
can be damaged.
To remove the battery (4), press the battery release button
(5) and pull the battery to the rear and out of the power tool. Do not use force to do this.
The following table shows examples of application tools. You can find additional application tools in Bosch’s extensive range of accessories.
Application tool Material Application
Bi-metal segment saw blade
Wood-based materials, plastic, non-ferrous metals
Separating cuts and plunge saw cuts; including sawing close to edges, in corners and in difficult­to-reach areas; example: Shortening skirting boards that are already in­stalled or door frames, plunge cuts when adapting floor panels
Sanding plate for Delta series 93mm sanding sheets
Depends on the sanding sheet
Sanding surfaces at edges, in corners or in difficult-to­reach areas; depending on the sanding sheet, e.g. for sanding wood, paint, varnish, stone;
fleeces for cleaning and for texturing wood, removing rust from metal and for keying varnish, polishing felt for pre­polishing
Profile sander Wood, pipes/profiles,
paint, varnish, filler, metal
Convenient and efficient sanding of profiles up to a dia­meter of 55mm; red sanding sheets for sanding wood, pipes/profiles, var­nish, filler and metal
Bi-metal plunge cut saw blade for wood and metal
Softwood, soft plastics, plasterboard, thin-walled aluminium profiles and non-ferrous metal pro-
Small separating cuts and plunge cuts; example: Cutting a recess for sockets, cutting a copper pipe so that it is flush with a surface, making plunge cuts in plasterboard
files, thin sheet metal,
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
20 | English
Application tool Material Application
HCS plunge cut saw blade for wood
non-hardened nails and screws
Wood-based materials, soft plastics
Delicate adaptation work in wood; example: Sawing recesses for locks and fittings
Separating cuts and plunge saw cuts; including sawing close to edges, in corners and in difficult­to-reach areas; example: Thin plunge cut in solid wood for installing a ventilation grille
Bi-metal plunge cut saw blade for hard-
Hardwood, laminated boards
Plunge cuts in laminated boards or hardwood; example: Installation of skylights
wood
TC plunge cut saw blade, metal
Metal, extremely abrasive materials, fibreglass, plas­terboard, cement-bonded fibreboard
Bi-metal plunge cut saw blade for wood and metal
Softwood, hardwood, veneered boards, plastic­coated boards, non­hardened nails and screws
TC-Riff segment saw blade
Cement joints, soft wall tiles, fibreglass-reinforced plastics, porous concrete
Diamond-Riff seg­ment saw blade
Cement joints, soft wall tiles, epoxy resin, fibre­glass-reinforced plastics
TC-Riff Delta plate Mortar, concrete residue,
wood, abrasive materials
TC-Riff grout and mortar remover
Mortar, joints, epoxy resin, fibreglass-rein­forced plastics, abrasive materials
HCS multi blade Roofing felt, carpets, arti-
ficial turf, cardboard, PVC flooring
Scraper, fixed Carpets, mortar, con-
crete, tile adhesive
Plunge cuts in extremely abrasive materials or metal; example: Cutting kitchen front covers, easy cutting through hardened screws, nails and stainless steel
Plunge cuts in laminated boards or hardwood; example: Shortening door frames, recesses for a shelf
Making cuts near edges, in corners or in difficult-to-reach areas; example: Removing joints between wall tiles for improve­ment work, cutting recesses in tiles, plasterboard or plastics
Precise routing and cutting of tile/joint material, epoxy resin and fibreglass-reinforced plastics; example: Producing small cut-outs in soft wall tiles and routing recesses in fibreglass-reinforced plastic
Rasping and sanding on a hard surface; example: Removing mortar or tile adhesive (e.g. when re­placing damaged tiles), removing carpet adhesive residue
Routing and cutting of joint material and tile material, as well as rasping and sanding on a hard surface; example: Removing tile adhesive and joint mortar
Fast and precise cutting of soft material and flexible abras­ive materials; example: Cutting carpets, cardboard, PVC flooring, roof­ing felt, etc.
Scraping on a hard surface; example: Removing mortar, tile adhesive, concrete residue and carpet adhesive residue
Scraper, flexible Carpet adhesive, paint
residue, silicone
Flexible scraping on a soft surface; example: Removing silicone joints, carpet adhesive residue and paint residue
Bi-metal segment serrated blade
Insulation material, insula­tion boards, floor panels, impact sound insulation boards, cardboard, car-
Precise cutting of soft materials; example: Cutting insulation boards to size, cutting pro­truding insulation material to length so that it is flush with the surface
pets, rubber, leather
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Application tool Material Application
TC-Riff sanding fin­ger
Wood, paint Sanding of wood or paint in hard-to-reach areas without
sanding paper; example: Sanding off paint between window shutter slats, sanding wooden flooring in corners
TC-Riff plunge cut saw blade
Fibreglass, mortar, wood Plunge cuts in extremely abrasive materials;
example: Routing of thin mosaic tiles
English | 21
HCS universal joint cutter
Fitting/changing the application tool (AutoClic) (see figuresA–B)
Remove the application tool if one has already been fitted. To do so, open the AutoClic lever(1) all the way. The applic-
ation tool/accessory will be ejected. Place the required application tool (e.g. plunge cut saw
blade(12)) on a level surface so that the depressed centre is face down (see figure on the graphics page; you should be able to read the text on the application tool from above). Turn the application tool to a position which is convenient for the job at hand. Press the power tool onto the application tool at the required angle until it audibly engages.
u Check that the application tool is seated securely. Ap-
plication tools that are attached incorrectly or are not se­curely fixed in place may come loose during operation, thereby putting you at risk.
Fitting and Adjusting the Depth Stop
The depth stop (15) can be used when working with seg­ment saw blades.
Remove the application tool if one has already been fitted. Slide the depth stop (15) over the tool holder (10) and onto
the collar of the power tool as far as it will go, with the la­belled side facing upwards.
The depth stop is intended for the following cutting depths: – With segment saw blades ACZ85.. with a diameter of
85mm: Cutting depths 8mm, 10mm, 12mm and
Expansion joints, window putty, insulation materials (rock wool)
Cutting soft materials; example: Cutting silicone expansion joints or window putty
14mm (information on the depth stop in a larger font size and without brackets).
– With segment saw blades ACZ100.. with a diameter of
100mm: Cutting depths 14mm, 16mm, 18mm and 20mm (information on the depth stop in a smaller font size and in brackets).
Insert the appropriate segment saw blade for the desired cutting depth. Slide the depth stop (15) from the tool holder (10) in the direction of the application tool until you can ro­tate it freely. Rotate the depth stop (15) so that the desired cutting depth is above the section of the saw blade that will be used to saw. Slide the depth stop (15) onto the collar of the power tool once again as far as it will go.
Remove the depth stop (15) for all other cutting depths and for working with other application tools. To do this, remove the application tool and pull the depth stop away from the collar.
Fitting the Auxiliary Handle (accessory)
The low-vibration auxiliary handle enables the tool to be used safely and more comfortably.
Screw the auxiliary handle into the thread (9) on the left or right of the machine head depending on how you are work­ing.
u Do not continue to use the power tool if the auxiliary
handle is damaged. Do not make any alterations to the auxiliary handle.
Choosing the Sanding Sheet
Different sanding sheets are available, depending on the material you are working with and the required surface removal rate:
Sanding sheet Material Application Grit
Red quality
– All wood and wood-
based materials (e.g. hardwood, softwood, chipboard, construction boards)
– Metal materials
For pre-sanding, e.g. of rough and uneven beams and
Coarse 40
boards For surface sanding and levelling of slight irregularities Medium 80
100 120
For finish-sanding and fine sanding of wood Fine 180
240 320 400
60
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
22 | English
Sanding sheet Material Application Grit
White quality
– Paint – Varnish – Filler – Bodyfiller
For sanding down paint Coarse 40
For sanding undercoats (e.g. removing brushstrokes, paint drips and paint runs)
For final sanding of primers prior to painting Fine 180
Medium 80
60
100 120
240 320
Attaching/changing the sanding sheet on the sanding plate
The sanding plate(13) is fitted with a hook-and-loop fasten­ing, allowing sanding sheets with a hook-and-loop backing to be secured quickly and easily.
Tap the hook-and-loop fastening of the sanding plate(13) before fitting the sanding sheet(14) to facilitate maximum adhesion.
Position the sanding sheet(14) so that it is flush with one side of the sanding plate(13), then place the sanding sheet on the sanding plate and press it on firmly.
To ensure optimum dust extraction, make sure that the punched holes in the sanding sheet are aligned with the drilled holes in the sanding plate.
To remove the sanding sheet(14), take hold of it by a corner and pull it away from the sanding plate(13).
You can use all sanding sheets, polishing and cleaning fleeces from the Delta 93mm series in Bosch’s range of ac­cessories.
Sanding accessories such as fleece/polishing felt are at­tached to the sanding plate in the same way.

Dust/chip extraction

The dust from materials such as lead paint, some types of wood, minerals and metal can be harmful to human health. Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac­tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in people in the near vicinity. Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain­ing asbestos may only be machined by specialists.
– Use a dust extraction system that is suitable for the ma-
terial wherever possible. – Provide good ventilation at the workplace. – It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask. The regulations on the material being machined that apply in
the country of use must be observed.
u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Connecting the dust extraction system (see figure C)
The dust extraction system (20) is only designed for use with the sanding plate (13); it serves no purpose when used together with other application tools.
Always connect a dust extraction system for sanding.
Remove the application tool and the depth stop (15) for fit­ting the dust extraction system (20) (accessory).
Slide the dust extraction system (20) as far as it will go over the tool holder (10) onto the collar of the power tool. Turn the dust extraction system to the required position (not dir­ectly under the power tool). Push the clamping lever (21) shut to fix the dust extraction system in position.
Plug the tool sleeve of the extraction hose (18) onto the ex­traction outlet (19). Connect the dust extraction hose (18) to a dust extractor (accessory).
You will find an overview of how to connect various dust ex­tractors at the end of these operating instructions.
The dust extractor must be suitable for the material being worked.
When extracting dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special dust extractor.

Operation

Starting Operation

Inserting the battery
u Use only original Bosch lithium-ion batteries with the
voltage stated on the type plate of your power tool.
Using other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.
Note: The use of batteries unsuitable for your power tool can lead to malfunctions or damage to the power tool.
Insert the charged battery(4) into the base of the power tool until you feel it engage and it is securely locked in place.
Switching On/Off
u Make sure that you are able to press the On/Off switch
without releasing the handle.
To switch on the power tool, slide the on/off switch (2) for­ward so that "I" appears on the switch.
The electronic soft start limits the torque when the power tool is switched on and increases the service life of the mo­tor.
The Constant Electronic keeps the orbital stroke rate at no load and under load virtually consistent, guaranteeing uni­form performance.
To switch off the power tool, slide the on/off switch (2) backwards so that "0" appears on the switch.
Note: If the power tool shuts down automatically because the battery is flat or overheated, switch the power tool off
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
English | 23
using the on/off switch (2). Charge the battery or let it cool down before switching the power tool on again. Failure to do so can damage the bat­tery.
The 180° light band(11) improves visibility in the immedi­ate work area. It is automatically switched on and off with the power tool.
u Do not look directly into the worklight; it can blind
you. Preselecting the orbital stroke rate
You can even preselect the required orbital stroke rate dur­ing operation using the orbital stroke rate preselection thumbwheel (6).
The required orbital stroke rate is dependent on the material and the work conditions and can be determined using prac­tical tests.
Orbital stroke rate level “6” is recommended for sawing, cut­ting and sanding harder materials, such as wood or metal; orbital stroke rate level “4” is recommended for softer ma­terials, such as plastic.

Practical Advice

u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
u Always wait until the power tool has come to a com-
plete stop before placing it down. Note: Do not keep the ventilation slots (7) on the power tool
closed when working as this will reduce the service life of the power tool.
Operating principle
The oscillating drive causes the application tool to oscillate back and forth by 2.8° up to 20000 times per minute. This enables precise work in the tightest of spaces.
Use a consistent, low contact pressure when performing work; otherwise, the performance will be impaired and the ap­plication tool may jam.
While working, move the power tool back and forth to prevent the application tool overheating and jamming.
Sawing
u Use only undamaged saw blades that are in perfect
condition. Bent or dull saw blades can break, negatively
influence the cut, or lead to kickback.
u When sawing lightweight materials, take into account
the statutory provisions and recommendations of the
material manufacturers.
u Plunge cuts may only be applied to soft materials,
such as wood, gypsum board, etc.
Before using HCS saw blades to saw into wood, chipboard, building materials, etc., check these saw blades for foreign objects, such as nails, screws, etc. Remove the foreign ob­jects as required or use bi-metal saw blades.
Cutting Note: When cutting wall tiles, please bear in mind that the
application tools are subject to high wear if used for exten­ded periods.
Sanding
The material removal rate and sanding result are primarily determined by the choice of sanding sheet, the preselected orbital stroke rate level and the contact pressure.
Only immaculate sanding sheets achieve good sanding per­formance and make the power tool last longer.
Be sure to apply consistent contact pressure in order to in­crease the lifetime of the sanding sheets.
Excessively increasing the contact pressure will not lead to increased sanding performance, rather it will cause more severe wear of the power tool and of the sanding sheet.
To sand corners, edges and hard-to-reach areas accurately, you can also work with the tips alone or with an edge of the sanding plate.
The sanding sheet may heat up significantly when used to sand specific points rather than entire surfaces. Reduce the orbital stroke rate and contact pressure and allow the sand­ing sheet to cool down at regular intervals.
Do not use a sanding sheet for other materials after it has been used to work on metal.
Use only original Bosch sanding accessories. Always connect a dust extraction system for sanding.
Scraping
Select a high orbital stroke rate level for scraping. Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat angle and with
low contact pressure. Failure to do so may cause the scraper to cut into the surface underneath.
Temperature-dependent overload protection
In normal conditions of use, the power tool cannot be over­loaded. In the event of excessive load or temperatures out­side of the permitted battery temperature range, the power tool switches off. Switch the power tool off, allow the battery to cool down, then switch the power tool back on.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Only store the battery within a temperature range of −20 to
50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example.
Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a soft brush that is clean and dry.
A significantly reduced operating time after charging indic­ates that the battery has deteriorated and must be replaced.
Follow the instructions on correct disposal.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
24 | English

Maintenance and Servicing

Maintenance and cleaning

u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
u To ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
Regularly clean Riff application tools (accessories) using a wire brush.

After-sales service and advice on using products

Our after-sales service can answer questions concerning product maintenance and repair, as well as spare parts. You can find exploded drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor­ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the type plate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar­range the collection of a product in need of servicing or re­pair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Transport

The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan­gerous Goods Legislation requirements. The batteries are suitable for road-transport by the user without further re­strictions.
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for­warding agency), special requirements on packaging and la­belling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch battery packs only when the housing is undam­aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat­tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de­tailed national regulations.

Disposal

The machine, rechargeable batteries, ac­cessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/ rechargeable batteries into household waste!
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Français | 25
Only for EU countries:
According to the Directive 2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the Directive 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Battery packs/batteries: Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page24).
Français

Consignes de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique

AVERTISSE-
MENT
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
flammer les poussières ou les fumées.
u Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou-
til.
Sécurité électrique
u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sé­curité, les instructions, les illustra­tions et les spécifications fournis
u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui­sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec­trique.
u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri­fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté­gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
trique.
Sécurité des personnes
u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
u Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri­té antidérapantes, les casques ou les protections audi­tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par­tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.
u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten­dues.
u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
26 | Français
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
trique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
parer.
u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
u Observer la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
u Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement en-
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réali-
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in­attendues.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau­ser des brûlures ou un feu.
u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi­fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent
avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure.
u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries au feu ou à une température ex­cessive. Une exposition au feu ou à une température su-
périeure à 130°C peut provoquer une explosion.
u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des
températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu.
Maintenance et entretien
u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou-
til électrique.
u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des
blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre­tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa­bricant ou les fournisseurs de service autorisés.

Consignes de sécurité pour outil multifonctions

u Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension
isolées au cours d'une opération où l'accessoire de coupe peut être en contact avec des fils dissimulés.
Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous ten-
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Français | 27
sion" peuvent mettre des parties métalliques exposées de
l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc
électrique chez l'opérateur.
u Utiliser des pinces ou autre moyen pratique pour fixer
et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable.Tenir la pièce à usiner par la main ou contre le
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
u N’utilisez l’outil électroportatif que pour effectuer des
ponçages à sec. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un
outil électroportatif augmente le risque de choc élec-
trique.
u Attentionrisque d’incendie ! Évitez tout échauffement
du matériau poncé et de la ponceuse. Videz toujours le
bac à poussière avant de faire une pause de travail.
Les particules de poussière se trouvant dans le sac à
poussières, le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac
à poussières en tissu ou le filtre de l’aspirateur) peuvent
s’enflammer d’elles-mêmes dans des conditions défavo-
rables, par exemple en cas de projection d’étincelles lors
du ponçage de pièces en métal. Ceci notamment lorsque
des particules de poussières sont mélangées à des rési-
dus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances
chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds
après avoir été travaillés pendant une période assez
longue.
u N’approchez pas les mains de la zone de travail. Ne
saisissez pas la pièce par en dessous dans la zone de
travail. Il y a risque de blessure grave en cas de contact
avec la lame de scie.
u Nettoyez régulièrement les ouïes d’aération de l’outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur attire la pous-
sière à l’intérieur du carter et une accumulation excessive
de poussière de métal accroît le risque de choc élec-
trique.
u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a
pas de conduites cachées ou contactez votre société
de distribution d’eau locale. Tout contact avec des
câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif
des deux mains et veillez à toujours garder une posi-
tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec-
troportatif est guidé en toute sécurité.
u Portez des gants de protection pour remplacer les ac-
cessoires de travail. Les accessoires de travail
s’échauffent fortement lors d’une utilisation prolongée.
u Ne grattez pas de matériaux humidifiés (par ex. des
papiers peints) ni des surfaces humides. La pénétra-
tion d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif accroît le
risque de choc électrique.
u Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides
contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé
pourraient sinon être générées si les matériaux
s’échauffent lors du grattage.
u Soyez tout particulièrement vigilant lors de la manipu-
lation du racloir et des lames. Ils sont très tranchants, vous risquez de vous blesser.
u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les va­peurs peuvent entraîner des irritations des voies respira­toires.
u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer.
u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant.
Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
Conservez l’accu à l’abri de la chaleur (enso­leillement direct, flamme), de l’eau et de l’humidité. Il y a sinon risque d’explosion.

Description des prestations et du produit

Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro­voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation.

Utilisation conforme

Cet outil électroportatif est conçu pour scier et tronçonner le bois et dérivés, les plastiques, le plâtre, les métaux non fer­reux et les éléments de fixation (par ex. clous, agrafes). Il convient également pour le découpage/déjointement de car­relages muraux et faïences, pour le ponçage à sec et le grat­tage de petites surfaces. Il se prête particulièrement bien aux travaux près des bords, à ras et dans les coins.

Éléments constitutifs

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
Levier AutoClic de déverrouillage de l’outil
(1)
Interrupteur Marche/Arrêt
(2)
Indicateur de niveau de charge de l’accu
(3)
A)
Accu
(4)
Touche de déverrouillage d’accu
(5)
Molette de présélection de vitesse d’oscillation
(6)
Ouïes de ventilation
(7)
Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
(8)
lée) Filetage pour la poignée supplémentaire
(9)
A)
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
28 | Français
Porte-outil
(10)
Bandeau lumineux à180°
(11)
Lame plongeante
(12)
Plateau de ponçage
(13)
Disque abrasif
(14)
Butée de profondeur
(15)
Lame segment
(16)
Poignée (surface de préhension isolante)
(17)
Flexible d’aspiration
(18)
Tubulure de sortie d’air
(19)
Dispositif d’aspiration
(20)
Levier de serrage du dispositif d’aspiration
(21)
A)
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires.
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
Caractéristiques techniques
Outils multifonctions sans fil AdvancedMulti 18
Référence
3603A040..
Présélection de la vitesse d’oscillation
Constante électronique ● Démarrage progressif ● Porte-outil AutoClic ● Tension nominale V= 18 Régime à vide n
0
Angle d’oscillation gauche/
−1
min
10000–20000
° 1,4
droite Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 – sans poignée supplémen-
kg 1,5
taire
– avec poignée supplé-
kg 1,6
mentaire Températures ambiantes autorisées – pendant la charge °C 0...+45 – pendant le fonctionne-
°C −20...+50 mentA) et pour le sto­ckage
Accus recommandés PBA 18V...V-.
PBA 18V...W-.
Chargeurs recommandés AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Performances réduites à des températures <0°C
Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni.

Niveau sonore et vibrations

Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la normeEN62841‑2‑4.
Le niveau sonore endB(A) typique de l’outil électroportatif est de: niveau de pression acoustique 82dB(A); niveau de puissance acoustique 93dB(A). Incertitude K=3dB.
Portez un casque antibruit! Travail sans poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle sur trois axes directionnels) et incertitudeK relevées conformément à la normeEN62841‑2‑4 (ponçage), EN62841‑2‑11 (sciage): Ponçage: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Découpe avec lame plongeante: ah=16m/s2, K=1,5m/s2, Découpe avec lame segment: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Travail avec poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle sur trois axes directionnels) et incertitudeK relevées conformément à la normeEN62841‑2‑4 (ponçage), EN62841‑2‑11 (sciage): Ponçage: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Découpe avec lame plongeante: ah=20m/s2, K=2,5m/s2, Découpe avec lame segment: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi­qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés confor-
● mément à la norme et peuvent être utilisés pour une compa-
raison entre les outils électroportatifs. Ils peuvent aussi ser­vir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi­qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi­bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette­ment plus élevés pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni­veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé­riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni­veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per­mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple: maintenance de l’outil électroportatif et des acces­soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail.

Montage

u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance, changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/ Arrêt.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Français | 29

Charge de l’accu

u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Remarque: L’accu est fourni partiellement chargé. Pour ob­tenir les performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa pleine capacité avant la première utilisation.
L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu.
L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com­plète par «Electronic Cell Protection (ECP)» (l’électronique de protection des cellules). Lorsque l’accu est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection: l’accessoire de travail ne tourne plus.
u Après l’arrêt automatique de l’outil électroportatif,
n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu pourrait être endommagé.
Pour retirer l’accu (4), appuyez sur la touche de déver­rouillage (5) et sortez l’accu par derrière de l’outil électro-
LED Capacité
Lumière permanente 3x verte ≥ 66% Lumière permanente 2x verte 33 – 66% Lumière permanente 1 x verte 11 – 33% Lumière clignotante lente 1 x verte ≤ 10%
Si l'indicateur de niveau de charge de l’accu (3) clignote rouge, cela signifie que l'outil électroportatif est en sur­charge (voir « Protection contre les surcharges en cas de surchauffe », Page34).

Changement d’accessoire

u Portez des gants de protection lors d’un changement
d’accessoire. En touchant les accessoires de travail, vous risquez de vous blesser.
Choix de l’accessoire de travail
Prenez soin de n’utiliser que les accessoires prévus pour votre outil électroportatif.
Accessoire AdvancedMulti18
portatif. Ne forcez pas. Voyant lumineux d’état de charge de l’accu
Quand l’outil électroportatif est en marche, l'indicateur de ni­veau de charge de l’accu (3) indique la capacité d’accu en­core disponible ou une surcharge.
Le tableau suivant donne des exemples d’accessoires de travail. Vous trouverez d’autres accessoires de travail dans la gamme très fournie d’accessoires Bosch.
Accessoire de travail Matériau Application
Lame segment bi­métal
Bois et dérivés, plas­tiques, métaux non fer­reux
Découpes et coupes plongeantes ; aussi pour le sciage à ras dans les coins et dans des en­droits difficiles d’accès ; Exemples : raccourcissement de plinthes ou dormants de porte déjà installés, coupes plongeantes lors de l’ajuste­ment de panneaux de sol
Plateau de pon­çage pour feuilles abrasives triangu­laires de 93 mm
selon le type de feuille abrasive
Ponçage de surfaces près des bords, dans les coins ou dans des endroits difficiles d’accès ; selon le type de feuille abrasive p. ex. pour le ponçage du bois, de la peinture, de la pierre
Non-tissés de nettoyage, non-tissés pour la structuration/ le cérusage du bois, le dérouillage du métal et le ponçage léger des vernis et laques, feutre à polir pour le prépolis­sage
Plateau de pon­çage pour profilés
Bois, tubes/profilés, pein­tures, vernis, apprêts, métaux
Ponçage facile et efficace de profilés jusqu’à 55 mm de diamètre ; feuilles abrasives rouges pour le ponçage du bois, des tubes/profilés, des vernis, des apprêts et du métal
Lame plongeante bimétal pour bois et métal
Bois tendres, plastiques tendres, plaques de plâtre, profilés à paroi mince en aluminium et
Petites découpes et coupes plongeantes ; Exemples : découpe d’un évidement pour prise électrique, sectionnement à ras d’un tuyau de cuivre, coupes plon­geantes dans des plaques de plâtre
métaux non ferreux, tôles
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
30 | Français
Accessoire de travail Matériau Application
Lame plongeante HCS pour bois
peu épaisses, clous et vis en acier non trempé
Bois et dérivés, matières plastiques tendres
Travaux d’ajustement et de précision dans le bois ; Exemple : découpe d’évidements pour serrures et ferrures
Découpes et coupes plongeantes profondes ; aussi pour le sciage à ras dans les coins et dans les en­droits difficiles d’accès Exemple : coupe plongeante étroite dans du bois massif pour l’encastrement d’une grille d’aération
Lame plongeante bimétal pour bois dur
Bois dur, panneaux repla­qués
Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du bois dur ; Exemple : montage de fenêtres de toit
Lame plongeante au carbure pour métal
Métaux, matériaux forte­ment abrasifs, fibre de verre, plaques de plâtre, panneaux de fibres à liant ciment
Lame plongeante bimétal pour bois et métal
Bois tendres et durs, pan­neaux plaqués, panneaux revêtus de plastique, clous et vis en acier non trempé
Lame segment à concrétion carbure
Joints en ciment, faïences tendres, plastiques ren­forcés fibres de verre, bé­ton cellulaire/thermo­pierre
Lame segment à concrétion diamant
Joints en ciment, faïences tendres, résine époxy, plastiques renforcés fibres de verre
Plateau triangulaire à concrétion car-
Mortiers, restes de béton, bois, matériaux abrasifs
bure
Enlève-mortier à concrétion carbure
Mortier et joints de carre­lage, résine époxy, plas­tiques renforcés fibres de verre, matériaux abrasifs
Lame multi-usages HCS
Carton bitumé, mo­quettes, gazon synthé­tique, carton, revête­ments de sol en PVC
Grattoir, rigide Moquettes, mortier, bé-
ton, colle à carrelage
Coupes plongeantes dans des matériaux fortement abra­sifs ou du métal ; Exemples : découpe de crédences de cuisine, découpe fa­cile de vis et clous en acier trempé et en acier inoxydable.
Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du bois dur ; Exemples : raccourcissement de cadres de porte, réalisa­tion de découpes dans une étagère
Découpe et tronçonnage près des bords, dans les coins ou dans les endroits difficiles d’accès ; Exemples : déjointement de faïences pour remplacement, réalisation d’évidements dans des carreaux, découpe de plaques de plâtre ou plastiques
Enlèvement précis de joint/mortier à carrelage, de résines époxy et de plastiques renforcés de fibres de verre ; Exemples : réalisation de petites découpes dans des faïences tendres et d’évidements dans du plastique ren­forcé fibres de verre
Grattage et ponçage sur supports durs ; Exemple : enlèvement de mortier ou de colle à carrelage (p. ex. pour le remplacement de carreaux endommagés), enlèvement de restes de colle à moquette
Déjointement de carrelages ainsi que grattage et ponçage de supports durs Exemple : enlèvement de colle à carrelage et de mortier à joint
Découpe précise et rapide de matériaux tendres et de ma­tériaux abrasifs souples ; Exemples : découpe de moquettes, carton, revêtements de sol en PVC, carton bitumé etc.
Raclage et grattage sur supports durs ; Exemples : enlèvement de mortier, de colle à carrelage, de restes de béton et de colle à moquette
Grattoir, flexible Colle à moquette, restes
de peinture, silicone
Grattage souple sur supports tendres ; Exemples : enlèvement de joints de silicone, de restes de colle à moquette ou de peinture
Lame segment on­dulée bimétal
Matériaux d’isolation, plaques isolantes, dalles de tapis, plaques d’isola-
Découpe précise de matériaux tendres ; Exemples : découpe de plaques d’isolation, découpe à ras de surlongueurs de matériau isolant
tion phonique, carton,
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Accessoire de travail Matériau Application
moquette, caoutchouc, cuir
Languette de pon­çage à concrétion carbure
Bois, peinture Ponçage sans papier abrasif de bois ou de peinture dans
des endroits difficiles d’accès ; Exemples : enlèvement de peinture entre des lattes de vo­lets, ponçage de revêtements de sol en bois dans les coins.
Lame plongeante à concrétion carbure
Fibres de verre, mortier, bois
Coupes plongeantes dans des matériaux fortement abra­sifs ; Exemple : enlèvement de carreaux mosaïque de faible épaisseur
Lame coupe-joint universelle HCS
Joints de dilatation, mas­tic de fenêtre, matériaux isolants (laine de roche)
Découpe et enlèvement de matériaux tendres ; Exemple : découpe de joints de dilatation en silicone ou de mastic de fenêtre.
Français | 31
Montage/changement d’accessoire de travail (Auto-Clic) (voir illustrations A−B)
Enlevez l’accessoire de travail éventuellement en place. Pour ce faire, ouvrez le levier AutoClic(1) jusqu'à la butée.
L’accessoire de travail est éjecté. Positionnez l’accessoire souhaité (p. ex. lame plongeante
(12)) au-dessus du porte-outil en veillant à ce que le moyeu déporté soit tourné vers le bas (voir illustration sur la page graphique, l’inscription sur l’accessoire est lisible par le haut). Orientez l’accessoire de travail dans la position qui facilite le plus le travail à effectuer. Pressez l’outil électroportatif contre l’accessoire de travail dans la position angulaire sou­haitée, jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.
u Contrôlez le serrage de l’accessoire. Un accessoire in-
correctement fixé peut se détacher pendant l’utilisation et vous mettre en danger.
Montage et réglage de la butée de profondeur
La butée de profondeur (15) est utilisable en combinaison avec des lames segment.
Enlevez l’accessoire de travail éventuellement en place. Glissez la butée de profondeur (15) jusqu’en butée, avec le
marquage orienté vers le haut, par-dessus le porte-outil (10) sur le collet de l’outil électroportatif.
La butée de profondeur est conçue pour les profondeurs de coupes suivantes : – Avec des lames segments ACZ85.. d’un diamètre de
85mm : profondeurs de coupe 8mm, 10mm, 12mm et
14mm (indication sur la butée de profondeur en gros ca­ractères et sans parenthèses).
– Avec des lames segments ACZ100.. d’un diamètre de
100mm : profondeurs de coupe 14mm, 16mm, 18mm et 20mm (indication sur la butée de profondeur en petits caractères et entre parenthèses).
Insérez une lame segment permettant de réaliser des coupes de la profondeur voulue. Désolidarisez la butée de profon­deur (15) du porte-outil (10) en le déplaçant en direction de l’accessoire jusqu’à ce que vous puissiez l’orienter libre­ment. Tournez la butée de profondeur (15) jusqu’à ce que la profondeur de coupe souhaitée se trouve au-dessus de la partie de la lame avec laquelle vous allez effectuer la coupe. Repoussez la butée de profondeur (15) vers l’arrière jus­qu’en butée sur le collet de l’outil électroportatif.
Retirez la butée de profondeur (15) pour toutes les autres profondeurs de coupe et lors de l’utilisation d’autres acces­soires. Pour cela, retirez l’accessoire et dégagez la butée de profondeur du collet de l’outil.
Montage de la poignée supplémentaire (accessoire)
La poignée supplémentaire antivibrations permet un manie­ment sûr et aisé.
Vissez la poignée supplémentaire dans le taraudage (9), du côté droit ou gauche de la tête d’engrenage, en fonction des besoins.
u Ne continuez pas à utiliser l’outil électroportatif si la
poignée supplémentaire est endommagée. N’apportez aucune modification à la poignée supplémentaire.
Choix de la feuille abrasive
Différents disques abrasifs sont proposés suivant le type de matériau et la capacité d’enlèvement de matière voulue :
Feuille abrasive Matériau Application Grain
Qualité rouge
– Tous les bois et dérivés
(p. ex. bois dur, bois tendre, panneaux agglo­mérés, panneaux de construction)
Pour le préponçage, p. ex. de poutres et de planches rugueuses, non rabotées
Pour le ponçage plan et la correction d’inégalités et as­pérités de surface
gros 40
moyen 80
– Métaux
60
100 120
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
32 | Français
Feuille abrasive Matériau Application Grain
Pour le ponçage fin et de finition de bois durs fin 180
Qualité blanche
– Peintures – Vernis – Apprêts – Mastics
Pour retirer des couches de peinture gros 40
Pour poncer les couches de primaire / sous-couches (p. ex. pour enlever des traits de pinceau, des gouttes de peinture ou des coulures)
Pour le ponçage finition d’apprêts avant peinture fin 180
moyen 80
240 320 400
60
100 120
240 320
Mise en place/retrait d’une feuille abrasive
Le plateau de ponçage (13) est doté d’un revêtement auto­agrippant permettant d’utiliser des feuilles abrasives avec système auto-agrippant. Celles-ci peuvent être fixées rapi­dement et facilement.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto-agrippant du pla­teau de ponçage (13) avant de mettre en place la feuille abrasive (14) afin d’obtenir une adhérence optimale.
Positionnez sur l’un des côtés la feuille abrasive (14) au ras du plateau de ponçage (13) puis appliquez fermement la feuille abrasive contre le plateau de ponçage, sur toute la surface, de façon à obtenir une adhérence parfaite.
Afin de garantir une bonne aspiration de poussières, assu­rez-vous que les perforations de la feuille abrasive et du pla­teau de ponçage coïncident.
Pour retirer la feuille abrasive (14), saisissez-la par un coin et retirez-la du plateau de ponçage (13).
Il est possible d’utiliser toutes les feuilles abrasives, tous les non-tissés à polir et de nettoyage de 93 mm (voir la gamme d’accessoires Bosch destinés aux ponceuses delta).
Procédez de la même façon pour fixer les accessoires de ponçage tels que non‑tissés ou feutres à polir.

