Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare:
Applied national technical standards and specifications, in
particular:
Angewendete nationale Normen und technische
Spezifikationen, insbesondere:
Normes et specifications techniques nationales qui ont été
utilisées, notamment:
Normas y especificaciones técnicas nacionales que se utilizaron
particularmente:
Direttiva sulla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE)
Low voltage guidelines (73/23/EEC, 93/68/EEC)
Tiefe Spannung Richtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG)
Directive bas voltage (73/23/CEE, 93/68/CEE)
Reglamento de bajo Voltaje (73/23/MCE, 93/68/MCE)
Automatismi Benincà Srl
Via Scamozzi, 3
36030 MONTECCHIO P. VI
ITALIA
Introduzione
Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore AU.45.
Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli
automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia.
Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro
potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente finale.
Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle nor me UNI 8612 e sono coperti da garanzia.
Inoltre, una polizza R. C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativa copre e ventuali danni a cose
o persone causati da difetti di fabbricazione.
Introduction
Thank you for choosing our AU.45 ratiomotor.
All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the
automatism sector and of continuous research for new materials and advanced technologies.
We are, therefore, in the position to offer highly reliable products that due to their power, effective-
ness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
All our products are manufactured to the standard UNI 8612 and are covered by warranty.
Possible injury to people or accidents caused b y defects in construction are covered b y a civil liabil-
ity policy drawn up with one of the major insurance companies.
Einleitung
Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für das AU.45 Steuergehäuse entschieden haben.
Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen
im Bereich der Automation und der ständigen Erf orschung von neuen Materialien und f ortgeschrittenen Technologien.
Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuverlässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke,
Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers völlig gerecht werden.
Alle Produkte sind nach UNI Normen 8612 gefertigt und durch Garantie gedeckt.
Eventuelle Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden können, werden
durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften gedeckt.
Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur AU.45.
Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles
de la gamme Benincà.
Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui
grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont construits selon les normes UNI 8612 et sont garantis.
En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à
personnes ou objects causés par les défauts de fabrication.
Introducción
Nos congratulamos con Vd. por haber elegido el motorreductor AU.45.
Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal e xperiencia en el sector de los
automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.
Precisamente por ésto, hoy nos encontramos en situación de poder ofrecer productos extremadamente
fiables que, gracias a su potencia, eficacia y dur ación, satisfacen plenamente las e xigencias del usuario final.
Todos nuestros productos están construidos de conf ormidad con la norma UNI 8612 y están garantizados.
Además, una póliza R.C. productos, estipulada con una de las principales compañías de seguros, cubre
eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación.
3
1. Notizie generali
Per un buon funzionamento dell’automazione in oggetto, la porta basculante deve rispondere alle seguenti
caratteristiche:
- buona robustezza e rigidità
- buona equilibratura
- buona scorrevolezza delle guide.
In ogni caso l’apertura e la chiusura manuali devono potersi eseguire con facilità.
1. General information
For an efficient operation of this automation, the overhead door must have the following features:
- good stoutness and stifness
- good balancing
- good smoothness on its guides
Manual opening and closing must be easy to carry out.
1. Allgemeine Information
Zum guten Betrieb der genannten Automation muß das Kipptor folgende Eigenschaften haben:
- Stärke und Festigkeit
- gute Auswuchtung
- gutes gleiten auf den Führungen.
Öffnung und Schließung von Hand müssen in jedem Fall leicht sein.
1. Notice générales
Pour un bon fonctionnement de l’automatisme en object, la porte basculante doit av oir les suivantes
caractéristiques:
- bonne robustesse et rigidité
- bon équilibrage
- bon déplacement sur les guides
Dans les cas d’ouverture et de fermeture manuelles, les opérations doivent être effectuées avec
facilité.
1. Noticias generales
Para un b uen funcionamiento de la automatización en cuestión, la puerta basculante debe responder a las
siguientes características:
- buena robustez y rigidez
- buen equilibrio
- buen desplazamiento de la guía.
En todo caso la apertura y el cierre manuales deben poder realizarse con facilidad.
