Bertazzoni KR110HER1ADC, KR70HER1ADA, KR70HER1NDA User Manual

CAPPA - Libretto di uso
IT
DE
EN
FR
NL
ES
DA
FI
NO
SV
PL
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanleitung COOKER HOOD - User manual HOTTE DE CUISINE - Manuel d’utilisation AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing CAMPANA - Manual de uso EMHÆTTE - Brugsvejledning LIESITUULETIN - Käyttöohjeet KJØKKENVIFTE - Bruksveiledning SPISFLÄKT - Användningshandbok OKAP KUCHENNY - Instrukcja użytkowania
KR70HER1ADA KR70HER1NEDA
IT
DE
EN
FR
NL
ES
DA
FI
NO
SV
PL
............................................................................................................................................... 3
............................................................................................................................................... 8
............................................................................................................................................. 13
............................................................................................................................................. 18
............................................................................................................................................. 23
............................................................................................................................................. 28
............................................................................................................................................. 33
............................................................................................................................................. 38
............................................................................................................................................. 43
............................................................................................................................................. 48
............................................................................................................................................. 53
1. INFORMAZIONI SULLA
IT
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leg­gere attentamente questo ma­nuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali dan­ni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’instal­lazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore
di quella sopra indicata, è ne­cessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi­cata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di ca­blaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimen­tazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo sca­rico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspi­rante ai condotti fumari che tra­sportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in com­binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere eva-
3
cuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combu­stibili.
• Il cavo di alimentazione, se dan­neggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessi­bile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolo­samente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di installare la cappa, rimuove­re le pellicole di protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può es­sere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
4
persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze insufcienti, purché attenta­mente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manu­tenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicu­randosi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde du­rante l’uso degli apparecchi di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente un’ade­guata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad ap­parecchi che utilizzano gas o
altri combustibili (non applicabi-
WW
=
le ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettro­nici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito corretta­mente, si contribuirà a preve­nire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo pro­dotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
3. PULIZIA E MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata esclusi­vamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costante­mente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
5
4. COMANDI
Luci Led Funzione
L - Accende/Spegne le luci alla massima luminosità.
-
T1 Fisso Accende/Spegne il motore alla prima velocità.
Lampeggiante Funzione 24h:
T2 Fisso Accende il motore alla seconda velocità.
Lampeggiante Funzione Delay:
T3 Fisso Accende il motore alla terza velocità.
Lampeggiante Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono spenti
T4 Fisso Accende il motore alla velocità Intensiva.
Lampeggiante Tenendo il tasto premuto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono spenti
S1 Fisso Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso metallici e la necessità di lavarli. L’allarme
Lampeggiante Segnala, quando è attivato, l’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo, che
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi Accende/Spegne le Luci di Cortesia.
Tenendo premuto il tasto per circa 2 sec., Attiva/Disattiva il motore alla modalità Ricambio Aria 24h, una velocità che consente un’aspirazione di 10 minuti ogni ora, per un ciclo di 24 ore.
Tenendo premuto il tasto per circa 2 sec., Attiva/Disattiva la funzione Delay (lo spegnimento automatico del Motore, delle Ventole e dell’Illuminazione ritardato di 30’). Non attivabile con Intensiva o 24h accesi.
(Motore+Luce), si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri, visualizzando il triplo lampeggio del Led S1.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da motore
spento una volta nito il tempo passa alla modalità OFF.
(Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo visualizzando un doppio lampeggio del relativo Led. Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 2 secondi visualizzando un lampeggio singolo del relativo Led.
entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa.
deve essere sostituito; devono anche essere lavati i Filtri Antigrasso Metallici. L’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
6
5. TELECOMANDO
Il telecomando è alimentato con una batte­ria da 3 V del tipo CR2032 (non inclusa).
• Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
Accende e spegne il motore.
-
­Accende/Spegne le luci. Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi
Accende/Spegne le Luci di Cortesia. Attiva/Disattiva la funzione Intensiva. Pressione breve: Attiva/Disattiva la funzione
Delay: lo spegnimento automatico ritardato di 30’. Il display visualizza la velocità di esercizio e il punto in basso a destra lampeggia una volta al secondo.
Premuto per 2 secondi, Attiva/Disattiva la fun­zione 24h: attiva il motore alla prima velocità e consente un’aspirazione di 10 minuti ogni ora. Sul display viene visualizzato il numero 24 e il punto in basso a destra lampeggia una volta al secondo.
Incrementa la velocità di esercizio del motore. Decrementa la velocità di esercizio del motore.
6. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assisten­za Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
7
1. SICHERHEITSINFORMA-
DE
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerk­sam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Ver­wahren Sie die Bedienungsan­leitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder über­tragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs- und Si­cherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs­haube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen­schild angegebenen Spannung
8
entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube ange­bracht.
• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssy­steme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicher­stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Ab­zugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht über­schreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der
als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel beschä­digt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendienst­techniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den ein­schlägigen Vorschriften ent­sprechende zugängliche Steck­dose stecken.
• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng ein­zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau­be installiert wird, die Schutz­folien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeig­nete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu Strom­schlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instru­menten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wis­sen benutzt werden, vorausge­setzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Ge­fahren eingewiesen. Sicherstel­len, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Per­sonen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beauf­sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Ko­chens mit Kochgeräten sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den ange­gebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brand­gefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.
9
• Wenn die Abzugshaube gleich-
WW
=
zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol am Produkt oder auf der Verpak­kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsor­gung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Ab­fallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Ge­brauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch­bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zuge­dachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie
10
4. BEDIENELEMENTE
Taste LED Funktion
L - Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.
- Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird die Notbeleuchtung aktiviert/
T1 Bleibend Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
Blinkend 24H Funktion
T2 Bleibend Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Blinkend Funktion Delay
T3 Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Blinkend Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
T4 Bleibend Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
Blinkend Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
S1 Bleibend Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettlter und die Notwendigkeit, diese zu waschen.
Blinkend Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlelters, der ausgewechselt
deaktiviert.
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten wird der Motor bei Betriebsmodus 24h Luftaustausch aktiviert/deaktiviert; bei dieser Geschwindigkeit wird während 24 Stunden jede Stunde ein Absaugen von 10 Minuten ermöglicht.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten wird die Funktion Delay (das um 30’ verzögerte Abschalten des Motors, der Lüfterräder und der Beleuchtung) aktiviert/deaktiviert.Nicht aktivierbar bei laufender Funktion Intensiv oder 24H.
(Motor+Licht) erfolgt ein Reset des Alarms für Filtersättigung und die LED S1 blinkt drei Mal.
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor
aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus OFF übergegangen.
(Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohlelter aktiviert und die entsprechende LED
blinkt zweimal. Zum Abstellen die Taste erneut 2 Sekunden lang drücken, die entsprechende LED blinkt ein Mal.
Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
werden muss; auch die Metallfettlter müssen gewaschen werden. Der Alarm für Sättigung des Aktivkohlelters wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
11
5. FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung wird von einer 3V­Batterie vom Typ CR2032 (nicht mitgelie­fert) gespeist.
• Die Fernbedienung nicht in der Nähe von Wärmequellen ablegen.
• Altbatterien dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Sie müssen über spezielle Sammelbehälter entsorgt werden.
Schaltet den Motor ein oder aus.