Aspiration de poussières/de copeaux

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui­sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha­lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma­ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
u Évitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Raccordement à un aspirateur (voir figure C)
Le dispositif d’aspiration (20) n’est conçu que pour les tra­vaux avec le plateau de ponçage (13), il n’est d’aucune utilité avec d’autres accessoires de travail.
Utilisez toujours un aspirateur pour les travaux de ponçage. Pour monter le dispositif d’aspiration (20) (accessoire), reti-
rez l’accessoire de travail et la butée de profondeur (15). Glissez jusqu’en butée le dispositif d’aspiration (20) sur le
collet de l’outil électroportatif, par dessus le porte-outil (10). Faites pivoter le dispositif d’aspiration dans la position souhaitée (pas directement sous l’outil électroportatif). Re­fermez ensuite le levier de serrage (21) pour fixer le disposi­tif d’aspiration.
Emboîter le manchon du tuyau d’aspiration (18) sur la tubu­lure de sortie d’air (19). Raccordez l’autre extrémité du tuyau d’aspiration (18) à un aspirateur (accessoire).
Vous trouverez à la fin de cette notice une vue d’ensemble des aspirateurs auxquels peut être raccordé l’outil électro­portatif.
L’aspirateur doit être conçu pour le type de matériau à pon­cer.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez un aspirateur spé­cial.

Utilisation

Mise en marche

Montage de l’accu
u N’utilisez que des accus Lithium-Ion Bosch dont la ten-
sion correspond à celle indiquée sur la plaque signalé­tique de l’outil électroportatif. L’utilisation d’autres ac-
cus peut conduire à des blessures ou à un incendie.
Remarque : L’utilisation d’accus non conçus pour votre outil électroportatif peut entraîner des dysfonctionnements ou endommager l’outil électroportatif.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Français | 33
Insérez l’accu chargé (4) dans l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible et soit bien ver­rouillé.
Mise en marche/arrêt
u Assurez-vous de pouvoir actionner l’interrupteur
Marche/Arrêt sans avoir à relâcher la poignée.
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’in­terrupteur Marche/Arrêt (2) vers l’avant dans la position «I».
La fonction démarrage progressif limite le couple lors de la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
La constante électronique permet de maintenir la vitesse d’oscillation presque constante quelle que soit la charge, et d’obtenir ainsi des performances toujours identiques.
Pour arrêter l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt (2) vers l’arrière dans la position «0».
Remarque : En cas d’arrêt automatique de l’outil électropor­tatif pour cause d’accu vide ou de surchauffe, il faut que vous arrêtiez manuellement l’outil électroportatif avec l’interrup­teur Marche/Arrêt (2). Rechargez l’accu ou laissez refroidir l’outil électroportatif avant de le remettre en marche. L’accu risque sinon d’être endommagé.
Le bandeau lumineux à 180° (11) améliore la visibilité dans la zone de travail. Il est automatiquement activé et désactivé en même temps que l’outil électroportatif.
u Ne regardez pas directement les LED. Risque
d’éblouissement. Présélection de la vitesse d’oscillation
La molette de présélection (6) permet de présélectionner la vitesse d’oscillation voulue, même en cours de fonctionne­ment.
La vitesse d’oscillation requise dépend du type de matériau et des conditions de travail. Elle peut être déterminée par des essais pratiques.
Recommandations de vitesse : vitesse « 6 » pour le sciage, tronçonnage et ponçage de matériaux durs tels que le bois ou le métal, vitesse « 4 » pour les matériaux tendres tels que les matières plastiques.

Instructions d’utilisation

u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez qu’il
soit complètement à l’arrêt. Remarque : N’obturez pas les ouïes de ventilation (7) de
l’outil électroportatif lors de son utilisation sous peine de ré­duire sa durée de vie.
Principe de fonctionnement
L’entraînement oscillant fait en sorte que l’accessoire de tra­vail oscille jusqu’à 20000 fois par minute avec une ampli-
tude de 2,8°. Cela permet de travailler avec grande précision dans les endroits exigus.
Pour bénéficier d’une bonne capacité d’enlèvement et ne pas risquer de bloquer l’accessoire, exercez sur l’outil une pres­sion modérée et uniforme.
Effectuez des mouvements de va-et-vient au cours de l’utilisation de l’outil électro­portatif pour éviter tout échauffement ex­cessif ou blocage de l’accessoire.
Sciage
u N’utilisez que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se cas­ser, produire des coupes de mauvaise qualité ou causer des rebonds.
u Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les recom­mandations du fabricant du matériau.
u Il n’est possible d’effectuer des coupes plongeantes
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les plaques de plâtre, etc.!
Avant de scier avec une lame HCS dans du bois, des pan­neaux agglomérés, des matériaux de construction etc., assu­rez-vous de l’absence de corps étrangers tels que clous, vis etc. Enlevez les corps étrangers présents dans le matériau ou utilisez des lames bimétal.
Tronçonnage Remarque : Lors du tronçonnage de carrelages muraux et
faïences, ayez à l’esprit que les accessoires s’usent rapide­ment lors d’une utilisation prolongée.
Ponçage
La capacité d’enlèvement de matière ainsi que l’état de sur­face obtenu dépendent essentiellement du type d’abrasif choisi, de la vitesse d’oscillation présélectionnée et de la pression exercée.
Seuls des disques abrasifs en parfait état assurent de bons résultats et ménagent l’outil électroportatif.
Veillez à toujours exercer une pression régulière, afin d’aug­menter la durée de vie des disques abrasifs.
Une pression trop élevée n’améliore pas les performances de ponçage mais augmente considérablement l’usure de l’outil électroportatif et du disque abrasif.
Pour obtenir de bons résultats dans les coins, sur des bords et dans des endroits d’accès difficile, ne travaillez qu’avec la pointe ou l’un des bords du plateau de ponçage.
Lors de travaux de ponçage ponctuel, la feuille abrasive peut s’échauffer fortement. Il convient alors de réduire la vitesse et la pression d’appui et de laisser refroidir la feuille abrasive à intervalles réguliers.
Un disque abrasif utilisé pour poncer du métal ne doit en­suite pas être utilisée pour poncer d’autres matériaux.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’origine Bosch.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
34 | Français
Utilisez toujours un aspirateur pour les travaux de ponçage.
Grattage
Pour les travaux de grattage, choisissez une vitesse d’oscilla­tion élevée.
Sur les surfaces tendres (p. ex. du bois), travaillez sous un petit angle en exerçant une faible pression sur l’outil. La spa­tule risque sinon de pénétrer dans la surface.
Protection contre les surcharges en cas de surchauffe
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout risque de surcharge est exclu. Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la plage de température d’accu admissible, l’outil électroportatif s’arrête. Éteignez l’outil électroportatif pour laisser refroidir l’accu, puis remet­tez-le en marche.
Indications pour une utilisation optimale de la batterie
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20
à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en plein été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des re­charges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.

Entretien et Service après‑vente

Nettoyage et entretien

u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
u Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Nettoyez à intervalles réguliers les accessoires à concrétion carbure (accessoire) au moyen d’une brosse métallique.

Service après-vente et conseil utilisateurs

Notre Service après-vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor­mations sur les pièces de rechange sur le site : www.bosch-
pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo­sition pour répondre à vos questions concernant nos pro­duits et leurs accessoires.
Lors de toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez impérativement la référence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d'une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com

Transport

Les accus Lithium-ion sont soumis à la réglementation rela­tive au transport de matières dangereuses. Pour le transport par voie routière, aucune mesure supplémentaire n’a besoin d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (parex.transport aérien ou entreprise de transport), des mesures spécifiques doivent être prises concernant l’emballage et le marquage. Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endom­magé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’ac­cu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’em­ballage. Veuillez également respecter les réglementations supplémentaires éventuellement en vigueur.

Élimination des déchets

Les outils électroportatifs, les accus ainsi que leurs accessoires et emballages doivent être rapportés dans un centre de recyclage respec­tueux de l’environnement.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les ac­cus/piles avec les ordures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE:
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les outils électroportatifs hors d’usage, et conformément à la di­rective européenne 2006/66/CE, les accus/piles usagés ou défectueux doivent être éliminés séparément et être recy­clés en respectant l’environnement.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Español | 35
Accus/piles : Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le cha­pitre Transport (voir « Transport », Page34).
Español

Indicaciones de seguridad

Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas

ADVERTEN-
CIA
nes entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio­nes para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguien­tes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctri­cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
u Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci-
dentes.
u No utilice herramientas eléctricas en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
u Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
u El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
u Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificacio-
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
u No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a con-
diciones húmedas. Existe el peligro de recibir una des­carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra­mienta eléctrica.
u No abuse del cable de red. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien­te. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
u Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe-
rie utilice solamente cables de prolongación apropia­dos para su uso al aire libre. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores re­duce el riesgo de una descarga eléctrica.
u Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un dispositivo de corriente residual (RCD) de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una des­carga eléctrica.
Seguridad de personas
u Esté atento a lo que hace y emplee sentido común
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo­co después de haber consumido drogas, alcohol o me­dicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
u Utilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za­patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro­tectores auditivos.
u Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada an­tes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramien­ta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
u Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
u Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
u Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
36 | Español
vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
u Si se proporcionan dispositivos para la conexión de las
instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza-
dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
u No permita que la familiaridad ganada por el uso fre-
cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesio-
nes graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
u No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
u No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es-
tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
u Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re-
alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri-
ca.
u Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramien-
ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
u Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca-
so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
u Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
u Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran-
do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife-
rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue-
de resultar peligroso.
u Mantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
u Solamente recargar los acumuladores con los carga-
dores especificados por el fabricante. Existe un riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo di­ferente al previsto para el cargador.
u Utilice las herramientas eléctricas sólo con los acumu-
ladores específicamente designados. El uso de otro ti­po de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
u Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de ob-
jetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemadu­ras o un incendio.
u La utilización inadecuada del acumulador puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En ca­so de un contacto accidental, enjuagar el área afecta­da con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos, recurra además inmediatamente a ayuda mé­dica. El líquido del acumulador puede irritar la piel o pro-
ducir quemaduras.
u No emplee acumuladores o útiles dañados o modifica-
dos. Los acumuladores dañados o modificados pueden comportarse en forma imprevisible y producir un fuego, explosión o peligro de lesión.
u No exponga un paquete de baterías o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura demasiado alta.
La exposición al fuego o a temperaturas sobre 130 °C puede causar una explosión.
u Siga todas las instrucciones para la carga y no cargue
nunca el acumulador o la herramienta eléctrica a una temperatura fuera del margen correspondiente espe­cificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado puede dañar el acumulador y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
u Únicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
u No repare los acumuladores dañados. El entreteni-
miento de los acumuladores sólo debe ser realizado por el fabricante o un servicio técnico autorizado.

Indicaciones de seguridad para herramientas multifuncionales

u Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el acce­sorio de corte pueda llegar a tocar conductores eléc­tricos ocultos. En el caso del contacto del accesorio de
corte con conductores "bajo tensión", las partes metáli­cas expuestas de la herramienta eléctrica pueden quedar "bajo tensión" y dar al operador una descarga eléctrica.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Español | 37
u Utilice mordazas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
La sujeción de la pieza de trabajo con las manos o contra
el cuerpo hace que esté inestable y puede llevar a perder
el control.
u Utilice la herramienta eléctrica solamente para el lija-
do en seco. Existe el peligro de recibir una descarga eléc-
trica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctri-
ca.
u ¡Atención peligro de incendio! Evite un sobrecalenta-
miento de la pieza de trabajo y la lijadora. Vacíe siem-
pre el contenedor de polvo antes de las pausas de tra-
bajo. El polvo abrasivo en el saco de polvo, en el microfil-
tro, en el saco de papel (o en la bolsa filtrante o bien en el
filtro de la aspiradora) puede autoencenderse bajo condi-
ciones desfavorables, así como la proyección de chispas
durante el lijado de metales. Existe un riesgo particular si
el polvo de lijado se mezcla con barniz, residuos de poliu-
retano u otras sustancias químicas y el material lijado está
caliente después de un largo tiempo de trabajo.
u Mantenga alejadas las manos del área de corte. No al-
cance debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentar-
se al tocar la hoja de sierra.
u Limpie regularmente las ranuras de ventilación de su
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso
de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede
provocarle una descarga eléctrica.
u Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una elec-
trocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse
una explosión. La perforación de una tubería de agua pue-
de causar daños materiales.
u Durante el trabajo, sostenga firmemente la herra-
mienta eléctrica con ambas manos y cuide una posi-
ción segura. Utilizando ambas manos la herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura.
u Use guantes de protección al cambiar útiles. Los útiles
se calientan tras un uso prolongado.
u No raspe ningún material humedecido (p. ej. murales)
y tampoco sobre una base húmeda. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
u No trate la superficie a mecanizar con fluidos que con-
tengan disolventes. Al calentarse el material al rascarlo
puede producirse un vapor tóxico.
u Tenga especial cuidado al manipular raspadores y cu-
chillos. Los útiles están muy afilados y corre riesgo a le-
sionarse.
u En caso de daño y uso inapropiado del acumulador
pueden emanar vapores. Ventile con aire fresco el recin-
to y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapo-
res pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
u No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
u Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex­plotar o sobrecalentarse.
u Utilice el acumulador únicamente en productos del fa-
bricante. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Proteja el acumulador del calor excesivo co­mo, p.ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad.
Existe el riesgo de explosión.

Descripción del producto y servicio

Lea íntegramente estas indicaciones de se­guridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones pueden causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicio.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica está diseñada para aserrar y cortar materiales de madera, plástico, yeso, metales no férreos y elementos de fijación (p. ej. clavos, grapas). También es adecuada para el mecanizado de azulejos blandos de pare­des así como también para el lijado y raspado en seco de su­perficies pequeñas. Es especialmente adecuada para traba­jos cerca de bordes y enrasados.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
Palanca AutoClic para el desenclavamiento del útil
(1)
Interruptor de conexión/desconexión
(2)
Indicador del estado de carga del acumulador
(3)
Acumulador
(4)
Tecla de desenclavamiento del acumulador
(5)
Rueda de ajuste para preselección del nº de oscila-
(6)
ciones Rejillas de refrigeración
(7)
Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
(8)
Rosca para empuñadura adicional
(9)
Alojamiento del útil
(10)
Banda luminosa de 180°
(11)
Hoja de sierra de inmersión
(12)
Placa lijadora
(13)
Hoja lijadora
(14)
Tope de profundidad
(15)
Segmento de serrar
(16)
Empuñadura (zona de agarre aislada)
(17)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
38 | Español
Manguera de aspiración
(18)
Racor de aspiración
(19)
Equipo de aspiración de polvo
(20)
Palanca de fijación del equipo de aspiración de
(21)
A)
A)
polvo
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de acce­sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso­rios.
A)
A)
A)

Datos técnicos

Herramienta multifuncional accionada por acumulador
Número de referencia Preselección del n.º de
oscilaciones Electrónica Constante ● Arranque suave ● Alojamiento del útil AutoClic ● Tensión nominal V= 18 Número de revoluciones en
vacío n
0
Ángulo de oscilación izquierda/derecha
Peso según EPTA‑Procedure 01:2014 – sin empuñadura
adicional
– con empuñadura
adicional Temperatura ambiente permitida – al cargar °C 0...+45 – durante el servicio A) y en
el almacenamiento Baterías recomendadas PBA 18V...V-.
Cargadores recomendados AL 22.. CV
A) potencia limitada a temperaturas <0 °C
Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador suministra­do.
AdvancedMulti 18
3603A040..
−1
min
10000–20000
° 1,4
kg 1,5
kg 1,6
°C −20...+50
PBA 18V...W-.
AL 18.. CV

Información sobre ruidos y vibraciones

Valores de emisión de ruido determinados según EN62841‑2‑4.
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica asciende típicamente a: nivel de presión acústica 82dB(A); nivel de potencia acústica 93dB(A). Inseguridad K=3dB.
¡Utilice protección para los oídos! Trabajos sin empuñadura adicional
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres direcciones) e inseguridad K determinados según EN62841‑2‑4(amolado), EN62841‑2‑11(aserrado):
Amolado: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Aserrado con hoja de sierra de inmersión: ah=16m/s2, K=1,5m/s2, Aserrado con segmento de serrar: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Trabajos con empuñadura adicional
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres direcciones) e inseguridad K determinados según EN62841‑2‑4(amolado), EN62841‑2‑11(aserrado): Amolado: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Aserrado con hoja de sierra de inmersión: ah=20m/s2, K=2,5m/s2, Aserrado con segmento de serrar: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados en estas instrucciones han sido determinados según un procedimiento de medición normalizado y pueden servir como base de comparación con otras herramientas eléctri­cas. También son adecuados para estimar provisionalmente la emisión de vibraciones y ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi­cados han sido determinados para las aplicaciones principa­les de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fue­se deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiem­pos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de las emisiones de vibra­ciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuen­cias de trabajo.

Montaje

u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión.

Carga del acumulador

u Utilice únicamente los cargadores que se enumeran
en los datos técnicos. Solamente estos cargadores han sido especialmente adaptados a los acumuladores de io­nes de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Indicación: El acumulador se suministra parcialmente carga­do. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Español | 39
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga­dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrup­ción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio está protegido contra descar­ga total gracias al sistema de protección electrónica de cel­das "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está
Diodo luminoso (LED) Capacidad
2 LED verdes encendidos 33 – 66% 1 LED verde encendido 11 – 33% 1 LED verde con lento parpadeo ≤ 10%
Si el indicador de estado de carga del acumulador(3) parpa­dea en color rojo, la herramienta eléctrica está sobrecargada
(ver "Protección contra sobrecarga térmica", Página44). descargado, un circuito de protección se encarga de desco­nectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
u En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interrup­tor de conexión/desconexión. El acumulador podría da-
ñarse.
Para sacar el acumulador (4), presione la tecla de desencla­vamiento del acumulador (5) y tire hacia atrás del acumula­dor hasta extraerlo por completo de la herramienta eléctrica.
No proceda con brusquedad.

Cambio de útil

u Use guantes de protección al cambiar las herramien-
tas. Podría accidentarse en caso de tocar los útiles.
Selección del útil
Por favor, observe los útiles previstos para su herramienta
eléctrica.
Útil AdvancedMulti18
Indicador del estado de carga del acumulador
El indicador de estado de carga del acumulador(3) señaliza con la herramienta eléctrica conectada la capacidad restante disponible del acumulador o una sobrecarga.
Diodo luminoso (LED) Capacidad
3LED verde encendido ≥ 66%
En la tabla siguiente se muestran algunos de los útiles a título de ejemplo. Una variedad de útiles adicionales los encontrará en el amplio programa de accesorios Bosch.
Útil Material Aplicación
Segmento de se­rrar bimetálico
Materiales de madera, plástico, metales no ferro­sos
Cortes de división y de inmersión; también para serrar cerca de los bordes, en esquinas y en puntos de difícil acceso; ejemplo: corte de zócalos o marcos de puertas ya instala­dos, corte por inmersión al adaptar paneles de piso
Placa lijadora para hojas lijadoras de la serie Del­ta93mm
Dependiente de la hoja li­jadora empleada
Lijado superficial en bordes, en esquinas o áreas difíciles de alcanzar; según la hoja lijadora, p. ej. para lijar madera, pintura, bar­niz, piedra;
Vellones para limpiar y para la estructuración de madera, eliminar el óxido de metal y para lijar pinturas, fieltro para el prepulido
Amoladora perfila-daMadera, tubos/perfiles,
pintura, barniz, aparejo, metal
Lijado de perfiles confortable y eficiente hasta un diáme­tro de 55 mm; hojas lijadoras rojas para el lijado de madera, tubos/perfi­les, pinturas, aparejo y metal
Hoja de sierra de inmersión, bimetá­lica, para madera y metal
Hoja de sierra de inmersión HCS pa­ra madera
Madera blanda, plásticos blandos, cartón enyesa­do, perfiles de aluminio y metales no ferrosos de paredes delgadas, chapas delgadas, clavos y torni­llos no templados
Pequeños cortes de separación e inmersión; ejemplo: cortar aberturas para cajas de enchufe, separar a ras de superficie tubos de cobre, cortes de inmersión en paneles de cartón enyesado
Trabajos de adaptación filigrana en madera; ejemplo: reaserrar aberturas para cerraduras y herrajes
Madera, plásticos blandos Cortes de separación e inmersión profundos;
también para serrar cerca del borde, en esquinas y zonas difícilmente accesibles;
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
40 | Español
Útil Material Aplicación
ejemplo: corte de inmersión estrecho en madera maciza para el montaje de una rejilla de ventilación
Hoja bimetálica de sierra de inmersión para madera dura
Madera dura, placas recu­biertas
Cortes de inmersión en paneles recubiertos o madera du­ra; ejemplo: montaje de ventanillas de techo
Hoja de sierra de inmersión de metal duro (HM) para metal
Metal, materiales fuerte­mente abrasivos, fibra de vidrio, cartón enyesado, tableros de fibras cemen­tadas
Hoja de sierra de inmersión, bimetá­lica, para madera y metal
Madera blanda, madera dura, paneles chapados, paneles revestidos de plástico, clavos y tornillos no templados
Segmento de se­rrar HM (metal du­ro)
Juntas de cemento, azule­jos blandos para pared, plásticos reforzados con fibra de vidrio, hormigón celular
Segmento de se­rrar estriado y dia­mantado
Juntas de cemento, azule­jos blandos para pared, resinas epoxi, plásticos reforzados con fibra de vi­drio
Placa delta estria­da de metal duro (HM)
Eliminador de mor­tero estriado de metal duro (HM)
Mortero, restos de hormi­gón, madera, materiales abrasivos
Mortero, juntas, resinas epoxi, plásticos reforza­dos con fibra de vidrio, materiales abrasivos
Multicuchilla HCS Cartón alquitranado para
tejados, alfombras, cés­ped artificial, cartón, pi­sos de PVC
Rascador rígido Alfombras, mortero, hor-
migón, adhesivo para azu­lejos
Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos o metal; ejemplo: corte de cubiertas frontales de cocinas, corte simple a través de tornillos templados, clavos y acero ino­xidable
Cortes de inmersión en placas recubiertas o madera dura; ejemplo: acortar cercos de puertas, recortes para una bandeja
Cortes y separaciones en áreas cercanas a bordes, en es­quinas o áreas de difícil acceso; Ejemplo: eliminar las juntas entre los azulejos de pared pa­ra trabajos de reparación, cortar huecos en baldosas, pa­neles de yeso o plásticos
Fresado preciso y separación de material de azulejos/fu­gas, resinas epoxi y plásticos reforzados con fibra de vi­drio; ejemplo: corte de pequeños recortes en azulejos blandos y aberturas en plásticos reforzados con fibra de vidrio
Raspado y amolado sobre base dura; ejemplo: eliminar mortero o pegamento de azulejos (p. ej. al sustituir azulejos dañados), eliminar restos de pega­mento de alfombra
Fresado y separación de material de fugas y azulejos así como raspado y amolado sobre base dura; ejemplo: eliminar pegamento de azulejos y mortero de fu­gas
Corte rápido y preciso de material blando y materiales fle­xibles abrasivos; ejemplo: corte de alfombras, cartón, pisos de PVC, cartón de techo, etc.
Rascado sobre base dura; ejemplo: eliminación de mortero, pegamento de azulejos, restos de pegamento de hormigón y alfombra
Rascador flexible Pegamento para alfom-
bras, residuos de pintura, silicona
Cuchillo con seg­mento de borde dentado bimetálico
Material de aislamiento, paneles de aislamiento, losas de piso, placas inso-
Rascado flexible sobre base blanda; ejemplo: eliminación de fugas de silicona, restos de pega­mento de alfombra y pintura
Corte preciso de materiales blandos; ejemplo: recortar placas aislantes, cortes a ras de superfi-
cie de material aislante sobresaliente norizantes de pisadas, cartón, alfombras, cau­cho, cuero
Dedo lijador estria­do de metal duro
Madera, pintura Lijado de madera o pinturas en lugares difícilmente accesi-
bles sin papel de lijar;
(HM)
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Útil Material Aplicación
ejemplo: lijado de pintura entre láminas de postigos, lijado
de pisos de madera en esquinas
Hoja estriada de sierra de inmersión
Fibra de vidrio, mortero, madera
Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos;
ejemplo: fresado de azulejos de mosaico delgados
de metal duro (HM)
Español | 41
Cortador universal de fugas HCS
Juntas de dilatación, ma­silla para ventanas, mate­riales aislantes (lana de
Corte y separación de materiales blandos;
ejemplo: corte de fugas de dilatación de silicona o masilla
de ventanas roca)
Montaje/cambio del útil (AutoClic) (ver figurasA–B)
Si procede, retire primero el útil que esté montado. Abra para ello la palanca AutoClic (1) hasta el tope. El útil sa-
le lanzado. Coloque el útil deseado (p. ej. la hoja de sierra de inmersión
(12)) sobre una base plana, de manera que mire hacia abajo la parte acodada (ver figura en página ilustrada, la inscrip­ción del útil deberá ser legible desde arriba). Gire el útil a una posición favorable para el respectivo traba­jo. Presione la herramienta eléctrica con el ángulo deseado sobre el útil, hasta que encastre de forma audible.
u Controle el asiento firme del útil. Los útiles sujetos de
forma incorrecta o insegura pueden aflojarse durante el trabajo y ponerlo en peligro.
Montaje y ajuste del tope de profundidad
El tope de profundidad (15) se puede utilizar en el trabajo con segmentos de serrar.
Si procede, retire primero el útil que esté montado. Deslice el tope de profundidad (15), hasta el tope y con el
lado rotulado hacia arriba, más allá del portaherramientas (10) sobre el cuello de sujeción de la herramienta eléctrica.
El tope de profundidad sirve para las siguientes profundida­des de corte: – Hojas de sierra segmentadas ACZ85.. de diámetro
85mm: Profundidades de corte 8mm, 10mm, 12mm y 14mm (inscripción de tamaño grande, sin paréntesis, en
– Hojas de sierra segmentadas ACZ100.. de diámetro
100mm: Profundidades de corte 14mm, 16mm, 18mm y 20mm (inscripción de tamaño pequeño, entre parénte­sis, en tope de profundidad).
Coloque el segmento de serrar apropiado para la profundi­dad de corte deseada. Desplace el tope de profundidad (15) desde el portaherramientas (10) en dirección del útil, hasta que el tope de profundidad pueda girarse sin dificultad. Gire el tope de profundidad (15), hasta que la profundidad de corte deseada quede por encima de la sección de la hoja de sierra con la que se va a serrar. Vuelva a desplazar el tope de profundidad (15), hasta alcanzar el tope en el cuello de suje­ción de la herramienta eléctrica.
Quite el tope de profundidad (15) para todas las demás pro­fundidades de corte y para el trabajo con otros útiles. Extrai­ga para ello el útil y retire el tope de profundidad del cuello de sujeción.
Montaje de la empuñadura adicional (accesorio)
La empuñadura adicional amortiguadora de vibraciones po­sibilita un trabajo más agradable y seguro.
Atornille la empuñadura adicional, dependiente de la modali­dad de trabajo, a la derecha o la izquierda de la cabeza del engranaje en la rosca (9).
u No siga utilizando la herramienta eléctrica si estuvie-
se dañada la empuñadura adicional. No modifique en manera alguna la empuñadura adicional.
tope de profundidad).
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material deseado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras:
Hoja lijadora Material Aplicación Granulación
Calidad roja
– Todos los materiales a
base de madera (p.ej. madera dura, madera blanda, tableros aglome­rados de virutas, paneles de construcción)
– Materiales metálicos
Para prelijar, p.ej. vigas y tablas ásperas y sin cepi-
aproximada 40
llar Para el rectificado superficial y para aplanar faltas
Media 80
de planeidad menores
Para el acabado y lijado fino de madera precisa 180
60
100 120
240 320 400
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
42 | Español
Hoja lijadora Material Aplicación Granulación
Calidad blanca
– Pintura – Barniz – Aparejos – Espátulas
Para decapar pintura aproximada 40
Para lijar pintura de imprimación (por ejemplo, eli­minar pinceladas, gotas de pintura y goteos)
Para el lijado final de imprimaciones antes de pintar precisa 180
Media 80
60
100 120
240 320
Cambio y montaje de la hoja lijadora en la placa lijadora
La placa lijadora (13) está equipada con un tejido de cierre por contacto, para que pueda fijar las hojas lijadoras con la sujeción de cierre por contacto en forma rápida y sencilla.
Sacuda el tejido de cierre por contacto de la placa lijadora (13) antes de asentar la hoja lijadora (14), para posibilitar una adherencia óptima.
Coloque la hoja lijadora (14) enrasada en un lado de la placa lijadora (13), luego aplique la hoja lijadora sobre el plato lija­dor y presiónela firmemente.
Para garantizar una aspiración óptima del polvo, asegúrese de que los recortes en la hoja lijadora coincidan con los orifi­cios del plato lijador.
Para quitar la hoja lijadora (14), agárrela por una punta y re­tírela de la placa lijadora (13).
Puede utilizar todas las hojas de lijar, vellones para pulir y limpiar de la serie Delta 93 mm del programa de accesorios Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan de igual manera sobre la placa lijadora.

