Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă – Piese de schimb
Benzinový stríhač trávy
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
pag. 124 – 134
Strana 135 – 145
Náhradné diely
Bencinski rezalnik za travo
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 146 – 155
BT 25
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrie-
Warnung! Das Gerät kann ernsthafte Verletzungen
verursachen!
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen
zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Vor Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Gesichtsschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
C
Umweltschäden führen.
Schutzschuhe tragen.
Benzin und Öl sind feuergefährlich und können
explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen
verboten!
Â
Â
Â
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und
Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die BildNr. verwiesen wird.
Verwenden Sie keine Metallschneidwerkzeuge!
Gefahr durch fortschleudernde Teile.
Maximale Drehzahl der Spindel 10500 min-1
Gefahr durch nachlaufendes Werkzeug!
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002
dürfen Benzin-Rasentrimmer in reinen, allgemeinen und besonderen
Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis
7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Halten Sie Personen fern. Sicherheitsabstand mindestens 15 m.
• Das Gerät ist für das Schneiden von Gras und ähnlichem
Tanken, Kraftstoffgemisch
Motor eingeschaltet: I
Motor ausgeschaltet: Stop
Anlassposition: Choke close
weichen Bewuchs sowie Rasenkanten im privaten Haus- und
Hobbygarten geeignet, die mit dem Rasenmäher nicht erreicht werden können.
• Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
•
Der Grastrimmer darf nicht verwendet werden zum
Schneiden und Zerkleinern:
Betriebsposition: open
- von Hecken, Sträuchern und Büschen
- von Blumen
- im Sinne von Kompostiergut.
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
• Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder
Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
4
• Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
• Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
• Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Rein-
greifen in den laufenden Schneidfaden.
• Verletzungsgefahr der Füße durch das Berühren des
Schneidfadens an nicht abgedecktem Bereich.
• Wegschleudern von Steinen und Erde.
• Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
• Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
• Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwendung des
Gerätes in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen
• Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
vorderer Handgriff: ahveq= 5,741 m/s²
hinterer Handgriff: ahveq= 5,279 m/s²
Mess-Unsicherheitsfaktor K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung
der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zuberücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elekt-
rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und
andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch
den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
• Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Originalbetriebs-
anleitung mit dem Gerät vertraut.
• Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
• Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
•Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen,
die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
der Arbeit folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie
die entsprechenden Abschnitte in der Originalbedienungsanleitung:
• Ist das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert?
• Ist das Gerät in gutem und sicherem Zustand?
• Sind die Handgriffe sauber und trocken?
• Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
− sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
− hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
− der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
− sicherer Stand gewährleistet ist.
• Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle
zur Folge haben - Stolpergefahr!
• Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit
auf weitere Fremdkörper.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen – Unfallgefahr!
− Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennba-
ren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
− Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
•Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe
geleistet werden kann.
• Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
6
•Das Gerät produziert Schadstoffe! Lassen Sie
es nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen laufen. Sorgen Sie für ausreichenden
Luftaustausch, wenn Sie in Senken, Gräben oder beengten
Umgebungen arbeiten. Es besteht die Gefahr einer Koh-lenmonoxidvergiftung oder Erstickungstod!
• Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwerden
auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
• Achten Sie vor dem Einschalten des Gerätes darauf, dass
das Schneidwerkzeug frei steht.
• Achten Sie vor Einschalten des Geräts darauf, dass Ihre Füße
und Hände in sicherem Abstand von dem Schneidwerkzeug
sind.
•Achtung! Das Schneidwerkzeug läuft nach! Bremsen Sie es
nicht mit der Hand ab.
• Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Schneid-
werkzeug die volle Drehzahl erreicht hat.
• Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Legen Sie Pausen während der Arbeit ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
• Stellen Sie das heiße Gerät nicht ins trockene Gras oder auf
brennbare Gegenstände.
• Fassen Sie niemals Schalldämpfer und Motor an, während
das Gerät läuft oder kurz nachdem es gestoppt wurde. Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie niemals mit dem laufenden Schneidwerkzeug
feste Gegenstände (Steine, Stämme).
• Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Zündkerzen-
stecker bei:
− Berühren des Gerätes mit, Steinen, Nägeln oder sonstigen
Fremdkörpern
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Transport und Lagerung
− Wechsel des Schneidwerkzeugs
− Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
• Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise für
den Werkzeugwechsel.
− Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
• Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube-
hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie
das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten
Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts,
was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
• Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werkzeuge entfernt sind.
• Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an dem Gerät vor, sondern
wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen dem Gerät haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu
erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht.
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefährlich und können beim Einatmen und auf der Haut
schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine
gute Belüftung zu sorgen.
• Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden.
• Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
• Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen.
• Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
• Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit evtl. vor-
handener Überdruck abgebaut werden kann.
• Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten.
Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl
verschüttet haben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn
Sie Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
• Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich während des Betriebes nicht löst.
• Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
• Nie ein Gerät mit beschädigtem Zündkabel und Kerzenste-
cker benutzen! Gefahr von Funkenbildung!
• Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zuge-
lassenen und gekennzeichneten Behältern.
• Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
• Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe
von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie Funken oder offenem Feuer.
• Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens drei
Meter vom Tankplatz.
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1
Grastrimmer - Unterteil
2
Grastrimmer - Oberteil
3
Verschlusskappe 380860
4
Fadenspule kpl 380859
5
Feder
6
Spindelkopf
7
Schutzhaube 380861
8
Fadenmesser 380862
9
Feststellschraube M 6 x 15
10
Handgriff kpl. 380863
11
Feststellknopf 380864
12
Tragegurt 380855
13
Gashelbelsperre
14
Gashebel
15
EIN- /AUS-Schalter
16
Motor-Einheit
17
Motorabdeckung
18
Kraftstoffpumpe
19
Anwerfgriff 380879
20
Chokehebel
21
Luftfilterabdeckung 380874
22
Luftfilter 380875
23
Zündkerzenstecker
24
Zündkerze 380856
25
Schalldämpfer
26
Tankverschluss 380881
27
Kraftstofffilter 380883
28
Tank
29
Lüftungsschlitze
30
Montageschlüssel 364518
31
Sicherheitsaufkleber - 1 380853
32
Sicherheitsaufkleber - 2 380854
ZZuussaammmmeennbbaauu
SScchhuuttzzhhaauubbee mmoonnttiieerreenn
 Schieben Sie die Schutzhaube (7) auf die Halterung (a).
Sichern Sie die Schutzhaube mit der Sechskantschraube
Â
M6 x40, Scheibe A6, Federring A6 und Mutter M6.
7
MMoonnttaaggee ddeess GGrraassttrriimmmmeerrss
 Schieben Sie das Grastrimmer-Unterteil (1) wie abge-
bildet in die Aufnahme (b) des Grastrimmer-Oberteils (2).
Â
Achten Sie darauf, dass es hörbar einrastet.
 Ziehen Sie die Feststellschraube (9) fest an.
HHaannddggrriiffff mmoonnttiieerreenn
 Stecken Sie den Handgriff (10) auf das Schaftrohr.
Fixieren Sie ihn mit der Sechskantschraube M6 x 65
Â
und dem Feststellknopf (11).
TTrraaggeegguurrtt aannbbrriinnggeenn
 Hängen Sie den Tragegurt (12) in die Tragegurtauf-
hängung (c) ein.
VVoorr ddeerr IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
TTaannkkeenn
Beim Umgang mit Benzin und Öl ist erhöhte
Aufmerksamkeit geboten. Rauchen und offenes
Feuer sind nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Das Gerät wird mit einer Mischung aus Benzin
(bleifrei) und Zweitakt-Motoröl betrieben.
Benzin: Oktanzahl mindestens 91 ROZ, bleifrei
• Füllen Sie kein verbleites Benzin, Diesel oder andere nicht
zugelassene Kraftstoffe ein.
• Verwenden Sie kein Benzin mit einer Oktanzahl kleiner als
91 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortemperaturen zu
schweren Motorschäden führen.
• Wenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich arbeiten,
sollten Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl verwenden.
C Aus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von
bleifreiem Benzin empfohlen.
Zweitakt-Motoröl: nach Spezifikation JASO FC oder ISO EGD
• Verwenden Sie nur Zweitakt-Motoröl für luftgekühlte Moto-
ren.
• Achten Sie auf eine genaue Abmessung der Ölmenge, da
sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine geringe Abweichung
bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis auswirkt.
• Verändern Sie das Mischungsverhältnis nicht, dadurch ent-
stehen vermehrt Verbrennungsrückstände, der Kraftstoffverbrauch steigt und die Leistung verringert sich, oder der Motor
wird beschädigt.
Mischen Sie das Benzin und das Öl in einem dafür vorgesehen Kraftstoff-Mischbehälter, den Sie aus dem Fachhandel beziehen.
• Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Überlagerte Kraftstof-
fe und Kraftstoffgemische können zu Startproblemen führen.
Mischen Sie deshalb nur soviel Kraftstoff, wie Sie in einem
Monat verbrauchen.
• Lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und gekenn-
zeichneten Behältern. Bewahren Sie Kraftstoffbehälter trocken und sicher auf.
• Achten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für Kinder un-
zugänglich gelagert werden.
C Restkraftstoffe und zur Reinigung benutzte Flüssigkeiten
müssen vorschriftsmäßig und umweltgerecht entsorgt werden.
BBeettaannkkeenn ddeess GGeerräätteess
• Motor ausschalten und abkühlen lassen!
• Schutzhandschuhe tragen!
• Haut- und Augenkontakt vermeiden!
• Unbedingt "Sicherer Umgang mit Kraftstoff"
beachten.
 Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunreini-
gungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.
Öffnen Sie den Tankverschluss (26) vorsichtig, damit
Â
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
 Schütteln Sie die Kraftstoffmischung vor dem Einfüllen in den
Tank noch einmal.
 Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkante
des Einfüllstutzens ein. Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl
nicht zu verschütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie
Kraftstoff oder Öl verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
 Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich während des Betriebes nicht löst.
 Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
 Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens
drei Meter vom Tankplatz.
8
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
- das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
- lose Befestigung.
Â
Stellen Sie sicher, dass der EIN/AUS - Schalter, die
Gashebelsperre, der Gashebel und das Gerät vorschriftsmäßig funktionieren.
L Der Motor des Gerätes wird nicht mit Benzin und Öl be-
füllt ausgeliefert. Befüllen Sie wie unter "Tanken" beschrieben
das Gerät.
SSttaarrtteenn ddeess GGeerräätteess
 Legen Sie das Gerät auf den Boden.
Nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
Das Schneidwerkzeug darf nicht den Boden berühren.
SSttaarrtteenn bbeeii kkaalltteemm MMoottoorr
 Drücken Sie mehrmals die Kraftstoffpumpe (18), um
Kraftstoff in den Vergaser zu pumpen.
Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter (15) auf
Drücken Sie die Gashebelsperre (13) ein und betätigen
Sie gleichzeitig den Gashebel (14).
Stellen Sie den Chokehebel auf Position
Â
Ziehen Sie das Startseil am Anwerfgriff (19) langsam
bis zum Widerstand heraus und ziehen Sie dann
schnell und kräftig weiter.
Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus und
führen Sie den Anwerfgriff langsam zurück,
damit das Anwerfseil richtig aufgewickelt wird.
Stellen Sie den Chokehebel (20) auf Position
bald der Motor angesprungen ist.
Wird der Gashebel losgelassen läuft der Motor im
L
Leerlauf.
SSttooppppeenn ddeess MMoottoorrss
 Lassen Sie den Gashebel (14) los.
Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter (15) auf die Position
.
.
.
, so-
SSttaarrtteenn bbeeii wwaarrmmeemm MMoottoorr
Sie starten das Gerät wie unter „Starten bei kaltem Motor“ beschrieben, lassen aber den Chokehebel in der Betriebsposition
.
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Originalbetriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Â
Legen Sie während des Arbeitens mit dem Gerät immer den Tragegurt (12) an.
Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehmes und
sicheres Tragen des Gerätes garantiert ist.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren
Abstand zum Schneidwerkzeug.
• Neigen Sie das Gerät leicht nach vorn und bewegen Sie es
mit angemessener und gleichmäßiger Geschwindigkeit von
links nach rechts.
• Die besten Schneidergebnisse erhalten Sie, wenn Sie tro-
ckenes Grass schneiden.
•
Führen Sie den Schneidfaden nicht direkt an Mauern
und Steinplatten entlang, da sich sonst der Schneidfaden zu
stark abnutzt.
• Schneiden Sie höheres Gras und dichteren Bewuchs stufen-
weise, damit der Spindelkopf nicht verstopft.
Ein blockierter Spindelkopf kann zu Kupplungsschäden
führen.
• Der Schneidfaden läuft nach dem Ausschalten des
Grastrimmers nach. Warten Sie deshalb ab, bis der Faden
stillsteht, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Fadennachführung
Der Schneidfaden nutzt sich während des Schneidvorganges ab
oder er kann reißen, so dass kein Gras mehr geschnitten werden
kann.
Drücken Sie das Gerät kurz gegen festen Boden. Dadurch wird
der Schneidfaden verlängert (ca. 4 cm). Falls der Schneidfaden
den maximalen Schneiddurchmesser überschreitet, wird er
durch das integrierte Messer in der Schutzhaube gekürzt.
9
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
− Motor ausschalten
− Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
− Zündkerzenstecker abziehen
− Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermei-
dung von Verletzungen.
− Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der Nä-
he von offenem Feuer durch. Brandgefahr!
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
WWaarrttuunngg
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort
still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung
beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten
regelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
− lose Befestigungen
− verschlissene oder beschädigte Bauteile
− richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor
dem Einsatz des Gerätes durchzuführen.
FFaaddeennssppuullee wweecchhsseellnn
 Schrauben Sie die Verschlusskappe (3) ab und ziehen
Sie die Fadenspule (4) heraus.
 Entfernen Sie Schmutz und Grasreste.
Â
Stecken Sie die Feder (5) in die neue Fadenspule (4).
 Fädeln Sie die beiden Schneidfäden-Enden der neuen
Fadenspule in die dafür vorgesehenen Löcher (d) im Spindelkopf (6) ein (jeweils ein Faden durch ein Loch).
 Setzen Sie die Fadenspule mit der Feder in den Spindel-
kopf, drücken Sie sie fest runter und schrauben Sie die Verschlusskappe wieder auf.
FFaaddeennmmeesssseerr eerrnneeuueerrnn
 Schrauben Sie die Schrauben heraus und nehmen Sie
das alte Fadenmesser (8) ab.
Schrauben Sie das neue Fadenmesser wie abgebildet
an.
10
LLuuffttffiilltteerr rreeiinniiggeenn
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz,
um
Die Schrauben nicht zu stark anziehen.
- Startschwierigkeiten,
- Leistungseinbußen
- zu hohem Kraftstoffverbrauch vorzubeugen.
Reinigen Sie den Luftfilter ca. alle acht Betriebsstunden. Bei
besonders staubigen Verhältnissen öfter.
Â
Stellen Sie den Chokehebel auf Position , damit kein
Schmutz in den Vergaser gelangt.
Â
Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung (21).
 Nehmen Sie den Luftfilter (22) heraus.
 Waschen Sie den Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge aus.
Pusten oder Blasen Sie Schmutzpartikel nicht aus, es
besteht die Gefahr von Augenverletzungen!
 Lassen Sie den Luftfilter gut trocknen und setzen Sie ihn
wieder ein.
L Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt
 Kontrollieren Sie regelmäßig den Schalldämpfer (25).
LReinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung.
Säubern Sie den Schalldämpfer nicht, wenn der Motor
heiß ist. Verbrennungsgefahr!
RReeiinniigguunngg
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
L
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
• Reinigen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
• Das Gerät nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
• Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
• Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
•Â Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze (29) für
die Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Tragen Sie das Gerät am Handgriff.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder
einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Kettensäge gegen Umkippen, Beschädigungen und Auslaufen
von Kraftstoff.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf,
jedoch nicht neben einem Herd, Ofen oder Warmwasserboiler
mit Dauerflamme oder anderen Funken erzeugenden Geräten.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät ver-
stauen.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
B Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl.
L Verwenden Sie kein Fett.
B Leeren Sie den Kraftstofftank vollständig.
C Entsorgen Sie Restkraftstoff vorschriftsmäßig (um-
weltfreundlich).
Ö Fahren Sie den Vergaser leer.
Ö Überprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zustand,
damit nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige
Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
11
A
A
A
A
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ BT 25
Baujahr
siehe letzte Seite
Max. Motorleistung 750 W
Hubraum 25 cm³
Leerlaufdrehzahl n0 3000 min –1
Max. Motordrehzahl mit Schneidgarnitur 8000 min –1
Max. Drehzahl der Spindel 10500 min –1
Schnittdurchmesser 380 mm
Zündanlage elektronische Zündung
Zündkerze TORCH L8RTC
Kraftstofftank-Inhalt 0,450 l
Mischungsverhältnis (Kraftstoff/Zweitakt-Öl) 40:1
Elektrodenabstand 0,5 mm
Schalldruckpegel L
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
Mess-Unsicherheitsfaktor K
101,4 dB (A); K
P
110 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
W
3,0 dB (A)
W
= 3,0 dB (A)
PA
Hand-Arm Vibration vorderer Handgriff 5,741 m/s2, K = 1,5 m/s2
Hand-Arm Vibration hinterer Handgriff 5,279 m/s2, K = 1,5 m/s2
Gewicht 5,4 kg
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
− Handschuhe tragen
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht  Falsche Reihenfolge beim Startvorgang
 Luftfilter verschmutzt
 Kraftstofffilter verstopft
 Fehlende Kraftstoffversorgung
 Fehler in der Kraftstoffleitung
 Anwerfmechanismus ist defekt
 Motor abgesoffen
 Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
 Kein Zündfunke
 Motor defekt
 Vergaser defekt
Motor läuft an und stirbt
sofort ab
Gerät arbeitet nicht mit
voller Leistung
 Falsche Vergasereinstellung (Leerlauf-
drehzahl)
 Maschine ist überlastet
 Schneidfaden zu kurz/ abgebrochen
 Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch
 Luftfilter ist verschmutzt
 Vergaser ist falsch eingestellt
 Schalldämpfer verstopft
Schneidfaden wird nicht
nachgeführt
Gerät arbeitet mit Unterbrechungen (stottert)
 Fadenspule leer
 Verwickelter Schneidfaden
 Vergaser ist falsch eingestellt
 Zündkerze ist verrußt
Rauchentwicklung  Falsche Kraftstoffmischung
 Vergaser ist falsch eingestellt
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
 Beachten Sie die richtige Startfolge
 Luftfilter reinigen/ersetzen
 Kraftstofffilter reinigen oder ersetzen.
 Tanken.
 Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen
überprüfen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
 Zündkerze herausschrauben, reinigen und trocknen;
anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze wieder reinschrauben
 Zündkerzenstecker aufstecken
 A) Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
B) Zündkabel prüfen
C) Störung kann nicht behoben werden?
Wenden Sie sich bitte and den Kundendienst
 Wenden Sie sich bitte and den Kundendienst
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Während des Trimmens nicht mit Kraft drücken.
 Schneidfaden nachführen
 Gras stufenweise schneiden
 Luftfilter reinigen oder ersetzen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Austrittsöffnung des Schalldämpfers reinigen
 Fadenspule auswechseln
 Schneidfaden neu aufwickeln
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Zündkerze reinigen oder ersetzen. Zündkerzenstecker
kontrollieren.
 Zweitakt-Öl im Mischverhältnis 40:1 verwenden
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes and
assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Extent of delivery 14
EC Declaration of Conformity 14
Symbols on the device 15
Symbols original instructions 15
Operating times 15
Proper use 15
Residual risks 16
Vibrations (hand arm vibrations)
Safety instructions 16
− Personal protective equipment 16
− Safety instructions – before working 16
− Safety instructions – operating 16
− Safety instructions – while working 17
− General safety instructions 17
− Safe handling with fuels 18
Description of device / spare parts 18
Assembly 18
− Mounting the protective hood 18
− Assembling the grass trimmer 18
− Mounting the handle 18
− Fixing the carrying strap 19
Preparing for commissioning 19
− Fuelling 19
− The mixing 19
− Fuelling of the device 19
Commissioning 19
− Starting the gras trimmer 19
− Starting with cold engine 20
− Stopping the engine 20
− Starting with warm engine 20
Work instructions 20
− Working with the gras trimmer 20
Maintenance and care 20
− Maintenance
− Replacing the thread spool 21
− Replacing the thread knife 21
− Air filter
− Fuel filter
− Checking/replacing the spark plug
− Checking the ignition spark
− Silencer/exhaust outlet
− Cleaning
Transport 22
Storage 22
Guarantee 22
Technical data 23
Maintenance and cleaning schedule 23
Possible faults 24
16
20
21
21
21
21
21
22
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
Wear hardhat, eye and ear protection.
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Wear a face guard.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Petrol and oil are a fire hazard and can explode.
Fire, open light and smoking are prohibited.
Do not use metallic cutting tools.
Danger – objects may be thrown out at high speed.
Important notes for environmentally compatible
conduct. Failure to observe these instructions may
C
lead to environmental damage.
Â
Â
Â
Please refer to the attached assembly and operating
instruction sheet for references to figure numbers in
the text.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for
the noise control.
Max. speed of the spool: 10500 rpm
• This gras trimmer is designed for cutting grass and similar soft
PPrrooppeerr uussee
vegetation and for trimming lawn edges in private and hobby
Danger by after-running tool!
Keep bystanders away. Safety distance at
least 15 m.
Fuel mixture 40:1
Engine started (ON) I
Engine switched off (OFF) stop
garden areas which are not accessible with an lawnmower.
• The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture and forestry.
This grass trimmer is not allowed to be used for
•
cutting or chopping:
- hedges, shrubs and bushes,
- flowers,
- in terms of composting.
Otherwise, there is a risk of injury.
• The intended usage also includes compliance with the
start position: Choke close
assembly, operating, servicing and repair conditions
prescribed by the manufacturer and following the safety
instructions included in the instructions.
operating position: Choke open
• Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
• Unauthorised modifications at the lawn trimmer will exempt
the manufacturer from any liability for damages of any kind
arising from this.
• Only persons who are familiarised with the device and in-
formed about possible risks are allowed to prepare, operate
and service this device. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
15
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
• Risk of injuries of fingers and hands by contact with the
rotating cutting thread.
• Risk of injury at feet by contact with the cutting thread at a
no-covered area.
• Stones and soil may be thrown off.
• Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
• Burning when touching hot parts.
• Carbon monoxide poisoning when using the device in
closed or poorly ventilated rooms.
• Fire danger.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist
VViibbrraattiioonnss
((hhaanndd aarrmm vviibbrraattiioonnss))
front handle: ahveq = 5.741 m/s²
rear handle: ahveq= 5.279 m/s²
measuring uncertainty K = 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to
compare power tools.
It can also be used for an initial estimate of exposure.
Warning!
The vibration emission level can differ from the indicated value
during actual use of the power tool depending on the manner
of usage.
It is necessary to define safety measures to protect the
operator that are based on an estimate of exposure at the
actual conditions of usage (for this, all parts of the operation
cycle have to be considered, e.g. times during which the power
tool is cut off and times during which it is switched on but runs
in no-load mode).
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Observe the following advices in order to protect yourself
and other persons against possible injuries.
Before starting this device, read and keep to the following
advice. Also observe the preventive regulations of your
professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep the instructions in a safe place for future use.
L
Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
• Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
• Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
• Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly
when working. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One
moment of carelessness when using the device can result
in serious injuries.
•Children and young persons under 16 years of age as
well as persons who have not read the instruction manual
are not allowed to operate this product.
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the working process. Observe the relevant sections in the operating instruction manual:
• Is the device assembled completely and properly?
• Is the device in good and safe condition?
• Are the handles clean and dry?
• Before starting your work make sure that:
− no other persons, children or animals stay within the
woring area,
− you can always step back without any barriers,
− your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
− you have always a secure standing position.
• Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents.
Risk of stumbling.
• Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
• Take into consideration environmental influences:
− Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight).
You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
− Do not use the device near inflammable liquids or gases -
Risk of fire.
− The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
• Stop the machine and remove the spark plug connector
from the spark plug when
− the cutting tool comes in contact with stones, nails or
other foreign objects
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− removal of faults
− transport and storage
− replacing the cutting tool
− Leaving the machine (also during temporary inter-
ruption)
• Maintain the machine carefully:
− Follow the maintenance instructions and the instructions
for tool exchange.
− Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
• Never install metallic cutting elements.
The use of other tools and other accessories may pre-
sent a risk of injury to you.
• Check the machine for possible damage:
− Before continuing to use the machine, the protective de-
vices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function. Only operate the
machine with complete and correctly attached safety
equipment and do not alter anything on the machine that
could impair the safety.
− Check whether the movable parts function perfectly and
do not stick or whether the parts are damaged. All parts
must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation.
17
− Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible security labels have to be replaced.
• Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are
removed.
• Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact
the manufacturer or authorized customer service centre.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such action.
Fuels and fuel vapours are inflammable and may
cause serious injury on the skin or when inhaled.
Therefore be careful and provide sufficient
ventilation when handling with fuels.
• Do not smoke and avoid open flames when fuelling.
• Wear gloves when fuelling.
• Do not fuel in closed rooms.
• Stop the device and allow it to cool down.
• Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
• Avoid spilling of fuel or oil. Clean the device immediately
when you have spilled fuel or oil. Change your clothes
immediately when you have spilled fuel or oil on them.
C Make sure that no fuel can come into the soil.
•
• Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
• Never use a device with damaged ignition cable and spark
plug connector. Risk of sparking.
• Only transport and store fuels in containers approved and
identified for this.
• Keep children away from fuels.
• Do not handle and store fuels close to combustible and
highly inflammable materials as well as sparks and open
flames.
• Go away at least three meters from the fuelling place to
start the device.
• Measure the oil quantity accurately as a small deviation of it
has a large effect on the ratio of mixture in particular for small
fuel quantities.
• Do not change the ratio of mixture. This will lead to more
residues of combustion, a higher fuel consumption, a
decrease of output or damages to the engine.
Mix gasoline and oil within a commercial fuel mixing con-
tainer designed for this.
• Fuels have only a limited shelf-life. Outdated fuels and fuel
mixtures may result in starting problems. Therefore, mix only
that quantity of fuel which you can use.
• Only store fuels in containers approved and identified for this.
Keep fuel containers in a dry and safe area.
• Make sure that fuel containers are kept out of the reach for
children.