-
-
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus. Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die
Beleuchtung der Haube bei verminderter Intensität ein/ausgeschaltet.
Aktiviert/Deaktiviert die intensive Geschwind­igkeit.
Kurzes Drücken: Aktiviert/Deaktiviert die Delay-Funktion: Automatisches Ausschalten mit einer Verzögerung von 30 Minuten. Das Display zeigt die Betriebsgeschwindigkeit an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde.
2 Sekunden langes Drücken; Aktiviert/Deak­tiviert die 24h Funktion: aktiviert den Motor bei der ersten Geschwindigkeitsstufe und ermöglicht eine Absaugung von 10 Minuten pro Stunde. Zeigt am Display die Zahl 24 an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde.
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit des Mo­tors.
Verringert die Betriebsgeschwindigkeit des Motors.
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kun­dendienst.
12
1. SAFETY INFORMATION
EN
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the ap­pliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or im­proper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, re­places, etc.).
• If the extractor is used in con­junction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a ue that is used for ex­hausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the man­ufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regula­tions, located in an accessible place.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
13
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the pro-
tective lms.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoc­ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and un­derstand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may be­come hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ven­tilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable col­lection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
ofce, your household waste
disposal service or the shop
14
where you purchased the
WW
=
product.
2. USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash- able and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
15
4.
CONTROLS
Button Led Function
L - Turns the lights ON/OFF at maximum strength.
- Press and hold for 2sec to turn the Hood lights On/Off at reduced intensity.
T1 Fixed Turns the motor on/off at speed one.
Flashing 24h function:
T2 Fixed Turns the Motor on at speed two.
Flashing Delay function:
T3 Fixed Turns the Motor on at speed three.
Flashing Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned off (Motor
T4 Fixed Turns the Motor on at Intensive.
Flashing Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads turned off (Motor
S1 Fixed Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary to wash the
Flashing When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm, indicating
Press and hold the button for approx. 2 seconds to Activate/Deactivate the motor in 24h Air Circulation mode, a speed that allows ducting for 10 minutes every hour, for a 24 hour cycle. Cannot be activated if Intensive or Delay modes are active.
Press and hold the button for approx. 3 seconds to Activate/Deactivate the Delay function (automatic switching off of the Motor, the Fans and the Lighting with a 30’ delay). Cannot be enabled when Intensive or 24h are on.
and Lights), to reset the Filter saturation alarm. The LED S1 ashes three times.
Speed.This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the motor turned off,
the hood will switch to OFF at the end of the time.
and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. The 4 LEDs on the buttons
ash twice to conrm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 2 seconds. The 4 LEDs
on the buttons ash once.
lters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours.
that the lter must be changed; the Metal Grease Filters must also be washed. The
Activated Charcoal Filter saturation alarm comes into operation after the Hood has been working for 200 hours.
16
5. REMOTE CONTROL
The remote control is powered by a CR2032 type 3 V battery (not included).
• Do not place the remote control near heat sources.
• Do not discard the batteries with normal
waste, they must be put into the specic
containers.
Turns the motor On and Off.
-
-
Turns the lights On/Off.
Press and hold for 2sec to turn the Hood
lights On/Off at reduced intensity.
Activates/Deactivates Intensive operation. Brief pressure: Activates/Deactivates the Delay
function: automatic switch-off with a 30’ delay. The display shows the operating speed and the
dot at the bottom right ashes once a second.
Press for 2 seconds: Activates/Deactivates the 24h function: turns the suction motor on at speed one and effects one 10 minute extraction every hour. The display shows the number 24 and the dot at the bottom right
ashes once a second.
Increases the working speed of the motor. Decreases the working speed of the motor.
6. LIGHTING
• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
17
1. CONSIGNES DE
FR
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonc­tion l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caracté­ristiques de fonctionnement et
de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un techni­cien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utili­sation impropre.
La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé­cient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir
compte.
• Assurez-vous que la tension du
secteur correspond à celle indi-
18
quée sur la plaque des carac­téristiques apposée à l’intérieur
de la hotte.
• Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être montés dans l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes de câblage.
• Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec­trique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonction­nant au gaz), veillez à ce que la
pièce soit adéquatement venti­lée, an d’empêcher le retour du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cui­sine en même temps que des
appareils non alimentés à l’élec­tricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, an d’éviter que les fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des
appareils de combustion ali-
mentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le rempla­cer par le fabricant ou par un technicien d’un service après-
vente agréé.
Branchez la che à une prise conforme aux normes en vi­gueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer
scrupuleusement aux règle-
ments établis par les autorités
locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de dis­positifs de fixation non conformes à ces instructions peut entraîner des risques
de décharges électriques.
• Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossis­santes...).
Ne ambez pas des mets sous la hotte : sous risque de déve-
lopper un incendie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expé­rience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instruc­tions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assu­rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appa­reils de cuisson.
19
• Nettoyer et/ou remplacer les
WW
=
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le para­graphe Nettoyage et Entretien.
Veillez à ce que la pièce béné­cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appa­reils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuil-
lez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et élec-
tronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimina­tion inappropriée. Pour toute information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé
environ tous les 4 mois de fonctionne­ment ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
20
4. COMMANDES
Touche Led Fonction
L - Allume/Éteint les lumières à la luminosité maximum.
- Appuyer sur la touche pendant 2 sec. pour allumer/éteindre l’éclairage de la hotte à intensité
T1 Fixe Démarre/Coupe le moteur en première vitesse.
Clignotante Fonction 24h
T2 Fixe Démarre le moteur en deuxième vitesse.
Clignotante Fonction Delay
T3 Fixe Démarre le moteur en troisième vitesse.
Clignotante Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque toutes les charges sont
T4 Fixe Démarre le moteur en vitesse Intensive.
Clignotante Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes, lorsque toutes les charges sont
S1 Fixe Signale l’alarme de saturation des ltres à graisse métalliques et la nécessité de les
Clignotante Signale, lorsque l’alarme de saturation du ltre anti-odeur à charbon actif est activée,
réduite.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes pour démarrer/couper le moteur
en mode Rechange Air 24h, une vitesse qui permet une aspiration de 10 minutes par heure sur un cycle de 24h. Le mode 24 h n’est pas activable si le mode Intensive ou Delay sont actifs.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes pour activer/désactiver la fonction Delay (l’extinction automatique du moteur, des ventilateurs et de l’éclairage différé de
30’). Non activable si le mode Intensive ou 24h sont actifs.
éteintes (Moteur+ Éclairage) pour effectuer le reset de l’alarme de saturation des ltres.
La led S1 clignote 3 fois.
Cette vitesse est temporisée à 6 minutes. Après ce délai, le système retourne automati­quement à la vitesse précédemment sélectionnée. Si activée à partir du moteur à l’arrêt, à la n du délai préxé le système passe en mode OFF.
éteintes (Moteur+ Éclairage), l’alarme des ltres à charbon actif s’active. Les 4 leds des touches clignotent 2 fois.Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant
encore 2 secondes. Les 4 leds des touches clignotent 1 fois.
laver. L’alarme se déclenche après 100 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
que le ltre doit être remplacé. Laver aussi les ltres à graisse métalliques. L’alarme de saturation du ltre anti-odeur à charbon actif entre en fonction après 200 heures de
fonctionnement effectif de la hotte.