Aspiración de polvo y virutas

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta­les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira­ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda­des respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside­rados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialis­tas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
u Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Conexión del equipo para aspiración de polvo (ver figura C)
La aspiración de polvo (20) solamente está pensada para los trabajos con la placa lijadora (13); no es útil en combinación con otros útiles.
En el caso del lijado, conecte siempre una aspiración de pol­vo.
Para el montaje del equipo para aspiración de polvo (20) (accesorio), quite el útil y el tope de profundidad (15).
Desplace el equipo para aspiración de polvo (20) hasta el to­pe más allá del portaherramientas (10) sobre el cuello de su­jeción de la herramienta eléctrica. Gire la aspiración de pol­vo a la posición deseada (no directamente debajo de la he­rramienta eléctrica). Cierre la palanca de fijación (21), para fijar el equipo de aspiración de polvo.
Inserte el manguito del útil de la manguera de aspiración (18) sobre el racor de aspiración (19). Empalme la mangue­ra de aspiración (18) con una aspiradora (accesorio).
Encontrará un resumen de las conexiones a distintas aspira­doras al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, can-
cerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Operación

Puesta en marcha

Montaje del acumulador
u Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de ca­racterísticas de su herramienta eléctrica. El uso de
otro tipo de acumuladores puede provocar daños e inclu­so un incendio.
Indicación: La utilización de acumuladores no adecuados para su herramienta eléctrica puede causar un funciona­miento anómalo o un daño a la herramienta eléctrica.
Desplace el acumulador cargado (4) en el interior del pie de la herramienta eléctrica, hasta que encastre perceptible­mente y quede enclavado en forma segura.
Interruptor de conexión/desconexión
u Asegúrese de que puede operar el interruptor de co-
nexión/desconexión sin soltar el mango.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Español | 43
Para conectar la herramienta eléctrica, desplace el interrup­tor de conexión/desconexión (2) hacia delante, para que aparezca "I" en el interruptor.
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del arranque e incrementa la vida útil del motor.
La electrónica Constante mantiene prácticamente constante la frecuencia de oscilación, independientemente de la carga, y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Para desconectar la herramienta eléctrica, desplace el inte­rruptor de conexión/desconexión (2) hacia atrás, para que aparezca "0" en el interruptor.
Indicación: Si la herramienta eléctrica se desconecta auto­máticamente por causa de un acumulador descargado o so­brecalentado, entonces desconecte la herramienta eléctrica con el conector/desconector (2). Cargue el acumulador o permita que se enfríe antes de vol­ver a conectar la herramienta eléctrica. De lo contrario, po­dría dañarse el acumulador.
La banda luminosa de 180°(11) mejora las condiciones de visibilidad en la zona de trabajo inmediata. Ésta se conecta y desconecta automáticamente con la herramienta eléctrica.
u No mire directamente hacia la luz de trabajo, ya que
ello puede deslumbrarle. Preselección del nº de oscilaciones
Con la rueda de ajuste de la preselección del número de os­cilaciones (6) puede preseleccionar el número de oscilacio­nes necesario también durante el servicio.
El nº de oscilaciones requerido depende del material y con­diciones de trabajo y se recomienda por ello determinarlo probando.
En el caso del serrado, tronzado y lijado de materiales más duros como p. ej. madera o metal, se recomienda el escalón de número de oscilaciones "6"; en el caso de materiales más blandos como p. ej. plástico, el escalón de número de oscila­ciones "4".
Instrucciones para la operación
u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
u Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. Indicación: No cubra las rendijas de ventilación (7) de la he-
rramienta eléctrica al trabajar, ya que de lo contrario se re­duce la vida útil de la herramienta eléctrica.
Principio de funcionamiento
Mediante el accionamiento oscilante, el útil se mueve hasta 20000 veces por minuto en 2,8° hacia los lados. Esta fun­ción permite conseguir un trabajo preciso en lugares estre­chos.
Trabaje ejerciendo una presión reducida uniforme para lograr un buen rendimiento en el trabajo y evitar que se bloquee el útil.
Guíe la herramienta eléctrica con movi­miento de vaivén al trabajar para evitar que se sobrecaliente o bloquee el útil.
Serrado
u Solamente utilice hojas de sierra sin daños y en per-
fecto estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pueden romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un retroceso brusco del aparato.
u Al serrar materiales de construcción ligeros atenerse
a las prescripciones legales y a las recomendaciones del fabricante del material.
u ¡Solamente se deben mecanizar materiales blandos,
como madera, cartón enyesado o similares, mediante el procedimiento de serrado por inmersión!
Antes de cortar con hojas de sierra HCS en madera, tableros de virutas aglomeradas, materiales de construcción, etc., verifique que no contengan objetos extraños como clavos, tornillos o similares. y, en caso afirmativo, retirarlos, o em­plear en su lugar hojas de sierra bimetálicas.
División Indicación: Al cortar azulejos de pared, tenga en cuenta que
los útiles están sometidos a un desgaste elevado durante el uso prolongado.
Lijado
El rendimiento en el arranque de material y la calidad de la superficie obtenidos vienen determinados esencialmente por la hoja lijadora empleada, el número de oscilaciones pre­seleccionado, y por la presión de aplicación ejercida.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas condiciones per­miten conseguir un buen rendimiento en el arranque de ma­terial además de cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor ren­dimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste de la herramienta eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lugares de difí­cil acceso puede trabajarse también con la punta o uno de los bordes de la placa lijadora.
Al lijar solamente con la punta de la hoja lijadora puede que ésta se caliente excesivamente. Reduzca el número de osci­laciones, la presión de aplicación, y deje que se enfríe la hoja lijadora con regularidad.
No emplee una hoja lijadora con la que se ha trabajado metal para lijar otros tipos de material.
Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch. En el caso del lijado, conecte siempre una aspiración de pol-
vo.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
44 | Español
Rascado
Ajuste una frecuencia de oscilación elevada al realizar este tipo de trabajo.
Trabaje sobre una base blanda (p. ej. madera) manteniendo un ángulo de ataque agudo y ejerciendo una presión de apli­cación reducida. De lo contrario puede que la espátula alcan­ce a dañar la base.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si se reali­za un uso apropiado y conforme a lo descrito. En el caso de una carga excesiva o al abandonar el margen admisible de temperatura del acumulador, se desconecta la herramienta eléctrica. Desconecte la herramienta eléctrica, deje enfriar el acumulador y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador en el margen de tem-
peratura desde –20 °C hasta 50 °C. P. ej., no deje el acumu­lador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu­mulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
u Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguri-
dad.
Limpie con regularidad con un cepillo de alambre los útiles estriados (accesorios especiales).

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que Ud. pue­da tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio­nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa­mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi­gura en la placa de características del producto.
España Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco­gida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Calle Blanco Encalada 250 – San Isidro Código Postal B1642AMQ Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (54) 11 5296 5200 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com www.argentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago de Chile Buzón Postal 7750000 Tel.: (56) 02 782 0200 www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anónima Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque Empresarial Colón Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102, Guayaquil Tel.: (593) 4 220 4000 E-mail: ventas@bosch.com.ec www.bosch.ec
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel.: (52) 55 528430-62 Tel.: 800 6271286 www.bosch-herramientas.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla San Borja Lima Tel.: (51) 1 706 1100 www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A. Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1, Boleita Norte, Caracas 1071 Tel.: (58) 212 207-4511 www.boschherramientas.com.ve

Transporte

Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje­tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans­portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agen­cia de transportes) deberán considerarse las exigencias es-
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Português | 45
peciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este ca­so deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercan­cías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña­da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.

Eliminación

Las herramientas eléctricas, acumuladores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumu­ladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de laUE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumu­ladores/pilas defectuosos o agotados deberán coleccionarse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico se­gún las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente.
Acumuladores/pilas: Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transpor­te (ver "Transporte", Página44).
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português

Instruções de segurança

Instruções gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO
instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Devem ser lidas todas as indicações de segurança,
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere‑se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
u Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
u Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
u Manter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
u A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
u Evitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
u Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
u Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
u Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
u Se não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
u Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
46 | Português
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
u Utilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
u Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
u Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
u Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
u Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
u Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
u Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente de ferramentas permita que você
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
u Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
u Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
u Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador,
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
u Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
u Tratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
u Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
u Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
u Mantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e superfícies de agarrar escorregadias não permitem o manuseio e controle seguros da ferramenta em situações inesperadas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
u Só carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
u Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
u Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
u No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
u Não use um acumulador ou uma ferramenta danificada
ou modificada. Os acumuladores danificados ou modificados exibem um comportamento imprevisível podendo causar incêndio, explosão ou risco de lesão.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Português | 47
u Não exponha o acumulador ou a ferramenta ao fogo ou
temperatura excessiva. A exposição ao fogo ou a
temperaturas acima de 130 °C pode causar explosão.
u Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue o acumulador ou a ferramenta fora da faixa
de temperatura especificada no manual de instruções.
Carregar indevidamente ou em temperaturas fora da faixa
especificada pode danificar o acumulador e aumentar o
risco de incêndio.
Serviço
u Só permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
u Nunca tente reparar acumuladores danificados. A
reparação de acumuladores deve ser realizada apenas
pelo fabricante ou agentes de assistência autorizados.

Indicações de segurança para ferramenta multifunções

u Segure a ferramenta elétrica nas superfícies de
agarrar isoladas, ao executar uma operação onde o
acessório de corte possa entrar em contacto com
cabos escondidos. Se o acessório de corte entrar em
contacto com um fio "sob tensão", as partes metálicas
expostas da ferramenta elétrica ficam "sob tensão" e
podem produzir um choque elétrico.
u Use grampos ou outra forma prática para fixar e
suportar a peça a trabalhar numa plataforma estável.
Segurar a peça a trabalhar com a mão ou contra o seu
corpo, deixa a peça instável e pode perder o controlo.
u Use a ferramenta elétrica apenas para lixamento a
seco. A infiltração de água numa ferramenta elétrica
aumenta o risco de choque elétrico.
u Atenção, perigo de incêndio! Evite um
sobreaquecimento do material de lixar e da lixadeira.
Esvazie sempre o reservatório de pó antes de pausas
no trabalho. O pó de lixa no saco coletor do pó, no
microfiltro, no saco de papel (ou no saco do filtro ou no
filtro do aspirador) pode incendiar-se sob circunstâncias
desfavoráveis como faíscas ao lixar metais. Existe perigo
especialmente quando o pó de lixa está misturado com
restos de verniz, poliuretano ou outras substâncias
químicas e o material de lixar está quente após longo
período de trabalho.
u Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
u Limpe com regularidade as aberturas de ventilação da
sua ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa pó
para dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó
de metal pode causar perigos elétricos.
u Utilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
u Durante o trabalho, segure a ferramenta elétrica com
as duas mãos e providencie uma estabilidade segura.
A ferramenta elétrica é conduzida com maior segurança com ambas as mãos.
u Use luvas de proteção para trocar as ferramentas
acopláveis. As ferramentas acopláveis ficam quentes em caso de utilização prolongada.
u Não raspe materiais húmidos (p.ex. papel de parede),
nem sobre bases húmidas. A infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
u Não trata a superfície a trabalhar com líquidos que
contêm solventes. Devido ao aquecimento das substâncias durante o processo de raspar, podem ser produzidos vapores venenosos.
u Tenha muito cuidado ao usar a espátula e a lâmina. As
ferramentas são bem afiadas e há perigo de lesões.
u Em caso de danos e de utilização incorreta do
acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias.
u Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito. u Os objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo, explodir ou sobreaquecer.
u Use a bateria apenas em produtos do fabricante. Só
assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga perigosa.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de
explosão.

Descrição do produto e do serviço

Leia todas as instruções de segurança e instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de instruções.

Utilização adequada

A ferramenta elétrica destina-se a serrar e cortar derivados de madeira, plástico, gesso, metais não ferrosos e elementos de fixação (p. ex. pregos, agrafos). Também é adequada para processar ladrilhos macios, assim como para lixar a seco e raspar pequenas superfícies. É especialmente adequada para trabalhos rentes à borda e à face.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
48 | Português

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à apresentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
Alavanca AutoClic para o desbloqueio do acessório
(1)
Interruptor de ligar/desligar
(2)
Indicador do nível de carga da bateria
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21)
A)
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
A)
Bateria Tecla de desbloqueio da bateria
A)
Roda da pré-seleção do número de oscilações Aberturas de ventilação Punho adicional (superfície do punho isolada) Rosca para punho adicional Fixação da ferramenta Barra luminosa de 180° Lâmina de serra de imersão Placa de lixar Folha de lixa
A)
A)
Batente de profundidade Lâmina de serra de segmentos
A)
A)
A)
Punho (superfície do punho isolada) Mangueira de aspiração Bocal de aspiração Aspiração de pó Alavanca tensora da aspiração do pó
A)
A)
A)
A)

Dados técnicos

Ferramenta multifunções sem fio AdvancedMulti 18
Número de produto Pré-seleção do número de
oscilações Constant-electronic ● Arranque suave ● Suporte de acessório
AutoClic Tensão nominal V= 18 N.º de rotações em vazio n0r.p.m. 10000–20000 Ângulo de oscilações
esquerda/direita Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 – sem punho adicional kg 1,5 – com punho adicional kg 1,6 Temperatura ambiente admissível – ao carregar °C 0...+45
3603A040..
° 1,4
Ferramenta multifunções sem fio AdvancedMulti 18
– em funcionamento A) e
°C −20...+50 durante o armazenamento
Baterias recomendadas PBA 18V...V-.
Carregadores recomendados
A) potência limitada com temperaturas <0 °C
Dados técnicos averiguados com o acumulador fornecido.

Informação sobre ruídos/vibrações

Os valores de emissão de ruído foram determinados de acordo com EN62841‑2‑4.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é normalmente de: nível de pressão sonora 82dB(A); nível de potência sonora 93dB(A). Incerteza K=3dB.
Utilizar proteção auditiva! Trabalhar sem punho adicional
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três direções) e incerteza K devidamente apurados EN62841‑2‑4(lixar), EN62841‑2‑11(serrar): Lixar: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Serrar com lâmina de serra de imersão: ah=16m/s2, K=1,5m/s2, Serrar com lâmina de serra de segmentos: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Trabalhar com punho adicional
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três direções) e incerteza K devidamente apurados EN62841‑2‑4(lixar), EN62841‑2‑11(serrar): Lixar: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Serrar com lâmina de serra de imersão: ah=20m/s2, K=2,5m/s2, Serrar com lâmina de serra de segmentos: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de
● emissões sonoras foram medidos de acordo com um
processo de medição normalizado e podem ser utilizados para a comparação de ferramentas elétricas. Também são adequados para uma avaliação provisória das emissões sonoras e de vibrações.
● O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras representam as aplicações principais da ferramenta elétrica. Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de emissões sonoras seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora e de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de vibrações durante o completo período de trabalho.
PBA 18V...W-.
AL 22.. CV AL 18.. CV
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Português | 49
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.

Montagem

u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado involuntariamente.

Carregar a bateria

u Utilize apenas os carregadores listados nos dados
técnicos. Só estes carregadores são apropriados para os baterias de lítio utilizadas para a sua ferramenta elétrica.
Nota: A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para assegurar a completa potência da bateria, a bateria deverá ser carregada completamente no carregador antes da primeira utilização.
A bateria de lítio pode ser carregada a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica a bateria.
O acumulador de iões de lítio está protegido contra descarga completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)". A ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
u Não continuar a premir o interruptor de ligar/desligar
após o desligamento automático da ferramenta elétrica. A bateria pode ser danificada.
Para retirar a bateria(4) pressione a tecla de desbloqueio da bateria(5) e puxe a bateria para trás para a retirar da ferramenta elétrica. Não empregar força.
Indicador do nível de carga da bateria
O indicador do nível de carga da bateria(3) assinala, com a ferramenta elétrica ligada, a capacidade de bateria ainda disponível ou uma sobrecarga.
LED Capacidade
Luz permanente 3x verde ≥ 66% Luz permanente 2x verde 33 – 66% Luz permanente 1 x verde 11 – 33% Luz intermitente lenta 1 x verde ≤ 10%
Se o indicador do nível de carga da bateria(3) piscar a vermelho, a ferramenta elétrica está sobrecarregada (ver "Indicador da proteção contra sobrecarga", Página54).

Troca de ferramenta

u Use luvas de proteção ao trocar de ferramenta. Há
perigo de ferimentos em caso de contacto com a ferramenta de trabalho.
Selecionar ferramenta de trabalho
Tenha em atenção as ferramentas de trabalho previstas para a sua ferramenta elétrica.
Ferramenta de trabalho AdvancedMulti18
A tabela a seguir apresenta exemplos de ferramentas de trabalho. Outras ferramentas de trabalho encontram-se no amplo programa de acessórios Bosch.
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Lâmina de serra de segmento de bimetal
Derivados de madeira, plástico, metais não ferrosos
Cortes de seccionamento e imersão rápidos e profundos; inclusive para serrar rente à borda em cantos e áreas de difícil acesso; Exemplo: encurtar rodapés já instalados ou caixilhos de portas, cortes de imersão ao adaptar painéis de soalho
Placa de lixar para folhas de lixar da série Delta 93 mm
Depende da folha de lixar Lixar superfícies em bordas, em cantos ou áreas de difícil
acesso; consoante a folha de lixa, por exemplo, para lixar madeira, tinta, verniz, pedra;
Velo para limpar e texturar madeira, desenferrujar metal e lixar vernizes, feltro de polir para polimento prévio
Lixadeira de perfis Madeira, tubos/perfis,
tinta, vernizes, betume de enchimento, metal
Lixamento cómodo e eficaz de perfis até um diâmetro de 55 mm; Folhas de lixa vermelhas para lixar madeira, tubos/perfis, verniz, betume de enchimento e metal
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
50 | Português
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Lâminas de corte por imersão de bimetal para madeira e metal
Lâmina de serra por imersão HCS, madeira
Madeira macia, plástico macio, pladur, perfis de alumínio e de metal não ferros de paredes finas, chapas finas, pregos e parafusos não temperados
Materiais de madeira, plásticos macios
Pequenos cortes de seccionamento e imersão; Exemplo: cortar roços para tomadas, seccionar tubos de cobre à face, cortes de imersão em placas de gesso cartonado
Trabalhos de ajuste de filigrana em madeira; Exemplo: serragem posterior de roços para fechaduras e ferragens
Cortes de seccionamento e imersão profundos; inclusive para serrar rente à borda em cantos e áreas de difícil acesso; Exemplo: corte de imersão estreito em madeira maciça para a montagem de uma grelha de ventilação
Lâmina de serra de imersão em
Madeira dura, placas revestidas
Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura;
Exemplo: montagem de janelas de telhado bimetal para madeira dura
Lâmina de serra de imersão em metal duro para metal
Metal, materiais muito abrasivos, fibra de vidro, pladur, placas de fibra
Cortes de imersão em materiais muito abrasivos ou metal;
Exemplo: corte de tampos frontais de cozinhas, cortes
fácil em parafusos temperados, pregos e aço inoxidável
ligadas com cimento
Lâminas de corte por imersão de bimetal para madeira e metal
Madeira macia, madeira dura, placas folheadas, placas revestidas a plástico, pregos e
Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura;
Exemplo: encurtar caixilhos de portas, roços para estantes
parafusos não temperados
Lâmina de serra de segmento estria HM
Lâmina de serra de segmentos com granulado Riff de diamante
Betume cimentício, ladrilhos macios, plásticos reforçados a fibra de vidro, betão poroso
Betume cimentício, ladrilhos macios, resinas epoxídicas, plásticos reforçados a fibra de vidro
Cortar e seccionar rente à borda, em cantos e áreas de
difícil acesso;
Exemplo: remover juntas entre azulejos para trabalhos de
melhoramento, roços em ladrilhos, cortar pladur ou
plásticos
Malhetamento preciso e seccionamento de material de
ladrilho/junta, resinas epoxídicas e plásticos reforçados a
fibra de vidro;
Exemplo: efetuar pequenos recortes em ladrilhos macios e
fresar roços em plástico reforçado a fibra de vidro Placa delta de
granulado de metal duro
Argamassa, restos de betão, madeira, materiais abrasivos
Grosagem e lixamento sobre uma base dura;
Exemplo: remover argamassa ou cola para ladrilhos (p. ex.
em caso de substituição de ladrilhos danificados),
remover restos de cola para alcatifas Removedor de
argamassa com granulado de metal duro
Acessório de corte multimateriais HCS
Argamassa, junta, resina epoxídica, plásticos reforçados a fibra de vidro, materiais abrasivos
Papelão alcatroado, alcatifas, relva sintética, cartão, solo PVC
Malhetamento e seccionamento de material de juntas e
ladrilhos, assim como grosagem e lixamento sobre uma
base dura;
Exemplo: remover cola para ladrilhos e massa para juntas
Corte rápido e preciso de material macio e materiais
abrasivos flexíveis;
Exemplo: cortar alcatifa, cartão, piso em PVC, papelão
alcatroado, etc. Raspador, rígido Alcatifas, argamassa,
betão, cola para azulejos
Raspar sobre uma base dura;
Exemplo: remover argamassa, cola para ladrilhos, restos
de betão e alcatifa
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Raspador, flexível Cola para alcatifas, restos
de tinta, silicone
Raspagem flexível sobre uma base macia;
Exemplo: remover juntas de silicone, restos de cola para
alcatifas e restos de tinta
Português | 51
Lâmina serrilhada bimetal
Material de isolamento, placas isoladoras, pranchas de soalho, placas isoladoras de eco,
Corte preciso de materiais macios;
Exemplo: corte de painéis de isolamento, cortes no
comprimento certo à face de material de isolamento
saliente
cartão, alcatifa, borracha, cabedal
Placa de lixar delta com granulado de metal duro
Madeira, tinta Lixamento de madeira ou tinta em locais de difícil acesso
sem folha de lixa;
Exemplo: desbastar tinta entre as lamelas das persianas,
lixar soalho de madeira nos cantos Lâmina de serra de
imersão com
Fibra de vidro, argamassa, madeira
Corte de imersão em materiais muito abrasivos;
Exemplo: malhetar mosaicos finos granulado de metal duro
Cortador de juntas universal HCS
Montar/trocar a ferramenta de trabalho (AutoClic) (ver figuras A–B)
Se necessário, deverá remover uma ferramenta de trabalho que já estiver montada.
Abra para o efeito a alavanca AutoClic (1) até ao batente. A ferramenta de trabalho é ejetada.
Coloque a ferramenta de trabalho desejada (p. ex. lâmina de serra de imersão (12)) numa base plana, de forma a que a curvatura aponte para baixo (ver figura na página gráfica, inscrição da ferramenta de trabalho legível de cima). Rode a ferramenta de trabalho numa posição favorável para o trabalho em questão. Pressione a ferramenta elétrica para o ângulo desejado na ferramenta de trabalho, até se ouvir um clique de engate.
u Controle a posição firme da ferramenta de trabalho.
As ferramentas de trabalho mal colocadas ou mal fixadas podem soltar-se durante o funcionamento e causar perigo.
Montar e ajustar limitador de profundidade
O limitador de profundidade (15) pode ser utilizado durante o trabalho com lâminas de serra de segmentos.
Se necessário, deverá remover uma ferramenta de trabalho que já estiver montada.
Desloque o limitador de profundidade (15) até ao batente e com o lado da inscrição para cima sobre o encaixe (10) para colar de aperto da ferramenta elétrica.
O limitador de profundidade é previsto para as seguintes profundidades de corte: – Com lâminas de serra de segmentos ACZ 85 .. com
Junta de dilatação, mástique, materiais isolantes (lã de rocha)
Corte e seccionamento de materiais macios;
Exemplo: cortar juntas de dilatação de silicone ou
mástique
10 mm, 12 mm e 14 mm (indicação no limitador de profundidade em letras maiores e sem parêntesis).
– Com lâminas de serra de segmentos ACZ 100 .. com
diâmetro de 100 mm: profundidades de corte de 14 mm, 16 mm, 18 mm e 20 mm (indicação no limitador de profundidade em letras menores entre parêntesis).
Coloque a lâmina de serra de segmentos adequada para a profundidade de corte desejada. Deslize o limitador de profundidade (15) do encabadouro (10) no sentido da ferramenta de trabalho, até que seja possível rodá-lo livremente. Rode o limitador de profundidade (15) de forma a que a profundidade de corte desejada fique sobre a parte da lâmina de serra que vai ser usada para serrar. Deslize o limitador de profundidade (15) novamente até ao batente na gola do veio da ferramenta elétrica.
Retire o limitador de profundidade (15) para todas as outras profundidades de corte e para trabalhar com outras ferramentas de trabalho. Para tal, retire a ferramenta de trabalho e remova o limitador de profundidade da colar de aperto.
Montar punho adicional (acessório)
O punho adicional anti-vibração permite realizar os trabalhos de modo cómodo e seguro.
Dependendo do modo de operação, enrosque o punho adicional à direita ou à esquerda na cabeça do mecanismo de acionamento na rosca (9).
u Não continue a usar a ferramenta elétrica se o punho
adicional estiver danificado. Não efetua quaisquer alterações no punho adicional.
diâmetro de 85 mm: profundidades de corte de 8 mm,
Seleção da folha de lixa
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o material a processar e com o desbaste desejado da superfície:
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
52 | Português
Folha de lixar Material Aplicação Grão
qualidade vermelha
– Todos os derivados de
madeira (p. ex. madeira dura, madeira macia, placas de aglomerado de madeira, placas de construção)
– Materiais de metal
– Tinta
Para o lixamento prévio, p. ex. de vigas e tábuas
grosseira 40
rugosas e grosseiras Para o alisamento e nivelamento de pequenas
média 80
irregularidades
Para o acabamento fino de lixar madeiras fina 180
Para lixar tinta grosseira 40
– Verniz
qualidade branca
– Betume de enchimento – Espátula
Para lixar tinta previamente pintada (p. ex. remover pinceladas, gotas e escorrimentos de tinta)
Para o acabamento final de primeiras demãos antes de
média 80
fina 180
envernizar
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Colocar/substituir a folha de lixar na placa de lixar
A placa de lixar (13) é composta por um tecido autoaderente, para que possa fixar as folhas de lixa de forma simples e rápida por meio de autoaderência.
Sacuda o tecido de fixação autoaderente da placa de lixar (13) antes de colocar a folha de lixa (14), para permitir uma boa aderência.
Alinhar a folha de lixar (14) de um dos lados da placa de lixar (13) e, a seguir, colocar a folha de lixar sobre a placa de lixar e pressionar com firmeza.
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, certifique-se de que os orifícios puncionados na folha de lixa coincidem com os furos na placa de lixar.
Para remover a folha de lixa (14) segure-a pela ponta e puxe-a da placa de lixar (13).
Pode usar todas as folhas de lixa, lãs de cordeiro para polir e limpar da série Delta 93 mm do programa de acessórios Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar.

