BFT P 7, P4.5 User Manual

AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE PISTON AUTOMATION FOR SWING GATES AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS KOLBEN AUTOMATIONEN FÜR FLÜGELGITTERTORE AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE AUTOMATIZAÇÃO A PISTÃO PARA PORTÕRS COM BATENTE
D811223_06 25-03-16
P7-P4.5
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior!
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma- nual is not allowed. The operators proper operation can only be guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein. While we will not alter the products essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with all the warnings and instructions that come with the product as incorrect installation can cause injury to people and animals and damage to property. The warnings and instructions give important information regarding safety, installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/ EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad- dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other than that for which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards. Check that the existing structure meets the necessary strength and stability requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system. Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the products ratings match the mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent protection device have been installed upline from the electrical system. Have the automated systems mains power supply tted with a switch or omnipolar thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full disconnection under overvoltage category III conditions.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards, apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal- lation environment, the operating logic of the system and forces generated by the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gates data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible, the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- For roller shutter automation only
1) The motors moving parts must be installed at a height greater than 2.5 m above the oor or other surface from which they may be reached.
2) The gearmotor must be installed in a segregated and suitably protected space so that it cannot be reached without the aid of tools.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated, must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa- tion on how to operate the automated systems manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged, crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis- claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated systems components unless explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the systems user on what residual risks may be encountered, on the control systems that have been applied and on how to open the system manu- ally in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord- ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene out of reach of children.
WIRING WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm
2
or 4x1.5mm2 when dealing with three- phase power supplies or 3x1.5mm2 for single-phase supplies (by way of example, type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To con- nect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the cables fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from low voltage wires. Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gates running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION section) so that the operated part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries with household waste. You are responsible for taking all your waste electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installations components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-
automation.com/CE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CAN BE FOUND IN THE DOWN- LOAD SECTION.
D811766_14
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten­tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes­sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali norme locali di installazione. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru­zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispon­dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren­ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa identicativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile, è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e meccaniche.
- Solo per automazioni per serrande
1) Le parti in movimento del motore devono essere installate ad una altezza superiore a 2,5m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che possa consentirne l’accesso.
2) Il motoriduttore deve essere installato in uno spazio segregato e provvisto di protezione in modo che sia accessibile solo con uso di utensili.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres­samente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui, i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.
COLLEGAMENTI ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05 VV-F con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di 0,5 mm2.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi­mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere sicamente separati dai conduttori a bassa tensione. L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera ­pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas­samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza (vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co­struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE! Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non risolve problemi a difetti e decienze di installazione o di mancata manutenzione.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB: http://www.bft-automation.com/CE LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE DOWNLOAD.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installa­zione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
2
o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per
DEMOLIZIONE
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
D811223_06
2 - P7 - P4.5
D811766_14
INSTALLER WARNINGS
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
D811223_06
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect installation can cause injury to people and animals and damage to property. The warnings and instructions give important information regarding safety, installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/ EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad­dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other than that for which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards. Check that the existing structure meets the necessary strength and stability requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system. Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent protection device have been installed upline from the electrical system. Have the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full disconnection under overvoltage category III conditions.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards, apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal­lation environment, the operating logic of the system and forces generated by the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible, the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- For roller shutter automation only
1) The motor’s moving parts must be installed at a height greater than 2.5 m above the oor or other surface from which they may be reached.
2) The gearmotor must be installed in a segregated and suitably protected space so that it cannot be reached without the aid of tools.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated, must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa­tion on how to operate the automated system’s manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged, crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis­claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated system’s components unless explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the control systems that have been applied and on how to open the system manu­ally in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord­ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene out of reach of children.
WIRING WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm phase power supplies or 3x1.5mm2 for single-phase supplies (by way of example, type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To con­nect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from low voltage wires. Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed (vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation or lack of maintenance
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installation’s components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen to be damaged.
SCRAPPING
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries with household waste. You are responsible for taking all your waste electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
2
or 4x1.5mm2 when dealing with three-
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-
automation.com/CE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CAN BE FOUND IN THE DOWN­LOAD SECTION.
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma­nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein. While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
D811766_14
P7 - P4.5 - 3
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung. Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Andere Verwendungen können zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an- wendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108, 2006/95, 2006/42, 89/106, 99/05 sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern außerhalb der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt werden.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be- nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
- Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen vorgenommen werden.
- Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anfor- derungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik bei der Konstruktion und der Wartung der zu motorisierenden Tür- und Fensterrahmen sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung. Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der elektrischen Anlage ein Dierentialschalter sowie ein angemessener Schutz gegen Überstrom vorgeschaltet sind. Setzen Sie in die Stromversorgung der Automatisie- rung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung gestattet.
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden Normen entspricht.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
- Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrich- tungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
- Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatzweise, die Installationsumgebung, die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
- Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen (die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. am Tor an.
- Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind (es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischen Bauteile gewährleistet werden.
-
Nur für Automatisierungen für Schieber
1) Die beweglichen Teile des Motors müssen in einer Höhe von mehr als 2,5 m über dem Boden oder jeder anderen Ebene installiert werden, die den Zugang gestatten kann.
2) Der Getriebemotor in einem abgetrennten und geschützten Raum installiert werden, der nur mithilfe von Werkzeug zugänglich ist.
- Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren erzeu- gen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvorrichtungen müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiert werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarer Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
- Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet- schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem feststehenden Bauteil vermieden werden.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler- satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5mm² oder 4x 1,5 m² für die Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann zum Beispiel dem Typ H05 VV-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2 entsprechen). Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindest- querschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A 250 V.
- Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bau- teilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird. ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden. Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fach- personal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
- Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
- Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
- Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
- Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
Nur für Schiebetore und Schiebetüren: Sicherstellen, dass die Gleitschiene des Tors gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht des Tors angemessen sind.
- Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
- Nur für angeschlagene Tore: Sicherstellen, dass die Rotationsachse des Torügels vollkommen vertikal ist.
- Nur für Schranken: Vor dem Önen der Tür muss die Feder entspannt sein (ver- tikale Schranke).
-
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvor- richtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN 12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
- Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
- Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuer- vorrichtungen.
- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbe- sondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
- Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
- Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal- lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kunden- dienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle Risiken zu vermeiden.
- Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D (wie deniert von EN12453) mit nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungs- gemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische Anlage ab.
- Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
- Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
- Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können oder beschädigt sind.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www. bft-automation.com/CE konsultiert werden. DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN- LOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.
D811766_14
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar­tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon­sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession­nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des normes en vigueur.
- Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga­tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante est susamment robuste et stable.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven­tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identica­tion correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation élec­trique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Pré­voyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase­ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi­ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi­ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux parties électriques et mécaniques.
- Uniquement pour les automatisations de rideaux
1) Les parties en mouvement du moteur doivent être installées à plus de 2,5 mètres de hauteur au-dessus du sol ou de toute autre niveau servant à y accéder.
2) Le motoréducteur doit être installé dans un espace enfermé et muni de pro­tection de façon à ce qu’il ne soit accessible qu’avec un outil.
- Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré­sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible, xer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti­quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa­tion expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
D811766_14
4 - P7 - P4.5
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONS ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation tri­phasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à 10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité. Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran-
­cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy­siquement séparés des conducteurs à basse tension. Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par­ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive­ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi­gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
- Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
- Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel­lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écra­sement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi­tifs de commande appliqués.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver­rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles due portail.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout risque.
- Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
- L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION ! Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CON­SULTÉES DANS LA SECTION DOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi­cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
DÉMOLITION
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures domestiques. Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électri­ques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à leur recyclage.
2
). Pour le branchement
D811223_06
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
D811223_06
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung. Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Andere Verwendungen können zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an­wendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108, 2006/95, 2006/42, 89/106, 99/05 sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern außerhalb der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt werden. Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
­Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be­nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
- Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen vorgenommen werden.
- Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anfor­derungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden. Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik
­bei der Konstruktion und der Wartung der zu motorisierenden Tür- und Fensterrahmen sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung. Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der elektrischen Anlage ein Dierentialschalter sowie ein angemessener Schutz gegen Überstrom vorgeschaltet sind. Setzen Sie in die Stromversorgung der Automatisie­rung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung gestattet.
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden Normen entspricht.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
- Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrich­tungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
- Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten. Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
­Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatzweise, die Installationsumgebung, die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
- Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen (die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. am Tor an.
- Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind (es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischen Bauteile gewährleistet werden. Nur für Automatisierungen für Schieber
-
1) Die beweglichen Teile des Motors müssen in einer Höhe von mehr als 2,5 m über dem Boden oder jeder anderen Ebene installiert werden, die den Zugang gestatten kann.
2) Der Getriebemotor in einem abgetrennten und geschützten Raum installiert werden, der nur mithilfe von Werkzeug zugänglich ist.
- Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren erzeu­gen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvorrichtungen müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiert werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind. Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarer
­Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
- Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet­schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem feststehenden Bauteil vermieden werden.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß blockieren. Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
­satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5mm² oder 4x 1,5 m² für die Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann zum Beispiel dem Typ H05 VV-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2 entsprechen). Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindest­querschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
- Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bau­teilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird. ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden. Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fach­personal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
- Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
- Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
- Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
- Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
Nur für Schiebetore und Schiebetüren: Sicherstellen, dass die Gleitschiene des Tors gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht des Tors angemessen sind.
- Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
- Nur für angeschlagene Tore: Sicherstellen, dass die Rotationsachse des Torügels vollkommen vertikal ist.
- Nur für Schranken: Vor dem Önen der Tür muss die Feder entspannt sein (ver­tikale Schranke).
-
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvor­richtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN 12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
- Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
- Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuer­vorrichtungen.
- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbe­sondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
- Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
- Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal­lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kunden­dienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle Risiken zu vermeiden.
- Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie deniert von EN12453) mit nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische Anlage ab.
- Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
- Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
- Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können oder beschädigt sind.
Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungs­gemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www. bft-automation.com/CE konsultiert werden. DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN­LOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
D811766_14
P7 - P4.5 - 5
ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
Tudo aquilo que não é expressamente previsto no manual de instalação, não é permitido. O bom funcionamento do operador é garantido só se forem respeitados os dados indicados. A empresa não se responsabiliza pelos danos provocados pelo incumprimento das indicões contidas neste manual. Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterões que ela achar necessárias para melhorar técnica, construtiva e comercialmente
o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicão
.
ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com atenção todas as advertências e as instruções que acompanham este produto pois que uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou coisas. As advertências e as instruções fornecem indicações importantes relativas à segurança, à instalação, ao uso e à manutenção. Guarde as ins- truções para anexá-las ao fascículo técnico e para consultas futuras.
SEGURANÇA GERAL
Este produto foi projectado e construído exclusivamente para o uso indicado nesta documentação. Usos diversos do indicado poderiam constituir fonte de danos para o produto e fonte de perigo.
- Os elementos construtivos da máquina e a instalação devem estar em confor- midade com as seguintes Directivas Europeias, quando aplicáveis: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 99/05/CE e respectivas modicações sucessivas. Para todos os Países extra Comunitários, além das normas nacionais vigentes, para se obter um bom nível de segurança também é oportuno respeitar as normas de segurança indicadas.
- O Fabricante deste produto (doravante “Empresa”) declina toda e qualquer responsabilidade derivante de um uso impróprio ou diferente daquele para o qual está destinado e indicado nesta documentação, assim como, pelo incum- primento da Boa Técnica na construção dos sistemas de fecho (portas, portões, etc.) assim como pelas deformações que poderiam ocorrer durante o uso.
-A instalação deve ser efectuada por pessoal qualicado (instalador prossional, de acordo com EN12635) no respeito das prescrões de Boa Técnica e das normas vigentes.
- Antes de instalar o produto deve-se efectuar todas as modicações estruturais relativas à realização das barreiras de segurança e à protecção ou segregação de todas as zonas de esmagamento, tesourada, arrastamento e de perigo em geral, de acordo com o previsto pelas normas EN 12604 e 12453 ou eventuais normas locais de instalação. Vericar que a estrutura existente possua os requi- sitos necessários de robustez e estabilidade.
- Antes de iniciar a instalação deve-se vericar que o produto esteja intacto.
- A Empresa não é responsável pelo desrespeito da Boa técnica na construção e manutenção dos caixilhos a motorizar, assim como pelas deformações que podem ocorrer durante a utilização.
- Vericar que o intervalo de temperatura declarado seja compatível com o local destinado para a instalação do automatismo.
- Não instalar o produto em atmosfera explosiva: a presença de gases ou fumos inamáveis constitui um grave perigo para a segurança.
- Interromper a alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer intervenção na instalação. Desligar também eventuais baterias tampão se presentes.
-Antes de ligar a alimentação eléctrica, acertar-se de que os dados nominais cor- respondam aos da rede de distribuição elétrica e que a montante da instalação elétrica haja um interruptor diferencial e uma proteção contra as sobrecorrentes adequadas. Prever na rede de alimentação da automação, um interruptor ou um magnetotérmico omnipolar que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III.
- Vericar que a montante da rede de alimentação haja um interruptor diferencial
com limiar de intervenção não superior a 0,03A. e ao previsto pelas normas vigentes.
- Vericar que a instalação de terra seja realizada correctamente: ligar à terra todas
as partes metálicas do fecho (porta, portões, etc.) e todos os componentes da instalação equipados de borne de terra.
- A instalação deve ser feita utilizando dispositivos de segurança e comandos em
conformidade com a normativa europeia EN 12978 e EN12453.
- As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de- forveis.
- No caso em que as forças de impacto superem os valores previstos pelas normas, aplicar dispositivos electrosensíveis ou sensíveis à pressão.
- Aplicar todos os dispositivos de segurança (fotocélulas, pers sensíveis, etc.) necessários para proteger a área de perigos de esmagamento, arrastamento, tesourada. Ter em consideração as normativas e as directivas em vigor, os critérios da Boa Técnica, a utilização, o ambiente de instalação, a lógica de funcionamento do sistema e as forças desenvolvidas pelo automatismo.
- Aplicar os sinais previstos pelas normativas vigentes para localizaras as zonas perigosas (os riscos residuais). Cada instalação deve ser identicada de modo visível de acordo com o prescrito pela EN13241-1.
- Após ter-se terminado a instalação, deve-se aplicar uma placa de identicação
da porta/portão.
- Este produto não pode ser instalado em folhas que englobam portas (a menos que o motor possa ser activado exclusivamente com a porta fechada).
- Se o automatismo for instalado a uma altura inferior aos 2,5 m ou se é acessível, é necessário garantir um adequado grau de protecção das partes eléctricas e mecânicas.
- Apenas para a automação de grades de enrolar
1) As partes do motor em movimento devem ser instaladas a uma altura superior a 2,5 m acima do pavimento ou acima de um outro nível que permita o acesso.
2) O motorredutor deve ser instalado num espaço vedado e dotado de proteção de forma que só é acessível com o uso de ferramentas.
- Instalar qualquer comando xo em posição que não provoque perigos e distante das partes móveis. Especialmente, os comandos com homem presente devem ser posicionados à vista directa da parte guiada, e, a menos que sejam de chave, devem ser instalados a uma altura mínima de 1,5 m e de modo a não serem acessíveis ao público.
- Aplicar pelo menos um dispositivo de sinalização luminosa (luz intermitente) numa posição visível e, além disso, xar um cartaz de Atenção na estrutura.
- Fixar permanentemente uma etiqueta relativa ao funcionamento do desbloqueio manual do automatismo e colocá-la perto do órgão de manobra.
- Acertar-se de que durante a manobra sejam evitados ou protegidos os riscos mecânicos e, em especial, o esmagamento, o arrastamento, a tesourada entre a parte guiada e as partes circunstantes.
- Depois de ter efectuado a instalação, acertar-se de que o ajuste do automatismo
esteja correctamente denido e que os sistemas de protecção e de desbloqueio funcionem correctamente.
- Utilizar exclusivamente peças originais para efectuar qualquer manutenção ou reparação. A Empresa declina toda e qualquer responsabilidade relativamente à segurança e ao bom funcionamento do automatismo se são instalados com- ponentes de outros produtores.
- Não efectuar nenhuma modicação nos componentes do automatismo se essas
não forem expressamente autorizadas pela Empresa.
- Instruir o utilizador da instalação relativamente aos eventuais riscos residuais, os
sistemas de comando aplicados e a execução da manobra de abertura manual caso ocorra uma emergência. entregar o manual de uso ao utilizado nal.
- Eliminar os materiais da embalagem (plástico, cartão, poliestireno, etc.) em conformidade com o previsto pelas normas vigentes. Não deixar sacos de nylon e poliestireno ao alcance de crianças.
LIGAÇÕES ATENÇÃO! Para a ligação à rede eléctrica: utilizar um cabo multipolar com uma
secção mínima de 5x1,5 mm
2
ou 4x1,5 mm2 para alimentações trifásicas ou 3x1,5 mm2 para alimentações monofásicas (a título de exemplo, o cabo pode ser do tipo H05 VV-F com secção 4x1.5mm2). Para a ligação dos circuitos auxiliares, utilizar condutores com secção mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente botões com capacidade não inferior a 10A-250V.
- Os condutores devem ser xados por uma xação suplementar em proximidade
dos bornes (por exemplo mediante braçadeiras) a m de manter bem separadas as partes sob tensão das partes em baixíssima tensão de segurança.
-
Durante a instalação deve-se remover a bainha do cabo de alimentação, de ma- neira a consentir a ligação do condutor de terra ao borne apropriado deixando-se, todavia, os condutores activos o mais curtos possível. O condutor de terra deve ser o último a esticar-se no caso de afrouxamento do dispositivo de xação do cabo.
ATENÇÃO! os condutores com baixíssima tensão de segurança devem ser man- tidos sicamente separados dos condutores de baixa tensão. O acesso às partes sob tensão deve ser possível exclusivamente ao pessoal qua- licado (instalador prossional).
VERIFICAÇÃO DO AUTOMATISMO E MANUTENÇÃO
Antes de tornar o automatismo denitivamente operativo, e durante as operões de manutenção, deve-se controlar escrupulosamente o seguinte:
- Vericar que todos os componentes estejam xos com rmeza.
- Vericar a operação de arranque e de paragem no caso de comando manual.
- Vericar a lógica de funcionamento normal e personalizada.
- Apenas para os portões corrediços: vericar que haja uma correta engrenagem
cremalheira – pinhão com uma folga de 2 mm ao longo de toda a cremalheira; manter o carril de deslizamento sempre limpo e sem detritos.
- Apenas para os portões e portas corrediças: controlar que o binário de desliza-
mento do portão seja linear, horizontal e as rodas sejam adequadas para suportar o peso do portão.
- Apenas para os portões corrediços suspensos (Cantilever): vericar que não haja
abaixamento ou oscilação durante a manobra.
- Apenas para os portões de batente: vericar que o eixo de rotação das folhas
seja perfeitamente vertical.
- Somente para barreiras: antes de abrir a porta, deve-se descarregar a mola
(haste vertical).
- Controlar o correcto funcionamento de todos os dispositivos de segurança
(fotocélulas, pers sensíveis, etc) e a correcta regulação da segurança anties- magamento vericando que o valor da força de impacto medido nos pontos previstos pela norma EN 12445, seja inferior ao indicado na norma EN 12453.
- As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de-
forveis.
- Vericar a funcionalidade da manobra de emergência, se presente.
- Vericar a operação de abertura e de fecho com os dispositivos de comando
aplicados.
- Vericar a integridade das conexões eléctricas e das cablagens, em especial o
estado das bainhas isoladoras e dos prensa-cabos.
- Durante a manutenção deve-se efectuar a limpeza dos dispositivos ópticos das
fotocélulas.
- Para o período de fora de serviço do automatismo, activar o desbloqueio de
emergência (veja parágrafo MANOBRA DE EMERGÊNCIA”) de modo a tornar livre a parte guiada e permitir assim a abertura e o fecho manual do portão.
- Se o cabo de alimentação estiver danicado, esse deve ser substituído pelo
construtor ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, seja como for, por uma pessoa com qualicação semelhante, de maneira a prevenir qualquer risco.
- Se instalam-se dispositivos de tipo “D (como denidos pela EN12453), ligados
em modalidade não vericada, deve-se estabelecer uma manutenção obrigatória com uma frequência pelo menos semestral.
- A manutenção acima descrita deve ser repetida com frequência no mínimo
anual ou com intervalos de tempo menores, caso as características do local ou da instalação assim o exijam.
ATENÇÃO!
Deve-se recordar que a motorização é uma facilitação para o uso do portão/ porta e não resolve problemas de defeitos e deciências de instalação ou de falta de manutenção.
DEMOLIÇÃO
A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com as normas vi- gentes. Não deite o equipamento eliminado, as pilhas ou as baterias no lixo doméstico. Você tem a responsabilidade de restituir todos os seus resíduos de equipamentos elétricos ou eletrónicos deixando-os num ponto de recolha dedicado à sua reciclagem.
DESMANTELAMENTO
No caso em que o automatismo seja desmontado para sucessivamente ser remontado noutro local, é preciso:
- Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
- Retirar o accionador da base de xação.
- Desmontar todos os componentes da instalação.
- No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou estejam
danicados, tratar de substitui-los.
AS DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE SÃO CONSULTÁVEIS NO SÍTIO WEB http://www.bft-automation.com/CE AS INSTRÕES DE MONTAGEM E USO SÃO CONSULTÁVEIS NA SECÇÃO DOWNLOAD.
D811766_14
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten­ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio­nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca­sionar daños al producto y ser causa de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio­nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también las normas antes citadas.
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon­sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional, conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais­lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge­neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea­lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de las deformaciones que surgieran durante el uso.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el lugar destinado para instalar la automatización.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen­tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desco­nexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente: conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo­nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
- Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y mecánicas.