21
5. TÉLÉCOMMANDE
La télécommande est alimentée par une
batterie 3 V type CR2032 (non comprise).
Ne pas ranger la commande à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les batteries dans la na-
ture, mais les déposer dans les bornes
de collecte.
Démarre et arrête le moteur.
-
-
Allume/Éteint l’éclairage.
Appuyer sur la touche pendant 2 sec. pour
allumer/éteindre l’éclairage de la hotte à intensité réduite.
Branche / Débranche la fonction Intensive. Appui bref : branche / débranche la fonction
Delay : le débranchement automatique retardé de 30’. L’afcheur indique la vitesse de fonc-
tionnement et le point en bas à droite clignote une fois par seconde.
Appuyer pendant 2 secondes pour activer/
désactiver la fonction 24h : branche le moteur
à la première vitesse et permet une aspiration
de 10 minutes par heure. L’afcheur indique le numéro 24 et le point en bas à droite clignote
une fois par seconde. Augmente la vitesse d’exercice du moteur. Diminue la vitesse d’exercice du moteur.
6. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
22
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
NL
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, al­vorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebrui­kers moeten volledig op de hoog­te zijn van de werking en de vei­ligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als ge­volg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de af­zuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleine­re afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkaf­metingen en de installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïn­stalleerd in overeenstemming met de normen over bedra­dingssystemen.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rook­kanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden geno­men.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbran­dingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasappa­raten), moet het vertrek vol­doende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden afge­voerd door een kanaal dat wordt
23
gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.
• Een beschadigde voedingska­bel moet door de fabrikant of door een monteur van de tech­nische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de stekker op een toegan­kelijk stopcontact aan dat vol­doet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer is het belang­rijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij­der de beschermfolie alvo­rens de afzuigkap te instal­leren.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevesti­gingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Niet direct met optische instru­menten (verrekijker, vergroot­glas…) waarnemen.
• Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden: brandge­vaar.
• Het apparaat mag worden ge­bruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een
24
lichamelijke, zintuiglijke of gees­telijke beperking of met onvol­doende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhan­gen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Kinderen moeten worden ge­controleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waar­onder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beper­kingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
Reinig en/of vervang de lters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf
Onderhoud en reiniging.
• De ruimte moet voldoende ge­ventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van toepassing op
apparaten die alleen lucht in de
WW
=
ruimte blazen).
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishou­dafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een spe­ciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voor­komt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afval­behandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuil­ophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
3. REINIGING EN ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas­baar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik (W).
- De vetlters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
25
4. BEDIENINGSELEMENTEN
Taste LED Funktion
L - Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.
-
T1 Bleibend Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
Blinkend 24H Funktion
T2 Bleibend Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Blinkend Funktion Delay
T3 Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Blinkend Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
T4 Bleibend Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
Blinkend Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
S1 Bleibend Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettlter und die Notwendigkeit, diese zu waschen.
Blinkend Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlelters, der ausgewechselt
Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te houden wordt de sfeerverlichting in- of uitgeschakeld.
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten wird der Motor bei Betriebsmodus 24h Luftaustausch aktiviert/deaktiviert; bei dieser Geschwindigkeit wird während 24 Stunden jede Stunde ein Absaugen von 10 Minuten ermöglicht. Der Betriebsmodus 24h ist nicht aktivierbar, wenn die Intensivgeschwindigkeit oder Delay aktiv sind.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten wird die Funktion Delay (das um 30’ verzö­gerte Abschalten des Motors, der Lüfterräder und der Beleuchtung) aktiviert/deaktiviert. Nicht aktivierbar bei laufender Funktion Intensiv oder 24H.
(Motor+Licht) erfolgt ein Reset des Alarms für Filtersättigung und die LED S1 blinkt drei Mal.
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor
aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus OFF übergegangen.
(Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohlelter aktiviert und die 4 LEDs der Tasten
blinken zweimal. Zum Abstellen die Taste erneut 2 Sekunden lang drücken, die entsprechenden 4 LEDs blinken ein Mal.
Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
werden muss; auch die Metallfettlter müssen gewaschen werden. Der Alarm für Sättigung des Aktivkohlelters wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
26
5. AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening wordt gevoed met een CR2032-batterij van 3 V (niet bijge­leverd).
• Plaats de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• Laat de batterijen niet in het milieu terechtkomen. Werp ze in daarvoor bestemde containers.
Zet de motor aan en uit.
-
­Schakelt de lichten in/uit. Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te
houden wordt de sfeerverlichting in- of uitgeschakeld. Schakelt de functie van de hoge snelheid in/
uit. Kort drukken: schakelt de Delayfunctie in/uit.
Deze functie schakelt de kap automatisch uit met een vertraging van 30’. Het display toont de werkingssnelheid en het stipje rechtsonder knippert eenmaal per seconde.
Wanneer deze toets 2 seconden wordt inged­rukt, wordt de 24h-functie in-/uitgeschakeld. Deze functie schakelt de eerste snelheid van de motor in en stelt de afzuiging elk uur 10 minuten in werking. Het display toont het nummer 24 en het stipje rechtsonder knippert eenmaal per seconde.
Verhoogt de bedrijfssnelheid van de motor. Verlaagt de bedrijfssnelheid van de motor.
6. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
27
1. INFORMACIÓN DE
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siem­pre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o
transere a un tercero. Es impor­tante que los usuarios estén fa-
miliarizados con todas las carac­terísticas de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser conec­tados por un técnico compe­tente.
• El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.
• La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimen­siones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la insta-
28
lación ja de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suminis-
tro de corriente eléctrica de la
casa tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chime­nea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las nor­mas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extrac­tora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en com­binación con equipos no eléc­tricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el lo­cal para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no
eléctricos, la presión negativa
en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los
humos vuelvan al local a través
de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles.
• Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la nor­mativa vigente y sea accesible.
En cuanto a las medidas técni- cas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosa­mente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y he­rramientas que sean adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetado­res de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléc­trica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáti­cos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico-sensoriales redu­cidas o con una experiencia
y conocimientos insucientes,
siempre que sean cuidadosa­mente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peli-
gros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegu­rándose de que no jueguen con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físi­co-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pue­den calentarse mucho cuan­do se utilizan aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especica­do (peligro de incendio). Véase
el apartado Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventila­ción adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).
• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe desechar-
se como residuo doméstico
29
normal. Tenga en cuenta que
WW
=
el producto a eliminar debe recogerse en un punto de reco­gida adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias ne­gativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada so­bre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tien­da donde adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la cam­pana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del reci­piente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximada­mente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor fre­cuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
30
4. MANDOS
Tecla Led Función
L - Enciende/Apaga las luces a la máxima luminosidad.
-
T1 Fijo Enciende/Apaga el motor a la primera velocidad.
Intermitente Función 24h
T2 Fijo Enciende el motor a la segunda velocidad.
Intermitente Función Delay
T3 Fijo Enciende el motor a la tercera velocidad.
Intermitente Manteniendo presionada la tecla durante aproximadamente 3 segundos, cuando todas
T4 Fijo Enciende el motor a la velocidad Intensiva.