4
2. Caratteristiche generali
AU.45 è un’automazione per porte basculanti a contrappesi, a montaggio centrale o laterale. Compatto e
lineare, il motoriduttore AU .45 si adatta a qualsiasi tipo di porta basculante. AU .45 oltre a garantire il massimo
dell’affidabilità, offre un movimento continuo, regolare e silenzioso.
L’applicazione è di facile esecuzione e può avvenire mediante viti o saldatura. L’irrev ersibilità del motoriduttore
assicura la chiusura della porta senza l’impiego di elettroserrature.
In caso di mancanza di corrente lo sblocco avviene mediante la semplice rotazione di una leva situata sul
motoriduttore. Se si applica il dispositivo AU.SE, lo sblocco può essere effettuato sia dall’esterno che dall’interno mediante la maniglia della porta basculante.
2. General features
Automation for overhead doors, centre or side mounted. Compact and straightforward, the AU.45
geared motor fits all types of overhead doors.
In addition to guaranteeing maximum reliability , the A U.45 offers regular and silent contin uous movement. Installation is easy and can be done with screws or welding. The irreversible motor ensures door
closing without the need of electric locking.
In the event of power failure, release is obtained by turning a lever located on the geared motor . If the
AU.SE device is fitted, release can be carried out either externally or internally with the handle of the
overhead door.
2. Allgemeine Eigenshaften
Automationsvorrichtung für kippbare Türen mit zentral oder seitlich montiertem Gegengewicht.
Der kompakte und lineare Motor-Reduzierer paßt sich jeder Art von kippbaren Tür an. Das Modell AU.45
besticht durch höchste Verläßlichkeit und ist durch eine regelmäßige und geräuscharmen Bewegung gekennzeichnet. Die Anbringung erfolgt problemlos entw eder mittels Schrauben oder Schweißung. Die Irre versibilität
des Motoreduzierers versichert die perfekte Schließung der Türen ohne Verwendung eines Elektroschlosses.
Bei Stromausfall erfolgt die Endblockierung mittels einfacher Drehung eines auf dem Motoreduzierer angebrachten Hebels. Wird die Vorrichtung AU.SE angebracht, so kann die Entblockierung sowohl von außen als
auch von innen durch Drehen des Handgriffs der kippbaren Tür erfolgen.
2. Caractéristiques générales
AU.45 automatisation pour portes basculantes à contrepoids, montage central ou latéral.
Compact et linéaire, le moto-réducteur A U .45 s’adapte à n’importe quel type de porte basculante. Le
AU.45 assure une fiabilité maximum et offre en plus un mouvement continu régulier et silencieux.
L’installation est facile à exécuter et peut être faite au moyen de vis ou de soudure. L’irréversibilité
du moto-réducteur assure le fermeture de la porte sans l’emploi de serrure électrique. En cas de
panne de courant le déblocage se fait au moyen d’une simple rotation du levier situé sur le motoréducteur. Si l’on applique le dispositif A U .SE, le débloca ge peut être effectué tant de l’intérieur que de
l’extérieur au moyen de la poignée de la porte basculante.
2. Características generales
El AU.45 es una automatización para puertas basculantes de contrapesos, de montaje central o lateral.
Compacto y lineal, el motorreductor AU.45 se adapta a cualquier tipo de puerta basculante.
El AU.45 además de garantizar la máxima fiabilidad, ofrece un movimiento contínuo, regular y silencioso.
La aplicación es de fácil ejecución y puede realizarse mediante tornillos o soldadura. La irreversibilidad del
motorreductor asegura el cierre de la puerta sin empleo de electrocerradura.
En caso de ausencia de corriente, el desbloqueo se efectúa mediante la simple rotación de una le v a situada
sobre el motorreductor. Si se aplica el dispositivo AU.SE, el desbloqueo puede ser efectuado tanto desde el
exterior como desde el interior mediante la manilla de la puerta basculante.
5
Dati tecnici
AlimentazioneFeed
PotenzaRating
AssorbimentoAbsorption
CoppiaTorque
Rapporto di riduzioneReduction ratio
Classe isolamentoInsulation class
Interv. termoprotezione Thermoprotection interv.
