Datos técnicos .................................... 122
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
105
PORTUGUÊS
Page 4
Instrucciones breves
1 Conexión Desconexión
Volumen
Este equipo también puede encenderse y apagarse con el panel removible
(Release Panel) B.
Además, si el aparato fue conectado
correctamente Ud. puede conectar y
desconectarlo a través del encendido.
Si Ud. ha desconectado el encendido,
tiene las siguientes posibilidades para
continuar operando el equipo:
a) Encender/apagar mediante el
botón 1.
b) Remover/reinstalar el Release
Panel.
c) Pulsar la tecla AUD 3.
Si Ud. enciende el autorradio con el
Release Panel o mediante la tecla
AUD, será ajustado el volumen de reproducción seleccionado antes de apagar el aparato.
Al operar el equipo mientras el encendido del coche se encuentra desconectado, será apagado automáticamente
después de una hora a fin de proteger
la batería.
2 LD
Loudness - acentuación de los graves
a bajas potencias.
Conectar/desconectar el Loudness:
Pulsar LD.
Para más informaciones véase el
capítulo “Programación con DSC”.
3 AUD/GEO
AUD –
Para ajustar los agudos (treble) y graves (bass) mediante la tecla balancín.
Agudos +
Agudos –
Graves –
Graves +
GEO –
Para ajustar el balance (volumen izquierdo/derecho) y fader (volumen
adelante/atrás) mediante la tecla balancín.
•Pulse la tecla AUD o GEO y ajuste
el valor deseado mediante la tecla
balancín.
El valor ajustado será visualizado en el
display.
El último ajuste será memorizado automáticamente.
Para terminar el ajuste: Pulse AUD oGEO.
Si no está modificado el ajuste dentro
de 8 segundos, el display vuelve al
estado anterior.
106
Page 5
4 DSC (Direct Software Control)
Con la función DSC puede adaptar
algunos ajustes básicos a sus preferencias y necesidades personales. Véase
“Programación con DSC”.
5 AF -Frecuencia Alternativa en opera-
ción RDS
Cuando “AF” ilumina en el display, la
radio sintonizará automáticamente la
frecuencia de mejor recepción del programa ajustado.
Conectar/desconectar AF: Pulse la
tecla.
6 REG
REG ON/REG OFF
Al seleccionar REG ON la radio sólo
conmuta a una frecuencia alternativa
de mejor recepción si ésta ofrece el
mismo programa regional (véase
“REG-Regional”).
Conectar/desconectar REG: Pulsar
REG hasta que “REG ON” o “REG
OFF” aparezca en el display (confirmado por un beep).
7 lo/dx
Sensibilidad de sintonía automática
“lo” ilumina en el display - la sintonía
sólo se detiene en emisoras locales
que se reciben bién (sensibilidad normal).
“lo” no ilumina en el display - la sintonía
también se detiene en emisoras que se
reciben con menos precisión (alta sensibilidad).
Para conmutar: Pulsar lo/dx brevemente.
Para más informaciones véase “Programación con DSC”.
8 Expulsión de cassette
Pulsar
.
9 Ranura de cassette
Insertar la cassette (lado A ó 1 hacia
arriba, lado abierto a la derecha).
: Display
Radio:
NDR1 NDS- Nombre/frecuencia de emisora
FM- Gama de ondas
T-Nivel de memoria (I, II o T)
5-Tecla de presintonía (1 - 6)
- Recepción estéreo
lo- Sensibilidad de sintonía
AF- Frecuencia alternativa
TP- Programa sobre el tráfico
TA- Prioridad para anuncios sobre
el tráfico
LD- Loudness
Cassette:
TR1--PLAY- Lado 1 (ó 2)
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
107
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 6
; Conmutación de pista a pista /
Bobinado rápido
Conmutación de pista a pista
Pulsar simultáneamente.
TR1-PLAY o TR2-PLAY en el display.
Bobinado rápido
FR : Rebobinado rápido; detener con FF.
FF : Avance rápido; detener con FR.
< SC
Operación de radio
Scan (explorar todas las emisoras a
recibir); pulsar SC brevemente.
= PS
Preset Scan (explorar todas las emiso-
ras memorizadas en las teclas de presintonía); pulsar PS brevemente.
108
> 1, 2, 3, 4, 5, 6 - teclas de presintonía
Se puede memorizar 6 emisoras en
cada nivel de memoria (I, II y T) de la
banda FM.
Memorizar emisoras - Pulse la tecla
en el modo radiofónico hasta que la
emisora sea audible otra vez después
de la mutización.
Llamar emisoras - Seleccione la gama
de ondas y en FM también el nivel de
memoria (pulse FM
T tantas veces
como necesario). Luego pulse la tecla
de presintonía deseada.
Función adicional:
Codificación - Lea primeramente “Protección antirrobo”.
Teclas 1, 2, 3, 4 - para introducir el
código de cuatro cifras.