Intermitente Manteniendo presionada la tecla durante aproximadamente 2 segundos, cuando todas
S1 Fijo Señala la alarma de saturación de los ltros antigrasa metálicos y la necesidad de
Intermitente Señala, cuando está activada, la alarma de saturación del ltro antiolor de carbón
Manteniendo presionada la tecla por 2 segundos aproximadamente Enciende/Apaga las Luces de Cortesía.
Manteniendo presionada la tecla durante aproximadamente 2 seg., activa/desactiva el motor al modo recambio de aire 24h, una velocidad que permite realizar una aspiración de 10 minutos cada hora, durante un ciclo de 24 horas. No es activable si están activas Intensiva o Delay
Manteniendo presionada la tecla durante aproximadamente 3 seg., Activa/Desactiva la función Delay (el apagado automático del motor, de los ventiladores y de la iluminación retrasado en 30’). No activable con Intensiva o 24h encendidos.
las cargas están apagadas (motor+luz) se efectúa el reset de la alarma de saturación de ltros, visualizando el triple parpadeo del led S1.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez terminado el tiempo, el sistema vuelve automáticamente a la velocidad seleccionada precedentemente. Si se activa
con motor apagado, una vez terminado el tiempo pasa al modo OFF.
las cargas están apagadas (motor+luz), se activa la alarma de los ltros de carbón
activo visualizando un doble parpadeo de los 4 leds de las teclas. Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla durante otros 2 segundos visualizando un parpadeo simple de los 4 leds correspondientes
lavarlos. La alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana.
activo, que debe ser sustituido; deben lavarse además los ltros antigrasa metálicos. La alarma de saturación del ltro antiolor de carbón activo se activa después de 200
horas de trabajo efectivo de la campana.
31
5. MANDO REMOTO
El mando remoto está alimentado por una batería de 3 V tipo CR2032 (no se incluye).
• No coloque el mando remoto cerca de fuentes de calor.
• No abandone las baterías en el medio ambiente, deposítelas en los recipientes previstos.
Enciende y apaga el motor.
-
­Enciende/Apaga las luces. Manteniendo presionada la tecla por 2 segundos
aproximadamente Enciende/Apaga las Luces de Cortesía.
Activa/Desactiva la función Intensiva. Presionado breve: Activa/Desactiva la función
Delay: apagado automático retrasado de 30’. La pantalla visualiza la velocidad de ejercicio y el punto en la parte baja derecha parpadea una vez al segundo.
Presionado por 2 segundos, Activa/Desactiva la función 24h: el motor se activa a la primera velocidad y permite una aspiración de 10 minutos cada hora. En pantalla se visualiza el número 24 y el punto en la parte baja derecha parpadea una vez al segundo.
Aumenta la velocidad de funcionamiento del motor.
Disminuye la velocidad de funcionamiento del motor.
6. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contac-
to con la Asistencia Técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
32
1. OPLYSNINGER OM
DA
SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af apparatet anbefaler vi, at du læser denne brugsanvisning omhyggeligt in­den installation og brug af appa-
ratet. Opbevar omhyggeligt
denne brugsanvisning sammen med apparatet, så den kan over­drages til en eventuel ny ejer. Det er vigtigt, at brugerne er bekendt med alle apparatets funktions- og sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes af
specialuddannet personale.
• Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes forkert installation eller brug.
• Af sikkerhedsgrunde skal
afstanden mellem kogepladen og emhætten være mindst 650 mm (enkelte modeller kan installeres i en lavere højde; se afsnittet vedrørende ar­bejdsmål og installation).
• Hvis der i gaskomfurets instal-
lationsvejledning er angivet en større afstand end den oven­stående, skal der tages højde for dette.
Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet inden i emhætten.
• Det er nødvendigt at installe-
re hovedafbrydere i det faste elanlæg i henhold til forskrifter-
ne om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I:
Kontrollér, at husstandens
strømforsyning har en passen­de jordforbindelse.
• Forbind emhætten med røgka­nalen med et rør med min. diameter på 120 mm. Røgaf­trækket skal være så kort som mulig.
Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledning.
• Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra forbrændingspro­cessen (eksempelvis kedler, pejse osv.).
• Hvis emhætten benyttes sam­men med apparater, som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater), skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning af den udledte gas. Når emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske, må det nega­tive tryk i lokalet ikke overskri­de 0,04 mbar for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
• Luften må ikke bortledes gen­nem et røgaftræk til udledning af røggas fra apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof.
• Hvis forsyningskablet beska­diges, skal det udskiftes af producenten eller et autoriseret servicecenter.
33
• Slut stikket til en lettilgængelig stikkontakt, der opfylder de gældende lovbestemmelser.
• Hvad angår de tekniske tiltag og sikkerhedsforanstaltningerne, der skal træffes for udledningen af røggassen, er det vigtigt at overholde de lokale myndighe­ders reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmen, før emhætten
installeres.
• Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende installation af skruerne eller beslagene i overensstem­melse med disse instruktio­ner kan medføre risiko for elektrisk stød.
• Betragt ikke lysdioden med brug af optisk udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
Flambér ikke under emhætten: Der er risiko for brand.
• Dette apparat må ikke an­vendes af børn under 8 år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med man­glende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres vedrørende sikker brug af apparatet og de farer, der er forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren,
34
må ikke udføres af børn, med­mindre de er under opsyn.
• Der skal holdes øje med bør­nene for at sørge for, at de ikke har mulighed for at lege med apparatet.
• Dette apparat må ikke anven­des af personer (herunder børn) med psykiske, fysiske og san­semæssige handicaps eller af personer med manglende erfa­ring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres.
De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbin­delse med brug af kogepla­der, komfurer og andre madlavningsapparater.
Rengør og/eller udskift ltre­ne efter den angivne periode (brandfare). Der henvises til afsnittet Vedligeholdelse og rengøring.
• Der skal være en passen­de udluftning i lokalet, når emhætten benyttes sammen med apparater med forbræn­ding af gas eller andre former for brændstof (vedrører ikke apparater, som udelukkende leder luften ind i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at appa­ratet ikke skal betragtes som almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved at sørge for, at dette
WW
=
apparat bortskaffes korrekt, bidrager du til at forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert. Ret venligst henvendelse til kommunen, den lokale affal­dsbortskaffelsesordning eller den forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om genanvendel­se af dette apparat.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje ammer under emhætten, når den er tændt.
Regulér ammens intensitet, så den ude- lukkende rettes mod grydens/pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede olie.
måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine (Z).
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og ydende skånsomt ren­gøringsmiddel.
3. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes ca. hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug (W).
- Fedtfiltrene skal rengøres hver 2.
35
4. BETJENINGSANORDNINGER
Tast Kontrollampe Funktion
L - Tænder/slukker lysene ved maksimal styrke.
- Trykket nede i 2 sekunder: Tænder/slukker den dæmpede belysning.
T1 Konstant Tænder motoren ved 1. hastighed/slukker motoren.
Blinkende Funktion 24h
T2 Konstant Tænder motoren ved 2. hastighed.
Blinkende Delay-funktion:
T3 Konstant Tænder motoren ved 3. hastighed.
Blinkende Tilbagestillingen af alarmen for mætning af ltre udføres ved at trykke og holde tasten
T4 Konstant Tænder motoren ved den Intensive hastighed.
