Awelco BLUEMIG 130 User Manual [ru]

PARTE II - PART II - TEIL II - PARTIE II - PARTE II - PARTE II
RÉSZ II - CĘ ŚĆ II -Z DEEL II - ЧАСТЬ II - DEL II
MODEL
DATI TECNICI SALDATRICE / WELDING MACHINE TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN
SCHWEISSMASCHINE / DONNÉES TECHNIQUES POSTE DE SOUDAGE / DATOS TÉCNICOS DE
LA SOLDADORA / DADOS TÉCNICOS DO APARELHO DE SOLDAR / TECHNIKAI ADATOK / DANE
TECHNICZNE / TECHNISCHE GEGEVENS LASMACHINE / ТЕХИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
СВАРОЧНОГО АППАРАТА / TEKNISKE DATA SVEJSEMASKINE
PH
1~
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTPLAN - SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ESQUEMA DE CONEXIONE - CONEXÃO REGIME - ELEKTROMOS BEKÖTES - SCHEMAT BLOKOWY
I
2 max
BLUEMIG 130
[A] [ ]
100
WxHxL
300 x 335 x 545
mm
[]
Kg
24-25
ITALIANO
DESCRIZIONE GENERALE
Saldatrici a filo continuo con possibilità di saldare filo animato senza gas o con g as per la saldat ura di acciaio, i nox e alluminio.
1. INFORMAZIONI TECNICHE SULLA SALDATRICE
Per mettere in funzione la saldatrice agire sull’interruttore generale ON/OFF (1). L’int ensità della c orrente di sal datura erog ata è regolabi le per mezzo di due dev iat or i (2). La velocità del filo si regola mediante la manopola di variazione della velocità (3). Tre leds rossi visualizzano il livello della velocità (4). La saldatrice è dotata di un dispositivo di protezione termica che interrompe automaticamente l’erogazione della corrente di saldatura quand o si ragg iungono t emper ature el evate; i n tal cas o si acce nde una spia luminosa gialla (5). Quando la temperatura si è sufficientemente abbassata e ha raggiunto il livello che permette un corretto funzionamento della saldatrice, la spia luminosa gialla si spegne. La macchina è alimentata automaticamente e si possono riprendere le oper azi on i di s ald at ur a.
2. INSTALLAZIONE
2.1. CONNESSIONE ELETTRICA
La macchina è fornita di uno specifico cavo di alimentazione che non dovrebbe essere prolungato; nel caso ciò fosse necessario occorrerebbe usarne uno di sezione uguale a quello della macchina. Prima di collegare la saldatrice alla presa di corrente, accertarsi che il voltag g io si a u guale a quell o del l a m acc hi na e ch e l a pot en z a erog at a sia suffic iente ad alim entare l a macc hina a pien o c ar ico; accert arsi, inolt re, che l’impianto di alimentazione sia provvist o di un adeg uato sistem a di mess a a t err a.
Tensio ne d i alim ent az io ne
La tensione di alimentazione è di 23 0 V.
2.2. COLLEGAMENTO DEL GAS (PER I MODELLI PREDISPOSTI)
La bombola del gas deve essere posta nell’apposito vano porta-bombola nella parte posteriore della macchina sull’apposita piattaforma. Nel collegamento alla bombola verificare che tutti gli attacchi siano ben serrati. Posizionare la bomboletta da 1Kg. di gas (Opzionale) sul retro della macchina nell’apposita sede e serrate con le cinghie in dotazione (Fig.1). Se la macchina è equipaggiata con una bombola di gas da 5Kg. (Opzionale), dopo aver montato il kit ruote posizionare la bombola sul supp orto e serrare c on la cat ena (Fig.2). Se usate il CO Chiedetelo al vostro rivenditore.
, è possibile che abbiate bisogno di un adattatore.
2
2.4. MONTAGGIO MANIGLIA
Mont are l a man igl i a sec on d o la fig ur a us and o le vit i in dotazion e.
2.5. MONTAGGIO KIT RUOTE (OPTIONAL)
Alcuni modelli sono dotati di un kit ruote comprendente: Piedino d’appoggio, pianale, assale, portabombola, catena di fissaggio, maniglia di trascinamento, 2 ruote in plas tica e d ue tappi o coppiglie di bloccaggi o. Segu ir e lo schem a s eg u ent e per il montaggi o del kit .
Fig. 2
Regulatore 1 Kg Regulatore 5 Kg Adattatore CO
2.3. COLLEGAMENTO DELLA MASSA
La macchina è fornita di un cavo di massa collegato ad una pinza. Verificare che ci sia un perfetto contatto tra la pinza e il pezzo da saldare. Pulir e b ene i c ontatti in m od o ch e n on ci siano gr assi, rugg i n e o im p urit à. Un cont at t o n on p er f ett o r id uce la cap ac ità d i s ald at ura e può c a us ar e, d i cons eguenza, una s aldatur a non s oddisf acente. Il ter minale della pinza di massa va inserito nell’uscita polo positivo (+) per il procedimento di saldatura senza gas; va inserito, invece, nell’uscita polo negativo (-) per il proced i m ent o di s ald at ur a con g as.
Fig. 1
2
Per il montaggio ruote segu ire le s eguenti is truzi oni:
1. Introdurre l’assale negli appositi fori sul fondo posteriore della carrozzeria.
2. Collegare le ruote all’assale.
3. Bloccare le ruote con le coppiglie o con i tappi di bloccaggio.
4. Fissare il supporto anteriore con le viti parker date in dotazione
5. Fissare il prolungamento maniglia avvitandolo sulla maniglia fissa i n corrispondenza del foro.
3. MONTAGGIO BOBINA, FILO E TORCIA
3.1. MON T AG G IO BO BI N A
Le macc hin e pos s on o ut iliz z ar e ind ifferentem en te bobine da ø100 e ø200. L’aspo possied e una frizione, al fine di mantenere sempre il filo rigido.
ø100
ø200
3.2. MOTORE TRAINAFILO
Assicurarsi che il rullino d’avanzamento filo abbia la cava di diametro uguale a quella del filo. Il rullino porta stampigliato sul fianco il diametro del filo che s i può adop erar e. Per saldare con filo pieno c on GAS di protezione sostituire il rullino del gruppo trainafilo con rullino con scanalatura avente forma V per il filo in acciaio e a for m a d i U per il filo di alluminio. Richiedere tali rullini e il riduttore di pressione al vostro rivenditore di fiducia o alla società costruttitrice se si intende usare la saldatrice con g as di pr ot ez ion e.
3.3. INS ER IM E NT O DEL F ILO
1. Disinnestare il braccetto con molla (1) e ruotarlo verso l’alto (2) in modo da allontanarlo dal rullino (3). Assicuratevi che il rullino porti stampigliato nel lato a vista il diametro del filo che si sta usando.
2. Con attenzione staccare il filo dalla bobina portafilo. Per evitare noiosi sbob inamenti tener lo in tensione fino al pu nto (5).
3. Tagliare i primi 100 mm di filo o comunque tutta la parte non perfet t am ente diritt a.
4. Inserire il filo nella guida (4), sopra il rullino (3) e quindi inserirlo nel tubo capillare (5).
5. Chiud ere il br accetto pr emifil o lascian do la moll a caricat a. Ruotar e la bobina in modo da allentare ulteriormente il filo.
6. La man opola d i regol azi one dell a press ione d el filo è r egolat a a met à pressi one. Nel caso l a pr ess i on e sia eccessi va (r isc h io di ap pi att i r e il filo) , svitare la manopola in modo da ridurre la pressione. Una pressione maggore è richiesta nel caso si usi filo da 0,6 mm. Se il rullino guida slitta, bisogna aumentare la pressione fino a che il filo avanzi regolarmente.
7. Togliere l’ugello guida gas e la punta di contatto.dalla pistola della torcia.
8. Metter l’interruttore in p osizione “ON” (“ I “).
9. Tirare il cavo della torcia in modo che sia ben dir itto.
10.Pr emere il pulsant e della torcia ed aliment are il filo fino a che esso appaia al l’est rem ità del la torc ia (att enzi one non puntar e la pist ola cont ro voi o altr e persone), qu ind i ri l asc i are il p uls ant e.
11.Spegnere la macchina mettendoin posizione “OFF” ( “O”).
12.R iposizion ar e la punta di cont att o e l’ug ell o g as.
13.T agli are il fil o di 6-10 mm oltr e la punt a. Ora la macc hi na è pront a per saldare.
3.4. COLLEGAMENTO DELLA TORCIA
La torcia è collegata direttam ente e, quindi è già pr onta per l’uso. Un a eventuale sostituzione va fatta con molta cura. E’pref eribile farla eseguire da un tecnico esperto. Per sostituire la punta guida gas è sufficiente svitare oppure tirare verso l’esterno. La punta guida gas va tolta ogni qual volta bisogna sostituire l’ugello guidafilo. Tale ugello deve ess ere sempre del diametro appropriato a quello del filo. Tenere sempre perfet t am ente pulita l a punt a gu i da gas.
4. MODI DI SALDATURA
4.1. SALDATURA IN CONTINUO
E’ il sist ema maggior mente adop erat o. Una volta pr eparat a la macchin a è suffic iente pr emere il puls ante dell a tor cia ed iniz iare le oper azioni d i
saldat ur a. P er s m ett ere di s al d are è suffic i ent e rilasc i are i l p u ls ant e d el l a torcia.
4.2. PRES S ION E DEL G AS La pressione del gas va regolata in modo che l’erogazione corrisponda ad un valore compreso tra i 6 e i 12 litri.
4.3. SAL D AT UR A G AS – NO GAS
4.3.1. Gas – Collegare il morsetto della torcia nell’uscita positiva “+” e l a pinza della massa nell’uscita negativa “-”.
4.3.2. No-Gas – (Solo per i modelli che hanno questa predisp osizione)
Effettuare il cambio di polarità, collegare, quindi, la pinza della massa nella connessione positiva “+” e il morsetto della torcia nella connessione negativa “-”.
4.4. SAL D AT UR A MI G - MAG A) M I G = M etal Inert Gas B) M AG = Metal Active Gas
I du e procedim enti son o perfett amente equivalent i, ciò ch e cambi a è il tipo di gas adoperato. Nel caso A il gas adoperato è l’ARGON (gas inert e). Nel caso B il gas adoperat o e il CO
(gas attivo). Per saldare le
2
leghe d’alluminio o d’inox è necessario adoperare ARGON puro o al massi mo una misc ela comp osta dall’ 80% di ARG ON e dal 20% di CO Si può adop er are la CO
da sola soltanto nel caso di saldatura di acciaio
2
.
2
al carbonio (ferro).
5. GUI DA ALLA SALDATURA
5.1. REGOLA G ENERALE
Quando la saldatura è regolata al minimo è necessario che la lunghezza dell’arco sia piccola. Questo si ottiene tenendo la torcia il più vicino poss ibi le al p ezz o da l avorare e c on un a inc l in az ion e d i cir c a 60 gradi. L a lunghezza dell’arco può essere aumentata man mano che si aumenta l’int ens it à d i c orrente, al m as s im o s i pu ò arr iv ar e ad u n a dis t an z a d i cir c a 20mm.
5.2. CONSIGLI DI CARATTERE GENERALE
Di tant o in tanto alc u n i difetti s i pos sono ver if ic ar e n ell a s al d atura. Qu est i difetti si possono eliminare prestando attenzione ad alcuni suggerimenti che qui di s egu it o Vi prop on i am o:
- Porosità Piccoli fori nella saldatura, non dissimili da quelli della superficie della cioccolata, possono essere caus ati da interruzione del flusso di gas o talvolta dall’in-clusione di piccoli c orpi est ranei. Il rimedio usuale è molar e la saldatur a e rif are la saldatura. Prima, però, bis ogna controllare il flusso di gas (circa 8 litri/minuto), pulire benissimo la zona di lavoro e poi inclinare correttamente la torcia mentre si salda.
- Spruzzatura Piccole gocce di metallo fuso che provengono dall’arco di saldatura. In piccole quantità è inevitabile, ma si può ridurre al minimo regolando bene la corrente ed i l fluss o di gas e tenendo pulita la torcia.
- Saldat ur a str ett a e arrotondat a È causata dall’avanzamento veloce della torcia oppure dal gas non regolato bene.
- Saldatura spessa e larga Può essere causata da un avanzamento troppo lento della t orcia.
- Filo bruciato dietro Può essere causato da un avanzamento del filo lento, dalla punta guidaf ilo al lent at a o consu mat a, fi lo di bass a qu alit à, becc uc cio gu id agas troppo chiuso o corr ente troppo elevata.
- Scarsa penetrazione Può ess ere c ausata da un avanzamento tropp o veloce della torcia, da corrente troppo bassa, da alimentazione del filo non corretta, da polarità invert it a, sm ussi e dist an z a tr a i lem b i ins uff ic i ent e. C ur ar e la r eg ol az i on e dei param et r i op er at ivi e mi g li orar e l a prep ar az i on e dei p ez zi da s al dar e.
- Foratura del pezzo Può essere causata dal movimento troppo lento della torcia, corrente tropp o el evata o non corr ett a ali m ent az i one d el f il o.
- Forte spruzzatura e porosit à. Può ess ere caus ato da un a distan za ecc essiva del beccucc io guid agas dal pezzo, da sporco sui pezzi, da scarso flusso di gas o da corrente bassa. Bisogna verificare i due parametri, ricordando che il gas non deve esser e inferi ore a 78 lit ri/mi n. e che la c orrent e di saldat ura dev e esser e appropriata al diametro del filo che si sta utilizzando. E’ preferibile avere un ridutt or e di press ion e di entr at a e di usc ita. S ul manom etr o di usc ita è poss ibi le leg g er e anc h e la port ata espres s a in litri.
- Instabilità d’arco
Può essere causata da tensione insufficiente, avanzamento filo
f
irreg olare, gas di pr ot ez ion e ins uf ficient e.
SIGNIFICATO DELLE SCRITTE E DEI SIMBOLI
1 ~
Alimentazione monofase
3 ~
U 0 … (V)
GUSTO
EN 60974 - 1
Il filo non avanza quando la ruota motrice gira
Alimentazione del filo a scatti o intermittente
Arco spent o
Cordatura di saldatura poroso
La macchina cessa improvvisa me nt e di funzionare dopo un uso prolungato
Alimentazione trifase Valore nominale della tensione di
uscit a a vuot o
Trasformatore raddrizzatore
Norma di riferiment o
Caratteristica piatta
Saldatura a filo MIG-MAG
RICERCA DEL GUASTO
RAGIONI
1) Sporco sulla punta dell’uggello gui da fil o
2) La frizione dell’aspo svolgitore è eccessiva
3) Torcia difettosa
1) Ugello di contatto difettoso
2) Bruciature nell’ugello
di contatto
3) Sporco sul solc o della ruota motrice
4) Solco sulla ruota motrice consumato
1) Cattivo contatto tra pinza di massa e pez z o
2) Corto circuito tra ugello di contatto e tubo guidagas
1) Mancanza dello scudo di gas causato d a in cr ostazioni nell’ugello guidagas
2) Distanza o incli naz i o n e sbagliata della torcia
3) Troppo poco gas
4) Pezzi umidi
5) Pezzi con molta ruggine
1) La macc hina si è surrisc aldata per un uso eccessivo e la protezione termica è intervenuta
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A)
I
… (A)
1 max
I
… (A)
1 ef
X
IP21
H
Valore nominale della tensione di alimentazione e della frequenza
Corrente di saldatura Corrent e m ass i m a assorbita Corrent e ef fettiva di alimentazi on e Duty cycle Grado di pr otezione d ell a s ald at rice
Classe di isolamento del trasformatore
Saldatrice adatta all’uso in un ambien te con ris chio acc resciut o di scoss e elett riche
Simboli riferiti a norme di sicu rezza
RIMEDI
Soffiar e co n ar ia
Allentare
Controllare guaina guidafilo Sostituire Sostituire
Pulire
Sostituire
Stringere la pinza e controllare
Pulire oppure sostituire ugello di contatto e ugello guidaga s
Pulire dalle incrostazioni o sostituire
La distanza tra la torcia e il pezzo deve essere di 5 - 10 mm; l’inclinazione non meno di 60° risp et t o al pez z o
Aument ar e la quantità Asciug are con una pistola ad aria cal da o
altro mezzo Pulire i pezzi dalla ruggine Lasciare raffreddare la macchina per
almeno 20 – 30 minuti
ENGLISH
GENERAL DESCRIPTION
MIG wel ders whic h can weld f lux cored g asless wir e or with ga s for the weld ing ofmild steel, stainless steel and aluminium.
1. TECHNICAL INFORMATION
To switch on the welding machine operate t he main switch (1). The int ens ity of t he su pplied weld ing cur rent can be adjus ted by me ans of two switches (2). The wire speed regulation occurs through the knob of the encoder (3).Three red leds show the actual speed (4) . The machine is fitted with a thermal overload protection which will automatically interrupt the welding current on reaching excessive temperatures; in which instance a yellow pilot light will switch on (5). Once the temperature has decreased to a level low enough to allow welding, the yellow light will sw itch itself off and the machine is again ready for use.
2. INSTALLATION
2.1. ELEC T RICAL CONNEC T I ON
The welding machine is fitted with a suitable primary cable which we strong ly rec ommen d you t o do not extend: if it is n ecess ary to ext end it, use a cable having the sam e section of th e prim ary cable. Before connecting the machine to the outlet, check that your supply voltage is like the machine’s voltage and that the furneshed power is sufficient to feed t he full load machine. Make sure that the electric plant is prov ided wit h a sufficient earth connection.
Supply vo lt ag e
The supply voltage is of 230V.
2.2. GAS CONNECTION (FOR MODELS WHERE PROVIDED)
The g as bot tle s h ould b e p laced on t he s uit abl e plat for m pr ovid ed at th e rear of the welding machine and secured with the retaining chain provided, or in case of the remaining models, it should be placed on the platform. Verify that all connecti ons are well closed. Place t he 1 K g. gas b ottle ( OPTION AL) in t he rear side an d clam p the belt (Pic .1). If th e machi ne is equip ped by a 5 kg gas (OP TION AL), after the wh eel k it proced ur e has b e en d on e (see wheel kit ass em bl ag e) p lace the gas bottle on the support and lock with the chain (Pic.2). If CO
gas is used, it is possible that a CO2 gas heater will be required.
2
This should be requested to your gas supplier. Check that all connections are tight and with no leaks.
2.5. WHEEL KIT ASSEMBLAGE (OPTIONAL)
Some models are equipped with a wheel kit containing:leg, gas bottle support, axle, gas bottle holder, chain, handle extension, wheels, axle caps. See the pictur e to mount the kit .
Pic. 1
1 kg regulator 5 kg. regulator CO
2.3. EARTH CONNECTION
A suit able eart h cab le c onn ect ed to a cl amp is sup pli ed w ith t he w eldin g machi ne. Th e eart h c lam p sh ou ld b e att ac h ed to th e work p iec e it s elf. Th e must be very good connection wherever made, as a poor or dirty conn ection wi ll produc e diffic ult weld ing cond itions an d could r esult in a bad weld. For No-Gas welding, the cable’s terminal must be plugged into posit ive (+) out lets ; on the cont rary, it must b e plug ged int o negati ve (-) for gas welding.
2.4. HANDLE ASSEMBLAGE.
Ass emb le th e hand l e as in th e pict ur e 5 usi ng th e equ ip p ed screws.
Pic. 2
Adapter
2
3. SPOOL WIR E AND TORC H IN ST ALLATION
3.1. SPOOLS INSTALLATION
The models can indifferently mounth the ø100 and ø200 spools. The hub is predisposed with a clutch in order to always maintain the wire stiff.
ø100
ø200
3.2. WIRE-FEEDER MOTOR
Make s ure t hat th e si ze of th e gr oove in t he f eed r oll c or resp on ds t o th e welding wire size being used. The feed roll has the wire diameter stamp ed on it s si de. Th e m ac hi n es ar e eq u ipp ed w ith prop er sh a gr en eed rolls s uitabl e for wel ding w ith flux c ored wire wit hout gas protec tion. T o weld w ith fu ll wire wit h GA S prot ect ion y ou hav e to rep lac e the rol l of th e wire f eeder gr oup w hic h has V f orm for t he st eel w ir e and U form for the alum inium wir e. If y ou inten d to use t he wel der with gas prot ection you have to r equ ire s uch r olls and th e pr essur e r educ er t o your r etai ler or t o th e b uil der soc i e t y .
3.3. FEEDING WIRE INTO THE WELDING TORCH
1. Rele ase the Spr ing Loaded Pr essur e Arm ( 1) rotat e the Idl e Roll Ar m (2) aw ay from t he W ire Feed Dr ive R oll (3). E nsur e that th e groov e siz e in the feedin g positi on on the drive r oll matches th e w ire siz e being used.
2. C ar efully det ach the end of t he wire fr om the s pool. T o prevent t he spool from unwinding, maintain tension on the wire until after step 5.
3. Cut the bent portion of wire off and straighten the first 10 cm.
4. Thr ead t he wir e thr ou gh t he ingoi ng gu ide t ube ( 4), over th e dr ive r ol l (3), and into the outgoing guide tub e (5).
5. Clos e th e idl e roll arm and lat ch th e spr ing load ed pr ess ure a rm ( 2) in place. Rotate the spool counterclockwise if required to take up extra slack in the wire.
6. The idle roll pressure adjustment wing nut is normally set for mid­posit ion on the pr essur e arm thread s. If feed ing pr ob lems occur bec ause the wire is flattened excessively, tur n the pr essure adjustment counter­clockw ise t o reduc e dis tort ion of th e wir e. Sli ghtly less pr ess ure m ay be requ ired when using 0,6 mm wire. If the drive roll slips while feeding wire, the press ur e sh ou l d be inc r eas ed u nt il th e wir e feed s prop erly.