-
Sólo para automatizaciones de persianas
1) Las partes móviles del motor se deben instalar a una altura de 2,5 m por encima del suelo o encima de otro nivel que pueda permitir su acceso.
2) El motorreductor se debe instalar en un espacio segregado y provisto de protección, de manera que sea accesible sólo con el uso de herramientas.
- Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca­dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles para el público.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po­sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me­cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte guiada y las partes jas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza­ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro­tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al alcance de los niños.
CONEXIONES ¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05 VV-F con sección de 4x1.5mm auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
- Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
- Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
- Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
- Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle­ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
- Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza­miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar el peso de la cancela.
- Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
- Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga­do (mástil vertical).
- Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im­pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo indicado en al norma EN 12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
- Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des­bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane­ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la cancela.
- Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
- Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec­tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man­tenimiento.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en otro sitio hay que: Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
- Quitar el accionador de la base de jación.
- Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO WEB http://www.bft-automation.com/CE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA SECCIÓN DESCARGAS.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comerciali­zación del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
2
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2
2
). Para la conexión de los dispositivos
2
.
D811223_06
6 - P7 - P4.5
D811766_14
ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com atenção todas as advertências e as instruções que acompanham este produto
D811223_06
pois que uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou coisas. As advertências e as instruções fornecem indicações importantes relativas à segurança, à instalação, ao uso e à manutenção. Guarde as ins­truções para anexá-las ao fascículo técnico e para consultas futuras.
SEGURANÇA GERAL
Este produto foi projectado e construído exclusivamente para o uso indicado nesta documentação. Usos diversos do indicado poderiam constituir fonte de danos para o produto e fonte de perigo.
- Os elementos construtivos da máquina e a instalação devem estar em confor­midade com as seguintes Directivas Europeias, quando aplicáveis: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 99/05/CE e respectivas modicações sucessivas. Para todos os Países extra Comunitários, além das normas nacionais vigentes, para se obter um bom nível de segurança também é oportuno respeitar as normas de segurança indicadas.
- O Fabricante deste produto (doravante “Empresa”) declina toda e qualquer responsabilidade derivante de um uso impróprio ou diferente daquele para o qual está destinado e indicado nesta documentação, assim como, pelo incum­primento da Boa Técnica na construção dos sistemas de fecho (portas, portões, etc.) assim como pelas deformações que poderiam ocorrer durante o uso.
-A instalação deve ser efectuada por pessoal qualicado (instalador prossional, de acordo com EN12635) no respeito das prescrições de Boa Técnica e das normas vigentes.
- Antes de instalar o produto deve-se efectuar todas as modicações estruturais relativas à realização das barreiras de segurança e à protecção ou segregação de todas as zonas de esmagamento, tesourada, arrastamento e de perigo em geral, de acordo com o previsto pelas normas EN 12604 e 12453 ou eventuais normas locais de instalação. Vericar que a estrutura existente possua os requi­sitos necessários de robustez e estabilidade.
- Antes de iniciar a instalação deve-se vericar que o produto esteja intacto.
- A Empresa não é responsável pelo desrespeito da Boa técnica na construção e manutenção dos caixilhos a motorizar, assim como pelas deformações que podem ocorrer durante a utilização.
- Vericar que o intervalo de temperatura declarado seja compatível com o local destinado para a instalação do automatismo.
- Não instalar o produto em atmosfera explosiva: a presença de gases ou fumos inamáveis constitui um grave perigo para a segurança.
- Interromper a alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer intervenção na instalação. Desligar também eventuais baterias tampão se presentes.
-Antes de ligar a alimentação eléctrica, acertar-se de que os dados nominais cor­respondam aos da rede de distribuição elétrica e que a montante da instalação elétrica haja um interruptor diferencial e uma proteção contra as sobrecorrentes adequadas. Prever na rede de alimentação da automação, um interruptor ou um magnetotérmico omnipolar que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III.
- Vericar que a montante da rede de alimentação haja um interruptor diferencial
com limiar de intervenção não superior a 0,03A. e ao previsto pelas normas vigentes.
- Vericar que a instalação de terra seja realizada correctamente: ligar à terra todas
as partes metálicas do fecho (porta, portões, etc.) e todos os componentes da instalação equipados de borne de terra.
- A instalação deve ser feita utilizando dispositivos de segurança e comandos em
conformidade com a normativa europeia EN 12978 e EN12453.
- As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de­formáveis.
- No caso em que as forças de impacto superem os valores previstos pelas normas, aplicar dispositivos electrosensíveis ou sensíveis à pressão.
- Aplicar todos os dispositivos de segurança (fotocélulas, pers sensíveis, etc.) necessários para proteger a área de perigos de esmagamento, arrastamento, tesourada. Ter em consideração as normativas e as directivas em vigor, os critérios da Boa Técnica, a utilização, o ambiente de instalação, a lógica de funcionamento do sistema e as forças desenvolvidas pelo automatismo.
- Aplicar os sinais previstos pelas normativas vigentes para localizaras as zonas perigosas (os riscos residuais). Cada instalação deve ser identicada de modo visível de acordo com o prescrito pela EN13241-1.
- Após ter-se terminado a instalação, deve-se aplicar uma placa de identicação
da porta/portão.
- Este produto não pode ser instalado em folhas que englobam portas (a menos que o motor possa ser activado exclusivamente com a porta fechada).
- Se o automatismo for instalado a uma altura inferior aos 2,5 m ou se é acessível, é necessário garantir um adequado grau de protecção das partes eléctricas e mecânicas.
- Apenas para a automação de grades de enrolar
1) As partes do motor em movimento devem ser instaladas a uma altura superior a 2,5 m acima do pavimento ou acima de um outro nível que permita o acesso.
2) O motorredutor deve ser instalado num espaço vedado e dotado de proteção de forma que só é acessível com o uso de ferramentas.
- Instalar qualquer comando xo em posição que não provoque perigos e distante das partes móveis. Especialmente, os comandos com homem presente devem ser posicionados à vista directa da parte guiada, e, a menos que sejam de chave, devem ser instalados a uma altura mínima de 1,5 m e de modo a não serem acessíveis ao público.
- Aplicar pelo menos um dispositivo de sinalização luminosa (luz intermitente) numa posição visível e, além disso, xar um cartaz de Atenção na estrutura.
- Fixar permanentemente uma etiqueta relativa ao funcionamento do desbloqueio manual do automatismo e colocá-la perto do órgão de manobra.
- Acertar-se de que durante a manobra sejam evitados ou protegidos os riscos mecânicos e, em especial, o esmagamento, o arrastamento, a tesourada entre a parte guiada e as partes circunstantes.
- Depois de ter efectuado a instalação, acertar-se de que o ajuste do automatismo
esteja correctamente denido e que os sistemas de protecção e de desbloqueio funcionem correctamente.
- Utilizar exclusivamente peças originais para efectuar qualquer manutenção ou reparação. A Empresa declina toda e qualquer responsabilidade relativamente à segurança e ao bom funcionamento do automatismo se são instalados com­ponentes de outros produtores.
- Não efectuar nenhuma modicação nos componentes do automatismo se essas
não forem expressamente autorizadas pela Empresa.
- Instruir o utilizador da instalação relativamente aos eventuais riscos residuais, os
sistemas de comando aplicados e a execução da manobra de abertura manual caso ocorra uma emergência. entregar o manual de uso ao utilizado nal.
- Eliminar os materiais da embalagem (plástico, cartão, poliestireno, etc.) em conformidade com o previsto pelas normas vigentes. Não deixar sacos de nylon e poliestireno ao alcance de crianças.
LIGAÇÕES ATENÇÃO! Para a ligação à rede eléctrica: utilizar um cabo multipolar com uma
secção mínima de 5x1,5 mm mm2 para alimentações monofásicas (a título de exemplo, o cabo pode ser do tipo H05 VV-F com secção 4x1.5mm2). Para a ligação dos circuitos auxiliares, utilizar condutores com secção mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente botões com capacidade não inferior a 10A-250V.
- Os condutores devem ser xados por uma xação suplementar em proximidade dos bornes (por exemplo mediante braçadeiras) a m de manter bem separadas as partes sob tensão das partes em baixíssima tensão de segurança.
-
Durante a instalação deve-se remover a bainha do cabo de alimentação, de ma­neira a consentir a ligação do condutor de terra ao borne apropriado deixando-se, todavia, os condutores activos o mais curtos possível. O condutor de terra deve ser o último a esticar-se no caso de afrouxamento do dispositivo de xação do cabo.
ATENÇÃO! os condutores com baixíssima tensão de segurança devem ser man­tidos sicamente separados dos condutores de baixa tensão. O acesso às partes sob tensão deve ser possível exclusivamente ao pessoal qua­licado (instalador prossional).
VERIFICAÇÃO DO AUTOMATISMO E MANUTENÇÃO
Antes de tornar o automatismo denitivamente operativo, e durante as operações de manutenção, deve-se controlar escrupulosamente o seguinte:
- Vericar que todos os componentes estejam xos com rmeza.
- Vericar a operação de arranque e de paragem no caso de comando manual.
- Vericar a lógica de funcionamento normal e personalizada.
- Apenas para os portões corrediços: vericar que haja uma correta engrenagem cremalheira – pinhão com uma folga de 2 mm ao longo de toda a cremalheira; manter o carril de deslizamento sempre limpo e sem detritos.
- Apenas para os portões e portas corrediças: controlar que o binário de desliza­mento do portão seja linear, horizontal e as rodas sejam adequadas para suportar o peso do portão.
- Apenas para os portões corrediços suspensos (Cantilever): vericar que não haja abaixamento ou oscilação durante a manobra.
- Apenas para os portões de batente: vericar que o eixo de rotação das folhas seja perfeitamente vertical.
- Somente para barreiras: antes de abrir a porta, deve-se descarregar a mola (haste vertical).
- Controlar o correcto funcionamento de todos os dispositivos de segurança (fotocélulas, pers sensíveis, etc) e a correcta regulação da segurança anties­magamento vericando que o valor da força de impacto medido nos pontos previstos pela norma EN 12445, seja inferior ao indicado na norma EN 12453.
- As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de­formáveis.
- Vericar a funcionalidade da manobra de emergência, se presente.
- Vericar a operação de abertura e de fecho com os dispositivos de comando aplicados.
- Vericar a integridade das conexões eléctricas e das cablagens, em especial o estado das bainhas isoladoras e dos prensa-cabos.
- Durante a manutenção deve-se efectuar a limpeza dos dispositivos ópticos das fotocélulas.
- Para o período de fora de serviço do automatismo, activar o desbloqueio de emergência (veja parágrafo “MANOBRA DE EMERGÊNCIA”) de modo a tornar livre a parte guiada e permitir assim a abertura e o fecho manual do portão.
- Se o cabo de alimentação estiver danicado, esse deve ser substituído pelo construtor ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, seja como for, por uma pessoa com qualicação semelhante, de maneira a prevenir qualquer risco.
- Se instalam-se dispositivos de tipo “D” (como denidos pela EN12453), ligados em modalidade não vericada, deve-se estabelecer uma manutenção obrigatória com uma frequência pelo menos semestral.
- A manutenção acima descrita deve ser repetida com frequência no mínimo anual ou com intervalos de tempo menores, caso as características do local ou da instalação assim o exijam.
ATENÇÃO!
Deve-se recordar que a motorização é uma facilitação para o uso do portão/ porta e não resolve problemas de defeitos e deciências de instalação ou de falta de manutenção.
DEMOLIÇÃO
DESMANTELAMENTO
No caso em que o automatismo seja desmontado para sucessivamente ser remontado noutro local, é preciso:
- Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
- Retirar o accionador da base de xação.
- Desmontar todos os componentes da instalação.
- No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou estejam danicados, tratar de substitui-los.
AS DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE SÃO CONSULTÁVEIS NO SÍTIO WEB http://www.bft-automation.com/CE AS INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E USO SÃO CONSULTÁVEIS NA SECÇÃO DOWNLOAD.
Tudo aquilo que não é expressamente previsto no manual de instalação, não é permitido. O bom funcionamento do operador é garantido só se forem respeitados os dados indicados. A empresa não se responsabiliza pelos danos provocados pelo incumprimento das indicações contidas neste manual. Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que ela achar necessárias para melhorar técnica, construtiva e comercialmente
A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com as normas vi­gentes. Não deite o equipamento eliminado, as pilhas ou as baterias no lixo doméstico. Você tem a responsabilidade de restituir todos os seus resíduos de equipamentos elétricos ou eletrónicos deixando-os num ponto de recolha dedicado à sua reciclagem.
o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação
2
ou 4x1,5 mm2 para alimentações trifásicas ou 3x1,5
.
D811766_14
P7 - P4.5 - 7
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente le Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni future e trasmetterle ad even­tuali subentranti nell’uso dell’impianto. Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente insta­llato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei e irragionevoli. SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla si­curezza se correttamente installato da personale qualicato ed esperto (installatore professionale). L’automazione, se installata ed utilizzata corretta­mente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare inconvenienti acci­dentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare durante il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
- L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridot­te capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione desti­nata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. Non permet­tere ai bambini di giocare con i controlli ssi. Tenere i telecomandi lontani dai bambini.
- Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
- Non contrastare il movimento dell’anta e non ten­tare di aprire manualmente la porta se non è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
- Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della porta se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano le persone nché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rotture.
- La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-
8 - P7 - P4.5
porti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare periodicamente l’impianto da personale qualicato ed esperto (installatore professionale) secondo quanto indicato dall’installatore o dal costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispo­sitivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di guasto o di malfunzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed esperto (installatore professionale) per la neces­saria riparazione o manutenzione. Per consentire l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se presente).
- Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto dal presente manuale, avvalersi di personale qualicato ed esperto (ins­tallatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verifi­care l’integrità e il corretto funzionamento dell’automazione da personale qualificato ed esperto (installatore professionale), in particolare di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e la relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettan-
do le norme vigenti. Non gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti da apparecchia­ture elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate le prescrizioni riportate in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ri­tiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
Fig. 1
N
E
P
O
C
L
O
S
E
D811223_06
Manovra di emergenza
Nei casi di emergenza, per esempio in mancanza di energia elettrica, per sbloccare il cancello, bisogna
D811223_06
aprire l’elettroserratura con l’apposita chiave e aprire manualmente l’anta, eventualmente accedere al pomello di sblocco per agevolare la manovra. Per avere l’accesso al pomello di sblocco si deve spostare il coperchietto nel senso indicato dalla freccia (g.1) no a scoprire la serratura, inserire la chiave, ruotare in senso orario di 90° e alzare l’intero coprisblocco tirando per la medesima. Il pomello deve essere ruotato per quanto è con­sentito nel senso indicato dalle frecce. OPEN per sbloccare: il cancello è così apribile ma-
nualmente con facilità.
CLOSE per bloccare: girare il pomello in senso orario
no al completo bloccaggio ripristinando il
funzionamento elettrico dell’attuatore. Anche in caso di malfunzionamento dell’attuatore o di mancanza di corrente si può far uso dell’elet­troserratura per chiudere il cancello.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Ca­refully read and comply with the Warnings and Instructions that come with the product as impro­per use can cause injury to people and animals and damage to property. Keep the instructions for future reference and hand them on to any new users. This product is meant to be used only for the purpose for which it was explicitly installed. Any other use constitutes improper use and, consequently, is hazardous. The manufacturer cannot be held liable for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use. GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance will meet your ope­rating needs. This product meets recognized technical standards and complies with safety provisions when installed correctly by qualied, expert personnel (professional installer). If installed and used correctly, the automated system will meet operating safety standards. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of
the automated system, especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range
of the automated system.
- The unit can be used by children over 8 years old
and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or with no experience or neces­sary knowledge on condition they are supervised or trained about the safe use of the equipment and understand the risks involved. Children must not play with the unit. Cleaning and maintenance must not be performed by unsupervised children.
- Children must be supervised to ensure they do not
play with the device. Do not allow children to play with the xed controls. Keep remote controls out of reach of children.
- Do not work near hinges or moving mechanical
parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not
attempt to open the door manually unless the ac­tuator has been released with the relevant release knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the automated system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in un­controlled door movements if there are mechanical faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is moving and keep people away until it has closed completely. Exercise care when activating the release, if such a device is tted, as an open shutter could drop quickly in the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such as cables, springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard. Have the system checked by qualied, expert per­sonnel (professional installer) at regular intervals according to the instructions issued by the installer or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating in­dicator devices clean. Check that no branches or shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the automated system breaks down or malfunctions, cut o mains power to the system; do not attempt to repair or perform any other work to rectify the fault yourself and instead call in qualied, expert personnel (professional installer) to perform the necessary repairs or main­tenance. To allow access, activate the emergency release (where tted).
- If any part of the automated system requires direct work of any kind that is not contemplated herein, employ the services of qualied, expert personnel (professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices, checked by qualied, expert personnel (professional installer) to make sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, main­tenance and repair work and the relevant docu­mentation kept and made available to the user on request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance
with the regulations in force. Do not throw away your discarded equipment or used bat­teries with household waste. You are respon­sible for taking all your waste electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed. The operator’s proper
Fig. 1
N
E
P
O
C
L
O
S
E
P7 - P4.5 - 9
operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein. While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not b e required to update this publication accordingly.
EMERGENCY MANOEUVRE In case of emergency, for example when the elec-
trical power is disconnected, open the electric lock by means of the appropriate key to release the gate, and open the leaf manually; you may also reach the release knob to facilitate the manoeuvre. In order to get access to the release knob, move the small cap in the direction indicated by the arrow (g.1) to reveal the lock, insert the key, turn it clockwise by 90° and lift the entire release cover by pulling with the key. The knob must be allowed to turn as far as possible in the direction indicated by the arrows. OPEN to release: the gate can be opened manually
with ease.
CLOSE to lock : turn the knob clockwise until it is
completely locked, and so restore the actua-
tor electrical operation. The electric lock can also be used to keep the block of the gate in case of actuator malfunction or cu­rrent failure.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importan­tes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’un usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver les instructions pour d’ultérieures consultations et pour les transmettre aux propriétaires futurs éventuels. Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément installé. Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun cas considéré comme responsable des préjudices dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné. SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les performances attendues. Ce produit, correctement installé par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescriptions de sécurité. Si l’automatisation est montée et utilisée correcte­ment, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour éviter tout inconvé­nient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart
du rayon d’action de l’automatisation, en particulier pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner
dans le rayon d’action de l’automatisation.
- Les enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou n’ayant pas l’expérience et les con­naissances nécessaires peuvent utiliser l’appareil
10 - P7 - P4.5
à condition d’être sous la surveillance d’un adulte ou d’avoir reçu des instructions sur l’usage sûr de l’appareil et sur ses risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas accomplir sans surveillance les opérations de nettoyage et d’entretien destinées à être faites par l’utilisateur.
- Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire aux enfants de jouer avec les contrôles xes. Ranger les télécommandes hors de portée des enfants.
- Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement.
- Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la porte à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier de déverrouillage prévu à cet eet.
- Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres disposi­tifs de commande hors de portée des enfants an d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mou­vement et veiller à ce que les personnes restent à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutale­ment s’il est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels que les câbles, les ressorts, les supports et les gonds peuvent générer des ris­ques. Faire contrôler périodiquement l’installation par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel), conformément aux indications du monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opéra­tions de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou des arbustes.
- Ne pas utiliser l ’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne ou de mauvais fonctionne­ment de l’automatisation, mettre l’automatisation hors tension, éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non prévues dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état
Fig. 1
N
E
P
O
C
L
O
S
E
D811223_06
et le bon fonctionnement de l’automatisation par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) et en particulier tous les dispositifs
D811223_06
de sécurité.
- Les interventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être documentées et cette documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dangers.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les nor-
mes en vigueur. Ne jetez ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures domestiques. Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électriques ou électroniques à un centre de collecte dié­renciée, préposé à leur recyclage.
dit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonc­tionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel. En laissant inaltérées les caractéristiques es­sentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
MANOEUVRE D’URGENCE
Dans les cas d’urgence, par exemple en cas de faute d’électricité, pour débloquer le portail il faut ouvrir l’électroserrure avec la clé spéciale et ouvrir le vantail manuellement. Éventuellement accéder au bouton de déblocage pour faciliter la manoeuvre. Pour pouvoir accéder à la molette de déblocage, il faut déplacer le petit couvercle dans le sens indiqué par la èche (g.1) jusqu’à découvrir la serrure, enfoncer la clé, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre de 90° et soulever la couverture du déblocage en tirant la clé. Le bouton doit être tourné autant que possible dans le sens indiqué par les èches. OPEN pour débloquer: le portail peut ainsi être
ouvert avec une extrême facilité.
CLOSE pour bloquer: tourner le bouton dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage complet, en rétablis­sant le fonctionnement électrique d l’actionneur. Même en cas de mauvais fonctionnement de l’actionneur ou en cas de faute d’électricité, il est possible d’utiliser l’électroserrure pour fermer le portail.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D) ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit.
Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Ben­utzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz
bestimmt, für den es ausdrücklich installiert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als Zweckentfremdung und somit als gefährlich. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfrem­dung oder unsachgemäße Verwendung zurück­zuführen sind. ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden. Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen, falls es von qualiziertem Fachpersonal (professio­neller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird. Bei ordnungsgemäßer Installation und Benut­zung erfüllt die Automatisierung die geforderten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Ver­haltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor allem während der Bewegung.
- Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung aufhalten oder dort spielen.
