Beurer EM50 Service Manual

Storage
Operating
PAP
EM 50
Storage
Operating
PAP
Storage
Operating
PAP
Storage
Operating
PAP
Storage
Operating
PAP
Storage
Operating
PAP
EC REP
Menstrual Relax
HIVOX BIOTEK INK. 5F., No. 12, Xingde Rd., Sanchong Dist., New Taipei City, Taiwan R.O.C.
EC REP
Hivox Biotek B.V. De Run 4428, 5503 LR, Veldhoven, Netherlands
Distributed by Beurer GmbH
EM 50
Menstrual Relax
HIVOX BIOTEK INK. 5F., No. 12, Xingde Rd., Sanchong Dist., New Taipei City, Taiwan R.O.C.
EC REP
Hivox Biotek B.V. De Run 4428, 5503 LR, Veldhoven, Netherlands
Distributed by Beurer GmbH
EM50
Appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax
HIVOX BIOTEK INK. 5F., No. 12, Xingde Rd., Sanchong Dist., New Taipei City, Taiwan R.O.C.
EC REP
Hivox Biotek B.V. De Run 4428, 5503 LR, Veldhoven, Netherlands
Distributed by Beurer GmbH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf­merksam durch, bewahren Sie sie für spä­teren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach­ten Sie die Hinweise.
Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschie­den haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
Was ist das EM 50 Menstrual Relax?
Krampfartige Unterleibsschmerzen oder starke Regelschmerzen treten bei vielen Frauen vor und während der Menstruation auf. Zudem leiden viele Frauen an Krankheiten wie Endometriose, die Schmerzen im Unter­leib verursachen. Oft sind die Schmerzen so stark, dass sich Frauen eine sofortige Schmerzlinderung erhoffen. Das innovative Menstrual Relax ist ein selbsthaftendes TENS-Gerät mit Wärmefunktion zur Schmerzlinderung bei Menstruationsbeschwerden und Schmerzen aufgrund von Endometriose. Dank der eingesetzten TENS-Technologie können mit dem Menstrual Relax, Schmerzen punktgenau behandelt werden. Das Menstrual Relax verfügt insgesamt über 15 Intensitätsstufen. Um die Beschwerden noch angenehmer lindern zu können, bietet es zu­sätzlich die Möglichkeit, eine wohltuende Wärme hinzuzuschalten. Das aus Silikon in Medizinqualität bestehende Menstrual Relax in elegantem Design ist extrem dünn und flexibel und passt sich perfekt an die zu be handelnde Körperstelle an. Der Hightech-Schaltkreis sorgt für energieef­fiziente Behandlungen von jeweils 20 Minuten (pro Akkuladung bis zu 6 Behandlungen). Menstrual Relax, eine sichere und einfache Anti-Schmerzmethode, bietet der Anwenderin eine ganz neue Erfahrung im Umgang mit Unterleibs­schmerzen.
Was ist und kann TENS?
Unter TENS, der transkutanen elektrischen Nervenstimulation, versteht man die über die Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. TENS ist als klinisch erwiesene, wirksame, nicht-medikamentöse, bei richtiger Anwendung nebenwirkungsfreie Methode zur Behandlung von Schmerzen bestimmter Ursachen zugelassen – dabei auch zur einfachen Selbstbe­handlung. Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Effekt wird unter anderem erreicht durch die Unterdrückung der Weiterleitung des Schmer­zes in Nervenfasern und Steigerung der Ausscheidung körpereigener En­dorphine, die das Schmerzempfinden durch ihre Wirkung im Zentralen Nervensystem vermindern. Die Methode ist wissenschaftlich untermauert und medizinisch zugelassen. Jedes Krankheitsbild, das eine TENS Anwendung sinnvoll macht, muss von Ihrem behandelnden Arzt abgeklärt werden. Dieser wird Ihnen auch Hin­weise zum jeweiligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben. TENS ist zur Anwendung bei Menstruationsbeschwerden und zur Schmerzlinde­rung bei Endometriose klinisch geprüft und zugelassen. TENS-Geräte funktionieren durch Einbringung von Strom über die Haut. Die Gel-Pads dienen hierbei als Übertragungsmedium, welche einem na türlichen Verschleiß unterliegen. Ist kein ausreichender Kontakt über die Gel-Pads mehr möglich und das Menstrual Relax haftet nicht vollflächig auf der Haut, muss dieses getauscht werden. Andernfalls kann die partiell erhöhte Stromdichte zu Haut irritationen führen.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Karton­verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. 1x Menstrual Relax 2x selbsthaftende Gel-Pads 1x USB-C Kabel 1x Diese Gebrauchsanweisung
-
-
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
Entsorgung gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Effektive Ausgangswerte über 10 mA gemittelt über jedes 5-Sekunden-Intervall können vom Gerät abgegeben werden.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Hersteller
EC REP
IP 22
Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft
Anwendungsteil Typ BF
Nicht bei bei implantierten elektrischen Geräten (wie z.B. Herzschritt machern) verwenden
Nicht in Herznähe verwenden
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser
Ablaufdatum
Gebrauchsanweisung lesen
Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuchtigkeit
DEUTSCH
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
20
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie das Menstrual Relax aus­schließlich:
• Am Menschen. Z
ur Eigenanwendung.
• F
ür den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Ge-
• brauchsanleitung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. Z
ur äußerlichen Anwendung.
• F
ür den häuslichen und privaten Gebrauch.
• M
it den mitgelieferten und nachbestellbaren Original-Zubehörteilen,
• ansonsten erlischt der Garantieanspruch. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verurs­acht wurden.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
WARNUNG
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Be­handlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt! Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen, verwenden Sie das Men­strual Relax in folgenden Fällen NICHT:
Bei implantierten elektrischen Geräten (wie z.B.
• Herzschritt machern). B
ei Vorhandensein von metallenen Implantaten.
• B
ei Insulinpumpenträgern.
• B
ei hohem Fieber (z.B. > 39 °C).
• B
ei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen
• und anderen Erregungsbildungs- und Leitungsstörungen am Herzen. B
ei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).
• B
ei einer bestehenden Schwangerschaft.
• B
ei vorliegenden Krebserkrankungen.
• N
ach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen den Hei-
• lungsprozess stören könnten. I
n der Nähe des Herzens. Stimulationselektroden dürfen an keiner Stel-
• le des vorderen Brustkorbs (durch Rippen und Brustbein gekennzeich­net) angewandt werden, insbesondere nicht an beiden großen Brust­muskeln. Hier kann es das Risiko von Herzkam­merflimmern erhöhen und einen Herzstillstand herbeiführen. A
m knöchernen Schädel, im Bereich des Mundes,
• des Rachenraumes oder des Kehlkopfes. I
m Bereich des Halses / Halsschlagader.
• I
m Bereich der Genitalien.
• A
uf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter) Haut,
• (z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen, Rötungen, Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwel­lungen und offenen sowie sich im Heilungsprozess befindliche Wunden, an Operationsnarben die in der Heilung begriffen sind). I
n Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit wie z.B. im Badezimmer oder
• beim Baden oder Duschen. N
ach Alkoholkonsum.
• B
ei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät.
• Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darmtrakts.
WARNUNG Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt bei:
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von Bluthochdruckerkrankungen, Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu thrombo-embolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen.
• Allen Hauterkrankungen oder offenen Wunden.
N
icht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen, unabhängig von
der Körperregion. D
iabetes.
A
llen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden (wie
z.B. Stoffwechselstörungen). G
leichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen.
M
it der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden.
B
eständigen Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation an
der gleichen Elektrodenstelle.
WARNUNG
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vor­zubeugen. D
iese Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. S
ollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder
Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab. S
chalten Sie das Menstrual Relax ab, bevor Sie es anbringen bzw.
entfernen. M
odifizieren Sie auf keinen Fall das Menstrual Relax (z.B. durch Be-
schnitt). Dies führt zu höherer Stromdichte und kann gefährlich sein. F
ühren Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sitzen oder Liegen
durch, um in den seltenen Fällen vagaler Reaktion (Schwächegefühl) nicht unnötiger Verletzungsgefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Eintreten eines Schwächegefühls sofort das Gerät ab und legen Sie die Beine hoch (ca. 5 –10 Min.). V
erwenden Sie das Menstrual Relax nicht im Schlaf, beim Führen eines
Kraftfahrzeuges oder gleichzeitigem Bedienen von Maschinen. V
erwenden Sie das Menstrual Relax nicht bei Tätigkeiten, bei denen
eine unvorhergesehene Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedriger Intensität) gefährlich werden kann. B
enutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen Geräten, die
elektrische Impulse an Ihren Körper abgeben. D
ie tatsächliche Temperatur des Menstrual Relax kann aufgrund des
Hautzustandes, des Alters, der Schmerzstelle etc. variieren. S
ollte sich die Wärme zu heiß anfühlen, stoppen Sie die Behandlung
umgehend. Sie können die TENS-Behandlung ohne Wärmefunktion fortsetzen. W
arten Sie nach dem Essen mindestens eine Stunde, bevor Sie mit der
Anwendung des Menstrual Relax beginnen. V
erwenden Sie das Menstrual Relax nicht auf nasser Haut, da dadurch
die Klebefähigkeit der Gel-Pads eingeschränkt ist.
• Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metallischen Objekte wie Gürtelschnallen oder Halsbänder in Kontakt mit den Elektro­den gelangen können. Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing) tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Ver brennungen kommen kann. E
ine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Salben wird
• nicht empfohlen. V
erwenden Sie keine Klebebänder, Bandagen oder andere Hilfsmittel
• außer den vorgesehenen Gel-Pads, um das Menstrual Relax auf Ihrer Haut anzubringen. Andernfalls könnte die ungleichmäßige Haftung der Gel-Pads zu Hautverletzungen führen.
-
WARNUNG
Hinweise zum Umgang mit Akkus
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und
• daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen, um das Gerät anzufassen. S
chützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
• E
xplosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
• K
eine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
• N
ur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
• A
kkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise
• des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten. L
aden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (si-
• ehe Kapitel 6). U
m eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den
• Akku mindestens alle 6 Monate vollständig auf.
ACHTUNG
• Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen. V
erwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht
• ordnungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den Kun­dendienst. S
etzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder hohen Temperaturen aus.
• Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. V
erwenden Sie dieses Gerät nicht an oder in der Nähe von anderen
• Heizgeräten, Heizelementen wie Trocknern oder Backöfen und verwen­den Sie es nicht in der Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten (z.B. Handys), da dies zu unangenehmen Stromspitzen führen kann.
• Benutzen Sie das Gerät bei Beschädigungen im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden­dienstadresse. S
chalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebs-
• störungen vorliegen. V
ersuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu öffnen und /
• oder zu reparieren. L
assen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händ-
• lern durchführen. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
5. Gerätebeschreibung
1. Intensität erhöhen
2. Wärme-/ Akku-Ladeanzeige-LED
3. TENS-LED
4. EIN /AUS-Taste
5. Intensität reduzieren
6. Wärmefläche
7. Rechte Elektrode
8. USB-C-Anschluss
9. Linke Elektrode
6
789
1
2 3
4
5
6. Inbetriebnahme
Akku aufladen
Hinweis
Bevor Sie das Menstrual Relax zum ersten Mal in Betrieb nehmen, müssen Sie es für mindestens 2 Stunden aufladen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Önen Sie am Menstrual Relax die Abdeckung des USB-C-Anschlus
ses. Verbinden Sie das mitgelieferte USB-C-Ladekabel mit einem USB-
2.
Netzadapter (output: max. 5 V/ 2 A, nicht im Lieferumfang enthalten) und dem Menstrual Relax.
Stecken Sie anschließend den Netzadapter
3.
in eine geeignete Steckdose. Alternativ können Sie das Menstrual Relax
4.
auch über Ihren Computer /Laptop aufladen. Verbinden Sie dazu das USB-Ladekabel mit dem Menstrual Relax und dem USB-Anschluss Ihres Computers / Laptops.
Während des Ladevorgangs blinkt die Akku-
5.
Ladeanzeige-LED grün. Sobald das Menstrual Relax vollständig aufgeladen ist, leuchtet die Akku-Ladeanzeige-LED durchgehend grün.
Hinweis
Während das Menstrual Relax geladen wird, ist keine Anwendung möglich.
-
Read these instructions carefully and keep them for later use; be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name is synony­mous with high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air.
With kind regards, Your Beurer team
What is the EM 50 Menstrual Relax?
Many women experience abdominal cramps and severe period pain be­fore and during their period; in addition, a lot of women also suffer from illnesses which cause pain in the lower abdomen, such as endometriosis. These pains are often so strong that women seek immediate pain relief. The innovative Menstrual Relax is a self-adhesive TENS device with heat function to provide pain relief for menstrual discomfort and pain caused by endometriosis. The TENS technology used in the Menstrual Relax makes it possible to treat pain in a targeted manner. The Menstrual Relax has a total of 15 intensity levels. To alleviate pain even more pleasantly, there is also a soothing heat func tion that can be activated. Made from medical-quality silicone, the ele­gantly designed Menstrual Relax is extremely slim and flexible, and adapts perfectly to the area to be treated. The high-tech circuit provides energy-ef­ficient 20-minute-long treatments (up to 6 treatments per battery charge). The Menstrual Relax is a safe and easy way of relieving pain, and offers users a completely new experience in dealing with lower abdominal pain.
What is TENS and what can it do?
TENS, or transcutaneous electrical nerve stimulation, refers to the electrical stimulation of nerves through the skin. TENS is an effective non-pharmaco­logical method for treating different types of pain from a variety of causes. It has no side effects if administered correctly. The method has been clinically tested and approved and can be used for simple self-treatment. The pain-relieving or pain-suppressing effect is achieved by inhibiting the transfer of pain to nerve fibres and by increasing the secretion of endor­phins in the body, as their effect on the central nervous system reduces the sensation of pain. The method is scientifically substantiated and approved as a form of medical treatment. Any symptoms that could be relieved using TENS must be checked by your GP. Your GP will also give you instructions on how to carry out a TENS self-treatment regime. TENS has been clinically tested and ap­proved for use in cases of menstrual discomfort and for relief of pain from endometriosis. TENS devices work by passing electrical currents over the skin. The gel pads are used as a transfer medium and are subject to natural wear and tear. The gel pads must be replaced when they stop providing sufficient contact and the Menstrual Relax no longer sticks to the skin completely. Failure to replace the pads may lead to skin irritation as a result of height ened current density in particular areas.
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. In case of any doubt, do not use the device, and con­tact your retailer or the specified Customer Service address. 1x Menstrual Relax 2x self-adhesive gel pads 1x USB-C cable 1x these instructions for use
3. Intended use
Only use the Menstrual Relax:
• On people.
4. Warnings and safety notes
The device is not a substitute for medical consultation and treatment.
-
Consult your doctor first if you are experiencing any pain or are suffering from an illness. To avoid damage to health, DO NOT use the Menstrual Relax in the fol lowing circumstances:
-
Before using the device, consult your doctor if any of the following apply to you:
• Serious illnesses, in particular if you suspect or have been diagnosed
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:
Disposal in accordance with the EC Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
The device can emit effective output values above 10mA, averaged over every 5-second interval.
Note
Important information to note
Manufacturer
EC REP
IP 22
European Authorised Representative
Application part, type BF
Do not use if you have implanted electrical devices (e.g. a pacemaker)
Do not use near the heart
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical devices
Device protected against foreign objects ≥ 12.5 mm and against water dripping at an angle
Expiry date
Read the instructions for use
Permissible storage temperature and humidity
• Skin diseases or open wounds.
• Keep the device away from children to prevent potential hazards.
• Do not use adhesive tapes, bandages or any medium other than the gel
ENGLISH
Permissible operating temperature and humidity
Dispose of packaging in an environmentally friendly
20
manner
F
or private use.
F
or the purpose it was developed for and in the manner specified in these instructions for use. Any improper use may be dangerous. F
or external use. F
or home and private use. W
ith the original accessories supplied, which can be re-ordered. Failure to do this invalidates the warranty. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use.
WARNING
-
If you have implanted electrical devices (e.g. a pacemaker). I
f you have metal implants.
I
f you use an insulin pump.
I
f you have a high fever (e.g. > 39 °C).
I
f you have a known or acute cardiac arrhythmia or disorders of the heart’s impulse and conduction system. I
f you suffer from a seizure disorder (e.g. epilepsy). I
f you are pregnant. I
f you have cancer. A
fter an operation, if strong muscle contractions could affect the heal­ing process. N
ear the heart. The stimulation electrodes must not be placed on any part of the front ribcage (where the ribs and breastbone are located), and especially not on the two large pectorals, as this can increase the risk of ventricular fibrillation and induce cardiac arrest. O
n the skeletal skull structure, or around the mouth, throat or larynx. I
n the neck/carotid artery area.