7. Remov e g as noz z le and c ontact tip fr om en d of gun.
8. Turn the m achine ON (“I”).
9. Straighten the gun cable as sembly.
10. Depress the gun trigger switch and feed welding wire through the gun and c able. ( Point gu n aw ay fr om your self an d oth ers w hil e feedi ng wire. ) Release gun trigger after wire appears at end of gun.
11. Turn the machine OFF (“O”).
12. Rep lac e c ont act tip an d gas n oz z le.
13. Cut t he wire off 6 – 10 mm fr om the end of the tip. The mach ine is now ready to weld.
3.4. TORCH CONNECTION
The torc h is c onnect ed d irectly t o the w eldin g mach ine s o it is r eady f or use. A pr obab le rep lacem ent of t he tor ch mus t be don e with c are an d if possible by a technician. To replace contact tips, it is necessary to unscr ew or to pul l it. Repl ace tip, check th at it corr espon ds with the wir e size and replace the gas shroud. For good wire feeding during welding operations, it is essential that the correct s ize parts are used for each wire. Keep always clean the contact tip.
4. WELDING MODE
4.1. CONTINUOUS WELDING
It is th e m ode i n w hic h t he w el d in g m ac h in e is l ik el y t o b e used th e m ost. In this mode, you have only to press the button of the torch and the welding machine begins to work. To stop welding it is necessary releasing th e torch button.
4.2. GAS PRESSURE
Gas pr ess ure shoul d normally be set to giv e a r eading bet ween 6 / 12 litr es per minut e on the fl owmet er. Any way, ev ery oper ator w ill find w hat suits him the most with his type of work and can make the necessary adjust m ent .
4.3. GAS – NO GAS WELDING MODE
4.3.1. Ga s - Connec t torch clamp to p ositive terminal “+” and earth clamp
to negative(-)
4.3.2. No g as - (on ly for pr eset m od els) C onn ect eart h c lamp t o p osit ive terminal (+) and the torch clamp to negative (-).
4.4. MIG - MAG WELDING MODE A ) M IG = Metal Inert Gas B ) MAG = Metal Active Gas
Thes e two modes are perf ectly equival ent, t he differ ence is gi ven by t he kind of g as y ou us e. In c ase A th e gas emp loyed is AR GON ( inert gas) . In cas e B the gas employed is CO
( active gas). To weld alluminium
2
alloys you need use ARGON (100%), to weld steel it is enough a compound of ARGON 80% and CO
20%. You c an on ly use CO2 in case
2
you will w el d iron.
5. WELDING GUIDE
5.1. GENERAL RULE
When wel ding on the lowest output s ettings, it is necess ary to keep t he arc as short as possible. This should be achieved by holding welding torch as cl ose as possi ble and at an angl e of approxim ately 60 degrees to the w orkp iece. T he arc lengt h can b e incr eased w hen w eldin g on the highest settings, an arc length up to 20 mm can be enough when welding on maximum settings.
5.2. GENERAL WELDI NG TIPS From t ime to t ime, some f aults m ay be obs erved i n the weld owing t o external influences rather due to welding machine’s faults. Here are some that you may come across :
· Porosity Small h oles in the wel d, caused b y break-dow n in gas cov erage of th e weld or sometimes by foreign bodies inclusion. Remedy is, usually, to grind out the weld. Remember, check before the gas flux (about 8 liters /minut es), cl ean well t he wor king p lace and f inally inclin e the t orch while welding.
· Spatter Small bal ls of molt en metal which com e out of th e arc. A little q uant ity is unavoidable, but it should be kept down to a minimum by selecting correct sett ings and having a correct gas flow and by keeping t he welding torch clean.
· Narrow heap welding Can be caused by moving the t orch too fast or by an incorrect gas flow.
· Very thick or wide w elding Can be caused by moving the t orch too slowly.
· Wire burns b ack It can be caused by wire feed slipping, loose or damaged welding tip, poor w ire, noz zle held too close to work or voltage too high.
· Little penetration It can be caused by moving torch too fast, too low voltage setting or incorr ect f eed s ettin g, rev ers ed pol arit y, ins uffic ient blunt i ng and d ist ance between strips. Take care of operational parameters adjustment and impr ove th e pr ep ar at i on of th e work p i eces.
· Workpiece’s piercing It may b e caused by m ovi n g th e w eld i ng t orc h too sl ow, too hi gh w eld i ng power or by an inv ali d w ir e feed in g.
· Heavy spatter and porosity It can be c aus ed by noz zle t oo f ar fr om work, dirt on work or b y l ow gas flow. You have to the two parameters, remeber that gas has not to be lower th an 7-8 lit ers/ min. and that t he curr ent of weld ing is app ropr iated to the wir e you are using. It is ad visable t o hav e a pressure r educer of input and out put. On th e manom eter you c an read t he r ange expres sed in liter.
· Welding arc instability It may b e caused b y an insuff icient weldin g voltage, irregu lar wir e feed, insufficient protec tive welding g as.
DESCR IPT ION OF SI GNS AND S YM BOL S
f
1 ~
Single ph as e alternatin g vol tage
3 ~
Three phase altern atin g voltage
U 0 … (V)
Nominal open circuit voltage
Transformer-rectifier
EN 60974-1
Norm of reference
I
1 ef
IP21
… (A)
X
H
Effective current supplied Duty cycle
The welding unit's protection class The transformer's insulation class.
W elding mach ine s uitab le f or us e in environments with heightened risk of e lectri c sh ock.
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A)
I
(A)
1 max
FAULT
Wire isn’t co nv eyed when Feed roll is turning
Wire feeding in jerk or erratic way
No arc
Porous welding seams
The machine suddenly stops welding operations after an ext en de d and heav y duty use
Flat characteristic
MIG-MAG w ire feed weld in g
Nominal values of mains voltage and frequency
Welding current The welding unit's maximum
absorbed current
FAULT FINDING
REASON
1) Dirt in liner and/or contact tip
2) The frition bra ke in t he hu b is too tightened
3) Faulty welding torch
1) Contact tip defect
2) Burns in contact tip
3) Dirt in feed roll groove
4) Feed roll’s groove worn
1) Bad concat between earth clamp and workpiece
2) Short-circ uit bet wee n cont ac t tip and gas shroud
1) Failre of gas shield owing to spatters in gas shro
2) Wrong welding torch distance and/or inclination from workpiece
3) Too small gas flux
4) Humid workpieces
5) Heavily rusted workpieces
1) Weld in g ma chine overh eat ed d u e to an excessive use in stated duty cycle
Symbols referring to safety regulations
Blow with compressed air, replace contact tip
Loosen Check sheating of torchès
wire guide Replace Replace Clean Replace Tighten ear th clamp and ch ec k con n e ctions
Clean, replace tip and/or shroud as necessary
Cle a n gas shroud from spatters
The length of stick out wire from tip must be 5 – 10mm. Inclination not less than 60 degrees in relation to woekpiece
Increase flux of welding gas Dry with heat producer Clean workpieces from rust Don’t switch off the m achine, let it cool
down for about 20/30 minutes
REMEDY
DEUTSCH
ALLGEM EI NE BE SCH RE IBU NG
SCHUTZGASSCHWEIßANLAGEN FÜR DAS VESCHWEIßEN VON FÜLLDRAHTOHNE GAS UND VON STAHL, EDELSTAHL UND ALUMINIUM MIT SCHUTZGAS.
1. TECHNISCHE INFORMATIONEN BEZÜGLICH DER SCHWEIßMASCHINE
Die Schweißmaschine wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet (1). Die Stärke des bereitgestellten Schweißstromes ist mit Hilfe zwei Wechselschalter (2). Die Dr ahtgeschw indigkeit reguliert man mitt els einem Enc oder (3). Drei rote Leds zeigen die gängige Geschwindigkeit an (4). Das Sch w eiß g erät ist mit ei n er Th er m osc hutzeinr ic ht un g aus g er üstet, die den Schweißstromzufluß automatisch unterbricht, sobald eine höhere Temp er atur err eic ht w ir d (5) . In di es em F al l l euchtet ei n gel b es Warnlic ht auf. Sobald die Temperatur wieder auf einen für den Betrieb geeigneten Wert absinkt, schaltet das Warnlicht aus. Der Stromzufluß wird automatisch wiederaufgenommen und das Schweißgerät ist wieder betriebsbereit.
2. INSTALLATION
2.1. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
Die Schw ei ß m asc hi ne h at ein ei g en es best i mmt es Sp eisekabel , d as l an g genug ist, um nicht verlängert werden zu müssen. Sofern jedoch eine weitreichendere Verbindung benötigt wird, ist es unbedingt erforderlich , ein Verlängerungskabel zu benutzen, das dem der Schweißmaschine gleich ist. Bevor die Schweißmaschine an eine Steckdose angeschlossen wird, muß überprüft werden, ob die Spannung der der Schweißmaschine gleich ist und ob die Leistungsabgabe ausreichend für eine Vollast des Gerätes ist. Außerdem ist es unbedingt nötig festzustellen, ob die Speis ean lage mit ein em aus r eic h en d en Erd un gss ys t em ausgest attet ist.
Zuführ ung sp a nn ung
Ist die Speisespannung 230 V.
2.2. VERBINDUNG AN DIE GASFLASCHE (BEI DEN MODELLEN WO DAS VORGESEHEN IST)
Die Gasflasche muß in den entsprechenden Raum auf der Hinterseite des Geräts gesetzt werden, oder bei den anderen Modellen, auf der entsprechenden Plattform. Vergewissern Sie sich, daß sämtliche Gasanschlüsse fest versiegelt sind. Die 1kg Gasflasche (OPTIONAL) auf der Rückseite der Maschine in dem vorgesehenen Gestell positionieren und mit dem beigelegten Gurt anziehen (Fig.1). Falls die Maschine mit einer 5kg Gasflasche ausgerüstet ist (Optional), muss man, nachdem der Räder - Satz montiert wurd e, die Gas flasc he auf der Halt erun g posit ioni eren un d mit d er Kett e anzieh en. (Fig. 2) Falls Sie das C O einen Adapter brauchen. Fr agen Sie Ihren Detailverkäuf er.
gebrauchen, ist es möglich, dass Sie
2
eingeführt. Im Gegenteil wird es in den Ausgang des negativen Pols (-) eingeführt f ür Gasschweissungen.
2.4. MONTAGE DES HANDGRIFFES
Den Handgriff montieren wie in Fig. ersichtlich, indem man die beigel eg t en Sc hr au b en ver w en det.
2.5. MONTAGE DES RAEDERSATZES (OPTIONAL)
Einige Modelle sind mit einem Rädersatz ausgerüstet, welches folgendes enthält : St üt zf u ß, Schienenwagen, Achse, Flaschenhalter, Fixierketten, Traggriff, 2 Plastikräder und zwei Blockadenstöpsel. Das folgende Schema für die Montage befolgen.
Fig. 1
Regler 1 kg. Regler 5 kg. Adapter CO2
2.3. ERDVERBINDUNG
Die Schweißmaschine wird schon mit einem geeigneten Erdungskabel, das mit einer Zange verbunden ist, geliefert. Achten Sie darauf, daß die Zange einen leistungsfähigen Kontakt mit dem zu schweißenden Teil hat. Die Kontakte müssen von Schmierfett, Rost und Verschmutzungen gereinigt und geschützt werden. Ein nicht leistungsfähiger Kontakt vermindert die Schweißkapazität und somit wird das Ergebnis der erfolgten Schweißung nicht perfekt sein. Das Ende der Erdzange wird im Fall von Ohne-Gas Schweissung in den Ausgang des positiven Pols (+)
Fig. 2
3. EINBAU DER DRAHTSPULE UND DES SCHLAUCHPAKETS
3.1. EINB AU DER DRAHTSPUL E
Die Maschinen können sowohl Spulen mit ø100 als auch ø200 montieren. Die Nabe ist voreingestellt, um den Draht immer steif zu halten.
ø100
ø200
3.2. DRAHTVORSCHUBMOTOR
Versichern Sie sich, daß die Furche der Drahtvorschubspule den gleic hen Durchm ess er des Dr ahtes hat. Auf d er Seitenf läche der Spu le ist der zu gebrauchende Durchmesser gedruckt. Die Schweißgeräte sind mit gerändelten Rollen versehen zum Fülldrahtschweissen ohne Schutz gas. Zum Sch weiss en von fest en Dr ähten, erset zen Sie d ie Roll e des Drahtvorschubmotors mit einer Rolle mit V förmigen Nuten für Stahldraht und U förmigen Nuten für Aluminiumdraht. Fragen Sie ihr Fachhandler oder die Herstellerfirma die entsprechenden Rollen und Druckregler an, wenn Sie das Schweissgerät mit Schutzgas gebrauchen wollen.
3.3. EINFÜHRUNG DES DRAHTES
1. Den Fed erarm aus k u ppel n ( 1) u n d geg en ob en drehen ( 2) , so dass es vom Führungsrad entfernt wird (3). Sich vergewissern, dass der Führun gs r ad d er Dr ahtdurc hm ess er , das m an g ebr aucht sic ht lich sign ier t ist.
2. Mit Vorsicht den Draht von der Drahtspule lösen. Um lästige Abroll u ng en zu v erh i nder n, bis zum Pu nkt (5) ges p an nt h alt en.
3. Die ers t en 10 0 m m d es Dr ahtes od er d as gan z e n ic ht t otal g e rad e T ei l abschneiden.
4. Den Draht in der Führung einfügen (4), über der Führungsrolle (3) und dann in den Kapillarrohr einfügen (5).
5. Den Drahthalterarm schließen, indem man die Feder geladen hält. Die Spule drehen, so dass der Dr aht noch mehr gelockert wird.
6. Den Drahtdruckregulierungsschalter ist auf Halbdruck reguliert. Im Falle, dass der Druck zu hoch ist (Gefahr, dass der Draht abgeflacht wird), den Schalter abschrauben, so dass der Druck vermindert wird. Ein höher er Druc k ist erfragt im Falle des Gebrauc hs des Drahtes von 0,6 mm. Fal ls die Führ ungsrol le rutscht , muss m an den Druck erhöhen b is der Draht regelmäßig vorrückt.
7. Die Gasführungsdüse und die Kontaktspitze von der Schw eißbrenner pis t ol e entfernen .
8. Den Sch alt er auf d ie Pos it i on „ON” ei nstellen. („ I”)
9. Den Sch wei ß br en n erk ab el s o zieh en, s o dass er g er ade is t.
10. Den Schw eiß bren ner drück er dr ück en u nd d en Draht al iment ier en b is dieser am En de der Pist ole ers cheint ( Ac htung: die Pis tole nicht g egen sich selbst oder andere Personen richten), dann den Drücker wieder loslassen.
11. Die Maschine ausschalten, indem die Position „OFF” („O”) eingestellt wird.
12. Die Kontakts pit z e un d die Gas d üs e wiedereins etzen.
13. Den Draht 6-10 mm über der Spitze abschneiden. Nun ist die Maschine bereit für das Schweißen.
3.4. VERBINDUNG DES SCHLAUCHPAKETS
Ist das Schl auchpaket dir ekt verbunden und somit schon gebrauchsfähig. Ein event u eller Aust ausc h mu ß mit ext rem er Vor s icht, od er b esser direk t von einem Fachmann vorgenommen werden. Um die Gasausgangsspitze auszutauschen ist es ausreichend, sie abzus chrau ben od er nach au ßen hi n zu ziehen . Die G asaus gangs spit ze ist jedesmal rauszunehmen, wenn die Drahtvorschubdüse ausgetauscht
werd en mu ß. Es is t zu beac ht en, d aß der Dur chm ess er der D üs e imm er dem des Drahtes gleich ist. Die Gasausgangsspitze muß ständig saub erg eh alten werd en.
4. SCHWEIßARTEN
4.1. DURCHGEHENDE SCHWEIßUNG
Dieses ist das verbreiteste Schweißsystem. Ist das Gerät einmal zum Schw eißen vorb er eitet, reic ht das Drück en der Lötg ebläsetas te, um di e Schweißarbeiten verrichten zu können. Sind die Schweißarbeiten beend et, ist es aus r eich en d die Sc h w eiß brennert aste loszu lassen.
4.2. GASDRUCK
Der Gasdruck muß so geregelt werden, daß die entsprechende Versorgung zwischen 6 und 12 Litern liegt. Die Wahl des Gasdruckes ist jedoch sehr individuell.
4.3. GAS - NO GAS SCHWEIßUNG
4.3.1. GAS - Die Klemme des Schweißbrenners mit dem positiven “+”
Auslaß und die Zange der Erdung mit dem negativen “-” Auslaß verbinden.
4.3.2. NO GAS - Die Zange der Erdung in die positive “+” Verbindung und die Klemme des Schweißbrenners in die negative “- “ Verbindung einsetzen.
4.4. MIG - MAG SCHWEIßUNG A) M I G = Metal Inert Gas B) M AG = Metal Active Gas
Beide Vorgänge sind sich völlig gleich, nur der angewendete Gastyp ändert. Für d en Punkt A) ist das gebrauchte Gas ARGON (Edelg as) Für den Punkt B) ist das gebrauchte Gas CO Um die Al um in ium - od er St ah ll ot e zu sc hw eiß en , ist es erf ord erlich r ein es ARGON – Gas anzuwenden. Das CO verwendet werden.
5. SCHWEIßANLEITUNG
5.1. ALLGEMEINE REGEL
Bei einer Schweißung, die auf das Minimum gestellt ist, ist es wichtig darauf zu achten, daß die Länge des Lichtbogens kurz ist. Dieses ergibt sich sofern man den Schweißbrenner mit etwa 60 Grad Neigung so nah wie möglich an den zu schweissenden Teil hält. Die Länge des Lichtbogens kann verringert werden, indem man nach und nach die Stromstärke erhöht. Dabei kann es auch zu einem Abstand von zirca 20mm kommen.
5.2. ALLGEMEINE RATSCHLÄGE
Von Zeit zu Zeit ist es durchaus möglich Mängel bei der Schweissung festzustellen. Diese Mängel können jedoch vermieden werden, sofern die folgen d en R ats c hlä g e beachtet w erd en:
· Porosität Kleine Löcher in der Schweißnaht, ( ähnlich denen der Oberfläche der Schokolade ) verursacht durch die Unterbrechung des Gasflusses oder durch das Eindringen von kleinen Fremdkörpern. Das gebräuchlichste Mittel ist das Sch leifen und W iederschw eißen der Schw eißarbe it. Bevor die Schweißarbeit erneut ausgeführt wird, kontrollieren Sie, daß der Gasfluß ( ca. 8l/min.) korrekt eingestellt ist und daß das W erkstück frei vor Verschmutzungen ist . Darauf achten, daß der Schweißbrenner beim Schweißen richtig geneigt wird.
· Bespritzung Kleine, geschmolzene Metalltropfen , die vom Lichtbogen hervorgerufen werden. In kleinen Mengen ist es unvermeidbar, aber es kann auf ein Minimum reduziert werden, wenn der Strom - und Gasfluß genau eingestellt wer d en u nd der Sc h w eiß br en n er im m er sau b erg eh alten wird.
· Schma le und ab g er und et e Sc hw ei ß naht Die Urs ach e ist ei ne zu schn elle Fü hr ung des Sch wei ßbren ner s oder ein nicht gut geregelter Gasfluß.
· Dicke und breite Schweissnaht Die Ur sache kann eine zu langsame Führung des Schweißbrenners sein.
· Draht enende angebrannt Kann durch ein zu langsam er Vor schub des Dr ahtes, durch gelock ert e oder abgenutzte Kabelführungsspitze, geringe Kabelqualität, durch eine zu gesc hloss ene Gasr ohrs pitze od er ein z u hoher St romf luß ver ursac ht werd en.
· Geringes Eindringen der Schweißnaht Kann durch ein zu schnelles Führen des Schweißbrenners, eine zu
Gas allei n k ann nur b ei Schw eiß ung en von K ohl enst ahl (E isen )
2
(aktives Gas)
2
niedrige Stromspannung, ein nicht korrekt funktionierender
f
Drahtvorschub, durch umgekehrte Polarität, Abstumpfungen und unzureichender Abstand zwischen den Limbus verursacht werden. Auf die Einstellung der operativen Parameter achten und die Vorbereitung der W erkstücke verbessern.
· Durchlöcherung des Werkst ücks Kann durch eine zu langsame Führung des Schweißbrenners, eine zu hohe Stromspannung oder ein nicht funktionsgerechter Drahtvorschub verursacht wer d en.
· Starke Be spr itzung und Por osität Kann durch eine übermäßige Distanz des Gasbrenners vom Werkstück verurs acht werd en, Schmutz auf den Werks tücken oder ein z u knapper Gasf luß. D er Gas flu ß mu ß nic ht g erin ger als 7- 8 L iter/ min. s ei n und der Schweißstrom muß dem benutzten Drahtdurchmesser entsprechen. Es ist rats am, einen Ein gang- und Aus gangdruc kregler zu hab en. Auf dem Ausg angs m an om et er k ann m an auc h di e Förd er m en ge in L it er a bl es en.
· Unbeständiger Lichtbogen Die Ursachen sind eine unzureichende Stromspannung, unregelmäßiger Drahtv or s ch ub u nd n icht ausreich end er Sc h utz g as.
