Atika BT 25 User Manual

Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Benzin- Grastrimmer
Seite 3 – 13
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Petrol gras trimmer
Coupe-herbe thermique
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Бензинов тример за трева
Оригинално ръководство – Указания за безопасност
Резервни части
Benzinový stříhač trávy
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Desbrozadora gasolina
Manual original – Indicaciones de seguridad – Repuestos
Benzinmotoros fűszegélynyíró
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Benzinski šišač trave
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Tagliaerba a benzina
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Benzine-gazontrimmer
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Стр. 36 – 46
Str 47 – 57
Página 58 – 68
oldal 69 – 79
Strana 80 – 90
Pagina 91 – 101
Blz. 102 – 112
Benzynowa podkaszarka do trawy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Stronie 113 – 123
Części zamienne
Trimmer de iarbă pe benzină
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă – Piese de schimb
Benzinový stríhač trávy
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
pag. 124 – 134
Strana 135 – 145
Náhradné diely
Bencinski rezalnik za travo
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 146 – 155
BT 25
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebe­nen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrie-
ben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaalltt
Lieferumfang 3 EG-Konformitätserklärung 3 Symbole Gerät 4 Symbole Originalbetriebsanleitung 4 Betriebszeiten 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 5 Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 5 Sicherheitshinweise 5
Persönliche Schutzkleidung
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit
Sicherheitshinweise – Bedienung
Sicherheitshinweise – Während der Arbeit
Allgemeine Hinweise
Sicherer Umgang mit Kraftstoffen
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 7 Zusammenbau 7
Montage Schutzhaube
Montage Grastrimmer
Montage Handgriff
Tragegurt anbringen
Vorbereiten zur Inbetriebnahme 8
Tanken
Das Mischen
Betanken des Gerätes
Inbetriebnahme 9
Starten des Grastrimmers
Starten bei kaltem Motor
Stoppen des Motors
Starten bei warmem Motor
Arbeitshinweise
Arbeiten mit dem Grastrimmer
Wartung und Reinigung 10
Fadenspule wechseln
Fadenmesser wechseln
Reinigen
Luftfilter
Kraftstofffilter
Zündkerze überprüfen/auswechseln
Zündfunke prüfen
Schalldämpfer/Austrittsöffnung
Reinigung
10 10 10 10 10 10 11 11
11 Transport 11 Lagerung 11 Garantie 11 Wartungs- und Reinigungsplan 11 Technische Daten 12 Mögliche Störungen 13
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Grastrimmer - Oberteil
1 Grastrimmer - Unterteil
1 Schutzhaube
1 Handriff
1 Tragegurt
Montagezubehör
Originalbetriebsanleitung
5 5 6 6 6 7
Montage und Bedienungsblatt
Garantieerklärung
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG Hiermit erklären wir
7 8 8 8
8 8 8
9 9 9 9 9 9
ATIKA GmbH Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Benzin-Grastrimmer Typ BT 25 Seriennummer: 005000 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2000/14/EG und 2004/108/EG. Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
DIN EN ISO 11806-1:2011
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH - Technisches Büro - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
i.A. Ahlen, 14.04.2014 i.A. G. Koppenstein
110 dB (A).
WA
112 dB (A).
WA
Konstruktionsleitung
3
SSyymmbboollee aauuff ddeemm GGeerräätt
Warnung! Das Gerät kann ernsthafte Verletzungen verursachen!
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Vor Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Gesichtsschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhal­ten. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
C
Umweltschäden führen.
Schutzschuhe tragen. Benzin und Öl sind feuergefährlich und können
explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
  Â
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild­Nr. verwiesen wird.
Verwenden Sie keine Metallschneidwerkzeuge!
Gefahr durch fortschleudernde Teile.
Maximale Drehzahl der Spindel 10500 min-1
Gefahr durch nachlaufendes Werkzeug!
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Benzin-Rasentrimmer in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erho­lung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbe­herbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflege­anstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis
7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm­schutz.
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Halten Sie Personen fern. Sicherheitsab­stand mindestens 15 m.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Das Gerät ist für das Schneiden von Gras und ähnlichem
Tanken, Kraftstoffgemisch
Motor eingeschaltet: I Motor ausgeschaltet: Stop
Anlassposition: Choke close
weichen Bewuchs sowie Rasenkanten im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet, die mit dem Rasenmäher nicht er­reicht werden können.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport- stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Der Grastrimmer darf nicht verwendet werden zum
Schneiden und Zerkleinern:
Betriebsposition: open
- von Hecken, Sträuchern und Büschen
- von Blumen
- im Sinne von Kompostiergut.
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Be­nutzer.
4
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Kon­struktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Per­sonenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Rein-
greifen in den laufenden Schneidfaden.
Verletzungsgefahr der Füße durch das Berühren des
Schneidfadens an nicht abgedecktem Bereich.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwendung des
Gerätes in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen
Brandgefahr. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn ((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
vorderer Handgriff: ahveq= 5,741 m/s² hinterer Handgriff: ahveq= 5,279 m/s² Mess-Unsicherheitsfaktor K = 1,5 m/s² Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwen­det werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung ver­wendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tat­sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Anga­bewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elekt-
rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar ein­geschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Originalbetriebs- anleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge- hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaf­ten Verletzungen führen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen,
die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
PPeerrssöönnlliicchhee SScchhuuttzzaauussrrüüssttuunngg
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüstung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit Kopf-
verletzungen gerechnet werden muss.
Gesichtsschutz
Gehörschutz
Schutzjacke mit Signalfarbe
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Feuerlöscher und Spaten (es können während des Arbei-
ten Funken entstehen)
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
5
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee –– VVoorr ddeerr AArrbbeeiitt
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während der Arbeit folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Originalbedie­nungsanleitung:
Ist das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert?
Ist das Gerät in gutem und sicherem Zustand?
Sind die Handgriffe sauber und trocken?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben - Stolpergefahr!
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B. Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf weitere Fremdkörper.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennba-
ren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee -- BBeeddiieennuunngg
Arbeiten Sie niemals einhändig. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Arbeiten Sie auf rutschfestem und ebenem Untergrund.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht
Schalten Sie bei Arbeitspausen das Gerät aus und legen Sie es so ab, dass niemand gefährdet wird. Das Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee –– WWäähhrreenndd ddeerr AArrbbeeiitt
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht- kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im Notfall.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
6
Das Gerät produziert Schadstoffe! Lassen Sie es nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen laufen. Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch, wenn Sie in Senken, Gräben oder beengten Umgebungen arbeiten. Es besteht die Gefahr einer Koh- lenmonoxidvergiftung oder Erstickungstod!
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwerden auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) ­Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Achten Sie vor dem Einschalten des Gerätes darauf, dass das Schneidwerkzeug frei steht.
Achten Sie vor Einschalten des Geräts darauf, dass Ihre Füße und Hände in sicherem Abstand von dem Schneidwerkzeug sind.
Achtung! Das Schneidwerkzeug läuft nach! Bremsen Sie es nicht mit der Hand ab.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Schneid- werkzeug die volle Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während der Arbeit ein, damit sich der Motor abkühlen kann.
Stellen Sie das heiße Gerät nicht ins trockene Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Fassen Sie niemals Schalldämpfer und Motor an, während das Gerät läuft oder kurz nachdem es gestoppt wurde. Ver­brennungsgefahr!
Berühren Sie niemals mit dem laufenden Schneidwerkzeug feste Gegenstände (Steine, Stämme).
AAllllggeemmeeiinnee SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Zündkerzen- stecker bei:
Berühren des Gerätes mit, Steinen, Nägeln oder sonstigen
Fremdkörpern
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport und Lagerung
Wechsel des Schneidwerkzeugs
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise für
den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube-
hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk­zeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an dem Gerät vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständi­gen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen dem Gerät haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee –– SSiicchheerreerr UUmmggaanngg mmiitt KKrraaffttssttooffffeenn
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefähr­lich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.
Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden.
Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit evtl. vor-
handener Überdruck abgebaut werden kann.
Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich wäh­rend des Betriebes nicht löst.
Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Nie ein Gerät mit beschädigtem Zündkabel und Kerzenste- cker benutzen! Gefahr von Funkenbildung!
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zuge- lassenen und gekennzeichneten Behältern.
Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe
von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie Fun­ken oder offenem Feuer.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens drei Meter vom Tankplatz.
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1
Grastrimmer - Unterteil
2
Grastrimmer - Oberteil
3
Verschlusskappe 380860
4
Fadenspule kpl 380859
5
Feder
6
Spindelkopf
7
Schutzhaube 380861
8
Fadenmesser 380862
9
Feststellschraube M 6 x 15
10
Handgriff kpl. 380863
11
Feststellknopf 380864
12
Tragegurt 380855
13
Gashelbelsperre
14
Gashebel
15
EIN- /AUS-Schalter
16
Motor-Einheit
17
Motorabdeckung
18
Kraftstoffpumpe
19
Anwerfgriff 380879
20
Chokehebel
21
Luftfilterabdeckung 380874
22
Luftfilter 380875
23
Zündkerzenstecker
24
Zündkerze 380856
25
Schalldämpfer
26
Tankverschluss 380881
27
Kraftstofffilter 380883
28
Tank
29
Lüftungsschlitze
30
Montageschlüssel 364518
31
Sicherheitsaufkleber - 1 380853
32
Sicherheitsaufkleber - 2 380854
ZZuussaammmmeennbbaauu
SScchhuuttzzhhaauubbee mmoonnttiieerreenn
 Schieben Sie die Schutzhaube (7) auf die Halterung (a).
Sichern Sie die Schutzhaube mit der Sechskantschraube
Â
M6 x40, Scheibe A6, Federring A6 und Mutter M6.
7
MMoonnttaaggee ddeess GGrraassttrriimmmmeerrss
 Schieben Sie das Grastrimmer-Unterteil (1) wie abge-
bildet in die Aufnahme (b) des Grastrimmer-Oberteils (2).
Â
Achten Sie darauf, dass es hörbar einrastet.
 Ziehen Sie die Feststellschraube (9) fest an.
HHaannddggrriiffff mmoonnttiieerreenn
 Stecken Sie den Handgriff (10) auf das Schaftrohr.
Fixieren Sie ihn mit der Sechskantschraube M6 x 65
Â
und dem Feststellknopf (11).
TTrraaggeegguurrtt aannbbrriinnggeenn
 Hängen Sie den Tragegurt (12) in die Tragegurtauf-
hängung (c) ein.
VVoorr ddeerr IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
TTaannkkeenn
Beim Umgang mit Benzin und Öl ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten. Rauchen und offenes Feuer sind nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Das Gerät wird mit einer Mischung aus Benzin (bleifrei) und Zweitakt-Motoröl betrieben.
Benzin: Oktanzahl mindestens 91 ROZ, bleifrei
Füllen Sie kein verbleites Benzin, Diesel oder andere nicht zugelassene Kraftstoffe ein.
Verwenden Sie kein Benzin mit einer Oktanzahl kleiner als 91 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortemperaturen zu schweren Motorschäden führen.
Wenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich arbeiten, sollten Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl verwenden.
C Aus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von
bleifreiem Benzin empfohlen.
Zweitakt-Motoröl: nach Spezifikation JASO FC oder ISO EGD
Verwenden Sie nur Zweitakt-Motoröl für luftgekühlte Moto- ren.
DDaass MMiisscchheenn
Mischungsverhältnis 40:1 (Beispiele)
Benzin Zweitaktmotoröl 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,050 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,250 Liter
Achten Sie auf eine genaue Abmessung der Ölmenge, da sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine geringe Abweichung bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus­wirkt.
Verändern Sie das Mischungsverhältnis nicht, dadurch ent- stehen vermehrt Verbrennungsrückstände, der Kraftstoffver­brauch steigt und die Leistung verringert sich, oder der Motor wird beschädigt.
Mischen Sie das Benzin und das Öl in einem dafür vorgese­hen Kraftstoff-Mischbehälter, den Sie aus dem Fachhandel be­ziehen.
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Überlagerte Kraftstof-
fe und Kraftstoffgemische können zu Startproblemen führen. Mischen Sie deshalb nur soviel Kraftstoff, wie Sie in einem Monat verbrauchen.
Lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und gekenn-
zeichneten Behältern. Bewahren Sie Kraftstoffbehälter tro­cken und sicher auf.
Achten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für Kinder un-
zugänglich gelagert werden.
C Restkraftstoffe und zur Reinigung benutzte Flüssigkeiten
müssen vorschriftsmäßig und umweltgerecht entsorgt wer­den.
BBeettaannkkeenn ddeess GGeerräätteess
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt "Sicherer Umgang mit Kraftstoff"
beachten.
 Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunreini-
gungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.
Öffnen Sie den Tankverschluss (26) vorsichtig, damit
Â
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
 Schütteln Sie die Kraftstoffmischung vor dem Einfüllen in den
Tank noch einmal.
 Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkante
des Einfüllstutzens ein. Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
 Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich wäh­rend des Betriebes nicht löst.
 Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
 Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens
drei Meter vom Tankplatz.
8
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben mon­tiert haben!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
- das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
- lose Befestigung.
Â
Stellen Sie sicher, dass der EIN/AUS - Schalter, die
Gashebelsperre, der Gashebel und das Gerät vor­schriftsmäßig funktionieren.
L Der Motor des Gerätes wird nicht mit Benzin und Öl be-
füllt ausgeliefert. Befüllen Sie wie unter "Tanken" beschrieben das Gerät.
SSttaarrtteenn ddeess GGeerräätteess
 Legen Sie das Gerät auf den Boden.
Nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
Das Schneidwerkzeug darf nicht den Boden berühren.
SSttaarrtteenn bbeeii kkaalltteemm MMoottoorr
 Drücken Sie mehrmals die Kraftstoffpumpe (18), um
Kraftstoff in den Vergaser zu pumpen. Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter (15) auf
Drücken Sie die Gashebelsperre (13) ein und betätigen
Sie gleichzeitig den Gashebel (14). Stellen Sie den Chokehebel auf Position
Â
Ziehen Sie das Startseil am Anwerfgriff (19) langsam bis zum Widerstand heraus und ziehen Sie dann schnell und kräftig weiter.
Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus und führen Sie den Anwerfgriff langsam zurück, damit das Anwerfseil richtig aufgewickelt wird.