C Make sure to dispose of fuel remainders and liquids used
for cleaning according to relevant regulations and in an environmentally compatible manner.
FFuueelllliinngg tthhee ddeevviiccee
• Stop the engine and allow it to cool down.
• Wear protective gloves.
• Avoid eye and skin contact.
• Strictly follow the instructions under “Safe
handling with fuels
 Clean the area around the filler neck. Contamination in the
tank may result in malfunction.
Carefully open the tank cap (26) to allow possible
Â
overpressure to relax.
 Shake the container once more before pouring the fuel into
the tank.
 Carefully fill the fuel mixture up to the lower edge of the filler
neck. Avoid spilling of fuel or oil. Clean the device
immediately when you have spilled fuel or oil.
C Make sure that no fuel can come into the soil.
 Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
 Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
 Clean the tank cap and the area around it.
Go away at least three metres from the fuelling place
to start the chain saw.
CCoommmmiissssiioonniinngg
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Check for every use:
- there is no damages at the machine.
- loose fastenings.
Make sure that the ON/OFF switch, the throttle lock-
Â
out switch, the throttle trigger and the machine properly work.
L The engine of the machine is supplied without gasoline
and oil in it. Fuel the device as described under ”Fuelling”.
SSttaarrttiinngg tthhee ggrraassss ttrriimmmmeerr
 Put the machine on the ground.
Have a safe standing position.
Make sure that the cutting tool has no contact with the
ground.
19
−
SSttaarrttiinngg wwiitthh ccoolldd eennggiinnee
 Press several times on the priming pump (38) to
pump fuel into the carburetor.
Put the ON/OFF switch (15) to
Press the throttle lock-out switch (13) and operate the
throttle trigger (14) at the same time.
Position the choke lever to
Â
Grasp the cranking handle (19) and slowly pull the
cranking rope until a resistance is felt. Then, pull
quickly and firmly.
Do not fully pull out the cranking rope and slowly
guide the cranking handle back to make sure
that the cranking rope is correctly wound up.
Put the choke lever (20) to the position
when the
engine has started.
The engine will idle when you release the throttle
L
trigger.
SSttooppppiinngg tthhee eennggiinnee
ÂRelease the throttle trigger (14)
Put the ON/OFF switch (15) to its bottom position
SSttaarrttiinngg wwiitthh wwaarrmm eennggiinnee
.
Start the device as described under “Starting with cold engine”,
but leave the choke lever in its operating position
WWoorrkkiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
You may not start to operate the machine until you
.
have read these original instructions, observed all the
instructions given and completely and properly assembled the machine!
Â
Always apply the carrying strap (12) when working
with this machine.
Adjust the carrying strap so that a convenient and safe carrying
of the machine is ensured.
Always keep your hands and feet at a safe distance to
the cutting tool.
• Incline the machine slightly forward and uniformly move it
from left to right with adequate speed.
• You will get the best trimming results when you cut dry
grass.
•
Do not guide the cutting thread directly at walls and
paving stones. Otherwise it will prematurely wear off.
• Cut higher grass and denser growth in several passes to
prevent the spool head from becoming blocked.
A blocked spool head may cause coupling damage.
• The cutting thread is after-running once the lawn trimmer
has been cut off. Therefore wait until the thread is stationary
before you restart the product.
Thread follow-up
During trimming, the cutting thread wears (becomes shorter) or
it may tear off so that it can no longer cut grass.
Shortly press the machine against solid ground. This will extend the cutting thread (by approx. 4 cm). If the cutting thread
exceeds the maximum cutting diameter it will be shortened by
the integrated knife within the protective hood.
MMaaiinntteennaannccee aanndd ccaarree
Before each maintenance and cleaning work
− Stop the engine.
− Wait until the cutting device does not longer
move.
Remove the spark plug connector.
− Wear protective gloves in order to avoid injury
to the hands.
− Do not carry out maintenance work close to
open flames.
Maintenance and repair work other than those described in this
chapter is only allowed to be carried out by service staff.
Use only original parts.
damages and injuries.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
The cutting tool will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any service work wait until all parts are
stationary.
To guarantee a long and reliable usage of the device carry out
the following maintenance works regularly.
Check the machine for obvious defects such as
− loose, hung out or damaged cutting tools
− worn or damaged components
− correct assembly and faultless covers and protective devic-
es
Necessary repair works or maintenance works have to be
carried out before the usage of the machine.
Risk of fire!
Other parts can result in unexpected
MMaaiinntteennaannccee
20
RReeppllaacciinngg tthhee tthhrreeaadd ssppooooll
 Unscrew the end cap (3) and pull out the thread spool
(4).
 Remove dirt and grass residues.
Â
Plug the spring (5) in the new thread spool (4).
 Thread both cutting thread ends of the new thread spool
through the holes (d) in the spool head (6) provided for this
(each one end through one hole).
 Put the thread spool together with the spring in the spool
head, firmly press it down and screw on the end cap again.
RReeppllaacciinngg tthhee tthhrreeaadd kknniiffee
 Unscrew the screws and remove the old thread knife
(8).
Screw on the new thread knife as shown.
Do not overtighten the screws.
CClleeaanniinngg tthhee aaiirr ffiilltteerr
Clean the air filter from dust and dirt on a regular basis to
prevent
- starting problems,
- loss of output,
- too high fuel consumption.
Clean the air filter every 8 operating hours, or more frequently
in dusty environments.
Â
Put the choke lever to the position to prevent dirt
from entering the carburetor.
Â
Pull off the air filter cover (21).
 Remove the air filter (22).
 Wash the air filter in a luke warm soapy solution.
Do not puff/blow out dirt particles, otherwise there is a
risk of eye injury.
 Allow the air filter to dry well and reinsert it.
The chain saw is equipped with a fuel filter. Check it regularly
and clean or replace it if required.
For this open the tank cap (26) and pull out the fuel filter (27).
⇒ Slight contamination:
Pull the fuel filter from the fuel line and clean it in petroleum
ether.
⇒ Bad contamination:
Replace the fuel filter.
SSiilleenncceerr // eexxhhaauusstt oouuttlleett
 Check the silencer (25) on a regular basis.
LClean the exhaust outlet on a regular basis.
Do not clean the silencer when the engine is hot. Danger of burning!
21
CClleeaanniinngg
Clean the device thouroughly after each application
L
so that the faultless function is kept.
• Clean and oil all moving parts regularly.
• Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
• Do not clean the machine under running water or using a
high-pressure cleaner.
• Do not use solvents (gasoline, alcohol, etc.) for plastic parts,
otherwise such parts may be damaged.
• Keep handles dry and free of oil and grease.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
•Â Make sure that the ventilation slots (29) for the en-
gine cooling are free (risk of overheating).
TTrraannssppoorrtt
Before each transport:
− switch off device
− Wait until the cutting device does not longer
move
Carry the product with the handle.
When transporting the product within a car put it in the boot
or on a separate loading area. Secure the device against
tipping over, damages and fuel spillage
SSttoorraaggee
Keep unused machines in a dry and closed area out of the
reach of children. Do not store them close to a cooker, oven
or hot-water apparatus with permanent flame or other sparkgenerating devices.
Allow the engine to cool down before storing the machine.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the saw service life and ensure an easy operating:
Ö thoroughly clean the device
Ö treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
L Never use any grease!
Ö Empty the fuel tank completely.
C Dispose of remaining fuel in an environmentally
compatible manner.
Ö Operate the engine until the carburettor is empty.
Ö Change the oil.
Ö Check the machine for perfect condition to ensure a
safe use of it after a longer period of storage.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
22
A
A
A
A
TTeecchhnniiccaall DDaattaa
Type BT 25
Year of construction see last page
Max. engine performance 750 W
Engine displacement 25 cm³
Engine speed at idling n0 3000 min –1
Engine speed at recommended max. spindle rotational frequency 8000 min –1
Max. rotational frequency of the spindle 10500 min –1
Cutting diameter 380 mm
Ignition system Electronic ignition
Spark plug TORCH L8RTC
Fuel tank-volume 0,450 l
Ratio of mixture (fuel/two stroke oil) 40:1
Spark gap 0,5 mm
Sound pressure level L
Measured sound power level L
Guaranteed sound power level L
Measuring uncertainty K
101,4 dB (A); K = 3.0 dB (A)
P
110 dB (A) (according to 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (according to 2000/14/EG)
W
3.0 dB (A)
W
Hand arm vibration - front handle 5.741 m/s2; K = 1.5 m/s2
Hand arm vibration - rear handle 5.279 m/s2
Weight 5,4 kg
Replace the thread spool
Throttle trigger / throttle lock-out
switch / ON/OFF switch –
Functional test
Throttle trigger / throttle lock-out
switch / ON/OFF switch –
Have it replaced
Cranking rope - Functional test
Cranking rope –
Have it replaced
Clean fuel filling filter
Change fuel filling filter
Cleaning the air filter
Replace air filter
Check the spark plug
and the spark plug connector
Replace the spark plug
Clean the silencer
Check the machine
Clean the machine
Safety label
If
damaged
Each
season
23
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault clearance:
− switch off device
− Wait until the cutting device does not longer move
− pull off the spark plug connector
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
− wear gloves
Fault Possible cause Removal
Motor does not start. Â Incorrect starting sequence
 Air filter contaminated
 Fuel filter fouled
 Spark plug fouled
 No fuel supply
 Fault in the fuel line
 Cranking mechanism defective
 Spark plug connector not placed on
 No ignition spark
 Engine flooded.
 Motor defective
 Carburettor defective
Engine starts and is
 Incorrect idle adjustment  Contact the customer service
stalled immediately
Device does not work
with full power
 Machine overloaded.
 Cutting thread too short/broken.
 Device overloaded as grass too high.
 Air filter contaminated
 Carburretor incorrectly adjusted
 Silencer blocked
Cutting thread is not
followed up.
Device picks, vibrates or
does not saw correctly
 No more thread on the spool.
 Cutting thread entangled.
 Carburretor incorrectly adjusted
 Spark plug fouled Smoke  Incorrect fuel mixture
 Carburretor incorrectly adjusted
 Observe the correct starting sequence
 Clean or replace the air filter
 Clean or replace the fuel filter
 Clean or replace the spark plug
 Fill the fuel tank.
 Check the fuel line for kinks or damages
 Contact the customer service.
 Screw off, clean and dry the spark plug. Then pull the
cranking rope several times and reinstall the spark
plug
 Place on the spark plug connector.
a) Clean or replace the spark plug.
b) Check the ignition cable.
c) Fault cannot be eliminated?
Contact the customer service
 Contact the customer service
 Contact the customer service
 Do not excessively press during trimming
 Follow up the cutting thread.
 Trim the grass in several passes.
 Clean or replace the air filter
 Contact the customer service
 Clean the outlet of the silencer
 Replace the thread spool.
 Recoil the cutting thread.
 Contact the customer service
 Clean or replace the spark plug. Check the spark plug
connector
 Use two-stroke oil, ratio of mixture 40:1
 Contact the customer service
24
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant
d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir
observé toutes les informations indiquées et d’avoir
monté la machine comme décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation
future.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture 25
Déclaration de conformité 25
Symboles appareil 26
Symboles figurant sur la notice d'instructions 26
Tranches horaires 26
Emploi conforme à l’usage prévu 26
Risques résiduels 27
Vibrations (des bras et des mains)
Consignes de sécurité 27
− Vêtements de protection personnelle 27
− Consignes de sécurité – avant de commencer le
travail
− Consignes de sécurité – Manœuvre 28
− Consignes de sécurité – Pendant le travail 28
− Remarques générales 28
− Manipulation de carburants en toute sécurité 29
Description de l'équipement / Pièces de rechange 29
Montage 30
− Montage du cache-bobine 30
− Assemblage du coupe-herbe 30
− Montage de la poignée 30
− Fixation de la sangle 30
Préparation de la mise en service 30
− Remplir le réservoir de carburant 30
− Mélanger le carburant 30
− Remplir le réservoir de carburant 30
Mise en service 31
− Démarrage du coupe-herbe 31
− Démarrage à froid 31
− Arrêter le moteur 31
− Démarrage à chaud 31
Conseils de travail 31
− Travail avec le coupe-herbe 31
Entretien et nettoyage 32
− Remplacement de la bobine de fil 32
− Remplacement du coupe-fil 32
− Filtre à air
− Filtre de carburant
− Contrôle / remplacement de la bougie
− Contrôle de l'étincelle de la bougie
− Silencieux/ouverture d’échappement
− Nettoyage
Transport 33
Stockage 33
Garantie 33
Plan d’entretien et de nettoyage 34
Caractéristiques techniques 34
Pannes 35
27
28
32
32
32
33
33
33
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 Coupe-herbe – partie supérieure
• 1 Coupe-herbe – partie inférieure
• 1 Cache-bobine
• 1 Poignée
• 1 Sangle
• Outils pour travaux de montage
• Instructions d´utilisation
• Fiche de montage et d'utilisation
• Déclaration de garantie
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé
Conformément à la directive CE 2006/42/CE
Par la présente, nous
• La machine convient à couper de l'herbe et d'autres
matières naturelles souples ainsi que des bords de gazon,
notamment dans les endroits des jardins particuliers où la
tondeuse ne peut pas être utilisée.
• L'appareil ne doit pas être utilisés dans les espaces publics,
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en
l'agriculture ni en sylviculture.
•
Le coupe-herbe ne doit pas être utilisé pour couper
et broyer:
- haies, arbustes et broussailles
- fleurs
- matières à composter.
Danger de blessures !
• L’utilisation conforme englobe également le respect des
conditions de montage, de service, d’entretien et de
maintenance indiquées par le constructeur ainsi que le
respect des instructions de sécurité de cette notice
d’instructions.
• Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
• Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef
comme pour les dommages en résultant.
•
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
•
des personnes connaissant l'appareil et averties des risques
qui y sont liés.
Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service aprèsvente que nous avons désigné.
RRiissqquuees
s
rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un « emploi conforme à l’usage
prévu» comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
• Risque de blessures des doigts et des mains en les
introduisant dans le fil de coupe en rotation.
• Risque de blessure des pieds par le contact avec le fil dans
la zone non couverte.
• Projections de cailloux et de terre.
• Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
• Risque de brûlures au contact avec les composants chauds.
• Danger d’empoisonnement par le monoxyde de carbone en
utilisant la machine dans un local fermé ou mal aéré.
• Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
VViibbrraattiioonnss
((ddeess bbrraass mmaaiinnss))
poignée avant: ahveq= 5,741 m/s²
poignée arrière: ahveq= 5,279 m/s²
Imprécision de mesure: K = 1,5 m/s²
La valeur d'émission de vibrations indiquée a été mesuré en
employant un procédé de contrôle normalisé et peut être
utilisée pour effectuer des comparaisons entre outils
électriques.
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également
être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition
préliminaire.
Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réelle se produisant pendant
l'utilisation de l'outil électrique peut varier de la valeur indiquée,
en fonction de la manière d'utilisation de l'outil électrique.
Il est indiqué de prendre des mesures de sécurité pour la
protection de l'opérateur, basées sur une évaluation de
l'exposition aux vibrations pendant les conditions de service
réelles (en prenant en compte toutes les phases du cycle de
service, par ex. les phases arrêts de l'outil électrique et les
phase de marche à vide).
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous
et autrui de possibles blessures.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident applicables dans le pays d’utilisation de la
machine afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les
L
personne devant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par
le constructeur ou par des entreprises désignées par
celui-ci.
• Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
• Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
„ Emploi conforme à l’usage prévu “).
• Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures
• Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16
ans d’utiliser l’appareil.
Avant la mise en service de la machine et pendant le
travail avec celle-ci, effectuer régulièrement les contrôles
suivants. Respecter les chapitres correspondants de la
notice d'instructions:
• La machine est-elle montée complètement et en conformité?
• La machine est-elle en bon état et en sécurité?
• Les poignées sont-elles propres et sèches?
• Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
− aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
− vous pouvez vous retirer sans obstacle
− l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
− vous avez pris une position stable.
• Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre
peut être la cause d’accidents. - Risque de trébuchement!
• Avant de commencer à couper, retirer tous les corps
étrangers (par ex. cailloux, branches, fils de fer etc.).
Pendant le travail, veiller à d'autres corps étrangers.
• Prenez les conditions environnantes en considération :
− Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par
ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige
ou le crépuscule).
Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents!
− Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou
de gaz inflammables – risque d'incendie!
• L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
•Ne jamais travailler qu'avec une seule main. Toujours
tenir la machine avec les deux mains.
• Ne jamais travailler
− les bras tendus
− aux endroits d'accès difficile
− au dessus de la hauteur des épaules
− étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou
un arbre.
• Toujours travailler sur un sol plan sans risque de
glissement.
N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une position
stable et sure.
• Pendant les pauses de travail, arrêter la machine et la poser
de façon à ne mettre personne en danger. Empêcher les
personnes non autorisées d'accéder à la machine.
•Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui
pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
• En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur immé-
diatement.
• Ne jamais faire tourner la machine sans surveillance.
• La machine produit des substances nocives!
Ne jamais faire tourner la machine dans des
espaces fermés ou mal aérés.Assurer un
échange d'air suffisant en cas de travail dans une
cuvette, un fossé ou dans d'autres environnements étroits.
Risque d'intoxication au monoxyde de carbone et
danger de mort par asphyxie!
• Arrêter le travail immédiatement en cas d'apparition de
difficultés physiques (par ex. maux de tête, nausées, mal au
cœur etc.) – risque d'accidents accru!
• Avant la mise en service de la machine, veiller à laisser
assez d'espace libre autour de l'outil de coupe.
• Avant la mise en service de la machine, veiller à garder un
écart suffisant entre vos mains / pieds et l'outil de coupe.
•Attention ! L'outil de coupe tourne au ralenti! Ne pas le
freiner à la main.
• Ne commencer à couper l'herbe avant d'avoir atteint la
vitesse de rotation max. de l'outil de coupe.
• Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
• Faites des pauses pendant le travail afin de laisser le
moteur refroidir.
• Ne pas poser la machine dans l'herbe sèche ou sur des
objets inflammables.
• Ne jamais toucher le silencieux ou le moteur pendant la
marche de la machine ou peu de temps après son arrêt.
Risque de brulures !
• Ne jamais toucher des objets solides (cailloux, troncs
d'arbre) avec l'outil de coupe en marche.
RReemmaarrqquueess ggéénnéérraalleess
• Arrêter la machine et retirer le capuchon de la bougie en
cas de
− contact de l'outil de coupe avec des cailloux, clous ou
autres corps étrangers
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− transport et d’entreposage
− remplacement de l'outil de coupe
− de quitter la machine (également en cas d’arrêts brefs)
• Entretenir la machine avec soin :
− respecter les consignes de maintenance et de
remplacement de l'outil.
− Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
• Ne jamais monter des éléments de coupe métalliques.
L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut
provoquer un risque de blessures pour l'utilisateur.
• Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de la machine, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme
des dispositifs de protection et des composants
légèrement endommagés. Veillez au montage complet et
correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation
28
et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait
d’influencer sa sécurité.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées.
Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la
machine.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
• Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les
autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
• Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre „ Entretien “, s’adresser directement au
constructeur ou au service après-vente compétent.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant.
• En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout
feu ouvert.
• Porter des gants pour faire le plein.
• Ne pas faire le plein dans un local fermé.
• Arrêter la machine et la laisser refroidir.
• Danger en cas de déversement sur le moteur chaud.
Attention! Risque d’incendie!
• Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
machine immédiatement en cas de déversement d’essence
ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en
cas de déversement d’essence ou d’huile.
Les carburants et les vapeurs de carburant sont
inflammables. Risque de blessures graves en cas
d’inhalation et de contact avec la peau. Manipuler
les carburants avec précaution, assurer une bonne
aération
C Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
• Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas
pendant le service.
• Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne
pas mettre la machine en service.
• Ne jamais utiliser une machine avec un câble et/ou
capuchon de bougie endommagé!
Risque de formation
d’étincelles!
• Transporter et stocker les carburants uniquement dans des
récipients agréés et marqués.
• Tenir les carburants hors de la portée d’enfants.
• Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants en
proximité de substances inflammables ainsi que d’étincelles
ou de feu ouvert.
• Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où
vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
Porter une attention particulière à la
manipulation d’essence et d’huile. Interdiction
de fumer et d'allumer le feu (risque d'explosion).
La machine fonctionne avec un mélange d’essence
normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux
temps.
Essence: indice d’octane au minimum 91 ROZ, sans
plomb
• Ne jamais remplir le réservoir d’essence au plomb, de gasoil
ou d’autres carburants non admissibles.
• Ne pas utiliser de l’essence présentant un indice d’octane
inférieure à 91 ROZ.
Dans le cas contraire, risque de
surchauffe et d’endommagement du moteur.
• Lorsque vous travaillez en permanence avec un régime
élevé, il est recommandé d’utiliser une essence d’un indice
d’octanes plus élevé.
CPour des raisons de protection de l’environnement, il
est recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile à moteurs deux temps:
selon la spécification JASO FC ou ISO EGD
• Utiliser exclusivement une huile à deux temps pour moteurs
refroidis à l'air.
MMééllaannggeerr llee ccaarrbbuurraanntt
Rapport de mélange: 40:1
Essence Huile à moteur deux temps
1 litre 0,025 litres
2 litres 0,050 litres
5 litres 0,125 litres
10 litres 0,250 litres
• Veiller à mesurer précisément la quantité de l’huile. La
moindre imprécision peut avoir un effet important sur le
rapport de mélange de faibles volumes de carburant.
• Ne pas modifier le rapport de mélange afin d’éviter la
formation de quantités élevées de résidus decombustion, la
diminution de la puissance et l’endommagement du moteur.
Mélanger l'essence et l'huile dans un bidon prévu à cet
effet disponible dans le commerce spécialisé.
• Les carburants ne peuvent être stockés que pour une
période limitée. Les carburants ne peuvent pas être stockés
pour une durée illimitée. Le stockage de carburants et de
mélanges de carburants peut provoquer des problèmes de
démarrage. Mélangez donc seulement la quantité de
carburant à la fois que vous consommez.
• Stocker les carburants uniquement dans des bidons agréés
et marqués. Conserver les bidons de carburant dans un lieu
sec et protégé.
• Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors de la
portée d’enfants.
C Les résidus de carburant et les liquides utilisés pour le
nettoyage doivent être éliminés conformément aux
dispositions en vigueur et en respectant les impératifs
écologiques.
 Nettoyer la zone de remplissage. Les impuretés dans le
réservoir provoquent des défauts de fonctionnement.
Ouvrir le couvercle du réservoir (26) avec précaution,
Â
afin de laisser décharger une éventuelle surpression
 Avant de verser le carburant dans le réservoir, secouer le
bidon.
 Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
machine immédiatement en cas de déversement d’essence
ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en
cas de déversement d’essence ou d’huile.
CVeillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
 Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas
pendant le service.
30
 Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites,
ne pas mettre la machine en service.
 Relâchez l’accélérateur (14).
 Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit
où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
lu les instructions de service, d’être en mesure de
respecter les indications et consignes de sécurité et
Démarrer la machine selon la description du chapitre
"Démarrage à froid", en laissant le choke en position de
service
d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Vérifier avant toute utilisation :
- l'absence d'endommagements de la machine
- la fermeté de serrage des fixations.
 S'assurer que l'interrupteur MARCHE/ARRET, le
blocage de l'accélérateur et la machine fonctionnent
lu les instructions de service, d’être en mesure de
respecter les indications et consignes de sécurité et
d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Â
correctement.
L La machine n'est pas fournie avec un réservoir plein.
Remplir le réservoir de la machine selon les consignes du
chapitre "Remplir le réservoir de carburant".
DDéémmaarrrraaggee ddee llaa mmaacchhiinnee
 Poser la machine sur le sol.
Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez porter
l‘appareil de façon confortable et en toute sécurité.
Prendre une position sure.
Veiller à ce que l'outil de coupe ne touche pas le sol.
DDéémmaarrrraaggee àà ffrrooiidd
Coupe
• Pencher la machine légèrement en avant et la déplacer de
• Vous obtenez les meilleurs résultats de coupe en taillant de
 Appuyer plusieurs fois sur la pompe à carburant (18)
afin d'avancer le carburant vers le carburateur.
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET (15) sur .
•
Appuyer sur le blocage de l'accélérateur (13) et
actionner l'accélérateur (14) en même temps.
Mettre la manette de choke (20) sur la position
Tirez lentement sur la corde de démarrage en la
Â
.
tenant à la poignée (19) jusqu'à ressentir une
résistance. Continuer ensuite de tirer, mais cette foisci, rapidement et en employant de la force.
Ne pas retirer la corde de démarrage complètement et retourner la poignée lentement afin
d'enrouler la corde de démarrage correctement.
Mettre la manette de choke (20) sur la position
dès que le moteur a démarré
En relâchant l'accélérateur, le moteur tourne à vide.
L
• Couper l'herbe haute et dense en plusieurs hauteurs afin
• Après l'arrêt du coupe-herbe, le fil de coupe tourne au
Rallongement automatique du fil
Pendant la coupe, le fil s'use ou casse, et devient trop court
pour couper l'herbe.
Appuyer la machine brièvement sur la terre. Le fil de coupe se
rallonge alors automatiquement (env. 4 cm). Lorsque le fil de
coupe est plus long que le diamètre de coupe maximum, le
coupe-fil intégré dans le cache-bobine le raccourcit.
Arrêter le moteur
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET (15) sur
DDéémmaarrrraaggee àà cchhaauudd
.
CCoonnsseeiillss ddee ttrraavvaaiill
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
Toujours porter la sangle (12) en travaillant avec la
machine.
Toujours garder les mains et les pieds dans une
distance de sécurité du fil de coupe.
Ne pas toucher des murs ou des plaques en pierre
avec le fil de coupe afin d'éviter l'usure excessive de celuici.
d'éviter le blocage de la bobine de fil.
Le blocage de la bobine peut endommager
l'embrayage.
ralenti. Attendre l'arrêt complet du fil avant de remettre la
machine en marche.
.
31
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l’arrêt complet des lames
− Retirer le capuchon de la bougie
− Portez des gants de protection afin d’éviter de
se blesser les mains.
− Ne pas effectuer les travaux d’entretien en
proximité d’un feu nu.
Risque d’incendie!
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages
imprévisibles.
EEnnttrreettiieenn
Le jeu de lames ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt.
Avant de commencer votre travail de réparation ou de
maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments
soient complètement arrêtés.
