Bertazzoni KU100 PRO 1 X A, KU120 PRO 1 X A, KU90 PRO 1 X A, KU90PRO2XA User Manual

CAPPA DA CUCINA
Libretto istruzioni
IT
CHIMNEY HOOD
DUNSTABZUGHAUBE
HOTTE DE CUISINE
CAMPANA DE COCINA
Bedienungssanleitung
Instructions pour le montage
Manual de instrucciones
UK
DE
FR
ES
KU120PRO1XA K41A.HM1X..60 KU100PRO1XA KA1A.HM1X..60 KU90PRO1XA K91A.HM1X..60 KU60PRO1XA K61A.HM1X..60 KU120PRO2XA K42AMHU1X..60 KU90PRO2XA K92AMHU1X..60
3
Fig.2
Fig.1
40
600 - 900 - 1000 - 1200
305
257
504 - 570
650 - 750
150
A B C D E F G H
KU60PRO1XA
KU90PRO1XA
KU100PRO1XA
KU120PRO1XA
KU90PRO2XA
KU120PRO2XA
600
900
1000
1200
900
1200
308,4
60
60
60
60
60
60
MODELS
A
BC
D
E
F G H
Fig.4
Fig.3
584,2
584,2
584,2
584,2
584,2
144,8
156,9
206,9
206,9
156,9
306,9
45,3
45,3
45,3
45,3
45,3
45,3
226,3
226,3
226,3
226,3
226,3
226,3
74
224
274
219
119
219
330
330
330
640
540
640
Fig.5
Step
1
Step
2
Step
3
Fig.6
Step
1
Step
2
Step
3
Fig.8
1
3 2 3
4
AVVERTENZE
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme alla cappa per qualsiasi futura consul­tazione. Se il prodotto dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative. Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque, di volerlo leggere attentamente prima d’installare e di utilizzare l’apparecchio. Il presente prodotto non è stato progettato per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capaci-
tà siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o conoscenze adeguate, a meno che non agiscano sotto la
supervisione di una persona responsabile della sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni relativamente all’uso del prodotto.
Occorre sorvegliare i bambini afnché non giochino con il dispositivo. Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualicati, secondo le norme in vigo-
re. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, questo deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di
assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Ogni eventuale modica che si rendesse necessaria all’impianto elettrico per installare la cappa dovrà essere
eseguita solo da persone competenti.
È pericoloso modicare o tentare di modicare le caratteristiche di questo prodotto. In caso di riparazioni o mal
funzionamento del prodotto, non tentare di risolvere da soli il problema. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono arrecare danni. Per eventuali interventi rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato. Controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente quando l’apparecchio non viene usato. Leggere tutto il libretto istruzioni prima di effettuare operazioni sulla cappa. L’utilizzo della cappa non può essere diverso da quello di aspiratori di fumi di cottura su cucine domestiche. Qualsiasi utilizzo diverso da questo solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità. Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti posizionati o appesi (ove previsto) sulla cappa non deve su­perare 1,5 Kg. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox bisogna eseguire la pulizia della stessa per rimuovere i residui di collante protettivo e le eventuali macchie di grasso e/o olii. Per questa operazione il costruttore raccomanda l’utilizzo di un panno umido, non abrasivo, imbevuto di detersi­vo neutro. L’utilizzo di altre tipologie di detergenti solleva il costruttore dalla responsabilità sui danni che ne potrebbero derivare.
IT
AVVISO:
Il presente prodotto deve essere smaltito al termine della sua vita utile conformemente alle normative in vigore.
L’impianto elettrico è munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza internazionali; è inoltre con­forme alle normative Europee sull’antidisturbo radio. Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie, caminetti,ecc).
Vericare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta all’interno della cappa. Non fare cotture a amma “libera” sotto la cappa. Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscaldato potrebbe inammarsi.
- Assicurarsi che vi sia una adeguata ventilazione nella stanza se la cappa è utilizzata con altri apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro.
- Non accendere amme libere sotto la cappa.
- Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie, caminetti, ecc).
- Assicurarsi che tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale siano rispettate prima dell’utilizzo della cappa.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. La casa costruttrice declina ogni respon­sabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere causati a per­sone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installa­zione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
- Rischio di incendio se la pulizia non è condotta secondo le istruzioni del presente libretto. ATTENZIONE: parti accessibili possono essere calde quando usate con apparecchi di cottura.
- La lunghezza massima della vite di ssaggio del camino (fornita dal fabbricante) è di 10 mm. AVVERTENZA: l’installazione delle viti o dei dispositivi di ssaggio non conforme alle presenti
istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
DATI TECNICI DEL PRODOTTO
I dati tecnici del prodotto sono riportati sulla targhetta caratteristica posizionata all’interno della cappa.
INSTALLAZIONE
La distanza fra il piano cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere di 65 cm, se posizionato su piano cottura ad induzione, o 75 cm se posizionato su piano a gas (Fig. 2).
Se le istruzioni del piano di cottura a gas specicano una distanza maggiore, bisogna tenerne
conto. Nella versione aspirante il tubo di uscita dei fumi deve avere un diametro non inferire a quello del raccordo della cappa.
Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una leggera inclinazione (10% circa) verso l’alto per
convogliare l’aria all’esterno dell’ambiente.
Ridurre al minimo le curve, vericare che i tubi abbiano una lunghezza minima necessaria.
Rispettare le norme vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno. In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, provvedere ad una adeguata ventilazione del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme vigenti.
Istruzioni di montaggio: vedi sez. “O” del presente manuale.
COLLEGAMENTO ELETTRICO PRODOTTO
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della cappa scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati li elettrici all’interno della cappa; nel caso si veri­chino tali situazioni contattare il centro assistenza più vicino. Per l’allacciamento elettrico rivolger­si a personale qualicato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vigore. Controllare che la valvola limitatrice e l’impianto elettrico possano sopportare il carico dell’appa­recchio (vedere targhetta caratteristiche del prodotto). Alcuni tipi di apparecchi possono essere dotati di cavo senza spina; in questo caso, la spina da utilizzare deve essere
del tipo “normalizzato” tenendo conto che:
- il lo giallo-verde deve essere utilizzato per la messa a terra,
- il lo blu deve essere utilizzato per il neutro,
- il lo marrone deve essere utilizzato per la fase, il cavo non deve entrare in contatto con parti calde aventi temperature superiori a 70 °C.
- montare sul cavo di alimentazione una spina adatta al carico e collegarla ad una adeguata spina di sicurezza.
Se un apparecchio sso non è provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispositivo
che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, le istruzioni devono indicare che tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione. Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, controllare che:
- la tensione d’alimentazione corrisponda a quella indicata dalla targhetta caratteristiche ;
- la presa di terra sia corretta e funzionale ;
- l’impianto di alimentazione sia munito di efcace collegamento di terra secondo le norme vigenti;
- la presa o l’interruttore omnipolare usati siano facilmente raggiungibili con l’apparecchiatura installata. La casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non vengano rispettate.
INSTALLAZIONE IN MODALITA’ ASPIRANTE
In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita esterna. In questa versione vanno tolti i ltri al carbone attivo se esistenti; per l’estrazione vedere l’immagi­ne qui sotto riportata.
Quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impie-
gano gas o altri combustibili, il locale deve disporre di sufciente ventilazione secondo le norme
vigenti.
Deviazione per la Germania: Quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
INSTALLAZIONE IN MODALITA’ FILTRANTE
In questa versione l’aria passa attraverso i ltri di carbone attivo per essere puricata e viene rici­clata nell’ambiente cucina.
Controllare che i ltri al carbone attivo siano montati sul motore, in caso negativo applicarli come
indicato nell’immagine al punto precedente.
Se la cappa viene predisposta in versione ltrante rimuovere la valvola di non ritorno montata sul
raccordo di uscita del motore. Per il miglior rendimento si consiglia di utilizzare la quarta velocità in presenza di forti odori e va­pori, la seconda velocità nelle condizioni normali, la prima velocità per mantenere l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica. Si consiglia di mettere in funzione la cappa quando si inizia a cuocere e mantenerla in funzione
no alla scomparsa degli odori.
FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
PULSANTIERA ELETTRONICA (Fig. 7)
Pulsante luce (1)
• ON: luce accesa (pulsante illuminato);
• OFF: luce spenta;
Pulsante - (3)
Premendo il tasto si riduce la velocità del motore (pulsante illuminato).
Pulsante + (3)
Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore (pulsante illuminato).
(Nella versione a 4 velocità il tasto + presenta una luce intermittente. La 4° velocità o intensiva è temporizzata e dopo circa 7 minuti il motore passa automaticamente in 3° velocità).
Pulsante On / Off (2)
Funzione: accensione e spegnimento motore cappa.
All’accensione la cappa si avvia in prima velocità
Pulsante timer (4)
Questa funzione permette lo spegnimento automatico della cappa dopo 15 minuti di funzionamento alle velocità 1, 2 e 3 (pulsante con luce intermittente).
MODALITA’ PER ESTRAZIONE DEI FILTRI
FILTRI METALLICI
Aprire il pannello (vedi g. 4). Per rimuovere il ltro metallico antigrasso agire sulla maniglia.
FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Per la sostituzione dei ltri al carbone attivo si proceda come segue: togliere i ltri metallici come indicato nella gura 4. A questo punto si accede facilmente ai due ltri che sono agganciati sul lato
destro e sul lato sinistro del motore.
Per il montaggio/sostituzione vedi gura al paragrafo “Installazione in modalità aspirante” .
ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di illuminazione a led ad alta efcienza, basso consumo e durata molto elevata
in condizioni di normale utilizzo. Su ogni prodotto ci sono due lampade led da 1,1 watt ciascuna.
MANUTENZIONE E PULIZIA PRODOTTO
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo.
Particolari attenzioni vanno rivolte ai ltri metallici antigrasso ed ai ltri al carbone attivo, infatti la pulizia frequente dei ltri e dei loro supporti garantisce che sulla cappa non si accumulino grassi
che sono pericolosi per la facilità di incendio.
1. FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Hanno la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione, pertanto si consiglia di lavarli ogni mese in acqua calda e detersivo evitando di piegarli. Attendere che siano ben asciutti prima di rimontarli. Si raccomanda costante frequenza nell’operazione.
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Hanno la funzione di trattenere gli odori presenti nel usso d’aria che li attraversa. L’aria depurata per successivi passaggi attraverso i ltri viene rimessa nell’ambiente cucina. l ltri al carbone attivo
non possono essere lavati e vanno sostituiti mediamente ogni 3-4 mesi (dipende poi dall’uso).
3. PULIZIA ESTERNA
Si raccomanda di pulire le superci esterne della cappa almeno ogni 15 giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccare le superci in acciaio.
La pulizia della cappa va eseguita usando un panno umido con detersivo liquido neutro o con alcool denaturato.
Non si devono utilizzare prodotti contenenti sostanza abrasive, panni con superci ruvide o panni
comunemente in commercio per la pulizia dell’acciaio. L’utilizzo di sostanze abrasive e panni ruvidi danneggerà irreparabilmente il trattamento supercia­le dell’acciaio. Conseguenza diretta del non rispetto di tali avvertenze sarà il deterioramento irre-
versibile della supercie dell’acciaio.
Tali avvertenze dovranno essere conservate insieme al libretto istruzioni della cappa. Il produttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate tali istruzioni.
4. PULIZIA INTERNA
É vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al motore all’interno della cappa, con liquidi o solventi. Non usare prodotti contenenti abrasivi. Effettuare tutte queste operazioni scollegando preventivamente l’apparecchio dalla rete elettrica.
MODALITA’ DI MONTAGGIO DEL PRODOTTO
AVVERTENZA: L’installazione di viti o dispositivi di ssaggio non in conformità con le presenti
istruzioni può comportare pericolo di folgorazione.
Nella tabella in gura 3 vericare il modello, acquistato, e individuare le misure per le forature (H -
G, B). Prendere le misure dal piano di cottura, segnare con una matita sul muro i punti dove forare (Fig. 5 Step 1). Forare, inserire i tasselli ad espansione ø 8mm e avvitare parzialmente le viti (Fig. 5 Step 2 - 3), Agganciare la cappa alle viti, eerrare le viti dopo aver controllato se la cappa è in bolla.
Per evitare lo sganciamento della cappa dovuto ad una pressione sottostante, ssarla alla parete
con le viti di sicurezza (Fig. 6 Step 1 - 2 - 3).
WARNINGS
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the ap­pliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and is aware of the warnings. These warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the appliance. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance must be installed by qualied personnel, in accordance with the standards in force.
If the supply cord is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, its service agent or simi-
larly qualied persons in order to avoid a hazard. Any modications that may be required to the electrical system for the installation of the range hood must only be made by qualied electricians.
It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system. In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance, do not attempt to solve the problems directly.
Repairs performed by unqualied persons may cause damage. For all repair and other work on
the appliance, contact an authorised service/spare parts centre. Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when the appliance is not being used. Read the entire instruction booklet before performing any operations on the range hood. The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home kitchens. The manu­facturer disclaims all liability for any other use of the appliance. The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if possible) must not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood, clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for purchase. The manufacturer accepts no liability in case of damage caused by the use of different detergent types.
UK
CAUTION:
This product must be disposed of at end of life according to the rules in force.
The electrical system features an earth connection in compliance with international safety stan­dards; furthermore, it is compliant with the European standard for electromagnetic compatibility.
Do not connect the appliance to ues (from boilers, replaces, etc.). Make sure the mains voltage
corresponds to the values on the rating plate located inside the range hood.
Never cook on “open” ames under the range hood. Check deep-fryers during use: superheated oil may be ammable.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not ambe under the rangehood
- The exhaust air must not be discharged into a ue which is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been fullled before
you use the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the ap­pliance by unplugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people, things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation and maintenance of the appliance.
- there is a re risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
- Max. length screw for xing the chimney is 10 mm (provided by the manufacturer). WARNING: Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions
may result in electrical hazards.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical data pertaining to the electric appliance The technical specications of the appliance
are shown on the rating plates located inside the range hood.