Stellen Sie den Chokehebel (20) auf Position
bald der Motor angesprungen ist.
Wird der Gashebel losgelassen läuft der Motor im
L
Leerlauf.
SSttooppppeenn ddeess MMoottoorrss
 Lassen Sie den Gashebel (14) los.
Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter (15) auf die Positi­on
.
.
.
, so-
SSttaarrtteenn bbeeii wwaarrmmeemm MMoottoorr
Sie starten das Gerät wie unter „Starten bei kaltem Motor“ be­schrieben, lassen aber den Chokehebel in der Betriebsposition
.
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Originalbetriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hin­weise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Â
Legen Sie während des Arbeitens mit dem Gerät im­mer den Tragegurt (12) an.
Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehmes und sicheres Tragen des Gerätes garantiert ist.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum Schneidwerkzeug.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm GGrraassttrriimmmmeerr
Trimmen
Neigen Sie das Gerät leicht nach vorn und bewegen Sie es
mit angemessener und gleichmäßiger Geschwindigkeit von links nach rechts.
Die besten Schneidergebnisse erhalten Sie, wenn Sie tro-
ckenes Grass schneiden.
Führen Sie den Schneidfaden nicht direkt an Mauern und Steinplatten entlang, da sich sonst der Schneidfaden zu stark abnutzt.
Schneiden Sie höheres Gras und dichteren Bewuchs stufen- weise, damit der Spindelkopf nicht verstopft.
Ein blockierter Spindelkopf kann zu Kupplungsschäden
führen.
Der Schneidfaden läuft nach dem Ausschalten des Grastrimmers nach. Warten Sie deshalb ab, bis der Faden stillsteht, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Fadennachführung
Der Schneidfaden nutzt sich während des Schneidvorganges ab oder er kann reißen, so dass kein Gras mehr geschnitten werden kann.
Drücken Sie das Gerät kurz gegen festen Boden. Dadurch wird der Schneidfaden verlängert (ca. 4 cm). Falls der Schneidfaden den maximalen Schneiddurchmesser überschreitet, wird er durch das integrierte Messer in der Schutzhaube gekürzt.
9
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Zündkerzenstecker abziehen
Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermei-
dung von Verletzungen.
Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der Nä-
he von offenem Feuer durch. Brandgefahr!
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
WWaarrttuunngg
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes ge­währleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen
verschlissene oder beschädigte Bauteile
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz des Gerätes durchzuführen.
FFaaddeennssppuullee wweecchhsseellnn
 Schrauben Sie die Verschlusskappe (3) ab und ziehen
Sie die Fadenspule (4) heraus.
 Entfernen Sie Schmutz und Grasreste. Â
Stecken Sie die Feder (5) in die neue Fadenspule (4).
 Fädeln Sie die beiden Schneidfäden-Enden der neuen
Fadenspule in die dafür vorgesehenen Löcher (d) im Spin­delkopf (6) ein (jeweils ein Faden durch ein Loch).
 Setzen Sie die Fadenspule mit der Feder in den Spindel-
kopf, drücken Sie sie fest runter und schrauben Sie die Ver­schlusskappe wieder auf.
FFaaddeennmmeesssseerr eerrnneeuueerrnn
 Schrauben Sie die Schrauben heraus und nehmen Sie
das alte Fadenmesser (8) ab. Schrauben Sie das neue Fadenmesser wie abgebildet an.
10
LLuuffttffiilltteerr rreeiinniiggeenn
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz, um
Die Schrauben nicht zu stark anziehen.
- Startschwierigkeiten,
- Leistungseinbußen
- zu hohem Kraftstoffverbrauch vorzubeugen.
Reinigen Sie den Luftfilter ca. alle acht Betriebsstunden. Bei besonders staubigen Verhältnissen öfter.
Â
Stellen Sie den Chokehebel auf Position , damit kein
Schmutz in den Vergaser gelangt.
Â
Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung (21).
 Nehmen Sie den Luftfilter (22) heraus.  Waschen Sie den Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge aus.
Pusten oder Blasen Sie Schmutzpartikel nicht aus, es
besteht die Gefahr von Augenverletzungen!
 Lassen Sie den Luftfilter gut trocknen und setzen Sie ihn
wieder ein.
L Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt
werden.
BBeennzziinnffiilltteerr rreeiinniiggeenn bbzzww.. aauusswweecchhsseellnn
Â
Kontrollieren Sie den Kraftstofffilter bei Bedarf. Ein verschmutz­ter Benzinfilter behindert die Kraftstoffzufuhr.
Öffnen Sie den Tankverschluss (26) und ziehen Sie den Kraft­stofffilter (27) mit einem Drahthaken durch die Öffnung.
leichte Verschmutzung:
ziehen Sie den Benzinfilter von der Kraftstoffleitung ab und reinigen Sie den Filter in Reinigungsbenzin
starke Verschmutzung:
ersetzen Sie den Benzinfilter
ZZüünnddkkeerrzzee üübbeerrpprrüüffeenn bbzzww.. aauusswweecchhsseellnn
- Berühren Sie die Zündkerze oder den Kerzenstecker nicht bei laufendem Motor. Hochspannung!
- Verbrennungsgefahr bei heißem Motor.
- Schutzhandschuhe tragen!
Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand der Elektroden. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Lassen Sie den Motor abkühlen.
Â
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (23) von der Zünd-
kerze (24) ab. Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Montageschlüssel (30) heraus.
Der Elektrodenabstand muss 0,5 mm betragen.
Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie verschmutzt ist. Montieren Sie die Zündkerze in umgekehrter Reihenfol­ge.
Zündkerze nicht zu stark anziehen.
Wechseln Sie die Zündkerze aus:
- alle 100 Stunden oder 1x jährlich (je nachdem, welcher Fall
zuerst eintritt)
- wenn der Isolationskörper beschädigt ist
- bei starkem Elektrodenabbrand
- bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden
Verwenden Sie folgende Zündkerzen: Torch L8RTC
ZZüünnddffuunnkkee pprrüüffeenn
 Schrauben Sie die Zündkerze (24) heraus.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker (23) fest auf.
Â
Drücken Sie die Zündkerze mit einer isolierten Zange
gegen das Motorgehäuse (nicht in der Nähe des Ker­zenloches).
Stellen Sie den EIN-AUS-Schalter auf die Position . Ziehen Sie am Startseil.
L Ist kein Funke zwischen den Elektroden sichtbar,
kann die Zündkerze defekt sein.
SScchhaallllddäämmppffeerr // AAuussttrriittttssööffffnnuunngg
 Kontrollieren Sie regelmäßig den Schalldämpfer (25).
L Reinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung.
Säubern Sie den Schalldämpfer nicht, wenn der Motor heiß ist. Verbrennungsgefahr!
RReeiinniigguunngg
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
L
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Das Gerät nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschä­digen können.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.
 Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze (29) für
die Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Tragen Sie das Gerät am Handgriff. Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder
einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Ket­tensäge gegen Umkippen, Beschädigungen und Auslaufen von Kraftstoff.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf, jedoch nicht neben einem Herd, Ofen oder Warmwasserboiler mit Dauerflamme oder anderen Funken erzeugenden Gerä­ten.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät ver-
stauen.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und ein leichtgängi­ges Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. B Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl.
L Verwenden Sie kein Fett.
B Leeren Sie den Kraftstofftank vollständig.
C Entsorgen Sie Restkraftstoff vorschriftsmäßig (um-
weltfreundlich).
Ö Fahren Sie den Vergaser leer. Ö Überprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zustand,
damit nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
11
A
A
A
A
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ BT 25
Baujahr
siehe letzte Seite
Max. Motorleistung 750 W Hubraum 25 cm³ Leerlaufdrehzahl n0 3000 min –1 Max. Motordrehzahl mit Schneidgarnitur 8000 min –1 Max. Drehzahl der Spindel 10500 min –1 Schnittdurchmesser 380 mm Zündanlage elektronische Zündung Zündkerze TORCH L8RTC Kraftstofftank-Inhalt 0,450 l Mischungsverhältnis (Kraftstoff/Zweitakt-Öl) 40:1 Elektrodenabstand 0,5 mm Schalldruckpegel L Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L Mess-Unsicherheitsfaktor K
101,4 dB (A); K
P
110 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
W
3,0 dB (A)
W
= 3,0 dB (A)
PA
Hand-Arm Vibration vorderer Handgriff 5,741 m/s2, K = 1,5 m/s2 Hand-Arm Vibration hinterer Handgriff 5,279 m/s2, K = 1,5 m/s2 Gewicht 5,4 kg
alle 25
alle 100 Stunden
Bedarf/ Be­schädigung
vor jedem
Wartungsarbeiten
Gebrauch
Tanken Fadenspule kontrollieren
WWaarrttuunnggss-- uunndd RReeiinniigguunnggssppllaann
nach
jedem
Gebrauch
Alle 8
Stunden
Stunden
Fadenspule ersetzen Gashebel, Gashebelsperre, Ein-
Ausschalter –
Funktionsüberprüfung Gashebel, Gashebelsperre, Ein-
Ausschalter – auswechseln lassen Anwerfseil - Funktionsprüfung Anwerfseil – auswechseln lassen Kraftstofffilter reinigen
Kraftstofffilter wechseln Luftfilter reinigen
Luftfilter wechseln Zündkerze und
Zündkerzenstecker kontrollieren Zündkerze wechseln Schalldämpfer reinigen Maschine kontrollieren Maschine reinigen
 
Sicherheitsaufkleber
bei
jede
Saison
  
12
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung:
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Zündkerzenstecker abziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Handschuhe tragen
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht  Falsche Reihenfolge beim Startvorgang
 Luftfilter verschmutzt  Kraftstofffilter verstopft  Fehlende Kraftstoffversorgung  Fehler in der Kraftstoffleitung
 Anwerfmechanismus ist defekt  Motor abgesoffen
 Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt  Kein Zündfunke
 Motor defekt  Vergaser defekt
Motor läuft an und stirbt sofort ab Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung
 Falsche Vergasereinstellung (Leerlauf-
drehzahl)
 Maschine ist überlastet  Schneidfaden zu kurz/ abgebrochen  Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch  Luftfilter ist verschmutzt  Vergaser ist falsch eingestellt  Schalldämpfer verstopft
Schneidfaden wird nicht nachgeführt Gerät arbeitet mit Unter­brechungen (stottert)
 Fadenspule leer  Verwickelter Schneidfaden  Vergaser ist falsch eingestellt  Zündkerze ist verrußt
Rauchentwicklung  Falsche Kraftstoffmischung
 Vergaser ist falsch eingestellt
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
 Beachten Sie die richtige Startfolge  Luftfilter reinigen/ersetzen  Kraftstofffilter reinigen oder ersetzen.  Tanken.  Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen
überprüfen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.  Zündkerze herausschrauben, reinigen und trocknen;
anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zünd­kerze wieder reinschrauben
 Zündkerzenstecker aufstecken  A) Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
B) Zündkabel prüfen C) Störung kann nicht behoben werden? Wenden Sie sich bitte and den Kundendienst
 Wenden Sie sich bitte and den Kundendienst  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Während des Trimmens nicht mit Kraft drücken.  Schneidfaden nachführen  Gras stufenweise schneiden  Luftfilter reinigen oder ersetzen  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Austrittsöffnung des Schalldämpfers reinigen  Fadenspule auswechseln  Schneidfaden neu aufwickeln  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Zündkerze reinigen oder ersetzen. Zündkerzenstecker
kontrollieren.
 Zweitakt-Öl im Mischverhältnis 40:1 verwenden  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
0 23 82 / 8 92 – 54 oder 0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
13
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Extent of delivery 14 EC Declaration of Conformity 14 Symbols on the device 15 Symbols original instructions 15 Operating times 15 Proper use 15 Residual risks 16
Vibrations (hand arm vibrations)
Safety instructions 16
Personal protective equipment 16
Safety instructions – before working 16
Safety instructions – operating 16
Safety instructions – while working 17
General safety instructions 17
Safe handling with fuels 18
Description of device / spare parts 18 Assembly 18
Mounting the protective hood 18
Assembling the grass trimmer 18
Mounting the handle 18
Fixing the carrying strap 19
Preparing for commissioning 19
Fuelling 19
The mixing 19
Fuelling of the device 19
Commissioning 19
Starting the gras trimmer 19
Starting with cold engine 20
Stopping the engine 20
Starting with warm engine 20
Work instructions 20
Working with the gras trimmer 20
Maintenance and care 20
Maintenance
Replacing the thread spool 21
Replacing the thread knife 21
Air filter
Fuel filter
Checking/replacing the spark plug
Checking the ignition spark
Silencer/exhaust outlet
Cleaning
Transport 22 Storage 22 Guarantee 22 Technical data 23 Maintenance and cleaning schedule 23 Possible faults 24
16
20
21 21 21 21 21 22
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 grass trimmer - upper part
1 grass trimmer - bottom part
1 protective guard
1 handle
1 carrying strap
assembling tools
original instructions
assembly and operating instruction sheet
warranty declaration
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to Directive: 2006/42/EC
ATIKA GmbH Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
declare under our sole responsibility, that the product
Benzin-Grastrimmer (Petrol-grass trimmer) type BT 25 Serial number: 005000 - 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2000/14/EG and 2004/108/EG. Conformity assessment procedure:2000/14/EC-Appendix
V.
Measured sound power level L Guaranteed sound power level L
Following harmonized standards have been applied:
DIN EN ISO 11806-1:2011
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH - Technisches Büro - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
i.A. Ahlen, 14.04.2014 i.A. G. Koppenstein
110 dB (A).
WA
112 dB (A).
WA
Engineering design management
14
SSyymmbboollss oonn tthhee ddeevviiccee
Warning! This chain saw may cause serious injury. Carefully read operator’s manual before handling
the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
SSyymmbboollss oorriiggiinnaall iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
observing this instruction can lead to faults. User information. This information helps you to use
Wear hardhat, eye and ear protection.
all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Wear a face guard.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Petrol and oil are a fire hazard and can explode. Fire, open light and smoking are prohibited.
Do not use metallic cutting tools.
Danger – objects may be thrown out at high speed.
Important notes for environmentally compatible conduct. Failure to observe these instructions may
C
lead to environmental damage.