I
n the genital area.
O
n acutely or chronically diseased (injured or irritated) skin (e.g. inflamed skin – whether painful or not, reddened skin, rashes, e.g. allergies, burns, bruises, swellings, both open and healing wounds, and post-operative scars where the healing process could be affected). I
n humid environments (e.g. in the bathroom) or when bathing or show­ering. A
fter consuming alcohol.
I
f you are connected to a high-frequency surgical device. I
n cases of acute or chronic diseases of the gastrointestinal tract.
WARNING
with high blood pressure, a blood coagulation disorder, propensity to thrombo-embolic conditions or in the case of malignant neoplasms.
U
nexplained chronic pain in any part of the body.
D
iabetes.
A
ny sensory impairment that reduces the feeling of pain (e.g. meta­bolic disorders). I
f you are receiving medical treatment.
I
n the event of complaints linked to the stimulation treatment.
I
f you suffer from persistently irritated skin due to long-term stimulation
at the same electrode site.
WARNING
T
his device may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use. Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised. I
f the device does not work properly, or you feel unwell or experience pain, stop using it immediately. S
witch off the Menstrual Relax before attaching or removing it.
D
o not modify the Menstrual Relax in any way (e.g. by cutting it), as this will produce a higher current density and may be dangerous. D
uring the initial few minutes, use the device while sitting or lying down, to minimise the risk of accidental injuries arising from vagal responses (feeling of faintness) that have been infrequently reported as a side effect. If you feel faint, switch off the device immediately, lie down and support the legs in an elevated position (approx. 5–10 minutes). D
o not use the Menstrual Relax whilst asleep, driving a vehicle or op­erating machinery. D
o not use the Menstrual Relax whilst undertaking any activity where an unexpected reaction (e.g. strong muscle contractions even at low intensity) could be dangerous. D
o not use the device whilst using other devices that transmit electrical impulses to your body. T
he actual temperature of the Menstrual Relax may vary depending on the condition of your skin, your age, the location of the pain etc. I
f the heat function feels too hot, stop treatment immediately. You can continue the TENS treatment without the heat function. W
ait at least one hour after eating before starting treatment with the Menstrual Relax. D
o not use the Menstrual Relax on wet skin as this impairs the adhe­sion of the gel pads. E
nsure that no metallic objects (e.g. belt buckles or necklaces) come into contact with the electrodes during stimulation. If you are wearing jewellery or have piercings in the area to be treated (e.g. a navel pierc­ing), these must be removed before using the device; failure to do this could result in spot burns. P
re-treating the skin with greasy creams or lotions is not recommended.
pads provided to adhere the Menstrual Relax to your skin, as the uneven adhesion of the gel pads could lead to skin lesions.
WARNING
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery cell, flush out the affected areas with water and seek medical assistance. Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries.
• Therefore, batteries should be stored out of the reach of small children. I
f a battery has leaked, put on protective gloves to handle the device.
• P
rotect batteries from excessive heat.
• R
isk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• D
o not disassemble, split or crush the batteries.
• O
nly use the chargers specified in the instructions.
• B
atteries must be charged correctly prior to use. The instructions from
• the manufacturer, and the specifications in these instructions regarding correct charging must be observed at all times. F
ully charge the battery prior to initial use (see Chapter 6).
• I
n order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge
• the battery at least every 6 months.
IMPORTANT
• Protect the device from strong impact. D
o not use the device if it shows signs of damage or does not function
• properly. In such cases, contact Customer Services. D
o not expose the device to direct sunlight or high temperatures.
• P
rotect the device from dust, dirt and humidity. Never immerse the
• device in water or other liquids. D
o not use the device by or in the vicinity of other heating devices, heat-
• ing elements such as dryers or ovens, and do not use it in the vicinity (~1 m) of shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as doing so can result in unpleasant current peaks. I
f the device is damaged or you have any doubts, do not use it and con-
• tact your retailer or customer services at the address provided. S
witch the device off immediately if it is faulty or not working properly.
• N
ever attempt to open and/or repair the device yourself.
• R
epairs may only be carried out by Customer Services or authorised
• retailers. Failure to comply will invalidate the warranty.
5. Device description
1. Increase intensity button
2. LED heat/battery level indicator
3. TENS LED
4. ON/OFF button
5. Decrease intensity button
6. Heating surface
7. Right electrode
8. USB-C connection
9. Left electrode
6
789
1
2 3
4
5
6. Initial use
Charging the battery
Note
Before using the Menstrual Relax for the first time, let it charge for a min­imum of 2 hours. How to do this:
1. Open the cover of the USB-C connection on the Menstrual Relax.
2. Connect the USB-C charging cable provid-
ed to a USB mains adapter (output: max. 5 V/ 2 A, not included in delivery) and the Menstrual Relax.
Then insert the mains adapter into a suita-
3.
ble socket.
4. Alternatively, you can charge the Menstrual
Relax by using your computer/laptop. To do so, connect the Menstrual Relax to a USB port on your computer/laptop, using the USB charging cable.
Whilst charging, the battery level indicator
5.
LED flashes green. As soon as the Menstrual Relax has been completely charged, the LED battery level indicator will be continuously il­luminated in green.
Note
You cannot use the Menstrual Relax while it is being charged.
Attaching the gel pads
1. Remove one of the protective films with care.
Attach the gel pads to the Menstrual Relax and
2.
carefully detach the second protective film. En­sure that the edge of the gel pad does not pro­trude outside the Menstrual Relax. Attach one gel pad to each electrode.
WARNING
Remove the protective film slowly and carefully. Make sure that the self-adhesive gel pads are not damaged, as damage or unevenness on the film may cause skin irritation.
1
2
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, met­tez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la cha leur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
Qu’est-ce que l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax EM50?
Avant et pendant les règles, de nombreuses femmes souffrent de dou­leurs abdominales spasmodiques ou de douleurs menstruelles intenses. De plus, de nombreuses femmes sont touchées par des maladies, telles que l’endométriose, qui entraînent des douleurs abdominales. Souvent, la douleur est si intense qu’elles recherchent un soulagement immédiat. L’appareil de stimulation nerveuse transcutanée Menstrual Relax innovant est un appareil TENS autoadhésif avec une fonction de chaleur permettant de soulager les douleurs causées par les crampes menstruelles et l’endo­métriose. Grâce à la technologie TENS intégrée, l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax permet de traiter les douleurs de manière très précise. L’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax dispose au total de 15niveaux d’intensité. Afin de pouvoir apaiser les troubles de manière encore plus agréable, l’appareil permet aussi d’ajouter une chaleur bienfaisante. L’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax en silicone de qualité médicale et au design élégant est extrêmement fin et flexible et s’adapte parfaitement à la zone du corps à traiter. Le circuit intégré haute technologie assure des traitements à haute efficacité énergétique de 20minutes chacun (jusqu’à 6traitements par charge). L’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax, une méthode an ti-douleur sûre et efficace, propose à l’utilisatrice une toute nouvelle ex­périence dans le traitement des douleurs abdominales.
Qu’est-ce que la TENS et à quoi sert-elle?
Par TENS, la stimulation nerveuse électrique transcutanée, on entend l’excitation électrique des nerfs par la peau. La TENS a été testée clini­quement et autorisée en tant que méthode efficace, non médicamenteuse et exempte d’effets secondaires lors d’une utilisation correcte pour le trai­tement de douleurs de certaines origines, tout comme pour le traitement autonome simple. L’effet d’atténuation ou de répression de la douleur est atteint entre autres en réprimant la transmission de la douleur dans les fibres nerveuses et en augmentant la sécrétion d’endorphines par le corps, qui réduisent la sensation de douleur grâce à leur effet sur le système nerveux central. Cette méthode est étayée scientifiquement et autorisée médicalement. Chaque tableau clinique pour lequel l’utilisation de la SNET est judicieuse doit être déterminé par votre médecin traitant. Celui-ci vous donnera éga­lement des indications sur les avantages d’un traitement autonome par TENS. La TENS a été cliniquement testée et approuvée pour une utilisation en cas de crampes menstruelles et pour un soulagement des douleurs causées par l’endométriose. Les appareils TENS fonctionnent en transmettant du courant à travers la peau. Les électrodes en gel servent de médium de transmission et su­bissent une usure naturelle. Si un contact suffisant n’est plus possible via les électrodes en gel, l’appareil Menstrual Relax ne colle plus entièrement à la peau et doit être remplacé. Dans le cas contraire, l’augmentation partielle de la densité du courant peut provoquer des irritations cutanées.
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les élé­ments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adres­sez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. 1appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax 2électrodes en gel autocollantes 1câble USB-C 1mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Des valeurs de sortie supérieures à 10mA sur chaque intervalle de 5s peuvent être émises par l'appareil.
Remarque
Indication d’informations importantes
Fabricant
EC REP
IP 22
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Appareil de type BF
Ne pas utiliser en présence d’appareils électriques implantés (par exemple, stimulateurs cardiaques)
Ne pas utiliser à proximité du cœur
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux
Appareil protégé contre les corps solides ≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes d’eau en biais
Date de péremption
-
3. Utilisation conforme aux
Utilisez l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax exclusivement:
• Sur un être humain.
4. Consignes d’avertissement et de
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout type de douleur ou de maladie,
­veuillez toujours consulter d’abord votre médecin!
Pour éviter de compromettre votre santé, n’utilisez PAS l’appareil de sou­lagement menstruel Menstrual Relax dans les cas suivants:
• En cas de crises (par ex. épilepsie);
Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin traitant en cas de:
• Maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de présence d’hy-
• Maintenez l’appareil hors de portée des enfants afin d’éviter tout dan-
FRANÇAIS
• N’utilisez pas l’appareil en même temps que d’autres appareils envoyant
Consulter le mode d’emploi
Température et taux d’humidité de stockage admissibles
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles
Éliminer l’emballage dans le respect de
20
l’environnement
recommandations
P
our un usage personnel.
A
ux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indiquée dans ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse. À
usage externe uniquement. C
onçu pour un usage privé et domestique. A
vec les accessoires fournis et de rechange originaux; dans le cas contraire, la garantie est annulée. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
mise en garde
AVERTISSEMENT
P
résence d’appareils électriques implantés (par ex. stimulateurs cardiaques). P
résence d’implants métalliques. C
hez les porteurs de pompe à insuline; E
n cas de forte fièvre (par ex. > 39 °C); E
n cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et d’autres troubles de la conduction et de l’excitation cardiaques.
P
endant une grossesse; E
n cas de cancer; A
près des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent perturber le processus de guérison. À
proximité du cœur. Les électrodes de stimulation ne doivent être uti­lisées à aucun endroit du torse (délimité par les côtes et le sternum), en particulier les deux grands muscles pectoraux. Cela risque d’augmenter le risque de fibrillation ventriculaire et de provo­quer un arrêt cardiaque. S
ur le crâne, dans la zone de la bouche, de la gorge ou du larynx. A
u niveau du cou/de la carotide. D
ans la zone des parties génitales. S
ur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessée ou enflammée) (par exemple, en cas d’inflammations douloureuses et in­dolores, rougeurs, éruptions cutanées (par exemple, allergies), brûlures, contusions, gonflements ou blessures ouvertes ou en cours de guérison, des cicatrices d’opération impliquées dans la guérison). D
ans des environnements à humidité élevée, par ex. dans la salle de bain ou en prenant un bain ou une douche. A
près avoir consommé de l’alcool. E
n cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute fré­quence. E
n cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique.
AVERTISSEMENT
pertension, de troubles de la coagulation sanguine, de prédisposition aux maladies thromboemboliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins. T
outes les maladies de la peau ou plaies ouvertes. D
ouleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du corps. D
iabète. T
roubles de la sensibilité avec diminution de la sensation de douleur (par exemple, troubles du métabolisme). T
raitements médicaux menés en parallèle. T
roubles survenus suite au traitement par stimulation. I
rritations cutanées persistantes dues à une stimulation prolongée au
même emplacement des électrodes.
AVERTISSEMENT
ger éventuel. C
et appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com­prennent les risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. S
i l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si un mal-être ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation. A
rrêtez l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax avant de le poser ou de le retirer. N
e modifiez en aucun cas l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax (par exemple, en le coupant). Ceci peut provoquer une augmentation de la densité du courant et être dangereux. D
urant les premières minutes, utilisez l’appareil en position assise ou allongée afin de ne pas risquer inutilement de vous blesser en raison d’un malaise vagal (sensation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de sensation de faiblesse, arrêter immédiatement l’appareil et surélever les jambes (pendant 5 à 10minutes). N
’utilisez pas l’appareil Menstrual Relax pendant le sommeil, en condui­sant un véhicule ou en utilisant des machines. N
’utilisez pas l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax en parallèle des activités dans lesquelles une réaction imprévisible (par exemple, contraction musculaire renforcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse.
Remarques relatives aux batteries
• Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou
• Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
• Veuillez protéger l’appareil contre les chocs.
5. Description de l’appareil
1. Augmenter l’intensité
2. Voyant LED de chaleur/charge
3. Voyant LED TENS
4. Touche MARCHE/ARRÊT
5. Réduire l’intensité
6. Surface chauffante
7. Électrode droite
8. Prise USB-C
9. Électrode gauche
6. Mise en service
Charger la batterie
Avant de mettre l’appareil Menstrual Relax en service pour la première fois, vous devez le charger pendant au moins 2heures. Pour ce faire, procédez comme suit:
1.
2.
3.
4.
5.
Il n’est pas possible d’utiliser l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax pendant qu’il charge.
des impulsions électriques à votre corps. L
a température réelle de l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax peut varier en fonction de l’état de la peau, de l’âge, de la zone douloureuse, etc. L
a chaleur semble trop intense, arrêtez immédiatement le traitement. Vous pouvez continuer le traitement TENS sans la fonction de chaleur. A
ttendez au moins une heure après un repas avant de commencer à utiliser l’appareil Menstrual Relax. N
’utilisez pas l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax sur une peau mouillée car cela limiterait l’adhérence des électrodes en gel. A
ssurez-vous qu’aucun objet métallique comme des boucles de ceinture ou des colliers ne peut entrer en contact avec les électrodes pendant la stimulation. Si vous portez des bijoux ou des piercings dans la zone d’utilisation (par ex. piercing au nombril), vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil, car ils pourraient provoquer des brûlures locales. U
n traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses ou des pommades n’est pas recommandé. N
’utilisez aucun adhésif, bandage ou autre que les électrodes en gel prévues à cet effet pour placer l’appareil Menstrual Relax sur votre peau. Dans le cas contraire, une adhérence non uniforme des électrodes en gel peut provoquer des lésions cutanées.
AVERTISSEMENT
les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin. R
isque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des bat­teries et s’étouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en bas âge. S
i une batterie a fui, enfilez des gants de protection pour saisir l’appareil.
R
isque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu. N
e démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries. N
’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi. L
es batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l’appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi. A
vant la première utilisation, chargez complètement la batterie (voir chapitre 6). R
echargez complètement la batterie au moins tous les 6mois pour atteindre une durée de vie maximale.
ATTENTION
N
’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonc­tionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente, contactez le service client. N
’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des tem­pératures élevées. P
rotégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidité. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. N
’utilisez pas l’appareil à proximité ou sur d’autres appareils de chauf­fage (par exemple, séchoirs ou fours) ou à proximité (~1m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes (par exemple, téléphones portables) car ceci pourrait provoquer des pics de courant désagréables. S
i l’appareil est endommagé, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué en cas de doute. É
teignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente des défauts de fonctionnement. N
’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même l’appareil et/ou de le ré­parer. S
eul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une répa-
ration. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
1
2 3
4
6
5
789
Remarque
Ouvrez le cache du port USB C sur l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax.
Raccordez le câble de charge USB-C four­ni à un adaptateur d’alimentation USB (sor­tie: max. 5V/2A, non fourni) et à l’appareil Menstrual Relax.
Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur une prise secteur adaptée.
Vous pouvez également charger l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax en le branchant sur votre ordinateur. Pour cela, branchez les deux extrémités du câble de char­gement USB à l’appareil Menstrual Relax et à la prise USB de votre ordinateur.
Le voyant LED de charge clignote en vert pen­dant la charge. Dès que l’appareil de soula­gement menstruel Menstrual Relax est com­plètement chargé, le voyant LED de charge s’allume en vert en continu.