Aspiração de pó/de aparas

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração de
pó apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados, vigentes no seu país.
u Evite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós
podem entrar levemente em ignição.
Ligar a aspiração de pó (ver figura C)
O aspiração de pó (20) só se destina para trabalhos com a placa de lixar (13), em combinação com outras ferramentas de trabalho não serve para nada.
Ligue sempre uma aspiração de pó para lixar. Para a montagem da aspiração de pó (20) (acessórios)
retire a ferramenta de trabalho e o limitador de profundidade (15).
Deslize a aspiração de pó (20) até ao batente por cima do encaixe da ferramenta (10) para cima do colar de aperto da ferramenta elétrica. Rode a aspiração de pó para a posição desejada (não diretamente por baixo da ferramenta elétrica). Feche a alavanca tensora (21) para fixar a aspiração de pó.
Encaixe o adaptador da mangueira de aspiração (18) no bocal de aspiração (19). Ligue a mangueira de aspiração (18) a um aspirador (acessório).
Encontra um resumo da ligação aos diferentes aspiradores no final deste manual.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilize um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Português | 53

Funcionamento

Colocação em funcionamento
Colocar a bateria
u Só utilizar baterias de lítio Bosch com a tensão
indicada no logotipo da sua ferramenta elétrica. A utilização de outras baterias pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Nota: A utilização de baterias não indicadas para a sua ferramenta elétrica pode causar falhas de funcionamento ou danos na ferramenta elétrica.
Empurre a bateria carregada (4) para da base da ferramenta elétrica até que esta encaixe de forma audível e fique bloqueada de forma segura.
Ligar/desligar
u Certifique-se de que consegue acionar o interruptor
de ligar/desligar sem ter de soltar o punho.
Para ligar a ferramenta elétrica, empurre o interruptor de ligar/desligar (2) para a frente, para que apareça no interruptor "I".
O arranque suave eletrónico limita o binário ao ligar e aumenta a durabilidade do motor.
A Constant-Electronic mantém o número de oscilações em vazio e sob carga quase constante e assegura um rendimento de trabalho uniforme.
Para desligar a ferramenta elétrica, empurre o interruptor de ligar/desligar (2) para cima, para que apareça no interruptor "0".
Nota: Se a ferramenta elétrica se desligar automaticamente devido a bateria descarregada ou sobreaquecida, então desligue a ferramenta elétrica com o interruptor de ligar/ desligar (2). Carregue a bateria ou deixe-a arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta elétrica. Caso contrário, a bateria pode ser danificada.
A barra luminosa de 180° (11) melhora a visibilidade do raio de ação. É ligada e desligada automaticamente com a ferramenta elétrica.
u Não olhe diretamente para a luz de trabalho, pode
ficar encandeado.
Pré-selecionar o n.º de oscilações
Com a roda da pré-seleção do número de oscilações (6) pode pré-selecionar o n.º de oscilações necessário mesmo durante o funcionamento.
O n.º de oscilações necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser determinado por tentativas.
Ao serrar, cortar e rebarbar materiais duros como p. ex. madeira ou metal, é recomendado o nível de oscilação "6", no caso de materiais macios como p. ex. plástico, o nível de oscilação "4".

Instruções de trabalho

u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado involuntariamente.
u Espere a ferramenta elétrica parar completamente,
antes de depositá‑la.
Nota: Não tape a abertura de ventilação (7) da ferramenta
elétrica ao trabalhar, uma vez que isso reduz a durabilidade da ferramenta elétrica.
Princípio de trabalho
Graças ao acionamento oscilante, o acessório oscila até 20000 vezes por minuto em 2,8° para trás e para a frente. Isso permite um trabalho preciso no espaço mais limitado.
Trabalhar com reduzida e uniforme força de pressão, caso contrário o desempenho de trabalho é reduzido e a ferramenta de trabalho pode bloquear.
Movimentar a ferramenta elétrica para lá e para cá durante o trabalho, para que a ferramenta de trabalho não seja demasiadamente aquecida e não bloqueie.
Serrar
u Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito
estado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tortas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar negativamente o corte ou causar um contragolpe.
u Ao serrar materiais macios, respeite as
recomendações e disposições legais do fabricante do material.
u Só podem ser processados materiais macios como
madeira, pladur ou semelhantes no processo de imersão!
Antes de serrar com lâminas de serra HCS madeira, placas de aglomerado de madeira, materiais de construção, etc., verifique se há os corpos estranhos, como por exemplo pregos e parafusos, ou semelhantes. Se necessário remova os corpos estranhos ou use lâminas de serra em bimetal.
Cortar Nota: Tenha em conta que ao cortar azulejos, as ferramentas
de trabalho estão sujeitas a um elevado desgaste numa utilização prolongada.
Lixar
O rendimento de desbaste e o padrão de lixamento são determinados essencialmente através da folha de lixa selecionada, do nível do número de oscilações predefinido e da pressão exercida.
Apenas folhas de lixar impecáveis garantem um excelente rendimento de desbaste e a proteção da ferramenta elétrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
54 | Português
Trabalhar com uma força de pressão uniforme para aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Demasiada pressão não resulta num melhor rendimento de desbaste, mas sim num maior desgaste da ferramenta elétrica e da folha de lixa.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil acesso também é possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da placa de lixar.
Ao lixar sobre um ponto só, é possível que a folha de lixa se aqueça fortemente. Reduza o número de oscilações e a pressão e permita que a folha de lixa se arrefeça em intervalos regulares.
Jamais utilizar uma folha de lixa com a qual foi processado metal, para processar outros materiais.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch. Ligue sempre uma aspiração de pó para lixar.
Raspar
Ao raspar selecione um nível de oscilação elevado. Trabalhe sobre uma base macia (por exemplo madeira) em
ângulos planos e com pouca força de pressão. Caso contrário a espátula poderá cortar a superfície.
Indicador da proteção contra sobrecarga
Numa utilização correta, a ferramenta elétrica não pode ser sobrecarregada. Uma carga excessiva ou fora da faixa de temperatura admissível para o acumulador desliga a ferramenta elétrica. Desligue a ferramenta elétrica, deixe a bateria arrefecer e depois volte a ligar a ferramenta elétrica.
Indicações sobre o manuseio ideal da bateria
Proteger a bateria contra humidade e água. Armazene a bateria apenas na faixa de temperatura de
−20°C a 50°C. Por exemplo, não deixe a bateria dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação da bateria com um pincel macio, limpo e seco.
Um tempo de funcionamento reduzido após o carregamento indica que a bateria está gasta e que deve ser substituída.
Observe as indicações sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e assistência técnica

Manutenção e limpeza

u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado involuntariamente.
u Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Limpar a ferramenta de trabalho estriada (acessório) em intervalos regulares com uma escova de arame.

Serviço pós-venda e aconselhamento

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças de substituição. Desenhos explodidos e informações acerca das peças de substituição também em: www.bosch-pt.com A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes impreterivelmente a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de características do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900 Campinas – SP Tel.: 0800 7045 446 www.bosch.com.br/contato

Transporte

As baterias de iões de lítio, contidas, estão sujeitas ao direito de materiais perigosos. As baterias podem ser transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (porex: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar a bateria de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais diretivas nacionais suplementares.

Eliminação

As ferramentas elétricas, as baterias, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar ferramentas elétricas e baterias/ pilhas no lixo doméstico!
Apenas para países da UE:
Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE e segundo a Diretiva Europeia 2006/66/CE é necessário recolher separadamente as ferramentas elétricas que já não são mais
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Italiano | 55
usadas e as baterias/pilhas defeituosas ou gastas e encaminhá-las para uma reciclagem ecológica.
Baterias/pilhas: Lítio:
Observar as indicações no capítulo Transporte (ver "Transporte", Página54).
Italiano

Avvertenze di sicurezza

Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili

ATTENZIONE
gure e le specifiche fornite in dotazione al presente elet­troutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoe-
lencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, in­cendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa rife­rimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo) o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro
u Conservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
u Evitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti li­quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
u Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potran­no comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
u La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non uti­lizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
u Evitare il contatto fisico con superfici collegate a ter-
ra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo­mento in cui il corpo è messo a massa.
u Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrou­tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo, le istruzioni operative, le fi-
u Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usare il cavo per trasportare o appendere l’elet­troutensile, né per estrarre la spina dalla presa di cor­rente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in­sorgenza di scosse elettriche.
u Se si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un
cavo di prolunga adatto per l’uso all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno ri­duce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
u Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, usare un interrutto­re di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scos­sa elettrica.
Sicurezza delle persone
u Quando si utilizza un elettroutensile è importante re-
stare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
u Utilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'im­piego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezio­ne quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche, riduce il rischio di infortuni.
u Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o tra­sportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’in­terruttore inserito, si vengono a creare situazioni perico­lose in cui possono verificarsi seri incidenti.
u Prima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accesso­rio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante del­la macchina può provocare seri incidenti.
u Evitare di assumere posture anomale. Mantenere ap-
poggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettrouten­sile in caso di situazioni inaspettate.
u Indossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
u Se l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispo-
sitivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo confor­me. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
u Evitare che la confidenza derivante da un frequente
uso degli utensili si trasformi in superficialità e venga-
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
56 | Italiano
no trascurate le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una frazione di secondo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
u Non sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utiliz-
zare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione spe­cifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di presta­zione.
u Non utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore
non consenta un'accensione/uno spegnimento corret­ti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
u Prima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire ac-
cessori o riporre la macchina al termine del lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o to­gliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione evite-
rà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione in­volontariamente.
u Riporre gli elettroutensili fuori della portata dei bam-
bini durante i periodi di inutilizzo e non consentire l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettrouten-
sili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
u Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e relat-
vi accessori. Verificare la presenza di un eventuale di­sallineamento o inceppamento delle parti mobili, la rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che possa pregiudicare il corretto funzionamento dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettrou­tensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manu­tenzione è stata effettuata poco accuratamente.
u Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
u Utilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli
utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istru­zioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
u Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e con­trollare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
u Per ricaricare la batteria utilizzare solo il dispositivo
di carica consigliato dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sus­siste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
u Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie espli-
citamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il ri­schio d’incendi.
u Durante i periodi di inutilizzo, conservare la batteria
lontano da oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti ed altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare una connessione tra i terminali. Un
eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
u In caso di condizioni d’uso non conformi, si può verifi-
care la fuoriuscita di liquido dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare con acqua. Qualora il liquido venisse in contatto con gli occhi, richiedere inoltre assistenza medica. Il liqui-
do fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irri­tazioni cutanee o ustioni.
u Non utilizzare una batteria, né un utensile danneggiati
o modificati. Batterie danneggiate o modificate possono comportare problemi non prevedibili, causando incendi, esplosioni e possibili lesioni.
u Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature eccessive. L'esposizione al fuoco o a temperature superiori a 130 °C può causare esplosioni.
u Seguire tutte le istruzioni di carica e non ricaricare la
batteria o l'elettroutensile fuori dal campo di tempera­tura indicato nelle istruzioni stesse. Una carica non cor-
retta, o fuori dal campo di temperatura indicato, può comportare danni alla batteria ed aumentare il pericolo di incendio.
Assistenza
u Fare riparare l’elettroutensile da personale specializ-
zato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
u Non eseguire mai la manutenzione di batterie danneg-
giate. La manutenzione di batterie ricaricabili andrà ef­fettuata esclusivamente dal produttore o da fornitori di servizi appositamente autorizzati.

Avvertenze di sicurezza per utensile multifunzione

u Afferrare e tenere l’elettroutensile dalle superfici iso-
late dell’impugnatura qualora si eseguano operazioni in cui l’accessorio da taglio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Se l’accessorio da taglio en-
tra in contatto con un cavo sotto tensione, la tensione po­trebbe trasmettersi anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile, provocando la folgorazione dell’utiliz­zatore.
u Utilizzare morsetti o altri metodi analoghi per soste-
nere il pezzo in lavorazione e assicurarlo su una piatta­forma stabile. Se si tiene il pezzo in lavorazione con una
mano o contro il proprio corpo, il pezzo non è fissato in modo stabile e si potrebbe perdere il controllo.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Italiano | 57
u Utilizzare l’elettroutensile solo per operazioni di levi-
gatura a secco. L’infiltrazione dell’acqua in un elettrou­tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
u Attenzione: pericolo di incendio! Evitare un surriscal-
damento del materiale levigato e della levigatrice. Svuotare sempre il contenitore per la polvere prima delle pause di lavoro. La polvere di levigatura raccolta in
sacchetti raccoglipolvere, microfiltri, sacchetti di carta (o nel sacchetto di carta/nel filtro dell’aspirapolvere) in con­dizioni sfavorevoli – ad esempio a causa della produzione di scintille durante la levigatura dei metalli – potrebbe in­cendiarsi. Sussiste particolare pericolo qualora la polvere di levigatura venga miscelata con residui di vernice, poliu­retano o altre sostanze chimiche e nel caso in cui il mate­riale levigato si surriscaldi in seguito ad una lavorazione prolungata.
u Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non affer-
rare mai con le mani la parte inferiore del pezzo in la­vorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
u Pulire regolarmente le feritoie di aerazione dell’elet-
troutensile. Il ventilatore del motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
u Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivol­gersi alla società erogatrice locale. Un contatto con ca-
vi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scos­se elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano danni materiali.
u Durante il lavoro, trattenere saldamente l’elettrouten-
sile con entrambe le mani ed assumere una posizione sicura. Con entrambe le mani l’elettroutensile viene con-
dotto in modo più sicuro.
u In caso di sostituzione degli accessori, indossare
guanti protettivi. In caso di uso prolungato, gli accessori si riscaldano.
u Non raschiare materiali inumiditi (ad es. carta da para-
ti), né su superfici di fondo umide. Le infiltrazioni d’ac­qua all’interno di un elettroutensile aumentano il rischio di folgorazione.
u Non trattare con liquidi contenenti solventi la superfi-
cie da lavorare. A causa del riscaldamento dei materiali durante la raschiatura, possono formarsi vapori tossici.
u Adottare particolare cautela nell’impiego del raschiet-
to e della lama. Gli utensili sono molto affilati, esiste peri­colo di lesioni.
u In caso di danni o di utilizzo improprio della batteria,
vi è rischio di fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fre­sca nell’ambiente e contattare un medico in caso di ma­lessere. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
u Non aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito. u Qualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es.
chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza dall’esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Po-
trebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria po­trebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscal­darsi.
u Utilizzare la batteria solo per prodotti del produttore.
Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da peri­colosi sovraccarichi.
Proteggere la batteria dal calore, ad es. an­che da irradiazione solare continua, fuoco, acqua ed umidità. Vi è rischio di esplosione.

Descrizione del prodotto e dei servizi forniti

Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avver-
tenze e disposizioni di sicurezza può causare folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle istruzioni per l’uso.

Utilizzo conforme

L’elettroutensile è destinato al taglio e alla troncatura di ma­teriali legnosi, plastica, gesso, metalli non ferrosi ed elemen­ti di fissaggio (ad es. chiodi o graffe). È adatto anche per la lavorazione di piastrelle da parete tenere e per levigare a secco e raschiare superfici di piccole dimensioni. È ideale per lavori vicino ai bordi e a filo.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
Leva AutoClic per sbloccaggio utensile
(1)
Interruttore di avvio/arresto
(2)
Indicatore del livello di carica della batteria
(3) (4) (5) (6) (7) (8)
(9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19)
A)
Batteria Tasto di sbloccaggio della batteria
A)
Rotellina di preselezione del numero di oscillazioni Feritoie d’aerazione Impugnatura supplementare (superficie di presa iso-
lata) Filettatura per impugnatura supplementare Attacco utensile Banda luminosa a 180° Lama per tagli dal pieno Piastra di levigatura Foglio abrasivo Guida di profondità Lama segmentata
A)
A)
A)
A)
A)
Impugnatura (superficie di presa isolata) Tubo di aspirazione Attacco di aspirazione
A)
A)
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
58 | Italiano
Sistema di aspirazione polvere
(20)
Levetta di fissaggio del sistema di aspirazione polve-
(21)
A)
re
A)
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con­tenuto nel nostro programma accessori.
A)

Dati tecnici

Utensile multifunzione a batteria AdvancedMulti 18
Codice prodotto
3603A040..
Preselezione del numero di oscillazioni
Constant Electronic ● Avviamento dolce ● Attacco utensile AutoClic ● Tensione nominale V= 18 Numero di giri a vuoto n Angolo di oscillazione
giri/min 10000–20000
0
° 1,4
sinistra/destra Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 – senza impugnatura sup-
kg 1,5
plementare
– con impugnatura supple-
kg 1,6
mentare Temperatura ambiente consentita – durante la carica °C 0...+45 – durante il funzionamen-
°C −20...+50 toA) e in caso di magazzi­naggio
Batterie consigliate PBA 18V...V-.
PBA 18V...W-.
Caricabatterie consigliati AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Prestazioni ridotte in caso di temperature <0 °C
Dati tecnici rilevati con batteria in dotazione.

Informazioni su rumorosità e vibrazioni

Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN62841‑2‑4.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipi­camente di: Livello di pressione acustica 82 dB(A); Livello di potenza sonora 93dB(A). Grado d’incertezza K=3dB.
Indossare protezioni acustiche! Lavori senza impugnatura supplementare
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di­rezioni) e grado d’incertezza K rilevati conformemente a EN62841‑2‑4(levigatura), EN62841‑2‑11(taglio): Levigatura: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Taglio con lama per tagli dal pieno: ah=16m/s2, K=1,5m/s2, Taglio con lama segmentata: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Lavori con impugnatura supplementare
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di­rezioni) e grado d’incertezza K rilevati conformemente a EN62841‑2‑4(levigatura), EN62841‑2‑11(taglio): Levigatura: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Taglio con lama per tagli dal pieno: ah=20m/s2, K=2,5m/s2, Taglio con lama segmentata: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi­cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemen­te ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizza­bili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel-
● lo di vibrazione e dell’emissione acustica.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora, tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica­zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien­te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis­sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio­ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo­nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accesso­ri, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi di lavoro.

Montaggio

u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac­cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto sussiste pericolo di lesioni.

Ricarica della batteria

u Utilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatterie sono adatti al­le batterie al litio utilizzate nell’elettroutensile.
Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente cari­ca. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria nell’apposito caricabatteria.
La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ri­carica non danneggia la batteria.
La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple­to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in­terruttore automatico: l’accessorio non si muove più.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Italiano | 59
u Dopo lo spegnimento automatico dell’elettroutensile,
non premere ulteriormente l’interruttore di avvio/ar­resto. La batteria potrebbe subire danni.
Per la rimozione della batteria(4) premere il tasto di sbloc­caggio (5) ed estrarre la batteria dall’elettroutensile tirando­la all’indietro. Durante questa operazione, non esercitare
forza. Indicatore del livello di carica della batteria
Ad elettroutensile acceso, l’indicatore del livello di carica della batteria (3) segnala la capacità della batteria ancora di­sponibile, oppure un sovraccarico.
LED Autonomia
«Protezione contro il sovraccarico in funzione della tempera­tura», Pagina64).

Sostituzione dell’accessorio

u Indossare guanti protettivi durante la sostituzione
dell’accessorio. In caso di contatto con l’utensile acces­sorio, vi è pericolo di lesioni.
Selezione dell’utensile accessorio
Prestare attenzione agli utensili accessori previsti per l’elet­troutensile.
Utensile accessorio AdvancedMulti18
Luce fissa, 3LED verdi ≥ 66% Luce fissa, 2 LED verdi 33 – 66% Luce fissa, 1 LED verde 11 – 33% Lampeggio lento, 1 LED verde ≤ 10%
Se l’indicatore del livello di carica della batteria(3) lampeg­gia con luce rossa, l’elettroutensile è sovraccarico (vedi
La tabella che segue illustra esempi per accessori. Ulteriori accessori sono indicati nell’ampio programma accessori Bosch.
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lama segmentata bimetallica
Materiali legnosi, plastica, metalli non ferrosi
Tagli a troncare e tagli dal pieno; anche per tagliare vicino ai bordi, negli angoli e in aree dif­ficilmente accessibili; ad es. per accorciare listelli di pavimenti o telai di porte già installati, oppure per tagli dal pieno di adattamento per pannelli di pavimenti
Piastra di levigatu­ra per fogli abrasivi serie Delta 93 mm
In base al tipo di foglio abrasivo
Levigatura superficiale su bordi, in angoli o in aree difficil­mente accessibili; ad es., in base al tipo di foglio abrasivo, per levigare legno, colore, vernice, pietra;
Abrasivi in tessuto non tessuto per pulire e strutturare il le­gno, eliminare la ruggine dal metallo ed asportare colori e feltri di prelucidatura
Accessorio per la levigatura di profili
Legno, tubi e profili, colo­re, vernici, stucco e metal­lo
Per levigare in modo pratico ed efficiente profili con dia­metro fino a 55 mm; fogli abrasivi di colore rosso per levigare legno, tubi e pro­fili, vernici, stucco e metallo
Lama bimetallica per tagli dal pieno su legno e metallo
Legno tenero, materiali plastici teneri, cartonges­so, profili a pareti sottili in alluminio e in metalli non ferrosi, lamiere sottili, chiodi e viti non temprati
Piccoli tagli a troncare e tagli dal pieno; ad es. per eseguire incavi per prese elettriche, tagliare a fi­lo tubi in rame o eseguire tagli dal pieno in pannelli in car­tongesso
Lavori di adattamento precisi nel legno; ad es. per rifinire incavi per serrature e guarnizioni di me­tallo
Lama HCS per tagli dal pieno su legno
Legname, materiali plasti­ci teneri
Tagli a troncare e tagli dal pieno in profondità; anche per tagliare vicino ai bordi, negli angoli e in aree dif­ficilmente accessibili; ad es. per eseguire piccoli tagli dal pieno nel legno massel­lo per il montaggio di una griglia d’aerazione
Lama bimetallica per tagli dal pieno
Legno duro, pannelli rive­stiti
Tagli dal pieno in pannelli rivestiti o nel legno duro; ad es. per il montaggio di lucernai
su legno duro
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
60 | Italiano
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lama in metallo du­ro per tagli dal pie­no su metallo
Metallo, materiali forte­mente abrasivi, fibra di vetro, cartongesso, pan­nelli in fibrocemento
Tagli dal pieno in materiali fortemente abrasivi o nel metal­lo; ad es. per tagliare coperture frontali per cucine o per ta­gliare agevolmente viti e chiodi temprati ed acciaio inossi­dabile
Lama bimetallica per tagli dal pieno su legno e metallo
Legno tenero, legno duro, pannelli impiallacciati, pannelli con inserti in pla-
Tagli dal pieno in pannelli rivestiti o nel legno duro; ad es. per accorciare telai di porte o eseguire incavi per un
ripiano stica, chiodi e viti non temprati
Lama segmentata Riff in metallo duro
Lama segmentata Riff diamantata
Fughe in cemento, pia­strelle da parete tenere, materiali plastici rinforzati con fibra di vetro, calce­struzzo poroso
Fughe in cemento, pia­strelle da parete tenere, resine epossidiche, mate­riali plastici rinforzati con fibra di vetro
Taglio e troncatura di aree vicino ai bordi, in angoli o in
aree difficilmente accessibili;
ad es. per rimuovere fughe fra piastrelle da parete per la-
vori di ristrutturazione, eseguire incavi all’interno di pia-
strelle e tagliare pannelli in cartongesso o materiali plastici
Fresatura e taglio di precisione di piastrelle/materiale per
fughe, resine epossidiche e materiali plastici rinforzati con
fibra di vetro;
ad es. per eseguire piccoli intagli all’interno di piastrelle da
parete tenere e per fresare incavi in materiali plastici rin-
forzati con fibra di vetro
Piastra a delta Riff in metallo duro
Malta, resti di calcestruz­zo, legno, materiali abrasi­vi
Raspatura e levigatura di superfici dure;
ad es. per rimuovere malta o colla per piastrelle (ad es. per
sostituire piastrelle danneggiate), o per rimuovere residui
di colla per moquette
Lama Riff in metal­lo duro per rimozio­ne della malta
Malta, fughe, resine epos­sidiche, materiali plastici rinforzati con fibra di ve-
Fresatura e taglio di materiale per fughe e per piastrelle;
raspatura e levigatura di superfici dure;
ad es. per rimuovere colla per piastrelle e malta per fughe tro, materiali abrasivi
Lama universale HCS
Cartone catramato, mo­quette, prati artificiali, cartone, pavimenti in PVC
Taglio rapido e preciso di materiali teneri e materiali abra-
sivi flessibili;
ad es. per tagliare moquette, cartone, pavimenti in PVC,
cartone catramato ecc.
Raschietto, rigido Moquette, malta, calce-
struzzo, colla per piastrel­le
Raschiatura di superfici dure;
ad es. per rimuovere malta, colla per piastrelle, residui di
calcestruzzo e di colla per moquette
Raschietto, flessi­bile
Colla per moquette, resi­dui di colore, silicone
Raschiatura flessibile di superfici tenere;
ad es. per rimuovere fughe in silicone e residui di colla per
moquette e di colore
Lama segmentata bimetallica per ret­tifica ondulata
Materiale isolante, pan­nelli fonoassorbenti, pan­nelli in calcestruzzo, pan-
Taglio preciso di materiali teneri;
ad es. per tagliare a misura pannelli fonoassorbenti o per
tagliare a filo materiale isolante sporgente nelli anticalpestio, carto­ne, moquette, gomma, cuoio
Barretta di leviga­tura Riff in metallo duro
Legno, colore Levigatura di legno o colore in punti difficilmente accessi-
bili senza carta abrasiva;
ad es. per rimuovere colore fra listelli di persiane o per le-
vigare pavimenti in legno negli angoli
Lama Riff in metal­lo duro per tagli dal
Fibra di vetro, malta, le­gno
Tagli dal pieno in materiali fortemente abrasivi;
ad es. per fresare piastrelle a mosaico sottili
pieno
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Tagliafughe univer­sale HCS
Fughe di espansione, stucco per finestre, mate­riali isolanti (lana minera-
Taglio e troncatura di materiali teneri;
ad es. per tagliare fughe di espansione in silicone o stucco
per finestre le)
Italiano | 61
Montaggio/sostituzione dell’utensile accessorio (AutoClic) (vederefigg.A–B)
Rimuovere, se necessario, un accessorio già montato. Aprire la leva AutoClic(1) fino alla battuta. L’utensile acces-
sorio viene rimosso. Posizionare l’utensile accessorio desiderato (ad es. lama per
tagli dal pieno(12)) su una superficie in piano, in modo che la piegatura a gomito sia rivolta verso il basso (vedere figura nella pagina con rappresentazione grafica, la siglatura dell’utensile accessorio è leggibile dall’alto). Ruotare l’utensile accessorio nella posizione più opportuna in funzione del lavoro da svolgere. Premere l’elettroutensile all’angolazione desiderata sull’utensile accessorio finché non scatta in posizione.
u Verificare che l’utensile accessorio sia saldamente in-
serito in sede. Utensili ad innesto fissati in modo errato oppure non sicuro possono allentarsi durante il funziona­mento e diventare pericolosi.
Montaggio e regolazione della guida di profondità
La guida di profondità (15) si può utilizzare per lavorare con lame segmentate.
Rimuovere, se necessario, un accessorio già montato. Spingere la guida di profondità (15) fino a battuta e con il la-
to con siglatura rivolto in alto, oltre l’attacco utensile (10), sul collarino di fissaggio dell’elettroutensile.
La guida di profondità è prevista per le seguenti profondità di taglio: – Con lame segmentata ACZ 85 .. con diametro 85 mm:
cazione sulla guida di profondità a caratteri grandi e senza parentesi).
– Con lame segmentata ACZ 100 .. con diametro 100 mm:
Profondità di taglio 14 mm, 16 mm, 18 mm e 20 mm (in­dicazione sulla guida di profondità a caratteri piccoli e in parentesi).
Utilizzare la lama a segmenti adatta per la profondità di taglio desiderata. Rimuovere la guida di profondità (15) spingen­dola all’esterno dell’attacco utensile (10), in direzione dell’utensile accessorio, fino a quando sia possibile ruotarla liberamente. Ruotare la guida di profondità (15) in modo che la profondità di taglio desiderata si trovi sopra il tratto di lama con cui andrà eseguito il taglio. Spingere nuovamente la guida di profondità (15) fino a battuta sul collarino di fissag­gio dell’elettroutensile.
Rimuovere la guida di profondità (15) per tutte le altre pro­fondità di taglio e per lavorare con altri utensili accessori. A tale scopo, prelevare l’utensile accessorio ed estrarre la gui­da di profondità dal collarino di fissaggio.
Montaggio dell’impugnatura supplementare (accessorio)
L’impugnatura supplementare antivibrazioni consente di la­vorare in modo confortevole e sicuro.
Avvitare l’impugnatura supplementare a destra o a sinistra della testa ingranaggi, nell’apposita filettatura (9), in base al­la modalità di lavoro.
u Non continuare ad utilizzare l’elettroutensile se l’im-
pugnatura supplementare è danneggiata. Non effet­tuare alcuna modifica all’impugnatura supplementare.
Profondità di taglio 8 mm, 10 mm, 12 mm e 14 mm (indi-
Scelta del foglio abrasivo
Sono disponibili fogli abrasivi di diversa qualità in funzione del materiale da lavorare e dell’asportazione di materiale desidera­ta:
Foglio abrasivo Materiale Applicazione Grana
Qualità rossa
– Tutti i materiali legnosi
(ad es. legno duro, legno tenero, pannelli in trucio­lato, pannelli da costru­zione)
– Materiali metallici
Per levigatura preliminare, ad es. di travi ed assi grez-
grossa 40
ze e non piallate Per levigatura a spianare e per livellamento di piccole
irregolarità
media 80
100 120
Per levigatura finale e microlevigatura del legno fine 180
240 320 400
– Colore
Per rimozione di colore grossa 40
– Vernice
Qualità bianca
– Materiali riempitivi – Spatola
Per levigatura di colore di fondo (ad es. per rimuovere tracce di pennello, gocce di colore ed irregolarità su­perficiali)
media 80
100 120
60
60
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
62 | Italiano
Foglio abrasivo Materiale Applicazione Grana
Per levigatura finale di materiali di fondo prima della verniciatura
fine 180
240 320
Applicazione/sostituzione del foglio abrasivo sul platorello abrasivo
La piastra di levigatura (13) è dotata di tessuto a strappo, che consente di fissare gli appositi fogli abrasivi in modo semplice e rapido.
Battere il tessuto a strappo della piastra di levigatura (13) prima di applicare il foglio abrasivo (14), in modo da ottene­re un’aderenza ottimale.
Applicare il foglio abrasivo (14) a filo su un lato della piastra di levigatura (13), quindi sistemare il foglio abrasivo sulla piastra di levigatura e premerlo saldamente in posizione.
Per garantire un’ottimale aspirazione della polvere, accertar­si che le incisioni praticate nel foglio abrasivo coincidano con i fori sulla piastra di levigatura.
Per rimuovere il foglio abrasivo (14), fare presa su un angolo del foglio stesso ed estrarlo dalla piastra di levigatura (13).
È possibile utilizzare tutti i fogli abrasivi e gli accessori in tes­suto non tessuto per lucidatura e pulizia della serie Delta 93mm della gamma di accessori Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo stesso modo.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni ti­pi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale. – Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali
da lavorare.
u Evitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
Collegamento del sistema di aspirazione polvere (vedere Fig. C)
Il sistema di aspirazione polvere (20) è destinato esclusiva­mente all’impiego con la piastra di levigatura (13); abbinato ad altri utensili accessori, tale sistema non ha alcuna utilità.
Prima di eseguire lavori di levigatura, collegare sempre un si­stema di aspirazione polvere.
Per montare il sistema di aspirazione polvere (20) (accesso­rio), prelevare l’utensile accessorio e la guida di profondità (15).
Spingere il sistema di aspirazione polvere (20) fino a battuta oltre l’attacco utensile (10), sul collarino di fissaggio dell’elettroutensile. Ruotare il sistema di aspirazione polvere nella posizione desiderata (non direttamente sotto l’elettrou­tensile). Chiudere la levetta di fissaggio (21), per fissare il sistema di aspirazione polvere.
Innestare la bussola portautensile del tubo di aspirazione (18) sull’attacco di aspirazione (19). Collegare il tubo di aspirazione (18) ad un aspiratore (accessorio).
Una panoramica dei collegamenti ai vari tipi di aspiratori è ri­portata all’ultima pagina delle presenti istruzioni.
L’aspiratore dovrà essere adatto al materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.

