Beninca AU45L User Manual

®
AUTOMATISMI PER CANCELLI
MOTORE ELETTROMECCANICO PER PORTE BASCULANTI
ELECTROMECHANICAL MOTOR FOR OVERHEAD DOORS
ELEKTROMECHANISCHE MOTOR FÜR KIPPBARE TÜREN
MOTEUR ÉLECTROMÉCANIQUE POUR PORTES BASCULANTES
MOTOR ELECTROMECANICO PARA PUER TAS BASCULANTES
AU.45L
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMA TISMI PER CANCELLI, PORTE,
SERRANDE ED AFFINI
Dichiarazione CE di conformità Déclaration CE de conformité
AUTOMATISMI PER CANCELLI
®
EC declaration of confirmity Declaracion CE de conformidad EG-Konformitatserklarung
Con la presente dichiariamo che il nostro prodotto
We hereby declare that our product
Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto
AU.45L
è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti:
complies with the following relevant provisions:
folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:
correspond aux dispositions pertinentes suivantes:
satisface las disposiciones pertinentes siguientes:
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CCE, 93/ 68/CEE) EMC guidelines (89/336/EEC, 93/68/EEC) EMV-Richtlinie (89/336/EWG, 93/68/EWG) Directive EMV (89/336/CCE, 93/68/CEE) (Compatibilité élec­tromagnétique) Reglamento de compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE)
Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment: Normas armonizadas utilzadas particularmente:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1
Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare: Applied national technical standards and specifications, in particular: Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: Normes et specifications techniques nationales qui ont été utilisées, notamment: Normas y especificaciones técnicas nacionales que se utilizaron particularmente:
Direttiva sulla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE) Low voltage guidelines (73/23/EEC, 93/68/EEC) Tiefe Spannung Richtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG) Directive bas voltage (73/23/CEE, 93/68/CEE) Reglamento de bajo Voltaje (73/23/MCE, 93/68/MCE)
Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment: Normas armonizadas utilzadas particularmente:
EN 60204-1, EN 60335-1
Data/Firma
UNI 8612
Data/Firma
2
Automatismi Benincà Srl Via Scamozzi, 3 36030 MONTECCHIO P. VI ITALIA
Introduzione
Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore AU.45L. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli
automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie allavanguardia.
Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro
potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dellutente finale.
Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle norme UNI 8612 e sono coperti da garanzia. Inoltre, una polizza R. C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativa copre eventuali danni a cose
o persone causati da difetti di fabbricazione.
Introduction
Thank you for choosing our AU.45L ratiomotor. All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the
automatism sector and of continuous research for new materials and advanced technologies.
We are, therefore, in the position to offer highly reliable products that due to their power, effective-
ness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
All our products are manufactured to the standard UNI 8612 and are covered by warranty. Possible injury to people or accidents caused by defects in construction are covered by a civil liabil-
ity policy drawn up with one of the major insurance companies.
Einleitung
Wir danken Ihnen dafür , daß Sie sich für das AU.45L Steuergehäuse entschieden haben.
Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Tech­nologien.
Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuverlässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke, Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers völlig gerecht werden.
Alle Produkte sind nach UNI Normen 8612 gefertigt und durch Garantie gedeckt.
Eventuelle Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden können, werden durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften gedeckt.
Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur AU.45L.
Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nou­veaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà.
Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont construits selon les normes UNI 8612 et sont garantis.
En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes ou objects causés par les défauts de fabrication.
Introducción
Nos congratulamos con Vd. por haber elegido el motorreductor AU.45L.
Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.
Precisamente por ésto, hoy nos encontramos en situación de poder ofrecer productos extremadamente fiables que, gracias a su potencia, eficacia y duración, satisfacen plenamente las exigencias del usuario final.
Todos nuestros productos están construidos de conformidad con la norma UNI 8612 y están garantizados.
Además, una póliza R.C. productos, estipulada con una de las principales compañías de seguros, cubre eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación.
3
1. Notizie generali
Per un buon funzionamento dellautomazione in oggetto, la porta basculante deve rispondere alle seguenti caratteristiche:
- buona robustezza e rigidità
- buona equilibratura
- buona scorrevolezza delle guide.
In ogni caso lapertura e la chiusura manuali devono potersi eseguire con facilità.
1. General information
For an efficient operation of this automation, the overhead door must have the following features:
- good stoutness and stifness
- good balancing
- good smoothness on its guides
Manual opening and closing must be easy to carry out.
1. Allgemeine Information
Zum guten Betrieb der genannten Automation muß das Kipptor folgende Eigenschaften haben:
- Stärke und Festigkeit
- gute Auswuchtung
- gutes gleiten auf den Führungen.
