Beurer BY40 User Manual

BY 40
D
E Elektrische Milchpumpe
Gebrauchsanweisung .................................2
E
N Electric breast pump
Instructions for use ...................................14
F
Mode d´emploi ..........................................26
E
S Extractor de leche eléctrico
Instrucciones de uso .................................38
I
T Tiralatte elettrico
Istruzioni per l’uso .....................................50
T
R Elektrikli süt pompası
Kullanım kılavuzu ......................................62
R
U Молокоотсос
Инструкция по применению ...................74
P
L Elektryczny laktator
Instrukcja obsługi ......................................88
Electromagnetic Compatibility Information ... 100
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Inhaltsverzeichnis
1. Zeichenerklärung ...................................................................... 3
2. Zum Kennenlernen .................................................................... 4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................ 4
4. Hinweise ..................................................................................... 4
5. Gerätebeschreibung ................................................................. 6
6. Inbetriebnahme .......................................................................... 7
6.1 Milchpumpe zusammenbauen ............................................... 7
6.2 Milchpumpe reinigen und sterilisieren .................................... 8
7. Bedienung .................................................................................. 9
7.1 Tipps für eine besseren Milchfluss ......................................... 9
7.2 Milchpumpe bedienen ............................................................ 9
7.3 Aufbewahrung der Muttermilch ............................................ 10
7.4 Füttern der Muttermilch ........................................................ 10
8. Was tun bei Problemen? ......................................................... 11
8.1 Ersatz- und Verschleißteile ................................................... 11
9. Entsorgung .............................................................................. 12
10. Technische Daten .................................................................. 12
11. Netzteil.................................................................................... 13
12. Garantie /Service .................................................................... 13
Lieferumfang
Milchpumpe (Motoreinheit)
Silikonschlauch
Pumpenaufsatz mit Silikonmembran und Silikonventil
Silikonkissen (normale Größe)
Fläschchen
Schraubverschluss
2x Adapter für Avent + NUK Fläschchen
Netzstecker
4 x 1,5 V, Typ AA-Batterien
Diese Gebrauchsanweisung
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Operating
Storage
PAP
vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Unser Name steht für hochwer­tige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/ Diagnose, Gewicht, Massage, Beauty, Luft und Baby. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Hersteller
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuchtigkeit
IP 21 Geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen senkrechtes Tropfwasser.
Zeigt an, dass die Verpackung gemäss Verordnung 1935/2004 Produkte enthält, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderun­gen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
Katalognummer des Herstellers
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht der Schutzklasse 2.
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3
2. Zum Kennenlernen
Mit der Beurer Milchpumpe BY 40 können stillende Frauen Ihre Muttermilch einfach und bequem zu Hause abpumpen. Wird die weibliche Brust der stillenden Frau nicht ausreichend entleert, kann dies zu einem schmerzhaften Milchstau führen, welcher sich im schlimmsten Fall zu einer Brustwarzenentzün dung (Mastitis) entwickeln kann. Mit der Milchpumpe kann ein Milchstau durch gezieltes Abpumpen der Muttermilch verhindert werden. Hinzukommend helfen Milchpumpen auch bei rissigen oder wunden Brustwarzen Linderung zu verschaf­fen. Mit Hilfe der eingebauten Stimulationsfunktion können Sie auch Flach- oder Hohlwarzen hervorholen, um das anschließende Abpumpen der Muttermilch zu erleichtern. Die Milchpumpe ermöglicht es Ihnen auch die Muttermilch in der Flasche aufzubewahren, z.B. für Reisen oder wenn Sie von dem Baby über einen längeren Zeitraum getrennt sind. Mit der Milchpumpe können auch Babys mit Muttermilch versorgt werden, die aus gesundheitlichen Gründen (Frühgeburt, Gaumenspalte) nicht direkt an der Brust der Mutter saugen können.
-
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie die Milchpumpe ausschließlich an der Brust von stillenden Frauen zum Abpumpen von Muttermilch. Verwenden Sie die Milchpumpe nicht an Tieren! Die Milchpumpe ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich. Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde, und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
4. Hinweise
WARNUNG
Sicherheitshinweise
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
Halten Sie Kleinteile außerhalb der Reichweite von Kindern.
Achten Sie darauf, dass Kabel nicht in Reichweite des Kindes sind.
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang enthaltene Steckernetzteil.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Netzkabel nicht.
Bevor Sie die Milchpumpe in Betrieb nehmen, vergewissern Sie sich, dass die technischen Angaben auf dem Steckernetzteil mit den technischen Angaben auf der Motoreinheit übereinstimmen.
Ziehen Sie das Steckernetzteil im Falle von Betriebsstörungen, vor der Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Die Milchpumpe darf nicht mit heißen Oberflächen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommen.
Verwenden Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese allen Anwendern zugänglich.
Übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Geräts.
Die Motoreinheit ist für den Wiedereinsatz geeignet, verwenden Sie jedoch das Pumpset aus hygienischen Gründen nur bei einer Person. Teilen Sie das Pumpset nicht mit anderen stillenden Müttern.
Die Milchpumpe ist nur an der weiblichen Brust zu verwenden.
Verwenden Sie die Milchpumpe niemals, wenn Sie sich schläfrig fühlen oder während des Schlafens.
Verwenden Sie die Milchpumpe niemals im Bad oder unter der Dusche.
Im Falle einer Fehlfunktion oder Betriebsstörung, önen oder schütteln Sie unter keinen Umständen die Milchpumpe. Lesen Sie das Kapitel „Was tun bei Problemen“, sollte Ihr Problem dort nicht beschrieben sein, wenden Sie sich an den Kundendienst oder Ihren Händler.
Das Pumpset muss nicht gewartet werden.
4
angeboten werden.
werden.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler durchgeführt werden. Sie selbst dürfen die Milchpumpe keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Tauchen Sie die Milchpumpe niemals in Wasser.
Fassen Sie die Milchpumpe nicht mit nassen oder feuchten Händen an.
Greifen Sie niemals nach der Milchpumpe, wenn sie ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie das Steckernetzteil der Milchpumpe sofort aus der Steckdose, wenn es ins Wasser gefallen ist.
Wenn Sie die Milchpumpe verwenden, legen Sie die Milchpumpe auf eine stabile und ebene Fläche.