Effectuer les interventions de maintenance suivantes en
intervalles réguliers afin de garantir la fiabilité du
fonctionnement et la durée de vie longue de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
− les lames détachées, décrochées ou endommagées
− composants usés ou endommagés
− les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant
d'utiliser la machine.
Ne pas resserrer les vis de fixation du pot d’échappement lorsque le moteur est chaud
NNeettttooyyaaggee
Nettoyer la machine avec soin après chaque usage
L
afin de préserver le fonctionnement correct.
• Nettoyez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers.
• Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
• Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
• Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
• Lubrifiez les roues dentées avec de la graisse sans acide
(vaseline).
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits
de polissage.
•Â Veiller à garder les fentes d'aération du
refroidissement du moteur exempt d'obstructions (risque de
surchauffe)
TTrraannssppoorrtt
Avant chaque transport:
− arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet des lames
Porter la machine sur la poignée.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée.
Protéger
la machine contre le renversement, les endommagements
et le déversement de carburant.
SSttoocckkaaggee
Conserver les machines non utilisées dans un local sec et
fermé en dehors de la portée d’enfants, mas non à côté d’ou
fourneau, poêle ou chauffe-eau à flamme permanente ou
d’autres appareils produisant des étincelles.
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine.
Avant un stockage de longue durée, effectuer les
démarches suivantes afin de prolonger la durée de vie du
broyeur et de garantir la souplesse de manœuvre :
B D’effectuer un nettoyage en profondeur:
B de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
L Ne jamais utiliser de graisse!
B Vider le réservoir de carburant complètement.
B
C Eliminer le carburant / l'huile de chaîne restant
conformément aux dispositions applicables (en
respectant l'environnement)
B Vider le carburateur en faisant tourner la machine.
B Vérifier l’état impeccable de la machine afin de garantir
la fiabilité de l’utilisation après un stockage prolongé.
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Année de construction voir la dernière page
Puissance du moteur max. / régime 750 W
Cylindrée 25 cm³
Fréquence du réseau n0 n0 3000 min –1
Régime du moteur à la vitesse de rotation max. recommandé de la bobine 8000 min –1
Vitesse de rotation max. recommandée de la bobine 10500 min –1
Diamètre de coupe 380 mm
Allumage électronique
Bougie TORCH L8RTC
Volume réservoir de carburant 0,450 l
Rapport de mélange (essence/huile deux temps) 40:1
Ecart des électrodes 0,5 mm
Niveau de pression acoustique á la place de travail L
Niveau sonore mesuré L
Niveau sonore garanti L
110 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG)
W
Facteur d'imprécision de mesure KWA
101.4 dB (A); K = 3,0 dB (A)
P
3,0 dB (A)
Vibrations main-bras - poignée avant 5,741 m/s2; K = 1,5 m/s2
Vibrations main-bras - poignée arrière 5,279 m/s2; K = 1,5 m/s2
Poids 5,4 kg
toutes les
100 heures
Interventions d'entretien
utilisation
Remplir le réservoir
Contrôler la bobine
Remplacer la bobine
Accélérateur, blocage
de l'accélérateur, interrupteur –
Contrôle fonctionnel
Accélérateur, blocage
de l'accélérateur, interrupteur –
Faire remplacer
Corde de démarrage - Contrôle
fonctionnel
Corde de démarrage –
auswechseln lassen
Nettoyer filtre à carburant reinigen
Remplacer filtre à carburant
wechseln
Nettoyer le filtre à air
Remplacer le filtre à air
Contrôler la bougie et
le capuchon de la bougie.
Remplacer la bougie
Nettoyer le silencieux
Contrôler la machine
Nettoyer la machine
Autocollant de sécurité
en cas de besoin /
d'endommagement
une fois
par
saison
34
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− Arrêter l'équipement
− attendre l’arrêt complet des lames
− retirer le capuchon de la bougie
portez des gants de protection
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
−
PerturbationCause possibleQue faire
Le moteur ne démarre
pas
 Mauvais ordre du processus de
démarrage
 Contamination du filtre à air
 Filtre à carburant bouché
 Manque de carburant
 Carburant usé ou contaminé
 Le mécanisme de démarrage est
défectueux
 Moteur noyé
 Capuchon de bougie non connecté
 Absence d’étincelle d’allumage
 Moteur défectueux
 Défaut de carburateur
Le moteur démare et
s’éteint tout de suite
La machine ne
fonctionne pas en pleine
puissance
 Mauvais réglage du carburateur
(régime au ralenti)
 Machine surchargée
 Le fil de coupe est trop court/cassé
 La machine est surchargée, herbe trop
haute.
 Contamination du filtre à air
 Mauvais réglage du carburateur
 Pot d’échappement bouché
Le fil n'est pas rallongé Â Bobine vide
 Fil emmêlé
La machine a des
coupures de fonctionne-
 Mauvais réglage du carburateur
 Bougie encrassée
ment (elle "tousse")
Dégagement de fumées  Mauvais mélange du carburant
 Mauvais réglage du carburateur
 Respecter l’ordre correct du processus de démarrage
 Nettoyer ou remplacer le filtre à air
 Nettoyer ou remplacer le filtre de carburant.
 Faire le plein.
 Vérifier l’absence de pliures et d’endom-magements
de la conduite de carburant
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Dévisser la bougie, la nettoyer et sécher, puis tirer
plusieurs fois la manette de démarrage, revisser la
bougie
 Connecter le capuchon de bougie
a) Nettoyer ou remplacer la bougie
b) Contrôler le câble d’allumage
c) Impossible d’éliminer le défaut?
 Faire contrôler le dispositif d’allumage par le construc-
teur ou le service après-vente compétent.
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Ne pas employer de la force en appuyant sur la
machine pendant la coupe.
 Rallonger le fil de coupe.
 Couper l'herbe en plusieurs hauteurs.
 Nettoyer ou remplacer le filtre à air
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Nettoyer l’ouverture d’échappement du pot
 Remplacer la bobine
 Rembobiner le fil
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Nettoyer ou remplacer la bougie.
capuchon de la bougie.
 Utiliser de l’huile 2 temps au rapport de mélange 40:1
 Veuillez vous adresser au S.A.V.
Contrôler le
35
Вие не трябва да пускате машината в
експлоатация, преди да сте прочел/а/ това
ръководство за експлоатация, да сте
обърнали внимание на всички зададени указания и да
сте монтирали уреда, както е описано.
ССъъддъърржжааннииее
Експлоатационни времена
Декларация за съответствие съгласно нормите на
Европейската общност
Символи уред 37
Символи в ръководството за обслужване 37
Разрешено време за работа 37
Употреба по предназначение 37
Остатъчни рискове 38
Вибрации (вибрации на дланта и ръката) 38
Указания за безопасност 38
− Лично предпазно облекло
− Указания за безопасност – Преди работа
− Указания за безопасност – Обслужване
− Указания за безопасност – по
− Общи указания
− Безопасно боравене с моторни горива
Описание на уреда / резервни части 40
Монтаж 41
− Монтаж защитен капак
− Монтаж тример за трева
− Монтаж ръкохватка
− Поставяне на колана за носене
Подготовка за пускане в действие 41
− Зареждане с гориво
− Смесване
− Зареждане на уреда
Пускане в експлоатация 42
− Стартиране на тримера за трева
− Пускане при студен двигател
− Спиране на двигателя
− Пускане при топъл двигател
Указания за работа
− Работа с тримеразатрева
Техническа поддръжка и почистване 43
− Смяна на нишковата бобина
− Смяна на режещата нишка
− Почистваненавъздушнияфилтър
− Дасесменифилтъразагоривото
− Дасепровери/сменизапалителнатасвещ
− Дасепроверизапалителнатаискра
− Шумозаглушител/ Отворзаизвеждане
− Почистване
Транспорт
Съхранение
Гаранция
Чертеж за поддръжката и почистването
Възможни неизправности
Технически данни
36
временаработата
36
36
38
39
39
39
39
40
41
41
41
41
41
41
41
42
42
42
42
42
42
43
43
43
43
43
44
44
44
44
44
44
45
45
46
ЕЕккссппллооааттааццииооннннии ввррееммееннаа
След разопакованепроверетесъдържаниетонакашона
за:
! пълнота
! еветуалниповредипритранспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат
признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
• 1 тримерзатрева - горначаст
• 1 тримерзатрева - долначаст
• 1 защитенкапак
• 1 ръкохватка
Дръжка за носене
• 1
• Принадлежностизамонтаж
• ръководство за обслужване
• Ръководствозамонтажиобслужване
• Гаранционнадекларация
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
Опасност поради работата на
инструмента по инерция!
Дръжте надалеч трети лица от работната
област. Безопасно разстояние от
минимално 15 m.
Зареждане, Горивна смес
Двигател включен: I
Двигател изключен: Stop
тревата в частни градини на домове и градини за хоби,
които не могат да бъдат достигнати с косачката за трева.
• Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни площадки или по улиците и в
селското и горското стопанство.
•
Тримерът за трева не бива да се използва за
рязане и раздробяване:
- наживиплетове, храстиигъсталаци
- нацветя
- сцелкомпостиране.
Има опасност от нараняване!
• Към употребата по предназначение спада също така
Положение при пускане: ключ затворен
спазването на предписаните от производителя условия за
монтаж, експлоатация, поддръжка и пускане
в
експлоатация и спазването на съдържащите се в
Работно положение: отворен
ръководството указания за безопасност.
• Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. За произтичащите от
това щети производителят не носи отговорност: Рискът се
носи единствено от ползвателя.
• Собственоръчно извършени изменения на уреда за
засмукване на листа
изключват отговорността на
производителя за произтичащите от това повреди от
всякакъв вид.
• Уредът може да бъде оборудван, използван и поддържан
единствено от лица, които са запознати с него и са
37
уведомени относно опасностите. Работи по пускането в
експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от
нас, респективно от служби за обслужване на клиенти,
които са посочени от нас.
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за
безопасност при употреба по предназначение също могат
да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
„указанията за безопасност” и „употребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под
внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора и причиняване на повреди.
• Опасност от нараняване на пръстите на ръцете и на
ръцете при пипане на движещата се режеща нишка.
• Опасност от нараняване на краката при допир до
режещата нишка на непокрита зона.
• Изхвърляне на камъни и пръст.
• Уврежданенаслухаприпо-продължителнаработабез
защита за слуха.
Опасност от изгаряне при допир до горещи строителни
•
детайли.
• Опасност от отравяне с въглероден окис при използване
на уреда в затворени и трудно проветриви помещения
• Опасност от пожар.
Освен това въпреки всички взети предпазни мерки може да
съществуват остатъчни рискови, които не са очевидни.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
Спазвайте следните указания, за да предпазите себе си и
останалите от възможни наранявания.
Поради тази причина прочетете и спазвайте преди
пускането в експлоатация на това изделие следните
указания и предписанията за предотвратяване на
злополуки на Вашия професионален съюз, респ.
валидните в съответната страна предписания за
безопасност, за да предпазвате себе си
и други от
възможни наранявания.
Предайте указанията за безопасност на всички други
L
лица, които работят с машината.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Поправки на уреда трябва да бъдат извършвани от
производителя, респ. от фирми, които са посочени от
него.
• Преди употреба на уреда се запознайте с него с помощта
на ръководството за обслужване.
• Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте ”Употреба по предназначение”).
• Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе до
сериозни наранявания..
• Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
запознати с ръководството, не бива да обслужват
уреда.
предна ръкохватка: ahveq= 5,741 m/s²
задна ръкохватка: ahveq= 5,279 m/s²
Неточност при измерване K = 1,5 m/s²
Дадената стойност на вибрациите е измерена по
стандартизиран метод на изпитване и може да се използва
за сравняване на един електрически инструмент с друг.
Дадената стойност на вибрациите може да се използва за
първоначална оценка на излагането на вибрации.
Предупреждение:
Стойността на вибрациите по време на действителната
употреба на електрическия инструмент
може да се
различава от дадената стойност в зависимост от вида и
начина на употреба на електрическия инструмент.
Трябва да се определят защитни мерки за защита на
обслужващото лице, които се основават на оценката на
излагането на вибрации при действителните условия на
употреба (тук трябва да се вземат предвид частите
от
работния цикъл, например времето, в което електрическият
инструмент е изключен, и това, в което той е включен, но
работи без натоварване).
38
• Никога не работете без подходящи предпазни
средства:
− не носете широко облекло или украшения, те могат да
бъдат захванати от подвижните части
− мрежазакосатапридългакоса
− изпитанапредпазнакаскавситуации, прикоито
трябва да бъдат взети предвид наранявания на
главата (например при отсичане и кастрене
на
дървета).
− предпазваненалицето
− защитазаслуха;
− предпазноякесъссигналенцвят
− панталониръкавицисъсзащитаотпорязване
− ботуши, коитосазащитенипротивпързаляне
(предпазни обувки) и предпазна капачка за пръстите
на краката
Преди пускането в експлоатация и редовно по време на
работа извършвайте следните проверки. Взимайте
предвид съответните раздели с ръководството за
употреба:
• Уредът монтиран ли е изцяло и съгласно
предписанията?
• Намиралисеуредътвдоброибезопасносъстояние?
• Ръкохваткитечистиисухилиса?
• Предизапочваненаработаобезпечететова,
− в обхвата на експлоатация да не пребивават други
хора, деца или животни
− дабъдеосигуренобезпрепятствено
отклоняванеза
Васназад
− областта около краката да бъде свободна от всички
чужди тела, храсталак и клони.
− дабъдеосигурена безопасна стойка.
− Ималинаработнотомястоопасностотпрепъване?
Поддържайте работната Ви област подреден!
Безредието може да има за следствие злополуки –
опасност от спъване!
• Никога не работете сам. Постоянно поддържайте звуков и
видим контакт с други лица, за да може при злополука
веднага да бъде оказана помощ.
• Веднага спрете двигателя при грозяща опасност или при
злополука.
• Не оставяйте уреда никога без надзор.
Уредът отделя вредни вещества! Никога не
•
оставяйте верижния трион да работи в
затворени или трудно проветриви помещения.
Погрижете се за достатъчен обмен на въздух,
когато работите в падини, изкопи или стеснени
заобикалящи среди. Съществува опасност от отравяне
с въглероден окис или смърт от задушаване!
• Приключете работа веднага, щом се появят телесни
оплаквания (например главоболие, виене на свят,
прилошаване и т.н.) – Съществува повишена опасност от
злополука!
• Преди да включите уреда внимавайте режещият
инструмент да е свободен.
• Преди да включите уреда внимавайте краката и ръцете
ви да са на безопасно разстояние от режещия
инструмент.
• Внимание! Режещият инструмент се движи по инерция!
Не го спирайте с ръка.
• Започнете да режете, едва след като режещият
инструмент е достигнал пълните обороти.
• Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и по-
безопасно в зададената област на мощността.
• Правете паузи по време на работа, за да може
двигателят да се охлади.
• Не поставяйте горещия уред в суха трева
горими предмети.
• Никога недокосвайтешумозаглушителя и двигателя,
докато уредът работи или малко след като той е бил
спрян. Опасност от изгаряне!
• Никога не опирайте работещия режещ инструмент в
твърди предмети (камъни, дънери на дървета).
и
ООббщщи
ууккааззаанниия
• Изключете уреда и дръпнетещекераназапалителната
свещ при:
я
а
зза
ббееззооппаасснноосстт
− Контакт на уреда с камъни, пирони или други чужди
тела
− ремонтниработи
− работипоподдръжката и почистването
− отстраняванена неизправности
− Транспорти съхранение
− смянанарежещияинструмент
− напусканенамашината (също и при кратковременно
прекъсване)
• Поддържайтеуредагрижливо:
− Следвайтепредписаниятазатехническата
и указанията за смяна на инструмента.
− Поддържайте ръкохваткитесухи и незамърсенисъс
смола, масло и грес.
Никога не монтирайте метални режещи елементи.
•
Употребата на други инструменти и други
принадлежности може да представлява за вас опасност
от нараняване.
• Проверетемашинатазаевентуалниповреди:
иливърху
поддръжка
39
−Преди по-нататъшнаупотребанауредаследвада
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им. Използвайте уреда
единствено с пълни и коректно монтирани предпазни
съоръжения и променяйте нищо по машината, което би
могло да намали безопасността.
− Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени
части. Всички части трябва да са монтирани правилно и
− да отговарят на всички условия, за да осигурят
безупречната работа на триона.
− Повредени предпазни приспособления и части трябва
да бъдат ремонтирани или сменени съгласно
предписанията от призната специализирана
работилница, доколкото не е зададено нещо друго в
указанието за употреба.
• Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
• Не оставяйте инструмент вътре!
Винаги преди включване проверете, дали всички
инструменти са отстранени.
Не предприемайтедругиремонтинамашината, както е
описано в главата „Поддръжка“, а се обърнете директно
към производителя, респ. отговорната служба за
клиенти.
Ремонти на други части на машината трябва да бъдат
извършвани от производителя, респ. от някоя от
неговите служби за клиенти.
Да се използват единствено оригинални резервни части,
принадлежности и специални комплектуващи части.
Посредством използването на други резервни части и
други принадлежности могат да възникнат злополуки за
потребителя. За произтичащите от това щети
производителят не носи отговорност.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт --
ББееззооппаасснноо ббооррааввееннее сс ммооттооррннии ггоорриивваа
горивата и горивните пари са огнеопасни и могат
да предизвикат тежки увреждания при вдишване
и върху кожата. Поради тази причина при
боравенето с гориво трябва да се действа много
внимателно и да се извършва добро
проветряване.
• При зареждането с гориво не трябва да се пуши и да се
избягва отворен прозорец.
• Призарежданетоносетепредпазниръкавици.
• Незареждайтевзатворенипомещения.
• Изключетеуредаигооставетедасеохлади.
• Отворетевнимателноключалкатанарезервоара, зада
бъде премахнато евентуално налично свръхналягане.
Внимавайте за това, да не разсипвате гориво или масло.
•
Почистете уреда веднага, ако сте разлели гориво или
масло. Сменете облеклото си веднага, когато сте
разсипал гориво или масло върху него.
C Обърнете внимание на това, да не попада гориво в
почвата.
• Затворете ключалката на резервоара отново внимателно
след зареждането и обърнете внимание на това, тя да не
се освободи по време на експлоатацията.
• Обърнете внимание на това, капачката на резервоара и
бензиновите проводници да са уплътнени. Ако те не
уплътнени, не бива да пускате уреда в експлоатация.
• Никога неизползвайтеуред с повреденкабелза
запалването и щекер на запалителната свещ! Опасност
от образуване на искри!
• Транспортирайте и съхранявайте горивата единствено в
количеството на маслото, тъй като при малки количества
гориво едно минимално отклонение при количеството на
маслото оказва значително влияние върху съотношението
на смесване.
• Не променяйте съотношението на смесване, по този начин
се образуват многократко остатъци от изгарянето,
разходът на гориво се увеличава, а
мощността се
намалява или двигателят се поврежда.
Смесете бензина и маслото в предвидения за това
горивен смесител, който можете да закупите от
специализираните магазини.
• Горивата могат да бъдат съхранявани ограничено време.
Горива и горивни смеси, които са били съхраняви
прекалено продължително време, могат да доведат до
проблеми в стартирането. Поради тази причина смесвайте
само толкова гориво, колкото изразходвате за един месец.
• Съхранявайте горивата единствено в одобрени и
обозначени за това резервоари. Съхранявайте
пластмасовия
резервоар сух и безопасно.
• Обърнете внимание на това, резервоарът за горивото да
бъде съхраняван на място, до което нямат достъп деца.
C Остатъчни горива и течности, използвани за
почистване, трябва да бъдат отстранявани съгласно
предписанията и екологосъобразно.
ЗЗаарреежжддааннее ннаа ууррееддаа
• Да сеизключидвигателя и дасеоставидасе
охлади!
• Да се носят предпазни ръкавици!
• Да се избягва контакта скожатаиочите!
• Непременно да се вземе предвид "Безопасна
работа с гориво".
 Почистете заобикалящата среда на областта на пълнене.
Замърсявания в резервоара предизвикват
експлоатациони
Отворете внимателно ключалката на резервоара (26),
Â
за да може да бъде премахнато евентуално налично
свръхналягане.
 Разклатете още веднъж горивната смес преди
напълването в резервоара.
 Напълнете внимателно горивната смес до долния ръб на
щуцера за напълването. Внимавайте за това, да не
разсипвате гориво или масло. Почистете верижния трион
веднага, след
повреди.
като сте разсипал гориво или масло.
41
C Обърнете внимание на това, да не попада гориво в
почвата.
 Затворете ключалката на резервоара отново внимателно
след зареждането и обърнете внимание на това, тя да не
се освободи по време на експлоатацията.
 Обърнете вниманиенатова, капачкатанарезервоара и
бензиновите проводници да са уплътнени. При
неуплътнености не трябва да пускате уреда в
експлоатация.
Почистете ключалката на резервоара и заобикалящата
среда.
За пускането на уреда се отдалечете на минимум
три метра от мястото на зареждане.
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Не бивадапускатеуреда в действиепредидасте
прочели това ръководство за работа, да сте спазили
всички дадени указания и да сте монтирали уреда така,
както е описано!
Предивсякаупротребапроверете:
- уредазаевентуалниповреди.
- разхлабенозакрепване
Уверетесе, чебутонътзаВКЛ/ИЗКЛ,
Â
блокировката на лоста за газта, лостът за газта и
уредът работят съгласно предписанията.
L моторни неседоставя с маслозанапълнен с гориво.
Напълнете моторни, както е описано в "Зареждане".
ССттааррттииррааннее ннаа ууррееддаа
 Поставете уреда на земята.
Заемете сигурна стойка.
Режещият инструмент не бива да се допира до земята.
Пускане при студен двигател
 Натиснете многократно горивната помпа (18), за да
се изпомпва гориво в карбуратора.
Монтирайте превключвателя
ВКЛЮЧЕНО/ИЗКЛЮЧЕНО (15) на
Натиснете блокировката на лоста за газта (13) и
едновременностовазадействайтелостазагазта
(14).
Поставетеключавположение
Извадетебавностартовотовъженаръкохваткатаза
Â
пускане в движение (19) до оказване на
съпротивление и след това издърпвайте бързо и
силно.
Не издърпвайте изцяло стартовото въже l и
върнете бавно ръкохватката за пускане в
движение обратно, за да може въжето за
пускане в движение да се навие правилно.
.
.
Поставетеключа (20) вположение
, щом
двигателяттръгне.
Когато отпуснете лоста за газта, двигателят
L
работи на празен ход.
ССппииррааннее ннаа ддввииггааттеелляя
 Пуснете лоста за дроселната клапа (14).
Включете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ (15) в положение
ППууссккааннее ппррии ттооппъълл ддввииггааттеелл
.
Стартирайте уреда, както е описано в „Стартиране при студен
двигател“, но като оставите ключа в положение за работа
УУккааззаанниияя ззаа ррааббооттаа
.
• Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели
ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието!
Â
По време на работа с уреда винаги поставяйте
колана за носене (12).
Регулирайте така презраменния ремък, че да бъде
гарантирано удобно и безопасно носене на уреда.
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно
разстояние от Режещия инструмент
РРааббооттаа сс ттррииммеерраа ззаа ттрреевваа
Рязане
• Наклонете уреда леко напред и го движете с подходяща и
равномерна скорост отляво надясно.
• Най-добри резултати при рязане си получават, когато
режете суха трева.
•
Не водете режещата нишка директно до стени и
каменни плочи, тъй като в противен случай тя се износва
много силно.
• Режете по-високата трева и по-гъстата растителност на
степени, за да не се задръства главата на вретеното.
Блокираната глава на вретеното може да предизвика
повреди на съединителя.
• След изключване на тримера за трева режещата нишка
продължава да работи по инерция. Затова изчакайте ножът
да спре преди отново да включите уреда.
Водене на нишката
Режещата нишка се износва по време на рязане или може да
се скъса, така че да не може да се реже повече трева.
42
Натиснете уреда за кратко към земята. Така режещата
нишка се удължава (около 4 cm). Ако режещата нишка
надвиши максималния режещ диаметър, тя се скъсява от
вградения нож в защитния капак.
Работи по техническата поддръжка и почистването,
различни от описаните в настоящия раздел, могат да се
извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел
извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва
да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат
да предизвикат
непредвидими повреди и наранявания.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
След изключването режещият инструмент не спира
веднага. Преди да започнете с ремонта или поддръжката
изчакайте всички части да спрат.
За да се гарантира продължително и надеждно използване
на уреда, провеждайте редовно техническа поддръжка.
Проверявайте верижната резачка за очевидни
недостатъци
− разхлабени, провисналиилиповредениножове
− износениилинаранениработнивъзли
− правилномонтиранииподходящипокритияили
предпазни съоръжения.
Необходимите ремонти или работи по техническата
поддръжка трябва да се провеждат преди употребата
на уреда.
ССммяяннаа ннаа нниишшккооввааттаа ббооббииннаа
 Развъртете капачката (3) и извадете нишковата
бобина (4).
 Отстранетезамърсяваниятаиостатъцитеоттрева.
Â
Поставетересьора (5) вноватанишковабобина (4).
 Вкарайте двата края на режещата нишка на новата
нишкова бобина в предвидените за това отвори (d) в
главата на вретеното (6) (по една нишка през отвор).
 Поставете нишковата бобина с ресьора в главата на
вретеното, натиснете надолу и отново завийте
капачката.
ССммяяннаа ннаа рреежжеещщааттаа нниишшккаа
 Развъртете винтоветеисвалетестаратарежеща
нишка (8).
Завъртете новата режеща нишка, както е показано на
фигурата.
При нужда проверявайте горивния филтър. Замърсеният
бензинов филтър възпрепятства постъпването на горивото.
Отворете капачката на резервоара (26) и извадете горивния
филтър (27) с телена кука през отвора.
⇒ леко замърсяване:
извадете бензиновия филтър от горивния тръбопровод и
почистете филтъра в почистващ бензин
⇒ силно замърсяване:
сменете бензиновия филтър
Да се провери запалителната свещ, респ. да се
смени
- Не докосвайтезапалителнатасвещилищепсела
за свещта при работещ двигател. Високо
Проверявайте редовно запалителната свещ и разстоянието
на електродите. За целта процедирайте по следния начин:
напрежение!
- Опасност от изгаряне при горещ двигател.
- Дасеносятпредпазниръкавици!