Blinkende Alarmen for ltrene med aktivt kul aktiveres ved at trykke og holde tasten trykket
S1 Konstant Den giver besked om alarmen vedrørende mætning af fedtltrene af metal, samt om
Blinkende Når den er aktiveret, giver den besked om, at lugtltret med aktivt kul er mættet og skal
Hvis tasten trykkes og holdes nede i ca. 2 sek., aktiveres/inaktiveres motoren i tilstan­den Luftudveksling 24h, en hastighed, der giver mulighed for 10 minutters udsugning pr- time, i en 24-timers cyklus. Kan ikke aktiveres, hvis Intensiv eller Delay er aktiv.
Hvis tasten trykkes og holdes nede i ca. 3 sek., aktiveres/inaktiveres funktionen Delay (automatisk slukning af motoren, ventilatorerne og belysning forsinket i 30’).Kan ikke aktiveres, hvis Intensiv eller 24h er tændt.
trykket nede i ca. 3 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys). LED’en S1 blinker tre gange.
Denne hastighed er indstillet til at vare 6 minutter: Når tiden udløber, går systemet automatisk tilbage til den hastighed, der var valgt tidligere. Hvis den aktiveres, når
motoren er slukket, overgår systemet til OFF, når tiden er forløbet.
nede i ca. 2 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys). Tasternes 4 LED blinker to gange. Alarmen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i yderligere 2 sekunder.
Tasternes 4 LED blinker én gang.
at de skal skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funktion i 100 timer.
udskiftes, samt om at fedtltrene af metal skal skylles. Alarmen vedrørende mætning af Lugtltret med aktivt kul går i gang, når emhætten har været i funktion i 200 timer.
36
5. FJERNSTYRING
Fjernstyringen forsynes med et 3 V batteri af typen CR2032 (medfølger ikke).
• Anbring ikke fjernstyringen i nærheden af varmekilder.
• Efterlad ikke batterierne i miljøet, men anbring dem i egnede beholdere.
Tænder og slukker for motoren.
-
­Tænder/slukker lysene. Trykket nede i 2 sekunder: Tænder/slukker den
dæmpede belysning. Aktiverer/inaktiverer den intensive hastighed. Hurtigt tryk: Aktiverer/inaktiverer Delay-funk-
tionen: automatisk slukning med en forsinkelse på 30 minutter. Displayet fremviser driftshas­tigheden, og prikken forneden til højre blinker
én gang pr. sekund.
Hvis der trykkes på tasten i 2 sekunder, akti­veres/inaktiveres 24h-funktionen: tænder mo­toren ved den 1. hastighed og giver mulighed for udsugning i 10 minutter pr. time. Displayet fremviser tallet 24, og prikken forneden til højre
blinker én gang pr. sekund.
Øger motorens driftshastighed. Reducerer motorens driftshastighed.
6. BELYSNING
• Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.
37
1. TURVALLISUUSTIETOJA
FI
Lue tämä käyttöopas huolel-
lisesti ennen laitteen asenta­mista ja käyttöä oman turvalli­suutesi ja laitteen oikean toimin­nan takaamiseksi. Pidä nämä ohjeet aina laitteen lähettyvillä, niiden täytyy seurata laitetta myös, jos se myydään tai luovu­tetaan kolmansille osapuolille. On tärkeää, että käyttäjät tunte­vat laitteen toiminta- ja turvalli­suusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa tehdä
vain pätevä teknikko.
• Valmistaja ei vastaa väärästä
asennuksesta tai käytöstä ai­heutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys
keittotason ja liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).
• Jos kaasukäyttöisen keittota-
son asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava.
• Tarkista, että sähköverkon
jännite vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Erotuskytkimet on asennettava
kiinteään järjestelmään kaa­pelointijärjestelmiä koskevien määräysten mukaisesti.
• Luokan I laitteita varten on
tarkistettava, että kodin sähkö­verkossa on sopiva maadoitus.
38
• Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun poistoreitin on oltava mahdol­lisimman lyhyt.
• Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Älä liitä liesituuletinta savuka­naviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölait­teiden (esimerkiksi kaasulait­teiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluu­virtauksen estämiseksi. Kun liesituuletinta käytetään yhdes­sä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen putken kautta, jota käytetään kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun ime­miseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai huoltopalvelun teknikko.
• Kytke pistoke voimassa ole­vien määräysten mukaiseen ja saavutettavissa olevaan pistorasiaan.
• Savunpoistoa koskevien tek­nisten ja turvallisuuteen liittyvi­en toimenpiteiden suhteen on noudatettava tarkkaan paikal-
listen viranomaisten antamia määräyksiä.
VAROITUS: Poista suoja­kalvot ennen liesituulettimen asentamista.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
VAROITUS: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennus­lasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja psyyk­kisesti, fyysisesti tai senso­risesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvo­taan ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puh­distus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista, et­teivät he pääse leikkimään laitteella.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lu­kien), joiden mielen, ruumiin tai aistien terveys on heiken­tynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoa, ellei heitä
valvota tai ole valmennettu.
Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana.
• Puhdista ja/tai vaihda suodat­timet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara). Katso kappa­letta Huolto ja puhdistus.
• Tilassa täytyy olla asianmukai­nen tuuletus kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa (ei koske laitteita, jotka poistavat tilaan vain ilmaa).
• Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää ta­vallisen kotitalousjätteen mu­kana. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräys­keskukseen. Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista aut­taa välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaa­via haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittä­misestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisil­ta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
39
2. KÄYTTÖ
WW
=
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen pois­tamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toi­minnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian poh­jaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
3. PUHDISTUS JA HUOLTO
- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4 kuukauden käytön jälkeen tai useam­min, jos laitetta käytetään paljon (W).
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpe­sukoneessa (Z).
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
40
4. OHJAIMET
Painike Merkkivalo Toiminto
L - Sytyttää/sammuttaa valot suurimmalla kirkkaudella.
- Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan: Pikkuvalo On / Off.
T1 Kiinteä Käynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä nopeudella.
Vilkkuva Toiminto 24h
T2 Kiinteä Käynnistää moottorin toisella nopeudella.
Vilkkuva Ajastustoiminto:
T3 Kiinteä Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
Vilkkuva Jos pidät painiketta painettua noin 3 sekuntia kun kaikki toiminnot (moottori ja valo) on
T4 Kiinteä Käynnistää moottorin tehonopeudella.
Vilkkuva Jos pidät painiketta painettuna noin 2 sekuntia kun kaikki toiminnot (moottori ja valo)
S1 Kiinteä Osoittaa metallisten rasvasuodattimien täyttymisen hälytyksen. Suodattimet täytyy pestä.
Vilkkuva Osoittaa aktivoituessaan aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen hälytyksen. Suodatin täytyy
Jos pidät painiketta painettuna noin 2 sekuntia, se aktivoi/poistaa käytöstä moottorin tavassa ilmanvaihto 24h, nopeus, jolla imu toimii 10 minuutta joka tunti 24 tunnin ajan. Käynnistäminen ei ole mahdollista, jos tehonopeus tai ajastus on käytössä.
Jos pidät painiketta painettuna noin 3 sekuntia, se aktivoi/poistaa käytöstä ajatustoiminnon (moottorin, puhaltimien ja valon automaattinen sammuminen 30 min. kuluttua). Ei käytettävissä kun tehonopeus tai 24h on toiminnassa.
sammutettu, tapahtuu suodattimien täyttymisen hälytyksen kuittaus ja merkkivalo S1 vilkkuu kolme kertaa.