Rollen Sie das Netzkabel vollständig aus, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Stellen Sie die Milchpumpe und das Steckernetzteil niemals in die Mikrowelle.
Ziehen Sie das Steckernetzteil aus der Steckdose, wenn Sie die Milchpumpe nicht verwenden. Lassen Sie die Milchpumpe nicht eingesteckt.
Wenn das Netzkabel der Milchpumpe beschädigt wird, muss es entsorgt werden.
Erhitzen Sie niemals die Muttermilch in der Mikrowelle, da Sie ungleichmäßig erhitzt werden könnte und sich das Kind beim Trinken daran verbrennen könnte.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden.
Die Milchpumpe benötigt keine Kalibrierung.
Die Milchpumpe und das Zubehör dürfen nicht modifiziert werden.
ACHTUNG
Befeuchten Sie niemals die Milchpumpe mit Wasser. Sie ist nicht gegen Wasserspritzer oder Flüssigkei­ten geschützt.
Halten Sie die Milchpumpe von starken elektromagnetischen Feldern fern, da elektromagnetische Inter­frenzen auftreten könnten und die Funktionalität der Milchpumpe beeinträchtigt werden könnte.
Schützen Sie die Milchpumpe und das Zubehör vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperatur­schwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
Ziehen Sie nicht an den Schläuchen der Milchpumpe.
Ziehen Sie das Steckernetzteil nicht am Netzkabel aus der Steckdose.
ACHTUNG
Hinweise zum Transport des Fläschchens
Wenn Sie Muttermilch im Fläschchen transportieren (z.B. unterwegs oder auf Reisen) , achten Sie darauf, dass der Schraubverschluss des Fläschchens immer fest aufgeschraubt ist.
Wir empfehlen Ihnen gefüllte Fläschchen während des Transports NICHT in einem Koer oder einer Ta­sche zu verstauen.
WARNUNG
Zur Sicherheit Ihres Kindes!
Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden.
Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten am Sauger (nicht im Lieferumfang des BY 40 ent­halten) verursacht Karies.
Verwenden Sie die Sauger (nicht im Lieferumfang des BY 40 enthalten) zum Füttern nicht als Schnuller.
Vor dem Füttern immer die Temperatur prüfen.
Untersuchen Sie das Gerät vor jeder Verwendung, und ziehen Sie den Sauger (nicht im Lieferumfang des BY 40 enthalten) in alle Richtungen.
Entsorgen Sie den Sauger bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
Setzen Sie den Sauger (nicht im Lieferumfang des BY 40 enthalten) nicht direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht länger als empfohlen in Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”), da dies den Sauger beschädigen kann.
5
Halten Sie den Sauger (nicht im Lieferumfang des BY 40 enthalten) von süßen Substanzen fern, da diese die Kariesbildung begünstigen können.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger.
Sterilisieren Sie alle Teile, die mit Muttermilch in Kontakt kommen für fünf Minuten in kochendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät vor jeder Anwendung.
Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit in der Flaschen nie heißer als 50°C ist.
WARNUNG
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batte-
rien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trocke­nen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
5. Gerätebeschreibung
2
5
6 7
3
8
1
9
9
1. Milchpumpe mit Display 6. Adapter für NUK
2. Pumpaufsatz inklusive Silikonmembran und Silikonventil
3. Silikonschlauch 8. Silikonmembran
4. Fläschchen (180 ml) 9. Silikonventil
5. Schraubverschluss für Fläschchen 10 . Silikonkissen
7. Adapter für Avent
6
10
4
Display- und Tastenbeschreibung
1
5
2
4
1. Batterie-Status (bei Betrieb ohne Netzstecker)
2. Abpump-Modus (Muttermilch wird abgepumpt)
3. Zeit-Anzeige (Countdown Stimulation / Anwen­dungsdauer Abpumpmodus)
4. Stimulations- bzw. Abpump-Stufen
5. Stimulation-Modus (Die Brustwarze wird stimu­liert, es wird keine Muttermilch abgepumpt)
6. Inbetriebnahme
3
9
6.
+ Taste (Stimulation oder Abpump-Stufe erhöhen)
6
7
8
7. EIN/AUS-Taste
8.
- Taste (Stimulation oder Abpumpstufe verringern)
9. MODUS-Taste (Wechsel zwischen Abpump- und Stimulation-Modus)
Hinweis
Überprüfen Sie die Milchpumpe auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollstän­digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
6.1 Milchpumpe zusammenbauen
Nachdem Sie die Milchpumpe aus der Verpackung entnommen haben, überprüfen Sie insbesondere die Plastikbehälter auf Risse, damit die elektrischen Komponenten nicht ungeschützt Flüssigkeiten aus­gesetzt sind.
1. Schrauben Sie den Pumpaufsatz auf das Fläschchen. Ach­ten Sie darauf, dass der Pumpaufsatz fest sitzt, damit keine Flüssigkeit austreten kann.
7
2.
Stecken Sie den Silikonschlauch in den Pumpaufsatz und
die Milchpumpe
3. Verbinden Sie die Milchpumpe mit dem Netzkabel und ste­cken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4.
Sie können die Milchpumpe alternativ auch mit Batteri-
en betreiben. Önen Sie hierzu die Abdeckung des Bat­teriefachs auf der Rückseite der Motoreinheit. Legen Sie vier AA-Batterien ein (im Lieferumfang enthalten). Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Be­achten Sie die Grafik im Batteriefach schließend das Batteriefach bis es hör- und spürbar fest einrastet. Eine Batterieladung mit vier neuen AA-Batterien reicht für ca. 60 Minuten Betrieb (auf niedrigster Stufe) aus.
. Verschließen Sie an-
6.2 Milchpumpe reinigen und sterilisieren WARNUNG
Sterilisieren und Reinigen Sie die einzelnen Komponenten der Milchpumpe (ausgenommen Motoreinheit und Silikonschlauch), welche in direkten Kontakt mit der Muttermilch kommen, einzeln vor der ersten und jeder weiteren Anwendung! Sterilisieren Sie niemals die Motoreinheit!