Öffnung und Schließung von Hand müssen in jedem Fall leicht sein.
1. Notice générales
Pour un bon fonctionnement de l’automatisme en object, la porte basculante doit avoir les suivantes caractéristiques:
- bonne robustesse et rigidité
- bon équilibrage
- bon déplacement sur les guides
Dans les cas d’ouverture et de fermeture manuelles, les opérations doivent être effectuées avec facilité.
1. Noticias generales
Para un buen funcionamiento de la automatización en cuestión, la puerta basculante debe responder a las siguientes características:
- buena robustez y rigidez
- buen equilibrio
- buen desplazamiento de la guía.
En todo caso la apertura y el cierre manuales deben poder realizarse con facilidad.
4
2. Caratteristiche generali
AU.45L è unautomazione per porte basculanti a contrappesi, a montaggio centrale o laterale. Compatto e lineare, il motoriduttore AU.45L si adatta a qualsiasi tipo di porta basculante. AU.45L oltre a garantire il mas­simo dellaffidabilità, offre un movimento continuo, regolare e silenzioso.
Lapplicazione è di facile esecuzione e può avvenire mediante viti o saldatura. L ’irreversibilità del motoriduttore assicura la chiusura della porta senza limpiego di elettroserrature.
In caso di mancanza di corrente lo sblocco avviene mediante la semplice rotazione di una leva situata sul motoriduttore. Se si applica il dispositivo AU.SE, lo sblocco può essere effettuato sia dallesterno che dallin­terno mediante la maniglia della porta basculante.
2. General features
Automation for overhead doors, centre or side mounted. Compact and straightforward, the AU.45L geared motor fits all types of overhead doors.
In addition to guaranteeing maximum reliability, the AU.45L offers regular and silent continuous movement. Installation is easy and can be done with screws or welding. The irreversible motor en­sures door closing without the need of electric locking.
In the event of power failure, release is obtained by turning a lever located on the geared motor . If the AU.SE device is fitted, release can be carried out either externally or internally with the handle of the overhead door.
2. Allgemeine Eigenshaften
Automationsvorrichtung für kippbare Türen mit zentral oder seitlich montiertem Gegengewicht.
Der kompakte und lineare Motor-Reduzierer paßt sich jeder Art von kippbaren Tür an. Das Modell AU.45L besticht durch höchste Verläßlichkeit und ist durch eine regelmäßige und geräuscharmen Bewegung gekenn­zeichnet. Die Anbringung erfolgt problemlos entweder mittels Schrauben oder Schweißung. Die Irreversibilität des Motoreduzierers versichert die perfekte Schließung der Türen ohne Verwendung eines Elektroschlosses.
Bei Stromausfall erfolgt die Endblockierung mittels einfacher Drehung eines auf dem Motoreduzierer ange­brachten Hebels. Wird die Vorrichtung AU.SE angebracht, so kann die Entblockierung sowohl von außen als auch von innen durch Drehen des Handgriffs der kippbaren Tür erfolgen.
2. Caractéristiques générales
AU.45L automatisation pour portes basculantes à contrepoids, montage central ou latéral.
Compact et linéaire, le moto-réducteur AU.45L s’adapte à n’importe quel type de porte basculante. Le AU.45L assure une fiabilité maximum et of fre en plus un mouvement continu régulier et silencieux.
L’installation est facile à exécuter et peut être faite au moyen de vis ou de soudure. L’irréversibilité du moto-réducteur assure le fermeture de la porte sans l’emploi de serrure électrique. En cas de panne de courant le déblocage se fait au moyen d’une simple rotation du levier situé sur le moto­réducteur. Si l’on applique le dispositif AU.SE, le déblocage peut être effectué tant de l’intérieur que de l’extérieur au moyen de la poignée de la porte basculante.
2. Características generales
El AU.45L es una automatización para puertas basculantes de contrapesos, de montaje central o lateral. Compacto y lineal, el motorreductor AU.45L se adapta a cualquier tipo de puerta basculante.
El AU.45L además de garantizar la máxima fiabilidad, ofrece un movimiento contínuo, regular y silencioso.
La aplicación es de fácil ejecución y puede realizarse mediante tornillos o soldadura. La irreversibilidad del motorreductor asegura el cierre de la puerta sin empleo de electrocerradura.
En caso de ausencia de corriente, el desbloqueo se efectúa mediante la simple rotación de una leva situada sobre el motorreductor. Si se aplica el dispositivo AU.SE, el desbloqueo puede ser efectuado tanto desde el exterior como desde el interior mediante la manilla de la puerta basculante.