- Das Gerät kann von Kindern im Alter von nicht unter 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkei­ten, sowie Erfahrung oder erforderliche Kenntnis, unter Überwachung oder Einweisung in die sichere Benutzung des Geräts und Verständnis der damit in Zusammenhang stehenden Gefahren benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung durch den Ben­utzer darf nicht von Kindern ohne Überwachung vorgenommen werden.
- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzus­tellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen. Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die Fernbedienungen von Kindern fern.
- Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.
- Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu önen, wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel entsperrt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automati­sierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewi­chtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie den Rollladen während der Bewegung und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist.
Fig. 1
N
E
P
O
C
L
O
S
E
P7 - P4.5 - 11
Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen Ents­perrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) unter Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungs­arbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die An­zeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- B enutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Re­paratureingrie erforderlich macht. Unterbrechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung der Automatisierung, unter­nehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fach­personal (professioneller Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Hand­buch nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungs­gemäßen Betrieb der Automatisierung sowie insbe­sondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) überprüfen.
- Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingrie müssen dokumentiert werden und die Dokumen­tation muss dem Benutzer zur Ver fügung gehalten werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen führen.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter
Beachtung der geltenden Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungsgemäße Ents­orgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
Alles, was im Installationshandbuch nicht aus­drücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Da­ten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzu­führen sind. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigens­chaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur tech­nischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
NOTFALLBEDIENUNG
Bei Stromausfall oder in anderen Notsituationen ist zur Entsperrung des Tores das Elektroschloß mit dem entsprechenden Schlüssel zu önen und der Flügel von Hand aufzuschieben. Sie können auch den Entsperrungsgri benutzen, um das Vorgehen
12 - P7 - P4.5
zu erleichtern. Hierzu muß die kleine Abdeckung in Pfeilrichtung verschoben werden (Abb.1) bis das Schloß freiliegt. Nun den Schlüssel einstecken, um 90° im Uhrzeigersinn drehen und die gesamte Entrie­gelungsabdeckung abziehen. Der Kugelgri muß so weit wie möglich in Pfeilrichtung gedreht werden. OPEN Zur Entsperrung: Das Tor läßt sich so leicht
von Hand önen.
CLOSE Zur Blockierung: Den Kugelgri im Uhrzei-
gersinn drehen, bis er ganz fest sitzt. Auf diese Weise wird der elektrische Betrieb des Antriebs wiederhergestellt. Auch bei Betriebsstörun­gen des Antriebes oder bei Stromausfall kann das Elektroschloß zur Torschließung genutzt werden.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad impor­tantes. Leer y seguir con atención las Adverten­cias y las Instrucciones que acompañan el pro­ducto, ya que el uso inapropiado puede causar daños a personas, animales o cosas. Guardar las instrucciones para futuras consultas y transmi­tirlas a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación. Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido expresamente instala­do. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso El fabricante no se res­ponsabiliza por posibles daños causados debido a usos inapropiados, erróneos e irrazonables. SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso. Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones inherentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal cualicado y experto (insta­lador profesional). La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los estándares de seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento para evitar in­convenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio
de acción de la automatización, especialmente durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan
en el radio de acción de la automatización.
- El aparato puede ser usado por niños a partir de
los 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin expe­riencia o los conocimientos necesarios, siempre que sea bajo vigilancia o después de que estas hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y de que hayan comprendido los peligros inherentes al mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
Fig. 1
N
E
P
O
C
L
O
S
E
D811223_06
destinados a ser realizados por el usuario no deben ser llevados a cabo por los niños sin vigilancia.
- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que
D811223_06
no jueguen con el equipo. No permitir que los ni­ños jueguen con los controles jos. Mantener los mandos a distancia alejados de los niños.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puerta si no se ha desbloqueado el accionador con el botón de des­bloqueo especíco.
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante el movimiento de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de man­do al alcance de niños, para evitar accionamientos involuntarios.
- La ac tivación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados de la puerta en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en movimiento y mantener alejadas a las personas hasta que esté completamente cerrada. Tener precaución cuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una persiana enrollable abierta podría caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como por ejemplo ca­bles, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer controlar periódicamente la instalación por personal cualicado y experto (instalador profesional), según lo indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, inte­rrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los disposi­tivos de seguridad.
-
No utilizar la automatización si necesita intervencio­nes de reparación. En caso de avería o de defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de red en la automatización, abs­tenerse de cualquier intento de reparación o inter­vención directa y recurrir sólo a personal cualicado y experto (instalador profesional) para la necesaria reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso, activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera presente).
- Para cualquier intervención directa en la auto­matización o en la instalación no prevista por el presente manual, recurrir a personal cualicado y experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integri­dad y el correcto funcionamiento de la automatiza­ción por personal cualicado y experto (instalador profesional), en particular de todos los dispositivos de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser registradas y la documentación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe
realizar respetando las normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan las prescripciones indicadas en el presente manual. La Empresa no se responsabili­za por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicacio­nes que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
MANIOBRA DE EMERGENCIA
En casos de emergencia, por ejemplo cuando se ha cortado el suministro de corriente, para desbloquear la cancela, hay que abrir la electrocerradura con la llave asignada y abrir manualmente la hoja, acce­diendo, eventualmente, al pomo de desbloqueo para facilitar la maniobra. Para tener acceso al pomo de desbloqueo, se tiene que abrir la tapa en el sen­tido indicado por la echa (g.1) hasta que se vea la cerradura, insertar la llave, girar 90° en el sentido de las agujas del reloj y levantar todo el grupo asignado para cubrir el dispositivo de desbloqueo tirando de la misma. El pomo tiene que girarse todo lo que resulte posible en el sentido indicado por las echas. OPEN para desbloquear: la cancela, de esta manera, puede abrirse manualmente con facilidad. CLOSE para bloquear: girar el pomo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se bloquee completamente, reponiendo el funcionamiento eléctrico del servomotor. En caso de mal funcionamiento del servomotor o de falta de corriente, la electrocerradura mantiene el bloqueo de la cancela.
ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR (P) ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com atenção todas as Ad­vertências e as Instruções que acompanham este produto pois que um uso impróprio pode causar danos a pessoas, animais ou coisas. Guardar as instruções para consultas futuras e transmiti-las a eventuais substitutos no uso da instalação. Este produto deverá ser destinado ao uso para o qual foi expressamente instalado. Q ualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto, perigoso. O construtor não deve ser considerado responsável por eventuais danos causados por usos impróprios, errados e irrazoáveis. SEGURANÇA GERAL
Agradecendo-lhe pela preferência dada a este pro­duto, a Empresa tem a certeza de que do mesmo irá obter os desempenhos necessários para o Seu uso. Este produto cumpre com as normas reconhecidas
Fig. 1
N
E
P
O
C
L
O
S
E
P7 - P4.5 - 13
pela técnica e com as disposições relativas à segu­rança se for correctamente instalado por pessoal qualicado e experiente (instalador prossional). Se o automatismo for instalado e utilizado correc­tamente, satisfaz os padrões de segurança no uso. Todavia, é oportuno observar algumas regras de comportamento para evitar problemas acidentais:
- Manter crianças, pessoas e coisas fora do raio de acção do automatismo, especialmente durante o movimento.
- Não permitir que pessoas e crianças quem paradas na área de acção do automatismo.
- O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade não inferior a 8 anos e por pessoas com ca­pacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, sem experiência ou sem os conhecimentos neces­sários, contanto que sejam monitorizados ou que tenham recebido previamente instruções acerca do uso seguro do aparelho e da compreensão dos perigos inerentes ao mesmo. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção destinam-se a ser efetuadas pelo utilizador e não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
- As crianças devem ser vigiadas para se acertar de que não brinquem com o aparelho. Não permitir às crianças de brincar com os dispositivos de con­trole xos. Manter os telecomandos afastados das crianças.
- Evitar operar em proximidade de dobradiças ou órgãos mecânicos em movimento.
- Não impedir voluntariamente o movimento da folha e não tentar abrir manualmente a porta se o accionador não tiver sido desbloqueado com o manípulo especíco de desbloqueio.
-
Não entrar no raio de acção da porta ou do portão motorizados durante o relativo movimento.
- Não deixar transmissores ou outros dispositivos de comando ao alcance de crianças para evitar accionamentos involuntários.
- A activação do desbloqueio manual poderia causar movimentos incontroláveis da porta em presença de avarias mecânicas ou de condições de desequilíbrio.
- No caso de dispositivo de abrir estores: vigiar o es­tore em movimento e manter afastadas as pessoas enquanto não estiver completamente fechada. Prestar atenção quando se acciona o desbloqueio, se presente, porque o estore aberto poderia cair rapidamente em presença de desgaste ou roturas.
- A rotura ou o desgaste de órgãos mecânicos da porta (parte guiada) tais como por exemplo, ca­bos, molas, suportes, articulações, guias poderia criar perigos. Fazer controlar periodicamente a instalação por pessoal qualicado e experiente (instalador prossional) de acordo com o indicado pelo instalador ou pelo fabricante da porta.
-
Para efectuar qualquer operação de limpeza exter­na, deve-se interromper a alimentação de rede.
- Manter limpos os elementos ópticos das fotocélulas e os dispositivos de sinalização luminosa. Controlar que ramos e arbustos não interram com os dis­positivos de segurança.
-
Não utilizar o automatismo se o mesmo precisar de intervenções de reparação. Em caso de avaria ou de mau funcionamento do automatismo, cortar a alimentação de rede ao automatismo, não efectuar qualquer tentativa de reparação ou intervenção directa e dirigir-se apenas a pessoal qualicado e experiente (instalador prossional) para efectuar a necessária reparação ou manutenção. Para consentir o acesso, activar o desbloqueio de emergência (se presente).
- Para efectuar qualquer intervenção directa no
14 - P7 - P4.5
automatismo ou na instalação não prevista do presente manual, servir-se de pessoal qualicado (instalador prossional).
- Com uma frequência pelo menos anual fazer veri­car a integridade e o correcto funcionamento do automatismo por pessoal qualicado e experiente (instalador prossional), em especial, de todos os dispositivos de segurança.
- As intervenções de instalação, manutenção e reparação devem ser documentadas e a relativa documentação deve ser conservada à disposição do utilizador.
- O desrespeito de indicado acima pode criar si­tuações de perigo.
DEMOLIÇÃO
A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com as normas vigentes. Não deite o equipamento eliminado, as pilhas ou as baterias no lixo doméstico. Você tem a respon­sabilidade de restituir todos os seus resíduos de equipamentos elétricos ou eletrónicos deixando-os num ponto de recolha dedicado à sua reciclagem.
Tudo aquilo que não é expressamente previs­to no manual de uso, não é permitido. O bom funcionamento do operador é garantido só se forem respeitadas as prescrições indicadas neste manual. A empresa não se responsabiliza pelos danos provocados pelo incumprimento das in­dicações contidas neste manual. Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que ela achar necessárias para melhorar técnica, construtiva e comercialmente o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação.
MANOBRA DE EMERGÊNCIA
Em casos de emergência, por exemplo quando falta energia eléctrica, para desbloquear o portão, é necessário abrir a fechadura eléctrica com a sua chave, abrir manualmente a folha, eventualmente agir sobre o botão de desbloqueio para facilitar a manobra. Para ter acesso ao botão de desbloqueio deve-se deslocar a tampa no sentido indicado pela seta (g.1) até descobrir a fechadura, introduzir a chave, girar em sentido horário de 90° e erguer todo a cobertura do desbloqueio puxando-a pela própria chave. O botão deve ser girado o quanto possível no sentido indicado pelas setas. OPEN para desbloquear: o portão ca assim em
condições de ser aberto manualmente com facilidade.
CLOSE para bloquear: girar o botão em sentido ho-
rário até ao completo bloqueio rearmando o
funcionamento eléctrico do accionador. Mesmo em caso de mau funcionamento do accio­nador ou na falta de corrente pode-se usar a fechadura eléctrica para fechar o portão.
Fig. 1
N
E
P
O
C
L
O
S
E
D811223_06
Fig. 1
ITALIANO ENGLISH
D811223_06
FS CS
SB
MPD C T
Fig. 2
119
90
1418
1335
FRANÇAIS ESPAÑOL
Ct = Corsa totale
Total stroke Course totale Totalhub Carrera total Curso total
a (mm)
b (mm)
120
135
150
165
180
195
210
225
240
255
270
285
410 (Ct)
390 (Cu)
100
Cu = Corsa utile
Working stroke Course utile Nutzhub Carrera útil Curso útil
925
10
90
Cr = Corsa rallentamento
Slow-down stroke Course de ralentissement Verlangsamungsstrecke Carrera de deceleraciûn Curso desaceleração
Fig. 3
120 135 150 165 180 195 210 225 240 255 270 285
117 109 103 99 95 92
123 111 104 99 95 92
114 105 99 95 92
123 107 100 95 91
109 100 95 91
118 101 95 90
103 95 90
106 95 89
95 89
95 88
88
a
10
DEUTSCH
20 (Cr)
PORTUGUÊS
P7 - P4.5 - 15
Fig. 4
55
bMin. 1400
Z=b-x >50mm
P
a
D
x
b
a
C
Max. 1325
F
kg
a °
D811223_06
Fig. 6Fig. 5
b
b
16 - P7 - P4.5
Fig. 8Fig. 7
F
b
+5
-5
Fig. 10Fig. 9
D811223_06
P
7°
F
L
Fig. 11
Z
PF
a) b) c)
T
PF
Fig. 12
a) b) c)
FF
F
P7 - P4.5 - 17
Fig. 13
FA
D811223_06
FA
FA
Sx Dx
Fig. 14
Close
400
400 max.
EBP
Open
10
Fig. 16Fig. 15
AL
S
M
Fte
3x1mm
RG58
2x1mm
2x1.5mm
2
2x1.5mm
2
2
Qr
SPL
2
I
3x1.5mm
2
2x1mm
CF
Fre
2
4x1mm
2
Fti
T
E
2
4x1.5mm
Fri
CF
2
4x1mm
18 - P7 - P4.5
D811223_06
Fig. 18Fig. 17
N
E
P
O
C
L
O
S
S
E
Fig. 19
a)
CLOSE
b)
OPEN
c)
P7 - P4.5 - 19
Fig. 20
Fig. 21
D811223_06
P
Fig. 22
C
T
20 - P7 - P4.5
ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
2) GENERALITÀ
D811223_06
Pistone oleodinamico compatto e robusto, disponibile in diverse versioni a seconda delle esigenze e del campo di utilizzo. Tutti i modelli sono senza blocchi (reversibili) e, per mantenere il blocco, neces­sitano di elettroserratura. Per rendere più agevole la manovra manuale, si può attivare lo sblocco tramite il pomello, al quale si ha l’accesso con l’apposita chiave. La forza di spinta si regola con estrema precisione mediante due valvole bypass che costituiscono la sicurezza antischiacciamento. Il funzionamento a ne corsa è regolato elettronicamente nel quadro di comando mediante temporizzatore. Tutti i modelli sono disponibili con rallentamento in fase di chiusura.
3) PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE (Fig.1) M) Motore monofase 2 poli protetto da disgiuntore termico. P) Pompa idraulica a lobi. D) Distributore con valvole di regolazione. C) Cilindro con pistone. CS) Copristelo. S) Serbatoio. SB) Sblocco. T) Testata con valvola regolazione rallentamento. F) Fondello con snodo.
Componenti in dotazione: attacchi al pilastro e al cancello - chiave di sblocco personalizzata - condensatore di marcia - manuale istruzione.
4) DATI TECNICI
Mod. P7 - Mod. P4.5
Alimentazione ................................................................................... 220-230V 50/60Hz (*)
Motore ......................................................................................................................... 2800min
Potenza assorbita .................................................................................................................. 250W
Condensatore .......................................................................................................................... 8μF
Corrente assorbita ...............................................................................................................1.1A
Pressione max. ......................................................................... 5MPa (50bar) - 4MPa (40bar)
Portata pompa .......................................................................................... 0.6l/min - 0.9l/min
Forza di spinta ................................................................................................. 8000N - 6500N
Forza di trazione .............................................................................................. 6500N - 5200N
Tempo apertura (corsa utile) ...................................................................................... 45s - 30s
Tempo chiusura (corsa utile) ....................... 42s+rallentamento - 28s+rallentamento
Tipo di blocco .................................................................................................... Elettroserratura
Lunghezza anta max. ................................................................................................7m - 4.5m
Peso anta max. ............................................................................................... 5000N (~500kg)
Corsa utile ......................................................................................................................... 390mm
Corsa rallentamento ........................................................................................................ 20mm
Rallentamento meccanico ................................................................................... In chiusura
Manovre in 24 ore ................................................................................................................. 500
Reazione all’urto ......................................................................................... Frizione idraulica
Manovra manuale ......................................................................................... Chiave di sblocco
Protezione termica ............................................................................................................. 160°C
Condizioni ambientali ...................................................................................... -10°C ÷ / +60°C
Grado di protezione ................................................................................................................IP55
Peso attuatore .............................................................................................. 122,5N (~12,25kg)
Dimensioni ...................................................................................................................... vedi g.2
Olio ............................................................................................................................. Idrolux (3 litri)
Pressione acustica: ................................................................................................LpA<70dbA
(*) (tensioni speciali a richiesta)
5) INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE
5.1) Veriche preliminari
Controllare:
• Che la struttura del cancello sia sucientemente robusta. In ogni caso, l’attua­tore deve spingere l’anta in un punto rinforzato.
• Che le ante si muovano manualmente e senza sforzo per tutta la corsa.
• Che siano installate le battute d’arresto delle ante sia in apertura che in chiusura.
• Se il cancello non è di nuova installazione, controllare lo stato di usura di tutti
i componenti. Sistemare o sostituire le parti difettose o usurate.
L’adabilità e la sicurezza dell’automazione è direttamente inuenzata dallo
stato della struttura del cancello.
5.2) QUOTE DI INSTALLAZIONE
Le quote di installazione si ricavano dalla tabella del rispettivo modello (g.3) e facendo riferimento allo schema di g.4. Lo schema di g.4 utilizza le seguenti convenzioni:
P Staa posteriore di ssaggio al pilastro. F Forcella anteriore di ssaggio dell’anta. a-b Quote per determinare il punto di ssaggio della staa ”P”. C Valore dell’interasse di ssaggio. D Lunghezza dell’anta. x Distanza dall’asse dell’anta allo spigolo del pilastro. Z Valore sempre superiore a 50mm (b-x). kg Peso max. dell’anta (vedi Dati tecnici). a° Angolo d’apertura dell’anta.
5.3) Come interpretare le misure d’installazione (Fig.3)
Dalla tabella (g.3) è possibile scegliere valori di ”a” e ”b” in funzione dei gradi a°
di apertura che si desiderano ottenere. Nella tabella, sono evidenziati valori di ”a” e ”b” ottimali per una aper tura di a°=90° a velocità costante; in questa condizione, la somma di ”a” e ”b” è uguale al valore della corsa utile ”Cu” (g.2). Se si utilizzano valori di ”a” e ”b” troppo diversi tra loro, il movimento dell’anta non è costante e la forza di trazione-spinta e la velocità di movimento, variano durante la manovra. Per valori massimi di ”a” e ”b”, è massima la forza sviluppata dal pistone. ATTENZIONE! Tutte le versioni sono dotate di snodo sferico, che consente di allungare o accorciare lo stelo di circa 5mm solo se prima dell’installazione lo si è ssato alle quote indicate in g.8; ad installazione ultimata, questa regolazione, permette di correggere la corsa dello stelo. In g.9, è indicata l’oscillazione rispetto all’asse orizzontale, che possono assumere gli operatori. Per l’installazione, seguire scrupolosamente le fasi sotto descritte avendo cura di proteggere durante tutte le operazioni lo stelo cromato dell’attuato­re al ne di impedirne il danneggiamento da urti o da eventuali scorie di saldatura.
1) Individuare ”a - b - a° ” nella tabella di g.3
2) Fissare la staa ”P” (g.10) al pilastro.
3) Montare il pistone nella staa ”P”.
4) Allentare la vite di rallentamento (g.21) con chiave esagonale da 3mm in dotazione.
5) Estrarre completamente lo stelo dopo aver attivato lo sblocco di emergenza (g.18).
6) Manualmente, far rientrare lo stelo di 10mm massimo e serrare lo sblocco di emergenza (g.18).
7) Montare la forcella ”F” (g.8) allo stelo.
8 Chiudere completamente l’anta del cancello in battuta nell’arresto centrale.
9) Tenendo livellato il pistone, segnare la posizione di attacco della forcella ”F” (g.10) all’anta.
10) Togliere la forcella ”F” dallo stelo, spostare lateralmente il pistone.
-1
11) Fissare la forcella ”F” (g.10) all’anta con viti o saldatura.
12) Ricollegare lo stelo alla forcella ”F” e dare alimentazione all’attuatore per regolare il rallentamento.
13) Mandare il cancello in apertura.
14) Chiudere completamente la vite di rallentamento ruotando verso il segno ”+” (g.21) e comandare la chiusura dell’anta.
L’anta si dovrebbe fermare prima di arrivare in chiusura.
15) Allentare la vite di regolazione verso il segno ”-” no ad ottenere una velocità di rallentamento che eviti il fastidioso rumore di sbattimento dell’anta. Tenere presente che il rallentamento si ottiene solamente in chiusura e per gli ultimi 30mm di corsa dello stelo, di cui 10mm sono di extracorsa di sicurezza: pertanto, il rallentamento si ottiene negli ultimi 20mm di corsa utile.
5.4) Accorgimenti per installazioni particolari
Fig.5 :Necessita realizzare una nicchia per accogliere l’operatore quando l’anta è completamente aperta; in g.5 sono riportate le misure della nicchia. Fig.7: Se la quota ”b” risulta superiore ai valori riportati nelle tabelle di installazione, è necessario spostare il cardine dell’anta, oppure ricavare una nicchia nel pilastro come in g.6.