Pulse cada una de las teclas tantas
veces hasta que sea visualizado en el
display el código indicado en el pasaporte del autorradio.
? TIM/TA
TIM (TraffIc Memo)
Reproducir mensajes sobre el tráfico
memorizados:
pulse brevemente TIM.
Con./Des. prioridad para mensajes
sobre el tráfico:
pulse TIM aprox. 2 seg.
TA (Traffic Announcement = prioridad
para mensajes sobre el tráfico)
Si se visualiza “TA” en el display, se
reproducirán únicamente las emisoras
con información sobre el tráfico.
@ M•L
Conmutador de las gamas de onda
media (OM) y larga (OL).
Pulsar la tecla para conmutar.
T - FM, Travelstore
A FM
Conmutador de los niveles de memoria
FM I, II y T (Travelstore).
Conmutar los niveles de memoria:
Pulse la tecla tantas veces hasta que
sea visualizado en el display el nivel
deseado.
Memorización automática de las seis
emisoras más potentes mediante Travelstore:
Memorizar: Pulse la tecla FM
T hasta
que empiece la búsqueda de emisoras
en el display.
Llamar: Pulse la tecla FM
T tantas ve-
ces hasta que “T” ilumine en el display.
Luego pulse brevemente una de las
teclas de presintonía 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Page 7
Información importante
B RELEASE / CODE LED
Release Panel - panel de control remo-
vible
Como protección antirrobo adicional,
Ud. debería llevarse el Release Panel
cuando salga del coche.
Para remover el Release Panel:
Pulse RELEASE.
Para colocarlo otra vez: Insertar el panel primero a la izquierda (ranura de
cassette hacia arriba) y luego apretar
sobre la derecha hasta que se enclave.
CODE LED
Como protección antirrobo adicional, el
diodo luminiscente puede parpadear
cuando la radio está desconectada. Se
puede conectar o desconectar esta
función a través de DSC - CODE-LED.
C Tecla balancín
Sintonización de emisoras
Superior
Inferior
/ Inferiores/superiores
escalonadamente (cuando “AF” está
desconectada
/ Para hojear en la cadena de
emisoras, cuando “AF” está activa
(NDR1 ... NDR4)
Funciones adicionales:
Modo DSC:Para seleccionar y
programar funciones.
Codificación: Entrar el código y con-
firmar con
.
Antes de comenzar
Antes de poner en servicio su autorradio,
sírvase leer detenidamente los capítulos “Seguridad en el tráfico” y “Protección antirrobo”.
Seguridad en el tráfico
La seguridad en el tráfico tiene prioridad
absoluta.
Por está razón, utilice Ud. su equipo de
autorradio siempre de tal manera que esté
Ud. apto para reaccionar en cada momento
a la situación de tráfico que se presente.
Considere Ud. que ya a una velocidad de 50
km/h se recorren 14 m en un segundo.
Le aconsejamos no operar el autorradio en
situaciones críticas.
Las señales de alarma, por ejemplo de la
policía y de los bomberos, deben poder escucharse segura y oportunamente en el interior del vehículo.
Por esta razón, cuando el vehículo está en
movimiento, le recomendamos escuchar su
radio a un volumen moderado.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
109
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 8
Protección antirrobo
Instalación/conexión
Si desea Ud. mismo realizar la instalación o
ampliación del equipo, es imprescindible
consultar previamente las instrucciones adjuntas de instalación y conexión.
En ningún caso conecte las salidas de los
altavoces a masa!
Sólo use los accesorios y piezas de recambio aprobados por Blaupunkt.
Release Panel
Este autorradio está equipado con un Release Panel (panel de control removible).
Usted puede remover este panel mediante
una pulsación de la tecla RELEASE.
Como protección antirrobo suplementaria, le
recomendamos llevarse el Release Panel
cuando salga de su coche.
Para poner el autorradio en funcionamiento
otra vez, el panel puede reinsertarse fácilmente. El equipo luego está listo para
funcionar con los ajustes seleccionados últimamente.
Remover el Release Panel
•Pulsar RELEASE.
La radio será desconectada automáticamente
y el panel será liberado para que Ud. pueda
removerlo.
Guarde el panel en un lugar seguro protegido contra posibles daños.
Reinsertar el Release Panel
•Insertar el panel a la izquierda con la
ranura de cassette hacia arriba y luego
•apretar sobre la derecha hasta que el
panel se enclave.
El equipo estará listo para funcionar inmediatamente con los ajustes seleccionados
últimamente.
Código
La radio está suministrada de fábrica con el
sistema de código antirrobo desactivado. Si
desea conectar el sistema, proceda como
descrito abajo. Tan pronto como se separa el
aparato codificado de la alimentación de
tensión (por ejemplo por robo, desconexión
de la batería del vehículo), se pone en estado
bloqueado. Solamente se podrá usarlo nuevamente al introducir el código correspondiente (que se encuentra en el pasaporte del
autorradio).
