il corretto funzionamento
dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e
della messa in funzione. Tenere
queste istruzioni sempre insieme
all’apparecchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a terzi.
È importante che gli utilizzatori
conoscano tutte le caratteristiche
di funzionamento e sicurezza
dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione
o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono essere
installati a un’altezza inferiore;
vedere il paragrafo relativo alle
dimensioni di lavoro e all’installazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore
di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento
devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di cablaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di
un adeguato collegamento a
massa.
• Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diametro
minimo di 120 mm. Il percorso
dei fumi deve essere il più corto
possibile.
• Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione
(per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in combinazione con apparecchi non
elettrici (per es. apparecchi a
gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è
utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressione
negativa nel locale non deve
superare 0,04 mbar per evitare
che i fumi vengano riaspirati nel
locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere eva-
3
cuata attraverso un condotto
utilizzato per lo scarico dei fumi
da apparecchi di combustione
alimentati a gas o altri combustibili.
• Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante o da un tecnico
del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa
di tipo conforme alle normative
vigenti e in posizione accessibile.
• Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi
è importante attenersi scrupolosamente ai regolamenti stabiliti
dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuovere le pellicole di protezione.
• Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata
installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
• Non cuocere al ambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare
un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
4
persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su
come utilizzare in modo sicuro
l’apparecchio e sui pericoli che
ciò comporta. Assicurarsi che
i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate
da bambini, a meno che non
siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate
e istruite.
Le parti accessibili possono
diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi
di cottura.
• Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
• Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale
quando la cappa è utilizzata
contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o
altri combustibili (non applicabi-
WW
=
le ad apparecchi che scaricano
unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo sul prodotto o
sulla sua confezione indica
che il prodotto non può essere
smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito
presso un apposito centro di
raccolta per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e
per la salute che potrebbero
altrimenti derivare dal suo
smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile
né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento
circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
• Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo scopo
di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi
da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai amme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
• Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottura,
assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
5
4. COMANDI
Luci LedFunzione
L-Accende/Spegne le luci alla massima luminosità.
-
T1FissoAccende/Spegne il motore alla prima velocità.
Lampeggiante Funzione 24h:
T2FissoAccende il motore alla seconda velocità.
Lampeggiante Funzione Delay:
T3FissoAccende il motore alla terza velocità.
Lampeggiante Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono spenti
T4FissoAccende il motore alla velocità Intensiva.
Lampeggiante Tenendo il tasto premuto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono spenti
S1FissoSegnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso metallici e la necessità di lavarli. L’allarme
Lampeggiante Segnala, quando è attivato, l’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo, che
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi Accende/Spegne le Luci di Cortesia.
Tenendo premuto il tasto per circa 2 sec., Attiva/Disattiva il motore alla modalità
Ricambio Aria 24h, una velocità che consente un’aspirazione di 10 minuti ogni ora,
per un ciclo di 24 ore.
Tenendo premuto il tasto per circa 2 sec., Attiva/Disattiva la funzione Delay (lo spegnimento
automatico del Motore, delle Ventole e dell’Illuminazione ritardato di 30’).
Non attivabile con Intensiva o 24h accesi.
(Motore+Luce), si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri, visualizzando il triplo
lampeggio del Led S1.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna
automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da motore
spento una volta nito il tempo passa alla modalità OFF.
(Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo visualizzando un doppio
lampeggio del relativo Led.
Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 2 secondi visualizzando un lampeggio
singolo del relativo Led.
entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa.
deve essere sostituito; devono anche essere lavati i Filtri Antigrasso Metallici. L’allarme
saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo entra in funzione dopo 200 ore di lavoro
effettivo della Cappa.
6
5. TELECOMANDO
Il telecomando è alimentato con una batteria da 3 V del tipo CR2032 (non inclusa).
• Non riporre il telecomando in prossimità
di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente,
depositarle negli appositi contenitori.
Accende e spegne il motore.
-
Accende/Spegne le luci.
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi
Accende/Spegne le Luci di Cortesia.
Attiva/Disattiva la funzione Intensiva.
Pressione breve: Attiva/Disattiva la funzione
Delay: lo spegnimento automatico ritardato di
30’. Il display visualizza la velocità di esercizio
e il punto in basso a destra lampeggia una
volta al secondo.
Premuto per 2 secondi, Attiva/Disattiva la funzione 24h: attiva il motore alla prima velocità
e consente un’aspirazione di 10 minuti ogni
ora. Sul display viene visualizzato il numero
24 e il punto in basso a destra lampeggia una
volta al secondo.
Incrementa la velocità di esercizio del motore.
Decrementa la velocità di esercizio del motore.
6. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi
all’assistenza tecnica”).
7
1. SICHERHEITSINFORMA-
DE
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion
des Gerätes lesen Sie bitte
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit dem
Gerät, auch wenn Sie dieses
an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der
Benutzer alle Betriebs- und Sicherheitsmerkmale des Gerätes
kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann
angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation oder
einen ungeeigneten Gebrauch
entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige
Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Absatz
Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berücksichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
8
entspricht. Das Typenschild ist
im Inneren der Haube angebracht.
• Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssysteme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Versorgungsnetz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz
wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht
elektrisch betriebenen Geräten
eingesetzt, darf der Unterdruck
im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
die mit anderen Brennstoffen
betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller
oder von einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende zugängliche Steckdose stecken.
• Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maßnahmen für den Rauchabzug
betrifft, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde
Verwendung von Schrauben
und Befestigungselementen
gemäß der vorliegenden
Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.)
in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam
beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Kochens mit Kochgeräten sehr
heiß werden.
• Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen
und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung
und Reinigung.
9
• Wenn die Abzugshaube gleich-
WW
=
zeitig mit Geräten verwendet
wird, die Gas oder andere
Brennstoffe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft
in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung
ersetzen. Das Symbol am
Produkt oder auf der Verpakkung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das ausrangierte Gerät muss
vielmehr bei einer speziellen
Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte
abgegeben werden. Mit der
vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der
Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden.
Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes
können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem
Händler, der das Gerät verkauft
hat, eingeholt werden.
nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate
oder auch öfter ausgewechselt werden,
je nach Intensität des Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei
intensiver Nutzung öfter zu reinigen und
können in der Spülmaschine gespült
werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine
offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie
10
4. BEDIENELEMENTE
Taste LEDFunktion
L-Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.
-Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird die Notbeleuchtung aktiviert/
T1BleibendSchaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
Blinkend24H Funktion
T2BleibendSchaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
BlinkendFunktion Delay
T3BleibendSchaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
BlinkendMit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
T4BleibendSchaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
BlinkendMit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
S1BleibendMeldet den Alarm für Sättigung der Metallfettlter und die Notwendigkeit, diese zu waschen.
BlinkendMeldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlelters, der ausgewechselt
deaktiviert.
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten wird der Motor bei Betriebsmodus 24h
Luftaustausch aktiviert/deaktiviert; bei dieser Geschwindigkeit wird während 24 Stunden
jede Stunde ein Absaugen von 10 Minuten ermöglicht.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten wird die Funktion Delay (das um 30’ verzögerte
Abschalten des Motors, der Lüfterräder und der Beleuchtung) aktiviert/deaktiviert.Nicht
aktivierbar bei laufender Funktion Intensiv oder 24H.
(Motor+Licht) erfolgt ein Reset des Alarms für Filtersättigung und die LED S1 blinkt drei Mal.
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das
System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor
aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus OFF übergegangen.
(Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohlelter aktiviert und die entsprechende LED
blinkt zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 2 Sekunden lang drücken, die entsprechende LED blinkt
ein Mal.
Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
werden muss; auch die Metallfettlter müssen gewaschen werden. Der Alarm für Sättigung
des Aktivkohlelters wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
11
5. FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung wird von einer 3VBatterie vom Typ CR2032 (nicht mitgeliefert) gespeist.
• Die Fernbedienung nicht in der Nähe
von Wärmequellen ablegen.
• Altbatterien dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Sie müssen über spezielle
Sammelbehälter entsorgt werden.
Schaltet den Motor ein oder aus.
-
-
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.
Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die
Beleuchtung der Haube bei verminderter
Intensität ein/ausgeschaltet.
Aktiviert/Deaktiviert die intensive Geschwindigkeit.
Kurzes Drücken: Aktiviert/Deaktiviert die
Delay-Funktion: Automatisches Ausschalten
mit einer Verzögerung von 30 Minuten. Das
Display zeigt die Betriebsgeschwindigkeit an
und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro
Sekunde.
