Awelco BLUEMIG 145 User Manual [ru]

Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
ITALIANO
DESCRIZIONE GENERALE
Saldatrici a filo continuo con possibilità di saldare filo animato senza gas o con gas per la saldatura di acciaio, inox e alluminio.
1. INFORMAZIONI TECNICHE SULLA SALDATRICE
Per mettere in funzione la saldatrice agire sull’interruttore generale ON/OFF (1). L’intensità della corrente di saldatura erogata è regolabile per mezzo di due deviatori (2). La velocità del filo si regola mediante la manopola di variazione della velocità (3). Tre leds rossi visualizzano il livello della velocità (4). La saldatrice è dotata di un dispositivo di protezione termica che interrompe automaticamente l’erogazione della corrente di saldatura quando si raggiungono temperature elevate; in tal caso si accende una spia luminosa gialla (5). Quando la temperatura si è sufficientemente abbassata e ha raggiunto il livello che permette un corretto funzionamento della saldatrice, la spia luminosa gialla si spegne. La macchina è alimentata automaticamente e si possono riprendere le operazioni di saldatura.
2. INSTALLAZIONE
2.1. CONNESSIONE ELETTRICA
La macchina è fornita di uno specifico cavo di alimentazione che non dovrebbe essere prolungato; nel caso ciò fosse necessario occorrerebbe usarne uno di sezione uguale a quello della macchina. Prima di collegare la saldatrice alla presa di corrente, accertarsi che il voltaggio sia uguale a quello della macchina e che la potenza erogata sia sufficiente ad alimentare la macchina a pieno carico; accertarsi, inoltre, che l’impianto di alimentazione sia provvisto di un adeguato sistema di messa a terra.
Tensione di alimentazione
La tensione di alimentazione è di 230 V.
2.2. COLLEGAMENTO DEL GAS (PER I MODELLI PREDISPOSTI)
La bombola del gas deve essere posta nell’apposito vano porta-bombola nella parte posteriore della macchina sull’apposita piattaforma. Nel collegamento alla bombola verificare che tutti gli attacchi siano ben serrati. Posizionare la bomboletta da 1Kg. di gas (Opzionale) sul retro della macchina nell’apposita sede e serrate con le cinghie in dotazione (Fig.1). Se la macchina è equipaggiata con una bombola di gas da 5Kg. (Opzionale), dopo aver montato il kit ruote posizionare la bombola sul supporto e serrare con la catena (Fig.2). Se usat e il CO Chiedetelo al vostro rivenditore.
, è possibile che abbiate bisogno di un adattatore.
2
2.4. MONTAGGIO MANIGLIA
Montare la maniglia secondo la figura usando le viti in dotazione.
2.5. MONTAGGIO KIT RUOTE (OPTIONAL)
Alcuni modelli sono dotati di un kit ruote comprendente: Piedino d’appoggio, pianale, assale, portabombola, catena di fissaggio, maniglia di trascinamento, 2 ruote in plastica e due tappi o coppiglie di bloccaggio. Seguire lo schema seguente per il montaggio del kit.
Fig. 2
Regulatore 1 Kg Regulatore 5 Kg Adattatore CO
2.3. COLLEGAMENTO DELLA MASSA
La macchina è fornita di un cavo di massa collegato ad una pinza. Verificare che ci sia un perfetto contatto tra la pinza e il pezzo da saldare. Pulire bene i contatti in modo che non ci siano grassi, ruggine o impurità. Un contatto non perfetto riduce la capacità di saldatura e può causare, di conseguenza, una saldatura non soddisfacente. Il terminale della pinza di massa va inserito nell’uscita polo positivo (+) per il procedimento di saldatura senza gas; va inserito, invece, nell’uscita polo negativo (-) per il procedimento di saldatura con gas.
Fig. 1
2
Per il montaggio ruote seguire le seguenti istruzioni:
1. Introdurre l’assale negli appositi fori sul fondo posteriore della carrozzeria.
2. Collegare le ruote all’assale.
3. Bloccare le ruote con le coppiglie o con i tappi di bloccaggio.
4. Fissare il supporto anteriore con le viti parker date in dotazione
5. Fissare il prolungamento maniglia avvitandolo sulla maniglia fissa in corrispondenza del foro.
3. MONTAGGIO BOBINA, FILO E TORCIA
3.1. MONTAGGIO BOBINA
Le macchine possono utilizzare indifferentemente bobine da ø100 e ø200. L’aspo possiede una frizione, al fine di mantenere sempre il filo rigido.
ø100
ø200
Page 5
3.2. MOTORE TRAINAFILO
Assicurarsi che il rullino d’avanzamento filo abbia la cava di diametro uguale a quella del filo. Il rullino porta stampigliato sul fianco il diametro del filo che si può adoperare. Per saldare con filo pieno con GAS di protezione sostituire il rullino del gruppo trainafilo con rullino con scanalatura avente forma V per il filo in acciaio e a forma di U per il filo di alluminio. Richiedere tali rullini e il riduttore di pressione al vostro rivenditore di fiducia o alla società costruttitrice se si intende usare la saldatrice con gas di protezione.
3.3. INSERIMENTO DEL FILO
1. Disinnestare il braccetto con molla (1) e ruotarlo verso l’alto (2) in modo da allontanarlo dal rullino (3). Assicuratevi che il rullino porti stampigliato nel lato a vista il diametro del filo che si sta usando.
2. Con attenzione staccare il filo dalla bobina portafilo. Per evitare noiosi sbobinamenti tenerlo in tensione fino al punto (5).
3. Tagliare i primi 100 mm di filo o comunque tutta la parte non perfettamente diritta.
4. Inserire il filo nella guida (4), sopra il rullino (3) e quindi inserirlo nel tubo capillare (5).
5. Chiudere il braccetto premifilo lasciando la molla caricata. Ruotare la bobina in modo da allentare ulteriormente il filo.
6. La manopola di regolazione della pressione del filo è regolata a metà pressione. Nel caso la pressione sia eccessiva (rischio di appiattire il filo), svitare la manopola in modo da ridurre la pressione. Una pressione maggore è richiesta nel caso si usi filo da 0,6 mm. Se il rullino guida slitta, bisogna aumentare la pressione fino a che il filo avanzi regolarmente.
7. Togliere l’ugello guida gas e la punta di contatto.dalla pistola della torcia.
8. Metter l’interruttore in posizione “ON” (“ I “).
9. Tirare il cavo della torcia in modo che sia ben diritto.
10.Premere il pulsante della torcia ed alimentare il filo fino a che ess o appaia all’estremità della torcia (attenzione non puntare la pistola contro voi o altre persone), quindi rilasciare il pulsante.
11.Spegnere la macchina mettendoin posizione “OFF” ( “O”).
12.Riposizionare la punta di contatto e l’ugello gas.
13.Tagliare il filo di 6-10 mm oltre la punta. Ora la macchina è pronta per saldare.
3.4. COLLEGAMENTO DELLA TORCIA
La torcia è collegata direttamente e, quindi è già pronta per l’uso. Una eventuale sostituzione va fatta con molta cura. E’preferibile farla eseguire da un tecnico esperto. Per sostituire la punta guida gas è sufficiente svitare oppure tirare verso l’esterno. La punta guida gas va tolta ogni qual volta bisogna sostituire l’ugello guidafilo. Tale ugello deve essere sempre del diametro appropriato a quello del filo. Tenere sempre perfettamente pulita la punta guida gas.
4. MODI DI SALDATURA
4.1. SALDATURA IN CONTINUO
E’ il sistema maggiormente adoperato. Una volta preparata la macchina è sufficiente premere il pulsante della torcia ed iniziare le operazioni di
saldatura. Per smettere di saldare è sufficiente rilasciare il pulsante della torcia.
4.2. PRESSIONE DEL GAS La pressione del gas va regolata in modo che l’erogazione corrisponda ad un valore compreso tra i 6 e i 12 litri.
4.3. SALDATURA GAS – NO GAS
4.3.1. Gas – Collegare il morsetto della torcia nell’uscita positiva “+” e la pinza della massa nell’uscita negativa “-”.
4.3.2. No-Gas – (Solo per i modelli che hanno questa predisposizione)
Effettuare il cambio di polarità, collegare, quindi, la pinza della massa nella connessione positiva “+” e il morsetto della torcia nella connessione negativa “-”.
4.4. SALDATURA MIG - MAG A) MIG = Metal Inert Gas B) MAG = Metal Active Gas
I due procedimenti sono perfettamente equivalenti, ciò che cambia è il tipo di gas adoperato. Nel caso A il gas adoperato è l’ARGON (gas inerte). Nel caso B il gas adoperato e il CO
(gas attivo). Per saldare le
2
leghe d’alluminio o d’inox è necessario adoperare ARGON puro o al massimo una miscela composta dall’80% di ARGON e dal 20% di CO Si può adoperare la CO
da sola soltanto nel caso di saldatura di acciaio
2
.
2
al carbonio (ferro).
5. GUIDA ALLA SALDATURA
5.1. REGOLA GENERALE
Quando la saldatura è regolata al minimo è necessario che la lunghezza dell’arco sia piccola. Questo si ottiene tenendo la torcia il più vicino possibile al pezzo da lavorare e con una inclinazione di circa 60 gradi. La lunghezza dell’arco può essere aumentata man mano che si aumenta l’intensità di corrente, al massimo si può arrivare ad una distanza di circa 20mm.
5.2. CONSIGLI DI CARATTERE GENERALE
Di tanto in tanto alcuni difetti si possono verificare nella saldatura. Questi difetti si possono eliminare prestando attenzione ad alcuni suggerimenti che qui di seguito Vi proponiamo:
- Porosità Piccoli fori nella saldatura, non dissimili da quelli della superficie della cioccolata, possono essere causati da interruzione del flusso di gas o talvolta dall’in-clusione di piccoli corpi estranei. Il rimedio usuale è molare la saldatura e rifare la saldatura. Prima, però, bisogna controllare il flusso di gas (circa 8 litri/minuto), pulire benissimo la zona di lavoro e poi inclinare correttamente la torcia mentre si salda.
- Spruzzatura Piccole gocce di metallo fuso che provengono dall’arco di saldatura. In piccole quantità è inevitabile, ma si può ridurre al minimo regolando bene la corrente ed il flusso di gas e tenendo pulita la torcia.
- Saldatura stretta e arrotondata È causata dall’avanzamento veloce della torcia oppure dal gas non regolato bene.
- Saldatura spessa e larga Può essere causata da un avanzamento troppo lento della torcia.
- Filo bruciato dietro Può essere causato da un avanzamento del filo lento, dalla punta guidafilo allentata o consumata, filo di bassa qualità, beccuccio guidagas troppo chiuso o corrente troppo elevata.
- Scarsa penetrazione Può essere causata da un avanzamento troppo veloce della torcia, da corrente troppo bassa, da alimentazione del filo non corretta, da polarità invertita, smussi e distanza tra i lembi insufficiente. Curare la regolazione dei parametri operativi e migliorare la preparazione dei pezzi da saldare.
- Foratura del pezzo Può essere causata dal movimento troppo lento della torcia, corrente troppo elevata o non corretta alimentazione del filo.
- Forte spruzzatura e porosità. Può essere causato da una distanza eccessiva del beccuccio guidagas dal pezzo, da sporco sui pezzi, da scarso flusso di gas o da corrente bassa. Bisogna verificare i due parametri, ricordando che il gas non deve essere inferiore a 78 litri/min. e che la corrente di saldatura deve essere appropriata al diametro del filo che si sta utilizzando. E’ preferibile avere un riduttore di pressione di entrata e di uscita. Sul manometro di uscita è possibile leggere anche la portata espressa in litri.
- Instabilità d’arco
Page 6
Può essere causata da tensione insufficiente, avanzamento filo
f
irregolare, gas di protezione insufficiente.
SIGNIFICATO DELLE SCRITTE E DEI SIMBOLI
1 ~
Alimentazione monofase
3 ~
U 0 … (V)
GUSTO
EN 60974 - 1
Il filo non avanza quando la ruota motrice gira
Alimentazione del filo a scatti o intermittente
Arco spento
Cordatura di saldatura poroso
La macchina cessa improvvisamente di funzionare dopo un uso prolungato
Alimentazione trifase
Valore nominale della tensione di uscita a vuoto
Trasformatore raddrizzatore
Norma di riferimento
Caratteristica piatta
Saldatura a filo MIG-MAG
RICERCA DEL GUASTO
RAGIONI
1) Sporco sulla punta dell’uggello guida filo
2) La frizione dell’aspo svolgitore è eccessiva
3) Torcia difettosa
1) Ugello di contatto difettoso
2) Bruciature nell’ugello
di contatto
3) Sporco sul solco della ruota motrice
4) Solco sulla ruota motrice consumato
1) Cattivo contatto tra pinza di massa e pezzo
2) Corto circuito tra ugello di contatto e tubo guidagas
1) Mancanza dello scudo di gas causato da incrostazioni nell’ugello guidagas
2) Distanza o inclinazione sbagliata della torcia
3) Troppo poco gas
4) Pezzi umidi
5) Pezzi con molta ruggine
1) La macchina si è surriscaldata per un uso eccessivo e la protezione termica è intervenuta
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A)
I
… (A)
1 max
I
… (A)
1 ef
X
IP21
H
Valore nominale della tensione di alimentazione e della frequenza
Corrente di saldatura Corrente massima assorbita Corrente effettiva di alimentazione Duty cycle Grado di protezione della saldatrice
Classe di isolamento del trasformatore
Saldatrice adatta all’uso in un ambiente con rischio accresciuto di scosse elettriche
Simboli riferiti a norme di sicurezza
RIMEDI
Soffiare con aria
Allentare
Controllare guaina guidafilo
Sostituire
Sostituire
Pulire
Sostituire
Stringere la pinza e controllare
Pulire oppure sostituire ugello di contatto e ugello guidagas
Pulire dalle incrostazioni o sostituire
La distanza tra la torcia e il pezzo deve essere di 5 - 10 mm; l’inclinazione non meno di 60° rispetto al pezzo
Aumentare la quantità
Asciugare con una pistola ad aria calda o altro mezzo
Pulire i pezzi dalla ruggine
Lasciare raffreddare la macchina per almeno 20 – 30 minuti
Page 7
ENGLISH
GENERAL DESCRIPTION
MIG welders which can weld flux cored gasless wire or with gas for the welding ofmild steel, stainless steel and aluminium.
1. TECHNICAL INFORMATION
To switch on the welding machine operate the main switch (1). The intensity of the supplied welding current can be adjusted by means of two switches (2). The wire speed regulation occurs through the knob of the encoder (3).Three red leds show the actual speed (4). The machine is fitted with a thermal overload protection which will automatically interrupt the welding current on reaching excessive temperatures; in which instance a yellow pilot light will switch on (5). Once the temperature has decreased to a level low enough to allow welding, the yellow light will switch itself off and the machine is again ready for use.
2. INSTALLATION
2.1. ELECTRICAL CONNECTION
The welding machine is fitted with a suitable primary cable which we strongly recommend you to do not extend: if it is necessary to extend it, use a cable having the same section of t he primary cable. Before connecting the machine to the outlet, check that your supply voltage is like the machine’s voltage and that the furneshed power is sufficient to feed the full load machine. Make sure that the electric plant is provided with a sufficient earth connection.
Supply voltage
The supply voltage is of 230V.
2.2. GAS CONNECTION (FOR MODELS WHERE PROVIDED)
The gas bottle should be placed on the suitable platform provided at the rear of the welding machine and secured with the retaining chain provided, or in case of the remaining models, it should be placed on the platform. Verify that all connections are well closed. Place the 1 Kg. gas bottle (OPTIONAL) in the rear side and clamp the belt (Pic.1). If the machine is equipped by a 5 kg gas (OPTIONAL), after the wheel kit procedure has been done (see wheel kit assemblage) place the gas bottle on the support and lock with the chain (Pic.2). If CO
gas is used, it is possible that a CO2 gas heater will be required.
2
This should be requested to your gas supplier. Check that all connections are tight and with no leaks.
2.5. WHEEL KIT ASSEMBLAGE (OPTIONAL)
Some models are equipped with a wheel kit containing:leg, gas bottle support, axle, gas bottle holder, chain, handle extension, wheels, axle caps. See the picture to mount the kit.
Pic. 1
1 kg regulator 5 kg. regulator CO
2.3. EARTH CONNECTION
A suitable earth cable connected to a clamp is supplied with the welding machine. The earth clamp should be attached to the workpiece itself. The must be very good connection wherever made, as a poor or dirty connection will produce difficult welding conditions and could result in a bad weld. For No-Gas welding, the cable’s terminal must be plugged into positive (+) outlets ; on the contrary, it must be plugged into negative (-) for gas welding.
2.4. HANDLE ASSEMBLAGE.
Assemble the handle as in the picture 5 using the equipped screws.
Pic. 2
Adapter
2
3. SPOOL WIRE AND TORCH INSTALLATION
3.1. SPOOLS INSTALLATION
The models can indifferently mounth the ø100 and ø200 spools. The hub is predisposed with a clutch in order to always maintain the wire stiff.
ø100
ø200
Page 8
3.2. WIRE-FEEDER MOTOR
Make sure that the size of the groove in the feed roll corresponds to the welding wire size being used. The feed roll has the wire diameter stamped on its side. The machines are equipped with proper shagreneed rolls suitable for welding with flux cored wire without gas protection. To weld with full wire with GAS protection you have to replace the roll of the wire feeder group which has V form for the steel wire and U form for the aluminium wire. If you intend to use the welder with gas protection you have to require such rolls and the pressure reducer to your retailer or to the builder society.
3.3. FEEDING WIRE INTO THE WELDING TORCH
1. Release the Spring Loaded Pressure Arm (1) rotate the Idle Roll Arm (2) away from the Wire Feed Drive Roll (3). Ensure that the groove size in the feeding position on the drive roll matches the wire size being used.
2. Carefully detach the end of the wire from the spool. To prevent the spool from unwinding, maintain tension on the wire until after step 5.
3. Cut the bent portion of wire off and straighten the first 10 cm.
4. Thread the wire through the ingoing guide tube (4), over the drive roll (3), and into the outgoing guide tube (5).
5. Close the idle roll arm and latch the spring loaded pressure arm (2) in place. Rotate the spool counterclockwise if required to take up extra slack in the wire.
6. The idle roll pressure adjustment wing nut is normally set for mid­position on the pressure arm threads. If feeding problems occur because the wire is flattened excessively, turn the pressure adjustment counter­clockwise to reduce distortion of the wire. Slightly less pressure may be required when using 0,6 mm wire. If the drive roll slips while feeding wire, the pressure should be increased until the wire feeds properly.
7. Remove gas nozzle and contact tip from end of gun.
8. Turn the machine ON (“I”).
9. Straighten the gun cable assembly.
10. Depress the gun trigger switch and feed welding wire through the gun and cable. (Point gun away from yourself and others while feeding wire.) Release gun trigger after wire appears at end of gun.
11. Turn the machine OFF (“O”).
12. Replace contact tip and gas nozzle.
13. Cut the wire off 6 – 10 mm from the end of the tip. The machine is now ready to weld.
3.4. TORCH CONNECTION
The torch is connected directly to the welding machine so it is ready for use. A probable replacement of the torch must be done with care and if possible by a technician. To replace contact tips, it is necessary to unscrew or to pull it. Replace tip, check that it corresponds with the wire size and replace the gas shroud. For good wire feeding during welding operations, it is essential that the correct size parts are used for each wire. Keep always clean the contact tip.
4. WELDING MODE
4.1. CONTINUOUS WELDING
It is the mode in which the welding machine is likely to be used the most. In this mode, you have only to press the button of the torch and the welding machine begins to work. To stop welding it is necessary releasing the torch button.