110
Page 9
Introducción de un código
equivocado
No se desea que los ladrones puedan averiguar el código probando introducir una secuencia cualquiera repetidamente. Al introducir un código equivocado, el aparato se pone
en estado bloqueado durante un tiempo de
espera. En el display aparece “CODE ERR”.
Después de los primeros 3 intentos, el tiempo de espera es de 8 segundos, después de
más intentos es de una hora.
Después de 20 intentos fallidos, se indica
“SERVICE”. Entonces ya no es posible poner el aparato en funcionamiento.
Observación:
Guarde su pasaporte del autorradio con el
código en un sitio seguro, para que ninguna
persona no autorizada lo pueda ver.
Si la alimentación de corriente es interrumpida cuando el sistema antirrobo está activado, se requiere necesariamente el código
correcto.
La radio funciona de nuevo después de haber introducido el código correcto.
Si ha perdido Ud. su pasaporte del autorradio y ha olvidado el código, únicamente se
podrá poner en funcionamiento el aparato en
uno de nuestros talleres de servicio técnico
autorizados. Este servicio es sujeto a costes.
Conectar la protección antirrobo
Si desea Ud. conectar la protección antirrobo:
•Desconectar la radio.
•Pulsar las teclas de presintonía 1 y 4 y
mantenerlas pulsadas al encender el
equipo.
En el display aparece “CODE” y después el
equipo se conecta.
•Soltar las teclas de presintonía 1 y 4.
Ahora el sistema de protección antirrobo
está activado.
El display visualizará “CODE” cada vez que
se enciende el aparato.
Nueva puesta en marcha
después de una interrupción de
la alimentación
ción antirrobo conectado)
•Conectar el autorradio.
“CODE” será visualizado en el display.
•Pulsar la tecla de presintonía 1 brevemente; en el display aparecerá “0000”.
•Introducir el código del pasaporte de
autorradio Blaupunkt y confirmarlo:
Ejemplo: El número de código es
2521.
- Pulse dos veces la tecla de presin-
tonía 1, el display pone “2000”.
(sistema de codifica-
- Pulse cinco veces la tecla de presintonía 2, el display pone “2500”.
- Pulse dos veces la tecla de presintonía 3, el display pone “2520”.
- Pulse una vez la tecla de presintonía
4, el display pone “2521”.
•Para confirmar el número de código:
Pulsar la tecla balancín en la parte
arriba .
Si Ud. ha entrado el código correctamente, el
autorradio luego está listo para funcionar.
Si, por lo contrario, aparece “CODE ERR” en
el display, ha introducido Ud. un código
equivocado. Introduzca a continuación el
código correcto después del tiempo de espera (al terminar el tiempo de espera aparece el
aviso “CODE” en el display).
Si Ud. desconecta la radio antes de que el
tiempo de espera sea transcurrido, este último empieza de nuevo al conectar la radio
otra vez.
Desconectar la protección
antirrobo
•Desconectar la radio.
•Pulsar las teclas de presintonía 1 y 4
simultáneamente y mantenerlas pulsadas al encender el equipo.
“CODE” será visualizado en el display.
111
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 10
Operación de la radio con RDS (Radio Data System)
•Introducir el código del pasaporte de
autorradio Blaupunkt y confirmarlo:
Véase “Nueva puesta en marcha ...”.
La protección antirrobo está desconectada.
Indicación óptica como precaución antirrobo
Cuando el vehículo está aparcado, el diodo
luminiscente de la parte fija del panel frontal
puede parpadear como protección antirrobo
adicional.
Para ello es necesario cumplir con las siguientes precondiciones:
El cable de alimentación permanente de
12 V y la línea positiva de encendido deben
conectarse correctamente (tal como descrito
en las instrucciones de instalación).
Además, la función LED del modo DSC tiene
que estar ajustada en “LED 1”.
Véase el capítulo “Programación con DSC LED”.
Gracias al sistema RDS (Radio Data System) Ud. podrá gozar de mayor confort al
escuchar la radio en FM.
Un número creciente de emisoras de la gama
de FM transmite por vía del “Radio Data
System” un telegrama de señales inaudible
junto con el propio programa.
Una vez sintonizada una emisora RDS, aparece en el display su nombre, y en caso dado,
también la identificación regional, p.ej. NDR1
NDS” (programa regional de la emisora alemana NDR).
Con la función RDS las teclas de presintonía
se convierten en teclas de programa. Ahora
Ud. sabe exactamente cual es el programa
recibido. En consecuencia, puede seleccionar directamente el programa radiofónico
deseado.
RDS le proporciona aún más ventajas:
AF - Frecuencia Alternativa
Con esta función activada la radio siempre
sintoniza de manera automática la frecuencia ofreciendo la mejor recepción del programa ajustado.