Nopeus on ajastettu 6 minuutin ajaksi. Kun aika on kulunut järjestelmä palaa automaattisesti aikaisemmin valitulle nopeudelle. Jos käynnistät toiminnon moottorin ollessa sammutettu,
määrätyn ajan kuluttua laite palaa tapaan OFF.
on sammutettu, aktivoituu aktiivihiilisuodattimen hälytys ja painikkeiden 4 merkkivaloa vilkkuvat kaksi kertaa. Se poistetaan käytöstä painamalla painiketta uudelleen 2 sekunnin ajan, painikkeiden 4 merkkivaloa vilkkuvat kerran.
Hälytys käynnistyy liesituulettimen 100 käyttötunnin jälkeen.
vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy pestä. Aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen hälytys käynnistyy liesituulettimen 200 käyttötunnin jälkeen.
41
5. KAUKO-OHJAIN
Kauko-ohjain toimii paristolla 3 V tyyppi CR2032 (ei toimitettu).
• Älä laita kauko-ohjainta lämmönlähteiden lähelle.
• Älä jätä paristoja ympäristöön, vaan vie ne asianmukaiseen keräysastiaan.
Käynnistää ja sammuttaa moottorin.
-
­Sytyttää/Sammuttaa valot. Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan: Pikku-
valo On / Off.
Aktivoi/poistaa käytöstä tehonopeuden. Lyhyt painallus: Aktivoi/poistaa käytöstä
ajastustoiminnon: automaattisen 30 minuutin kuluttua tapahtuvan sammumisen. Näyttää käyttönopeuden ja oikealla alhaalla oleva piste vilkkuu kerran sekunnissa.
Jos painiketta painetaan 2 sekunnin ajan, se käynnistää/poistaa käytöstä toiminnon 24h: käynnistää moottorin ensimmäisellä nopeudella ja sallii imun 10 minuuttia tunnissa. Näytössä näkyy numero 24 ja oikealla alhaalla oleva piste vilkkuu kerran sekunnissa.
Lisää moottorin toimintanopeutta. Alentaa moottorin toimintanopeutta.
6. VALAISTUS
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopal­veluun (”Hankintaa varten ota yhteys huoltopalveluun”).
42
1.SIKKERHETSINFORMASJON
NO
For din egen sikkerhet og en
riktig funksjon av apparatet, må du lese denne veiledningen nøye før apparatet installeres og tas i bruk. Veiledningen skal alltid følge med apparatet, også hvis det overdras til tredjeperson. Det er viktig at brukerne kjenner til alle apparatets drifts- og sikker­hetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
må utføres av en kvalisert
tekniker.
• Produsenten er ikke ansvarlig
for eventuelle skader som skyl­des feil installasjon eller bruk.
• Minste sikkerhetsavstand mel-
lom platetopp og kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde; se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).
• Hvis installasjonsinstruksjone-
ne for gassplatetoppen spesi-
serer en større avstand enn
angitt ovenfor, må du overholde dette.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen opp­gitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.
• Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elek­triske systemet i samsvar med forskriftene om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I må du
kontrollere at hjemmets strøm-
nett er jordet.
• Koble kjøkkenviften til røkrøret med et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være så kort som mulig.
• Følg alle bestemmelsene for luftutløp.
• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av for­brenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm (f.eks. gass­apparater), må det garanteres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av forbren­ningsgassen. Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for å unngå en retur av røkene.
• Luften må ikke føres ut gjennom en røkkanal som brukes for røkutslipp fra apparater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer.
• Hvis nettkabelen skades, må den skiftes ut av produsenten eller servicesenteret.
• Sett støpslet inn i en lett til­gjengelig stikkontakt som er i samsvar med gjeldende be­stemmelser.
• Følg nøye forskriftene fra de lo­kale myndighetene vedrørende tekniske og sikkerhetsmessige tiltak for røkutslipp.
43
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmene før kjøkkenvif­ten installeres.
• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende installasjon av skruer eller beslag i samsvar med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.
• Ikke se mot lyset med optiske instrumenter (kikkert, forstør­relsesglass, osv.).
Ikke ambér under kjøkkenvif- ten, fordi en brann kan utvikles.
• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske, senso­riske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som er brukerens ansvar, må ikke utføres av barn med mindre de er under tilsyn.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet er ikke egnet til bruk av personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, senso­riske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap i bruk av apparatet med mindre de er overvåket og opplært.
De tilgjengelige delene kan bli veldig varme når plate­topper/komfyrer er i bruk.
Rengjør og/eller skift ut ltrene etter oppgitt intervall (brannfa­re). Se avsnittet Vedlikehold og rengjøring.
• Det må være en god utlufting i rommet når kjøkkenviften brukes samtidig med appa­rater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer (gjelder ikke apparater som kun fører luften ut i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller emballasjen angir at appara­tet ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsav­fall. Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å for­hindre de negative virkningene på miljøet og menneskehel­sen som kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonssel­skapet eller forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.
44
2. BRUK
WW
=
• Kjøkkenviften er kun utviklet til hushold­ningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål enn tiltenkt bruk.
• Gå aldri fra en tent brenner uten at det står en gryte oppå mens kjøkkenviften er i funksjon.
Reguler ammestyrken slik at ammen kun dekker grytebunnen og ikke stikker utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityr­steking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vaskes eller regenereres, og må byttes ut ca. hver fjerde måned, eller oftere ved hyppig bruk (W).
- Fettltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel til rengjøringen av kjøkkenviften.
45
4. KONTROLLER
Knapp LED Funksjon
L - Slår belysningen på/av ved maks styrke.
- Trykk i 2 sekunder: Dempet belysning slås på eller av.
T1 Tent Slår motoren på/av ved den første hastigheten.
Blinker Funksjonen 24h
T2 Tent Slår motoren på ved den andre hastigheten.
Blinker Forsinkelsesfunksjon:
T3 Tent Slår motoren på ved den tredje hastigheten.
Blinker Trykk på knappen i ca. 3 sekunder når motoren og belysningen er slått av for å tilbakestille
T4 Tent Slår motoren på ved den Intensive hastigheten.
Blinker Trykk på knappen i ca. 2 sekunder når motoren og belysningen er slått av for å aktivere
S1 Tent Signalerer at de metalliske fettltrene er mettet og må vaskes. Alarmsignalet gis etter at
Blinker Når den er aktivert, signalerer den at det aktive kulllteret er mettet og må byttes ut.
Trykk på knappen i ca. 2 sekunder for å aktivere/deaktivere funksjonen Luftutskifting 24h. Motoren startes ved en hastighet som tillater en utsuging i 10 minutter pr. time i 24 timer. Kan ikke aktiveres hvis Intensiv eller Forsinkelse er aktivert.
Trykk på knappen i ca. 3 sekunder for å aktivere/deaktivere forsinkelsesfunksjonen (slår automatisk av motoren, viftene og belysningen etter en forsinkelse på 30 minutter). Kan ikke aktiveres hvis Intensiv eller 24h er aktivert.
alarmen for mettede lter, og LEDen S1 blinker tre ganger.