4.2. GAS PRESSURE
Gas pressure should normally be set to give a reading between 6 / 12 litres per minute on the flowmeter. Anyway, every operator will find what suits him the most with his type of work and can make the necessary adjustment.
4.3. GAS – NO GAS WELDING MODE
4.3.1. Gas - Connect torch clamp to positive terminal “+” and earth clamp
to negative(-)
4.3.2. No gas - (only for preset models) Connect earth clamp to positive terminal (+) and the torch clamp to negative (-).
4.4. MIG - MAG WELDING MODE A ) MIG = Metal Inert Gas B ) MAG = Metal Active Gas
These two modes are perfectly equivalent, the difference is given by the kind of gas you use. In case A the gas employed is ARGON ( inert gas). In case B the gas employed is CO
( active gas). To weld alluminium
2
alloys you need use ARGON (100%), to weld steel it is enough a compound of ARGON 80% and CO
20%. You can only use CO2 in case
2
you will weld iron.
5. WELDING GUIDE
5.1. GENERAL RULE
When welding on the lowest output settings, it is necessary to keep the arc as short as possible. This should be achieved by holding welding torch as close as possible and at an angle of approximately 60 degrees to the workpiece. The arc length can be increased when welding on the highest settings, an arc length up to 20 mm can be enough when welding on maximum settings.
5.2. GENERAL WELDING TIPS From time to time, some faults may be observed in the weld owing to external influences rather due to welding machine’s faults. Here are some that you may come across :
· Porosity Small holes in the weld, caused by break-down in gas coverage of the weld or sometimes by foreign bodies inclusion. Remedy is, usually, to grind out the weld. Remember, check before the gas flux (about 8 liters/minutes), clean well the working place and finally incline the torch while welding.
· Spatter Small balls of molten metal which come out of the arc. A little quantity is unavoidable, but it should be kept down to a minimum by selecting correct settings and having a correct gas flow and by keeping the welding torch clean.
· Narrow heap welding Can be caused by moving the torch too fast or by an incorrect gas flow.
· Very thick or wide welding Can be caused by moving the torch too slowly.
· Wire burns back It can be caused by wire feed slipping, loose or damaged welding tip, poor wire, nozzle held too close to work or voltage too high.
· Little penetration It can be caused by moving torch too fast, too low voltage setting or incorrect feed setting, reversed polarity, insufficient blunting and distance between strips. Take care of operational parameters adjustment and improve the preparation of the workpieces.
· Workpiece’s piercing It may be caused by moving the welding torch too slow, too high welding power or by an invalid wire feeding.
· Heavy spatter and porosity It can be caused by nozzle too far from work, dirt on work or by low gas flow. You have to the two parameters, remeber that gas has not to be lower than 7-8 liters/ min. and that the current of welding is appropriated to the wire you are using. It is advisable to have a pressure reducer of input and output. On the manometer you can read the range expressed in liter.
· Welding arc instability It may be caused by an insufficient welding voltage, irregular wire feed, insufficient protective welding gas.
Page 9
DESCRIPTION OF SIGNS AND SYMBOLS
f
1 ~
Single phase alternating voltage
3 ~
Three phase alternating voltage
U 0 … (V)
Nominal open circuit voltage
Transformer-rectifier
EN 60974-1
Norm of reference
I
1 ef
IP21
… (A)
X
H
Effective current supplied Duty cycle
The welding unit's protection class The transformer's insulation class.
Welding machine suitable for use in environments with heightened risk of elec tric shoc k.
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A)
I
(A)
1 max
FAULT
Wire isn’t conveyed when Feed roll is turning
Wire feeding in jerk or erratic way
No arc
Porous welding seams
The machine suddenly stops welding operations after an extended and heavy duty use
Flat characteristic
MIG-MAG wire feed welding
Nominal values of mains voltage and frequency
Welding current The welding unit's maximum
absorbed current
FAULT FINDING
REASON
1) Dirt in liner and/or contact tip
2) The frition brake in the hub is too tightened
3) Faulty welding torch
1) Contact tip defect
2) Burns in contact tip
3) Dirt in feed roll groove
4) Feed roll’s groove worn
1) Bad concat between earth clamp and workpiece
2) Short-circuit between contact tip and gas shroud
1) Failre of gas shield owing to spatters in gas shro
2) Wrong welding torch distance and/or inclination from workpiece
3) Too small gas flux
4) Humid workpieces
5) Heavily rusted workpieces
1) Welding machine overheated due to an excessive use in stated duty cycle
Symbols referring to safety regulations
Blow with compressed air, replace contact tip
Loosen
Check sheating of torchès wire guide
Replace
Replace
Clean
Replace
Tighten earth clamp and check connections
Clean, replace tip and/or shroud as necessary
Clean gas shroud from spatters
The length of stick out wire from tip must be 5 – 10mm. Inclination not less than 60 degrees in relation to woekpiece
Increase flux of welding gas
Dry with heat producer
Clean workpieces from rust
Don’t switch off the machine, let it cool down for about 20/30 minutes
REMEDY
Page 10
DEUTSCH
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
SCHUTZGASSCHW EIßANLAGEN FÜR DAS VESCHWEIßEN VON FÜLLDRAHTOHNE GAS UND VON STAHL, EDELSTAHL UND ALUMINIUM MIT SCHUTZGAS.
1. TECHNISCHE INFORMATIONEN BEZÜGLICH DER SCHWEIßMASCHINE
Die Schweißmaschine wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet (1). Die Stärke des bereitgestellten Schweißstromes ist mit Hilfe zwei Wechselschalter (2). Die Drahtgeschwindigkeit reguliert man mittels einem Encoder (3). Drei rote Leds zeigen die gängige Geschwindigkeit an (4). Das Schweißgerät ist mit einer Thermoschutzeinrichtung ausgerüstet, die den Schweißstromzufluß automatisch unterbricht, sobald eine höhere Temperatur erreicht wird (5). In diesem Fall leuchtet ein gelbes Warnlicht auf. Sobald die Temperatur wieder auf einen für den Betrieb geeigneten Wert absinkt, schaltet das Warnlicht aus. Der Stromzufluß wird automatisch wiederaufgenommen und das Schweißgerät ist wieder betriebsbereit.
2. INSTALLATION
2.1. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
Die Schweißmaschine hat ein eigenes bestimmtes Speisekabel, das lang genug ist, um nicht verlängert werden zu müssen. Sofern jedoch eine weitreichendere Verbindung benötigt wird, ist es unbedingt erforderlich , ein Verlängerungskabel zu benutzen, das dem der Schweißmaschine gleich ist. Bevor die Schweißmaschine an eine Steckdose angeschlossen wird, muß überprüft werden, ob die Spannung der der Schweißmaschine gleich ist und ob die Leistungsabgabe ausreichend für eine Vollast des Gerätes ist. Außerdem ist es unbedingt nötig festzustellen, ob die Speiseanlage mit einem ausreichenden Erdungssystem ausgestattet ist.
Zuführungspannung
Ist die Speisespannung 230 V.
2.2. VERBINDUNG AN DIE GASFLASCHE (BEI DEN MODELLEN WO DAS VORGESEHEN IST)
Die Gasflasche muß in den entsprechenden Raum auf der Hinterseite des Geräts gesetzt werden, oder bei den anderen Modellen, auf der entsprechenden Plattform. Vergewissern Sie sich, daß sämtliche Gasanschlüsse fest versiegelt sind. Die 1kg Gasflasche (OPTIONAL) auf der Rückseite der Maschine in dem vorgesehenen Gestell positionieren und mit dem beigelegten Gurt anziehen (Fig.1). Falls die Maschine mit einer 5kg Gasflasche ausgerüstet ist (Optional), muss man, nachdem der Räder - Satz montiert wurde, die Gasflasche auf der Halterung positionieren und mit der Kette anziehen. (Fig.2) Falls Sie das CO einen Adapter brauchen. Fragen Sie Ihren Detailverkäufer.
gebrauchen, ist es möglich, dass Sie
2
eingeführt. Im Gegenteil wird es in den Ausgang des negativen Pols (-) eingeführt für Gasschweissungen.
2.4. MONTAGE DES HANDGRIFFES
Den Handgriff montieren wie in Fig. ersichtlich, indem man die beigelegten Schrauben verwendet.
2.5. MONTAGE DES RAEDERSATZES (OPTIONAL)
Einige Modelle sind mit einem Rädersatz ausgerüstet, welches folgendes enthält: Stützfuß, Schienenwagen, Achse, Flaschenhalter, Fixierketten, Traggriff, 2 Plastikräder und zwei Blockadenstöpsel. Das folgende Schema für die Montage befolgen.
Fig. 1
Regler 1 kg. Regler 5 kg. Adapter CO2
2.3. ERDVERBINDUNG
Die Schweißmaschine wird schon mit einem geeigneten Erdungskabel, das mit einer Zange verbunden ist, geliefert. Achten Sie darauf, daß die Zange einen leistungsfähigen Kontakt mit dem zu schweißenden Teil hat. Die Kontakte müssen von Schmierfett, Rost und Verschmutzungen gereinigt und geschützt werden. Ein nicht leistungsfähiger Kontakt vermindert die Schweißkapazität und somit wird das Ergebnis der erfolgten Schweißung nicht perfekt sein. Das Ende der Erdzange wird im Fall von Ohne-Gas Schweissung in den Ausgang des positiven Pols (+)
Fig. 2
3. EINBAU DER DRAHTSPULE UND DES SCHLAUCHPAKETS
3.1. EINBAU DER DRAHTSPULE
Die Maschinen können sowohl Spulen mit ø100 als auch ø200 montieren. Die Nabe ist voreingestellt, um den Draht immer steif zu halten.
ø100
ø200
Page 11
3.2. DRAHTVORSCHUBMOTOR
Versichern Sie sich, daß die Furche der Drahtvorschubspule den gleichen Durchmesser des Drahtes hat. Auf der Seitenfläche der Spule ist der zu gebrauchende Durchmesser gedruckt. Die Schweißgeräte sind mit gerändelten Rollen versehen zum Fülldrahtschweissen ohne Schutzgas. Zum Schweissen von festen Drähten, ersetzen Sie die Rolle des Drahtvorschubmotors mit einer Rolle mit V förmigen Nuten für Stahldraht und U förmigen Nuten für Aluminiumdraht. Fragen Sie ihr Fachhandler oder die Herstellerfirma die entsprechenden Rollen und Druckregler an, wenn Sie das Schweissgerät mit Schutzgas gebrauchen wollen.
3.3. EINFÜHRUNG DES DRAHTES
1. Den Federarm auskuppeln (1) und gegen oben drehen (2), so dass es vom Führungsrad entfernt wird (3). Sich vergewissern, dass der Führungsrad der Drahtdurchmesser, das man gebraucht sichtlich signiert ist.
2. Mit Vorsicht den Draht von der Drahtspule lösen. Um lästige Abrollungen zu verhindern, bis zum Punkt (5) gespannt halten.
3. Die ersten 100 mm des Drahtes oder das ganze nicht total gerade Teil abschneiden.
4. Den Draht in der Führung einfügen (4), über der Führungsrolle (3) und dann in den Kapillarrohr einfügen (5).
5. Den Drahthalterarm schließen, indem man die Feder geladen hält. Die Spule drehen, so dass der Draht noch mehr gelockert wird.
6. Den Drahtdruckregulierungsschalter ist auf Halbdruck reguliert. Im Falle, dass der Druck zu hoch ist (Gefahr, dass der Draht abgeflacht wird), den Schalter abschrauben, so dass der Druck vermindert wird. Ein höherer Druck ist erfragt im Falle des Gebrauchs des Drahtes von 0,6 mm. Falls die Führungsrolle rutscht, muss man den Druck erhöhen bis der Draht regelmäßig vorrückt.
7. Die Gasführungsdüse und die Kontaktspitze von der Schweißbrennerpistole entfernen.
8. Den Schalter auf die Position „ON” einstellen. („I”)
9. Den Schweißbrennerkabel so ziehen, so dass er gerade ist.
10. Den Schweißbrennerdrücker drücken und den Draht alimentieren bis dieser am Ende der Pistole erscheint ( Achtung: die Pistole nicht gegen sich selbst oder andere Personen richten), dann den Drücker wieder loslassen.
11. Die Maschine ausschalten, indem die Position „OFF” („O”) eingestellt wird.
12. Die Kontaktspitze und die Gasdüse wiedereinsetzen.
13. Den Draht 6-10 mm über der Spitze abschneiden. Nun ist die Maschine bereit für das Schweißen.
3.4. VERBINDUNG DES SCHLAUCHPAKETS
Ist das Schlauchpaket direkt verbunden und somit schon gebrauchsfähig. Ein eventueller Austausch muß mit extremer Vorsicht, oder besser direkt von einem Fachmann vorgenommen werden. Um die Gasausgangsspitze auszutauschen ist es ausreichend, sie abzuschrauben oder nach außen hin zu ziehen. Die Gasausgangsspitze ist jedesmal rauszunehmen, wenn die Drahtvorschubdüse ausgetauscht
werden muß. Es ist zu beachten, daß der Durchmesser der Düse immer dem des Drahtes gleich ist. Die Gasausgangsspitze muß ständig saubergehalten werden.
4. SCHWEIßARTEN
4.1. DURCHGEHENDE SCHWEIßUNG
Dieses ist das verbreiteste Schweißsystem. Ist das Gerät einmal zum Schweißen vorbereitet, reicht das Drücken der Lötgebläsetaste, um die Schweißarbeiten verrichten zu können. Sind die Schweißarbeiten beendet, ist es ausreichend die Schweißbrennertaste loszulassen.
4.2. GASDRUCK
Der Gasdruck muß so geregelt werden, daß die entsprechende Versorgung zwischen 6 und 12 Litern liegt. Die Wahl des Gasdruckes ist jedoch sehr individuell.
4.3. GAS - NO GAS SCHWEIßUNG
4.3.1. GAS - Die Klemme des Schweißbrenners mit dem positiven “+”
Auslaß und die Zange der Erdung mit dem negativen “-” Auslaß verbinden.
4.3.2. NO GAS - Die Zange der Erdung in die positive “+” Verbindung und die Klemme des Schweißbrenners in die negative “- “ Verbindung einsetzen.
4.4. MIG - MAG SCHWEIßUNG A) MIG = Metal Inert Gas B) MAG = Metal Active Gas
Beide Vorgänge sind sich völlig gleich, nur der angewendete Gastyp ändert. Für den Punkt A) ist das gebrauchte Gas ARGON (Edelgas) Für den Punkt B) ist das gebrauchte Gas CO Um die Aluminium- oder Stahllote zu schweißen, ist es erforderlich reines ARGON – Gas anzuwenden. Das CO verwendet werden.
5. SCHWEIßANLEITUNG
5.1. ALLGEMEINE REGEL
Bei einer Schweißung, die auf das Minimum gestellt ist, ist es wichtig darauf zu achten, daß die Länge des Lichtbogens kurz ist. Dieses ergibt sich sofern man den Schweißbrenner mit etwa 60 Grad Neigung so nah wie möglich an den zu schweissenden Teil hält. Die Länge des Lichtbogens kann verringert werden, indem man nach und nach die Stromstärke erhöht. Dabei kann es auch zu einem Abstand von zirca 20mm kommen.
5.2. ALLGEMEINE RATSCHLÄGE
Von Zeit zu Zeit ist es durchaus möglich Mängel bei der Schweissung festzustellen. Diese Mängel können jedoch vermieden werden, sofern die folgenden Ratschläge beachtet werden:
· Porosität Kleine Löcher in der Schweißnaht, ( ähnlich denen der Oberfläche der Schokolade ) verursacht durch die Unterbrechung des Gasflusses oder durch das Eindringen von kleinen Fremdkörpern. Das gebräuchlichste Mittel ist das Schleifen und Wiederschweißen der Schweißarbeit. Bevor die Schweißarbeit erneut ausgeführt wird, kontrollieren Sie, daß der Gasfluß ( ca. 8l/min.) korrekt eingestellt ist und daß das Werkstück frei vor Verschmutzungen ist . Darauf achten, daß der Schweißbrenner beim Schweißen richtig geneigt wird.
· Bespritzung Kleine, geschmolzene Metalltropfen , die vom Lichtbogen hervorgerufen werden. In kleinen Mengen ist es unvermeidbar, aber es kann auf ein Minimum reduziert werden, wenn der Strom - und Gasfluß genau eingestellt werden und der Schweißbrenner immer saubergehalten wird.
· Schmale und abgerundete Schweißnaht Die Ursache ist eine zu schnelle Führung des Schweißbrenners oder ein nicht gut geregelter Gasfluß.
· Dicke und breite Schweissnaht Die Ursache kann eine zu langsame Führung des Schweißbrenners sein.
· Drahtenende angebrannt Kann durch ein zu langsamer Vorschub des Drahtes, durch gelockerte oder abgenutzte Kabelführungsspitze, geringe Kabelqualität, durch eine zu geschlossene Gasrohrspitze oder ein zu hoher Stromfluß verursacht werden.
· Geringes Eindringen der Schweißnaht Kann durch ein zu schnelles Führen des Schweißbrenners, eine zu
Gas allein kann nur bei Schweißungen von Kohlenstahl (Eisen)
2
(aktives Gas)
2
Page 12
niedrige Stromspannung, ein nicht korrekt funktionierender
f
Drahtvorschub, durch umgekehrte Polarität, Abstumpfungen und unzureichender Abstand zwischen den Limbus verursacht werden. Auf die Einstellung der operativen Parameter achten und die Vorbereitung der Werkstücke verbessern.
· Durchlöcherung des Werkstücks Kann durch eine zu langsame Führung des Schweißbrenners, eine zu hohe Stromspannung oder ein nicht funktionsgerechter Drahtvorschub verursacht werden.
· Starke Bespritzung und Porosität Kann durch eine übermäßige Distanz des Gasbrenners vom Werkstück verursacht werden, Schmutz auf den Werkstücken oder ein zu knapper Gasfluß. Der Gasfluß muß nicht geringer als 7-8 Liter/ min. sein und der Schweißstrom muß dem benutzten Drahtdurchmesser entsprechen. Es ist ratsam, einen Eingang- und Ausgangdruckregler zu haben. Auf dem Ausgangsmanometer kann man auch die Fördermenge in Liter ablesen.
· Unbeständiger Lichtbogen Die Ursachen sind eine unzureichende Stromspannung, unregelmäßiger Drahtvorschub und nicht ausreichender Schutzgas.