Оставетедвигателядасеохлади.
43
 Извадете щепсела на запалителната свещ (23) от
запалителната свещ (24).
Развинтете запалителната свещ с доставения
монтажен ключ (30).
Разстоянието между електродите трябва да възлиза
на 0,5 mm.
Почиствайте запалителната свещ, когато е
замърсена.
Монтирайте запалителната свещ в обратна посока.
Не завинтвайте запалителната свещ прекалено
здраво.
Сменете запалителната свещ:
- на всеки 100 часа или 1x годишно (в зависимост от това,
кой случай настъпи най-напред)
- когатоизолиращототялоеповредено
- присиленобгарнаелектродите
- присилнозамърсениилиомаслениелектроди
използвайте следните запалителни свещи: Torch L8RTC
Поставете здраво щепсела за запалителната свещ (23).
Â
Натиснете запалителната свещ с изолирани клещи
към корпуса на двигателя (не в близост на отвора на
свещта).
Поставете превключвателя ВКЛЮЧЕНО-ИЗКЛЮЧЕНО
на положението
.
Дърпайте на стартовото въже.
L В случай, че не е видима искра между електродите
винтовете на шумозаглушителя (25).
Î Когато те са хлабави, завинтете ги здраво при студен
двигател.
Не завинтвайте допълнително винтовете на
шумозаглушителя, когато двигателят е горещ.
ППооччииссттввааннее
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба,
L
за да се запази безупречната функция.
• Почистетекорпусасмекачеткаилисъссухпарцал.
• Не почиствайте уреда с течаща вода или пароструйки.
• За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н..), тъй като те могат да увредят
пластмасовите части.
• Поддържайте ръкохваткитесухи и незамърсенисъс
смола, масло и грес.
Не трябва да бъдат употребявани вода,
разтварящи средства и полиращи средства.
• Â Внимавайте вентилационните прорези (29) да са
свободни за охлаждане на двигателя (опасност от
прегряване).
ТТррааннссппоорртт
Преди всяко транспортиране
− изключвайтеуреда
− изчакайтеножоветедаспрат
Носете уреда за ръкохватката.
Транспортирайте уреда в МПС само в багажника или в
отделна площ за транспортиране. При това осигурете
верижния трион против преобръщане, повреди и
изтичане на гориво.
Съхранявайте уредите, които не се използват, на сухо,
ССъъххррааннееннииее
затворено място, недостъпно за деца, но не в близост до
готварски печки, отоплителни печки или болери или
други уреди, които образуват искри.
Оставете двигателя да се охлади преди да приберете
уреда.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхраняване на следното, за да гарантирате
продължителността на живот на триона и леко проходимо
обслужване:
Направете основно почистване:
Ö Смажете всичкидвижещисечасти (ножове) смасло,
което е безвредно за околната среда.
L Никоганеизползвайтегрес!
Ö Изпразнете изцяло резервоара с горивото.
C Отстранете остатъчнотогориво/гориво зарежещи
вериги в съответствие с предписанията
(екологосъобразно)
Ö Изпразнете карбуратора.
Ö Проверете машината по отношение на безупречно
състояние, за да може след по-продължително
съхранение да бъде гарантирано надеждното
използване на уреда. Да се отстрани запушването,
евентуално сервизния център за клиенти ”Клиенти”
ГГааррааннцциияя
Моля вземете под внимание приложената гаранционна
декларация
44
A
A
A
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
типово обозначение BT 25
Година на производство виж последна страница
макс. мощност на двигателя 750 W
работен обем на цилиндър 25 cm³
обороти на празен ход n0 3000 min –1
макс. обороти на двигателя с режеща гарнитура 8 000 min –1
макс. обороти на вретеното 10 500 min –1
диаметър на рязане 380 mm
запалващо устройство електронно запалване
запалителна свещ TORCH L8RTC
съдържание на резервоара с горивото 0,450 l
Съотношение на смесване (гориво/двутактово масло) 40:1
разстояние между електродите 0,5 mm
Ниво на звуковата мощност L
измерено ниво на силата на звука L
гарантирано ниво на силата на звука L
101,4 dB (A) K = 3,0 dB (A)
P
110 dB (A) (съгласноДиректива 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (съгласноДиректива 2000/14/EG)
W
Неточност при измерване K 3,0 dB (A)
вибрация длан-ръка на предната ръкохватка 5,741 m/s2 K = 1,5 m/s2
вибрация длан-ръка на задната ръкохватка 5,279 m/s2 K = 1,5 m/s2
тегло 5,4 kg
 Моляобърнетесекъмслужбатазаклиенти
 Моляобърнетесекъмслужбатазаклиенти
 Моляобърнетесекъмслужбатазаклиенти
 Повременарязанетоненатискайтесъссила.
 Вкарайтережещатанишка
 Режететреватанастепени
 дасепочистиилисменивъздушнияфилтър
 Моляобърнетесекъмслужбатазаклиенти
 дасепочистиизвеждащияотворна
шумозаглушителя
 Сменетенишковатабобина
 Навийтенановорежещатанишка
 Моляобърнетесекъмслужбатазаклиенти
 Дасепочистиилисменизапалителнатасвещ. Да
се контролира щепсела за запалителната свещ.
 да се използва двутактово масло в съотношение на
смесване 40:1
 Моляобърнетесекъмслужбатазаклиенти
46
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respektování všech daných
pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
OObbssaahh
Obsah dodávky 47
EU-Prohlášení o shodě 47
Prohlášení o shodě 48
Symboly v návodu 48
Povolené časové použití stroje
Použití stroje 48
Zbytková rizika 49
Vibrace (chvění ruka-paže) 49
Bezpečnostní pokyny 49
− Osobní výstroj - ochranný oděv
− Bezpečnostní pokyny – Před zahájením práce
− Bezpečnostní pokyny – Obsluha
− Bezpečnostní pokyny – V průběhu práce
− Všeobecné pokyny
− Bezpečné zacházení s palivem
Popis přístroje/Náhradní díly 51
Montáž 51
− Montáž ochranného krytu
− Montáž stříhače
− Montáž držadla
− Nasazení nosného kurtu
Příprava k provozu 52
− Tankování paliva
− Mísení paliva
− Tankování stroje
Uvedení do provozu 52
− Startování travního stříhače
− Startování studeného motoru
− Zastavení motoru
− Startování teplého motoru
Pracovní pokyny
− Práce s travním stříhačem
Údržba a čištění 53
− Výměna navíjecí cívky
− Výměna struny
− Čištění vzduchového filtru
− Výměna palivového filtru
− Kontrola/výměna zapalovací svíčky
− Kontrola zapalovací jiskry
− Tlumič/výfuk
− Čištění
Přeprava 55
Skladování 55
Záruka 55
Plán údržby a čištění 56
Technická data 56
Možné poruchy 57
48
49
49
50
50
50
51
51
51
51
52
52
52
52
52
52
53
53
53
53
53
54
54
54
54
54
54
54
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení zkontrolujte obsah krabice z hlediska
! úplnosti všech částí
! event.škod způsobených přepravou
Zjištěné nedostatky sdělte ihned svému prodejci či výrobci.
Pozdější reklamace nebudou akceptovány.
porostů a pro sestřih travních hran a krajů na soukromých
zahradách,kde normální sekačkou toto nelze docílit.
Nebezpečí od dobíhajícího nástroje!
Během chodu motoru: zabraňte vstupu
cizích osob a také domácích a užitkových
zvířat do nebezpečné zóny (nejméně
15 m).
• Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a
v lesnictví.
•
Travní stříhač nesmí být použit pro řezání či
drcení:
• Strunová sekačka se nesmí používat k řezání a
rozmělňování:
Tankování, směs benzinu a oleje.
Motor zapnutý: I
Motor vypnutý: Stop
Startovní poloha: Choke close
- křoví, keřů a dřevin
- květin
- kompostovaného materiálu.
Je riziko poranění!
• Do této kapitoly patří též dodržení všech, výrobcem
určených, pokynů a podmínek při provozu, údržbě a opravách stroje a dodržení všech bezpečnostních pokynů
obsažených v návodu.
Provozní poloha: open
• Každé jiné použití přístroje,které jde nad rámec jeho určení,
nepatří do okruhu jeho použití. Za takto event. způsobené
škody nenese výrobce žádnou zodpovědnost. Veškerou
zodpovědnost za rizika takového užívání přístroje jdou na
vrub uživatele.
• Svévolné změny a úpravy na přístroji vylučují veškeré
záruky výrobce co se týká přístroje i takto způsobených
škod všeho druhu.
48
• Přístroj smí být sestaven,provozován a udržován pouze
osobami, které jsou s ním seznámeny a poučeny o
veškerých nebezpečích při jeho provozu. Opravy smí provádět buď výrobce nebo jím pověřený servis.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení veškerých pokynů výrobce z hlediska
bezpečnosti, nelze vyloučit jistá zbytková rizika, které vyplývají
z účelu přístroje a jeho konstrukce.
Tato rizika lze minimalizovat dodržením všech bezpečnostních
pokynů, dodržením všech pokynů uvedených v kapitole Použití
stroje, a dodržením pokynů obsažených v návodu k použití.
Ohleduplnost a soustředění při práci snižují riziko zranění osob
a jiných poškození.
• Riziko poranění prstů a rukou při jejich zasáhnutí běžící
strunou.
•Riziko poranění nohou dotykem strunou na nezakrytých
částech.
• Odmršťování kamenů a zeminy.
• Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochranných
sluchadel.
• Možnost popálení při dotyku horkých částí motoru.
• Možnost otravy výfukovými zplodinami při použití pily v
uzavřené, nebo špatně větrané místnosti.
• Riziko požáru.
I přes veškeré dodržení všech pokynů nelze další zbytková
Přední madlo: ahveq= 5,741 m/s²
Zadní madlo: ahveq= 5,279 m/s²
Chyba měření K = 1,5 m/s²
Udaná oscilační emisní hodnota je po normovaných
zkušebních zkouškách naměřena a může být jako srovnání
porovnána s jiným elektronářadím.
Varování:
Oscilační emisní hodnoty se mohou, v průběhu reálného
použití elektronářadí, od udaných hodnot lišit v závislosti na
způsobu a účelu práce pro kterou je elektronářadí používáno.
Proto je nutné striktně dodržovat veškerá ochranná opatření
pro uživatele, která po zvážení a odhadu průběhu reálných
uživatelských podmínek, jsou určující (zde je třeba zohlednit
všechny kroky výrobního procesu, např.čas, kdy je
elektronářadí vypnuté a i čas kdy je zapnuté, ale běží bez
zatížení.)
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
Dbejte všech následných pokynů abyste sebe a další osoby ochránili před možným zraněním.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dbejte všech
následných pokynů a souboru předpisů o ochraně před
zraněním, které jsou zde uvedeny. Rovněž dbejte
veškerých bezpečnostních předpisů, které vyžaduje
sdružení řemeslných prací zabývající se touto problematikou resp. bezpečnostních předpisů, které jsou ve Vaší
zemi platné. Jen tak můžete ochránit sebe a další osoby
před možnými úrazy.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
L
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem
pracovat.
Dobře prostudujte a uschovejte tyto bezpečnostní pokyny.
L
Opravy na pile smí provádět pouze výrobce,nebo jím
jmenovaná odborná firma.
• Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu.
• Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena (viz.
kapitola o určení použití motorové pily).
• Při práci buďte pozorní a soustředění. Pracujte s rozvahou.
Nikdy pilu nepoužívejte jestliže jste pod vlivem únavy, alkoholu, léků či drog. Okamžik nepozornosti může způsobit
vážná zranění.
• Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou
seznámené s návodem na obsluhu, nesmí přístroj
obsluhovat.
OOssoobbnníí oocchhrraannnnáá vvýýssttrroojj
Nikdy nepracujte bez použití příslušné ochranné
výstroje:
− Nepoužívejte pracovní oděv,který je široký a volný. Ne-
noste při práci žádné ozdoby či šperky. Části oděvu či
ozdoby mohou být zachyceny pohyblivými částmi pily.
− Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku.
− Při pracích, kde hrozí poranění hlavy, používejte vždy
testovanou helmu (např. při kácení a odvětvování
stromů).
− Ochranu obličeje
− Ochranná sluchadla
− Ochrannou vestu v signální barvě.
− Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím.
− Protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou
speciálním krytem proti řezu.
− Hasicí přístroj a rýč nebo lopatu (v průběhu práce může
dojít ke vzniku jisker)
− Kufřík první pomoci
− Případně mobilní telefon
Bezpečnostní pokyny
–– PPřřeedd zzaahháájjeenníímm pprrááccee
Před uvedením do provozu a v průběhu práce provádějte
následné kontroly.
• Je stříhač úplně a předpisově sestavený?
• Je stříhač v dobrém a bezpečném stavu?
• Jsou držadla čistá a suchá?
49
• Před začátkem práce se ujistěte,že:
− v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby,děti či
domácí zvířata.
− za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je
pro Vás bezpečný.
− na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
− je zaručeno bezpečné pracovní místo.
• Zaručuje pracovní místo nemožnost klopýtnutí? Na praco-
višti udržujte pořádek! Nepořádek má za následek zranění ebezpečí klopýtnutí, uklouznutí!
• Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
• Pozor na okolní vlivy:
− Nepoužívejte stříhač v blízkosti vznětlivých tekutin nebo
plynů. nebezpečí úrazu!
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
• Nikdy neřežte jednou rukou. Nikdy nepracujte jed-
noručně. Držte stříhač vždy pevně oběma rukama.
• Nikdy nepracujte
− s napnutými pažemi
− na těžko dostupných místech
− nad úrovní ramen
− stojíce na žebříku, lešení nebo na stromě.
• Pracujte na neklouzavém a rovném podkladu.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o
bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu.
• Při pracovní přestávce vypněte stroj a odložte jej tak,aby
nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte stříhač před neoprávněným
zacházením.
Bezpečnostní pokyny
–– VV pprrůůbběěhhuu pprrááccee
•Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontekt s další osobou, která v případě potřeby může
poskytnout pomoc.
• Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
• Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru.
• Stříhač produkuje škodlivé látky! Nikdy
nenechte stříhač běžet v uzavřené nebo špatně
větrané místnosti. Vždy se postarejte o
dostatečnou výměnu vzduchu když pracujete v
nižších polohách nebo v zúžených prostorách (studny,
výkopy). Vzniká nebezpečí otravou kysličníkem uhel-natým nebo smrt udušením!
• Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se
zvyšuje riziko úrazu!
• Dbejte na to, aby před spuštěním stroje bylo řezné ústrojí
volné.
•Ujistěte se, že p
řed spuštěním stroje jsou Vaše ruce a nohy
v bezpečné vzdálenosti od řezného ústrojí.
50
•Pozor! Po vypnutí řezné ústrojí dobíhá! Nikdy je nebrzděte
rukou.
• Se stříháním započněte teprve tehdy, až stroj dosáhne
plných otáček.
• Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými
prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit
bezpečnost práce.
• V průběhu práce dělejte přestávky, aby se motor ochladil.
• Horký stříhač nestavte do suché trávy nebo na vznětlivé
předměty.
• Nedotýkejte se v průběhu práce,nebo krátce po vypnutí,
výfuku či motoru.Nebezpečí popálení!
• Při práci dejte pozor na to,aby se řezné ústrojí nedotklo
• Vypněte motor a odpojte kabelovou koncovku zapalovací
svíčky při:
− Kontaktu stříhače s kamenem, hřebíkem nebo
podobnými předměty.
− údržbě a čištění stroje
− odstraňování poruch
− opravách
− přepravě a uskladnění.
− Výměnou řezného ústrojí.
• Opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu)
• O stříhač starostlivě pečujte:
− Dodržte údržbové předpisy a pokyny při výměně řezného
ústrojí.
− Udržujte madla suchá a čistá. Ostraňujte z nich průběžně
smůlu, tuk či olej.
• Nikdy nemontujte kovové řezné články (elementy).
Použití jiných dílů a jiného příslušenství,než originální,
pro Vás znamená nebezpečí zranění.
• Kontrolujte stroj, není-li poškozen:
− Před každým dalším použitím stroje musí být veškeré
ochranné prvky pečlivě namontovány a bezvadně plnit
svoji funkci.Toto je třeba zkontrolovat. Stříhač vždy provozujte pouze s kompletně a správně namontovanými
bezpečnostními prvky na stroji neměňte nic,co by mohlo
snížit jeho bezpečný provoz.
− Přezkoušejte, zda pohyblivé části stroje bezvadně pra-
cují, nikde neváznou či zda nejsou poškozeny. Všechny
díly musí být správně namontovány a splňovat všechny
podmínky bezvadného provozu.
− Poškozené ochranné prvky a díly nechte opravit či
vyměnit v autorizovaném servisu - pokud v návodu není
jinak uvedeno.
− Poškozené a nečitelné bezpečnostní štítky na stroji je
třeba vyměnit.
• Nenechávejte nasazené nářadí (klíče) ve stroji!
Před spuštěním stroje zkontrolujte, zda veškeré nářadí je
odstraněno.
Nedělejte jiné opravy na pile, než které jsou popsány v
kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit
na odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na
výrobce.
Opravy na dalších částech pily smí rovněž provádět
pouze autorizovaný servis nebo výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství
nebo zvláštní příslušenství. Při použití jiných náhradních
dílů nebo příslušenství může dojít k poruchám, úrazům či
škodám na majetku. Za takto způsobené škody výrobce
nepřebírá zodpovědnost.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy --
BBeezzppeeččnnéé zzaacchháázzeenníí ss ppaalliivveemm
Paliva a jejich výpary jsou vznětlivé a při nadechnutí či kontaktu s kůží mohou způsobit zdra-
votní problémy. Při zacházení s palivem do pily je
třeba pracovat s velkou pozorností a postarat se o
dobré větrání.
• Při tankování nekuřte a vylučte blízkost otevřeného ohně.
• Používejte rukavic.
• Neplňte nádrž v uzavřené místnosti.
• Před tankováním pilu vypněte a nechte vychladnout.
• Zátku nádrže otvírejte pozorně a pomalu, aby se event.
přetlak plynů v nádrži eliminoval.
• Pozor na to, aby jste palivo či olej nerozlili. Jestliže dojde k
polití stříhače, je třeba jej ihned dokonale očistit. Jestliže
dojde k potřísnění Vašeho pracovního oděvu, je třeba jej
ihned vyměnit.
C Nedopusťte vylití benzinu na zem.
• Po natankování nádrže pily opět řádně uzavřete víčko
nádrže a postarejte se, aby v průběhu práce se neuvolnilo.
• Kontrolujte zda uzávěr nádrže a benzinové vedení dokonale
těsní. Při netěsnosti nesmíte pilu používat.
• Nikdy neprovozujte stroj, který má poškozený zapalovací
kabel nebo zástrčku zapalovací svíčky! Nebezpečí jiskření!
• Palivo přepravujte pouze ve speciálních, k tomu určených,
kanystrech,které musí být příslušně označené.
• Děti nesmějí mít k palivu přístup.
• Nepřepravujte a neskladujte palivo v blízkosti vznětlivých
látek nebo jisker nebo otevřeného ohně.
• Při startování stříhače se vzdalte od místa tankování
 Stiskněte vícekrát tlačítko palivové pumpy (18), aby se
palivo dostalo do zplynovače.
Spínač nastavte do provozní polohy.SK-Spínač(15) dajte do provoznej polohy
.
Stiskněte páčku aretace plynu (13) a současně stis-
kněte páčku přidání plynu (14).
52
−
Vypínač motoru přepněte do polohy .
Pomalu zatáhněte za startovací lanko (19) až ucítíte
Â
odpor a potom zatáhněte rychle a silou.
Startovací lanko zcela nevytahujte a při jeho
návratu jej nechte jít pomalu zpět. To proto, aby
se mohlo správně navinout.
Jakmile motor naskočí, nastavte sytič (20) do polohy
.
Je-li plynová páčka uvolněna, běží motor na volno-
L
běh.
ZZaassttaavveenníí mmoottoorruu
ÂUvolněte páčku plynu (14).
Přepněte spínač (15) do polohy STOP
SSttaarrttoovváánníí tteeppllééhhoo mmoottoorruu
.
Motor startujete jako při startování studeného motoru, ale
ponechte sytič v provozní poloze.
PPrraaccoovvnní
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s návodem,
í
ppookkyynny
y
budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se,
že přístroj je správně sestaven!
Nastavenístruny
Během sekání se struna opotřebí nebo se může utrhnout,
takže již nejde sekat trávu.
Zatlačte strojem krátce proti zemi (podložce).Tím se řezná
struna prodlouží (ca o 4 cm). Pokud délka struny překročí
maximální sekací průměr, tak ji zkrátí nožík (odstřihávač),
umístěný v krytu.
Před každou prací údržby a čištění
− Vypněte motor
− Vyčkejte klidového stavu
Odpojte zapalovací svíčku
− Použijte ochranné rukavice pro zamezení
poranění.
- Údržbářské práce neprovádějte v blízkosti
otevřeného ohně.Nebezpečí požáru a
popálení!
Další práce z hlediska údržby a čištění, které nejsou popsány v
této kapitole, smí provádět pouze odborný servis.
Je-li třeba v průběhu prací údržby a čištění odstranit některé
ochranné prvky na pile, je třeba tyto po skončení prací opět
správně nasadit (namontovat) a jejich funkci přezkoušet.
Používat pouze originální díly. Jiné než originální díly k pile
nepatří. Mohou způsobit nepředpokládané škody a přivodit
zranění.
ÚÚddrržžbbaa aa ččiiššttěěnníí
Â
V průběhu práce vždy noste nosící kurt (12).
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s návodem,
budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se,
že přístroj je správně sestaven!
Ruce a nohy udržujte vždy v bezpečné vzdálenosti
od řezného ústrojí.
PPrrááccee ssee ssttřřííhhaaččeemm
Zkracování
• Naklánějte stroje lehce kupředu a pohybujte s ním ro-
vnoměrně ze strany na stranu.
• Nejlepších výsledků práce dosáhnete střihem suché trávy.
•
• Vyšší trávu nebo husté porosty stříhejte postupně,aby se
•
• Po vypnutí stříhače řezná struna ještě dobíhá. Před novým
Nesekejte přímo kolem zdí a kamenů, protože se tak
struna silně opotřebovává.
vřetenová hlavice neblokovala ucpáním.
Zablokovaná vřetenová hlava může vést k poškození
spojky.
zapnutím přístroje proto vyčkejte, až se struna zastaví.
ÚÚddrržžbbaa
Řezné ústrojí se po vypnutí přístroje ihned nezastaví. Vždy
vyčkejte klidového stavu.
Abyste docílili dlouhé a spolehlivé použití stříhače, provádějte
pravidelně následnou údržbu.
Nůžky pravidelně kontrolujte z hledisek následujících
nedostatků jako
− uvolněné, vyvěšené nebo poškozené nože
− opotřebované nebo poškozené díly přístroje
− správně namontované a funkční nepoškozené kryty a
ochranné prvky.
Nutné opravy na stroji a údržbu provádějte vždy před
zahájením práce.
VVýýmměěnnaa ssttrruunnoovvéé ccíívvkkyy
 Vyšroubujte uzavírací víčko (3) a vytáhněte cívku (4).
 Očistěte od špíny a travních zbytků.
Â
Pružinu (5) vstrčte do nové cívky (4).
 Naviňte oba konce struny z nové cívky do příslušných ot-
vorů (d) vřetenové hlavice (6) – (vždy jedna struna do jednoho otvoru).
 Nasaďte novou cívku s pružinou do vřetenové hlavice a
pevně dotiskněte a potom našroubujte uzavírací víčko.
• Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem.
• Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin,alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
• Přístroj udržujte čistý, zejména úchopy nesmí být od oleje či
tuku.
Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
•Â Dbejte na to, aby žebra chlazení zůstávala čistá a
volná (nebezpečí přehřátí motoru).
54
TTrraannssppoorrtt
Před každým transportem
− Vypněte motor
− Vyčkejte klidového stavu
Přístroj noste za přední madlo.
Převážíte-li nůžky v osobním voze potom pouze v kufru
nebo ve zvláštním transportním prostoru. Stroj zajistěte
proti převrácení, poškození a úniku paliva.
SSkkllaaddoovváánníí
Stroj skladujte v suché, uzavřené místnosti, kam nemají
děti přístup. Stroj nesmí být umístěn v blízkosti kamen, el.
bojleru nebo plynového ohřívače vody, kde je stálý plamínek, nebo v blízkosti zdroje jisker.
Motor nechte, před uložením stroje do skladu, vychladnout.
Před delším skladováním dbejte následných pokynů aby
Váš přístroj dosáhl dlouhé životnosti a dokonalé funkce.
B proveďte základní očistu.
B Všechny pohyblivé části stroje ošetřete ekologickým
olejem.
L Nepoužívejte mazací tuk.
B Vyprázdněte palivovou nádrž.
C Obě kapaliny ekologicky zlikvidujte.
B Vyprázdněte zplynovač
B Zkontrolujte stroj, zda všechny jeho funkce a stav jsou v
pořádku.
ZZáárruukkaa
Prosíme přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
55
A
A
A
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Označení typu BT 25
Rok výroby viz poslední strana
Max.výkon motoru 750 W
Obsah 25 cm³
Otáčky volnoběhu n0 3000 min –1
Max. otáčky s řeznou soupravou8000 min –1
Max.otáčky vřetenové hlavice 10500 min –1
Průměr šířky střihu 380 mm
Zapalování elektrický zapalování
Zapalovací svíčka TORCH L8RTC
Obsah palivové nádrže 0,450 l
Poměr směsi (palivo/dvoutaktní olej) 40:1
Odstup elektrod 0,5 mm
Hladina zvuk. tlaku na pracovišti L
Naměřená hluková hodnota L
Zaručená hodnota hluku L
Chyba měření K
W
101,4 dB (A); K = 3,0 dB (A)
P
110 dB (A) (měrěno podle směrnice 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (měrěno podle směrnice 2000/14/EG)
3,0 dB (A)
Vibrace ruky - Přední madlo 5,741 m/s2; K = 1,5 m/s2
Vibrace ruky - Zadní madlo 5,279 m/s2; K = 1,5 m/s2
Váha 5,4 kg
po
každých
25 hod.
provozu
po 100
hod. pro-
vozu
Údržbářské práce
použitím
Tankování
Kontrola cívky
před
každým
PPlláánn úúddrržžbbyy aa ččiiššttěěnníí
po každém
použití
po
každých 8
hod. pro-
vozu
Výměna cívky
Páčka plynu, páčka omezovače
plynu, spínač - Kontrola
Páčka plynu, páčka omezovače
plynu, spínač - Nechat vyměnit
Startovací lanko - Kontrola
Výměna vzduch. filtru
Kontrola svíčka a koncovky svíčky
Výměna svíčky
Čištění výfuku
Kontrola stroje
Čištění stroje
Bezpečnostní samolepka
při
nutnosti
každou
sezonu
56
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
odstraněním prouchy vždy
− Vypněte motor
− Vyčkejte klidového stavu
− odpojte svíčku
Po každém odstranění popruchy opět nasadit a přezkoušet veškeré ochranné prvky na pile.