 Â
Â
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
Max. speed of the spool: 10500 rpm
This gras trimmer is designed for cutting grass and similar soft
PPrrooppeerr uussee
vegetation and for trimming lawn edges in private and hobby
Danger by after-running tool!
Keep bystanders away. Safety distance at least 15 m.
Fuel mixture 40:1
Engine started (ON) I Engine switched off (OFF) stop
garden areas which are not accessible with an lawnmower.
The device is not allowed to be used in public gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in agricul­ture and forestry.
This grass trimmer is not allowed to be used for
cutting or chopping:
- hedges, shrubs and bushes,
- flowers,
- in terms of composting.
Otherwise, there is a risk of injury.
The intended usage also includes compliance with the
start position: Choke close
assembly, operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
operating position: Choke open
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications at the lawn trimmer will exempt the manufacturer from any liability for damages of any kind arising from this.
Only persons who are familiarised with the device and in- formed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
15
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re­duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injuries of fingers and hands by contact with the rotating cutting thread.
Risk of injury at feet by contact with the cutting thread at a no-covered area.
Stones and soil may be thrown off.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Burning when touching hot parts.
Carbon monoxide poisoning when using the device in
closed or poorly ventilated rooms.
Fire danger.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist
VViibbrraattiioonnss
((hhaanndd aarrmm vviibbrraattiioonnss))
front handle: ahveq = 5.741 m/s² rear handle: ahveq= 5.279 m/s² measuring uncertainty K = 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured according to a standardised test method and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of exposure.
Warning!
The vibration emission level can differ from the indicated value during actual use of the power tool depending on the manner of usage. It is necessary to define safety measures to protect the operator that are based on an estimate of exposure at the actual conditions of usage (for this, all parts of the operation cycle have to be considered, e.g. times during which the power tool is cut off and times during which it is switched on but runs in no-load mode).
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Observe the following advices in order to protect yourself and other persons against possible injuries.
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine. Keep the instructions in a safe place for future use.
L
Repair works on the device must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal intended use”).
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Children and young persons under 16 years of age as
well as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
PPeerrssoonnaall pprrootteeccttiivvee eeqquuiippmmeenntt
Never work without suited protective equipment:
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
wear a hair-net if your hair is long
certificated hardhat in situations where injuries to the
head must be expected (e.g. when chopping or releasing trees).
Visor
ear protection
Protective jacket with striking colour
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
Fire extinguisher and spade (sparks may occur during
working)
First-aid material
Mobile telephone if required
16
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss –– bbeeffoorree wwoorrkkiinngg
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the working process. Observe the rele­vant sections in the operating instruction manual:
Is the device assembled completely and properly?
Is the device in good and safe condition?
Are the handles clean and dry?
Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
woring area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Risk of stumbling.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones, branches, wires, etc.). While working watch out for further foreign objects.
Take into consideration environmental influences:
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight).
You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
Do not use the device near inflammable liquids or gases - Risk of fire.
The operator is responsible for accidents or risks which occur to other persons or their properties.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss -- ooppeerraattiioonn
Never saw with only one hand. Hold the device always firmly with both hands.
Never work
with stretched arms
on hardly accessible places above shoulder height
standing on a ladder, a staging or a tree.
Always work on nonskid and flat ground.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position and keep at any time the balance
To have a break stop the machine and place it so that no- body is at risk. Secure the device against unauthorized ac­cess.
SSaafftteeyy iinnssttrruuccttiioonnss –– wwhhiillee wwoorrkkiinngg
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in emer- gency cases
Never leave the device running unattended.
This petrol grass trimmer produces harmful
substances! Never run the device in closed or poorly ventilated rooms. Provide for a sufficient change of air when working in wells, trenches or
confined spaces. There is the risk of carbon monoxide poisoning or death by suffocation.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head- ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in­creased risk of accidents.
Make sure that the cutting tool is free before starting the engine.
Before starting the engine, make sure that your hands and feet are kept at a safe distance to the cutting tool.
Caution! The cutting tool may after-run. Do not try to slow down it by the hand.
Start cutting only when the cutting tool has reached the full rotational speed.
Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
Take breaks when working so that the engine can cool down.
Do not place a hot machine in dry grass or onto inflammable objects.
Never touch the silencer and the engine while the machine is running or shortly after it was stopped. Danger of burning!
Never bring the cutting tool in contact with rigid objects (stones, trunks).
GGeenneerraall ssaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Stop the machine and remove the spark plug connector from the spark plug when
the cutting tool comes in contact with stones, nails or
other foreign objects
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults
transport and storage
replacing the cutting tool
Leaving the machine (also during temporary inter-
ruption)
Maintain the machine carefully:
Follow the maintenance instructions and the instructions
for tool exchange.
Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Never install metallic cutting elements.
The use of other tools and other accessories may pre-
sent a risk of injury to you.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective de-
vices must be inspected to ensure that they work per­fectly and with their intended function. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Check whether the movable parts function perfectly and
do not stick or whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to en­sure perfect operation.
17
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centre.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss -- SSaaffee hhaannddlliinngg wwiitthh ffuueellss
Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be careful and provide sufficient ventilation when handling with fuels.
Do not smoke and avoid open flames when fuelling.
Wear gloves when fuelling.
Do not fuel in closed rooms.
Stop the device and allow it to cool down.
Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
Avoid spilling of fuel or oil. Clean the device immediately when you have spilled fuel or oil. Change your clothes immediately when you have spilled fuel or oil on them.
C Make sure that no fuel can come into the soil.
Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
Never use a device with damaged ignition cable and spark plug connector. Risk of sparking.
Only transport and store fuels in containers approved and identified for this.
Keep children away from fuels.
Do not handle and store fuels close to combustible and
highly inflammable materials as well as sparks and open flames.
Go away at least three meters from the fuelling place to start the device.
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee
Pos. Denomination Order-No
1
Grass trimmer - bottom part
2
Grass trimmer - upper part
3
End cap 380860
4
Thread spool 380859
5
Spring
6
Spool head
7
Protective guard 380861
8
Thread knife 380862
9
Locking screw M6 x 15
10
Handle 380863
11
Locking knob 380864
12
carrying strap 380855
13
Throttle lock-out switch
14
Throttle trigger
15
ON- /OFF-switch
16
Engine unit
17
Motor cover
18
Priming pump
19
Cranking handle 380879
20
Choke lever
21
Air filter cover 380874
22
Air filter 380875
23
Spark plug connector
24
Spark plug 380856
25
Silencer
26
Fuel tank cap 380881
27
Fuel filter 380883
28
Tank
29
Ventilation apertures
30
Wrench 364518
31
Safety label - 1 380853
32
Safety label - 2 380854
AAsssseemmbbllyy
MMoouunnttiinngg tthhee pprrootteeccttiivvee hhoooodd
 Slide the protective hood (7) on the holder (a).
Secure the protective hood using the hexagon head
Â
screw M6x40, washer A6, lock washer A6 and nut M6.
AAsssseemmbblliinngg tthhee ggrraassss ttrriimmmmeerr
 Slide the bottom part of the grass trimmer (1) in the
holder (b) of the upper part of the grass trimmer (2) as shown.
Â
Make sure that it engages with a click.
 Tighten the locking screw (9).
18
MMoouunnttiinngg tthhee hhaannddllee
 Plug the handle (10) on the tube shaft.
Secure it using the hexagon head screw M6x65 and
Â
locking knob (11).
FFiixxiinngg tthhee ccaarrrryyiinngg ssttrraapp
 Hook the carrying strap (12) in the suspension eye (c).
PPrreeppaarriinngg ffoorr ccoommmmiissssiioonniinngg
FFuueelllliinngg
Utmost care is required when handling fuel and oil. Do not smoke. Keep away open flames (risk of explosion)
This product is operated by a mixture from regular petrol (unleaded) and two-stroke engine oil.
Petrol: Octane number at least 91 ROZ unleaded
Do not fill in leaded petrol, diesel or other non-approved fuels.
Do not use petrol having a smaller octance number than 91
ROZ. This may lead to severe engine damages due to increased engine temperatures.
If you frequently operate the product at high speeds, you should use petrol with a higher octane number.
CThe use of unleaded petrol is recommended for envi-ronment
protection reasons.
Two-stroke engine oil: acc. to JASO FC or ISO EGD specifications
Do only use two-stroke engine oil for air-cooled engines.
TThhee mmiixxiinngg
Ratio of mixture 40:1
Petrol Two-stroke engine oil 1 litre 0,025 litres 2 litres 0,050 litres 5 litres 0,125 litres 10 litres 0,250 litres
Measure the oil quantity accurately as a small deviation of it has a large effect on the ratio of mixture in particular for small fuel quantities.
Do not change the ratio of mixture. This will lead to more residues of combustion, a higher fuel consumption, a decrease of output or damages to the engine.
Mix gasoline and oil within a commercial fuel mixing con-
tainer designed for this.
Fuels have only a limited shelf-life. Outdated fuels and fuel mixtures may result in starting problems. Therefore, mix only that quantity of fuel which you can use.
Only store fuels in containers approved and identified for this. Keep fuel containers in a dry and safe area.
Make sure that fuel containers are kept out of the reach for children.
C Make sure to dispose of fuel remainders and liquids used
for cleaning according to relevant regulations and in an envi­ronmentally compatible manner.
FFuueelllliinngg tthhee ddeevviiccee
Stop the engine and allow it to cool down.
Wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Strictly follow the instructions under “Safe
handling with fuels
 Clean the area around the filler neck. Contamination in the
tank may result in malfunction.
Carefully open the tank cap (26) to allow possible
Â
overpressure to relax.
 Shake the container once more before pouring the fuel into
the tank.
 Carefully fill the fuel mixture up to the lower edge of the filler
neck. Avoid spilling of fuel or oil. Clean the device immediately when you have spilled fuel or oil.
C Make sure that no fuel can come into the soil.
 Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
 Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
 Clean the tank cap and the area around it.
Go away at least three metres from the fuelling place
to start the chain saw.
CCoommmmiissssiioonniinngg
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Check for every use:
- there is no damages at the machine.
- loose fastenings. Make sure that the ON/OFF switch, the throttle lock-
Â
out switch, the throttle trigger and the machine proper­ly work.
L The engine of the machine is supplied without gasoline
and oil in it. Fuel the device as described under ”Fuelling”.
SSttaarrttiinngg tthhee ggrraassss ttrriimmmmeerr
 Put the machine on the ground.
Have a safe standing position.
Make sure that the cutting tool has no contact with the
ground.
19
SSttaarrttiinngg wwiitthh ccoolldd eennggiinnee
 Press several times on the priming pump (38) to
pump fuel into the carburetor.
Put the ON/OFF switch (15) to Press the throttle lock-out switch (13) and operate the
throttle trigger (14) at the same time.
Position the choke lever to
Â
Grasp the cranking handle (19) and slowly pull the
cranking rope until a resistance is felt. Then, pull quickly and firmly.
Do not fully pull out the cranking rope and slowly guide the cranking handle back to make sure that the cranking rope is correctly wound up.
Put the choke lever (20) to the position
when the
engine has started.
The engine will idle when you release the throttle
L
trigger.
SSttooppppiinngg tthhee eennggiinnee
 Release the throttle trigger (14)
Put the ON/OFF switch (15) to its bottom position
SSttaarrttiinngg wwiitthh wwaarrmm eennggiinnee
.
Start the device as described under “Starting with cold engine”, but leave the choke lever in its operating position
WWoorrkkiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
You may not start to operate the machine until you
.
have read these original instructions, observed all the instructions given and completely and properly assem­bled the machine!
Â
Always apply the carrying strap (12) when working with this machine.
Adjust the carrying strap so that a convenient and safe carrying of the machine is ensured.
Always keep your hands and feet at a safe distance to the cutting tool.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggrraassss ttrriimmmmeerr
Trimming
Incline the machine slightly forward and uniformly move it from left to right with adequate speed.
You will get the best trimming results when you cut dry grass.
Do not guide the cutting thread directly at walls and
paving stones. Otherwise it will prematurely wear off.
Cut higher grass and denser growth in several passes to prevent the spool head from becoming blocked.
A blocked spool head may cause coupling damage.
The cutting thread is after-running once the lawn trimmer has been cut off. Therefore wait until the thread is stationary before you restart the product.
Thread follow-up
During trimming, the cutting thread wears (becomes shorter) or it may tear off so that it can no longer cut grass.
Shortly press the machine against solid ground. This will ex­tend the cutting thread (by approx. 4 cm). If the cutting thread exceeds the maximum cutting diameter it will be shortened by the integrated knife within the protective hood.
MMaaiinntteennaannccee aanndd ccaarree
Before each maintenance and cleaning work
Stop the engine.
Wait until the cutting device does not longer
move. Remove the spark plug connector.
Wear protective gloves in order to avoid injury
to the hands.
Do not carry out maintenance work close to
open flames.
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
Use only original parts. damages and injuries.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
The cutting tool will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
To guarantee a long and reliable usage of the device carry out the following maintenance works regularly.
Check the machine for obvious defects such as
loose, hung out or damaged cutting tools
worn or damaged components
correct assembly and faultless covers and protective devic-
es
Necessary repair works or maintenance works have to be carried out before the usage of the machine.
Risk of fire!
Other parts can result in unexpected
MMaaiinntteennaannccee
20
RReeppllaacciinngg tthhee tthhrreeaadd ssppooooll
 Unscrew the end cap (3) and pull out the thread spool
(4).
 Remove dirt and grass residues. Â
Plug the spring (5) in the new thread spool (4).
 Thread both cutting thread ends of the new thread spool
through the holes (d) in the spool head (6) provided for this (each one end through one hole).
 Put the thread spool together with the spring in the spool
head, firmly press it down and screw on the end cap again.
RReeppllaacciinngg tthhee tthhrreeaadd kknniiffee
 Unscrew the screws and remove the old thread knife
(8). Screw on the new thread knife as shown.
Do not overtighten the screws.
CClleeaanniinngg tthhee aaiirr ffiilltteerr
Clean the air filter from dust and dirt on a regular basis to prevent
- starting problems,
- loss of output,
- too high fuel consumption.
Clean the air filter every 8 operating hours, or more frequently in dusty environments.