Um die Milchpumpe korrekt zu sterilisieren, befolgen Sie die folgenden Handlungsschritte:
1. Schrauben Sie den Pumpaufsatz von dem Fläschchen ab.
2. Ziehen Sie den Silikonschlauch aus dem Pumpaufsatz und der Motoreinheit heraus.
3. Entfernen Sie die Silikonmembran und das Silikonventil von dem Pumpaufsatz.
4.
Sterilisieren Sie das Fläschchen und den Pumpaufsatz (mit Silikonmembran und Silikonventil) für fünf
Minuten in kochendem Wasser oder mit einem Dampfsterilisator. Verwenden Sie die Milchpumpe erst wieder, wenn alle Einzelteile getrocknet sind. Verwenden Sie keine antibakteriellen Reinigungsmittel, da diese das Plastik der Milchpumpe beschädigen könnten.
5. Reinigen Sie die Motoreinheit vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie dürfen Motoreinheit auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und die Milchpumpe beschädigt wird. Wenn Sie die Milchpumpe über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, entnehmen Sie die Batterien.
8
7. Bedienung
7.1 Tipps für eine besseren Milchfluss
Wählen Sie zum Abpumpen einen Ort, an dem Sie besonders gut entspannen können.
Wählen Sie zum Abpumpen einen Zeitpunkt, zu dem Sie besonders gut entspannen können.
Wenn Mütter ihr Kind nahe bei sich haben oder ein Bild des Kindes betrachten, begünstigt dies den Milchfluss.
Wenn Sie Ihr Kind an einer Brust stillen, verwenden Sie die Milchpumpe zeitgleich an der anderen Brust.
Wärme und Entspannung fördert den Milchfluss. Verwenden Sie die Milchpumpe nach dem Duschen oder einem Bad.
Wenn Ihre Brüste geschwollen oder wund sind, legen Sie für wenige Minuten ein warmes Tuch auf die Brüste. Dies begünstigt den Milchfluss.
Wenn nicht sofort Milch aus den Brüsten kommt, versuchen Sie sich zu entspannen und probieren Sie es wenige Minuten später erneut.
Sollte mit der Milchpumpe nach fünf Minuten immer noch keine Milch aus den Brüsten kommen, brechen Sie die Anwendung ab und versuchen Sie es später erneut.
Wenn Ihnen die Anwendung mit der Milchpumpe starke Schmerzen bereitet, konsultieren Sie einen Arzt.
7.2 Milchpumpe bedienen
1.
Bevor Sie mit der Anwendung beginnen, waschen Sie sich gründ
lich Ihre Hände und Brüste.
-
2.
Setzen Sie sich mit dem Oberkörper leicht nach vorne gebeugt.
Sie können zur besseren Unterstützung des Rückens ein Kissen verwenden.
3. Platzieren Sie die Brusthaube mit Silikonkissen behutsam auf der Brust. Achten sie darauf, dass die Brustwarze vollständig einge schlossen ist und es keine Luftblasen gibt. Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, muss die Brusthaube fest an der Brust angesaugt sein.
4. Um die Milchpumpe einzuschalten, drücken Sie die -Taste. Die Milchpumpe beginnt nun automatisch im Stimulation-Modus ( ) und im Display erscheint ein 2-Minuten-Countdown. In den 2 Mi­nuten wird Ihre Brustwarze stimuliert, um Sie auf das Abpumpen der Muttermilch vorzubereiten. Stellen Sie mit den
/ -Tasten
die gewünschte Stärke der Stimulation ein.
9
-
1. Stimula­tion-Mo­dus ein­schalten
2. Intensität
5. Nach Ablauf der 2 Minuten beginnt im Display zu blinken
. Um
3. Abpumpen starten
nun mit dem Abpumpen der Muttermilch zu beginnen, drücken Sie die -Taste.
Stellen Sie mit den / -Tasten die Saug-
4. Intensität
stärke so ein, dass es sich für Sie noch angenehm anfühlt. Sobald sich 180 ml Muttermlich in dem Fläschen befinden, brechen Sie die Anwendung ab.
6. Wenn Sie zurück in den Stimulation-Modus schalten wollen, drü­cken Sie die
-Taste. Die Stimulation und der 2-Minuten-Count-
down beginnen von vorne.
Die Milchpumpe verfügt über eine „Memory Funktion“, das heißt, wenn Sie die Milchpumpe wieder einschalten, ist die zuletzt eingestellte Stimulations-, Abpump-Stufe aktiv.
5. Zurück zu Stimulation-Modus
7. Um die Milchpumpe auszuschalten, drücken Sie die -Taste.
7.3 Aufbewahrung der Muttermilch
Sie können die abgepumpte Muttermilch für eine bestimmte Zeit auch im Kühlschrank oder Tiefkühlfach aufbewahren.
Wenn Sie Muttermilch aufbewahren wollen, achten Sie darauf, dass die Milchpumpe und die Behälter vor der Anwendung desinfiziert wurden.
Wenn Sie Muttermilch aufbewahren wollen, stellen Sie diese direkt nach dem Abpumpen in den Kühl-
Bewahren Sie Muttermilch ausschließlich in desinfizierten Behältern auf.
schrank oder das Tiefkühlfach. Lassen Sie die Muttermilch nicht bei Raumtemperatur stehen.
Wenn Sie Muttermilch im Tiefkühlfach aufbewahren wollen, empfiehlt es sich die Flasche mit dem Ab­pump-Datum zu deklarieren.
WARNUNG
Halten Sie sich unbedingt an die in der folgenden Tabelle aufgeführten Haltbarkeitszeiten:
RAUMTEMPERATUR KÜHLSCHRANK
(ca. 3 – 5°C)
TIEFKÜHLFACH (ca. -16°C)
24 Stunden haltbar
Frisch abgepumpte Mut­termilch
6 Stunden haltbar
(Nicht in der Kühlschrank­tür aufbewahren, da es
3 Monate haltbar
dort nicht kühl genug ist)
Aufgetaute Muttermilch (die zuvor eingefroren war)
sofort aufbrauchen
10 Stunden
Nicht erneut einfrieren!
7.4 Füttern der Muttermilch
Bevor Sie die aufbewahrte Muttermilch vor dem Füttern in eine Flasche umfüllen, achten Sie darauf, dass die Flasche desinfiziert wurde.