BESCH REI BU NG DER ZE ICH EN UN D DER SY M BOLE
1 ~
Wechselspannung einphasig
EN 60974 - 1
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A)
I
… (A)
1 max
I
… (A)
1 ef
X
IP21
H
Norm des Hinweises
flache Eigenschaft
Drahtschweißung MIG - MAG
Dieses Symbol bedeutet nominale Speisespannung und nominale Frequenz der Leitung
Schweißstrom Maximale Stromaufnahme der
Leitung Tatsächliche Stromversorgung
Einschaltdauer Schutzklasse des Schweißgerätes Isolationsklasse des Trans-formators
Schweißmaschine geeignet zur Benutzung in Umgebungen mit erhöhter Stromsc h l agg efahr
3 ~
W echs elsp an nu ng dreiphas ig
U 0 … (V)
Der Draht wird von der Drahtf ühr ung srolle nicht weitergef ühr t
Unregelmäßige Drahtführung
Der Lichtbogen erlischt
Poröse Schweißnaht
Das Gerät hört nach längerem Gebrauch plötzlich auf zu funktionieren
ART
Maximale Leerlaufspannung
Gleichrichtertransformator
STÖRUNGSSUCHE
DER
1) Gasführungsdüse verschmutzt oder Leitugsdraht an die Gasführ un g s dü se g e kl eb t. Drahtrolle verschmutzt
2) Drahtrollenhalterung zu stark gespannt
3) Schweißbrenner ist defekt
1) Kontaktdüse ist defekt
2) Brandspuren an der Kontaktdüse
3) Verschmutz u ng der Führungsrille der Drahtführu ng srolle
4) Führung srill e auf der Drahtführungsrolle abgenutz t
1) Unzureichender Kontakt zwischen Werkstück und Massekabel
2) Kurzschluß zwischen Kontaktdüse und Gasführungsdüse
1) Schutzgasmangel hervorgerufen durch Schmutz in der Gasführungsdüse
2) Falscher Abstand oder Neigungswinkel beim Führen des Schweißbrenners
3) Geringer Gasfluß
4) Feuchte Werkstücke
5) Stark verrostete Werkstücke
Das Gerät wurde durch zu langen Gebrauch überhitzt und durch den Thermoschutz automatisch abgeschaltet
Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen
STÖRUNG
Drahtrolle mit Druckluft reinigen Gasführungsdüse austauschen
Befestigun gsr ädc he n et was lös en
Drahtführu ng kontr ollieren auswechseln auswechseln reinigen
auswechseln
Kontakt zwischen Massekabel und Werkstück überprüfen und v erbe ss ern
Kontaktdüse und Gasführungsdüse reinigen oder austauschen
Reinigen oder auswechsein
Der Abstand zwischen Schweißbrenner und Werkstückl iegt zwischen 5 – 10 mm. Der N
eigungswinkel zum Werkstück sollte nicht weniger
als 60 ° sein Gasfluß erhöhe n Mit Warmluftpistole trocknen Werkstücke vorn Rost befreien Das Gerät etw a 20 – 30 mi n abk üh l en lassen
FRANÇAIS
A
DESCR IPTION GE NERALE
Poste de soudage a fil continu permettant le soudage, avec fil fourré sans gaz outraditi on n el avec gaz , de l' ac i er, l'i n ox et l' alu m in iu m.
1. INFORMATIONS TECHNIQUES DU POSTE A SOUDER
Allumer le poste de soudage au moyen de l'interrupteur général (1). L'intensité du c ourant de soudage distribué peut êtr e réglé avec deux déviateurs (2). La vitesse du fil est réglée pendant l’encoder (3) et 3 leds rouges indiq u ent la v it esse en act (4). Le poste à souder est équipé d’un dispositif de protection thermique qui coupe automatiquement le débit de courant de soudage lorsqu’on atteint des températures élevées; dans ce cas, un voyant lumineux jaune s’allume (5). Quand la températur e diminue suffisamment et rejoint un niveau qui permet un correct fonctionnement du poste, le témoin lumineux jaune s’éteint et le poste, automatiquement alimenté par le cour ant élect rique, est à nouveau prêt à souder.
2. INSTALLATION
2.1. CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’app arei l est f ourni d’u n câb le de c ourant appropr ié qu i ne doit pas êt r e prolon gé. Au cas où c’est néc essaire, se fournir d’ un câble de s ection égale à cel le de l’appar eil. Avant de brancher l’appareil à une prise de courant, s’assurer que le voltage soit égal à celui de l’appareil et que la puissance fournie soit suffisante à alim enter l’ap p arei l à pl ei n rég i m e; s’ ass urer, en outr e, que le réseau d’alimentation soit pourvu d’un système conforme de mise à terre.
Voltage d’al imentation
Le voltag e d’ al im entation est de 23 0 V.
2.2. CONNEXION AU GAZ (POUR LES MODÈLES LE PRÉVOYANT)
La bouteille de gaz doit être placée à l’arrière de l’appareil à l’intérieur de l’espace portebouteille ou, au cas des autres modèles, sur la plate-forme appopr i é e. Vér if i ez que t out es l es att ac hes s oi ent bi en serrées. Placer la bouteille de gaz de 1kg (option) sur la partie arrière du poste dans s on propr e logem ent et serrer la ceint ure f ourni av ec (fig. 1). Si le poste est équipé avec une bouteille de gaz de 5 kg (option), après avoir monté le kit roues, placer la bouteille sur son support et serrer la chaîne (fig.2). Si utilisez le gaz CO demandez-le à votre revendeur.
, peut être vous avez besoin d’un adaptateur,
2
2.4. MONTAGE DE LA POIGNÉE.
Mont er sel on la fig. en utilisant les v is four n is av ec.
2.5. MONTAGE DU KIT ROUES ( OPTION)
Certains modèles sont fournis avec un kit roues qui comprend: pied d’appui, plateau, essieu, porte bouteille, chaîne, poignée pour le transport,2 roues plastique et 2 bouchons pour le fixer. Suivre les indic at ions d u mont ag e.
Fig. 1
Fig. 2
Détende ur 1
Détende ur 1
Kg
2.3. CONNEXION A LA MASSE
L’app areil est fourn i avec un câble d e masse relié à une pi nce. Vérif ier que le contact de la pince avec la piéce à souder soit efficace. Bien nettoyer le contact de façon à ce qu’il n’y ait ni graisse ni rouille ni impuretés. Un mauvais contact peut réduire la capacité de soudage et la soudur e n’est pas satisf aisant e. La bor ne de la pinc e de masse d oit êtr e introduite dans la sortie pôle pos itif marqué e ( + ) pour le pr océdé de soudure sans gaz; au contraire, elle doit être introduite dans la sortie pôle négatif marquée avec ( - ) pour le procédé de soudure avecgaz.
Kg
daptateur
CO2
3. MONTAGE DE L A BOBINE DE FIL ET DE LA TORCHE
3.1. MONTAGE DE LA BOBINE
Les postes peuvent monter bobine d 100 et D 200. Le support bobine est pred ispose pour avoi r le fil toujours raide.
ø100
ø200
3.2. MOTEUR D’ENTRAÎNEMENT DU FIL
Assurez -vous que le galet d’avancement du fil ait rainure du même diamètr e q ue c elui d i fi l à uti lis er. Le d iam ètr e du fi l qu e le gal et est apt e à util iser est estam pillé s ur s on côté. Les p ostes s ont éq uipés de galet s crénelés pour la soudure de fil fourré sans gaz de protection. Pour souder avec fil plein avec gaz de protection, remplacez le galet du grou pe d’ entr aîn emen t f il av ec un g alet ayant r ainur e à for me de V p our le fil d’acier et à forme de U pour fil d’ al u min i um. D em and ez c es gal et s et le réducteur de gaz à votre revendeur de confiance ou à la maison productrice, au cas où vous voulez utiliser le poste avec gaz de protection.
3.3. ENTR AIN EM E NT DU FIL
1. Dé brayer la fléch ette av ec ress ort (1) et le tour ner ver s l’ha ut (2) d e manière de l’éloigner de la roue motrice (3). Assurez-vous que la roue motr ice port e impr imé sur l e cot é à vue le d iamèt re du f il que v ous êtes en train d’ut iliser.
2. Avec attention détacher le fil de la bobine porte-fil .Pour éviter des embêtant déroulem ent du fi l il faut l e tenir tendu jusque au point (5).
3. Couper le premier 100 mm du fil et quoi que soit toute la partie endommagée.
4. Intr oduire le fil dans la guide (4), dans la gorge du galet motrice et après dans le capillaire (5).
5. Serr er l e fléc hette press e-fil en laiss ant le ress ort ch argé. Tour ner la bobine de façon de relâcher le fil.
6. La poignée de réglage de la pression du fil est réglée à moitié pression. Dans le cas où la pression soit excessive (on risque de déformer le fil9 , dévisser la poignée de façon de réduire la pression. Une pression supérieur est demandée quand on utilise le fil de diamètre 0,6 mm. Si l e galet gliss e , il faut augm enter l a press ion j usqu’à q uand le fil entraîne régulièrement.
7. Détacher la buse gaz et la buse fil du pistolet de la torche.
8. Placer l’i nt err upteur en pos it i on « ON » (« I »)
9. Tirer le câb le de la torche d e façon que soit bien droit.
10. Press er la gâch ette du pis tolet de la torc he jusqu’ à quand i l appar aît à son extr émité ( attenti on à ne pas adr esser l e pistol et contr e vous ou d’autres pers on nes) , après relâcher la gâch et t e.
11. Etei ndr e l e post e en le m ett ant en p os it i on « OF F ».
12. Rem ont er la bus e cont ac t et la buse gaz.
13. Cou per le fil d e 6-10 mm apr ès la bus e cont act. Maint enant le post e est pré à travailler.
3.4. CONNEXION DE LA TORCHE La torche est reliée d’une manière directe, donc elle est déjà prête à l’empl oi. S’ il est néc essair e de la c hang er, il faut le fair e avec b eaucou p d’attention. Il est préférable de faire exécuter cette opération par un expert. Pour remplacer la buse gaz, il suffit de dévisser ou de tirer vers l’ext érieu r. Il faut en lever la p oint e de la bus e gaz à chaq ue fois qu’i l faut remplacer la buse fil. Telle buse doit toujours être d’un diamètre
appr oprié à celui du fil. Tenez toujours parfaitement propre la b use gaz.
4. MODES DE S OUD AG E
4.1. SOUDAGE CONTINU
Il s’ agit du s ystème p lus ut i lis é. U n e f ois qu e vous av ez ré g lé l’appar ei l, i l suffit d’ ap puy er le b outon de la tor c h e pour c om m enc er l es opérations de soudage. Pour cesser de s ouder, il suffit de relâcher le bouton de la torche.
4.2. PRESSION DU GAZ
La pression du gaz doit être réglée de façon à ce que la quantité du gaz soit comprise entr e 6 - 12 litres / min.
4.3. SOUDURE AVEC GAZ -SANS GAZ
4.3.1. G az -Borne de la torche connectée à la borne de sortie positive (+)
et pince de masse connectée à la borne négative(-).
4.3.2. Sans gaz-( Seulement pour les modèles qui ont cette préd ispos iti on ) pinc e d e mass e à la c onn exion pos itiv e ( + ) et b orne d e la torche à souder connectée à la borne négative ( - ) du poste à souder.
4.4. SOU DU RE M IG- MAG A) M I G = M etal Inert Gas B) M AG = Metal Active Gas
Cex deux procédés de soudure sont parfaitement équivalents; c’est seulement le type de gaz employé qui change. Au point (A) le gaz em p l oyé est l’A RG ON (g az i nerte). Au point (B) le gaz employé est le CO Pour souder des alliages d’aluminium, il est nécessaire d’employer de l’ARGON pur ou à limite une alliance composée au 80 % de ARGON e t au 20 % de CO le cas de soudure d’acier au carbone (fer).
5. GUIDE DE SOUDAGE
5.1. REGLE GENERALE
Quand l e courant est rég l é au m ini mu m, il est nécessair e qu e l a lon g u eur de l’arc soit petite. Pour ce faire, il faut que la torche soit le plus près possible de la pièce à souder avec une inclination de 60 degrés environ. La longueur de l’arc peut être augmentée au fúr et à mesure que l’int ensité d u courant augm ente. On peut arriver à une distance maximum de 20 mm.
5.2. CONSEILS DE CARACTÈRE GÉNÉRALE De temps en temps, quelques lacunes de soudage peuvent se produire. Ces défauts peuvent être évités en faisant attention aux conseils que nous v ous proposons.
-Porosité
Petits trous dans la soud ure, c ausés par l’ interr upti on du f lux de g az o u de l’inclusion de petits corps étrangers. Le remède est de meuler la soudur e et d e la r efaire. Mais avant de l a refair e, i l faut c ontrô ler le f lu x du gaz ( 8 litres/mi n.), bien n ett oyer la zone d e travail p uis bien inc liner (60 degr és env ir on ) la torc h e pen d ant l a s oudure.
-Eclaboussures Petites gouttes de métal fondu qui découlent de l’arc de soudure. En petit e quantit és cela est inévitab le, mais elles peuv ent être r éduites a u minim um en ré glant bi en le courant de soudage ains i que le f lux du gaz.
-Soudure serrée et arrondissée Due au mouvement rapide de la torche ou au flux du gaz mal réglé.
-Soud ur e épa i ss e et lar ge Elle est c ausé e p ar un avan cement trop lent de la torc h e.
-Fil br ulé Peut êtr e caus é par u n avanc ement du fi l trop l ent, ou s i la poi nte d e la buse s’est élargie ou consumée, fil de basse qualité, tube contact fermé ou courant trop élev é.
-Mauv ai se pé nét r at io n Cela peut arriver lorsque l’entraînement de la torche est trop rapide, courant trop bas, l’alimentation du fil non correcte, polarité inversée, émoussages et distance entre les bords insuffisante. Contrôlez la régu lat ion d es p aram èt r es op ératifs et amé li or ez la prép aration des pièces à souder .
-Pièce percée Peut êtr e causé par l’entr aîn ement trop lent de la torche, c ourant tr op elevé ou non ap pr oprié à l’alim en t at ion d u fil.
-Forte éclaboussure et porosité Peuvent être causées par une distance excessive du tube contact de la pièce, p ar des saletés sur la pièce ou gaz ins uffisant. Il faut vérifier les deux paramètres en se rappelant que le débit de gaz ne doit jamais êtr e
. On peut ut iliser le gaz CO2 seu l, mais seu lem ent dans
2
(gaz actif).
2
infér ieur à 7-8 L/m in et qu e le cour ant de sou dag e doit êtr e appr opr ié a u diamètre du fil qu’on est en train d’utiliser. Il est préférable d’avoir un détendeur à double manomètre qui permet de mesurer la pression d’entrée et celle de sortie du gaz. Sur le manomètre de sortie il est possible de lire le débit exprimé en litres.
-Arc instable Peut êtr e caus é par une t ension i nsuffis ante, ent raînem ent irr égulier du fil, gaz d e prot ec t i on ins uff is ant .
SIGNIFICATION DES INSCRIPTIONS ET DES SYMBOLES
1 ~
3 ~
U 0 … (V) Tension maximale à vide
EN 60974-1
PANNE
Le fil n’avance pa s lorsque La roue motrice tourne
Alimentation du fil par Intermittence
Arc éteint
Soudure poreu se
La machine cesse tout à coup de fonctionner après emploie rallongé
Tension alt er n ati v e m onophasée
Tension alt er n ati v e tr ip h as ée
Transformateur -redresseur
Norme de la référence
Caractéristique constante
RECHERCHE DE LA PANNE
1) La buse est bouc hé e
2) Le frotteme nt de la bob in e
de fil est trop él ev é
3) Tor che à so u der défectu euse
1) Tube contact défectueux
2) Brûlur es dans le tub e cont ac t
3) Saleté sur le sillon de
la roue motrice
4) Sillon de la roue motrice usé
1) Mauvals contact entre la plnce
de masse et la p lè ce
2) Court-circuit entre la buse
et le tube contact
1) Protection gaz inexistante à
cause des incrustati o n s sur le tube contact
2) Distance ou inclinaison
erronée de la torche
3) Trop peu de gaz
4) Piéces humides
5) Pièces très rouillées
1) La machine s'est surchauffée
pour j'emploie exces sif et la protect ion thermiq u e es t in ter v en ue
CAUSE
Soudure semi-automatique MIG­MAG
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Le courant de soudage
I
(A)
1 max
I
… (A) Courant d’alimentation efficace
1 eff
X Rapport d’intermittence
IP21
H
Soufflez-la avec de l’air comprimé Desserrez la bague
Contrôlez la gaine guide-fil ou changez-la Le remplacer Le remplecer Nettoyer la roue motrice
Remplacer la roue motrice Serrer la plnce et contrôler
les connections Nettoyer ou remplacer
la buse et le tube contact Nettoyez les incrustations ou
remplacez le tube contact
La distance entre la torche et la piéce à souder doit étre de 5 – 10 mm. L’inclinaison ne doit pas etre inférieure à 60° par rapport à la piéce
Augumentez la qu antité de gaz Essuyez avec air chaud Enlevez la rouille
Laisser refroidir la machine au moins 20 ­30 minut es
Tension alternative et fréquence d'alim ent ation du post e d e sou d ag e
Courant maximalconsommé de l´équipement de soudage
La classe de protection del´équipement de soudage La classe d´isolement du transfor­mateur
Poste de soudage conçu pour utilisation dans un milieu comportant des risques importants de cho c s électriques.
Symboles se référant aux normes de sécurité
SOLUTION
ESPAÑOL
DESCRIPCIONES GENERALES
Soldadura de hilo continuo para utilización con alambre especial sin gas y solda-dura de hierro, acero inox y aluminio con g as.
1. INFORMACIONES TECNICAS SOBRE EL GRUPO DE SOLDAR
Para enc en d er la s old ad or a us ar el interrupt or g en er al ( 1). La intens idad de la c orr iente de s oldadura dis tribui da se puede reg ular continuamente por medio de dos desviadores (2). La velocidad del hilo se regula mediante el “encoder” (3). Tres led,s mostr an l a velocidad en el m om ent o (4) . La maquina esta equipada con un dispositivo de protección termica que interrumpe automaticamente la erogación de la corriente de soldadura cuand o s e alc an z an a t em p er at ur as elevadas . E n es t e c aso se act i va u n indicador luminoso amarilli (5). Cuando la temperatura se baja asta el nivel que permite un correcto funcionamiento, la maquina es nuevamente lista para sold ar y se puede em pezar a trabaj ar.
2. INSTALACIÓN
2.1. CONEXIÓN ELÉCTRICA
La maquina està equipada de un cab le de alimentación adec uado que no tendria que ser prolungado, pero, en el caso que sea necesario, usar un cable igual al de la maquina. Antes de conectar la maquina al enchufe de corriente, cerciorarse que el voltaje sea igual a aquel de la maquina y que la potencia erogada sea sufic iente p ara al iment ar la m aquin a a plen a car ga; c ercior arse tambié n que la instalación de la alimentación esté provisto de un adecuado sistema de descarga en la tierra. Tension de red La tensi ón d e alim en t ac i ón es 230 V.
2.2. CONEXIÓN DEL GAS (PARA LOS MODELOS QUE ASÍ LOS PREVÉN)
La bombona de gas tiene que ser colocada en el expreso vano porta­bombona que se encuentra en la parte posterior de la maquina. Colocar la bomb ona sob r e la adec uad a pl ataf orm a en la part e post er ior. Verif ic ar que todas las conexiones con la bombona esten bien cerr adas. Posici onar la botel la de 1Kg de gas ( opciòn) en la par te atraser a de el equipo en su proprio sitio y serrar con el cinturon entregado con el equipo (fig. 1).Si el equipo es equipada con la botella de 5 Kg (opciòn), después haber montado el kit ruedas posicionar la botella de gas en su soporte y serrar con la cadena (fig. 2). Si el gas us ad o es CO puede p ed ir al rev en d ed or.
, es posible que se necessite de su adaptador. Se
2
2.4. MO NTAJE MANIJA
Montar la manija segun la fig. usando los tornillos entregados con el equipo.
2.5. MONTAJE KIT RUEDAS (OPCION)
Unos m odelos son ent regad os con k it ruedas compr endent e:- p equeño pie de apoyo, eje ,portabotella de gas, cadena para fijar la botella de gas, manija de arrastre,2 ruedas de plastico y dos tapones para fijarlas. Seguie el esquem siguiente para montar el kit.
Fig. 1
Fig. 2
Reductor 1 Kg Reductor 5 Kg Adaptador CO
2.3. CONEXIÓN DE LA MASA
La maquina está equipada de un oportuno cable de masa conectado a una pinza. Verificar que el contacto entre la pinza y el pedazo para soldar sea optimal. Limpiar bien en modo que no hay grasa, oxido o impureza. Un contacto no optimal reduce la capacidad para soldar y caus a un a soldad ur a n o perfecta. El t erm in al de l a p in za masa t ien e que ser insertado en la salida polo positivo segnalado con (+) para soldar con el systema no gas; tiene que ser ins ertado, en vez, en la salida polo negativo, segnalada con (-) para soldar con el systema MIG/MAG con gas.
2
3. MONTAJE BOBINA HILO Y ANTORCHA
3.1. MO NTAJE B OBIN A
El equipo puede montar sea bobinas ø100 y sea ø 200. El eje mantiene el hilo en t ensi on .
ø100
ø200
3.2. MO TOR DE ARRASTRE
Asegur ar s e qu e el rod illo de adelantamiento hilo tenga la acanaladura de diametro igual a aquel del hiloEl rodillo lleva estampado lateralmente el diametro que se quiere utilizar. Modelos estan equipados con rodillos estri ados aptos a la s oldadura c on hilo animad o sin gas de pr otecciòn. Para soldar con hilo lleno con GAS de protecciòn, reemplazan el rodillo del grupo rastra hilo con un rodillo con acanaladura de forma V para el hilo de acero y de forma U para el hilo de aluminio. Preguntan estos rodillos y el reductor de presiòn a su revendedor de confianza o a la sociedad constructora si quieren usar el soldador con gas de protecci òn.
3.3. ARRASTRE DEL HILO
1. Levantar la l eva c on res or t e (1) hac i a el al t o (2) de m an era de ales ar l a de la rueda guia (3). Asegurarse que la rueda guia lleve impreso el diametro del hilo que quereis utilizar en el lado a vista.
