BFT OBERON TRI A2000 INV Installation And User Manual

ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS Á CRÉMAILLÈRE TRIEB FÜR SCHIEBETORE MIT ZAHNSTANGE ACCIONADOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA ACCIONADOR PARA PORTÕES DE CORRER DE CREMALHEIRA
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Atenção! Ler atentamente as “Instruções “ que se encontram no interior!
D811957 00000_03 14-05-15
OBERON TRI A2000 INV
N26683
ORIGINALE
Prima di iniziare con l’installazione bisogna leggere le avvertenze. Oltre alle gure, bisogna seguire le indicazioni date nel paragrafo corrispondente a AVVERTENZE GENERALI. Durante le fasi di installazione e/o manutenzione, eventuali sollevamenti dell’operatore devono essere eseguiti da ALMENO 3 PERSONE!!
L’attuatore Oberon viene fornito con un quadro comando SIRIO C BA 230 INV congurato dal costruttore con un settaggio standard. La certicazione CE viene garantita con tale congurazione, regolazioni diverse possono rendere la macchina pericolosa. BFT declina ogni responsabilità per un uso della macchina in congurazioni diverse da quelle di default.
ATTENZIONE:
la rispondenza alle norme nel paese d’installazione deve essere fatta all’atto di installazione.
Before commencing installation, make sure you read the warnings. In addition to the gures, you must follow the instructions given in the relevant section on INSTALLER WARNINGS. If the operator needs to be lifted as part of installation and/or maintenance work, then AT LEAST 3 PEOPLE are required to perform lifting!!
The Oberon actuator comes with a SIRIO C BA 230 INV control panel that has been factory set with standard settings. CE certication has been awarded based on said conguration; using other settings can result in the machine becoming dangerous. BFT disclaims all responsibility for the machine’s use in any conguration other than the default conguration.
WARNING: when installing the equipment, you must ensure that it complies with the regulations of the country where it is being installed.
Avant de commencer l’installation lisez les avertissements. Suivez non seulement les gures mais aussi les indications données dans le paragraphe correspondant à AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR. Pendant les opérations d’installation et/ou d’entretien, en cas de besoin l’actionneur doit être levé par UN MINIMUM DE 3 PERSONNES!!
L’actionneur Oberon est vendu avec un tableau de commande SIRIO C BA 230 INV avec la conguration standard du fabricant La certication CE est garantie avec cette conguration, des réglages diérents risquent de rendre la machine dangereuse. BFT décline toute responsabilité si la machine est utilisée avec une conguration diérente de celle par défaut.
ATTENTION :
la conformité aux règlements du pays d’installation de la machine doit être assurée au moment de l’installation.
Vor der Installation müssen die Hinweise gelesen werden. Außer den Abbildungen müssen die Angaben im entsprechenden Abschnitt auf HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR befolgt werden. Während der Phase der Installation und/oder Wartung müssen eventuelle Anhebungen des Triebs von ZUMINDEST DREI PERSONEN ausgeführt werden!!
Der Trieb Oberon wird mit einer Bedientafel SIRIO C BA 230 INV geliefert, vom Hersteller mit einer Standardeinstellung eingestellt. Die CE-Zertizierung wird mit dieser Kongurierung garantiert, andere Einstellungen können die Maschine gefährlich machen. BFT haftet nicht für die Benutzung der Maschine mit Kongurierungen, die von der Defaultkongurierung verschieden sind.
ACHTUNG:
Die Übereinstimmung mit den Normen im Land der Installation muss bei der Installation gewährleistet werden.
Antes de comenzar con la instalación es necesario leer las advertencias. Además de las guras, es necesario seguir las indicaciones dadas en el apartado correspondiente en ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN. Durante las fases de instalación y/o mantenimiento, eventuales elevaciones del operador deben ser realizadas por ¡AL MENOS 3 PERSONAS!!
El accionador Oberon se entrega con un tablero de mandos SIRIO C BA 230 INV ajustado por el fabricante, con una conguración estándar. La certicación CE es garantizada con dicha conguración, otros ajustes pueden hacer que la máquina sea peligrosa. BFT no se responsabiliza por un uso de la máquina con otras conguraciones diferentes a las predeterminadas.
ATENCIÓN:
la conformidad con las normas en el país de instalación debe realizarse en el momento de la instalación.