Um gefrorene Muttermilch aufzutauen, lassen Sie die Muttermilch über Nacht im Kühlschrank stehen. Auf diese Weise bleiben die Nährstoe erhalten. Sobald die Muttermilch aufgetaut ist, muss Sie innerhalb von 24 Stunden verfüttert werden. Nur in besonders dringenden Fällen sollte die Muttermilch im warmen Wasser aufgetaut werden.
Sollte die Muttermilch unangenehm riechen, entsorgen Sie diese sofort.
Erhitzen Sie niemals die Muttermilch in der Mikrowelle, da Sie ungleichmäßig erhitzt werden könnte und sich das Kind beim Trinken daran verbrennen könnte.
Wenn Sie Muttermilch erwärmen, überprüfen Sie die Temperatur der Muttermilch, bevor das Baby davon trinkt.
10
8. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Lösungen
Überprüfen Sie, ob alle Teile der Milchpumpe kor-
Die Milchpumpe saugt nicht.
Es wird keine Muttermilch abgepumpt.
Das Abpumpen der Muttermilch bereitet Schmerzen.
Die Muttermilch läuft unterhalb des Silikonkissens aus.
Eine Komponente der Milchpumpe hat sich verän­dert oder ist beschädigt.
Die
Milchpumpe
lässt sich nicht einschalten
rekt miteinander zusammengebaut sind.
Überprüfen Sie, ob der Pumpaufsatz korrekt an der Brust angelegt ist.
Überprüfen Sie, ob der Silikonschlauch korrekt ein­gesteckt ist, die eingestellte Saugkraft nicht auf Minimum ist und die Milchpumpe eingeschaltet ist.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Milchreste im Silikonventil befinden, die den Milchfluss be­hindern.
Versuchen Sie sich zu entspannen und probieren Sie es erneut. Je mehr Übung Sie haben, desto besser wird Ihnen das Abpumpen der Muttermilch gelingen.
Setzen Sie die eingestellte Saugkraft mit der Mi­nus-Taste herunter.
Konsultieren Sie Ihren Arzt.
Entfernen Sie das Silikonkissen und setzen Sie es erneut auf. Achten Sie darauf, dass das Sili­konkissen korrekt positioniert ist und der Pum­paufsatz fest sitzt.
Beugen Sie Ihren Oberkörper leicht nach vorne.
Verwenden Sie keine ätzenden, gasförmigen Rei­nigungs- oder Lösungsmittel.
In manchen Fällen können starke Temperatur­schwankungen das Plastik der Milchpumpe be­schädigen.
Sollte eines der Bauteile beschädigt sein, verwen­den Sie die Milchpumpe nicht weiter.
Vergewissern Sie sich, dass die Milchpumpe kor­rekt zusammengebaut und eingeschaltet ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Steckernetzteil korrekt mit der Milchpumpe verbunden ist.
8.1 Ersatz- und Verschleißteile Artikel Artikelnummer
Pumpaufsatz inklusive Silikonkissen (normale Grö­ße), Silikonmembran, Silikonventil, Silikonschlauch, Fläschchen und Fläschchendeckel
Fläschchen mit Sauger und Fläschchendeckel 163.719 Adapter für Avent- und NUK-Fläschchen 163.720 2 Silikonkissen (klein und normal) 163.721 Handpumpenaufsatz inklusive Silikonkissen (nor-
male Größe) Standfuß für Fläschchen 163.723
953.15
163.722
11
9. Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sam­melbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien: PB = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richt­linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Technische Daten
Modell BY 40 Typ BY 40 Stromversorgung 4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Batterien) Spannung (Eingang) 100-240 V (AC~) 50/60 Hz Spannung (Ausgang) 6 V (DC Maße 168 x 100 x 53 mm Gewicht 310 g (ohne Batterien) Maximale Saugleistung 0.32 bar Zulässige Betriebsbedingungen
Zulässige Aufbewahrungsbedingungen
Zu erwartende Laufzeit 500 Stunden Intervallbenutzung 30 Minuten ON / 30 Minuten OFF Schutzklasse
+5°C bis +40°C; 30% bis 85% relative Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend); 700 –1060 hPa Umgebungsdruck
-20°C bis +60°C; 10% bis 95% relative Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend); 700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht der Schutzklasse 2
) 1,0 A
Elektromagnetische Verträglichkeit gemäß EN 60601-1-2 Sicherheitsanforderungen gemäß EN 60601-1 Artikel für Säuglinge und Kleinkinder – Artikel für flüssige Kindernahrung gemäß EN 14350 Gerät zum Absaugen von Muttermilch Gerät mit Feinvakuum und geringem Fließvermögen Anwendungsteil Typ BF
Gerät zur Benutzung in Abwesenheit von explosiven oder giftigen Gasgemischen oder Stick­stooxiden (Lachgas)
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbe halten
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchs­anweisung nachlesen.
12
-
11. Netzteil
Modell Nr. LXCP12 - 06 Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz 0.3 A max Ausgang 6 V DC, 1 A
Gehäuse und Schutz abdeckungen
Polarität des Gleichspannungs anschlusses
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
-
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung von Teilen, die unter Strom ste hen bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüfhaken). Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten und den Ausgangsstecker des AC/DC-Netzteils berühren.
-
12. Garantie /Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Ga­rantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendma chung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline: Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
-
13
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Table of contents
1. Signs and symbols .................................................................. 15
2. Getting to know your device .................................................. 16
3. Intended use ............................................................................ 16
4. Notes ........................................................................................ 16
5. Device description .................................................................. 18
6. Initial use .................................................................................. 19
6.1 Assembling the breast pump ................................................ 19
6.2 Cleaning and sterilising the breast pump ............................. 20
7. Operation .................................................................................. 21
7.1 Tips to ensure a better milk flow........................................... 21
7.2 Operating the breast pump .................................................. 21
7.3 Storing the breast milk .......................................................... 22
7.4 Feeding with the breast milk ................................................. 22
8. What if there are problems? ................................................... 23
8.1 Replacement parts and wearing parts ................................. 23
9. Disposal ................................................................................... 24
10. Technical data ....................................................................... 24
11. Mains part .............................................................................. 25
12. Warranty/service ................................................................... 25
Included in delivery
Breast pump (motor unit)
Silicone tube
Pump attachment with silicone membrane and silicone valve
Silicone cushion (standard size)
Bottle
Screw plug
2 x adapter for Avent and NUK bottles
Mains plug
4 x 1.5 V AA batteries
These instructions for use
14
Dear customer,
Operating
Storage
PAP
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested prod­ucts for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty, air and babycare. Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use:
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
Manufacturer
IP 21
21
Permissible operating temperature and humidity
Permissible storage temperature and humidity
Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5 mm in diameter and against vertically falling drops of water.