Esta función está conectada cuando “AF”
ilumina en el display.
Conectar/desconectar la función AF:
•Pulsar la tecla AF brevemente.
Al buscar la frecuencia de mejor recepción,
es posible que no se escucha el programa
durante un momento.
Si al conectar el equipo o al activar una
frecuencia memorizada aparece en el display “SEARCH”, el aparato está buscando
automáticamente una frecuencia alternativa.
“SEARCH” se apaga una vez encontrada
una frecuencia alternativa o después de haber explorado la banda de frecuencia completamente.
En caso de que se empeoren demasido las
condiciones de recepción,
•seleccionar otro programa.
REG-Regional
Muchos programas de las emisoras de radio
se dividen en programas regionales a ciertas
horas del día. Por ejemplo, el primer programa de la emisora alemana NDR ofrece programas con carácter regional en los varios
países federales del norte de Alemania.
Si Ud. está escuchando un programa regional y desea seguir escuchándolo:
•Pulse la tecla REG.
El display pone “REG ON”.
Si Ud. sale del alcance de la emisora regional, o si desea volver al servicio RDS entero,
conmute a “REG OFF”.
112
Page 11
•Pulsar la tecla REG brevemente.
Si la función regional está activada, en el
display será visualizado brevemente “REG
ON” cada vez que se enciende el equipo.
Selección de la banda de ondas
Con este autorradio Ud. puede seleccionar
entre las bandas de ondas
FM de 87,5 a 108 MHz,
OM (MW) de 531 a 1602 kHz y
OL (LW) de 153 a 279 kHz.
•Ajustar la banda de ondas deseada
mediante las teclas FM
Conmutación entre OM y OL:
•Pulsar la tecla M•L.
Sintonía automática
•Pulsar la tecla / , el autorradio busca
automáticamente la emisora siguiente.
Si se mantiene la tecla balancín pulsada en
la parte superior o inferior, continuará la
búsqueda rápidamente hacia adelante o
atrás.
T o M•L.
/
Sintonía automática
Superior
Inferior
/ Inferiores/superiores escalonadamente
(cuando “AF” está desconectada
/ Para hojear en la cadena de
emisoras, cuando “AF” está activa
(NDR1 ... NDR4)
Sintonía manual << >>
¡Condición: AF desactivada!
•Pulsando la tecla << >> la frecuencia
cambia en escalones determinados,
avanzando/retrocediendo.
Si mantiene la tecla balancín << >> pulsada
en la parte derecha o izquierda, la frecuencia
cambia rápidamente.
Hojear en la cadena de emisoras
(sólo FM)
Mediante las teclas << >> Ud. puede llamar
las emisoras de su zona de recepción.
Si se reciben varios programas de la misma
cadena de emisoras (p.ej. NDR 1, 2, 3, 4, NJOY), Ud. puede hojear en la cadena hacia
adelante mediante >> o hacia atrás con <<.
Sin embargo, para ello es necesario que
éstas emisoras hayan sido recibidas por lo
menos una vez y que “AF” esté activado
(luce en el display).
Para cumplir con estas precondiciones, Ud.
puede, por ejemplo, arrancar la operación
Travelstore:
•Pulse la tecla FM
T durante aproxima-
damente 2 segundos; empieza la sintonía automática de la banda de frecuencias.
Si no luce “AF“:
•Pulse la tecla AF.
Cambio del nivel de memoria
(FM)
Ud. puede cambiar los niveles de memoria I,
II y T para memorizar emisoras y llamarlas
después.
En el display será visualizado el nivel de
memoria seleccionado.
•Pulse la tecla FM
que aparezca en el display el nivel de
memoria deseado.
T tantas veces hasta
113
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 12
Memorización de emisoras
En FM, Ud. puede memorizar seis emisoras
con las teclas de presintonía 1, 2, 3, 4, 5, 6 en
cada nivel de memoria (I, II y T).
En cada una de las bandas de OM y OL
puede Ud. memorizar seis emisoras.
•Seleccionar la banda de ondas median-
T o M•L y en FM también el nivel
te FM
de memoria pulsando FM
•Sintonizar una emisora con la tecla
balancín (de manera automática o manual).
•Mantener pulsada la tecla de presintonía deseada hasta que el programa
sea audible otra vez después de la
mutización (tarda unos 2 segundos,
confirmado por beep).
Ahora la emisora está memorizada.
El display muestra la tecla actualmente pulsada.
Observación:
Al sintonizar una emisora ya memorizada,
parpadean brevemente en el display el número correspondiente de la tecla de presintonía y el nivel de memoria, si está activado
otro nivel de memoria.
T.
Memorización automática de las
emisoras más potentes con
Travelstore
Ud. puede memorizar automáticamente las
seis emisoras de FM más potentes de su
zona de recepción, clasificadas según las
diferentes intensidades de campo. Esta
función es especialmente útil cuando se va
de viaje.