− použijte rukavice
Porucha Možná příčina Odstranení
Motor neběží, nenaskočí Â Nesprávný postup při startování
 Znečištěný vzduchový filtr
 Ucpaný palivový filtr
 Chybí palivo
 Chyba v palivovém přívodu
 Startovací mechanismus je vadný
 Přesycený motor
 Není nasazená kabelová koncovka
svíčky
 Chybí jiskra
 Vadný motor
 Vadný karburátor
Motor naskočí,ale po
 Nesprávné nastavení volnoběhu  Obraťte se na odborný servis
chvilce přestane fungovat
Stroj nepracuje na plný
výkon.
 Přetížení motoru
 Struna je krátká/přerušena
 Stroj je přetížen,příliš vysoká tráva.
 Vzduchový filtr je znečištěn
 Zplynovač je špatně nastaven
 Ucpaný tlumič
Strunu nelze prodloužit  Prázdná cívka
 Struna je smotaná v cívce
Stroj vynechává Â Špatně nastavený zplynovač
 Defektní svíčka
Stroj kouří Â Špatný poměr palivové směsi
 Zplynovač je špatně nastaven
 Dbejte správného postupu při startování.
 Vzduchový filtr vyčistěte/vyměňte
 Palivový filtr očistěte nebo vyměňte.
 Doplňte palivo.
 Zkontrolujte palivové vedení zda není skříplé nebo
poškozené.
 Obraťte se na odborný servis.
 Svíčku vyjměte, očistěte, vysušte a nakones starto-
vacím lankem několikrát zatáhněte.
 Koncovku svíčky nasaďte
 a) Svíčku vyčistěte nebo vyměňte
b) Zkontrolujte svíčkový kabel
c) Příčina neodstraněna?
Obraťte se na odborný servis.
 Obraťte se na odborný servis
 Obraťte se na odborný servis
 Při práci netlačte silou na stroj.
 Prodlužte strunu
 Střih provádějte stupňovitě
 Vzduchový filtr vyčistěte nebo vyměňte.
 Obraťte se na odborný servis
 Vyčistěte výfuk tlumiče
 Výměna cívky
 Návin struny upravit.
 Obraťte se na odborný servis
 Svíčku očistěte nebo vyměňte. Zkontrolujte nástrk
svíčky a kabel.
 Použít dvoutaktní olej ve směsi s benzinem v poměru
40 dílů benzinu k 1 dílu oleje.
 Obraťte se na odborný servis.
57
No ponga en marcha la máquina sin haber leído
atentamente todas estas instrucciones de uso, ni antes
de haber cumplido con todas las consignas, ni antes de
haber montado la máquina según se especifica
Conserve este manual de uso para cualquier consulta
futura
ÍÍnnddiiccee
Entrega de la máquina 58
Declaración de conformidad 58
Símbolos en la máquina 59
Símbolos en las instrucciones de uso 59
Franjas horarias 59
Utilización conforme al uso previsto por el fabricante 59
Riesgos residuales 60
Consignas de seguridad 60
− Ropa de protección personal 60
− Consignas de seguridad – Antes de empezar a
trabajar con la máquina
− Consignas de seguridad – Manejo de la máquina 61
− Consignas de seguridad – Durante el trabajo 61
− Observaciones generales 61
− Manejo del carburante con toda seguridad 62
Descripción de la máquina / Piezas de recambio 62
Montaje 62
− Montaje de la tapa de la bobina 62
− Montaje de la desbrozadora de gasolina 62
− Montaje del asa 62
− Fijación de la correa 63
Preparación de la puesta en marcha 63
− Rellenar el depósito de gasolina 63
− Mezclar el carburante 63
− Llenar el depósito de gasolina 63
Puesta en marcha 63
− Arranque de la desbrozadora 64
− Arranque en frio 64
− Apagado del motor 64
− Arranque en caliente 64
Consejos de trabajo 64
− Trabajo con la desbrozadora 64
Mantenimiento y limpieza 64
− Cambiar la bobina de hilo 65
− Cambiar el corta hilo 65
− Filtro de aire
− Filtro de carburante
Comprobar / cambiar la bujía 65
− Comprobar la chispa de la bujía
− Silenciador/ abertura de escape
− Limpieza
Transporte 66
Almacenamiento 66
Garantía 66
Programa de mantenimiento y de limpieza 66
Características técnicas 67
Si algo no funciona 68
60
65
65
65
65
65
EEnnttrreeggaa ddee llaa mmááqquuiinnaa
Una vez desempaquetada la máquina, compruebe el
contenido de la caja
! Número de piezas
! Presencia de daños.
Diríjase inmediatamente a su proveedor, transportista y/o
fabricante en caso de reclamación. No se admitirán
reclamaciones ulteriores.
• La máquina está hecha para cortar hierba y otros elementos
naturales flexibles, en particular los lindes de su césped,
allá donde su corta césped no llega.
• No debe utilizar la máquina en espacios públicos, parques,
terrenos de juego, vías públicas, ni para la agricultura o la
Mezcla de carburante 40:1
Motor en marcha : I
Motor parado: Stop
Posición fuera de servicio: cerrado
silvicultura
•
No utilice la desbrozadora para cortar o triturar:
- Setos, arbustos, maleza
- flores
- materiales de compost.
¡Peligro de lesiones!
• La utilización conforme al uso previsto por el fabricante
incluye también el cumplimiento de las condiciones de
Posición en servicio : abierto
montaje y del servicio de mantenimiento, indicados por el
fabricante así como el cumplimiento de las instrucciones de
seguridad que se encuentran en este manual de uso.
• Cualquier utilización más allá del alcance especificado
anteriormente se considera como utilización no conforme al
uso previsto por el fabricante. El fabricante declina cualquier
responsabilidad derivada de una utilización no conforme. El
riesgo lo asume únicamente el usuario.
59
• El fabricante declina también cualquier responsabilidad por
daños derivados de unas transformaciones en la máquina
realizadas por el usuario.
•
La máquina sólo debe ser utilizada, mantenida y ajustada
•
por personas que conozcan la máquina y sean conscientes
e, informadas de los riesgos ligados a su utilización. El
mantenimiento debe ser efectuado por nuestro servicio
postventa o por nosotros mismos.
Una utilización conforme al uso previsto por el fabricante
asi como el respeto de los consejos y advertencias de
seguridad aplicables, no pueden sin embargo eliminar todos
los riesgos residuales generados por la fabricación y la
utilización de la máquina.
Se minimizan los riesgos residuales respetando las
“advertencias de seguridad » y « la utilización de la máquina
conforme al uso previsto por el fabricante » así como todos los
consejos de estas instrucciones de uso de la máquina.
Tomar consciencia del peligro, y ser prudente, reducirán el
riesgo de lesiones corporales y daños materiales
• Riesgo de lesiones de los dedos y de las manos si los pone
en contacto con el hilo de corte en rotación.
• Riesgo de lesión en los pies si entran en contacto con el
hilo de corte en su sección no cubierta.
• Riesgo de daños en el oído en caso de trabajos de larga
duración con la máquina si no lleva la protección acústica.
• Riesgo de quemaduras en las partes de su cuerpo si entran
en contacto con piezas ardientes de la máquina
• Riesgo de envenenamiento por monóxido de carbono si
utiliza esta máquina en un lugar cerrado o mal ventilado.
• Riesgo de incendios.
Es posible que unos riesgos residuales no visibles persistan
aunque se hayan tomado todas las medidas de protección.
CCoonnssiiggnnaass ddee sseegguurriiddaadd
Cumpla con las siguientes instrucciones para su
protección, y la de los demás, contra posibles lesiones
Antes de la puesta en marcha de esta máquina, lea,
respete las siguientes instrucciones, y cumpla con los
reglamentos de prevención de accidentes aplicables en su
país con el fin de evitar cualquier riesgo de accidente.
Entregue las consignas de seguridad a todas las
L
personas que vayan a trabajar con la máquina
Conserve cuidadosamente estas consignas de
L
seguridad. .
Las reparaciones de la máquina deben ser realizadas
por el fabricante o por empresas designadas por él.
• Antes de la utilización de la máquina, conózcala leyendo las
instrucciones de uso.
• No utilice la máquina con fines que no sean apropiados (ver
« utilización según el uso previsto por el fabricante »)
• Sea atento. Tenga cuidado con lo que hace. Trabaje con
sensatez. No utilice la máquina si está cansado o bajo el
RRiieessggooss rreessiidduuaalleess
efecto de medicamentos, alcohol o drogas...El más
pequeño descuido durante la utilización de la máquina
puede provocar graves lesiones.
• Se prohíbe la utilización de esta máquina a los niños y a los
adolescentes menores de 16 años.
Antes de poner en marcha la máquina, y durante su
utilización, realice los siguientes controles con
regularidad. Respete las instrucciones contenidas en los
párrafos del manual de uso:
• ¿Se montó correctamente y completamente la máquina?
• ¿La máquina está en buen estado y cumple con la
seguridad?
• ¿El asa está limpio y seco?
• Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que:
− Ninguna persona, ningún niño, ningún animal se
encuentre en la zona de trabajo
− No haya obstáculo que le impida echarse atrás
− No tenga delante de sus pies maleza, ramas, …
− Que su cuerpo este en equilibrio
• ¿El lugar de trabajo está libre de riesgos de tropiezos?
Mantenga ordenada su zona de trabajo. El desorden es
causa directa de accidentes. – Riesgo de tropiezos ¡
• Antes de empezar a cortar la hierba, retire cualquier cuerpo
extraño (piedras, ramas, alambres,….)
• Tenga en cuenta las condiciones medioambientales :
− No trabaje jamás con una iluminación insuficiente ( en
la niebla, bajo la lluvia, durante una tormenta de nieve, ,
en el crepúsculo) Usted ya no puede en estas
condiciones de luz, distinguir los detalles de su zona de
trabajo – riesgo de accidentes-
− ¡No utilice jamás su máquina a proximidad de líquidos o
gases inflamables -riesgo de incendio!
• El usuario es responsable de cualquier accidente a
terceros
•No trabaje jamás sólo. Conserve siempre el contacto
visual y sonoro con otras personas que podrían, si fuera
necesario, ayudarle en caso de emergencia
• En caso de peligro o de emergencia, apague el motor
inmediatamente.
•¡La máquina produce sustancias nocivas! No
deje el motor en marcha en espacios cerrados o
mal ventilados.Procure crear una corriente de
aire suficiente en caso de trabajar en un hueco,
una fosa, cuneta u otros sitios estrechos. ¡Riesgo de
intoxicación ligada al monóxido de carbono y peligro
de muerte por asfixia!
• Deje inmediatamente el trabajo en caso de dificultades
físicas (dolor de cabeza, náuseas, dolor en el pecho,…etc.)
– Se multiplica el riesgo de accidentes!
• Antes de poner en marcha su máquina, deje suficiente
espacio libre alrededor de la herramienta de corte.
• Antes de utilizar la máquina, conserve una distancia
suficiente entre manos / pies y herramienta de corte.
•¡OJO! ¡La herramienta de corte funciona al ralentí! No la
frene con la mano
• No empiece a cortar hierba antes de que la máquina haya
alcanzado su velocidad de rotación máxima.
• ¡No sobrecargue la máquina! la máquina trabaja mejor y
con más seguridad si usted respeta los tiempos de trabajo
especificados.
• Haga descansos durante su trabajo para que se enfrié el
motor.
• No deje la máquina encima de hierba seca o encima de
superficies inflamables.
• No toque jamás el silenciador, ni el motor, mientras la
máquina funciona, o poco tiempo después de su apagado.
¡Hay riesgo de quemaduras!
• No toque jamás elementos como piedras, troncos de
árbol… con esta máquina en marcha.
VViibbrraacciioonnees
s
Cuando las personas que padecen trastornos cardiovasculares están expuestas a las vibraciones, hay un fuerte
riesgo de daño en el sistema nervioso o en los vasos
sanguíneos.
Se pueden reducir las vibraciones de la siguiente manera:
- Llevando guantes de abrigo, solidos
- Disminuyendo el tiempo de trabajo haciendo muchas
pausas largas
Consulte a su médico cuando los dedos se inflan, se vuelven
insensibles y que usted se siente mal
• Apague la máquina y retire la tapa de la bujía en caso de :
− Contacto del hilo de corte con piedras, clavos u otros
elementos
− Reparación
− Mantenimiento o limpieza
− Reparación de pequeñas disfunciones
− Transporte y almacenamiento
− Cambio del hilo de corte
− Cuando deje la máquina aunque sea por un breve
momento
• Tenga cuidado con el mantenimiento :
− Cumpla con las consignas de mantenimiento de la
máquina y con las consignas para el cambio del hilo de
corte.
− Conserve el asa seco y libre de resinas, aceites,
grasas….
La utilización de otras herramientas y otros accesorios
puede provocar lesiones al usuario de la máquina.
• Compruebe bien que la máquina no tenga ningún daño
visible.
− Antes de seguir utilizando la máquina, observe el
funcionamiento correcto y conforme de los dispositivos de
protección así como de los componentes que estén
ligeramente dañados. Asegúrese de que los dispositivos
de seguridad estén completamente y correctamente
montados. No modifique nada en la máquina que
mermase su seguridad.
− Compruebe el funcionamiento correcto de todas las
piezas móviles y asegúrese de que no estén atascadas ni
parcialmente dañadas. Se deben montar todas y cada
una de las piezas correctamente para garantizar un
funcionamiento perfecto de la máquina.
− Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben
ser reparados o cambiados en un taller oficial a menos
que otras informaciones estén mencionadas en el manual
de uso de la máquina.
− Los adhesivos de seguridad dañados o ilegibles deben
ser cambiados
• No deje ninguna herramienta conectada a la red, dentro de
su máquina
Antes de la puesta en marcha, compruebe que las llaves y
otras herramientas de reparación y ajuste, hayan sido
retiradas de su máquina.
61
• Conserve las máquinas que no utiliza en un lugar seco y
fuera del alcance de los niños.
No realice reparaciones que no estén descritas en el
párrafo « mantenimiento. Diríjase al fabricante o al
servicio postventa.
Las reparaciones de las diferentes piezas de su máquina
deben ser realizadas por el fabricante o uno de sus
servicios postventa.
Utilice exclusivamente piezas originales Otras piezas
pueden causar accidentes para el usuario. El fabricante
declina cualquier responsabilidad para los daños
causados en caso de incumplimiento de esta consigna.
Los carburantes y sus vapores son inflamables.
Riesgo de lesiones muy graves en caso de
inhalación y de contacto con la piel. Maneje los
carburantes con mucha precaución, ventile bien la
zona.
• Cuando rellena el depósito de carburante, no fume, no se
sitúe en una zona con fuego o llama
• Póngase guantes
• No rellene el depósito en un lugar cerrado
• Apague la máquina y déjela enfriarse
• Si el carburante se derrama encima del motor caliente, es
peligroso. ¡Hay riesgo de incendio!
• Cuidado con no derramar gasolina o aceite encima de la
máquina. Si esto ocurre, tiene que limpiarla
cuidadosamente. Si hay gasolina o aceite encima de su
ropa, cámbiese inmediatamente. No contamine el suelo
con el carburante.
• Después de haber llenado el depósito, ponga el tapón y
compruebe que no se desenrosque durante el
funcionamiento de la máquina.
• Compruebe la estanqueidad del tapón del depósito y de los
tubos. Si hay escapes, no ponga la máquina en marcha.
Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches.
• No utilice jamás una máquina que tenga el capuchón de
bujía y/o cable dañados.
¡Riesgo de chispas!
• Transporte y almacene los carburantes exclusivamente en
envases homologados y etiquetados
• Mantenga los carburantes fuera del alcance de los niños.
• No transporte ni almacene jamás carburantes a proximidad
de sustancias inflamables o chispas o fuegos a cielo abierto
• Aléjese de 3 metros mínimo del sitio donde acaba de
rellenar el depósito de su máquina, antes de poner esta
última en marcha.
• Mida con cuidado la cantidad de aceite. La menor
imprecisión en la dosificación puede tener un efecto
importante en caso de mezclas con poca cantidad de
gasolina.
• No modifique las proporciones para no dañar su motor ni
reducir su potencia y para evitar la formación de grandes
cantidades de residuos de combustión.
• Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente
adecuado que encontrará en comercios especializados.
• No almacene carburantes durante periodos de tiempo
ilimitados. El almacenamiento durante largo tiempo de
carburantes y mezclas de carburantes puede provocar
problemas de arranque en su motor. Mezcle pues,
únicamente, las cantidades de carburante que usted va a
utilizar.
• Para almacenar los carburantes utilice exclusivamente
bidones homologados y etiquetados. Conserve los bidones
de carburante en un lugar seco y seguro.
• Almacene los bidones de tal manera que estén siempre
fuera del alcance de los niños.
C Los residuos de carburante y los productos utilizados
para la limpieza deben ser eliminados conforme a las
disposiciones vigentes y siempre respetando el
medioambiente.
 Limpie la zona donde va a rellenar el depósito. Las
impurezas en el depósito de su máquina son causa de
disfunciones.
Â
Abra la tapa del depósito (26) con cuidado por si
hubiese una sobre presión
 Antes de verter el carburante en el depósito, sacudir bien el
bidón, para asegurar una mezcla homogénea.
 Cuidado con no derramar gasolina o aceite. Limpie la
máquina inmediatamente en caso de derrame. Cambie de
ropa inmediatamente si el derrame ha sido en su ropa.
CNo contamine el suelo con el carburante.
 Cuando su depósito este lleno, ponga el tapón y ciérrelo
bien. Durante su trabajo con la máquina, compruebe con
regularidad que el tapón no se abra.
 Compruebe que el tapón y los tubos sean herméticos. ¡Si
nota un escape, no ponga la máquina en marcha!
 Limpie y seque el tapón y la zona alrededor del tapón
Aléjese de al menos 3 metros del sitio donde rellenó el
depósito antes de poner en marcha su máquina.
PPuueessttaa eenn mmaarrcchhaa
¡No ponga jamás su máquina en marcha antes de
haber leído las instrucciones de uso, antes de ser capaz
de cumplir con las indicaciones y consignas de
seguridad, ni antes de haber montado su máquina tal
como está explicado!
Antes de cualquier utilización, compruebe:
- Que no hay daños en la máquina
- Que las tuercas de fijación estén bien apretadas.
 Asegúrese de que el interruptor encendido/apagado,
y el bloqueo del acelerador de la máquina, funcionen
perfectamente
L La máquina no se entrega con un depósito de
carburante lleno,
63
−
Rellene el depósito según se explica en « Rellenar el depósito
de carburante »
AArrrraannqquuee ddee llaa mmááqquuiinnaa
 Ponga la máquina en el suelo
¡OJO! La herramienta de corte no debe tocar el suelo.
AArrrraannqquuee eenn ffrriioo
 Presione varias veces la bomba del carburante (18)
para que el carburante llegue al carburador
Ponga el interruptor encendido/apagado (15) en la
posición
.
Pulse el botón de bloqueo del acelerador (13) y
actívelo (14) al mismo tiempo.
Ponga la palanca de paso –mariposa- (20) en la
posición
Â
Tire lentamente de la cuerda de arranque (19) hasta
sentir una resistencia. Entonces, siga estirando, pero
esta vez, muy rápidamente y con fuerza
Ponga la palanca de paso –mariposa- (20) en la
posición
Si suelta el acelerador, el motor gira en vacío
L
.
No retire completamente la cuerda de
arranque. Gire el asa y enrolle la cuerda
correctamente
en cuanto haya arrancado el motor.
Apagado del motor
 Suelte el acelerador (14).
Ponga el interruptor encendido/apagado (15) en
AArrrraannqquuee eenn ccaalliieennttee
Arranque la máquina según se explica en « Arranque en
frio » dejando el paso –mariposa- en posición
.
.
CCoonnsseejjooss ddee ttrraabbaajjoo
¡No ponga jamás en marcha la máquina si no ha
leído las instrucciones de uso, ni es capaz de cumplir
con las indicaciones y consignas de seguridad ni ha
montado la máquina como está explicado!
Â
Lleve siempre la correa (12) cuando trabaja con la
máquina.
Ajuste la correa de tal manera que pueda llevar la máquina
fácilmente y con total seguridad.
Mantenga siempre pies y manos a una distancia
segura del hilo de corte de su máquina.
• Incline ligeramente la máquina hacia adelante y desplácela
en un balanceo de izquierda a derecha con la velocidad
adecuada.
• La hierba seca le dará siempre un mejor resultado de corte
•
No toque paredes o piedras con el hilo de corte de esta
manera puede prolongar su vida.
• Corte hierba alta y densa en varias veces para no bloquear
la bobina del hilo
El bloqueo de la bobina puede dañar el embrague de
su máquina
• Después del apagado de la desbrozadora, el hilo de corte
sigue girando al ralentí. Espere la inmovilización completa
del hilo antes de volver a poner en marcha la máquina.
Alargo automático del hilo de corte
Durante el corte el hilo se desgasta, se rompe, se acorta y ya
no puede cortar la hierba.
Deposite brevemente la máquina en el suelo. El hilo de corte
se alarga entonces automáticamente (aprox. 4 cm). Cuando el
hilo de corte es más largo que el diámetro de corte máximo, el
corta hilo integrado en la tapa de la bobina lo acorta
MMaanntteenniimmiieennttoo yy lliimmppiieezzaa
Antes de cualquier operación de mantenimiento
o de limpieza :
− Apague la máquina
− Espere a la parada completa del hilo
Retire el capuchón de la bujía
− Lleve guantes de protección para evitar
lesiones en las manos.
− No realice los trabajos de mantenimiento
cerca de una llama. ¡Riesgo de incendio!
Las otras operaciones de mantenimiento y reparaciones, solo
deben ser realizadas por el fabricante o el servicio postventa.
Los dispositivos de seguridad que se hayan retirado en el
momento de hacer el mantenimiento de la máquina, deben ser
de nuevo montados y comprobados
Utilice exclusivamente piezas de recambio originales.
Cualquier otra pieza que no fuese original puede causar
lesiones y daños materiales imprevisibles.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento, espere a que todos los elementos de la
máquina estén inmóviles.
MMaanntteenniimmiieennttoo
64
Realice las siguientes operaciones de mantenimiento con
regularidad para poder garantizar la fiabilidad y una larga vida
a su máquina..
Compruebe los defectos visibles tales como:
− Componentes dañados o desgastados
− los defectos de montaje, el mal estado de las tapas y/o de
los dispositivos de protección.
Realice las operaciones de reparación y mantenimiento
antes de utilizar la máquina.
CCaammbbiioo ddee llaa bboobbiinnaa ddee hhiilloo
 Desatornillar la tapa (3) y retirar la bobina de hilo (4).
 Eliminar los residuos de hierba, tierra y piedras.
Â
Insertar el muelle (5) en la nueva bobina (4).
 Pasar las dos extremidades del hilo de corte en los
agujeros (d) situados en el cabezal de la bobina (6) (un hilo
por agujero).
 Colocar la bobina con el muelle en el cabezal de la bobina,
haciendo fuerza hacia abajo, y volver a atornillar la tapa.
Retire el tapón del depósito (26) y retire el filtro del carburante
con un ganchito
⇒ Ligera suciedad
Retire el filtro y límpielo con gasolina
⇒ Mucha suciedad
Cambie el filtro del carburante
CCoonnttrrooll yy ccaammbbiioo ddee bbuujjííaa
- No toque jamás la bujía, ni el capuchón de la bujía
cuando el motor gira. ¡ALTA TENSIÓN!
Compruebe con regularidad la bujía y la distancia entre
electrodos. Proceda de la siguiente manera:
Â
- Riesgo de quemaduras si el motor está caliente
- Lleve guantes de protección!
Deje enfriar el motor
Retire el capuchón de la bujía (23).
Desenrosque la bujía (24) con la llave para bujías
entregada (30).
La distancia entre electrodos debe ser de 0,5 mm
Limpie la bujía.
Vuelva a montar la bujía.
CCaammbbiioo ddeell ccoorrttaa hhiilloo
 Aflojar los tornillos y retirar el corta hilo desgastado
(8).Volver a atornillar el nuevo corta hilo según indica
la figura
No apretar mucho los tornillos
LLiimmppiiaarr eell ffiillttrroo ddee aaiirree
Limpie con regularidad el filtro de aire para evitar:
- las dificultades de arranque,
- las pérdidas de potencia
- el consumo excesivo de carburante
Limpie el filtro de aire aproximadamente cada 8 horas, o más a
menudo si hay presencia importante de polvo
Ponga el paso –mariposa- en la posición para
Â
evitar la entrada de residuos en el carburador.
Â
Abra la tapa del filtro de aire (21).
 Saque el filtro de aire.
 Lave el filtro de aire con una solución de jabón caliente
No sople sobre las partículas de polvo o suciedad para
eliminarlas. Se puede lesionar los ojos.
 Deje secar completamente el filtro y colóquelo de nuevo en
su sitio.
L Debe cambiar los filtros de aire en cuanto estén
Mantenga fuerte la bujía contra el cárter con pinzas
aisladas (alejado del orificio de la bujía)
Ponga el interruptor encendido/apagado en la posición
Tire de la cuerda de arranque.
L Si no ve ninguna chispa entre los electrodos es muy
probable que la bujía este dañada
Silenciador / abertura de escape
 Controle el silenciador (25) con regularidad
L Limpie con regularidad la abertura de escape
No apretar los tornillos de fijación del tupo de escape
cuando el motor está caliente
LLiimmppiieezzaa
Limpie la máquina con mucho cuidado después de
L
cada utilización para preservarla.
• Limpie con regularidad todas las piezas móviles
• Limpie el cárter con un cepillo blando o un trapo seco
65
A
A
A
• No limpie la máquina debajo del grifo ni con un limpiador de
alta presión.