Kjøkkenviften fungerer med denne hastigheten i 6 minutter. Når tiden er utløpt, går systemet automatisk tilbake til den tidligere valgte hastigheten. Hvis denne hastigheten aktiveres mens motoren er slått av, slås systemet av når tiden er utløpt.
alarmen for de aktive kullltrene, og de re LEDene til knappene blinker to ganger. Trykk på knappen igjen i ytterligere 2 sekunder for å deaktivere alarmen, og de re LEDene til knappene blinker én gang.
kjøkkenviften har fungert i 100 timer.
Samtidig må de metalliske fettltrene vaskes. Alarmsignalet for mettet aktivt kulllter gis
etter at kjøkkenviften har fungert i 200 timer.
46
5. FJÄRRKONTROLL
Fjernkontrollen bruker et 3 V CR2032 batteri (følger ikke med).
• Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten av varmekilder.
• Ikke kast batteriene i naturen, men i de bestemte beholderne.
Slår motoren på og av.
-
­Slår belysningen på/av. Trykk i 2 sekunder: Dempet belysning slås på
eller av. Aktiverer/deaktiverer den intensive hastigheten. Raskt trykk: Aktiverer/deaktiverer Delay-funks-
jonen: den automatiske slukkingen med en forsinkelse på 30 minutter. På displayet vises driftshastigheten. Punktet nede til høyre på displayet blinker en gang i sekundet.
Trykk på knappen i 2 sekunder for å aktivere/ deaktivere 24h-funksjonen: Slår motoren på ved den første hastigheten og tillater en utsug­ing i 10 minutter pr. time. På displayet vises tallet 24. Punktet nede til høyre på displayet blinker en gang i sekundet.
Øker motorens driftshastighet. Reduserer motorens driftshastighet.
6. BELYSNING
• Kontakt kundeservice for utbytting (”Kontakt kundeservice for kjøp”).
47
1.SÄKERHETSINFORMATION
SV
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi dig läsa denna bruksanvisning noggrant innan apparaten instal­leras och tas i bruk. Förvara alltid denna bruksanvisning tillsam­mans med apparaten, så att du kan lämna över den till ev. ny ägare. Det är viktigt att använ­darna känner till apparatens samtliga funktions- och säkerhet­segenskaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig tekniker.
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsa­kas av felaktig installation eller användning.
• Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).
Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett stör­re avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
• Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsyste­met i enlighet med kabeldra­gningsbestämmelserna.
• För apparater i klass I, säker-
ställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning.
Anslut köksäkten till imkanalen med ett rör med min. diameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.
• Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
Anslut inte köksäkten till rökga- skanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spi­sar o.s.v.
Om köksfläkten används i kombination med andra appa­rater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas. När köksäkten används i kom-
bination med andra apparater som inte är eldrivna, får lokalens negativa lufttryck inte överskri­da 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen
via köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske genom en rökgaskanal som används av gasdrivna eller andra brän­sledrivna apparater.
Om elkabeln skadas, ska den bytas ut av tillverkaren eller av en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett lättillgängligt vägguttag som är i överensstämmelse med gällande bestämmelser.
• Följ noggrant föreskrifterna
48
från de lokala myndigheterna när det gäller de tekniska och säkerhetsmässiga åtgärder som ska vidtas för avledning av rök.
VARNING: Ta bort skyddsl- men innan du installerar
köksäkten.
• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte in- stalleras skruvar och beslag som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
• Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, försto­ringsglas o.s.v.).
Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfaren­het eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur ap­paraten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av barn utan tillsyn av en vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte använ­das av personer (inkl. barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfaren­het eller kunskap om hur den används, om de inte övervakas och instrueras.
De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
Rengör och/eller byt ut ltren efter den angivna tidsperioden (brandrisk). Se avsnitt Un­derhåll och rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig ven-
tilation när köksäkten används
samtidigt med andra apparater som använder gas eller andra bränslen (gäller inte apparater som endast släpper ut luft i lokalen).
• Symbolen på apparaten eller emballaget anger att ap­paraten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponen­ter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten bortskaffas som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning
49
av apparaten bör du kontakta
WW
=
lokala myndigheter, sophämt­ningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.
2. ANVÄNDNING
Köksäkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är igång.
• Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret ska bytas cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning (W).
- Fettltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i diskmaskin (Z).
Rengör köksäkten med en fuktig trasa
och ett neutralt ytande rengöringsmedel.
50
4. KOMMANDON
Knapp Lysdiod Funktion
L - Tänder och släcker belysningen med max. intensitet.
- Tryckt i 2 sekunder: On / Off innerbelysning
T1 Fast Slår på/stänger av motorn på den första hastigheten.
Blinkande Funktion 24h
T2 Fast Slår på motorn på den andra hastigheten.
Blinkande Funktion Delay:
T3 Fast Slår på motorn på den tredje hastigheten.
Blinkande Tryck på knappen i cirka 3 sekunder, när alla belastningar är avstängda (motor + belys-
T4 Fast Slår på motorn på den Intensiva hastigheten.
Blinkande Tryck på knappen i cirka 2 sekunder, när alla belastningar är avstängda (Motor+Belysning),
S1 Fast Signalerar larmet för mättade metallfettlter och nödvändigheten att diska dem. Larmet
Blinkande Signalerar, när det är aktiverat, larmet för mättat luktlter med aktivt kol, som måste
Tryck på knappen i cirka 2 sekunder för att aktivera/avaktivera funktionen Luftombyte 24h, där motorn slås på med en hastighet som tillåter en utsugning i 10 minuter varje timme i 24 timmar. Kan inte aktiveras om Intensiv eller Delay är aktiv.
Tryck på knappen i cirka 3 sekunder för att aktivera/avaktivera funktionen Delay (den
automatiska avstängningen av motorn, äktarna och belysningen fördröjs med 30 minuter).
Kan inte aktiveras när Intensiv eller 24h är aktiverad.
ning), för att nollställa larmet för mättade lter. Lysdioden S1 blinkar tre gånger.
Denna hastighet är tidsinställd på 6 minuter. Efter föruten tid återgår systemet automa­tiskt till den tidigare valda hastigheten. Om den har aktiverats med avstängd motor går systemet till läget OFF när tiden har förutit.
för att aktivera larmet för lter med aktivt kol. De fyra lysdioderna för knapparna blinkar
två gånger. För att avaktivera det trycker du på nytt på knappen i ytterligare 2 sekunder tills de fyra lysdioderna för knapparna blinkar en gång.
träder i funktion efter 100 timmar av effektivt arbete av köksäkten.
bytas. Även metallfettltren ska diskas. Larmet för mättat luktlter med aktivt kol träder i funktion efter 200 timmar av effektivt arbete av köksäkten.
51
5. FJÄRRKONTROLL
Fjärrkontrollen matas med ett 3 V-batteri av typ CR2032 (ingår ej).
• Placera inte fjärrkontrollen i närheten av värmekällor.
• Kasta inte batterierna i naturen, utan i avsedda behållare.
Startar och stänger av motorn.
-
­Tänder/släcker belysningen.
Tryckt i 2 sekunder: On / Off innerbelysning
Aktiverar/deaktiverar funktionen Intensiv. Kort tryck: Aktiverar/deaktiverar funktionen
Delay: Automatisk försenad avstängning med
30 minuter. Displayen visar äkthastigheten
och punkten i den nedre delen till höger blinkar en gång i sekunden.