INSTALLATION
The distance between the hob and the lowest part of the rangehood is normally at least 65 cm, if installed on induction hob, or 75 cm if installed on gas hob (Fig. 2). This distance is measuresd in the lowest part of the rangehood not operating at safety voltage. Based on this detail provided by European Standards, the distance may be reduced in some models as specied in the general ca­talogue. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account. In the outside exhaust version, the diameter of the fume discharge duct must be no smaller than the range hood connection. In the horizontal sections, the duct must slope slightly (around 10%) upwards, so as to better con­vey the air outside of the room. Avoid using angled pipes, make sure that the pipes are at least of the minimum length. Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere.
If a boiler, stove, replace, etc. that uses gas or other fuels is being used at the same time, make
sure the room where the fumes are extracted is well ventilated, in compliance with the current regulations.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from the mains power supply. Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this is the case,
contact your nearest service centre. The electrical connections must be performed by qualied
personnel. The connections must be performed in compliance with the legal standards in force. Check that the relief valve and the electrical system are able to support the load of the appliance (see label inside the prodyct). Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in
this case, “standardised” plugs must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,
- the blue wire must be used for the neutral,
- the brown wire must be used for the phase; the cable must not come into contact with hot parts
(over 70°C).
- t a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a suitable power outlet.
For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are plugged into a cir­cuit suitable for this appliance. Please refer to a qualifed person. The manufacturer declines all liability if the safety standards are not observed.
INSTALLATION IN EXHAUST MODE
In this version, the fumes and steam from the kitchen are conveyed outside through an exhaust duct. The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the range hood must be connected
to a duct that carries the fumes and steam outside. In this version, the charcoal lters, if tted,
should be removed; to do this, see the picture down here. There must be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels, according to the standard.
INSTALLATION IN RECIRCULATING MODE
In this version, the air passes through charcoal lters for purication, and is then recirculated back
into the kitchen.
Check that the charcoal lters are tted to the motor, and if not, install them as described in the
previuous image.
If the hood is of ltering type, remove the non-return valve tted at the motor’s outlet. For maximum efciency, the third speed should be used when there are strong odours or a lot of steam, the second speed in normal conditions, and the rst speed for keeping the air clean with
minimum energy consumption. The range hood should be switched on when starting to cook, and left on until the odours disappear.
OPERATIONS
ELECTRONIC CONTROL PANEL (Fig. 7)
Light pushbutton (1)
- ON: light on (the pushbutton is lit);
- OFF: light off;
Pushbutton - (3)
Press to reduce motor speed.
Pushbutton + (3)
Press to increase motor speed. (In the speed 4 the pushbutton presents an intermittant light. The speed 4 or intensive is timed and after 7 minutes the motor automatically switches to speed 3).
Pushbutton On / Off (2)
Function: it turns hood on and off. When you switch On the hood the motor starts at rst speed.
Pushbutton Timer (4)
This function allows the automatic turning off the hood after 15 minutes for the speeds 1, 2, 3 (the pushbutton is lit).
FILTER REMOVING
METAL FILTERS
Open the panel (Fig. 4). Use handle to remove the metal grease lter.
CHARCOAL FILTERS
To replace the charcoal lters, proceed as follows: remove the metal lters as described above. The two lters located at the ends of the motor can now be easily accessed. To install the new  lters see picture.
LIGHTING
The hood is equipped with high efciency, low power consumption LED lighting (light on the work
top and decorative light on the glass panes), with high durability under normal use conditions. On the product there are two leds from 1,1 watts.
MAINTENANCE AND CLEANING
Constant maintenance ensures the correct operation and efciency of the appliance over time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping lters and the charcoal lters. Fre­quent cleaning of the lters and their supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the consequent risk of re.
1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore should be washed every month in hot water and detergent, without bending them. Wait until they are completely dry before repositioning them. This operation should be performed at regular intervals.
2. CHARCOAL FILTERS
These trap the odours present in the stream of air that passes through them. The air is puried by passing a number of times through the lters and being recirculated into the kitchen. The charcoal lters cannot be cleaned, and should be replaced on average every 3-4 months
(according to use).
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in order to avoid that oily or greasy substances affect the steel surfaces. The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and neutral liquid detergent or denatured alcohol.
In case of ngerprint-less nish (fasteel) clean only with water and neutral soap using clean with
a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not use products that contain abrasive substances,
rough cloths or cloths specically designed for cleaning steel. Using abrasive substances or rough cloths will inevitably damage the nish of steel. The steel surface will be irrevocably damaged if
the instructions above are not complied with. Keep these instructions together with the instructions for use of your hood. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compliance with the instruc­tions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood must not be cleaned using liquids or solvents.
HOOD INSTALLATION
WARNING: Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions
may result in electrical hazards.
In the table in Figure 3 you can verify the model, bought, and identify measures for the holes (H ­G, B). Take measurements from the hob, mark with a pencil on the wall where to drill the points (Fig. 5 Step 1). Drill, insert the screw anchors ø 8mm and partially tighten the screws (Fig. 5 Step 2-3), Hook the hood to the screws, tighten the screws after checking if the hood is in the bubble. To prevent the dropping of the hood due to pressure from below, fasten it to the wall with screws (Fig. 6 Step 1 - 2 - 3).
HINWEISE
Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden, um in Zukunft nachgeschlagen werden zu können. Sollte das Gerät verkauft bzw. einer anderen Person übergeben werden, muss die Bedie­nungsanleitung unbedingt mitgeliefert werden, damit der neue Benutzer mit dem Betrieb der Dunstabzugshaube und den diesbezüglichen Hinweisen vertraut werden kann. Diese Hinweise sind für Ihre Sicherheit und die anderer Personen abgefasst worden. Daher soll­ten Sie die Bedienungsanleitung vor der Installation und Verwendung des Gerätes aufmerksam durchlesen. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder eingeschlossen) bestimmt, die ein­geschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen oder denen Erfahrung und Kenntnisse fehlen, es sei denn, sie werden von einer Person, die für ihre Sicherheit verant­wortlich ist, zum Gebrauch des Geräts angeleitet und überwacht. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Installation hat den geltenden Vorschriften gemäß von kompetenten, qualizierten Installateu­ren durchgeführt zu werden. Beschädigte Speisekabel sind vom Hersteller bzw. von dessen Kundenservice bzw. von einer
Person mit ähnlicher Qualikation auszuwechseln, um Gefahren vorzubeugen.
Eventuelle erforderliche Änderungen, die für die Installation der Dunstabzugshaube an der elektri­schen Anlage durchgeführt werden müssen, dürfen ausschließlich von kompetenten Personen vorgenommen werden. Es ist gefährlich, die Eigenschaften dieser Anlage abzuändern bzw. versuchen abzuändern. Bei Reparaturen bzw. Betriebsstörungen des Gerätes nicht versuchen, das Problem alleine zu lösen. Die Reparaturen, die von nicht kompetenten Personen durchgeführt werden, können Schäden verursachen. Sich für eventuelle Eingriffe an einen zugelassenen Kundenservice, der über die geeigneten Ersatzteile verfügt, wenden. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, müssen alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absaugvor­richtung) ausgeschaltet sein. Vor Durchführung von Arbeitsvorgängen an der Dunstabzugshaube die Bedie­nungsanleitung lesen. Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich zum Absaugen des Dampfes, der beim Kochen in einer Haushaltsküche entsteht, verwendet werden. Bei anderen Einsätzen wird der Hersteller von jeder Haftung befreit. Das Gesamtgewicht von Gegenständen, die eventuell auf die Dunstabzugshaube positioniert bzw. an diese gehängt werden (falls vorgesehen), darf höchstens 1,5 Kg betragen. Nach der Installation von Edelstahlhauben muss man diese reinigen, um Schutzkleberreste und
eventuelle Fett- und Ölecken zu entfernen. Der Hersteller empehlt für doesen Arbeitsvorgang die Verwendung der mitgelieferten Reini-
gungstücher. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel befreit den Hersteller von jeder Haftung für eventuelle auf deren Benutzung zurückzuführende Schäden.