2 Sekunden langes Drücken; Aktiviert/Deaktiviert die 24h Funktion: aktiviert den Motor
bei der ersten Geschwindigkeitsstufe und
ermöglicht eine Absaugung von 10 Minuten
pro Stunde. Zeigt am Display die Zahl 24
an und der Punkt unten rechts blinkt einmal
pro Sekunde.
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit des Motors.
Verringert die Betriebsgeschwindigkeit des
Motors.
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
12
1. SAFETY INFORMATION
EN
For your safety and correct
operation of the appliance,
read this manual carefully before
installation and use. Always keep
these instructions with the appliance even if you move or sell
it. Users must fully know the
operation and safety features of
the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
• If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
• Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers, replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by
the cooker hood.
• The air must not be discharged
into a ue that is used for exhausting fumes from appliances
burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it
must be replaced from the manufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket
complying with current regulations, located in an accessible
place.
• With regards to the technical
and safety measures to be
adopted for fume discharging
13
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before installing
the Hood, remove the pro-
tective lms.
• Use only screws and small parts
in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these
instructions may result in
electrical hazards.
• Do not look directly at the light
through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
• Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
• The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may become hot when used with
cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph
Care and Cleaning.
• There shall be adequate ventilation of the room when the
range hood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels (not applicable to
appliances that only discharge
the air back into the room).
• The symbol on the product
or on its packaging indicates
that this product may not be
treated as household waste.
Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic
equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly,
you will help prevent potential
negative consequences for
the environment and human
health, which could otherwise
be caused by inappropriate
waste handling of this product.
For more detailed information
about recycling of this product,
please contact your local city
ofce, your household waste
disposal service or the shop
14
where you purchased the
WW
=
product.
2. USE
• The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
• Never leave high naked ames under
the hood when it is in operation.
• Adjust the ame intensity to direct it onto
the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash-
able and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4
months of operation, or more frequently
for particularly heavy usage (W).
- The Grease lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and
a neutral liquid detergent.
15
4.
CONTROLS
Button LedFunction
L-Turns the lights ON/OFF at maximum strength.
-Press and hold for 2sec to turn the Hood lights On/Off at reduced intensity.
T1FixedTurns the motor on/off at speed one.
Flashing24h function:
T2FixedTurns the Motor on at speed two.
FlashingDelay function:
T3FixedTurns the Motor on at speed three.
FlashingPress and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned off (Motor
T4FixedTurns the Motor on at Intensive.
FlashingPress and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads turned off (Motor
S1FixedSignals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary to wash the
FlashingWhen this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm, indicating
Press and hold the button for approx. 2 seconds to Activate/Deactivate the motor in 24h Air
Circulation mode, a speed that allows ducting for 10 minutes every hour, for a 24 hour cycle.
Cannot be activated if Intensive or Delay modes are active.
Press and hold the button for approx. 3 seconds to Activate/Deactivate the Delay function
(automatic switching off of the Motor, the Fans and the Lighting with a 30’ delay).
Cannot be enabled when Intensive or 24h are on.
and Lights), to reset the Filter saturation alarm. The LED S1 ashes three times.
Speed.This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system returns
automatically to the speed that was set before. If it is activated with the motor turned off,
the hood will switch to OFF at the end of the time.
and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. The 4 LEDs on the buttons
ash twice to conrm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 2 seconds. The 4 LEDs
on the buttons ash once.
lters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours.
that the lter must be changed; the Metal Grease Filters must also be washed. The
Activated Charcoal Filter saturation alarm comes into operation after the Hood has been
working for 200 hours.
16
5. REMOTE CONTROL
The remote control is powered by a CR2032
type 3 V battery (not included).
• Do not place the remote control near
heat sources.
• Do not discard the batteries with normal
waste, they must be put into the specic
containers.
Turns the motor On and Off.
-
-
Turns the lights On/Off.
Press and hold for 2sec to turn the Hood
lights On/Off at reduced intensity.
Activates/Deactivates Intensive operation.
Brief pressure: Activates/Deactivates the Delay
function: automatic switch-off with a 30’ delay.
The display shows the operating speed and the
dot at the bottom right ashes once a second.
Press for 2 seconds: Activates/Deactivates
the 24h function: turns the suction motor
on at speed one and effects one 10 minute
extraction every hour. The display shows the
number 24 and the dot at the bottom right
ashes once a second.
Increases the working speed of the motor.
Decreases the working speed of the motor.
6. LIGHTING
• For replacement contact technical support
(“To purchase contact technical support”).
17
1. CONSIGNES DE
FR
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver
ces instructions avec l’appareil,
même en cas de cession ou de
transfert à une autre personne.
Il est important que les utilisateurs
connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et
de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650
mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur
inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de
travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spécient une distance supérieure
à celle indiquée ci-dessus,
veuillez impérativement en tenir
compte.
• Assurez-vous que la tension du
secteur correspond à celle indi-
18
quée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur
de la hotte.
• Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes
de câblage.
• Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose
d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appareils
non électriques (par ex. fonctionnant au gaz), veillez à ce que la
pièce soit adéquatement ventilée, an d’empêcher le retour
du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des
appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar, an d’éviter que les
fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
• Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour
l’évacuation des fumées des
appareils de combustion ali-
mentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou par un
technicien d’un service après-
vente agréé.
• Branchez la che à une prise
conforme aux normes en vigueur et dans une position
accessible.
• En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécurité
à adopter pour l’évacuation des
fumées, veuillez vous conformer
scrupuleusement aux règle-
ments établis par les autorités
locales.
AVERTISSEMENT : Avant
d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et
des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute
installation de vis et de dispositifs de fixation non
conformes à ces instructions
peut entraîner des risques
de décharges électriques.
• Ne pas observer directement
avec des instruments optiques
(jumelles, lentilles grossissantes...).
• Ne ambez pas des mets sous la hotte : sous risque de déve-
lopper un incendie.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées ou ayant une expérience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive
d’une personne responsable
et après avoir reçu des instructions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des appareils de cuisson.
19
• Nettoyer et/ou remplacer les
WW
=
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entretien.
Veillez à ce que la pièce bénécie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres
combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet
ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuil-
lez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage
du matériel électrique et élec-
tronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se
présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute
information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin où vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond de
la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni
lavé ni régénéré et il doit être remplacé
environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2
mois de fonctionnement ou plus souvent
en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
20
4. COMMANDES
Touche LedFonction
L-Allume/Éteint les lumières à la luminosité maximum.
-Appuyer sur la touche pendant 2 sec. pour allumer/éteindre l’éclairage de la hotte à intensité
T1FixeDémarre/Coupe le moteur en première vitesse.
Clignotante Fonction 24h
T2FixeDémarre le moteur en deuxième vitesse.
Clignotante Fonction Delay
T3FixeDémarre le moteur en troisième vitesse.
Clignotante Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque toutes les charges sont
T4FixeDémarre le moteur en vitesse Intensive.
Clignotante Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes, lorsque toutes les charges sont
S1FixeSignale l’alarme de saturation des ltres à graisse métalliques et la nécessité de les
Clignotante Signale, lorsque l’alarme de saturation du ltre anti-odeur à charbon actif est activée,
réduite.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes pour démarrer/couper le moteur
en mode Rechange Air 24h, une vitesse qui permet une aspiration de 10 minutes par
heure sur un cycle de 24h. Le mode 24 h n’est pas activable si le mode Intensive ou
Delay sont actifs.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes pour activer/désactiver la fonction
Delay (l’extinction automatique du moteur, des ventilateurs et de l’éclairage différé de
30’). Non activable si le mode Intensive ou 24h sont actifs.
éteintes (Moteur+ Éclairage) pour effectuer le reset de l’alarme de saturation des ltres.
La led S1 clignote 3 fois.
Cette vitesse est temporisée à 6 minutes. Après ce délai, le système retourne automatiquement à la vitesse précédemment sélectionnée. Si activée à partir du moteur à l’arrêt,
à la n du délai préxé le système passe en mode OFF.
éteintes (Moteur+ Éclairage), l’alarme des ltres à charbon actif s’active. Les 4 leds des
touches clignotent 2 fois.Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant
encore 2 secondes. Les 4 leds des touches clignotent 1 fois.
laver. L’alarme se déclenche après 100 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
que le ltre doit être remplacé. Laver aussi les ltres à graisse métalliques. L’alarme
de saturation du ltre anti-odeur à charbon actif entre en fonction après 200 heures de
fonctionnement effectif de la hotte.