5.5) Ancoraggio degli attacchi al pilastro
Saldare o ssare la base staa in dotazione al pilastro e, dopo le dovute misure per ”a” e ”b”, saldare su questa la piastra ”P” (g.10).
• Se il pilastro è in muratura, la piastra ”P” dovrà essere saldata alla base di metallo
”PF” e ancorata in profondità mediante idonee zanche ”Z” saldate sul retro di quest’ultima (g.11a).
• Se il pilastro è di pietra, la piastra ”P”, saldata alla base di metallo ”PF” può essere
ssata con quattro tasselli metallici ad espansione ”T” (g.11b); se il cancello è grande, si consiglia di saldare la piastra ”P” in una base di forma angolare (g.11c).
5.6) Ancoraggio degli attacchi all’anta
Saldare o ssare all’anta la forcella ”F” all’interasse ”C” indicato in g.4, facendo attenzione che l’attuatore risulti perfettamente orizzontale (livella ”L” g.10) rispetto al piano di movimento del cancello.
• Se il cancello è in metallo, la forcella può essere saldata (g.12a) o ssata con
viti adeguate (g.12c).
• Se il cancello è di legno, la forcella può essere ssata con viti adeguate (g.12b).
6) BATTUTE D’ARRESTO DELLE ANTE AL SUOLO
Per il corretto funzionamento dell’attuatore è obbligatorio utilizzare delle battute d’arresto ”FA” sia in apertura che in chiusura come indicato in g.13. Le battute d’arresto delle ante, devono evitare che lo stelo dell’attuatore vada a necorsa. In g.14, sono riportate le quote per vericare la corretta installazione con attuatore in spinta o trazione. Devono essere posizionate in modo da man­tenere un margine di corsa dello stelo di circa 10mm; ciò evita possibili anomalie di funzionamento.
7) APPLICAZIONE DELL’ELETTROSERRATURA
È necessaria in tutti i modelli perchè senza blocco idraulico sia in apertura che in chiusura. L’elettroserratura mod. EBP (g.15) è costituita da un elettromagnete a servizio continuo con aggancio al suolo. In questo dispositivo l’eccitazione rimane per tutto il tempo di lavoro dell’attuatore consentendo al dente di aggancio di arrivare in battuta di chiusura sollevato senza opporre la minima resistenza; tale proprietà permette di diminuire il carico di spinta in chiusura migliorando la sicurezza antischiacciamento.
P7 - P4.5 - 21
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
Anche in caso di malfunzionamento dell’attuatore o di mancanza di corrente si può far uso dell’elettroserratura per chiudere il cancello.
8) PREDISPOSIZIONE DELL’IMPIANTO ELETTRICO
Predisporre l’impianto elettrico (g.16) facendo riferimento alle norme vigenti per gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384 ed altre norme nazionali. Tenere nettamente separati i collegamenti di alimentazione di rete dai collegamenti di servizio (fotocellule, coste sensibili, dispositivi di comando ecc.). Attenzione! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di sezione minima 3x1.5mm2 e del tipo previsto dalle normative precedentemente citate (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H07 RN-F con sezione 3x1.5mm2). Realizzare i collegamenti dei dispositivi di comando e di sicurezza in armonia con le norme per l’impiantistica precedentemente citate. In g.16 è riportato il numero di collegamenti e la sezione per una lunghezza dei cavi di alimentazione no a 100 metri; per lunghezze superiori, calcolare la sezione per il carico reale dell’auto­mazione. Quando le lunghezze dei collegamenti ausiliari superano i 50 metri o passano in zone critiche per i disturbi, è consigliato disaccoppiare i dispositivi di comando e di sicurezza con opportuni relè.
8.1) Componenti principali per una automazione sono (Fig.16):
I Interruttore onnipolare omologato con apertura contatti di almeno 3mm provvisto di protezione contro i sovraccarichi ed i cortocircuiti, atto a sezionare l’automazione dalla rete. Installare a monte dell'automazione, se non già presente, un interruttore onnipolare omologato con soglia 0,03A.
Qr Quadro comando e ricevente incorporata. SPL Scheda di preriscaldamento per funzionamento a temperature inferiori
ai 5°C (opzionale).
S Selettore a chiave. AL Lampeggiante con antenna accordata e cavo RG58. M Attuatore. E Elettroserratura. Fte Coppia fotocellule esterne (parte emittente). Fre Coppia fotocellule esterne (parte ricevente). Fti Coppia fotocellule interne con colonnine CF (parte emittente). Fri Coppia fotocellule interne con colonnine CF (parte ricevente). T Trasmittente 1-2-4 canali. Importante: Prima di far funzionare elettricamente l’attuatore, togliere la vite di
sato ”S” (g.17) posta sotto il blocco snodo e conservarla per eventuale riutilizzo. Togliere la vite di sato ”S” solo quando l’attuatore è installato. Montare il gruppo coprisblocco in dotazione come illustrato a disegno (g.18). Attenzione! Per il collegamento degli accessori riferirsi ai relativi manuali istruzione. I quadri di comando e gli accessori devono essere adatti all’utilizzo e conformi alle normative di sicurezza vigenti.
9) APERTURA MANUALE
Nei casi di emergenza, per esempio in mancanza di energia elettrica, per sbloc­care il cancello, bisogna aprire l’elettroserratura con l’apposita chiave e aprire manualmente l’anta, eventualmente accedere al pomello di sblocco per agevolare la manovra. Per avere l’accesso al pomello di sblocco si deve spostare il coper­chietto nel senso indicato dalla freccia (g.18) no a scoprire la serratura, inserire la chiave, ruotare in senso orario di 90° e alzare l’intero coprisblocco tirando per la medesima. Il pomello deve essere ruotato per quanto è consentito nel senso indicato dalle frecce.
OPEN per sbloccare: il cancello è così apribile manualmente con facilità. CLOSE per bloccare: girare il pomello in senso orario no al completo bloccaggio
ripristinando il funzionamento elettrico dell’attuatore.
10) REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SPINTA
Per motivi di sicurezza per accedere alle valvole di regolazione bisogna agire come segue:
• Spostare il coperchietto del gruppo coprisblocco nel senso indicato dalla freccia
(g.19) no a scoprire la serratura.
• Inserire la chiave, ruotare in senso orario di 90° e alzare l’intero gruppo tirando
per la medesima.
• Svitare le due viti di ssaggio e togliere l’intero sistema di sblocco.
La regolazione della forza di spinta è regolata da due valvole contraddistinte dalla scritta ”Close” e ”Open” rispettivamente per la regolazione della forza di spinta in chiusura ed in apertura (g.19). Ruotando le valvole verso il segno ”+”, aumenta la forza trasmessa; ruotando le valvole verso il segno ”-”, diminuisce. Per una buona sicurezza antischiacciamento, la forza di spinta deve essere di poco superiore a quella necessaria per muovere l’anta sia in chiusura che in apertura; la forza, misurata in punta all’anta, non deve comunque superare i limiti previsti dalle norme nazionali vigenti.
In nessun caso comunque si devono chiudere completamente le valvole dei by-pass. Terminate le regolazioni ripristinare il sistema di sblocco prestando
attenzione a rimontare correttamente gli anelli e le rondelle di tenuta. L’attuatore non è provvisto di necorsa elettrici. Pertanto i motori si spengono quando è terminato il tempo di lavoro impostato nella centralina di comando. Tale tempo di lavoro, deve essere di circa 2-3 secondi superiore al momento in cui le ante incontrano le battute d’arresto al suolo.
del tappo ”T” (g.22), con l’accorgimento di mantenere lo scarico acqua sempre in basso.
12) VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, controllare scrupo­losamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente.
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza
(fotocellule, costa pneumatica, ecc.).
- Vericare il comando della manovra di emergenza.
- Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando
applicati.
- Vericare la logica elettronica di funzionamento normale (o personalizzata)
nella centralina di comando.
13) USO DELL’AUTOMAZIONE
Poichè l’automazione può essere comandata a distanza mediante radiocoman­do o pulsante di Start, è indispensabile controllare frequentemente la perfetta ecienza di tutti i dispositivi di sicurezza. Per qualsiasi anomalia di funzionamento, intervenire rapidamente avvalendosi di personale qualicato.
Si raccomanda di tenere i bambini a debita distanza dal raggio di azione dell’automazione.
14) COMANDO
Il comando può essere di diverso tipo (manuale, con radiocomando, controllo accessi con scheda magnetica, ecc.) secondo le necessità e le caratteristiche dell’installazione. Per i vari sistemi di comando, vedere le relative istruzioni.
L’installatore si impegna ad istruire l’utilizzatore sull’uso corretto dell’au­tomazione, evidenziando le operazioni da eettuare in caso di emergenza.
15) MANUTENZIONE
Per qualsiasi manutenzione all’operatore, togliere alimentazione al sistema. Vericare periodicamente se ci sono perdite d’olio. Per eettuare il rabbocco olio procedere come segue:
a) Togliere il sistema di sblocco (vedi g.19). b) Con cancello chiuso, rabboccare con olio prescritto no a che il livello dello
stesso superi il tubo del pistone (g.20 rif.”P”). Per vericare, introdurre un cacciavite attraverso il foro di ssaggio del gruppo coprisblocco no a toccare il tubo del pistone controllando che sia unto di olio.
c) Rimontare il tutto con attenzione alle guarnizioni. Vericare i dispositivi di
sicurezza dell’automazione.
Per qualsiasi anomalia di funzionamento non risolta, togliere alimentazione al sistema e chiedere l’intervento di personale qualicato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Nel periodo di fuori servizio, attivare lo sblocco manuale per consentire l’apertura e la chiusura manuale sbloccando l’elettroserratura.
16) INCONVENIENTI E RIMEDI
16.1) Funzionamento difettoso dell’attuatore
Vericare con apposito strumento la presenza di tensione ai capi dell’attuatore dopo il comando di apertura o chiusura. Se il motore vibra ma non gira, può essere:
• Sbagliato il collegamento del lo comune C, (in ogni caso è di colore celeste).
• Non è collegato il condensatore di marcia ai due morsetti di marcia.
• Se il movimento dell’anta è contrario a quello che dovrebbe essere, invertire
i collegamenti di marcia del motore nella centralina.
Arresti ante: quando il tempo di lavoro, è insuciente, può succedere che le ante non completino la loro corsa. Alzare leggermente il tempo di lavoro nella centralina.
16.2 FUNZIONAMENTO DIFETTOSO DEGLI ACCESSORI ELETTRICI
Tutti i dispositivi di comando e di sicurezza, in caso di guasto, possono causare anomalie di funzionamento o blocco dell’automazione stessa. Se la centralina di comando è dotata di autodiagnostica, individuare il difetto. In caso di guasto, è opportuno scollegare e ponticellare, se necessario, uno ad uno tutti i dispositivi dell’automazione, no ad individuare quello che causa il difetto. Dopo averlo sostituito o riparato, ripristinare tutti i dispositivi precedentemente scollegati o ponticellati. Per tutti i dispositivi installati, fare riferimento al rispettivo manuale istruzione. Attenzione: l’intervento deve essere eseguito da personale qualicato. Durante le operazioni di manutenzione, la zona operativa del cancello deve essere opportunamente segnalata e transennata in modo da evitare pericoli per persone, animali, cose. Avvertenze: Il buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati in questo manuale. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle norme di sicurezza, di installazione, di buona tecnica, delle indicazioni riportate in questo manuale.
D811223_06
11) POSIZIONAMENTO COPERTURE
La copertura ”C” di tutti i modelli diventa destra o sinistra invertendo la posizione
22 - P7 - P4.5
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
2) GENERAL OUTLINE
A compact sturdy hydraulic piston, available in various versions according to the user’s requirements and type of operation. All models are supplied without locks (reversible), and an electric lock is required to keep them blocked. To make the manual manoeuvre easier, the lock can be released by means of a knob which can be reached using the appropriate key. The pushing force is adjusted with extreme precision by means of two bypass valves which provide antisquash safety. The end-of-stroke operation is electronically set in the control panel by means of a timer. All models are available with slow-down function during the closing phase.
3) MAIN AUTOMATION PARTS (Fig.1) M) 2-pole single-phase motor, protected by thermal circuit-breaker. N) Hydraulic lobe pump. O) Distributor with adjustment valves. P) Cylinder with piston. CS) Rod cover. S) Tank. SB) Release. T) Head with slow-down adjustment valve. U) Base with articulated joint.
Components supplied: Attachments for pillars and gate - personalised release key - drive capacitor - instruction manual.
4) TECHNICAL SPECIFICATIONS Mod. P7 - Mod. P4.5
Power supply ........................................................................................220-230V 50/60Hz(*)
Motor ...........................................................................................................................2800min
Absorbed power ............................................................................................................... 250W
Capacitor .................................................................................................................................. 8μF
Absorbed current .................................................................................................................1.1A
Max. pressure ........................................................................ 5MPa (50bar) - 4MPa (40bar)
Pump capacity .......................................................................................... 0.6l/min - 0.9l/min
Pushing force ................................................................................................... 8000N - 6500N
Towing force ..................................................................................................... 6500N - 5200N
Opening time (working stroke) ............................................................................. 45s - 30s
Closing time (working stroke) ........................... 42s+slow-down - s 28s+slow-down
Type of lock ............................................................................................................ Electric lock
Max leaf length .......................................................................................................... 7m - 4.5m
Max. leaf weight ........................................................................................... 5000N (~500kg)
Working stroke .............................................................................................................. 390mm
Slow-down stroke ........................................................................................................... 20mm
Mechanical slow-down ......................................................................................... On closing
Manoeuvres in 24 hours ..................................................................................................... 500
Impact reaction ............................................................................................ Hydraulic clutch
Manual manoeuvre .............................................................................................. Release key
Thermal protection .......................................................................................................... 160°C
Environmental conditions .......................................................................... -10°C ÷ / +60°C
Degree of protection ...........................................................................................................IP55
Controller weight ......................................................................................122.5N (~12.25kg)
Dimensions .................................................................................................................... See g.2
Oil ...................................................................................................................... Idrolux (3 litres)
Sound pressure ......................................................................................................LpA<70dbA
(*) (Special voltage on request).
5 ACTUATOR INSTALLATION
5.1) Preliminary checks
Check that:
• The gate structure is suciently sturdy. Also make sure that the actuator
pushes against the leaf reinforced section.
• The leaves move manually and without eort all along their stroke.
• The door stop plates are tted at the end of both closing and
opening strokes.
• If the gate has not been recently installed, check the wear condition of
all components. Repair or replace faulty or worn parts. The automation reliability and safety are directly inuenced by the state of the gate structure.
5.2) Installation dimensions
The installation dimensions can be worked out from the table concerning the respective model (g. 3) and with reference to the diagram in g.4. The diagram in g. 4 uses the following conventional references:
P Rear bracket xed to pillar. F Leaf xing front fork. a-b Dimensions used to determine the xing point for bracket “P”. C Value of xing distance between centres. D Leaf length. x Distance from the leaf axis to the pillar edge. Z Value always greater than 50 mm (b - x). kg Max leaf weight (see Technical specications). Leaf opening angle.
5.3) How to interpret the installation measurements (Fig.3)
The “a” and “b” values can be chosen from the table (g. 3) depending on the a°
-1
opening degrees which are to be obtained. The table highlights the optimum “a” and “b” values for an opening of a°=90° at constant speed; in this condition, the sum of the “a” and “b” values is equal to the value of the working stroke “Cu” (g.2). If the “a” and “b” values used are too dierent, the leaf movement is not constant, and the towing-pushing force and movement speed may vary during manoeuvring. Maximum “a” and “b” values develop maximum piston force. Warning! All versions are provided with a ball joint which allows the rod to be lengthened or shortened by approximately 5 mm, but only if it was xed using the dimensions shown in g. 8 before installation; after installation, this adjustment allows the rod stroke to be corrected. Fig.9 illustrates the oscillation that the controllers may show with respect to their horizontal axis. During installation, scrupulously follow all the phases described below, taking care to protect the actuator’s chromium-plated rod at all times, in order to prevent it from being damaged by impact or any welding slag.
1) Identify “a - b - a° ” in the table in g.3.
2) Fix bracket “P” (g.10) to the pillar.
3) Fit the piston in bracket “P”.
4) Slacken the slow-down screw (g.21) using the 3mm Allen wrench provided.
5) Pull the rod out completely after activating the emergency release (g.18).
6) Push the rod back in manually by a maximum of 10 mm and tighten the emergency release (g.18).
7) Fit fork “F” (g.8) to the rod.
8) Fully close the gate leaf against the centre stop plate.
9) Keeping the piston level, mark the position for attaching fork (g.10 ref. “F”) to the leaf.
10) Remove fork “F” from the rod and move the piston sideways.
11) Fix fork (g.10 ref. “F”) to the leaf by means of screws or welding.
12) Reconnect the rod to fork “F” and supply the actuator with power to adjust the slow-down function.
13) Activate the gate to open.
14) Completely close the slow-down screw by turning it towards the “+”sign (g.21) and activate the leaf closing operation. The leaf should stop before arriving at the closing position.
15) Slacken the adjustment screw towards the “-” sign until obtaining a slow­down speed which avoids unpleasant slamming noise. Keep in mind that slowing down can only be obtained during closing, precisely for the last 30mm of rod stroke, 10mm of which account for safety extrastroke; therefore, slowing down takes place during the last 20mm of working stroke.
5.4) Suggestions for particular installations
Fig.5 A recess must be made to house the controller when the leaf is completely open; the recess measurements are shown in g. 5. Fig.7 When the ”b” dimension is greater than the values shown in the installation tables, it is necessary to move the leaf hinge-pivot or make a recess in the pillar, as in g.6.
5.5) Anchoring of attachments to the pillar
Weld or x the bracket base supplied to the pillar, check the “a” and “b” measurements and then weld plate “P” to the said base. (g.10).
• If the pillar is made of masonry, plate “P” must be welded to the metal base
“PF” and deeply anchored by means of suitable hooks “Z” which are to be welded on the back of the said base (g. 11a).
• If the pillar is made of stone, plate “P” is welded to the metal base “PF” and
can be xed by means of four metal screw anchors “T” (g.11b); if the gate is large, it is advisable to weld plate “P” to an angle-shaped base (g.11c).
5.6) Anchoring of attachments to the leaf
Weld or x fork “F” to the leaf at distance between centres “C” shown in g. 4, making sure that the actuator is perfectly level (level “L”, g.10) with respect to the gate movement plane.
• If the gate is made of metal, the fork can be welded (g.12a) or xed using
appropriate screws (g.12c).
• If the gate is made of wood, the fork can be xed using appropriate screws
(g.12b).
6 GROUND LEAF STOP PLATES
For the actuator to operate correctly, stop plates “FA” must be used during both opening and closing manoeuvres, as shown in g.13. The leaf stop plates must prevent the actuator rod from going to the end-of- stroke position. Fig. 14 species the dimensions needed to check the correct actuator installation both for pushing and towing. The plates must be positioned in such a way as to maintain a rod stroke margin of approximately 10mm; this is to avoid possible operation anomalies (suchas a lock-up).
7) ELECTRIC LOCK FITTING
This is needed on all models, as no hydraulic lock is provided either for opening or closing manoeuvres. The EBP model electric lock (g.15) consists of a continuous service electromagnet being anchored to the ground. This device remains energised throughout the actuator operation time, and allows the catch to stay lifted when it reaches the closing position, without opposing any resistance; the catch will drop into position when the gate has completed the closing cycle. The electric lock can also be used to keep the block of the gate in case of actuator malfunction or current failure.
ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
8) ELECTRICAL INSTALLATION SET-UP
Lay out the electrical installation (g.16) with reference to the CEI 64-8 and IEC 364 provisions, complying with the HD 384 and other national standards in force for electrical installation. The mains power supply connections must be kept totally separate from the service connections (photocells, electric edges, control devices etc.). Warning! For connection to the mains, use a multipolar cable having minimum 3x1.5mm2 cross section and complying with the previously mentioned regulations (e.g.: a H07 RN-F cable with 3x1.5mm2 section). Connect the control and safety devices in compliance with the previously mentioned electrical installation standards. Fig.16 shows the number of connections and the cross section for power supply cables having a length of approximately 100 metres; in case of longer cables, calculate the cross section for the true automation load. When the auxiliary connections exceed 50-metre lengths or go through critical disturbance areas, it is recommended to decouple the control and safety devices by means of suitable relays.
8.1) The main automation components are (Fig.16):
I Type-approved omnipolar circuit breaker with at least 3mm contact opening, provided with protection against overloads and short circuits, suitable for cutting out automation from the mains. Place, if not al ready installed, a type­approved dierential switch with a 0.03A threshold just before the automation system.
Qr Control panel and incorporated receiver. SPL Preheating board for operation with temperature lower than 5°C
(optional).
S Key selector. AL Blinker with tuned antenna and RG58 cable. M Actuator. E Electric lock. Fte Pair of external photocells (emitter section). Fre Pair of external photocells (receiver section). Fti Pair of internal photocells with CF posts (emitter section). Fri Pair of internal photocells with CF posts (receiver section). T 1-2-4 channel transmitter. Important: Before electrically activating the actuator, remove bleed screw
“S” (g. 17) which is positioned under the articulated joint block and keep it for any later reuse. Only remove bleed screw “S” when the actuator is installed. Fit the release cover block provided, as illustrated in the drawing (g.18). “Warning! For the connection of the accessories, please refer to the relevant instruction manuals. The type of control boards and accessories must be suitable for the intended use and in compliance with the current safety standards”
9 MANUAL OPENING
In case of emergency, for example when the electrical power is disconnected, open the electric lock by means of the appropriate key to release the gate, and open the leaf manually; you may also reach the release knob to facilitate the manoeuvre. In order to get access to the release knob, move the small cap in the direction indicated by the arrow (g.18) to reveal the lock, insert the key, turn it clockwise by 90° and lift the entire release cover by pulling with the key. The knob must be allowed to turn as far as possible in the direction indicated by the arrows.