2. Con cuidado tomar el hilo de la bobina porta-hilo . Para evitar riesgo de fastidioso desbobinaje tener el hilo tenso hasta el punto (5).
3. Cortar los primeros 100 mm del hilo o de todos modos toda la parte perjudicada.
4. Intr oducir el h ilo en la g u ia (4) , s ovra el rod illo guia (3) y des p ués en el tubo capilar (5).
5. Cerr ar la l eva apr et a-h ilo d eman do el r esor te c arg ado. Gir ar l a bob in a para relaj ar el hilo.
6. La manopla de regulacion de la pression del hilo esta reglada à la mitad. Si la pression es excessiva (riesco de deformar el hilo), destornillar la manopola de modo de reducir la pression.Una pression mayor es necessaria con hilo de 0,6 mm. Si el rodillo guia patina, hay que aum ent ar la pres s ion h as t a que el h il o arr ast r e reg u lar m ent e .
7.Quitar la boquilla guia gas y la punta de contacto guia hilo de la pistola de l a a n torch a.
8. Pon er el interuptor en posicion “ON ” (“I”)
9. Tirar el cab l e d e la ant orc h a de mod o qu e sea t enso.
10. Apretar el gatillo de la antorcha y alimentar el hilo hasta que ello aparesca à la extremidad de la pistola.(cuidado a no dirigir la pistola ni contr a vosotros n i contra otr as person as en la cerc ania) lueg o relajar e l gatillo .
11. Apaj ar el eq u ipo p on en dol o en la posicion « OF F »(« O »). Posicionar otra vez la boquilla de contacto y la boquilla guia gas.
13. Cortar el cable 6-10 mm más allá de la punta. Ahora la máquina está lista para revolver.
3.4. CONNEXIÓN DE LA ANTORCHA
La antorc ha est á conect ada dir ectam ent e y, entonc es, está y a lista par a el uso. Una eventual substitúción tiene que ser hecha con mucho cuidad o y si es pos ibl e hac erlo h acer a un es pec ialis ta. P ar a subst itu ir la punta guia gas es suficiente desatornillar o tirar hacia el exterior. La punta guia gas tiene que ser quitada cada vez hay que substituir el
inyector guia hilo. Tal inyector tiene siempre que ser del diametro apropriado de aquel del hilo. Tener siempre perfectamente limpia la punta guia gas.
4. MODOS DE SOLDADURA
4.1. SOLDADURA EN CONTINUO
Es el sist ema màs usad o. Una vez prep ar ada la maqu ina es sufici ente apretar el pulsante de la antorcia y empezar las operaciones de soldad ura. Para ter minar de soldar es suf icient e dej ar el pulsant e de la antorc i a.
4.2. PRES I ÓN DE L G AS
La presión del gas tiene que ser regulada en modo que la erogación corresponda a un valor comprendido entre 6 y 12 litros.
4.3. SOLDADURA GAS- NO- GAS
4.3.1. Gas - Abraz ader a de la antor cha en la s alida p ositi va (+) y pin za
de la masa en la salida negativa (-).
4.3.2. No- ga s - (s olo para los modelos predispuesto). Pinza de masa en la conexión positiva (+) y abrazadera de la antorcha en la conexión negativa (-).
4.4. SOLDADURA GAS- NO- GAS A ) MIG = Metal Inert Gas B ) MAG = Metal Active Gas
Los dos pr ocedim ientos son perfect amente eq uivalent es, lo qu e cambia es el tipo de gas empleado. En el caso A, el gas empleado es el ARGON ( gas inert e ). E n el c as o B, el g as em pl e ado es el CO soldar las ligas de aluminio o de inox es necesario emplear ARGON puro o al maximo un a mezcla com puest a por el 80 % de Argon y por el 20 % de CO soldadura de acero al carbón ( hierro ).
5. GUIA A LA SOLDADURA
5.1. REGLA GENERAL
Cuand a la s oldadura es reg ulada al minim o, es n ec esar io que la largor de la arco sea pequeña. Esto se obtiene teniendo la antorcha lo más pròximo posible al pedazo para trabajar y con una inclinación de apro ximadamen te 60 grados. El lar go de la arco pued e s er au mentad o medida que se aumenta la intensidad de corriente, al máximo se puede llegar a una distanci a de c erc a 20 mm.
5.2. CONSEJOS DE CARACTER GENERAL
De tanto en tanto algunos defectos se pueden verificar en la soldadura. Estos defectos se pueden eliminar prestando atención de algunas sugest i on es qu e a seg u it o les pr op on em os:
· Porosidad Pequeños huecos en la soldadura, no disímil a aquellos de la superficie del choc ol ate, caus ados por l a int errupc ión del fluj o de gas o al gu na v ez por lo inclusión de pequeños cuerpos extraños. El remedio usual es molar la soldad ura y reh acer la s oldad ura. Per o antes h ay que c ontrol ar el flujo de gas ( mas o meno 8 litros/minuto), limpiar muy bien la zona de trabajo y entonc es inc l in ar correct am ent e la ant or c h a mient r as s e s olda.
· Salpicadura Pequeñas gotas de metal fundido que provienen del arco de la soldadura. En pequeñas cantidades es inevitable, pero se puede reducir al mínimo regulando bien la corriente y el flujo del gas, y manteniendo limpia la antorcha.
· Soldadura estrecha y redondeada Es caus ada por el avanc e v eloz de l a antor ch a o bien por el gas no bie n regu lad o.
· Soldadura espesa y ancha Puede s er causada por el av nc em u y lento de la antorc h a.
. Se puede emplear el CO2 solo solamente en el caso de
2
(gas activo). Para
2
· Hilo quemado detrás Puede ser causado por en avance lento del hilo de la punta guia hilo aflojada y consumada, hilo de baja calidad, piquito guia gas muy cerrado o corrien t e muy el evada.
· Escasa penetración Puede s er causad o por en avanc e muy veloz d e la antorc ha, corrient e muy baja o alimentación del hilo no correcta, polaridad invertida, chaflanes y distancia entre las orillas insuficiente. Curar la regulació n de los par ametr os op erat iv os y mej orar l a prepar ac ión de los peda zos par a soldar.
· Agujer ac ió n del pe daz o
f
Puede ser causad o por el mivimiento dem asiado lento de la antor cha, corri ent e dem asiado el evada o no corr ect a ali m ent ac ió n del hil o.
· Fuerte salpicadura y porosidad Puede s er causado p or u na distancia e xcesiva d el piquito gui a gas del pedaz o, s uc ied ad s obr e l os p ed az os o bi en es c as o f luj o de g as. H ay que verificar los dos parametros, recordando que el gas no debe de ser infer ior a 7-8 litros/ m in. y que la corri ente de s oldadura t iene q ue ser apropr iad a al di ametr o del h ilo qu e se está ut iliz and o. Es pr eferi ble ten er un reductor de presión de entrada y de salida. En el manómetro de salid a es pos ib l e leer tam bi en la c antidad expr esa en litros.
· Inestabilidad del arco Puede ser causado por tensión insuficiente, avance del hilo en forma irregular, gas de protección insuficient e.
SIGNIFICADO DE LOS ESCRITOS Y DE LOS SIMBOLOS
1 ~
Tensión alt er n a m on ofásica
3 ~
Tensión alt er n a tr ifásica
U 0 … (V)
Tensión m áxima en vací o
Característica constante
Soldadura a hilo MIG - MAG
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A)
I
(A)
1 max
I
… (A)
1 ef
X
IP21
H
Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la soldadora
Corrien te de soldadura Corriente máxima absorbida por la
soldado-ra Corrien te efectiva d e ali m entación Relación de intermitencia Sigla que d efine el gr ad o de pr otecc ión
del aparat o Clase de aislamiento del transformador.
Soldadora adecuada para su uso en ambiente con riesgo aumentado de desc argas el éctricas
Transformador-rectificador
EN 60974-1
DAÑO
El hilo no avanza cuando la rue da mo triz gira
Alimentación del hilo disparado o intermittente
Arco apag ad o
Cordones de soldatura porosos
La maquina cesa improv i sa me nte de functionar despues de un uso prolungado
Norma de la referencia
BUS Q EDA DE L DE COMP UEST O
1) Sucio sobre la punta del inyctor guiahilo
2) La fricción del aspa desenvolvedor es excesiva
3) Antorcha defectuosa
4) Inyector de contacto defect uoso
1) Quem ad ur a s en el iny ector de cont a cto
2) Suci o en el su r co de la r ue da motriz
3) Surco en la rueda motriz gastado.
1) Mai contacto entre pinza de masa y pedazo
2) Corto circuito en tre inyector de contacto y tubo guia gas
1) Falda del escudo de gas causado por incrustaciones en el inyector guiagas
2) Dista nc i a y inc l in ac i on eq uiv ocadá de la antorcha
3) Demo si do po co g a s
4) Pedazos humedos de aire caliente o otro medio
5) Pedaz o s co n mucho oxido
La maquina està recalentada por un uso excessivo y la protección termica intervino
RAZONES
Símbolos referidos a normas de seguridad
REMEDIOS
Sopiar con aire compri mid o o cam biae el inyector
Reducir
Controlar vaina guia hilo Sustituirlo
Sustituirlo Limpiarlo Sustituirlo Apretar la pinza y controlar las conexiones
Limpiar o bien sustituir inyector de contacto y inyector guia gas
Limpias las incrustaciones
La distancia entre la antorcha y el pedazo tiene que ser de 5 – 10 mm; la inclin ación no menos de 60° con respec to al ped az o
Aumentar la cantidad Secar con una pistola
Limar los pedazos del oxido
Dejar enfriar la maquina por almenos 20 – 30 minuto s
PORTUGUÊSE
DESCRIÇÃO GERAL
Sold adoras de fio c ontí n uo com pos si b il idad e d e s ol d ar fio an imad o sem gás ouc om gás par a a sol dad ura de aço, ino x e alu mí ni o.
1. INFORMAÇÕES TÉCNICAS DA MÁQUINA DE SOLDAR
Para ligar a máquina de solda agir na chave geral (1). A intens idade da corr ente d e soldag em dis trib uída é r eguláv el com d ois interruptores ou por meio de oito definições interruptor rotativo (2). O fio velocidade regulamentação ocorre através do manípulo do encoder (3). Thr ee leds v erm el h os m ostram a veloc id ad e real ( 4). A máquina está equipada com uma protecção térmica de sobrecarga, que irá interromper automaticamente a soldadura actual sobre atingindo temperaturas excessivas, em que instância uma luz amarela piloto vai ligar (5). Uma vez que a temperatura tenha diminuído para um nível suficientemente baixo para permitir a soldagem, a luz amarela irá alter n ar pró pr ia d es lig ad o e nov am ent e a m áqu i n a está pronta par a us o.
2. INSTALAÇÃO
2.1. CONEXÃO ELÉTRICA
A máquina de soldadura é cabida com um cabo preliminar apropriado que nós o recomendemos fortemente não estendamos: se é necessário a estender, use um cabo que tem a mesma seção do cabo preli minar. Antes de conetar a máquina à tomada, certific de sua tensão de fonte seja como a tensão da máquina e que o poder furneshed é suficiente para alimentar a máquina da carga máxima. Certifique-se de que a planta elétr ica está fornecida com uma suf iciente conexã o de terra.
Tensão de fonte
A tensão de fonte é de 230V.
2.2. CONEXÃO D O GÁS (PARA OS MODELOS PREVISTOS)
A garraf a de gás dev e s er c oloc n a pl at aforma apropr iada fornec ida na parte traseira da máquina de soldadura e fixada com a corrente de retenç ão for necida, ou em c aso dos m odelos r estant es, deve s er colo c na plataforma. Verific que todas as conexões são bem fechados. Colocar a garrafa de 1 kg. gás (opcional) na parte de trás do aparelho no lugar e ap erte o preci ntas inc luído (Fi g.1). Se a máqu ina está eq uipad a com um ci li ndr o d e gás a p art ir d e 5 kg. (Opcional) , ap ós a mont ag em do kit rodas colocar o cilindro no suporte e aperte a cadeia (Fig.2). Se voc ê usar o C O seu revendedor.
, pode s er nec essário um ad aptador. Pergunte ao
2
2.4. MANUSEAR MONTAGEM
Montando o cabo como mostrado utilizando os parafusos.
2.5. RODA KIT DE MONTAGEM (OPCIONAL)
Alguns modelos estão equipados com um kit composto roda: apoio pé, andar, eixo, portabombola, cadeia anexos, arrastar alça de 2 rodas e duas tam pas pl ástic as ou tr avament o cop pigl ie. Sig a o diagr ama abai xo para montag em kit.
Fig. 1
Fig. 2
Regular 1 Kg Regular 5 Kg Adaptador CO
2.3. CONEXÃO DE TERRA
Uma adequada terra cabo ligado a um grampo é fornecido com a máqui na de solda. A terr a gramp o deverá ser an exada à peça em si. A ligação deve ser muito bom, sempre que feitos, como um pobre ou sujos ligação irá produzir difícil soldagem condições e poderia resultar em um ma u s old a. Par a o p r oces s o d e so ld a se m gá s, o ter m i nal do c ab o d ev e ser ligado ao positivo (+) estabelecimentos, pelo contrário, deve ser conectado em negativo (-) para o gás soldagem.
2
3. SPOOL FIO E TORCH INSTALAÇÃO
3.1. CARRETÉIS INSTALAÇÃO
Os model os enlatam in diferente o m ounth os carreté is ø100 e ø200. O cubo é predisposed com uma embreagem a fim manter s empre o fio duro.
ø100
ø200
3.2. FIO - ALI M ENT ADO R M OT OR
Certifique de que o tamanho da ranhura na alimentação nominal corres pon de à sol dad ura f io t aman ho a ser ut ilizad o. A ali ment aç ão t em rolo de arame de diâmetro carimbada do seu lado. As máquinas são equipadas com bom shagreneed rolos adequados para soldagem com fluxo de gás sem f io end ocar po prot ecçã o. Par a sold agem c om fi o com plena protecção GAS que você tem que substituir o rolo de fio alimentador grupo V, que tem forma de o cabo de aço e U para o formulário de fio de alumínio. Se você preten de utilizar o gás soldador com proteção que você tem que exigir essa rola e redutor de pressão para o seu revendedor ou fabr icante para a sociedad e.
3.3. FIO NA ALIMENTAÇÃO WELDING TORCH
1. Desligar o braço da Primavera (1) e r ode-o para cima (2) para movê- lo afast ado do rolo ( 3). Cert ifique-s e de que os portos r olo carim badas d o lado para ver o diâmetro do fio que você está usando.
2. Cuidad osament e desc onect ar o cabo da bob ina portaf ilo. Para evitar sbob inam en t i t ed ious s egur á- la em t ensão para o pont o (5) .
3. Cortar os primeiros 100 mm de fio ou toda a parte não perfeitamente reta.
4. I nsir a o fi o no gu ia (4 ), ac ima d o ro lo (3) e, em s egu ida, ins eri- lo n o tubo capilar (5).
5. Feche a mão esquerda premifilo mola. Gire a bobina a fim de contin u ar a afrouxar o fio.
6. O botão de pr essã o do fio é fixad o em meia pr essã o. Se a press ão é exces si v a (ris c o de ac h at am ent o d o fi o), ret ir e o bot ã o de m odo a r ed uz ir a pres são. M aġġoranz a pressã o é necessár ia se você us ar o fio de 0,6 mm. Se o r olo de c on duç ão sl eigh, t emos de au ment ar a pr essã o, até o regular fio sucata.
7. Retir ar o bico de gás e orient ar a pont a da t och a contatto. d all a arm a.
8. Coloque o interruptor na posição "ON" ( "I").
9. Puxe o cabo da tocha para que ele seja extrema-direita
10.Pr ess botão toc ha e aliment ar o fio até qu e ele aparec e no final da tocha (c uid ado para n ão apont e a arm a contr a você ou out ras pessoas ) e, em segu id a, s olt e o botã o.
11.
Desligar carro mettendoin posição "OFF" ( "O"). Reposici on ar o ponto de contac t o el'u g ell o gás .
12.
13.
Cortar o fio de 6-10 mm além da extremidade. A máquina a estas
altur as é pronta a soldar .
3.4. TOR CH CON E XÃO
A tocha está ligado diretamente à máquina de solda por isso está pronto para us o. A pr ová vel s u bst it uiç ã o d a t oc h a dev e ser feit o c om c u id ado e, se possível por um técnico. Para substituir o contacto dicas, é necessário desapertar ou para puxar-lo. Substituir dica, verifique se corresponde com o tamanho do fio e substituir o gás mortalha. Para uma boa alimentação durante a soldadura fio operações, é essencial que o tamanho correto peças são usadas para cada fio. Mantenha sempre limp o o contacto ponta.
4. SOLDAGEM MODE
4.1. CONTINUOUS SOLDAGEM
É o modo em que a máquina de solda é susceptível de ser utilizado ao máximo. Neste modo, você terá apenas que pressionar o botão da lanterna e da máquina de solda começa a trabalhar. Para parar de soldag em, é necessár io l iber t ar o bot ã o toc h a
4.2. PRESSÃO DE GÁS
Pressã o de gás dev e ser norm alment e conf igurad o para d ar uma leit ura entre 6 / 12 litros por minuto sobre o caudalímetro.
4.3. GÁS - GÁS NO MODO DE SOLDAGEM
4.3.1. G ás - tocha grampo p ara term in al pos it i v o "+" e gr am p o t err a p ara
negativo (-).
4.3.2. Não-gás - (somente para modelos predefinidos) ao terminal positivo clampe Terra (+) e apertar a tocha para negativo (- ).
4.4. MIG - MAG SOLDAGEM MODE A) M I G = Metal Gás Inerte B) M AG = Metal Active Gás
Estes dois modos são perfeitamente equivalentes, a diferença é determ inad a pelo tip o de gás qu e você us a. No cas o de um trab alhad or é o gás Árgon (gás inerte). No caso B, o gás ut ilizado é de CO activa). Par a soldar ligas alluminium você precis a usar Árgon (100%), para s oldagem de aç o, é suficiente um c omp osto de árgon e de 80% CO
de 20%. Você só pode usar CO2 no caso de você irá soldar ferro
2
5. SOLDAGEM GUIA
5.1. REGRA GE RAL
Quand o sold agem s obr e o menor d ef. saí da, é neces sár io mant er o arc o tão breve quanto possível. Isto deverá ser alcançado através da exploração soldadura toc ha, o m ais próximo possível e em um ângulo de apro ximadam ente 60 graus para a p eça. O compr imento d o arc o pode ser aumentada quando soldagem sobre as mais altas definições, um arco c ompriment o até 20 m m podem s er s uficient es quando s oldagem sobr e má xim o def in iç ões .
5.2. SOLDAGEM DICAS GER AIS
De vez em quando, algumas falhas podem ser observados na solda devido a influências externas, e não devido a falhas da máquina de solda. A qu i est ã o algu m as q u e você pode encont rar-se com :
Porosidade Pequenas falhas na solda, causada pelo enguiçar na cobertura de gás da soldad ura ou por vezes por corpos es tranhos inc lusão. Remé dio é, geralm ent e, par a moer a sold ar. Lembr e-s e, ant es d e ver ific ar o flu xo de gás (cerca de 8 litros / minuto), limpe bem o local de trabalho e, finalmente, enquanto a tocha incl ineis s oldagem.
Borrifo As pequenas bolas de metal líquido que sai do arco. Uma pequena quantidade é unavoid ¬ poder, mas deve ser mantido baixo até um mínimo, seleccionando as definições c orrectas e com um correto fluxo de gases e por manter a sold ad ur a toch a li mp a.
Reduza Escombreira soldagem Pode ser causada pela passagem da tocha muito rápido ou por uma incorrecta gás.
Muito grande espessura ou soldagem Pode s er causada pela p ass ag em d a t och a dem as i ad o lent am ente.
Wire queimaduras de volta Ela pode ser causada por fio alimentos escorreguem, soltas ou danificadas solda ponta, pobre fio, bico detidos perto demais para trabal h ar ou t ens ão d em as i ado el ev ad a.
Pouca p e netr a ção Ela pode ser causada por tocha movendo rápido demais, demasiado baixa tensão fixa ou incorrecta alimentação configuração, polaridade invertida, insuficient e embotamento ea distância entre as faixas. Cuide ajust e de par âm etros oper ac i on ais e mel h or ar a pr eparação das p eç as.
• peça de piercing Pode s er caus ada p ela pass agem da t ocha s oldagem demas ia do lent o, demas iad o el ev ad o p od er s old adura ou por um fi o invá l id o alim e nt aç ã o.
• Heavy chuveiro e porosidade Ela pode ser causada por bico demasiado longe de trabalho, sujeira no trabalho ou por baixo fluxo de gases. Você tem que os dois parâmetros, lembre-se que o gás não deve ser inferior a 7-8 litros / min. e que a corrent e de soldad ura é adequ ada para o fio qu e você está us ando. É aconselhável ter um redutor de pressão de entrada e saída. Sobre o manôm et r o voc ê pod e ler o intervalo, express o em litros.
(gás
2
• Soldag em arc o ins t ab ili dad e Pode ser causada por uma insuficiência soldagem tensão, fios irreg ulares alim ent aç ã o, insufic ient e pr ot ecção sold ad ur a gás .
