Beninca Aurora Super User Manual

L8542006 Rev. 01/98
®
AUTOMATISMI PER CANCELLI
AUTOMAZIONE A TRAINO PER PORTE BASCULANTI
DRAFT AUTOMATION FOR OVERHEAD DOORS
ZUGAUTOMA TION FÜR KIPPTORE
AUTOMATION A TRACTION POUR PORTES BASCULANTES
AUTOMA TIZACIÓN A TRACCIÓN PARA PUER TAS BASCULANTES
Super
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMA TISMI PER CANCELLI, PORTE,
SERRANDE ED AFFINI
Dichiarazione CE di conformità Déclaration CE de conformité
AUTOMATISMI PER CANCELLI
®
EC declaration of confirmity Declaracion CE de conformidad EG-Konformitatserklarung
Con la presente dichiariamo che il nostro prodotto
We hereby declare that our product
Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto
Aurora Super
è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti:
complies with the following relevant provisions:
folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:
correspond aux dispositions pertinentes suivantes:
satisface las disposiciones pertinentes siguientes:
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CCE, 93/ 68/CEE) EMC guidelines (89/336/EEC, 93/68/EEC) EMV-Richtlinie (89/336/EWG, 93/68/EWG) Directive EMV (89/336/CCE, 93/68/CEE) (Compatibilité élec­tromagnétique) Reglamento de compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE)
Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment: Normas armonizadas utilzadas particularmente:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1
Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare: Applied national technical standards and specifications, in particular: Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: Normes et specifications techniques nationales qui ont été utilisées, notamment: Normas y especificaciones técnicas nacionales que se utilizaron particularmente:
Direttiva sulla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE) Low voltage guidelines (73/23/EEC, 93/68/EEC) Tiefe Spannung Richtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG) Directive bas voltage (73/23/CEE, 93/68/CEE) Reglamento de bajo Voltaje (73/23/MCE, 93/68/MCE)
Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment: Normas armonizadas utilzadas particularmente:
EN 60204-1, EN 60335-1
Data/Firma
UNI 8612
Data/Firma
2
Automatismi Benincà Srl Via Scamozzi, 3 36030 MONTECCHIO P. VI ITALIA
Introduzione
Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore Aurora Super. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli
automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie allavanguardia.
Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro
potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dellutente finale.
Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle norme UNI 8612 e sono coperti da garanzia. Inoltre, una polizza R. C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativa copre eventuali danni a cose
o persone causati da difetti di fabbricazione.
Introduction
Thank you for choosing our Aurora Super ratiomotor. All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the au-
tomatism sector and of continuous research for new materials and advanced technologies.
We are, therefore, in the position to offer highly reliable products that due to their power, effective-
ness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
All our products are manufactured to the standard UNI 8612 and are covered by warranty. Possible injury to people or accidents caused by defects in construction are covered by a civil liabil-
ity policy drawn up with one of the major insurance companies.
Einleitung
Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für das Aurora Super Steuergehäuse entschieden haben.
Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Tech­nologien.
Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuverlässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke, Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers völlig gerecht werden.
Alle Produkte sind nach UNI Normen 8612 gefertigt und durch Garantie gedeckt.
Eventuelle Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden können, werden durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften gedeckt.
Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur Aurora Super.
Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà.
Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont construits selon les normes UNI 8612 et sont garantis.
En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes ou objects causés par les défauts de fabrication.
Introducción
Nos congratulamos con vd. por haber elegido el motorreductor Aurora Super.
Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.
Es precisamente por ello el que hoy nos encontramos en situación de ofrecer productos extremadamente fiables que, gracias a su potencia, eficacia y duración, satisfacen plenamente las exigencias del usuario final.
Todos nuestros productos están construidos de conformidad con la norma UNI 8612 y están garantizados.
Además, una póliza R.C. productos, contratada con una compañía de seguros de primera línea, cubre eventuales daños a cosas o personas causados por defectos de fabricación.
3
La porta deve aprirsi e chiudersi tirando e spingendo orizzontalmente
sul bordo superiore.
It has to be possible to open and close the door by pulling and push-
ing horizontally its top edge.
Das T or muß zu öffnen und zu schließen sein, indem man es an seinem
Oberrand zieht und schiebt.
La porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et en pous-
sant horizontalement sur son bord supérieur.