Antes de iniciar a instalação é preciso ler as advertências. Além das guras, é preciso seguir as indicações dadas no parágrafo correspondente na ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR. Durante as fases de instalação e/ou manutenção, eventuais levantamentos do operador devem ser realizados por PELO MENOS 3 PESSOAS!!
O atuador Oberon é fornecido com um quadro de comandos SIRIO C BA 230 INV ajustado pelo construtor com um ajuste standard. A certicação CE é garantida com essa conguração, regulações diferentes podem tornar a máquina perigosa. A BFT declina a responsabilidade pelo uso da máquina em congurações diferentes das predenidas.
ATENÇÃO :
a conformidade com as normas do país de instalação deve ser efetuada no momento da instalação.
I
GB
F
D
E
P
2 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA -
INSTALAÇÃO RÁPIDA
3x0,75mm
2
2x0,75mm
2
3x0,75mm
2
2x1.5mm
2
RG58
230V ~3x2.5 mm
2
230V ~3x2.5 mm
2
5x0,75mm
2
A B
C
B
V1
R1
V3
R3
V2 R2
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT, PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, DISPOSICIÓN DE TUBOS,PREDISPOSIÇÃO DOS TUBOS ANCORAGEM DA BASE COM TIRA-FUNDOS
ANCORAGGIO BASE CON TIRAFONDI, SECURING THE BASE WITH ANCHORS, ANCRAGE DE LA BASE AVEC LES TIRANTS, VERANKERUNG DER BASIS MIT TIEFZIEHER, ANCLAJE BÁSICO CON TIRAFONDOS, ANCORAGEM DA BASE COM TIRA-FUNDOS
Lato uscita pignone
Pinion exit side
Côté sortie de pignon
Seite des zahnrades
Lato salita piñón
Lado saída pinhão
65mm
Min. 10mm
35mm÷75mm
Piano superiore
Top level
Oberseite
Dessus supérieur
Supercie superior
Plano superior
115 mm ± 5mm
C1
C3
C2
V1
R1
10mm
4mm
4,3mm
OK
PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO MOTORE, PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING, AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR , VORBEREITUNG BEFESTIGUNG MOTOR, DISPOSICIÓN FIJACIÓN MOTOR, DISPOSIÇÃO FIXAÇÃO MOTOR
4mm
10mm
4,3mm
10mm
6,4mm
8mm
V3
R3
V2
R2
R2
V2
C4
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 3
D811957 00000_03
D
D2
V4
PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING, DISPOSICIÓN FIJACIÓN MOTOR,
R5
R4
D1
13mm
max 10 mm
D5
D6
12mm
10mm
12mm
10mm
12mm
12,5mm
28mm
25mm
V4
D2
R5
R4
D1
/Not provided No incluido en el kit/
4 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03
E
E1
E2
D
V2
MONTAGGIO CREMAGLIERA/FITTING THE RACK/ MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE/MONTAGE ZAHNSTANGE/ MONTAJE CREMALLERA/MONTAGEM DA CREMALHEIRA
REGOLAZIONE FINECORSA ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES RÉGLAGE DES FINS DE COURSE EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER REGULACIÓN DEL FINAL DE CARRERA REGULAÇÃO DO FIM-DE-CURSO
REGOLAZIONE FINECORSA/ ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES/RÉGLAGE DES FINS DE COURSE/EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER/ REGULACIÓN DEL FINAL DE CARRERA/REGULAÇÃO DO FIM-DE-CURSO
FINECORSA/ LIMIT SWITCH/ FIN DE COURSE/ ENDSCHALTER/ FINALES DE CARRERA/ FIM-DE-CURSO
CAMMA A/CAM A/CAME A/NOCKEN A/ LEVA A/CAME A
CAMMA B/CAM B/CAME B/NOCKEN B/ LEVA B/CAME B
APERTURA/OPENING/OUVERTURE/ÖFFNUNG/APERTURA/ABERTURA
DIP INVERSIONE APERTURA/OPENING REVERSE DIP SWITCH/ DIP D’INVERSION DE L’OUVERTURE/ENDSCHALTER/ DIP INVERSIÓN APERTURA/DIP INVERSÃO ABERTURA
CHIUSURA/CLOSING/FERMETURE/SCHLIESSUNG/CIERRE/FECHO
1 2
3 4
2
4
CLICK
CLICK
Min. 100mm
Min. 150mm
A
B
A
B
163 5
+
-
V2
4
30
DIP = 0 DIP = 1
CAMMA A/CAM A/ CAME A/NOCKEN A/ LEVA A/ CAME A
Apertura/ Opening/ Ouverture/ Önung / Apertura/ Abertura