Â
Put the choke lever to the position to prevent dirt
from entering the carburetor.
Â
Pull off the air filter cover (21).
 Remove the air filter (22).  Wash the air filter in a luke warm soapy solution.
Do not puff/blow out dirt particles, otherwise there is a
risk of eye injury.
 Allow the air filter to dry well and reinsert it.
CChheecckkiinngg // RReeppllaacciinngg tthhee ssppaarrkk pplluugg
- Do not touch the spark plug or the spark plug connector while the engine is running. High voltage!
- Risk of burning on the hot engine.
- Wear protective gloves.
Check the spark plug and the spark gap on a regular basis. For this proceed as follows:
Allow the engine to cool down.
Â
Pull the spark plug connector (23) from the spark plug
(24). Remove the spark plug using the supplied wrench
(30). The spark gap must be 0.5 mm. Clean the spark plug when it is contaminated. Install the spark plug in reverse order.
Do not overtighten the spark plug.
Replace the spark plug:
- every 100 hours or once in a year (whichever case comes
first)
- when the insulating body is damaged,
- when the electrodes show excessive erosion,
- when the electrodes show excessive dirt or oil.
Use the following spark plug type: Torch L8RTC
CChheecckkiinngg tthhee iiggnniittiioonn ssppaarrkk
 Remove the spark plug.
Firmly connect the spark plug connecto (23).
Â
Use an insulated pair of tongs to press the spark plug
against the engine body (away from the spark plug hole).
Put the ON/OFF switch to the position
.
Pull the cranking rope.
L If there is no spark visible between the electrodes,
the spark plug may be defective.
L Damaged air filters must be replaced without delay.
CChheecckkiinngg // RReeppllaacciinngg tthhee ffuueell ffiilltteerr
Â
The chain saw is equipped with a fuel filter. Check it regularly and clean or replace it if required. For this open the tank cap (26) and pull out the fuel filter (27).
Slight contamination:
Pull the fuel filter from the fuel line and clean it in petroleum ether.
Bad contamination:
Replace the fuel filter.
SSiilleenncceerr // eexxhhaauusstt oouuttlleett
 Check the silencer (25) on a regular basis.
L Clean the exhaust outlet on a regular basis.
Do not clean the silencer when the engine is hot. Dan­ger of burning!
21
CClleeaanniinngg
Clean the device thouroughly after each application
L
so that the faultless function is kept.
Clean and oil all moving parts regularly.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Do not clean the machine under running water or using a
high-pressure cleaner.
Do not use solvents (gasoline, alcohol, etc.) for plastic parts,
otherwise such parts may be damaged.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Water, solvents and polishing agents shall not be applied.
 Make sure that the ventilation slots (29) for the en-
gine cooling are free (risk of overheating).
TTrraannssppoorrtt
Before each transport:
switch off device
Wait until the cutting device does not longer
move
Carry the product with the handle. When transporting the product within a car put it in the boot
or on a separate loading area. Secure the device against tipping over, damages and fuel spillage
SSttoorraaggee
Keep unused machines in a dry and closed area out of the
reach of children. Do not store them close to a cooker, oven or hot-water apparatus with permanent flame or other spark­generating devices.
Allow the engine to cool down before storing the machine. Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the saw service life and ensure an easy operating:
Ö thoroughly clean the device Ö treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
L Never use any grease!
Ö Empty the fuel tank completely.
C Dispose of remaining fuel in an environmentally
compatible manner.
Ö Operate the engine until the carburettor is empty. Ö Change the oil. Ö Check the machine for perfect condition to ensure a
safe use of it after a longer period of storage.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
22
A
A
A
A
TTeecchhnniiccaall DDaattaa
Type BT 25
Year of construction see last page Max. engine performance 750 W Engine displacement 25 cm³ Engine speed at idling n0 3000 min –1 Engine speed at recommended max. spindle rotational frequency 8000 min –1 Max. rotational frequency of the spindle 10500 min –1 Cutting diameter 380 mm Ignition system Electronic ignition Spark plug TORCH L8RTC Fuel tank-volume 0,450 l Ratio of mixture (fuel/two stroke oil) 40:1 Spark gap 0,5 mm Sound pressure level L Measured sound power level L Guaranteed sound power level L Measuring uncertainty K
101,4 dB (A); K = 3.0 dB (A)
P
110 dB (A) (according to 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (according to 2000/14/EG)
W
3.0 dB (A)
W
Hand arm vibration - front handle 5.741 m/s2; K = 1.5 m/s2 Hand arm vibration - rear handle 5.279 m/s2 Weight 5,4 kg
Every 100
hours
required /
Maintenance work
each use
Fuelling Check the thread spool
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg sscchheedduullee
Before
After each
use
Every 8
hours
Every 25
hours
Replace the thread spool Throttle trigger / throttle lock-out
switch / ON/OFF switch –
Functional test Throttle trigger / throttle lock-out
switch / ON/OFF switch – Have it replaced Cranking rope - Functional test Cranking rope – Have it replaced Clean fuel filling filter
Change fuel filling filter Cleaning the air filter
Replace air filter Check the spark plug
and the spark plug connector Replace the spark plug Clean the silencer Check the machine Clean the machine
 
Safety label
If
damaged
Each
season
  
23
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault clearance:
switch off device
Wait until the cutting device does not longer move
pull off the spark plug connector
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
wear gloves
Fault Possible cause Removal
Motor does not start. Â Incorrect starting sequence
 Air filter contaminated  Fuel filter fouled  Spark plug fouled  No fuel supply  Fault in the fuel line  Cranking mechanism defective  Spark plug connector not placed on
 No ignition spark  Engine flooded.
 Motor defective  Carburettor defective
Engine starts and is
 Incorrect idle adjustment  Contact the customer service stalled immediately Device does not work with full power
 Machine overloaded.
 Cutting thread too short/broken.
 Device overloaded as grass too high.
 Air filter contaminated
 Carburretor incorrectly adjusted
 Silencer blocked
Cutting thread is not followed up. Device picks, vibrates or does not saw correctly
 No more thread on the spool.
 Cutting thread entangled.
 Carburretor incorrectly adjusted
 Spark plug fouled Smoke  Incorrect fuel mixture
 Carburretor incorrectly adjusted
 Observe the correct starting sequence  Clean or replace the air filter  Clean or replace the fuel filter  Clean or replace the spark plug  Fill the fuel tank.  Check the fuel line for kinks or damages  Contact the customer service.  Screw off, clean and dry the spark plug. Then pull the
cranking rope several times and reinstall the spark plug
 Place on the spark plug connector.
a) Clean or replace the spark plug. b) Check the ignition cable. c) Fault cannot be eliminated?
Contact the customer service
 Contact the customer service  Contact the customer service
 Do not excessively press during trimming
 Follow up the cutting thread.
 Trim the grass in several passes.  Clean or replace the air filter  Contact the customer service  Clean the outlet of the silencer  Replace the thread spool.  Recoil the cutting thread.  Contact the customer service  Clean or replace the spark plug. Check the spark plug
connector
 Use two-stroke oil, ratio of mixture 40:1  Contact the customer service
24
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir
monté la machine comme décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture 25 Déclaration de conformité 25 Symboles appareil 26 Symboles figurant sur la notice d'instructions 26 Tranches horaires 26 Emploi conforme à l’usage prévu 26 Risques résiduels 27
Vibrations (des bras et des mains)
Consignes de sécurité 27
Vêtements de protection personnelle 27
Consignes de sécurité – avant de commencer le
travail
Consignes de sécurité – Manœuvre 28
Consignes de sécurité – Pendant le travail 28
Remarques générales 28
Manipulation de carburants en toute sécurité 29
Description de l'équipement / Pièces de rechange 29 Montage 30
Montage du cache-bobine 30
Assemblage du coupe-herbe 30
Montage de la poignée 30
Fixation de la sangle 30
Préparation de la mise en service 30
Remplir le réservoir de carburant 30
Mélanger le carburant 30
Remplir le réservoir de carburant 30
Mise en service 31
Démarrage du coupe-herbe 31
Démarrage à froid 31
Arrêter le moteur 31
Démarrage à chaud 31
Conseils de travail 31
Travail avec le coupe-herbe 31
Entretien et nettoyage 32
Remplacement de la bobine de fil 32
Remplacement du coupe-fil 32
Filtre à air
Filtre de carburant
Contrôle / remplacement de la bougie
Contrôle de l'étincelle de la bougie
Silencieux/ouverture d’échappement
Nettoyage
Transport 33 Stockage 33 Garantie 33 Plan d’entretien et de nettoyage 34 Caractéristiques techniques 34 Pannes 35
27
28
32 32 32 33 33 33
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Coupe-herbe – partie supérieure
1 Coupe-herbe – partie inférieure
1 Cache-bobine
1 Poignée
1 Sangle
Outils pour travaux de montage
Instructions d´utilisation
Fiche de montage et d'utilisation
• Déclaration de garantie
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé
Conformément à la directive CE 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Benzin-Grastrimmer (Coupe-herbe thermique) type BT 25 Numéro de série: 005000 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2000/14/CE et 2004/108/CE. Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14/CE – Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
DIN EN ISO 11806-1:2011
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH – bureau technique – Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
i.A. Ahlen, 14.04.2014 i.A. G. Koppenstein
110 dB (A).
WA
112 dB (A).
WA
Direction du bureau d’études
25
SSyymmbboolleess aappppaarreeiill
Avertissement! La tronçonneuse peut provoquer de graves blessures !
Lire la notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter une visière.
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee dd''iinnssttrruuccttiioonnss
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme de la tronçonneuse à l’usage prévu. L’inobservation
L
de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la tronçonneuse.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Portez des gants de protection.
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité.
L’huile et l´essence sont inflammable et peut exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu nu!
Ne pas utiliser des outils de coupe métalliques !
Les pièces éjectées représentent un danger.
Vitesse de rotation max. de la bobine 10500 t/min
Consignes importantes relatives au comportement écologique Le non-respect de ces
C
consignes peut provoquer des atteintes à l'environnement.
 Â
Â
La numérotation renvoie aux illustrations des pages 2-3.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
26
Danger dû au ralenti de l’outil!!
Eloigner les tierces personnes de la zone de travail. Respecter une distance de sécurité 15 m au minimum.
Mélange de carburant 40:1
Moteur en service: I Moteur arrêté: Stop
Position de démarrage: close
Position de service : open
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
La machine convient à couper de l'herbe et d'autres
matières naturelles souples ainsi que des bords de gazon, notamment dans les endroits des jardins particuliers où la tondeuse ne peut pas être utilisée.
L'appareil ne doit pas être utilisés dans les espaces publics, les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en l'agriculture ni en sylviculture.
Le coupe-herbe ne doit pas être utilisé pour couper
et broyer:
- haies, arbustes et broussailles
- fleurs
- matières à composter.
Danger de blessures !
L’utilisation conforme englobe également le respect des conditions de montage, de service, d’entretien et de maintenance indiquées par le constructeur ainsi que le respect des instructions de sécurité de cette notice d’instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef comme pour les dommages en résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés.
Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service après­vente que nous avons désigné.
RRiissqquuees
s
rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un « emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains en les
introduisant dans le fil de coupe en rotation.
Risque de blessure des pieds par le contact avec le fil dans
la zone non couverte.
Projections de cailloux et de terre.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque de brûlures au contact avec les composants chauds.
Danger d’empoisonnement par le monoxyde de carbone en
utilisant la machine dans un local fermé ou mal aéré.
Risque d'incendie. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
VViibbrraattiioonnss
((ddeess bbrraass mmaaiinnss))
poignée avant: ahveq= 5,741 m/s² poignée arrière: ahveq= 5,279 m/s² Imprécision de mesure: K = 1,5 m/s²
La valeur d'émission de vibrations indiquée a été mesuré en employant un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour effectuer des comparaisons entre outils électriques. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
Avertissement : La valeur d'émission de vibrations réelle se produisant pendant l'utilisation de l'outil électrique peut varier de la valeur indiquée, en fonction de la manière d'utilisation de l'outil électrique.
Il est indiqué de prendre des mesures de sécurité pour la protection de l'opérateur, basées sur une évaluation de l'exposition aux vibrations pendant les conditions de service réelles (en prenant en compte toutes les phases du cycle de
service, par ex. les phases arrêts de l'outil électrique et les phase de marche à vide).
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous et autrui de possibles blessures.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident applicables dans le pays d’utilisation de la machine afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les
L
personne devant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir „ Emploi conforme à l’usage prévu “).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.
VVêêtteemmeennttss ddee pprrootteeccttiioonn ppeerrssoonnnneellllee
Ne jamais travailler sans équipement de protection approprié:
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui risquent d’être entraîné par les composants en mouvement
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête (par ex. en abattant et en ébranchant des arbres)
Protection faciale
Protection acoustique
veste de protection, couleur de signalisation
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles pendant le travail)
matériel de premier secours
éventuellement téléphone portable
27
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé –– aavvaanntt ddee ccoommmmeenncceerr llee ttrraavvaaiill
Avant la mise en service de la machine et pendant le travail avec celle-ci, effectuer régulièrement les contrôles suivants. Respecter les chapitres correspondants de la notice d'instructions:
La machine est-elle montée complètement et en conformité?
La machine est-elle en bon état et en sécurité?
Les poignées sont-elles propres et sèches?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d’accidents. - Risque de trébuchement!
Avant de commencer à couper, retirer tous les corps étrangers (par ex. cailloux, branches, fils de fer etc.). Pendant le travail, veiller à d'autres corps étrangers.
Prenez les conditions environnantes en considération :
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par
ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule).
Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents!
Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou de gaz inflammables – risque d'incendie!
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque provoqué à des personnes ou du matériel.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé -- MMaannœœuuvvrree
Ne jamais travailler qu'avec une seule main. Toujours tenir la machine avec les deux mains.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou
un arbre.
Toujours travailler sur un sol plan sans risque de glissement.
N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une position stable et sure.
Pendant les pauses de travail, arrêter la machine et la poser de façon à ne mettre personne en danger. Empêcher les personnes non autorisées d'accéder à la machine.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé –– ppeennddaanntt llee ttrraavvaaiill
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur immé- diatement.
Ne jamais faire tourner la machine sans surveillance.
La machine produit des substances nocives!