BESCHREIBUNG DER ZEICHEN UND DER SYMBOLE
1 ~
Wechselspannung einphasig
EN 60974 - 1
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A)
I
… (A)
1 max
I
… (A)
1 ef
X
IP21
H
Norm des Hinweises
flache Eigenschaft
Drahtschweißung MIG - MAG
Dieses Symbol bedeutet nominale Speisespannung und nominale Frequenz der Leitung
Schweißstrom Maximale Stromaufnahme der
Leitung Tatsächliche Stromversorgung
Einschaltdauer Schutzklasse des Schweißgerätes Isolationsklasse des Trans-formators
Schweißmaschine geeignet zur Benutzung in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr
3 ~
Wechselspannung dreiphasig
U 0 … (V)
Der Draht wird von der Drahtführungsrolle nicht weitergeführt
Unregelmäßige Drahtführung
Der Lichtbogen erlischt
Poröse Schweißnaht
Das Gerät hört nach längerem Gebrauch plötzlich auf zu funktionieren
ART
Maximale Leerlaufspannung
Gleichrichtertransformator
STÖRUNGSSUCHE
DER
1) Gasführungsdüse verschmutzt oder Leitugsdraht an die Gasführungsdüse geklebt. Drahtrolle verschmutzt
2) Drahtrollenhalterung zu stark gespannt
3) Schweißbrenner ist defekt
1) Kontaktdüse ist defekt
2) Brandspuren an der Kontaktdüse
3) Verschmutzung der Führungsrille der Drahtführungsrolle
4) Führungsrille auf der Drahtführungsrolle abgenutzt
1) Unzureichender Kontakt zwischen Werkstück und Massekabel
2) Kurzschluß zwischen Kontaktdüse und Gasführungsdüse
1) Schutzgasmangel hervorgerufen durch Schmutz in der Gasführungsdüse
2) Falscher Abstand oder Neigungswinkel beim Führen des Schweißbrenners
3) Geringer Gasfluß
4) Feuchte Werkstücke
5) Stark verrostete Werkstücke
Das Gerät wurde durch zu langen Gebrauch überhitzt und durch den Thermoschutz automatisch abgeschaltet
Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen
STÖRUNG
Drahtrolle mit Druckluft reinigen Gasführungsdüse austauschen
Befestigungsrädchen etwas lösen
Drahtführung kontrollieren
auswechseln
auswechseln
reinigen
auswechseln
Kontakt zwischen Massekabel und Werkstück überprüfen und verbessern
Kontaktdüse und Gasführungsdüse reinigen oder austauschen
Reinigen oder auswechsein
Der Abstand zwischen Schweißbrenner und Werkstückl iegt zwischen 5 – 10 mm. Der N
eigungswinkel zum Werkstück sollte nicht weniger
als 60° sein
Gasfluß erhöhen
Mit Warmluftpistole trocknen
Werkstücke vorn Rost befreien
Das Gerät etwa 20 – 30 min abkühlen lassen
Page 13
FRANÇAIS
A
DESCRIPTION GENERALE
Poste de soudage a fil continu permettant le soudage, avec fil fourré sans gaz outraditionnel avec gaz, de l'acier, l'inox et l'aluminium.
1. INFORMATIONS TECHNIQUES DU POSTE A SOUDER
Allumer le poste de soudage au moyen de l'interrupteur général (1). L'intensité du courant de soudage distribué peut être réglé avec deux déviateurs (2). La vitesse du fil est réglée pendant l’encoder (3) et 3 leds rouges indiquent la vitesse en act (4). Le poste à souder est équipé d’un dispositif de protection thermique qui coupe automatiquement le débit de courant de soudage lorsqu’on atteint des températures élevées; dans ce cas, un voyant lumineux jaune s’allume (5). Quand la température diminue suffisamment et rejoint un niveau qui permet un correct fonctionnement du poste, le témoin lumineux jaune s’éteint et le poste, automatiquement alimenté par le courant électrique, est à nouveau prêt à souder.
2. INSTALLATION
2.1. CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil est fourni d’un câble de courant approprié qui ne doit pas être prolongé. Au cas où c’est nécessaire, se fournir d’un câble de section égale à celle de l’appareil. Avant de brancher l’appareil à une prise de courant, s’assurer que le voltage soit égal à celui de l’appareil et que la puissance fournie soit suffisante à alimenter l’appareil à plein régime; s’assurer, en outre, que le réseau d’alimentation soit pourvu d’un système conforme de mise à terre.
Voltage d’alimentation
Le voltage d’alimentation est de 230 V.
2.2. CONNEXION AU GAZ (POUR LES MODÈLES LE PRÉVOYANT)
La bouteille de gaz doit être placée à l’arrière de l’appareil à l’intérieur de l’espace portebouteille ou, au cas des autres modèles, sur la plate-forme appopriée. Vérifiez que toutes les attaches soient bien serrées. Placer la bouteille de gaz de 1kg (option) sur la partie arrière du poste dans son propre logement et serrer la ceinture fourni avec (fig.1). Si le poste est équipé avec une bouteille de gaz de 5 kg (option), après avoir monté le kit roues, placer la bouteille sur son support et serrer la chaîne (fig.2). Si utilisez le gaz CO demandez-le à votre revendeur.
, peut être vous avez besoin d’un adaptateur,
2
2.4. MONTAGE DE LA POIGNÉE.
Monter selon la fig. en utilisant les vis fournis avec.
2.5. MONTAGE DU KIT ROUES ( OPTION)
Certains modèles sont fournis avec un kit roues qui comprend: pied d’appui, plateau, essieu, porte bouteille, chaîne, poignée pour le transport,2 roues plastique et 2 bouchons pour le fixer. Suivre les indications du montage.
Fig. 1
Fig. 2
Détendeur 1
Détendeur 1
Kg
2.3. CONNEXION A LA MASSE
L’appareil est fourni avec un câble de masse relié à une pince. Vérifier que le contact de la pince avec la piéce à souder soit efficace. Bien nettoyer le contact de façon à ce qu’il n’y ait ni graisse ni rouille ni impuretés. Un mauvais contact peut réduire la capacité de soudage et la soudure n’est pas satisfaisante. La borne de la pince de masse doit être introduite dans la sortie pôle positif marquée ( + ) pour le procédé de soudure sans gaz; au contraire, elle doit être introduite dans la sortie pôle négatif marquée avec ( - ) pour le procédé de soudure avecgaz.
Kg
daptateur
CO2
3. MONTAGE DE LA BOBINE DE FIL ET DE LA TORCHE
3.1. MONTAGE DE LA BOBINE
Les postes peuvent monter bobine d 100 et D 200. Le support bobine est predispose pour avoir le fil toujours raide.
ø100
ø200
Page 14
3.2. MOTEUR D’ENTRAÎNEMENT DU FIL
Assurez -vous que le galet d’avancement du fil ait rainure du même diamètre que celui di fil à utiliser. Le diamètre du fil que le galet est apt e à utiliser est estampillé sur son côté. Les postes sont équipés de galets crénelés pour la soudure de fil fourré sans gaz de protection. Pour souder avec fil plein avec gaz de protection, remplacez le galet du groupe d’entraînement fil avec un galet ayant rainure à forme de V pour le fil d’acier et à forme de U pour fil d’aluminium. Demandez ces galets et le réducteur de gaz à votre revendeur de confiance ou à la maison productrice, au cas où vous voulez utiliser le poste avec gaz de protection.
3.3. ENTRAINEMENT DU FIL
1. Débrayer la fléchette avec ressort (1) et le tourner vers l’haut (2) de manière de l’éloigner de la roue motrice (3). Assurez-vous que la roue motrice porte imprimé sur le coté à vue le diamètre du fil que vous êtes en train d’utiliser.
2. Avec attention détacher le fil de la bobine porte-fil .Pour éviter des embêtant déroulement du fil il faut le tenir tendu jusque au point (5).
3. Couper le premier 100 mm du fil et quoi que soit toute la partie endommagée.
4. Introduire le fil dans la guide (4), dans la gorge du galet motrice et après dans le capillaire (5).
5. Serrer le fléchette presse-fil en laissant le ressort chargé. Tourner la bobine de façon de relâcher le fil.
6. La poignée de réglage de la pression du fil est réglée à moitié pression. Dans le cas où la pression soit excessive (on risque de déformer le fil9 , dévisser la poignée de façon de réduire la pression. Une pression supérieur est demandée quand on utilise le fil de diamètre 0,6 mm. Si le galet glisse , il faut augmenter la pression jusqu’à quand le fil entraîne régulièrement.
7. Détacher la buse gaz et la buse fil du pistolet de la torche.
8. Placer l’interrupteur en position « ON » (« I »)
9. Tirer le câble de la torche de façon que soit bien droit.
10. Presser la gâchette du pistolet de la torche jusqu’à quand il apparaît à son extrémité ( attention à ne pas adresser le pistolet contre vous ou d’autres personnes), après relâcher la gâchette.
11. Eteindre le poste en le mettant en position « OFF ».
12. Remonter la buse contact et la buse gaz.
13. Couper le fil de 6-10 mm après la buse contact. Maintenant le poste est pré à travailler.
3.4. CONNEXION DE LA TORCHE La torche est reliée d’une manière directe, donc elle est déjà prête à l’emploi. S’il est nécessaire de la changer, il faut le faire avec beaucoup d’attention. Il est préférable de faire exécuter cette opération par un expert. Pour remplacer la buse gaz, il suffit de dévisser ou de tirer vers l’extérieur. Il faut enlever la pointe de la buse gaz à chaque fois qu’il faut remplacer la buse fil. Telle buse doit toujours être d’un diamètre
approprié à celui du fil. Tenez toujours parfaitement propre la buse gaz.
4. MODES DE SOUDAGE
4.1. SOUDAGE CONTINU
Il s’agit du système plus utilisé. Une fois que vous avez réglé l’appareil, il suffit d’appuyer le bouton de la torche pour commencer les opérations de soudage. Pour cesser de souder, il suffit de relâcher le bouton de la torche.
4.2. PRESSION DU GAZ
La pression du gaz doit être réglée de façon à ce que la quantité du gaz soit comprise entre 6 - 12 litres / min.
4.3. SOUDURE AVEC GAZ -SANS GAZ
4.3.1. Gaz-Borne de la torche connectée à la borne de sortie positive (+)
et pince de masse connectée à la borne négative(-).
4.3.2. Sans gaz-( Seulement pour les modèles qui ont cette prédisposition ) pince de masse à la connexion positive ( + ) et borne de la torche à souder connectée à la borne négative ( - ) du poste à souder.
4.4. SOUDURE MIG-MAG A) MIG = Metal Inert Gas B) MAG = Metal Active Gas
Cex deux procédés de soudure sont parfaitement équivalents; c’est seulement le type de gaz employé qui change. Au point (A) le gaz employé est l’ARGON (gaz inerte). Au point (B) le gaz employé est le CO Pour souder des alliages d’aluminium, il est nécessaire d’employer de l’ARGON pur ou à limite une alliance composée au 80 % de ARGON e t au 20 % de CO le cas de soudure d’acier au carbone (fer).
5. GUIDE DE SOUDAGE
5.1. REGLE GENERALE
Quand le courant est réglé au minimum, il est nécessaire que la longueur de l’arc soit petite. Pour ce faire, il faut que la torche soit le plus près possible de la pièce à souder avec une inclination de 60 degrés environ. La longueur de l’arc peut être augmentée au fúr et à mesure que l’intensité du courant augmente. On peut arriver à une distance maximum de 20 mm.
5.2. CONSEILS DE CARACTÈRE GÉNÉRALE De temps en temps, quelques lacunes de soudage peuvent se produire. Ces défauts peuvent être évités en faisant attention aux conseils que nous vous proposons.
-Porosité
Petits trous dans la soudure, causés par l’interruption du flux de gaz ou de l’inclusion de petits corps étrangers. Le remède est de meuler la soudure et de la refaire. Mais avant de la refaire, il faut contrôler le flux du gaz (8 litres/min.), bien nettoyer la zone de travail puis bien incliner (60 degrés environ ) la torche pendant la soudure.
-Eclaboussures Petites gouttes de métal fondu qui découlent de l’arc de soudure. En petite quantités cela est inévitable, mais elles peuvent être réduites au minimum en réglant bien le courant de soudage ainsi que le flux du gaz.
-Soudure serrée et arrondissée Due au mouvement rapide de la torche ou au flux du gaz mal réglé.
-Soudure épaisse et large Elle est causée par un avancement trop lent de la torche.
-Fil brulé Peut être causé par un avancement du fil trop lent, ou si la pointe de la buse s’est élargie ou consumée, fil de basse qualité, tube contact fermé ou courant trop élevé.
-Mauvaise pénétration Cela peut arriver lorsque l’entraînement de la torche est trop rapide, courant trop bas, l’alimentation du fil non correcte, polarité inversée, émoussages et distance entre les bords insuffisante. Contrôlez la régulation des paramètres opératifs et améliorez la préparation des pièces à souder.
-Pièce percée Peut être causé par l’entraînement trop lent de la torche, courant trop elevé ou non approprié à l’alimentation du fil.
-Forte éclaboussure et porosité Peuvent être causées par une distance excessive du tube contact de la pièce, par des saletés sur la pièce ou gaz insuffisant. Il faut vérifier les deux paramètres en se rappelant que le débit de gaz ne doit jamais être
. On peut utiliser le gaz CO2 seul, mais seulement dans
2
(gaz actif).
2
Page 15
inférieur à 7-8 L/min et que le courant de soudage doit être approprié au diamètre du fil qu’on est en train d’utiliser. Il est préférable d’avoir un détendeur à double manomètre qui permet de mesurer la pression d’entrée et celle de sortie du gaz. Sur le manomètre de sortie il est possible de lire le débit exprimé en litres.
-Arc instable Peut être causé par une tension insuffisante, entraînement irrégulier du fil, gaz de protection insuffisant.
SIGNIFICATION DES INSCRIPTIONS ET DES SYMBOLES
1 ~
3 ~
U 0 … (V) Tension maximale à vide
EN 60974-1
PANNE
Le fil n’avance pas lorsque La roue motrice tourne
Alimentation du fil par Intermittence
Arc éteint
Soudure poreuse
La machine cesse tout à coup de fonctionner après emploie rallongé
Tension alternative monophasée
Tension alternative triphasée
Transformateur -redresseur
Norme de la référence
Caractéristique constante
RECHERCHE DE LA PANNE
1) La buse est bouchée
2) Le frottement de la bobine
de fil est trop élevé
3) Torche à souder défectueuse
1) Tube contact défectueux
2) Brûlures dans le tube contact
3) Saleté sur le sillon de
la roue motrice
4) Sillon de la roue motrice usé
1) Mauvals contact entre la plnce
de masse et la plèce
2) Court-circuit entre la buse
et le tube contact
1) Protection gaz inexistante à
cause des incrustations sur le tube contact
2) Distance ou inclinaison
erronée de la torche
3) Trop peu de gaz
4) Piéces humides
5) Pièces très rouillées
1) La machine s'est surchauffée
pour j'emploie excessif et la protection thermique est intervenue
CAUSE
Soudure semi-automatique MIG­MAG
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Le courant de soudage
I
(A)
1 max
I
… (A) Courant d’alimentation efficace
1 eff
X Rapport d’intermittence
IP21
H
Soufflez-la avec de l’air comprimé
Desserrez la bague
Contrôlez la gaine guide-fil ou changez-la
Le remplacer
Le remplecer
Nettoyer la roue motrice
Remplacer la roue motrice
Serrer la plnce et contrôler les connections
Nettoyer ou remplacer la buse et le tube contact
Nettoyez les incrustations ou remplacez le tube contact
La distance entre la torche et la piéce à souder doit étre de 5 – 10 mm. L’inclinaison ne doit pas etre inférieure à 60° par rapport à la piéce
Augumentez la quantité de gaz
Essuyez avec air chaud
Enlevez la rouille
Laisser refroidir la machine au moins 20 ­30 minutes
Tension alternative et fréquence d'alimentation du poste de soudage
Courant maximalconsommé de l´équipement de soudage
La class e de protection del´équipement de soudage La classe d´isolement du transfor­mateur
Poste de soudage conçu pour utilisation dans un milieu comportant des risques importants de chocs électriques.
Symboles se référant aux normes de sécurité
SOLUTION
Page 16
ESPAÑOL
DESCRIPCIONES GENERALES
Soldadura de hilo continuo para utilización con alambre especial sin gas y solda-dura de hierro, acero inox y aluminio con gas.
1. INFORMACIONES TECNICAS SOBRE EL GRUPO DE SOLDAR
Para encender la soldadora usar el interruptor general (1). La intensidad de la corriente de soldadura distribuida se puede regular continuamente por medio de dos desviadores (2). La velocidad del hilo se regula mediante el “encoder” (3). Tres led,s mostran la velocidad en el momento (4). La maquina esta equipada con un dispositivo de protección termica que interrumpe automaticamente la erogación de la corriente de soldadura cuando se alcanzan a temperaturas elevadas. En este caso se activa un indicador luminoso amarilli (5). Cuando la temperatura se baja asta el nivel que permite un correcto funcionamiento, la maquina es nuevamente lista para soldar y se puede empezar a trabajar.
2. INSTALACIÓN
2.1. CONEXIÓN ELÉCTRICA
La maquina està equipada de un cable de alimentación adecuado que no tendria que ser prolungado, pero, en el caso que sea necesario, usar un cable igual al de la maquina. Antes de conectar la maquina al enchufe de corriente, cerciorarse que el voltaje sea igual a aquel de la maquina y que la potencia erogada sea suficiente para alimentar la maquina a plena carga; cerciorarse también que la instalación de la alimentación esté provisto de un adecuado sistema de descarga en la tierra. Tension de red La tensión de alimentación es 230V.
2.2. CONEXIÓN DEL GAS (PARA LOS MODELOS QUE ASÍ LOS PREVÉN)
La bombona de gas tiene que ser colocada en el expreso vano porta­bombona que se encuentra en la parte posterior de la maquina. Colocar la bombona sobre la adecuada plataforma en la parte posterior. Verificar que todas las conexiones con la bombona esten bien cerradas. Posicionar la botella de 1Kg de gas (opciòn) en la parte atrasera de el equipo en su proprio sitio y serrar con el cinturon entregado con el equipo (fig. 1).Si el equipo es equipada con la botella de 5 Kg (opciòn), después haber montado el kit ruedas posicionar la botella de gas en su soporte y serrar con la cadena (fig. 2). Si el gas usado es CO puede pedir al revendedor.
, es posible que se necessite de su adaptador. Se
2
2.4. MONTAJE MANIJA
Montar la manija segun la fig. usando los tornillos entregados con el equipo.
2.5. MONTAJE KIT RUEDAS (OPCION)
Unos modelos son entregados con kit ruedas comprendente:- pequeño pie de apoyo, eje ,portabotella de gas, cadena para fijar la botella de gas, manija de arrastre,2 ruedas de plastico y dos tapones para fijarlas. Seguie el esquem siguiente para montar el kit.
Fig. 1
Fig. 2
Reductor 1 Kg Reductor 5 Kg Adaptador CO
2.3. CONEXIÓN DE LA MASA
La maquina está equipada de un oportuno cable de masa conectado a una pinza. Verificar que el contacto entre la pinza y el pedazo para soldar sea optimal. Limpiar bien en modo que no hay grasa, oxido o impureza. Un contacto no optimal reduce la capacidad para soldar y causa una soldadura no perfecta. El terminal de la pinza masa tiene que ser insertado en la salida polo positivo segnalado con (+) para soldar con el systema no gas; tiene que ser insertado, en vez, en la salida polo negativo, segnalada con (-) para soldar con el systema MIG/MAG con gas.
2
3. MONTAJE BOBINA HILO Y ANTORCHA
3.1. MONTAJE BOBINA
El equipo puede montar sea bobinas ø100 y sea ø 200. El eje mantiene el hilo en tension.
ø100
ø200
Page 17
3.2. MOTOR DE ARRASTRE
Asegurarse que el rodillo de adelantamiento hilo tenga la acanaladura de diametro igual a aquel del hiloEl rodillo lleva estampado lateralmente el diametro que se quiere utilizar. Modelos estan equipados con rodillos estriados aptos a la soldadura con hilo animado sin gas de protecciòn. Para soldar con hilo lleno con GAS de protecciòn, reemplazan el rodillo del grupo rastra hilo con un rodillo con acanaladura de forma V para el hilo de acero y de forma U para el hilo de aluminio. Preguntan estos rodillos y el reductor de presiòn a su revendedor de confianza o a la sociedad constructora si quieren usar el soldador con gas de protecciòn.
3.3. ARRASTRE DEL HILO
1. Levantar la leva con resorte (1) hacia el alto (2) de manera de alesarla de la rueda guia (3). Asegurarse que la rueda guia lleve impreso el diametro del hilo que quereis utilizar en el lado a vista.
2. Con cuidado tomar el hilo de la bobina porta-hilo . Para evitar riesgo de fastidioso desbobinaje tener el hilo tenso hasta el punto (5).