DE
VORSICHT:
Dieses Produkt muss am Ende seiner Lebensdauer gemäß den gelten den Vorschriften entsorgt werden.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Die elektrische Anlage ist mit einer Erdung ausgestattet, die den internationalen Sicherheitsvor­schriften entspricht; sie erfüllt außerdem die europäischen Entstörungsvorschriften. Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbrennung entsteht (Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen. Sich vergewissern, dass die Netzspannung mit den im Inneren der Dunstabzugshaube angegebenen Daten übereinstimmt.
Auf keinen Fall unter der Dunstabzugshaube auf “offenem Feuer” kochen. Die Friteusen während der Benutzung kontrollieren: das überhitzte Öl könnte sich entzünden.
Für eine ausreichende Lüftung im Raum sorgen, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Geräten, die mit Brennstoffen und ähnlichen Stoffen arbeiten, verwendet wird. Kein offenes Feuer unter der Haube anzünden. Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbrennung entsteht (Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen.
- Sich vergewissern, dass alle gelten Vorschriften bezüglich der Luftablasses außerhalb des Rau­mes erfüllt werden, bevor man die Dunstabzugshaube benutzt.
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss man die Strom­versorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht bzw. den Hauptschalter betätigt. Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle direkte oder indirekte Schäden an Personen, Gegenständen und Haustieren ab, die auf die Nichtein­haltung der in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Vorschriften zurückzuführen sind und insbesondere die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes betreffen.
- Wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anweisungen erfolgt, besteht Brandgefahr. VORSICHT: Erreichbare Bauteile könnten sich erhitzen, wenn sie Kochgeräten verwendet wer- den.
- Die max. Länge der Schrauben zur Befestigung des Rauchfangs beträgt 10 mm (vom Hersteller
gestellt). WARNUNG: Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entspre-
chend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Elektrogeräts sind an den Typenschildern im Innern der Dun­stabzugshaube angegeben.
INSTALLATION
(Dieser Abschnitt ist Fachpersonal mit der für die Montage der Dunstabzugshaube erforderlichen
Qualikation vorbehalten)
Der Abstand zwischen dem Kochfeld und dem untersten Teil der Abzugshaube muss 65 cm, wenn auf Induktionskochfeld platziert, oder 75 cm, wenn auf dem Boden Gas (Abb. 2) platziert sein. Die­ser Abstand muss unbedingt am untersten Punkt der Haube ohne Sicherheitsspannung gemessen werden. Ausgehend von diesem von den Europäischen Normen vorgesehenem Detail kann man
den Abstand an einigen Modellen reduzieren, wie es im Hauptkatalog speziziert wird. Wenn die
Anweisungen der Gaskochebene einen größeren Abstand vorsehen, muss dies berücksichtigt werden. In der Abluftversion kann der Durchmesser des Rauchablasses nicht kleiner als der des Dun­stabzugshaubenanschlusses sein.
In den waagrechten Abschnitten muss das Rohr leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), um die
Luft nach außen zu leiten. Die Kurven auf ein Minimum reduzieren und prüfen, ob alle Rohre die erforderliche Mindestlänge aufweisen. Die geltenden Vorschriften bezüglich des Luftablasses nach draußen beachten.
Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit Gas oder anderen Brennstoffen gespeister Verbraucher (Heizkessel, Öfen, Kamine, usw...) für eine angemessene, vorschriftsmäßige Lüftung des Rau­mes, in dem die Rauchabsaugung erfolgt, sorgen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor jedem Eingriff im Innern der Haube muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Sicherstellen, dass die Stromkabel im Innern der Dunstabzugshaube nicht abgeklemmt oder
durchgeschnitten werden; sollte dies dennoch vorkommen, den nächst gelegenen Kundendienst kontaktieren.
Der Anschluss muss unter Befolgung der gültigen Rechtsvorschriften erfolgen. Sicherstellen, dass das Reduzierventil und die Elektroanlage der Geräteleistung entsprechen (siehe technische
Spezikationen in Punkt B). Einige Gerätetypen können mit einem Kabel ohne Stecker ausgestat­tet sein, in diesem Fall ist ein “genormter“ Stecker zu verwenden, wobei folgendes zu beachten ist:
- Der gelb/grüne Draht ist für die Erdung zu benutzen;
- der blaue Draht ist für den Nullleiter, und
- der braune Draht für die Phase bestimmt. Das Kabel darf auf keinen Fall mit heißen Teilen in
Berührung kommen (über 70°C).
- Am Netzkabel einen der Geräteleistung entsprechenden Stecker anbringen und diesen in eine Sicherheits- Steckdose stecken. Bei Geräten, die mit Kabel und Stecker ausgestattet geliefert werden, muss man sicherstellen,
dass sie mit einem geeigneten Kreislauf verbunden werden. Die Herstellerrma ist nicht haftbar,
wenn die Unfallverhütungsvorschriften nicht eingehalten werden.
HAUBE MIT ABLUFTBETRIEB (absaugend)
Bei dieser Ausführung wird der während des Kochens entstehende Dampf durch ein Abzugsrohr
nach außen abgeführt. Der sich oberhalb der Haube bendliche Rauchzug ist an ein Abzugsrohr
anzuschließen, über das Rauch und Dampf zu einem Auslass ins Freie geleitet werden. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten benutzt wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, muss eine ausreichende Belüftung des Raums gesorgt werden.
Germany (Feuerungsverordnung vom 31-01-1986 und DVGW-TRGI 1986, Amtsblatt G 600): Bei
gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-be im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Auf-
stellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
HAUBE MIT UMLUFTBETRIEB (ltrierend)
Bei dieser Ausführung strömt die Luft durch Aktivkohlelter, wo sie geltert und erneut an den
Bei Dunstabzugshauben im Umluftbetrieb empfehlen wir die Rückstauklappe, die am usgangsver­bindungsstück des Motors montiert ist, zu entfernen. Für optimale Leistung ist es ratsam, bei starker Geruch- und Dampfbildung die dritte Drehzahlstu­fe, und unter normalen Bedingungen die zweite Stufe einzustellen. Die erste Drehzahlstufe dient dazu, die Luft bei geringem Energieverbrauch sauber zu halten. Die Haube sollte bei Kochbeginn eingeschaltet, und erst wieder ausgeschaltet werden, wenn der Raum vollkommen geruchsfrei ist.
ARBEITSWEISE
ELEKTRONISCHES BEDIENFELD (Fig. 7)
Lichtknopf (1)
• ON: Licht eingeschaltet (Druckknopf beleuchtet);
• OFF: Licht ausgeschaltet.
Druckknopf - (3)
Durch Drücken der Taste reduziert die Motordrehzahl
Druckknopf + (3)
Durch Drücken der Taste erhöht sich die Drehzahl des Motors. (In Version 4 Geschwindigkeit Taste + ist ein Blinklicht. Das 4-Gang oder Intensiv ist zeitlich und nach ca. 7 Minuten der Motor in drei Geschwindigkeiten geht).