21
5. TÉLÉCOMMANDE
La télécommande est alimentée par une
batterie 3 V type CR2032 (non comprise).
• Ne pas ranger la commande à proximité
de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les batteries dans la na-
ture, mais les déposer dans les bornes
de collecte.
Démarre et arrête le moteur.
-
-
Allume/Éteint l’éclairage.
Appuyer sur la touche pendant 2 sec. pour
allumer/éteindre l’éclairage de la hotte à
intensité réduite.
Branche / Débranche la fonction Intensive.
Appui bref : branche / débranche la fonction
Delay : le débranchement automatique retardé
de 30’. L’afcheur indique la vitesse de fonc-
tionnement et le point en bas à droite clignote
une fois par seconde.
Appuyer pendant 2 secondes pour activer/
désactiver la fonction 24h : branche le moteur
à la première vitesse et permet une aspiration
de 10 minutes par heure. L’afcheur indique le
numéro 24 et le point en bas à droite clignote
une fois par seconde.
Augmente la vitesse d’exercice du moteur.
Diminue la vitesse d’exercice du moteur.
6. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente (« Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
22
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
NL
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking
van het apparaat eerst deze
handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren
en te gebruiken. Bewaar deze
instructies altijd bij het apparaat,
ook wanneer u het verkoopt of
overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden
aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie
of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige
modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd;
zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht
moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee worden
gehouden.
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïnstalleerd in overeenstemming
met de normen over bedradingssystemen.
• Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120
mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden genomen.
• Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. Wanneer
de afzuigkap in combinatie met
niet-elektrische apparaten wordt
gebruikt, mag de onderdruk in
het vertrek niet groter zijn dan
0,04 mbar om te voorkomen
dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezogen
wordt.
• De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat wordt
23
gebruikt voor de rookgasafvoer
door apparaten op gas of andere
brandstoffen.
• Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of
door een monteur van de technische servicedienst worden
vervangen.
• Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de technische
en veiligheidsmaatregelen voor
de rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de
lokale autoriteiten zijn bepaald
nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwijder de beschermfolie alvorens de afzuigkap te installeren.
• Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of bevestigingssystemen niet volgens
deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het
gevaar voor elektrische
schokken.
• Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Er mag niet onder de afzuigkap
geambeerd worden: brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan
8 jaar en door personen met een
24
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits
ze onder toezicht staan en goed
geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
• Het apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke,
lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg heet
worden.
• Reinig en/of vervang de lters
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar). Zie de paragraaf
Onderhoud en reiniging.
• De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als de afzuigkap
tegelijk met apparaten op gas
of andere brandstoffen wordt
gebruikt (niet van toepassing op
apparaten die alleen lucht in de
WW
=
ruimte blazen).
• Het symbool op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer
details over het recyclen van
dit product contact op met uw
gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet
langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden
vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik (W).
- De vetlters moeten om de 2 maanden
worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de
afwasmachine worden gewassen (Z).
• Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
25
4. BEDIENINGSELEMENTEN
Taste LEDFunktion
L-Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.
-
T1BleibendSchaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
Blinkend24H Funktion
T2BleibendSchaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
BlinkendFunktion Delay
T3BleibendSchaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
BlinkendMit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
T4BleibendSchaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
BlinkendMit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
S1BleibendMeldet den Alarm für Sättigung der Metallfettlter und die Notwendigkeit, diese zu waschen.
BlinkendMeldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlelters, der ausgewechselt
Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te houden wordt de sfeerverlichting in- of uitgeschakeld.
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten wird der Motor bei Betriebsmodus 24h
Luftaustausch aktiviert/deaktiviert; bei dieser Geschwindigkeit wird während 24 Stunden
jede Stunde ein Absaugen von 10 Minuten ermöglicht. Der Betriebsmodus 24h ist nicht
aktivierbar, wenn die Intensivgeschwindigkeit oder Delay aktiv sind.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten wird die Funktion Delay (das um 30’ verzögerte Abschalten des Motors, der Lüfterräder und der Beleuchtung) aktiviert/deaktiviert.
Nicht aktivierbar bei laufender Funktion Intensiv oder 24H.
(Motor+Licht) erfolgt ein Reset des Alarms für Filtersättigung und die LED S1 blinkt drei Mal.
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das
System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor
aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus OFF übergegangen.
(Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohlelter aktiviert und die 4 LEDs der Tasten
blinken zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 2 Sekunden lang drücken, die entsprechenden 4 LEDs
blinken ein Mal.
Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
werden muss; auch die Metallfettlter müssen gewaschen werden. Der Alarm für Sättigung
des Aktivkohlelters wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
26
5. AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening wordt gevoed met
een CR2032-batterij van 3 V (niet bijgeleverd).
• Plaats de afstandsbediening niet in de
buurt van warmtebronnen.
• Laat de batterijen niet in het milieu
terechtkomen. Werp ze in daarvoor
bestemde containers.
Zet de motor aan en uit.
-
Schakelt de lichten in/uit.
Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te
houden wordt de sfeerverlichting in- of uitgeschakeld.
Schakelt de functie van de hoge snelheid in/
uit.
Kort drukken: schakelt de Delayfunctie in/uit.
Deze functie schakelt de kap automatisch uit
met een vertraging van 30’. Het display toont
de werkingssnelheid en het stipje rechtsonder
knippert eenmaal per seconde.
Wanneer deze toets 2 seconden wordt ingedrukt, wordt de 24h-functie in-/uitgeschakeld.
Deze functie schakelt de eerste snelheid
van de motor in en stelt de afzuiging elk uur
10 minuten in werking. Het display toont het
nummer 24 en het stipje rechtsonder knippert
eenmaal per seconde.
Verhoogt de bedrijfssnelheid van de motor.
Verlaagt de bedrijfssnelheid van de motor.
6. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice (‘Wend u voor de
aankoop tot de klantenservice’).
27
1. INFORMACIÓN DE
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del
aparato, lea atentamente este
manual antes de la instalación y
puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el
aparato, incluso si se cede o
transere a un tercero. Es importante que los usuarios estén fa-
miliarizados con todas las características de funcionamiento y
seguridad del aparato.
Los cables deben ser conectados por un técnico competente.
• El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que
resulte de una instalación o uso
inadecuado.
• La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y
la campana extractora es de 650
mm (algunos modelos pueden
instalarse a una altura inferior;
véase la sección sobre dimensiones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas
se indica una distancia mayor
que la indicada anteriormente,
debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en
la placa de características del
interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la insta-
28
lación ja de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de
cableado.
• Para los aparatos de la clase
I, compruebe que el suminis-
tro de corriente eléctrica de la
casa tiene una conexión a tierra
adecuada.
• Conecte la campana a la chimenea con un tubo de un diámetro
mínimo de 120 mm. El trayecto
de humos debe ser lo más corto
posible.
• Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humos
de combustión (p. ej. calderas,
chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de
gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el local para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la
campana extractora se utiliza en
combinación con aparatos no
eléctricos, la presión negativa
en el local no debe ser superior
a 0,04 mbar para evitar que los
humos vuelvan al local a través
de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión
procedentes de aparatos de
combustión de gas u otros
combustibles.
• Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
• Conecte la clavija a una toma
de corriente que cumpla la normativa vigente y sea accesible.
• En cuanto a las medidas técni-
cas y de seguridad a adoptar
para el vertido de humos, es
importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas
por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la
película protectora antes de
instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados
para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se
instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con estas
instrucciones, se puede
producir una descarga eléctrica.
• No observar directamente con
instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).
• No cocine en ambeado bajo
la campana: podría producirse
un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades
psico-físico-sensoriales reducidas o con una experiencia
y conocimientos insucientes,
siempre que sean cuidadosamente supervisados e instruidos
sobre cómo utilizar el aparato de
forma segura y sobre los peli-
gros que conlleva. Asegúrese
de que los niños no jueguen
con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento por parte del
usuario no deben ser llevados
a cabo por niños, a menos que
sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con
el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado
por personas (incluyendo niños)
con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con
experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos.
Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de
cocina.
• Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especicado (peligro de incendio). Véase
el apartado Mantenimiento y
limpieza.
• Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio
cuando la campana extractora
de humos se utilice junto con
aparatos que utilicen gas u otros
combustibles (no aplicable a los
aparatos que sólo descargan
aire en el local).