LEGENDA DOS SÍMBOLOS
1 ~
Tensão al t er n ad a mon ofásica
3 ~
Tensão al t er n ad a trifásica
U 0 … (V) Tensão m áxi m a em vaz io
Transformador-retificador
EN 60974-1
Norma da r ef er ênc i a
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Corrente de soldadura
I
(A)
1 max
I
… (A) Corrent e efetiva de ali m ent aç ão
1 eff
X Relação de intermitência
IP21 Grau de prot ecção doaparelho
H Class e de is olam en to do transf or m ad or
Tensão alternada e freqüência de aliment ação da máqui n a de s old a
Corrente máxima absorvida pelo gerador
Máquina de solda apropriada para o uso em ambiente com risc o acrescido de choques elétricos
Flat caracte rística
MIG-MAG arame alimentação soldagem
Wando não é transmitida quando Feed rolo está girando
Fio de alimentaç ão ou idi ota maneir a err ática
Não arco
Porous soldadura s
A máquina pára subita m ent e sold ag em operações após uma utilização alargada e pesados
FALTA
FAULT LOCALI ZANDO
MOTIVO
1) Di rt no forro e / ou entre em con tato com ponta.
2) O frition freio no cubo da roda é muito apertada
3) Má soldadura tocha
1) Contato ponta defeito
2) Queimadura s em conta to ponta
3) Sujidade no sulco roda
4) Solco sobre rodas consumida
1) Mau contato de alicates massa e de unidade
2) Curto-c i rc u ito entre conta cto p on t a e gás mortalha
1) Falta de escudo de gás
2) À distância ou ângulo errado tocha
3) Muito pequeno fluxo de gás
4) Trabalh ar Hú mi d o
5) Os cortes muito ferrugem Máquina de solda sobreaquecidos devido a
um uso excessivo na declarou ciclo
HUNGARIAN
FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
HIVATÁSSZERŰ VAGY IPARI ALKALMAZÁSRA RENDELTETETT MEGSZAKÍTÁS NÉLKÜLI HUZALLAL MŰKÖDŐ MÍG/MAG ÉS FLUXÍVHEGESZTÉST VÉGZŐ ÍVHEGESZTŐGÉP. Megj egy zés : Az alá bb iak b an a „heg es zt őgép” kifejezés használatos.
BEVEZETÉS
A félautomatikus védőgázas ívhegesztés az alkalmazott védőgáz típusától lehet MIG (inert gázas) vagy MAG (akt ív gázas) eljárás. Ennél az eljárásnál a hegesztőpisztoly fúvókáját elhagyó gáz védi a hegesz t ési var r atot az oxidác i ótól. A védőgázas környezetben, ha az áramsűrűség a hegesztőelektródában megfelelő, a fém kis cseppekké alakul át az alábbi eljárás valamelyikével: RÖVIDÍVŰ HEGESZTÉS vagy SZÓRÓÍVES HEGESZ T ÉS.
Símbolos referidos a normas de securança
REMÉDIO
Golpe com ar co mpr i mido, subst it uir contacto ponta
Afrouxe
Verifique sheating de tochas fio guia Substituir
Substituir Limpar
Substitui Tighten grampo terra e verificar conexões
Limpo, substituir ponta e / ou brandal como necessárias
Limpo por substit uir ou incrustação A distância entre a tocha e da peça deve
ser de 5 - 10 mm, a inclinação não é inferior a 60 ° com a peça Aumento do fluxo de gás para soldadura
Enxugue com calor produtor Limpo trabalhar a partir de ferrugem
Não desli gu e a máquina, deixe-o esfriar por cerca de 20/ 3 0 min u tos
Azonban a két módszer között van egy átmeneti zóna, amelyben az átalakulás szabálytalan, fokozódik a fröcsögés, nehezebb a művelet és kritikussá válik a műveleti paraméterek (ívfeszültség és hegesztőhuzal adagol ási sebessége) szabályozás a; az átm eneti állapot ban az áramérték ek változ n ak az anyagtól, az átm érőtől és az alkal m az ott v éd őgáztól függően.
RÖVIDÍVŰ ELJÁRÁS
A rövidívű eljárás a kis és közepes méretű anyagok hegesztésénél a leggyakrabban alkalmazott módszer, mivel mind az áramerősség, mind a feszültség viszonylag alacsony, s a meglévő rövidrezárások a munkadarab hegesztésére fordított hőt alacsony szinten tartják, lehetővé téve a hegesztést minden pozícióban. Ezzel az eljárással azonban nem lehetséges a fröcskölés teljes megszüntetése, míg alumínium vagy saválló acél hegesztésénél porozitási problémák jelentkezhetnek. A. Az ív begyújtá sa , a hegesztőhuzal és az alap an yag m eg olvadása.
B. A fog asker ékm otor által adag olt h eg eszt őhuzal megérinti a munkadarabot, és rövidz árat képez, ami k ioltja az ívet C. A generátor által bizt os ít ott h őfejlődés leválasztja a cseppet D. Az ív újragyújtódik, és a ciklus újra kezdődik.
SZÓRÓÍVES ELJÁRÁS
A szóróív es eljár ásnál a fém rövi dzárás ok nélk ül olvad meg apr ó csepp ekké, amelyek a hegesztőhuzal végén jelennek meg, s elegendő súlyerővel legyőzik a gravitációt, s a megolvadt fémből permetet képeznek, ami pontosan irányítható. Ez kitűnő hegesztési eljárást jelentene, ha nem jelentk ezne az a jel enség, hog y a közvetítet t hő olyan m éretű f émömled éket képez, ami miatt a hegesztést csak síkfelületeken lehet elvégezni. Szóróíves hegesztést mindenféle pozícióban csak kis átmérőjű alumíni u mhuzal és vis z onylag alacsony hősszi nt esetén lehet séges végez ni.
A FÉMCSÖ P P ÁTALAKULÁSA
A védőgáz ugyancsak befolyásolja a hegesztőhuzal meg ol vadásán a k módját . Ha kis s zént art alm ú ac élt heg eszt enek tis zta CO2 véd őgáz f elhasz nál ásáv al, akkor az an yag nagy cseppek ké alakul, a rövi d ív inst abil lesz, s sok lesz a fröcskölődés. Ha semleges gázt, például argont adnak a CO2-hoz, a folyamat fokozatosan javul, egyenes arányban a hozzáadott argon mennyiségével, amíg el nem érik a 20% CO2 és 80% Ar arányt, am elynél a cseppk épződés optimálissá válik.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÁSOK, ÜZEMBEHELYEZÉS ÉS KARBANTARTÁS
A DECA MIG berendez ések a fol yamatos t ech nológiai f ejlesztéss el párosul ó konstru kci ós és alk almaz ói s zak ért elem g yüm ölcs ei, s a fel has znál ó s zámár a lehetővé teszik, hogy ideális körülmények között végezhesse hegesztési munkáját. Használhatók szén-, ötvözött és saválló acélokhoz, alumínium és rézötvözetekhez, valamint minden olyan hegeszthető ötvözethez, amelyhez megfelelő hegesztőhuzal a berendezés által biztosított áramerősséghez illeszkedő átmérőben kaphat ó.
FIGYELEM
Mielőtt üz emb e helyez né a ber endez ést, ol vass a végig ez t a kézik önyv et, ami tartalmazza a helyes használathoz és hatékony karbantartáshoz szükséges információt.
ÜZEMBEHELYEZÉS FONTOS
Ezt az eljárást a gép kikapcsolt áll ap ot áb an kell elvég ez n i. A ventilátor ral ell át ott gener átor okat olyan hel yzet be kell állít ani, ahol a levegő akadál ytalan ul áramol hat ki és be, Por os vag y nyirkos h elyeken ne haszn álja gépet. Hálózati csatlakozá s A gép hálózatra történő csatlakoztatása elő
eszültség és frekvencia adatai megegyeznek-e a gép adatlapján található
f értékekkel, és a hálózati dugaszoló aljzat megfelelő áramterhelhetőségű legyen. A hálózati vezetékben megfelelő biztonsági eszközök, például olvadóbiztosítók vagy magszakítók, legyenek elhelyezve, amelyek a hegesztőgép m aximális áramfogyasztásáh oz v an n a k ill es ztve. Ha hosszabbítót használnak, akkor annak vezetékátmérője nagyobb legyen, mint a berendezés hálózati kábelének mérete.
FONTOSABB VÉDŐGÁZOK MIG-MAG HEGESZTÉSHEZ
Védőgáz Tulajdonság Jellemző felhasználás Argon semleg es MIG minden fém hez az
Elio semleg es MIG mint az arg on, d e csak
Argon + 1-3% O2 oxid. MAG korrózióálló acél Argon + 20 % CO2 oxid. MAG kis széntartalmú
Argon + 15%C O 2 + 5%O2 oxid. MAG kis szén t ar t alm ú CO2 oxid . MA G kis széntartalmú
Cs atl ako zt ass a a gé pet a hál óza tr a és el le nőrizze, hogy a jelzőlámpa világít­e. Gázpalack beszerelése Ellenőrizze, hogy a gáz megfelel-e a heg es ztendő anyagnak.
FONTOS
Ne szál líts a gép j árművön és ne emel je meg a h egeszt ő-ber endezés t, amik or a palack be van szerelve. Tisztíts a meg mind enfajta szennyeződéstől a gázpalack csatlakozó menetét. Nyiss a meg a szelepet néhán y másodper cre és engedj en ki egy kis gázt: ez megakadályozza, hogy bármilyen szennyeződés a nyomáscsökkentőbe kerülhessen. Ellenőrizze, hogy legy en tömítés a nyom ásred uktoron, és húzza rá er ősen a csavaranyát.
tt ellenőr
izze, hogy a hálózat
ötvözetlen acélok kivételével
az USA-ban használatos
acélok acélok acélok
Csatlakoztassa a gáztöml őt, bi ztosíts a a bili nc c s el, és ellenőrizze, hogy nincs­e szivárgás a szelep megnyitásakor.
FONTOS
Ha a hegesztő-berendezés használaton kívül van, akkor a nyomásreduktort nullár a kell állítani, a sz elep et ped ig el kell zárni. A hegesztőhuzal-tekercs felszerelése Nyiss a ki a gép ajtaját. Ellenőrizze, hogy ne legyenek átfedések a tekercselésben, és ne legyen rozsdás. Ellenőrizze, hogy a hegesztőhuzal ugyanabból az anyagból legyen, mint a hegesztendő anyag. Illess z e a teker c set az agyr a ol ym ód on , hog y a hu z al vég e felfelé mu tasson. Ellenőrizze, hogy a görgőhorony ugyan olyan átmér őjű és típus ú legyen , mint a felhasználandó hegesztőhuzal. Vágjon le a huzal ból minden el görbü lt részt. Em elje fel a huzals zorít ó egység karját és dugja át a huzalvezetőn a kapott egyenes huzalvéget. Engedje vissza a huzalszorító kart leeresztett helyzetébe, biztosítva ezzel, hogy a huzal ne j öh essen ki a horonyb ól , s állítsa mini m ális n yom ás ra. Kapcsolja be a gépet. Vegye le a fuvókát és az érintkezőcsúcsot, hogy elősegítse a huzal előrehaladását a kiérkezési helyzetig. Állíts a a sebességsz ab ál yoz ót körülb elül a sk álájának a köz épső helyzetébe. Nyomja meg a hegesztőpisztoly nyomógombját, s olyan lazán tartva, amennyire csak lehetséges, ellenőrizze a huzalmegvezető egység működését. Szoríts a meg a hu zals zorító egységen lévő gombot add ig, amíg a görg n (alumínium) szorítsa rá a gombot még egy körülfordulásnyival, míg kemény huzal es et én ( acél vagy korrózióáll ó ac él) minteg y három körülf or du l ás nyival.
FONTOS
Ha a szorítóegység karja nincs eléggé megfeszítve, akkor megbízhatatlan lesz az í v és a huzal gyakran hozzá fog r agadni a fu vókához, m íg túl erős feszít és es et én a görgő er ősen kopik és a huz alátmérő lecsökken. Ha használat közben szükségessé válna a leszorító kar jelentős mértékű megf eszít ése, akkor m in d enk ép pen ellen őri zz ük a h uz al b evon atot. Adagoltassa ki a hegesztőhuzalt a hegesztőpisztoly végénél és helyezze vissza a csúcsot, ellenőrizve, hogy átmérője megfelel-e a hasz nált huzaln ak. Tegye vissza a gázfuvókát és csatlakoztassa a testvezetéket. A hegesztő- berendezés ezzel használatra kész.
KARBANTARTÁS FONTOS
Mielőtt karbantartási műveletet végezne, mindig válassza le a gépet a hálózatról. A jó megelőző karbantartás a gépet jó üzemállapotban tartja, elkerülve a kiesés ek et és m eg h oss z abbítva a gen er át or él et t artamát. Álland ó karbantartás ( n api m űveletek). Gázfúvóka = mindig tisztán kell tartani, mivel az eltömődött fúvóka megakadályozza a védőgáz szabályos áramlását. Áramcsúcs = elhasználódás esetén ki kell cserélni, mivel a kopott csúcs áramveszteséghez, nem kielégítő ívszabályozáshoz és növekvő fröcskölődéshez vezet. Gázelosztó = mindig tisztán tartandó, mivel az eltömődő gázelosztó megakadályozza a védőgáz szabályos áramlását. Nyomásr eduktor = pal ac kc serénél mind ig ellenőri zz e a töm í t és ét . Megelőző karbantartás (heti műveletek) Gázvezetékek = szivárgás szempontjából ellenőrizendők Hegesztőpisztoly = a belül lévő nincsenek-e bevágások vagy kidörzsölődések a vezetőn. Hálózati vezeték = ellenőrizze a csatlakozódugót, és hogy ne legyenek a vezetéken mély horzsolódások vagy égések. Huzaladagoló görgők = ellen őrizze, hogy a hornyok nincsenek-e eltömődve, és hogy az eg y von al úság a heges zt őpisztoly bemenetével megfelelő. Hegesztőpisztoly bélés = mossa ki nemvizes zsírtalanító oldószerrel, majd fúvassa át száraz sűrített levegővel, vagy pedig cserélje ki új huzalvezetöre. Testvezeték = ellenőrizze a csatlakozásokat és a kapcsokat, hogy ne legyen ek mél y h or zsolások v ag y ég és ek . A rossz minőségű hegesztőhuzal elakadhat a bélésekben, s ezzel nehezítheti az adagol ás t. Időszak os k arb antartás (havi műveletek) Generátor = sűrített l evegővel fúvassa le az összegyűlt port. Ne irányítsa a sűrített levegőt köz v etl en ül az elektr onikus áram k ör ökre.
HEGESZTÉSI TECHNIKÁK
A MIG-MAG módszerrel kapott hegesztési varrat minőségét számos tényező befolyásolja. Ezek közül az egyik legfontosabb, az elektródahuzal és a védőgáz helyes megválasztása után, hogy a hegesztés során hogyan tartják a hegesztőpisztolyt. Lehetőleg két kézzel kell fogni a hegesztőpisztolyt (védősisakot és szűrőszemüveget viselve), s egyik kézzel kell kezelni a hegesztőpisztoly kapcsolóját, míg a másikkal a munkadarabot érintve (ha nem túl forró) vezetn i kell mind en mozgást. Kézzel tartható védőmaszk esetén próbálja meg a hegesztőpisztolyt tartó kezét a m as zk oldalához éri nteni, s az egész testév el kísérje a mozg ást. Az ív meggyú jtás akor t arts a a he ges zt őpiszt olyt megf elelő tá vols ágra. A huz al nem olvad meg a gomb megnyomása előtt, tehát pontosan a hegesztési helyre lehet irányítani.
em kezdi húzni előre a hegesztőhuzalt; ezután, ha a hegesztőhuzal lágy
huzalok felfedésével ellenőr
ő el
izze, hogy
FONTOS
A hegesztési terület szemmel tartásához rendszeresen tisztítani kell a védőpajzs üvegét. A hegesztőpisztoly helyzete befolyásolja a hegesztési varrat minőségét és kinézetét.
Jobbra he ges z tés = az elek t r ódahuzal az olvadékban van Balra heges z t és = az el ek tródahuz al k it ol ódik az olvad ék b ól
Jobbra h eg es zt és B alra h egesztés Behatolás nő csökken Varratszélesség keskeny széles Hegesztési ráhagyás Porozi t ás veszély kisebb nagyobb Ragadás veszély nagyobb kisebb Fröcsögés veszély kisebb nagyobb
FONTOS: Ug yanolyan áramer ősség mellett a rövid ív (6-8 mm) keskenyebb ömledéket, mélyebb behatolást és kisebb fröcsögést idéz elő. Megjegyzés: 1.5 mm-nél vékonyabb anyagok esetén jobbrahegesztést célszerű alk al m azn i éles szögben ta rt va a hegesztőpisztolyt. FIGYELEM Mindenfajta karbantartási művelet előtt győződjön meg arról, hogy a hegesztőgép l e van vál asztva a háló z atr ól. Fontos abb műszaki jellemzőket az alábbi táb l áz at tar t almazza. A berend ezés en a f eszülts ég szab ályzás a nég y fok ozatb an tört énhet. A 1-2 . kapcsoló segítségével két fokozat közűl válaszhatunk. Ezzel a „durva” fokozatokat választjuk ki. Mindkét kapcsoló álláshoz az 3-4 felíratú kapcs olóv al kiv álas zth atju k a „finom ” ár ambeál l ítást . Ílym ódon öss zes en nég y hegesztési feszültségtartományt tudunk beállítani. A huzal előtolása fokozatmentesen történik. A huzalelőtolás változtatásával egy fezültségtartományon belül a hegesztőáram erősségét is állíthatjuk. E két értéket a legideál isabbra k ell beállít ani hoz, hogy megf elelő ered ményt érjük el. Kiválló eredményt kevertgázban (CORGON) érhetünk el. A CORGON gáz használatával a berendezés sokkal nagyobb hegesztési teljesítményre képes, mint a CO költség nem nő számottevően, mert sokkal jobb hegesztési erdményt érhetünk el, és sokk al kevesebb utómunk ál atra van szükség. (símáb b a var r at és keves ebb a f r öccskölés) A berendezésben a gázszelep a hegeszőpisztolyba került beépítésre. A piszt olykapcs oló meg nyomás akor előszőr a gázszelepet hozzuk működésbe, és ezután ind ítjuk a huzalt és az ár am ot . FONTOS: Vékony anyagok hegesztésénél törekedni kell a minél rövidebb ívvel való hegesztésre, tehát a hegesztőpisztoly gázterelőjét a lehető legközelebb kel tart ani a munkadarabhoz. A hegesztőgáz meenyiségének beállítása: A huzal átmérő tízsteresének megfelelő gázmennyiséget kell beállítani. Pl. φ 0,6mm hu z al es et én 6 liter/perc
HEGESZTÉSI HIBÁK KORRIGÁLÁSA
POROZITÁS LEHETSÉGES OK KORREKCIÓ
Gyenge gázvéd elem Tisztítsa meg a gázfúvókát
Rossz gázfajta Használjon megfelelő gázt Szennyezett gáz Cserélje ki a gázpalackot Kosz vagy rozsda kerül a varratba Használjon tiszta és száraz hegesztő
A munkadarab koszos, nedves vagy rozsdás
Túlzott cseppképződés Optimális távolság = a huzalátmérő 10­Gázszelep hiba Cserélje ki
TÚLZOTT BEOLVADÁS LEHETSÉGES OK KORREKCIÓ
Túl nagy hő Állítsa kisebb ért ékre a berendez és t Helytelen varrat- el ők és z ítés Az anyag f ajt ájának és vastagság án ak
gáz has znál atáv al. A COR GO N gáz ug yan dr ágáb b, de a f ajlag os
2
sok kevés
Gázvezeték sérülés Huzat megs z ü ntetése Nagyobb furatú gázfúvóka használata Gázáramlási sebesség növelése Tartsa a hegesztőpiszt ol y a varrat végéhez a visszagyújtási idő alatt CO2 használata esetén el l en őriz z e, h og y ninc sen-e befagyva a nyomás reduktor
huzalt Távolíts a el a zsírt, olaj at, szennyeződést, nedvességet, festéket, oxi d ok at vagy bármilyen védőréteget
szerese
Fokozz a a mu n k a sebességét Megfelelően készítse elő a varratot
NEM KIELÉGÍTŐ BEOLVADÁS LEHETSÉGES OK KORREKCIÓ
Szennyezett mu nkad ar ab Tisztítsa meg a heges zten d ő felületeket
Kev és hő Al acs o ny tápfesz ültség
Rossz varrat-előkészít és Az anyag f ajtájának és vas t agságának
Rossz hegesztési technika Helyesbítse a hegesztési pozíciót
Túl gyors m un k a Csökk entse a munkavég z és s ebességét Túlzott cseppképződés Optimális távolság = a huzalátmérő 10-
TÚLZOTT FRÖCSKÖLD ÉS LEHETSÉGES OK KORREKCIÓ
Helytel en áramerősség vagy huzalsebesség A hegesztőpisztoly dőlésszöge rossz Rossz minőségű huzal Váltson át más huz altípusr a Rossz tekercshüvely Cserélje ki A munkadarab hő kezelve volt, és/vagy sok szennyeződést tartalmaz
GRAFIKAI SZIMBÓLUMOK
1 ~
3 ~
U 0 … (V) Maximális üresjárási feszültség
EN 60974-1
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Megállapodás szerinti hegesztési áram
I
(A)
1 max
I
… (A) Haté k ony jelenlegi szolgáltatott
1 eff
X kitöltési tényező
IP21
H
a munka m eg k ezd ése előtt
Állítsa a berendezést magasabb feszültségre
megfelelően készít se elő a varratot
A huzalt eg yenesen a varr at közepébe irányítsa
szerese
Állíts a be Korrigálja
Ha l ehe t séges, a hőkezelt részt ki kell venni a hege sztési területből
Egységes fázis váltakozó feszültség
Három fázis váltakozó feszültség
Transformer-egyenirányító
Normatíva referencia
Lakás tulajdonság
MIG-MA G h egesztő huzalok feed
A hegesztõgép áramellátásának változó feszültsége és frekvenciája
Az áramellátási vezetékbõl maxim álisan elnyel t áram
Ez a szimbólum jelöli a hegesztő készülék véd-elm i os ztályát Ez a szimbólum jelöli a transzformátor sziget el és i os zt ál-yát. Hegesztõgép, mely alkalmas a hegesztési mûveletek olyan környezetben való végrehajtására is, ahol az áramütés megnövelt veszélye áll fenn.