5
Dati tecnici
Alimentazione Feed Speisung Alimentation Potenza Rating Leistung Puissance Assorbimento Absorption Verbrauch Absorption Coppia Torque Kräftepaar Couple Rapporto di riduzione Reduction ratio Untersetzungsverhältnis Rapport de reduction Classe isolamento Insulation class Isolierklasse Classe disolement Interv. termoprotezione Thermoprotection interv. Eingriff Thermorelais Interv. protection thermique Temp. funzionamento Working. temp. Betriebstemperatur Temper. fonctionnement Tempo apertura Opening time Öffnungszeit Temps douverture Condensatore Condenser Kondensator Condensateur Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubrification
Peso Weight Gewicht Poids Dimensioni Dimensions Masse Dimensions
Datos técnicosTechnical data Technische Daten Donnees technique
Alimentación Potencia Absorción Empuje Relación de reducción Clase de aislamiento Interv. termoprotección Temp. de funcionamiento Tiempo de apertura Condensador Lubrificación
Peso Dimensiones
AU.45L
V W A Nm
°C °C
sec µF
Grasso permanente / Permanent grease
Langlebiges Fett / Graisse permanent
Kg mm
230 170
0,85
480
0,0013
F
130
-20°/+70°
15
9
13
135x530/1250xH235
Riferimento targhetta sullazionamento
See operation plate
Siehe Schildchen auf der Motor-Gruppe
Voir la plaque sur le motoréducteur
Referencia tarjeta sobre el accionamiento
6
3. Accessori indispensabili per il montaggio
- Braccio dritto AU.D oppure braccio curvo AU.C.
- Coppia di tubi L 1500 mm con bussola e staffe AU.45Z (solo per montaggio centrale).
- Bussola calettata AU.45B (solo per montaggio laterale).
3. Necessary assembling equipment
- Straight arm AU.D or curved arm AU.C.
- Pair of 1500 mm long tubes with sleeve and flasks AU.45Z (only for centre assembling).
- Keyed sleeve AU.45B (only for side assembling).
3. Zur Montage unentbehrliches Zubehör:
- Gerader Arm AU.D oder gebogener Arm AU.C.
- ein Paar Rohre, 1500 mm lang, mit Buchse und Bügeln AU.45Z, nur für Anbringung in der Mitte.
- Bügel AU.45B (nur für seitliche Anbringung).
3. Accessoires indispensables pour le montage
- Bras droit AU.D ou bras courbe AU.C.
- Paire de tubes l. 1500 mm avec douille et étrier AU.45Z (seulement pour montage central).
- Douille emboîtée AU.45B (seulement pour montage latéral).
3. Accesorios indispensables para el montaje
- Brazo recto AU.D o bien brazo curvo AU.C.
- Par de tubos L 1500 mm. con manguito y soportes AU.45Z (solo para montaje central).
- Manguito acanalado AU.45B (solo para montaje lateral).
4. Accessori supplementari
- Tubo L 150 mm con bussola e staffa (per montaggio laterale) AU.45T.
- Braccio dritto con bussola saldata AU.D45 (evita la saldatura in opera della bussola AU.45B al braccio
AU.D).
- AU.45L bussola di collegamento tra il motoriduttore ed il tubo di torsione senza saldatura (spinata) comple­to con tubo di torsione L 2000 mm. N.B.: Questo accessorio unito al AU.D45 ed al AU.G45 permette linstalla­zione completa senza effettuare alcuna saldatura.
- Innesto con staffa AU.G45 (permette il collegamento del braccio AU.D45 al tubo AU.45Z senza saldature).
- Gruppo finecorsa AU.C45.
- Sblocco a maniglia con chiave personalizzata AU.SE.
- Sblocco da esterno con chiave personalizzata AU.E (utilizzabile solo se unito al gruppo AU.SE).
4. Additional equipment
- 150 mm long tube with sleeve and flask (for side assembling) AU.45T.
- Straight arm with welded sleeve AU.D45 (no need to weld the sleeve AU.45B to arm AU.D).
- AU.45L connection bush between the ratiomotor and the torque tube (pin-locked) complete with 2000 mm long torque tube. This accessory , together with the AU.D45 and AU.G45, makes possible the complete installation without any welding.
- Coupling with flask AU.G45 (no need for any welding when connecting arm AU.D45 and tube AU.45Z).
- Limit stop unit AU.C45.
- Handle release with personalized key AU.SE.
- Outside release with personalized key AU.E (to be used only together AU.SE unit).
7
Loading...
+ 15 hidden pages