Indicates that the packaging contains products that are intended to come into contact with food pursuant to Regulation (EC) No 1935/2004.
Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products.
Manufacturer’s catalogue number
The unit is double-protected and thus corresponds to protection class 2
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
15
2. Getting to know your device
The Beurer BY 40 breast pump allows nursing mothers to express their breast milk easily and conveniently. If not enough breast milk is taken from mothers who have recently given birth, this can lead to the pain­ful build-up of milk, which in the worst-case scenario could cause inflammation of the nipples (mastitis). This build-up of milk can be prevented through targeted expressing of breast milk using the breast pump. In addition, breast pumps help to alleviate cracked or sore nipples. You can use the integrated stimulation function to draw out flat or inverted nipples, making it easier to then pump the breast milk. The breast pump also allows you to store breast milk in the bottle, for example if you will be travelling or away from your baby for an extended period of time. Babies who cannot be breast-fed directly for health reasons (due to a premature birth or cleft palate) can still be given breast milk by using the breast pump.
3. Intended use
The breast pump must be used exclusively for pumping breast milk from nursing mothers. Do not use the breast pump on animals. The breast pump is only intended for domestic/private use, not for com mercial use. This device may only be used for the purpose for which it is designed and in the manner specified in the instructions for use. Improper use can be dangerous. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
-
4. Notes
WARNING
Safety notes
Keep packaging material away from children to avoid danger of suocation.
Keep small parts out of reach of children.
Make sure that cables are not accessible to children.
Only use the mains part plug included in delivery.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless
Do not pull, twist or bend the mains cable.
Before using the breast pump for the first time, ensure that the technical specifications of the mains part plug match those of the motor unit.
Pull the mains part plug out of the socket in the case of operational faults, before cleaning and when the device is not in use.
The breast pump must not come into contact with hot surfaces or sharp-edged objects.
Do not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer or
Store these instructions for use in a safe place and make them accessible to all users.
Make sure you include these instructions for use when handing over the device to third parties.
You can reuse the motor unit but, for hygiene reasons, you must only use the pump set for one person. Do not share the pump set with other breastfeeding mothers.
The milk pump must only be used on the female breast.
Never use the breast pump if feeling drowsy or when asleep.
Never use the breast pump in the bath or the shower.
In the event of a fault, do not open or shake the breast pump under any circumstances. Refer to the "What if there are problems" chapter. If your problem is not described there, please contact Customer Services or your retailer.
The pump set does not require any maintenance.
Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised retailers. Under no circumstances should you open or repair the breast pump yourself, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in voiding of the warranty.
16
supervised
.
oered as accessories
.
Never submerge the breast pump in water.
Never touch the breast pump with wet or damp hands.
Never reach for the breast pump if it has fallen into water. Remove the mains part plug from the socket immediately if the breast pump has fallen into water.
When using the breast pump, place it on an even and stable surface.
Unwind the mains cable fully in order to avoid overheating.
Never place the breast pump or mains part plug in the microwave.
Remove the mains part plug from the socket when the breast pump is not in use. Do not leave the breast pump plugged in.
If the mains cable of the breast pump is damaged, it must be disposed of.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated unevenly and could burn your child when they drink it.
Keep the mains cable away from hot surfaces.
This device may not be used by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of expe­rience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
The breast pump does not need calibration.
No modification to this equipment are allowed.
IMPORTANT
Never moisten the breast pump with water. It is not protected against water splashes or liquids.
Keep the breast pump away from strong electromagnetic fields, since electromagnetic interference can occur and adversely aect the functionality of the breast pump.
Protect the breast pump and its accessories against impacts, humidity, dirt, marked temperature fluctu­ations and direct sunlight.
Do not pull on the breast pump tubes.
Do not use the mains cable to pull the mains part plug out of the socket.
IMPORTANT
Instruction for Transport of the feeding bottle
When transporting breast milk in the bottle (e.g. when on the move or travelling), make sure that the screw plug is always screwed on tightly.
We recommend not to store the filled bottle into suitcase, bags, etc. during transport.
WARNING
FOR YOUR CHILD´S SAFETY AND HEALTH WITH THE FEEDING BOTTLE
Always use this product with adult supervision.
Never use feeding teats as a soother (not included in BY 40).
Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay (not included in BY 40).
Always check food temperature before feeding.
Inspect before each use and pull the feeding teat in all directions. Throw away at the first signs of damage or weakness (not included in BY 40).
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (“sterilising solution”) for longer than recommended, as this may weaken the teat. (not included in BY 40)
Do not tip the teat in sweet substances as they encourage the formation of tooth decay (not included in BY 40).
Do not use solvents or abrasive cleaning agents.
Before first use place the parts which are in contact with milk in boiling water for 5 minutes. This is to ensure hygiene.
Clean before each use.
Make sure that the liquid inside the bottle never exceed 50°C.
17
WARNING
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the aected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the
reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
5. Device description
2
5
6 7
3
10
8
1
9
4
9
1. Breast pump with display 6. Adapter for NUK bottles
2. Pump attachment incl. silicone membrane and silicone valve
3. Silicone tube 8. Silicone membrane
4. Bottle (180 ml) 9. Silicone valve
5. Screw plug for bottle 10. Silicone cushion
7. Adapter for Avent bottles
18
Description of display and buttons
1
5
2
4
3
9
6
7
8
1. Battery status (for operation without mains plug)6. + button (to increase stimulation or pumping level)
2. Pumping mode (to pump breast milk) 7. ON/OFF button
3. Time display (timer for stimulation / duration of use for pumping mode)
4. Stimulation or pumping level
8. − button (to decrease stimulation or pumping level)
9. MODE button (change between pumping and stimulation mode)
5. Stimulation mode (to stimulate the nipple – no breast milk is pumped)
6. Initial use
Note
Check that the packaging of the breast pump has not been tampered with and make sure that all com­ponents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
6.1 Assembling the breast pump
Once the breast pump has been removed from the packaging, check the plastic containers for cracks to ensure that the electrical components are not exposed to liquids without protection.