OPEN to release: the gate can be opened manually with ease. CLOSE to lock: turn the knob clockwise until it is completely locked, and so
restore the actuator electrical operation.
10) PUSHING FORCE ADJUSTMENT
For safety reasons, proceed as follows in order to get access to the adjustment valves:
• Move the release cover block cap in the direction indicated by the arrow
(g.19) to reveal the lock.
• Insert the key, turn it clockwise by 90° and lift the entire block by pulling with
the key. Unscrew the two xing screws and remove the entire release system.
• The pushing force is adjusted by two valves marked with the writing “Close” and “Open” respectively, which are used to adjust the closing and opening pushing force (g.19).
Turn the valves towards the “+” sign to increase the force transmitted; turn the
valves towards the “-” sign to reduce the force. To achieve proper antisquash safety, the pushing force must be slightly higher than that needed to move the leaf during both closing and opening manoeuvres; the strength, which is measured on the leaf edge, must never exceed the limits set out by the current national standards. Under no circumstances whatsoever must the by-pass valves be fully closed. Complete the adjustments and restore the release system, taking care to ret the packing rings and washers. The actuator is not provided with electrical limit switches. Therefore the motors switch o at the end of the operation time set by the control unit. The said operation time must last approximately 2-3 seconds after the moment when the leaves meet the ground stop plates.
12) AUTOMATION CHECK
Before the automation device nally becomes operational, scrupulously check the following conditions:
• Check that all components are tightly xed.
• Check that all control devices (photocells, pneumatic edge etc) operate
correctly.
• Check the emergency manoeuvre command.
• Check the opening and closing operations using the control devices
provided.
• Check the normal (or personalised) function control logic in the control unit.
13) AUTOMATION OPERATION
Since the automation system can be remotely controlled by means of a radio control device or a Start button, all safety devices must be frequently checked in order to ensure their perfect eciency. In the event of any irregular operation, request immediate assistance from qualied personnel.
Children must be kept at a safe distance from the automation operation area.
14) CONTROL
Various types of control are provided (manual, radio control, magnetic card access control etc.) depending on the installation requirements and characteristics. (See the specic instructions for the various control systems).
The installer undertakes to instruct the user about the correct automation operation, and also point out the operations required in case of emergency.
15) MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance to the controller, disconnect the system power supply. Periodically check the system for oil leaks. Topping up should be carried out as follows:
a) Remove the release system (see g.19). b) Keeping the gate closed, top up using the prescribed oil until its level reaches
above the piston pipe (g.20 ref. ”P”). To check this, insert a screwdriver through the release cover block xing hole, so as to reach the piston pipe and make sure it is oiled.
c) Ret all the component paying attention to the seals. Check all automation
safety devices. When any operational malfunction if found, and not resolved, disconnect the system power supply and request the assistance of a qualied technician (installer).
If the power supply cable is damaged, it must be replaced directly by our company or our technical service department or by a technician having similar qualication so as to avoid any risks. When automation is out of order,
activate the manual release knob to allow the manual opening and closing operations to be carried out by means of the electric lock.
16) MALFUNCTIONS AND REMEDIES
16.1) Faulty operation of the actuator
Using an appropriate instrument, check that the ends of the actuator are supplied with voltage after the opening or closing command is given. If the motor vibrates but does not turn, the causes could be as follows:
• Wrong connection of common wire C (always light blue).
• No connection between the drive capacitor and the two drive terminals.
• If the leaf movement is opposite to what it should be, reverse the motor drive
connections in the control unit. Leaf stops: when the operation time is insucient, the leaves may not complete their strokes. In that case, slightly increase the operation time setting in the control unit.
16.2) Faulty operation of the electrical accessories
All faulty control and safety devices can cause abnormal operation or automation block. If the control unit is provided with a self-diagnosing system, identify the fault. In case of malfunction, it is advisable to disconnect and bridge all the automation devices one by one, if necessary, until the faulty device is identied. After replacing or repairing it, restore all the devices which were previously disconnected or bridged. For all devices installed, refer to their respective instruction manual. Warning: the above operation must be carried out by qualied personnel. During maintenance, the gate operational area must be appropriately indicated and closed o, in order to avoid any danger to persons, animals and property. Warnings: Correct controller operation is only guaranteed when the data specied in this manual are respected. The company cannot be held responsible for any damage caused by failure to observe the standards on safety, installation and good technical practice, as well as the directives specied in the present manual.
11 COVERING ELEMENT POSITIONING
Covering element “C” for all models can become left or right-handed by reversing the position of cap “T” (g.22), taking care to keep the water drainage channel always at the bottom.
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
2) GÉNÉRALITÉS
Vérin hydraulique compact et robuste, disponible en plusieurs versions selon les besoins et le domaine d’utilisation. Tous les modèles sont sans blocages (réversibles) et, pour maintenir le blocage, nécessitent l’électroserrure. Pour faciliter la manoeuvre manuelle, on peut activer le déblocage manuel au moyen de la molette accessible avec la clé spéciale. La force de poussée se règle avec une précision extrême au moyen de deux soupapes by-pass qui constituent la sécurité anti-écrasement. Le fonctionnement à la n de course est réglé électroniquement sur le tableau de commande au moyen d’un temporisateur. Tous les modèles sont disponibles avec ralentissement dans la phase de fermeture.
3) PARTIES PRINCIPALES DE LA MOTORISATION (Fig.1) M) Moteur monophasé 2 pôles protégé par disjoncteur thermique. P) Pompe hydraulique lobée. D) Distributeur avec soupapes de réglage. C) Cylindre avec piston. CS) Couvretige. S) Réservoir. SB) Déblocage. T) Tête avec soupape de réglage du ralentissement. F) Flasque arrière et xation articulée.
Composants fournis en dotation: xations au poteau et au portail - clé de déblocage personnalisée - condensateur de marche - manuel d’instructions.
4) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Mod. P7 - Mod. P4.5
Alimentation ........................................................................................220-230V 50/60 Hz(*)
Moteur ....................................................................................................................... 2800min
Puissance absorbée ..........................................................................................................250W
Condensateur ........................................................................................................................ 8μF
Courant absorbé .................................................................................................................. 1.1A
Pression maxi ........................................................................ 5MPa (50bar) - 4MPa (40bar)
Débit de la pompe .................................................................................. 0.6l/min - 0.9l/min
Force de poussée ............................................................................................ 8000N - 6500N
Force de traction ............................................................................................. 6500N - 5200N
Temps d’ouverture (course utile) .......................................................................... 45s - 30s
Temps de fermeture (course utile) ............................... 42s+ralentiss. - 28s+ralentiss.
Type de blocage ............................................................................................... Électroserrure
Longueur maxi du vantail ..................................................................................... 7m - 4.5m
Poids maxi du vantail .................................................................................. 5000N (~500kg)
Course utile ..................................................................................................................... 390mm
Course de ralentissement ............................................................................................. 20mm
Ralentissement mécanique ............................................................................. en fermeture
Manoeuvres en 24 heures ................................................................................................. 500
Réaction au choc .......................................................................... Embrayage hydraulique
Manoeuvre manuelle ............................................................................... Clé de déblocage
Protection thermique ..................................................................................................... 160°C
Conditions ambiantes .................................................................................. -10°C ÷ / +60°C
Degré de protection ............................................................................................................IP55
Poids de l’opérateur ................................................................................ 122.5N (~12.25kg)
Dimensions ................................................................................................................... Voir g.2
Huile .................................................................................................................. Idrolux (3 litres)
Pression acoustique ..............................................................................................LpA<70dbA
(*) (tensions spéciales en option).
5) INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR
5.1) Vérications préliminaires
Contrôler:
• Que la structure du portail est susamment robuste. En tous les cas,
l’actionneur doit pousser le vantail à un endroit renforcé.
• Que les vantaux bougent manuellement et sans eort pour toute sa course.
• Que les butées d’arrêt des vantaux sont installées tant en ouverture qu’en
fermeture.
• Si le portail n’est pas neuf, contrôler l’état d’usure de tous les composants.
Réparer ou remplacer les parties défectueuses ou usées. La abilité et la sécurité de la motorisation sont directement inuencées par l’état de la structure du portail.
5.2) Cotes d’installation
Les cotes d’installation sont indiquées dans le tableau du modèle correspondant (g.3). Se référer aussi au schéma de la g.4. Le schéma de la g.4 utilise les conventions suivantes:
P Étrier arrière de xation au poteau. F Fourche avant de xation du vantail. a-b Cotes pour déterminer le point de xation de l’étrier ”P”. C Valeur de l’entraxe de xation. D Longueur du vantail. x Distance de l’axe du vantail à l’arête du poteau. Z Valeur toujours supérieure à 50 mm (b-x). kg Poids maxi du vantail (voir Caractéristiques techniques).Angle d’ouverture du vantail.
5.3) Comment interpréter les mesures d’installation (Fig.3)
Sur le tableau (g.3) il est possible de choisir les valeurs de “a” et de “b” en fonction des degrés a° d’ouverture que l’on désire obtenir. Le tableau montre
-1
les valeurs de “a” et de “b” optimales pour une ouverture de a = 90° à une vitesse constante; en cette condition, la somme de “a” et de “b” est égale à la valeur de la course utile “Cu” (g.2). Si on utilise des valeurs de “a” et “b” trop diérentes entre elles, le mouvement du vantail n’est pas constant et la force de traction poussée et la vitesse de mouvement varient pendant la manoeuvre. Avec les valeurs maxi de “a” et “b”, le vérin produit la force maximale. Attention! Toutes les versions sont dotées d’articulation sphérique qui permet d’allonger ou de raccourcir la tige d’environ 5mm seulement si avant l’installation on l’a xée aux cotes indiquées dan la g. 8; à la n de l’installation, ce réglage permet de corriger la course de la tige. La g.9 indique l’oscillation par rapport à l’axe horizontale que les opérateurs peuvent avoir. Pour l’installation, suivre rigoureusement les phases indiquées de suite en ayant soin de protéger la tige chromée de l’actionneur pendant toutes les opérations, an d’éviter des endommagements dus à des chocs ou à d’éventuels déchets de soudage.
1) Déterminer ”a - b - a° ” dans le tableau de la g.3
2) Fixe l’étrier ”P” (g.10) au poteau.
3) Monter le piston à l’étrier ”P”.
4) Desserrer la vis de ralentissement (g.21) avec la clé hexagonale vde 3mm
fournie en dotation.
5) Retirer complètement la tige après avoir activé le déblocage d’urgence
(g.18).
6) Faire rentrer manuellement la tige de 10mm au maximum et serrer le
déblocage d’urgence (g.18).
7) Monter la fourche ”F” (g.8) à la tige.
8) Fermer complètement le vantail du portail sur la butée centrale.
9) En maintenant le piston nivelé, marquer la position de fixation de la
fourche (g.10 ref. ”F”) au vantail.
10) Enlever la fourche ”F” de la tige, déplacer latéralement le piston.
11) Fixer la fourche (g.10 ref. ”F”) au vantail avec des vis ou une soudure.
12) Reconnecter la tige à la fourche ”F” et appliquer l’alimentation à l’actionneur
pour régler le ralentissement.
13) Ouvrir le portail.
14) Fermer complètement la vis de ralentissement en la tournant vers le
signe ”+” (g.21) et commander la fermeture du vantail. Le vantail devrait s’arrêter avant de se fermer complètement.
15) Serrer la vis de réglage vers le signe ”-” jusqu’à obtenir une vitesse de
ralentissement qui évite le bruit désagréable de claquement du vantail.
Se rappeler que le ralentissement s’obtient seulement en fermeture et pour
les 30 derniers mm de course de la tige, dont 10mm sont d’extracourse de sécurité: on a donc le ralentissement pendant les 20 derniers mm de course utile.
5.4) Précautions pour des installations particulières
Fig.5 Il faut réaliser une niche pour recevoir l’opérateur lorsque le vantail est complètement ouvert; la g.5 montre les mesures de la niche. Fig.7. Si la cote ”b” est supérieure aux valeurs indiquées dans les tableaux d’installation, il faut déplacer le gond du vantail ou bien réaliser une niche dans le poteau (voir g.6).
5.5) Ancrage des xations au poteau
Souder ou xer au poteau la base de l’étrier fourni en dotation et, après les mesures pour ”a” et ”b”, souder sur celleci la plaque ”P” (g.10).
• Si le poteau est en maçonnerie, la plaque ”P” devra être soudée à la base
métallique ”PF” et ancrée en profondeur avec des agrafes spéciales ”Z”
soudées derrière la base (g.11a).
• Si le poteau en en pierre, la plaque ”P”, soudée à la base métallique ”PF” peut
être xée avec quatre goujons métalliques “T” (g.11b); si le portail est grand,
l’on conseille de souder la plaque ”P” à une base de forme angulaire (g.11c).
5.6) Ancrage des xations au vantail
Souder ou xer au vantail la fourche ”F” à l’entraxe ”C” indiqué dans la g .4, en faisant attention à ce que l’actionneur soit parfaitement horizontal (niveau ”L” g.10) par rapport au plan de mouvement du portail.
• Si le portail est en métal, la fourche peut être soudée (g.12a) ou xée avec
des vis spéciales (g.12c).
• Si le portail est en bois, la fourche peut être xée avec des vis spéciales
(g.12b).
6) BUTÉE D’ARRÊT DES VANTAUX AU SOL
Pour le bon fonctionnement de l’actionneur, il faut utiliser des butées d’arrêt ”FA” tant en ouverture qu’en fermeture, comme indiqué à la g.13. Les butées d’arrêt des vantaux doivent éviter que la tige de l’actionneur atteigne la n de course. La g.14 fournit les cotes pour vérier l’installation correcte avec actionneur en poussée ou en traction. Elles doivent être positionnées de façon à maintenir une marge de course de la tige d’environ 10 mm; ceci évite des anomalies de fonctionnement.
7) APPLICATION DE L’ÉLECTROSERRURE
L’électroserrure est nécessaire dans tous les modèles car ils sont sans blocage hydraulique tant en ouverture qu’en fermeture. L’électroserrure mod. EBP (g.15) est constituée d’un électroaimant à service continu avec accrochage au sol. Dans ce dispositif l’excitation reste pour tout le temps de travail de l’actionneur, en permettant à la dent d’accrochage d’arriver à la butée de fermeture soulevée, sans opposer la moindre résistance; cette propriété permet de réduire la charge
FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
de poussée en fermeture en améliorant la sécurité anti-écrasement. Même en cas de mauvais fonctionnement de l’actionneur ou en cas de faute d’électricité, il est possible d’utiliser l’électroserrure pour fermer le portail.
8) PRÉDISPOSITION DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Prédisposer l’installation électrique (g.16) se référant aux normes en vigueur pour les installations électriques CEI 64-8, IEC364, harmonisation HD384 et à d’autres normes nationales. Tenir nettement séparées les connexions d’alimentation de ligne des connexions de service (cellules photoélectriques, barres palpeuses, dispositifs de commande etc.). Attention! Pour la connexion à la ligne, utiliser un câble multipolaire de section minimale 3x1.5mm2 et du type prévu par les normes précédemment citées (à titre d’exemple, le câble peut être du type H07 RN-F avec section 3x1.5mm2). Réaliser les connexions des dispositifs de commande et de sécurité selon les normes pour les installations précédemment citées. La g.16 montre le nombre de connexions et la section pour une longueur des câbles d’alimentation jusqu’à 100 mètres; pour des longueurs supérieures, calculer la section pour la charge réelle de la motorisation. Lorsque les longueurs des connexions auxiliaires dépassent 50 mètres ou si elles passent dans des zones critiques pour les perturbations, il est conseillé de désaccoupler les dispositifs de commande et de sécurité avec des relais adéquats.
8.1) Les composants principaux d’une motorisation sont (Fig.16):
I Interrupteur omnipolaire homologué avec ouverture des contacts d’au moins 3mm, doté de protection contre les surcharges et les courts-circuits, en mesure de couper la motorisation de la ligne. Prévoir en a mont de la motorisation un interrupteur diérentiel homologué avec seuil de 0,03A.
Qr Tableau de commande et récepteur incorporé. SPL Carte de préchauage pour fonctionnement à des températures
inférieures à 5°C (en option).
S Sélecteur à clé. AL Feu clignotant avec antenne accordée et câble RG58. M Actionneur. E Électroserrure. Fte Couple de cellules photoélectriques extérieures (partie émettrice). Fre Couple de cellules photoélectriques extérieures (partie réceptrice). Fti Couple de cellules photoélectriques internes avec colonnettes CF (partie
émettrice).
Fri Couple de cellules photoélectriques internes avec colonnettes CF (partie
réceptrice).
T Emetteur 1-2-4 canaux. Important: Avant de faire fonctionner électriquement l’actionneur, enlever la
vis d’échappement ”S” (g.17) située sous le bloc articulé et la conserver pour une éventuelle réutilisation. N’enlever la vis d’échappement ”S” que lorsque l’actionneur est installé. Monter le groupe de couverture du déblocage fourni en dotation comme illustré dans le dessin (g.18). Attention! Pour la conneixon des accessoires, se référer aux manuels d’utilisation correspondants. Les tableaux de commande et les accessoires doivent être indiqués pour l’utilisation et conformes aux normes de sécurité en vigueur.
9) OUVERTURE MANUELLE
Dans les cas d’urgence, par exemple en cas de faute d’électricité, pour débloquer le portail il faut ouvrir l’électroserrure avec la clé spéciale et ouvrir le vantail manuellement. Éventuellement accéder à la molette de déblocage pour faciliter la manoeuvre. Pour pouvoir accéder à la molette de déblocage, il faut déplacer le petit couvercle dans le sens indiqué par la èche (g.18) jusqu’à découvrir la serrure, enfoncer la clé, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre de 90° et soulever la couverture du déblocage en tirant la clé. Le bouton doit être tourné autant que possible dans le sens indiqué par les èches.
OPEN pour débloquer: le portail peut ainsi être ouvert avec une extrême facilité. CLOSE pour bloquer: tourner la molette dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au blocage complet, en rétablissant le fonctionnement électrique d l’actionneur.
10) RÉGLAGE DE LA FORCE DE POUSSÉE
Pour des raisons de sécurité, pour accéder aux soupapes de réglage il faut agir comme suit:
• Déplacer la couverture du groupe de déblocage dans le sens indiqué par la
èche (g.19) jusqu’à découvrir la serrure.
• Enfoncer la clé, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre de 90° et
soulever tout le groupe en tirant par la clé.
• Desserrer les deux vis de xation et enlever tout le système de déblocage.
La force de poussée se règle au moyen de deux soupapes marquées par l’inscription “Close” et “Open” respectivement pour le réglage de la force de poussée en fermeture et en ouverture (g.19). En tournant les soupapes vers le signe “+”, la force transmise augmente; en les tournant vers le signe”-”, elle diminue. Pour une bonne sécurité anti-écrasement, la force de poussée doit être réglée sur une force légèrement supérieure à celle nécessaire pour bouger le vantail tant en fermeture qu’en ouverture; en tous les cas la force de poussée à l’extrémité du vantail ne doit pas dépasser les limites prévues par les normes nationales en vigueur. En aucun cas il faut fermer complètement les soupapes de dérivation. Une fois les réglages terminés, rétablir le système de déblocage en faisant attention à remonter correctement les anneaux et les rondelles de tenue.
L’actionneur n’est pas doté de ns de course électriques. Les moteurs s’arrêtent donc à la n du temps de travail programmé dans l’unité de commande. Ce temps de travail doit être d’environ 2-3 secondes supérieur au moment où les vantaux rencontrent les butées d’arrêt au sol.
11) POSITIONNEMENT DES CACHES
La cache ”C” de tous les modèles devient droite ou gauche en inversant la position du bouchon ”T” (g. 22), se rappelant de maintenir l’écoulement de l’eau toujours en bas.
12) VÉRIFICATION DE LA MOTORISATION
Avant de mettre dénitivement en oeuvre la motorisation, contrôler soigneusement ce qui suit:
• S’assurer que tous les composants sont xés solidement.
• Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (cellules
photoélectriques, barre palpeuse pneumatique etc.).
• Vérier la commande de la manoeuvre d’urgence.
• Vérier l’opération d’ouverture et de fermeture avec les dispositifs de
commande appliqués.
• Vérier la logique électronique de fonctionnement normale (ou
personnalisée) de l’unité de commande.
13) UTILISATION DE L’AUTOMATION
La motorisation pouvant être commandée à distance par radiocommande ou bouton de Start, il est indispensable de contrôler souvent le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité. Pour toute anomalie de fonctionnement, intervenir rapidement en s’adressant à du personnel qualié. Il est recommandé de tenir les enfants loin du rayon
d’action de l’automation.
14) COMMANDE
La commande peut être de type diérent (manuelle, avec radiocommande, contrôle des accès avec carte magnétique etc.) selon les besoins et les caractéristiques de l’installation. Pour les diérents types de commande, voir les instructions correspondantes. L’installateur s’engage à informer l’utilisateur
sur l’utilisation correcte de la motorisation, en mettant en évidence les opérations à eectuer en cas d’urgence.