Ne jamais faire tourner la machine dans des espaces fermés ou mal aérés. Assurer un échange d'air suffisant en cas de travail dans une cuvette, un fossé ou dans d'autres environnements étroits.
Risque d'intoxication au monoxyde de carbone et danger de mort par asphyxie!
Arrêter le travail immédiatement en cas d'apparition de difficultés physiques (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru!
Avant la mise en service de la machine, veiller à laisser assez d'espace libre autour de l'outil de coupe.
Avant la mise en service de la machine, veiller à garder un écart suffisant entre vos mains / pieds et l'outil de coupe.
Attention ! L'outil de coupe tourne au ralenti! Ne pas le freiner à la main.
Ne commencer à couper l'herbe avant d'avoir atteint la vitesse de rotation max. de l'outil de coupe.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser le moteur refroidir.
Ne pas poser la machine dans l'herbe sèche ou sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher le silencieux ou le moteur pendant la marche de la machine ou peu de temps après son arrêt. Risque de brulures !
Ne jamais toucher des objets solides (cailloux, troncs d'arbre) avec l'outil de coupe en marche.
RReemmaarrqquueess ggéénnéérraalleess
Arrêter la machine et retirer le capuchon de la bougie en cas de
contact de l'outil de coupe avec des cailloux, clous ou
autres corps étrangers
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
transport et d’entreposage
remplacement de l'outil de coupe
de quitter la machine (également en cas d’arrêts brefs)
Entretenir la machine avec soin :
respecter les consignes de maintenance et de
remplacement de l'outil.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Ne jamais monter des éléments de coupe métalliques.
L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut
provoquer un risque de blessures pour l'utilisateur.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la machine, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation
28
et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées.
Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la machine.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil! Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre „ Entretien “, s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé -- MMaanniippuullaattiioonn ddeess ccaarrbbuurraannttss eenn ttoouuttee ssééccuurriittéé
En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout feu ouvert.
Porter des gants pour faire le plein.
Ne pas faire le plein dans un local fermé.
Arrêter la machine et la laisser refroidir.
Danger en cas de déversement sur le moteur chaud.
Attention! Risque d’incendie!
Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la machine immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.
Les carburants et les vapeurs de carburant sont inflammables. Risque de blessures graves en cas d’inhalation et de contact avec la peau. Manipuler les carburants avec précaution, assurer une bonne aération
C Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service.
Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne pas mettre la machine en service.
Ne jamais utiliser une machine avec un câble et/ou capuchon de bougie endommagé!
Risque de formation
d’étincelles!
Transporter et stocker les carburants uniquement dans des récipients agréés et marqués.
Tenir les carburants hors de la portée d’enfants.
Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants en
proximité de substances inflammables ainsi que d’étincelles ou de feu ouvert.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt
Pos. Désignation Réf. de
commande.
1
Coupe-herbe, partie inférieure
2
Coupe-herbe, partie supérieure
3
Cache-bobine 380860
4
Bobine de fil 380859
5
Ressort
6
Tête de bobine
7
Cache-bobine 380861
8
Coupe-fil 380862
9
Vis de fixation M 6 x 15
10
Poignée 380863
11
Bouton d'arrêt 380864
12
Sangle 380855
13
Accélérateur
14
Choke
15
Interrupteur
16
Unité de moteur
17
Couvercle du moteur
18
Pompe à carburant
19
Poignée de démarrage 380879
20
Choke
21
Couvercle du filtre à air 380874
22
Filtre à air 380875
23
Capuchon de bougie
24
Bougie 380856
25
Pot d’échappement
26
Couvercle 380881
27
Filtre de carburant 380883
28
Réservoir
29
Fentes d'aération
30
Clé de montage 364518
31
Autocollants de sécurité - 1 380853
32
Autocollants de sécurité - 2 380854
29
MMoonnttaaggee
MMoonnttaaggee dduu ccaacchhee--bboobbiinnee
 Engager le cache-bobine (7) sur le support (a).
Bloquer le cache en serrant la vis à six pans M6x40,
Â
avec rondelle A6, la rondelle-ressort A6 et l'écrou M6.
AAsssseemmbbllaaggee dduu ccoouuppee--hheerrbbee
 Engager la partie inférieure du coupe-herbe (1) dans le
logement (b) de la partie supérieure (2) du coupe-herbe.
Â
Veiller à faire les pièces encliqueter de façon audible.
 Serre la vis de fixation (9) fermement.
MMoonnttaaggee ddee llaa ppooiiggnnééee
 Engager la poignée (10) sur le tube.  Fixer la poignée à l'aide de la vis à six pans M6 x 65
et du bouton d'arrêt (11).
FFiixxaattiioonn ddee llaa ssaannggllee
 Accrocher la sangle (12) dans son logement (c).
PPrrééppaarraattiioonn àà llaa mmiissee eenn sseerrvviiccee
RReemmpplliirr llee rréésseerrvvooiirr ddee ccaarrbbuurraanntt
Porter une attention particulière à la manipulation d’essence et d’huile. Interdiction de fumer et d'allumer le feu (risque d'explosion).
La machine fonctionne avec un mélange d’essence normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux temps.
Essence: indice d’octane au minimum 91 ROZ, sans plomb
Ne jamais remplir le réservoir d’essence au plomb, de gasoil ou d’autres carburants non admissibles.
Ne pas utiliser de l’essence présentant un indice d’octane inférieure à 91 ROZ.
Dans le cas contraire, risque de
surchauffe et d’endommagement du moteur.
Lorsque vous travaillez en permanence avec un régime élevé, il est recommandé d’utiliser une essence d’un indice d’octanes plus élevé.
CPour des raisons de protection de l’environnement, il
est recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile à moteurs deux temps: selon la spécification JASO FC ou ISO EGD
Utiliser exclusivement une huile à deux temps pour moteurs refroidis à l'air.
MMééllaannggeerr llee ccaarrbbuurraanntt
Rapport de mélange: 40:1
Essence Huile à moteur deux temps 1 litre 0,025 litres 2 litres 0,050 litres 5 litres 0,125 litres 10 litres 0,250 litres
Veiller à mesurer précisément la quantité de l’huile. La moindre imprécision peut avoir un effet important sur le rapport de mélange de faibles volumes de carburant.
Ne pas modifier le rapport de mélange afin d’éviter la formation de quantités élevées de résidus de combustion, la diminution de la puissance et l’endommagement du moteur.
Mélanger l'essence et l'huile dans un bidon prévu à cet
effet disponible dans le commerce spécialisé.
Les carburants ne peuvent être stockés que pour une période limitée. Les carburants ne peuvent pas être stockés pour une durée illimitée. Le stockage de carburants et de mélanges de carburants peut provoquer des problèmes de démarrage. Mélangez donc seulement la quantité de carburant à la fois que vous consommez.
Stocker les carburants uniquement dans des bidons agréés et marqués. Conserver les bidons de carburant dans un lieu sec et protégé.
Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors de la portée d’enfants.
C Les résidus de carburant et les liquides utilisés pour le
nettoyage doivent être éliminés conformément aux dispositions en vigueur et en respectant les impératifs écologiques.
RReemmpplliirr llee rréésseerrvvooiirr ddee ccaarrbbuurraanntt
Arrêter le moteur et le laisser refroidir !
Portez des gants de protection!
Eviter tout contact avec les yeux et la peau!
Respecter impérativement les instructions du
chapitre « Manipulation sure du carburant ».
 Nettoyer la zone de remplissage. Les impuretés dans le
réservoir provoquent des défauts de fonctionnement.
Ouvrir le couvercle du réservoir (26) avec précaution,
Â
afin de laisser décharger une éventuelle surpression
 Avant de verser le carburant dans le réservoir, secouer le
bidon.
 Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
machine immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.
C Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
 Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service.
30
 Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne pas mettre la machine en service.
 Relâchez l’accélérateur (14).
 Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit
où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
lu les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et
Démarrer la machine selon la description du chapitre "Démarrage à froid", en laissant le choke en position de
service
d’avoir monté l’appareil comme décrit! Vérifier avant toute utilisation :
- l'absence d'endommagements de la machine
- la fermeté de serrage des fixations.
 S'assurer que l'interrupteur MARCHE/ARRET, le
blocage de l'accélérateur et la machine fonctionnent
lu les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Â
correctement.
L La machine n'est pas fournie avec un réservoir plein.
Remplir le réservoir de la machine selon les consignes du chapitre "Remplir le réservoir de carburant".
DDéémmaarrrraaggee ddee llaa mmaacchhiinnee
 Poser la machine sur le sol.
Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez porter l‘appareil de façon confortable et en toute sécurité.
Prendre une position sure.
Veiller à ce que l'outil de coupe ne touche pas le sol.
DDéémmaarrrraaggee àà ffrrooiidd
Coupe
Pencher la machine légèrement en avant et la déplacer de
Vous obtenez les meilleurs résultats de coupe en taillant de
 Appuyer plusieurs fois sur la pompe à carburant (18)
afin d'avancer le carburant vers le carburateur. Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET (15) sur .
Appuyer sur le blocage de l'accélérateur (13) et
actionner l'accélérateur (14) en même temps. Mettre la manette de choke (20) sur la position
Tirez lentement sur la corde de démarrage en la
Â
.
tenant à la poignée (19) jusqu'à ressentir une résistance. Continuer ensuite de tirer, mais cette fois­ci, rapidement et en employant de la force.
Ne pas retirer la corde de démarrage complète­ment et retourner la poignée lentement afin d'enrouler la corde de démarrage correcte­ment.
Mettre la manette de choke (20) sur la position
dès que le moteur a démarré
En relâchant l'accélérateur, le moteur tourne à vide.
L
Couper l'herbe haute et dense en plusieurs hauteurs afin
Après l'arrêt du coupe-herbe, le fil de coupe tourne au
Rallongement automatique du fil
Pendant la coupe, le fil s'use ou casse, et devient trop court pour couper l'herbe.
Appuyer la machine brièvement sur la terre. Le fil de coupe se rallonge alors automatiquement (env. 4 cm). Lorsque le fil de coupe est plus long que le diamètre de coupe maximum, le coupe-fil intégré dans le cache-bobine le raccourcit.
Arrêter le moteur
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET (15) sur
DDéémmaarrrraaggee àà cchhaauudd
.
CCoonnsseeiillss ddee ttrraavvaaiill
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
Toujours porter la sangle (12) en travaillant avec la machine.
Toujours garder les mains et les pieds dans une distance de sécurité du fil de coupe.
TTrraavvaaiill aavveecc llee ccoouuppee--hheerrbbee
gauche à droite avec une vitesse appropriée.
l'herbe sèche.
Ne pas toucher des murs ou des plaques en pierre avec le fil de coupe afin d'éviter l'usure excessive de celui­ci.
d'éviter le blocage de la bobine de fil.
Le blocage de la bobine peut endommager
l'embrayage.
ralenti. Attendre l'arrêt complet du fil avant de remettre la machine en marche.
.
31
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet des lames
Retirer le capuchon de la bougie
Portez des gants de protection afin d’éviter de
se blesser les mains.
Ne pas effectuer les travaux d’entretien en
proximité d’un feu nu.
Risque d’incendie!
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
EEnnttrreettiieenn
Le jeu de lames ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés. Effectuer les interventions de maintenance suivantes en intervalles réguliers afin de garantir la fiabilité du fonctionnement et la durée de vie longue de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
les lames détachées, décrochées ou endommagées
composants usés ou endommagés
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la machine.
RReemmppllaacceemmeenntt ddee llaa bboobbiinnee ddee ffiill
 Dévisser le couvercle (3) et retirer la bobine de fil (4).  Enlever les résidus d'herbe, la terre et les cailloux. Â
Engager le ressort (5) dans la nouvelle bobine (4).
 Enfiler les deux bouts du fil de coupe dans les trous (d)
prévus à cet effet dans la tête de bobine (6) (un bout de fil par trou).
 Poser la bobine avec le ressort dans la tête de bobine,
l'appuyer fermement vers le bas et revisser le couvercle.
RReemmppllaacceemmeenntt dduu ccoouuppee--ffiill
 Dévisser les vis et retirer le coupe-fil usé (8).
Revisser le nouveau coupe-fil selon les indications de la figure.
Ne pas serrer les vis trop fermement.
NNeettttooyyeerr llee ffiillttrree àà aaiirr
Nettoyer le filtre à air régulièrement, afin de prévenir
- les difficultés de démarrage,
- les pertes de puissance
- la consommation excessive de carburant
Nettoyez le filtre à air env. toutes les huit heures de service, plus souvent en cas de de présence de quantités importantes de poussières.
Mettre le choke sur la position afin d'éviter
Â
l'introduction de corps étrangers dans le carburateur.
Â
Ouvrez le couvercle du filtre à air (21).
 Enlever le filtre à air.  Lavez le filtre à air à l’aide d’un solution de savon chaude.
Ne pas souffler sur les particules de souillure et les
copeaux afin de les enlever – risque de se blesser les yeux !
 Laisser bien sécher le filtre à air et le réintégrer.
L Les filtres à air endommagés doivent être remplacés
régulièrement.
RReemmppllaacceerr llee ffiillttrree ddee ccaarrbbuurraanntt
Â
Contrôler le filtre de carburant (27) en cas de besoin. Un filtre contaminé ne laisse plus passer le carburant.
Enlever le bouchon du réservoir (26) et retirer le filtre de carburant à l’aide d’un crochet de fil.
Contamination légère
Retirer le filtre de la conduite de carburant et le nettoyer à l’aide de benzine
Contamination forte
Remplacer le filtre de carburant
CCoonnttrrôôllee eett rreemmppllaacceemmeenntt ddee llaa bboouuggiiee
- Ne jamais toucher la bougie ou le capuchon lorsque le moteur tourne. Haute tension!
Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les électrodes. Procédez de la façon suivante
Â
- Risque de brûlures sur le moteur chaud.
- Portez des gants de protection!
Laisser refroidir le moteur.
Retirez le capuchon de de la bougie (23).
Dévissez la bougie (24) à l’aide de la clé à bougie fournie (30). L’écart entre les électrodes doit être de 0,5 mm.
32
Nettoyez la bougie si elle est encrassée. Remonter la bougie en procédant dans l'ordre inverse.