Remarque
EM 50
Menstrual Relax
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Información general
Estimada clienta:
Nos complace que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire.
Atentamente, El equipo de Beurer
¿Qué es el EM 50 Menstrual Relax?
Muchas mujeres sufren dolor abdominal espasmódico o dolor menstrual intenso antes y durante la menstruación. Además, muchas sufren enfer medades como la endometriosis, que causan dolor en el bajo vientre. El dolor suele ser tan intenso que las mujeres anhelan su alivio inmediato. El innovador Menstrual Relax es un aparato TENS autoadhesivo con función de calor para el alivio del dolor menstrual y el dolor producido por la endo metriosis. Gracias a la tecnología TENS que incorpora, el Menstrual Relax permite tratar el dolor en el lugar exacto en el que se produce. El Menstrual Relax dispone de un total de 15 niveles de intensidad. Para intensificar la sensación de alivio de las molestias, ofrece además la posibilidad de aplicar un agradable calor. Fabricado en silicona sanitaria y de elegante diseño, es extraordinariamente fino y flexible, y se adapta perfectamente a la zona del cuerpo objeto del tratamiento. El circuito de alta tecnología garantiza tratamientos de 20 minutos de forma energética­mente eficiente (hasta 6 tratamientos por carga de la batería). El Menstrual Relax es un método analgésico seguro y sencillo que ofrece a la usuaria una experiencia completamente nueva en el tratamiento del dolor abdominal.
¿Qué es la TENS y para qué sirve?
Por TENS, electroestimulación nerviosa transcutánea, se entiende la es­timulación eléctrica de los nervios a través de la piel. TENS es un método clínicamente probado, eficaz, no medicamentoso, sin efectos secunda rios si se usa correctamente, autorizado para el tratamiento de dolores de diferente origen y, por lo tanto, también apto para el autotratamiento. El efecto de alivio o eliminación del dolor se alcanza, entre otras cosas, gracias a la supresión de la transmisión del dolor a través de las fibras nerviosas y al aumento de la secreción de endorfinas naturales del cuerpo, que disminuyen la sensación de dolor gracias a su efecto en el sistema nervioso central. El método está científicamente comprobado y cuenta con certificado sanitario. Su médico debe explicarle los cuadros clínicos en los que resulta ade­cuada la aplicación de TENS e indicarle, además, cómo realizar por su cuenta el tratamiento con TENS. El uso de TENS ha sido clínicamente probado y aprobado para el alivio de molestias menstruales y del dolor producido por la endometriosis. Los aparatos TENS funcionan aplicando corriente sobre la piel. Las almo­hadillas de gel, que están sometidas a un proceso de desgaste natural, sirven de medio de transmisión. Si el contacto a través de las almohadillas de gel deja de ser suficiente y el Menstrual Relax no se adhiere en toda su superficie a la piel, deberá sustituirse. De lo contrario, el aumento parcial de la densidad de corriente puede producir irritaciones cutáneas.
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. 1 Menstrual Relax 2 almohadillas de gel autoadhesivas 1 cable USB C Estas instrucciones de uso
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peligros para la salud
ATENCIÓN
El aparato puede emitir valores de salida efectivos por encima de 10mA promediados en intervalos de 5 segundos.
Nota
Indicación de información importante
Fabricante
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Pieza de aplicación tipo BF
No usar en caso de dispositivos eléctricos implanta­dos (como marcapasos)
No usar cerca del corazón
El marcado CE certifica que este aparato cumple los requisitos establecidos en la Directiva 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios
Aparato protegido contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
Fecha de caducidad
Leer las instrucciones de uso
Temperatura y humedad de almacenamiento ad­misibles
EC REP
IP 22
HIVOX BIOTEK INK. 5F., No. 12, Xingde Rd., Sanchong Dist., New Taipei City, Taiwan R.O.C.
ESPAÑOL
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
20
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
3. Uso correcto
Utilice el Menstrual Relax únicamente:
• En personas. P
ara uso propio.
• P
ara el fin para el que ha sido diseñado y del modo expuesto en estas
• instrucciones de uso. Todo uso inadecuado puede ser peligroso. D
e forma externa.
• P
ara uso doméstico y en el ámbito privado.
• C
on los accesorios originales suministrados o los de postventa; de
• lo contrario, la garantía quedará invalidada. Por lo tanto, el fabricante
­declina toda responsabilidad por daños debidos a un uso inadecuado
o incorrecto.
-
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
ADVERTENCIA
La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el tratamiento prescrito por él. Por lo tanto, cualquier dolor o enfermedad debe consultarse primero con un médico. Para prevenir daños para la salud, NO utilice el Menstrual Relax en los siguientes casos:
• Si tiene implantes eléctricos (como un marcapasos).
S
i tiene implantes metálicos.
S
i lleva una bomba de insulina.
S
i tiene fiebre alta (p.ej., > 39 °C).
S
i padece alteraciones del ritmo cardiaco cono-
cidas o agudas y otros problemas de generación y transmisión de impulsos en el corazón.
-
• Si sufre ataques (p. ej., de epilepsia).
S
i está embarazada.
S
i padece cáncer.
T
ras someterse a operaciones cuyo proceso de recuperación podría
verse perjudicado por contracciones musculares fuertes.
• Cerca del corazón. Los electrodos de estimulación no deben aplicarse
en la parte delantera de la caja torácica (donde se encuentran las cos tillas y el esternón) y en particular no deben aplicarse en los dos mús­culos pectorales grandes. Esto puede aumentar el riesgo de fibrilación ventricular y causar una parada cardiaca. E
n el cráneo, en la zona de la boca, la faringe
y la laringe. E
n la zona del cuello/la carótida.
E
n la zona genital.
S
obre piel con enfermedades agudas o crónicas (lesionada o inflamada)
(p. ej., con inflamaciones dolorosas o indoloras, enrojecimiento, erupcio­nes cutáneas [como alergias], quemaduras, contusiones, hinchazones, heridas abiertas o en proceso de curación, o en cicatrices postopera torias en fase de curación). E
n entornos con un nivel de humedad elevado, como el cuarto de baño,
o durante el baño o la ducha. T
ras ingerir alcohol.
S
i está conectada al mismo tiempo a un equipo quirúrgico de alta fre-
cuencia. E
n caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto gastrointestinal.
ADVERTENCIA Consulte a su médico antes de utilizar el aparato en caso de:
• Padecer o sospechar que pueda padecer enfermedades graves, espe-
cialmente enfermedades hipertensivas, trastornos de la coagulación, tendencia a las enfermedades tromboembólicas y neoformaciones malignas.
• Tener cualquier enfermedad de la piel o heridas abiertas.
S
ufrir dolores crónicos de origen desconocido, independientemente
de la zona corporal. D
iabetes.
S
ufrir cualquier trastorno de la sensibilidad con reducción de la sensa-
ción de dolor (por ejemplo, trastornos metabólicos). R
ealizar al mismo tiempo tratamientos médicos.
P
roducirse molestias con el tratamiento de estimulación.
P
roducirse irritaciones de la piel permanentes tras una estimulación
prolongada en el mismo lugar de colocación de los electrodos.
ADVERTENCIA
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evitar posi­bles peligros. E
ste aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como
por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. S
i el aparato no funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor,
interrumpa inmediatamente su utilización. A
pague el Menstrual Relax antes de colocarlo o retirarlo.
N
o modifique el Menstrual Relax en ningún caso (por ejemplo, recor-
tándolo). Esto produce una mayor densidad de corriente y puede re­sultar peligroso. D
urante los primeros minutos de la aplicación, permanezca sentada o
tumbada para evitar un riesgo innecesario de lesiones en el muy infre cuente caso de una reacción vagal (sensación de debilidad). Si empie­za a sentir debilidad, apague inmediatamente el aparato y levante las piernas (durante aprox. 5 -10 min.). N
o utilice el Menstrual Relax mientras duerme, conduce o maneja ma-
quinaria. N
o lo utilice mientras realice actividades en las que una reacción im-
prevista (como contracciones musculares fuertes a pesar de la baja intensidad) pueda ser peligrosa. N
o utilice este aparato al mismo tiempo que otros dispositivos que
emitan impulsos eléctricos a su cuerpo. L
a temperatura efectiva del Menstrual Relax puede variar en función
del estado de la piel, la edad, el punto donde se concentra el dolor, etc.
• Si siente que el calor es demasiado intenso, interrumpa inmediatamente
el tratamiento. Puede continuar el tratamiento TENS sin función de calor.
• Espere al menos una hora después de comer antes de comenzar a
usar el Menstrual Relax. N
o lo utilice sobre la piel mojada, ya que esto limita la adherencia de
las almohadillas de gel.
Hivox Biotek B.V.
EC REP
De Run 4428, 5503 LR, Veldhoven, Netherlands
• Asegúrese de que durante la estimulación no entren en contacto con los electrodos objetos metálicos, como por ejemplo la hebilla del cinturón o un collar. Si lleva joyas o piercings (p. ej., un piercing en el ombligo) en la zona de aplicación, deberá quitárselos antes de utilizar el aparato, dado que podrían producirle quemaduras localizadas. N
o se recomienda el uso previo de cremas o pomadas grasas.
• N
o utilice cinta adhesiva, vendajes ni otros elementos que no sean las
• almohadillas de gel previstas para colocar el Menstrual Relax sobre la piel. En caso contrario, la adherencia irregular de las almohadillas de gel podría provocar lesiones en la piel.
Distributed by Beurer GmbH
ADVERTENCIA
Indicaciones para la manipulación de baterías
• En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías y asfixiarse. ¡Guarde las baterías fuera del alcance de los niños! S
i se derrama el líquido de una batería, póngase guantes protectores
• para tocar el aparato. P
roteja las baterías de un calor excesivo.
• ¡
Peligro de explosión! No arroje baterías al fuego.
• N
o despiece, abra ni triture las baterías.
• U
tilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
• L
as baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para
• una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso. C
argue completamente la batería antes de la primera puesta en funcio
• namiento (véase el capítulo 6). C
argue completamente la batería al menos cada 6 meses para prolongar
• su vida útil el mayor tiempo posible.
ATENCIÓN
• Proteja el aparato de impactos fuertes. N
o utilice el aparato si detecta algún daño o si no funciona correcta-
• mente. En estos casos, póngase en contacto con el servicio de aten­ción al cliente. N
o exponga el aparato a la luz directa del sol ni a temperaturas elevadas.
• Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad. No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido. N
o utilice este aparato junto a o cerca de otros aparatos que funcionan
• con calor, como secadoras u hornos, ni cerca (~1 m) de aparatos de onda corta o microonda (como teléfonos móviles), ya que esto puede causar desagradables picos de corriente. E
n caso de duda, no utilice este aparato si presenta daños y diríjase a su
-
distribuidor o a la dirección de atención al cliente indicada. A
pague el aparato de inmediato si está defectuoso o se producen fallos
• de funcionamiento. N
o intente bajo ninguna circunstancia abrir y/o reparar el aparato.
• L
as reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención al clien-
• te o distribuidores autorizados. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía.
5. Descripción del aparato
1. Aumentar intensidad
2. LED de calor/de indicación de carga de la batería
-
3. LED de TENS
4. Tecla de encendido y apagado
5. Reducir intensidad
6. Superficie caliente
7. Electrodo derecho
8. Toma USB C
9. Electrodo izquierdo
6
789
6. Puesta en funcionamiento
Cargar la batería
Nota
Antes de utilizar por primera vez el Menstrual Relax, deberá cargarlo como mínimo durante 2 horas. Proceda para ello del siguiente modo:
1. Abra la tapa de la toma USB C del Menstrual Relax.
2. Conecte el cable de carga USB C suminis-
trado con un adaptador de red USB (salida: máx. 5 V/2 A, no incluido en los artículos su ministrados) y el Menstrual Relax.
A continuación, enchufe el adaptador de red
3.
a una toma de corriente adecuada. Si lo prefiere, también puede cargar el Mens-
4.
trual Relax mediante su PC/ordenador por­tátil. Conecte para ello el cable de carga USB con el Menstrual Relax y la toma USB de su PC/ordenador portátil.
Durante el proceso de carga el LED de indica-
5.
ción de carga de la batería parpadea en verde. En cuanto el Menstrual Relax se ha cargado completamente, el LED de indicación de car­ga de la batería se ilumina permanentemente
-
en verde.
Nota
El Menstrual Relax no se puede utilizar mientras se está cargando.
-
EM 50
Menstrual Relax
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e at tenersi alle indicazioni.
Introduzione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria.
Cordiali saluti Il team Beurer
Che cos'è EM 50 Menstrual Relax?
Prima e durante le mestruazioni molte donne avvertono dolori simili a crampi al basso ventre o soffrono di forti dolori mestruali. Molte donne sof­frono inoltre di malattie come l'endometriosi che causano dolori al basso ventre. Spesso questi dolori sono talmente intensi da indurle a cercare un immediato sollievo. L'innovativo Menstrual Relax è un apparecchio TENS autoadesivo con funzione di riscaldamento che consente di alleviare i do­lori mestruali e quelli legati all'endometriosi. Grazie alla tecnologia TENS integrata, Menstrual Relax consente di trattare i dolori in modo localizzato. Menstrual Relax è dotato di 15 livelli di intensità in totale. Per attenuare i dolori in modo ancora più piacevole, offre anche la pos sibilità di attivare un riscaldamento benefico. Realizzato in silicone per
­uso medico, Menstrual Relax presenta un design elegante: sottilissimo
e flessibile, è in grado di adattarsi perfettamente al punto del corpo da trattare. Il circuito di commutazione high-tech consente trattamenti di 20minuti con uno sfruttamento efficiente dell'energia (fino a 6 trattamenti per carica completa della batteria). Questo sistema contro i dolori sicuro e semplice da usare garantisce un'esperienza del tutto nuova nel trattamento dei dolori al basso ventre.
Che cos'è il TENS e come funziona?
Per TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulator, elettrostimolazione nervosa transcutanea) si intende un apparecchio che produce scariche elettriche usate per stimolare i nervi attraverso la cute. Clinicamente testato e autorizzato, si tratta di un metodo efficace, non medicale, privo di effetti collaterali (se usato correttamente), ideato per il trattamento di dolori di origine diversa e utile anche per l'autotrattamento. L'effetto di attenuazione o soppressione del dolore si ottiene, tra l'altro, inibendo la trasmissione del dolore alle fibre nervose e aumentando il rilascio naturale di endorfine che riducono la percezione del dolore agendo sul sistema nervoso centrale. Il metodo è dimostrato scientificamente e autorizzato a livello medico. I casi che richiedono l'uso dell'apparecchio TENS devono essere spe­cificati dal proprio medico curante che potrà dare inoltre le necessarie informazioni per l'autotrattamento tramite TENS. TENS è clinicamente testato e autorizzato per l'uso in caso di dolori mestruali e l'attenuazione dei dolori legati all'endometriosi. Gli apparecchi TENS funzionano attraverso la trasmissione di scariche elettriche sulla cute. I pad gel fungono da mezzo di trasmissione e sono soggetti alla naturale usura. Se i pad gel non garantiscono più un'aderen za sufficiente, Menstrual Relax non aderisce completamente alla pelle e deve essere sostituito per evitare l'insorgere di irritazioni alla pelle dovute
1
all'aumento parziale della densità di corrente.
2
1. Fornitura
3
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del con-
4
tenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
5
1 Menstrual Relax 2 pad gel autoadesivi 1 cavo USB-C 1 istruzioni per l'uso
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute
ATTENZIONE
L'apparecchio è in grado di visualizzare valori di usci ta effettivi calcolati su 10 mA a intervalli di 5 secondi.
Indicazione
Indicazione di informazioni importanti
Produttore
EC REP
IP 22
Procuratore nella Comunità europea
Parte applicata di tipo BF
Non utilizzare in presenza di apparecchi elettrici im­piantati (ad es. pacemaker)
Non utilizzare in prossimità del cuore
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui dispositivi medici.
Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta inclinata di gocce d'acqua
Data di scadenza
Leggere le istruzioni per l'uso
Temperatura e umidità di stoccaggio consentite
Temperatura e umidità di esercizio consentite
ITALIANO
20
-
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
3. Uso conforme
Utilizzare Menstrual Relax esclusivamente:
• Su persone. P
er uso personale.
• P
er lo scopo per il quale sono stati concepiti e descritti nelle presenti
• istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo. P
er uso esterno.
• P
er uso domestico e privato.