3. Cortar los primeros 100 mm del hilo o de todos modos toda la parte perjudicada.
4. Introducir el hilo en la guia (4), sovra el rodillo guia (3) y después en el tubo capilar (5).
5. Cerrar la leva apreta-hilo demando el resorte cargado. Girar la bobina para relajar el hilo.
6. La manopla de regulacion de la pression del hilo esta reglada à la mitad. Si la pression es excessiva (riesco de deformar el hilo), destornillar la manopola de modo de reducir la pression.Una pression mayor es necessaria con hilo de 0,6 mm. Si el rodillo guia patina, hay que aumentar la pression hasta que el hilo arrastre regularmente.
7.Quitar la boquilla guia gas y la punta de contacto guia hilo de la pistola de la antorcha.
8. Poner el interuptor en posicion “ON” (“I”)
9. Tirar el cable de la antorcha de modo que sea tenso.
10. Apretar el gatillo de la antorcha y alimentar el hilo hasta que ello aparesca à la extremidad de la pistola.(cuidado a no dirigir la pistola ni contra vosotros ni contra otras personas en la cercania) luego relajar el gatillo .
11. Apajar el equipo ponendolo en la posicion « OFF »(« O »). Posicionar otra vez la boquilla de contacto y la boquilla guia gas.
13. Cortar el cable 6-10 mm más allá de la punta. Ahora la máquina está lista para revolver.
3.4. CONNEXIÓN DE LA ANTORCHA
La antorcha está conectada directamente y, entonces, está ya lista para el uso. Una eventual substitúción tiene que ser hecha con mucho cuidado y si es posible hacerlo hacer a un especialista. Para substituir la punta guia gas es suficiente desatornillar o tirar hacia el exterior. La punta guia gas tiene que ser quitada cada vez hay que substituir el
inyector guia hilo. Tal inyector tiene siempre que ser del diametro apropriado de aquel del hilo. Tener siempre perfectamente limpia la punta guia gas.
4. MODOS DE SOLDADURA
4.1. SOLDADURA EN CONTINUO
Es el sistema màs usado. Una vez preparada la maquina es suficiente apretar el pulsante de la antorcia y empezar las operaciones de soldadura. Para terminar de soldar es suficiente dejar el pulsante de la antorcia.
4.2. PRESIÓN DEL GAS
La presión del gas tiene que ser regulada en modo que la erogación corresponda a un valor comprendido entre 6 y 12 litros.
4.3. SOLDADURA GAS- NO- GAS
4.3.1. Gas - Abrazadera de la antorcha en la salida positiva (+) y pinza
de la masa en la salida negativa (-).
4.3.2. No-gas - (solo para los modelos predispuesto). Pinza de masa en la conexión positiva (+) y abrazadera de la antorcha en la conexión negativa (-).
4.4. SOLDADURA GAS- NO- GAS A ) MIG = Metal Inert Gas B ) MAG = Met al Active Gas
Los dos procedimientos son perfectamente equivalentes, lo que cambia es el tipo de gas empleado. En el caso A, el gas empleado es el ARGON ( gas inerte ). En el caso B, el gas empleado es el CO soldar las ligas de aluminio o de inox es necesario emplear ARGON puro o al maximo una mezcla compuesta por el 80 % de Argon y por el 20 % de CO soldadura de acero al carbón ( hierro ).
5. GUIA A LA SOLDADURA
5.1. REGLA GENERAL
Cuanda la soldadura es regulada al minimo, es necesario que la largor de la arco sea pequeña. Esto se obtiene teniendo la antorcha lo más pròximo posible al pedazo para trabajar y con una inclinación de aproximadamente 60 grados. El largo de la arco puede ser aumentado medida que se aumenta la intensidad de corriente, al máximo se puede llegar a una distancia de cerca 20 mm.
5.2. CONSEJOS DE CARACTER GENERAL
De tanto en tanto algunos defectos se pueden verificar en la soldadura. Estos defectos se pueden eliminar prestando atención de algunas sugestiones que a seguito les proponem os:
· Porosidad Pequeños huecos en la soldadura, no disímil a aquellos de la superficie del chocolate, causados por la interrupción del flujo de gas o alguna vez por lo inclusión de pequeños cuerpos extraños. El remedio usual es molar la soldadura y rehacer la soldadura. Pero antes hay que controlar el flujo de gas ( mas o meno 8 litros/minuto), limpiar muy bien la zona de trabajo y entonces inclinar correctamente la antorcha mientras se solda.
· Salpicadura Pequeñas gotas de metal fundido que provienen del arco de la soldadura. En pequeñas cantidades es inevitable, pero se puede reducir al mínimo regulando bien la corriente y el flujo del gas, y manteniendo limpia la antorcha.
· Soldadura estrecha y redondeada Es causada por el avance veloz de la antorcha o bien por el gas no bien regulado.
· Soldadura espesa y ancha Puede ser causada por el avncemuy lento de la antorcha.
. Se puede emplear el CO2 solo solamente en el caso de
2
(gas activo). Para
2
· Hilo quemado detrás Puede ser causado por en avance lento del hilo de la punta guia hilo aflojada y consumada, hilo de baja calidad, piquito guia gas muy cerrado o corriente muy elevada.
· Escasa penetración Puede ser causado por en avance muy veloz de la antorcha, corriente muy baja o alimentación del hilo no correcta, polaridad invertida, chaflanes y distancia entre las orillas insuficiente. Curar la regulación de los parametros operativos y mejorar la preparación de los pedazos para soldar.
Page 18
· Agujeración del pedazo
f
Puede ser causado por el mivimiento demasiado lento de la antorcha, corriente demasiado elevada o no correcta alimentación del hilo.
· Fuerte salpicadura y porosidad Puede ser causado por una distancia excesiva del piquito guia gas del pedazo, suciedad sobre los pedazos o bien escaso flujo de gas. Hay que verificar los dos parametros, recordando que el gas no debe de ser inferior a 7-8 litros/ min. y que la corriente de soldadura tiene que ser apropriada al diametro del hilo que se está utilizando. Es preferible tener un reductor de presión de entrada y de salida. En el manómetro de salida es posible leer tambien la cantidad expresa en litros.
· Inestabilidad del arco Puede ser causado por tensión insuficiente, avance del hilo en forma irregular, gas de protección insuficiente.
SIGNIFICADO DE LOS ESCRITOS Y DE LOS SIMBOLOS
1 ~
Tensión alterna monofásica
3 ~
Tensión alterna trifásica
U 0 … (V)
Tensión máxima en vacío
Característica constante
Soldadura a hilo MIG - MAG
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A)
I
(A)
1 max
I
… (A)
1 ef
X
IP21
H
Tensión alter na y frecuencia de alimentación de la soldadora
Corriente de soldadura Corriente máxima abs orbida por la
soldado-ra Corriente efectiva de alimentación Relación de intermitencia Sigla que define el grado de protección
del aparato Clase de aislamiento del transf ormador.
Soldadora adecuada para su uso en ambiente con riesgo aumentado de descargas eléctricas
Transformador-rectificador
EN 60974-1
DAÑO
El hilo no avanza cuando la rueda motriz gira
Alimentación del hilo disparado o intermittente
Arco apagado
Cordones de soldatura porosos
La maquina cesa improvisamente de functionar despues de un uso prolungado
Norma de la referencia
BUSQEDA DEL DECOMPUESTO
1) Sucio sobre la punta del inyctor guiahilo
2) La fricción del aspa desenvolvedor es excesiva
3) Antorcha defectuosa
4) Inyector de contacto defectuoso
1) Quemaduras en el inyector de contacto
2) Sucio en el surco de la rueda motriz
3) Surco en la rueda motriz gastado.
1) Mai contacto entre pinza de masa y pedazo
2) Corto circuito entre inyector de contacto y tubo guia gas
1) Falda del escudo de gas causado por incrustaciones en el inyector guiagas
2) Distancia y inclinacion equivocadá de la antorcha
3) Demosido poco gas
4) Pedazos humedos de aire caliente o otro medio
5) Pedazos con mucho oxido
La maquina està recalentada por un uso excessivo y la protección termica intervino
RAZONES
Símbolos referidos a normas de seguridad
REMEDIOS
Sopiar con aire comprimido o cambiae el inyector
Reducir
Controlar vaina guia hilo
Sustituirlo
Sustituirlo
Limpiarlo
Sustituirlo
Apretar la pinza y controlar las conexiones
Limpiar o bien sustituir inyector de contacto y inyector guia gas
Limpias las incrustaciones
La distancia entre la antorcha y el pedazo tiene que ser de 5 – 10 mm; la inclinación no menos de 60° con respecto al pedazo
Aumentar la cantidad
Secar con una pistola
Limar los pedazos del oxido
Dejar enfriar la maquina por almenos 20 – 30 minutos
Page 19
PORTUGUÊSE
DESCRIÇÃO GERAL
Soldadoras de fio contínuo com possibilidade de soldar fio animado sem gás oucom gás para a soldadura de aço, inox e alumínio.
1. INFORMAÇÕES TÉCNICAS DA MÁQUINA DE SOLDAR
Para ligar a máquina de solda agir na chave geral (1). A intensidade da corrente de soldagem distribuída é regulável com dois interruptores ou por meio de oito definições interruptor rotativo (2). O fio velocidade regulamentação ocorre através do manípulo do encoder (3). Three leds vermelhos mostram a velocidade real (4). A máquina está equipada com uma protecção térmica de sobrecarga, que irá interromper automaticamente a soldadura actual sobre atingindo temperaturas excessivas, em que instância uma luz amarela piloto vai ligar (5). Uma vez que a temperatura tenha diminuído para um nível suficientemente baixo para permitir a soldagem, a luz amarela irá alternar própria desligado e novamente a máquina está pronta para uso.
2. INSTALAÇÃO
2.1. CONEXÃO ELÉTRICA
A máquina de soldadura é cabida com um cabo preliminar apropriado que nós o recomendemos fortemente não estendamos: se é necessário a estender, use um cabo que tem a mesma seção do cabo preliminar. Antes de conetar a máquina à tomada, certific de sua tensão de fonte seja como a tensão da máquina e que o poder furneshed é suficiente para alimentar a máquina da carga máxima. Certifique-se de que a planta elétrica está fornecida com uma suficiente conexão de terra.
Tensão de fonte
A tensão de fonte é de 230V.
2.2. CONEXÃO DO GÁS (PARA OS MODELOS PREVISTOS)
A garrafa de gás deve ser coloc na plataforma apropriada fornecida na parte traseira da máquina de soldadura e fixada com a corrente de retenção fornecida, ou em caso dos modelos restantes, deve ser coloc na plataforma. Verific que todas as conexões são bem fechados. Colocar a garrafa de 1 kg. gás (opcional) na parte de trás do aparelho no lugar e aperte o precintas incluído (Fig.1). Se a máquina está equipada com um cilindro de gás a partir de 5 kg. (Opcional), após a montagem do kit rodas colocar o cilindro no suporte e aperte a cadeia (Fig.2). Se você usar o CO seu revendedor.
, pode ser necessário um adaptador. Pergunte ao
2
2.4. MANUSEAR MONTAGEM
Montando o cabo como mostrado utilizando os parafusos.
2.5. RODA KIT DE MONTAGEM (OPCIONAL)
Alguns modelos estão equipados com um kit composto roda: apoio pé, andar, eixo, portabombola, cadeia anexos, arrastar alça de 2 rodas e duas tampas plásticas ou travamento coppiglie. Siga o diagrama abaixo para montagem kit.
Fig. 1
Fig. 2
Regular 1 Kg Regular 5 Kg Adaptador CO
2.3. CONEXÃO DE TERRA
Uma adequada terra cabo ligado a um grampo é fornecido com a máquina de solda. A terra grampo deverá ser anexada à peça em si. A ligação deve ser muito bom, sempre que feitos, como um pobre ou sujos ligação irá produzir difícil soldagem condições e poderia resultar em um mau solda. Para o processo de solda sem gás, o terminal do cabo deve ser ligado ao positivo (+) estabelecimentos, pelo contrário, deve ser conectado em negativo (-) para o gás soldagem.
2
3. SPOOL FIO E TORCH INSTALAÇÃO
3.1. CARRETÉIS INSTALAÇÃO
Os modelos enlatam indiferente o mounth os carretéis ø100 e ø200. O cubo é predisposed com uma embreagem a fim manter sempre o fio duro.
ø100
ø200
Page 20
3.2. FIO - ALIMENTADOR MOTOR
Certifique de que o tamanho da ranhura na alimentação nominal corresponde à soldadura fio tamanho a ser utilizado. A alimentação tem rolo de arame de diâmetro carimbada do seu lado. As máquinas são equipadas com bom shagreneed rolos adequados para soldagem com fluxo de gás sem fio endocarpo protecção. Para soldagem com fio com plena protecção GAS que você tem que substituir o rolo de fio alimentador grupo V, que tem forma de o cabo de aço e U para o formulário de fio de alumínio. Se você pretende utilizar o gás soldador com proteção que você tem que exigir essa rola e redutor de pressão para o seu revendedor ou fabricante para a sociedade.
3.3. FIO NA ALIMENTAÇÃO WELDING TORCH
1. Desligar o braço da Primavera (1) e rode-o para cima (2) para movê-lo afastado do rolo (3). Certifique-se de que os portos rolo carimbadas do lado para ver o diâmetro do fio que você está usando.
2. Cuidadosamente desconectar o cabo da bobina portafilo. Para evitar sbobinamenti tedious segurá-la em tensão para o ponto (5).
3. Cortar os primeiros 100 mm de fio ou toda a parte não perfeitamente reta.
4. Insira o fio no guia (4), acima do rolo (3) e, em seguida, ins eri-lo no tubo capilar (5).
5. Feche a mão esquerda premifilo mola. Gire a bobina a fim de continuar a afrouxar o fio.
6. O botão de pressão do fio é fixado em meia pressão. Se a pressão é excessiva (risco de achatamento do fio), retire o botão de modo a reduzir a pressão. Maġġoranza pressão é necessária se você usar o fio de 0,6 mm. Se o rolo de condução sleigh, temos de aumentar a pressão, até o regular fio sucata.
7. Retirar o bico de gás e orientar a ponta da tocha contatto.dalla arma.
8. Coloque o interruptor na posição "ON" ( "I").
9. Puxe o cabo da tocha para que ele seja extrema-direita
10.Press botão tocha e alimentar o fio até que ele aparece no final da tocha (cuidado para não aponte a arma contra você ou outras pessoas) e, em seguida, solte o botão.
11.
Desligar carro mettendoin posição "OFF" ( "O"). Reposicionar o ponto de contacto el'ugello gás.
12.
13.
Cortar o fio de 6-10 mm além da extremidade. A máquina a estas
alturas é pronta a soldar.
3.4. TORCH CONEXÃO
A tocha está ligado diretamente à máquina de solda por isso está pronto para uso. A provável substituição da tocha deve ser feito com cuidado e, se possível por um técnico. Para substituir o contacto dicas, é necessário desapertar ou para puxar-lo. Substituir dica, verifique se corresponde com o tamanho do fio e substituir o gás mortalha. Para uma boa alimentação durante a soldadura fio operações, é essencial que o tamanho correto peças são usadas para cada fio. Mantenha sempre limpo o contacto ponta.
4. SOLDAGEM MODE
4.1. CONTINUOUS SOLDAGEM
É o modo em que a máquina de solda é susceptível de ser utilizado ao máximo. Neste modo, você terá apenas que pressionar o botão da lanterna e da máquina de solda começa a trabalhar. Para parar de soldagem, é necessário libertar o botão tocha
4.2. PRESSÃO DE GÁS
Pressão de gás deve ser normalmente configurado para dar uma leitur a entre 6 / 12 litros por minuto sobre o caudalímetro.
4.3. GÁS - GÁS NO MODO DE SOLDAGEM
4.3.1. Gás - tocha grampo para terminal positivo "+" e grampo terra para
negativo (-).
4.3.2. Não-gás - (somente para modelos predefinidos) ao terminal positivo clampe Terra (+) e apertar a tocha para negativo (-).
4.4. MIG - MAG SOLDAGEM MODE A) MIG = Metal Gás Inerte B) MAG = Metal Active Gás
Estes dois modos são perfeitamente equivalentes, a diferença é determinada pelo tipo de gás que você usa. No caso de um trabalhador é o gás Árgon (gás inerte). No caso B, o gás utilizado é de CO activa). Para soldar ligas alluminium você precisa usar Árgon (100%), para soldagem de aço, é suficiente um composto de árgon e de 80% CO
de 20%. Você só pode usar CO2 no caso de você irá soldar ferro
2
5. SOLDAGEM GUIA
5.1. REGRA GERAL
Quando soldagem sobre o menor def. saída, é necessário manter o arco tão breve quanto possível. Isto deverá ser alcançado através da exploração soldadura tocha, o mais próximo possível e em um ângulo de aproximadamente 60 graus para a peça. O comprimento do arco pode ser aumentada quando soldagem sobre as mais altas definições, um arco comprimento até 20 mm podem ser suficientes quando soldagem sobre máximo definições.
5.2. SOLDAGEM DICAS GERAIS
De vez em quando, algumas falhas podem ser observados na solda devido a influências externas, e não devido a falhas da máquina de solda. Aqui estão algumas que você pode encontrar-se com:
Porosidade Pequenas falhas na solda, causada pelo enguiçar na cobertura de gás da soldadura ou por vezes por corpos estranhos inclusão. Remédio é, geralmente, para moer a soldar. Lembre-se, antes de verificar o fluxo de gás (cerca de 8 litros / minuto), limpe bem o local de trabalho e, finalmente, enquanto a tocha inclineis soldagem.
Borrifo As pequenas bolas de metal líquido que sai do arco. Uma pequena quantidade é unavoid ¬ poder, mas deve ser mantido baixo até um mínimo, seleccionando as definições correctas e com um correto fluxo de gases e por manter a soldadura tocha limpa.
Reduza Escombreira soldagem Pode ser causada pela passagem da tocha muito rápido ou por uma incorrecta gás.
Muito grande espessura ou soldagem Pode ser causada pela passagem da tocha demasiado lentamente.
Wire queimaduras de volta Ela pode ser causada por fio alimentos escorreguem, soltas ou danificadas solda ponta, pobre fio, bico detidos perto demais para trabalhar ou tensão demasiado elevada.
Pouca penetração Ela pode ser causada por tocha movendo rápido demais, demasiado baixa tensão fixa ou incorrecta alimentação configuração, polaridade invertida, insuficiente embotamento ea distância entre as faixas. Cuide ajuste de parâmetros operacionais e melhorar a preparação das peças.
• peça de piercing Pode ser causada pela passagem da tocha soldagem demasiado lento, demasiado elevado poder soldadura ou por um fio inválido alimentação.
• Heavy chuveiro e porosidade Ela pode ser causada por bico demasiado longe de trabalho, sujeira no trabalho ou por baixo fluxo de gases. Você tem que os dois parâmetros, lembre-se que o gás não deve ser inferior a 7-8 litros / min. e que a corrente de soldadura é adequada para o fio que você está usando. É aconselhável ter um redutor de pressão de entrada e saída. Sobre o manômetro você pode ler o intervalo, expresso em litros.