Ne pas serrer la bougie trop fort.
Remplacez la bougie :
- toutes les 100 heures de service ou 1 x par an (selon le cas
qui se produit en premier)
- lorsque les électrodes sont fortement brûlées
- lorsque les électrodes sont fortement encrassées ou plein
d’huile
Utilisez les types de bougies suivants : Torch L8RTC
VVéérriiffiieerr ll’’ééttiinncceellllee dd’’aalllluummaaggee
 Dévissez la bougie (24).
Enfichez fermement le capuchon (23).
Â
Serrez la bougie contre le carter à l’aide d’un paire de
pinces isolées (assez loin de l’orifice de bougie). Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET sur la position
Tirez la corde de démarrage.
L Lorsque aucune étincelle n’est visible entre les
électrodes, la bougie peut être endommagée.
Silencieux / ouverture d’échappement
 Contrôler le silencieux (25) régulièrement.
L Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement.
Ne pas resserrer les vis de fixation du pot d’échap­pement lorsque le moteur est chaud
NNeettttooyyaaggee
Nettoyer la machine avec soin après chaque usage
L
afin de préserver le fonctionnement correct.
Nettoyez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Lubrifiez les roues dentées avec de la graisse sans acide
(vaseline).
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de polissage.
 Veiller à garder les fentes d'aération du
refroidissement du moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe)
TTrraannssppoorrtt
Avant chaque transport:
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet des lames
Porter la machine sur la poignée. Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée.
Protéger
la machine contre le renversement, les endommagements et le déversement de carburant.
SSttoocckkaaggee
Conserver les machines non utilisées dans un local sec et
fermé en dehors de la portée d’enfants, mas non à côté d’ou fourneau, poêle ou chauffe-eau à flamme permanente ou d’autres appareils produisant des étincelles.
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine. Avant un stockage de longue durée, effectuer les
démarches suivantes afin de prolonger la durée de vie du broyeur et de garantir la souplesse de manœuvre :
B D’effectuer un nettoyage en profondeur: B de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
L Ne jamais utiliser de graisse!
B Vider le réservoir de carburant complètement. B
C Eliminer le carburant / l'huile de chaîne restant
conformément aux dispositions applicables (en respectant l'environnement)
B Vider le carburateur en faisant tourner la machine. B Vérifier l’état impeccable de la machine afin de garantir
la fiabilité de l’utilisation après un stockage prolongé.
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
33
A
A
A
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Type BT 25
Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur max. / régime 750 W Cylindrée 25 cm³ Fréquence du réseau n0 n0 3000 min –1 Régime du moteur à la vitesse de rotation max. recommandé de la bobine 8000 min –1 Vitesse de rotation max. recommandée de la bobine 10500 min –1 Diamètre de coupe 380 mm Allumage électronique Bougie TORCH L8RTC Volume réservoir de carburant 0,450 l Rapport de mélange (essence/huile deux temps) 40:1 Ecart des électrodes 0,5 mm Niveau de pression acoustique á la place de travail L Niveau sonore mesuré L Niveau sonore garanti L
110 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG)
W
Facteur d'imprécision de mesure KWA
101.4 dB (A); K = 3,0 dB (A)
P
3,0 dB (A) Vibrations main-bras - poignée avant 5,741 m/s2; K = 1,5 m/s2 Vibrations main-bras - poignée arrière 5,279 m/s2; K = 1,5 m/s2 Poids 5,4 kg
toutes les
100 heures
Interventions d'entretien
utilisation Remplir le réservoir Contrôler la bobine
PPllaann dd’’eennttrreettiieenn eett ddee nneettttooyyaaggee
avant
chaque
après
chaque
utilisation
après les 8
premières
heures
toutes les
25 heures
Remplacer la bobine Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur –
Contrôle fonctionnel Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur – Faire remplacer Corde de démarrage - Contrôle
fonctionnel Corde de démarrage – auswechseln lassen Nettoyer filtre à carburant reinigen Remplacer filtre à carburant
wechseln Nettoyer le filtre à air
Remplacer le filtre à air Contrôler la bougie et
le capuchon de la bougie. Remplacer la bougie Nettoyer le silencieux Contrôler la machine
Nettoyer la machine
Autocollant de sécurité
en cas de besoin /
d'endommagement
une fois
par
saison
  
  
34
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet des lames
retirer le capuchon de la bougie
portez des gants de protection
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
Le moteur ne démarre pas
 Mauvais ordre du processus de
démarrage
 Contamination du filtre à air  Filtre à carburant bouché  Manque de carburant  Carburant usé ou contaminé
 Le mécanisme de démarrage est
défectueux
 Moteur noyé
 Capuchon de bougie non connecté
 Absence d’étincelle d’allumage  Moteur défectueux
 Défaut de carburateur
Le moteur démare et s’éteint tout de suite La machine ne fonctionne pas en pleine puissance
 Mauvais réglage du carburateur
(régime au ralenti)
 Machine surchargée  Le fil de coupe est trop court/cassé
 La machine est surchargée, herbe trop
haute.
 Contamination du filtre à air  Mauvais réglage du carburateur  Pot d’échappement bouché
Le fil n'est pas rallongé Â Bobine vide
 Fil emmêlé
La machine a des coupures de fonctionne-
 Mauvais réglage du carburateur  Bougie encrassée
ment (elle "tousse") Dégagement de fumées  Mauvais mélange du carburant
 Mauvais réglage du carburateur
 Respecter l’ordre correct du processus de démarrage  Nettoyer ou remplacer le filtre à air
 Nettoyer ou remplacer le filtre de carburant.  Faire le plein.  Vérifier l’absence de pliures et d’endom-magements
de la conduite de carburant
 Veuillez vous adresser au S.A.V.  Dévisser la bougie, la nettoyer et sécher, puis tirer
plusieurs fois la manette de démarrage, revisser la bougie
 Connecter le capuchon de bougie
a) Nettoyer ou remplacer la bougie b) Contrôler le câble d’allumage c) Impossible d’éliminer le défaut?
 Faire contrôler le dispositif d’allumage par le construc-
teur ou le service après-vente compétent.
 Veuillez vous adresser au S.A.V.  Veuillez vous adresser au S.A.V.  Veuillez vous adresser au S.A.V.
 Ne pas employer de la force en appuyant sur la
machine pendant la coupe.
 Rallonger le fil de coupe.  Couper l'herbe en plusieurs hauteurs.
 Nettoyer ou remplacer le filtre à air  Veuillez vous adresser au S.A.V.  Nettoyer l’ouverture d’échappement du pot  Remplacer la bobine  Rembobiner le fil  Veuillez vous adresser au S.A.V.  Nettoyer ou remplacer la bougie.
capuchon de la bougie.
 Utiliser de l’huile 2 temps au rapport de mélange 40:1  Veuillez vous adresser au S.A.V.
Contrôler le
35
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това
ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
ССъъддъърржжааннииее
Експлоатационни времена
Декларация за съответствие съгласно нормите на Европейската общност
Символи уред 37 Символи в ръководството за обслужване 37 Разрешено време за работа 37 Употреба по предназначение 37 Остатъчни рискове 38 Вибрации (вибрации на дланта и ръката) 38 Указания за безопасност 38
Лично предпазно облекло
Указания за безопасност – Преди работа
Указания за безопасност – Обслужване
Указания за безопасност – по
Общи указания
Безопасно боравене с моторни горива
Описание на уреда / резервни части 40 Монтаж 41
Монтаж защитен капак
Монтаж тример за трева
Монтаж ръкохватка
Поставяне на колана за носене
Подготовка за пускане в действие 41
Зареждане с гориво
Смесване
Зареждане на уреда
Пускане в експлоатация 42
Стартиране на тримера за трева
Пускане при студен двигател
Спиране на двигателя
Пускане при топъл двигател
Указания за работа
Работа с тримера за трева
Техническа поддръжка и почистване 43
Смяна на нишковата бобина
Смяна на режещата нишка
Почистване на въздушния филтър
Да се смени филтъра за горивото
Да се провери/смени запалителната свещ
Да се провери запалителната искра
Шумозаглушител/ Отвор за извеждане
Почистване
Транспорт Съхранение Гаранция Чертеж за поддръжката и почистването Възможни неизправности Технически данни
36
време на работата
36 36
38 39 39 39 39 40
41 41 41 41
41 41 41
42 42 42 42 42 42
43 43 43 43 43 44 44 44 44 44 44 45 45 46
ЕЕккссппллооааттааццииооннннии ввррееммееннаа
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 тример за трева - горна част
1 тример за трева - долна част
1 защитен капак
1 ръкохватка
Дръжка за носене
1
Принадлежности за монтаж
ръководство за обслужване
Ръководство за монтаж и обслужване
Гаранционна декларация
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
С настоящото ние,
ATIKA GmbH Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Benzin-Grastrimmer (Бензинов тример за трева) тип BT 25 Сериен номер: 005000 - 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2000/14/EO и 2004/108/EO.
процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/ EO - приложение V
измерено равнище на силата на звука L гарантирано равнище на силата на звука L
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
DIN EN ISO 11806-1:2011
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХТехническо бюро – Schinkelstraße 97 - 59227 Аhlen - Germany
i.A. Ahlen, 14.04.2014 i.A. G. Koppenstein
Ръководител на конструкторски отдел
110 dB (A).
WA
112 dB (A).
WA
ССииммввооллии уурреедд
Предупреждение! Верижният трион може да предизвика сериозни наранявания!
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
L
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Носете защитна каска, очила и защита за слуха.
Носете защитна маска за лицето.
Носете защитни ръкавици.
Да се носят предпазни обувки.
Бензинът и маслото са огнеопасни и могат да експлодират. Забранени са огън, открита светлина и пушене!
Не използвайте метални режещи инструменти!
Съществува опасност от детайли, които се изхвърлят надалеч при работещ двигател.
  Â
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Максимални обороти на вретеното 10500 min
-1
Уредът е предназначен за рязане на трева и друга
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Важни указания за екологосъобразно поведение. Неспазването на тези указания може
C
да доведе до поражения на околната среда. Моля вземете на помощ приложеното ръководство
за монтаж и обслужване, когато в текста има указание към номер на фигура.
РРааззрреешшеенноо ввррееммее ззаа ррааббооттаа
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
подобна мека растителност, както и на краищата на
Опасност поради работата на инструмента по инерция!
Дръжте надалеч трети лица от работната област. Безопасно разстояние от минимално 15 m.
Зареждане, Горивна смес
Двигател включен: I Двигател изключен: Stop
тревата в частни градини на домове и градини за хоби, които не могат да бъдат достигнати с косачката за трева.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни площадки или по улиците и в селското и горското стопанство.
Тримерът за трева не бива да се използва за
рязане и раздробяване:
- на живи плетове, храсти и гъсталаци
- на цветя
- с цел компостиране.
Има опасност от нараняване!
Към употребата по предназначение спада също така
Положение при пускане: ключ затворен
спазването на предписаните от производителя условия за монтаж, експлоатация, поддръжка и пускане
в
експлоатация и спазването на съдържащите се в
Работно положение: отворен
ръководството указания за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност: Рискът се носи единствено от ползвателя.
Собственоръчно извършени изменения на уреда за
засмукване на листа
изключват отговорността на производителя за произтичащите от това повреди от всякакъв вид.
Уредът може да бъде оборудван, използван и поддържан
единствено от лица, които са запознати с него и са
37
уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за
безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от нараняване на пръстите на ръцете и на
ръцете при пипане на движещата се режеща нишка.
Опасност от нараняване на краката при допир до
режещата нишка на непокрита зона.
Изхвърляне на камъни и пръст.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Опасност от изгаряне при допир до горещи строителни
детайли.
Опасност от отравяне с въглероден окис при използване
на уреда в затворени и трудно проветриви помещения
Опасност от пожар. Освен това въпреки всички взети предпазни мерки може да
съществуват остатъчни рискови, които не са очевидни.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
Спазвайте следните указания, за да предпазите себе си и останалите от възможни наранявания.
Поради тази причина прочетете и спазвайте преди пускането в експлоатация на това изделие следните указания и предписанията за предотвратяване на злополуки на Вашия професионален съюз, респ. валидните в съответната страна предписания за безопасност, за да предпазвате себе си
и други от
възможни наранявания.
Предайте указанията за безопасност на всички други
L
лица, които работят с машината. Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Поправки на уреда трябва да бъдат извършвани от производителя, респ. от фирми, които са посочени от него.
Преди употреба на уреда се запознайте с него с помощта
на ръководството за обслужване.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте ”Употреба по предназначение”).
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания..
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
запознати с ръководството, не бива да обслужват уреда.
ЛЛииччннии ппррееддппааззннии ссррееддссттвваа
ВВииббррааццииии
((ввииббррааццииии ннаа ддллааннттаа ии рръъккааттаа))
предна ръкохватка: ahveq= 5,741 m/s² задна ръкохватка: ahveq= 5,279 m/s² Неточност при измерване K = 1,5 m/s²
Дадената стойност на вибрациите е измерена по стандартизиран метод на изпитване и може да се използва за сравняване на един електрически инструмент с друг. Дадената стойност на вибрациите може да се използва за първоначална оценка на излагането на вибрации.
Предупреждение:
Стойността на вибрациите по време на действителната употреба на електрическия инструмент
може да се различава от дадената стойност в зависимост от вида и начина на употреба на електрическия инструмент.
Трябва да се определят защитни мерки за защита на обслужващото лице, които се основават на оценката на излагането на вибрации при действителните условия на употреба (тук трябва да се вземат предвид частите
от работния цикъл, например времето, в което електрическият инструмент е изключен, и това, в което той е включен, но работи без натоварване).
38
Никога не работете без подходящи предпазни
средства:
не носете широко облекло или украшения, те могат да
бъдат захванати от подвижните части
мрежа за косата при дълга коса
изпитана предпазна каска в ситуации, при които
трябва да бъдат взети предвид наранявания на главата (например при отсичане и кастрене
на
дървета).
предпазване на лицето
защита за слуха;
предпазно яке със сигнален цвят
панталон и ръкавици със защита от порязване
ботуши, които са защитени против пързаляне
(предпазни обувки) и предпазна капачка за пръстите на краката
пожарогасител и лопата (по време на работа може
възникнат искри)
да
материал за първа помощ
при необходимост мобилен телефон
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт –– ППррееддии ррааббооттаа
Преди пускането в експлоатация и редовно по време на работа извършвайте следните проверки. Взимайте предвид съответните раздели с ръководството за употреба:
Уредът монтиран ли е изцяло и съгласно
предписанията?