Utilizzo

Messa in funzione

Inserimento della batteria
u Utilizzare esclusivamente batterie al litio originali
Bosch, della tensione riportata sulla targhetta identifi­cativa dell’elettroutensile. L’impiego di altri tipi di batte-
rie può comportare rischio di lesioni e d’incendio.
Avvertenza: L’impiego di batterie non idonee all’elettrouten­sile può causare malfunzionamenti o anche danni all’elet­troutensile stesso.
Spingere la batteria (4) carica nella base dell’elettroutensile, sino a farla scattare udibilmente e a bloccarla in modo sicu­ro.
Accensione/spegnimento
u Accertarsi che sia possibile azionare l’interruttore di
avvio/arresto senza lasciare l’impugnatura.
Per accendere l’elettroutensile, spingere l’interruttore di ac­censione/spegnimento (2) in avanti, sino a rendere visibile il carattere «I» sull’interruttore.
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia durante la fase della messa in esercizio aumentando la dura­ta del motore.
In caso di funzionamento a vuoto e carico, la funzione Co­stant Electronic mantiene il numero di oscillazioni costante e garantisce una prestazione operativa uniforme.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Italiano | 63
Per spegnere l’elettroutensile, spingere l’interruttore di ac­censione/spegnimento (2) all’indietro, sino a rendere visibi­le il carattere «0» sull’interruttore.
Avvertenza: Se l’elettroutensile si spegne automaticamente a causa di batteria scarica o surriscaldata, esso andrà spento mediante l’interruttore di accensione/spegnimento (2). Prima di riaccendere l’elettroutensile, ricaricare la batteria, oppure lasciarla raffreddare: in caso contrario, la batteria potrebbe subire danni.
La banda luminosa a 180° (11) migliora le condizioni di visi­bilità nelle immediate vicinanze dell’area di lavoro. Tale ban­da si accende e si spegne automaticamente, assieme all’elet­troutensile.
u Non rivolgere direttamente lo sguardo nella luce di la-
voro: vi è rischio di abbagliamento. Preselezione della frequenza di oscillazione
La rotellina di preselezione del numero di oscillazioni (6) consente di preselezionare il numero di oscillazioni desidera­to anche durante il funzionamento.
Il numero di oscillazioni necessario dipende dal tipo di mate­riale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinato a seconda del caso ese­guendo delle prove pratiche.
Per lavori di taglio, troncatura e levigatura su materiali duri, ad es. legno o metallo, si consiglia il livello del numero di oscillazioni «6»; per materiali più teneri, ad es. plastica, si consiglia il livello del numero di oscillazioni «4».

Indicazioni operative

u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
u Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
che si sia arrestato completamente. Avvertenza: Mantenere libere le feritoie d’aerazione (7)
dell’elettroutensile durante il lavoro, poiché in caso contrario la durata utile dell’elettroutensile stesso potrebbe venire ri­dotta.
Principio operativo
Mediante la presa di moto oscillante, l’utensile accessorio oscilla di 2,8 gradi in entrambe le direzioni, fino a 20000 oscillazioni al minuto. Ciò consente un lavoro preciso anche negli spazi più ristretti.
Lavorare con una pressione scarsa ed uni­forme altrimenti peggiora la prestazione operativa e l’accessorio può bloccarsi.
Durante il lavoro, muovere l’elettroutensi­le in avanti e all’indietro, affinché l’utensi­le accessorio non si surriscaldi e non si blocchi.
Tagli
u Utilizzare esclusivamente lame integre e in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau­sare un contraccolpo.
u In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-
zione, rispettare le vigenti norme legislative e le rac­comandazioni della casa costruttrice del materiale.
u Il taglio dal pieno è consentito esclusivamente su ma-
teriali teneri, come legno, cartongesso o simili.
Prima di tagliare con lame HCS su legno, pannelli in truciola­to, materiali da costruzione ecc., verificare che essi non con­tengano corpi estranei, quali chiodi, viti o simili. All’occor­renza, rimuovere i corpi estranei, oppure utilizzare lame bi­metalliche.
Troncatura Avvertenza: In caso di lavori di taglio su piastrelle da parete,
tenere presente la forte usura degli utensili accessori in caso di impiego prolungato.
Levigatura
La capacità di asportazione e la micrografia vengono deter­minate essenzialmente dalla scelta del foglio abrasivo, dal li­vello del numero di oscillazioni preselezionato e dalla pres­sione di contatto.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato garantiscono una buona capacità di levigatura e non sono gravosi per l’elet­troutensile.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura di esercitare una pressione uniforme.
Un eccessivo aumento della pressione esercitata non com­porta una maggiore capacità di levigatura, ma provoca una maggiore usura dell’elettroutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti diffi­cilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con la punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura.
In caso di levigatura di precisione, il foglio abrasivo può ri­scaldarsi notevolmente. Ridurre il numero di oscillazioni e la pressione di contatto e lasciare raffreddare regolarmente il foglio abrasivo.
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la lavorazione del metallo non utilizzarlo più per altri materiali.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali Bosch.
Prima di eseguire lavori di levigatura, collegare sempre un si­stema di aspirazione polvere.
Raschiatura
Per la raschiatura, selezionare un livello del numero di oscil­lazioni elevato.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
64 | Italiano
Se si lavora su superfici tenere (ad es. legno), operare ad an­golature ridotte ed esercitando una pressione contenuta. In caso contrario, la spatola potrebbe incidere la superficie.
Protezione contro il sovraccarico in funzione della temperatura
Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non può subire sovraccarichi. In caso di carico eccessivo, o qualora venga utilizzato al di fuori del campo di temperatura ammes­so, l’elettroutensile si disattiva. Spegnere l’elettroutensile, lasciar raffreddare la batteria e riaccendere l’elettroutensile.
Avvertenze per l’impiego ottimale della batteria
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. Conservare la batteria esclusivamente nel campo di tempe-
ratura fra −20 °C e 50°C. Non lasciare la batteria all’interno dell’auto, ad es. nel periodo estivo.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batte­ria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricari­cabile dovrà essere sostituita.
Attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
u Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
di ventilazione.
Pulire regolarmente con una spazzola metallica gli utensili accessori Riff (accessori).

Servizio di assistenza e consulenza tecnica

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati­ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con­sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diret­tamente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Trasporto

Le batterie al litio contenute sono soggette ai requisiti di leg­ge relativi a merci pericolose. Le batterie possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precau­zioni.
In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tra­mite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno specialista in merci pericolose.
Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è dan­neggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria in modo che non possa spostarsi nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulte­riori norme nazionali complementari.

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am­biente elettroutensili, batterie, accessori ed imballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi UE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE, gli elet­troutensili non più utilizzabili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andran­no raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo rispetto­so dell’ambiente.
Batterie/pile: Per le batterie al litio:
Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Traspor­to» (vedi «Trasporto», Pagina64).
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Nederlands

Veiligheidsaanwijzingen

Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen

WAARSCHU-
WING
sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver-
melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek­trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge­reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
u Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
u Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
u De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
u Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
u Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
u Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
Lees alle waarschuwingen, veilig­heidsaanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektri-
Nederlands | 65
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
u Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng­kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
u Als het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri­sche schok.
Veiligheid van personen
u Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan­neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al­cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be­schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwon­dingen.
u Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed­schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan­sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
u Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
u Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
u Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan-
ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor­den meegenomen.
u Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
66 | Nederlands
u Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd
bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er-
voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege-
ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
u Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap. Met het passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
u Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
u Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac-
cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed-
schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt,
accessoires wisselt of het elektrische gereedschap
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
u Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
u Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklem-
men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig-
de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
u Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
u Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
u Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa-
ties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
u Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge­bruikt.
u Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
u Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
u Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con­tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
u Gebruik accu of gereedschap niet, als deze bescha-
digd of veranderd zijn. Beschadigde of veranderde ac­cu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor een brand, explosie of het gevaar van letsel kan ontstaan.
u Stel accu of gereedschap niet bloot aan vuur of over-
matige temperaturen. Blootstelling aan vuur of tempera­turen boven 130°C kan een explosie veroorzaken.
u Volg alle aanwijzingen voor het laden en laad de accu
of het gereedschap niet buiten het temperatuurbereik dat in de aanwijzingen is vermeld. Verkeerd laden of la-
den bij temperaturen buiten het vastgelegde bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
Service
u Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
u Voer nooit servicewerkzaamheden aan beschadigde
accu's uit. Service van accu's dient uitsluitend te worden uitgevoerd door de fabrikant of erkende servicewerk­plaatsen.

Veiligheidsaanwijzingen voor multifunctioneel gereedschap

u Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden ver­richt waarbij het accessoire in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als het accessoire in aanra-
king komt met een spanningvoerende draad, dan kunnen de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning komen te staan en zou de gebruiker een elektri­sche schok kunnen krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en te ondersteunen. Het vasthouden van het werkstuk met
de hand of tegen uw lichaam leidt tot instabiliteit en dit kan resulteren in het verlies van controle.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Nederlands | 67
u Gebruik het elektrische gereedschap uitsluitend voor
droog schuren. Het binnendringen van water in het elek-
trische gereedschap vergroot het risico van een elektri-
sche schok.
u Let op brandgevaar! Vermijd oververhitting van het te
schuren materiaal en van de schuurmachine. Maak
vóór werkonderbrekingen altijd het stofreservoir
leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren zak (of
in de filterzak resp. filter van de stofzuiger) kan onder on-
gunstige omstandigheden, zoals rondvliegende vonken
bij het schuren van metalen, vanzelf ontsteken. Er bestaat
vooral gevaar, wanneer het schuurstof met lak-, polyure-
thaanresten of andere chemische stoffen vermengd is, en
het te schuren materiaal na lang werken heet is.
u Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri-
sche gevaren veroorzaken.
u Gebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici-
teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
u Houd het elektrische gereedschap bij het werken ste-
vig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig
staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee han-
den veiliger vastgehouden.
u Draag bij het wisselen van de inzetgereedschappen
werkhandschoenen. Inzetgereedschappen worden
warm bij langdurig gebruik.
u Krab geen natgemaakte materialen (bijv. behang) af
en krab niet op een vochtige ondergrond. Het binnen-
dringen van water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
u Behandel het te bewerken oppervlak niet met oplos-
middelhoudende vloeistoffen. Door de verwarming van
de materialen bij het afkrabben kunnen giftige dampen
ontstaan.
u Wees erg voorzichtig bij het hanteren van schaafijzer
en mes. De inzetgereedschappen zijn zeer scherp. Er be-
staat verwondingsgevaar.
u Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun-
nen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en
raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
u Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. u Door spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe-
vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf
kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne
kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex-
ploderen of oververhitten.
u Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant.
Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.

Beschrijving van product en werking

Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in­structies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van de gebruiksaanwijzing.

Beoogd gebruik

Het elektrische gereedschap is bestemd voor het zagen en doorslijpen van houtmaterialen, kunststof, gips, non-ferro­metalen en bevestigingselementen (bijv. spijkers, nieten). Het is eveneens geschikt voor het bewerken van zachte wandtegels eveals voor het droog schuren en gladmaken van kleine vlakken. Het is bij uitstek geschikt voor dichtbij de rand en vlak werken.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
AutoClic-hendel voor gereedschapontgrendeling
(1)
Aan/uit-schakelaar
(2)
Accu-oplaadaanduiding
(3)
A)
Accu
(4)
Accu-ontgrendelingstoets
(5)
Stelwiel instelling aantal oscillatiebewegingen
(6)
Ventilatieopeningen
(7)
Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(8)
Schroefdraad voor extra handgreep
(9)
Gereedschapopname
(10)
180°-lichtband
(11)
Invalzaagblad
(12)
Schuurplateau
(13)
Schuurblad
(14)
Diepteaanslag
(15)
Segmentzaagblad
(16)
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(17)
Afzuigslang
(18)
Afzuigaansluiting
(19)
Stofafzuiging
(20)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
68 | Nederlands
Spanhendel van de stofafzuiging
(21)
A)
Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in ons accessoireprogramma.
A)

Technische gegevens

Multifunctioneel gereedschap met accu
Productnummer Instelling aantal oscillatiebe-
wegingen Constant Electronic ● Zacht aanlopen ● Gereedschapopname
AutoClic Nominale spanning V= 18 Onbelast toerental n
0
Oscillatiehoek links/rechts ° 1,4 Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 – zonder extra handgreep kg 1,5 – met extra handgreep kg 1,6 Toegestane omgevingstemperatuur – bij het laden °C 0...+45 – tijdens gebruik A) en bij
opslag
Aanbevolen accu's PBA 18V...V-.
Aanbevolen oplaadappara­ten
A) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Technische gegevens bepaald met meegeleverde accu.
AdvancedMulti 18
3603A040..
−1
min
10000–20000
°C −20...+50
PBA 18V...W-.
AL 22.. CV AL 18.. CV

Informatie over geluid en trillingen

Geluidsemissiewaarden vastgesteld conform EN62841‑2‑4.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed­schap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau 82dB(A); ge­luidsvermogenniveau 93dB(A). Onzekerheid K=3dB.
Draag gehoorbescherming! Werkzaamheden zonder extra handgreep
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald conform EN62841‑2‑4(schuren), EN62841‑2‑11(zagen): Schuren: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Zagen met invalzaagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2, Zagen met segmentzaagblad: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Werkzaamheden met extra handgreep
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald conform EN62841‑2‑4(schuren), EN62841‑2‑11(zagen): Schuren: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Zagen met invalzaagblad: ah=20m/s2, K=2,5m/s2, Zagen met segmentzaagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau en de geluidsemissiewaarde zijn gemeten met eengenormeer­de meetmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Ze zijn ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillings- en ge­luidsemissie.
Het aangegeven trillingsniveau en de aangegeven ge­luidsemissiewaarde representeren de voornaamste toepas­singen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elek-
● trische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, dan kunnen het trillingsniveau en de ge­luidsemissiewaarde afwijken. Dit kan de trillings- en ge-
luidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- en ge­luidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt ge­bruikt. Dit kan de trillings- en geluidsemissies gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.

Montage

u Neem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek­trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.

Accu opladen

u Gebruik alleen de in de technische gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn af­gestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte Li-Ion-accu.
Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa­raat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De Li-Ion-accu is door de „Electronic Cell Protection (ECP)“ tegen diepontlading beschermd. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Het inzetgereedschap beweegt niet meer.
u Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Nederlands | 69
Voor het verwijderen van de accu(4) drukt u op de accu-ont­grendelingsknop(5) en trekt u de accu naar achter uit het elektrische gereedschap. Gebruik daarbij geen geweld.
Accu-oplaadaanduiding
De accu-oplaadaanduiding(3) signaleert bij ingeschakeld elektrisch gereedschap de nog beschikbare accucapaciteit of een overbelasting.
LED Capaciteit
Permanent licht 3x groen ≥ 66 %

Inzetgereedschap wisselen

u Draag bij het wisselen van gereedschap werkhand-
schoenen. Bij het aanraken van de inzetgereedschappen bestaat verwondingsgevaar.
Inzetgereedschap kiezen
Neem goed nota van de voor uw elektrische gereedschap be­stemde inzetgereedschappen.
Inzetgereedschap AdvancedMulti 18
Permanent licht 2x groen 33 – 66% Permanent licht 1 x groen 11 – 33% Langzaam knipperlicht 1 x groen ≤ 10%
Als de accu-oplaadaanduiding(3) rood knippert, dan is het elektrische gereedschap overbelast (zie „Temperatuurafhan­kelijke overbelastingsbeveiliging“, Pagina73).
De volgende tabel geeft voorbeelden voor inzetgereedschappen. Meer inzetgereedschappen vindt u in het omvangrijke Bosch accessoireprogramma.
Inzetgereedschap Materiaal Toepassing
Bimetalen seg­mentzaagblad
Houtmaterialen, kunst­stof, non-ferrometalen
Doorslijpen en invallend zagen; ook voor dichtbij de rand zagen, in hoeken en op moeilijk toegankelijke plaatsen; Voorbeeld: reeds geïnstalleerde vloerplinten of deurkozij­nen inkorten, invallend zagen bij het aanpassen van vloer­planken
Schuurplateau voor schuurbladen serie Delta 93 mm
Afhankelijk van schuur­blad
Oppervlakken schuren bij randen, in hoeken of op moeilijk toegankelijke plaatsen; afhankelijk van schuurblad bijv. voor het schuren van hout, verf, lak, steen;
Vliezen voor het reinigen en structureren van hout, ont­roesten van metaal en voor het opschuren van lak, polijst­vilt voor het voorpolijsten
Profielschuurhulp­stuk
Hout, buizen/profielen, verf, lak, vulmateriaal, metaal
Comfortabel en efficiënt schuren van profielen tot een dia­meter van 55 mm; Rode schuurbladen voor het schuren van hout, buizen/ profielen, lak, vulmateriaal en metaal
Bimetalen inval­zaagblad hout en metaal
HCS‑invalzaagblad hout
Zacht hout, zachte kunst­stoffen, gipskarton, dun­wandige profielen van alu­minium en non-ferrometa­len, dun plaatstaal, niet­geharde spijkers en schroeven
Houtmaterialen, zachte kunststoffen
Kleinere doorslijp- en invallende zaagwerkzaamheden; Voorbeeld: uitsparing voor stopcontacten zagen, koperen buis vlak met de muur doorslijpen, invallend zagen in gips­kartonplaten
Filigrane aanpaswerkzaamheden in hout; Voorbeeld: uitsparingen voor sloten en beslag bijzagen
Doorslijpen en diep invallend zagen; ook voor dichtbij de rand zagen, in hoeken en op moeilijk toegankelijke plaatsen; Voorbeeld: smal invallend zagen in massief hout voor de inbouw van een ventilatierooster
Bimetalen inval­zaagblad hardhout
Hardhout, gelamineerde platen
Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout; Voorbeeld: inbouw van dakramen
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
70 | Nederlands
Inzetgereedschap Materiaal Toepassing
HM-invalzaagblad metaal
Metaal, sterk abrasieve materialen, fiberglas, gipskarton, cementgebon-
Invallend zagen in sterk abrasieve materialen of metaal; Voorbeeld: keukenfrontafdekkingen zagen, eenvoudig door geharde schroeven, spijkers en roestvrij staal snijden
den vezelplaten
Bimetalen inval­zaagblad hout en metaal
Zacht hout, hardhout, ge­fineerde platen, met kunststof beklede platen,
Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout; Voorbeeld: deurkozijnen inkorten, uitsparingen voor een
plank niet-geharde spijkers en schroeven
HM‑Riff-segment­zaagblad
Cementvoegen, zachte wandtegels, glasvezelver­sterkte kunststoffen, cel­lenbeton
Snijden en doorslijpen dichtbij de rand, in hoeken of op
moeilijke toegankelijke plaatsen;
Voorbeeld: voegen tussen wandtegels verwijderen voor
reparatiewerkzaamheden, uitsparingen in tegels, gipspla-
ten of kunststoffen snijden
Diamant-Riff-seg­mentzaagblad
Cementvoegen, zachte wandtegels, epoxyhars, glasvezelversterkte kunst­stoffen
Precies uitfrezen en doorslijpen van tegel-/voegenmateri-
aal, epoxyharsen en glasvezelversterkte kunststoffen;
Voorbeeld: kleinere uitsnijdingen maken in zachte wandte-
gels en uitsparingen in glasvezelversterkte kunststof fre-
zen
HM-Riff-deltapla­teau
Specie, betonresten, hout, abrasieve materia­len
Vijlen en schuren op een harde ondergrond;
Voorbeeld: specie of tegellijm verwijderen (bijv. bij het
vervangen van beschadigde tegels), verwijderen van ta-
pijtlijmresten
HM-Riff-tegelspe­cie- en tegellijmver­wijderaar
Specie, voegen, epoxy­hars, glasvezelversterkte kunststoffen, abrasieve
Uitfrezen en doorslijpen van voegen- en tegelmateriaal
evenals vijlen en schuren op een harde ondergrond;
Voorbeeld: tegellijm en voegspecie verwijderen materialen
HCS multimes Dakvilt, tapijt, kunstgras,
karton, PVC-vloerbedek­king
Snel en precies snijden van zacht materiaal en flexibele
abrasieve materialen;
Voorbeeld: snijden van tapijt, karton, PVC-vloerbedek-
king, dakvilt enz.
Krabber, stug Tapijt, specie, beton, te-
gellijm
Krabben op een harde ondergrond;
Voorbeeld: verwijderen van specie, tegellijm, beton- en ta-
pijtlijmresten
Krabber, flexibel Tapijtlijm, verfresten, sili-
cone
Flexibel krabben op een zachte ondergrond;
Voorbeeld: verwijderen van siliconenvoegen, tapijtlijm- en
verfresten
Bimetalen seg­mentzaagblad ge­karteld
Isolatiemateriaal, isolatie­platen, vloerplaten, con­tactgeluid-isolatieplaten,
Precies snijden van zachte materialen;
Voorbeeld: op maat snijden van isolatieplaten, vlak afza-
gen van uitstekend isolatiemateriaal karton, tapijt, rubber, leer
HM-Riff-schuurvin­ger
Hout, verf Schuren van hout of verf op moeilijk toegankelijke plaat-
sen zonder schuurpapier;
Voorbeeld: verf afschuren tussen raamluiklamellen, hoe-
ken bij houten vloeren schuren
HM-Riff-invalzaag­blad
HCS-universele voegensnijder
Fiberglas, specie, hout Invallend zagen in sterk abrasieve materialen;
Voorbeeld: uitfrezen van dunne mozaïektegels
Uitzetvoegen, raamkit, isolatiematerialen (steen-
(Door)snijden van zachte materialen;
Voorbeeld: snijden van siliconen uitzetvoegen of raamkit wol)
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Nederlands | 71
Inzetgereedschap monteren/wisselen (AutoClic) (zie afbeeldingenA–B)
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereed­schap.
Open hiervoor de AutoClic-hendel(1) tot aan de aanslag. Het inzetgereedschap wordt afgeworpen.
Leg het gewenste inzetgereedschap (bijv. invalzaag­blad(12)) zodanig op een vlakke ondergrond dat het gebo­gen deel omlaag wijst (zie afbeelding op de pagina met af­beeldingen, tekst van het inzetgereedschap is van bovenaf leesbaar). Draai het inzetgereedschap in een positie die voor het des­betreffende werk handig is. Druk het elektrische gereed­schap in de gewenste hoek op het inzetgereedschap tot het hoorbaar vastklikt.
u Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit.
Verkeerd of niet stevig bevestigde inzetgereedschappen kunnen tijdens het gebruik losraken en kunnen u in gevaar brengen.
Diepteaanslag monteren en instellen
De diepteaanslag (15) kan bij het werken met segmentzaag­bladen gebruikt worden.
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereed­schap.
Schuif de diepteaanslag (15) tot aan de aanslag en met de kant met tekst naar boven over de gereedschapopname (10) heen op de spanhals van het elektrische gereedschap.
De diepteaanslag is bestemd voor de volgende zaagdiepten: – Met segmentzaagbladen ACZ85.. met diameter 85mm:
zaagdieptes 8mm, 10mm, 12mm en 14mm (vermel­ding op de diepteaanslag in grote letters en zonder haak­jes).
– Met segmentzaagbladen ACZ100.. met diameter
100mm: zaagdieptes 14mm, 16mm, 18mm en 20mm (vermelding op de diepteaanslag in kleine letters en tus­sen haakjes).
Plaats het passende segmentzaagblad voor de gewenste zaagdiepte. Schuif de diepteaanslag (15) van de gereed­schapopname (10) in de richting van het inzetgereedschap tot u hem vrij kunt draaien. Draai de diepteaanslag (15) zo­danig dat de gewenste zaagdiepte boven het deel van het zaagblad ligt waarmee gezaagd moet worden. Schuif de diepteaanslag (15) weer tot aan de aanslag op de spanhals van het elektrische gereedschap.
Neem de diepteaanslag (15) voor alle andere zaagdieptes en voor het werken met andere inzetgereedschappen weg. Ver­wijder hiervoor het inzetgereedschap en trek de diepteaan­slag van de spanhals.
Extra handgreep monteren (accessoire)
De extra handgreep met trillingsdemping maakt aangenamer en veilig werken mogelijk.
Schroef de extra handgreep afhankelijk van de werkwijze rechts of links van de machinekop in de schroefdraad (9).
u Gebruik het elektrische gereedschap niet meer, wan-
neer de extra handgreep beschadigd is. Verander de extra handgreep niet.
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn er verschillende schuurbladen verkrijg­baar:
Schuurblad Materiaal Toepassing Korrel
Kwaliteit rood
– Alle houtmaterialen (bijv.
hardhout, zacht hout, spaanplaat, bouwplaten)
– Metaal
Voorschuren van bijvoorbeeld ruwe, ongeschaafde balken en planken
Grof 40
60
Vlak schuren en wegschuren van kleine oneffenheden Medium 80
100 120
Voor het afwerken en fijn schuren van hout Fijn 180
240 320 400
Kwaliteit wit
– Verf – Lak – Vulmateriaal – Plamuur
Voor het afschuren van verf Grof 40
60
Voor het schuren van grondverf (bijv. het verwijderen van kwaststrepen, verfdruppels en uitgelopen verf)
Medium 80
100 120
Voor het opschuren van grondverflagen voor het lak­ken
Fijn 180
240 320
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
72 | Nederlands
Schuurblad op het schuurplateau aanbrengen of verwisselen
Het schuurplateau (13) is voorzien van een klitweefsel, zo­dat u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt bevestigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau (13) vóór het aanbrengen van het schuurblad (14) uit om een optimale hechting mogelijk te maken.
Breng het schuurblad (14) aan een kant van het schuurpla­teau (13) vlak aan, leg het schuurblad vervolgens op het schuurplateau en duw het goed vast.
Voor een optimale stofafzuiging moet u ervoor zorgen dat de uitsparingen in het schuurblad overeenkomen met de ope­ningen in het schuurplateau.
Voor het verwijderen van het schuurblad (14) pakt u het bij een punt vast en trekt u het van het schuurplateau (13) af.
U kunt alle schuurbladen, polijst- en reinigingsvliezen van de serie Delta 93 mm van het Bosch accessoireprogramma ge­bruiken.
Schuuraccessoires zoals vlies en polijstvilt worden op dezelf­de manier op het schuurplateau bevestigd.