•Pulsar la tecla FM
gundos.
Su autorradio busca las emisoras de FM más
potentes y las memoriza en el nivel de memoria “T” (Travelstore). Al terminar este proceso, el aparato sintoniza la emisora más
potente.
Si Ud. lo desea, también puede memorizar
las emisoras manualmente en el nivel Travelstore (Véase “Memorización de emisoras”).
T por más de 2 se-
Sintonía de emisoras memorizadas
Ud. puede sintonizar emisoras memorizadas pulsando una de las teclas de presintonía.
•Seleccionar la banda de ondas con la
tecla FM
star el nivel de memoria pulsando la
T o M•L. En FM, también aju-
tecla FM
visualizado en el display el nivel deseado.
•Pulsar brevemente la tecla de presintonía correspondiente.
T tantas veces hasta que será
Exploración de emisoras memorizadas con Preset Scan
Ud. puede explorar las emisoras memorizadas en todas las bandas de ondas.
En FM, puede explorar las emisoras del nivel
Travelstore o de los dos otros niveles de
memoria.
•Seleccionar la banda de ondas.
•En FM, seleccionar Travelstore u otro
nivel mediante FM
Para arrancar Preset Scan:
•Pulsar PS.
Se exploran las emisoras por 8 segundos
cada una.
En el display parpadean el nivel de memoria
y la posición de presintonía de la emisora
actualmente explorada.
Para continuar escuchando la emisora
explorada/desconectar Preset Scan:
•Pulsar PS brevemente.
T.
114
Page 13
Exploración de emisoras con
Radio-Scan
A partir de la emisora actualmente sintonizada, Ud. puede explorar las emisoras siguientes durante aproximadamente 8 segundos
cada una.
Conectar Scan:
•Pulsar SC brevemente.
La frecuencia sintonizada o el nombre
de la emisora parpadea en el display.
Durante el proceso de búsqueda,
“SCAN” está visualizado.
Para seleccionar una emisora explorada/
desconectar Scan:
•Pulsar la tecla SC brevemente otra vez.
Si no está seleccionada ninguna emisora,
Scan será desconectado automáticamente
después de haber recorrido la banda de
frecuencia una vez. El sistema continuará
con la emisora a partir de la cual fue iniciada
la exploración.
Ajuste de la sensibilidad de
sintonía
Ud. puede variar la sensibilidad de la sintonía
automática de emisoras.
Si aparece “lo” en el display, únicamente se
buscarán emisoras de buena recepción (sensibilidad normal).
Si no aparece “lo” en el display, también se
buscarán emisoras de no muy buena recepción (sensibilidad alta).
Para conmutar:
•Pulsar lo o dx.
Se puede variar el grado de sensibilidad para
lo y dx (vea el capítulo “Programación con
DSC”).
Conmutación estéreo - monoaural (FM)
Si la recepción no es muy buena, se puede
conmutar de reproducción estereofónica a
monoaural:
•Pulsar la tecla lo por unos 2 segundos.
En reproducción monoaural el símbolo
de estéreo
Cada vez que se enciende el equipo está
ajustado para reproducción estereofónica.
Si la recepción es deficiente, el aparato conmuta automáticamente a reproducción monoaural.
se apaga.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
115
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 14
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON
Muchas emisoras FM difunden regularmente información sobre el tráfico. Emisoras de
información sobre el tráfico difunden junto a
su programa una señal por la cual su equipo
reconoce estas emisoras. Una vez detectada esta señal aparece en el display “TP”
(Traffic Program - programa sobre el tráfico).
Algunas emisoras no difunden información
sobre el tráfico por sí mismas, pero ofrecen
el servicio RDS-EON, por lo que puede recibir los mensajes de otras emisoras de la
misma cadena.
Al recibir dicha emisora, (p.ej., NDR3), en el
display se ilumina “TP”, si la prioridad para
programas sobre el tráfico está activada. En
el display se debe iluminar entonces “TA”.
En el caso de difusión de un mensaje sobre
el tráfico, se conmuta automáticamente al
programa de información sobre el tráfico (en
este caso NDR2). Se transmite el mensaje
sobre el tráfico, a continuación se vuelve
automáticamente al programa escuchado
anteriormente (NDR3).
Conexión/desconexión de la
prioridad para informaciones
sobre el tráfico
Si está conectada la prioridad para informaciones sobre el tráfico se ilumina en el display “TA”.
Conexión/desconexión de la prioridad:
•Pulse TIM por más de 2 segundos.
Tono de aviso
Saliendo del alcance de la emisora con información sobre el tráfico, usted escuchará
aproximadamente después de 30 segundos
un tono de aviso.
Si pulsa una tecla de presintonía en la que
está memorizada una emisora sin información sobre el tráfico, escuchará también el
tono de aviso.