• El símbolo en el producto o
en su embalaje indica que este
producto no debe desechar-
se como residuo doméstico
29
normal. Tenga en cuenta que
WW
=
el producto a eliminar debe
recogerse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se deseche
correctamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente
y la salud que podrían derivarse
de una eliminación inadecuada
de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el
Municipio, el servicio local de
eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue
diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que
no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el aceite
recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar
ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente (W).
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada
2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente
y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
• Limpie la campana con un paño húmedo
y un detergente líquido suave.
30
4. MANDOS
Tecla LedFunción
L-Enciende/Apaga las luces a la máxima luminosidad.
-
T1FijoEnciende/Apaga el motor a la primera velocidad.
IntermitenteFunción 24h
T2FijoEnciende el motor a la segunda velocidad.
IntermitenteFunción Delay
T3FijoEnciende el motor a la tercera velocidad.
IntermitenteManteniendo presionada la tecla durante aproximadamente 3 segundos, cuando todas
T4FijoEnciende el motor a la velocidad Intensiva.
IntermitenteManteniendo presionada la tecla durante aproximadamente 2 segundos, cuando todas
S1FijoSeñala la alarma de saturación de los ltros antigrasa metálicos y la necesidad de
IntermitenteSeñala, cuando está activada, la alarma de saturación del ltro antiolor de carbón
Manteniendo presionada la tecla por 2 segundos aproximadamente Enciende/Apaga las Luces
de Cortesía.
Manteniendo presionada la tecla durante aproximadamente 2 seg., activa/desactiva
el motor al modo recambio de aire 24h, una velocidad que permite realizar una
aspiración de 10 minutos cada hora, durante un ciclo de 24 horas. No es activable
si están activas Intensiva o Delay
Manteniendo presionada la tecla durante aproximadamente 3 seg., Activa/Desactiva la
función Delay (el apagado automático del motor, de los ventiladores y de la iluminación
retrasado en 30’). No activable con Intensiva o 24h encendidos.
las cargas están apagadas (motor+luz) se efectúa el reset de la alarma de saturación
de ltros, visualizando el triple parpadeo del led S1.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez terminado el tiempo, el sistema
vuelve automáticamente a la velocidad seleccionada precedentemente. Si se activa
con motor apagado, una vez terminado el tiempo pasa al modo OFF.
las cargas están apagadas (motor+luz), se activa la alarma de los ltros de carbón
activo visualizando un doble parpadeo de los 4 leds de las teclas.
Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla durante otros 2 segundos visualizando
un parpadeo simple de los 4 leds correspondientes
lavarlos. La alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana.
activo, que debe ser sustituido; deben lavarse además los ltros antigrasa metálicos.
La alarma de saturación del ltro antiolor de carbón activo se activa después de 200
horas de trabajo efectivo de la campana.
31
5. MANDO REMOTO
El mando remoto está alimentado por una
batería de 3 V tipo CR2032 (no se incluye).
• No coloque el mando remoto cerca de
fuentes de calor.
• No abandone las baterías en el medio
ambiente, deposítelas en los recipientes
previstos.
Enciende y apaga el motor.
-
Enciende/Apaga las luces.
Manteniendo presionada la tecla por 2 segundos
aproximadamente Enciende/Apaga las Luces de
Cortesía.
Activa/Desactiva la función Intensiva.
Presionado breve: Activa/Desactiva la función
Delay: apagado automático retrasado de 30’.
La pantalla visualiza la velocidad de ejercicio
y el punto en la parte baja derecha parpadea
una vez al segundo.
Presionado por 2 segundos, Activa/Desactiva
la función 24h: el motor se activa a la primera
velocidad y permite una aspiración de 10
minutos cada hora. En pantalla se visualiza el
número 24 y el punto en la parte baja derecha
parpadea una vez al segundo.
Aumenta la velocidad de funcionamiento del
motor.
Disminuye la velocidad de funcionamiento del
motor.
6. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contac-
to con la Asistencia Técnica (“Para la
compra dirigirse a la asistencia técnica”).
32
1. OPLYSNINGER OM
DA
SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af apparatet
anbefaler vi, at du læser denne
brugsanvisning omhyggeligt inden installation og brug af appa-
ratet. Opbevar omhyggeligt
denne brugsanvisning sammen
med apparatet, så den kan overdrages til en eventuel ny ejer. Det
er vigtigt, at brugerne er bekendt
med alle apparatets funktions- og
sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes af
specialuddannet personale.
• Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader,
som skyldes forkert installation
eller brug.
• Af sikkerhedsgrunde skal
afstanden mellem kogepladen
og emhætten være mindst
650 mm (enkelte modeller kan
installeres i en lavere højde;
se afsnittet vedrørende arbejdsmål og installation).
• Hvis der i gaskomfurets instal-
lationsvejledning er angivet en
større afstand end den ovenstående, skal der tages højde
for dette.
• Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet
inden i emhætten.
• Det er nødvendigt at installe-
re hovedafbrydere i det faste
elanlæg i henhold til forskrifter-
ne om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I:
Kontrollér, at husstandens
strømforsyning har en passende jordforbindelse.
• Forbind emhætten med røgkanalen med et rør med min.
diameter på 120 mm. Røgaftrækket skal være så kort som
mulig.
• Overhold alle lovbestemmelser
vedrørende luftudledning.
• Emhætten må ikke forbindes
med røgaftrækket til udledning
af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis kedler,
pejse osv.).
• Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke
er elektriske (eksempelvis
gasdrevne apparater), skal
der sikres en tilstrækkelig
udluftning i lokalet for at hindre
tilbagestrømning af den udledte
gas. Når emhætten benyttes
sammen med apparater, som
ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at
emhætten suger røgen tilbage
til lokalet.
• Luften må ikke bortledes gennem et røgaftræk til udledning
af røggas fra apparater med
forbrænding af gas eller andre
former for brændstof.
• Hvis forsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af
producenten eller et autoriseret
servicecenter.
33
• Slut stikket til en lettilgængelig
stikkontakt, der opfylder de
gældende lovbestemmelser.
• Hvad angår de tekniske tiltag og
sikkerhedsforanstaltningerne,
der skal træffes for udledningen
af røggassen, er det vigtigt at
overholde de lokale myndigheders reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmen, før emhætten
installeres.
• Brug kun skruer og beslag, som
er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende
installation af skruerne eller
beslagene i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for
elektrisk stød.
• Betragt ikke lysdioden med
brug af optisk udstyr (kikkert,
forstørrelsesglas osv.).
• Flambér ikke under emhætten:
Der er risiko for brand.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8 år, af
personer med psykiske, fysiske
og sansemæssige handicaps
eller af personer med manglende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og
instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer,
der er forbundet hermed. Sørg
for, at børn ikke har mulighed
for at lege med apparatet. Den
rengøring og vedligeholdelse,
som skal udføres af brugeren,
34
må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
• Der skal holdes øje med børnene for at sørge for, at de ikke
har mulighed for at lege med
apparatet.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (herunder børn)
med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af
personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre
de overvåges og instrueres.
De tilgængelige dele kan
blive meget varme i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre
madlavningsapparater.
• Rengør og/eller udskift ltrene efter den angivne periode
(brandfare). Der henvises til
afsnittet Vedligeholdelse og
rengøring.
• Der skal være en passende udluftning i lokalet, når
emhætten benyttes sammen
med apparater med forbrænding af gas eller andre former
for brændstof (vedrører ikke
apparater, som udelukkende
leder luften ind i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller
på pakningen betyder, at apparatet ikke skal betragtes som
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal derimod indleveres
på et opsamlingscenter, der
tager sig af genanvendelse af
elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved at sørge for, at dette
WW
=
apparat bortskaffes korrekt,
bidrager du til at forebygge
alvorlige følger for miljøet og
menneskers helbred; disse
kan derimod opstå, hvis dette
apparat bortskaffes forkert.
Ret venligst henvendelse til
kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller
den forretning, hvor du har
købt apparatet, for udførlige
oplysninger om genanvendelse af dette apparat.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til
husholdningsbrug for at fjerne mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål
end de, hvortil den er projekteret.
• Sørg for, at der aldrig er høje ammer
under emhætten, når den er tændt.
• Regulér ammens intensitet, så den ude-
lukkende rettes mod grydens/pandens
bund. Sørg for, at den ikke kommer
omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne,
mens de er i brug. Der er fare for, at
der går ild i den hede olie.
måned eller hyppigere i tilfælde af
meget intensiv brug. De kan vaskes i
opvaskemaskine (Z).
• Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og ydende skånsomt rengøringsmiddel.
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes
eller genbruges. Det skal udskiftes ca.
hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde
af meget intensiv brug (W).
- Fedtfiltrene skal rengøres hver 2.
35
4. BETJENINGSANORDNINGER
TastKontrollampe Funktion
L-Tænder/slukker lysene ved maksimal styrke.
-Trykket nede i 2 sekunder: Tænder/slukker den dæmpede belysning.
T1KonstantTænder motoren ved 1. hastighed/slukker motoren.
BlinkendeFunktion 24h
T2KonstantTænder motoren ved 2. hastighed.
BlinkendeDelay-funktion:
T3KonstantTænder motoren ved 3. hastighed.
BlinkendeTilbagestillingen af alarmen for mætning af ltre udføres ved at trykke og holde tasten
T4KonstantTænder motoren ved den Intensive hastighed.
BlinkendeAlarmen for ltrene med aktivt kul aktiveres ved at trykke og holde tasten trykket
S1KonstantDen giver besked om alarmen vedrørende mætning af fedtltrene af metal, samt om
BlinkendeNår den er aktiveret, giver den besked om, at lugtltret med aktivt kul er mættet og skal
Hvis tasten trykkes og holdes nede i ca. 2 sek., aktiveres/inaktiveres motoren i tilstanden Luftudveksling 24h, en hastighed, der giver mulighed for 10 minutters udsugning
pr- time, i en 24-timers cyklus. Kan ikke aktiveres, hvis Intensiv eller Delay er aktiv.
Hvis tasten trykkes og holdes nede i ca. 3 sek., aktiveres/inaktiveres funktionen Delay
(automatisk slukning af motoren, ventilatorerne og belysning forsinket i 30’).Kan ikke
aktiveres, hvis Intensiv eller 24h er tændt.
trykket nede i ca. 3 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys). LED’en
S1 blinker tre gange.
Denne hastighed er indstillet til at vare 6 minutter: Når tiden udløber, går systemet
automatisk tilbage til den hastighed, der var valgt tidligere. Hvis den aktiveres, når
motoren er slukket, overgår systemet til OFF, når tiden er forløbet.
nede i ca. 2 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys). Tasternes 4 LED
blinker to gange.
Alarmen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i yderligere 2 sekunder.
Tasternes 4 LED blinker én gang.
at de skal skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funktion i 100 timer.
udskiftes, samt om at fedtltrene af metal skal skylles. Alarmen vedrørende mætning
af Lugtltret med aktivt kul går i gang, når emhætten har været i funktion i 200 timer.
36
5. FJERNSTYRING
Fjernstyringen forsynes med et 3 V batteri
af typen CR2032 (medfølger ikke).
• Anbring ikke fjernstyringen i nærheden
af varmekilder.
• Efterlad ikke batterierne i miljøet, men
anbring dem i egnede beholdere.
Tænder og slukker for motoren.
-
Tænder/slukker lysene.
Trykket nede i 2 sekunder: Tænder/slukker den
dæmpede belysning.
Aktiverer/inaktiverer den intensive hastighed.
Hurtigt tryk: Aktiverer/inaktiverer Delay-funk-
tionen: automatisk slukning med en forsinkelse
på 30 minutter. Displayet fremviser driftshastigheden, og prikken forneden til højre blinker
én gang pr. sekund.
Hvis der trykkes på tasten i 2 sekunder, aktiveres/inaktiveres 24h-funktionen: tænder motoren ved den 1. hastighed og giver mulighed
for udsugning i 10 minutter pr. time. Displayet
fremviser tallet 24, og prikken forneden til højre
• Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos det
tekniske servicecenter.
37
1. TURVALLISUUSTIETOJA
FI
Lue tämä käyttöopas huolel-
lisesti ennen laitteen asentamista ja käyttöä oman turvallisuutesi ja laitteen oikean toiminnan takaamiseksi. Pidä nämä
ohjeet aina laitteen lähettyvillä,
niiden täytyy seurata laitetta
myös, jos se myydään tai luovutetaan kolmansille osapuolille.
On tärkeää, että käyttäjät tuntevat laitteen toiminta- ja turvallisuusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa tehdä
vain pätevä teknikko.
• Valmistaja ei vastaa väärästä
asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys
keittotason ja liesituulettimen
välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas,
katso työ- ja asennusmittoja
koskevaa kappaletta).
• Jos kaasukäyttöisen keittota-
son asennusohjeet määräävät,
että etäisyyden on oltava yllä
mainittua suurempi, ohjeita on
noudatettava.
• Tarkista, että sähköverkon
jännite vastaa liesituulettimen
sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Erotuskytkimet on asennettava
kiinteään järjestelmään kaapelointijärjestelmiä koskevien
määräysten mukaisesti.
• Luokan I laitteita varten on
tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva maadoitus.
38
• Liitä liesituuletin savuhormiin
putkella, jonka läpimitta on
vähintään 120 mm. Savun
poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Kaikkia ilman poistoa koskevia
määräyksiä on noudatettava.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan
palamishöyryjä (esimerkiksi
lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään
yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyttävä
takaamaan riittävä huoneen
tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden
kanssa, huoneen negatiivinen
paine ei saa ylittää 0,04 mbar,
jotta liesituuletin ei palauta
höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen
putken kautta, jota käytetään
kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savun imemiseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen
saa vaihtaa vain valmistaja tai
huoltopalvelun teknikko.
• Kytke pistoke voimassa olevien määräysten mukaiseen
ja saavutettavissa olevaan
pistorasiaan.
• Savunpoistoa koskevien teknisten ja turvallisuuteen liittyvien toimenpiteiden suhteen on
noudatettava tarkkaan paikal-
listen viranomaisten antamia
määräyksiä.
VAROITUS: Poista suojakalvot ennen liesituulettimen
asentamista.
• Käytä vain liesituulettimelle
sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
VAROITUS: Jos ruuveja ja
kiinnitysosia ei asenneta
näiden ohjeiden mukaisesti,
voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Älä katso suoraan optisilla
välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen alla:
se voi aiheuttaa tulipalon.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai
kokemattomat ja taitamattomat
henkilöt saavat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot
laitteen turvallisesta käytöstä
ja siihen liittyvistä vaaroista.
Varmista, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella. Lapset
eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä
ilman valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista, etteivät he pääse leikkimään
laitteella.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden mielen, ruumiin
tai aistien terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää
kokemusta ja tietoa, ellei heitä
valvota tai ole valmennettu.
Kosketettavissa olevat osat
voivat tulla hyvin kuumiksi
keittolaitteiden käytön aikana.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua
(tulipalovaara). Katso kappaletta Huolto ja puhdistus.
• Tilassa täytyy olla asianmukainen tuuletus kun liesituuletinta
käytetään samanaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden kanssa (ei
koske laitteita, jotka poistavat
tilaan vain ilmaa).
• Merkki tuotteessa tai sen
pakkauksessa osoittaa, että
tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa
asianmukaiseen sähköisten
ja elektronisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla,
että tuote hävitetään oikealla
tavalla, on mahdollista auttaa välttämään ympäristöä ja
henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi
syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta
jätehuollosta tai liikkeestä,
josta tuote on ostettu.
39
2. KÄYTTÖ
WW
=
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan
kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se
on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne
kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian
reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti
käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi
syttyä palamaan.
3. PUHDISTUS JA HUOLTO
- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä
regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4
kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon (W).
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa
aina 2 kuukauden käytön jälkeen
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon. Ne voidaan pestä astianpesukoneessa (Z).
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla
ja neutraalilla pesunesteellä.
-Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan: Pikkuvalo On / Off.
T1KiinteäKäynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä nopeudella.
VilkkuvaToiminto 24h
T2KiinteäKäynnistää moottorin toisella nopeudella.
VilkkuvaAjastustoiminto:
T3KiinteäKäynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
VilkkuvaJos pidät painiketta painettua noin 3 sekuntia kun kaikki toiminnot (moottori ja valo) on
T4KiinteäKäynnistää moottorin tehonopeudella.
VilkkuvaJos pidät painiketta painettuna noin 2 sekuntia kun kaikki toiminnot (moottori ja valo)
S1KiinteäOsoittaa metallisten rasvasuodattimien täyttymisen hälytyksen. Suodattimet täytyy pestä.