15) ENTRETIEN
Avant d’eectuer des opérations d’entretien sur l’opérateur, couper l’alimentation électrique. Vérier périodiquement s’il y a des fuites d’huile. Pour eectuer la mise à niveau, procéder comme suit:
a) Enlever le système de déblocage (voir g.19). b) Avec le portail fermé, ajouter l’huile prescrite jusqu’à ce que son niveau
dépasse le tube du piston (g.20 ref. ”P”). Pour pouvoir vérier cette condition,
introduire un tournevis à travers le trou de xation du groupe de couverture
du déblocage jusqu’à toucher le tube du piston en vériant qu’il soit huilé. c) Remonter le tout en faisant attention aux joints. Vérier les dispositifs de
sécurité de la motorisation. Pour toute anomalie de fonctionnement non résolue, couper l’alimentation au système et demander l’intervention de personnel qualié. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, le constructeur, ou le service après vente, ou un technicien qualié devront le remplacer, de telle façon à éliminer tout risque. Pendant la période de hors service, activer le déblocage manuel
an de permettre l’ouverture et la fermeture manuelle avec l’électroserrure.
16) INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
16.1) Fonctionnement défectueux de l’actionneur
Vérier avec l’ instrument spécial la présence de tension aux extrémités de l’actionneur après la commande d’ouverture ou de fermeture. Si le moteur vibre mais ne tourne pas, la cause peut être:
• Un branchement erroné du l commun C, (en tous les cas, de couleur bleu).
• Le condensateur de marche n’est pas branché aux deux bornes de marche.
• Si le mouvement du vantail est contraire à la normale, inverser les
connexions de marche du moteur dans l’unité de commande. Arrêts des vantaux: lorsque le temps de travail est insusant, il peut arriver que les vantaux n’achèvent pas leur course. Augmenter légèrement le temps de travail dans l’unité de commande.
16.2) Fonctionnement défectueux des accessoires électriques
Tous les dispositifs de commande et de sécurité, en cas de panne, peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement ou le blocage de la motorisation. Si l’unité de commande est dotée d’autodiagnostic, localiser la panne. En cas de panne, il est opportun de débrancher un à un tous les dispositifs de l’automation, et si nécessaire faire une connexion volante, jusqu’à localiser celui qui provoque la panne. Après l’avoir réparé ou remplacé, rétablir tous les dispositifs précédemment débranchés. Pour tous les dispositifs installés, se référer au manuel correspondant. Attention: l’intervention doit être eectuée par du personnel qualié. Pendant les opérations d’entretien, la zone opérationnelle du portail doit être opportunément signalée et clôturée, de telle façon à éviter des dangers pour les personnes, les animaux, les choses. Avertissement: Le bon fonctionnement de l’opérateur n’est assuré que si les données fournies dans ce manuel sont respectées. Le constructeur ne répond pas en cas de dommages dus au non respect des normes de sécurité, d’installation, de bonne technique et des indications fournies dans ce manuel.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
2) ALLGEMEINES
Kompakter und robuster öldynamischer Antriebskolben, erhältlich in verschiedenen Versionen je nach Anforderungen und Einsatzgebiet. Keines der (reversiblen) Modelle verfügt über eine Sperrvorrichtung. Zum Halten des Tores benötigen sie also ein Elektroschloß. Um die Handbedienung angenehmer zu gestalten, läßt sich das Tor über den Kugelgri entsperren, zugänglich mit dem zugehörigen Schlüssel. Die Schubkraft wird äußerst genau durch zwei By-Pass-Ventile geregelt, die den Quetschschutz der Anlage bilden. Der Betrieb mit Endanschlägen wird auf der Steuertafel elektronisch mittels Taktimpuls eingestellt. Alle Modelle sind mit einer Drosselung während der Schließungsphase ausgestattet.
3) HAUPTBESTANDTEIL DES ANTRIEBES (Abb.1) M) Zweipoliger Einphasen-Motor, geschützt durch thermischen Auftrenner. P) Hydraulische Buckelpumpe. D) Verteiler mit Reglerventilen. C) Zylinder mit Kolben. CS) Schaftabdeckung. S) Tank. SB) Entsperrung. T) Zylinderkopf mit Reglerventil für die Drosselung. F) Bodenscheibe mit Gelenk.
In der Lieferung enthalten: Anschlüsse an Pfeiler und Tor - Individueller Schlüssel zur Entsperrung - Betriebskondensator - Bedienungshandbuch.
4) TECHNISCHE DATEN
Mod. P7 - Mod. P4.5
Stromversorgung .................................................................................20-230V 50/60Hz (*)
Motor ......................................................................................................................... 2800min
Leistungsaufnahme ......................................................................................................... 250W
Kondensator ........................................................................................................................... 8μF
Stromaufnahme ...................................................................................................................1.1A
Höchstdruck .......................................................................... 5MPa (50bar) - 4MPa (40bar)
Förderleistung Pumpe ........................................................................... 0.6l/min - 0.9l/min
Schubkraft ........................................................................................................ 8000N - 6500N
Zugkraft ............................................................................................................. 6500N - 5200N
Önungsdauer (Nutzhub) ...................................................................................... 45s - 30s
Schließungsdauer (Nutzhub) ..................................................... 42s+Endlagedämpfung
............................................................................................................. 28s+ Endlagedämpfung
Art der Sperrung ............................................................................................... Elektroschloß
Max. Flügellänge .......................................................................................................7m - 4.5m
Max. Flügelgewicht ..................................................................................... 5000N (~500kg)
Nutzhub ........................................................................................................................... 390mm
Verlangsamungsstrecke ............................................................................................... 20mm
Mechanische ............................................................ Verlangsamung bei der Schließung
Vorgänge in 24 Stunden .................................................................................................... 500
Stoßreaktion ........................................................................................... Hydraulikkupplung
Handbedienung .............................................................................. Entsperrungsschlüssel
Wärmeschutz ..................................................................................................................... 160°C
Betriebstemperatur ....................................................................................... -10°C ÷/ +60°C
Schutzart .................................................................................................................................IP55
Antriebsgewicht ........................................................................................122.5N (~12,25kg)
Abmessungen ........................................................................................................ Siehe Abb.2
Öl ......................................................................................................................... Idrolux (3 Liter)
Schalldruck...............................................................................................................LpA<70dbA
(*) (Andere Spannungen auf Anfrage)
5) INSTALLATION DES ANTRIEBES
5.1) Vorabkontrollen
Nachprüfen:
• Ist die Torstruktur stabil genug; Auf jeden Fall muß der Antrieb den Flügel an
einer verstärkten Stelle anschieben.
• Lassen sich die Flügel während der gesamten Strecke mühelos von Hand
bewegen.
• Sind die Anschläge zum Anhalten des Flügels bei der Önung und Schließung
installiert.
• Wenn es sich um eine ältere Anlage handelt, kontrollieren Sie den
Verschleißzustand aller Bauteile. Defekte oder abgenutzte Teile sind zu reparieren oder zu ersetzen. Die Zuverlässigkeit und Sicherheit der Anlage hängen unmittelbar vom Zustand der Torstruktur ab.
5.2) Installationsmaße
Die Installationsgrößen sind für das jeweilige Modell der Tabelle zu entnehmen (Abb.3). Richten Sie sich nach der schematischen Darstellung in Abb.4. Folgende Zeichen werden in Abb.4 verwendet:
P Hinterer Tragebügel des Pfeilers. F Vordere Gabel zur Flügelbefestigung. a-b Größen zur Bestimmung der Bügelbefestigung ”P”. C Achsenabstand der Befestigung. D Flügellänge. x Abstand der Flügelachse von der Pfeilerkante. Z Wert immer oberhalb von 50 mm (b-x). kg Max. Flügelgewicht (siehe Technische Daten). Önungswinkel des Flügels.
5.3) Wie die Installationsmaße zu interpretieren sind (Abb.3)
Aus der Tabelle (Abb.3) lassen sich die Werte ”a” und ”b” auf den gewünschten Önungswinkel in Grad a° abstimmen. Die optimalen Werte ”a” und ”b” für eine Önung von a°=90° bei konstanter Geschwindigkeit sind angegeben. Unter
-1
diesen Bedingungen stimmt die Summe von ”a” und ”b” mit der Nutzstrecke ”zu” (Abb.2) überein. Werden für ”a” und ”b” Werte gewählt, die zu sehr voneinander abweichen, ist die Flügelbewegung nicht gleichmäßig, weil sich die Zug/Schubkraft und die Bewegungsgeschwindigkeit während des Vorganges ändern. Bei den Höchstwerten von ”a” und ”b” entwickelt der Kolben die größte Kraft. Achtung! Alle Versionen sind mit Kugelgelenk versehen, durch die sich der Schaft um etwa 5mm verlängern oder verkürzen läßt, wenn er vorher mit den Abmessungen aus Abb. 8 befestigt wurde. Nach erfolgter Installation ermöglicht diese Regulierung die Nach-besserung des Schafthubes. In Abb.9 sind die Neigungswinkel im Verhältnis zur waagerechten Achse dargestellt, die von den Antrieben erreicht werden können. Befolgen Sie sorgfältig die unten erläuterten Installationsschritte. Der verchromte Antriebsschaft ist während der Arbeiten vor Stößen und heißen Schweißabfällen zu schützen.
1) Berechnen Sie anhand der Tabelle in Abb.3 die Größen ”a - b - a° ”.
2) Den Bügel ”P” (Abb.10) am Pfeiler verankern.
3) Den Kolben in den Bügel ”P” montieren.
4) Lockern Sie die Drosselungsschrauben (Abb.21) mit dem beiliegen-den
3mm-Sechskantschlüssel.
5) Ziehen Sie den Schaft nach Betätigung der Notfallentsperrung ganz
heraus (Abb.18).
6) Führen Sie den Schaft von Hand höchstens 10mm wieder ein und
verriegeln die Notfallentsperrung (Abb.18).
7) Die Gabel ”F” (Abb.8) an den Schaft montieren.
8) Schließen Sie den Torügel komplett bis zum zentralen Haltean-schlag.
9) Indem Sie den Kolben gerade halten, markieren Sie die Anschlußposition
der Gabel ”F” (Abb.10) an den Flügel.
10) Lösen Sie die Gabel ”F” vom Schaft, den Kolben seitlich verschieben.
11) Die Gabel ”F” (Abb.10) an den Flügel schrauben oder schweißen.
12) Den Schaft wieder mit der Gabel ”F” verbinden und den Antrieb zur
Einregulierung der Drosselung mit Strom versorgen.
13) Das Tor önen lassen.
14) Die Drosselungsschrauben ganz in Richtung des Zeichens ”+” (Abb.21)
anziehen und das Tor schließen lassen. Der Flügel müßte jetzt vor der endgültigen Schließung stehenbleiben.
15) Die Stellschrauben zum Zeichen ”-” lockern, bis die beste
Drosselungsgeschwindigkeit dort erreicht ist, wo störende Zuschlaggeräusche des Flügels vermieden werden. Beachten Sie, daß die Verlangsamung nur bei der Schließung und nur auf die letzten 30mm des Schafthubes wirkt. Davon dienen 10mm als Sicherheitsauslauf, sodaß die Drosselung auf den letzten 20mm der Nutzstrecke stattndet.
5.4) Vorkehrungen für Spezialinstallationen
Abb.5 Eine Nische ist einzulassen zur Aufnahme des Antriebes bei vollständiger Flügelönung. Aus Abb.5 sind die Abmessungen der Nische ersichtlich. Abb.7 Wenn der Wert ”b” über den Angaben in der Installationstabelle liegt, muß der Angelzapfen des Flügels versetzt oder wie in Abb.6 dargestellt eine Nische in den Pfeiler eingelassen werden.
5.5) Verankerung der Anschlüsse im Pfeiler
Den beiliegenden Bügelsockel an den Pfeiler schweißen oder in anderer Weise befestigen und die Platte ”P” (Abb.10) mit den notwendigen Abmessungen”a” und ”b” auf den Sockel schweißen.
• Wenn es sich um einen Mauerpfeiler handelt, muß die Platte ”P” auf den
Metallsockel ”PF” geschweißt und mit geeigneten Krampen ”Z”, die auf
der Rückseite dieses Sockels anzuschweißen sind, tief verankert werden.
(Abb.11a).
• Wenn der Pfeiler aus Stein ist, kann die Platte ”P”, selbst an den Metallsockel
”PF” geschweißt, mit vier Metalldübeln ”T” verankert werden (Abb.11b); Bei
großen Toren sollte die Platte ”P” an eine winkelförmige Basis geschweißt
werden (Abb.11c).
5.6) Verankerung der Anschlüsse am Flügel
Die Gabel ”F” im Achsabstand ”C” (Abb. 4) am Flügel anschweißen oder befestigen. Achten Sie darauf, daß der Antrieb ganz waagerecht zur Torbewegungsäche liegt (Waage ”L” Abb.10)
• Bei Metalltoren kann die Gabel angeschweißt (Abb.12a) oder angeschraubt
werden (Abb.12c).
• Bei Holztoren kann die Gabel angeschraubt werden (Abb.12b).
6) HALTEANSCHLÄGE FÜR DEN FLÜGEL IM BODEN
Damit der Antrieb richtig funktionieren kann, sind für die Önung und Schließung jeweils die in Abb.13 dargestellten Halteanschläge ”FA” anzubringen. Sie verhindern, daß der Antriebsschaft den Endschalter erreicht. In Abb. 14 sind die richtigen Größen zur Montage des schiebenden oder ziehenden Antriebs aufgeführt. Es ist ein Resthub des Schaftes von etwa 10mm sicherzustellen, um Funktionsstörungen zu vermeiden.
7) ANBRINGEN DES ELEKTROSCHLOSSES
Das keines der Modelle mit hydraulischer Sperre ausgerüstet ist, muß für die Önung und Schließung ein Elektroschloß vorgesehen werden. Das Elektroschloß EBP (Abb.15) besteht aus einem kontinuierlich arbeitenden Elektromagneten und einer Verankerung im Boden. Diese Vorrichtung wird während des gesamten Arbeitsganges des Antriebes angesprochen, sodaß der Zahnhaken in angehobenem Zustand und ohne den geringsten Widerstand auf den Schließungsanschlag treen kann. Durch diese Eigenschaft kommt man mit weniger Schubkraft bei der Schließung aus und verbessert den Quetschschutz.
DEUTSCH
MONTAGEANLEITUNG
8) VORBEREITUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE
Passen Sie die elektrische Anlage (Abb.16) an die geltenden Bestimmungen für elektrische Anlagen CEI 64-8, IEC364, Harmonisierung HD384 und andere landesspezischen Vorschriften an. Stromversorgungsanschlüsse sind von Hilfsanschlüssen (Photozellen, Sicherheitsleisten, Steuerungen etc.) eindeutig getrennt zu halten. Achtung! Zum Anschluß an das Netz ein mehrpoliges Kabel mit einem Mindestschnitt von 3x1.5mm Vorschriften zugelassen wird (Beispiel: Es kann sich um ein Kabel des Typs H07 RN-F mit Querschnitt 3x1.5mm
2
verwenden, desses Typ von den obigen
2
handeln). Die Anschlüsse der Steuerungs und Sicherheitsvorrichtungen haben den vorstehend zirierten Anlagennormen zu entsprechen. In Abb.16 ist die Anzahl der Anschlüsse und der Kabelquerschnitt für eine Länge von etwa 100 Metern aufgeführt. Für größere Längen ist der Querschnitt nach der eektiven Anlagenlast zu berechnen. Wenn die Kabel der Hilfsanschlüsse länger als 50 Meter sind und durch kritische Störzonen verlaufen, sollten die Steuerungs und Sicherheits vorrichtungen durch geeignete Relais entgekoppelt werden.
8.1) Die Hauptbestandteile einer Anlage (Abb.16):
I Geprüfter allpoliger Schalter mit Kontaktönung von mindestens 3 mm, versehen mit Schutz gegen Überlasten und Kurzschlüsse zur Trennung des Antriebs vom Netz. Falls noch nicht vorhanden, muß der Anlage zusätzlich ein geprüfter Fehlerstromschutzschalter mit einer Schwelle von 0.03A vorgeschaltet werden.
Qr Bedientafel und eingebautes Empfangsteil. SPL Vorheizkarte für den Betrieb bei Temperaturen unter 5°C
(Sonderausstattung).
S Schlüsselwählschalter. AL Blinkleuchte mit abgestimmter Antenne und Kabel RG58. M Antrieb. E Elektroschloß. Fte Externes Photozellenpaar (Senderseite). Fre Externes Photozellenpaar (Empfängerseite). Fti Internes Photozellenpaar mit Ständern CF (Senderseite). Fri Internes Photozellenpaar mit Ständern CF (Empfängerseite). T 1-2-4-Kanalsender. Wichtig: Bevor Sie den Antrieb mit Strom versorgen, nehmen Sie die
Entlüftungsschraube ”S” (Abb.17) unter dem Gelenkblock ab und heben sie für späteren Bedarf auf. Lösen Sie die Entlüftungsschraube ”S” erst, wenn der Antrieb installiert ist. Bei Inbetriebnahme wird an der Entlüftungsschraube Öl austreten. Gefäss unterstellen. Montieren Sie beiliegende Entsperrungsabdeckung so, wie es in der Zeichnung gezeigt wird (Abb.18). Achtung! Beim Anschluß des Zubehörs die jeweils beiliegenden Bedienungsanleitungen beachten. Die Steuertafeln und Zubehörteile müssen sich für die vorgesehene Nutzung eignen und den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen.
9) ÖFFNUNG VON HAND
Bei Stromausfall oder in anderen Notsituationen ist zur Entsperrung des Tores das Elektroschloß mit dem entsprechenden Schlüssel zu önen und der Flügel von Hand aufzuschieben. Sie können auch den Entsperrungsgri benutzen, um das Vorgehen zu erleichtern. Hierzu muß die kleine Abdeckung in Pfeilrichtung verschoben werden (Abb.18) bis das Schloß freiliegt. Nun den Schlüssel einstecken, im Uhrzeigersinn um 90° drehen und die gesamte Entriegelungsabdeckung abziehen. Der Kugelgri muß so weit wie möglich in Pfeilrichtung gedreht werden. OPEN Zur Entsperrung: Das Tor läßt sich so leicht von Hand önen. CLOSE Zur Blockierung: Den Kugelgri im Uhrzeigersinn drehen, bis er ganz fest sitzt. Auf diese Weise wird der elektrische Betrieb des Antriebs wiederhergestellt. Auch bei Betriebsstörungen des Antriebes oder bei Stromausfall kann das Elektroschloß zur Torschließung genutzt werden.
10) EINSTELLUNG DER SCHUBKRAFT
Aus Sicherheitsgründen kann nur auf folgendem Wege auf die Reglerventile zugegrien werden:
• Das Deckelchen der Entsperrungsvorrichtung in Pfeilrichtung verschieben
(Abb.19), bis das Schloß freiliegt.
• Nun den Schlüssel einstecken, um 90° im Uhrzeigersinn drehen und die
gesamte Entriegelungsabdeckung abziehen.
• Die beiden Feststellschrauben lösen und das ganze Entsperrungssystem
entnehmen.
Die Schubkraftregulierung bei Önung und Schließung erfolgt mit Hilfe zweier durch die Aufschrift ”Close” bz w. ”Open” gekennzeichneter Ventile. (Abb.19). Durch Drehung der Ventile in Richtung ”+” wird die übertragene Kraft erhöht, durch Drehung zum Zeichen ”-” entsprechend vermindert. Im Sinne eines wirksamen Quetschschutzes darf die Schubkraft nur wenig oberhalb des Wertes liegen, der für die Bewegung des Flügels bei der Schließung und Önung erforderlich ist. Die an der Flügelspitze gemessene Kraft darf dabei auf keinen Fall die Grenzwerte der einschlägigen landesspezischen Vorschriften überschreiten. Unter keinen Umständen dürfen die By-Pass-Ventile ganz geschlossen werden. Nachdem die Einstellung erfolgt ist, machen Sie die Entsperrungsvorrichtung wieder betriebsbereit. Achten Sie darauf, daß die Ringe und Dichtscheiben richtig liegen. Der Antrieb verfügt nicht über elektrische Endschalter. Aus diesem Grunde gehen die Motoren nach Verstreichen der über die Steuerung eingegebenen Betriebszeit aus. Dieses Intervall muß im Augenblick des Auftreens der Flügel auf die Endanschläge noch etwa 2-3 Sekunden betragen.
11) ANBRINGUNG DER ABDECKUNG
Die Abdeckung ”C” kann bei allen Modellen je nach Position des Stopfens ”T” (Abb.22) nach rechts oder links ausgerichtet werden, wobei der Wasserabuß sich stets unten benden muß.
12) KONTROLLE DER ANLAGE
Vor der endgültigen Inbetriebnahme der Anlage sind folgende Punkte sorgfältig zu prüfen:
• Überprüfen, ob alle Bauteile richtig fest sitzen.
• Die einwandfreie Funktionsfähigkeit aller Sicherheitsvorrichtungen
kontrollieren (Photozellen, Sicherheitsleisten u.s.w.).
• Die Notfallsteuerung kontrollieren.
• Önungs-und Schließvorgänge unter Anwendung der
Steuerungsvorrichtungen kontrollieren.
• In der Steuerung die elektronische Logik des Normal- oder individuellen
Zugangsbetriebes überprüfen.
13) BEDIENUNG DER ANLAGE
Der Antrieb kann mit Hilfe einer Fernbedienung oder eines Startknopfes auf Distanz bedient werden. Die häuge Kontrolle aller Sicherheitsvorrichtungen auf ihre volle Funktionsfähigkeit ist deshalb unumgänglich. Bei jeder Betriebsstörung greifen Sie rasch ein und ziehen bei Bedarf auch Fachleute hinzu. Kinder sind in gebührlichem Abstand vom Aktionsradius
der Antriebe zu halten.