1.
Screw the pump attachment onto the bottle. Ensure the
pump attachment is firmly secured so that no liquid can escape.
19
2. Insert the silicone tube into the pump attachment and the breast pump
3.
Connect the breast pump to the mains cable and insert
the mains plug into the socket.
4. If you instead choose to operate the breast pump using batteries, open the battery compartment cover on the rear side of the motor unit. Insert four AA batteries (included in delivery). Make sure that the batteries are inserted the correct way round. See the graphic in the battery com partment can hear and feel it click into place. A single battery char ge with 4 new AA batteries will last for approximately 60 minutes of operation (at the lowest setting).
. Next, close the battery compartment until you
-
-
6.2 Cleaning and sterilising the breast pump WARNING
Clean and sterilise the separate parts of the breast pump that come into direct contact with the breast milk (except for the motor unit and silicone tube) individually before the first use and before each use. Never sterilise the motor unit.
To sterilise / clean the breast pump correctly, proceed as follows:
1. Unscrew the pump attachment from the bottle.
2. Remove the silicone tube from the pump attachment and the motor unit.
3. Seperate the pump attachment from silicon membrane and silicone valve.
4. Sterilise the bottle and pump attachment (with silicone membrane and silicone valve) for five minutes in
boiling water or using a steam steriliser. Do not use the breast pump until all individual parts are com pletely dry. Do not use any antibacterial cleaning products, since these may damage the plastic on the breast pump.
5. Clean the motor unit carefully using a slightly damp cloth only. Do not use any cleaning agents or sol
vents. Under no circumstances should you hold the motor unit under water, as this can cause liquid to enter and damage the breast pump. If you do not intend to use the breast pump for a prolonged period of time, remove the batteries.
-
-
20
7. Operation
7.1 Tips to ensure a better milk flow
Choose a location to use the pump where you can relax.
Choose a time to use the pump when you can relax.
Having your child nearby or looking at a picture of your child can have a positive eect on the milk flow.
If feeding your child using one breast, use the breast pump on the other breast at the same time.
Warmth and relaxation encourage milk flow. Use the breast pump after having a shower or bath.
If your breasts are swollen or sore, place a warm towel on them for a few minutes. This will improve the milk flow.
If the milk does not start to flow from your breasts immediately, try to relax and then try again a few min­utes later.
If the breast pump still does not extract any milk from your breasts after five minutes, stop using it and try again later.
If you experience any sharp pains when using the breast pump, consult a doctor.
7.2 Operating the breast pump
1.
Before using the breast pump, wash your hands and breasts thor oughly.
2. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support your back better by using a pillow.
-
3. Place the breast shield with silicone cushion gently on the breast. Make sure that the nipple is completely enclosed and there are no air pockets. To ensure proper function, the breast shield must be drawn firmly onto the breast.
4.
To switch on the breast pump, press the button. The breast
pump will begin automatically in stimulation mode ( ) and a two-minute timer will appear on the display. During these two min­utes, your breast nipple will be stimulated in order to prepare it for pumping the breast milk. Use the / buttons to set the desired stimulation intensity.
5.
After the two minutes have passed,
display
. To begin pumping the breast milk, press the button.
will start to flash on the
Use the / buttons to select a suction intensity that is com­fortable for you. When the milk reaches 180 ml inside the feeding bottle, interrupt suction
21
1. switch on stimulation mode
2. itensity
3. start pumping
4. itensity
6.
If you want to switch back to stimulation mode, press the
button. The stimulation and the two-minute timer will start from the beginning.
The breast pump has a memory function, which recalls the last programmed stimulation or pumping level when it is switched on.
5. switch back to stimulation mode
7. To switch o the breast pump, press the button.
7.3 Storing the breast milk
Expressed milk can be stored in the fridge or freezer for certain period of time.
When storing breast milk, ensure that the breast pump and the container are disinfected before usage. Only store breast milk in disinfected containers.
Store breast milk in the fridge or freezer immediately after expressing. Do not leave breast milk out at room temperature.
If storing breast milk in the freezer, it is recommended that you mark the bottle with the date of expressing.
WARNING
Observe the storage periods in the following table:
ROOM TEMPERATURE
REFRIGERATOR (approx. 3 – 5°C)
FREEZER (approx. -16°C)
Can be kept for 24 hours
Recently expressed breast milk
Can be kept for 6 hours
(Do not store in the fridge door, as it is not su-
Can be kept for 3months
ciently cool there)
Defrosted breast milk (that had been frozen)
Use immediately
10 hours
Do not refreeze
7.4 Feeding with the breast milk
Prior to feeding, ensure the bottle has been disinfected before filling it with the breast milk that has been stored.
To defrost breast milk, store it overnight in the fridge, so as to retain the nutrients. Once the breast milk is defrosted, it must be used within 24 hours. Breast milk should only be defrosted in warm water in es pecially urgent cases.
If the breast milk smells unpleasant, it should be disposed of immediately.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated unevenly and could burn your child when they drink it.
If heating up the breast milk, check its temperature before feeding it to your baby.
22
-
8. What if there are problems?
Problem Potential solutions
Check all parts of the breast pump are correctly
There is no suction from the breast pump.
No breast milk is being pumped.
Pumping the breast milk is causing pain.
The breast milk is leaking out underneath the sili­cone cushion.
One of the breast pump components has become altered or damaged.
The breast pump will not switch on.
assembled.
Check whether the pump attachment is correctly placed on the breast.
Check that the silicone tube is correctly inserted, the suction level is not set to the minimum and the breast pump is switched on.
Ensure that there is no milk remaining in the sili­cone valve and obstructing the milk flow.
Try to relax and then attempt it again a few minutes later. As you use the breast pump more and more, you will find it easier to pump milk.
Reduce the suction level using the – button.
Consult your doctor.
Remove the silicone cushion and re-attach it. En­sure the silicone c ushion is correctly positioned and firmly secured to the pump attachment.
Lean your upper body forwards slightly.
Do not use any corrosive, gaseous cleaning agents or solvents.