VilkkuvaOsoittaa aktivoituessaan aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen hälytyksen. Suodatin täytyy
Jos pidät painiketta painettuna noin 2 sekuntia, se aktivoi/poistaa käytöstä moottorin
tavassa ilmanvaihto 24h, nopeus, jolla imu toimii 10 minuutta joka tunti 24 tunnin ajan.
Käynnistäminen ei ole mahdollista, jos tehonopeus tai ajastus on käytössä.
Jos pidät painiketta painettuna noin 3 sekuntia, se aktivoi/poistaa käytöstä ajatustoiminnon
(moottorin, puhaltimien ja valon automaattinen sammuminen 30 min. kuluttua).
Ei käytettävissä kun tehonopeus tai 24h on toiminnassa.
sammutettu, tapahtuu suodattimien täyttymisen hälytyksen kuittaus ja merkkivalo S1
vilkkuu kolme kertaa.
Nopeus on ajastettu 6 minuutin ajaksi. Kun aika on kulunut järjestelmä palaa automaattisesti
aikaisemmin valitulle nopeudelle. Jos käynnistät toiminnon moottorin ollessa sammutettu,
määrätyn ajan kuluttua laite palaa tapaan OFF.
on sammutettu, aktivoituu aktiivihiilisuodattimen hälytys ja painikkeiden 4 merkkivaloa
vilkkuvat kaksi kertaa.
Se poistetaan käytöstä painamalla painiketta uudelleen 2 sekunnin ajan, painikkeiden 4
merkkivaloa vilkkuvat kerran.
Hälytys käynnistyy liesituulettimen 100 käyttötunnin jälkeen.
vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy pestä. Aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen
hälytys käynnistyy liesituulettimen 200 käyttötunnin jälkeen.
41
5. KAUKO-OHJAIN
Kauko-ohjain toimii paristolla 3 V tyyppi
CR2032 (ei toimitettu).
• Älä jätä paristoja ympäristöön, vaan vie
ne asianmukaiseen keräysastiaan.
Käynnistää ja sammuttaa moottorin.
-
Sytyttää/Sammuttaa valot.
Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan: Pikku-
valo On / Off.
Aktivoi/poistaa käytöstä tehonopeuden.
Lyhyt painallus: Aktivoi/poistaa käytöstä
ajastustoiminnon: automaattisen 30 minuutin
kuluttua tapahtuvan sammumisen. Näyttää
käyttönopeuden ja oikealla alhaalla oleva piste
vilkkuu kerran sekunnissa.
Jos painiketta painetaan 2 sekunnin ajan, se
käynnistää/poistaa käytöstä toiminnon 24h:
käynnistää moottorin ensimmäisellä nopeudella
ja sallii imun 10 minuuttia tunnissa. Näytössä
näkyy numero 24 ja oikealla alhaalla oleva
piste vilkkuu kerran sekunnissa.
Lisää moottorin toimintanopeutta.
Alentaa moottorin toimintanopeutta.
6. VALAISTUS
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun (”Hankintaa varten ota yhteys
huoltopalveluun”).
42
1.SIKKERHETSINFORMASJON
NO
For din egen sikkerhet og en
riktig funksjon av apparatet,
må du lese denne veiledningen
nøye før apparatet installeres og
tas i bruk. Veiledningen skal alltid
følge med apparatet, også hvis
det overdras til tredjeperson. Det
er viktig at brukerne kjenner til
alle apparatets drifts- og sikkerhetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
må utføres av en kvalisert
tekniker.
• Produsenten er ikke ansvarlig
for eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk.
• Minste sikkerhetsavstand mel-
lom platetopp og kjøkkenvifte
er 650 mm (noen modeller kan
monteres ved lavere høyde;
se avsnittet om arbeidsmål og
installasjon).
• Hvis installasjonsinstruksjone-
ne for gassplatetoppen spesi-
serer en større avstand enn
angitt ovenfor, må du overholde
dette.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden
av kjøkkenviften.
• Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elektriske systemet i samsvar med
forskriftene om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I må du
kontrollere at hjemmets strøm-
nett er jordet.
• Koble kjøkkenviften til røkrøret
med et rør med en diameter på
min. 120 mm. Røret må være
så kort som mulig.
• Følg alle bestemmelsene for
luftutløp.
• Ikke koble kjøkkenviften til
røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks. fra kjeler,
peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes
sammen med apparater som
ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det garanteres
en god ventilasjon i rommet
for å unngå retur av forbrenningsgassen. Når kjøkkenviften
brukes sammen med apparater
som ikke bruker strøm, må ikke
det negative trykket i rommet
overstige 0,04 mbar for å unngå
en retur av røkene.
• Luften må ikke føres ut gjennom
en røkkanal som brukes for
røkutslipp fra apparater som
fungerer med gass eller andre
forbrenningsstoffer.
• Hvis nettkabelen skades, må
den skiftes ut av produsenten
eller servicesenteret.
• Sett støpslet inn i en lett tilgjengelig stikkontakt som er i
samsvar med gjeldende bestemmelser.
• Følg nøye forskriftene fra de lokale myndighetene vedrørende
tekniske og sikkerhetsmessige
tiltak for røkutslipp.
43
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmene før kjøkkenviften installeres.
• Bruk kun skruer og beslag som
passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
installasjon av skruer eller
beslag i samsvar med disse
instruksjonene kan medføre
risiko for elsjokk.
• Ikke se mot lyset med optiske
instrumenter (kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
• Ikke ambér under kjøkkenvif-
ten, fordi en brann kan utvikles.
• Barn (over 8 år) eller personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner,
eller personer uten erfaring
og kunnskap må kun bruke
apparatet dersom de får tilsyn
eller opplæring i en sikker bruk
av apparatet og farene knyttet
til bruken. Ikke la barn leke
med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold som er brukerens
ansvar, må ikke utføres av barn
med mindre de er under tilsyn.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Dette apparatet er ikke egnet
til bruk av personer (inkl. barn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner,
eller personer uten erfaring og
kunnskap i bruk av apparatet
med mindre de er overvåket
og opplært.
De tilgjengelige delene kan
bli veldig varme når platetopper/komfyrer er i bruk.
• Rengjør og/eller skift ut ltrene
etter oppgitt intervall (brannfare). Se avsnittet Vedlikehold
og rengjøring.
• Det må være en god utlufting
i rommet når kjøkkenviften
brukes samtidig med apparater som fungerer med gass
eller andre forbrenningsstoffer
(gjelder ikke apparater som
kun fører luften ut i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller
emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres
til et innsamlingssenter for
resirkulering av elektrisk og
elektronisk materiale. Ved å
kassere dette apparatet på
riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative virkningene
på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av
en feilaktig avfallshåndtering
av dette apparatet. For mer
informasjon om gjenvinning
av dette apparatet, kontakt
kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren hvor
apparatet ble kjøpt.
44
2. BRUK
WW
=
• Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål
enn tiltenkt bruk.
• Gå aldri fra en tent brenner uten at det
står en gryte oppå mens kjøkkenviften
er i funksjon.
• Reguler ammestyrken slik at ammen
kun dekker grytebunnen og ikke stikker
utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vaskes
eller regenereres, og må byttes ut ca.
hver fjerde måned, eller oftere ved
hyppig bruk (W).
- Fettltrene må rengjøres hver andre
måned eller oftere ved hyppig bruk.
De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
45
4. KONTROLLER
Knapp LEDFunksjon
L-Slår belysningen på/av ved maks styrke.
-Trykk i 2 sekunder: Dempet belysning slås på eller av.
T1TentSlår motoren på/av ved den første hastigheten.
BlinkerFunksjonen 24h
T2TentSlår motoren på ved den andre hastigheten.
BlinkerForsinkelsesfunksjon:
T3TentSlår motoren på ved den tredje hastigheten.
BlinkerTrykk på knappen i ca. 3 sekunder når motoren og belysningen er slått av for å tilbakestille
T4TentSlår motoren på ved den Intensive hastigheten.
BlinkerTrykk på knappen i ca. 2 sekunder når motoren og belysningen er slått av for å aktivere
S1TentSignalerer at de metalliske fettltrene er mettet og må vaskes. Alarmsignalet gis etter at
BlinkerNår den er aktivert, signalerer den at det aktive kulllteret er mettet og må byttes ut.
Trykk på knappen i ca. 2 sekunder for å aktivere/deaktivere funksjonen Luftutskifting 24h.
Motoren startes ved en hastighet som tillater en utsuging i 10 minutter pr. time i 24 timer.
Kan ikke aktiveres hvis Intensiv eller Forsinkelse er aktivert.