• No utilice solventes (gasolina, alcohol,…) para limpiar los
componentes plásticos de su máquina. Podría dañarlos.
• Engrase los engranajes con grasa sin ácido (vaselina)
No utilice agua, ni solventes, ni abrillantadores
•Â Mantenga las ranuras de ventilación del motor
libres de suciedad (riesgo de sobre calentamiento)
TTrraannssppoorrttee
Antes de cualquier transporte
− Apagar la máquina
− Esperar la parada total de la máquina
Llevar la máquina por su asa
Transportar la máquina en el maletero del coche o en una
superficie separada de la zona del conductor. Proteger la
máquina contra derrames de carburante y daños.
AAllmmaacceennaammiieennttoo
Conserve las máquinas que no utiliza en un local seco, bajo
llave y fuera del alcance de los niños. La máquina no debe
estar al lado de la calefacción, caldera, estufa con llama
permanente ni al lado de aparatos que produzcan chispas.
Almacene la máquina con el motor frio.
Antes de almacenar su máquina por un largo periodo de
tiempo y para prolongar su vida, haga lo siguiente :
B Realice un limpieza profunda de su máquina
B Engrase todas las piezas móviles con un aceite
biodegradable
L ¡No utilice grasa!
B Vacíe por completo el depósito de carburante
C Elimine este carburante conforme a las
B
disposiciones aplicables respetando el medioambiente.
B Vacíe el carburador haciendo girar el motor.
B Compruebe el estado de la máquina para garantizar un
uso seguro en el futuro
CCoonnddiicciioonneess ddee ggaarraannttííaa
La garantía cubre los defectos de fabricación.
Criterios según ley de garantías actual
Documento imprescindible para atender una garantía: Factura
de compra.
CCaarraacctteerrííssttiiccaass ttééccnniiccaass
Tipo BT 25
Año de construcciónconsultar última página
Potencia máxima del motor / régimen 750 W
Cilindrada 25 cm³
Rendimiento del motor n0 n0 3000 min –1
Rendimiento del motor con la velocidad de rotación máxima recomendada de
8000 min –1
la bobina
Velocidad de rotación máxima recomendada de la bobina 10500 min –1
Diámetro de corte 380 mm
Encendido electrónico
Bujía TORCH L8RTC
Capacidad depósito de carburante 0,450 l
Proporción de la mezcla (gasolina/aceite dos tiempos) 40:1
Distancia entre electrodos 0,5 mm
Nivel de presión acústica en el trabajo L
Nivel sonoro medido L
Nivel sonoro garantizado L
acelerador, interruptor - cambio
Cuerda de arranque - control
funcional
Cuerda de arranque - cambio
Limpiar filtro del carburante
Cambiar el filtro del carburante
Limpiar filtro de aire
Cambiar filtro de aire
Comprobar bujía y capuchón de
bujía
Cambiar bujía
Limpiar silenciador
Control de la máquina
Limpiar máquina
Adhesivo de seguridad
horas
En caso
de daños
Una vez
por
temporada
67
SSii aallggoo nnoo ffuunncciioonnaa
Antes de resolver el problema …
− Apagar la máquina
− Esperar la inmovilización total de sus componentes
− Retirar el capuchón de la bujía
Ponerse guantes de protección
Después de cada reparación, volver a poner la máquina en marcha y comprobar el conjunto de los dispositivos de seguridad
−
ProblemaCausa posible¿Qué hago?
El motor no arranca  Procedimiento de arranque incorrecto
 Filtro de aire sucio
 Filtro del carburante embozado
 No hay carburante
 Carburante en mal estado
 El mecanismo de arranque es
defectuoso
 Motor ahogado
 Capuchón de bujía no conectado
 No hay chispa de encendido
 Motor defectuoso
 Repite el orden correcto del procedimiento de
arranque
 Limpie o cambie el filtro de aire
 Limpie o cambie el filtro del carburante.
 Llene el depósito.
 Compruebe el tubo del carburante (daños o pliegues)
 Diríjase al servicio postventa
 Retire la bujía, límpiela séquela y tire varias veces de
la palanca de arranque. Vuelva a colocarla en su sitio
 Conecte el capuchón de la bujía
a) Limpie o cambie la bujía
b) Compruebe el cable de encendido
 Diríjase a su fabricante o servicio post venta
 Diríjase al fabricante o servicio postventa
 Diríjase al fabricante o servicio postventa
 Carburador defectuoso
El motor arranca pero se
apaga de seguida
La máquina no tiene
potencia
El hilo no se alarga  Bobina vacía
La máquina tiene
interrupciones de
funcionamiento (tos)
Humos  Mezcla de carburante incorrecta
 Ajuste incorrecto del carburador
(ralentí)
 Máquina sobrecargada
 El hilo de corte es demasiado corto o
está roto
 La máquina está sobrecargada, yerba
demasiado alta.
 Filtro del aire sucio
 Ajuste incorrecto del carburador
 Tubo de escape embozado
 Hilo enredado
 Ajuste incorrecto del carburador
 Bujía sucia
 Ajuste incorrecto del carburador
 Diríjase al fabricante o servicio postventa
 No haga fuerza encima de la máquina mientras corta
Â
 Alargue el hilo de corte.
Â
 Corte la hierba en varias alturas
 Limpie o cambie el filtro de aire
 Diríjase al servicio postventa
 Limpie la abertura del tubo de escape
 Cambie la bobina
 Rebobine el hilo
 Diríjase al fabricante o servicio postventa
 Limpie o cambie la bujía. Compruebe el capuchón de
la bujía
 Utilice aceite dos tiempos, proporción para la mezcla
40:1
 Diríjase al fabricante o servicio postventa
68
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen
használati utasítást útmutatót el nem olvasta,
valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a
készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 69
EK megfelelőségi nyilatkozat 69
Jelölések készüléken 70
A kezelési utasítás jelölései 70
Használati idők 70
Rendeltetésszerű alkalmazás 70
További kockázatok 71
Vibráció (kéz és kar rezgése)
71
Biztonságos munkavégzés 71
− Személyi védőruházat
− Biztonságos munkavégzés – Munkakezdés
− Biztonságos munkavégzés – Kezelés
− Biztonságos munkavégzés – Munka közben
− Általános tudnivalók
− Üzemanyagok biztonságos kezelése
előtt
71
71
72
72
72
73
A gép leírása / Pótalkatrészek 73
Összeszerelés 73
− Védőburkolat felszerelése
− Fűszegélynyíró összeszerelése
− Fogantyú felszerelése
− Hordozó heveder felrakása
73
73
74
74
Üzembehelyezési előkészületek 74
− Üzemanyag feltöltés
− Keverés
− Készülék feltöltése üzemanyaggal
74
74
74
Üzembehelyezés 74
− Fűszegélynyíró beindítása
− Indítás hideg motor esetén
− Motor leállítása
− Indítás meleg motor esetén
Műveleti utasítások
− Munkavégzés a fűszegélynyíróval
75
75
75
75
75
75
Karbantartás és tisztítás 76
− Orsó cseréje
− Szálvágó kés cseréje
− Légszűrő
− Üzemanyag szűrő
− Gyújtógyertya ellenőrzése/cseréje
− Gyújtószikra ellenőrzése
− Hangtompító/kipufogó nyílás
− Tisztítás
76
76
76
76
76
77
77
77
Szállítás 77
Tárolás 77
Garancia 77
Karbantartási és tisztítási terv 78
Műszaki adatok 78
Lehetséges zavarok 79
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! teljességét,
! esetleges szállítási sérülését.
A hiányosságokat haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
• A készülék olyan fű és hasonló puha növényzet, valamint
gyepszegély vágására alkalmas családi házas kertekben és
hobbikertekben, melynek nyírásához a normál fűnyíró nem
alkalmazható.
• A gépet közterületen, parkokban, sportlétesítményben vagy
utcán és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad
használni.
70
Üzemanyag feltöltés, üzemanyag keverék
Motor bekapcsolva: I
Motor kikapcsolva: Stop
kiinduló helyzet: Choke close
üzemhelyzet: open
Nem szabad a fűszegélynyírót a következők
•
vágására és aprítására használni:
− cserjék, bokrok és bozótok
− virágok
− komposztálási célú aprítására.
• A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár
által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás
valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók
követése.
• Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal
szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a felhasználót
terheli.
• A bokor- es szegélynyíró olló önkényes megváltoztatása
abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári
szavatosságot
• A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges
veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy
az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal
számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a
„Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a
használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
• Vigyázzon, ne nyúljon a nyírószálak közelébe, mert ujja,
keze a nyírószáltól sérülést szenvedhet.
• A lábát megsértheti, ha a gép fedetlen részénél a
nyírószálakhoz hozzáér.
• A gép követ és a földet erővel eldobhatja.
• Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetén.
• A forró részek érintése égési sérülést okozhat.
• Ha a motorfűrészt zárt vagy elégtelen szellőzésű
helyiségben használja, fennáll a szénmonoxid mérgezés
veszélye.
• Tűzveszély
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem
Első fogantyú: ahveq= 5,741 m/s²
Hátsó fogantyú: ahveq= 5,279 m/s²
Mérési bizonytalanság K = 1,5 m/s²
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabványos
vizsgálati eljárással mérték. Ez az érték két elektromos
készülék összehasonlítására szolgál.
A rezgéskibocsátási érték a várható rezgéshatás becslésére is
alkalmas.
Figyelmeztetés:
A rezgéskibocsátási érték az elektromos készülék tényleges
használata közben a megadott értéktől eltérhet attól függően,
hogy a készüléket milyen módon használják.
Az elektromos készülék kezelőjének megfelelő védelme
érdekében bizonyos biztonsági intézkedéseket kell hozni,
melyeket a tényleges felhasználási körülmények közötti hatás
becslése alapján kell meghatározni (ennek során az üzemi
ciklus minden fázisát figyelembe kell venni, így azt is, amikor
az elektromos szerszám ki van kapcsolva, valamint olyan fázist
is, amikor a szerszám ugyan be van kapcsolva, de terhelés
nélkül jár).
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Vegye figyelembe a következő utalásokat, hogy saját magát
és környezetét a balesettől megvédje.
Ezért a szerszám üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye
figyelembe a következő utasításokat, és szakmai
egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott
ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját
magát és másokat is a balesetektől megvédje.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak a
L
személyeknek, akik a géppel dolgoznak.
A biztonsági tudnivalókat kérjük jól megőrizni.
L
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek javíthatják.
• Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a kezelési utasítás
segítségével.
• A gépet ne használja olyan célra, melyre az nem rendeltetett
(lásd „Rendeltetésszerű alkalmazás”).
• Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amivel dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. Ne használja a gépet, ha fáradt,
vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép
használata közben elég egyetlen figyelmetlen pillanat ahhoz,
hogy súlyos balesetet okozzon.
•Gyermekek és 16 év alatti fiatalkorúak, valamint olyan
személyek, akik a készülék kezelési utasítását nem ismerik,
nem kezelhetik a készüléket.
SSzzeemmééllyyii vvééddőőffeellsszzeerreellééss
A munkához mindig megfelelő védőfelszerelés
szükséges:
− ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat egy
mozgó alkatrész elkaphatja,
− hosszú hajviselet eseténhajháló,
− hordjon ellenőrzött védősisakot olyan helyzetben, amikor
fennáll a fejsérülés veszélye (pl. fa kivágása és
gallyazása során),
− arcvédő,
− hallásvédelmi eszköz,
− élénk színű munkavédelmi kabát,
− vágási sérülés ellen védő munkanadrág és kesztyű,
Üzembe helyezés előtt és munka közben rendszeres
időközönként végezze el a következő ellenőrző műveleteket:
Üzembehelyezés előtt és munka közben rendszeres
időközönként végezzen ellenőrzést:
• A készülék teljesen és az előírásoknak megfelelően össze
van-e szerelve?
• A készülék megfelelő és biztonságos állapotban van-e?
71
• A fogantyúk tiszták és szárazak?
• A munka megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy
− a munkaterületen más személy, gyermek vagy állat nem
tartózkodik,
− biztosítva van az Ön számára az akadálymentes
visszavonulás,
− a talaj, amin áll, minden idegen testtől, bozótos
aljnövényzettől és gallyaktól mentes,
− a biztonságos felállás adott.
• Nincs botlási lehetőség a munkahelyen? Tartsa rendben a
munkahelyét! A rendetlenség a balesetek forrása. – Botlási
veszély!
• Vágás előtt távolítson el mindenféle idegen tárgyat (pl.
köveket, gallyakat, drótot, stb.). Munka közben ügyeljen
arra, hogy további idegen tárgy ne kerüljön a vágási
tsartományba.
• Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
− Ne dolgozzon rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A fadöntés
közelében már nem ismeri fel a részleteket balesetveszély!
− Ne használja a készüléket éghető folyadék vagy gáz
közelében – tűzveszély!
• A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy
mások tulajdonát érik.
•Soha ne dolgozzon egyedül. Folyamatosan tartson halló-
és látótávolságon belüli kapcsolatot más személyekkel,
hogy vészhelyzetben azonnali segítségnyújtásra legyen
lehetőség.
• Fenyegető veszély vagy vészhelyzet esetén azonnal állítsa
le a motort.
• Soha ne járassa a készüléket felügyelet nélkül.
• A készülék káros anyagokat bocsát ki! Nem
szabad a készüléket zárt vagy elégtelen
szellőzésű helyiségben járatni. Ha mélyedésben, árokban
vagy szűk környezetben dolgozik, feltétlenül gondoskodjon
a kielégítő légcseréről. Ilyen helyen fennáll a szénmonoxid mérgezés vagy fulladásos halál veszélye!
• Ha valamilyen testi panasza (pl. fejfájás, szédülés, rosszullét,
stb.) jelentkezik, azonnal szakítsa meg a munkát, mert
ilyenkor fokozott balesetveszély áll fenn!
• A készülék bekapcsolása előtt ügyeljen arra, hogy a
nyírószerszám szabadon álljon.
• A készülék bekapcsolása előtt ügyeljen arra, hogy keze és
lába a nyírószerszámtól biztonságos távolságban legyen.
•Figyelem! A nyírószerszám utánfutással áll le! A készüléket
ne fékezze le kézzel.
• A nyírást csak akkor kezdje el, amikor a nyírószerszám elérte
az üzemi fordulatszámát.
• Ne terhelje túl a gépet. A megadott teljesítmény-
tartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat.
• Munka közben többször tartson szünetet, hogy a motor
lehűlhessen.
• Ne helyezze a forró készüléket száraz fűre vagy éghető
tárgyra.
• Miközben a készülék jár, vagy közvetlenül annak leállítása
után ne érintse meg a hangtompítót vagy a motort. Égési
sebesülés veszélye áll fenn!
• Járó nyírószerszámmal ne érjen hozzá szilárd tárgyhoz (kő,
• A gépet kapcsolja ki és húzza le a gyújtógyertyáról a
csatlakozó kábelt a következő esetekben:
− ha a szerszám kővel, szöggel vagy más idegen tárggyal
érintkezik,
− javítási műveletnél,
− karbantartásnál és tisztításnál,
− zavarelhárításnál,
− szállítás során és Tárolás
− nyírószerszám cseréje esetén,
− a géptől való távozásnál (még rövid munkamegszakításnál
is).
• Gondosan ápolja a készüléket:
− Kövesse a karbantartási előírásokat és a
szerszámcserélés szabályait.
− Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és zsírtól
mentesen.
• Soha ne szereljen fel fémes vágóelemet.
Más szerszám és más tartozék használata Ön számára
balesetveszélyt okozhat.
• Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését
ellenőrizze. Ide tartozik a gyűjtőzsák is, ha használja.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Minden alkatrész legyen helyesen felszerelve
és feleljen meg minden követelmények a készülék
kifogástalan működésének biztosításához.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben
a kezelési utasítás mást nem ad meg.
72
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricát ki kell
cserélni.
• Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a
gépből a szerszámokat.
• A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá.
A „Karbantartás” fejezetben leírtakon kívül további javítást
ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a
gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
A gép egyéb részein végzendő javításokat a gyártó ill.
valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más
pótalkatrészek használata miatt a felhasználót baleset
érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó felelősséggel
nem tartozik.
Az üzemanyag és annak gőzei tűzveszélyes
anyagnak minősülnek és belélegzés esetén,
valamint a bőrre jutva súlyos sérülést okozhatnak.
Ezért az üzemanyagok kezelése során kellő
óvatossággal kell eljárni és gondoskodni kell a
megfelelő szellőzésről.
• Üzemanyag feltöltése során a dohányzás és nyílt láng
használata tilos.
• Üzemanyag feltöltés közben viseljen védőkesztyűt.
• Zárt helyiségben kerülni kell az üzemanyag feltöltést.
• Kapcsolja ki a készüléket és hagyja azt lehűlni.
• Óvatosan nyissa ki az üzemanyag töltőnyílás fedelét úgy,
hogy a tartályban lévő esetleges túlnyomás
kiegyenlítődhessen.
• Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag vagy olaj ne ömöljön ki.
Ha üzemanyag vagy olaj kiömlését észleli, azonnal tisztítsa
meg a készüléket. Ha üzemanyag vagy olaj került a
ruházatra, azonnal cserélje le öltözékét.
C Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerülhessen a
talajba.
• Üzemanyag feltöltés után gondosan zárja vissza a
töltőnyílás fedelét, és ügyeljen arra, hogy az üzem közben ki
ne lazuljon.
• Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag tartály fedele és a
benzinvezeték mindig jól tömített legyen. Tömítetlenség
esetén nem szabad a készüléket beindítani.
• Sérült gyújtóvezeték és gyertyacsatlakozó mellett nem
szabad a készüléket használni! Szikraképződési veszély!
• Az üzemanyagot szállítani és tárolni csak az erre a célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott tartályokban
szabad.
• Gyermekeket az üzemanyagtól tartson távol.
• Nem szabad üzemanyagot szállítani és tárolni éghető vagy
gyúlékony anyagok, szikraképződés vagy nyílt láng
közelében.
• A készülék beindítását az üzemanyag betöltés helyétől
legalább 3 m távolságra végezze el.
Poz-
AA ggéépp lleeíírráássaa
Megnevezés Rendelési szám
íció.
1
Fűszegélynyíró – alsó rész
2
Fűszegélynyíró – felső rész
3
Zárókupak 380860
4
Vágószál orsó 380859
5
Rugó
6
Orsófej
7
Védőburkolat 380861
8
Szálvágó kés 380862
9
Rögzítőcsavar M6x15
10
Fogantyú 380863
11
Rögzítőgomb 380864
12
Hordozó heveder 380855
13
Gázkar reteszelő
14
Gázkar
15
KI/BE kapcsoló
16
Motoregység
17
Motorburkolat
18
Üzemanyag szivattyú
19
Berántó kar 380879
20
Szivató kar
21
Légszűrő borítás 380874
22
Légszűrő 380875
23
Gyújtógyertya csatlakozó
24
Gyújtógyertya 380856
25
Hangtompító
26
Üzemanyagtartály zárófedél 380881
27
Üzemanyag szűrő 380883
28
Üzemanyagtartály
29
Szellőzőrés
30
Szerelőkulcs 364518
31
Biztonsági matrica - 1 380853
32
Biztonsági matrica - 2 380854
ÖÖsssszzeesszzeerreellééss
VVééddőőbbuurrkkoollaatt ffeellsszzeerreellééssee
 Tolja be az (7) védőburkolatot az (a) tartóra.
Biztosítsa a védőburkolatot az M6x40 hatlapú csavarral,
• Ügyeljen az olajmennyiség pontos kimérésére, mert kis
üzemanyag mennyiségeknél kis eltérés az olaj
mennyiségében jelentősen megváltoztatja a keverékarányt.
• Ne módosítsa a keverékarányt, mert ezzel megnövekszik az
égési maradék mennyisége, nő az üzemanyag fogyasztás
és csökken a motor teljesítménye, vagy a motor károsodhat.
A benzin és olaj összekeverését az erre a célra szolgáló,
szakkereskedésben beszerezhető üzemanyag-keverő
tartályban végezze.
• Az üzemanyagok csak korlátozott ideig tárolhatók. A túl
hosszú ideig tárolt üzemanyag vagy üzemanyag keverék
indítási problémákat okozhat. Ezért csak annyi üzemanyag
keveréket állítson elő, amennyit egy hónap alatt fel fog majd
használni.
• Az üzemanyagot szállítani és tárolni csak az erre a célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott tartályokban
szabad. Az üzemanyag tartályt őrizze száraz, biztonságos
helyen.
• Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag tartályok tárolása
gyermekek által hozzá nem férhető helyen történjen.
C A fel nem használt üzemanyag maradékot és a
tisztításhoz használt folyadékokat a vonatkozó előírásoknak
megfelelően és környezetkímélő módon kell hulladékként
elhelyezni.
 Tisztítsa meg a betöltő nyílás környékét. Az üzemanyag
tartályban lévő szennyezések üzemzavarhoz vezethetnek.
Óvatosan nyissa ki az üzemanyag töltőnyílás (9) fedelét
Â
úgy, hogy a tartályban lévő esetleges túlnyomás
kiegyenlítődhessen.
ÂMég egyszer rázza össze az üzemanyag keveréket, mielőtt
betölti azt a tartályba.
ÂÓvatosan töltse be az üzemanyag keveréket egészen a
betöltő csonk alsó pereméig. Ügyeljen arra, hogy az
üzemanyag vagy olaj ne ömöljön ki. Ha üzemanyag vagy olaj
kiömlését észleli, haladéktalanul tisztítsa meg a készüléket.
C Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerülhessen a
talajba.
ÂÜzemanyag feltöltés után gondosan zárja vissza a töltőnyílás
fedelét, és ügyeljen arra, hogy az üzem közben ki ne lazuljon.
ÂÜgyeljen arra, hogy az üzemanyag tartály fedele és a
benzinvezeték mindig jól tömített legyen. Tömítetlenség
esetén nem szabad a fűrészt beindítani.
ÂTisztítsa meg az üzemanyag tartály fedelét és a környezetét.
A készülék beindítását az üzemanyag betöltés helyétől
legalább 3 m távolságra végezze el.
ÜÜzzeemmbbeehheellyyeezzééss
Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem
olvasta ezt a kezelési utasítást, minden utasítást figyelembe
nem vett és a gépet előírásnak megfelelően össze nem
szerelte.
Minden használat előtt ellenőrizze a következőket:
- a gép esetleges sérüléseit
- meglazult rögzítést
74
 Ellenőrizze, hogy a KI/BE kapcsoló, a gázkar
reteszelő, a gázkar és a készülék előírásszerűen
működik-e.
L A készülék motorját a gyártó nem olajjal és
üzemanyaggal feltöltve szállítja. Töltse fel a készüléket
üzemanyaggal az „Üzemanyag feltöltés” c. fejezetekben leírtak
szerint.
KKéésszzüülléékk bbeeiinnddííttáássaa
 Helyezze a készüléket a talajra.
Helyezze magát biztonságos állóhelyzetbe.
A vágószerszám nem érintkezhet a talajjal.
IInnddííttááss hhiiddeegg mmoottoorr eesseettéénn
 Nyomja meg többször a (18) üzemanyag szivattyút és
ezzel szivattyúzzon üzemanyagot a karburátorba.
Állítsa a (15) KI/BE kapcsolót
Nyomja be az (13) gázkar reteszelőt és ezzel
egyidejűleg működtesse a (14) gázkart.
Állítsa a szivatót
A (19) berántó fogantyúnál fogva lassan húzza ki az
Â
indítózsinórt egészen addig, míg egy ellenállást érez,
majd hirtelen és erősen rántsa meg a zsinórt.
Az indítózsinórt ne húzza ki teljesen és lassan
engedje vissza a berántó fogantyút, hogy az
indítózsinór rendben felcsévélődjön.
Amikor a motor beindult, állítsa a (20) szivatókart
helyzetbe.
Amikor elengedi a gázkart, a motor üresjáraton jár.
L
IInnddííttááss hhiiddeegg mmoottoorr eesseettéénn
 Engedje el a (6) gázkart.
Nyomja lefele a billenőkapcsolót (8).
ÂEngedje el a (14) gázkart.
Állítsa a (15) KI/BE kapcsolót
IInnddííttááss mmeelleegg mmoottoorr eesseettéénn
Az „Indítás hideg motor esetén“ fejezetben leírtak szerint
indítsa el a készüléket, de hagyja a szivatókart
helyzetben.
.helyzetbe.
MMoottoorr lleeáállllííttáássaa
állásba.
állásba.
üzemi
MMűűvveelleettii uuttaassííttáássookk
• A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást
figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel
nem szerelte.
Â
A készülékkel végzett munka során mindig használja a
(12) hordozó hevedert.
Úgy állítsa be a hordozó hevedert, hogy mindig biztosítva legyen
a készülék kényelmes és biztonságos hordozása.
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra
a forgó szerszámtól.
MMuunnkkaavvééggzzééss aa ffűűsszzeeggééllyynnyyíírróóvvaall
Szegélynyírás
• Tartsa enyhén előre döntve a készüléket és mozgassa azt
megfelelő, egyenletes sebességgel balról jobbra.
• A vágás eredménye akkor lesz optimális, ha száraz füvön
végzi a nyírást.
•
Ügyeljen arra, hogy a vágószálat ne közvetlenül falak
vagy kőlapok mentén vezesse, mert ellenkező esetben ez a
vágószál idő előtti elhasználódásához vezet.
• A magasra nőtt füvet és növényzetet több fokozatban nyírja
le, hogy az orsófej ne tömődjön el.
Az elakadt orsófej a tengelykapcsoló meghibásodásához
vezethet.
• A vágószál a készülék kikapcsolása után még egy darabig
tovább jár. Ezért mielőtt a készüléket újra bekapcsolná, várja
meg, míg a vágószál leáll.
Vágószál hosszabbítás
A vágószál fűnyírás közben elkopik, esetleg elszakad, és a
készülék már nem végzi a fűnyírást.
Egy rövid mozdulattal nyomja a készüléket a talajra. Ekkor
megtörténik a vágószál hosszabbítása (kb. 4 cm). Amennyiben a
vágószál túllépi a maximális vágási átmérőt, a beépített szálvágó
kés levágja a fölösleges szálhosszt.
75
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt:
− állítsa le a motort,
− Várja meg, míg a kések leállnak
− húzza le a gyújtógyertya csatlakozót.