Chiusura/ Closing/ Fermeture/ Schließung/ Cierre/ Fecho
CAMMA B/CAM B/ CAME B/NOCKEN B/ LEVA B/ CAME B
Chiusura/ Closing/ Fermeture/ Schließung/ Cierre/ Fecho
Apertura/ Opening/ Ouverture/ Önung / Apertura/ Abertura
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF -
5
D811957 00000_03
Motore / Motor moteur/Motor Eindaanslag/Motor
PG 13,5
M
NO
OK
L
I
542 324
Ø100mm z25 M4
305
35,75
20
524
291 233
744,5
110
45
H
Accessori/ Accessories/ Accessoires/ Zubehör/ Accesorios/ Acessórios
PG 9
V3
V3
G
SALDATURA CREMAGLIERA/WELDING THE RACK/ SOUDAGE DE LA CRÉMAILLÈRE/ SCHWEISSUNG ZAHNSTANGE/SOLDADURA CREMALLERA/ SOLDADURA DA CREMALHEIRA
BLU
(neutro)
BLUE
(neutral)
BLEU
(neutre)
BLAU
(nullleiter)
AZUL
(neutro)
AZUL
(neutro)
TERRA EARTH TERRE ERDE TIERRA TERRA
(GIALLO/VERDE) (YELLOW/GREEN) (JAUNE/VERT) (GELB/GRÜN) (AMARILLO/VERDE) (AMARELO/VERDE)
MARRONE
(fase)
BROWN
(live)
MARRON
(phase)
BRAUN
(phase)
MARRÓN
(fase)
MARROM
(fase)
46
Ø10.8
6 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03
ITALIANO ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SCHEMA CABLAGGIO DELL’INVERTER-INVERTER WIRING DIAGRAM-SCHÉMA DU CÂBLAGE DE L’INVERTER
SCHEMA VERKABELUNG DES INVENTERS -ESQUEMA CABLEADO DEL INVERTER-ESQUEMA DE CABLAGEM DO INVERTER
* *
1
*
2
*3*
4
*
5
*
6
*
7
*
8
*
9
Marrone Blu Arancione Nero Violetta Rosso Giallo Verde Grigio Bianco
Brown Bleu Orange Black Violet Red Yellow Green Grey White
Marron Bleu Orange Noir Violetta Rouge Jaune Ver t Gris Blanc
Braun Blau Orange Nero Violett Rot Gelb Grün Grau Weiß
Maron Azul
Anaranjado
Negro Violeta Rojo Amarillo Verde Gris Blanco
Castanho
Azul laranja Pre to Violeta
Vermelho
Amarelo Verde Cinzeno Brancov
R/L1 S/L2/N
BROWN
MARRÓN
BLUE / AZUL
EARTH / TIERRA
JP40
OUT NO CC F R S1 S2 P24
FLA FLB FLC CC VI P5 FM
BLUE / AZUL
ORANGE / ANARANJADO
BLACK / NEGRO
VIOLET/VIOLETAGREEN / VERDE
GREY/GRIS
RED / ROJO
YELLOW / AMARILLO
BROWN / MARRÓN
JP36
JP35
P0 P A/+ PC/- U/T1 V/T2 W/T3
SHIELD
BROWN / MARRÓN
GREY/GRIS
BLACK / NEGRO
M
N
Y #
50 51 52
20 21L N
60 6162 6364 6570 71 7273 7475 7677 78
JP36 JP35
JP38
JP40
26 27 404142 43
OUT NO CC F R S1 S2 P24
FLA FLB FLC CC VI P5 FM
R/L1 S/L2/N
P0 PA/+ PC/- U/T1 V/T2 W/T3
MODBUS/ VP8S
DC REACTOR
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 7
D811957 00000_03
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten­ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio­nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca­sionar daños al producto y ser causa de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio­nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también las normas antes citadas.
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon­sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional, conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais­lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge­neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea­lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de las deformaciones que surgieran durante el uso.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el lugar destinado para instalar la automatización.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen­tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desco­nexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente: conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo­nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
- Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y mecánicas.
- Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca­dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles para el público.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po­sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me­cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte guiada y las partes jas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza­ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro­tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al alcance de los niños.
CONEXIONES ¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm
2
ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2 para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05 VV-F con sección de 4x1.5mm
2
). Para la conexión de los dispositivos
auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm
2
.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de
los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión. La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
- Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
- Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
- Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
- Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle-
ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
- Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza-
miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
el peso de la cancela.
- Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
- Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga-
do (mástil vertical).
- Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im-
pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
indicado en al norma EN 12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
- Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des-
bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane-
ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
cancela.
- Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
- Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec-
tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man­tenimiento.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en otro sitio hay que: Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
- Quitar el accionador de la base de jación.
- Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comerciali­zación del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ESTÁ DISPONIBLE PARA SU CONSULTA EN EL SITIO: WWW.BFT.IT EN LA SECCIÓN PRODUCTOS
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
16 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
1) DATOS GENERALES
El operador OBERON TRI A2000 INV está constituido por un motorreductor robusto. El invertir y el freno permiten paradas rápidas de la hoja, evitando desplazamientos por inercia incontrolados de dicha hoja. El motorreductor se acopla a la cancela mediante una cremallera. La centralita de mando, el inverter, el magnetotérmico y el grupo nal de carrera están incorporados. La lógica de funcionamiento permite diferentes conguraciones para adecuar mejor el uso de la automatización al equipo (ej.: cierre automático, cierre acciona­do, fotocélulas activas en fase de cierre, etc.). Para modicar las conguraciones contactar con personal cualicado (instalador). El electrofreno mantiene la hoja bloqueada en fase de cierre, haciendo superuo el uso de cerraduras eléctricas. Un sistema de desbloqueo manual permite abrir manualmente la hoja en caso de que falte alimentación de red o de servicio.
Se recomienda montar un perl de canto.
2) DATOS TÉCNICOS
MOTORREDUCTOR
Alimentación 220-230V 50-60Hz (*)
Potencia absorbida 0,75 kW
Protección térmica Inverter
Relación de reducción 1/15
Módulo piñón m=4mm z=25 dientes
Peso máximo hoja
max 20000N (≈2000kg) a 39 m/min
CE 15000N (≈1500kg) a 12 m/min
Reacción al golpe parada e inversión
Lubricación reductor aceite
Accionamiento manual desbloqueo mecánico
Unidad de control SIRIO C BA 230 INV
Condiciones ambientales de -10°C a +50°C
Grado de protección IP 24
Dimensiones Fig. I
Peso operador ~ 60 kg.
Carrera máx. 20 m
Velocidad salida 125 rpm.
Uso 60%
3) PREDISPOSIÇÃO DOS TUBOS FIG.A
Predispor a instalação eléctrica tomando como referência as normas vigentes para as instalações eléctricas, IEC364, harmonização HD384 e outras normas nacionais.
4) DISPOSICIÓN FIJACIÓN MOTOR FIG. B
Disponer una excavación donde realizar la base de cemento con los tirafondos de la placa de apoyo para jar el grupo reductor respetando las cotas indicadas en la FIG.B.
5 MONTAJE MOTORREDUCTOR FIG.C/D
Una vez que la colada se haya endurecido, hay que pasar todos los cables de conexión de los accesorios y de la red de alimentación, dejando que sobresalgan aproximadamente 1 metro de la losa de cimentación. Abrir la portezuela, desenroscar los 6 tornillos que jan la tapa y el cárter IP (lado derecho) a la base, usando una llave adecuada (Fig. C ref. Fig.C1) Luego desenroscar el tornillo que ja la pantalla a la tapa usando siempre una llave adecuada (Fig. C ref. C2) con el n de quitar el cárter IP y la tapa (Fig. C ref. C3-C4). Observando la g. D, hay que realizar lo siguiente:
1) Colocar el servomotor encima de la losa, insertando todos los cables o conductos previstos en el agujero especíco y los tirantes en las ranuras de jación.
2) Insertar una arandela plana, una arandela Grower y una tuerca M12 en cada uno de los cuatro tirantes de la base D1/R4/R5. Dejar las tuercas ojas para permitir la colocación correcta.
3) Regular los cuatro pernos de nivelación (Fig. D ref. D5) de manera tal de nivelar el accionador elevado aproximadamente 8-10mm respecto a la base de cimentación.