• C
on gli accessori originali forniti in dotazione e ordinabili in seguito; di-
• versamente, decade ogni diritto di garanzia. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
4. Avvertenze e indicazioni di
sicurezza
AVVERTENZA
L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il trattamento me­dico. In presenza di dolori o malattie rivolgersi sempre prima al proprio medico.
­Per prevenire danni alla salute NON utilizzare Menstrual Relax nei seguen-
ti casi:
In presenza di apparecchi elettrici impiantati (ad es.
pacemaker). I
n presenza di impianti in metallo.
I
n presenza di pompa per insulina.
I
n presenza di febbre alta (ad es. > 39°C).
I
n presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti
e di altri disturbi del sistema di generazione e conduzione dell'eccita­mento cardiaco. N
el caso in cui si soffra di epilessia.
I
n gravidanza.
N
el caso in cui si sia affetti da cancro.
D
opo operazioni al fine di non interferire con il processo di guarigione
in seguito all'aumento delle contrazioni muscolari. I
n prossimità del cuore. Gli elettrodi di stimolazione non devono asso-
lutamente essere utilizzati in alcun punto della cassa toracica anteriore (la parte delineata da costole e sterno), in particolare su nessuno dei due grandi muscoli pettorali. Questo può aumentare il rischio di fibrillazione ventricolare e causare un arresto cardiaco. S
ulla scatola cranica, intorno alla bocca, alla fa-
ringe o alla laringe. N
ella zona del collo / della carotide.
N
ella zona dei genitali.
S
ulla pelle affetta da patologie acute o croniche (lesioni o infiammazioni),
ad esempio, in caso di infiammazioni dolorose e indolori, arrossamenti, eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni, contusioni, gonfiori e ferite
-
aperte o in via di guarigione, su cicatrici in via di guarigione. I
n ambienti caratterizzati da un alto tasso di umidità (ad es. nella stanza
da bagno), nella vasca o sotto la doccia. I
n seguito all'assunzione di alcolici.
I
n contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
I
n presenza di malattie acute o croniche dell'apparato gastrointestinale.
AVVERTENZA Prima di utilizzare l'apparecchio, consultare il proprio medico curante in presenza di:
Malattie acute, in particolare in caso di sospetto o comprovata presenza di malattie legate all'ipertensione, disturbi della coagulazione del sangue, tendenza a malattie tromboemboliche e di neoplasie maligne.
• Malattie della pelle di qualsiasi tipo o ferite aperte.
S
tati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente dalla zona del
corpo. D
iabete.
D
isturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione della sensibilità
al dolore (ad esempio disturbi del metabolismo). T
rattamenti medici in corso.
D
isturbi che compaiono durante il trattamento di stimolazione.
I
rritazioni cutanee dovute a una stimolazione prolungata sullo stesso
punto.
AVVERTENZA
• Tenere l'apparecchio lontano dai bambini per evitare eventuali pericoli.
Q
uesto apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
-
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati. S
e l'apparecchio non funziona correttamente o dovessero sopraggiun-
gere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente l'utilizzo. S
pegnere Menstrual Relax prima di applicarlo o rimuoverlo.
N
on modificare mai Menstrual Relax (ad es. tagliandolo) per evitare
pericoli dovuti all'aumento della densità di corrente. D
urante i primi minuti di applicazione stare seduti o sdraiati per evita-
re un inutile rischio di lesioni nei rari casi di reazione vagale (senso di debolezza). Interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio in presenza di un senso di debolezza e sollevare le gambe (circa 5-10 min.).
• Non utilizzare Menstrual Relax mentre si dorme, si guida un'auto o si
usano macchinari. N
on utilizzare Menstrual Relax durante tutte le attività per le quali una
reazione imprevista (ad es. un aumento delle contrazioni muscolari no nostante l'intensità ridotta) possa comportare un pericolo. N
on utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad altri apparecchi
che emettono impulsi elettrici. L
a temperatura effettiva di Menstrual Relax può variare a seconda dello
stato della pelle, dell'età, della posizione dei dolori ecc. S
e si dovesse sentire troppo calore, interrompere immediatamente il
trattamento. È possibile proseguire il trattamento TENS senza la fun­zione di riscaldamento. A
ttendere almeno un'ora dopo i pasti prima di iniziare a utilizzare Men-
strual Relax. N
on applicare Menstrual Relax sulla pelle bagnata per non ridurre la
capacità di adesione dei pad gel. A
ssicurarsi che nessun oggetto metallico (quali fibbie di cinture o collane)
possa entrare in contatto con gli elettrodi durante la stimolazione. Se nella zona in cui è prevista l'applicazione dell'apparecchio sono presenti gioielli o piercing (ad es. piercing all'ombelico), rimuoverli prima di utiliz­zare l'apparecchio per evitare ustioni. S
i sconsiglia di pretrattare la pelle con creme o pomate grasse.
HIVOX BIOTEK INK. 5F., No. 12, Xingde Rd., Sanchong Dist., New Taipei City, Taiwan R.O.C.
• Non utilizzare nastri adesivi, bendaggi o altri ausili diversi dagli appositi pad gel per applicare Menstrual Relax sulla pelle. In caso contrario l'ade­sione non uniforme dei pad gel può causare lesioni cutanee.
Indicazioni sull'uso delle batterie ricaricabili
Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
• Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili e soffocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano dalla portata dei bambini! I
• protettivi per toccare l'apparecchio. P
• R
• N
• U
• Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie. P
• ricaricabile (vedere capitolo 6). P
• la batteria ricaricabile almeno una volta ogni 6 mesi.
• Proteggere l'apparecchio dagli urti. N
• correttamente. In questi casi contattare il servizio clienti. N
• rature. P
• l'apparecchio in acqua o altri liquidi. N
• elementi riscaldanti come essiccatori o forni, né nelle vicinanze (~1m) di apparecchi a onde corte o a microonde (ad es. telefoni cellulari), per evitare fastidiosi sbalzi di corrente. S
• tare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. I
• parecchio. N
• L
• rivenditori autorizzati. In caso contrario la garanzia decade.
5. Descrizione dell'apparecchio
1. Aumento dell'intensità
2. LED del riscaldamento/di carica della batteria
3. LED del TENS
4. Pulsante ON/OFF
5. Riduzione dell'intensità
6. Superficie riscaldante
7. Elettrodo destro
8. Porta USB C
9. Elettrodo sinistro
6. Messa in funzione
Caricamento della batteria
Prima di mettere in funzione Menstrual Relax per la prima volta, è neces­sario caricarlo per almeno 2 ore. Procedere come descritto di seguito:
1. Su Menstrual Relax aprire la copertura della porta USB C.
2. Collegare il cavo di ricarica USB C fornito in
-
3. Collegare quindi l'adattatore a una presa di
4. In alternativa, è possibile caricare Menstrual
5.
Non è possibile utilizzare Menstrual Relax durante il caricamento.
Applicazione dei pad gel
1. Rimuovere con attenzione una delle pellicole protettive.
-
2.
Rimuovere lentamente e con cautela la pellicola protettiva. Assicurarsi che i pad gel autoadesivi non siano danneggiati, in quanto eventuali danni o irregolarità del film potrebbero causare irrita­zioni cutanee.
EC REP
Hivox Biotek B.V. De Run 4428, 5503 LR, Veldhoven, Netherlands
Distributed by Beurer GmbH
AVVERTENZA
n caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile, indossare guanti
roteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo. ischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco. on scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili. tilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l'uso.
rima della prima messa in funzione, caricare completamente la batteria
er ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente
ATTENZIONE
on utilizzare l'apparecchio se appare danneggiato o se non funziona
on esporre l'apparecchio alla luce diretta del sole o alle alte tempe-
roteggere l'apparecchio da polvere, sporcizia e umidità. Non immergere
on utilizzare questo apparecchio su o in prossimità di altri riscaldatori,
e danneggiato e in caso di dubbi non utilizzare l'apparecchio e consul-
n caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente l'ap-
on tentare mai di aprire e /o riparare autonomamente l'apparecchio.
e riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da
6
789
Indicazione
dotazione a un adattatore di rete USB (po­tenza: max. 5 V/ 2 A non compreso nella for­nitura) e a Menstrual Relax.
corrente adatta.
Relax anche da computer /laptop. A tal fine collegare il cavo di ricarica USB a Menstrual Relax e alla porta USB del computer / laptop.
Durante l'operazione di carica il LED di cari­ca della batteria lampeggia in verde. Quando Menstrual Relax è completamente carico, il LED di carica della batteria rimane acceso in modo continuo.
Indicazione
Applicare con cura il pad gel su Menstrual Relax e rimuovere delicatamente la seconda pellicola protettiva. Assicurarsi che i margini del pad gel non sporgano da Menstrual Re­lax. Applicare un pad gel su ciascun elettrodo.
1
AVVERTENZA
2
EM 50
Menstrual Relax
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Ürün özellikleri
Değerli müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basın­cı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz
EM 50 Menstrual Relax nedir?
Adet döngüsünden önce ve döngü sırasında birçok kadında kramp benzeri karın ağrıları veya kuvvetli regl ağrıları görülür. Ayrıca endometriyozis gibi rahatsızlıklar da birçok kadında karın ağrısına neden olur. Çoğu zaman ağrılar o kadar şiddetlidir ki kadınlar bir an önce bu ağrılardan kurtula­bilmeyi diler. Yenilikçi Menstrual Relax cihazı; adet döneminde yaşanan veya endometriyozis sonucu oluşan ağrıların hafifletilmesi için geliştirilmiş olan, kendiliğinden yapışan ısı fonksiyonlu bir TENS cihazıdır. Kullanılan TENS teknolojisi sayesinde Menstrual Relax ile ağrı, tam olarak bulunduğu noktada tedavi edilebilir. Menstrual Relax cihazında toplam 15 yoğunluk kademesi vardır. Şikayetlerin daha da memnun edici şekilde hafiflemesini sağlamak için ilave olarak bir ısıtma fonksiyonu da mevcuttur. Tıbbi kalitede olan silikon lastiğinden üretilmiş şık tasarımlı Menstrual Relax, çok ince ve esnek ol makla beraber tedavi edilecek vücut bölgesine mükemmel şekilde uyum sağlar. Gelişmiş elektronik devre, enerjinin verimli bir şekilde kullanıldığı 20 dakikalık tedaviler sağlar (bir pil şarjı ile en fazla 6 uygulama yapılabilir). Ağrıları azaltmak için güvenli ve kolay bir yöntem olan Menstrual Relax, kullanıcıya ağrılar ile baş etmede yepyeni bir tecrübe sunar.
TENS nedir ve neler yapabilir?
TENS (transkutan elektriksel sinir stimülasyonu), sinirlerin cilt üzerinden elektriksel olarak uyarılmasıdır. TENS, belirli nedenlerden kaynaklanan ağrıların tedavisinde klinik olarak ispatlanmış, etkili ve ilaç tedavisine dayan­mayan, doğru uygulandığında yan etkileri olmayan bir yöntemdir. Tedaviyi kendiniz de kolayca uygulayabilirsiniz. Ağrıları azaltan veya önleyen etki, başka nedenlerin yanı sıra ağrının sinir liflerine iletilmesinin önlenmesi ve merkezi sinir sistemine olan etkilerinden dolayı ağrı hissini azaltan, vücudun kendi ürettiği endorfinlerin daha yüksek miktarda salgılanması ile elde edilir. Bu yöntem, bilimsel olarak kanıtlanmış ve tıbben onaylanmıştır. TENS kullanımını mantıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavi eden doktor tara­fından açıklığa kavuşturulmalıdır. Doktorunuz size, kendi kendinize uygula­yabileceğiniz TENS tedavisinin faydalarına dair bilgiler de verecektir. TENS cihazı kullanımının adet dönemi sancılarını hafiflettiği ve endometriyozis ağrılarını dindirdiği klinik olarak test edilmiş ve onaylanmıştır.
1
TENS cihazları, vücuda cilt üzerinden akım verilmesi ile çalışır. Burada aktarım aracı işlevi gören jel pedler doğal bir yıpranmaya maruz kalır. Jel
2
pedler ile yeterli temas artık mümkün olmuyor ve Menstrual Relax cilt
3
yüzeyini tümüyle kaplayacak şekilde yapışmıyorsa pedler değiştirilmelidir.
4
Aksi halde kısmen yükselen akım yoğunluğu ciltte tahrişe neden olabilir.
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görme-
5
miş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. 1x Menstrual Relax 2x Kendiliğinden yapışan jel ped 1x USB-C kablosu 1x Bu kullanım kılavuzu
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlike lere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihaz tarafından 5 saniyelik aralıklarla 10 mA üzerinde efektif çıkış değerleri üretilebilir.
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Üretici
EC REP
IP 22
Avrupa Topluluğu’ndaki yetkili
BF tip uygulama parçası
Elektrikli implantlar (örn. kalp pili) takılıysa kullanıl­mamalıdır
Kalbe yakın bölgede kullanılmamalıdır
CE işareti, cihazın tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EEC di­rektifinin temel şartları ile uyumlu olduğunu belgeler.
Cihaz 12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır
Son kullanma tarihi
Kullanım kılavuzunu okuyun
İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava nemi
HIVOX BIOTEK INK. 5F., No. 12, Xingde Rd., Sanchong Dist., New Taipei City, Taiwan R.O.C.
TÜRKÇE
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf
20
edilmelidir
3. Amacına uygun kullanım
Menstrual Relax cihazını sadece:
• İnsanlarda kullanın. K
endi üzerinizde kullanın.
• G
eliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekil-
• de kullanın. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir. H
arici kullanım içindir.
• E
v ortamında veya kişisel olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• A
yrıca sadece birlikte verilen ve sonradan sipariş edilebilen orijinal akse-
• suar parçaları ile kullanın. Aksi halde garanti geçerliliğini yitirir. Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
UYARI
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez. Bu yüzden her türlü ağrı veya hastalıkta daima önce hekiminize danışın! Sağlığa zararlı etkilerin oluşmasını önlemek için aşağıdaki durumlarda
-
Menstrual Relax cihazını KULLANMAYIN:
• Elektrikli implantlar varsa (örn. kalp pili gibi). M
etal implantlar varsa.
• İ
nsülin pompası kullanıcılarında.
• Y
üksek ateşte (örn. > 39 °C).
• B
ilinen veya akut kalp ritim bozuklukları ve kalpte diğer
• uyarılma oluşumu ve iletim bozukluklarında. N
öbetli hastalıklar (örn. epilepsi).
• H
amilelik sırasında.
• M
evcut kanser hastalıklarında.
• D
aha kuvvetli kas kontraksiyonlarının iyileşme sürecine zarar verebileceği
• ameliyatlardan sonra. Kalbin yakınında. Stimülasyon elektrotları, (kaburga ve göğüs kemiğinden
• oluşan) ön göğüs kafesinin hiçbir bölgesinde, özellikle de iki büyük göğüs kasında kullanılmamalıdır. Burada ventriküler fibrilasyon riskini arttırabi­lir ve kalbin durmasına neden olabilir. K
afatası kemiğinde, ağız, orofarenks ve gırtlak
• bölgesinde. B
oyun/şah damarı bölgesinde.
• G
enital bölgede.
• A
kut veya kronik olarak hastalanmış (yaralı veya
• iltihaplanmış) ciltte, (örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık, kaşıntı (örn. alerji), yanık, sıyrık, şişme ve açık ve iyileşme sürecinde olan yaralar ve ameliyattan kalan yara izleri). B
anyo gibi nem oranı yüksek olan yerlerde veya banyo yaparken ya
• da duş alırken. A
lkol tüketiminden sonra.
• A
ynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına bağlı olunduğunda.
• Sindirim sisteminde akut veya kronik hastalıklar olması durumunda.
UYARI Cihazı kullanmadan önce aşağıdaki durumlarda tedavinizi yapan doktora danışın:
Akut hastalıklar, özellikle yüksek tansiyon rahatsızlıkları riskinin ya da yüksek tansiyon rahatsızlıklarının olması, kan pıhtılaşması bozuklukları, tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni oluşumlarda.
• Tüm cilt hastalıkları ya da açık yaralarda.
Vücut bölgesinden bağımsız olmak üzere sebebi tespit edilmemiş kronik
ağrı durumlarında. D
iyabet.
A
ğrının daha az hissedilmesine neden olan tüm duyusal bozukluklarda
(örn. metabolizma bozuklukları). A
ynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde.
S
timülasyon uygulaması ile meydana gelen şikayetlerde.