(gás
2
Page 21
• Soldagem arco instabilidade Pode ser causada por uma insuficiência soldagem tensão, fios irregulares alimentação, insuficiente protecção soldadura gás.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS
1 ~
Tensão alternada monofásica
3 ~
Tensão alternada trifásica
U 0 … (V) Tensão máxima em vazio
Transformador-retificador
EN 60974-1
Norma da referência
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Corrente de soldadura
I
(A)
1 max
I
… (A) Corrente efetiva de alimentação
1 eff
X Relação de intermitência
IP21 Grau de protecção doaparelho
H Classe de isolamento do transformador
Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina de solda
Corrente máxima abs orvida pelo gerador
Máquina de solda apropriada para o uso em ambiente com risco acrescido de choques elétricos
Flat característica
MIG-MAG arame alimentação soldagem
Wando não é transmitida quando Feed rolo está girando
Fio de alimentação ou idiota maneira errática
Não arco
Porous soldaduras
A máquina pára subitamente soldagem operações após uma utilização alargada e pesados
FALTA
FAULT LOCALIZANDO
MOTIVO
1) Dirt no forro e / ou entre em contato com ponta.
2) O frition freio no cubo da roda é muito apertada
3) Má soldadura tocha
1) Contato ponta defeito
2) Queimaduras em contato ponta
3) Sujidade no sulco roda
4) Solco sobre rodas consumida
1) Mau contato de alicates massa e de unidade
2) Curto-circuito entre contacto ponta e gás mortalha
1) Falta de escudo de gás
2) À distância ou ângulo errado tocha
3) Muito pequeno fluxo de gás
4) Trabalhar Húmido
5) Os cortes muito ferrugem
Máquina de solda sobreaquecidos devido a um uso excessivo na declarou ciclo
HUNGARIAN
FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
HIVATÁSSZERŰ VAGY IPARI ALKALMAZÁSRA RENDELTETETT MEGSZAKÍTÁS NÉLKÜLI HUZALLAL MŰKÖDŐ MÍG/MAG ÉS FLUXÍVHEGESZTÉST VÉGZŐ ÍVHEGESZTŐGÉP. Megjegyzés: Az alábbiakban a „hegesztőgép” kifejezés használatos.
BEVEZETÉS
A félautomatikus védőgázas ívhegesztés az alkalmazott védőgáz típusától lehet MIG (inert gázas) vagy MAG (aktív gázas) eljárás. Ennél az eljárásnál a hegesztőpisztoly fúvókáját elhagyó gáz védi a hegesztési varratot az oxidációtól. A védőgázas környezetben, ha az áramsűrűség a hegesztőelektródában megfelelő, a fém kis cseppekké alakul át az alábbi eljárás valamelyikével: RÖVIDÍVŰ HEGESZTÉS vagy SZÓRÓÍVES HEGESZTÉS.
Símbolos referidos a normas de securança
REMÉDIO
Golpe com ar comprimido, substituir contacto ponta
Afrouxe
Verifique sheating de tochas fio guia
Substituir
Substituir
Limpar
Substitui
Tighten grampo terra e verificar conexões
Limpo, substituir ponta e / ou brandal como necessárias
Limpo por substituir ou incrustação
A distância entre a tocha e da peça deve ser de 5 - 10 mm, a inclinação não é inferior a 60 ° com a peça Aumento do fluxo de gás para soldadura
Enxugue com calor produtor
Limpo trabalhar a partir de ferrugem
Não desligue a máquina, deixe-o esfriar por cerca de 20/30 minutos
Azonban a két módszer között van egy átmeneti zóna, amel yben az átalakulás szabálytalan, fokozódik a fröcsögés, nehezebb a művelet és kritikussá válik a műveleti paraméterek (ívfeszültség és hegesztőhuzal adagolási sebessége) szabályozása; az átmeneti állapotban az áramértékek változnak az anyagtól, az átmérőtől és az alkalmazott védőgáztól függően.
RÖVIDÍVŰ ELJÁRÁS
A rövidívű eljárás a kis és közepes méretű anyagok hegesztésénél a leggyakrabban alkalmazott módszer, mivel mind az áramerősség, mind a feszültség viszonylag alacsony, s a meglévő rövidrezárások a munkadarab hegesztésére fordított hőt alacsony szinten tartják, lehetővé téve a hegesztést minden pozícióban. Ezzel az eljárással azonban nem lehetséges a fröcskölés teljes megszüntetése, míg alumínium vagy saválló acél hegesztésénél porozitási problémák jelentkezhetnek. A. Az ív begyújtása, a hegesztőhuzal és az alapanyag megolvadása.
Page 22
B. A fogaskerékmotor által adagolt hegesztőhuzal megérinti a munkadarabot, és rövidzárat képez, ami kioltja az ívet C. A generátor által biztosított hőfejlődés leválasztja a cseppet D. Az ív újragyújtódik, és a ciklus újra kezdődik.
SZÓRÓÍVES ELJÁRÁS
A szóróíves eljárásnál a fém rövidzárások nélkül olvad meg apró cseppekké, amelyek a hegesztőhuzal végén jelennek meg, s elegendő súlyerővel legyőzik a gravitációt, s a megolvadt fémből permetet képeznek, ami pontosan irányítható. Ez kitűnő hegesztési eljárást jelentene, ha nem jelentkezne az a jelenség, hogy a közvetített hő olyan méretű fémömledéket képez, ami miatt a hegesztést csak síkfelületeken lehet elvégezni. Szóróíves hegesztést mindenféle pozícióban csak kis átmérőjű alumíniumhuzal és viszonylag alacsony hősszint esetén lehetséges végezni.
A FÉMCSÖPP ÁTALAKULÁSA
A védőgáz ugyancsak befolyásolja a hegesztőhuzal megolvadásának módját. Ha kis széntartalmú acélt hegesztenek tiszta CO2 védőgáz felhasználásával, akkor az anyag nagy cseppekké alakul, a rövid ív instabil lesz, s sok lesz a fröcskölődés. Ha semleges gázt, például argont adnak a CO2-hoz, a folyamat fokozatosan javul, egyenes arányban a hozzáadott argon mennyiségével, amíg el nem érik a 20% CO2 és 80% Ar arányt, amelynél a cseppképződés optimálissá válik.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÁSOK, ÜZEMBEHELYEZÉS ÉS KARBANTARTÁS
A DECAMIG berendezések a folyamatos technológiai fejlesztéssel párosuló konstrukciós és alkalmazói s zakértelem gyümölcsei, s a felhasználó számára lehetővé teszik, hogy ideális körülmények között végezhesse hegesztési munkáját. Használhatók szén-, ötvözött és saválló acélokhoz, alumínium és rézötvözetekhez, valamint minden olyan hegeszthető ötvözethez, amelyhez megfelelő hegesztőhuzal a berendezés által biztosított áramerősséghez illeszkedő átmérőben kapható.
FIGYELEM
Mielőtt üzembe helyezné a berendezést, olvassa végig ezt a kézikönyvet, ami tartalmazza a helyes használathoz és hatékony karbantartáshoz szükséges információt.
ÜZEM BEHELYEZÉS FONTOS
Ezt az eljárást a gép kikapcsolt állapotában kell elvégezni. A ventilátorral ellátott generátorokat olyan helyzetbe kell állítani, ahol a levegő akadálytalanul áramolhat ki és be, Poros vagy nyirkos helyeken ne használja gépet. Hálózati csatlakozás A gép hálózatra történő csatlakoztatása elő feszültség és frekvencia adatai megegyeznek-e a gép adatlapján található értékekkel, és a hálózati dugaszoló aljzat megfelelő áramterhelhetőségű legyen. A hálózati vezetékben megfelelő biztonsági eszközök, például olvadóbiztosítók vagy magszakítók, legyenek elhelyezve, amelyek a hegesztőgép maximális áramfogyasztásához vannak illesztve. Ha hosszabbítót használnak, akkor annak vezetékátmérője nagyobb legyen, mint a berendezés hálózati kábelének mérete.
FONTOSABB VÉDŐGÁZOK MIG-MAG HEGESZTÉSHEZ
Védőgáz Tulajdonság Jellemző felhasználás Argon semleges MIG minden fémhez az
Elio semleges MIG mint az argon, de csak
Argon + 1-3% O2 oxid. MAG korrózióálló acél Argon + 20 % CO2 oxid. MAG kis széntartalmú
Argon + 15%CO2 + 5%O2 oxid. MAG kis széntartalmú
CO2 oxid. MAG kis széntartalmú
Csatlakoztassa a gép et a hálózatra és ellen őrizze, hogy a jelzőlámpa világít­e. Gázpalack beszerelése Ellenőrizze, hogy a gáz megfelel-e a hegesztendő anyagnak.
FONTOS
Ne szállítsa gépjárművön és ne emelje meg a hegesztő-berendezést, amikor a palack be van szerelve. Tisztítsa meg mindenfajta szennyeződéstől a gázpalack csatlakozó menetét. Nyissa meg a szelepet néhány másodpercre és engedjen ki egy kis gázt: ez megakadályozza, hogy bármilyen szennyeződés a nyomáscsökkentőbe kerülhessen. Ellenőrizze, hogy legyen tömítés a nyomásreduktoron, és húzza rá erősen a csavaranyát.
tt ellenőr
izze, hogy a hálózat
ötvözetlen acélok kivételével
az USA-ban használatos
acélok
acélok
acélok
Csatlakoztassa a gáztömlőt, biztosíts a a bilinccsel, és ellenőrizze, hogy nincs­e szivárgás a szelep megnyitásakor.
FONTOS
Ha a hegesztő-berendezés használaton kívül van, akkor a nyomásreduktort nullára kell állítani, a szelepet pedig el kell zárni. A hegesztőhuzal-tekercs felszerelése Nyissa ki a gép ajtaját. Ellenőrizze, hogy ne legyenek átfedések a tekercselésben, és ne legyen rozsdás. Ellenőrizze, hogy a hegesztőhuzal ugyanabból az anyagból legyen, mint a hegesztendő anyag. Illessze a tekercset az agyra olymódon, hogy a huzal vége felfelé mutasson. Ellenőrizze, hogy a görgőhorony ugyanolyan átmérőjű és típusú legyen, mint a felhasználandó hegesztőhuzal. Vágjon le a huzalból minden elgörbült részt. Emelje fel a huzalszorító egység karját és dugja át a huzalvezetőn a kapott egyenes huzalvéget. Engedje vissza a huzalszorító kart leeresztett helyzetébe, biztosítva ezzel, hogy a huzal ne jöhessen ki a horonyból, s állítsa minimális nyomásra. Kapcsolja be a gépet. Vegye le a fuvókát és az érintkezőcsúcsot, hogy elősegítse a huzal előrehaladását a kiérkezési helyzetig. Állítsa a sebességszabályozót körülbelül a skálájának a középső helyzetébe. Nyomja meg a hegesztőpisztoly nyomógombját, s olyan lazán tartva, amennyire csak lehetséges, ellenőrizze a huzalmegvezető egység működését. Szorítsa meg a huzalszorító egységen lévő gombot addig, amíg a görg nem kezdi húzni előre a hegesztőhuzalt; ezután, ha a hegesztőhuzal lágy (alumínium) szorítsa rá a gombot még egy körülfordulásnyival, míg kemény huzal esetén (acél vagy korrózióálló acél) mintegy három körülfordulásnyival.
FONTOS
Ha a szorítóegység karja nincs eléggé megfeszítve, akkor megbízhatatlan lesz az ív és a huzal gyakran hozzá f og ragadni a fuvók ához, míg túl erős feszítés esetén a görgő erősen kopik és a huzalátmérő lecsökken. Ha használat közben szükségessé válna a leszorító kar jelentős mértékű megfeszítése, akkor mindenképpen ellenőrizzük a huzalbevonatot. Adagoltassa ki a hegesztőhuzalt a hegesztőpisztoly végénél és helyezze vissza a csúcsot, ellenőrizve, hogy átmérője megfelel-e a használt huzalnak. Tegye vissza a gázfuvókát és csatlakoztassa a testvezetéket. A hegesztő- berendezés ezzel használatra kész.
KARBANTARTÁS FONTOS
Mielőtt karbantartási műveletet végezne, mindig válassza le a gépet a hálózatról. A jó megelőző karbantartás a gépet jó üzemállapotban tartja, elkerülve a kieséseket és meghosszabbítva a generátor élettartamát. Állandó karbantartás (napi műveletek). Gázfúvóka = mindig tisztán kell tartani, mivel az eltömődött fúvóka megakadályozza a védőgáz szabályos áramlását. Áramcsúcs = elhasználódás esetén ki kell cserélni, mivel a kopott csúcs áramveszteséghez, nem kielégítő ívszabályozáshoz és növekvő fröcskölődéshez vezet. Gázelosztó = mindig tisztán tartandó, mivel az eltömődő gázelosztó megakadályozza a védőgáz szabályos áramlását. Nyomásreduktor = palackcserénél mindig ellenőrizze a tömítését. Megelőző karbantartás (heti műveletek) Gázvezetékek = szivárgás szempontjából ellenőrizendők Hegesztőpisztoly = a belül lévő nincsenek-e bevágások vagy kidörzsölődések a vezetőn. Hálózati vezeték = ellenőrizze a csatlakozódugót, és hogy ne legyenek a vezetéken mély horzsolódások vagy égések. Huzaladagoló görgők = ellenőrizze, hogy a hornyok nincsenek-e eltömődve, és hogy az egyvonalúság a hegesztőpisztoly bemenetével megfelelő. Hegesztőpisztoly bélés = mossa ki nemvizes zsírtalanító oldószerrel, majd fúvassa át száraz sűrített levegővel, vagy pedig cserélje ki új huzalvezetöre. Testvezeték = ellenőrizze a csatlakozásokat és a kapcsokat, hogy ne legyenek mély horzsolások vagy égések. A rossz minőségű hegesztőhuzal elakadhat a bélésekben, s ezzel nehezítheti az adagolást. Időszakos karbantartás (havi műveletek) Generátor = sűrített levegővel fúvassa le az összegyűlt port. Ne irányítsa a sűrített levegőt közvetlenül az elektronikus áramkörökre.
HEGESZTÉSI TECHNIKÁK
A MIG-MAG módszerrel kapott hegesztési varrat minőségét számos tényező befolyásolja. Ezek közül az egyik legfontosabb, az elektródahuzal és a védőgáz helyes megválasztása után, hogy a hegesztés során hogyan tartják a hegesztőpisztolyt. Lehetőleg két kézzel kell fogni a hegesztőpisztolyt (védősisakot és szűrőszemüveget viselve), s egyik kézzel kell kezelni a hegesztőpisztoly kapcsolóját, míg a másikkal a munkadarabot érintve (ha nem túl forró) vezetni kell minden mozgást. Kézzel tartható védőmaszk esetén próbálja meg a hegesztőpisztolyt tartó kezét a maszk oldalához érinteni, s az egész testével kísérje a mozgást. Az ív meggyújtásakor tartsa a hegesztőpisztolyt megfelelő távolságra. A huzal nem olvad meg a gomb megnyomása előtt, tehát pontosan a hegesztési helyre lehet irányítani.
huzalok felfedésével ellenőr
ő el
izze, hogy
Page 23
FONTOS
A hegesztési terület szemmel tartásához rendszeresen tisztítani kell a védőpajzs üvegét. A hegesztőpisztoly helyzete befolyásolja a hegesztési varrat minőségét és kinézetét.
Jobbra he ges z tés = az elektródahuzal az olvadékban van Balra heges z t és = az elektródahuzal kitolódik az olvadékból
Jobbra hegesztés Balra hegesztés Behatolás nő csökken Varratszélesség keskeny széles Hegesztési ráhagyás Porozitás veszély kisebb nagyobb Ragadás veszély nagyobb kisebb Fröcsögés veszély kisebb nagyobb
FONTOS: Ugyanolyan áramerősség mellett a rövid ív (6-8 mm) keskenyebb ömledéket, mélyebb behatolást és kisebb fröcsögést idéz elő. Megjegyzés: 1.5 mm-nél vékonyabb anyagok esetén jobbrahegesztést célszerű alkalmazni éles szögben tartva a hegesztőpisztolyt. FIGYELEM Mindenfajta karbantartási művelet előtt győződjön meg arról, hogy a hegesztőgép le van választva a hálózatról. Fontosabb műszaki jellemzőket az alábbi táblázat tartalmazza. A berendezésen a feszültség szabályzása négy fokozatban történhet. A 1-2. kapcsoló segítségével két fokozat közűl válaszhatunk. Ezzel a „durva” fokozatokat választjuk ki. Mindkét kapcsoló álláshoz az 3-4 felíratú kapcsolóval kiválaszthatjuk a „finom” árambeállítást. Ílymódon összesen négy hegesztési feszültségtartományt tudunk beállítani. A huzal előtolása fokozatmentesen történik. A huzalelőtolás változtatásával egy fezültségtartományon belül a hegesztőáram erősségét is állíthatjuk. E két értéket a legideális abbra kell beállítani hoz, hogy megfelelő eredményt érjük el. Kiválló eredményt kevertgázban (CORGON) érhetünk el. A CORGON gáz használatával a berendezés sokkal nagyobb hegesztési teljesítményre képes, mint a CO költség nem nő számottevően, mert sokkal jobb hegesztési erdményt érhetünk el, és sokkal kevesebb utómunkálatra van szükség. (símább a varrat és kevesebb a fröccskölés) A berendezésben a gázszelep a hegeszőpisztolyba került beépítésre. A pisztolykapcsoló megnyomásakor előszőr a gázszelepet hozzuk működésbe, és ezután indítjuk a huzalt és az áramot. FONTOS: Vékony anyagok hegesztésénél törekedni kell a minél rövidebb ívvel való hegesztésre, tehát a hegesztőpisztoly gázterelőjét a lehető legközelebb kel tartani a munkadarabhoz. A hegesztőgáz meenyiségének beállítása: A huzal átmérő tízsteresének megfelelő gázmennyiséget kell beállítani. Pl. φ 0,6mm huzal esetén 6 liter/perc
HEGESZTÉSI HIBÁK KORRIGÁLÁSA
POROZITÁS LEHETSÉGES OK KORREKCIÓ
Gyenge gázvédelem Tisztítsa meg a gázfúvókát
Rossz gázfajta Használjon megf elelő gázt Szennyezett gáz Cserélje ki a gázpalackot Kosz vagy rozsda kerül a varratba Használjon tiszta és száraz hegesztő
A munkadarab koszos, nedves vagy rozsdás
Túlzott cseppképződés Optimális távolság = a huzalátmérő 10-
Gázszelep hiba Cserélje ki
TÚLZOTT BEOLVADÁS LEHETSÉGES OK KORREKCIÓ
Túl nagy hő Állítsa kisebb értékre a berendezést
Helytelen varrat-előkészítés Az anyag fajtájának és vastagságának
gáz használatával. A CORGON gáz ugyan drágább, de a fajlagos
2
sok kevés
Gázvezeték sérülés Huzat megszüntetése Nagyobb furatú gázfúvóka használata Gázáramlási sebesség növelése Tartsa a hegesztőpisztoly a varrat végéhez a visszagyújtási idő alatt CO2 használata esetén ellenőrizze, hogy nincsen-e befagyva a nyomás reduktor
huzalt Távolítsa el a zsírt, olajat, szennyeződést, nedvességet, festéket, oxidokat vagy bármilyen védőréteget
szerese
Fokozza a munka sebességét
Megfelelően készítse elő a varratot
NEM KIELÉGÍTŐ BEOLVADÁS LEHETSÉGES OK KORREKCIÓ
Szennyezett munkadarab Tisztítsa meg a hegesztendő felületeket
Kevés hő Alacsony tápfeszülts ég
Rossz varrat-előkészítés Az anyag fajtájának és vastagságának
Rossz hegesztési technika Helyesbítse a hegesztési pozíciót
Túl gyors munka Csökkentse a munkavégzés sebességét
Túlzott cseppképződés Optimális távolság = a huzalátmérő 10-
TÚLZOTT FRÖCSKÖLDÉS LEHETSÉGES OK KORREKCIÓ
Helytelen áramerősség vagy huzalsebesség A hegesztőpisztoly dőlésszöge rossz Rossz minőségű huzal Váltson át más huzaltípusra Rossz tekercshüvely Cserélje ki A munkadarab hő kezelve volt, és/vagy sok szennyeződést tartalmaz
GRAFIKAI SZIMBÓLUMOK
1 ~
3 ~
U 0 … (V) Maximális üresjárási feszültség
EN 60974-1
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Megállapodás szerinti hegesztési áram
I
(A)
1 max
I
… (A) Hatékony jelenlegi szolgáltatott
1 eff
X kitöltési tényező
IP21
H
a munka megkezdése előtt
Állítsa a berendezést magasabb feszültségre
megfelelően készítse elő a varratot
A huzalt egyenesen a varrat közepébe irányítsa
szerese
Állítsa be
Korrigálja
Ha lehetséges, a hőkezelt részt ki kell venni a hegesztési területből
Egységes fázis váltakozó feszültség
Három fázis váltakozó f eszültség
Transformer-egyenirányító
Normatíva referencia
Lakás tulajdonság
MIG-MAG hegesztő huzalok feed
A hegesztõgép áramellátásának változó feszültsége és frekvenciája
Az áramellátási vezetékbõl maximálisan elnyelt áram
Ez a szimbólum jelöli a hegesztő készülék véd-elmi osztályát Ez a szimbólum jelöli a transzformátor szigetelési osztál-yát. Hegesztõgép, mely alkalmas a hegesztési mûveletek olyan környezetben való végrehajtására is, ahol az áramütés megnövelt veszélye áll fenn.