Намира ли се уредът в добро и безопасно състояние?
Ръкохватките чисти и сухи ли са?
Преди започване на работа обезпечете това,
в обхвата на експлоатация да не пребивават други
хора, деца или животни
да бъде осигурено безпрепятствено
отклоняване за
Вас назад
областта около краката да бъде свободна от всички
чужди тела, храсталак и клони.
да бъде осигурена безопасна стойка.
Има ли на работното място опасност от препъване?
Поддържайте работната Ви област подреден! Безредието може да има за следствие злополуки – опасност от спъване!
Преди
рязане махнете всички чужди тела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа
внимавайте за други чужди тела.
Вземете предвид въздействията на заобикалящата среда:
Не работете при недостиг на светлина (например при
мъгла, дъжд, силен снеговалеж или здрач). Не можете да различавате подробности в обхвата на падането
опасност от злополука!
Не използвайте уреда в близост до горими течности
или газове - опасност от пожар!
Потребителят е отговорен за злополуки и опасности, които
възникват спрямо други лица или спрямо тяхна собственост.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт -- ооббссллуужжввааннее
Никога не работете с една ръка. Винаги дръжте уреда
здраво с две ръце.
Никога не работете
с изпънати ръце
на трудно достъпни места
над височината на раменете
като стоите на стълба, работно скеле или на дърво.
Работете върху неплъзгаща се и равна основа.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие.
По време на паузите изключвайте уреда и го оставяйте
така, че да не застрашава никого. Осигурете уреда срещу неразрешен достъп.
УУккааззаанниияя ззее ббееззооппаасснноосстт –– ппоо ввррееммее ннаа ррааббооттааттаа
Никога не работете сам. Постоянно поддържайте звуков и
видим контакт с други лица, за да може при злополука веднага да бъде оказана помощ.
Веднага спрете двигателя при грозяща опасност или при
злополука.
Не оставяйте уреда никога без надзор.
Уредът отделя вредни вещества! Никога не
оставяйте верижния трион да работи в затворени или трудно проветриви помещения. Погрижете се за достатъчен обмен на въздух, когато работите в падини, изкопи или стеснени заобикалящи среди. Съществува опасност от отравяне
с въглероден окис или смърт от задушаване!
Приключете работа веднага, щом се появят телесни
оплаквания (например главоболие, виене на свят, прилошаване и т.н.) – Съществува повишена опасност от злополука!
Преди да включите уреда внимавайте режещият
инструмент да е свободен.
Преди да включите уреда внимавайте краката и ръцете
ви да са на безопасно разстояние от режещия инструмент.
Внимание! Режещият инструмент се движи по инерция!
Не го спирайте с ръка.
Започнете да режете, едва след като режещият
инструмент е достигнал пълните обороти.
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и по-
безопасно в зададената област на мощността.
Правете паузи по време на работа, за да може
двигателят да се охлади.
Не поставяйте горещия уред в суха трева
горими предмети.
Никога не докосвайте шумозаглушителя и двигателя,
докато уредът работи или малко след като той е бил спрян. Опасност от изгаряне!
Никога не опирайте работещия режещ инструмент в
твърди предмети (камъни, дънери на дървета).
и
ООббщщи
ууккааззаанниия
Изключете уреда и дръпнете щекера на запалителната
свещ при:
я
а
зза
ббееззооппаасснноосстт
Контакт на уреда с камъни, пирони или други чужди
тела
ремонтни работи
работи по поддръжката и почистването
отстраняване на неизправности
Транспорт и съхранение
смяна на режещия инструмент
напускане на машината (също и при кратковременно
прекъсване)
Поддържайте уреда грижливо:
Следвайте предписанията за техническата
и указанията за смяна на инструмента.
Поддържайте ръкохватките сухи и незамърсени със
смола, масло и грес.
Никога не монтирайте метални режещи елементи.
Употребата на други инструменти и други принадлежности може да представлява за вас опасност от нараняване.
Проверете машината за евентуални повреди:
или върху
поддръжка
39
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им. Използвайте уреда единствено с пълни и коректно монтирани предпазни съоръжения и променяйте нищо по машината, което би могло да намали безопасността.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и
да отговарят на всички условия, за да осигурят
безупречната работа на триона.
Повредени предпазни приспособления и части трябва
да бъдат ремонтирани или сменени съгласно предписанията от призната специализирана работилница, доколкото не е зададено нещо друго в указанието за употреба.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
Не оставяйте инструмент вътре!
Винаги преди включване проверете, дали всички инструменти са отстранени.
Не предприемайте други ремонти на машината, както е
описано в главата „Поддръжка“, а се обърнете директно към производителя, респ. отговорната служба за клиенти.
Ремонти на други части на машината трябва да бъдат
извършвани от производителя, респ. от някоя от неговите служби за клиенти.
Да се използват единствено оригинални резервни части,
принадлежности и специални комплектуващи части. Посредством използването на други резервни части и други принадлежности могат да възникнат злополуки за потребителя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт -- ББееззооппаасснноо ббооррааввееннее сс ммооттооррннии ггоорриивваа
горивата и горивните пари са огнеопасни и могат да предизвикат тежки увреждания при вдишване и върху кожата. Поради тази причина при боравенето с гориво трябва да се действа много внимателно и да се извършва добро проветряване.
При зареждането с гориво не трябва да се пуши и да се
избягва отворен прозорец.
При зареждането носете предпазни ръкавици.
Не зареждайте в затворени помещения.
Изключете уреда и го оставете да се охлади.
Отворете внимателно ключалката на резервоара, за да
бъде премахнато евентуално налично свръхналягане.
Внимавайте за това, да не разсипвате гориво или масло.
Почистете уреда веднага, ако сте разлели гориво или масло. Сменете облеклото си веднага, когато сте разсипал гориво или масло върху него.
C Обърнете внимание на това, да не попада гориво в
почвата.
Затворете ключалката на резервоара отново внимателно
след зареждането и обърнете внимание на това, тя да не се освободи по време на експлоатацията.
Обърнете внимание на това, капачката на резервоара и
бензиновите проводници да са уплътнени. Ако те не уплътнени, не бива да пускате уреда в експлоатация.
Никога не използвайте уред с повреден кабел за
запалването и щекер на запалителната свещ! Опасност от образуване на искри!
Транспортирайте и съхранявайте горивата единствено в
допустими и обозначени за това резервоари.
Дръжте децата далеч от горивата.
Не транспортирайте и съхранявайте горивата в близост до
горими или лесно възпламеними вещества както и искри или открит пламък.
За пускането на уреда се отдалечете на минимум три
метра от
мястото на зареждане.
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа
Поз. Наименование Артикулен
1
Тример за трева - долна част
2
Тример за трева - горна част
3
Капачка 380860
4
Нишкова бобина 380859
5
Ресьор
6
Глава на вретеното
7
Защитен капак 380861
8
Режеща нишка 380862
9
Фиксиращ болт M 6 x 15
10
Дръжка 380863
11
Фиксиращо копче 380864
12 Дръжка за носене 13
Блокировката на лоста за
380855
дроселната клапа
14
Лост за газта
15
Ключ ВКЛ/ИЗКЛ
16
Двигател
17
Капак на двигателя
18
Горивна помпа
19 Ръкохватка за пускане в движение 20
Ключ
21 капак на въздушния филтър 22 въздушен филтър 23 щепсел за запалителната свеща 24 запалителна свещ 25 шумозаглушител 26 Ключалка на резервоара за
горивото
27 филтър за горивото 28
Резервоар
29
Прорези за вентилиране
30
Монтажен ключ 364518
31
Стикер за безопасност - 1 380853
32
Стикер за безопасност - 2 380854
380879
380874 380875
380856
380881
380883
са
40
ММооннттаажж
ММооннттииррааннее ннаа ззаащщииттнниияя ккааппаакк
 Поставете защитния капак (7) върху държача (a).
Осигурете защитния капак с шестостенен болт M6
Â
x40, шайба A6, пружинен пръстен A6 и гайка M6.
ММооннттаажж ннаа ттррииммеерраа ззаа ттрреевваа
 Поставете долната част на тримера за трева (1),
както е показано в поставката (b) на горната част на тримера за трева (2).
Â
Внимавайте да се чуе как се фиксира.
 Затегнете фиксиращия болт (9).
ММооннттииррааннее ннаа рръъккооххввааттккааттаа
 Наденете ръкохватката (10) върху тръбата.
Фиксирайте я с шестостенния болт M6 x 65
Â
и фиксиращото копче (11).
ППооссттааввяяннее ннаа ккооллааннаа ззаа ннооссееннее
 Окачете колана за носене (12) на окачалката за
колана за носене (c).
ППррееддии ппъъррввооттоо ппууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
ЗЗаарреежжддааннее сс ггооррииввоо
При боравенето с бензин и масло се изисква изключително внимание. Недопустими са пушенето и открития пламък (опасност от експлозия).
Уредът се експлоатира със смес от нормален бензин (безоловен) и двутактово двигателно масло.
бензин: октаново число минимално 91 ROZ, безоловно
Не зареждайте съдържащ олово бензин, дизел или други
недопустими горива.
Не използвайте бензин с октаново число по-малко от 91
ROZ. Това може да доведе до тежки повреди на двигателя посредством повишени температури на двигателя.
Ако работите продължително време в областта на
високите обороти,
би трябвало да използвайте бензин с
по-високо октаново число.
C От гледна точка на опазване на околната среда се
препоръчва използването на безоловен бензин.
Двутактово моторно масло:
съгласно спесификацията JASO FC или ISO EGD
Използвайте само двутактово моторно масло за
двигатели, охлаждани с въздух.
ССммеессввааннее
отношение на смесване 40:1 (примери)
бензин Двутактово моторно масло 1 литър 0,025 литър 2 литър 0,050 литър 5 литър 0,125 литър 10 литър 0,250 литър
Обърнете внимание на точното измерване на
количеството на маслото, тъй като при малки количества гориво едно минимално отклонение при количеството на маслото оказва значително влияние върху съотношението на смесване.
Не променяйте съотношението на смесване, по този начин
се образуват многократко остатъци от изгарянето, разходът на гориво се увеличава, а
мощността се
намалява или двигателят се поврежда.
Смесете бензина и маслото в предвидения за това
горивен смесител, който можете да закупите от специализираните магазини.
Горивата могат да бъдат съхранявани ограничено време.
Горива и горивни смеси, които са били съхраняви прекалено продължително време, могат да доведат до проблеми в стартирането. Поради тази причина смесвайте само толкова гориво, колкото изразходвате за един месец.
Съхранявайте горивата единствено в одобрени и
обозначени за това резервоари. Съхранявайте пластмасовия
резервоар сух и безопасно.
Обърнете внимание на това, резервоарът за горивото да
бъде съхраняван на място, до което нямат достъп деца.
C Остатъчни горива и течности, използвани за
почистване, трябва да бъдат отстранявани съгласно предписанията и екологосъобразно.
ЗЗаарреежжддааннее ннаа ууррееддаа
Да се изключи двигателя и да се остави да се
охлади!
Да се носят предпазни ръкавици!
Да се избягва контакта с кожата и очите!
Непременно да се вземе предвид "Безопасна
работа с гориво".
 Почистете заобикалящата среда на областта на пълнене.
Замърсявания в резервоара предизвикват експлоатациони
Отворете внимателно ключалката на резервоара (26),
Â
за да може да бъде премахнато евентуално налично свръхналягане.
 Разклатете още веднъж горивната смес преди
напълването в резервоара.
 Напълнете внимателно горивната смес до долния ръб на
щуцера за напълването. Внимавайте за това, да не разсипвате гориво или масло. Почистете верижния трион веднага, след
повреди.
като сте разсипал гориво или масло.
41
C Обърнете внимание на това, да не попада гориво в
почвата.
 Затворете ключалката на резервоара отново внимателно
след зареждането и обърнете внимание на това, тя да не се освободи по време на експлоатацията.
 Обърнете внимание на това, капачката на резервоара и
бензиновите проводници да са уплътнени. При неуплътнености не трябва да пускате уреда в експлоатация. Почистете ключалката на резервоара и заобикалящата среда.
За пускането на уреда се отдалечете на минимум
три метра от мястото на зареждане.
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели това ръководство за работа, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано!
Преди всяка упротреба проверете:
- уреда за евентуални повреди.
- разхлабено закрепване
Уверете се, че бутонът за ВКЛ/ИЗКЛ,
Â
блокировката на лоста за газта, лостът за газта и уредът работят съгласно предписанията.
L моторни не се доставя с масло за напълнен с гориво.
Напълнете моторни, както е описано в "Зареждане".
ССттааррттииррааннее ннаа ууррееддаа
 Поставете уреда на земята.
Заемете сигурна стойка.
Режещият инструмент не бива да се допира до земята.
Пускане при студен двигател
 Натиснете многократно горивната помпа (18), за да
се изпомпва гориво в карбуратора. Монтирайте превключвателя
ВКЛЮЧЕНО/ИЗКЛЮЧЕНО (15) на
Натиснете блокировката на лоста за газта (13) и
едновременно с това задействайте лоста за газта (14).
Поставете ключа в положение
Извадете бавно стартовото въже на ръкохватката за
Â
пускане в движение (19) до оказване на съпротивление и след това издърпвайте бързо и силно.
Не издърпвайте изцяло стартовото въже l и върнете бавно ръкохватката за пускане в движение обратно, за да може въжето за пускане в движение да се навие правилно.
.
.
Поставете ключа (20) в положение
, щом
двигателят тръгне.
Когато отпуснете лоста за газта, двигателят
L
работи на празен ход.
ССппииррааннее ннаа ддввииггааттеелляя
 Пуснете лоста за дроселната клапа (14).
Включете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ (15) в положение
ППууссккааннее ппррии ттооппъълл ддввииггааттеелл
.
Стартирайте уреда, както е описано в „Стартиране при студен
двигател“, но като оставите ключа в положение за работа
УУккааззаанниияя ззаа ррааббооттаа
.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели
ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието!