A
ynı elektrot yerinde uzun süreli stimülasyon nedeni ile sürekli cilt tah-
rişlerinde.
-
UYARI
• Olası tehlikeleri önlemek için cihazı çocuklardan uzak tutun.
B
u cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri
kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gö­zetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bi­lincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır. C
ihazın doğru şekilde çalışmaması, kendinizi rahatsız hissetme veya
ağrıların söz konusu olması durumunda uygulamayı derhal durdurun. M
enstrual Relax cihazını yerleştirmeden veya çıkarmadan önce kapatın.
• Menstrual Relax cihazında değişiklik yapmayın (örn. keserek). Bu, akım
yoğunluğunu arttırır ve tehlikeli olabilir.
• Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın, böylece en der
durumlarda görülen vagal reaksiyon (halsizlik) nedeniyle gereksiz yara lanma riskine maruz kalmazsınız. Halsizlik hissi başladığında derhal cihazı kapatın ve bacaklarınızı yüksekte tutun (yakl. 5-10 dakika). M
enstrual Relax cihazını uyurken, araç kullanırken veya makine kulla-
nırken kullanmayın. M
enstrual Relax cihazını, öngörülmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük
yoğunluğa rağmen daha kuvvetli kas kontraksiyonu) tehlikeli olabileceği aktiviteler yaparken kullanmayın. B
u cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka cihazlarla aynı
anda kullanmayın. M
enstrual Relax cihazının gerçek sıcaklığı cildin durumu, yaş, ağrının
yeri gibi faktörlere bağlı olarak değişiklik gösterebilir. I
sının çok yüksek hissedilmesi halinde uygulamayı derhal durdurun. TENS
uygulamasına ısıtma fonksiyonunu kullanmadan devam edebilirsiniz. Y
emek yedikten sonra Menstrual Relax cihazını kullanmaya başlamak
için en az bir saat bekleyin. M
enstrual Relax cihazını ıslak cilt üzerinde kullanmayın, aksi halde jel
pedlerin yapışma özelliği olumsuz etkilenebilir. S
timülasyon esnasında kemer tokası veya kolye gibi metal objelerin
elektrotlara temas etmemesine dikkat edin. Uygulama bölgesinde takı veya piercing (örn. göbek deliği piercingi) taşıyorsanız bunları cihazı kullanmadan önce çıkarmalısınız; aksi halde noktasal yanmalar mey­dana gelebilir. C
iltte yağlı krem veya merhemler ile ön hazırlık yapılması tavsiye edilmez.
• Menstrual Relax cihazını cildinize yapıştırmak için öngörülen jel pedlerin
dışında yapışkan bantlar, bandajlar veya başka yardımcı malzemeler kullanmayın. Aksi halde jel pedlerin eşit bir şekilde yapışmaması ciltte yaralanmaya neden olabilir.
Hivox Biotek B.V. De Run 4428, 5503 LR, Veldhoven, Netherlands
Distributed by Beurer GmbH
UYARI Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar
• Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar şarj edilebilir pilleri yutabilir ve bunun
sonucunda boğulabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın! Ş
arj edilebilir pilin akması halinde cihazı tutmadan önce mutlaka bir
koruyucu eldiven giyin. Ş
arj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
• Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
Ş
arj edilebilir pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
S
adece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
Ş
arj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir.
Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki talimatlara daima uyulmalıdır. Ş
arj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin (bkz. Bölüm 6).
Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için en az 6ayda bir tamamen şarj edin.
DİKKAT
• Cihazı sert darbelere karşı koruyun.
H
asarlıysa veya düzgün çalışmıyorsa cihazı kullanmayın. Bu durumlarda
müşteri hizmetlerine başvurun. C
ihazı doğrudan güneş ışığına veya yüksek sıcaklıklara maruz bırak-
mayın. C
ihazı toz, kir ve rutubetten koruyun. Cihazı asla su veya başka sıvılara
daldırmayın. C
ihazı, kurutma makinesi veya fırın gibi diğer ısıtıcı cihazların, ısıtma
elemanlarının yakınında veya üzerinde kullanmayın ve rahatsız edici akım pikleri meydana gelebileceğinden (cep telefonu gibi) kısa dalga veya mikrodalga cihazlarının yakınında (~1 m) kullanmayın. Ş
üpheli durumlarda cihazı kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müş-
teri hizmetleri adresine başvurun. A
rıza veya hatalı çalışma durumunda cihazı hemen kapatın.
C
ihazı asla kendiniz açmaya ve/veya onarmaya çalışmayın.
O
narımları sadece müşteri hizmetlerinin veya yetkili satıcının yapmasını
sağlayın. Bu husus dikkate alınmadığı halde garanti geçerliliğini yitirir.
5. Cihaz açıklaması
1. Yoğunluğu arttırma
2. Isı/şarj edilebilir pil şarj göstergesi LED’i
3. TENS LED’i
4. Açma/kapatma tuşu
5. Yoğunluğu azaltma
6. Isıtma yüzeyi
7. Sağ elektrot
8. USB-C bağlantı noktası
9. Sol elektrot
6
789
6. İlk çalıştırtma
Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi
Not
Menstrual Relax cihazını ilk kez çalıştırmadan önce cihazı en az 2 saat şarj etmeniz gerekir. Bunun için aşağıdakileri yapın:
1. Menstrual Relax cihazındaki USB-C bağlantı noktasının kapağını açın.
Cihaz ile birlikte teslim edilen USB-C şarj
2.
kablosunu bir USB elektrik adaptörüne (çıkış: maks. 5 V/ 2 A, teslimat kapsamına dahil de­ğildir) ve Menstrual Relax cihazına bağlayın.
Ardından elektrik adaptörünü uygun bir pri-
3.
ze takın.
4. Menstrual Relax cihazını alternatif olarak bil
gisayarınızla/dizüstü bilgisayarınızla da şarj edebilirsiniz. Bunun için USB şarj kablosunu Menstrual Relax cihazına ve bilgisayarınızın / di­züstü bilgisayarınızın USB bağlantı noktasına takın.
5. Şarj işlemi sırasında şarj edilebilir pil şarj gös
tergesi LED’i yeşil yanıp söner. Menstrual Re­lax tümüyle şarj edildiğinde şarj edilebilir pilin şarj göstergesi LED’i sürekli olarak yeşil yanar.
-
Not
Menstrual Relax şarj edilirken uygulama yapılması mümkün değildir.
Jel pedlerin yapıştırılması
1.
Koruyucu tabakalardan birini dikkatlice çıkarın.
2. Jel pedi özenli bir şekilde Menstrual Relax ci-
hazına yapıştırın ve ikinci koruyucu tabakayı dikkatlice çekerek çıkarın. Jel pedin kenarları­nın Menstrual Relax cihazından taşmamasına dikkat edin. Her elektroda bir jel ped yapıştırın.
UYARI
Koruyucu tabakayı dikkatli ve yavaş bir şekilde çıkarın. Kendiliğinden yapışan jel pedlerin zarar görmediğinden emin olun, aksi halde tabakanın üzerindeki hasarlar ve pürüzler ciltte iritasyona neden olabilir.
-
-
1
2
1
2 3
4
5
Placer les électrodes en gel
1. Retirez soigneusement un des films de protection. Déposez soigneusement l’électrode en gel
2. sur l’appareil Menstrual Relax et retirez le film de protection restant avec précaution. Assu­rez-vous que le bord de l’électrode en gel ne dépasse pas de l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax. Placer une élec­trode en gel sur chaque électrode.
AVERTISSEMENT
Retirez le film de protection lentement et avec pré­caution. Assurez-vous que les électrodes en gel autocollantes ne soient pas endommagées, car les dommages ou les irrégularités du film pour­raient entraîner des irritations de la peau.
1
2
7. Utilisation
Commencer l’utilisation
Remarque
L’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax dispose de niveaux de chaleur allant jusqu’à 43°C et de 15niveaux d’intensité pour l’utilisation de la TENS. Au début, nous vous recommandons de commencer avec un niveau d’intensité faible afin de vous habituer à l’appareil. L’appareil Menstrual Relax est équipé d’une fonction d’arrêt automatique. Il s’éteint automatiquement après une durée d’utilisation de 20minutes.
Placez l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax sur le
1. bas du ventre.
Pour allumer les électrodes, maintenez
2. brièvement la touche MARCHE/ARRÊT
enfoncée. Le voyant LED de chaleur clignote en vert et l’appareil de soulage­ment menstruel Menstrual Relax com­mence à chauer. Si le voyant LED de chaleur clignote en rouge, chargez l’appa­reil Menstrual Relax comme décrit dans le chapitre «Charger la batterie».
Pour activer la stimulation électrique ner-
3. veuse (TENS), appuyez brièvement sur la touche MARCHE/ARRÊT . Le voyant LED TENS clignote. Pour dé­marrer la stimulation, appuyez une fois sur la touche ˄. L’intensité la plus faible est maintenant activée.
4. Si vous souhaitez utiliser la fonction TENS sans la fonction de chaleur, appuyez à nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT LED TENS clignote alors et vous pouvez commencer la stimulation en appuyant sur la touche
5. À l’aide des touches ˄ / ˅, sélectionnez le niveau d’intensité souhaité. Pour éteindre l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax,
6. maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant 3se­condes. Le voyant LED de chaleur et le voyant LED TENS s’éteignent.
Après utilisation, retirez avec précaution l’appareil de soulagement
7. menstruel Menstrual Relax de votre bas-ventre. Pour protéger les élec­trodes en gel, repositionnez-les sur les films protecteurs.
Conseils d’utilisation
• Éteignez l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax avant
de le retirer. F
aites une pause d’au moins 30minutes entre deux applications.
V
ous pouvez utiliser l’appareil de soulagement menstruel Menstrual
Relax tant que l’application reste agréable. Lorsque vous trouvez qu’elle commence à être désagréable, arrêtez l’application. L
’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax est équipé d’une
fonction qui détecte si l’appareil est en contact avec le corps. Si le contact n’est pas suffisant, l’appareil émet un bip et s’éteint automati­quement. Si l’appareil est en contact avec le corps et qu’il émet toujours des bips, nettoyez les électrodes en gel et redémarrez l’appareil. En cas de bip continu, remplacez les électrodes en gel. S
i la capacité adhésive des électrodes en gel diminue, remplacez-les im
médiatement. N’utilisez de nouveau l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax qu’une fois les électrodes en gel remplacées. Dans le cas contraire, une adhérence non uniforme des électrodes en gel peut provoquer des lésions cutanées. S
i vous sentez des pics de courant désagréables, éteignez l’appareil
de soulagement menstruel Menstrual Relax et décalez-le légèrement. S
i vous remarquez que vos règles sont significativement plus abon-
dantes lorsque vous utilisez l’appareil Menstrual Relax, cessez l’ap­plication.
˄.
. Seul le voyant
Programme
Cycle 1 2 3 Largeur d’impulsion 100µs 250µs 75µs Fréquence d’impulsion 100 Hz 8 Hz 85 Hz Durée du cycle 120s 120s 160s
Fréquence d’impulsion
La fréquence donne le nombre d’impulsions par seconde, l’indication se fait en Hz (Hertz). Elle peut être calculée avec la valeur d’inver­sion de la durée de la période.
Largeur d’impulsion
Elle indique la durée de chaque impulsion en microsecondes. La largeur d’impulsion déter­mine notamment la profondeur de pénétra­tion du courant, sachant qu’une plus grande masse musculaire nécessite une plus grande largeur d’impulsion.
Durée de
période
Largeur d’impulsion
8. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
• Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légèrement
humidifié. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive. A
ssurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Dans ce cas, utilisez
à nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est tout à fait sec. P
our que les électrodes autocollantes adhèrent le plus longtemps pos-
sible, nettoyez-les soigneusement avec un chiffon humide non pelu­cheux. P
our le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou abrasif.
9.
Accessoires et pièces de rechange
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les ac­cessoires et les pièces de rechange sont disponibles dans le commerce.
Désignation Numéro d’article ou référence 1kit de films-gel autocollants 648.49
10. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne s’allume pas lorsque la touche MARCHE/ARRÊT est actionnée.
Les électrodes de l’ap pareil ne tiennent pas sur le corps.
Aucune stimulation n’est ressentie.
Vous avez une sensa tion désagréable au niveau des électrodes en gel.
La peau est rouge dans la zone du trai tement.
La peau sous la surface chauffante devient rouge.
L’appareil de soula gement menstruel Menstrual Relax de vient trop chaud.
-
La batterie est peut­être vide.
Les électrodes en gel sont peut-être sales
­ou usées.
La zone à traiter n’est peut-être pas suffi samment propre.
Les électrodes en gel sont peut-être sales ou usées. Il est peut­être nécessaire de charger la batterie.
Les électrodes en gel sont usées. Elles ne
-
garantissent plus une répartition uniforme du courant sur toute la surface et peuvent provoquer des irrita tions cutanées.
Si la rougeur sous l’électrode en gel disparaît rapidement, il n’y a aucun danger, cette rougeur étant
­due à la circulation
sanguine plus impor tante au niveau local, stimulée par la TENS ou par la chaleur.
Une rougeur sous la surface chauffante de l’appareil de sou lagement menstruel Menstrual Relax peut s’expliquer par la forte stimulation de la cir culation sanguine des tissus chauffés.
-
-
Chargez complète ment la batterie. Si l’appareil ne s’allume toujours pas, contac ter le service client. Nettoyer la surface des électrodes en gel avec un chiffon hu mide non pelucheux. Si les électrodes en gel n’adhèrent toujours pas, les remplacer. Avant chaque utili sation, nettoyer la
­peau. Ne pas utiliser
d’onguents ni d’huiles de soin avant le trai tement. Le fait de se raser peut augmenter l’adhérence des élec trodes en gel. S’assurer que les électrodes en gel sont bien en contact avec la zone à traiter. La batterie est presque vide. La recharger complè tement.
Changez les coussins en gel.
-
Interrompez immédia tement le traitement et attendez que la peau ait retrouvé son état normal. Si l’irritation persiste et provoque des démangeaisons ou une inflammation,
-
consultez votre médecin avant toute nouvelle utilisation. Il se peut qu’il s’agisse d’une allergie à la surface adhésive. L’état de la peau devrait revenir à la normale peu après la fin du traitement. Si,
­toutefois, la rougeur
persiste et provoque des démangeaisons ou une inflammation,
­consultez votre
médecin avant toute nouvelle utilisation de la fonction de chaleur. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour arrêter la fonction de chaleur et n’utiliser que la fonction TENS.
11. Élimination
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des batteries est une obligation légale qui vous incombe. Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Elec­trical and Electronic Equipment) relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés. Pour toute question, adres­sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimina­tion et du recyclage de ces produits.
12. Caractéristiques techniques
Modèle Appareil de soulagement menstruel Menstrual
Type FT-610
Courbe de sortie Impulsions rectangulaires biphasiques Durée d’impulsion 75 – 250μs Fréquence des
impulsions Tension de sortie Max. 80Vpp (à 1000 Ω) Niveaux de
chaleur Courant de sortie Max. 80mApp (à 1000Ω) Alimentation
électrique Durée d’utilisation L’appareil s’arrête automatiquement après
Intensité réglable de 0 à 15 Conditions
d’utilisation Conditions de
conservation Dimensions env. 95x193x15 mm Poids 47g
Sous réserve de modifications techniques. Le numéro de série se trouve sur l’appareil.
Relax EM50
8 – 100Hz
1 (jusqu’à 43°C)
Batterie lithium-polymère, 320mAh
20minutes
5°C à 40°C (41°F à 104°F) avec une humidité de l’air relative de 15 à 90%
0°C à 40°C (32°F à 104°F) avec une humidité de l’air relative de 0 à 90%
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1 et EN60601-1-2 (en conformité avec EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de
­communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi. L’appareil
­est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC sur les
produits médicaux, ainsi que de la loi sur les produits médicaux. Pour cet appareil, aucun test fonctionnel ni aucune familiarisation selon
-
le §5 de l’ordonnance relative aux exploitants de dispositifs médicaux n’est nécessaire. Même s’ils ne sont pas nécessaires, des contrôles techniques de sécurité sont effectués selon le §6 de l’ordonnance relative aux exploitants de dispositifs médicaux.
-
13.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
-
-
-
-
AVERTISSEMENT
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements
indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique. E
n présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne
pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/ de l’appareil. É
vitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils
ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situa­tion précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appa­reil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement. L
’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le
fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électroma­gnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements. L
es appareils de communication RF portatifs (y compris leurs acces-
soires, comme le câble d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30cm de cet appareil, de son alimentation et de son câble de raccordement. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil. L
e non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des per-
formances de l’appareil.
14. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Alle­magne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obliga tions de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur. La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabi lité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformé ment aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adres ser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concer­nant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale
du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consom
més dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière
inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client
ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit
(dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées rela tives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
7. Usage
Starting use
Note
In total, the Menstrual Relax has one heat setting with heat generation up to 43 °C maximum, and 15 intensity levels for TENS application. We recommend you start off using a low intensity level until you have got used to the device. The Menstrual Relax has an automatic switch-off function. After 20 minutes of use, it automatically switches itself off.
1. Stick the Menstrual Relax onto your lower abdomen. Briefly hold down the ON/OFF button to switch on the pad. The heat
2. LED flashes green and the Menstrual Relax begins to heat up. If the heat LED flashes red, please charge the Men­strual Relax as described in the “Charging the battery” section.
To switch on electrical nerve stimulation
3. (TENS), briefly press the ON/OFF button
. The TENS LED flashes. To start stimu­lation, press the ˄ button once. The lowest intensity is now activated.
4. If you want to use the TENS function with out heat function, press the ON/OFF button
again. Now only the TENS LED is flash-
ing and you can start stimulation by pressing the ˄ button.
5. Select your desired intensity level using the ˄ / ˅ buttons.
6. To switch o the Menstrual Relax, press and hold the ON/OFF button
for 3 seconds. The heat LED and the TENS LED go out.
7. After using the Menstrual Relax, take care when removing it from your lower abdomen. Reapply the protective films to the gel pads to pro­tect them.
Notes on use
• Switch off the Menstrual Relax before removing it.
W
ait at least 30 minutes between applications.
O
nly use the Menstrual Relax as often as you find comfortable. If treat-
ment with the Menstrual Relax starts to feel unpleasant, stop using it. T
he Menstrual Relax has a function which detects whether the device is
in contact with the body. If there is not sufficient contact with the body, the device beeps and switches itself off. If the device is attached to your body but still beeps, clean the gel pad and try starting the device again. If the continuous beeping persists, replace the gel pads. I
f the adhesive capability of the gel pads decreases, replace them im-
mediately. Do not use the Menstrual Relax again until the gel pads have been replaced, as the uneven adhesion of the gel pads could lead to skin lesions. I
n the event of unpleasant current peaks, switch off the Menstrual Relax
and move it slightly. I
f you find that using the Menstrual Relax causes you to have a much
heavier flow, stop using it.
Programs
-
Cycle 1 2 3 Pulse width 100 µs 250 µs 75 µs
-
Pulse frequency 100 Hz 8 Hz 85 Hz Cycle duration 120 s 120 s 160 s
Pulse frequency
The frequency indicates the number of individ­ual impulses per second and is displayed in Hz (Hertz). It can be calculated by determining the cyclic value for the time period.
Pulse width
This indicates the duration of an individual im­pulse in microseconds. The pulse width there­fore determines, among other things, the pen­etration of the electricity, where usually larger
-
muscle mass requires a larger pulse width.
8. Cleaning and maintenance
-
WARNING
• Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth. If it is very
dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution. Ensure that no water enters the device. If this happens, only use the
device again once it has fully dried out. T
o ensure that the adhesive electrodes retain their adhesion for as long
as possible, clean them carefully with a damp, lint-free cloth. D
o not use any chemical or abrasive cleaning agents for cleaning.
9.
Accessories and replacement parts
For accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the corresponding service address in your country (according to the service address list). Accessories and replacement parts are also available from retailers.
­Designation Item number and/or order
1 x self-adhesive gel pad set 648.49
-
-
Duration
Pulse width
number
10. Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The device does not switch on when the ON/OFF button is pressed.
The device does not stick to the body.
There is no noticeable stimulation.
An unpleasant sen sation is experienced where the gel pads are applied.
Skin in the treatment area turns red.
The skin under the heat surface turns red.
The Menstrual Relax becomes too hot.
The battery may be flat.
The gel pads may be dirty or worn. The treatment area of the skin may not be clean enough.
The gel pads may be dirty or worn. The battery may need charging.
The gel pads are worn. This may cause
­irritated skin, as even
distribution of the current across the entire area is no longer guaranteed.
If redness under the gel pads disappears quickly, this is not dangerous, and is caused by the locally stimulated, increased blood flow caused by TENS and heat.
Reddening under the heat surface of the Menstrual Relax can be explained by the heavily stimulated blood flow in the hea ted tissue.
Fully charge the battery. If it is still not possible to switch the device on, please contact Customer Services. Clean the adhesive surface of the gel pads using a damp, lint-free cloth. The gel pads must be replaced if they still do not stick securely. Clean the skin prior to any application; do not use skincare lotions or oils prior to treatment. Shaving may increase the life of gel pads. Ensure that the gel pads are in firm contact with the treat ment area. The battery is almost flat. Charge it fully.
Replace the gel pads.
Immediately stop treatment and wait until your skin has returned to its normal condition. However, consult your doctor before you continue treatment if the skin irritation persists and if it is accompanied by an itchy sensation or inflammation, as this may be caused by an allergic reaction to the adhesive surface. The skin should return to its normal condition a few minutes after treatment. However, consult your doctor before continuing to use the heat function
-
if the redness persists and if you experience any itching or inflam mation. Press the ON/OFF button heat function and just continue using the TENS function.
-
to stop the
11. Disposal
The empty, completely flat rechargeable batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electron­ics retailers. You are legally required to dispose of the rechargeable batter­ies. The codes below are printed on rechargeable batteries containing harmful substances: Pb = battery contains lead, Cd = battery contains cadmium, Hg = battery contains mercury.
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the end of its service life. Dispose of the device at appropriate collection points in your country. Dispose of the device in accordance with the EC Directive on Waste Electri cal and Electronic Equipment (WEEE). If you have any ques­tions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
-
12. Technical specifications
Model EM 50 Menstrual Relax
Type FT-610
Output waveform Biphasic rectangular pulses Pulse length 75–250 μs Pulse frequency 8–100 Hz Output voltage Max. 80 Vpp (at 1000 Ω) Heat settings 1 (up to 43 °C) Output current Max. 80 mApp (at 1000 Ω) Voltage supply Lithium polymer battery 320 mAh Treatment time 20 minutes; the device then switches off
Intensity Adjustable from 0 to 15 Operating con
ditions Storage condi
tions Dimensions approx. 95 x 193 x 15 mm Weight 47 g
Subject to technical changes. The serial number is located on the device.
automatically
5 °C to 40 °C (41 °F–104 °F)
­at a relative humidity of 15 to 90%
0 °C to 40 °C (32 °F–104 °F)
­at a relative humidity of 0 to 90 %
This device complies with European standards EN60601-1 and EN60601-1-2 (in compliance with EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to special precautionary measures with re­gard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this device. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use. This device meets the requirements of European Directive 93/42/EEC for medical devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act).
For this device, a functional test and instruction in accordance with Section 5 of the Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV) is not required. It is also not necessary to carry out safety checks in accordance with Sec­tion 6 of the Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV).
13. Notes on electromagnetic compatibility
WARNING
• The device is suitable for use in all environments listed in these instruc-
tions for use, including domestic environments. T
he use of the device may be limited in the presence of electromagnetic
disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
­A
void using this device directly next to other devices or stacked on top
• of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. K
eep portable RF communication devices (including peripheral equip-
• ment, such as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away from all device parts, including all cables included in delivery. Failure to comply with the above can impair the performance of the device. F
ailure to comply with the above can impair the performance of the
• device.
14. Warranty/service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statu tory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the pur chase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use. German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see the attached “Internation al Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what doc­umentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/ or contrary to the provisions of the instructions for use, as well as prod ucts that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and cus tomer, or between service centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from product liability or other com pulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
Gel-Pads anbringen
1.
Entfernen Sie vorsichtig einen der Schutzfilme.
2.
Bringen Sie das Gel-Pad sorgfältig auf dem Menstrual Relax an und ziehen Sie vorsich­tig den zweiten Schutzfilm ab. Beachten Sie, dass der Rand der Gel-Pads nicht über das Menstrual Relax übersteht. Bringen Sie auf jeder Elektrode ein Gel-Pad an.
WARNUNG
Ziehen Sie den Schutzfilm vorsichtig und langsam ab. Stellen Sie sicher, dass die selbsthaftenden Gel-Pads nicht beschädigt sind, da durch Schä­den oder Unebenheiten am Film eventuell Hautir­ritationen verursacht werden können.
1
2
7. Anwendung
Anwendung beginnen
Hinweis
Das Menstrual Relax verfügt insgesamt über eine Wärmestufe, mit einer Wärmeentwicklung bis maximal 43 °C, und 15 Intensitätsstufen für die TENS-Anwendung. Wir empfehlen Ihnen am Anfang mit einer niedrigen Intensitätsstufe zu beginnen, bis Sie sich an das Gerät gewöhnt haben. Das Menstrual Relax besitzt eine Abschaltautomatik. Es schaltet sich nach einer Anwendungsdauer von 20 Minuten automatisch ab.
1. Kleben Sie das Menstrual Relax auf Ihren Unterbauch.
2. Um das Pad einzuschalten, halten Sie die EIN /AUS-Taste drückt. Die Wärme-LED blinkt grün und das Menstrual Relax beginnt sich zu erwärmen. Sollte die Wärme-LED rot blinken, laden Sie das Menstrual Relax, wie im Kapitel „Akku aufladen“ beschrieben, auf.
Um die elektrische Nervenstimulation
3. (TENS) hinzuzuschalten, drücken Sie kurz die EIN /AUS-Taste . Die TENS-LED blinkt. Um die Stimulation zu starten, drü­cken Sie die
˄ 
- 
Intensität ist nun aktiviert. Sollten Sie die TENS-Funktion ohne Wärmefunktion nutzen wollen,
4. drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste . Nun blinkt nur noch die TENS-LED und sie können Ihre Stimulation durch Drücken der Taste starten.
5. Wählen Sie mit den Tasten Um das Menstrual Relax auszuschalten, halten Sie die EIN /AUS-Taste
6.
-
-
-
für 3 Sekunden gedrückt. Die Wärme -LED und die TENS -LED er-
löschen.
7. Ziehen Sie nach der Anwendung das Menstrual Relax vorsichtig von Ihrem Unterbauch ab. Um die Gel-Pads zu schützen, bringen Sie die Schutzfilme wieder auf den Gel-Pads an.
Hinweise zur Anwendung
• Schalten Sie das Menstrual Relax aus bevor Sie es entfernen.
M
achen Sie zwischen den Anwendungen eine Pause von mindestens
30 Minuten. N
utzen Sie das Menstrual Relax nur so oft, wie es Ihnen angenehm ist.
Sobald sie die Funktionen des Menstrual Relax nicht mehr als angenehm empfinden, unterbrechen Sie die Anwendung. D
as Menstual Relax verfügt über eine Body-Loose-Funktion, welche
detektiert ob das Gerät Körperkontakt hat. Bei mangelndem Körper­kontakt piepst das Gerät und schaltet sich dann selbst aus. Sollte das Gerät am Körper angebracht sein und dennoch piepen, reinigen Sie die Gel-Pads und versuchen Sie erneut, das Gerät zu starten. Besteht das fortwährende Piepen, ersetzen Sie die Gel-Pads. W
enn die Klebefähigkeit der Gel-Pads nachlässt, ersetzen Sie sie um-
gehend. Benutzen Sie das Menstrual Relax erst wieder, wenn Sie die Gel-Pads ersetzt haben. Andernfalls könnte die ungleichmäßige Haftung der Gel-Pads zu Hautverletzungen führen. W
enn Sie unangenehme Stromspitzen spüren, schalten Sie das Men-
strual Relax aus und versetzen Sie es leicht. S
ollten Sie feststellen, dass Sie durch die Anwendung des Menstrual
Relax eine deutlich stärkere Periodenblutung erfahren, verzichten Sie auf die Anwendung.
Taste einmal. Die niedrigste
˄
/ ˅ Ihre gewünschte Intensitätsstufe.
Programme
Zyklus 1 2 3 Impulsbreite 100 µs 250 µs 75 µs Impulsfrequenz 100 Hz 8 Hz 85 Hz Zyklusdauer 120 s 120 s 160 s
Impulsfrequenz
Die Frequenz gibt die Anzahl der Einzelim-
-
pulse pro Sekunde an, ihre Angabe erfolgt in Hz (Hertz). Sie kann berechnet werden, indem man den Umkehrwert der Perioden-
-
zeit berechnet.
Impulsbreite
Mit ihr wird die Dauer eines Einzelimpulses in
­Mikro sekun den angegeben. Die Impulsbreite
bestimmt dabei unter anderem die Eindringtie­fe des Stromes, wobei allgemein gilt: Größere Muskelmasse bedarf größerer Impulsbreite.
8. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht an­gefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies
doch einmal geschieht, verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig getrocknet ist. U
m eine möglichst langandauernde Haftung der Klebeelektroden zu
gewährleisten, reinigen Sie diese vorsichtig mit einem feuchten, fus­selfreien Tuch. B
enutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheu-
ermittel.
9. Zubehör- und Ersatzteile
Für Zubehör- und Ersatzteile besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse in Ihrem Land (laut Serviceadress­liste). Die Zubehör- und Ersatzteile sind zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung 1 x selbsthaftende Gel-Pad-Set 648.49
Artikel- bzw. Bestellnummer
kurz ge-
10. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät schaltet sich beim Drücken der EIN/AUS-Taste nicht ein.
Das Gerät hält nicht am Körper.
Es kommt zu keiner spürbaren Stimulation.
Sie verspüren ein unangenehmes Gefühl an den Gel-Pads.
Der Akku ist gegebe nenfalls leer.
Die Gel-Pads sind eventuell verschmutz oder abgenutzt. Gegebenenfalls ist die zu behandelnde Haut stelle nicht sauber genug.
Die Gel-Pads sind eventuell verschmutz oder abgenutzt. Even tuell muss der Akku geladen werden.
Die Gel-Pads sind ab genutzt. Diese können auf Grund einer nicht mehr gewährleisteten gleichmäßigen, voll flächigen Stromvertei­lung zu Hautreizungen führen.
˄ - 
Eine schnell abklin­gende Hautrötung unter den Gel-Pads ist ungefährlich und lässt
Die Haut im Behand lungsbereich wird rot.
Die Haut unter der Wär­mefläche wird rot.
Das Menstrual Relax wird zu warm.
­sich durch die örtlich
angeregte stärkere Durchblutung durch TENS und Wärme erklären.
Eine Rötung unter der Wärmefläche des Menstrual Relax lässt sich über die stark angeregte Durchblu tung des erwärmten Gewebes erklären.
Laden Sie den Akku vollständig auf. Sollte sich das Gerät immer
­noch nicht einschalten
lassen, setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung. Die klebrige Oberflä che der Gel-Pads mit einem feuchten, fus selfreien Tuch reinigen. Sollten die Gel-Pads nach wie vor keinen festen Halt haben, müssen diese ausge tauscht werden.
-
Vor jeder Anwendung die Haut reinigen, auf Hautbalsam und Pflegeöle vor der Be handlung verzichten. Eine Rasur kann die Haltbarkeit der Gel­Pads erhöhen. Stellen Sie sicher, dass die Gel-Pads festen Kontakt zum Behandlungsbereich
­haben.
Der Akku ist beinahe leer. Laden Sie diesen vollständig auf.
-
Ersetzen Sie die Gel-
-
Pads.
Behandlung sofort abbrechen und warten bis sich der Hautzu stand normalisiert hat. Bleibt die Hautreizung jedoch bestehen, und kommt es evtl. zu Juckreiz oder Entzün dung, ist vor weiterer Anwendung mit Ihrem Arzt Rücksprache zu halten. Evtl. ist die Ur sache in einer Allergie auf die Klebeoberflä che zu suchen. Der Hautzustand sollte sich einige Zeit nach der Behandlung wieder normalisieren. Bleibt die Rötung allerdings bestehen, und kommt es even
-
tuell zu Juckreiz oder Entzündungen, ist vor weiterer Anwendung der Wärmefunktion mit Ihrem Arzt Rückspra che zu halten. Drücken Sie auf die EIN /AUS-Taste die Wärmefunktion zu beenden und nur noch die TENS-Funktion zu verwenden.
11. Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
12. Technische Angaben
Modell EM 50 Menstrual Relax
Type FT-610
Biphasische Rechteckimpulse
Ausgangs-Kur venform
Pulsdauer 75-250 μs Pulsfrequenz 8-100 Hz Ausgangsspan
nung Wärmestufen 1 (bis zu 43 °C) Ausgangsstrom Max. 80 mApp (an 1000 Ω) Spannungsver
sorgung Behandlungszeit 20 Minuten, das Gerät schaltet sich anschließend
Intensität von 0 bis 15 einstellbar Betriebsbedin
gungen Lagerbedin
gungen Abmessungen ca. 95 x 193 x 15 mm Gewicht 47 g
Technische Änderungen vorbehalten. Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät.
-
Max. 80 Vpp (an 1000 Ω)
-
Lithium Polymer Akku 320 mAh
-
automatisch ab
5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
­bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 15 – 90 %
0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
­bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 0 – 90 %
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit 4-3, IEC 61000-4-8) hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen die­ses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Ge brauchsanweisung nachlesen. Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medi­zinproduktegesetz.
-
Für dieses Gerät ist keine Funktionsprüfung und Einweisung nach § 5 der Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) erforderlich.
-
Ebenso ist es nicht erforderlich, Sicherheitstechnische Kontrollen nach § 6 der Medizinprodukte-Betreiberverordnung durchzuführen.
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-
13. Hinweise zu Elektromagnetischer
-
-
-
Verträglichkeit
WARNUNG
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in die­ser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. D
as Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen
• unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolge­dessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/ Gerätes auftreten. D
ie Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder
• mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. D
ie Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Her
• steller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektro­magnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30cm fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
14. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen
-
und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen
-
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver trag mit dem Käufer unberührt.
-
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollstän digkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
­Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher
erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
­Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig
oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgen
um
den Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin­gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garan tiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes
beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachge
mäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen
der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde
bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen
(es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
-
-
-
-
-
-
-
7. Kullanım
Uygulamaya başlama
Not
Menstrual Relax cihazında, maksimum 43°C seviyesine kadar ısı oluşu­muna olanak veren bir ısı kademesi ve TENS uygulaması için 15 yoğunluk kademesi mevcuttur. Cihaza alışana kadar ilk uygulamalarda düşük yo­ğunluk kademelerinden başlamanızı öneririz. Menstrual Relax cihazında otomatik kapanma özelliği mevcuttur. 20 dakikalık uygulama süresinin ardından cihaz otomatik olarak kapanır.
1. Menstrual Relax cihazını alt karın bölgenize yapıştırın. Pedi açmak için açma/kapatma tuşunu kısa süre basılı tutun. Isı
2. LED’i yeşil yanıp söner ve Menstrual Re­lax cihazı ısınmaya başlar. Isı LED’i kırmızı yanıp sönüyorsa Menstrual Relax cihazını “Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi” bölümün­de açıklanan şekilde şarj edin.
Elektrikli kas stimülasyonunu (TENS) ka-
3. patmak için açma/kapatma tuşuna kısa süre basın. TENS LED’i yanıp söner. Stimü­lasyonu başlatmak için ˄ - tuşuna bir kez basın. En düşük yoğunluk aktif olur.
TENS fonksiyonunu ısıtma olmadan kullan-
4. mak istiyorsanız tekrar açma/kapatma tuşuna basın. Şimdi sadece TENS LED’i yanıp söner ve ˄   tuşuna basarak stimülasyonu başla­tabilirsiniz.
5.  ˄ / ˅ tuşları ile istediğiniz yoğunluk kademesini seçin. Menstrual Relax cihazını kapatmak için açma/kapatma tuşunu 3sa-
6. niye basılı tutun. Isı LED’i ve TENS LED’i söner.
Uygulamanız bittikten sonra Menstrual Relax cihazını alt karın böl-
7. genizden dikkatlice çekerek ayırın. Jel pedleri korumak için koruyucu tabakalarını tekrar takın.
Uygulama ile ilgili bilgiler
Menstrual Relax cihazını vücudunuzdan ayırmadan önce cihazı kapatın.
• Uygulamalar arasında en az 30 dakika mola verin.
M
enstrual Relax cihazını size rahatsızlık vermeyecek sıklıkta kullanın.
Menstrual Relax fonksiyonlarını artık rahatlatıcı bulmadığınızda uygu­lamayı durdurun. M
enstrual Relax cihazında, cihazın vücutla temas edip etmediğini tespit
eden bir Body-Loose fonksiyonu mevcuttur. Vücutla yeterli temas sağla­namadığında cihazdan bip sesi duyulur ve cihaz kendiliğinden kapanır. Cihaz vücuda yerleştirilmiş olmasına rağmen hala bip sesi çıkarıyorsa, jel pedleri temizleyin ve cihazı tekrar çalıştırmayı deneyin. Sürekli bip sesi duyulduğunda jel pedleri değiştirin. J
el pedlerin yapışma kuvveti azaldığında pedleri hemen değiştirin. Mens-
trual Relax cihazını ancak jel pedleri değiştirdikten sonra tekrar kullanın. Aksi halde jel pedlerin eşit bir şekilde yapışmaması ciltte yaralanmaya neden olabilir. R
ahatsız edici akım pikleri hissederseniz Menstrual Relax cihazını kapatın
ve hafifçe yerini değiştirin. M
enstrual Relax cihazını kullandığınızda adet kanamanızda kayda değer
bir artış olduğunu gözlemlerseniz cihazı kullanmayı bırakın.
Programlar
Adet döngüsü 1 2 3 Impuls genişliği 100 µs 250 µs 75 µs Impuls frekansı 100 Hz 8 Hz 85 Hz Döngü süresi 120 sn 120 sn 160 sn
İmpuls frekansı
Frekans, bir saniyedeki tek darbe sayısını Hz (Hertz) biriminde belirtir. Frekans, periyot süresinin dönüştürme değerini hesaplayarak hesaplanabilir.
İmpuls genişliği
İmpuls genişliği ile bir tek impulsun süresi mik­ro saniye biriminde belirtilir. İmpuls genişliği, ayrıca akımın nüfuz etme derinliğini belirler ve genel olarak şu geçerlidir: Daha büyük kas kütlesi için daha büyük impuls genişliği gereklidir.
Periyot
süresi
İmpuls genişliği
8. Temizlik ve bakım
UYARI
• Cihazı kullandıktan sonra yumuşak veya hafif nemli bir bez ile silin. Çok
kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz. Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su kaçacak
olursa cihazı ancak tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın. Y
apışkan elektrotların yapışma özelliğini mümkün olduğunca uzun süre
korumak için bunları lif bırakmayan nemli bir bezle dikkatli bir şekilde temizleyin.
• Temizlerken kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Yedek parçalar ve aksesuarlar için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun (servis adresi listesine göre). Yedek parçaları ve aksesuarları mağazalarda da bulabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası 1 x Kendiliğinden yapışan jel
ped seti
648.49
10. Sorunların giderilmesi
Sorun Olası neden Çözüm
Cihaz açma/kapatma tuşuna basınca açıl mıyor.
Cihaz vücutta dur muyor.
Hissedilebilir bir stimü lasyon yok.
Jel pedler rahatsız edici bir his veriyor.
Uygulama bölgesinde ciltte kızarıklıklar oluyor.
Isıtma yüzeyinin altın da kalan cilt bölümü kızarır.
Menstrual Relax cihazı çok ısınıyor.
Şarj edilebilir pil boşal-
­mış olabilir.
Jel pedler kirlenmiş veya yıpranmış olabilir.
-
Cildinizin cihazı yer­leştirdiğiniz bölümü yeterince temiz olma yabilir.
Jel pedler kirlenmiş
-
veya yıpranmış olabilir. Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi gerekebilir.
Jel pedler yıpranmış. Bunlar, eşit ve tam yü zeyli bir akım dağıtımı sağlayamadığından ciltte tahrişe neden olabilir.
Jel pedin altında oluşan ancak hızlıca geçen kızarıklıklar tehlikeli değildir, bunlar TENS ve ısı nedeniyle ilgili bölgedeki kan dolaşımının artması nedeniyle oluşabilir.
Menstrual Relax ısıtma yüzeyinin altında kalan
­bölümün kızarması,
ısınan dokulardaki kan dolaşımının hızlanma sıyla açıklanabilir.
Şarj edilebilir pili tamamen şarj edin. Cihaz hala açılmıyorsa müşteri hizmetleriyle irtibata geçin. Jel pedin yapışkan yüzeyini lif bırakma yan nemli bir bezle temizleyin. Jel pedler hala sıkı bir şekilde yapışmıyorsa pedler değiştirilmelidir. Her kullanımdan önce cildinizi temizleyin,
­uygulamadan önce cilt
kremleri veya bakım yağları kullanmayın. Cildin tıraş edilmesi, jel pedlerin yapışma kuvvetini arttırabilir. Jel pedlerin uygulama bölgesine sıkıca yapış tığından emin olun. Şarj edilebilir pil ner deyse boşalmış. Şarj edilebilir pili tamamen şarj edin.
­Jel pedleri değiştirin.
Uygulamayı hemen durdurun ve cildin normale dönmesini bekleyin. Ancak ciltteki tahriş devam ederse ve kaşınmaya başlarsa veya iltihaplanırsa, tek rar kullanmadan önce doktorunuza danışın. Yapışkan yüzeye karşı bir alerji söz konusu olabilir. Cilt uygulamadan kısa süre sonra normale dönecektir. Ancak cilt teki kızarıklık devam ederse ya da kaşınma veya iltihaplanma
­başlarsa cihazı tekrar
kullanmadan önce doktorunuza danışın. Isıtma fonksiyonunu sona erdirmek ve sadece TENS fonksi yonunu kullanmak için açma/kapatma tuşuna
basın.
-
-
-
-
-
-
11. Bertaraf etme
Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edilebilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. Bu işaretler, zararlı madde içeren şarj edilebilir pillerin üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içerir, Cd = Pil kadmiyum içerir, Hg = Pil cıva içerir. Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atık­larla beraber bertaraf edilmemelidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlarla iletişime geçin.
12. Teknik veriler
Model EM 50 Menstrual Relax
Tip FT-610
Çıkış eğrisi biçimi Bifazik dikdörtgen impulslar Puls süresi 75-250 μs Puls frekansı 8-100 Hz Çıkış gerilimi Maks. 80 Vpp (1000 Ω için) Isı kademeleri 1 (en fazla 43 °C) Çıkış akımı Maks. 80 mApp (1000 Ω için) Gerilim beslemesi Lityum polimer şarj edilebilir pil, 320 mAh Uygulama süresi 20 dakika, ardından cihaz otomatik olarak
Yoğunluk 0 ila 15 arasında ayarlanabilir Kullanım şartları 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
Saklama koşulları 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
Ölçüler yakl. 95 x 193 x 15 mm Ağırlık 47 g
Teknik değişiklik hakkı saklıdır. Seri numarası cihazın üzerindedir.
kapanır.
(%15–90 bağıl hava nemi için)
(%0–90 bağıl hava nemi için)
Bu cihaz, EN60601-1 ve EN60601-1-2 Avrupa normlarına uygundur (EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebilece­ğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz. Bu cihaz, tıbbi ürünlere yönelik 93/42/EEC Avrupa direktifine ve Almanya Tıbbi Ürün Kanununa uygundur.
Bu cihaz için Almanya Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği’nin (MPBetreibV)
5.maddesi uyarınca fonksiyon testi ve bilgilendirme gerekli değildir. Aynı şekilde, Almanya Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği’nin (MPBetreibV)
6.maddesi uyarınca güvenlikle ilgili kontrollerin gerçekleştirilmesi gerekli değildir.
13. Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
UYARI
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir. E
lektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma
bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları gö­rülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir. B
u cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst
üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, ge­rektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir. B
u cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki
aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının art­masına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir. R
adyo frekansı ile çalışan taşınabilir iletişim cihazlarını (anten kabloları
veya harici antenler gibi çevrebirimler dahil) tüm cihaz parçalarından (teslimat kapsamındaki tüm kablolar dahil) en az 30 cm uzak tutun. Bu­nun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir. B
unun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine
neden olabilir.
14. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda “Beurer” ola­rak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleş mesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez. Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında her hangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla baş layan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve birey sel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir. Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca ek­siksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satı cıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki “Uluslararası Servis” listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak ör­neğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınma
lar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıp
ranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uy
gun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis mer kezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu
durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7. Utilizzo
Inizio dell'utilizzo
Indicazione
Menstrual Relax è dotato di un livello di calore, con uno sviluppo di calore di massimo 43 °C, e di 15 livelli di intensità per l'impiego come apparecchio TENS. Si consiglia di iniziare con un livello di intensità basso per abituarsi all'apparecchio. Menstrual Relax è dotato di uno spegnimento automatico. Si spegne automaticamente dopo 20 minuti di utilizzo.
1. Incollare Menstrual Relax sul basso ventre. Per accendere il pad, tenere premuto il pulsante ON /OFF per breve
2. tempo. Il LED del riscaldamento lampeggia di colore verde e Menstrual Relax inizia a riscaldarsi. Se il LED del ri­scaldamento lampeggia di colore rosso, caricare Menstrual Relax come descritto al capitolo "Caricamento della batteria".
Per attivare l'elettrostimolazione nervosa
3. (TENS), premere brevemente il pulsante ON /OFF . Il LED del TENS lampeggia. Per avviare la stimolazione, premere il pul­sante ˄  una volta. L'intensità più bassa è attivata.
4. Se si desidera utilizzare la funzione TENS senza funzione di riscaldamento, premere nuovamente il pulsante ON/ OFF . A questo punto lampeggia solo il LED del TENS ed è possibile avviare la stimolazione premendo il pulsante ˄  .
5. Con i pulsanti ˄ / ˅ selezionare il livello di intensità desiderato.
6. Per spegnere Menstrual Relax, tenere premuto il pulsante ON /OFF per 3 secondi. Il LED del riscaldamento e il LED del TENS si spengono.
7.
Dopo l'utilizzo, rimuovere delicatamente Menstrual Relax dal basso ventre. Per proteggere i pad gel, applicare nuovamente le pellicole protettive sui pad.
Indicazioni di impiego
• Spegnere Menstrual Relax prima di rimuoverlo.
• Fare una pausa di almeno 30 minuti tra un utilizzo e l'altro.
U
tilizzare Menstrual Relax con una frequenza che ne renda piacevo-
le l'impiego. Interrompere l'utilizzo non appena si percepiscono come spiacevoli le funzioni di Menstrual Relax. Menstrual Relax è dotato di una funzione Body Loose, che rileva se l'ap-
parecchio ha perso contatto con il corpo. In caso di assenza di contatto con il corpo, l'apparecchio emette un segnale acustico e si spegne da solo. Se con apparecchio applicato al corpo viene tuttavia emesso un segnale acustico, pulire i pad gel e riprovare ad avviare l'apparecchio. Se il segnale acustico continua ad essere emesso, sostituire i pad gel. S
ostituire immediatamente i pad gel non appena si riduce la loro capa-
cità di adesione. Riutilizzare Menstrual Relax solo dopo aver sostituito i pad gel. In caso contrario l'adesione non uniforme dei pad gel può causare lesioni cutanee. S
e si percepiscono fastidiosi sbalzi di corrente, spegnere Menstrual
Relax e spostarlo leggermente. S
e si rileva che l'utilizzo di Menstrual Relax aumenta notevolmente il
flusso mestruale, non utilizzarlo.
Programmi
Ciclo 1 2 3 Larghezza d'impulso 100 µs 250 µs 75 µs Frequenza degli impulsi 100 Hz 8 Hz 85 Hz Durata del ciclo 120 s 120 s 160 s
Frequenza degli impulsi
La frequenza indica il numero di singoli impulsi al secondo e il suo valore è espresso in Hz (Hertz). Può essere determinata calcolando il valore inverso del periodo.
Larghezza d'impulso
Questo parametro indica la durata di un sin­golo impulso in microsecondi. La larghezza d'impulso determina, tra l'altro, la profondi­tà di penetrazione della corrente per cui vale quanto segue: grandi masse muscolari neces­sitano di una maggiore larghezza d'impulso.
Periodo
Larghezza d'impulso
8. Pulizia e cura
AVVERTENZA
Dopo l'utilizzo pulire l'apparecchio con un panno morbido e leggermente inumidito. Se l'apparecchio è molto sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone. Accertarsi che non penetri acqua nell'apparecchio. Se questo doves
se accadere, utilizzare l'apparecchio solo quando è completamente asciutto. P
er garantire il più a lungo possibile l'aderenza degli elettrodi adesivi,
pulire accuratamente gli elettrodi con un panno umido e privo di pelucchi.
• Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi.
-
9. Accessori e ricambi
Per accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Gli accessori e i ricambi sono disponibili anche in commercio.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine 1 set di pad gel adesivi 648.49
10.
Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio non si accende quando si preme il pulsante ON/OFF.
L'apparecchio non aderisce al corpo.
Non viene eseguita nessuna stimolazione percettibile.
I pad gel provocano una sensazione spia cevole.
La pelle si arrossa nell'area di tratta mento.
La pelle sotto la su perficie riscaldante si arrossa.
Menstrual Relax di venta troppo caldo.
Probabilmente la bat teria è scarica.
È possibile che i pad gel siano sporchi o usurati. È possibile che la zona cutanea interessata non sia sufficiente mente pulita.
È possibile che i pad gel siano sporchi o usurati. Se necessario caricare la batteria ricaricabile.
I pad gel sono usurati. Essi possono causare irritazioni cutanee a causa della mancanza
­di una distribuzione
uniforme della corrente su tutta la superficie.
Un arrossamento della pelle sotto i pad gel che scompare rapidamente non è pericoloso e si spiega
­con la forte stimola
zione localizzata della circolazione sanguigna generata dal TENS e dal calore.
Un arrossamento sotto la superficie riscaldan
-
te di Menstrual Relax si spiega con la forte stimolazione della circolazione sanguigna nel tessuto riscaldato.
-
Caricare comple­tamente la batteria
-
ricaricabile. Se l'appa recchio continua a non accendersi, contattare il Servizio Clienti. Pulire la superficie adesiva dei pad gel con un panno umido e privo di pelucchi. Se i pad gel continuano a non aderire, è neces sario sostituirli. Prima di ogni appli cazione pulire la pelle
­ed evitare di utilizzare
balsami e oli per la pelle. Radersi può au mentare la capacità di adesione dei pad gel. Assicurarsi che i pad gel siano perfetta mente a contatto con l'area da trattare. La batteria è quasi scarica. Ricaricarla completamente.
Sostituire i pad gel.
Interrompere immedia tamente il trattamento e attendere finché lo stato della pelle non si è normalizzato. Se però l'irritazione cuta nea persiste e provoca prurito o infiammazio
­ni, consultare il proprio
medico prima di con tinuare il trattamento. La causa potrebbe essere un'allergia alla superficie adesiva degli elettrodi. Lo stato della pelle do vrebbe normalizzarsi nel giro di poco tempo dopo il trattamento. Se
­però l'arrossamento
persiste e provoca prurito o infiammazio ni, consultare il proprio medico prima di continuare a utilizzare la funzione di riscalda mento. Premere il pulsante ON /OFF spegnere la funzione di riscaldamento e uti lizzare solo la funzione TENS.
11. Smaltimento
Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche negli ap­positi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i ne­gozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie ricaricabili è un obbligo di legge. I seguenti simboli sono riportati su batterie ricaricabili contenenti sostanze tossiche: Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio. A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita, l'ap parecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparec chio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiatu­re elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolger­si alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
-
-
12. Dati tecnici
Modello EM 50 Menstrual Relax
Tipo FT-610
Forma d'onda di uscita
Durata dell'impulso
Frequenza dell'impulso
Tensione di uscita Max. 80 Vpp (su 1000 Ω) Livelli di calore 1 (fino a 43 °C) Corrente di uscita Max. 80 mApp (su 1000 Ω) Alimentazione Batteria ricaricabile ai polimeri di litio 320mAh Durata del
trattamento Intensità regolabile da 0 a 15 Condizioni di
funzionamento Condizioni di
stoccaggio Dimensioni circa 95 x 193 x 15 mm Peso 47 g
Salvo modifiche tecniche. Il numero di serie si trova sull'apparecchio.
Impulsi rettangolari bifasici
75-250 μs
8–100 Hz
20 minuti, al termine l'apparecchio si spegne automaticamente
5 °C – 41 °C (50 °F – 104 °F) con umidità relativa del 15 – 90 %
0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F) con umidità relativa del 0 – 90 %
per
Questo apparecchio è conforme alle norme EN60601-1 ed EN60601-1-2 europee (corrispondenza a EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comuni­cazione mobili e portatili ad alta frequenza possono influire sul funziona­mento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi
­al Servizio clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l'uso. L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/EEC e alla legge sui dispositivi medici.
Per questo apparecchio non sono necessari il collaudo funzionale e l'ad destramento secondo il § 5 della direttiva per gestori di dispositivi medici (MPBetreibV, Medizinprodukte-Betreiberverordnung). Inoltre, non è necessario eseguire controlli tecnici di sicurezza secondo il § 6 di tale direttiva.
-
13. Indicazioni sulla compatibilità
-
elettromagnetica
-
-
-
-
-
-
-
-
AVVERTENZA
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico. I
n determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l'ap-
parecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conse­guire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio. E
vitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze
di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno te­nere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente. L
'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell'ap-
parecchio o in dotazione con l'apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resi­stenza dell'apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e determinare un funzionamento non corretto dello stesso. T
enere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le periferiche
come cavi di antenne o antenne esterne) ad almeno 30cm di distanza
­da tutti i componenti dell'apparecchio, inclusi tutti i cavi in dotazione. La
mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio. L
a mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio.
14. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denomi­nata "Beurer") ore una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l'acquirente. La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge ob bligatorie in materia di responsabilità.
-
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall'acquisto del prodotto nuo vo, non usato, da parte dell'acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l'acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico. Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguen ti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l'acquirente deve rivolgersi in­nanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l'elenco "Service In­ternational" in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L'acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L'attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l'ac­quirente può presentare
- una copia della fattura/prova d'acquisto e
- il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l'usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie rica ricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e acces­sori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manu tenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riporta­te nelle istruzioni per l'uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, ripa­rati o smontati e rimontati dall'acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in que sto caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
Colocar las almohadillas de gel
1. Retire con cuidado una de las láminas protectoras. Coloque la almohadilla de gel cuidadosamente
2. en el Menstrual Relax y retire con cuidado la segunda lámina protectora. Asegúrese de que el borde de las almohadillas de gel no sobre­salga del Menstrual Relax. Coloque una almo­hadilla de gel sobre cada electrodo.
-
ADVERTENCIA
Retire la lámina protectora tirando lentamente con cuidado. Asegúrese de que las almohadillas de gel autoadhesivas no estén dañadas, ya que da­ños o irregularidades en la lámina podrían causar irritaciones en la piel.
1
2
7. Utilización
Comenzar la utilización
Nota
El Menstrual Relax dispone de un nivel de calor que alcanza una tempe­ratura máxima de 43 °C, y 15 niveles de intensidad para el uso de TENS. Le recomendamos empezar con un nivel de intensidad bajo hasta que se haya acostumbrado al aparato. El Menstrual Relax cuenta con un meca nismo de desconexión automática. Se apaga automáticamente después de usarlo durante 20 minutos.
1. Pegue el Menstrual Relax en su bajo vientre.
2. Para activar la almohadilla, mantenga pulsada brevemente la tecla de encendido y apagado parpadea en verde y el Menstrual Relax empieza a calentarse. Si el LED de calor parpadea en rojo, cargue el Menstrual Re­lax como se describe en el capítulo “Car­gar la batería”.
Para activar además la electroestimulación
3. nerviosa (TENS), pulse brevemente la te­cla de encendido y apagado . El LED de TENS parpadea. Para iniciar la estimula­ción, pulse una vez la tecla ˄ . Ahora está activada la intensidad más baja.
4. Si desea utilizar la función TENS sin función de calor, vuelva a pulsar la tecla de encendido y apagado . Ahora parpadea solamente el LED de TENS y se puede iniciar la estimulación pulsando la tecla ˄ .
5. Seleccione con las teclas ˄/˅ el nivel de intensidad deseado.
6. Para apagar el Menstrual Relax, mantenga pulsada la tecla de encen dido y apagado durante 3 segundos. El LED de calor y el LED de TENS se apagan.
-
7. Tras la aplicación, retire con cuidado el Menstrual Relax del bajo vien tre. Para proteger las almohadillas de gel, vuelva a colocar sobre ellas las láminas protectoras.
Indicaciones para la utilización
• Apague el Menstrual Relax antes de retirarlo.
H
aga una pausa de como mínimo 30 minutos entre distintas aplica
­ciones. U
tilice el Menstrual Relax tan a menudo como le resulte agradable.
• Deje de usarlo en cuanto sus funciones dejen de resultarle agradables. E
l Menstrual Relax dispone de una función Body Loose que detecta si el
• aparato tiene contacto con el cuerpo. Si no hay contacto con el cuerpo, el aparato emite un pitido y se apaga. Si el aparato está colocado en el cuerpo y sin embargo emite un pitido, limpie las almohadillas de gel y vuelva a intentar iniciar el aparato. Si el pitido persiste, sustituya las almohadillas de gel.
­S
ustitúyalas inmediatamente cuando disminuya su adherencia. No vuel-
• va a utilizar el Menstrual Relax hasta que haya sustituido las almohadillas de gel. En caso contrario, la adherencia irregular de las almohadillas de gel podría provocar lesiones en la piel. S
i nota desagradables picos de corriente, apague el Menstrual Relax
• y desplácelo ligeramente. N
o lo use si detecta que durante su uso aumenta considerablemente
• el sangrado menstrual.
. El LED de calor
Programas
Ciclo 1 2 3 Ancho del impulso 100 µs 250 µs 75 µs Frecuencia del impulso 100 Hz 8 Hz 85 Hz Duración del ciclo 120 s 120 s 160 s
Frecuencia del impulso
La frecuencia especifica la cantidad de impul­sos individuales por segundo, y se indica en Hz (hercios). Se puede calcular invirtiendo el
-
valor del tiempo de periodo.
Ancho del impulso
­Expresa la duración de cada impulso indivi-
dual en microsegundos. El ancho del impulso determina, entre otras cosas, la profundidad de penetración de la corriente, pudiéndose afirmar en general que cuanto mayor es la masa muscular mayor debe ser el ancho del impulso.
-
8. Limpieza y cuidado
Tiempo de
periodo
Ancho del impulso
ADVERTENCIA
• Limpie con cuidado el aparato después de usarlo con un paño suave
ligeramente humedecido. Si hay mucha suciedad, el paño puede hu­medecerse también con agua ligeramente jabonosa.
• Impida que penetre agua en el aparato. Si esto sucediese, no vuelva a
utilizarlo hasta que esté completamente seco. P
ara asegurar una adherencia lo más duradera posible de los electro-
dos adhesivos, límpielos cuidadosamente con un paño húmedo que no suelte pelusa. N
o utilice limpiadores químicos ni abrasivos.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Las piezas de repuesto y los accesorios también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
Denominación Número de artículo o de pedido 1 juego de almohadillas de gel
autoadhesivas
648.49
10. Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no se enciende pulsando la tecla de encendido y apagado.
El aparato no se sujeta al cuerpo.
-
No se nota estimula ción alguna.
Se experimenta una sensación desagrada ble en las almohadillas de gel.
-
­La piel se enrojece en
la zona de tratamiento.
-
La piel se enrojece debajo de la superficie caliente.
El Menstrual Relax se calienta demasiado.
Puede que la batería esté vacía.
Es posible que las almohadillas de gel estén sucias o des gastadas. Es posible que la zona de la piel que se va a tratar no esté suficien temente limpia.
Es posible que las almohadillas de gel
-
estén sucias o des gastadas. Es posible que deba cargarse la batería.
Las almohadillas de gel están desgasta das. Pueden provocar irritaciones en la piel
­debido a que ya no
se garantiza una dis tribución uniforme de la corriente en toda la superficie.
Un enrojecimiento de la piel debajo de las almohadillas de gel que desaparece rápidamente no repre senta peligro alguno y se debe al aumento de la circulación sanguínea estimulada localmente mediante TENS y calor.
El enrojecimiento de la piel debajo de la superficie caliente del Menstrual Relax se debe a la fuerte estimulación de la circulación sanguínea del tejido calentado.
Cargue la batería completamente. Si el aparato sigue sin encenderse, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. Limpie la superficie pegajosa de las almohadillas de gel con un paño húmedo que no suelte pelusa. Si las almohadillas de gel siguen sin fijarse a la piel, deberá sus
­tituirlas.
Limpie la piel antes de cada aplicación, pero prescinda de produc
­tos como bálsamos
o aceites antes del tratamiento. Un afei tado puede contribuir a prolongar la vida útil de las almohadillas de gel. Asegúrese de que las almohadillas de gel tengan un buen contacto con la zona
­de tratamiento. La batería está casi vacía. Cárguela com pletamente.
-
Sustituya las almoha dillas de gel.
-
Interrumpa el trata miento inmediatamen­te y espere hasta que la piel recupere su aspecto normal. Pero si el enrojecimiento
-
persiste, y va acompa ñado además de picor o hinchazón, deberá consultar a su médico antes de proseguir con la aplicación. Puede que la causa sea una alergia a la superficie adhesiva. El estado de la piel debería volver a la normalidad algún tiempo después del tratamiento. Pero si el enrojecimiento persis te, y va acompañado además de picor o hinchazón, deberá consultar a su médico antes de seguir usan do la función de calor. Pulse la tecla de encendido y apagado
para finalizar la fun­ción de calor y utilizar únicamente la función TENS.
11. Eliminación
Las baterías usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a tra­vés de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correctamente. Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo, Cd: la pila contiene cadmio, Hg: la pila contiene mercurio. A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deséchelo según la Directiva europea sobre re siduos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
-
12. Datos técnicos
Modelo EM 50 Menstrual Relax Tipo FT-610 Forma de curva
de salida Duración del
impulso Frecuencia del
impulso Tensión de salida Máx. 80 Vpp (con 1000 Ω) Niveles de calor 1 (hasta 43 °C) Corriente de
salida Alimentación de
tensión Tiempo de
tratamiento Intensidad Regulable de 0 a 15 Condiciones de
funcionamiento Condiciones de
almacenamiento Dimensiones Aprox. 95 x 193 x 15 mm Peso 47 g
Salvo modificaciones técnicas. El número de serie se encuentra en el aparato.
Impulsos rectangulares bifásicos
75-250 μs
8-100 Hz
Máx. 80mApp (con 1000 Ω)
Batería de polímeros de litio, 320 mAh
20 minutos, tras los cuales el aparato se apaga automáticamente
De 5 °C a 40 °C (de 41 °F a 104 °F) con una humedad ambiental relativa del 15 al 90 %
De 0 °C a 40 °C (de 32 °F a 104 °F) con una humedad ambiental relativa del 0 al 90 %
Este aparato cumple las normas europeas EN60601-1 y EN60601-1-2 (con­formidad con EN 55011, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 y IEC 61000-4-8) y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la com patibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de co­municación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. Puede solicitar información más detallada al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento o consultarla al final de las instrucciones de uso. Este aparato satisface los requisitos especificados en la Directiva europea relativa a los productos sanitarios 93/42/EEC, así como la ley alemana sobre productos sanitarios.
Para este aparato no se requiere ninguna comprobación de funcionamiento ni instrucción según el apartado 5 del reglamento alemán de funciona­miento de productos médicos (MPBetreibV). Tampoco es necesario realizar controles técnicos de seguridad según el apartado 6 del reglamento alemán de funcionamiento de productos médicos.
-
13. Indicaciones relativas a la
-
-
-
-
-
compatibilidad electromagnética
ADVERTENCIA
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se es­pecifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico. E
n presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del
• aparato puede verse limitada en determinados casos. Como conse­cuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podrían apagarse la pantalla o el aparato.
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás apa­ratos para asegurarse de que funcionan correctamente. E
l uso de accesorios distintos de los indicados o facilitados por el fabri-
• cante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interfe­rencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
• Mantenga los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles (incluidos periféricos como cables de antena o antenas externas) a una distancia mínima de 30cm de todas las piezas del aparato, incluidos todos los cables suministrados. Si no se tienen en cuenta estas indica­ciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del aparato. S
i no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas
• las características de funcionamiento del aparato.
14. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
-
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligacio nes de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya ad
­quirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en
el marco de una utilización privada en el hogar. Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara
­estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto
en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el pro ducto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigién dose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del pro
ducto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o con
sumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea
indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instala
ciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior
o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso,
podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de respon sabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
-
-
-
-
-
-
-
-
-
684.54_EM50_2019-11-04_02_IM1a_BEU
Loading...