Afzuiging van stof en spanen

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout­soorten, mineralen en metaal kan schadelijk voor de gezond­heid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot al­lergische reacties en/of luchtwegaandoeningen bij de ge­bruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com­binatie met additieven voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door gespecialiseerde vakmensen worden be­werkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse
P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
u Vermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Stofafzuiging aansluiten (zie afbeelding C)
De stofafzuiging (20) is uitsluitend bestemd voor werkzaam­heden met het schuurplateau (13), in combinatie met ande­re inzetgereedschappen is deze niet nuttig.
Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan. Verwijder voor de montage van de stofafzuiging (20) (acces-
soire) het inzetgereedschap en de diepteaanslag (15). Schuif de stofafzuiging (20) tot aan de aanslag over de ge-
reedschapopname (10) heen op de spanhals van het elektri­sche gereedschap. Draai de stofafzuiging in de gewenste po­sitie (niet direct onder het elektrische gereedschap). Duw de spanhendel (21) dicht om de stofafzuiging vast te zetten.
Steek de gereedschapsmof van de afzuigslang (18) op de af­zuigaansluiting (19). Verbind de afzuigslang (18) met een stofzuiger (accessoire).
Een overzicht voor aansluiting op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate­riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zui­ger.

Gebruik

Ingebruikname

Accu plaatsen
u Gebruik alleen originele Bosch Li-Ion-accu's met de op
het typeplaatje van uw elektrische gereedschap aan­gegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Aanwijzing: Het gebruik van accu's die niet geschikt zijn voor uw elektrische gereedschap, kan leiden tot verkeerd functioneren of beschadiging van het elektrische gereed­schap.
Schuif de opgeladen accu(4) in de voet van het elektrische gereedschap tot hij voelbaar vastklikt en veilig vergrendeld is.
In-/uitschakelen
u Zorg ervoor dat u de aan/uit-schakelaar kunt bedienen
zonder de handgreep los te laten.
Voor het inschakelen van het elektrische gereedschap schuift u de aan/uit-schakelaar (2) naar voren, zodat op de schakelaar „I“ verschijnt.
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
De Constant Electronic houdt de trilfrequentie bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmati­ge arbeidscapaciteit.
Voor het uitschakelen van het elektrische gereedschap schuift u de aan/uit-schakelaar (2) naar achter, zodat op de schakelaar „0“ verschijnt.
Aanwijzing: Als het elektrische gereedschap automatisch uitschakelt vanwege een ontladen of oververhitte accu, schakel dan het elektrische gereedschap met de aan/uit­schakelaar (2) uit. Laad de accu op of laat deze afkoelen, voordat u het elektri­sche gereedschap weer inschakelt. De accu kan anders be­schadigd worden.
De 180°-lichtband(11) verbetert het zicht in het directe werkbereik. Deze wordt automatisch met het elektrische ge­reedschap in- en uitgeschakeld.
u Kijk niet recht in het werklampje, het kan u verblin-
den.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Nederlands | 73
Instelling aantal oscillatiebewegingen
Met het stelwiel instelling aantal oscillatiebewegingen (6) kunt u het noodzakelijke aantal oscillatiebewegingen ook tij­dens gebruik instellen.
De benodigde trilfrequentie is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Bij het zagen, doorslijpen en schuren van hardere materialen zoals bijv. hout of metaal wordt stand „6“ voor het aantal os­cillatiebewegingen aanbevolen, bij zachtere materialien zo­als bijv. kunststof stand „4“.
Aanwijzingen voor werkzaamheden
u Neem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
u Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen, voordat u het neerlegt. Aanwijzing: Houd de ventilatieopeningen (7) van het elek-
trische gereedschap bij het werken niet dicht, omdat anders de levensduur van het elektrische gereedschap verminderd wordt.
Werkprincipe
Door de oscillerende aandrijving beweegt het inzetgereed­schap tot wel 20000 keer per minuut met 2,8° heen en weer. Dat maakt precies werken op zeer krappe plekken mo­gelijk.
Werk met geringe en gelijkmatige aan­drukkracht. Anders verslechtert het ar­beidsvermogen en kan het inzetgereed­schap blokkeren.
Beweeg tijdens de werkzaamheden het elektrische gereedschap heen en weer, zodat het inzetgereedschap niet te warm wordt en niet blokkeert.
Zagen
u Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te-
rugslag veroorzaken.
u Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-
telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikan-
ten van de materialen in acht.
u Er mogen alleen zachte materialen zoals hout, gips-
karton e.d. invallend bewerkt worden!
Controleer vóór het zagen met HCS-zaagbladen in hout, spaanplaat, bouwmateriaal enz. deze op vreemde voorwer­pen zoals spijkers, schroeven e.d. en verwijder deze voor­werpen indien nodig, of gebruik bimetalen zaagbladen.
Doorslijpen Aanwijzing: Let er bij het doorslijpen van wandtegels op dat
de inzetgereedschappen bij langer gebruik sneller slijten.
Schuren
De afnamecapaciteit en het schuurbeeld worden in hoofd­zaak bepaald door de keuze van het schuurblad, de instelling van het aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur van de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijtage van het elektrische gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moei­lijk bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een rand van het schuurplateau werken.
Bij het schuren op een klein oppervlak kan het schuurblad zeer warm worden. Verminder het aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht en laat het schuurblad regelmatig af­koelen.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is bewerkt niet meer voor andere materialen.
Gebruik uitsluitend originele Bosch-schuuraccessoires. Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan.
Krabben
Kies bij het krabben een hoge stand voor het aantal oscilla­tiebewegingen.
Werk op een zachte ondergrond (bijv. hout) in een vlakke hoek en met geringe aandrukkracht. Anders kan het pla­muurmes in de ondergrond snijden.
Temperatuurafhankelijke overbelastingsbeveiliging
Bij beoogd gebruik kan het elektrische gereedschap niet overbelast worden. Bij te sterke belasting of verlaten van het toegestane accutemperatuurbereik wordt het elektrische ge­reedschap uitgeschakeld. Schakel het elektrische gereed­schap uit, laat de accu afkoelen en schakel het elektrische gereedschap weer in.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering in acht.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
74 | Dansk
Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

u Neem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
u Houd het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig Riff-inzetgereedschappen (accessoires) regelmatig met een draadborstel.

Klantenservice en gebruiksadvies

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Opengewerkte tekeningen en informatie over vervan­gingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Vervoer

Op de meegeleverde Li-Ion-accu’s zijn de eisen voor het ver­voer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun­nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg vervoerd worden.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht genomen worden. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke stoffen geraadpleegd worden.
Verzend accu’s alleen, wanneer de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zoda­nig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook even­tuele overige nationale voorschriften in acht.

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, accu’s, accessoi­res en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze gerecycled worden.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of verbruik­te accu’s/batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu's/batterijen: Li-Ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze in acht (zie „Vervoer“, Pagina74).
Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL
cifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per­sonskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (led­ningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batte­ridrevet (ledningsfrit) el-værktøj.
Sikkerhed på arbejdspladsen
u Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder kan medføre ulykker.
u Brug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv el-
ler dampe.
u Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
des væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
u El‑værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el‑værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi­koen for elektrisk stød.
u Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Læs alle sikkerhedsadvarsler, in­struktioner, illustrationer og spe-
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Dansk | 75
u El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængen af vand i el‑værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
u Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til. Du må aldrig bære el‑værktøjet i ledningen, hænge
el‑værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
u Hvis el‑værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
u Hvis det ikke kan undgås at bruge el‑værktøjet i fugti-
ge omgivelser, skal der bruges et HFI‑relæ. Brug af et
HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
u Det er vigtigt at være opmærksom og holde øje med,
hvad man laver, og bruge el‑værktøjet fornuftigt.
Brug ikke el‑værktøj, hvis du er træt, har indtaget al-
kohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug
af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
u Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsæt-
ter risikoen for personskader.
u Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el‑værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bæ-
re el‑værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el‑værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
u Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller skruenøgle, før el‑værktøjet startes. Hvis et styk-
ke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
u Undgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
u Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
u Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan mon-
teres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er forbundet med
støv.
u Selvom du kender værktøjet godt og er vant til at
bruge det, skal du alligevel være opmærksom og
overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uop-
mærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
Omhyggelig omgang med og brug af el‑værktøj
u Undgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid
el‑værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområ­de.
u Brug ikke el‑værktøj, hvis afbryderen er defekt.
El‑værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og skal repareres.
u Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteri-
et, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til op­bevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el‑værktøjet.
u Opbevar ubenyttet el‑værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el‑værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instruk­ser, benytte el‑værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
u Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el‑værktøjets funktion påvirkes. Få beska­digede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
u Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skæ­rekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
u Brug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
u Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker noget uventet.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
u Oplad kun batterier i ladeapparater, der er anbefalet
af producenten. Et ladeapparat, der er egnet til en be­stemt type batterier, må ikke benyttes med andre batteri­er – brandfare.
u Brug kun batterier, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
u Batterier, der ikke benyttes, må ikke komme i berø-
ring med metaldele såsom kontorclips, mønter, nøg­ler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mel-
lem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
u Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af batteriet - undgå kontakt. Hvis det alligevel skul­le ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kom-
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
76 | Dansk
mer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
u Brug ikke batterier eller værktøj, som er beskadiget
eller modificeret. Beskadigede eller modificerede batte-
rier kan reagere uforudsigeligt og forårsage brand, eks-
plosion eller fare for personskade.
u Batterier eller værktøj må ikke udsættes for ild eller
meget høje temperaturer. Ild eller temperaturer over
130°C kan medføre eksplosion.
u Følg alle instruktioner for opladning. Batteriet må ik-
ke oplades ved temperaturer uden for det område, der
er angivet i instruktionerne. Forkert opladning eller op-
ladning ved temperaturer uden for det angivne område
kan medføre skader på batteriet og forøge brandfaren.
Service
u Sørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
u Beskadigede batterier må aldrig repareres. Repara-
tion af batterier må kun udføres af producenten eller au-
toriserede reparatører.

Sikkerhedsanvisninger for multifunktionsværktøj

u Hold fast om el-værktøjets isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte kabler. Hvis skæretilbehøret kom-
mer i kontakt med en "strømførende" ledning, kan blot-
tede metaldele på el-værktøjet blive "strømførende", så
brugeren får stød.
u Brug klemmer eller andet egnet udstyr til at fastgøre
emnet til et stabilt underlag. Hvis du holder emnet i
hånden eller støtter det mod din krop, er det ustabilt, og
du kan let miste kontrollen over det.
u Brug kun el-værktøjet til tørslibning. Indtrængning af
vand i et el‑værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
u Pas på, brandfare! Undgå overophedning af slibema-
terialet og sliberen. Tøm altid støvbeholderen før ar-
bejdspauser. Slibestøv i støvpose, mikrofilter, papirpose
(eller i støvsugerens filter/filterpose) kan antændes under
ugunstige betingelser, f.eks. ved gnistregn fra slibning af
metaller. Der er især fare, hvis slibestøvet er blandet med
lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer, og sli-
bematerialet er varmt efter længere tids arbejde.
u Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
u Rengør dit el-værktøjs ventilationsriller regelmæs-
sigt. Motorhuset trækker støv ind i huset, og store mæng-
der metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
u Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
u Hold godt fat om el-værktøjet med begge hænder un-
der arbejdet, og sørg for, at du står sikkert. El-værktø­jet føres mere sikkert med to hænder.
u Brug beskyttelseshandsker ved skift af indsatsværk-
tøj. Indsatsværktøj bliver varmt ved længere tids brug.
u Skrab ikke fugtede materialer (f.eks. tapeter) og ikke
på fugtigt underlag. Indtrængning af vand i et el‑værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
u De behandlede overflader må ikke behandles med op-
løsningsmiddel. Ved skrabning varmes emnerne op, så der kan udvikles giftige dampe.
u Vær meget forsigtig ved håndtering af skraber og
kniv. Værktøjerne er meget skarpe, der er risiko for at komme til skade.
u Beskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
u Åbn ikke akkuen. Fare for kortslutning. u Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk­ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
u Brug kun akkuen i producentens produkter. Kun på
denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtig­hed). Fare for eksplosion.

Produkt- og ydelsesbeskrivelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af betjeningsvejledningen.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er beregnet til savning og skæring af træmateri­aler, plast, gips, ikke-jernholdige metaller og monteringsele­menter (f.eks. søm, klammer). Det er også beregnet til bear­bejdning af bløde vægfliser samt til tørslibning og skrabning af små flader. Det er især velegnet til arbejde tæt på kanter.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden.
AutoClic-håndtag til oplåsning af værktøj
(1)
Tænd/sluk-kontakt
(2)
Akku-ladetilstandsindikator
(3)
A)
Akku
(4)
Akku-udløserknap
(5)
Indstillingshjul til forvalg af frekvens
(6)
A)
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Dansk | 77
Ventilationsriller
(7)
Ekstra greb (isoleret gribeflade)
(8)
Gevind til ekstrahåndtag
(9)
Værktøjsholder
(10)
180°-lysbånd
(11)
Dyksavklinge
(12)
Slibesål
(13)
Slibeblad
(14)
Dybdeanslag
(15)
Segmentsavklinge
(16)
Håndgreb (isoleret grebsflade)
(17)
Udsugningsslange
(18)
Udsugningsstuds
(19)
Støvudsugning
(20)
Spændehåndtag til støvudsugning
(21)
A)
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled­ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til­behør findes i vores tilbehørsprogram.
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)

Tekniske data

Batteridrevet multifunktionsværktøj
Varenummer Forvalg af frekvens ● Konstantelektronik ● Softstart ● Værktøjsholder AutoClic ● Nominel spænding V= 18 Omdrejningstal, ubelastet
n
0
Oscillationsvinkel venstre/ højre
Vægt svarer til EPTA‑Procedure 01:2014 – uden ekstrahåndtag kg 1,5 – med ekstrahåndtag kg 1,6 Tilladt omgivelsestemperatur – ved opladning °C 0...+45 – ved drift A) og
ved opbevaring
anbefalede batterier PBA 18V...V-.
anbefalede ladere AL 22.. CV
A) begrænset ydelse ved temperaturer <0 °C
Tekniske data bestemt med den medfølgende akku.
AdvancedMulti 18
3603A040..
o/min 10000–20000
° 1,4
°C −20...+50
PBA 18V...W-.
AL 18.. CV

Støj-/vibrationsinformation

Støjemissionsværdier fastlagt iht. EN62841‑2‑4.
El-værktøjets A‑vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni­veau 82 dB(A); lydeffektniveau 93dB(A). Usikkerhed K=3dB.
Brug høreværn! Arbejde uden ekstrahåndtag
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og usikkerhed K fundet iht. EN62841‑2‑4(slibning), EN62841‑2‑11(savning): Slibning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Savning med dyksavklinge: ah=16m/s2, K=1,5m/s2, Savning med segmentsavklinge: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbejde med ekstrahåndtag
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og usikkerhed K fundet iht. EN62841‑2‑4(slibning), EN62841‑2‑11(savning): Slibning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Savning med dyksavklinge: ah=20m/s2, K=2,5m/s2, Savning med segmentsavklinge: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af anvisningerne, er målt iht. en i EN standardiseret måleværdi og kan anvendes til sammenligning af elværktøj med hinan­den. De er også egnet til en foreløbig vurdering af sving­nings- og støjemissionen.
Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsente­rer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værk­tøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsats­værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingnings­og støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betyde­lig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejds­tidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er sluk­ket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Det­te kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støje­missionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.

Montering

u Tag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva­ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.

Opladning af akku

u Brug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekni-
ske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen leveres delvis opladet. For at sikre, at ak­kuen fungerer 100%, oplades akkuen helt før første ibrug­tagning.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
78 | Dansk
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke ak­kuen.
Lithium-ion-batteriet er beskyttet mod dybafladning via "Electronic Cell Protection (ECP)" (elektronisk cellebeskyt­telse). Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en be­skyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
u Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el‑værktøjet. Batteriet kan blive be-
skadiget. Akkuen (4) tages ud ved at trykke på akku-udløserknappen
(5) og trække akkuen bagud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Hvis akku-ladetilstandsindikatoren (3) blinker rødt, er el­værktøjet overbelastet (se "Temperaturafhængig overbelast­ningsbeskyttelse", Side82).

Værktøjsskift

u Brug beskyttelseshandsker ved værktøjsskift. Berø-
ring af indsatsværktøjerne er forbundet med kvæstelses­fare.
Valg af indsatsværktøj
Vær opmærksom på, hvilke indsatsværktøjer der er god­kendt til dit el-værktøj.
Indsatsværktøj AdvancedMulti18
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren (3) viser den tilgængelige ak­ku-kapacitet eller overbelastning, når el-værktøjet er tændt.
LED Kapacitet
Konstant lys 3x grøn ≥ 66% Konstant lys 2x grøn 33 – 66% Konstant lys 1x grøn 11 – 33% Langsomt blinklys 1x grøn ≤ 10%
Den efterfølgende tabel viser eksempler på indsatsværktøjer. I det omfattende Bosch-tilbehørsprogram finder du flere ind­satsværktøjer.
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Bi-metal-seg­mentsavklinge
Træmaterialer, plast, ikke­jernholdige metaller
Dele- og dyksnit; også til savning langs kanten og i hjørner samt på svært til­gængelige steder; Eksempel: Afkortning af monterede gulvlister eller dørkar­me, dyksnit ved tilpasning af gulvpaneler
Slibesål til slibe­blade serie Delta 93 mm
afhængigt af slibeblad Fladeslibning langs kanten og i hjørner samt på svært til-
gængelige steder; afhængigt af slibeblad f.eks. til slibning af træ, maling, lak, sten;
Fleece til rengøring og strukturering af træ, fjernelse af rust fra metal og slibning af lak, poleringsfilt til forpolering
Profilsliber Træ, rør/profiler, maling,
lak, filler, metal
Komfortabel og effektiv slibning af profiler indtil en diame­ter på 55 mm; Røde slibeblade til slibning af træ, rør/profiler, lak, filler og metal
Bi-metal-dyksav­klinge træ og metal
HCS-dyksavklinge træ
Blødt træ, bløde plastma­terialer, gipsplader, tynde profiler i aluminium og uædle metaller, tynde me­talplader, ikke-hærdede søm og skruer
Træmaterialer, bløde kunststoffer
Mindre dele- og dyksnit; Eksempel: Skæring af udsparinger til stikkontakter, ni­veauskæring af kobberrør, dyksnit i gipsplader
Fint tilpasningsarbejde i træ; Eksempel: Eftersavning af udsparinger til låse og beslag
Dele- og dybe dyksavsnit; også til savning langs kanten og i hjørner samt på svært til­gængelige steder; Eksempel: Smalt dyksnit i massivt træ til montering af et ventilationsgitter
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Bi-metal-dyksav­klinge til hårdt træ
Hårdt træ, coatede plader Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ;
Eksempel: Montering af tagvinduer
Dansk | 79
HM-dyksavkinge metal
Metal, meget slibende ma­terialer, glasfiber, gipsplader, cementbund­ne fiberplader
Bi-metal-dyksav­klinge træ og metal
Blødt træ, hårdt træ, fi­nerplader, plastbelagte plader, ikke-hærdede søm og skruer
HM-Riff-seg­mentsavklinge
Cementfuger, bløde væg­fliser, glasfiberforstærke­de plastmaterialer, pore­beton
Diamant-Riff-seg­mentsavklinge
Cementfuger, bløde væg­fliser, epoxyharpiks, glas­fiberforstærkede plastma­terialer
HM-Riff-deltaplade Mørtel, betonrester, træ,
slibende materialer
HM-Riff-mørtelfjer­ner
Mørtel, fuger, epoxyhar­piks, glasfiberforstærket plast, slibende materialer
HCS Multi-kniv Tagpap, tæpper, kunst-
græs, karton, PVC-gulv
Skraber, stiv Tæpper, mørtel, beton,
fliseklæb
Dyksnit i meget slibende materialer eller metal; Eksempel: Skæring af køkkenfrontafdækninger, enkel skæring gennem hærdede skruer, søm og rustfrit stål
Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ; Eksempel: Afkortning af dørkarme, udsparinger til en hyl­de
Skæring og overskæring langs kanten og i hjørner samt på svært tilgængelige steder; Eksempel: Fjernelse af fuger mellem vægfliser til udbed­ringsarbejde, skæring af udsparinger i fliser, gipsplader el­ler plastmaterialer
Præcis udfræsning og skæring af flise-/fugemateriale, epoxyharpiks og glasfiberforstærkede plastmaterialer; Eksempel: Skæring af mindre udsnit i bløde vægfliser og fræsning af udsparinger i glasfiberforstærket plast
Raspning og slibning på hårdt underlag; Eksempel: Fjernelse af mørtel og fliseklæb (f.eks. ved ud­skiftning af beskadigede fliser), fjernelse af tæppelimsre­ster
Udfræsning og skæring af fuge- og flisemateriale samt ra­spning og slibning på hårdt underlag; Eksempel: Fjernelse af fliseklæb og fugemørtel
Hurtig og præcis skæring af bløde materialer og fleksible slibende emner; Eksempel: Skæring af tæpper, karton, pvc-gulve, tagpap etc.
Skrabning på hårdt underlag; Eksempel: Fjernelse af mørtel, fliseklæb, beton- og tæppe­limsrester
Skraber, fleksibel Tæppelim, malingsrester,
silikone
Fleksibel skrabning på blødt underlag; Eksempel: Fjernelse af silikonefuger, tæppelims- og ma­lingsrester
Bi-metal-segment­kniv, bølgeslebet
Isoleringsmateriale, isole­ringsplader, gulvplader, trinstøjdæmpende plader,
Præcis skæring af bløde materialer; Eksempel: Tilskæring af isoleringsplader, niveauafkortning
af fremstående isoleringsmateriale karton, tæpper, gummi, læder
HM-Riff-slibefinger Træ, maling Slibning af træ og maling på svært tilgængelige steder
uden slibepapir;
Eksempel: Bortslibning af maling mellem skodder, slibning
af hjørner på trægulve
HM-Riff-dyksav­klinge
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
Glasfiber, mørtel, træ Dyksnit i meget slibende materialer;
Eksempel: Udfræsning af tynde mosaikfliser
80 | Dansk
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
HCS-universalfuge­skærer
Ekspansionsfuger, vindu­eskit, isoleringsmaterialer (stenuld)
Skæring og deling af bløde materialer;
Eksempel: Skæring af silikone-ekspansionsfuger eller vin-
dueskit
Montering/udskiftning af indsatsværktøj (AutoClic) (se billede A–B)
Udtag et eventuelt indsatsværktøj, der allerede er monteret. Åbn i den forbindelse AutoClic-håndtaget (1) til anslag. Ind-
satsværktøjet kastes ud. Læg det ønskede indsatsværktøj (f.eks. dyksavklinge (12))
på et plant underlag, så forkrøpningen peger nedad (se figur på illustrationssiden, påskriften på indsatsværktøjet læsbar fra oven). Drej indsatsværktøjet til en position, der er egnet til arbejds­opgaven. Tryk el-værktøjet på indsatsværktøjet i den ønske­de vinkel, indtil det går hørbart i indgreb.
u Kontrollér at indsatsværktøjet sidder rigtigt fast. For-
kert eller ikke sikkert fastgjort indsatsværktøj kan løsne sig under drift og udgøre en risiko for dig.
Montering og indstilling af dybdeanslag
Dybdeanslaget (15) kan bruges ved arbejde med seg­mentsavklinger.
Udtag et eventuelt indsatsværktøj, der allerede er monteret. Skub dybdeanslaget (15) til anslaget og med siden med på-
skriften opad over værktøjsholderen (10) på el-værktøjets spændehals.
Dybdeanslaget er beregnet til følgende snitdybder: – Med segmentsavklinger ACZ85.. med diameter 85mm:
Snitdybder 8mm, 10mm, 12mm og 14mm (angivelse på dybdeanslaget med større skrift og uden parentes).
– Med segmentsavklinger ACZ100.. med diameter
100mm: Snitdybder 14mm, 16mm, 18mm og 20mm (angivelse på dybdeanslaget med mindre skrift og i paren­tes).
Brug den segmentsavklinge, der passer til den ønskede snit­dybde. Skub dybdeanslaget (15) fra værktøjsholderen (10) i retning mod indsatsværktøjet, indtil du kan dreje dybde­anslaget frit. Drej dybdeanslaget (15), så den ønskede snit­dybde ligger over afsnittet for den savklinge, som der skal skæres med. Skub igen dybdeanslaget (15) til anslaget på el-værktøjets spændehals.
Tag dybdeanslaget (15) af ved alle andre snitdybder og ved arbejde med andre indsatsværktøjer. Fjern i den forbindelse indsatsværktøjet, og træk dybdeanslaget af spændehalsen.
Montering af ekstrahåndtag (tilbehør)
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndtag muliggør behageligt og sikkert arbejde.
Skru ekstrahåndtaget på gearhovedet til højre eller venstre i gevindet (9), afhængigt af arbejdsmåden.
u Fortsæt ikke med at bruge el-værktøjet, hvis ekstra-
håndtaget er beskadiget. Foretag ikke ændringer på ekstrahåndtaget.
Valg af slibeblad
Afhængigt af materialet, der skal bearbejdes, og ønsket fjernelse af overflade fås forskellige slibeblade:
Slibeblad Materiale Anvendelse Kornstørrelse
Rød kvalitet
– Samtlige træmaterialer
(f.eks. hårdt træ, blødt træ, spånplader, bygge­plader)
– Metalmaterialer
Til forslibning, f.eks. af ru, uhøvlede bjælker og bræd-
grov 40
der Til planslibning og til udjævning af små ujævnheder middel 80
Til færdig- og finslibning af træ fin 180
– Farve
Til afslibning af farve/maling grov 40
– Lak
Hvid kvalitet
– Filler – Spartelmasse
Til slibning af forstrygningsmaling (f.eks. fjernelse af penselstrøg, farvedråber og gardindannelse)
middel 80
Til afsluttende slibning af grundere før lakering fin 180
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Dansk | 81
Påsætning/skift af slibeblad på slibesål
Slibesålen (13) er udstyret med velcrostof, så slibeblade med velcrolukning kan fastgøres hurtigt og nemt.
Bank slibesålens (13) velcromateriale let ud før påsætning af slibebladet (14), så du sikrer en optimal vedhæftning.
Sæt slibebladet (14) fast på den ene side af slibesålen (13), så det flugter, og sæt derefter resten af slibebladet på slibe­sålen, og tryk det godt fast.
For at sikre en optimal støvudsugning er det vigtigt, at ud­stansningerne i slibebladet stemmer overens med boringer­ne på slibesålen.
Slibebladet (14) tages af ved at tage fat i en spids og trække det af slibesålen (13).
Du kan anvende alle slibeblade, polerings- og rengøringsflee­ce i serien Delta 93 mm fra Bosch-tilbehørsprogrammet.
Slibetilbehør som f.eks. fleece/poleringsfilt fastgøres på samme måde på slibesålen.