4) Haciendo desplazar el accionador en las ranuras especícas, posicionar el motor de manera que la corona motor engrane correctamente en la cre­mallera (Fig.B).Luego jar las cuatro tuercas (Fig. D ref. D6) que bloquean el accionador en la plaza de cimentación.
Nota: los dientes de la cremallera tendrán que engranar en el piñón por toda
su anchura.
6) MONTAJE CREMALLERA (FIG.E-L)
7) CENTRADO CREMALLERA RESPECTO AL PIÑÓN FIG.M
PELIGRO – La operación de soldadura debe ser realizada por una persona capaz y equipada con todos los dispositivos de protección individuales
previstos por las normas de seguridad vigentes.
8) REGULACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA (FIG.F)
Aojar los tornillos y quitar la tapa (Fig. F). ¡ATENCIÓN! En la regulación de los nales de carrera, mantener un espacio de seguridad en los topes. (Fig. F1). Proceder como se indica en la Fig. F2 para regular los puntos de los nales de carrera de apertura y cierre.
9) CABLEADO Y CONEXIONES
Conectar la alimentación de red en el interruptor magnetotérmico (Fig.G). Disponer el paso de los cableados y montar la tapa protección tarjeta (Fig.H).
10 NO MODIFICAR LAS CONFIGURACIONES DEL INVERTER: PARA LA PROGRAMACIÓN, INTERVENIR EXCLUSIVAMENTE EN LA TARJETA SIRIO C BA 230 INV
11 PARA CONFIGURAR LOS PARÁMETROS DEL MOTOR, CONSULTAR EL
MANUAL DE LA CENTRAL
12) DIMENSIONES FIG.I
13 DESBLOQUEO MANUAL VÉASE MANUAL DE USO FIG.2.
Atención: no empujar VIOLENTAMENTE la hoja de la cancela, sino ACOM­PAÑARLA en toda su carrera.
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF -
17
D811957 00000_03
Fig.2
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/
BEDIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
C
A
B
D
E
OPEN
CLOSE
Se l’impianto è eseguito secondo la normativa CE, le uniche operazioni consentite all’uti­lizzatore sono:
- attivazione OPEN
- attivazione CLOSE
If the system is installed according to CE regulations, the only operations the user is allo­wed to carry out are:
- activating the OPEN command
- activating the CLOSE command
Si l’installation est conforme à la norme CE, les seules opérations que peut faire l’utilisa­teur sont :
- activation OPEN/OUVRIR
- activation CLOSE/FERMER
Falls die Anlage gemäß der CE-Norm ausgeführt wird, sind ausschließlich die folgenden Operationen gestattet:
- aktivierung OPEN
- aktivierung CLOSE
Si la instalación es realizada conforme a la normativa CE, las únicas operaciones permiti­das al usuario son:
- activación OPEN
- activación CLOSE
Se a instalação é executada de acordo com a normativa CE, as únicas operações consenti­das ao utilizador são:
- ativação OPEN
- ativação CLOSE
20 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03
- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzus-
tellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen. Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die Fernbedienungen von Kindern fern.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.
- Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und
versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu önen, wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel entsperrt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem
Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige
Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automati­sierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte
bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewi­chtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie
den Rollladen während der Bewegung und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollla­den bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen
Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) unter Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungs-
arbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die An-
zeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Re-
paratureingrie erforderlich macht. Unterbrechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung der Automatisierung, unter­nehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fach­personal (professioneller Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Hand-
buch nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungs-
gemäßen Betrieb der Automatisierung sowie insbe­sondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) überprüfen.
- Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingrie
müssen dokumentiert werden und die Dokumen­tation muss dem Benutzer zur Ver fügung gehalten werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
Gefahrensituationen führen.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter
Beachtung der geltenden Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungsgemäße Ents­orgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
Alles, was im Installationshandbuch nicht aus­drücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Da­ten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzu­führen sind. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigens­chaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur tech­nischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad impor­tantes. Leer y seguir con atención las Adverten­cias y las Instrucciones que acompañan el pro­ducto, ya que el uso inapropiado puede causar daños a personas, animales o cosas. Guardar las instrucciones para futuras consultas y transmi­tirlas a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación. Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido expresamente instala­do. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso El fabricante no se res­ponsabiliza por posibles daños causados debido a usos inapropiados, erróneos e irrazonables. SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso. Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones inherentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal cualicado y experto (insta­lador profesional). La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los estándares de seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento para evitar in­convenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automatización, especialmente durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la automatización.