Taste Timer (4)
Diese Funktion ermöglicht das automatische Ausschalten der Haube nach 15 Minuten mit Ge­schwindigkeiten von 1, 2, 3 (Taste mit Blinklicht)
ANLEITUNGEN FÜR AUSBAU UND ERSATZ
1. METALLFILTER
Das Paneel öffnen (siehe Abb. H3). Um den Metallfettlter zu entfernen, den Griff A betätigen.
2. AKTIVKOHLEFILTER Um die Aktivkohlelter auszuwechseln, wie folgt vorgehen: die Metalllter, wie zuvor erklärt, entfer­nen. Auf diese Weise kann man die zwei Filter, die an der rechten und linken Seite des Leitblechs befestigt sind, leicht erreichen. Für die Montage/das Auswechseln siehe Abb.
Zur Bestellung neuer Karbonlter bitte an die Vertragshandlung/Vertriebsunternehmen.
BELEUCHTUNG MONTAGE UND ERSATZ
Die Abzugshaube ist mit einer Hochleistungs-LED (Licht auf der Arbeitsäche und Dekolicht auf
dem Glas) versehen, die bei normalen Gebrauchsbedingungen einen niedrigen Stromverbrauch und eine äußerst lange Lebensdauer gewährleistet.
WARTUNG UND REINIGUNG
Nur durch eine konstante Wartung ist ein einwandfreier Betrieb und eine lange Lebensdauer der
Dunstabzugshaube gewährleistet. Besondere Aufmerksamkeit ist den Metall-Fettltern und den Aktivkohleltern zu schenken. Eine häuge Reinigung der Filter und deren Halter gewährleistet,
dass sich an der Dunstabzugshaube keine feuergefährlichen Fettansammlungen bilden.
1. METALL-FETTFILTER
Diese Filter haben die Aufgabe, die schwebenden Fettteilchen zurückzuhalten, sie sollten daher jeden Monat mit warmem Wasser. Gereinigt werden, wobei darauf zu achten ist, dass sie nicht geknickt werden. Die Reinigung muss unbedingt regelmäßig durchgeführt werden.
2. AKTIVKOHLEFILTER
Diese Filter haben die Aufgabe, die in der Luft, die sie durchströmt, enthaltenen Gerüche zurückzuhalten. Die durch mehrmaliges Durchströmen der Filter gereinigte Luft wird wieder in die Küche zurückgeführt.
Die Aktivkohlelter können nicht gewaschen werden und müssen durchschnittlich alle 3-4 Monate ersetzt werden (die Häugkeit hängt vom Gebrauch ab).
3. AUSSENREINIGUNG
Wir empfehlen, die äußeren Oberächen der Hauben mindestens alle 15 Tage zu reinigen, um zu vermeiden, dass die öligen oder fettigen Substanzen die Oberächen aus Stahl angreifen.
Die Reinigung der Dunstabzugshaube wird mit einem feuchten Schwamm und einem neutralen Flüssigreiniger bzw. denaturiertem Alkohol durchgeführt. Bei Material, dass einer Fingerab­druckschutzbehandlung (Fasteel) unterzogen wurde, die Reinigung nur mit Wasser und einer neu­tralen Seife vornehmen; hierfür ein weiches Tuch verwenden, gründlich abspülen und trocknen. Es dürfen keine Produkte, die Scheuermittel enthalten, Tücher mit rauher Oberäche bzw. han­delsübliche Tücher für die Stahlreinigung verwendet werden.
Die Verwendung von Scheuermitteln und rauhen Tüchern wird die Oberächenbehandlung des
Stahls für immer beschädigen. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise wird es zu einer nicht mehr zu beseitigenden Beschädigung
der Stahläche kommen.
Die vorliegenden Hinweise müssen zusammen mit der Bedienungsanleitung der Dunstabzugshau­be aufbewahrt werden. Der Hersteller lehnt bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen jede Haftung ab.
4. REINIGUNG DER INNENFLÄCHE
Die elektrischen Teile oder Teile des Motors im Innern der Dunstabzugshaube dürfen nicht mit Flüssigkeiten oder Lösemittel gereinigt werden.
MONTAGE DER INSEL-DUNSTABZUGSHAUBE
WARNUNG: Wenn die Schrauben oder die Befestigungsvorrichtung nicht gemäß diesen Anwei-
sungen angebracht werden, kann dies zu elektrischen Gefahren führen.
Die Tabelle in Abbildung 3 zu überprüfen das Modell, kaufte, und Festlegung von Maßnahmen für die Löcher (H - G, B). Die Messungen aus dem Kochfeld, markieren Sie mit einem Bleistift auf der Wand, um die Punkte zu bohren (Abb. 5 Schritt 1). Bohren, dübeln Ø 8mm und die Schrauben teilweise festziehen (Abb. 5 Schritt 2-3), Hängen Sie die Haube an den Schrauben, eerrare die Schrauben nach Prüfung, ob die Haube in der Blase. Um den Abwurf der Haube durch Druck von unten zu verhindern, befestigen Sie sie an der Wand mit Schrauben (6 Schritt 1 -. 2 - 3).
AVERTISSEMENTS
Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin.
Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en même temps pour
que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondants. La notice a été rédigée pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous vous prions donc de la lire atten­tivement avant de monter et d’utiliser l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y-compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou instruites par une personne responsable de leur sécurité sur le mode l’utilisation de l’appareil.
Surveillez les enfants et faites en sorte qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil doit être monté par un installateur compétent et qualié, conformément aux normes
en vigueur.
Si le câble d’alimentation est abîmé, demander au fabricant, à un Service après-vente agréé ou à une personne expérimentée de le remplacer an de prévenir tout risque de danger. Les modications éventuelles de l’installation électrique, qui s’avèrent nécessaires pour monter la hotte, doivent être faites par du personnel compétent. Il est dangereux de modier ou d’essayer de modier les caractéristiques de cette installation. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, ne pas essayer de résoudre le problème mais s’adresser au Service après-vente agréé. Les réparations faites par des personnes non compétentes peuvent abîmer l’appareil. Pour toute intervention, s’adresser à un Service après-vente agréé en mesure de fournir les pièces détachées. Toujours vérier si les parties électriques, (lumières, aspirateur) sont éteintes quand l’appareil n’est pas utilisé. Lire entièrement la notice avant d’effectuer une opération quelconque sur la
hotte.
La hotte s’utilise de la même façon que les aspirateurs des fumées de cuisson au-dessus des
cuisinières domestiques.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre. Le poids maximal des objets éventuels placés ou suspendus (quand c’est prévu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg. Après avoir monté la hotte en acier inox, la nettoyer pour éliminer les résidus de colle ou de
produit de protection et les taches de graisse ou d’huile.
Pour exécuter cette opération, le constructeur recommande l’utilisation des lingettes détergentes
fournies avec la lampe.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels en cas d’emploi d’autres types de détergents.
FR
ATTENTION :
Ce produit doit être éliminé en n de vie, conformément aux règles en vigueur.
L’installation électrique est dotée d’un branchement à la terre comme reporté dans les normes de sécurité internationales; elle est par ailleurs conforme aux normes européennes sur les parasi-
tes radio.
Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combustion (chaudières, cheminées, etc.). Vérier si la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque qui se trouve à l’intérieur
de la hotte.
Ne pas faire cuire avec une amme « libre » en dessous de la hotte. Vérier les friteuses durant l’emploi: I’huile surchauffée pourrait prendre feu.
- S’assurer que le local est sufsamment aéré s’il faut faire fonctionner lahotte en même temps
que certains appareils qui utilisent le gaz ou autrecomme combustible.
- Ne pas allumer de ammes libres en dessous de la hotte.
- Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combustion (chaudières, cheminées, etc.).
- S’assurer que les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur du local sont re­spectées avant d’utiliser la hotte.
Débrancher l’appareil en enlevant la che ou en actionnant l’interrupteur
général avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelcon­que. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents ou les dom­mages directs ou indirects éventuels aux animaux domestiques ou aux biens dus au non-respect des indications reportées dans cette notice et concernant, en particulier, les avertissements sur le montage, l’emploi et l’entretien de l’ap­pareil.
- Un risque d’incendie existe si le nettoyage n’est pas effectué conformément aux instructions. ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si elles sont utilisées avec
des appareils de cuisine.
- La longueur maximale des vis de xation de la cheminée est de 10 mm (fournies par le fabri­cant).
AVERTISSEMENT: L’installation des vis ou du dispositif de xation de façon non conforme aux présentes instructions peut provoquer des dangers électriques.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l’appareil sont reportées sur les plaques qui se trouvent à l’intérieur de la hotte (enlever les grilles métalliques pour voir l’étiquette.
MONTAGE
La distance entre la cuisinière et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est, selon la norme,
d’au moins 65 cm (voir gure C1). Cette distance est mesurée précisément sur le point le plus bas de la hotte avec contrainte qui ne représente pas une contrainte admissible. En se basant sur ce détail prévu par les normes européennes, il est possible de réduire la distance sur certains modèles, comme indiqué dans le catalogue général. Si les instructions de la cuisinière à gaz indi-
quent une distance plus grande, il faut en tenir compte.
Dans la version aspirante, le tuyau de sortie des fumées doit avoir un diamètre non inférieur à
celui du raccord de la hotte.
Le tuyau doit être légèrement incliné (environ 10%) vers le haut dans la partie à l’horizontale pour acheminer l’air à l’extérieur du local. Réduire le plus possible les coudes, vérier si les tuyaux ont la longueur minimale indispensable. Respecter les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur. Si la hotte fonctionne en même temps que d’autres appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (chaudières, poêles, cheminées, etc.), s’assurer que le local où a lieu l’aspiration des fumées est bien aéré, conformément aux normes en vigueur.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Toujours débrancher l’appareil avant de faire une opération quelconque à l’intérieur de la hotte. S’assurer qu’aucun l n’est débranché ou coupé ; si c’est le cas, contacter le Service aprèsvente
le plus proche.
S’adresser à du personnel qualié pour le branchement électrique. Les branchements doivent être effectués conformément aux dispositions de loi en vigueur. Vérier si le disjoncteur et l’installation électrique peuvent supporter la charge de l’appareil (voir plaque des caractéristiques techniques). Certains appareils peuvent être munis d’un câble sans che ; la che à utiliser doit dans ce cas être de type « standardisé » en tenant compte que:
- le l jaune-vert doit être utilisé pour la mise à la terre;
- le l bleu doit être utilisé pour le neutre;
- le l marron doit être utilisé pour la phase, le câble ne doit pas être en contact avec les parties chaudes ayant une température supérieure à 70°C ;
- monter une che adaptée à la charge sur le câble d’alimentation et la brancher à une che de sécurité appropriée.
Si un appareil xe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et d’une che, ou d’un autre dispositif pour le débrancher, avec une distance d’ouverture des contacts permettant la coupure de courant totale en cas de surtension, catégorie III, les instructions doivent indiquer que ces dispositifs de coupure doivent être prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles d’installation. Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur. Avant de brancher l’appareil, vérier si :
- la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque caractéristiques techniques;
- la prise de terre est correcte et fonctionnelle :
- le système d’alimentation est muni d’un branchement à la terre efcace, conformément aux
normes en vigueur ;
- la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont faciles à atteindre lorsque l’appareil est monté. Le fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas respectées.
HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE
Dans cette version, les fumées et les vapeurs de cuisine doivent être acheminées vers l’extérieur par un tuyau d’évacuation. Le convoyeur d’évacuation qui dépasse en haut de la hotte doit être relié à un tuyau qui conduit les fumées et les vapeurs vers une sortie extérieure. Le local doit être sufsamment aéré, conformément aux normes en vigueur, si la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils qui fonctionnent au gaz ou avec d’autres combustibles.
Indication spécique pour l’Allemagne : Quand la hotte fonctionne en même temps que des appareils alimentés avec de l’énergie autre que celle électrique, la pression négative dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10-5
bar).
HOTTE VERSION À RECYCLAGE D’AIR
Dans cette version, l’air passe à travers les ltres au charbon actif pour être purié et recyclé dans
la cuisine.
Vérier si les ltres au charbon actif sont montés sur le moteur, si ce n’est pas le cas, les monter comme indiqué dans l’mage ci-dessus. Lorsque la hotte est en modalité de ltrage enlevez la soupape de non retour placée sur le raccor-
dement du moteur en sortie.
Pour que le rendement soit optimal, il est conseillé d’utiliser la troisième vitesse en présence
d’odeurs fortes et de vapeurs, la deuxième vitesse dans des conditions normales et la première
vitesse pour maintenir l’air propre en consommant peu d’énergie électrique. Il est conseillé d’allumer la hotte au moment de commencer la cuisson et de la laisser fonctionner
jusqu’à ce que les odeurs aient disparu.
FONCTIONNEMENT
BOÎTIER DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE (Fig. 7)
Bouton lumière (1)
- ON : lumière allumée (bouton allumé);
- OFF : lumière éteinte.
Bouton - (3)
Appuyant sur le bouton diminue la vitesse du moteur.
Bouton + (3)
Appuyer sur la touche augmente la vitesse du moteur. (Dans la version 4 bouton vitesse de + a une lumière clignotante. Le quatrième vitesse ou intensi-
ve est chronométré et après environ 7 minutes le moteur passe autométicamente en 3 vitesses.)
Bouton On / Off (4)
Fonction : marche et arrêt du moteur de la hotte.
Quand mise en marche, la hotte s’allume en première vitesse.
Bouton Timer (4)
Cette fonction permet d ‘éteindre automatiquement la hotte au bout de 15 minutes
fonctionnement à vitesse 1, 2 et 3 (bouton avec lumière intermittente).
INSTRUCTIONS POUR LES ENLEVER ET LES REMPLACER
1. FILTRES MÉTALLIQUES
Ouvrir le panneau (Fig. 4). Pour retirer le ltre métallique anti-graisses, actionner la poignée A.
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Procéder comme suit pour remplacer les ltres au charbon actif: enlever les ltres métalliques comme indiqué plus haut, ce qui permet d’accéder facilement aux deux ltres qui sont accrochés sur le côté droit et gauche du convoyeur. Pour le montage/remplacement, voir la gure. Pour commander les nouveaux ltres à charbon s’adresser au distributeur/revendeur.