Szimb ólu m utaló biztonsági előírások
POLISH
OPIS URZĄDZENIA
Spawarki do spawania drutem elektrodowym zmożliwością spawania rdzeniowym drutem spawa lniczym bez osłony gazów lub w osłonie gazów stali, stali nierdzewnej ialuminium.
1. INFORMACJE TECHNICZNE
Aby obsługiwać spawania aktu ogólneg o sull'interruttore ON / OFF (1). Intensywność z wyjściem prądowym spawania regulowany jest za pomocą dwóch przełączników (2). Prędkość drutu j est dostosowy w an a pr z ez p okr ętła zmi a n y prędkości (3). Trzy czerwone diody LED wyśw i etl ac z poz i om u prędkości (4). Spawacza wyposażony jest ochrona urządzenia, które automatycznie przerywa dostawy Prąd spaw ani a po os iągnięciu wysokich temperatur, w którym to przypadku należy skręcić jasnożółtym (5). Gdy t em peratura jest wystarczająco obniżona i os iągnęły poziom, który umożliwia prawi dłowe działanie spawacza, żółta lampka wskaźnika zgaśnie. Urządzenie jest z
a
sil an e aut om at yc z ni e i można wznowić operacje spawania.
2. INS TALACJA
2.1. PO DŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Spawarka jest wyposažona w kabel zasilający, którego nie naležy przedłužać. J eśli zas złaby potrzeba przedłuženia k abla, nal ežy wym ienić cały kabel na nowy. Kabel musi posiadać takie same parametry jak oryginalny kabel, czyli mieć trzy miedziane žyły o przekroju 1,5mm každa. Przed podłączeniem kabla sieciowego do gniazda naležy się upewnić, že napięcie zasilające sieci ma taką samą wartość, jaka widnieje na tabliczce znamionowej spawarki. Naležy się t akže up ewnić, že moc dostarczana przez sieć elektroenergetyczną będzie wystarczająca do zasilania w pełni obciąžonej spawarki. Sieć elektroenergetyc zna musi być wyposažona w przewód uziemiający. Podłączenie wtyc zk i Spawarka jest zasilana z sieci elektroenergetycznej prądu prz emienn ego 230V/50Hz. Odpowi edn ie prz ewod y są oznaczone kolorami
- przewó d brązowy - faza
- przewó d niebieski - neutralny
- przewó d žółto - zielon y – uziemiający.
2.2. PO DŁĄCZENIE BUTLI ZGAZEM (DLA MODELI WYCIĄGNĄĆ)
Butla z g azem pow inna być umieszczona na platformie znajdującej się z tyłu spawarki i zabezpieczona łañcuchem. Naležy się upewnić, že wszystkie połączenia są mocno i pewnie zamknięte. Miejsce butelki od 1 kg. gazu (opcjonalnie) z tyłu urz ądzenia w miejsc u i dokręć taśm włączo butli 5 k g. (Opcj onalnie), po zamont owaniu z estawu kół miejsce butli na wsparcie i dokręć łańcuchu (Rys.2). Jeśli korzystasz z CO2, może zaistnieć potrzeba adaptera. Zapytaj sw ojeg o dealer a.
ne
(rys. 1). Jeżeli maszyna jest wyposażona w gaz z
2
spawania, kabel zwrotny musi być podłączony do odpowiednio przygotowanego miejsca na sp awanym elemencie. Miejsce podłączenia powinno być oczyszczone ze smarów, olejów, farby, rdzy oraz innych zanieczyszczeñ, które mogą wpłynąć ujemnie na charakterystyki spawania. W przypadku spawania bez osłony, gazowej przyłącze musi być podłączone do dodatnich (+) wyjść. Wprzypadku spawania z osłoną, terminal kablowy musi być podłączony do ujemnych (-) wyjść.
2.4. HANDLE ZGROMADZENIE
Montaż uchwytu, jak pokazano za pomocą śruby.
2.5. ZESTAW KÓŁ (OPCJONALNIE)
Niektór e modele s ą wyposażone w koła zestaw obejmujący: ws pierani e stóp, p iętro, oś, portabom bola, łańcuch załączników, przeciągnij uchwyt, 2 koła i dwa plastikowe kapsle lub blokowania coppiglie. Postępuj zgodn ie z e sch em at em p on i żej montażu zestawu.
Rys. 1
Regulowania 1
Kg
2.3. PO DŁĄCZENIE PRZEWODU ZWROTNEGO
Spawarka jest wyposažona w zwrotny kabel spawalniczy. W trakcie
Regulowania 5
Kg
Rys. 2
Adapter CO2
Do montażu kół następujących wskazówek:
1. Proszę wprow adz ić w os i otworów w dolnej tyl nej części ciała.
2. Dołącz do kół all' ass ale.
3. Blokowanie kół z coppi glie lub Caps Lock.
4. Zapięcia z przodu wsparcia ze śruby dostarczone Parker Data
5. Bezpieczne dojście przez śrubowania na rozszerzenie obsługi ustal an e na forum.
3. INSTALACJA SZPULI Z DRUTEM SPAWALNICZYM I PALNIKA
3.1. INSTALACJA SZPULI Z DRUTEM SPAWALNICZYM
Urządzenia mogą być wykorzystywane obojętnie bębny ø100 i ø200. Rolce ma sprzęgła, w celu zachowania drutu dysku.
13. Cią drutu 6-10 mm poza ws kazówk a. Teraz m aszyna j est gotow a do rozstrzygnięcia.
ø100
3.2. MECHANIZM PRZESUWU DRUTU
Naležy się upewnić, že rozmiar rowka w rolkach odpowiada średnicy drutu spawalniczego. Mechanizm obsługuje drut o średnicy 0,6; 0,8 mm, w przypadku pracy z drutem o średnicy 1 mm naležy zastosować odpowiednie rolki. Rolki mają wybite z boku oznaczenie obsługiwanej średnicy dr utu. W przypadku spawania z gazem osłonowym naležy się zaopatrzyć w odpowi ednie r olki. W zaležn ości od rod zaju s pawaneg o materi ału nalež y się zaopatrzyć w rolki z odp ow i ednim rowkiem. R ow ek w k s ztałcie litery V do drutu stalowego i w kształcie lit ery U w przypadku drutu aluminiow ego. Do pracy z osłoną gazową, naležy zaopatrzyć się w odpowiednie rolki oraz reduktorgazowy w celu regulacji ciśnienia gazu.
3.3. ZAK ŁADANIE DRUTU SPAW ALNICZEGO
1. Odłączyć wiosn ą ramię (1) i włączyć go do góry (2), aby przenieść go z rolki (3). Upewnij się, że porty imiennego stemplowane na bok, aby średnic a drutu używanyc h.
2. Ostrożnie odłączyć drut z cewki portafilo. Aby uniknąć uciążliwe sbobinamenti trzymać go w napięc
3. Wyt nij pierwszych 100 m m drutu część lub całość nie idealn ie proste.
4. Włóż drutu w przew odn iku ( 4), p owyżej rolki (3), a następnie włóż ją do rurki kapilarnej (5).
5. Zamknij lewej premifilo wiosną załadowany. Obróć cewki w celu dalszego rozluźnić drutu.
6. Gałkę z presj ą dr utu jest w połowie ciśn ienia. J eśli ciśni enie jest zbyt wysokie (ryzyko spłaszczenie drutu), odkręcić pokrętło tak, aby zmniejszyć ciśnienie. M aġġoranza ciśnienie jest wymagane, jeżeli używa się drutu od 0,6 m m. J eśli rolk a jazd y kul igi, mus imy zwi ększyć pr esj ę do drutu złom u regularni e.
7. Usuń gazu dyszy przewodnikiem i końcówki pochodnie contatto.dalla pistolet .
8. Umieść przełącznik w położeniu "ON" ( "I").
9. Wyciągnij przew ód w palnik t ak, że jest bardzo w prawo.
10.Press przycisku zasilania palnika i drutu, aż pojawi się na końcu tej latarka (uważać, aby nie maj ą broń przec iwk o Tobi e lub innym osob om) , a następnie zwolnij przycis k.
11. Wyłączajsamochód mettendoin pozycji "OFF" ( "O").
12. Wymiepu nk tu kont akt ow eg o el'ugel lo gazu.
i
u do punktu (5).
ø200
3.4. PO DŁĄCZENIE DYSZY SPAWALNICZEJ
Dysza spawalnicza jest podłączona do spawarki i gotowa do užycia. Ewentualna wymiana dyszy musi być przeprowadzona ze szczególną ostrožnością i tylko przez wykwalifikowany personel. Aby wymienić nakładkę stykową naležy ją odkręcić lub wy ci ągnąć. Wymienić koñc ówkę, sprawdzić, czy jej rozmiar odpowiada rozmiarowi kabla i wymienić osłonę gazową. Aby zapewnić właściwe pr owadz enie drutu naležy zad bać o t o, žeby wszystkie elementy były dopasowane do siebie pod względem rozmiaru.
4. SPAWANIE
4.1. SPAWANIE CIĄGŁE
Jest to najczęściej wykorzystywanytryb pracy spawarki. W tym trybie jedyna czynnością, jaką trzeba wykonać, aby rozpocząć spawanie jest naciśnięcie przycisku na palniku. Aby zakoñczyć spawanie wystarczy zwolnić nacisk na przycisk.
4.2. CIŚNIENIE GAZU
Ciśnienie gazu zwykle zawiera się w przepływ na poziomie 6 - 12 litrów na minutę. Jednak w szczególnych przypadkach ciśnieni e gazu powi nn o być dobrane do rodzaju wykonywanego spawania.
4.3. SPAWANIE GAZOW E - NO GAS
4.3.1. Gaz - Podłącz latarka do zacisku dodatniego "+" i szczypce do
negatywnych masa "-".
4.3.2. No-Gaz - (tylko dla modeli, które mają tego predyspozycje) Dokonanie zmiany polaryzacji, podłączyć, a następnie masę szczypce d o pozytywnego "+" i końcowych z pochodnią na negatywne "-".
4.4. GAZOWE I BEZGAZOWE SPAWANIE MIG - Metal Inert Gas - Spawanie z osłona g a z u o b ojętnego MAG - Metal Active Gas - Spaw anie w osłonie gazu aktywnego
Te dwie met ody uzup ełniają się, róžnica między nimi tk w i w u žyt ym g azi e osłonowym. W metodz ie MIG gaz em osłonowym j est argon, w przyp adku metody MAG takim gazem jest dwutlenek węgla CO. Do spawania aluminium potrzebna jest osłona argonowa, do spawania stali wystarczy mieszanka argonu 8 0% i CO 20%. Osłony z s amego CO možna užyć do spawania želiwa.
5. SPAWANIE
5.1. INFOR MACJE OG Ó LNE
W przypadku spawania na najnižszych nastawach, naležy starać się utrzymywać jak najkrótszy łuk elektryczny. Będzie to možliwe, dzięki jaknajkrótszemu dystansowi pomiędzy palniki em, a spawanym elementem. N aležy takže utr zymywać kąt około 60 stopni pomiędzy palnikiem i spawanym elementem. Długość łuku može być zwiększana w przypadku spawania przy wyžszych nastawach. Maksymalna osiągalna długość łuku wynosi 20 mm.
5.2. INFORMACJE DOTYCZĄC
N
iek tór e p rob l e m y p ojaw iaj ące się czasem podczas spawania, są częściej wynikiem wpływu warunków zewnętrzn ych niž niepraw idłowości w pracy samej spawarki. Ponižej przedstawiono główne problemy oraz przyczynę ich pows tawania. Porowatość Niewielkie otwory w spawie powstają na skutek przerw w dostawie gazu osłonowego lub z pow odu z aniec zys zc zeñ g azu. Ab y pozbyć się otworów, wystar czy oszl ifow ać spaw.
t
akim przedziale, aby zapewnić
E SPAWANIA
Rozpryski
Rozpryski pochodzą od działania łuku elektrycznego. Małe rozpryski są nie do uniknięcia, ale powinno się dąžyć do minimalizacji zjawiska. Naležy wybrać odpowiednie nastawy spawarki oraz zapewnić właściwy gaz i odpowiednie ciśnienie gazu. Naležy takže utrzymywać palnik w czystości. Wąska spoina Jest spow odowana zb yt szybkim pr zesuwaniem palnika lu b niewłaściwie dobran ym gazem osłonowym. Spoina bardo niewielkiej grubości lub zbyt szeroka Jest spowodowana zbyt wolnym przesuwaniem palnika. Drut spawalniczy ulega przepal eniu Može to być spowodowane ślizganiem się rolek mechanizmu podajnika drutu, poluzowaną lub zniszczoną koñcówka palnika, zbyt bliskim ustawieniem dyszy względem spawanego materiału lub zbyt wysokimi nastawami. Zbyt płytka spoina Može wynikać ze zbyt szybkiego przesuwania palnika, zbyt niskiego prądu spawania lub nieprawidłowej prędkości podawania drutu spawalniczego. Przyczyną može być takže zamieniona polaryzacja. Naležy zadbać o właści
D
ziurawienie spawanego materiału
we parametry spawania.
Može być spowodow an e zb yt w ol ny m prz es uw an iem p aln ik a, z byt du žy m prądem spawania lub ni ew łaściwym prz esuwem drutu. Duže rozpryski i porowatość Može być spowodow ane zb yt d užym d ystans em mi edzy dysz ą palnika, a spawanym elementem, zabrudzonym materiałem lub zbyt niskim ciśnieniem g azu. Naležy p amiętać, že ciśnienie gaz u powinno być takie, žeby zapewnić przepływ na poziomie 7-8 litrów na minutę. Pomocny w ustaleniu ciśnienia gazu može być reduktor wyposažony w odpowiedni manometer. Niestabilność łuku elektrycznego Može być spowodowana niewystarczającym prądem spawania, nieregularnym przesuwem drutu spawalniczego lub niedostateczna osłona gazową.
Rolki obracają się, mimo to brak transportu drutu spawalniczego
Drut jest przesuwany z szarpnięciami lub jest przesuwany w odwrotną stron ę
Brak łuku elektrycznego
Spoina o złych parametrach
Po okresie intensywnego spawania, spawarka nagle się wyłączyła
USTERKA
1) Zabrudzona droga transportu drutu i/lub zabrudzona na kładka stykow a
2) Docisk rolek jest zbyt dužy
3) Awaria podajnika drutu
1) Usterka nakładki stykowej
2) Spalona nakładka stykowa
3) Zabrudzony rowek w rolkach dociskowyc
4) Zužyte rolki dociskowe
1) Brak styku między kablem zwrotnym i spawanym elementem
2) Spięcie miedz y nakładką stykową i osłona gazową
1) Osłona gazowa zabrudzona odpryskami
2) Niewłaściwa odległość i/lub niewłaściwy kąt między koñcówką spawalniczą a spawanym elementem
3) Zbyt mała osłona FLUX w drucie spawalniczym
4) Zawilgocone spawane elementy
5) Spawane elementy są zardzewiałe Zadziałał bezpiecznik termiczny spawarki
WYKRYWANIE USTEREK
PRZYCZYNA
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
U 0 … (V)
EN 60974 - 1
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A)
I
(A)
1 max
I
… (A) Efektywny prąd zasilający
1 eff
X Cykl pracy
IP21 Stopień ochrony
H Klasa izolacji
Przedmuchać spręžonym powietrzem, w razie potrzeby wymienić na kładkę stykow
Poluzować docisk rolek Sprawdzić osłonę prowadnicy drutu
Wymienić nakładkę stykową Wymienić nakładkę stykową
Oczyścić rolki Wymienić Oczyścić rolki
Wyczyścić elementy, w razie potrzeby wymienić nakładkę stykową lub osłonę
Oczyścić osłonę Odległość koñca drutu spawalniczego od
spawanego elemen tu musi się zawierać pomiędzy 5, a 10 mm, a kąt nie može być mniejszy niž 60 stopni Zmienić drut spawalniczy na właściwy
Osuszyć spawane elementy Oczyścić spawane elementy z rdzy Nie wyłączać spawarki, pozwolić jej ostygnąć przez
20 - 30 minut
1 ~
3 ~
Pojedyncze fazy napięcia zmiennego
Trzy fazy napięcia zmi ennego
Wartość znamionowa napięcia bez obciążenia
Transformer-prostownik
Obowiązująca norma wykonania Charakterystyka stała
MIG-MA G dr u ty spawalnicze pasz y
Wartości znamionowe napięcia zasilania i częstotliwości
Symbol i jednostka prądu spawania Wartość znamionowa prądu zasilania
Symbol spawarek, które mogą być używane w środowisku ze zwiększonym niebezpieczeństwem porażenia prądem el ekt r yc z nym
Symbol odniesienia do instrukcji bezpieczeństwa
USUNIĘCIE USTERKI
NEDERLANDS
ALGEMENE OMSCHRIJVING
Draadnaadlasapparaten met de mogelijkheid tot lassen van kerndraad zonder gas of met gas voor het lassen van staal, roestvrijstaal en aluminium.
1. TECHNISCHE INFORMATIE OVER HET LASAPPARAAT
Voor d e exploitatie van het lassen optreden sull'interruttore algemene ON / OFF (1) . De intensiteit van de lasstroom wordt uitgang is instelbaar door middel van tw ee schakelaars (2). De snelheid van de draad wordt aangepast door de knop van de variati e van de snelheid (3). Drie rode LED's weergeven van het niveau van de snelheid (4). De lasser is uitgerust met een thermische beveiliging apparaat dat autom atisc h wordt d e lev ering v an lasst room wordt w anneer zij t ot hoge temp erat ur en, in welk g eval u e en licht geel (5) . W ann eer d e tem p er atu ur voldoende is verlaagd en het niveau bereikt dat dat de goede werking van de lasser, het gele lampje gaat uit. Het apparaat wordt gevoed autom at is ch en u ku nt herv at t en l ass en.
2. HET APPARAAT INSTALLEREN
2.1. HET APPARAAT OP HET ST R OOM NE T AANS LU ITE N
Het apparaat wordt gelever d met een eigen voedingkab el die niet mag worden verlengd; indien dit toch noodzakelijk is, dient men een kabel met dezelf d e diam eter te gebr uiken als de kab el di e bij het appar aat h oor t. Voord at u de st ekk er van het las app araat in h et st opcont act steekt , di ent u te controleren of de spanning van het stroomnet dezelfde is als de spann ing v an het appar aat en of h et v ermog en v olst aat om het appar aat bij volle b elastin g te voeden; controleer ook of de voedin gleid ing corr ect is geaard.
De voed ing sp anning
Bedr aagt de voedings panning 230 V.
2.2. HET APPARAAT AARDEN (VOOR MODELLEN DIE)
De gascilinder moet worden geplaatst in de deur-cilinder in de achter zij de van d e mach ine di e op het p latf orm. I n aans luiti ng op de tank om te contr ol er en of all e aan val l en z ij n erg strak. Plaats de fles uit 1kg. g as (option eel) op de acht erkant v an de machin e in de plaats en draai de riemen inbegrepen (fig. 1). Als de mach ine is uitger ust met een g asfl es uit 5Kg. (Option eel), n a de montag e van de kit wielen plaats de cilinder op de steun en draai de keten (Fig.2). Als je g ebru ik maakt van de C O2-uit stoot , moet u mogel ijk een adap ter. Vraag uw deal er.
2.4. HANDLE VERGADERING
De montage van de hendel zoals afgebeeld met behulp van de schroeven.
2.5. MONTAGE VAN HET WIEL-KIT (OPTIONEEL)
Sommige modellen zijn uitgerust met een wiel-kit bestaat uit: ondersteuning mond, vloer, as, portabombola, ketting attachments, sleept handvat, 2 wielen en twee plastic dopjes of vergrendeling copp iglie. V olg de onderst aande schema voor de montage-kit.
Fig. 2
Fig. 1
Regelen 1 Kg Regelen 5 Kg Adapter CO2
2.3. HET APPARAAT AARDEN
De machine wordt gel everd met een aardingskabel m et een aardklem. Controleer of het contact tussen de klem en het te lassen voorwerp perfect is. Reinig de contacten zodat er geen vet, roest of andere onzuiverheden op blijven zitten. Een contact dat niet perfect is, vermindert de lascapac iteit en kan dus een onbevredigend lasresu ltaat tot gevolg hebben. Het uiteinde van de aardklem moet in de uitgang van de pos itiev e pool (+) worden gest oken voor het lass en zon der g as; voor lassen met gas moet deze in de uitgang van de negatieve pool (-) word en gestoken.
Voor d e mont age van w ielen volg de volgende instruc ties:
1. Geef de as in de gaten op de bodem achterzijde van het lichaam.
2. Beves ti g de w iel en all ' assale.
3. Blokkeer de wielen met de coppiglie of met caps lock.
4. Bevestig de voorste steun met de bijgeleverde schroeven parker datum.
5. Zet de hendel van schroeven op de uitbreiding vaste greep op het forum.
3. DE DRAADSPOEL EN DE LASTOORTS MONTEREN
3.1. DE SPOEL MONTEREN
De machines kunnen worden gebruikt onverschillig rollen ø100 en ø200. De cilin d er heef t een k opp eli n g, om z o de dr aad rij den.