Temp. funzionamentoWorking. temp.
Tempo aperturaOpening time
CondensatoreCondenser
LubrificazioneLubrication
Datos técnicosTechnical dataTechnische Daten Donnees technique
Alimentación
Potencia
Absorción
Empuje
Relación de reducción
Clase de aislamiento
Interv. termoprotección
Temp. de funcionamiento
Tiempo de apertura
Condensador
Lubrificación
Peso
Dimensiones
AU.45
V
W
A
Nm
°C
°C
sec
µF
Grasso permanente / Permanent grease
Langlebiges Fett / Graisse permanent
Kg
mm
230
170
0,85
480
0,0013
F
130
-20°/+70°
10
9
13
135x530/1250xH235
Riferimento targhetta sull’azionamento
See operation plate
Siehe Schildchen auf der Motor-Gruppe
Voir la plaque sur le motoréducteur
Referencia tarjeta sobre el accionamiento
6
3. Accessori indispensabili per il montaggio
- Braccio dritto AU.D oppure braccio curvo AU.C.
- Coppia di tubi L 1500 mm con bussola e staffe AU.45Z (solo per montaggio centrale).
- Bussola calettata AU.45B (solo per montaggio laterale).
3. Necessary assemb ling equipment
- Straight arm AU.D or curved arm AU.C.
- Pair of 1500 mm long tubes with sleeve and flasks AU.45Z (only for centre assembling).
- Keyed sleeve AU.45B (only for side assembling).
3. Zur Montage unentbehrliches Zubehör:
- Gerader Arm AU.D oder gebogener Arm AU.C.
- ein Paar Rohre, 1500 mm lang, mit Buchse und Bügeln AU.45Z, nur für Anbringung in der Mitte.
- Bügel AU.45B (nur für seitliche Anbringung).
3. Accessoires indispensables pour le montage
- Bras droit AU.D ou bras courbe AU.C.
- Paire de tubes l. 1500 mm avec douille et étrier AU.45Z (seulement pour montage central).
- Douille emboîtée AU.45B (seulement pour montage latéral).
3. Accesorios indispensables para el montaje
- Brazo recto AU.D o bien brazo curvo AU.C.
- Par de tubos L 1500 mm. con manguito y soportes AU.45Z (solo para montaje central).
- Manguito acanalado AU.45B (solo para montaje lateral).
4. Accessori supplementari
- Tubo L 150 mm con bussola e staffa (per montaggio laterale) AU.45T.
- Braccio dritto con bussola saldata AU.D45 (evita la saldatura in opera della bussola AU.45B al braccio
AU.D).
- AU .45L bussola di collegamento tr a il motoriduttore ed il tubo di torsione senza saldatura (spinata) completo con tubo di torsione L 2000 mm. N.B .: Questo accessorio unito al A U .D45 ed al AU.G45 permette l’installazione completa senza effettuare alcuna saldatura.
- Innesto con staffa A U .G45 (permette il collegamento del braccio AU.D45 al tubo AU .45Z senza saldature).
- Gruppo finecorsa AU.C45.
- Sblocco a maniglia con chiave personalizzata AU.SE.
- Sblocco da esterno con chiave personalizzata AU.E (utilizzabile solo se unito al gruppo AU.SE).
4. Additional equipment
- 150 mm long tube with sleeve and flask (for side assembling) AU.45T.
- Straight arm with welded sleeve AU.D45 (no need to weld the sleeve AU.45B to arm AU.D).
- AU.45L connection bush between the ratiomotor and the torque tube (pin-locked) complete with
2000 mm long torque tube. This accessory, together with the AU.D45 and AU.G45, makes possib le the
complete installation without any welding.
- Coupling with flask AU .G45 (no need for any welding when connecting arm A U .D45 and tube AU .45Z).
- Limit stop unit AU.C45.
- Handle release with personalized key AU.SE.
- Outside release with personalized key AU.E (to be used only together AU.SE unit).
7
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.