14) STEUERUNG
Es gibt verschiedene Arten der Steuerung (manuell, mit Fernbedienung, Zugangskontrolle mit Magnetkarte etc.), die auf Bedarf und Anlagenmerkmale zugeschnitten sind. Informationen zu den diversen Steuerungssystemen entnehmen Sie bitte der jeweiligen Bedienungsanleitung.
Der Installateur ist verpichtet, den Nutzer mit der richtigen Bedienung vertraut zu machen. Dabei hat er besonderes Augenmerk auf die Verhaltensweise im Notfall zu legen.
15) WARTUNG
Vor jeder Wartung ist die Stromversorgung des Systems zu unterbrechen. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob Öl ausläuft. Der Ölstand wird folgendermaßen aufgefüllt.
a) Das Entsperrungssystem entfernen (siehe Abb.19). b) Bei geschlossenem Tor mit der empfohlenen Ölsorte nachfüllen, bis der
Stand über dem Kolbenrohr ”P” liegt (Abb.20).
Zur Kontrolle führen Sie einen Schraubenzieher in die Schraubönung
der Entsperrungsabdeckung, bis er das Kolbenrohr berührt. Er muß mit Öl benetzt sein.
c) Bringen Sie unter besonderer Beachtung der Dichtungen alles wieder an Ort
und Stelle.
Kontrollieren Sie die Sicherheitsvorrichtungen der Anlage. Bei jeder nicht
behobenen Fehlfunktion unterbrechen Sie die Stromversorgung des Systems und ziehen Fachleute hinzu. Wenn das Stromkabel beschädigt
ist, muß es zur Vermeidung jedes Risikos vom Hersteller, seinem technischen Kundendienst oder aber von einer ähnlich fachkundigen Person ersetzt werden. Während die Anlage außer Betrieb ist, bedienen Sie sich zur Önung und Schließung des Tores bei funktionsfähigem Elektroschloß der Handentsperrung durch den Kugelgri.
16) BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFEN
16.1) Defekte des Antriebes
Prüfen Sie mit einem geeigneten Instrument, ob an den Antriebsklemmen nach dem Önungs-oder Schließbefehl Spannung anliegt. Wenn der Motor vibriert, aber nicht dreht, kommen folgende Ursachen in Frage:
• Falscher Anschluß des Basisdrahtes C (der immer hellblau ist).
• Der Betriebskondensator ist nicht an die beiden Betriebsklemmen
angeschlossen.
• Wenn die Flügelbewegung entgegen der vorgesehenen Richtung erfolgt,
tauschen Sie die Motorbetriebsanschlüsse in der Steuerung aus. Der erste Befehl nach Stromanschluss muss immer „auf“ sein! Anhalten der Flügel: Wenn die Arbeitszeit nicht ausreicht, kommt es vor, daß die Flügel nicht die vollständige Strecke zurücklegen. Erhöhen Sie mit Hilfe der Steuerung leicht die Arbeitszeit.
16.2) Defekte des elektrischen Zubehörs
Alle Steuerungs-und Sicherheitsvorrichtungen können im Falle eines Defektes Betriebsstörungen verursachen und die ganze Anlage lahmlegen. Wenn die Steuerung über Selbstdiagnostik verfügt, identizieren Sie den Defekt. Es empehlt sich, nötigenfalls sämtliche Vorrichtungen der Anlage abzuklemmen und eine nach dem anderen zu überbrücken, bis die Ursache des Defektes gefunden ist. Nach der Reparatur oder Ersetzung sind alle im Vorfeld gelösten Anschlüsse oder Überbrückungen wiederherzustellen. Informationen zu den installierten Geräten nden Sie im jeweiligen Bedienungshandbuch. Achtung: Die Arbeiten sind Fachleuten vorbehalten Während der Wartungstätigkeiten ist der Gefahrenbereich um das Tor herum in geeigneter Weise zu kennzeichnen und abzusperren, um Personen und Sachwerte zu schützen. Hinweise: Der störungsfreie Betrieb des Antriebes ist nur gewähr-leistet, wenn die Anleitungen in diesem Handbuch befolgt werden. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die zurückzuführen sind auf die Mißachtung der Sicherheitsvorschriften, der Montageanleitung, der anerkannten technischen Regeln und der Angaben aus diesem Handbuch.
MANUAL DE INSTALACIÓN
ESPAÑOL
2) GENERALIDADES
Pistón oleodinámico compacto y robusto, disponible en diversas versiones según las exigencias y el campo de empleo. Solo hay modelos sin dispositivos de bloqueo (reversibles) y, para mantener el bloqueo, necesitan electrocerradura. El dispositivo de desbloqueo de emergencia (maniobra manual) se activa utilizando la llave expresamente prevista. La fuerza de empuje se regula con extrema precisión mediante dos válvulas by-pass, que garantizan la seguridad antiaplastamiento. El funcionamiento de n de carrera se regula electrónicamente en el cuadro de mandos mediante un temporizador. Todos los modelos están disponibles con deceleración en fase de cierre.
3) PARTES PRINCIPALES DEL AUTOMATISMO (Fig.1). M) Motor monofásico de 2 polos protegido mediante un disyuntor térmico. P) Bomba hidráulica de lóbulos. D) Distribuidor con válvulas de regulación. C) Cilindro con pistón. CS) Cubrevástago. S) Depósito. SB) Dispositivo de desbloqueo. T) Cabeza con válvula de regulación de la deceleración. F) Fondo con articulación.
Componentes asignados en el equipamiento base: uniones al pilar y a la cancela
- llave de desbloqueo personalizada - condensador de marcha - manual de instrucciones.
4) DATOS TÉCNICOS
Mod. P7 - Mod. P4.5
Alimentación ...................................................................................... 220-230V 50/60 Hz(*)
Motor ........................................................................................................................ 2.800min
Potencia absorbida ......................................................................................................... 250W
Condensador .......................................................................................................................... 8μF
Corriente absorbida ............................................................................................................1.1A
Presión máx. .......................................................................... 5MPa (50bar) - 4MPa (40bar)
Capacidad bomba ................................................................................... 0.6l/min - 0.9l/min
Fuerza de empuje.......................................................................................... 8.000N - 6.500N
Fuerza de tracción ........................................................................................ 6.500N - 5.200N
Tiempo de apertura (carrera útil) .......................................................................... 45s - 30s
Tiempo de cierre (carrera útil) ........................ 42s+deceleración - 28s+deceleración
Tipo de dispositivo de bloqueo ............................................................ Electrocerradura
Longitud máx. hoja ..................................................................................................7m - 4,5m
Peso máx. hoja ............................................................................................. 5.000N (~500kg)
Carrera útil ...................................................................................................................... 390mm
Carrera de deceleración ................................................................................................ 20mm
Deceleración mecánica .............................................................................. En fase de cierre
Maniobras en 24 h ................................................................................................................ 500
Reacción al impacto ........................................................................... Embrague hidráulico
Maniobra manual ................................................................................ Ilave de desbloqueo
Protección térmica ........................................................................................................... 160°C
Condiciones atm. locales ............................................................................ -10°C ÷ / +60°C
Grado de protección ...........................................................................................................IP55
Peso operador .......................................................................................... 122,5N (~12,25kg)
Dimensiones ........................................................................................................ Véase la g.2
Aceite ................................................................................................................ Idrolux (3 litros)
Presión acústica: ....................................................................................................LpA<70dbA
(*) (tensiones especiales a petición)
5) INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR
5.1) Controles preliminares
Debe controlarse:
• Que la estructura de la cancela sea sucientemente robusta. En cualquier
caso, el servomotor debe empujar la hoja en un punto reforzado.
• Que las hojas se muevan manualmente y sin esfuerzo por toda la carrera.
• Que se hayan instalado los topes de las hojas tanto de apertura como de
cierre.
• Si la cancela no es nueva, se tiene que controlar el estado de desgaste de
todos los componentes. Hay que arreglar o sustituir las partes defectuosas o desgastadas.
La abilidad y la seguridad del automatismo están directamente inuidas por
el estado de la estructura de la cancela.
5.2) Medidas de instalación
Las medidas de instalación se obtienen a partir de la tabla del respectivo modelo (g.3) y teniendo en cuenta el esquema de la g.4. En el esquema de la g.4, se utilizan las siguientes expresiones:
P Abrazadera posterior de jación al pilar. F Horquilla anterior de jación de la hoja. a-b Cotas para determinar el punto de jación de la abrazadera “P”. C Valor de la distancia entre ejes de jación. D Longitud de la hoja. x Distancia desde el eje de la hoja hasta el ángulo del pilar. Z Valor siempre superior a 50 mm (b-x). kg Peso máx. de la hoja (véanse los Datos técnicos).Angulo de apertura de la hoja.
5.3) Cómo interpretar las medidas de instalación (Fig.3)
De la tabla (g.3), es posible escoger valores de ”a” y ”b” en función de los grados a° de apertura que se desean obtener. En la tabla, están evidenciados valores de ”a” y ”b” óptimos para una apertura de a°=90° con velocidad constante; en
-1
esta condición, la suma de ”a” y ”b” es igual al valor de la carrera útil ”Cu” (g.2). Si se utilizan valores de ”a” y ”b” demasiado diferentes entre ellos, el movimiento de la hoja no es constante y la fuerza de tracción-empuje y la velocidad de movimiento, varían durante la maniobra. Con valores máximos de ”a” y ”b”, es máxima la fuerza desarrollada por el pistón. Atención! Todas las versiones están dotadas de articulación esférica, que permite alargar o acortar el vástago unos 5mm únicamente si antes de la instalación ha sido jado a las medidas indicadas en la g.8; una vez terminada la instalación, esta regulación permite corregir la carrera del vástago. En la g.9 se indica la oscilación, respecto al eje horizontal, que pueden asumir los operadores. Para realizar la instalación, hay que seguir escrupulosamente las fases abajo descritas, no olvidando proteger, durante todas las operaciones, el vástago cromado del servomotor para impedir que se dañe a causa de impactos o de eventuales escorias de soldadura. Es necesario:
1) Identicar ”a - b - a° ” en la tabla de la g.3.
2) Fijar la abrazadera ”P” (g.10) al pilar.
3) Montar el pistón en la abrazadera ”P”.
4) Aojar el tornillo de deceleración (g.21) con la llave hexagonal de 3 mm
asignada.
5) Extraer completamente el vástago después de activar el dispositivo de
desbloqueo de emergencia (g.18).
6) Manualmente, hacer retroceder el vástago 10mm, como mucho, y cerrar el
dispositivo de desbloqueo de emergencia (g.18).
7) Montar la horquilla ”F” (g.8) en el vástago.
8) Cerrar completamente la hoja de la cancela, de manera que toque el tope
central.
9) Manteniendo nivelado el pistón, marcar la posición de jación de la
horquilla ”F” (g.10) a la hoja.
10) Quitar la horquilla ”F” del vástago y desplazar lateralmente el pistón.
11) Fijar la horquilla ”F” (g.10) a la hoja con tornillos o soldadura.
12) Conectar el vástago de nuevo a la horquilla ”F” y dar alimentación al
servomotor para regular la deceleración.
13) Activar la apertura de la cancela.
14) Cerrar completamente el tornillo de deceleración girando hacia el signo ”+”
(g.21) y activar el cierre de la hoja. La hoja tendría que pararse antes de llegar a cerrarse.
15) Aojar el tornillo de regulación hacia el signo ”-” hasta obtener una
velocidad de deceleración que evite el molesto ruido de sacudimiento de la hoja. Debe tenerse en cuenta que la deceleración se obtiene solamente en fase de cierre y para los últimos 30mm de carrera del vástago, de los que 10mm son de carrera extra de seguridad: por tanto, la deceleración se obtiene en los últimos 20mm de carrera útil.
5.4) Precauciones en caso de instalaciones particulares (Fig.5)
Es necesario realizar una cavidad para acoger el operador cuando la hoja está completamente abierta; en la g. 5 se indican las medidas de la cavidad. Fig.7 Si la medida ”b” resulta superior a los valores indicados en las tablas de instalación, es necesario desplazar el quicio de la hoja o realizar una cavidad en el pilar, como muestra la g.6.
5.5) Anclaje de las uniones al pilar
Hay que soldar o jar la base de la abrazadera, asignada en el equipamiento base, al pilar y, después de calcular las medidas adecuadas de ”a” y ”b”, soldar en ésta la placa ”P” (g.10).
• Si el pilar es de mampostería, la placa ”P” se tendrá que soldar a la base de
metal ”PF” y anclar en profundidad mediante grapas adecuadas ”Z” soldadas
en la parte posterior de ésta última (g.11a).
• Si el pilar es de piedra, la placa ”P”, soldada a la base de metal ”PF”, puede
jarse con cuatro tornillos metálicos de expansión ”T” (g.11b); si la cancela
es grande, se aconseja soldar la placa ”P” en una base de forma angular
(g.11c).
5.6) Anclaje de las uniones a la hoja
Hay que soldar o jar a la hoja la horquilla ”F”, a la distancia entre ejes ”C” indicada en la g. 4, vigilando que el servomotor resulte perfectamente horizontal (nivel ”L” g.10) respecto al plano de movimiento de la cancela.
• Si la cancela es de metal, la horquilla puede soldarse (g.12a) o jarse con
tornillos adecuados (g.12c).
• Si la cancela es de madera, la horquilla se puede jar con tornillos adecuados
(g.12b).
6) TOPES DE LAS HOJAS EN EL SUELO
Para el correcto funcionamiento del servomotor, es obligatorio utilizar topes ”FA” tanto de apertura como de cierre, como se indica en la g.13. Los topes de las hojas deben evitar que el vástago del servomotor vaya hasta el nal de la carrera. En la g.14, se indican las medidas para vericar su correcta instalación con el servomotor en empuje o tracción. Tienen que colocarse de manera que se mantenga un margen de carrera del vástago de aproximadamente 10mm; esto evita posibles anomalías de funcionamiento.
7) APLICACIÓN DE LA ELECTROCERRADURA
Es necesaria en todos los modelos porque carecen de dispositivo de bloqueo hidráulico tanto en la apertura como en el cierre. La electrocerradura mod. EBP (g.15) consta de un electroimán de servicio continuo con enganche al suelo. En este dispositivo, la excitación permanece durante todo el tiempo de trabajo del servomotor, permitiendo al diente de enganche llegar al tope de cierre alzado, sin oponer la más mínima resistencia; esta propiedad permite disminuir la carga de empuje en fase de cierre,
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
mejorando la seguridad antiaplastamiento. En caso de mal funcionamiento del servomotor o de falta de corriente, la electrocerradura mantiene el bloqueo de la cancela.
8) PREDISPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Hay que predisponer la instalación eléctrica (g.6) observando las normas vigentes para las instalaciones eléctricas CEI 64-8, IEC364, armonización HD384 y otras normas nacionales. Es preciso mantener claramente separadas las conexiones de alimentación de red de las conexiones de servicio (fotocélulas, barras sensibles, dispositivos de mando, etc.). Atención! Para la conexión a la red, hay que utilizar cable multipolar de sección mínima 3x1.5mm de ejemplo, el cable puede ser del tipo H07RN-F con sección 3x1.5mm
2
y del tipo previsto por las normas antes citadas (a título
2
). Las conexiones de los dispositivos de mando y de seguridad deben realizarse de conformidad con las normas para las instalaciones antes citadas. En la g.16 se indica el número de conexiones y la sección en caso de cables de alimentación de hasta 100 metros de longitud; en caso de longitudes superiores, hay que calcular la sección para la carga real del automatismo. Cuando las longitudes de las conexiones auxiliares superan los 50 metros o pasan por zonas críticas a causa de las interferencias, es aconsejable desacoplar los dispositivos de mando y de seguridad con relés adecuados.
8.1) Componentes principales de un automatismo (Fig.16):
I Interruptor omnipolar homologado con una abertura de contactos de al menos 3mm y provisto de protección contra las sobrecargas y los cortocircuitos, que pueda cortar el suministro de corriente al automatismo. Si no está ya presente, además hay que colocar antes del automatismo,un interruptor diferencial homologado con un umbral de 0,03A.
Qr Cuadro de mandos y receptor incorporado. SPL Tarjeta de precalentamiento para el funcionamiento a temperaturas
inferiores a los 5°C (opcional).
S Selector de llave. AL Luz intermitente con antena sintonizada y cable RG58. M Servomotor. E Electrocerradura. Fte Par de fotocélulas externas (parte emisor). Fre Par de fotocélulas externas (parte receptor). Fti Par de fotocélulas internas con columnas CF (parte emisor). Fri Par de fotocélulas internas con columnas CF (parte receptor). T Transmisor 1-2-4 canales. Importante: Antes de hacer funcionar eléctricamente el servomotor, hay
que quitar el tornillo de sangrado “S” (g.17) situado debajo del bloque de articulación y conservarlo para una eventual nueva utilización. El tornillo de sangrado ”S” debe quitarse únicamente cuando el servomotor ya está instalado. Asimismo, hay que montar el grupo para cubrir el dispositivo de desbloqueo, asignado en el equipamiento base, de la manera ilustrada en el dibujo de la g.18. Atención! Por lo que se reere a la conexión de los accesorios, se remite a los respectivos manuales de instrucciones. Los cuadros de mandos y los accesorios deben ser adecuados para la utilización prevista y conformes a las normas de seguridad vigentes.
9) APERTURA MANUAL
En casos de emergencia, por ejemplo cuando se ha cortado el suministro de corriente, para desbloquear la cancela, hay que abrir la electrocerradura con la llave asignada y abrir manualmente la hoja, accediendo, eventualmente, al pomo de desbloqueo para facilitar la maniobra. Para tener acceso al pomo de desbloqueo, se tiene que abrir la tapa en el sentido indicado por la echa (g.18) hasta que se vea la cerradura, insertar la llave, girar 90° en el sentido de las agujas del reloj y levantar todo el grupo asignado para cubrir el dispositivo de desbloqueo tirando de la misma. El pomo tiene que girarse todo lo que resulte posible en el sentido indicado por las echas. OPEN para desbloquear: la cancela, de esta manera, puede abrirse manualmente con facilidad. CLOSE para bloquear: girar el pomo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se bloquee completamente, reponiendo el funcionamiento eléctrico del servomotor.
10) REGULACIÓN DE LA FUERZA DE EMPUJE
Por motivos de seguridad, para acceder a las válvulas de regulación, hay que actuar de la siguiente manera:
• Abrir la tapa del grupo que cubre el dispositivo de desbloqueo en el sentido
indicado por la echa (g.19) hasta que se vea la cerradura.
• Insertar la llave, girar 90° en el sentido de las agujas del reloj y levantar todo
el grupo tirando de la misma.
• Destornillar los dos tornillos de jación y sacar todo el sistema de desbloqueo.
La regulación de la fuerza de empuje es regulada por dos válvulas marcadas con las palabras ”Close” y ” Open”, respectivamente para la regulación de la fuerza de empuje en fase de cierre y en fase de apertura (g.19). Girando las válvulas hacia el signo ”+”, aumenta la fuerza transmitida; girando las válvulas hacia el signo ”-”, disminuye. Para asegurar una buena seguridad antiaplastamiento, la fuerza de empuje debe ser solamente un poco superior a la necesaria para mover la hoja tanto en fase de cierre como de apertura; la fuerza, medida en el vértice de la hoja, no debe superar, en ningún caso, los límites previstos por las normas nacionales vigentes.
De todas maneras, en ningún caso se tienen que cerrar completamente las válvulas de los by-pass. Una vez terminadas las regulaciones, se reactivará el
sistema de desbloqueo, controlando que se vuelvan a montar correctamente
los anillos y las arandelas de junta. El servomotor no está provisto de nes de carrera eléctricos. Así pues, los motores se apagan cuando se termina el tiempo de trabajo jado en la central de mando. Este tiempo de trabajo debe ser unos 2-3 segundos superior al momento en que las hojas encuentran los topes del suelo.
11) COLOCACIÓN DE LAS CUBIERTAS
La cubierta ”C” de todos los modelos se convierte en derecha o izquierda invirtiendo la posición del tapón ”T” (g.22), con la precaución de mantener el desagüe del agua siempre abajo.
12) CONTROL DEL AUTOMATISMO
Antes de hacer denitivamente operativo el automatismo, hay que controlar escrupulosamente lo siguiente:
• Que todos los componentes estén jados sólidamente.
• El correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, barra neumática, etc.).
• El mando de la maniobra de emergencia.
• La operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
• La lógica electrónica de funcionamiento normal (o personalizada) en la
central de mando.
13) USO DEL AUTOMATISMO
Debido a que el automatismo puede accionarse a distancia mediante radiomando o botón de Start, es indispensable controlar frecuentemente la perfecta eciencia de todos los dispositivos de seguridad. Ante cualquier anomalía de funcionamiento, hay que intervenir rápidamente sirviéndose de personal cualicado. Se recomienda mantener a los niños fuera del campo
de acción del automatismo.
14) ACCIONAMIENTO
El accionamiento puede ser de diversos tipos (manual, con radiomando, control de los accesos con tarjeta magnética, etc.), según las necesidades y las características de la instalación. Por lo que se reere a los diversos sistemas de accionamiento, véanse las instrucciones correspondientes.
El instalador se compromete a instruir al usuario sobre el uso correcto del automatismo, evidenciando las operaciones que hay que efectuar en caso de emergencia.
15) MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento en el operador, es preciso cortar el suministro de corriente al sistema. Es necesario vericar periódicamente si hay pérdidas de aceite. Para restaurar el nivel de aceite, hay que realizar lo siguiente:
a) Quitar el sistema de desbloqueo (véase la g.19). b) Con la cancela cerrada, introducir el aceite prescrito hasta que el nivel
del mismo supere el tubo del pistón (g.20 rif. ”P”). Para vericar, insertar un destornillador a través del agujero de jación del grupo que cubre el dispositivo de desbloqueo hasta tocar el tubo del pistón, controlando que quede untado de aceite. c) Remontarlo todo prestando atención a las juntas. Deben vericarse también los dispositivos de seguridad del automatismo. Ante cualquier anomalía de funcionamiento no resuelta, hay que cortar el suministro de corriente al sistema y solicitar la intervención de personal cualicado. Si el cable
de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el constructor o por un técnico de su servicio posventa o, en cualquier caso, por persona cualicada, con el objeto de prevenir cualquier riesgo. Para el período de fuera de servicio,
se activará el dispositivo de desbloqueo manual mediante pomo para permitir la apertura y el cierre manuales con la electrocerradura.
16) INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
16.1) Funcionamiento defectuoso del servomotor
Debe vericarse, con el instrumento adecuado, la presencia de tensión en los extremos del servomotor después de la orden de apertura o cierre. Si el motor vibra, pero no gira, puede ser:
• Que se haya equivocado la conexión del hilo común C (de color celeste).
• Que no se haya conectado el condensador de marcha a los dos bornes de marcha.
• Si el movimiento de la hoja es contrario al que tendría que ser, se invertirán
las conexiones de marcha del motor en la central. Paradas de las hojas: cuando el tiempo de trabajo es insuciente, puede suceder que las hojas no completen su carrera. En este caso, se aumentará ligeramente el tiempo de trabajo en la central.
16.2) Funcionamiento defectuoso de los accesorios eléctricos
Todos los dispositivos de mando y de seguridad, en caso de avería, pueden causar anomalías de funcionamiento o el bloqueo del automatismo mismo. Si la central de mando está dotada de autodiagnosis, hay que identicar el defecto. En caso de avería, es aconsejable desconectar y puentear, si resulta necesario, uno a uno todos los dispositivos del automatismo, hasta identicar el que causa el defecto. Una vez sustituido o reparado, se reactivarán todos los dispositivos anteriormente desco nectados o puenteados. Es aconsejable consultar los manuales de instrucciones de todos los dispositivos instalados. Atención: la intervención debe ser realizada por personal cualicado. Durante las operaciones de mantenimiento, la zona operativa de la cancela debe estar adecuadamente señalada y vallada con el objeto de evitar peligros para personas, animales y cosas. Advertencias: El buen funcionamiento del operador está garantizado solamente si se respetan los datos contenidos en este manual. La empresa no responde de los daños causados por el incumplimiento de las normas de seguridad, de instalación, de buena técnica y de las indicaciones contenidas en este manual.
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
PORTUGUES
2) GENERALIDADES
Pistão hidráulico compacto e robusto, disponível em diversas versões dependendo das exigências e do campo de utilização. Todos os modelos são sem bloqueios (reversíveis) e, para manter o bloqueio precisam de fechadura eléctrica. Para facilitar a manobra manual, pode-se activar o desbloqueio através o botão, ao qual tem-se acesso com a chave especíca. A força de impulso regula-se com extrema precisão mediante duas válvulas de desvio que constituem a segurança antiesmagamento. O funcionamento no nal de curso é regulado electronicamente no quadro de comando mediante temporizador. Todos os modelos são disponíveis com desaceleração na fase de fecho.
3) PARTES PRINCIPAIS DA AUTOMATIZAÇÃO (Fig.1) M) Motor monofásico 2 pólos protegido por disjuntor térmico. P) Bomba hidráulica de lobos. D) Distribuidor com válvulas de regulação. C) Cilindro com pistão. CS) Cobertura do espigão. S) Reservatório. SB) Desbloqueio. T) Extremidade com válvula de regulação da desaceleração. F) Prato de xação com articulação.
Componentes de série: conexões ao pilar e ao portão - chave de desbloqueio personalizada - condensador de marcha - manual de instruções.
4) DADOS TÉCNICOS
Mod. P7 - Mod. P4.5
Alimentação .......................................................................................220-230V 50/60 Hz (*)
Motor ......................................................................................................................... 2800min
-1
Potência absorvida .......................................................................................................... 250W
Condensador ........................................................................................................................ 8mF
Corrente absorvida ............................................................................................................. 1.1A
Pressão máx. .......................................................................... 5MPa (50bar) - 4MPa (40bar)
Débito da bomba .................................................................................... 0.6l/min - 0.9l/min
Força de impulso ............................................................................................ 8000N - 6500N
Força de tracção ............................................................................................. 6500N - 5200N
Tempo de abertura (curso útil) .............................................................................. 45s - 30s
Tempo de fecho (curso útil) ................... 42s+ desaceleração - 28s+ desaceleração
Tipo de bloqueio ................................................................................... Fechadura eléctrica
Comprimento máx. da folha. ................................................................................7m - 4.5m
Peso máx. da folha. ...................................................................................... 5000N (~500kg)
Curso útil ......................................................................................................................... 390mm
Curso desaceleração ....................................................................................................... 20mm
Desaceleração mecânica ......................................................................................... No fecho
Manobras em 24 horas ....................................................................................................... 500
Reacção ao choque ................................................................................... Fricção hidráulica
Manobra manual ................................................................................Chave de desbloqueio
Protecção térmica ............................................................................................................ 160°C
Condições ambientais ................................................................................... -10°C ¸ / +60°C
Grau de protecção ................................................................................................................IP55
Peso do accionador .................................................................................122,5N (~12,25kg)
Dimensões .................................................................................................................... Veja g.2
Óleo .................................................................................................................. Idrolux (3 litros)
Pressão acústica: ....................................................................................................LpA<70dbA
(*) (tensões especiais a pedido)
5) INSTALAÇÃO DO ACCIONADOR
5.1) Controlos preliminares
Controlar:
• Que a estrutura do portão seja sucientemente robusta. Em todos os casos, o
accionador deve empurrar a folha num ponto reforçado.
• Que as folhas se movam manualmente e sem esforço por todo o percurso.
• Que estejam instalados os bloqueios de paragem das folhas querna abertura
quer no fecho.
• Se o portão não é instalado pela primeira vez, controle o estado de desgaste
de todos os componentes. Repare ou substitua as partes defeituosas ou consumidas. A abilidade e a segurança da automatização é directamente inuenciada pelo estado da estrutura do portão.
5.2) Medidas de instalação
As medidas de instalação obtêm-se da tabela do respectivo modelo (g.3) e fazendo-se referência ao esquema de g.4. O esquema da g.4 utiliza as seguintes convenções:
P Braçadeira posterior de xação ao pilar. F Forquilha anterior de xação da folha. a-b Medidas para determinar o ponto de xação da braçadeira ”P”. C Valor da distância entre os eixos de xação. D Comprimento da folha. x Distância do eixo da folha à aresta do pilar. Z Valor sempre superior a 50mm (b-x). kg Peso máx. da folha (veja Dados técnicos). Ângulo de abertura da folha.
5.3) Como interpretar as medidas de instalação (Fig.3)
Da tabela (g.3) é possível escolher os valores de “a” e “b” em função dos graus a° de abertura que se desejam obter. Na tabela, estão evidenciados os valores óptimos de “a” e “b” para uma abertura de a°=90° à velocidade constante; nesta condição, a soma de “a” e “b” é igual ao valor do curso útil “Cu” (g.2). Se forem utilizados valores de “a” e “b” muito diferentes entre si, o movimento da folha não será constante e a força de tracção, empuxo e a velocidade de movimento, variarão durante a manobra. Para valores máximos de “a” e “b”, a força desenvolvida pelo pistão será máxima. Atenção! Todas as versões são providas de articulação, que consente de alongar ou encurtar o espigão de cerca 5mm só se antes da instalação xou-se o mesmo com as medidas indicadas na g.8; uma vez terminada a instalação,
esta regulação, permite de corrigir o percurso do espigão. Na g.9, está indicada a oscilação em relação ao eixo horizontal, que podem assumir os operadores. Para a instalação, siga escrupulosamente as fases descritas a seguir tendo o cuidado de proteger durante todas as operações o espigão cromado do accionador, para impedir de causarlhe danos devidos a choques ou eventuais escórias de soldadura.
1) Localize ”a - b - a°” na tabela de g.3.
2) Fixe a braçadeira ”P” (g.10) ao pilar.
3) Monte o pistão na braçadeira ”P”.
4) Afrouxe o parafuso de desaceleração (g.21) com chave hexagonal de 3mm
em dotação.
5) Extraia completamente o espigão após ter activado o desbloqueio de
emergência (g.18).
6) Manualmente, faça reentrar o espigão de 10mm no máximo e aperte o
desbloqueio de emergência (g.18).
7) Monte a forquilha ”F” (g.8) no espigão.
8) Feche completamente a folha do portão no bloqueio central.
9) Mantendo nivelado o pistão, marque a posição de conexão da forquilha ”F”
(g.10) à folha.
10) Retire a forquilha ”F” do espigão, afaste lateralmente o pistão.
11) Fixe a forquilha ”F” (g.10) à folha com parafusos ou soldadura.
12) Ligue de novo o espigão à forquilha ”F” e dê alimentação ao accionador
para regular a desaceleração.
13) Abra o portão.
14) Feche completamente o parafuso de desaceleração girando na direcção
do símbolo “+” (g.21) e comandar o fechamento da folha. A folha deveria parar antes de chegar ao fecho.
15) Afrouxe o parafuso de regulação na direcção do símbolo “-” até obter uma
desaceleração que evite o incomodo ruído de batimento da folha contra o batente. Tenha em conta que a desaceleração é obtida somente durante o fecho e nos últimos 30mm de curso do eixo, dos quais 10mm são de extracurso de segurança: portanto, a desaceleração obtém-se nos últimos 20mm de curso útil.
5.4) Soluções para instalações particulares
Fig.5 É necessário realizar um nicho para alojar o operador quando a folha está completamente aberta; na g.5 estão indicadas as medidas do nicho. Fig.7 Se a medida ”b” for superior aos valores indicados nas tabelas de instalação, é necessário deslocar o gonzo da folha, ou efectuar um nicho no pilar como na g.6.
5.5) Ancoragem das conexões ao pilar
Solde ou xe a base da braçadeira fornecida de série com o pilar e, depois de ter efectuado as medidas apropriadas para ”a” e ”b”, solde sobre esta a placa ”P” (g.10).
• Se o pilar for de alvenaria, a placa ”P” deverá ser soldada à base de metal ”PF”
e ancorada em profundidade mediante apropriados grampos ”Z” soldados na
parte traseira desta (g.11a).
• Se o pilar for de pedra, a placa ”P”, soldada à base de metal ”PF” pode ser
xada com quatro cavilhas metálicas de expansão ”T” (g.11b); se o portão
for grande, aconselha-se de soldar a placa ”P” numa base de forma angular
(g.11c).
5.6) Ancoragem das conexões à folha
Solde ou xe à folha a forquilha ”F” à distância entre os eixos ”C” indicada na g.4, prestando atenção a que o accionador esteja perfeitamente horizontal (nível de bolha ”L” g.10) em relação ao plano de movimento do portão.
• Se o portão for de metal, a forquilha pode ser soldada (g.12a) ou xada com
parafusos apropriados (g.12c).
• Se o portão for de madeira, a forquilha pode ser xada com parafusos
adequados (g.12b).
6) BATENTES DE PARAGEM DAS FOLHAS NO CHÃO
Para o funcionamento correcto do accionador é obrigatório utilizar bloqueios de paragem ”FA” quer na abertura quer no fecho como indicado na g.13. Os bloqueios de paragem das folhas, devem evitar que o espigão do accionador vá ao nal de curso. Na g.14, estão indicadas as medidas para vericar a correcta instalação com accionador em impulso ou tracção. Devem ser colocados de maneira a manter uma margem de percurso do espigão de cerca 10mm; isto evita possíveis anomalias de funcionamento.
7) APLICAÇÃO DA FECHADURA ELÉCTRICA
É necessária em todos os modelos porque são desprovidos de bloqueio hidráulico quer na abertura quer no fecho. A fechadura eléctrica mod. EBP (g.15) é constituída por um electroíman de funcionamento contínuo com engate ao chão. Neste dispositivo a excitação permanece por todo o tempo de funcionamento do accionador, consentindo ao dente de engate de chegar levantado ao bloqueio de fecho sem opor a mínima resistência; essa propriedade permite de diminuir a carga de impulso no fecho melhorando a segurança antiesmagamento. Mesmo em caso de mau funcionamento do accionador ou de falta de corrente, pode-se fazer uso da fechadura eléctrica para fechar o portão.
8) PREDISPOSIÇÃO DA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Prepare a instalação eléctrica (g.16) fazendo referência às normas vigentes para as instalações eléctricas CEI 64-8, IEC364, harmonização HD384 e outras normas nacionais. Mantenha distintamente separadas as ligações de alimentação de rede das ligações de serviço (fotocélulas, pers sensíveis, dispositivos de comando etc.). Atenção! Para a ligação à rede, utilize cabo multipolar de secção mínima 3x1.5mm
2
e do tipo previsto pelas normativas precedentemente citadas (a título de exemplo, o cabo pode ser do tipo H07RN-F com secção 3x1.5mm2). Efectue as ligações dos dispositivos de comando e de segurança em harmonia com as normas para a instalação precedentemente citadas. Na g.16 está indicado o número de ligações e a secção para um comprimento dos cabos de alimentação até a 100 metros; para comprimentos superiores, calcule
PORTUGUES
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
a secção para a carga real da automatização. Quando os comprimentos das ligações auxiliares superam os 50 metros ou passam em zonas críticas devido a presença de distúrbios, é aconselhável a desunião dos dispositivos de comando e de segurança com relés apropriados.
8.1) Os componentes principais para uma automatização são (Fig.16):
I Interruptor omnipolar homologado com abertura dos contactos de pelo menos 3mm, provido de protecção contra as sobrecargas e os curtoscircuitos, apto a isolar a automatização da rede. À montante da automatização se não for presente, instale um interruptor diferencial homologado com limiar de 0,03A.
Qr Quadro comando e receptor incorporado. SPL Cartão de pré-aquecimento para o funcionamento a temperaturas
inferiores aos 5°C (opcional).
S Selector de chave. AL Lampejante com antena sintonizada e cabo RG58. M Accionador. E Fechadura eléctrica. Fte Par de fotocélulas externas (parte emitente) Fre Par de fotocélulas externas (parte receptora). Fti Par de fotocélulas internas com colunas CF (parte emitente). Fri Par de fotocélulas internas com colunas CF (parte receptora). T Transmissor 1-2-4 canais. Importante: Antes de fazer funcionar electricamente o accionador, extraia o
parafuso de respiro “S” (g.17) que se encontra sob o bloco da articulação e conserve-o para eventual reutilização. Extraia o parafuso de respiro “S” apenas quando o atuador está instalado. Monte o grupo cobre bloqueio em dotação conforme ilustrado no desenho (g.18). Atenção! Para a ligação dos acessórios consulte os respectivos manuais de instruções. Os quadros de comando e os acessórios devem ser apropriados para a utilização e conformes às normativas de segurança vigentes.
9) ABERTURA MANUAL
Em casos de emergência, por exemplo na falta de energia eléctrica, para desbloquear o portão, deve-se abrir a fechadura eléctrica com sua chave e abrir manualmente a folha, eventualmente ter acesso ao botão de desbloqueio para facilitar a manobra Para ter acesso ao botão de desbloqueio deve-se deslocar a tampa na direcção indicada na seta (g.18) até descobrir a fechadura, introduzir a chave, girar em sentido horário de 90° e erguer todo a cobertura desbloqueio puxando-a pela própria chave. O botão deve ser girado o quanto possível no sentido indicado pelas setas. OPEN para desbloquear: o portão ca assim em condições de ser aberto manualmente com facilidade. CLOSE para bloquear: girar o botão em sentido horário até ao completo bloqueio rearmando o funcionamento eléctrico do accionador.
10) REGULAÇÃO DA FORÇA DE IMPULSO
Por motivos de segurança para ter acesso às válvulas de regulação é necessário agir como indicado a seguir:
• Deslocar a tampa do grupo de cobertura do desbloqueio no sentido indicado
pela seta (g.19) até deixar destapada a fechadura.
• Introduzir a chave, girar em sentido horário de 90° e erguer o inteiro grupo
puxando-o pela própria chave.
• Desparafusar os dois parafusos de xação e tirar todo o sistema de
desbloqueio.
A regulação da força de impulso é regulada por duas válvulas marcadas com a escrita ”Close” e ”Open” respectivamente para a regulação da força de impulso no fecho e na abertura (g.19). Girando as válvulas para o sinal ”+”, aumenta a força transmitida; girando as válvulas para o sinal ”-”, diminui. Para uma boa segurança antiesmagamento, a força de impulso deve ser de pouco superior aquela necessária para mover a folha quer no fecho quer na abertura; a força, medida na ponta da folha, não deve todavia superar os limites previstos pelas normas nacionais vigentes.
Todavia, em nenhum caso se deverão fechar completamente as válvulas de desvio. Terminadas as regulações, restabeleça o sistema de desbloqueio
tomando o cuidado de remontar correctamente os anéis e as anilhas de retenção. O accionador não é provido de comutadores de limitação. Portanto, os motores apagam-se quando termina o tempo de trabalho denido na central de comando. Tal tempo de trabalho, deve ser de cerca 2-3 segundos superior ao momento em que as folhas encontram os bloqueios de paragem no chão.
11) POSICIONAMENTO DAS COBERTURAS
A cobertura ”C” de todos os modelos torna-se direita ou esquerda invertendo a posição da tampa ”T” (g.22), com a precaução de manter a descarga água sempre em baixo.
12) CONTROLO DA AUTOMATIZAÇÃO
Antes de tornar denitivamente operativa a automatização, controle escrupulosamente quanto segue:
• Verique que todos os componentes estejam xados rmemente.
• Controle o funcionamento correcto de todos os dispositivos de segurança
(fotocélulas, perl pneumático, etc.).
• Verique o comando da manobra de emergência.
• Verique a operação de abertura e fecho com os dispositivos de comando
aplicados.
• Verique a lógica electrónica de funcionamento normal (ou personalizada)
na central de comando.
13) USO DA AUTOMATIZAÇÃO
Pois que a automatização pode ser comandada à distância mediante radiocomando ou botão de Start, é indispensável controlar frequentemente a perfeita eciência de todos os dispositivos de segurança. Para qualquer anomalia de funcionamento, intervenha rapidamente valendose de pessoal qualicado. Recomenda-se de manter as crianças à devida distância do raio
de acção da automatização.
14) COMANDO
O comando pode ser de tipo diverso (manual, com radiocomando, controlo acessos com cartão magnético, etc.) conforme as necessidades e as características da instalação. Para os vários sistemas de comando, ver as relativas instruções. O instalador compromete-se em instruir o utilizador ao
uso correcto da automatização, evidenciando as operações a efectuar no caso de emergência.
15) MANUTENÇÃO
Para qualquer manutenção no operador, interrompa alimentação ao sistema. Verique periodicamente se há perdas de óleo. Para efectuar o enchimento de óleo opere como segue:
a) Extraia o sistema de desbloqueio (veja g.19). b) Com o portão fechado, encha com o óleo indicado até que o nível do mesmo
supere o tubo do pistão (g.20 ref. “P”) Para vericar, introduza uma chave de fenda através do furo de xação do grupo de cobertura do desbloqueio até tocar no tubo do pistão vericando que esteja húmido de óleo.
c) Remonte tudo prestando atenção às guarnições. Vericar os dispositivos de
segurança da automatização. Para qualquer anomalia de funcionamento não reparada, interrompa a alimentação ao sistema e peça a intervenção de pessoal qualicado.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, esse deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou seja como for, por uma pessoa com qualicação semelhante, de modo a prevenir todos os riscos. No período de fora serviço, active o desbloqueio manual para consentir
a abertura e o fecho manual desbloqueando a fechadura eléctrica.
16) PROBLEMAS E SOLUÇÕES
16.1) Funcionamento defeituoso do accionador
Verique com o especíco instrumento a presença de tensão nas extremidades do accionador após o comando de abertura ou de fecho. Se o motor vibra mas não gira, pode ser:
• Errada a ligação do o comum C, (em todos os casos é de cor azul celeste).
• Não está ligado o condensador de marcha aos dois terminais de marcha.
• Se o movimento da folha for contrário aquele que deveria ser, inverta as
ligações de marcha do motor na central. Paragens das folhas: quando o tempo de trabalho, é insuciente, pode acontecer que as folhas não completem o percurso delas. Aumente levemente o tempo de trabalho na central.
16.2) Funcionamento defeituoso dos acessórios eléctricos
Todos os dispositivos de comando e de segurança, no caso de avaria, podem causar anomalias de funcionamento ou bloqueio da própria automatização. Se a central de comando for provida de auto-diagnóstico, localize o defeito. No caso de avaria, é oportuno desligar e ligar à ponte, se necessário, um a um todos os dispositivos da automatização, até localizar aquele que provoca o defeito. Após têlo substituído ou reparado, restabeleça todos os dispositivos precedentemente desligados ou ligados à ponte. Para todos os dispositivos instalados, faça referência ao respectivo manual de instruções. Atenção: A intervenção deve ser efectuada por pessoal qualicado. Durante as operações de manutenção, a zona operativa do portão deve ser oportunamente sinalizada e devem ser colocadas barreiras de modo a evitar perigos para pessoas, animais, coisas. Advertências: O bom funcionamento do operador é garantido só se forem respeitados os dados indicados neste manual. A empresa não responde pelos danos causados pela inobservância das normas de segurança, de instalação, de boa técnica, das indicações dadas neste manual.
ITALY
Loading...