La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujando horizontalmente
sobre el borde superior.
min. 35 mm
Fig.1
Il rullo guida superiore deve trovarsi almeno nella zona curva delle guide
e mai su quella verticale.
The top guide roll must be located in the guides curved area and
never in the vertical area.
An den Segmentoren muß sich die obere Führungsrolle wenigstens im
gebogenen Teil der Führungen und nie im senkrechten befinden.
Le rouleau de guidage supérieur devra se trouver au moins dans la
zone courbe des glissières et jamais sur celle verticale.
La rueda guía superior debe encontrarse al menos en la zona curva de
la guía vertical.
x= min. 35 mm
Rullo guida.
Drive roller.
Führungsrolle.
Rouleau de guidage.
Rueda guía.
4
Fig.2
1. Notizie generali
Lautomatismo può essere impiegato per basculanti a molle e sezionali; per applicarlo su basculanti a con­trappesi, necessita di uno speciale braccio di attacco (art. AU.C25).
In ogni caso dovranno essere assolte le seguenti condizioni:
- la distanza tra il punto più alto della porta ed il soffitto deve essere almeno 35 mm (fig. 1);
- la porta deve potersi aprire e chiudere tirando e spingendo orizzontalmente sul suo bordo superiore (fig. 1);
- le manovre manuali devono risultare dolci e regolari;
- sui sezionali il rullo guida superiore deve trovarsi almeno nella zona curva delle guide e mai su quella
verticale (fig. 2).
1. General information
This automation can be used for spring and multi-sections overhead doors; in order to be fitted onto balanceweight overhead doors, a special connection arm (art. AU.C25) will be required.
In any case, following conditions will have to be observed:
- the distance between the door highest point and the ceiling must be at least 35 mm (fig. 1).
- it has to be possible to open and close the door by pulling and pushing horizontally its top edge (fig.1).
- manual moves must be smooth and regular.
- the top guide roll on the sections must be located in the guides curved area and never in the verti-
cal area (fig. 2).
1. Allgemeine Information
Der Automatismus kann für Federkipptore und Segmentore verwendet werden; zur Anbringung an Kipp­toren mit Gegengewicht benötigt er einen besonderen Anschlußarm (Teil AU.C25).
Jedenfalls müssen folgende Bedingungen erfüllt werden:
- Der Abstand zwischen der höchsten Stelle des Tores und der Decke muß wenigstens 35 mm sein (Bild 1).
- das T or muß zu öffnen und zu schließen sein, indem man es an seinem Oberrand zieht und schiebt (Bild 1).
- Die Handgriffe müssen sanft und regelmäßig sein.
- An den Segmentoren muß sich die obere Führungsrolle wenigstens im gebogenen Teil der Führungen und
nie im senkrechten befinden (Bild 2).
1. Notice générales
L ’automatisme peut être utilisé pour des portes basculantes à ressorts et roulantes. Pour l’appliquer sur les portes basculantes à contrepoids, un bras spécial de liaison est nécessaire (art. AU.C25).
Dans tous les cas, les conditions suivantes devront être prises:
- la distance entre le point le plus haut de la porte et le plafond devra être au minimum de 35 mm (fig.1)
- la porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et en poussant horizontalement sur son bord
supérieur (fig. 1).
- les opérations manuelles doivent résulter douces et règulières.
- sur les portes roulantes, le rouleau de guidage supérieur devra se trouver au moins dans la zone
courbe des glissières et jamais sur celle verticale (fig. 2).
1. Noticias generales
El automatismo puede ser empleado para basculantes de muelle y seccionales; para aplicarlo sobre basculantes de contrapesos, necesita de un brazo especial de ataque (art. AU.C25).
En cualquier caso deberán tenerse en cuenta las condiciones siguientes:
- la distancia entre el punto más alto de la puerta y el techo debe ser de al menos 35 mm. (fig. 1);
- la puerta deberá poder abrir o cerrarse tirando o empujando horizontalmente sobre el borde superior
(fig.1);
- las maniobras manuales deben resultar suaves y regulares;
- En las seccionales la rueda guía superior debe encontrarse el menos en la zona curva de la guía y jamás
sobre la guía vertical (fig. 2).