Intryckt i 2 sekunder. Aktiverar/deaktiverar funktionen 24h: Aktiverar motorn med den första hastigheten och tillåter en utsugning på 10 minuter varje timme. På displayen visas siffran 24 och punkten i den nedre delen till höger blinkar en gång i sekunden.
Ökar motorns drifthastighet. Sänker motorns drifthastighet.
6. BELYSNING
• För byte kontakta servicecenter (”För inköpet vänd dig till ett servicecentra”).
52
1. INFORMACJE
PL
 DOTYCZĄCE
 BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować pra­widłowe funkcjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użyt­kowania urządzenia należy zapo­znać się z treścią niniejszej publi­kacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urzą­dzenia oraz przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkow­nicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
Minimalna bezpieczna odległość
od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wyno­sić co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą zostać zainstalo­wane niżej; patrz odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
Jeśli instrukcja instalacji kuchen-
ki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana większej odległo­ści niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę.
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające mu­szą być zainstalowane w insta­lacji stałej zgodnie z obowiązu­jącymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć okap do komina dym-
nego przy pomocy rury o średnicy minimum 120 mm. Droga, którą pokonuje para/dym powinna być możliwie najkrótsza.
Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadza-
nia powietrza.
Nie podłączać okapu do przewo-
dów odprowadzających spaliny (np. z kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w po­łączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
53
nia spalin urządzeń zasilanych gazem lub innymi materiałami
palnymi.
Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego serwisanta.
Wtyczkę należy podłączyć do gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu łatwo dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów doty­czących odprowadzania spalin, ustanowionych przez władze
lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji okapu należy zdjąć folie ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: brak śrub lub elementu osprzętu zgod­nych z instrukcją może być przyczyną porażenia prą-
dem.
Nie należy na nią patrzeć za po-
mocą narzędzi optycznych (lor­netka, szkło powiększające…).
Nie zapalać potraw pod okapem: może to być przyczyną pożaru.
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby
54
o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy na temat jego działania, powinni oni zostać
jednak poinstruowani oraz skon­trolowani w kwestii obsługi urzą­dzenia przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czysz­czenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one
nadzorowane.
Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać na zabawę urządzeniem.
Urządzenie nie może być użyt­kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli uży­wane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do gotowania.
Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie pożarowe). Patrz rozdział Czysz-
czenie i konserwacja.
Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami spa­lającymi gaz lub inne paliwa, w pomieszczeniu należy zapewnić
odpowiednią wentylację (nie
WW
=
dotyczy urządzeń, które jedynie pobierają powietrze z pomiesz-
czenia).
• Symbol znajdujący się na urzą- dzeniu lub na jego opakowaniu
oznacza, że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domo­wymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów, specjalizującego się
w recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowi­sko naturalne oraz na zdrowie
ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego produktu można uzyskać w urzędzie mia­sta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją od­padów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
2.UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojek­towany.
Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działa­jącym okapem.
Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się
wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z jego boków.
Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie (W).
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co 2 miesiące lub częściej w razie użytko­wania intensywnego, można je myć w
zmywarce (Z).
Zaleca się czyszczenie okapu przy po-
mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego płynu do mycia.
55
4. STEROWANIE
Przycisk Dioda Funkcja
L - Włączenie/ wyłączenie oświetlenia z maksymalną jasnością.
- Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku przez 2 sekundy zapali się/ zgaśnie oświetlenie
T1 Świeci się Włączenie/wyłączenie silnika z pierwszą prędkością.
Miga Funkcja 24h
T2 Świeci się Uruchomienie silnika z drugą prędkością
Miga Funkcjaopóźnienia-Delay:
T3 Świeci się Uruchomienie silnika z trzecią prędkością
Miga Po naciśnięciu przycisku na około 3 sekund w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone
T4 Świeci się Uruchomienie silnika z prędkością intensywną.
Miga Naciśnięcie przycisku na około 2 sekund w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone
S1 Świecisię Sygnalizuje alarm nasycenia tłuszczowych ltrów metalowych i konieczność ich
Miga Sygnalizuje, jeśli jest aktywny alarm nasycenia węglowego ltru zapachowego, który
wnę-trza.
Po naciśnięciu tego przycisku na około 2 sekundy powoduje uruchomienie/wyłączenie silnika w trybie Wymiana powietrza 24h — zasysanie co godzinę przez 10 minut w
cyklu 24 godziny.
Niedostępna, gdy włączony jest tryb intensywny lub opóźnienie.
Naciśnięcie na około 3 sekundy powoduje włączenie/wyłączenie funkcji Delay (auto­matycznego, opóźnionego o 30’ wyłączenia silnika wyciągu oraz oświetlenia). Niedostępna, gdy włączony jest tryb intensywny lub 24h.
(silnik + oświetlenie), następuje reset alarmu nasycenia ltrów, co pokazywane jest przez trzy mignięcia diody S1.
Czas trwania tej prędkości ograniczony jest do 6 minut. Po zakończeniu tego czasu system automatycznie powraca do wcześniej ustawionej prędkości. Jeżeli funkcja została aktywowana przy wyłączonym silniku, urządzenie przechodzi do trybu wyłąc­zonego (OFF).
(silnik + oświetlenie), aktywuje alarm ltrów węglowych, co sygnalizowane jest przez podwójne mignięcie 4 diod LED przycisków. Aby go wyłączyć, należy ponownie nacisnąć przycisk na 2 sekund, co zostanie za­sygnalizowane przez jedno mignięcie 4 diod LED przycisków.
wyczyszczenia. Alarm aktywuje się po 100 godzinach rzeczywistej pracy okapu.
należy wymienić; należy także umyć metalowe ltry tłuszczowe. Alarm nasycenia węglowego ltru antyzapachowego aktywuje się po 200 godzinach rzeczywistej pracy
okapu.
56
5. ZDALNE STEROWANIE
Zdalne sterowanie zasilane jest przez baterię
3 V typu CR2032 (brak w zestawie).
Nie kłaść zdalnego sterowania w pobliżu
źródeł ciepła.
Nie wyrzucać baterii do śmieci, należy je wyrzucić do specjalnych pojemników
zbiorczych.
6.OŚWIETLENIE
W celu wymiany diody należy skontakto­wać się z technicznym działem Obsługi Klienta („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
Włączenie lub wyłączenie silnika.
-
-
Włączenie/wyłączenie oświetlenia. Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku przez
2 sekundy zapali się/ zgaśnie oświetlenie wnę-trza.
Aktywacja/ dezaktywacja funkcji intensywnej.
Krótkie naciśnięcie: Aktywacja/ dezaktywacja funkcji Opóźnienie: automatyczne wyłączenie jest opóźnione o 30’. Wyświetlacz pokazuje prędkość, a punkt na dole po prawej stronie miga raz na sekundę.
Dwukrotne naciśniecie aktywuje/ dezaktywuje funkcję 24 h: włącza silnik z pierwszą pręd­kością co godzinę na 10 minut. Wyświetlacz pokazuje liczbę 24, a punkt na dole po prawej stronie miga raz na sekundę.
Zwiększenie prędkości silnika. Zmniejszenie prędkości silnika.
57
991.0554.511_02 - 180730 - D0004972_01
Loading...