Szimbólum utaló biztonsági előírások
Page 24
POLISH
OPIS URZĄDZENIA
Spawarki do spawania drutem elektrodowym zmożliwością spawania rdzeniowym drutem spawa lniczym bez osłony gazów lub w osłonie gazów stali, stali nierdzewnej ialuminium.
1. INFORMACJE TECHNICZNE
Aby obsługiwać spawania aktu ogólnego sull'interruttore ON / OFF (1). Intensywność z wyjściem prądowym spawania regulowany jest za pomocą dwóch przełączników (2). Prędkość drutu jest dostosowywana przez pokrętła zmiany pr ędkości (3). Trzy czerwone diody LED wyświetlacz poziomu prędkości (4). Spawacza wyposażony jest ochrona urządzenia, które automatycznie przerywa dostawy Prąd spawania po osiągnięciu wysokich temperatur, w którym to przypadku należy skręcić jasnożółtym (5). Gdy temperatura jest wystarczaj ąco obniżona i osiągnęły poziom, który umożliwia prawidłowe działanie spawacza, żółta lampka wskaźnika zgaśnie. Urządzenie jest z
asilane automatycznie i można wznowić operacje spawania.
2. INSTALACJA
2.1. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Spawarka jest wyposažona w kabel zasilający, którego nie naležy przedłužać. Jeśli zaszłaby potrzeba przedłuženia kabla, naležy wymienić cały kabel na nowy. Kabel musi posiadać takie same parametry jak oryginalny kabel, czyli mieć trzy miedziane žyły o przekroju 1,5mm každa. Przed podłączeniem kabla sieciowego do gniazda naležy się upewnić, že napięcie zasilające sieci ma taką samą wartość, jaka widnieje na tabliczce znamionowej spawarki. Naležy się takže upewnić, že moc dostarczana przez sieć elektroenergetyczną będzie wystarczaj ąca do zasilania w pełni obciąžonej spawarki. Sieć elektroenergetyczna musi być wyposažona w przewód uziemiający. Podłączenie wtyczki Spawarka jest zasilana z sieci elektroenergetycznej prądu przemiennego 230V/50Hz. Odpowiednie przewody są oznaczone kolorami
- przewód brązowy - faza
- przewód niebieski - neutralny
- przewód žółto - zielony – uziemiający.
2.2. PODŁĄCZENIE BUTLI ZGAZEM (DLA MODELI WYCIĄGNĄĆ)
Butla z gazem powinna być umieszczona na platformie znajdującej się z tyłu spawarki i zabezpieczona łañcuchem. Naležy się upewnić, že wszystkie połączenia są mocno i pewnie zamknięte. Miejsce butelki od 1 kg. gazu (opcjonalnie) z tyłu urządzenia w miejscu i dokręć taśm włączo butli 5 kg. (Opcjonalnie), po zamontowaniu zestawu kół miejsce butli na wsparcie i dokręć łańcuchu (Rys.2). Jeśli korzystasz z CO2, może zaistnieć potrzeba adaptera. Zapytaj swojego dealera.
ne (rys. 1). Jeżeli maszyna jest wyposażona w gaz z
2
spawania, kabel zwrotny musi być podłączony do odpowiednio przygotowanego miejsca na spawanym elemencie. Miejsce podłączenia powinno być oczyszczone ze smarów, olejów, farby, rdzy oraz innych zanieczyszczeñ, które mogą wpłynąć ujemnie na charakterystyki spawania. W przypadku spawania bez osłony, gazowej przyłącze musi być podłączone do dodatnich (+) wyjść. Wprzypadku spawania z osłoną, terminal kablowy musi być podłączony do ujemnych (-) wyjść.
2.4. HANDLE ZGROMADZENIE
Montaż uchwytu, jak pokazano za pomocą śruby.
2.5. ZESTAW KÓŁ (OPCJONALNIE)
Niektóre modele są wyposażone w koła zestaw obejmujący: wspieranie stóp, piętro, oś, portabombola, łańcuch załączników, przeciągnij uchwyt, 2 koła i dwa plastikowe kapsle lub blokowania coppiglie. Postępuj zgodnie ze schematem poniżej montażu zestawu.
Rys. 1
Regulowania 1
Kg
2.3. PODŁĄCZENIE PRZEWODU ZWROTNEGO
Spawarka jest wyposažona w zwrotny kabel spawalniczy. W trakcie
Regulowania 5
Kg
Rys. 2
Adapter CO2
Do montażu kół następujących wskazówek:
1. Proszę wprowadzić w os i otworów w dolnej tylnej części ciała.
2. Dołącz do kół all'assale.
Page 25
3. Blokowanie kół z coppiglie lub Caps Lock.
4. Zapięcia z przodu wsparcia ze śruby dostarczone Parker Data
5. Bezpieczne dojście przez śrubowania na rozszerzenie obsługi ustalane na forum.
3. INSTALACJA SZPULI Z DRUTEM SPAWALNICZYM I PALNIKA
3.1. INSTALACJA SZPULI Z DRUTEM SPAWALNICZYM
Urządzenia mogą być wykorzystywane obojętnie bębny ø100 i ø200. Rolce ma sprzęgła, w celu zachowania drutu dysku.
13. Cią drutu 6-10 mm poza wskazówka. Teraz maszyna jest gotowa do rozstrzygnięcia.
ø100
3.2. MECHANIZM PRZESUWU DRUTU
Naležy się upewnić, že rozmiar rowka w rolkach odpowiada średnicy drutu spawalniczego. Mechanizm obsługuje drut o średnicy 0,6; 0,8 mm, w przypadku pracy z drutem o średnicy 1 mm naležy zastosować odpowiednie rolki. Rolki mają wybite z boku oznaczenie obsługiwanej średnicy drutu. W przypadku spawania z gazem osłonowym naležy się zaopatrzyć w odpowiednie rolki. W zaležności od rodzaju spawanego materiału naležy się zaopatrzyć w rolki z odpowiednim rowkiem. Rowek w kształcie litery V do drutu stalowego i w kształcie litery U w przypadku drutu aluminiowego. Do pracy z osłoną gazową, naležy zaopatrzyć się w odpowiednie rolki oraz reduktorgazowy w celu regulacji ciśnienia gazu.
3.3. ZAKŁADANIE DRUTU SPAWALNICZEGO
1. Odłączyć wiosną ramię (1) i włączyć go do góry (2), aby przenieść go z rolki (3). Upewnij się, że porty imiennego stemplowane na bok, aby średnica drutu używanych.
2. Ostrożnie odłączyć drut z cewki portafilo. Aby uniknąć uciążliwe sbobinamenti trzymać go w napięc
3. Wytnij pierwszych 100 mm drutu część lub całość nie idealnie proste.
4. Włóż drutu w przewodniku (4), powyżej rolki (3), a następnie włóż ją do rurki kapilarnej (5).
5. Zamknij lewej premifilo wiosną załadowany. Obróć cewki w celu dalszego rozluźnić drutu.
6. Gałkę z presją drutu jest w połowie ciśnienia. Jeśli ciśnienie jest zbyt wysokie (ryzyko spłaszczenie drutu), odkręcić pokrętło tak, aby zmniejszyć ciśnienie. Maġġoranza ciśnienie jest wymagane, jeżeli używa się drutu od 0,6 mm. Jeśli rolka jazdy kuligi, musimy zwiększyć presję do drutu złomu regularnie.
7. Usuń gazu dyszy przewodnikiem i końcówki pochodnie contatto.dalla pistolet.
8. Umieść przełącznik w położeniu "ON" ( "I").
9. Wyciągnij przewód w palnik tak, że jest bardzo w prawo.
10.Press przycisku zasilania palnika i drutu, aż pojawi się na końcu tej latarka (uważać, aby nie mają broń przeciwko Tobie lub innym osobom), a następnie zwolnij przycisk.
11. Wyłączajsamochód mettendoin pozycji "OFF" ( "O").
12. Wymiepunktu kontaktowego el'ugello gazu.
iu do punktu (5).
ø200
3.4. PODŁĄCZENIE DYSZY SPAWALNICZEJ
Dysza spawalnicza jest podłączona do spawarki i gotowa do užycia. Ewentualna wymiana dyszy musi być przeprowadzona ze szczególną ostrožnością i tylko przez wykwalifikowany personel. Aby wymienić nakładkę stykową naležy ją odkręcić lub wyciągnąć. Wymienić koñcówkę, sprawdzić, czy jej rozmiar odpowiada rozmiarowi kabla i wymienić osłonę gazową. Aby zapewnić właściwe prowadzenie drutu naležy zadbać o to, žeby wszystkie elementy były dopasowane do siebie pod względem rozmiaru.
4. SPAWANIE
4.1. SPAWANIE CIĄGŁE
Jest to najczęściej wykorzystywanytryb pracy spawarki. W tym trybie jedyna czynnością, jaką trzeba wykonać, aby rozpocząć spawanie jest naciśnięcie przycisku na palniku. Aby zakoñczyć spawanie wystarczy zwolnić nacisk na przycisk.
4.2. CIŚNIENIE GAZU
Ciśnienie gazu zwykle zawiera się w przepływ na poziomie 6 - 12 litrów na minutę. Jednak w szczególnych przypadkach ciśnienie gazu powinno być dobrane do rodzaju wykonywanego spawania.
4.3. SPAWANIE GAZOWE - NO GAS
4.3.1. Gaz - Podłącz latarka do zacisku dodatniego "+" i szczypce do
negatywnych masa "-".
4.3.2. No-Gaz - (tylko dla modeli, które mają tego predyspozycje) Dokonanie zmiany polaryzacji, podłączyć, a następnie masę szczypce do pozytywnego "+" i końcowych z pochodnią na negatywne "-".
4.4. GAZOWE I BEZGAZOWE SPAWANIE MIG - Metal Inert Gas - Spawanie z osłona gazu oboj ętnego MAG - Metal Active Gas - Spawanie w osłonie gazu aktywnego
Te dwie metody uzupełniają się, róžnica między nimi tkwi w užytym gazie osłonowym. W metodzie MIG gazem osłonowym jest argon, w przypadku metody MAG takim gazem jest dwutlenek węgla CO. Do spawania aluminium potrzebna jest osłona argonowa, do spawania stali wystarczy mieszanka argonu 80% i CO 20%. Osłony z samego CO možna užyć do spawania želiwa.
5. SPAWANIE
5.1. INFORMACJE OGÓLNE
W przypadku spawania na najnižszych nastawach, naležy starać się utrzymywać jak najkrótszy łuk elektryczny. Będzie to možliwe, dzięki jaknajkrótszemu dystansowi pomiędzy palnikiem, a spawanym elementem. Naležy takže utrzymywać kąt około 60 stopni pomiędzy palnikiem i spawanym elementem. Długość łuku može być zwiększana w przypadku spawania przy wyžszych nastawach. Maksymalna osiągalna długość łuku wynosi 20 mm.
5.2. INFORM ACJE DOTYCZĄC
Niektóre problemy pojawiaj ące się czasem podczas spawania, są częściej wynikiem wpływu warunków zewnętrznych niž nieprawidłowości w pracy samej spawarki. Ponižej przedstawiono główne problemy oraz przyczynę ich powstawania. Porowatość Niewielkie otwory w spawie powstają na skutek przerw w dostawie gazu osłonowego lub z powodu zanieczyszczeñ gazu. Aby pozbyć się otworów, wystarczy oszlif ować spaw.
takim przedziale, aby zapewnić
E SPAWANIA
Page 26
Rozpryski
Rozpryski pochodzą od działania łuku elektrycznego. Małe rozpryski są nie do uniknięcia, ale powinno się dąžyć do minimalizacji zjawiska. Naležy wybrać odpowiednie nastawy spawarki oraz zapewnić właściwy gaz i odpowiednie ciśnienie gazu. Naležy takže utrzymywać palnik w czystości. Wąska spoina Jest spowodowana zbyt szybkim przesuwaniem palnika lub niewłaściwie dobranym gazem osłonowym. Spoina bardo niewielkiej grubości lub zbyt szeroka Jest spowodowana zbyt wolnym przesuwaniem palnika. Drut spawalniczy ulega przepaleniu Može to być spowodowane ślizganiem się rolek mechanizmu podajnika drutu, poluzowaną lub zniszczoną koñcówka palnika, zbyt bliskim ustawieniem dyszy względem spawanego materiału lub zbyt wysokimi nastawami. Zbyt płytka spoina Može wynikać ze zbyt szybkiego przesuwania palnika, zbyt niskiego prądu spawania lub nieprawidłowej prędkości podawania drutu spawalniczego. Przyczyną može być takže zamieniona polaryzacja. Naležy zadbać o właści
we parametry spawania.
Dziurawienie spawanego materiału Može być spowodowane zbyt wolnym przesuwaniem palnika, zbyt dužym prądem spawania lub niewłaściwym przesuwem drutu. Duže rozpryski i porowatość Može być spowodowane zbyt dužym dystansem miedzy dyszą palnika, a spawanym elementem, zabrudzonym materiałem lub zbyt niskim ciśnieniem gazu. Naležy pamiętać, že ciśnienie gazu powinno być takie, žeby zapewnić przepływ na poziomie 7-8 litrów na minutę. Pomocny w ustaleniu ciśnienia gazu može być reduktor wyposažony w odpowiedni manometer. Niestabilność łuku elektrycznego Može być spowodowana niewystarczającym prądem spawania, nieregularnym przesuwem drutu spawalniczego lub niedostateczna osłona gazową.
USTERKA
Rolki obracają się, mimo to brak transportu drutu spawalniczego
Drut jest przesuwany z szarpnięciami lub jest przesuwany w odwrotną stronę
Brak łuku elektrycznego
Spoina o złych parametrach
Po okresie intensywnego spawania, spawarka nagle się wyłączyła
1) Zabrudzona droga transportu drutu i/lub zabrudzona nakładka stykowa
2) Docisk rolek jest zbyt dužy
3) Awaria podajnika drutu
1) Usterka nakładki stykowej
2) Spalona nakładka stykowa
3) Zabrudzony rowek w rolkach dociskowyc
4) Zužyte rolki dociskowe
1) Brak styku między kablem zwrotnym i spawanym elementem
2) Spięcie miedzy nakładką stykową i osłona gazową
1) Osłona gazowa zabrudzona odpryskami
2) Niewłaściwa odległość i/lub niewłaściwy kąt między koñcówką spawalniczą a spawanym elementem
3) Zbyt mała osłona FLUX w drucie spawalniczym
4) Zawilgocone spawane elementy
5) Spawane elementy są zardzewiałe
Zadziałał bezpiecznik termiczny spawarki
WYKRYWANIE USTEREK
PRZYCZYNA
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
U 0 … (V)
EN 60974 - 1
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A)
I
(A)
1 max
I
… (A) Efektywny prąd zasilający
1 eff
X Cykl pracy
IP21 Stopień ochrony
H Klasa izolacji
Przedmuchać spręžonym powietrzem, w razie potrzeby wymienić na kładkę stykow
Poluzować docisk rolek
Sprawdzić osłonę prowadnicy drutu
Wymienić nakładkę stykową
Wymienić nakładkę stykową
Oczyścić rolki
Wymienić
Oczyścić rolki
Wyczyścić elementy, w razie potrzeby wymienić nakładkę stykową lub osłonę
Oczyścić osłonę
Odległość koñca drutu spawalniczego od spawanego elementu musi się zawierać pomiędzy 5, a 10 mm, a kąt nie može być mniejszy niž 60 stopni Zmienić drut spawalniczy na właściwy
Osuszyć spawane elementy
Oczyścić spawane elementy z rdzy
Nie wyłączać spawarki, pozwolić jej ostygnąć przez 20 - 30 minut
1 ~
3 ~
Pojedyncze fazy napięcia zmiennego
Trzy fazy napięcia zmiennego
Wartość znamionowa napięcia bez obciążenia
Transformer-prostownik
Obowiązująca norma wykonania
Charakterystyka stała
MIG-MAG druty spawalnicze paszy
Wartości znamionowe napięcia zasilania i częstotliwości
Symbol i jednostka prądu spawania Wartość znamionowa prądu zasilania
Symbol spawarek, które mogą być używane w środowisku ze zwiększonym niebezpieczeństwem porażenia prądem elektrycznym
Symbol odniesienia do instrukcji bezpieczeństwa
USUNIĘCIE USTERKI
Page 27
NEDERLANDS
ALGEMENE OMSCHRIJVING
Draadnaadlasapparaten met de mogelijkheid tot lassen van kerndraad zonder gas of met gas voor het lassen van staal, roestvrijstaal en aluminium.
1. TECHNISCHE INFORMATIE OVER HET LASAPPARAAT
Voor de exploitatie van het lassen optreden sull'interruttore algemene ON / OFF (1). De intensiteit van de lasstroom wordt uitgang is instelbaar door middel van twee schakelaars (2). De snelheid van de draad wordt aangepast door de knop van de variatie van de snelheid (3). Drie rode LED's weergeven van het niveau van de snelheid (4). De lasser is uitgerust met een thermische beveiliging apparaat dat automatisch wordt de levering van lasstroom wordt wanneer zij tot hoge temperaturen, in welk geval u een licht geel (5). Wanneer de temperatuur voldoende is verlaagd en het niveau bereikt dat dat de goede werking van de lasser, het gele lampje gaat uit. Het apparaat wordt gevoed automatisch en u kunt hervatten lassen.
2. HET APPARAAT INSTALLEREN
2.1. HET APPARAAT OP HET STROOMNET AANSLUITEN
Het apparaat wordt geleverd met een eigen voedingkabel die niet mag worden verlengd; indien dit toch noodzakelijk is, dient men een kabel met dezelfde diameter te gebruiken als de kabel die bij het apparaat hoort. Voordat u de stekker van het lasapparaat in het stopcontact steekt, dient u te controleren of de spanning van het stroomnet dezelfde is als de spanning van het apparaat en of het vermogen volstaat om het apparaat bij volle belasting te voeden; controleer ook of de voedingleiding correct is geaard.
De voedingspanning
Bedraagt de voedingspanning 230 V.