Desconexión del tono de aviso
a) Sintonice otra emisora con información
sobre el tráfico:
•Pulse la tecla balancín, o
•pulse una tecla de presintonía en la
que está memorizada una emisora
con información sobre el tráfico.
Alternativamente,
b) desconecte la prioridad para emisoras
con información sobre el tráfico:
•Pulse TIM por más de 2 segundos.
En el display desaparece “TA”.
Inicio automático de la sintonización de emisoras
Condición:
La prioridad para las informaciones sobre el
tráfico debe estar activada.
Si usted escucha cassette, o ya bajado el
volumen a “0” y se aleja del alcance de
difusión de la emisora con información sobre
el tráfico, el autorradio busca automáticamente una nueva emisora con información
sobre el tráfico.
Si dentro de 30 segundos el autorradio no
sintoniza dicha emisora se detiene la reproducción de cassette y se emite un tono de
aviso. Desconecte el tono de aviso como
anteriormente descrito.
Ajuste del volumen para los
mensajes sobre el tráfico
El volumen para el tono de aviso y para los
mensajes sobre el tráfico actuales o memorizados está prefijado de fábrica. Sin embargo, usted puede modificarlo mediante DSC
(véase “Programación con DSC, TA VOL”).
116
Page 15
Traffic Memo (TIM)
El equipo posee una memoria digital para
programas hablados con la que se puede
grabar automáticamente hasta 4 mensajes
sobre el trafico con una duración total de
máx. 4 minutos.
En cuanto aparezca “TP” en el display, se
grabará cada mensaje sobre el tráfico de esa
emisora, estando conectado el autorradio.
Si está activada la prioridad para mensajes
sobre el tráfico (“TA” en el display) se grabarán también mensajes sobre el tráfico de
la cadena de emisoras (como ya se describió
bajo recepción de emisoras con información
sobre el tráfico mediante RDS-EON).
Según la duración del nuevo mensaje, se
borrarán los mensajes más antiguos.
Si un mensaje durara más de 4 minutos
aparece en el display después de 4 minutos
de reproducción: OVERFLOW y se emite un
Beep como señal de que no fue posible la
grabación completa del mensaje.
Indicación de prevención
Peligro de daños de la antena a motor en
una instalación de lavado de coches.
Si está conectada una antena a motor, tenga
muy en cuenta la indicación de prevención al
final de este capítulo.
Llamada de mensajes memorizados sobre el tráfico.
•Pulse brevemente la tecla-TIM.
En el display aparece p.ej. NDR 2 (nombre
de la emisora o frecuencia), luego por un
instante T4 14.30 (T4 = 4° aviso sobre el
tráfico), grabado a las 14.30).
Si se han grabado 4 mensajes sobre el
tráfico, T4 es siempre el más actual y se
reproducirá en primer lugar.
Mediante la tecla balancín
/ usted puede
seleccionar cualquier mensaje entre T1 y T4.
Manteniéndose oprimida la tecla
/ el texto del aviso memorizado se salta rápidamente hacia adelante o atrás.
Al mismo tiempo se indica la hora correspondiente (min/sec) en el display.
Para volver al principio del aviso actual hay
que pulsar la tecla <<.
De esta manera es posible encontrar en
seguida una información importante.
Para terminar la reproducción del aviso hay
que pulsar la tecla TIM o >>.
Disponibilidad de grabación-TIM
con la radio apagada
Se puede lograr que con la radio apagada se
graben automáticamente mensajes sobre el
tráfico, a horas determinadas previamente.
En caso de necesidad se pueden llamar
estos mensajes del modo ya descrito.
Si pulsa la tecla TIM durante un mensaje
sobre el tráfico (TA en el display), se interrumpe la grabación. En caso que se pulse
nuevamente TIM, se escuchará el mensaje
hasta el momento de su interrupción.
Ajuste de la hora en el menúDSC:
A fin de que TIM trabaje con precisión de
tiempo, es importante ajustar la hora exacta.
Incluso después de cada interrupción de
tensión se debe corregir la hora.
•Pulse DSC, se visualiza la hora.
•Pulse la tecla balancín << para horas o
>> para minutos.
El valor por ajustar parpadea.
Para modificar el valor:
•Pulse la tecla balancín
Después de ajuste
•pulsar TIM brevemente.
La hora ha sido memorizada.
/ .
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
117
PORTUGUÊS
Page 16
Disponibilidad de grabación-TIM/
Ajuste del tiempo-TIM
El TIM-TIME (tiempo) debe corresponder
con el tiempo de partida previsto. La grabación de los mensajes sobre el tráfico se
efectúa 1,5 horas antes y dura en total 3
horas.
Atención: Durante estas tres horas una antena a motor está afuera. Tenga en cuenta la
indicación de prevención a final de este capítulo.
Tiempo-TIM
Puesta en marcha
1,5 h.1,5 h.
Se saca la antena
a motor
•Seleccione “TIM-TIME” en el menúDSC con la tecla balancín
•Llame el tiempo ajustado con la tecla
balancín << ó >>.