Trykk på knappen i ca. 3 sekunder for å aktivere/deaktivere forsinkelsesfunksjonen (slår
automatisk av motoren, viftene og belysningen etter en forsinkelse på 30 minutter).
Kan ikke aktiveres hvis Intensiv eller 24h er aktivert.
alarmen for mettede lter, og LEDen S1 blinker tre ganger.
Kjøkkenviften fungerer med denne hastigheten i 6 minutter. Når tiden er utløpt, går
systemet automatisk tilbake til den tidligere valgte hastigheten. Hvis denne hastigheten
aktiveres mens motoren er slått av, slås systemet av når tiden er utløpt.
alarmen for de aktive kullltrene, og de re LEDene til knappene blinker to ganger.
Trykk på knappen igjen i ytterligere 2 sekunder for å deaktivere alarmen, og de re
LEDene til knappene blinker én gang.
kjøkkenviften har fungert i 100 timer.
Samtidig må de metalliske fettltrene vaskes. Alarmsignalet for mettet aktivt kulllter gis
etter at kjøkkenviften har fungert i 200 timer.
46
5. FJÄRRKONTROLL
Fjernkontrollen bruker et 3 V CR2032
batteri (følger ikke med).
• Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten
av varmekilder.
• Ikke kast batteriene i naturen, men i de
bestemte beholderne.
Slår motoren på og av.
-
Slår belysningen på/av.
Trykk i 2 sekunder: Dempet belysning slås på
eller av.
Aktiverer/deaktiverer den intensive hastigheten.
Raskt trykk: Aktiverer/deaktiverer Delay-funks-
jonen: den automatiske slukkingen med en
forsinkelse på 30 minutter. På displayet vises
driftshastigheten. Punktet nede til høyre på
displayet blinker en gang i sekundet.
Trykk på knappen i 2 sekunder for å aktivere/
deaktivere 24h-funksjonen: Slår motoren på
ved den første hastigheten og tillater en utsuging i 10 minutter pr. time. På displayet vises
tallet 24. Punktet nede til høyre på displayet
blinker en gang i sekundet.
• Kontakt kundeservice for utbytting
(”Kontakt kundeservice for kjøp”).
47
1.SÄKERHETSINFORMATION
SV
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi
dig läsa denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten installeras och tas i bruk. Förvara alltid
denna bruksanvisning tillsammans med apparaten, så att du
kan lämna över den till ev. ny
ägare. Det är viktigt att användarna känner till apparatens
samtliga funktions- och säkerhetsegenskaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig
tekniker.
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller
användning.
• Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd;
se avsnittet gällande drift- och
installationsmått).
• Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna,
måste det beaktas.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
• Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsystemet i enlighet med kabeldragningsbestämmelserna.
• För apparater i klass I, säker-
ställ att bostadens elsystem har
en lämplig jordanslutning.
• Anslut köksäkten till imkanalen
med ett rör med min. diameter
på 120 mm. Sträckan där matos
avleds ska vara så kort som
möjligt.
• Följ gällande lagstiftning
angående utsugning av luft.
• Anslut inte köksäkten till rökga-
skanaler för förbränningsrök
från värmepannor, öppna spisar o.s.v.
• Om köksfläkten används i
kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex.
gasdrivna apparater), ska du
sörja för tillräcklig ventilation
av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas.
När köksäkten används i kom-
bination med andra apparater
som inte är eldrivna, får lokalens
negativa lufttryck inte överskrida 0,04 mbar för att förhindra
att rök sugs tillbaka in i lokalen
via köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske genom
en rökgaskanal som används
av gasdrivna eller andra bränsledrivna apparater.
• Om elkabeln skadas, ska den
bytas ut av tillverkaren eller av
en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett
lättillgängligt vägguttag som
är i överensstämmelse med
gällande bestämmelser.
• Följ noggrant föreskrifterna
48
från de lokala myndigheterna
när det gäller de tekniska och
säkerhetsmässiga åtgärder
som ska vidtas för avledning
av rök.
VARNING: Ta bort skyddsl-
men innan du installerar
köksäkten.
• Använd endast skruvar och
beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte in-
stalleras skruvar och beslag
som överensstämmer med
dessa anvisningar kan det
leda till risk för elektrisk stöt.
• Titta inte direkt med optiska
instrument (kikare, förstoringsglas o.s.v.).
• Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas av
barn (över 8 år), personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den
används, under förutsättning
att de övervakas av någon som
kan ansvara för deras säkerhet
eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert
sätt och gjort dem medvetna
om riskerna. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och
underhåll som ska utföras av
användaren får inte utföras av
barn utan tillsyn av en vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte användas av personer (inkl. barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den
används, om de inte övervakas
och instrueras.
De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma under
användningen av spisar,
matlagningsapparater o.dyl.
• Rengör och/eller byt ut ltren
efter den angivna tidsperioden
(brandrisk). Se avsnitt Underhåll och rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig ven-
tilation när köksäkten används
samtidigt med andra apparater
som använder gas eller andra
bränslen (gäller inte apparater
som endast släpper ut luft i
lokalen).
• Symbolen på apparaten
eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den ska i stället
lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
apparaten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå
om apparaten bortskaffas som
vanligt avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning
49
av apparaten bör du kontakta
WW
=
lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där
du köpte apparaten.
2. ANVÄNDNING
• Köksäkten har uteslutande konstruerats
för hushållsbruk, för att avlägsna matos
i köket.
• Använd aldrig köksäkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är igång.
• Justera lågans styrka så att den endast
berör kokkärlets botten och inte slickar
utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden
under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas
eller regenereras. Filtret ska bytas cirka
var 4:e månad eller oftare vid intensiv
användning (W).
- Fettltren ska rengöras varannan månad
eller oftare vid intensiv användning. De
kan diskas i diskmaskin (Z).
• Rengör köksäkten med en fuktig trasa
och ett neutralt ytande rengöringsmedel.
50
4. KOMMANDON
Knapp LysdiodFunktion
L-Tänder och släcker belysningen med max. intensitet.
-Tryckt i 2 sekunder: On / Off innerbelysning
T1FastSlår på/stänger av motorn på den första hastigheten.
BlinkandeFunktion 24h
T2FastSlår på motorn på den andra hastigheten.
BlinkandeFunktion Delay:
T3FastSlår på motorn på den tredje hastigheten.
BlinkandeTryck på knappen i cirka 3 sekunder, när alla belastningar är avstängda (motor + belys-
T4FastSlår på motorn på den Intensiva hastigheten.
BlinkandeTryck på knappen i cirka 2 sekunder, när alla belastningar är avstängda (Motor+Belysning),
S1FastSignalerar larmet för mättade metallfettlter och nödvändigheten att diska dem. Larmet
BlinkandeSignalerar, när det är aktiverat, larmet för mättat luktlter med aktivt kol, som måste
Tryck på knappen i cirka 2 sekunder för att aktivera/avaktivera funktionen Luftombyte
24h, där motorn slås på med en hastighet som tillåter en utsugning i 10 minuter varje
timme i 24 timmar.
Kan inte aktiveras om Intensiv eller Delay är aktiv.
Tryck på knappen i cirka 3 sekunder för att aktivera/avaktivera funktionen Delay (den
automatiska avstängningen av motorn, äktarna och belysningen fördröjs med 30 minuter).
Kan inte aktiveras när Intensiv eller 24h är aktiverad.
ning), för att nollställa larmet för mättade lter. Lysdioden S1 blinkar tre gånger.
Denna hastighet är tidsinställd på 6 minuter. Efter föruten tid återgår systemet automatiskt till den tidigare valda hastigheten. Om den har aktiverats med avstängd motor går
systemet till läget OFF när tiden har förutit.
för att aktivera larmet för lter med aktivt kol. De fyra lysdioderna för knapparna blinkar
två gånger.
För att avaktivera det trycker du på nytt på knappen i ytterligare 2 sekunder tills de fyra
lysdioderna för knapparna blinkar en gång.
träder i funktion efter 100 timmar av effektivt arbete av köksäkten.
bytas. Även metallfettltren ska diskas. Larmet för mättat luktlter med aktivt kol träder
i funktion efter 200 timmar av effektivt arbete av köksäkten.
51
5. FJÄRRKONTROLL
Fjärrkontrollen matas med ett 3 V-batteri
av typ CR2032 (ingår ej).
• Placera inte fjärrkontrollen i närheten av
värmekällor.
• Kasta inte batterierna i naturen, utan i
avsedda behållare.