ÉCLAIRAGE MONTAGE ET REMPLACEMENT
La hotte est équipée d’un éclairage (lumière sur le plan de travail et lumière décorative sur les vitres) à LED à haute efcacité, basse consommation et très longue durée de vie, dans des condi-
tions d’utilisation normales.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L’entretien constant garantit un bon fonctionnement et un rendement optimal dans le temps. Il faut
faire très attention en particulier aux ltres métalliques anti-graisse et à ceux au charbon actif. Le nettoyage fréquent des ltres et du support correspondant évite à la graisse de s’accumuler sur la
hotte, ce qui pourrait provoquer un incendie.
1. FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES
Ils servent à retenir les particules de graisse en suspension. Il est donc conseillé de les laver chaque mois dans de l’eau chaude contenant un peu de détergent, en évitant de les plier. Attendre
qu’ils soient bien secs avant de les remonter.
Répéter fréquemment l’opération.
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Ils servent à retenir les odeurs présentes dans le ux d’air qui les traverse. L’air épuré suite aux passages successifs à travers les ltres est recyclé dans la cuisine. Ne pas laver les ltres au charbon actif qui doivent être remplacés en moyenne tous les 3-4 mois (en fonction de l’usage).
3. NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE LA HOTTE
Nous recommandons de nettoyer les surfaces externes des hottes chaque 15 jours au moins an d’éviter que les substances huileuses ou les graisses ne nuisent aux surfaces en acier. Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un peu de détergent liquide neutre ou avec de l’alcool dénaturé.
4. NETTOYAGE INTÉRIEUR DE LA HOTTE
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur à l’intérieur de la hot­te avec des liquides ou des solvants ;
Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives. Toujours débrancher l’appareil avant d’effectuer les opérations indiquées plus haut.
MONTAGE DE LA HOTTE
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces instructions concernant l’installation des vis ou des
dispositifs de xation peut entraîner des dangers liés à l’électricité.
Le tableau de la gure 3 vérier le modèle, acheté, et d’identier les mesures pour les trous (H -
G, B). Prendre des mesures à partir de la plaque de cuisson, marquer avec un crayon sur le mur où per­cer points (Fig. 5 Étape 1).
Percer, insérer les chevilles ø 8 mm et serrer partiellement les vis (Fig. 5 Étape 2-3), Accrocher la hotte sur les vis, les vis eerrare après avoir vérié si le capot est dans la bulle. Pour éviter la chute de la hotte en raison de la pression d’en bas, le xer au mur avec des vis (g
6 Étape 1 -. 2-3).
ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para cualquier consulta futura. Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese que el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento de la cam­pana y de las advertencias correspondientes. Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la de los demás, les rogamos, por tanto, de leerlas atentamente antes de la instalación y la utilización del aparato. Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, a no ser que estén vigilados o instruidos sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguri­dad. Los niños pequeños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
El montaje debe ser realizado por personal cualicado siguiendo la normativa vigente.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por el Servicio Asi-
stencia Técnica o por un personal cualicado con el n de evitar posibles riesgos. Cualquier modicación que se debiera realizar en el montaje eléctrico para instalar la campana
debe ser supervisada por personal competente. Es peligroso modicar o intentar modicar las características de esta instalación. En caso de re­paración o mal funcionamiento del aparato, no intentar resolver el problema directamente.
Las reparaciones efectudas por personas no cualicadas pueden provocar daños. Para manipulaciones eventuales diríjase a un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Controlar siempre que todas las piezas elécticas (luces, aspirador) queden apagadas cuando no
se use el aparato. Leer todo el libro de instrucciones antes de efectuar ninguna operación en la campana.
El uso de la campana no puede ser otro que el aspirar humos de cocción en cocinas domésticas.
Cualquier uso diverso exime al fabricante de cualquier responsabilidad. El peso máximo permitido de objetos eventualmente colocados o colgados (en su caso) sobre la campana no debe superar 1,5 kilos. Una vez instaladas, las campanas en acero inoxidable deben limpiarse para eliminar los resíduos de plásticos protecto y eventuales manchas de grasa y aceite. Para esta operación aconsejamos
la utilización de nuestro producto especíco disponible a la venta.
La utilización de otra tipologia de detergentes exime al fabricante de la responsabilidad de los daños que se puedan derivar.
ES
ATENCIÓN:
Este producto se debe eliminar al nal de su vida de acuerdo con las normas vigen
tes.
La instalación eléctrica está equipada de toma de tierra de acuerdo a las normas internacionales de seguridad y conforme a la normativa Europea de compatibilidades electromagnéticas.
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de combustión (calefacción,
chimeneas, etc). Vericar que la tensión de la red eléctrica corresponde a la que indica la etiqueta
localizada en el interior de la campana.
No cocinar a fuego “abierto” bajo la campana. Controlar las freidoras durante su uso, el aceite
recalentado puede incendiarse. Asegurarse que haya una ventilación adecuada en la estancia si la campana se utiliza junto con otros aparatos que usan combustión a gas u otros. No encender fuego abierto bajo la campana. No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de la combustión (calefacciones,chimeneas, etc). Asegúrese que se cumple la normativa vigente sobre salida de humos al exterior del local antes del uso de la campana.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o manutención, apagar el aparato desen­chufándolo o accionando el interruptor general. El fabricante declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que pudieran, directa o indirectamente, ser causados a personas, cosas o animales domésticos derivados de la omisión de las prescripciones indicadas en el libro de in­strucciones adjunto y concernientes especialmente, a las indicaciones en tema de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
- existe riesgo de incendio si la limpieza no se efectúa de acuerdo con las instrucciones.
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse cuando se las utiliza con aparatos de
cocción.
- La longitud máx. del tornillo para jar la chimenea es 10 mm (suministrado por el fabricante). ADVERTENCIA: Si no se instalan los tornillos o el dispositivo de jación de acuerdo con estas
instrucciones, podrían originarse peligros eléctricos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del electrodoméstico están contenidos en las placas, situadas en la parte inte­rior de la campana extractora.
INSTALACIÓN
La distancia entre la vitroceramica y la parte baja de la campana debe ser de 65 cm, si se colocan en la placa de inducción, o 75 cm si se coloca en el gas suelo (Fig. 2). Esta distancia se mide con rigurosidad en el punto más bajo de la campana con tensión que no es la de seguridad. Sobre la base de este detalle previsto por las normas europeas es posible reducir la distancia en algunos
modelos como se especica en el catálogo general. Si las instrucciones de la placa de cocción a
gas establecen una distancia mayor, hay que tenerlo en cuenta. En la versión aspirante, el tubo de salida de los humos debe tener un diámetro no inferior al del empalme de la campana extractora. En los tramos horizontales, el tubo debe presentar una leve
inclinacion (del 10% aproximadamente) hacia arriba para transportar fácilmente el aire hacia el
exterior del ambiente.
Reducir las curvas al mínimo, vericar que los tubos tengan una longitud mínima indispensable.
Respetar la normativa vigente sobre salida de humos al exterior. En caso de usar a la vez otros utensilios (calefacción, estufas, chimeneas, etc) alimentadas a gas o con otros combustibles, proveer al local de una ventilación adecuada de aspiración de humos, según la normativa vigente.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la campana extractora, desenchufe el apa-
rato de la red eléctrica. Asegúrese de no desconectar o cortar los hilos eléctricos en el interior de la campana extractora;
si se producen estas circunstancias pongáse en contacto con el centro de asistencia más cerca-
no. Para la conexión eléctrica solicite la intervención de personal cualicado.