− Sérülések ellen használjon védőkesztyűt.
− Karbantartási munkálatokat ne nyílt láng
közelében végezzen. Tűzveszély!
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat,
amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa
megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan
helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze
azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész
előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Karbantartás
A vágószerszám kikapcsolás után nem azonnal áll le.Ezért a
javítás vagy karbantartás megkezdése előtt várjon, míg
minden alkatrész leállt.
Az alábbiakban felsorolt karbantartási műveleteket a készülék
hosszú és megbízható üzemének biztosítása érdekében
rendszeresen végezze el.
Ellenőrizze a készüléket nyilvánvaló hiányosságait,
úgymint
− laza, kiugrott vagy sérült kés
− kopott vagy sérült alkatrészt
− fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a készülék
használatbavétele előtt kell elvégezni.
OOrrssóó ccsseerrééjjee
 Csavarja le a (3) zárókupakot, és húzza ki a (4)
vágószál orsót.
 Távolítsa el a szennyeződéseket és a fűmaradékot.
Â
Helyezze be az (5) rugót az új (4) orsóba.
 Az új orsóra felcsévélt vágószál két végét fűzze be a (6)
orsófejen található megfelelő (d) lyukakba (egy lyukon
keresztül egy szálvéget fűzzön be).
 Tegye be az orsót rugóval együtt az orsófejbe, erősen
nyomja le az orsót, majd ismét csavarja fel a zárókupakot.
SSzzáállvváággóó kkééss ccsseerrééjjee
ÂCsavarja ki a csavarokat, és vegye le régi (8) szálvágó
kést.
Az ábra szerint csavarral rögzítse az új szálvágó kést.
Ne húzza meg túl erősen a csavarokat.
LLééggsszzűűrrőő ttiisszzttííttáássaa
Rendszeresen tisztítsa meg portól és szennyeződéstől a
légszűrőt, hogy elkerülje az
- indítási problémákat,
- a teljesítménycsökkenést, és
- a túlzott üzemanyag fogyasztást.
A légszűrő tisztítását kb. minden nyolcadik üzemóra után kell
elvégezni. Nagyon poros környezetben azonban gyakrabban kell
tisztítani a légszűrőt.
Â
Állítsa a szivatókart állásba, hogy ne juthasson
szennyeződés a karburátorba.
Â
Nyissa ki a légszűrő fedelét (21).
 Vegye ki a (22) légszűrőt.
 Langyos szappanos vízben öblítse ki a légszűrőt.
Ne fújja ki a szennyező részecskéket, mert fennáll a
szemsérülés veszélye.
 Hagyja a légszűrőt jól megszáradni, majd helyezze vissza a
- Járó motornál ne érintse meg a gyújtógyertyát vagy
a gyertyacsatlakozót. Magasfeszültség!
- A meleg motor érintése égési sebesülést okozhat.
Rendszeresen ellenőrizze a gyújtógyertyát és az elektróda
hézagot. Ezt a következőképen végezze el:
Â
-Viseljen védőkesztyűt.
Hagyja a motort kihűlni.
Húzza le a (24) gyújtógyertyáról a (23) gyertyacsatla-
kozót.
76
A mellékelt (30) szerelőkulcs segítségével csavarja ki a
gyújtógyertyát.
Az elektródahézagnak 0,5 mm között kell lennie.
Ha a gyújtógyertya elszennyeződött, meg kell tisztítani
azt.
A gyújtógyertyát fordított sorrendben szerelje vissza.
Ne húzza meg túl erősen a gyújtógyertyát.
Gyertyacsere szükséges:
- minden 100 üzemóra után vagy évente 1x (amelyik
hamarabb bekövetkezik),
- ha a kerámia test sérült,
- ha az elektródák beégtek,
- ha az elektróda erősen szennyeződött vagy
olajszennyeződés van rajta.
Ezeket a gyújtógyertya típusokat használja: Torch L8RTC
GGyyúújjttóósszziikkrraa eelllleennőőrrzzééssee
ÂCsavarja ki a (24) gyújtógyertyát.
Erősen húzza rá a (23) gyertyacsatlakozót.
Â
Egy szigetelt fogóval nyomja rá a gyújtógyertyát a
motorházra (de ne a gyertyafurat közelében).
Állítsa a KI/BE kapcsolót
Rántsa meg az indítózsinórt.
állásba.
LHa a két elektróda között nem látszik a szikra, a
Amikor a motor még meleg, ne végezzen tisztítást a
hangtompítón. Égési sebesülés veszélye áll fenn!
TTiisszzttííttááss
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
L
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
• Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson meg.
• A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel tisztítsa.
• A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne tisztítsa.
• A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
• Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és zsírtól
mentesen.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
•Â A nyírószerkezetet kefével vagy kendővel
rendszeresen tisztítsa ki. A kést soha ne vízzel tisztítsa
(korrózióveszély! )
SSzzáállllííttááss
Minden szállítás előtt
− kapcsolja ki a gépet,
− várja meg, míg a kések leállnak
A készüléket a fogantyúnál fogva hordozza.
A gépet gépkocsin csak a csomagtartóba helyezve,
elkülönített helyen szállítsa. Szállítás előtt biztosítsa a
készüléket felborulás, sérülés vagy üzemanyag kifolyás
ellen.
TTáárroollááss
A használaton kívüli készüléket őrizze egy száraz, lezárt
helyiségben, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá, de
a tárolás helye ne legyen tűzhely, kályha, őrlánggal működő
melegvíz boiler vagy más, szikraképző készülék közelében..
A készülék elhelyezése előtt hagyja a motort kihűlni.
A használaton kívüli készüléket felhúzott késvédővel tárolja
egy száraz, lezárt helyiségben, ahol ahhoz gyermekek nem
tudnak hozzáférni.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa
annak könnyű kezelését:
B Végezzen alapos tisztítást.
B Minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő
olajjal.
LKenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
B Ürítse ki teljesen a benzintartályt
LAz üzemanyag maradékot a helyi előírások szerint
ártalmatlanítsa (környezetkímélő módon).
B Járassa üresre a karburátort.
B Überprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zustand,
damit nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige
Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
77
A
A
A
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Típus BT 25
Gyártási év
lásd az utolsó oldalon
Max. motorteljesítmény 750 W
Lökettérfogat 25 cm³
Fordulatszám n0 3000 f/perc
Max. motor fordulatszám felszerelt vágószerkezet
8000 f/perc
esetén
Orsó max. fordulatszáma 10500 f/perc
Vágási átmérő 380 mm
Gyújtásrendszer elektronikus gyújtás
Gyújtógyertya TORCH L8RTC
Üzemanyag tartály űrtartalma 0,450 l
Keverékarány (üzemanyag/kétütemű motorolaj) 40:1
Elektroden Elektróda hézag abstand 0,5 mm
Hangnyomásszint a munkahelyen L
Mért hangteljesítményszint L
W
Garantált hangteljesítményszint L
101,4 dB (A); K = 3,0 dB (A)
P
110 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint)
112 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint)
W
K mérési bizonytalansági tényező 3,0 dB (A)
Kéz-kar rezgés első fogantyún 5,741 m/s2; K = 1,5 m/s2
Kéz-kar rezgés hátsó fogantyún 5,279 m/s2; K = 1,5 m/s2
Súly 5,4 kg
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
− Viseljen védőkesztyűt.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetése
Motor nem indul  Hibás indítási sorrend
 Légszűrő elszennyeződött
 Üzemanyag szűrő eldugult
 Nincs üzemanyag ellátás
 Hiba az üzemanyag vezetékben
 Berántó szerkezet elromlott
 Motor lefulladt
 Nincs feltéve a gyertyacsatlakozó
 Nincs gyújtószikra
 Motorhiba
 Karburátor hiba
 Ügyeljen a helyes indítási sorrendre
 Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszűrőt
 Tisztítsa meg vagy cserélje ki az üzemanyag szűrőt
 Töltse fel az üzemanyag tartályt.
 Indításnál állítsa a szivatót a megfelelő állásba
 Ellenőrizze az üzemanyag vezetéket törésre vagy
sérülésre
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
 Csavarja ki, tisztítsa meg és szárítsa meg a
gyújtógyertyát, ezt követően egymás után többször
rántsa be az indítózsinórt, majd csavarja vissza a
gyújtógyertyát
 Tegye fel a gyújtógyertya csatlakozót
 A) Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát
B) Ellenőrizze a gyújtásvezetéket
C) A hiba nem szüntethető meg?
Kérjük, forduljon a vev
őszolgálathoz
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
Motor beindul, de utána
azonnal leáll
Készülék nem működik
teljes teljesítménnyel
 Karburátor beállítása (üresjárati
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
fordulatszám) hibás
 Készülék túl van terhelve
 Vágószál túl rövid vagy le van törve
 Készülék túl van tarhelve, túl magas a
fű
 Légszűrő elszennyeződött
 Karburátor rosszul van beállítva
 Nyírás közben ne nyoma erővel a készüléket
 Hosszabbítsa meg a vágószálat
 A füvet több fokozatban nyírja le
 Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszűrőt
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
 Tisztítsa meg a hangtompító kipufogó nyílását
 Hangtompító el van dugulva
Vágószál hosszabbítás
nem működik
Készülék
megszakításokkal
működik (akadozik)
Füstöl a motor  Üzemanyag keverék nem megfelelő
 Orsó üres
 Vágószál összegabalyodott
 Karburátor rosszul van beállítva
 Gyújtógyertya elkormozódott
 Karburátor rosszul van beállítva
 Cserélje ki a vágószálat
 Újra csévélje fel a vágószálat
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
 Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát.
Ellenőrizze a gyújtógyertya csatlakozót
 Az üzemanyaghoz 40:1 arányban keverjen kétütemű
motorokhoz való olajat
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
79
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što
pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve
naznačene upute i uređaj ne montirate kao
što je
opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 80
EU izjava o konformnosti 80
Simboli stroj 81
Simboli uputa za uporabu 81
Vremena puštanja u pogon 81
Odgovarajuća namjenska primjena 81
Preostali rizici 82
Vibracije (vibracije šake-ruke) 82
Sigurnosni naputci 82
− Osobna zaštitna odjeća
− Sigurnosni naputci – Prije rada
− Sigurnosni naputci – Rukovanja
− Sigurnosni naputci – Za vrijeme rada
− Opće napomene
− Sigurno ophođenje s pogonskim gorivima
82
82
83
83
83
84
Opis stroja / Rezervni dijelovi 84
Sastavljanje 84
− Montaža zaštitnog poklopca
− Montaža šišača trave
− Montaža ručke
− Stavljanje remena za nošenje
Priprema za stavljanje u pogon
− Točenje goriva
− Miješanje
− Punjenje uređaja gorivom
Puštanje u pogon
− Pokretanje šišača trave
− Startanje hladnog motora
− Zaustavljanje motora
− Startanje toplog motora
Upute za rad
− Rad sa šišačem trave
Održavanje i čišćenje
− Zamjena kalema s niti
− Zamjena noža za skraćivanje niti
− Zračni filtar
− Filtar za gorivo
− Provjeravanje/izmjena svjećice
− Provjeravanje paleće iskre
− Prigušivač/izlazni otvor
− Čišćenje
84
84
85
85
85
85
85
85
85
86
86
86
86
86
86
86
87
87
87
87
87
87
87
87
Transport 88
Skladištenje 88
Garancija 88
Plan održavanja i čišćenja 89
Tehnički podatci 89
Moguće smetnje 90
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost
! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
kao i rubova travnjaka u privatnim kućama i hobi vrtovima,
gdje se to ne može učiniti kosilicom za travu.
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u
poljoprivredi i šumarstvu.
Šišač trave ne smije se koristiti za rezanje i
usitnjavanje:
− živica, grmova i žbunja
− cvijeća
− za kompostiranje.
Postoji opasnost ozljeda!
• Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
Startna pozicija: Choke close
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i
pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
• Svaka daljnja uporaba nije namjenska. Proizvođač ne
Radna pozicija: open
odgovara za štete koje proizlaze iz toga: rizik snosi sam
korisnik.
• Svojevoljne promjene na stroju isključuju garanciju
proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
• Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s
opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi
odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
81
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali
rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
• Opasnost za povrede prstiju i ruku zbog primanja rotirajuće
rezne niti.
• Opasnost za povrede stopala zbog kontakta s reznom niti
na nepokretnom dijelu kosilice.
• Bacanje kamenja i zemlje.
• Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
• Opasnost od opeklina kod dodira vrelih dijelova.
• Opasnost od trovanja ugljikovim monoksidom kod uporabe
uređaja u zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama.
• Opasnost od požara.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je prema
normiranom postupku kontrole i može se koristiti u svrhu
usporedbe jednog elektroalata s drugim.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti
za početnu procjenu izloženosti.
Upozorenje!
Vrijednost emisije vibracija može se, ovisno o načinu
korištenja elektroalata, razlikovati tijekom stvarnog korištenja
elektroalata od navedene vrijednosti.
Postoji nužnost utvrđivanja sigurnosnih mjera za zaštitu
korisnika na osnovu procjene izloženosti tijekom stvarno
postojećih uvjeta korištenja (pritom treba uzeti u obzir sve
segmente ciklusa rada, primjerice vrijeme u kojem je
elektroalat isključen, kao i vrijeme tijekom kojeg je uključen ali
radi bez opterećenja).
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii
Obratite pozornost na slijedeće naputke da biste sebe i
druge zaštitili od mogućih ozljeda.
Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon
ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za
sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u
odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste
zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Proslijedite sigurnosne napomene svim osobama
L
koje rade sa strojem.
Dobro pohranite sigurnosne upute.
L
Popravci na stroju moraju biti izvedeni od proizvođača
odnosno od njega ovlaštenih poduzeća.
• Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute za
uporabu.
• Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno (vidi
„odgovarajuća namjenska primjena”.
• Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod
uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
•Djeca i osobe mlađe od 16 godina kao i osobe koje nisu
upoznate s ovim uputama ne smiju rukovati uređajem.
OOssoobbnnaa zzaaššttiittnnaa oopprreemmaa
Nemojte nikada raditi bez prikladne zaštitne opreme:
− nemojte nositi nikakvu široku odjeću ili nakit (mogli bi biti
zahvaćeni od strane pokretnih dijelova)
− nosite mrežu za kosu ako imate dugu kosu
− provjerena zaštitna kaciga u situacijama u kojima se mora
računati s ozljedama glave (npr. kod obaranja stabala i
rezanja grana sa stabala)
− zaštita za lice
− zaštita za uši
− zaštitna jakna sa signalnom bojom
− hlače i rukavice sa zaštitom od porezivanja
− čizme koje se ne kližu (sigurnosne cipele) sa zaštitom od
porezivanja i zaštitnim metalnim vrhom za prste na
nogama
− vatrogasni aparati i štihača (za vrijeme rada mogu
•Nemojte nikada raditi sami. Budite uvijek u stalnom
kontaktu s drugim osobama, tako da ih možete vidjeti i
dozvati, tako da se u slučaju nužde odmah može pružiti
pomoć.
• Kod prijeteće opasnosti ili u slučaju nužde smjesta
zaustavite motor.
• Nikad ne ostavljajte uređaj da radi bez nadzora.
• Uređaj proizvodi štetne tvari! Nemojte nikada
puštati uređaj da radi u zatvorenim ili loše
prozračivanim prostorijama. Pobrinite se za dovoljnu
izmjenu zraka ako radite u udolima, jarcima ili skučenoj
okolici. Postoji opasnost od trovanja ugljikovim
monoksidom ili smrti zbog gušenja!
• Smjesta završite s radom ako dođe do tjelesnih tegoba
(npr. glavobolje, vrtoglavice, mučnine itd.) – Postoji
povišena opasnost od nesreće!
• Prije uključivanja uređaja obratite pozornost na to da rezaći
alat bude slobodan.
• Prije uključivanja uređaja pazite na to da su Vam ruke i
noge na sigurnom razmaku od noževa.
•Pozor! Rezaći alat još se zaustavlja! Nemojte ga
zaustavljati rukom.
• Započnite s rezanjem tek kada rezaći alat postigne puni broj
okretaja.
• Ne preopterećujete stroj! Bolje i sigurnije radite u
navedenom području snage.
• Uzimajte stanke za vrijeme rada, tako da se motor može
ohladiti.
• Ne stavljajte zagrijani uređaj u suhu travu ili na zapaljive
predmete.
• Nikada nemojte dodirivati prigušivač i motor dok je uređaj u
pogonu ili ubrzo nakon što je zaustavljen. Opasnost od
opeklina!
• Nikad ne dodirujte rotirajućim rezaćim alatom čvrste predmete
(kamenje, debla).
OOppććee ssiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee
• Isključite uređaj i izvucite utikač svjećice u slučaju:
− dodira uređaja sa zemljom, kamenjem, čavlima ili ostalim
stranim tijelima
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− otklanjanja smetnji
− transporta i skladištenje
− zamjene rezaćeg alata
− napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
• Brižljivo njegujte uređaj:
− Pridržavajte se propisa o održavanju i napomena kod
zamjene alata.
− Držite ručne drške suhima i slobodnima od smole, ulja i
masti.
• Nikada ne montirajte metalne rezaće elemente.
Korištenje drugačijeg alata i pribora može za vas
predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
• Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno
i odgovarajuću namjensku funkciju. To vrijedi i za sabirnu
vreću ako postoji.
− Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i
da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Da bi se
osigurao besprijekoran pogon, sve dijelove morate
montirati pravilno i ispuniti sve uvjete.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
• Ne ostavljajte nikakav alat utaknut!
Prije uključivanja uvijek provjerite jesu li sve alatke uklonjene.
•Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Nemojte poduzimati nikakve popravke na stroju osim onih
koje su opisane u poglavlju „Održavanje“, nego se obratite
direktno proizvođaču odnosno nadležnoj servisnoj službi.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu
nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete
koje proizlaze iz toga.
83
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii ––
SSiigguurrnnoo oopphhoođđeennjjee ss ppooggoonnsskkiimm ggoorriivviimmaa
Pogonska goriva i isparenja pogonskih goriva
opasni su jer se mogu zapaliti i jer prilikom udisanja i na koži mogu prouzročiti teška oštećenja.
Pri radu s pogonskim gorivima je stoga neophodan
oprez i osiguranje dobrog prozračivanja.
• Prilikom točenja goriva nemojte pušiti i izbjegavajte otvorenu
vatru.
• Prilikom točenja goriva nosite rukavice.
• Nemojte točiti gorivo u zatvorenim prostorijama.
• Isključite uređaj i pustite ga da se ohladi.
• Otvorite oprezno poklopac spremnika, da bi se eventualno
prisutni nadtlak mogao smanjiti.
• Pazite na to da ne prosipate gorivo ili ulje. Ako se prolije
gorivo ili ulje, odmah očistite uređaj. Zamijenite odjeću
odmah, ako ste po njoj prosuli gorivo ili ulje.
C Pazite na to da u gorivo ne dospije zemlju.
• Zatvorite opet pažljivo poklopac spremnika za gorivo nakon
točenja goriva i pazite na to da se ne opusti za vrijeme rada.
• Pazite na to da su poklopac spremnika i vodovi za benzin
nepropusni. U slučaju propuštanja uređaj više ne smijete
stavljati u pogon.
• Nikad ne koristite uređaj s oštećenim kabelom paljenja i
utikačem svjećice! Opasnost od iskrenja!
• Goriva transportirajte i skladištite samo u za to odobrenim i
označenim spremnicima.
• Držite djecu podalje od goriva.
• Nemojte transportirati i skladištiti goriva u blizini gorivih ili
lako zapaljivih materijala kao ni u blizini iskri ili otvorene
vatre.
• Kada hoćete startati uređaj, udaljite se najmanje tri metra od
• Pazite na precizno odmjeravanje količine ulja, pošto kod
malih količina goriva i malo odstupanje kod količine ulja ima
veliki efekt na omjer smjese.
• Nemojte mijenjati omjer smjese. Time u većoj mjeri dolazi
do nastajanja zaostataka od sagorijevanja, raste potrošnja
goriva a snaga se smanjuje ili se motor oštećuje.
Pomiješajte benzin i ulje u za to predviđenoj posudi koju
ćete kupiti u trgovini.
• Goriva se mogu skladištiti samo određeno vrijeme. Goriva i
mješavine goriva, koja su bila skladištena predugo, mogu
dovesti do problema pri startanju uređaja. Stoga zamiješajte
samo toliko goriva, koliko potrošite u jednom mjesecu.
• Goriva skladištite samo u za to odobrenim i označenim
spremnicima. Čuvajte spremnike za goriva na suhom i
sigurnom mjestu.
• Pazite na to da su spremnici za gorivo uskladišteni na mjestu
nedostupnom djeci.
C Ostaci goriva i tekućine koje su korištene za čišćenje
moraju se ukloniti prema propisima i tako da ne onečišćuju
okoliš.
PPuunnjjeennjjee uurreeđđaajjaa ggoorriivvoomm
• Motor isključiti i pustiti ga da se ohladi!
• Nosite zaštitne rukavice!
• Izbjegavajte kontakt s kožom i očima!
• Obavezno se pridržavajte poglavlja "Sigurno
ophođenje s gorivom".
 Očistite okolicu područja punjenja. Onečišćenja u spremniku
uzrokuju smetnje u radu.
 Otvorite oprezno poklopac spremnika (26), da bi se
eventualno prisutni nadtlak mogao smanjiti.
 Još jednom protresite mješavinu goriva prije usipanja u
spremnik.
 Oprezno napunite mješavinu goriva do donjeg ruba cijevi
otvora za punjenje. Pazite na to da ne prosipate gorivo ili ulje.
Ako se prolije gorivo ili ulje, odmah očistite uređaj.
C Pazite na to da u gorivo ne dospije zemlju.
 Zatvorite opet pažljivo poklopac spremnika za gorivo nakon
točenja goriva i pazite na to da se ne opusti za vrijeme rada.
 Pazite na to da su poklopac spremnika i vodovi za benzin
nepropusni. U slučaju propuštanja uređaj više ne smijete
stavljati u pogon.
 Očistite poklopac spremnika i okolicu.
Kada hoćete startati uređaj, udaljite se najmanje tri metra
od mjesta točenja goriva.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što
pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve
naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Provjerite prije svakog korištenja:
- uređaj u pogledu eventualnih oštećenja.
- jesu li neka pričvršćenja labava
ÂProvjerite funkcioniraju li sklopka za
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE, blokada poluge gasa,
poluga gasa i sam uređaj.
L Motor uređaja prilikom isporuke nije napunjen benzinom niti
uljem. Napunite uređaj gorivom kako je opisano u poglavlju
“Punjenje uređaja gorivom”.
85
−
PPookkrreettaannjjee uurreeđđaajjaa
 Položite uređaj na tlo.
Zauzmite siguran položaj.
Rezaći alat ne smije dodirivati tlo.
SSttaarrttaannjjee hhllaaddnnoogg mmoottoorraa
 Više puta pritisnite pumpu za gorivo (18) da bi gorivo
dospjelo u rasplinjač.
Namjestite prekidač za UKLJUČIVANJE I
ISKLJUČIVANJE (15) na
.
Pritisnite blokadu poluge za gas (13) i istovremeno
povucite polugu za gas (14).
Postavite polugu čoka na položaj
Izvucite polako uže za startanje na dršku za paljenje
Â
(19) dok ne počne pružati otpor, a onda povucite dalje
brzo i snažno.
Uže za startanje nemojte izvući sasvim napolje a
ručku za paljenje vodite polako nazad, da bi se
uže za paljenje pravilno namotalo.
Čim motor upali, stavite polugu čoka (20) na položaj
.
Ako se poluga gasa pusti, motor će raditi u praznom
L
hodu.
ZZaauussttaavvlljjaannjjee mmoottoorraa
 Pustite polugu za gas (14).
Prebacite sklopku za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
(15) na položaj
.
SSttaarrttaannjjee ttoopplloogg mmoottoorraa
Uređaj pokrećete na način opisan u „Pokretanje hladnog
motora“, ali ostavite polugu čoka i radnom položaju
NNaappuuttccii zzaa rraadd
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu
uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke
i montirali stroj kao što je opisano!
Â
Za vrijeme rada uređaj uvijek nosite pomoću remena
(12).
Remen za nošenje tako namjestite, da je zajamčeno udobno i
sigurno nošenje uređaja.
Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od
alata.
.
.
RRaadd ssaa ššiiššaaččeemm ttrraavvee
Šišanje trave
• Nagnite uređaj malo prema naprijed i pokrećite ga
jednakomjernom i odmjerenom brzinom slijeva udesno.
• Najbolje rezultate rezanja dobit ćete ako je trava suha.
•
Ne vodite rezaću nit uzduž zidova i kamenja jer bi se ona
mogla previše trošiti.
• Visoku travu i gusto raslinje režite postupno, na taj način
glava vretena neće se začepiti.
Blokirana glava vretena može uzrokovati oštećenja spojke.
• Rezaća nit još se malo kreće nakon isključivanja uređaja. Iz
tog razloga, prije nego što opet uključite uređaj, pričekajte
neko vrijeme dok se nit ne zaustavi.
Uvođenje niti
Tijekom rezanja nit se troši ili može puknuti, tako da više ne
možete rezati travu.
Nakratko pritisnite uređaj o čvrsto tlo. Na taj način rezaća nit se
produžuje (oko 4 cm). Ako rezaća nit prekorači maksimalni
promjer rezanja, integrirani nož u zaštitnom poklopcu će je
skratiti.
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
− isključite stroj
− pričekajte dok se nož ne zaustavi
− Nosite rukavice da biste izbjegli moguća
− Nemojte izvoditi poslove održavanja u blizini
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom
poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega
određenih tvornica.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju
obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Rezni alat se nakon isključivanja ne zaustavlja trenutačno.
Pričekajte, prije nego što počnete s poslovima popravljanja ili
održavanja, dok se svi dijelovi ne zaustave.
Da bi se zajamčilo dugo i pouzdano korištenje uređaja, redovito
obavljajte sljedeće radove održavanja.
Provjeravajte uređaj na vidljive nedostatke kao što su
− labavi, izvješeni ili oštećeni noževi
− istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
− pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne uređaje.
OOddrržžaavvaannjjee ii ččiiššććeennjjee
Svucite utikač svjećice
ozljeđivanja.
otvorene vatre. Opasnost od požara!
OOddrržžaavvaannjjee
86
Prije uporabe uređaja povedite potrebne popravke ili
radove održavanja.