Startar och stänger av motorn.
-
Tänder/släcker belysningen.
Tryckt i 2 sekunder: On / Off innerbelysning
Aktiverar/deaktiverar funktionen Intensiv.
Kort tryck: Aktiverar/deaktiverar funktionen
Delay: Automatisk försenad avstängning med
30 minuter. Displayen visar äkthastigheten
och punkten i den nedre delen till höger blinkar
en gång i sekunden.
Intryckt i 2 sekunder. Aktiverar/deaktiverar
funktionen 24h: Aktiverar motorn med den
första hastigheten och tillåter en utsugning på
10 minuter varje timme. På displayen visas
siffran 24 och punkten i den nedre delen till
höger blinkar en gång i sekunden.
• För byte kontakta servicecenter (”För
inköpet vänd dig till ett servicecentra”).
52
1. INFORMACJE
PL
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie, przed
przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia należy zapoznać się z treścią niniejszej publikacji. Instrukcję obsługi należy
trzymać zawsze w pobliżu urządzenia oraz przekazać ją razem z
urządzeniem osobom trzecim.
Ważne jest, aby wszyscy użytkownicy znali sposób działania oraz
zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego
instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub
użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odległość
od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm (niektóre
modele mogą zostać zainstalowane niżej; patrz odpowiedni
rozdział zawierający wymiary
robocze i montażowe).
• Jeśli instrukcja instalacji kuchen-
ki gazowej wskazuje na potrzebę
zastosowana większej odległości niż podana powyżej, należy
to wziąć pod uwagę.
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci
elektrycznej odpowiada danym
umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się
wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające muszą być zainstalowane w instalacji stałej zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
• W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć
elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
• Podłączyć okap do komina dym-
nego przy pomocy rury o średnicy
minimum 120 mm. Droga, którą
pokonuje para/dym powinna być
możliwie najkrótsza.
• Należy przestrzegać wszystkich
norm dotyczących odprowadza-
nia powietrza.
• Nie podłączać okapu do przewo-
dów odprowadzających spaliny
(np. z kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak,
aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany
jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie
w pomieszczeniu nie może
przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
• Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
53
nia spalin urządzeń zasilanych
gazem lub innymi materiałami
palnymi.
• Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta
lub jego serwisanta.
• Wtyczkę należy podłączyć do
gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi
normami oraz w miejscu łatwo
dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa
należy ściśle przestrzegać
obowiązujących przepisów dotyczących odprowadzania spalin,
ustanowionych przez władze
lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji
okapu należy zdjąć folie
ochronną.
• Używać wyłącznie śrub oraz
osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: brak śrub
lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może być
przyczyną porażenia prą-
• Nie zapalać potraw pod okapem:
może to być przyczyną pożaru.
• Niniejsze urządzenie może
być używane przez dzieci w
wieku poniżej 8 lat oraz osoby
54
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy na temat
jego działania, powinni oni zostać
jednak poinstruowani oraz skontrolowani w kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
nie powinny być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one
nadzorowane.
• Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać
na zabawę urządzeniem.
• Urządzenie nie może być użytkowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy, o ile
nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać
się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do
gotowania.
• Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie
pożarowe). Patrz rozdział Czysz-
czenie i konserwacja.
• Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa, w
pomieszczeniu należy zapewnić
odpowiednią wentylację (nie
WW
=
dotyczy urządzeń, które jedynie
pobierają powietrze z pomiesz-
czenia).
• Symbol znajdujący się na urzą-
dzeniu lub na jego opakowaniu
oznacza, że nie wolno danego
urządzenia wyrzucać razem
ze zwykłymi odpadami domowymi. Zużyty produkt należy
przekazać do centrum zbiórki
odpadów, specjalizującego się
w recyklingu komponentów
elektrycznych i elektronicznych.
Likwidując produkt w sposób
właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym
ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie
ludzi, które mogłyby powstać w
wyniku niewłaściwej likwidacji.
Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego produktu
można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach
zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
2.UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do
użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
• Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojektowany.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działającym okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności
płomienia w taki sposób, aby znajdował się
wyłącznie pod naczyniem do gotowania i
nie wydostawał się z jego boków.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez
nadzoru podczas użycia: przegrzany olej
może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one
przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące
użytkowania lub częściej, jeśli używane
są bardzo intensywnie (W).
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co
2 miesiące lub częściej w razie użytkowania intensywnego, można je myć w
zmywarce (Z).
• Zaleca się czyszczenie okapu przy po-
mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego
płynu do mycia.
55
4. STEROWANIE
PrzyciskDiodaFunkcja
L-Włączenie/ wyłączenie oświetlenia z maksymalną jasnością.
-Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku przez 2 sekundy zapali się/ zgaśnie oświetlenie
T1Świeci sięWłączenie/wyłączenie silnika z pierwszą prędkością.
MigaFunkcja 24h
T2Świeci sięUruchomienie silnika z drugą prędkością
MigaFunkcjaopóźnienia-Delay:
T3Świeci sięUruchomienie silnika z trzecią prędkością
MigaPo naciśnięciu przycisku na około 3 sekund w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone
T4Świeci sięUruchomienie silnika z prędkością intensywną.
MigaNaciśnięcie przycisku na około 2 sekund w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone
S1ŚwiecisięSygnalizuje alarm nasycenia tłuszczowych ltrów metalowych i konieczność ich
MigaSygnalizuje, jeśli jest aktywny alarm nasycenia węglowego ltru zapachowego, który
wnę-trza.
Po naciśnięciu tego przycisku na około 2 sekundy powoduje uruchomienie/wyłączenie
silnika w trybie Wymiana powietrza 24h — zasysanie co godzinę przez 10 minut w
cyklu 24 godziny.
Niedostępna, gdy włączony jest tryb intensywny lub opóźnienie.
Naciśnięcie na około 3 sekundy powoduje włączenie/wyłączenie funkcji Delay (automatycznego, opóźnionego o 30’ wyłączenia silnika wyciągu oraz oświetlenia).
Niedostępna, gdy włączony jest tryb intensywny lub 24h.
(silnik + oświetlenie), następuje reset alarmu nasycenia ltrów, co pokazywane jest
przez trzy mignięcia diody S1.
Czas trwania tej prędkości ograniczony jest do 6 minut. Po zakończeniu tego czasu
system automatycznie powraca do wcześniej ustawionej prędkości. Jeżeli funkcja
została aktywowana przy wyłączonym silniku, urządzenie przechodzi do trybu wyłączonego (OFF).
(silnik + oświetlenie), aktywuje alarm ltrów węglowych, co sygnalizowane jest przez
podwójne mignięcie 4 diod LED przycisków.
Aby go wyłączyć, należy ponownie nacisnąć przycisk na 2 sekund, co zostanie zasygnalizowane przez jedno mignięcie 4 diod LED przycisków.
wyczyszczenia. Alarm aktywuje się po 100 godzinach rzeczywistej pracy okapu.
należy wymienić; należy także umyć metalowe ltry tłuszczowe. Alarm nasycenia
węglowego ltru antyzapachowego aktywuje się po 200 godzinach rzeczywistej pracy
okapu.
56
5. ZDALNE
STEROWANIE
Zdalne sterowanie zasilane jest przez baterię
3 V typu CR2032 (brak w zestawie).
• Nie kłaść zdalnego sterowania w pobliżu
źródeł ciepła.
• Nie wyrzucać baterii do śmieci, należy
je wyrzucić do specjalnych pojemników
zbiorczych.
6.OŚWIETLENIE
• W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi
Klienta („W celu nabycia diody należy
skontaktować się z technicznym działem
Obsługi Klienta”).
Włączenie lub wyłączenie silnika.
-
-
Włączenie/wyłączenie oświetlenia.
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku przez
Krótkie naciśnięcie: Aktywacja/ dezaktywacja
funkcji Opóźnienie: automatyczne wyłączenie
jest opóźnione o 30’. Wyświetlacz pokazuje
prędkość, a punkt na dole po prawej stronie
miga raz na sekundę.
Dwukrotne naciśniecie aktywuje/ dezaktywuje
funkcję 24 h: włącza silnik z pierwszą prędkością co godzinę na 10 minut. Wyświetlacz
pokazuje liczbę 24, a punkt na dole po prawej
stronie miga raz na sekundę.
Zwiększenie prędkości silnika.
Zmniejszenie prędkości silnika.
57
991.0554.511_02 - 180730 - D0004972_01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.