Støv-/spånudsugning

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ­sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berø­ring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materi-
aler, der skal bearbejdes.
u Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Tilslutning af støvudsugning (se billede C)
Støvudsugningen (20) er kun beregnet til arbejde med slibe­sålen (13) og gør ingen nytte i kombination med andre ind­satsværktøjer.
Tilslut altid en støvudsugning ved slibning. Ved montering af støvudsugningen (20) (tilbehør) skal ind-
satsværktøjet og dybdeanslaget (15) tages af. Skub støvudsugningen (20) til anslaget hen over værktøjs-
holderen (10) på el-værktøjets spændehals. Drej støvudsug­ningen til den ønskede position (ikke direkte under el-værk­tøjet). Tryk spændehåndtaget (21) til lukket position for at fiksere støvudsugningen.
Sæt værktøjsmuffen fra udsugningsslangen (18) på udsug­ningsstudsen (19). Forbind udsugningsslangen (18) med en støvsuger (tilbehør).
Du finder en oversigt over tilslutning til forskellige støvsuge­re i slutningen af denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op­suges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Brug

Ibrugtagning

Isætning af akku
u Brug kun originale Li-ion-akkuer fra Bosch, der skal
have den spænding, som er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre akkuer øger risikoen for per-
sonskader og er forbundet med brandfare.
Bemærk: Hvis der anvendes akkuer, som ikke er godkendt til dit el-værktøj, kan det resultere i fejlfunktion eller ødelæg­gelse af el-værktøjet.
Skub den opladede akku (4) ind i foden på el-værktøjet, ind­til den går hørbart i indgreb og er låst sikkert.
Tænd/sluk
u Kontrollér, at du kan trykke på tænd/sluk-knappen
uden at slippe håndtaget.
El-værktøjet tændes, ved at tænd/sluk-kontakten (2) skub­bes fremad, så tegnet "I" bliver synligt på kontakten.
Den elektroniske softstart begrænser drejningsmomentet ved tilkobling og forlænger motorens levetid.
Konstantelektronikken holder frekvensen stort set konstant ved tomgang og belastning og sikrer en ensartet arbejdsy­delse.
El-værktøjet slukkes, ved at tænd/sluk-kontakten (2) skub­bes bagud, så tegnet "0" bliver synligt på kontakten.
Bemærk: Hvis el-værktøjet slukkes automatisk på grund af afladet eller overophedet akku, skal du slukke el-værktøjet med tænd/sluk-kontakten (2). Oplad akkuen, eller lad den køle af, før du tænder el-værktø­jet igen. Ellers kan akkuen blive beskadiget.
180°-lysbåndet (11) forbedrer synsforholdene i arbejdsom­rådet. Det tændes og slukkes automatisk sammen med el­værktøjet.
u Se ikke direkte ind i arbejdslyset, det kan blænde dig.
Forvalg af frekvens
Med indstillingshjulet til forvalg af frekvens (6) kan du for­vælge frekvensen og ændre den under arbejdet.
Den nødvendige frekvens afhænger af materialet og arbejds­betingelserne og kan bestemmes ved et praktisk forsøg.
Ved savning, overskæring og slibning af hårdere materialer som f.eks. træ eller metal anbefales frekvenstrin "6", og ved blødere materialer anbefales frekvenstrin "4".

Arbejdsvejledning

u Tag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva­ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
u El‑værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
82 | Dansk
Bemærk: Bloker ikke el-værktøjets ventilationsriller (7) un-
der arbejdet, da el-værktøjets levetid i så fald forkortes.
Arbejdsprincip
På grund af det oscillerende drev svinger indsatsværktøjet frem og tilbage op til 20000 gange pr. minut med 2,8°. Der­ved muliggøres præcist arbejde på begrænset plads.
Arbejd med et lille og ensartet pressetryk, ellers forringes arbejdsydelsen, og ind­satsværktøjet kan blokere.
Bevæg el-værktøjet frem og tilbage under arbejdet, så indsatsværktøjet ikke opvar­mes for kraftigt og ikke blokerer.
Savning
u Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega­tivt eller føre til tilbageslag.
u Sørg for at overholde de gældende love og materiale-
producenternes anbefalinger ved savning af lette byg­gematerialer.
u Kun bløde materialer som f.eks. træ, gipsplader o.l.
må bearbejdes ved dyksavning!
Kontrollér træ, spånplader, byggematerialer osv. for frem­medlegemer som f.eks. søm, skruer o.lign., før der saves i disse materialer med HCS-savklinger. Fjern eventuelle frem­medlegemer, eller brug Bi-metal-savklinger.
Skæring Bemærk: Vær ved overskæring af vægfliser opmærksom på,
at indsatsværktøjerne er udsat for stor slitage ved længere tids brug.
Slibning
Mængden af fjernet materiale og slibebilledet afgøres pri­mært af det valgte slibeblad, det forvalgte frekvenstrin og pressetrykket.
Kun fejlfri slibeblade giver en god slibeeffekt og skåner el­værktøjet.
Sørg for et ensartet pressetryk for at forlænge slibebladets levetid.
Et for højt pressetryk giver ikke et bedre sliberesultat, men øger blot slitagen på elværktøjet og slibebladet.
For helt præcis slibning af hjørner, kanter og svært tilgænge­lige steder kan du også vælge kun at arbejde med spidsen el­ler med en af slibesålens kanter.
Ved punktuel slibning kan slibebladet opvarmes kraftigt. Re­ducer frekvensen og pressetrykket, og lad slibebladet køle af med jævne mellemrum.
Brug aldrig et slibeblad, som har været brugt til bearbejdning af metal, på andre materialer.
Brug kun originalt Bosch-slibetilbehør. Tilslut altid en støvudsugning ved slibning.
Skrabning
Vælg et højt frekvenstrin ved skrabning. Arbejd på et blødt underlag (f.eks. træ) med en flad vinkel og
et lille pressetryk. Ellers kan spartlen skære i underlaget.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Ved korrekt brug kan el-værktøjet ikke blive overbelastet. Hvis belastningen er for kraftig, eller det tilladte akku-tempe­raturområde ikke overholdes, slukker el-værktøjet. Sluk el­værktøjet, lad akkuen køle af, og tænd el-værktøjet igen.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand. Opbevar kun akkuen i et temperaturområde fra –20°C til
50°C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren. Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med
en blød, ren og tør pensel. Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes. Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring
u Tag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva­ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
u El‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar­bejde.
Rengør Riff-indsatsværktøjer (tilbehør) regelmæssigt med en trådbørste.

Kundeservice og anvendelsesrådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo­sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også på: www.bosch-pt.com Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne, hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el­ler oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Svensk | 83

Transport

De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of­fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el­ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.

Bortskaffelse

El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaf­fald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret el­værktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal de­fekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier: Li-Ion:
Vær opmærksom på anvisningerne i afsnittet "Transport" (se "Transport", Side83).
Svensk

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING
som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
u Håll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
och mörka areor ökar olycksrisken.
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner och specifikationer
u Använd inte elverktyget i explosionsfarliga
omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
u Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
u Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
u Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad.
u Skydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
u Missbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
u När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
u Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika att elverktyget används i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
u Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
u Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är anpassade för användningsområdet, reducerar risken för kroppsskada.
u Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
u Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
u Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
84 | Svensk
u Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
u När elverktyg används med dammsugnings- och
‑uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning
av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
u Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du
blir slarvig och ignorerar verktygets säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till
allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
u Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
u Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
u Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
u Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
u Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
u Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
u Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
u Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker hantering och kontroll över verktyget i oväntade situationer.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
u Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
u Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
u Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
u Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation och brännskada.
u Använd inte batteriet eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier kan bete sig oväntat vilket leder till brand, explosion eller risk för personskador.
u Exponera inte ett batteri eller verktyg för brand eller
för hög temperatur. Exponering för brand eller temperaturer över 130°C kan leda till explosion.
u Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det temperaturomfång som specificeras i instruktionerna.
En olämplig laddning eller en laddning vid en temperatur som ligger utanför det specificerade området kan skada batteriet och öka brandrisken.
Service
u Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
u Utför aldrig service på skadade batterier. Service på
batterier får endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.

Säkerhetsanvisningar för multifunktionsverktyg

u Håll elverktyget i de isolerade gripytorna när du utför
ett arbete där skärtillbehören kan komma i kontakt med dolda kablar. Vid kontakt med en strömförande
ledning kan oskyddade metalldelar på verktyget som är strömförande ge operatören en elektrisk stöt.
u Använd klämmor eller någon annan praktisk metod för
att säkra och stötta arbetsstycket mot en stabil plattform. Om du håller arbetsstycket i handen eller mot
din kropp är det ostadigt och du kan förlora kontrollen.
u Använd endast elverktyget för torrslipning. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
u Varning för brand! Undvik överhettning av slipgodset
och slipen. Töm alltid stoftbehållaren innan du tar en arbetspaus. Slipdamm i stoftsäcken, mikrofilter,
papperssäcken (eller i filtersäcken resp. dammsugarens filter) kan självantända under ogynnsamma förhållanden vid t.ex. gnistor vid slipning av metaller. Risken är speciellt stor när slipstoftet är uppblandat med lack-, polyuretanrester eller andra kemiska ämnen och slipgodset är hett efter en lång tids arbete.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Svensk | 85
u Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet medför risk för personskada.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
elverktyget. Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig anhopning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar.
u Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda
försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan
orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
u Håll i elverktyget stadigt med båda händerna och stå
stadigt. Elverktyget kan med två händer styras säkrare.
u Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg.
Insatsverktyg blir varma om de används en längre tid.
u Skrapa inga fuktade material (t.ex. tapeter) och inte
på ett fuktigt underlag. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
u Behandla inte ytan som skall bearbetas med
lösningsmedelshaltiga vätskor. Genom att värma upp materialen vid skrapningen kan giftiga ångor uppstå.
u Var speciellt försiktig vid hantering av skrapare och
kniv. Verktygen är mycket vassa. Risk för personskador.
u Vid skador och felaktig användning av batteriet kan
ångor träda ut. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
u Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning. u Batteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller överhettning kan förekomma hos batteriet.
u Använd endast batteriet i produkter från tillverkaren.
Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.

Produkt- och prestandabeskrivning

Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för sågning och kapning av trämaterial, plast, gips, järnfria metaller och infästningselement (t.ex. spikar, klamrar). Den är också lämplig för bearbetning av mjuka väggplattor och för torrslipning och skrapning av små
ytor. Den är speciellt lämplig för kantnära arbeten och arbeten kant-i-kant.

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
AutoClic-spak för verktygsupplåsning
(1)
På-/av-strömbrytare
(2)
Indikering batteristatus
(3) (4) (5) (6) (7) (8)
(9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21)
A)
A)
Batteri Batteri-upplåsningsknapp
A)
Inställningshjul förval av svängningstal Ventilationsöppning Tilläggshandtag (isolerad gripyta) Gänga för stödhandtag Verktygsfäste 180°-ljusband Instickssågblad Slipplatta Sliprondell Djupanslag Segmentsågblad
A)
A)
A)
A)
A)
Handtag (isolerad greppyta) Utsugsslang Utsugsstuts Dammutsug Spännspak för dammutsug
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
A)
A)
A)
A)

Tekniska data

Sladdlöst multifunktionsverktyg AdvancedMulti 18
Artikelnummer Förval av svängningstal ● Konstantelektronik ● Mjukstart ● Verktygsupptagning
AutoClic Märkspänning V= 18 Tomgångsvarvtal n
0
v/min 10000–20000
Oscilleringsvinkel vänster/ höger
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014 – utan tilläggshandtag kg 1,5 – med tilläggshandtag kg 1,6 Tillåten omgivningstemperatur – vid laddning °C 0...+45
3603A040..
° 1,4
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
86 | Svensk
Sladdlöst multifunktionsverktyg AdvancedMulti 18
– Vid drift A) och vid lagring °C −20...+50 Rekommenderade batterier PBA 18V...V-.
PBA 18V...W-.
Rekommenderade laddare AL 22.. CV
AL 18.. CV
A) Begränsad effekt vid temperaturer <0°C
Teknisk information medföljer batteriet.

Buller-/vibrationsdata

Bullernivåvärde fastställt enligt EN62841‑2‑4. Den A-klassade bullernivån hos elverktyg ligger typiskt på:
bullertrycknivå 82dB(A); bullernivå 93dB(A). Osäkerhet K=3dB.
Bär hörselskydd! Arbeta utan stödhandtag
Totala svängningsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K beräknat enligt EN62841‑2‑4(slipning), EN62841‑2‑11(sågning): Slipning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, sågning med instickssågblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2, sågning med segmentsågblad: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbete med stödhandtag
Totala svängningsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K beräknat enligt EN62841‑2‑4(slipning), EN62841‑2‑11(sågning): Slipning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, sågning med instickssågblad: ah=20m/s2, K=2,5m/s2, sågning med segmentsågblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Den vibrationsnivå och det bullervärde som anges i dessa anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som normerats och kan användas för att jämföra elverktyg med varandra. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrations- och bullernivån.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations­och bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden.
För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.

Batteriets laddning

u Använd endast de laddare som anges i tekniska data.
Endast denna typ av laddare är anpassad till det litium-
jonbatteri som används i elverktyget.
Anmärkning: Batteriet levereras delvis laddat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Lithiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom "Electronic Cell Protection (ECP)". Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
u Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Ta ut batteriet (4) genom att trycka på upplåsningsknappen
(5) och dra batteriet bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld. Indikering batteristatus
Indikeringen för batteristatus (3) signaliserar tillgänglig batterikapacitet resp. överbelastning vid påslaget elverktyg.
LED Kapacitet
Fast ljus 3x grön ≥ 66% Fast ljus 2x grön 33 – 66% Fast ljus 1x grön 11 – 33% långsam blinkning 1x grön ≤ 10%
Om indikeringen för batteristatus (3) blinkar rött är elverktyget överbelastat (se „Temperaturberoende överbelastningsskydd“, Sidan91).

Verktygsbyte

u Bär skyddshandskar vid verktygsbyte. Skaderisk
föreligger vid beröring av insatsverktygen.
Välja insatsverktyg
Observera de insatsverktyg som är avsedda för ditt elverktyg.
Insatsverktyg AdvancedMulti18

Montage

u Ta bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
Nedanstående tabell visar exempel på insatsverktyg. Ytterligare insatsverktyg finns i det omfattande tillbehörsprogrammet från Bosch.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Insatsverktyg Material Användning
Bimetall­segmentsågblad
Trämaterial, plast, järnfria metaller
Kap- och instickssågningar, även för kantnära sågning, hörn och svåråtkomliga områden, Exempel: avkortning av monterade golvlister eller dörrkarmar, instickssågningar vid anpassning av golvpaneler
Slipplatta för slipblad serie Delta 93 mm
Beroende på slipblad Punktslipning på kanter, i hörn eller svåråtkomliga ställen,
beroende på slipblad t.ex. för slipning av trä, färg, lack, sten
Fiber för rengöring och för strukturering av trä, rostborttagning på metaller och för slipning av lacker, poleringsfilt för förpolering
Profilslip Trä, rör/profiler, färger,
lacker, filler, metall
Bekväm och effektiv slipning av profiler upp till en diameter på 55 mm; röda slipblad för slipning av trä, rör/profiler, lacker, filler och metall
Bimetall­instickssågblad trä och metall
HCS-instickssågblad trä
Mjukt trä, mjuk plast, gips, tunna profiler i aluminium och metallegering, tunn plåt, ohärdade spikar och skruvar
Mindre kap- och instickssågningar Exempel: skära utstansningar för eluttag, kapa kopparrör jämnt, instickssågningar i gipsplattor
Filigrana anpassningsarbeten i trä; Exempel: ursparningar för lås och eftersågning av beslag
Trämaterial, mjuk plast Kap- och djupa instickssågningar,
även för kantnära sågning, i hörn och svåråtkomliga ställen Exempel: smala instickssågningar i massivt trä för inbyggnad av ventilationsgaller
Bi-metall doppsågblad för
Hårt trä, belagda plattor Doppsnitt i ytbehandlade plattor eller hårda träslag;
exempel: inmontering av takfönster
hårda träslag
Svensk | 87
HM-doppsågblad metall
Metall, kraftigt abrasiva material, glasfiber, gips, cementbundet
Instickssågningar i kraftigt abrasiva material eller metall Exempel: tillskärning av köksfrontövertäckningar, enkel kapning av härdade skruvar, spikar och rostfritt stål
fiberplattor
Bimetall­instickssågblad trä och metall
Mjukt trä, hårt trä, fanér, plastbelagda plattor, ohärdade spikar
Doppsnitt i ytbehandlade plattor eller hårt trä; Exempel: kapa dörrsargar, ursparningar för en hyllbräda
och skruvar
Räfflat HM­segmentsågblad
Cementfogar, mjukt väggkakel, glasfiberförstärkt plast, lättbetong
Tillskärning och kapning i kantnära områden, i hörn eller svåråtkomliga ställen Exempel: borttagning av fogar mellan kakelplattor vid renovering, skära utstansningar i kakel, gipsplattor eller plast
Diamant-Riff­segmentssågblad
Cementfogar, mjukt väggkakel, epoxidharts, glasfiberförstärkt plast
Exakt utfräsning och kapning av klinker-fogmaterial, epoxidhartser och glasfiberförstärkta plaster; Exempel: utskärning av mindre utskärningar i mjuk väggklinkler och fräsning av ursparningar i glasfiberförstärkt plast
Räfflad HM­deltaplatta
Murbruk, betongrester, trä, abrasiva material
Raspa och slipa på hårt underlag; Exempel: borttagning av mortel och borttagning av kakel­och klinkerlim (t.ex. vid borttagning av skadade plattor), borttagning av mattlimrester
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
88 | Svensk
Insatsverktyg Material Användning
HM-Riff­mortelborttagare
Murbruk, fogar, epoxidharts, glasfiberförstärkt plast, abrasiva material
Utfräsning och kapning av fog- och kakel- och klinkermaterial, liksom raspning och slipning på hårt underlag; Exempel: borttagning av kakel- och klinkerlim och fogmortel
HCS multi-kniv Takpapp, mattor,
konstgräs, kartong, PVC-golv
Skrapa, fast Mattor, murbruk,
betong, kakellim
Snabba och exakta snitt i mjuka material och flexibla abrasiva material; Exempel: skära mattor, kartong, PVC-golv, takpapp etc.
Skrapa på hårt underlag; Exempel: borttagning av mortel, kakel- och klinkerlim, betong- och mattlimsrester
Skrapa, flexibel Mattlim, färgrester,
silikon
Tandad bimetall­segmentslipkniv
Isoleringsmaterial, isoleringsplattor, golvplattor, stegisoleringsplattor, kartong, mattor, gummi, läder
HM-Riff-slipfingrar Trä, färg Slipning av trä och färg på svåråtkomliga ställen utan
HM-Riff-doppsågblad Glasfiber, murbruk, trä Doppsnitt i kraftigt abrasiva material;
HCS­universalfogskärare
Expansionsfogar, fönsterkitt, isoleringsmaterial (stenull)
Montera/byta insatsverktyg (AutoClic) (sebildA–B)
Ta ut ev monterat insatsverktyg. För att göra detta öppnar du AutoClic-spaken(1) ända till
anslaget. Insatsverktyget kastas av. Sätt önskat insatsverktyg (t.ex. instickssågblad(12)) på ett
jämnt underlag så att den böjda delen pekar neråt (se bild på grafiksidan, skriften på insatsverktyget ska kunna läsas ovanifrån). Vrid insatsverktyget i en position som passar arbetet. Tryck elverktyget på insatsverktyget i den önskade vinkeln tills det hakar fast hörbart.
u Kontrollera att insatsverktyget sitter fast. Felaktigt
eller löst monterade insatsverktyg kan lossna under drift och utgöra en risk.
Montera och ställa in djupanslag
Djupanslaget (15) kan användas vid arbete med segmentsågblad.
Ta ut ev monterat insatsverktyg. Skjut djupanslaget (15) till anslag och med skriften pekande
uppåt över verktygsfästet (10) på elverktygets spännhals.
Flexibel skrapning på mjukt underlag; Exempel: borttagning av silikonfogar, mattlims- och färgrester
Exakta snitt i mjuka material Exempel: Kapning av isoleringsplattor, ytplan kapning av utstickande isoleringsmaterial
slippapper Exempel: slipning av färg mellan fönsterluckslameller, slipning av trägolv i hörn
Exempel: fräsning av tunn mosaikkakel eller klinker
Skära och kapa mjuka material Exempel: skära silikon-expansionsfogar eller fönsterkitt
Djupanslaget är avsett för följande sågdjup: – Med segmentsågblad ACZ85.. med diameter på 85mm:
sågdjup 8mm, 10mm, 12mm och 14mm (information
på djupanslaget i större skrift och utan klamrar).
– Med segmentsågblad ACZ100.. med diameter på
100mm: sågdjup 14mm, 16mm, 18mm och 20mm
(information på djupanslaget i mindre skrift inom
klamrar).
Sätt in passande segmentsågblad för önskat kapningsdjup. Skjut djupanslaget (15) från verktygsfästet (10) i riktning mot insatsverktyget tills det kan roteras fritt. Vrid djupanslaget (15) så att önskat sågdjup ligger över det avsnitt av sågbladet som ska användas vid sågning. Skjut djupanslaget (15) till anslag på elverktygets spännhals.
Ta av djupanslaget (15) för alla andra sågdjup och för arbete med andra insatsverktyg. Ta av insatsverktyget och dra djupanslaget från spännhalsen.
Montera stödhandtag (tillbehör)
Det vibrationsdämpande extra handtaget gör att arbetet blir säkrare och behagligare.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Svensk | 89
Skruva fast stödhandtaget till höger eller vänster på drevhuvudets gänga (9) beroende på arbetssättet.
u Använd inte elverktyget om stödhandtaget är skadat.
Utför aldrig några ändringar på stödhandtaget.
Val av slipblad
Olika slipblad finns tillgängliga beroende på vilket material som används och önskad avverkning:
Slipblad Material Användning Kornstorlek
Röd kvalitet
– Samtliga trämaterial
(t.ex. hårda och mjuka träslag, spånplattor, byggplattor)
– Metallmaterial
För förslipning av t.ex. råa och ohyvlade balkar och
grov 40
brädor För planslipning och utjämning av mindre ojämnheter medel 80
För färdig- och finslipning av trä fin 180
– Färg
För nedslipning av färg grov 40
– Lack
Vit kvalitet
– Fyllare – Spackel
För slipning av grundfärg (t.ex borttagning av penselstreck, färgdroppar och rinningar)
medel 80
För avslutande slipning av grundfärger innan lackering fin 180
Sätta på/byta ut slipbladet på slipplattan
Slipplattan (13) är utrustad med ett kardborrefäste så att slipblad kan fästas snabbt och enkelt.
Knacka ut kardborrefästet på slipplattan (13) innan du sätter på slipbladet (14) för att få optimalt fäste.
Sätt slipbladet (14) längs ena sidan av slipplattan (13), lägg hela slipbladet på slipplattan och tryck fast det ordentligt.
För att säkerställa en optimal stoftbortsugning kontrollerar du att utstansningarna i slipbladet stämmer överens med borrhålen på slipplattan.
För att ta av slipbladet (14), ta tag i ena sidan och dra av det från slipplattan (13).
Du kan använda alla slipblad, polerings- och rengöringsfibrer i serien 93 mm i tillbehörsprogrammet från Bosch.
Sliptillbehör som filt/poleringsfilt sätts på slipplattan på samma sätt.

Damm-/spånutsugning

Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
u Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Ansluta dammutsug (se bild C)
Dammutsug (20) är endast avsett för arbeten med slipplattan (13) i kombination med andra insatsverktyg kan det inte användas.
Anslut alltid ett dammutsug vid slipning. Vid montering av dammutsug (20) (tillbehör), ta av
insatsverktyget och djupanslaget (15). Skjut dammutsuget (20) till anslag över verktygsfästet (10)
på elverktygets spännhals. Vrid dammbortsugningen till den önskade positionen (ej direkt under elverktyget). Tryck på spännspaken (21) för att fixera dammutsuget.
Sätt utsugsslangens (18) verktygsmuff på utsugsstutsen (19). Anslut utsugsslangen (18) till en dammsugare (tillbehör).
En översikt över anslutning till olika sugare finns i slutet av denna bruksanvisning.
Sugen måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd en specialsug för att suga hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm.
träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig
dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
90 | Svensk

Drift

Driftstart

Insättning av batteri
u Använd endast original Bosch lithiumjon-batterier
med den spänning som anges på elverktygets
typskylt. Används andra batterier finns risk för
kroppsskada och brand. Anmärkning: Om batterier, som inte är lämpliga för
elverktyget används kan det leda till felfunktioner eller skador på elverktyget.
Skjut det laddade batteriet (4) i foten på elverktyget tills det snäpper fast och sitter säkert.
In- och urkoppling
u Se till att du kan manövrera på-/av-strömbrytaren
utan att släppa handtaget.
För att starta elverktyget, skjut på-/avknappen (2) framåt så att ”I” visas på brytaren.
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid påslagning och ökar motorns livslängd.
Konstantelektroniken håller svängningstalet på tomgång och belastningen nästan konstant och säkerställer jämna arbetsprestanda.
För att stänga av elverktyget, skjut på-/avknappen (2) bakåt så att ”0” visas.
Observera: om elverktyget inte stängs av automatiskt på grund av urladdat eller överhettat batteri, stäng av elverktyget med strömbrytaren (2). Ladda batteriet resp. låt det svalna innan du startar elverktyget igen. Annars kan batteriet skadas.
180° ljusbandet (11) förbättrar siktförhållandena i det omedelbara arbetsområdet. Det tänds och släcks automatiskt med elverktyget.
u Titta inte in direkt i arbetsljuset. Det kan blända dig.
Förval av svängningstal
Med reglaget svängningsförval (6) kan du förvälja svängningstalet och ändra det under drift.
Lämpligt svängningstal beror på material och arbetsförhållande. Prova fram den bästa inställningen genom praktiska försök.
Vid sågning, kapning och slipning av hårda material som trä eller metall rekommenderas svängningsnivån ”6”, vid mjukare material som t.ex. plast svängningstal ”4”.

Arbetsanvisningar

u Ta bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
u Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det. Observera: håll inte för ventilationsöppningen (7)
elverktyget under arbetet, då det kan reducera elverktygets livslängd.
Arbetsprincip
Genom den oscillerande driften oscillerar insatsverktyget upp till 20000 ggr per minut och med 2,8° fram och tillbaka. Det gör det möjligt att arbeta med precision även där det är trångt.
Arbeta med lågt och jämnt tryck på verktyget, annars försämras prestandan och insatsverktyget kan fastna.
Flytta elverktyget fram och tillbaka under arbetet så att insatsverktyget inte hettas upp eller fastnar.
Sågning
u Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet eller orsaka bakslag.
u Beakta lagstadgade bestämmelser och
rekommendationer från materialtillverkaren vid sågning av lättviktsmaterial.
u Inga mjuka material såsom trä, gipskartong eller
liknande får bearbetas med doppsågning!
Innan sågning med HCS-sågblad i trä, spånplattor, byggmaterial osv., kontrollera att alla främmande föremål som spikar, skruvar o.l. har avlägsnats. Ta eventuellt bort de främmande föremålen eller använd bimetall-sågblad.
Kapa Observera: vid kapning av kakel, observera att
insatsverktyget utsätts för hög förslitning under längre användning.
Slipa
Avverkningseffekten och slipbilden är i hög grad beroende av valt slipblad, förvalt svängningstalsteg och anliggningstrycket.
Endast felfria slipblad ger en god slipeffekt och skonar samtidigt elverktyget.
Ett jämnt anliggningstryck förlänger slipbladens livslängd. Ett kraftigt ökat anliggningstryck ger inte en högre slipeffekt
utan ett ökat slitage på elverktyget och slipbladet. För precis slipning av kanter, hörn och svåråtkomliga ställen
kan du också arbeta med endast spetsen eller en kant av slipplattan.
Vid punktslipning kan slipbladet värmas upp kraftigt. Reducera svängningstalet och presstrycket och låt slipbladet svalna regelbundet.
Ett slipblad, som använts för slipning av metall får inte längre användas för andra material.
Använd endast original-tillbehör från Bosch. Anslut alltid ett dammutsug vid slipning.
Skrapning
Välj ett högt svängningstal vid skrapning.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Norsk | 91
Arbeta med flat vinkel och lågt presstryck vid arbeten på mjukt underlag (t.ex. trä). Annars kan spateln skära in i underlaget.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Elverktyget kan inte överbelastas om användning sker enligt föreskrifterna. Vid för kraftig belastning eller om tillåtet batteritemperaturintervall överskrids stängs elverktyget av. Stäng av elverktyget, låt batteriet svalna och slå på elverktyget igen.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten. Batteriet får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 °C till 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service

Underhåll och rengöring

u Ta bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
u Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör räfflade insatsverktyg (tillbehör) med en trådborste.
beaktas. I detta fall en expert för farligt gods konsulteras vid förberedelse av transport.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.