•Si el display visualiza “TIM OFF”, TIM
está desconectado. “TIM OFF” está
situado en el salto de horas de las
23.00 para las 24.00 horas.
•Ajuste el tiempo con la tecla balancín
/ .
Seleccione con la tecla balancín << las
horas y con >> los minutos.
ajustado
Fin
/ ).
Después del ajuste
•pulsar TIM brevemente.
El display visualiza “TIM-TIME”.
La función TIM está activa 1,5 hora antes y
después del TIM-TIME ajustado.
Incluso con el autorradio apagado, TIM permanece automáticamente activado durante
3 horas en servicio-Standby.
Si TIM está activado, al apagar el autorradio,
el display visualiza brevemente “TIM ON”.
Desconexión de la disponibilidad de grabación-TIM
•Pulse DSC con el autorradio encendido,
•seleccione “TIM-TIME” con la tecla
balancín
•ajuste “TIM OFF” con la tecla balancín
/ (está entre las 23 y 0 horas).
Si parpadea “TIM OFF“,
•pulsar TIM brevemente.
Si una antena a motor se mete inmediatamente después de apagar el equipo, puede
estar seguro de que la disponibilidad de
grabación-TIM está desconectada.
/ ,
Indicación de prevención
Peligro de daños de la antena a motor en
una instalación de lavado de coches
Una antena conectada permanece afuera, si
Ud. apaga el equipo estando activado el TimTimer. Además es posible que la antena
salga en una instalación de lavado de coches, estando el equipo apagado y el TIMTimer activado.
La función TIM está apagada (“TIM
OFF”), si al apagar el equipo se mete la
antena.
Usted puede entrar en la instalación
de lavado de coches con el autorradio
apagado.
Encienda nuevamente el autorradio sólo cuando salga de la instalación de lavado de
coches.
Si al apagar el equipo, el display visualiza
“TIM ON”, el TIM-Timer está activado. La
antena a motor permanece afuera.
Si está seguro,
de que ahora y durante el tiempo que permanezca en la instalación de lavado de coches
se encuentre fuera del tiempo ajustado Principio-fin:
Puesta en marcha
Se saca la antena
a motor
Tiempo-TIM
ajustado
1,5 h.1,5 h.
Fin
118
Page 17
Reproducción de cassette
•Apague la radio y pulse TIM.
El display visualiza brevemente “STBY
OFF”.
La antena permanece adentro estando la
radio apagada (hasta que se alcance el tiempo de puesta en marcha).
En cuanto Ud. haya salido del establecimiento de lavado de coches podrá volver a conectar su autorradio. TIM estará activado automáticamente.
Atención
Si el tiempo de puesta en marcha está
próximo, desactive TIM-Timer (“TIM
OFF”):
Para ello
•pulse DSC con la radio encendida,
•seleccione “TIM-TIME” con la tecla
balancín
/ ,
•ajuste “TIM OFF” con la tecla balancín
/ (está entre las 23 y 0 horas).
•Apague la radio radio, la antena se
mete.
Ahora puede entrar en la instalación de lavado de coches.
En cuanto Ud. haya salido del establecmiento de lavado de coches podrá volver a activar
TIM de la manera descrita en el capítulo
“Disponibilidad de grabación-TIM/ Ajuste del
tiempo-TIM”.
Inserción de la cassette
•Conectar el equipo
•Insertar la cassette.
Insertar la cassette con el lado A ó 1 hacia arriba, lado abierto a la derecha.
= Pulsar para remover la cassette.
La cassette será reproducida en la dirección
últimamente ajustada.
“TR1-PLAY” en el display significa:
Está reproducida la pista 1 o A.
Expulsión de la cassette
•Pulsar .
La cassette es expulsada.
Bobinado rápido
Avance rápido
•Pulsar la tecla FF (Fast Forward).
Una vez llegado al final de la cinta, el
equipo cambia a la otra pista de manera automática y empieza a reproducirla.
Detener el avance rápido
•Pulsar FR.
Rebobinado rápido
•Pulsar FR (Fast Rewind).
Una vez alcanzado el principio de la
cinta, el equipo empieza a reproducir el
mismo lado otra vez.
Detener el rebobinado rápido
•Pulsar FF.
Conmutación de pista a pista
Pulsar simultáneamente.
TR1-PLAY o TR2-PLAY en el display.
Bobinado rápido
FR : Rebobinado rápido; detener con FF.
FF : Avance rápido; detener con FR.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
119
Page 18
Programación con DSC
Selector PROG
Para cambiar el sentido de la cinta durante la
reproducción:
•Pulsar FR y FF simultáneamente.
Al final de la cinta el equipo conmutará a la
otra pista automáticamente (Autoreverse).
En el display aparece “TR1-PLAY” para la
pista (lado) 1 o A, o “TR2-PLAY” para la pista
2 o B.