In some cases, marked fluctuations in tempera­ture can damage the plastic on the breast pump.
If any of the parts becomes damaged, stop using the breast pump.
Ensure that the breast pump is correctly assem­bled and switched on.
Ensure that the mains part plug is correctly con­nected to the breast pump.
8.1 Replacement parts and wearing parts Item Item number
Pump attachment including silicone cushion (stand­ard size), silicone membrane, silicone valve, silicone tube, bottle and bottle cap
Bottle with teat and bottle cap 163.719 Adapter for Avent and NUK bottles 163.720 2 silicone cushions (small and standard) 163.721 Hand pump attachment including silicone cushion
(standard size) Bottle stand 163.723
953.15
163.722
23
9. Disposal
Empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collec­tion boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery con tains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
-
10. Technical data
Model BY 40 Type BY 40 Power supply 4 x 1.5 V AA batteries (Alkaline batteries) Voltage (input) 100-240 V (AC~) 50 / 60 Hz Voltage (output) 6 V (DC Dimensions 168 x 100 x 53 mm Weight 310 g (without batteries) Maximum suction pressure 0.32 bar Permissible operating conditions
Permissible storage conditions -20°C to +60°C, 10% to 95% relative humidity (non-con
Expected life 500 hours Equipment for intermittent use 30 min. ON/30 min. OFF. Useful life of accessoires subject to the conditions the conditions of cleanliness and conservation Electronic Compability in accordance with EN 60601-1-2 Safety requirements in accordance with EN 60601-1 Child use and care articles – Drinking equipment in accordance to EN 14350 Unit for suction of breast milk Unit for medium vacuum alnd low flow Class II equipment (safety insulation) Unit suitable for use in the absence of atmosphere containing oxidising, exploding gases, nitrous oxide. BF type equipment (unit with specific grade of protection against electrical hazards)
Unit suitable for use in the absence of atmospheres containing oxidising, explosive gases or ni trous oxide.
The technical specifications are subject to change without notice!
+5°C to +40°C, 30% to 85% relative humidity (non-con­densing), 700 – 1060 hPa ambient pressure
densing), 700 – 1060 hPa ambient pressure
) 1.0 A
-
-
This device complies with European Standard EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
24
11. Mains part
Model no. LXCP12 - 06 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz 0.3 A max Output 6 V DC, 1 A
Housing and protec­tive covers
Polarity of the DC voltage connection
Insulated/protection class 2 The housing of the mains part protects users from touching live parts or parts
that could be live (for example with finger, needle, checking hook). Do not touch the patient and the output connector of the AC/DC mains part at the same time.
12. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”. In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific war
ranty period from date of Purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cu,
batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the dama
ge to the unit is accepted as a warranty claim.
-
-
25
Subject to errors and changes
FRANÇAIS
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Table des matières
1. Symboles utilisés .................................................................... 27
2. Familiarisation avec l'appareil ............................................... 28
3. Utilisation conforme aux recommandations ........................ 28
4. Remarques ............................................................................... 28
5. Description de l'appareil ......................................................... 30
6. Mise en service ........................................................................ 31
6.1 Montage du tire-lait .............................................................. 31
6.2 Nettoyage et stérilisation du tire-lait ..................................... 32
7. Utilisation ................................................................................. 33
7.1 Conseils pour un meilleur écoulement du lait ....................... 33
7.2 Utilisation du tire-lait ............................................................. 33
7.3 Conservation du lait maternel ............................................... 34
7.4 Alimentation au lait maternel ................................................ 34
8. Que faire en cas de problèmes? ........................................... 35
8.1 Pièces de rechange et consommables ................................ 35
9. Mise au rebut .......................................................................... 36
10. Données techniques ............................................................. 36
11. Adaptateur secteur ................................................................ 37
12. Garantie/Maintenance .......................................................... 37
Contenu
Tire-lait (moteur)
Tuyau en silicone
Embout de pompe avec membrane et soupape en silicone
Coussinet en silicone (taille normale)
Biberon
Bouchon à vis
2adaptateurs pour biberons Avent et NUK
Prise
4 piles 1,5 V, type AA
Le présent mode d'emploi
26
Chère cliente, cher client,
Operating
Storage
PAP
Nous vous remercions d'avoir choisi l'un de nos produits. Notre société est réputée pour l'excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage, beauté, purifi­cation d'air et bébé. Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
1. Symboles utilisés
Voici les symboles utilisés dans ce mode d'emploi:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l'appareil ou d'un accessoire
Remarque
Indication d'informations importantes
Respecter les consignes du mode d'emploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d'humidité d'utilisation admissibles
Température et taux d'humidité de stockage admissibles
IP 21 Protection contre les corps solides ≥ 12,5 mm et contre les chutes verticales de gouttes
d‘eau. Indique que, selon le règlement1935/2004, l'emballage contient des produits destinés
àentrer en contact avec des denrées alimentaires.
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/ EEC relative aux dispositifs médicaux.
Numéro de catalogue du fabricant
L'appareil bénéficie d'une double protection et est conforme à la classe de sécurité2.
21
Emballage à trier
27
2. Familiarisation avec l'appareil
Avec le tire-lait BY40, les femmes qui allaitent peuvent tirer leur lait maternel facilement et dans le confort de leur foyer. Si le sein de la femme allaitante n'est pas susamment vidé, cela peut entraîner un engorgement douloureux qui peut, dans le pire des cas, évoluer en inflammation des mamelons (mammite). Le tire-lait permet d'éviter un engorgement grâce à un tirage ciblé du lait maternel. Les tire-lait aident également à apaiser la douleur en cas de crevasses ou de blessures sur les mamelons. À l'aide de la fonction intégrée de stimulation, vous pouvez également faire ressortir les mamelons plats ou ombiliqués pour faciliter le tirage du lait. Le tire-lait vous permet également de conserver le lait maternel dans la bouteille, par exemple pour les voyages ou si votre bébé et vous êtes séparés pendant un certain temps. Le tire-lait permet aussi d'alimenter en lait maternel les bébés incapables de téter le sein de leur mère pour des raisons de santé (naissance prématurée, fente palatine).
3. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisez le tire-lait exclusivement pour tirer le lait de la poitrine de femmes allaitantes. N'utilisez pas le tire-lait sur des animaux! Le tire-lait ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel. Cet appareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications données par ce mode d'emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
4. Remarques
AVERTISSEMENT
Consignes de sécurité
Éloignez les enfants de l'emballage. Ils pourraient s'étouer.
Gardez les petites pièces hors de portée des enfants.
Assurez-vous que le câble n'est pas à portée de main de l'enfant.
Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être eectués par des enfants sans
Évitez de tirer, de vriller ou de plier le câble.
Avant de mettre le tire-lait sous tension, assurez-vous que les données techniques de l'adaptateur secteur correspondent à celles du bloc moteur.
En cas de panne, avant de nettoyer l'appareil et lorsque vous ne l'utilisez pas, débranchez-le.
Le tire-lait ne doit pas être mis en contact avec une surface brûlante ou un objet contondant.
N'utilisez aucun élément supplémentaire non recommandé ou proposé comme accessoire par
Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous les utilisateurs.
Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
Le bloc moteur est adapté à de multiples utilisations, mais pour des raisons d’hygiène, nous conseillons l’utilisation du tire-lait par une seule personne. Ne partagez pas le tire-lait avec d’autres mères allaitantes.
Le tire-lait ne doit être utilisé que sur le sein de la femme.
N'utilisez jamais le tire-lait si vous êtes fatiguée ou lorsque vous dormez.
N'utilisez jamais le tire-lait dans le bain ou sous la douche.
En cas de défaillance ou de dysfonctionnement, vous ne devez en aucun cas ouvrir ou secouer le tire-lait. Consultez le chapitre «Que faire en cas de problèmes?». Si votre problème n'y est pas décrit, adressez-vous au service client ou à votre revendeur.
Le tire-lait ne doit pas être révisé.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer le tire-lait vous-même; le bon fonctionnement de l'appareil ne serait plus assuré. Lenon-respect de cette consigne annulera la garantie.
28
surveillance
.
le fabricant.
N'immergez jamais le tire-lait.
Ne touchez jamais le tire-lait avec les mains humides ou mouillées.
Ne touchez pas le tire-lait s'il est tombé dans l'eau. Débranchez immédiatement l'adaptateur secteur du tire-lait s'il est tombé dans l'eau.
Lorsque vous utilisez le tire-lait, posez-le sur une surface plane et stable.
Déroulez complètement le câble d'alimentation afin d'éviter toute surchaue.
Ne mettez jamais le tire-lait et l'adaptateur secteur dans un four à micro-ondes.
Débranchez l'adaptateur secteur de la prise lorsque vous n'utilisez pas le tire-lait. Ne laissez pas le tire-lait branché.
Si le câble d'alimentation du tire-lait est endommagé, il doit être mis au rebut.
Ne réchauez jamais le lait maternel au four à micro-ondes, car il pourrait être chaué de manière inégale et l'enfant pourrait se brûler en le buvant.
Éloignez le câble d'alimentation des surfaces chaudes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes sourant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou des personnes ayant peu de connaissances ou d'expérience.
Le tire-lait ne nécessite aucun réglage.
Le tire-lait et ses accessoires ne doivent pas être modifiés.
ATTENTION
N'humidifiez jamais le tire-lait avec de l'eau. Il n'est pas protégé contre les projections d'eau ou les liquides.
Maintenez le tire-lait éloigné des champs magnétiques puissants, car des interférences électromagné­tiques peuvent avoir lieu et perturber le bon fonctionnement du tire-lait.
Protégez le tire-lait et les accessoires contre les chocs, l'humidité, les saletés, les fortes variations de température et l'ensoleillement direct.
Ne tirez pas sur les tuyaux du tire-lait.
Ne tirez pas l'adaptateur secteur de la prise par le câble.
ATTENTION
Consignes concernant le transport du biberon
Lorsque vous transportez du lait maternel dans le biberon (par exemple en déplacement ou en voyage), veillez à ce que le bouchon à vis du biberon soit toujours fermé correctement.
Nous vous recommandons de ne PAS coincer le biberon dans une valise ou un sac lors du transport.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité de votre enfant!
Cet appareil ne doit être utilisé que sous la surveillance d'un adulte.
Une succion prolongée de liquides via la tétine (non fournie avec le BY40) donne des caries.
Utilisez la tétine (non fournie avec le BY40) pour l'alimentation uniquement, et non pour calmer les enfants.
Contrôlez toujours la température avant de nourrir l'enfant.
Avant chaque utilisation, contrôlez l'appareil et tirez la tétine (non fournie avec le BY40) dans toutes les directions.
Mettez-la au rebut dès les premiers signes d'usure ou de dommage.
Ne laissez pas la tétine (non fournie avec le BY40) directement exposée à la lumière du soleil ou à proximité d'une source de chaleur. Ne la laissez pas exposée à des produits désinfectants («produit stérilisant») plus longtemps que nécessaire, car une exposition prolongée à ces produits peut l'endommager.
Évitez le contact entre la tétine (non fournie avec le BY40) et les substances sucrées, car celles-ci favorisent la formation de caries.
N'utilisez aucun produit agressif ou nettoyant antibactérien.
Stérilisez tous les composants entrant en contact avec le lait maternel pendant cinq minutes dans de l'eau bouillante.
Nettoyez l'appareil avant chaque utilisation.
Veillez à ce que la température du liquide dans le biberon ne dépasse jamais 50°C.
29
AVERTISSEMENT
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l'eau et consultez un médecin.
Risque d'ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s'étouer. Veuillez donc
conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chion sec.
Protégez les piles d'une chaleur excessive.
Risque d'explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non-utilisation prolongée de l'appareil, sortez les piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l'ensemble des piles simultanément.
N'utilisez pas d'accumulateur!
Ne démontez, n'ouvrez ou ne cassez pas les piles.
5. Description de l'appareil
2
5
6 7
3
10
8
1
9
4
9
1. Tire-lait avec écran 6. Adaptateur pour NUK
2. Embout de pompe avec membrane et soupape en silicone
3. Tuyau en silicone 8. Membrane en silicone
4. Biberon (180ml) 9. Soupape en silicone
5. Bouchon à vis pour biberons 10. Coussinet en silicone
7. Adaptateur pour Avent
30
Loading...
+ 74 hidden pages