ZZaammjjeennaa kkaalleemmaa ss nniittii
 Odvrnite poklopac (3) i izvadite kalem s niti (4).
 Uklonite prljavštinu i ostatke trave.
Â
Utaknite oprugu (5) u novi kalem s niti (4).
 Umetnite oba kraja rezaće niti novog kalema u za to
predviđene rupice (d) u glavi vretena (6) (po jednu nit u
svaku rupu).
 Stavite kalem s niti i oprugom u glavu vretena, jako ga
Pritisnite svjećicu izoliranim kliještima prema kućištu
motora (ne u blizini rupe za svjećicu).
Postavite sklopku za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
na položaj
.
Povucite uže za startanje.
L Ako između elektroda nema vidljive iskre, svjećica
može biti neispravna.
PPrriigguuššiivvaačč//iizzllaazznnii oottvvoorr
 Redovito kontrolirajte prigušivač buke (25).
LČistite redovito izlazni otvor.
Ne čistite prigušivač buke dok je motor vruć. Opasnost
od opeklina!
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi
L
se održalo besprijekorno funkcioniranje.
• Sve pokretne dijelove redovito čistite.
• Očistite kućište mekanom četkom ili suhom krpom.
• Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje pod
visokim tlakom.
ČČiiššććeennjjee
87
• Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove
• Držite ručne drške suhima i slobodnima od smole, ulja i
masti.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje.
•Â Čistite nož redovito četkom ili krpom.
Nikada ne čistite noževe vodom ( opasnost od korozije!).
TTrraannssppoorrtt
Prije svakog transporta
− Isključite uređaj
− pričekajte dok se nož ne zaustavi
Nosite uređaj za ručku.
Transportirajte uređaj u motornom vozilu samo u prtljažniku
ili na nekoj odvojenoj transportnoj površini. Pritom
osigurajte lančanu pilu od prevrtanja, oštećenja i istjecanja
goriva.
Uređaje koje ne koristite čuvajte na suhom, zatvorenom
SSkkllaaddiišštteennjjee
mjestu izvan dohvata djece, ipak ne pored štednjaka, peći
ili bojlera s trajnim plamenom ili sličnih uređaja koji
proizvode toplinu.
Prije nego pospremite uređaj, pustite da se motor ohladi.
Držite nekorištene uređaje s navučenom zaštitom za
noževe na nekom suhom, zaključanom mjestu izvan
dosega djece.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće da
biste produljili vijek trajanja škare za živicu i zajamčili
lagano rukovanje:
B Izvršite temeljito čišćenje
B Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove.
L Nikada ne upotrebljavajte mast!
B U potpunosti ispraznite spremnik za gorivo.
C Ostatke goriva/ulja za lance pile uklanjajte prema
propisima (tako da ne očišćuju okoliš).
B Pustite da se rasplinjač isprazni.
B Provjerite je li stroj u besprijekornom stanju, da bi i
nakon dužeg skladištenja bilo osigurano pouzdano
korištenje uređaja.
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o
garanciji.
88
A
A
A
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Tip BT 25
Godina gradnje vidi posljednju stranicu
Maksimalna snaga motora 750 W
Radni obujam 25 cm³
Broj okretaja praznog hoda n0 3000 min –1
Maksimalni broj okretaja motora s reznom garniturom 8000 min –1
Maks. broj okretaja vretena 10500 min
–1
Promjer reza 380 mm
Uređaj za paljenje elektronsko paljenje
Svjećica TORCH L8RTC
Sadržaj spremnika za gorivo 0,450 l
Omjer smjese (gorivo/ulje za dvotaktne motore) 40:1
Razmak elektroda 0,5 mm
Razina zvučnog pritiska L
Izmjerena razina zvučnog učinka L
Zagarantirana razina zvučnog učinka L
Mjerni faktor nesigurnosti K
101,4 dB (A); K = 3,0 dB (A)
P
110 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EG)
W
3,0 dB (A)
Vibracije šake - prednja pridržna ručka 5,741 m/s2; K = 1,5 m/s2
Vibracije šake - stražnja pridržna ručka 5,279 m/s2; K = 1,5 m/s2
Težina 5,4 kg
svakih 25
sati
svakih 100
sati
prema potre-
prije svake
Poslovi održavanja
uporabe
Točenje goriva
Provjeravanje kalema s niti
PPllaann ooddrržžaavvaannjjaa ii ččiiššććeennjjaa
nakon
svake
uporabe
svakih 8
sati
Zamjena kalema s niti
Poluga za gas, blokada poluge za
gas, prekidač za uključivanje i
isključivanje –
Provjera funkcioniranja
Poluga za gas, blokada poluge za
gas, prekidač za uključivanje i
isključivanje – Dati da se izmijeni
Uže za startanje –
Provjera funkcioniranja
Uže za startanje – Dati da se
izmijeni
Čišćenje filtra za gorivo
Zamjena filtra za gorivo Čišćenje zračnog filtra
Zamjena filtra
Kontrola svjećice i utikača svjećice
Zamjena svjećice Čišćenje prigušivača buke
Kontrola stroja
Čišćenje stroja
Sigurnosna naljepnica
bi/kod
oštećenja
svake
sezone
89
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− pričekajte dok se nož ne zaustavi
− Svucite utikač svjećice
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
− Nosite rukavice
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Motor se ne pokreće  Pogrešan redoslijed pri startanju
 Zračni filtar zaprljan
 Filtar za gorivo začepljen
 Nema opskrbe gorivom
 Pogreška u dovodu goriva
 Mehanizam za pokretanje pile je
neispravan
 Motor je zagušen
 Nije nataknut utikač svjećice
 Svjećica ne stvara iskru
 Neispravan motor
 Rasplinjač neispravan
Motor se pokreće ali se
odmah ugasi
Uređaj ne radi s punom
snagom
 Pogrešna namještenost rasplinjača
(broj okretaja praznog hoda)
 Stroj je preopterećen
 Prekratka / prekinuta rezaća nit
 Uređaj je preopterećen, trava je
previsoka
 Zračni filtar je zaprljan
 Rasplinjač je pogrešno namješten
 Prigušivač je začepljen
Schneidfaden wird nicht
nachgeführt
Uređaj radi s prekidima
(štuca)
 Prazan kalem za nit
 Zamršena rezaća nit
 Rasplinjač je pogrešno namješten
 Svjećica je zagaravljena
Nastajanje dima  Neispravna mješavina goriva
 Rasplinjač je pogrešno namješten
 Obratite pozornost na ispravan redoslijed pri startanju
 Očistite/izmijenite zračni filtar
 Očistite ili izmijenite filtar za gorivo
 Natočite gorivo..
 Provjerite dovode za gorivo u pogledu pre-lomljenosti
ili oštećenja.
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Svjećicu izvrnite, očistite i osušite; nakon toga uže za
startanje povucite nekoliko puta;
 Staviti utikač svjećice
 A) Očistiti odnosno zamijeniti svjećicu
B) Provjeriti kabel paljenja
C) Ne možete ukloniti smetnju?
Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Za vrijeme šišanja nemojte pritiskati nasilu.
 Uvesti rezaću nit
 Travu rezati postupno
 Očistite ili izmijenite zračni filtar
 Molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Očistite izlazni otvor prigušivača
 Zamijeniti kalem s niti
 Iznova namotati rezaću nit
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Svjećicu izvrnite, očistite i osušite; nakon toga uže za
startanje povucite nekoliko puta.
 Koristite ulje za dvotaktne motore u omjeru smjese
40:1
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
90
La macchina non deve essere messa in esercizio se
non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte
le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è
stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale
consultazione successiva.
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 91
Dichiarazione di conformità CE 91
Symbole Gerät 92
Simboli delle istruzioni per l’uso 92
Tempi di esercizio 92
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 92
Rischi residui 93
Vibrazioni (mano-braccio) 93
Indicazioni di sicurezza 93
− Abbigliamento di protezione personale
− Indicazioni di sicurezza – Prima dell’utilizzo
− Indicazioni di sicurezza – Utilizzo
− Indicazioni di sicurezza – Durante l’utilizzo
− Istruzioni generali
− Uso di carburanti in sicurezza
93
93
94
94
94
95
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 95
Montaggio 95
− Montaggio della cappa di protezione
− Montaggio del tagliaerba
− Montaggio della maniglia
− Montaggio della cinta di trasporto
95
95
96
96
Preparazione alla messa in funzione 96
− Rifornimento
− Miscelazione
− Rifornimento dell’apparecchio
96
96
96
Messa in funzione 96
− Avviamento del tagliaerba
− Avviamento a motore freddo
− Arresto del motore
− Avviamento a motore caldo
97
97
97
97
Istruzioni di lavoro 97
− Utilizzo del tagliaerba
97
Manutenzione e pulizia 97
− Sostituzione della bobina
− Sostituzione della lama
− Pulizia del filtro aria
− Sostituzione del filtro carburante
− Controllo/sostituzione della candela di accensione
− Controllo della scintilla di accensione
− Silenziatore/apertura di scarico
− Pulizia
98
98
98
98
98
98
99
99
Trasporto 99
Magazzinaggio 99
Garanzia 99
Piano di manutenzione e pulizia 99
Dati tecnici 100
Possibili guasti 101
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
• 1 tagliaerba - parte superiore
• 1 tagliaerba - parte inferiore
• 1 cappa di protezione
• 1 maniglia
• 1 cinta di trasporto
• Attrezzo per i lavori di montaggio
• Manuale di istruzioni per l’uso
• Istruzioni per l'uso e il montaggio
• Dichiarazione di garanzia
corrispondentemente alle direttive 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Benzin-Grastrimmer (Tagliaerba a benzina) tipo BT 25
Numero di serie: 005000 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2000/14/CE, 2004/108/CE.
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V
Livello di potenza sonora misurata L
Livello di potenza sonora garantita L
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
• L’apparecchio è adatto al taglio di erba e vegetazione mor-
bida simile, oltre a bordi erbosi non raggiungibili con il tosaerba, per l'uso privato domestico e il giardinaggio.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e forestale.
•
Il tagliaerba non deve essere utilizzato per tagliare
e sminuzzare:
− siepi, arbusti e cespugli
− fiori
Rifornimento, miscela carburante
− per ottenere compostaggi.
Sussiste il pericolo di lesioni!
• Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
Motore acceso: I
Motore spento: Stop
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Posizione di avviamento: Choke close
• Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ri-
Posizione di funzionamento: open
cade esclusivamente sull’utente.
• Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al tagliasiepi o tagliaerba apportate in proprio dall’utente.
• L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto
a manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito
familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli
• interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai
nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
92
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
• Pericolo di lesioni alle mani e alle dita se si afferra il filo di
taglio in movimento.
• Pericolo di lesioni ai piedi se si tocca il filo di taglio nella
parte non coperta.
• Proiezione di pietre ed erba.
• Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza appo-
site protezioni.
• Pericolo di ustioni in caso di contatto con componenti caldi.
• Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio durante
l'utilizzo dell'apparecchio in locali chiusi o poco ventilati.
• Pericolo d’incendio
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può
essere usato per confrontare utensili elettrici.
Tale valore indicato può inoltre essere usato per una
valutazione preliminare dell’esposizione alle vibrazioni.
Avvertenza:
Durante l’uso dell’utensile elettrico il valore di emissione di
vibrazioni può differire dal valore indicato in rapporto al tipo di
uso che ne viene fatto.
Sussiste pertanto la necessità di fissare misure di sicurezza a
tutela dell’operatore che poggino su una stima dell’esposizione
alle vibrazioni nelle reali condizioni d’uso. Si dovrà dunque
tenere conto di tutte le parti del ciclo di funzionamento, come
ad esempio i tempi in cui l’utensile elettrico è spento e quelli in
cui è sì acceso, ma funziona senza carico.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se stessi
e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli
paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e
gli altri contro il rischio di contusioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina..
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
L
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza
devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda incaricata da quest’ultimo.
• Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio fa-
cendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
• Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli pre-
scritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
• Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni
serie.
•L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
giovani con età inferiore a 16 anni e da persone che non
Prima della messa in funzione e regolarmente durante
l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli: Prestare attenzione
alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
• La macchina è montata completamente e correttamente?
• La macchina si trova in uno stato accettabile e sicuro?
• Le maniglie sono pulite e asciutte?
• Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
− nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
− non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indie-
treggia
93
− vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpa-
glia e rami.
− sia garantita stabilità.
• La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo? Te-
nere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. – Pericolo di inciampo!
• Prima di tagliare rimuovere tutti i corpi estranei (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la
presenza di altri corpi estranei.
• Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione insuffi-
ciente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o
all’imbrunire).
Potrebbe risultare difficile riconoscere le
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni!
− Non utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas infiam-
mabili – Pericolo di incendio!
− L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si veri-
ficano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
•Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di emergenza.
• In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
• Non lasciare mai l’apparecchio funzionante incustodito.
L’apparecchio produce sostanze nocive! Non
•
lasciarlo mai in funzione in luoghi chiusi o scarsamente ventilati. Garantire un sufficiente ricambio d’aria quando si lavora all'intero di pozzetti
fosse o altri ambienti ristretti. Pericolo di intossicazione
da monossido di carbonio o di morte per asfissia!
• In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa, verti-
gini, nausea e così via) interrompere immediatamente il lavoro. Grave pericolo di lesioni!
• Prima di accendere l’apparecchio accertarsi che l’utensile di
taglio non incontri ostacoli.
• Prima di accendere l’apparecchio, accertarsi che i piedi e le
mani si trovino a distanza di sicurezza dall’utensile di taglio.
•Attenzione! L’utensile di taglio è ancora in funzione! Non
frenarlo manualmente,
• Iniziare il taglio solo quando l’utensile di taglio ha raggiunto
il numero di giri massimo.
• Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
• Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar raffred-
dare il motore.
• Non posare l’apparecchio surriscaldato nell’erba asciutta o
su oggetti infiammabili.
• Non toccare mai il silenziatore e il motore quando
l’apparecchio è in funzione o subito dopo il suo arresto. Pericolo di ustioni!
• Mai toccare oggetti solidi (pietre, tronchi) con l’utensile di
taglio in funzione.
• Spegnere la macchina e disinserire il connettore della can-
dela di accensione nei seguenti casi:
− contatto dell’apparecchio con pietre, chiodi o altri corpi
estranei
− Interventi di riparazione
− interventi di manutenzione e pulizia;
− per eliminare le anomalie
− Trasporto e conservazione
− Sostituzione dell’utensile di taglio
− abbandono della macchina (anche per interruzioni di bre-
ve durata).
• Curare la macchina con grande attenzione:
− Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per
il cambio utensile.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
• Non montare mai elementi di taglio metallici.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implica-
re il pericolo di contusioni per l’utente.
• Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione l’apparecchio solo con i
dispositivi di protezione completi e correttamente montati;
sull’apparecchio non modificare nulla che potrebbe comprometterne la sicurezza.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Accertarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e che tutte le condizioni volte a garantire un corretto
funzionamento siano state soddisfatte.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere ripa-
rate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibi-
li.
94
• Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e
gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
• Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia con-
templata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accesso-
ri speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
I carburanti e i vapori combustibili sono infiammabili e possono provocare gravi danni in caso di
inalazione e contatto con la pelle. Quando si maneggia il carburante occorre procedere con cautela
e assicurare una buona ventil-azione.
• Durante il rifornimento non fumare ed evitare fiamme libere.
• Indossare i guanti durante il rifornimento.
• Il rifornimento non deve avvenire in locali chiusi.
• Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
• Aprire con cautela il tappo del serbatoio (26) per eliminare
l’eventuale sovrapressione presente.
• Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire
subito la macchina a catena se si è versato carburante o
olio. Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con
carburante o olio.
C Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
• Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il rifornimen-
to e assicurarsi che non si allenti durante il funzionamento.
• Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della benzi-
na siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di tenuta, non
mettere in funzione l’apparecchio.
• Non utilizzare mai la sega se il cavo di accensione e
l’attacco della candela sono danneggiati! Pericolo di scintille!
• Trasportare e stoccare i carburanti solo in appositi recipienti
idonei e contrassegnati.
• Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini.
• Non trasportare e stoccare i carburanti nei pressi di sostan-
ze combustibili o facilmente infiammabili, scintille o fiamme
libere.
• Per avviare l’apparecchio portarsi ad almeno tre metri di
Prestare la massima attenzione quando si maneggia benzina e olio. Non è consentito fumare
e usare fiamme libere (pericolo di esplosione).
L’apparecchio è alimentato da una miscela di normale benzina (senza piombo) e olio per motore a
due tempi.
Benzina: Numero minimo di ottani 91 RON, senza piombo
• Non utilizzare benzina con piombo, diesel o altri carburanti
non consentiti.
• Non utilizzare benzina con un numero di ottani inferiore a 91
Le alte temperature del motore potrebbero provocare
RON.
gravi danni al motore.
• Se il motore funziona costantemente ad alto regime, utiliz-
zare benzina con un numero di ottani superiore.
CPer salvaguardare l’ambiente si raccomanda di utilizza-
re benzina senza piombo.
Olio per motore a due tempi:
in base alla specifica JASO FC o ISO EGD
• Per i motori raffreddati ad aria utilizzare solo olio per motore
a due tempi.
MMiisscceellaazziioonnee
Rapporto miscela: 40:1
Benzina Olio per motore a due tempi
1 litro 0,025 litri
2 litri 0,050 litri
5 litri 0,125 litri
10 litri 0,250 litri
Controllare con precisione il dosaggio dell’olio poiché se la
quantità di carburante è modesta, un leggero scostamento
nella quantità d’olio può incidere in modo significativo sul
rapporto di miscela.
Non cambiare il rapporto di miscela: in caso contrario, si
producono maggiori quantità di residui di combustione,
aumenta il consumo di carburante, diminuiscono le prestazioni o si danneggia il motore.
Miscelare l’olio e la benzina in un apposito recipiente per
la miscelazione del carburante, acquistabile presso un rivenditore specializzato.
• I carburanti hanno un periodo di conservazione limitato.
Carburanti e miscele stoccati per un periodo troppo lungo
possono provocare problemi di avviamento. Pertanto, miscelare solo la quantità di carburante che serve.
• Stoccare i carburanti solo in appositi recipienti idonei e
contrassegnati. Conservare i recipienti in un luogo asciutto
e sicuro.
• Assicurarsi che i recipienti siano conservati fuori dalla por-
tata dei bambini.
C I carburanti residui e i liquidi utilizzati per la pulizia
devono essere smaltiti correttamente e nel rispetto delle
norme ambientali.
 Premere ripetutamente sulla pompa di alimentazione
del carburante (18) fino a fare convogliare il carburante
nel carburatore.
Portare l’interruttore ON/OFF (15) in posizione .
Premere il blocco della leva del gas (13) e azionare
contemporaneamente la leva del gas (14).
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le
norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo
descritto!
Â
Durante l’utilizzo dell’apparecchio indossare sempre la
cinta di trasporto (12).
Regolare la cinghia in maniera tale da garantire una posizione
dell'apparecchio gradevole e sicura.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
sicurezza dall'utensile di taglio.
UUttiilliizzzzoo ddeell ttaagglliiaaeerrbbaa
Tagliare
• Inclinare l'apparecchio leggermente in avanti e muoverlo da
sinistra a destra a una velocità adeguata e uniforme.
• Le prestazioni migliori si ottengono tagliando erba secca.
Portare la leva della valvola aria in posizione
Â
Tirare lentamente la fune di avviamento afferrando
.
l’apposita maniglia (19) fino a quando non si avverte
una resistenza e quindi continuare a tirare velocemente
e con forza..
Non estrarre completamente la fune di avviamento e riaccompagnare lentamente la maniglia
affinché la fune di avviamento si riavvolga correttamente.
Portare la leva della valvola aria (20) in posizione
non appena il motore è in moto.
Se la leva del gas viene rilasciata, il motore gira al
L
minimo.
AArrrreessttoo ddeell mmoottoorree
 Rilasciare la leva del gas (14).
Portare l’interruttore ON/OFF (15) in posizione
.
Avviamento a motore caldo
Avviare l’apparecchio come descritto nella sezione “Avviamento a motore freddo”, lasciando però la leva della valvola
dell’aria in posizione di funzionamento .
•
Non utilizzare il filo di taglio direttamente sui muri e
lungo le pietre da pavimentazione, in quanto ciò causa
un'usura eccessiva del filo.
• Tagliare l’erba più alta e la vegetazione più folta gradual-
mente, in modo da non intasare la testa dell’alberino.
Il blocco della testa dell’alberino può danneggiare il
collegamento.
• Il filo di taglio continua a girare dopo lo spegnimento del
tagliaerba. Pertanto, prima di riaccendere l'apparecchio, attendere fino all'arresto del filo.
Alimentazione del filo
Durante il lavoro il filo si consuma o può rompersi, rendendo
impossibile il taglio dell'erba.
Premere brevemente l’apparecchio contro una base solida. In
tal modo, il filo di taglio si allunga di circa 4 cm. Se il filo di
taglio supera il diametro di taglio massimo, viene accorciato
dalla lama integrata nella cappa di protezione.
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
− Spegnere il motore!
− Attendere l’arresto delle lame
− staccare il connettore della candela di
accensione
− Indossare guanti protettivi per evitare
lesioni.
− Non eseguire i lavori di manutenzione in
prossimità di fiamme libere. Pericolo di
incendio!
97
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento.
Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere
l'arresto di tutte le parti.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile dell’apparecchio,
eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Verificare che l’apparecchio non presenti danneggiamenti
visibili come
− fissaggio allentato
− componenti usurati o danneggiati
− coperture o dispositivi di protezione montati correttamente
e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso dell’apparecchio.
 Svitare il tappo (3) ed estrarre la bobina (4).
 Rimuovere lo sporco e l'erba residua.
Â
Infilare la molla (5) nella nuova bobina (4).
 Inserire le due estremità dei fili di taglio della nuova bobina
negli appositi fori (d) posti sulla testa dell’alberino (6) (un filo
per ogni foro).
 Inserire la bobina con la molla nella testa dell’alberino, pre-
merla con forza verso il basso, quindi riavvitare il tappo.
 Svitare le viti e togliere la lama vecchia (8).
Avvitare la nuova lama come illustrato.
Non serrare troppo le viti.
Pulire periodicamente il filtro dell’aria da polvere e sporco per
prevenire
- difficoltà di avviamento,
- prestazioni ridotte
- consumo eccessivo di carburante.
Pulire il filtro dell’aria ca. ogni 8 ore di esercizio o con maggior
frequenza se l’ambiente è particolarmente esposto a polvere.
Â
Portare la leva della valvola aria in posizione , affin-
ché lo sporco non penetri nel carburatore.
Â
Aprire il coperchio del filtro aria (21).
98
SSoossttiittuuzziioonnee ddeellllaa bboobbiinnaa
SSoossttiittuuzziioonnee ddeellllaa llaammaa
PPuulliirree iill ffiillttrroo aarriiaa
 Estrarre il filtro aria (22).
 Lavare il filtro dell’aria con acqua saponata tiepida.
Non soffiare sulle particelle di sporco, ciò potrebbe
provocare lesioni agli occhi!
 Fare asciugare bene il filtro aria e inserirlo nuovamente.
LI filtri aria danneggiati devono essere sostituiti imme-
Non pulire il silenziatore, se il motore è ancora caldo.
Pericolo di ustioni!
PPuulliizziiaa
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in
L
modo da preservare il funzionamento ottimale.
• Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
• Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
.
• Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
• Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
• Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
• Â Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del
motore (29) non sia ostruito (pericolo di surriscaldamento).
TTrraassppoorrttoo
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Conservare gli apparecchi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dalla portata dei bambini e da fornelli, forni,
caldaie dell’acqua calda con fiamma continua o altri apparecchi che producano scintille.
Prima di stoccare l’apparecchio, lasciare raffreddare il mo-
tore.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di
garantire un facile utilizzo:
B Effettuare una pulizia di fondo.
B Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
L Non utilizzare mai grasso!
Svuotare completamente il serbatoio della benzina.
C Smaltire il carburante residuo come prescritto (eco-
compatibile).
Ö Fare girare a vuoto il carburatore.
Ö Per garantire un utilizzo affidabile dell’apparecchio dopo
uno stoccaggio prolungato, controllare che la macchina
sia in condizioni perfette.
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Prima ogni trasporto:
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto delle lame
Trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di
un autoveicolo o in un vano separato.
Assicurare la mac-
china contro il ribaltamento, i danni e la fuoriuscita di carburante.
99
A
A
A
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo BT 25
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Potenza motore max. a regime 750 W
Cilindrata 25 cm³
Numero di giri a vuoto n0 3000 min –1
Max. numero di giri del motore con utensile di taglio 8000 min –1
Numero di giri massimo dell’alberino 10500 min –1
Diametro di taglio 380 mm
Sistema di accensione accensione elettronica
Candela di accensione TORCH L8RTC
Capacità serbatoio carburante 0,450 l
Rapporto miscela (carburante/olio a due tempi) 40:1
Distanza tra gli elettrodi 0,5 mm
Livello di pressione acustica al posto di lavoro L
Livello di potenza sonora misurata L
Livello di potenza sonora garanzia L
110 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
W
Fattore di tolleranza K
101,4 dB (A); K = 3,0 dB (A)
P
3,0 dB (A)
Vibrazione mano-braccio - maniglia anteriore 5,741 m/s2; K = 1,5 m/s2
Vibrazione mano-braccio - maniglia posteriore 5,279 m/s2; K = 1,5 m/s2
Peso 5,4 kg
ore
Interventi di manutenzione
Rifornimento
Controllo della bobina
Prima
dell’uso
PPiiaannoo ddii mmaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Dopo
l’uso
Ogni 8
Ogni 25 ore Ogni 100
ore
Sostituzione della bobina
Leva gas, blocco della leva del
gas, interruttore di accensione /
spegnimento - Controllo del fun-
zionamento
Leva gas, blocco della leva del
gas, interruttore di accensione /
spegnimento - Fare sostituire
Fune di avviamento - Controllo
del funzionamento
Fune di avviamento –
Fare sostituire
Pulizia del filtro carburante
Sostituzione del filtro carburante
Pulizia del filtro aria
Sostituzione del filtro aria
Controllo del connettore della
candela di accensione.
Sostituzione della candela di
accensione
Silenziatore sostituzione
Controllo della macchina
Pulizia della macchina
Etichette di sicurezza
All’occorrenza/in
caso di danneg-
giamento
Ogni
stagione
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.