2.2. HET APPARAAT AARDEN (VOOR MODELLEN DIE)
De gascilinder moet worden geplaatst in de deur-cilinder in de achterzijde van de machine die op het platform. In aansluiting op de tank om te controleren of alle aanvallen zijn erg strak. Plaats de fles uit 1kg. gas (optioneel) op de achterkant van de machine in de plaats en draai de riemen inbegrepen (fig. 1). Als de machine is uitgerust met een gasfles uit 5Kg. (Optioneel), na de montage van de kit wielen plaats de cilinder op de steun en draai de keten (Fig.2). Als je gebruik maakt van de CO2-uitstoot, moet u mogelijk een adapter. Vraag uw dealer.
2.4. HANDLE VERGADERING
De montage van de hendel zoals afgebeeld met behulp van de schroeven.
2.5. MONTAGE VAN HET WIEL-KIT (OPTIONEEL)
Sommige modellen zijn uitgerust met een wiel-kit bestaat uit: ondersteuning mond, vloer, as, portabombola, ketting attachments, sleept handvat, 2 wielen en twee plastic dopjes of vergrendeling coppiglie. Volg de onderstaande schema voor de montage-kit.
Fig. 2
Fig. 1
Regelen 1 Kg Regelen 5 Kg Adapter CO2
2.3. HET APPARAAT AARDEN
De machine wordt geleverd met een aardingskabel met een aardklem. Controleer of het contact tussen de klem en het te lassen voorwerp perfect is. Reinig de contacten zodat er geen vet, roest of andere onzuiverheden op blijven zitten. Een contact dat niet perfect is, vermindert de lascapaciteit en kan dus een onbevredigend lasresultaat tot gevolg hebben. Het uiteinde van de aardklem moet in de uitgang van de positieve pool (+) worden gestoken voor het lassen zonder gas; voor lassen met gas moet deze in de uitgang van de negatieve pool (-) worden gestoken.
Voor de montage van wielen volg de volgende instructies:
1. Geef de as in de gaten op de bodem achterzijde van het lichaam.
2. Bevestig de wielen all'assale.
3. Blokkeer de wielen met de coppiglie of met caps lock.
4. Bevestig de voorste steun met de bijgeleverde schroeven parker datum.
5. Zet de hendel van schroeven op de uitbreiding vaste greep op het forum.
3. DE DRAADSPOEL EN DE LASTOORTS MONTEREN
3.1. DE SPOEL MONTEREN
De machines kunnen worden gebruikt onverschillig rollen ø100 en ø200. De cilinder heeft een koppeling, om zo de draad rijden.
ø100
ø200
Page 28
3.2. DE DRAADAANVOERMOTOR
Controleer of de groef in het rolletj e dat de draad aanvoert overeenstemt met de dikte van de gebruikte draad. De machines zijn uitgerust met rolletjes voor draden van Ø 0,6 en Ø 0,8. Op de zijkant van het rolletje is de diameter afgedrukt van de draad waarvoor het rolletje kan worden gebruikt. Zijn uitgerust met rolletjes in een legering die geschikt is voor lassen met een gevulde draad zonder gasbescherming. Om draad met gasbescherming te lassen, dient het rolletje in de aanvoerunit te worden vervangen door een rolletje met een V -vormige groef voor staaldraad en een U-vormige groef voor aluminiumdraad. Vraag deze rolletjes en het reduceerventiel aan uw verkoper of rechtstreeks aan de producent als u het lasapparaat met gasbescherming wenst te gebruiken.
4.3. DE DRAAD MONTEREN
1. Ontkoppel de lente arm (1) en draai het volume omhoog (2) om het te verplaatsen uit de buurt van de rol (3). Zorg ervoor dat de havens roll stempel op de zijkant om de diameter van de draad worden gebruikt.
2. Zorgvuldig koppelt u de draad van de spoel portafilo. Om te voorkomen dat vervelend sbobinamenti houd hem in spanning op het punt (5).
3. Snijd de eerste 100 mm van de kabel of het gehele onderdeel niet perfect recht.
4. Steek de draad in de gids (4), boven de roll (3) en vervolgens plaatst u deze in de capillaire buis (5).
5. Sluit de linker premifilo veergedreven. Draai de rollen om verder los van de draad.
6. De knop van de druk van de draad is ingesteld op de helft druk. Als het druk is overdreven (risico van de afvlakking van de draad), draai de knop, zodat de vermindering van de druk. Maġġoranza druk is nodig als u de draad van 0,6 mm. Als de rollen rijden slee, moeten we de druk totdat de draad restanten regelmatig.
7. Verwijder het gas straalpijp gids en het topje van de fakkel contatto.dalla pistool.
8. Zet de schakelaar in de stand "ON" ( "I").
9. Trek het snoer van de fakkel, zodat het is zeer goed.
10.Press knop fakkel en diervoeders de draad totdat het aan het einde van de fakkel (oppassen niet te streven het geweer tegen u of andere personen), dan laat de knop los.
11. Schakel automatisch instelling in positie "OFF" ( "O").
12. Vervang het contactpunt el'ugello gas.
13. Snijden draad 6.10 mm buiten de tip. Nu de machine is klaar om te bezinken.
3.4. DE VLAMSTRAAL AANSLUITEN De glasblazerslamp reeds gemonteerd en aangesloten en dus klaar voor gebruik. Een eventuele vervanging dient uiterst zorgvuldig te worden gedaan, liefst door een ervaren technicus. Om het gasgeleiderspunt te vervangen, dient deze slechts te worden losgeschroefd of naar buiten te worden getrokken. Het gasgeleiderspunt dient te worden verwijderd telkens als de draadmond wordt vervangen. De afmetingen van deze draadmond dient te passen bij de draad waarmee men last. Houd het gasgeleiderspunt steeds schoon.
4. DE LASMETHODES
4.1. CONTINU LASSEN
Dit is het meest gebruikte systeem. Zodra de machine klaarstaat, hoeft u de glasblazerslamp slechts in te drukken om te beginnen met lassen. Om te stoppen laat u eenvoudigweg de knop los.
4.2. DE GASDRUK
De gasdruk moet zodanig worden afgesteld dat een hoeveelheid gas van 6 tot 12 liter wordt toegevoerd.
4.3. GAS - NO GAS LASSEN
4.3.1. Gas - Klem van de glasblazerslamp in de positieve uitgang “+” en
aardklem in de negatieve uitgang “-”.
4.3.2. No-Gas - (Alleen geldig voor de modellen die hiervoor zijn uitgerust); aardklem in de positieve aansluiting “+” en klem van de glasblazerslamp in de negatieve aansluiting “-”.
4.4. MIG - MAG LASSEN A) MIG = Metal Inert Gas B) MAG = Metal Active Gas
Beide werkmethodes zijn perfect gelijkwaardig; alleen het type gas verschilt. In geval A gebruikt men ARGON (inert gas) In geval B gebruikt men CO
(reactief gas)
2
Om aluminium- of inoxlegeringen te lassen dient men zuiver ARGON te gebruiken, of eventueel een mengsel dat voor 80% uit ARGON bestaat en 20% CO Uitsluitend CO
.
2
gebruiken is geschikt voor het lassen van koolstofstaal
2
(ijzer).
5. GIDS VOOR HET LASSEN
5.1. ALGEMEEN VOORSCHRIFT
Bij een minimumafstelling hoort een kleine booglengte. Die verkrijgt men door de glasblazerslamp zo dicht mogelijk bij het te lassen werkstuk te houden, in een hoek van circa 60 graden. De boog kan langer worden gemaakt naargelang meer stroom wordt toegevoerd, tot een maximum booglengte van circa 20mm.
5.2. RAADGEVINGEN VAN ALGEMENE AARD
Af en toe kan het lassen kleine defecten vertonen. Deze defecten kunnen snel worden verholpen als men rekening houdt met de volgende raadgevingen:
- Poreusheid
Kleine gaatjes in de las, die lijken op de gaatjes in chocolade bijvoorbeeld, kunnen worden veroorzaakt door de gastoevoer of zelfs door minuscule onzuiverheden. Meestal wordt dan de las verwijderd om opnieuw te beginnen. Voordat men opnieuw begint, dient men echter de gastoevoer te controleren (circa 8 liter/ minuut), het te lassen oppervlak zeer goed te reinigen en de glasblazerslamp correct te buigen tijdens het lassen.
- Spatten
Dit zijn kleine druppels gesmolten metaal die uit de lastoorts komen. Kleine hoeveelheden spatten zijn onvermijdelijk, maar de spatten kunnen tot een minimum worden herleid door de stroomsterkte en de gastoevoer goed af te stellen en de glasblazerslamp altijd schoon te houden.
- Een te smalle en te bolle lasnaad
Dit wordt veroorzaakt door een te snelle beweging van de glasblazerslamp of door een niet goed afgestelde gastoevoer.
-Een te brede en te dikke lasnaad
Dit kan worden veroorzaakt door een te traag bewegende glasblazerslamp.
-De achterkant van de draad is verbrand
Dit kan worden veroorzaakt door een draad die te langzaam wordt aangevoerd; door een te losse of versleten “liner”punt; de slechte kwaliteit van de draad, een te kleine opening van de gasgeleiderspuitmond of een te hoge stroomsterkte.
-Te weinig penetratievermogen
Dit kan liggen aan een te snelle beweging van de glasblazerslamp, aan een te lage stroomsterkte, een niet correcte draadtoevoer, verwisselde polen, ongelijke en onvoldoende afstand tussen de twee aan elkaar te lassen werkstukranden. Verbeter de lasparameters en de voorbereiding van de te lassen werkstukken.
Page 29
-Doorgebrand w erkstuk
Dit kan afhangen van een te langzame beweging van de glasblazerslamp, te hoge stroomsterkte of een niet correcte draadaanvoer.
-Te veel spatten en poreusheid.
Dit kan liggen aan een te grote afstand tussen de gasgeleiderspuitmond en het werkstuk; vuil op het werkstuk; te weinig gastoevoer of te lage stroomsterkte. De parameters dienen te worden gecontroleerd met het oog op het feit dat de gastoevoer niet minder mag bedragen dan 7-8 liter/min. en dat de lasstroomsterkte aangepast dient te zijn aan de diameter van de draad die men gebruikt. Het verdient aanbeveling een drukreduceerventiel op de in- en de uitgang van het gastoevoersysteem aan te brengen. Op de manometer op de uitgang kan men ook het toevoervermogen uitgedrukt in liters aflezen.
-Instabiele lasboog
Dit kan worden veroorzaakt door een onvoldoende lasspanning; een onregelmatige draadaanvoer, onvoldoende beschermgas.
DE BETEKENIS VAN OPSCHRIFTEN EN SYMBOLEN
1 ~
Eenfase wisselspanning
Constant kenmerk
MIG-MAG lassen
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Conventionele lasstroom
I
(A) Maximum verbruiksstroom van de lijn
1 max
I
… (A) Effectieve huidige geleverd
1 eff
X Verhouding intermittentie
IP21
H Klasse isolering transformator.
Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine
Dit symbool betekent de beschermingsklassevan de lasapparatuur.
Lasmachine geschikt voor gebruik in een ruimte met vermeerderd risico voor elektroshocks.
3 ~
U 0 … (V) Maximum spanning leeg
EN 60974-1
DEFECT
De draad wordt niet aangevoerd als het aandrijfwiel draait
Draadaanvoer met schokken of tussenpozen
Boog uitgedoofd
Poreuze lasnaad
De machine stopt plots na langdurig lassen
Driefasen wisselspanning
Transformator-gelijkrichter
Standaardmaat van refereren
DEFECTEN OPSROREN
OORZ AAK
1) Er zit vuil op de punt van de draadgeleider
2) De wrijving van de afwikkelhaspel is te hoog
3) Defecte glasblazerslamp
1) Contact defect
2) Verbrande punten in de contactmond
3) Vuil in de aandrijfwielgroef
4) Groef op het aandrijfwiel te diep
1) Slecht contact tussen de aardeklem en het werkstuk
2) Kortsluiting tussen contactmond en gasgeleiderpunt
1) Geen gasbescherming veroorzaakt door korstvorming in de gasgeleidermond
2) Verkeerde afstand of hoek van de glasblazerslamp
3) Te weining gas
4) Vochtige werkstukken
5) Werkstukken met veel roest
1) De machine is oververhit door te veel lassen
Symbol odniesienia do instrukcji bezpieczeństwa
Lucht biazen
Losmaken
Controleer de draadgeleidernuls
Vervagen
Vervagen
Reinigen
Vervagen
De klem sluiten en controleren
Reinigen of vervangen contactmond en gasgeleider
Korsten verwijderen of vervagen
De afstand tussen de glasblazerslamp en het werkstuk moet 5 – 10 mm bedragen, de hoek niet minder dan 60 t.o.v. het werkstuk
Verhoog de gastoevoer.
Drogen met een hete-luchtpistool of een ander middel
Reinig de werkstukken
L
aat de machine minstens 20-30 minuten
afkoelen
OPLOSSING
Page 30
РУССКИЙ
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Сварочные аппараты MIG предназначены для сварки с использованием порошковой электродной проволоки (без применения защитного газа) или для сварки стали, нержавеющей стали и алюминия (в среде защитного газа).
1. ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Данный сварочный аппарат приводится в действие с помощью основного выключателя (1). Величина сварочного тока определяется значением, устанавливаемым с помощью двух переключателей (2). Скорость по датчика (3). Три красных светодиода указывают на выбранную скорость (4). Данный сварочный аппарат оснащен устройством термозащиты, которое при значительном перегреве приводится в действие автоматически (5). При срабатывании термозащиты загорается желтый светодиод. После охлаждения аппарата до необходимой температуры светодиод погаснет автоматически и аппарат будет готов к работе.
2. ПОДГОТОВКА АППАРАТА К РА
2.1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСТОЧНИКУ ПИТАНИЯ
Сварочный аппарат ос нащен оригинальным кабелем. Настоятельно рекомендуем Вам не пользоваться удлинителями. Если все же возникает необходимость использовать более длинный кабель питания, то используйте удлинители с соответствующим сечением провода. Убедитесь, что напряжение сети соответствует напряжению питания аппарата, а также в достаточном заземлении.
Значение напряжения
Необходимое з Вольт.
2.2. УСТАНОВКА ГАЗОВОГО БАЛЛОНА(ТОЛЬКО НА ОПРЕДЕЛЕННЫХ МОДЕЛЯХ)
Установите баллон с защитным газом в вертикальном положении на специально предназначенный держатель с обратной стороны сварочного аппарата и закрепите баллон цепью. Для остальных моделей баллон должен быть размещен на опорной платформе. Убедитесь, что баллон надежно зафиксирован. Установите ки дополнительно) с задней стороны аппарата и закрепите ремень (рис. 1). Если аппарат оборудован пятикилограммовым баллоном, установите баллон с задней части аппарата и закрепите цепью (рис.
2).
При использовании двууглекислого газа СО необходимость использовать газовый нагреватель. Проверьте герметичность соединений.
дачи сварочной проволоки регулируется кнопкой
БОТЕ
начение напряжения для данных аппаратов - 230
лограммовый газовый баллон (баллон приобретается
может возникнуть
2
2.4. УСТАНОВКА РУКОЯТКИ Установите рукоятку с помощью прилагаемых винтов.
2.5. УСТАНОВКА КОЛЕС (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
Некоторые модели оснащены набором колес, состоящим, помимо колес, из опоры, стойки и держателя для газового баллона, оси, удлинителя рукоятки, колпачков. Инструкции по установке колес приведены на рисунках.
Рис. 1
Рис. 2
Редуктор 1 Kg Редуктор 5 Kg Переходника
CO
2.3. ВЫПОЛНЕНИЕ ЗАЗЕМЛЕНИЯ
В комплект поставки входит заземленный кабель, соединенный с зажимом. Заземленный зажим должен касаться обрабатываемого изделия. Во время работы должен обеспечиваться хороший контакт между зажимом и заготовкой, т.к. недостаточный контакт может ухудшить условия работы и снизить качество сварочного шва. При осуществлении безгазовой сварки соедините зажим сварочного пистолета с положительной кле газовой сварки – с отрицательной (-).
ммой (+), а при осуществлении
2
3. УСТАНОВКА КАТУШКИ С ПРОВОЛОКОЙ И СВАРОЧНОГО ПИСТОЛЕТА
3.1. УСТАНОВКА КАТУШКИ С ПРОВОЛОКОЙ
Для данных моделей можно использовать катушки диаметром 100 и 200 мм. Барабан катушки оснащ ен специальной сцепкой для обеспечения постоянной подачи проволоки.
ø100
3.2. ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ ПРИВОДА ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ
Убедитесь в том, что размер отверстия приводного ролика соответствует размеру проволоки. Необходимый диаметр
ø200
Page 31
проволоки указывается на ролике сбоку. Данные аппараты также оснащ ены роликами, подходящими для использования порошковой электродной проволоки для осуществления безгазовой сварки. При проведении сварки в среде защитного газа необходимо установить ролик подающего механизма V-образной формы для стальной проволоки и U-образной формы для алюминиевой проволоки. Ролики данного типа можно приобрести у Ва продавца.
3.3. ПОДАЧА ПРОВОЛОКИ В СВАРОЧНЫЙ ПИСТОЛЕТ
1. Откройте зажим механизма подачи (1) и отверните приводные
ролики (2 и 3). Убедитесь, что отверстие прижимного ролика соответствует размеру используемой проволоки.
2. Аккуратно отделите конец проволоки от катушки. Для того чтобы избежать разматывания катушки, на проволоку должно оказываться равномерное давление.
3. Отрежьте конец проволоки длиной приблизительно 10 см.
4.
Проденьте проволоку через отверстие (4) прижимного ролика
(3) в направляющую (5).
5. Опустите зажим на проволоку и заверните прижимной винт (2).
При необходимости поверните катушку против часовой стрелки, чтобы удалить зазор.
6. Давление, оказываемое на проволоку приводными роликами, регулируется с помощью прижимного винта. При чрезмерной подаче проволоки поверните прижимной винт против часовой стрелки, таким об проволоки. При использовании проволоки 0,6 мм может возникнуть необходимость уменьшить давление. Если при подаче проволоки приводной ролик соскальзывает, давление должно быть увеличено.
7. Снимите сопло и зажим со сварочного пистолета.
8. Включите аппарат “ON” (I).
9. Закрепите провод сварочного пистолета.
10. Нажмите на кнопку пуска, чтобы появилась проволока. (Не
направляйте сварочный пистолет на себя или окружающих во время работы). Отпустите кнопку после появления проволоки.
11. Выключите аппарат “OFF” (“О”).
12. Установите контакт и сопло.
13. Отрежьте конец проволоки (6 – 10 мм) на ко
Аппарат готов к работе.
разом, можно избежать искривления
нце контакта.
шего
3.4. УСТАНОВКА СВАРОЧНОГО ПИСТОЛЕТА
У данных моделей сварочный пистолет уже подсоединен к аппарату и готов к использованию. Замена сварочного пистолета должна осуществляться только квалифицированным специалистом. Для замены контактов открутите их и снимите. Замените контакт, проверив, что он подходит к сварочной проволоке, которую Вы используете. Установите сопло. Для хорошей подачи сварочной проволоки оч соответствующие ее диаметру и материалу. Содержите контакты в чистоте.
ень важно использовать комплектующие,
4. РЕЖИМЫ СВАРКИ
4.1. СВАРКА С НЕПРЕРЫВНОЙ ПОДАЧЕЙ ПРОВОЛОКИ
При использовании данного режима аппарат работает непрерывно. Для начала работы необходимо нажать на кнопку сварочного пистолета, для окончания работы необходимо отпустить кнопку.
4.2. ДАВЛЕНИЕ ГАЗА
Давление газа должно соответствовать значению от 6 до 12 ли
тров в минуту. Давление определяется с помощью манометра. Каждый пользователь может определить самостоятельно, какое давление наиболее подходит для типа сварки, которую он выполняет.