Avfallshantering

Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU skall obrukbara elverktyg och enligt det europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier samlas in separat och tillföras en miljöanpassad avfallshantering.
Sekundär-/primärbatterier: Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se „Transport“, Sidan91).
Norsk

Kundtjänst och applikationsrådgivning

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid det 10‑siffriga produktnumret, som finns på produktens typskylt, vid förfrågningar och reservdelsbeställningar.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691

Transport

De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)

Sikkerhetsanvisninger

Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy

ADVARSEL
spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og all informasjonen.
Med begrepet "elektroverktøy" i advarslene menes nettdrevne (med ledning) elektroverktøy eller batteridrevne (uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på arbeidsplassen
u Sørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og
har god belysning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare for uhell.
u Bruk ikke elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det finnes brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damp.
Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og
92 | Norsk
u Hold barn og andre personer unna når et
elektroverktøy brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
u Støpselet til elektroverktøyet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke endres på noen
måte. Bruk ikke adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
u Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
u Elektroverktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
u Ikke bruk ledningen til andre formål enn den er
beregnet for. Bruk aldri ledningen til å bære eller
trekke elektroverktøyet eller koble det fra
strømforsyningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller deler som beveger seg. Med
skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
u Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
u Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Personsikkerhet
u Vær oppmerksom, følg med på det du gjør og utvis
sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller er
påvirket av alkohol eller andre rusmidler eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
u Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko,
hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
u Unngå utilsiktet start. Forviss deg om at
elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømkilden og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
u Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til
personskader.
u Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
riktig og stødig. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
u Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår og klær unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
u Hvis det kan monteres støvavsugs- og -oppsamlings-
innretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes riktig. Bruk av et støvavsug
reduserer fare på grunn av støv.
u Selv om du begynner å bli vant til å bruke verktøyet,
må du ikke bli uoppmerksom og ignorere sikkerhetsreglene for verktøyet. En uforsiktig handling
kan forårsake alvorlig personskade i løpet av et brøkdels sekund.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
u Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet for arbeidsoppgaven.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
u Ikke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er
defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
u Trekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern
batteriet (hvis demonterbart) før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
u Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er fortrolige med elektroverktøyet eller ikke har lest disse anvisningene bruke verktøyet. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
u Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og
tilbehøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller har andre skader som virker inn på elektroverktøyets funksjon. Få reparert elektroverktøyet før det brukes igjen hvis det er skadet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
u Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
u Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn de som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
u Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje
eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
Bruk og pleie av batteridrevne verktøy
u Lad batteriet bare med laderen som er angitt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet for en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Norsk | 93
u Bruk elektroverktøyene bare med batterier som er
beregnet for dem. Bruk av andre batterier kan medføre
personskader og brannfare.
u Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander
som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
u Ved feil bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Skyll med vann
hvis det oppstår kontakt med væsken. Hvis det
kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
u Ikke bruk et batteri eller verktøy som er skadet eller
modifisert. Ødelagte eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskade.
u Ikke utsett et batteriet eller verktøy for åpen ild eller
for høye temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon..
u Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som er
spesifisert i bruksanvisningen. Feil lading eller lading
ved temperaturer utenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan skade batteriet og øke
brannfaren.
Service
u Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifiserte
fagpersoner og bare med originale reservedeler. Slik
opprettholdes verktøyets sikkerhet.
u Ikke utfør vedlikehold på skadde batterier.
Vedlikehold av batterier skal alltid utføres av produsenten
eller godkjente forhandlere.

Sikkerhetsanvisninger for multifunksjonsverktøy

u Bruk de isolerte grepsflatene når du holder
elektroverktøyet under arbeid der skjæretilbehøret
kan komme borti skjulte ledninger. Skjæretilbehør som
kommer i berøring med en strømførende ledning, kan
gjøre eksponerte metalldeler på elektroverktøyet
strømførende og dermed gi brukeren elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller andre hjelpemidler til å feste og
støtte emnet på et stabilt underlag. Hvis du holder
emnet med hånden eller holder det mot kroppen, kan du
miste kontrollen.
u Bruk elektroverktøyet bare til tørrsliping. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
u Brannfare! Unngå overoppheting av slipemaskinen og
emnet som slipes. Tøm alltid støvbeholderen før
pauser fra arbeidet. Slipestøv i støvposen, mikrofilteret
eller papirposen (eller i filterposen hhv. filteret til
støvsugeren) kan selvantenne ved ugunstige forhold som
for eksempel gnistregn ved sliping av metaller. Faren er ekstra stor hvis slipestøvet blandes med lakk eller polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og emnet er varmt etter langvarig sliping.
u Hold hendene borte fra sageområdet. Ikke grip under
emnet. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader.
u Rengjør ventilasjonsslissen til elektroverktøyet
jevnlig. Motorviften trekker støv inn i huset, og en stor oppsamling av metallstøv kan medføre elektrisk fare.
u Bruk egnede detektorer for å finne skjulte strøm‑/
gass‑/vannledninger, eller spør hos det lokale forsyningsselskapet. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
u Hold elektroverktøyet godt fast med megge hendene
under arbeidet, og pass på at du står stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med begge hender.
u Bruk vernehansker når du bytter innsatsverktøy.
Innsatsverktøyene blir varme når de brukes lenge.
u Ikke skrap på fuktede materialer (f.eks. tapet) eller på
fuktig underlag. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
u Flaten som skal bearbeides, må ikke behandles med
løsemiddelholdige væsker. Når materialene varmes opp under skrapingen, kan det oppstå giftig damp.
u Utvis stor forsiktighet ved håndtering av skraper og
kniver. Det er fare for å skade seg på de svært skarpe verktøyene.
u Det kan slippe ut damp ved skader på og ikke-
forskriftsmessig bruk av batteriet. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
u Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning. u Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overopphetet.
u Batteriet må bare brukes i produkter fra produsenten.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot langvarig sollys, ild, vann og fuktighet.
Det er fare for eksplosjoner.

Produktbeskrivelse og ytelsesspesifikasjoner

Les sikkerhetsanvisningene og instruksene.
Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og instruksene tas til følge, kan det oppstå elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
94 | Norsk

Forskriftsmessig bruk

Elektroverktøyet er beregnet for saging og kapping av treverk, plast, gips, ikke-jernholdige metaller og festeelementer (f.eks. spikre og stifter). Det egner seg også for bearbeiding av myke veggfliser og til tørrsliping og skraping av små flater. Det passer spesielt godt til arbeid nær kanter og i flukt med andre flater.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
AutoClic-håndtak for verktøyopplåsing
(1)
Av/på-bryter
(2)
Indikator for batteriladenivå
(3)
Oppladbart batteri
(4)
Utløserknapp for batteri
(5)
Hjul for innstilling av oscillasjonshastighet
(6)
Ventilasjonsåpning
(7)
Ekstrahåndtak (isolert grepsflate)
(8)
Gjenger for ekstrahåndtak
(9)
Verktøyfeste
(10)
180°-lysbånd
(11)
Dykksagblad
(12)
Slipeplate
(13)
Slipeblad
(14)
Dybdeanlegg
(15)
Segmentsagblad
(16)
Håndtak (isolert grepsflate)
(17)
Sugeslange
(18)
Sugestuss
(19)
Støvavsug
(20)
Spennspak for støvavsug
(21)
A)
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard­leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)
A)

Tekniske data

Batteridrevet multiverktøy AdvancedMulti 18
Artikkelnummer Forhåndsinnstilling av
oscillasjonshastighet Konstantelektronikk ● Mykstart ● Verktøyholder AutoClic ● Nominell spenning V= 18 Tomgangsturtall
0
o/min 10000–20000
Oscillasjonsvinkel venstre/ høyre
Vekt i samsvar med EPTA-Procedure 01:2014
3603A040..
° 1,4
Batteridrevet multiverktøy AdvancedMulti 18
– uten ekstrahåndtak kg 1,5 – med ekstrahåndtak kg 1,6 Tillatt omgivelsestemperatur – ved lading °C 0...+45 – Under drift A) og ved
°C −20...+50
lagring
Anbefalte batterier PBA 18V...V-.
Anbefalte ladere AL 22.. CV
A) Begrenset ytelse ved temperatur under 0°C
Tekniske data beregnet med batteri fra standardleveransen.

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Støyemisjon målt i henhold til EN62841‑2‑4. Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet: lydtrykknivå
82dB(A); lydeffektnivå 93dB(A). Usikkerhet K=3dB. Bruk hørselsvern!
Arbeid uten ekstrahåndtak
Total vibrasjonsverdi ah (vektorsum av tre retninger) og usikkerhet K beregnet i samsvar med EN62841‑2‑4(sliping), EN62841‑2‑11(saging): Sliping: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, Saging med dykksagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2, Saging med segmentsagblad: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbeid med ekstrahåndtak
Total vibrasjonsverdi ah (vektorsum av tre retninger) og usikkerhet K beregnet i samsvar med EN62841‑2‑4(sliping), EN62841‑2‑11(saging): sliping: ah=6m/s2, K=1,5m/s2, saging med dykksagblad: ah=20m/s2, K=2,5m/s2, saging med segmentsagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Vibrasjonsnivået og støyemisjonen som er angitt i disse anvisningene er målt i samsvar med en standardisert målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Verdiene egner seg også til en foreløpig estimering av vibrasjonsnivået og støyutslippet.
Angitt vibrasjonsnivå og støyutslipp representerer de hovedsakelige bruksområdene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med andre innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået og støyutslippet avvike fra det som er
● angitt. Dette kan føre til en betydelig økning av
vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele arbeidstidsrommet.
For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsnivået og støyutslippet skal det også tas hensyn til de tidene verktøyet er slått av, eller går, men ikke faktisk er i bruk. Dette kan redusere vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele arbeidstidsrommet betraktelig.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
PBA 18V...W-.
AL 18.. CV
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Norsk | 95
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Indikator for batteriladenivå
Batteriets ladenivåindikator(3) signaliserer viser batterikapasiteten som gjenstår eller overbelastning når

Montering

u Ta alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren ved en feiltagelse.

Opplading av batteriet

u Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske
spesifikasjonene. Kun disse laderne er tilpasset til Li­ion-batteriet som er brukt i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet er delvis ladet ved levering. For å sikre full effekt fra batteriet må du lade det helt opp i laderen før første gangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Li-Ion-batteriet har "Electronic Cell Protection (ECP)" som beskytter mot dyputladning. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet er slått på.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3x grønt ≥ 66% Kontinuerlig lys 2x grønt 33 – 66% Kontinuerlig lys 1x grønt 11 – 33% Blinker langsomt grønt 1 gang ≤ 10%
Hvis batteriets ladenivåindikator(3) blinker rødt, betyr det at det er overbelastning på elektroverktøyet (se „Temperaturavhengig overbelastningsvern“, Side99).

Verktøyskifte

u Bruk beskyttelseshansker ved skifte av verktøy.
Berøring av innsatsverktøyet medfører fare for skader.
Velge innsatsverktøy
Bruk bare innsatsverktøy som er beregnet for ditt elektroverktøy.
Innsatsverktøy AdvancedMulti18
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
u Ikke fortsett å trykke på av/på-bryteren etter
automatisk utkobling av elektroverktøyet. Batteriet kan ta skade.
For å ta ut batteriet(4) trykker du på batteriopplåsingsknappen(5) og trekker batteriet bakover og ut av elektroverktøyet. Ikke bruk makt.
Tabellen nedenfor viser eksempler på innsatsverktøy. Du finner flere innsatsverktøy i Boschs omfattende tilbehørssortiment.
Innsatsverktøy Materiale Bruksområde
Bimetall­segmentsagblad
Tre, plast, ikke­jernholdige metaller
Kapping og dykksaging, også saging nær kanter, i hjørner og på vanskelig tilgjengelige steder, for eksempel forkorting av monterte gulvlister eller dørkarmer, dykkutt ved tilpassing av gulvplank
Slipeplate for slipeblad serie Delta 93 mm
avhengig av slipebladet Overflatesliping av kanter, i hjørner eller på vanskelig
tilgjengelige steder, avhengig av slipebladet, for eksempel sliping av tre, maling, lakk, stein,
Duker for rengjøring og strukturering av tre, rustfjerning på metall og sliping av lakk, poleringsfilt for forpolering
Profilslipemaskin Tre, rør/profiler, maling,
lakk, fyller, metall
Komfortabel og effektiv sliping av profiler med diameter på opptil 55 mm; Røde slipeblad for sliping av tre, rør/profiler, lakk, fyller og metall
Bimetall­dykksagblad tre og metall
Mykt tre, myk plast, gipsplate, tynnveggede aluminiumsprofiler og profiler av ikke-jernholdig metall, tynne plater, uherdede spikre og skruer
Mindre kappe- og dykkutt, for eksempel utsparinger for stikkontakter, nøyaktig kapping av kobberrør, dykkutt i gipsplater
Tilpasningsarbeider i tre; for eksempel saging av utsparinger for låser og beslag
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
96 | Norsk
Innsatsverktøy Materiale Bruksområde
HCS-dykksagblad tre
Tre, myk plast Kapping og dyp dykksaging,
også saging nær kanter, i hjørner og på vanskelig tilgjengelige steder, for eksempel smale dykkutt i massivt treverk for montering av ventilasjonsgitter
Bimetall­dykksagblad hardt
Hardtre, laminatplater Dykkutt i laminatplater eller hardtre,
eksempel montering av takvinduer
tre
HM-dykksagblad metall
Metall, sterkt slipende materialer, glassfiber, gipsplate, sementbundne fiberplater
Bimetall­dykksagblad tre og metall
Mykt og hardt tre, finerplater, plater med plastbelegg, uherdede spikre og skruer
HM-riff-segment sagblad
Sementfuger, myke veggfliser, glassfiberforsterket plast, porebetong
Diamant-riff­segmentsagblad
Sementfuger, myke veggfliser, epoksyharpiks, glassfiberforsterket plast
HM-Riff-deltasåle Mørtel, betongrester, tre,
slipende materialer
HM-riff­mørtelfjerner
Mørtel, fuger, epoksyharpiks, glassfiberforsterket plast, slipende materialer
HCS-multikniv Takpapp, tepper,
gressmatter, kartong, PVC-gulv
Skrape, stiv Tepper, mørtel, beting,
flislim
Dykkutt i sterkt slipende materialer eller metall, for eksempel saging av frontpaneler til kjøkken, enkel saging gjennom herdede skruer, spikre og rustfritt stål
Dykkutt i plater med plastoverflate eller hardtre, for eksempel forkorting av dørkarmer, utsparinger for ledningsrør
Skjæring og kapping nær kanter, i hjørner eller på vanskelig tilgjengelige steder, for eksempel fjerning av fuger mellom veggfliser ved utbedringsarbeider, skjæring av utsparinger i fliser, gipsplater eller plast
Nøyaktig utfresing og kapping av flise-/fugemateriale, epoksyharpiks og glassfiberforsterket plast, for eksempel saging av mindre utsnitt i myke veggfliser og fresing av utsparinger i glassfiberforsterket plast
Rasping og sliping på hardt underlag, for eksempel fjerning av mørtel eller flislim (for eksempel ved utskifting av skadde fliser), fjerning av rester av teppelim
Utfresing og kapping av flis- og fugemateriale, rasping og sliping på hardt underlag, for eksempel fjerning av flislim og fugemørtel
Rask og nøyaktig skjæring av mykt materiale og fleksible slipende materialer, for eksempel skjæring av tepper, kartong, PVC-gulv, takpapp osv.
Skraping på hardt underlag, for eksempel fjerning av mørtel, betong- og teppelimrester
Skrape, fleksibel Teppelim, malingsrester,
silikon
Fleksibel skraping på mykt underlag, for eksempel fjerning av silikonfuger, teppelim- og malingsrester
Bimetall­segmentakselslipe kniv
Isolasjonsmateriale, isolasjonsplater, gulvplater,
Nøyaktig skjæring av myke materialer, for eksempel tilskjæring av islasjonsplater, nøyaktig
kapping av overflødig isolasjonsmateriale trinnlyddempingsplater, kartong, tepper, gummi, skinn
HM-riff-slipefinger Tre, maling Sliping av tre eller maling på vanskelig tilgjengelige steder
uten bruk av slipepapir,
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Innsatsverktøy Materiale Bruksområde
for eksempel sliping av maling mellom lameller på
vindusskodder, sliping i hjørner på tregulv
HM-riff­dykksagblad
Glassfiber, mørtel, tre Dykkutt i sterkt slipende materialer,
for eksempel utfresing av tynne mosaikkfliser
Norsk | 97
HCS-universal­fugeskjærer
Ekspansjonsfuger, vinduskitt, isolasjonsmateriale
Skjæring og kutting av myke materialer,
for eksempel skjæring av ekspansjonsfuger i silikon eller
vinduskitt (steinull)
Montere/bytte innsatsverktøy (AutoClic) (se bildeA–B)
Ta eventuelt ut et montert innsatsverktøy. Åpne AutoClic-håndtaket(1) helt til det stopper.
Innsatsverktøyet skyves ut. Legg ønsket innsatsverktøy (f.eks. dykksagblad (12)) på et
plant underlag. Den buede delen skal vende ned (se bilde på illustrasjonen, skriften på innsatsverktøyet skal være lesbar ovenfra). Drei innsatsverktøyet til en stilling som er gunstig for arbeidsoppgaven. Trykk elektroverktøyet på innsatsverktøyet i ønsket vinkel helt til det låses.
u Kontroller at innsatsverktøyet sitter godt fast.
Innsatsverktøy som ikke er riktig eller ikke er sikkert festet, kan løsne under arbeidet og utsette deg for fare.
Montere og stille inn dybdestopper
Dybdeanlegget (15) kan brukes ved arbeid med segmentsagblad.
Ta eventuelt ut et montert innsatsverktøy. Skyv dybdeanlegget (15)med siden med skrift opp, forbi
verktøyholderen (10) og helt til det stopper på spennkragen til elektroverktøyet.
Dybdeanlegget er beregnet for følgende kuttedybder: – Med segmentsagblad ACZ85.. med diameter 85mm:
kuttedybde 8mm, 10mm, 12mm og 14mm (angitt med større skrift og uten parentes på dybdeanlegget).
– Med segmentsagblad ACZ100.. med diameter 100mm:
kuttedybde 14mm, 16mm, 18mm og 20mm (angitt med mindre skrift og parentes på dybdeanlegget).
Sett inn passende segmentsagblad for den ønskede kuttedybden. Skyv dybdeanlegget (15) fra verktøyholderen (10) i retning innsatsverktøyet helt til du kan dreie det fritt. Drei dybdeanlegget (15) slik at ønsket kuttedybde ligger over den delen av sagbladet som du skal sage med. Skyv dybdeanlegget (15) til det stopper på spennkragen til elektroverktøyet igjen.
Ta av dybdeanlegget (15) ved alle andre kuttedybder og ved arbeid med andre innsatsverktøy. Dette gjør du ved å ta ut innsatsverktøyet og trekke dybdeanlegget fra spennkragen.
Montere ekstrahåndtak (tilbehør)
Det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket gir mulighet til sikrere og mer komfortabelt arbeid.
Skru fast ekstrahåndtaket i gjengene (9) til høyre eller venstre på girhodet, avhengig av hvordan du arbeider.
u Ikke fortsett å bruke elektroverktøyet hvis
ekstrahåndtaket er skadet. Du må aldri endre på ekstrahåndtaket.
Valg av slipeblad
Det finnes forskjellige slipeblad, som velges i samsvar med materialet som skal bearbeides og den ønskede materialfjerningen på overflaten:
Slipeark Materiale Bruksområde Grovhet
– Alt treverk (f.eks. hardt
Forhåndssliping, f.eks. av ru, uhøvlede bjelker og bord grov 40
og mykt tre, sponplater,
Rød kvalitet
byggeplater)
– Metallmaterialer
Plansliping for glatting av små ujevnheter middels 80
100 120
Ferdig- og finsliping av tre fin 180
240 320 400
60
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
98 | Norsk
Slipeark Materiale Bruksområde Grovhet
Hvit kvalitet
– Maling – Lakk – Fyller – Sparkel
Fjerning av maling grov 40
Sliping av maling (f.eks. fjerning av penselstriper, malingsdrypp og -render)
Finsliping av grunning før lakkering fin 180
middels 80
60
100 120
240 320
Sette på / skifte slipeblad på slipeplaten
Slipeplaten (13) har borrelåsmateriale, slik at du raskt og enkelt kan feste slipeblad med borrelås.
Bank på borrelåsmaterialet til slipeplaten (13) før du setter på slipebladet (14), slik at det festes optimalt.
Plasser slipebladet (14) helt inntil den ene siden av slipeplaten (13), legg slipebladet på slipeplaten og trykk det godt fast.
For å oppnå optimalt støvavsug må du passe på at utsparingene på slipebladet stemmer overens med hullene på slipeplaten.
For å ta av slipebladet (14) holder du i en av spissene på bladet og trekker det fra slipeplaten (13).
Du kan bruke alle slipeblad og alle typer polerings- og rengjøringsfleece i serien Delta 93 mm i Boschs tilbehørssortiment.
Slipetilbehør som fleece/poleringsfilt festes på samme måte på slipeplaten.

Støv-/sponavsuging

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eike- eller bøkestøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
u Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Koble til støvavsug (se bilde C)
Støvavsuget (20) er bare beregnet for arbeid med slipeplaten (13). Det har ingen hensikt å bruke det i kombinasjon med andre innsatsverktøy.
Koble alltid til et støvavsug ved sliping. Ta av innsatsverktøyet og dybdeanlegget (15) når
støvavsuget (20) (tilbehør) skal monteres.
Skyv støvavsuget (20) over verktøyholderen (10) til det stopper, på spennkragen til elektroverktøyet. Drei støvavsuget til ønsket stilling (ikke rett under elektroverktøyet). Trykk igjen spennhåndtaket (21) for å feste støvavsuget.
Sett verktøymuffen til sugeslangen (18) på sugestussen (19). Koble sugeslangen (18) til en støvsuger (tilbehør).
Du finner en oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere sist i denne veiledningen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved oppsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Bruk

Igangsetting

Innsetting av batteriet
u Bruk bare originale Bosch litium-ion-batterier med
spenning som angitt på typeskiltet til elektroverktøyet. Bruk av andre batterier kan medføre
skader og brannfare.
Merknad: Bruk av batterier som ikke passer til elektroverktøyet kan føre til funksjonsfeil eller skade på elektroverktøyet.
Skyv det oppladede batteriet (4) inn i foten til elektroverktøyet helt til det festes og låses helt.
Inn-/utkobling
u Kontroller at du kan trykke på av/på-bryteren uten å
slippe håndtaket.
For å slå på elektroverktøyet skyver du av/på-bryteren (2) forover, slik at "I" blir synlig på bryteren.
Den elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet når verktøyet slås på og forlenger motorens levetid.
Konstantelektronikken holder oscillasjonshastigheten så å si konstant under tomgang og last og sikrer jevn effekt.
For å slå av elektroverktøyet skyver du av/på-bryteren (2) bakover, slik at "0" blir synlig på bryteren.
Merknad: Slås elektroverktøyet automatisk av på grunn av utladet eller overopphetet batteri, slår du av elektroverktøyet med av/på-bryteren (2). Lad batteriet eller avkjøl det før du slår på elektroverktøyet igjen. Ellers kan batteriet bli skadet.
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Norsk | 99
180°-lysbåndet (11) forbedrer sikten i det umiddelbare arbeidsområdet. Det slås automatisk på og av med elektroverktøyet.
u Ikke se rett inn i arbeidslyset, ettersom du kan bli
blendet.
Forhåndsinnstille oscillasjonshastigheten
Med hjulet for innstilling av oscillasjonshastigheten (6) kan du stille inn nødvendig oscillasjonshastighet også under drift.
Nødvendig oscillasjonshastighet avhenger av materialet og arbeidsbetingelsene og kan bestemmes gjennom praktiske forsøk.
Ved saging, kapping og sliping av hardere materialer som for eksempel tre eller metall anbefales oscillasjonshastighet "6", og for mykere materialer som for eksempel plast anbefales hastighet "4".

Informasjon om bruk

u Ta alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren ved en feiltagelse.
u Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
Merknad: Pass på at ikke ventilasjonsåpningen (7) til
elektroverktøyet tildekkes under arbeidet, ettersom det fører til at elektroverktøyets levetid forkortes.
Funksjonsprinsipp
Oscilleringsfunksjonen gjør at innsatsverktøyet svinger 2,8° frem og tilbake opptil 20000 ganger i minuttet. Dette gir mulighet til nøyaktig arbeid selv der det er svært trangt.
Arbeid med lite og jevnt presstrykk, ellers blir effekten dårligere og innsatsverktøyet kan blokkeres.
Beveg elektroverktøyet frem og tilbake under arbeidet, slik at ikke innsatsverktøyet varmes opp for mye og slik at det ikke blokkeres.
Saging
u Bruk bare uskadde, feilfri sagblad. Bøyde eller butte
sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt eller forårsake et tilbakeslag.
u Følg gjeldende lovbestemmelser og anbefalingene fra
materialprodusentene ved saging av lette materialer.
u Dykksaging må bare brukes på myke materialer som
tre, gipsplate og lignende!
Før du sager i tre, sponplater, bygningsmaterialer osv. med HCS-sagblad, må du sjekke om det finnes spikre, skruer eller lignende. Fjern eventuelt fremmedlegemene, eller bruk bimetall-sagblad.
Kappe Merknad: Vær oppmerksom på at innsatsverktøyene er
utsatt for stor slitasje ved langvarig bruk til kutting av veggfliser.
Slipe
Materialfjerningseffekten og overflatekvaliteten bestemmes hovedsakelig av slipebladet, innstilt oscillasjonstrinn og presstrykket.
Bare feilfrie slipeblad gir gode sliperesultater og skåner elektroverktøyet.
Slipebladene varer lenger hvis du passer på at presstrykket er jevnt.
Hvis det brukes svært høyt presstrykk, fører det til større slitasje på elektroverktøyet og slipebladet, og ikke til at slipekapasiteten blir større.
For nøyaktig sliping av hjørner, kanter og vanskelig tilgjengelige steder kan du også bruke bare spissen eller en kant på slipeplaten.
Ved punktvis sliping kan slipebladet bli svært varmt. Reduser oscillasjonshastigheten og presstrykket, og avkjøl slipebladet regelmessig.
Bruk ikke et slipeblad som har blitt brukt til bearbeiding av metall, på andre materialer.
Bruk bare originalt slipetilbehør fra Bosch. Koble alltid til et støvavsug ved sliping.
Skraping
Velg en høy oscillasjonshastighet ved skraping. Arbeid med flat vinkel og lite presstrykk ved arbeid på mykt
underlag (for eksempel tre). Ellers kan sparkelen skjære i underlaget.
Temperaturavhengig overbelastningsvern
Ved forskriftsmessig bruk kan ikke elektroverktøyet overbelastes. Hvis belastningen er for stor eller batteritemperaturen ikke er innenfor tillatt område, slås elektroverktøyet av. Slå av elektroverktøyet, la batteriet avkjøles og slå deretter på elektroverktøyet igjen.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann. Batteriet må oppbevares ved temperatur fra –20°C til 50°C.
Du må for eksempel ikke la det ligge i bilen om sommeren. Rengjør ventilasjonsslissene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel. En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut. Følg anvisningene om kassering.
Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

u Ta alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren ved en feiltagelse.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4N1 | (12.10.2018)
100 | Suomi
u Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør riff-innsatsverktøyet (tilbehør) jevnlig med en stålbørste.

Kundeservice og kundeveiledning

Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55

Transport

Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til videreførende nasjonale forskrifter.

Deponering

Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Bare for land i EU:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukt elektrisk utstyr og iht. det europeiske direktivet 2006/66/ EC må defekte eller brukte batterier/oppladbare batterier samles adskilt og leveres inn for miljøvennlig resirkulering.
(Oppladbare) batterier: Li-ion:
Se informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“, Side100).
Suomi

Turvallisuusohjeet

Yleiset sähkötyökalujen turvaohjeet

VAROITUS
jeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tu­lipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet tulevai­suutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
u Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
u Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö­lyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryn.
u Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyt-
täessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos suuntaat huomiosi muualle.
Sähköturvallisuus
u Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa ole-
vat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköis­kun vaaraa.
u Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, patte-
reiden, liesien tai jääkaappien koskettamista. Säh­köiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
u Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Ve-
den pääsy sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun ris­kiä.
u Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotul­pan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-
dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
u Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so­veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaa­raa.
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, oh-
1 609 92A 4N1 | (12.10.2018) Bosch Power Tools
Loading...