Observación:
Al emplear cassettes que giran con dificultad, puede producirse una conmutación pista a pista no deseada antes de haber llegado al final de la cinta. En este caso revise Ud.
el bobinado de la cinta. A menudo conviene
rebobinarla completamente.
La función DSC (Direct Software Control) le
proporciona acceso directo al software del
autorradio para cambiar y memorizar algunos ajustes y funciones a fin de adaptarlos a
sus preferencias y necesidades personales.
La radio está ajustada de fábrica.
Los ajustes y funciones programados de
fábrica están listados a continuación para
que Ud. pueda recapacitarlos en caso necesario.
Si desea cambiar un valor programado:
•Pulsar la tecla DSC.
En el display aparece el valor ajustado.
Puede seleccionar y cambiar las siguientes
funciones mediante la tecla balancín.
/ Selección de función
Ajuste de valor –
Ajuste de valor +
TIEMPOPara visualizar o ajustar el
tiempo. Las indicaciones
para el ajuste exacto están
descritas bajo el capítulo
“Traffic Memo (TIM) - Ajuste de la hora en el menúDSC”.
TIM TIMEPara ajustar el Tiempo-
TIM.
Para conectar/desconectar
la función TIM.
Las indicaciones para el
ajuste exacto están descritas bajo el capítulo “Traffic
Memo (TIM) - Ajuste de la
disponibilidad de grabación-TIM”.
TA VOLPara fijar el volumen de los
avisos sobre el tráfico y del
tono de alarma entre 1 y 9.
El aviso luego será reproducido con este volumen
(1 = bajo).
120
Page 19
BEEPTono de confirmación para
funciones que precisan de
una pulsación de tecla por
más de 2 segundos para
ser activadas.
El ajuste del volumen es
variable entre 0 y 9 (0 =
desconectado).
Cada modificación de este
valor será confirmada por
un beep sonando con el
volumen ajustado.
LED (código) El diodo luminiscente B
puede parpadear como
protección antirrobo visual
de su autorradio.
LED 1 - Siempre parpa-
dea cuando el
autorradio está
desconectado a
través del encendido.
LED 0 - Diodo no parpa-
dea.
LOUDLoudness - acentuación de
los graves a bajas potencias.
LOUD 1- Acentuación mí-
nima
LOUD 6- Acentuación má-
xima
RMRM-ON (Radio Monitor) -
Para escuchar la radio durante el bobinado rápido de
la cinta.
RM-OFF- La función está
desconectada.
LOCAL(lo)
Para ajustar la sensibilidad
de sintonía para emisoras
locales.
LOCAL 1 - sensibilidad alta
LOCAL 3 - sensibilidad
normal
DIS(dx)
Para ajustar la sensibilidad
de sintonía para emisoras
distantes.
DIS. 1- sensibilidad alta
DIS. 3- sensibilidad normal
Para terminar la programación DSC y memorizar los ajustes:
•Pulsar DSC.
Si el valor no está cambiado dentro de 8
segundos, será memorizado automáticamente el último ajuste. El display conmuta al
modo anterior.
Lista de los ajustes básicos DSC
programados de fábrica:
TA VOL: 4
BEEP: 3
LED (código) : 1
LOUD: 4
RM: OFF
LOCAL: 1
DIS: 1
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
121
PORTUGUÊS
Page 20
Apéndice
Notas de conservación
Release Panel
Para el óptimo funcionamiento de este equipo
es importante que los contactos entre el
panel removible y el equipo base estén libres
de partículos extraños.
Si necesario, limpie los contactos con un
palillo de algodón empapado de alcohol.
Mecanismo/cintas de cassette
Para la operación en el coche es recomendable usar exclusivamente cassettes de tipo
C-60 o C-90. Proteja sus cassettes contra
suciedad, polvo y temperaturas mayores de
50° C. Si las cassettes están frías, déjelas
que se calienten antes de reproducirlas para
evitar así irregularidades en la marcha de la
cinta. Interferencias de marcha y de sonido
pueden producirse debido a accumulaciones de polvo en el rodillo presor de goma y el
cabezal de sonido después de aproximadamente 100 horas de operación.
En caso de suciedad ligera puede Ud. limpiar
su equipo con una cassette de limpieza; si el
grado de suciedad fuera major, puede utilizar un palillo de algodón empapado de alcohol. ¡No utilice nunca herramientas duras!
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de
salida:4 x 6 W (sinusoidal)
según DIN 45324/3.1
ó
4 x 8 W (máx.) según
DIN 45324/3.2
FM:
Sensibilidad:1,0 µV a una relación
entre señal y ruido de
26 dB
Respuesta:35 - 16 000 Hz
Cassette:
Respuesta:35 - 16 000 Hz
122
¡Modificaciones reservadas!
Page 21
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
5/95K7/VKD 8 622 400 022PM
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.