4.3. ГАЗОВАЯ – БЕЗГ АЗОВАЯ СВАРКА
4.3.1. Газовая сварка - При газовой сварке зажим сварочного
пистолета необходимо приложить к положительной клемме «+», а заземленный зажим – к отрицательной клемме «-».
4.3.2. Безгазовая сварка (т
Заземленный зажим надо приложить к положительной клемме «+», а зажим сварочного пистолета к отрицательной «-».
4.4. СВАРКА В РЕЖИМАХ MIG – MAG
а) MIG = сварка плавящимся электродом в среде инертного газа б) MAG = сварка плавящимся электродом в среде активного газа Эти два режима абсолютно идентичны, разницу составляет лишь тип газа, который Вы используете. В первом случае необходимо использовать аргон (инертный газ). Во втором случае необходимо использовать двууглекислый газ СО Для сварки алюминиевых сплавов необходим аргон (100%), для сварки стали – газовая смесь из аргона (80%) и двууглекислого газа (20%). Для сварки железа необходимо использовать только двууглекислый газ.
5. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРОВЕДЕНИЮ СВАРКИ
5.1. ОБЩИЕ ПРАВИЛА
При осуществлении сварки с использованием низкого значения тока, необходимо, чтобы дуга была как можно короче. Для этого прижмите на можно ближе к свариваемой детали. При использовании высокого значения тока можно увеличить длину дуги до 20 мм.
5.2. ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Часто причиной дефектов сварочного шва является не неисправность сварочного аппарата, а внешние воздействия. Для избежания неполадок обратите внимание на следующие рекомендации:
Сварочный шов пористый
Причиной п подачи защитного газа или попадание инородных тел. Для устранения этой неисправности необходимо зачистить сварочный шов. Прежде чем проводить сварку, убедитесь в достаточной подаче газа (примерно 8 литров в минуту). Содержите рабочее место в порядке. Во время сварки наклоняйте пистолет.
Брызги
Представляют собой частицы расплавленного ме отскакивающие от сварочной дуги. Появление брызг неизбежно, но их количество можно уменьшить, правильно установив сварочный ток и поток газа. Содержите сварочный пистолет в чистоте.
Узкий округлый сварочный шов
Образуется при слишком быстром продвижении сварочного пистолета или неправильном потоке газа.
Широкий сварочный шов
Образуется при слишком медленном продвижении сварочного пи
столета.
Обгорание проволоки
Происходит при соскальзывании подаваемой проволоки, повреждении контакта, плохом качестве проволоки, при слишком близком прижимании сопла к обрабатываемому изделию или слишком высоком напряжении.
Маленькая глубина провара
Причиной может быть слишком быстрое продвижение сварочного пистолета, низкое напряжение, неправильный сварочный ток, неправильная полярность. Убедитесь в правильности
конечник сварочного пистолета под углом 60° как
ористости сварочного шва может быть нарушение
олько для определенных моделей) -
(активный газ).
2
талла,
Page 32
установленных параметров и хорошей подготовке сварочной заготовки.
Проваривание обрабатываемого изделия
Причиной может быть слишком медленное передвижение сварочного пистолета, слишком высокое значение сварочного тока или неправильная скорость подачи проволоки.
Пористый сварочный шов и образование большого количества брызг
Причиной может быть недостаточный газовый поток, загрязнения на обрабатываемой заготовке или расположение сопла на слишком большом расстоянии от обрабатываемого изделия. Обратите внимание на то, что поток газа должен быть не менее 7 – 8 литров в минуту, а сварочный ток соответствовать типу используемой проволоки. Рекомендуем использовать редуктор. По манометру Вы можете определить расход газа в литрах.
Нестабильная сварочная дуга
Причиной может быть недостаточное значение входного напряжения, не
правильно установленная скорость подачи
проволоки, недостаточное количество защитного газа.
ОПИСАНИЕ ЗНАКОВ И СИМВОЛОВ
1 ~
3 ~
U 0 … (V)
Однофазное напряжение (переменный ток)
Трехфазное напряжение (переменный ток)
Номинальное напряжение холостого хода
EN 60974-1
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Сварочный ток
I
(A)
1 max
I
… (A)
1 eff
X Цикл работы
IP21 Класс защиты
H Тип изоляции
Европейская норма
Постоянные характеристики
Сварка MIG-MAG
Номинальное входное напряжение и частота
Максимальное значение потребляемого тока Действующее значение потребляемого тока
Сварочное оборудование, подходящее для использования в условиях с высоким риском поражения электрическим током
Символы безопасности
Трансформатор-выпрямитель
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Причина Способ устранения Непоступление проволоки при повороте ролика
Нерегулярное поступление проволоки
Отсутствие дуги 1) Плохой контакт между заземленным
Сварочный шов пористый 1) Попадание брызг в сопло
Сварочный аппарат внезапно прекращает работу после длительного использования
1) Загрязнение сопла или контакта
2) Фрикционный тормоз в штативе затянут слишком сильно
3) Неисправность сварочного пистолета
1) Повреждение контакта
2) Обоженный контакт
3) Засорение канавки приводного ролика
4) Износ ро
зажимом и обрабатываемым изделием
2) Короткое замыкание между контактом и соплом
2) Неправильное расстояние между
сварочным пистолетом и/ ил неправильный угол наклона по отношению к обрабатываемому изделию
3) Слишком маленький поток газа
4) Влажное обрабатываемое изделие
5) Ржавчина на обрабатываемом изделии
1) Перегрев сварочного аппарата из-за
превышения рабочего цикла
лика
Продуйте сжатым воздухом, замените контакт Ослабьте тормоз
Проверьте подачу проволоки Замените контакт
Замените контакт
Зачистите канавку
Замените ролик Закрепите зажим и проверьте соединение
Прочистите, замените контакт и/ или сопло Прочистите сопло
Расстояние между контактом и обрабатываемым изделием должно
и
составлять 5 – 10 мм. Угол наклона должен быть 60°
Увеличьте поток газа
Высушите с помощью установки горячего воздуха Очистите от рж Не выключайте аппарат. Подождите в течение 20/30 минут, пока он остынет
авчины
Page 33
DANISH
BESKRIVELSE AF APPARATET
MIG svejsere, som kan svejse flux kernehus gasless trådbunden eller med gas til svejsning ofmild stål, rustfrit stål og aluminium.
1. SVEJSEAPPARATETS TEKNISKE INFORMATION
Til at drive svejser til at handle på omskifteren ON / OFF (1). Intensiteten af svejsning nuværende produktion er justerbar ved hjælp af to kontakter (2). Hastigheden af wiren er tilpasset ved knop af variation af hastighed (3). Tre røde lysdioder vist niveau af hastighed (4). Den svejser er udstyret med en termisk beskyttelse anordning, der automatisk afbryder forsyningen af elektrisk strøm til svejsning, når det når op på høje temperaturer, i hvilket tilfælde du tænder et lys gul (5). Når temperaturen er tilstrækkelig sænkes og nåede det niveau, der tillader den korrekte funktion af svejser, den gule indikatorlampen slukkes. Maskinen er fodret automatisk og du kan genoptage svejsning operationer.
2. INSTALLATION
2.1. ELTILSLUTNING
Maskinen er forsynet med et specifikt strømforsyningskabel, der ikke bør tilsluttes forlængerledning. Hvis dette skulle være nødvendigt, skal der anvendes en forlængerledning med samme tværsnit som maskinens. Før svejsemaskinen tilsluttes stikkonatakten, skal det sikres, at spændingen svarer til maskinens, og at effekten er tilstrækkelig til at forsyne maskinen med fuld belastning. Sørg endvidere for, at strømforsyningsanlægget er forsynet med et passende jordforbindelsessystem.
Spændingsforsyning
Er spændingsforsyningen på 230 V.
2.2. TILSLUTNING TIL JORDFORBINDELSE (FOR MODELLER DRAGES
Gascylinderens skal placeres i dør-cylinder i den bageste del af maskinen er gengivet på perronen. I forbindelse med tanken kontrollere, at alle angreb er meget stram. Sted flasken fra 1kg. gas (ekstraudstyr) på bagsiden af maskinen på plads og stramme stropperne inkluderet (figur 1). Hvis maskinen er udstyret med en gasflaske fra 5 kg. (Ekstraudstyr), efter montering af sættet hjul sted cylinderen på støtte og stramme kæden (Fig.2).
2.4. HÅNDTERE FORSAMLING
Mounting håndtaget som vist ved hjælp af skruer.
2.5. HJULMONTERING KIT (VALGFRIT))
Nogle modeller er udstyret med et hjul kit bestående af: støtte mund-, gulv-, aksel, portabombola, kæde vedhæftede filer, skal du trække håndtaget, 2 hjul og to plastkapsler eller låsning coppiglie. Følg diagrammet nedenfor for Monteringssæt.
Fig. 1
Regulere 1 Kg Regulere 5 Kg Adapter CO2
2.3. TILSLUTNING TIL JORDFORBINDELSE
Maskinen er fosynet med et jordforbindelseskabel, der er forbundet med en klemme. Kontrollér, at der er korrekt kontakt mellem klemmen og det emne, der skal svejses. Rengør omhyggeligt kontakterne, så der ikke er tilstedeværelse af fedt, rust eller urenheder. En mangelfuld kontakt reducerer svejsekapaciteten og kan dermed være skyld i en utilfredsstillende svejsning. Jordklemmens pol skal indsættes i den positive pol-udgang (+) for svejsning uden gas. For svejsning med gas, skal den derimod indsættes i den negative pol-udgang (-).
Fig. 2
Til montering hjul følge følgende instruktioner:
1. Angiv aksel i hullerne på den nederste bageste del af kroppen.
2. Påsætning af hjul all'assale.
3. Blokere hjulene med coppiglie eller med Caps Lock.
4. Fastgør forsiden støtte med skruer leveres Parker Dato
5. Secure håndtaget ved skruning om udvidelse håndtere fast på forummet.
Page 34
3. MONTERING AF TRÅDSPOLE OG BRÆNDER
3.1. MONTERING AF SPOLE
Maskinerne kan bruges indifferently ruller ø100 og ø200. Rullens har en kobling, for at holde trådbunden drev.
ø100
3.2. MOTOR FOR TRÅDTRÆK
Sørg for, at rullen til fremdrift af tråden har en not med en diameter, der er lig trådens. Maskinerne er indstillet med rulle til tråd med diameter på Ø 0,6 og Ø 0,8. Maskinerne er udstyret med rillede ruller beregnet til svejsning med fyldt tråd uden beskyttelsesgas. For at svejse med tråd, der er fyldt med beskyttelsesgas, skal trådtrækenhedens rulle udskiftes med en rulle med V-formet not til ståltråde og U-formet not til aluminiumstråde. Rekvirér disse ruller samt trykreguleringsventilen hos forhandleren eller direkte hos producentfirmaet i tilfælde af, at der ønskes svejsning med beskyttelsesgas.
4.3. INDSÆTTELSE AF TRÅD
1. Frigøre foråret arm (1) og drej den op (2) for at flytte den væk fra roll (3). Sørg for, at havne roll stemples på siden for at se diameter af wiren bliver brugt.
2. Omhyggeligt frakobl ledning fra tændspole portafilo. For at undgå trættende sbobinamenti holde den i spænding til det punkt (5).
3. Skær de første 100 mm af tråd eller hele den del, der ikke er helt lige.
4. Sæt ledningen i vejledningen (4), over roll (3) og derefter sætte den i kapillarroeret rør (5).
5. Luk venstre hånd premifilo fjederbelastede. Drej spolen med henblik på yder liger e at løs ne ledning.
6. De knop af presset af wiren er indstillet på halv pres. Hvis trykket er for stor (risiko for jævnede ledning), skrue knop således at mindske presset. Maġġoranza pres er påkrævet, hvis du bruger tråd fra 0,6 mm. Hvis roll køre slæde, skal vi øge presset indtil wiren skrot regelmæssigt.
7. Fjern gas venturidyse guide og spidsen af blus contatto.dalla pistol.
8. Sæt omskifteren i position "ON" ( "I").
9. Træk ledningen af blus, så det er meget rigtigt.
10. Tryk på knappen for lommelygten og wiren foder, indtil den vises i slutningen af blus (Pas på ikke at sigte din pistol mod dig eller andre mennesker), og derefter slippe knappen.
11. Sluk for maskinen ved at iværksætte "OFF" ( "O").
12. Sæt spidsen af kontakt el'ugello gas.
13. Cut wiren 6-10 mm ud over den spids. Nu maskinen er klar til at afvikle.
ø200
3.4. TILSLUTNING AF BRÆNDER
Er brænderen tilsluttet direkte, og er derfor allerede klar til brug. En eventuel udskiftning skal ske med største forsigtighed. Det tilrådes at lade udskiftningen udføre af en teknisk ekspert. For udskiftning af gasførerens spids er det tilstrækkeligt at skrue den af eller trække den udad. Gasførerens spids skal tages af, hver gang der kræves udskiftning af trådførerens dyse. Denne dyse skal altid have en diameter, der svarer til trådens. Hold altid gasførerens spids fuldstændigt ren.
4. SVEJSEFORMER
4.1. KONTINUERLIG SVEJSNING
Det er det mest anvendte system. Når maskinen er blevet klargjort og indstillet, er det tilstrækkeligt at trykke på brænderens trykknap og starte svejsningen. For standsning af svejsning er det tilstrækkeligt at slippe brænderens trykknap.
4.2. GASTRYK Gastrykket skal reguleres således, at gastilførslen svarer til en værdi mellem 6 og 12 liter. i.
4.3. SVEJSNING MED GAS– UDEN GAS
4.3.1. Gas- Brænderens klemme i positiv udgang “+” og jordforbindelsesklemmen i negativ udgang “-”.
4.3.2. Uden -Gas – (Kun for modeller, der er indstillet til denne
svejseform) jordforbindelsesklemmen i positiv udgang “+” og brænderens klemme i negativ udgang “-”.
4.4. MIG – MAG SVEJSNING A) MIG = Metal Inert Gas B) MAG = Metal Active Gas
De to svejseformer er fuldstændigt tilsvarende, det er blot en forskellig type gas, der anvendes. I tilfælde A er den anvendte gastype l’ARGON (ædelgas) I tilfælde B er den anvendte gastype CO svejsning af aluminiumslegeringer eller rustfri stållegeringer skal der anvendes ren ARGON eller højst en blanding bestående af % ARGON og 20% CO kulstofstål (jern).
5. VEJLEDNING I SVEJSNING
5.1. GENEREL REGEL
Når svejsningen er indstillet på minimum, skal buens længde være lille. Dette opnås ved at holde brænderen så tæt som muligt på det emne, der skal svejses og med en hældning på ca. 60 grader. Buens længde kan øges efterhånden som strømmen intensiveres, der kan maksimalt opnås en afstand på ca. 20mm.
5.2. GENERELLE RÅD
Der kan af og til opstå fejl i svejsningen. Disse fejl kan fjernes ved nøje at følge nedenstående råd:
- Porøsitet Små huller i svejsningen, der minder om hullerne i overfladen på et stykke chokolade, kan skyldes afbrudt gastilførsel eller tilstedeværelse af fremmedlegemer. Det hjælper normalt at slibe svejsningen og derefter at gentage den. Kontrollér dog først gastilførslen (ca. 8 liter/minuttet), rengør omhyggeligt arbejdsområdet, og giv derefter brænderen den korrekte hældning, når der svejses.
- Sprøjtning Små dråber af smeltet metal, der stammer fra svejsebuen. Små mængder er uundgåelige, men de kan reduceres til et minimum ved at regulere strømmen og gastilførslen omhyggeligt og ved at holde brænderen ren.
- Snæver og afrundet svejsning Dette skyldes hurtig fremdrift af brænderen eller forkert reguleret gastilførsel.
- Tæt og bred svejsning Dette kan skyldes en for langsom fremdrift af brænderen.
- Tråd brændt bagtil Dette kan skyldes en langsom fremdrift af tråden, slækket eller slidt trådførerspids, tråd af dårlig kvalitet, lukket gasførertud eller for høj strøm.
- Mangelfuld indtrængning kan skyldes en for hurtig fremdrift af brænderen, for lav strøm, ukorrekt trådforsyning, ombyttet polaritet, afrundinger og utilstrækkelig afstand mellem kanterne. Vær omhyggelig med reguleringen af de operative parametre, og sørg for at forbedre forberedelsen af de emner, der skal svejses.
. Der kan kun anvendes CO2 alene ved svejsning af
2
(aktiv gas) For
2
Page 35
- Gennemboring af emnet Kan skyldes for langsom bevægelse af brænderen, for høj strøm eller ukorrekt trådforsyning.
- Stærk sprøjtning og porøsitet. Kan skyldes for stor afstand af gasførerens tud fra emnet, snavs på emnet, utilstrækkelig gastilførsel eller lav strøm. Det er nødvendigt at kontrollere de to parametre og huske at gastilførslen ikke må være under 7-8 liter/min., og at svejsningsstrømmen skal passe til den tråddiameter, der anvendes. Det tilrådes at have en trykreguleringsventil i indgang og udgang. På trykmåleren i udgang er det ligeledes muligt at aflæse kapaciteten i liter.
- Ustabil bue Kan skyldes utilstrækkelig spænding, ujævn fremdrift af tråden, utilstrækkelig beskyttelsesgas.
BETYDNING AF SKRIFT OG SYMBOLER
Beboelse karakteristik
MIG MAG ledning affodre
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Elektrisk strøm til svejsning
I
(A) Liniens maksimale strømforbrug.
1 max
I
… (A) Effektiv nuværende leveres
1 eff
X Arbejdscyklus
IP21
H Transformerens isoleringsklasse
Nominelle værdier i netspænding og hyppighed
Svejsningerne enhedens beskyttelse klasse
1 ~
3 ~
U 0 … (V) Nominel åbne kredsloeb spænding
EN 60974-1
FEJL
Tråden fremføres ikke, når drivhjulet drejer rundt
Trådforsyning i stød eller med afbrydelse
Slukket bue jordklemme og emne
Porøst svejsesøm
Enfaset vekselspænding
Trefaset veks elspænding
Transformator-ensretter
Relevant direktiv
Maskinen ophører pludseligt med at fungere efter langvarig brug
FEJLFINDING
ARSAGER
1) Snavs på trådførerens dyse
2) Afviklerens friction er for stor
3) Defect brӕnder
1) Defect kontaktdyse
2) Brӕ ndinger i kontaktdysen
3) Snavs i drivhjulets fure
4) Slidt fure på drivhjul
1) Dårlig kontakt mellem
2) Kortslutning mellem kontaktdysen og gasførerrøret
1) Manglende gasbeskyttelse på grund af skorpedanneiser i gasførerens dyse
2) Ukorrekt afstand eller hӕldning af brӕnderen
3) For lidt gas
4) Fugtige emner
5) Emner med meget rust
1) Overophedet maskine pågrund af overdriven brug, aktiveret varmebeskyttelse
Svejsemaskine beregnet til anvendelse i omgivelser, hvor der er øget fare for elektrisk stød
Symboler henviser til sikkerhedsbestemmelser
AFHJӔLPNING
Blӕs med luft
Slӕk friktionen
Controller trådførerens kappe
Udskift
Udskift
Rengør
Udskift
Stram klemmen, og controller
Rengør eller udskift kontaktdysen og gasføreren
Fjern skorpedanneiserne, eller udskift dysen
Afstanden mellem brӕnderen og emnet skal vӕre 5 – 10 mm. Hӕldningen må ikke vӕ re mindre end 60 i forhold til emnet
Øg mӕngden
Tør med en varmluftpistol eller andet
Rens emnerne for rust
Lad maskinen afkøle i mindst 20 – 30 minutter
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Loading...