5
Dati tecnici
Alimentazione Feed Speisung Alimentation Assorbimento Absorbed rating Aufnahme Absorption Velocità trazione Drive speed Zuggeschwindigkeit Vitesse de traction Forza trazione Drive force Zugkraft Force de traction Lunghezza totale Total length Gesamtlänge Longeur totale Dim. gruppo motore Power unit dimensions Maße der Motoreinheit Dimensions du groupe moteur Altezza max. porta Max. door height Max Torhöhe Hauteur maximum de la porte Peso gruppo motore Power unit weight Gewicht der Motoreinheit Poids du groupe moteur Peso tot. gr. a catena Chain unit total weight Gesamtgewicht der Ketteneinheit Poids total du groupe à chaine
Datos técnicosTechnical data Technische Daten Donnees technique
Alimentación Absorción Velocidad de tracción Fuerza de tracción Longitud total Dimensiones grupo motor Altura máxima de puerta Peso grupo motor Peso total grupo de cadena
Aurora Super
V AC mA m/1' N m mm
380x200xh84
m Kg Kg
230
15
6,5
800
3,5
2,5*
7
16
Riferimento targhetta sullazionamento
See operation plate
Voir la plaque sur le motoréducteur
Referencia tarjeta sobre el accionamiento
Siehe Schildchen auf der Motor-Gruppe
* È possibile azionare porte di altezza superiore richiedendo larticolo AU.PT.
* Higher doors can be controlled, by requesting the item AU.PT.
* Es können höhere Türen angetrieben werden, wenn Artikel AU.PT angefordert werden.
* Il est possible dactionner des portes ayant une hauteur supérieure en commandant larticle AU.PT.
* Es posible accionar puertas de altura superior requiriendo articulo AU.PT.
6
2. Caratteristiche generali
Dotato di una linea slanciata ed elegante, Aurora Super, realizzato interamente in alluminio anodizzato, diventa un piacevole elemento darredo facilmente collocabile in qualsiasi tipo dambiente.
Aurora Super è dotato di luce di cortesia, finecorsa magnetici facili da regolare e di un dispositivo di sicurez­za che assicura larresto immediato della porta al minimo contatto con ostacoli.
La sua silenziosità e linstallazione facile e rapida completano le caratteristiche peculiari di questo automa­tismo.
2. General features
Aurora Super, with its slender and elegant shape, made entirely in anodised aluminium, can be a nice piece of furniture which can be easily placed in any room.
Aurora Super has got a courtesy light, magnetic limit stops easy to adjust and a safety device which grants the immediate door stop at the min. contact with an obstacle.
Its silentness and the easy and quick installation make the special features of this automation com­plete.
2. Allgemeine Eigenshaften
Der schlanke und elegante Kasten, Aurora Super, der ganz aus eloxiertem Aluminium besteht, wird zu einem hübschen Einrichtungsgegenstand, der in jeder Umgebung leicht unterzubringen ist.
Der Aurora Super ist mit Motoranlaßlicht, leicht einstellbaren magnetischen Endshaltern und einer Sichereitsvorrichtung ausgerüstet, die den sofortigen Halt des T ores bei der geringsten Berührung eines Hin­dernisses sichert.
Seine Lautlosigkeit und seine leichte und schnelle Anbringung vervollständigen die besonderen Eigenschaften dieses Automatismus.
2. Caractéristiques générales
La ligne du Aurora Super réalisée entièrement en aluminium anodisé est élancée et élégante. Ce der­nier devient ainsi un élément dameublement agréable pouvant être facilement installé quel que soit le type dintérieur.
Le Aurora Super est équipé dun plafonnier, de fin de course magnétiques de réglage facile et dun dispositif de sécurité qui assure larrêt immediat de la porte au moindre contact avec des obstacles.
Son silence ainsi que son installation rapide et facile complètent les caractéristiques particulières de cet automatisme.
2. Características generales
Dotado de una línea desenvuelta y elegante, el Aurora Super, realizado totalmente en aluminio anodizado, resulta un agradable elemento decorativo fácilmente colocable en cualquier tipo de ambiente.
El Aurora Super está provisto de luz de cortesía, finales de carrera magnéticos fáciles de regular y de un dispositivo de seguridad que asegura la parada inmediata de la puerta al mínimo contacto con obstáculos.
Su silenciosidad y la instalación fácil y rápida completan las características peculiares de este automatismo.
7
Loading...
+ 15 hidden pages