ø100
ø200
3.2. DE DRAADAAN VOERMOTOR
Contr ole er of de gr oef i n het rol letje dat de dr aad aan vo ert ov er eens temt met de dikte van de gebruikte draad. De machines zijn uitgerust met rollet jes v oor dr aden van Ø 0, 6 en Ø 0,8. O p de zij kant van h et rollet j e is de diameter afgedrukt van de draad waarvoor het rolletje kan worden gebr uikt. Zijn uit gerust met rol letjes in e en legerin g die geschik t is voor lassen m et een gev ulde draad zonder gasbescherm ing. Om draad met gasbescherming te lassen, dient het rolletje in de aanvoerunit te worden vervan gen door een rolletje met een V -vor mige groef v oor staald raad en een U-vormige groef voor aluminiumdraad. Vraag deze rolletjes en het reduc eerventiel aan uw verkoper of rechtstreeks aan de producent als u het lasapparaat met gasbesch erming wenst te gebruiken.
4.3. DE DRAAD MONTEREN
1. Ontk opp el de len t e arm (1) en dr aai het volu me om hoog (2) om het t e verplaatsen uit de buurt van de rol (3). Zorg ervoor dat de havens roll stemp el op d e zij k ant om de diam eter van de dr aad w or d en g ebr u ikt .
2. Zorgvuldig koppelt u de draad van de spoel portafilo. Om te voorkomen dat vervelend sbobinamenti houd hem in spanning op het punt (5).
3. Snijd de eerste 100 mm van de kabel of het gehele onderdeel niet perfect recht.
4. Steek de draad in de gids (4), boven de roll (3) en vervolgens plaatst u deze in de capillaire buis (5).
5. Sluit de linker premifilo veergedreven. Draai de rollen om verder los van de dr aad.
6. De knop v an de druk van de draad is ing esteld op de helft druk. Als het druk is overdrev en (risic o van de afvl akking van d e draad), dr aai de knop, zodat de vermindering van de druk. Maġġoran za druk is nodig al s u de draad van 0,6 m m. Als de rollen rijden slee, moeten w e de druk totdat de draad rest anten regelmatig.
7. Verwijder het gas straalpijp gids en het topje van de fakkel contatto.d all a pistool.
8. Zet de schakelaar in de stand "ON" ( "I").
9. Trek het snoer van de fakkel, zodat het is zeer goed.
10.Pr ess knop fakk el en diervoed ers de draad t otdat het aan h et einde van de fakkel (oppassen niet te streven het geweer tegen u of andere person en) , d an l aat d e kn op los.
11. Schakel automatisch instelling in positie "OFF" ( "O").
12. Verv an g het contactpu nt el' ug el l o gas .
13. Snij den draad 6.10 mm buit en de tip. Nu d e machine is kl aar om t e bezinken.
3.4. DE VL AM STRAAL AANSL U I TE N De glasblazerslamp reeds gemonteerd en aangesloten en dus klaar voor gebruik. Een eventuele vervanging dient uiterst zorgvuldig te worden gedaan, liefst door een ervaren technicus. Om het gasgeleiderspunt te vervangen, dient deze slechts te worden losgeschroefd of naar buiten te worden getrokken. Het gasgeleiderspunt dient t e worden ver wijderd telk ens als de dr aadmond w ordt verv angen. De afmetingen van deze draadmond dient te passen bij de draad waarmee men last. Houd het g asgeleiderspunt steeds schoon.
4. DE LASMETHODES
4.1. CONTINU LASSEN
Dit is het m eest g ebru ikt e syst eem. Z odr a de mac hin e klaar st aat, hoeft u de glasblazerslamp slecht s in te drukk en om te b eginnen met lassen. Om te stopp en l aat u een v ou di g w eg de kn op l os.
4.2. DE GASDRUK
De gasdruk moet zodanig worden afgesteld dat een hoeveelheid gas van 6 tot 12 liter wordt toegevoer d.
4.3. GAS - NO GAS LASSEN
4.3.1. Ga s - K lem v an d e glas bl azers l amp in de p os itiev e u itg ang “+” e n
aardklem in de negatieve uitgang “-”.
4.3.2. No-Gas - (Alleen geldig voor de modellen die hiervoor zijn uitgerust); aardklem in de positieve aansluiting “+” en klem van de glasblazerslamp in de negatieve aansluiting “-”.
4.4. MIG - MAG LASSEN A) M I G = M etal Inert Gas B) M AG = Metal Active Gas
Beide werkmethodes zijn perfect gelijkwaardig; alleen het type gas verschilt. In geval A gebruikt men ARGON (inert gas) In geval B gebr uikt men CO
(reactief gas)
2
Om alum inium- of in oxleger ingen te las sen dient men zuiv er ARGON te gebr uiken, of event ueel een mengs el dat voor 80% uit ARG ON bestaat en 20% CO Uitsluitend CO
.
2
gebruiken is gesc hikt voor het lass en van koolstofstaal
2
(ijzer).
5. GIDS VOOR HET LASSEN
5.1. ALGEMEEN VOORSCHRIFT
Bij een min imum afstell ing hoort een klein e boogl engt e. Die verk rijgt men door d e glasblaz ers lamp zo dic ht mogelijk bij het te lass en werkst uk te houden, in een hoek van circa 60 graden. De boog kan langer worden gemaakt naargelang meer str oom wordt toegevoerd, tot een maximu m booglengte van circa 20mm.
5.2. RAADGEVINGEN VAN ALGEMENE AARD
Af en toe kan h et las sen kleine d ef ecten vert onen . Deze d efecte n kunn en snel worden verholpen als men rekening houdt met de volgende raadgevingen:
- Poreusheid
Kleine gaatjes in de las, die lijken op de gaatjes in chocolade bijvoorbeeld, kunnen worden veroorzaakt door de gastoevoer of zelfs door minuscule onzuiverheden. Meestal wordt dan de las verwijderd om opnieuw te beginnen. Voordat men opnieuw begint, dient m en ec ht er d e gas t oev o er t e cont r ol er en (c irca 8 liter/ mi nuut ) , het te lassen oppervlak zeer goed te reinigen en de glasblazerslamp correct te buigen tijdens het las sen.
- Spatten
Dit zijn kleine druppels gesmolten metaal die uit de lastoorts komen. Kleine hoeveelheden spatten zijn onvermijdelijk, maar de spatten kunn en tot een minimu m worden herlei d door de s trooms terkt e en de gastoevoer goed af te stellen en de glasblazerslamp altijd sch oon te houden.
- Een te smalle en te bolle lasnaad
Dit wordt veroorzaakt door een te snelle beweging van de glasblazerslamp of door een niet goed afgestelde gastoevoer.
-Een te brede en te dikke lasnaad
Dit kan worden veroorzaakt door een te traag bewegende glasb l az ers lam p.
-De ac hterkant van de draad is verbra nd
Dit kan word en ver oorz aakt d oor een dr aad die t e lang zaam wordt aangev oerd; door een te losse of verslet en “liner”pu nt; de slecht e kwaliteit van de draad, een te kleine opening van de gasg elei d ers p u itm on d of een t e hoge st r oom sterkt e.
-Te weinig penetratievermogen
Dit kan lig gen aan een t e sn ell e bew egi ng v an d e gl asbl az ersl amp, aan een te lage stroomsterkte, een niet correcte draadtoevoer, verwisselde polen, ongelijke en onvoldoende afstand tussen de twee aan elkaar te lassen werkstukranden. Verbeter de lasparameters en de voorbereiding van d e te lassen werkstukk en.
-Door gebrand werkstuk Dit kan afhangen van een te langzame beweging van de glasblazerslamp, te hoge stroomsterkte of een niet correcte draadaanvoer.
-Te veel spatten en poreusheid. Dit kan liggen aan een te grote afstand tussen de gasgeleiderspuitmond en het werkstuk; vuil op het werkstuk; te weinig gastoevoer of te lage stroomsterkte. De parameters dienen te word en gec ontr oleer d met het oog op het f eit dat d e gast oevoer niet minder mag bedragen dan 7-8 liter/min. en dat de lasstroomsterkte aangepast dient te zijn aan de diameter van de draad die men gebruikt. Het verdient aanbeveling een drukreduceerventiel op de in- en de uitgang van het gastoevoersysteem aan te brengen. Op de manometer op de uitgang kan men ook het toevoervermogen uitgedrukt in liters aflezen .
-Instabiele lasboog Dit kan worden veroorzaakt door een onvoldoende lasspanning; een onregelmatige draadaanvoer, onvoldoende beschermgas.
DE BETE KENIS VAN OPSCHRI FTEN EN SYMBOLEN
1 ~
Eenfase wisselspanning
Constant kenmerk
MIG-MA G l assen
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Conventionele lasstroom
I
(A) Maximum verbruiksstroom van de lijn
1 max
I
… (A) Effectieve huidige geleverd
1 eff
X Verhouding intermittentie
IP21
H Klasse isolering transformator.
Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine
Dit symbool betekent de beschermingsklassevan de lasapparatuur.
Lasmachine geschikt voor gebruik in een ruimte met vermeerderd risico voor elektroshoc ks .
3 ~
U 0 … (V) Maximum spanning leeg
EN 60974-1
DEFECT
De draad wordt niet aangevoerd als het aandrijfwiel draait
Draadaanvoer met schokken of tussenpozen
Boog uitgedoof d
Pore uze lasnaad
De machine stopt plots na langdurig lassen
Drief as en wisselspann in g
Transformator-gelijkrichter
Standaardmaat van refereren
DEFECTEN OPSROREN
OORZAAK
1) Er zit vuil op de punt van de draadgeleider
2) De wrijving van de afwikkelhaspel is te hoog
3) Defecte glasblazerslamp
1) Contact defect
2) Verbrande punt en in de co nta ct mon d
3) Vuil in de aandrijf wielgr o ef
4) Groef op het aandrijfwiel te diep
1) Slecht contact tussen de aardeklem en het werkstuk
2) Kortsluiting tussen contactmond en gasgeleiderpunt
1) Geen gasbescherming veroorzaakt door kor stvorming in de gasgelei dermond
2) Verkeerde afstand of hoek van de glasblazerslamp
3) Te weining gas
4) Vochtige werkstukken
5) Werkstukken met veel roest
1) De machine is oververhit door te veel lassen
Symbol odniesienia do instrukcji bezpieczeństwa
Lucht biazen
Losmaken
Controleer de draadgeleidernuls Vervagen Vervagen Reinigen Vervagen De klem sluiten en controleren
Reinigen of vervangen contactmond en gasgeleider
Korsten verwijderen of vervagen
De afstand tussen de gl as bl azerslamp en het werkst u k moet 5 – 10 mm bedrag en, de hoek niet minder dan 60 t.o.v. het werkstuk
Verhoog de gastoev oer . Drogen met een hete-luchtpistool of een
ander middel Rei nig de wer kstukken L
t de machi ne mi n st ens 20-30 minuten
aa
afkoelen
OPLOSSING
РУССКИЙ
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Сварочные аппараты MIG предназначены для сварки с использованием порошковой электродной проволоки (без применения защитного газа) или для сварки стали, нержавеющей стали и алюминия (в среде защитного газа).
1. ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Данный сварочный аппарат приводится в действие с помощью основного выключателя (1). Величина сварочного тока определяется значением, устанавливаемым с помощью двух переключателей (2). Скорость по датчика (3). Три красных светодиода указывают на выбранную скорость (4). Данный сварочный аппарат оснащ ен устройством термозащиты, которое при значительном перегреве приводится в действие автоматически (5). При срабатывании термозащиты загорается желтый светодиод. После охлаждения аппарата до необходимой температуры светодиод погаснет автоматически и аппарат будет готов к работе.
2. ПОДГОТОВКА АППАРАТА К РА
2.1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСТОЧНИКУ ПИТАНИЯ
Сварочный аппарат ос нащен оригинальным кабелем. Настоятельно рекомендуем Вам не пользоваться удлинителями. Если все же возникает необходимость использовать более длинный кабель питания, то используйте удлинители с соответствующим сечением провода. Убедитесь, что напряжение сети соответствует напряжению питания аппарата, а также в достаточном заземлении.
Значение напряжения
Необходимое з Вольт.
2.2. УСТАНОВКА ГАЗОВОГО БАЛЛОНА(ТОЛЬКО НА ОПРЕДЕЛЕННЫХ МОДЕЛЯХ)
Установите баллон с защитным газом в вертикальном положении на специально предназначенный держатель с обратной стороны сварочного аппарата и закрепите баллон цепью. Для остальных моделей баллон должен быть размещен на опорной платформе. Убедитесь, что баллон надежно зафиксирован. Установите ки дополнительно) с задней стороны аппарата и закрепите ремень (рис. 1). Если аппар ат оборудован пятикилограммовым баллоном, установите баллон с задней части аппарата и закрепите цепью (рис.
2).
При использовании двууглекислого газа СО необходимость использовать газовый нагреватель. Проверьт е герметичность соединений.
д
ачи сварочной проволоки регулируется кнопкой
ОТЕ
Б
ачение напряжения для данных аппаратов - 230
н
л
ограммовый газовый баллон (баллон приобретается
может возникнуть
2
2.4. УСТАНОВКА РУКОЯТКИ Установите рукоятку с помощью прилагаемых винтов.
2.5. УСТАНОВКА КОЛЕС (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
Некоторые модели оснащены набором колес, состоящим, помимо колес, из опоры, стойки и держателя для газового баллона, оси, удлинителя рукоятки, колпачков. Инструкции по установке колес приведены на рисунках.
Рис. 1
Рис. 2
Редуктор 1 Kg Редуктор 5 Kg Переходника
CO
2.3. ВЫПОЛНЕНИЕ ЗАЗЕМЛЕНИЯ
В комплект поставки входит заземленный кабель, соединенный с зажимом. Заземленный зажим должен касаться обрабатываемого изделия. Во время работы должен обеспечиваться хороший контакт между зажимом и заготовкой, т.к. недостаточный контакт может ухудшить условия работы и снизить качество сварочного шва. При осуществлении безгазовой сварки соедините зажим сварочного пистолета с положительной кле газовой сварки – с отрицательной (-).
м
мой (+), а при осуществлении
2
3. УСТАНОВКА КАТУШКИ С ПРОВОЛОКОЙ И СВАРОЧНОГО ПИСТОЛЕТА
3.1. УСТАНОВКА КАТУШКИ С ПРОВОЛОКОЙ
Для данных моделей можно использовать катушки диаметром 100 и 200 мм. Барабан катушки оснащен специальной сцепкой для обеспечения постоянной подачи проволоки.
ø100
3.2. ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ ПРИВОДА ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ
Убедитесь в том, что размер отверстия приводного ролика соответствует размеру проволоки. Необходимый диаметр
ø200
проволоки указывается на ролике сбоку. Данные аппараты также оснащ ены роликами, подходящими для использования порошковой электродной проволоки для осуществления безгазовой сварки. При проведении сварки в среде защитного газа необходимо установить ролик подающего механизма V-образной формы для стальной проволоки и U-образной формы для алюминиевой проволоки. Ролики данного типа можно приобрести у Ва п
родавца.
3.3. ПОДАЧА ПРОВОЛОКИ В СВАРОЧНЫЙ ПИСТОЛЕТ
1. Откройте зажим механизма подачи (1) и отверните приводные
ролики (2 и 3). Убедитесь, что отверстие прижимного ролика соответствует размеру используемой проволоки.
2. Аккуратно отделите конец проволоки от катушки. Для того чтобы избежать разматывания катушки, на проволоку должно оказываться равномерное давление.
3. Отрежьте конец проволоки длиной приблизительно 10 см.
4.
роденьте проволоку через отверстие (4) прижимного ролика
П
(3) в направляющую (5).
5. Опустите зажим на проволоку и заверните прижимной винт (2).
При необходимости поверните катушку против часовой стрелки, чтобы удалить зазор.
6. Давление, оказываемое на проволоку приводными роликами, регулируется с помощью прижимного винта. При чрезмерной подаче проволоки поверните прижимной винт против часовой стрелки, таким об проволоки. При использовании проволоки 0,6 мм может возникнуть необходимость уменьшить давление. Если при подаче проволоки приводной ролик соскальзывает, давление должно быть увеличено.
7. Снимите сопло и зажим со сварочного пистолета.
8. Включите аппарат “ON” (I).
9. Закрепите провод сварочного пистолета.
10. Нажмите на кнопку пуска, чтобы появилась проволока. (Не
направляйте сварочный пистолет на себя или окружающих во время работы). Отпустите кнопку после появления проволоки.
11. Выключите аппарат “OFF” (“О”).
12. Установите контакт и сопло.
13. Отрежьте конец проволоки (6 – 10 мм) на ко
Аппарат готов к работе.
р
азом, можно избежать искривления
нце ко
шего
нтакта.
3.4. УСТАНОВКА СВАРОЧНОГО ПИСТОЛЕТА
У данных моделей сварочный пистолет уже подсоединен к аппарату и готов к использованию. Замена сварочного пистолета должна осуществляться только квалифицированным специалистом. Для замены контактов открутите их и снимите. Замените контакт, проверив, что он подходит к сварочной проволоке, которую Вы используете. Установите сопло. Для хорошей подачи сварочной проволоки оч соответствующие ее диаметру и материалу. Содержите контакты в чистоте.
ень ва
жно использовать комплектующие,
4. РЕЖИМЫ СВАРКИ
4.1. СВАРКА С НЕПРЕРЫВНОЙ ПОДАЧЕЙ ПРОВОЛОКИ
При использовании данного режима аппарат работает непрерывно. Для начала работы необходимо нажать на кнопку сварочного пистолета, для окончания работы необходимо отпустить кнопку.
4.2. ДАВЛЕНИЕ ГАЗА
Давление газа должно соответствовать значению от 6 до 12 ли
ров в минуту. Давление определяется с помощью манометра.
т
Каждый пользователь может определить самостоятельно, какое давление наиболее подходит для типа сварки, которую он выполняет.
4.3. ГАЗОВАЯ – БЕЗГАЗОВАЯ СВАРКА
4.3.1. Газовая сварка - При газовой сварке зажим сварочного
пистолета необходимо приложить к положительной клемме «+», а заземленный зажим – к отрицательной клемме «-».
4.3.2. Безгазовая сварка (т
Заземленный зажим надо приложить к положительной клемме «+», а зажим сварочного пистолета к отрицательной «-».
4.4. СВАРКА В РЕЖИМАХ MIG – MAG
а) MIG = сварка плавящимся электродом в среде инертного газа б) MAG = сварка плавящимся электродом в среде активного газа Эти два режима абсолютно идентичны, разницу составляет лишь тип газа, который Вы используете. В первом случае необходимо использовать аргон (инертный газ). Во втором случае необходимо использовать двууглекислый газ СО Для сварки алюминиевых сплавов необходим аргон (100%), для сварки стали – газовая смесь из аргона (80%) и двууглекислого газа (20%). Для сварки железа необходимо использовать только двууглекислый газ.
5. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРОВЕДЕНИЮ СВАРКИ
5.1. ОБЩИЕ ПРАВИЛА
При ос ущ ествлении сварки с использованием низкого значения тока, необходимо, чтобы дуга была как можно короче. Для этого прижмите на можно ближе к свариваемой детали. При использовании высокого значения тока можно увеличить длину дуги до 20 мм.
5.2. ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Часто причиной дефектов сварочного шва является не неисправность сварочного аппарата, а внешние воздействия. Для избежания неполадок обратите внимание на следующие рекомендации:
Сварочный шов пористый
Причиной п подачи защитного газа или попадание инородных тел. Для устранения этой неисправности необходимо зачистить сварочный шов. Прежде чем проводить сварку, убедитесь в достаточной подаче газа (примерно 8 литров в минуту). Содержите рабочее место в порядке. Во время сварки наклоняйте пистолет.
Брызги
Представляют собой частицы расплавленного ме от
скакивающие от сварочной дуги. Появление брызг неизбежно, но их количество можно уменьшить, правильно установив сварочный ток и поток газа. Содержите сварочный пистолет в чистоте.
Узкий округлый сварочный шов
Образуется при слишком быстром продвижении сварочного пистолета или неправильном потоке газа.
Широкий сварочный шов
Образуется при слишком медленном продвижении сварочного пи
с
толета.
Обгорание проволоки
Происходит при соскальзывании подаваемой проволоки, повреждении контакта, плохом качестве проволоки, при слишком близком прижимании сопла к обрабатываемому изделию или слишком высоком напряжении.
Маленькая глубина провара
Причиной может быть слишком быстрое продвижение сварочного пистолета, низкое напряжение, неправильный сварочный ток, неправильная полярность. Убедитесь в правильности
нечник сварочного пистолета под углом 60° как
ко
стости сварочного шва может быть нарушение
ори
олько для оп
(активный газ).
2
ределенных моделей) -
талла,
установленных параметров и хорошей подготовке сварочной заготовки.
Проваривание обрабатываемого изделия
Причиной может быть слишком медленное передвижение сварочного пистолета, слишком высокое значение сварочного тока или неправильная скорость подачи проволоки.
Пористый сварочный шов и образование большого
количества брызг
Причиной может быть недостаточный газовый поток, загрязнения на обрабатываемой заготовке или расположение сопла на слишком большом расстоянии от обрабатываемого изделия. Обратите внимание на то, что поток газа должен быть не менее 7 – 8 литров в минуту, а сварочный ток соответствовать типу используемой проволоки. Рекомендуем использовать редуктор. По манометру Вы можете определить расход газа в литрах.
Нестабильная сварочная дуга
Причиной может быть недостаточное значение входного напряжения, не
правильно установленная скорость подачи
проволоки, недостаточное количество защитного газа.