- Esta automatización no está destinada para ser utilizada por niños o por personas con capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas que no cuenten con conocimientos adecuados, salvo que sean supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del equipo por parte de una persona responsable de su seguridad.
- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que no jueguen con el equipo. No permitir que los ni­ños jueguen con los controles jos. Mantener los mandos a distancia alejados de los niños.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE D811767_05
24 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puerta si no se ha desbloqueado el accionador con el botón de des­bloqueo especíco.
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante el movimiento de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de man­do al alcance de niños, para evitar accionamientos involuntarios.
- La ac tivación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados de la puerta en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en movimiento y mantener alejadas a las personas hasta que esté completamente cerrada. Tener precaución cuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una persiana enrollable abierta podría caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como por ejemplo ca­bles, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer controlar periódicamente la instalación por personal cualicado y experto (instalador profesional), según lo indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, inte­rrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los disposi­tivos de seguridad.
-
No utilizar la automatización si necesita intervencio­nes de reparación. En caso de avería o de defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de red en la automatización, abs­tenerse de cualquier intento de reparación o inter­vención directa y recurrir sólo a personal cualicado y experto (instalador profesional) para la necesaria reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso, activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera presente).
- Para cualquier intervención directa en la auto­matización o en la instalación no prevista por el presente manual, recurrir a personal cualicado y experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integri­dad y el correcto funcionamiento de la automatiza­ción por personal cualicado y experto (instalador profesional), en particular de todos los dispositivos de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser registradas y la documentación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe
realizar respetando las normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan las prescripciones indicadas en el
presente manual. La Empresa no se responsabili­za por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicacio­nes que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR (P) ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com atenção todas as Ad­vertências e as Instruções que acompanham este produto pois que um uso impróprio pode causar danos a pessoas, animais ou coisas. Guardar as instruções para consultas futuras e transmiti-las a eventuais substitutos no uso da instalação. Este produto deverá ser destinado ao uso para o qual foi expressamente instalado. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto, perigoso. O construtor não deve ser considerado responsável por eventuais danos causados por usos impróprios, errados e irra­zoáveis. SEGURANÇA GERAL
Agradecendo-lhe pela preferência dada a este pro­duto, a Empresa tem a certeza de que do mesmo irá obter os desempenhos necessários para o Seu uso. Este produto cumpre com as normas reconhecidas pela técnica e com as disposições relativas à segu­rança se for correctamente instalado por pessoal qualicado e experiente (instalador prossional). Se o automatismo for instalado e utilizado correc­tamente, satisfaz os padrões de segurança no uso. Todavia, é oportuno observar algumas regras de comportamento para evitar problemas acidentais:
- Manter crianças, pessoas e coisas fora do raio de
acção do automatismo, especialmente durante o movimento.
- Não permitir que pessoas e crianças quem paradas
na área de acção do automatismo.
- Este automatismo não é destinado ao uso de
crianças ou de pessoas com reduzidas capacidades mentais, físicas e sensoriais, ou pessoas que não possuem os conhecimentos adequados a menos que essas não tenham beneciado, através da intermediação de uma pessoa responsável pela segurança das mesmas, de vigilância ou de ins­truções relativas ao uso do aparelho.
- As crianças devem ser vigiadas para se acertar de
que não brinquem com o aparelho. Não permitir às crianças de brincar com os dispositivos de con­trole xos. Manter os telecomandos afastados das crianças.
- Evitar operar em proximidade de dobradiças ou
órgãos mecânicos em movimento.
- Não impedir voluntariamente o movimento da
folha e não tentar abrir manualmente a porta se o accionador não tiver sido desbloqueado com o manípulo especíco de desbloqueio.
-
Não entrar no raio de acção da porta ou do portão motorizados durante o relativo movimento.
- Não deixar transmissores ou outros dispositivos
de comando ao alcance de crianças para evitar accionamentos involuntários.
- A ac tivação do desbloqueio manual poderia causar
movimentos incontroláveis da porta em presença de avarias mecânicas ou de condições de desequi-
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE D811767_05
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 25
D811957 00000_03
Loading...