Debe efectuar la conexión en conformidad con las disposiciones de ley en vigor. Controle que la
válvula de sobrepresión y la instalación eléctrica puedan soportar la carga del aparato (véase la placa de las características técnicas). Algunos tipos de aparatos pueden equiparse con un cable sin clavija, en este caso, use un tipo de clavija «normalizado» teniendo en consideracion que:
- debe utilizar el hilo amarillo – verde para la puesta a tierra.
- debe utilizar el hilo azul para el neutro.
- debe utilizar el hilo marrón para la fase, el cable no debe entrar en contacto con partes
calientes con temperaturas superiores a los 70°C.
- monte en el cable de alimentación un enchufe apto para la carga que debe conectar a una clavi­ja de seguridad adecuada. El cable de tierra amarillo / verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
Antes de proceder a la conexión, controle que:
- la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de las características técnicas.
- la toma de tierra sea correcta y funcione.
- el equipo de suministro esté equipado con una conexión de tierra ecaz según las normas en
vigor.
- la toma o el interruptor omnipolar usados sean fácilmente accesibles con la instrumentación instalada. El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de no respetar las normas para la prevención de accidentes.
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN CON EVACUACIÓN EXTERIOR
En esta versión los humos y los vapores de la cocina son transportados hacia el exterior mediante un tubo de salida. El tubo de salida que sobresale por la parte superior de la campana extractora debe estar acopla­do a un tubo que conduce los humos y los vapores hacia una salida exterior. En esta versión, qui-
te los ltros de carbón activo ,si presentes, para la extracción de ver la imagen de abajo. Cuando
la campana extractora de cocina se utiliza contemporáneamente con otros aparatos que emplean
gas u otros combustibles, el local debe disponer de una ventilación suciente.
Indicación para Alemania: Si la campana y los aparatos alimentarios con energía diferente a la eléctrica están en funciona­miento simultaneo, la presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bar).
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN CON RECICLADO INTERIOR
En esta versión el aire pasa a través de los ltros de carbón activo para ser puricado y ser reci­clado en el ambiente de la cocina. Controle que los ltros de carbón activo estén montados en el motor, en caso contrario debe mon­tarlos siguiendo la imagen en el parràafo anterior.
Si la capa está preparada para versión ltrante quitar la válvula antiretorno montada en la salida
del motor. Para obtener el mejor rendimiento le aconsejamos utilizar la tercera velocidad en presencia de fuertes olores y vapores, la segunda velocidad para condiciones normales y la primera velocidad
para mantener el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica. Le aconsejamos encender
la campana extractora cuando empiece a cocer y no apagarla hasta la desaparición de los olores.
FUNCIONAMIENTO
BOTONERA ELECTRÓNICA (Fig. 7)
Pulsador de la luz (1)
• ON: luz encendida (pulsador iluminado);
• OFF: luz apagada.
Pulsador - (3)
Pulsando la tecla se reduce la velocidad del motor.
Pulsador + (3)
Pulsando la tecla se aumenta la velocidad del motor. (En la versión 4 velocidades il botòn + de velocidad tiene una luz intermitente. El 4 velocidades o
intensivo se mide el tiempo y después de unos 7 minutos, el motor cambia automáticamente a la
velocidad 3).
Pulsador On / Off (2)
Función: encendido y apagamiento del motor de la campana.
Al encender la campana comienza en la primera marcha.
Pulsador Timer (4)
Esta función permite que el apagado automático de la campana después de 15 minutos de
funcionamiento a velocidad 1, 2 y 3 (botón con luz intermitente).
FILTROS INSTRUCCIONES PARA EXTRACCIÓN Y SUSTITUCIÓN
1. FILTROS METÁLICOS
Abrir el panel (Fig. 4). Para sustituir el ltro metálico antigrasa apretar en la manilla A.
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Para sustituir el ltro de carbono proceder de la forma siguiente: saque el ltro metálico como se indica arriba. De este modo se accede fácilmente a los 2 ltros que están sujetos a los lados, de­recho e izquierdo del motor. Para el montaje ver gúra. Para solicitar los nuevos ltros de carbón, diríjase al distribuidor/revendedor.
ILUMINACIÓN
La campana incluye iluminación (luz en la zona de trabajo y luz decorativa en los cristales) con
led de alta eciencia, bajo consumo y larga duración en condiciones de uso normales.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo largo
del tiempo. Preste una atención especial a los ltros metálicos antigrasa y a los ltros de carbón activo, en efecto la limpieza frecuente de los ltros y de sus soportes garantiza que no se acumu-
len grasas, que son peligrosas por la facilidad de incendio, en la campana extractora.
1. FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Su función es retener las partículas grasas en suspensión, por lo tanto le aconsejamos lavarlos mensualmente en agua caliente y detergente sin plegarlos. Espere hasta que estén perfectamen­te secos para remontarlos.
Le recomendamos efectuar esta operación con una frecuencia constante.
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Su función es retener los olores presentes en el ujo del aire que pasa por ellos. El aire depura­do, mediante sucesivos pasajes a través de los ltros, retorna al ambiente cocina. Los ltros de
carbón activo no pueden lavarse y deben sustituirse en media cada 3 – 4 meses (depende tam-
bién del uso).
3. LIMPIEZA EXTERIOR
Se recomienda limpiar las supercies externas de las campanas al menos cada 15 días, para evi­tar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan corroer las supercies de acero.
La limpieza de la campana debe hacerse con un paño húmedo con jabón líquido neutro o con alcohol desnaturalizado. No se deben utilizar productos que contengan substancias abrasivas, paños con supercies áspe­ras o paños que se adquieren en el comercio para la limpieza del acero. La utilización de substan-
cias abrasivas o paños ásperos dañarán irreparablemente el tratamiento supercial del acero.
La consecuencia directa de no respetar estas indicaciones será el deterioro irreversible de la
supercie del acero. Estas indicaciones deben conservarse junto al libro de instrucciones de la
campana. El fabricante declina cualquier responsabilidad en el caso de no respetarse estas instrucciones.
4. LIMPIEZA INTERIOR
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes relativas al motor del interior de la campana
extractora, con líquidos o solventes.
No use productos que contengan substancias abrasivas. Realice todas estas operaciones desen-
chufando previamente el aparato de la red eléctrica.
MONTAJE CAMPANA
ADVERTENCIA: La instalación de tornillos o sujetadores no de acuerdo con ellas instrucciones
pueden resultar un riesgo de descarga eléctrica.
La tabla de la Figura 3 vericar el modelo, comprado, e identicar las medidas de los agujeros (H
- G, B). Tome las medidas de la encimera, marcar con un lápiz en la pared dónde perforar los puntos (Fig. 5 Paso 1). Perforar, inserte los tacos ø 8 mm y apriete parcialmente los tornillos (Fig. 5 Paso 2-3),
Enganche la campana a los tornillos, los tornillos eerrare después de comprobar si la campana
está en la burbuja.
Para evitar la caída de la campana debido a la presión desde abajo, jarlo a la pared con tornillos (gura 6 Paso 1 -. 2-3).
Loading...