ОПИСАНИЕ ЗНАКОВ И СИМВОЛОВ
1 ~
3 ~
U 0 … (V)
Однофазное напряжение (переменный ток)
Трехфазное напряжение (переменный ток)
Номинальное напряжение холостого хода
EN 60974-1
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Сварочный ток
I
(A)
1 max
I
… (A)
1 eff
X Цикл работы
IP21 Класс защиты
H Тип изоляции
Европейская норма
Постоянные характеристики
Сварка MIG -MAG
Номинальное входное напряжение и частота
Максимальное значение потребляемого тока Действующее значение потребляемого тока
Сварочное оборудование, подходящее для использования в условиях с высоким риском поражения электрическим током
Символы безопасности
Трансформатор-выпрямитель
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Причина Способ устранения Непоступление проволоки при повороте ролика
Нерегулярное поступление проволоки
Отсутствие дуги 1) Плохой контакт между заземленным
Сварочный шов пористый 1) Попадание брызг в сопло
С
варочный аппарат внезапно прекращает работу после длительного использования
1) Загрязнение сопла или контакта
2) Фрикционный тормоз в штативе затянут слишком сильно
3) Неисправность сварочного пистолета
1) Повреждение контакта
2) Обоженный контакт
3) Засорение канавки приводного ролика
4) Износ ро зажимом и обрабатываемым изделием
2) Короткое замыкание между контактом и соплом
2) Неправильное расстояние между
сварочным пистолетом и/ ил
правильный угол наклона по отношению
не к обрабатываемому изделию
3) Слишком маленький поток газа
4) Влажное обрабатываемое изделие
5) Ржавчина на обрабатываемом изделии
1) Перегрев сварочного аппарата из-за
превышения рабочего цикла
лика
Продуйте сжатым воздухом, замените контакт Ослабьте тормоз
Проверьте подачу проволоки
мените контакт
За Замените контакт Зачистите канавку Замените ролик
Закрепите зажим и проверьте соединение
Прочистите, замените контакт и/ или сопло Прочистите сопло
Расстояние между контактом и обрабатываемым изделием должно
и
составлять 5 – 10 мм. Угол наклона должен быть 60 °
Увеличьте поток газа Высушите с помощью установки
горячего воздуха Очистите от рж Не выключайте аппарат. Подождите в течение 20/30 минут, пока он остынет
авчины
DANISH
BESKRIVELSE AF APPARATET
MIG svejsere, som kan svejse flux kernehus gasless trådbunden eller med gas til svejsning ofmild stål, rustfrit stål og aluminium.
1. SVEJSEAPPARATETS TEKNISKE INFORMATION
Til at driv e svejser ti l at handle på omskifteren ON / OFF (1). Intens itet en af svej sn ing nu vær end e prod ukt ion er jus t erbar v ed hj ælp af to kontakter (2). Hastigheden af wiren er tilpasset ved knop af variation af hastighed (3). Tre røde lysdioder vist niveau af hastighed (4). Den svejser er udstyret med en termisk beskyttelse anordning, der autom atisk afbr yder fors yningen af elektrisk strøm til s vejsning, når det når op på høje tem peratur er, i hvilk et tilfæld e du tænder et lys gul (5) . Når temperaturen er tilstrækkelig sænkes og nåede det niveau, der tillader den korrekte funktion af svejser, den gule indikatorlampen slukk es. Maskin en er fodret au tomatisk og du kan genopt age svejs ning operationer.
2. INSTALLATION
2.1. ELTILSLUTNING
Maskinen er forsynet med et specifikt strømforsyningskabel, der ikke bør tilsluttes forlængerledning. Hvis dette skulle være nødvendigt, skal der anven des en forlængerledning med samme tværsn it som maskinens. Før svejsemaskinen tilsluttes stikkonatakten, skal det sikres, at spændingen svarer til maskinens, og at effekten er tilstrækkelig til at forsyne maskinen med fuld belastning. Sørg endvidere for, at strømforsyningsanlægget er forsynet med et passende jordforbindelsessystem.
Spænd ing sf or syning
Er spændingsforsyningen på 230 V.
2.2. TILSLUTNING TIL JORDFORBINDELSE (FOR MODELLER DRAGES
Gascylinderens skal placeres i dør-cylinder i den bageste del af maskinen er gengivet på perronen. I forbindelse med tanken kontrollere, at alle angr eb er meg et stram. Sted flasken fra 1kg. gas (ekstraudstyr) på bagsiden af maskinen på plads og stramme stropperne inkluderet (figur 1). Hvis maskinen er udstyret med en gasflaske fra 5 kg. (Ekstraudstyr), efter montering af sættet hjul sted cylinderen på st øtte og stramme kæ den (Fig.2).
2.4. HÅNDTERE FORSAMLING
Mount ing håndtaget som vist ved hjæ lp af skr uer.
2.5. HJULMONTERING KIT (VALGFRIT))
Nogle modeller er udstyret med et hjul kit bestående af: støtte mund-, gulv-, aksel, portabombola, kæde vedhæftede filer, skal du trække håndtaget, 2 hjul og to plastkapsler eller låsning coppiglie. Følg diagrammet n edenfor for Monteringssæt.
Fig. 1
Regulere 1 Kg Regulere 5 Kg Adapter CO2
2.3. TILSLUTNING TIL JORDFORBINDELSE
Maskinen er fosynet med et jordforbindelseskabel, der er forbundet med en klem m e. K ontr oll ér, at der er k orrekt k ont akt m ell em k lemm en og de t emne, der skal svejses. Rengør omhyggeligt kontakterne, så der ikke er tilstedeværelse af fedt, rust eller urenheder. En mangelfuld kontakt reducerer svejsekapaciteten og kan dermed være skyld i en utilfredsstillende svejsning. Jordklemmens pol skal indsættes i den positive pol-udgang (+) for svejsning uden gas. For svejsning med gas, skal den derimod indsættes i den negative pol-udgang (-).
Fig. 2
Til monterin g hjul fø lge følgende instruktioner:
1. Angiv aksel i huller n e på den n ed er ste bagest e del af kroppen.
2. Påsæt ni n g af hj ul all' assale.
3. Blokere hjulene med coppiglie eller med Caps Lock.
4. Fastgør forsiden støtte med skruer leveres Parker Dato
5. Secure håndtaget ved skruning om udvidelse håndtere fast på forummet.
3. MONTERING AF TRÅDSPOLE OG BRÆNDER
3.1. MONT ER ING AF SPOL E
Maskinerne kan bruges indifferently ruller ø100 og ø200. Rullens har en kobling, for at holde t rådbunden drev.
ø100
3.2. MOTOR FOR TRÅDTRÆK
Sørg f or, at rul len ti l fremdr ift af tr åden h ar en not m ed en d iamet er, der er lig trådens. Maskinerne er indstillet med rulle til tråd med diameter på Ø 0,6 og Ø 0,8. Maskinerne er udstyret med rillede ruller beregnet til svejs ning med fy ldt tråd ud en beskytt elsesgas. For at svej se med tråd, der er fy ldt med bes kyttelses gas, sk al trådtræk enhedens r ulle udsk iftes med en rulle med V-formet not til ståltråde og U-formet not til aluminiumstråde. Rekvirér disse ruller samt trykreguleringsventilen hos forhan d ler en ell er dir ekte hos prod uc ent f ir m aet i t ilf æ lde af , at d e r ønskes svejsning med beskyttelsesgas.
4.3. INDSÆTTELSE AF TRÅD
1. Frig øre for året ar m (1) og drej d en op (2) f or at flyt te den væk f ra roll (3). Sørg for, at havne roll stemples på siden for at se diameter af wiren bliver brugt.
2. Omhyggeligt frakobl ledning fra tændspole portafilo. For at undgå trættende sbobinamenti holde den i spænd ing til det punkt (5).
3. Skær de første 100 mm af tråd eller hele den del, der ikke er helt lige.
4. Sæt ledni ngen i vejled ning en (4), over r oll (3) og der efter s ætte d en i kapillarroeret rør (5).
5. Luk v enstre h ånd prem ifilo fjed erb elasted e. Drej sp olen med hen blik på y der l igere at løsn e l e d ning.
6. De knop af presset af wiren er indstillet på halv pres. Hvis trykket er for stor (risiko for jæ vn ede l ed ni n g), s kr u e k nop såled es at m i ndske presset. Maġġoranza pres er påkrævet, hvis du bruger tråd fra 0,6 mm. Hvis roll køre slæde, skal vi øg e presset indtil wiren skrot r egelmæssigt.
7. Fjern g as v enturidys e gui d e og spidsen af blus c ont atto.dall a p istol.
8. Sæt om skifteren i position "ON" ( "I") .
9. Træk ledningen af blus, så det er meget rigtigt.
10. Tryk på knappen for lommelygten og wiren foder, indtil den vises i slutningen af blus (Pas på ikke at sigte din pistol mod dig eller andre mennesker), og derefter slippe knappen.
11. S luk for maskinen ved at iværksætte "OFF" ( "O").
12. Sæt spi ds en af k ont akt el' u g ell o gas.
13. Cut wiren 6-10 mm ud over den spids. Nu maskinen er klar til at afvikle.
ø200
3.4. TILSLUTNING AF BRÆNDER
Er brænderen tilsluttet direkte, og er derfor allerede klar til brug. En eventuel udskiftning skal ske med største forsigtighed. Det tilrådes at lade udskiftningen udføre af en teknisk ekspert. For udskiftning af gasførerens spids er det tilstrækkeligt at skrue den af eller trække den udad. Gasførerens spids skal tages af, hver gang der kræves udskiftning af trådf ører ens dys e. Denn e dys e sk al alti d hav e en diam et er, der svar er til trådens. Hold alt id gasførerens spids fuldstændigt ren.
4. SVEJSEFORMER
4.1. KONTINUERLIG SVEJSNING
Det er det mest an vendte system. Når maskinen er blevet klargjort og indst illet, er d et tilst rækk eligt at tryk ke på br ænder ens tryk knap og start e svejsningen. For standsning af svejsning er det tilstrækkeligt at slippe brænderens t rykknap.
4.2. GASTRYK Gastrykket skal reguleres således, at gastilførslen svarer til en værdi mellem 6 og 12 lit er. i.
4.3. SVEJSNING MED GAS– UDEN GAS
4.3.1. Gas- Brænderens klemme i positiv udgang “+” og jordforbindelsesklemmen i negativ udgang “-”.
4.3.2. Uden -Gas – (Kun for modeller, der er indstillet til denne
svejseform) jordforbindelsesklemmen i positiv udgang “+” og brænder ens klemme i negativ udgang “-”.
4.4. MIG – MAG SVEJSN ING A) M I G = M etal Inert Gas B) M AG = Metal Active Gas
De to svejseformer er fuldstændigt tilsvarende, det er blot en forskellig type gas, der anvendes. I tilfælde A er den anvendte gastype l’ARGON (ædelgas) I tilfælde B er den anvendte gastype CO svejsning af aluminiumslegeringer eller rustfri stållegeringer skal der anvendes ren ARGON eller højst en blanding bestående af % ARGON og 20% CO kulstofstål (jern).
5. VEJLEDNING I SVEJSNING
5.1. GENEREL REGEL
Når svejsningen er indstillet på minimum, skal buens længde vær e lille. Dette opnås ved at holde brænderen så tæt som muligt på det emne, der skal svej ses og med en hældn ing på ca. 60 grader. B uens længde k an øges efter hånd en s om st røm men int ensiv er es, d er kan m aks im alt op nås en afst and p å c a. 20mm .
5.2. GE NERELLE RÅD
Der k an af og til opstå fej l i svej sningen. Disse fejl kan fjernes ved nøje at følge nedenstående råd:
- Porøsitet Små huller i svejsningen, der minder om hullerne i overfladen på et stykke chokolade, kan skyldes afbrudt gastilførsel eller tilstedeværelse af fremm edleg em er. Det hj ælp er norm alt at sl ibe sv ejsn ing en og dereft er at gentage den. Kontrollér dog først gastilførslen (ca. 8 liter/minuttet), rengør omhyggeligt arbejdsområdet, og giv derefter brænderen den korrekte hældning, når der svejses.
- Sprøjtning Små dråber af smeltet metal, der stammer fra svejsebuen. Små mængder er uundgåelige, men de kan reduceres til et minimum ved at regulere strømmen og gastilførslen omhyggeligt og ved at holde brænderen r en.
- Snæver og afrundet svejsning Dette skyldes hurtig fremdrift af brænderen eller forkert reguleret gastilførsel.
- Tæt o g bred svejsning Dette kan skyldes en for langsom fremdrift af brænderen.
- Tråd brændt ba gt il Dette kan skyldes en langsom fremdrift af tråden, slækket eller slidt trådførerspids, tråd af dårlig kvalitet, lukket gasførertud eller for høj strøm.
- Mang elfuld indt ræng ning kan skyldes en for hurtig fremdrift af brænderen, for lav strøm, ukorrekt trådforsyning, ombyttet polaritet, afrundinger og utilstrækkelig afstand mellem kanterne. Vær omhyggelig med reguleringen af de operative param etre, og sørg f or at f orbedr e forber edelsen af de em ner, der ska l svejses.
. Der kan kun anvendes CO2 alene ved svejsning af
2
(aktiv gas) For
2
- Gennemboring af emnet Kan skyldes for langsom bevægelse af brænderen, for høj strøm eller ukorrekt trå dforsyning.
- Stærk sprøjtning og porøsit et. Kan skyldes for stor afstand af gasførerens tud fra emnet, snavs på emnet, utilstrækkelig gastilførsel eller lav strøm. Det er nødvendigt at kontrollere de to parametre og huske at gastilførslen ikke må være under 7-8 liter/min., og at svejsningsstrømmen skal passe til den tråddiameter, der anvendes. Det tilrådes at have en trykreguleringsventil i indgang og udgang. På trykmåleren i udgang er det ligeledes muligt at aflæse kap ac it e t e n i lit e r .
- Ustabil bue Kan skyldes utilstrækkelig spænding, ujævn fremdrift af tråden, utilstrækkelig beskyttelsesgas.
BETYDNING AF SKRIFT OG SYMBOLER
Beboels e k arakterist i k
MIG MAG l edn in g af fodre
U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Elektrisk strøm til svejsning
I
(A) Liniens maksimale strømforbrug.
1 max
I
… (A) Effektiv nuværende leveres
1 eff
X Arbejdscyklus
IP21
H Transform erens isolerin gs kl as se
Nominelle værdier i netspænding og hyppighed
Svejsningerne enhedens beskyttelse klasse
1 ~
3 ~
U 0 … (V) Nominel åbn e kredsloeb sp ænding
EN 60974-1
FEJL
Tråden fremføres ikke, når drivhjulet drejer rundt
Trådforsyni ng i stød ell er me d afbry de ls e
Slukket bue jordklemme og emne
Porø st svejsesøm
Enfas et vekselspæn ding
Tr efaset v e k sel spæ nding
Transformator-ensretter
Relevant direktiv
Maskin en o ph ør er pludseligt med at fungere efter langvarig brug
FEJLFINDING
ARSAGER
1) Snav s på trå df ørerens dy se
2) Afviklerens friction er for stor
3) Defect brӕnder
1) Defect kontaktdyse
2) Brӕ ndinger i kontaktdyse n
3) Snavs i drivhjulets fure
4) Slidt fure på drivhjul
1) Dårlig kontakt mellem
2) Kortslutning mellem konta ktdys en og gasførerrøret
1) Manglende gasbeskyttelse på grund af skorpedanneiser i gasførerens dyse
2) Ukorr e kt af st an d eller hӕldning af brӕnderen
3) For lidt gas
4) Fugtige emner
5) Emner med meget rust
1) Overoph ede t ma ski ne pågr un d af overdriven brug, aktiveret varmebeskyttelse
Svejsemaskine beregnet til anvend else i omg ivels er, hvor der er øget fare for elektrisk stød
Symboler henviser til sikkerhedsbestemmelser
AFHJӔLPNING
Blӕs med luft
Slӕk friktionen Control ler tr åd f ør er ens kappe
Udskift Udskift Rengør Udskift Stram klemmen, og controller Rengør eller udskift kontaktdysen og
gasføreren Fjern skorpedanneiserne, eller udski ft
dysen
Afstand en me llem brӕnderen og emnet skal vӕre 5 – 10 mm. Hӕldningen må ikke vӕre mindre end 60 i forhold til emnet
Øg mӕngden
Tør med en varmluftpistol eller andet Rens emnerne for rust Lad maskinen afkøle i mindst 20 – 30
minutter
BLUEMIG 130
Code: 11300
12
11
10
9
8
1
2
3
4
5
27
28
29
7
20
19
18
17
26
6
13
14
15
16
21
25
24
22
23
Elenco pezzi di ricambio / Liste pieces detachees / Spare parts list
Ersatztelliste / Piezas de Repuesto / Список запасных частей
pcs per
No Desc
Code
box
1 2
3 4
5 6 7 8 9
10
11 12 13
Pannello / Panel / Panneau / Verkleidung / Panel / панель
Interruttore / Switch / Schalter
Interrupteur / Interruptor / Переключатиль
Interruttore On-Off / On-Off Switch / Schalter On-Off
Interrupteur On-Off / Interruptor On-Off / Переключатиль -Вкл Выкл
Manopola / Knob / Drehknopf / Bouton / Manopola / Ручка переключения
Mantello / Mantle / Mantel
Cape / Capa / Корпус аппарата
Cordone di alimentazione / Power cord / Zufuehrungsschnur
Cordon d'alimentation / Cordon de alimentacion / Сетевой шнур
Pinza massa / Earth clamp / Massenklemmplatte
Pinza de masa / Pince masse / Зажим заземления
Chiusura sportello / Closing door / Schließende Tür
Porte de fermeture / Puerta de cierre / Крышка
Sportello / Door / Tür / Porte / Puerta / Крышка
Torcia / Torch / Torche / Schlauchpaket / Antorcha / Горелка
Frontale / Frontal / Frontale
Frontal / Frontal trasera / Передняя панель
Maniglia / Handle / Handgriff
Poignée / Manija / Ручка для переноски аппарата
Ponte raddrizzatore / Rectifier bridge / Gleichrichter
Pont redresseur / Puenet rectificador / Мостовой выпрямитель
S425330SP
M484800SP M485100SP S087500SP
S475320SP M581110SP M611050SP S087100SP S475330SP M452080SP
S087400SP
S073410SP M781560SP
3
20 20 20
1 5
2
10
2 1 2
10
2
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Ventola / Roue à aubes / Luefter / Impeledor / ВентеляторImpeller / Ventola / Roue à aubes / Luefter / Impeledor / ВентеляторImpeller /
Trasformatore di potenza / Power transformer / Leistungstransformator
Trasformateur de puissance / Transformador de potencia / Силовой трансформатор
Sonda termica / Thermic probe / Wärmefühler / Sonde thermique / Sonda tèrmica / Термостат
Supporto scheda eletttronica / Electronic card support / Elektronische Karte Unterstützung Appui de carte électronique / Ayuda de la tarjeta electrónica / Основа электронной платы
Scheda elettronica / Electronic card / elektronischer Platinen
Carte de électronique / Tarjeta electrónica / Электронная плата
Complessivo motoriduttore / Ass. Motoreducer Gesamter Motoreduzierer
Motoréducteur complete / Motoreductor compleso / Редуктор в сборе
Guidafilo / Guide for thread / Führer für Gewinde
Guide pour le fil / Guía para el hilo / Направляющий выступ для резьбы
Manopola rossa / Red Knob / Rote Drehknopf
Bouton rouge / Manopola roja / КраснаяРучка переключения
Manopola nera / Black Knob / Schwarzer Drehknopf
Bouton Noir / Manopola Negra / Ручка переключения Черная
Cinghia / Belt with clips / Riemen / Ceinture / Correa / Ремень с фиксаторами
Retro in plastica / Back plastic mask / Rückseitige Plastikschablone
Masque en plastique arrière / Máscara plástica trasera / Пластиковая часть маски
M500210SP M500250SP S710185SP M708510SP
S069150SP
MQ10600SP
M447450SP
S088200SP M363250SP M363200SP M389100SP
S087450SP
4 4 1
10
6 3
2 20 20 20
5
2
26
27 28 29
Aspo / Hub / Wickler / Aspe / Aspe / Сердечник
Filo animato / Flux cored wire / Fil fourré
Fuelldraht / Hilo animado / Порошковая электродная проволока
Riduttore di pressione / Pressure reducer / Druckminderer
Réducteur de pression / Reductor de presión / Pедуктор
Maschera / Mask / Masque / Schablone / Máscara / Маска
S840400SP
S590200SP
M835100SP
90350SP
6
3
2
1
ITALIANO - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti:
ENGLISH - EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents:
DEUTSCH - CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwartung, yass dieses Produkt mit den folgenden Narmen oder normativen Dokumenten übereinstimnt:
FRANÇAISE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
ESPANOL - DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que esi e producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
PORTUGUES - DECLARACAO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
HUNGARIAN - CE MEGFELEL
Kizár lagosfelel sségünk teljes tudatában kijelentjük, hogyafeltüntetett termékmegfelel a alábbi normat váknak és bizonylatoknak:
POLISH - DEKLARACJA ZGODNO CI
Deklarujemy, z pełną odpowiedzialnością, że produkt spełnia wymagania poniższych norm i dyrektyw
NEDERLANDS - EC - KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten:
RUSSIAN – CE
Настоящем мы деклариуем, и берем на себя полную ответственностью эа эту декларацию, что продукт соотвествует со следующими нормативами и документами:
DANSK - CE-KONFORMITETSERKLAERING
Vi erklaerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med folgende narmer eller norma-tive dokumenter:
ДЕКЛАРАЦИЮ
SÉGI NYILA TTKOZAT
Ś
:
AWELCO Inc. Production S.p.A - 83040 - Conza d. C. (AV) – Italy
Machine Description:
Mig / Mag Welding Machine
Article-No.: 11300
- Low Voltage Directive CE 2006/95/EEC
Applicable EC Directives:
Applicable harmonized Standards:
Place:
Date:
Title of Signatory:
- Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EEC
- EN 60974-1+AMDT
- EN 60974 -10 + AMDT
Conza d. C. (AV) – Italy
02.02.2009
M. Di Leva - Amministratore
Loading...