Â
По време на работа с уреда винаги поставяйте колана за носене (12).
Регулирайте така презраменния ремък, че да бъде гарантирано удобно и безопасно носене на уреда.
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно разстояние от Режещия инструмент
РРааббооттаа сс ттррииммеерраа ззаа ттрреевваа
Рязане
Наклонете уреда леко напред и го движете с подходяща и
равномерна скорост отляво надясно.
Най-добри резултати при рязане си получават, когато
режете суха трева.
Не водете режещата нишка директно до стени и каменни плочи, тъй като в противен случай тя се износва много силно.
Режете по-високата трева и по-гъстата растителност на
степени, за да не се задръства главата на вретеното.
Блокираната глава на вретеното може да предизвика
повреди на съединителя.
След изключване на тримера за трева режещата нишка
продължава да работи по инерция. Затова изчакайте ножът да спре преди отново да включите уреда.
Водене на нишката
Режещата нишка се износва по време на рязане или може да се скъса, така че да не може да се реже повече трева.
42
Натиснете уреда за кратко към земята. Така режещата нишка се удължава (около 4 cm). Ако режещата нишка надвиши максималния режещ диаметър, тя се скъсява от вградения нож в защитния капак.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа ии ппооччииссттввааннее
Преди всяка техническа поддръжка и почистване
Да се изключи двигателя
изчакайте ножовете да спрат
Да се извади щепсела за запалителните свещ
Носете предпазни ръкавици за
предотвратяване на наранявания.
Не извършвайте дейности по поддръжката в
близост до открит пламък. Опасност от пожар!
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат
непредвидими повреди и наранявания.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
След изключването режещият инструмент не спира веднага. Преди да започнете с ремонта или поддръжката изчакайте всички части да спрат.
За да се гарантира продължително и надеждно използване на уреда, провеждайте редовно техническа поддръжка.
Проверявайте верижната резачка за очевидни недостатъци
разхлабени, провиснали или повредени ножове
износени или наранени работни възли
правилно монтирани и подходящи покрития или
предпазни съоръжения.
Необходимите ремонти или работи по техническата поддръжка трябва да се провеждат преди употребата на уреда.
ССммяяннаа ннаа нниишшккооввааттаа ббооббииннаа
 Развъртете капачката (3) и извадете нишковата
бобина (4).
 Отстранете замърсяванията и остатъците от трева. Â
Поставете ресьора (5) в новата нишкова бобина (4).
 Вкарайте двата края на режещата нишка на новата
нишкова бобина в предвидените за това отвори (d) в главата на вретеното (6) (по една нишка през отвор).
 Поставете нишковата бобина с ресьора в главата на
вретеното, натиснете надолу и отново завийте капачката.
ССммяяннаа ннаа рреежжеещщааттаа нниишшккаа
 Развъртете винтовете и свалете старата режеща
нишка (8). Завъртете новата режеща нишка, както е показано на фигурата.
Не затягайте винтовете прекалено.
ППооччииссттввааннее ннаа ввъъззддуушшнниияя ффииллттъърр
Почиствайте редовно въздушния филтър от прах и мърсотия
- трудности при стартирането,
- Намаляване на мощността
- да се предотвратява прекалено висок разход на гориво.
Почиствайте въздушния филтър на около осем експлоатационни часа. При особено прашни условия – по­често.
Поставете ключа в положение , за да не достигат
Â
замърсявания в карбуратора.
 Отворете капака на въздушния филтър (21).  Извадете въздушния филтър (22).  Измийте въздушния филтър в хладка сапунена луга.
Не продухвайте и не издухвайте замърсяващи
частици, съществува опасност от наранявания на очите!
 Оставете въздушния филтър да изсъхне добре и го
поставете отново.
L Повредени въздушни филтри трябва да бъдат
сменени веднага.
ППооччииссттввааннее ии ссммяяннаа ннаа ббееннззииннооввиияя ффииллттъърр
Â
При нужда проверявайте горивния филтър. Замърсеният бензинов филтър възпрепятства постъпването на горивото.
Отворете капачката на резервоара (26) и извадете горивния филтър (27) с телена кука през отвора.
леко замърсяване:
извадете бензиновия филтър от горивния тръбопровод и почистете филтъра в почистващ бензин
силно замърсяване:
сменете бензиновия филтър
Да се провери запалителната свещ, респ. да се
смени
- Не докосвайте запалителната свещ или щепсела
за свещта при работещ двигател. Високо
Проверявайте редовно запалителната свещ и разстоянието на електродите. За целта процедирайте по следния начин:
напрежение!
- Опасност от изгаряне при горещ двигател.
- Да се носят предпазни ръкавици!
Оставете двигателя да се охлади.
43
 Извадете щепсела на запалителната свещ (23) от
запалителната свещ (24). Развинтете запалителната свещ с доставения монтажен ключ (30). Разстоянието между електродите трябва да възлиза на 0,5 mm. Почиствайте запалителната свещ, когато е замърсена. Монтирайте запалителната свещ в обратна посока.
Не завинтвайте запалителната свещ прекалено
здраво.
Сменете запалителната свещ:
- на всеки 100 часа или 1x годишно (в зависимост от това,
кой случай настъпи най-напред)
- когато изолиращото тяло е повредено
- при силен обгар на електродите
- при силно замърсени или омаслени електроди
използвайте следните запалителни свещи: Torch L8RTC
ДДаа ссее ппррооввееррии ззааппааллииттееллннааттаа ииссккрраа
 Развинтете запалителната свещ (24).
Поставете здраво щепсела за запалителната свещ (23).
Â
Натиснете запалителната свещ с изолирани клещи към корпуса на двигателя (не в близост на отвора на свещта). Поставете превключвателя ВКЛЮЧЕНО-ИЗКЛЮЧЕНО
на положението
.
Дърпайте на стартовото въже.
L В случай, че не е видима искра между електродите
може запалителната свещ да е дефектна.
ШШууммооззааггллуушшииттеелл// ООттввоорр ззаа ииззввеежжддааннее
Â
Проверявайте редовно, дали са се освободили
винтовете на шумозаглушителя (25). Î Когато те са хлабави, завинтете ги здраво при студен двигател.
Не завинтвайте допълнително винтовете на шумозаглушителя, когато двигателят е горещ.
ППооччииссттввааннее
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба,
L
за да се запази безупречната функция.
Почистете корпуса с мека четка или със сух парцал.
Не почиствайте уреда с течаща вода или пароструйки.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н..), тъй като те могат да увредят пластмасовите части.
Поддържайте ръкохватките сухи и незамърсени със
смола, масло и грес.
Не трябва да бъдат употребявани вода, разтварящи средства и полиращи средства.
 Внимавайте вентилационните прорези (29) да са
свободни за охлаждане на двигателя (опасност от прегряване).
ТТррааннссппоорртт
Преди всяко транспортиране
изключвайте уреда
изчакайте ножовете да спрат
Носете уреда за ръкохватката. Транспортирайте уреда в МПС само в багажника или в
отделна площ за транспортиране. При това осигурете верижния трион против преобръщане, повреди и изтичане на гориво.
Съхранявайте уредите, които не се използват, на сухо,
ССъъххррааннееннииее
затворено място, недостъпно за деца, но не в близост до готварски печки, отоплителни печки или болери или други уреди, които образуват искри.
Оставете двигателя да се охлади преди да приберете
уреда.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхраняване на следното, за да гарантирате продължителността на живот на триона и леко проходимо обслужване: Направете основно почистване:
Ö Смажете всички движещи се части (ножове) с масло,
което е безвредно за околната среда.
L Никога не използвайте грес!
Ö Изпразнете изцяло резервоара с горивото.
C Отстранете остатъчното гориво/гориво за режещи
вериги в съответствие с предписанията (екологосъобразно)
Ö Изпразнете карбуратора. Ö Проверете машината по отношение на безупречно
състояние, за да може след по-продължително съхранение да бъде гарантирано надеждното използване на уреда. Да се отстрани запушването, евентуално сервизния център за клиенти ”Клиенти”
ГГааррааннцциияя
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация
44
A
A
A
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
типово обозначение BT 25
Година на производство виж последна страница макс. мощност на двигателя 750 W работен обем на цилиндър 25 cm³ обороти на празен ход n0 3000 min –1 макс. обороти на двигателя с режеща гарнитура 8 000 min –1 макс. обороти на вретеното 10 500 min –1 диаметър на рязане 380 mm запалващо устройство електронно запалване запалителна свещ TORCH L8RTC съдържание на резервоара с горивото 0,450 l Съотношение на смесване (гориво/двутактово масло) 40:1 разстояние между електродите 0,5 mm Ниво на звуковата мощност L измерено ниво на силата на звука L гарантирано ниво на силата на звука L
101,4 dB (A) K = 3,0 dB (A)
P
110 dB (A) (съгласно Директива 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (съгласно Директива 2000/14/EG)
W
Неточност при измерване K 3,0 dB (A) вибрация длан-ръка на предната ръкохватка 5,741 m/s2 K = 1,5 m/s2 вибрация длан-ръка на задната ръкохватка 5,279 m/s2 K = 1,5 m/s2 тегло 5,4 kg
ЧЧееррттеежж ззаа ппооддддрръъжжккааттаа ии ппооччииссттввааннееттоо
работи по поддръжката
Зареждане Проверка на нишковата бобина
преди всяка употреба
след всяка употреба
на всеки 8 часа
на всеки 25 часа
на всеки 100 часа
при необхо димост /повреда
Смяна на нишковата бобина лоста за дроселната клапа,
блокировката на лоста за дроселната клапа, превключвател
функционална проверка
лоста за дроселната клапа, блокировката на лоста за дроселната клапа, превключвател – дава се за смяна
въже за задействане ­функционална проверка
въже за задействане – дава се за смяна Почистване на горивния филтър
Смяна на горивния филтър Почистване на въздушния
филтър
Смяна на въздушния филтър Проверка на запалителната свещ
и щекера на запалителната свещ Смяна на запалителната свещ Почистване на шумоизолатора Проверка на машината Почистване на машината
Стикер за езопасност сменяване
всеки сезон
  
45
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност:
изключвайте уреда
изчакайте ножовете да спрат
Да се извади щепсела за запалителните свещ
Носете защитни ръкавици
и
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва Â грешна последователност при
процеса на стартирането
 въздушният филтър е замърсен  филтърът за горивото е запушен  липсващо захранване с гориво  грешка в проводника с горивото
 задействащият механизъм е
дефектен
 двигателят е повреден
 Щекерът на запалителната свещ не е
включен
 Няма
запалваща искра
 Двигателят е дефектен
Двигателят се задейства и веднага изгасва Уредът не работи с пълна мощност
 карбураторът е дефектен  Погрешно настройване на
карбуратора (обороти на празен ход)
 Машината е претоварена  Режещата нишка е прекалено къса/
прекъсната
 Уредът е претоварен, тъй като
тревата е много висока
 въздушният филтър е замърсен  Карбураторът е настроен погрешно  Шумозаглушителят е запушен
Режещата нишка не се вкарва Уредът работи с прекъсвания (запъва се)
 Нишковата бобина е празна  Режещата нишка е омотана  Карбураторът е настроен погрешно  запалителната свещ е ръждясала
Образуване на дим Â Погрешна горивна смес
 Карбураторът е настроен погрешно
 Обърнете внимание на правилната
последователност при пускане
 Да се почисти/замени въздушния филтър  да се почисти или замени филтъра за горивото.  Зареждане.  Зареждане. При стартирането да се постави
въздушната клапа за първоначално пускане в правилното положение.
 Моля обърнете се към службата за клиенти.  Да се развинти запалителната свещ и да се изсуши;
след това стартовото въже многократно да се дърпа; отново се завинтва запалителната свещ
 Включете щекера на запалителната
свещ
 А) Почистете, съответно сменете запалителната
свещ
Б) Проверете запалителния кабел В) Повредата не може да се отстрани? Моля обърнете се към службата за клиенти
 Моля обърнете се към службата за клиенти  Моля обърнете се към службата за клиенти  Моля обърнете се към службата за клиенти
 По време на рязането не натискайте със сила.  Вкарайте режещата нишка
 Режете тревата на степени  да се почисти или смени въздушния филтър
 Моля обърнете се към службата за клиенти  да се почисти извеждащия отвор на
шумозаглушителя
 Сменете нишковата бобина  Навийте наново режещата нишка  Моля обърнете се към службата за клиенти  Да се почисти или смени запалителната свещ. Да
се контролира щепсела за запалителната свещ.
 да се използва двутактово масло в съотношение на
смесване 40:1
 Моля обърнете се към службата за клиенти
46
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudo­vání tohoto návadu, respektování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
OObbssaahh
Obsah dodávky 47 EU-Prohlášení o shodě 47 Prohlášení o shodě 48 Symboly v návodu 48 Povolené časové použití stroje Použití stroje 48 Zbytková rizika 49 Vibrace (chvění ruka-paže) 49 Bezpečnostní pokyny 49
Osobní výstroj - ochranný oděv
Bezpečnostní pokyny – Před zahájením práce
Bezpečnostní pokyny – Obsluha
Bezpečnostní pokyny – V průběhu práce
Všeobecné pokyny
Bezpečné zacházení s palivem
Popis přístroje/Náhradní díly 51 Montáž 51
Montáž ochranného krytu
Montáž stříhače
Montáž držadla
Nasazení nosného kurtu
Příprava k provozu 52
Tankování paliva
Mísení paliva
Tankování stroje
Uvedení do provozu 52
Startování travního stříhače
Startování studeného motoru
Zastavení motoru
Startování teplého motoru
Pracovní pokyny
Práce s travním stříhačem
Údržba a čištění 53
Výměna navíjecí cívky
Výměna struny
Čištění vzduchového filtru
Výměna palivového filtru
Kontrola/výměna zapalovací svíčky
Kontrola zapalovací jiskry
Tlumič/výfuk
Čiště
Přeprava 55 Skladování 55 Záruka 55 Plán údržby a čištění 56 Technická data 56 Možné poruchy 57
48
49 49 50 50 50 51
51 51 51 52
52 52 52
52 52 53 53 53 53
53 54 54 54 54 54 54 54
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení zkontrolujte obsah krabice z hlediska
! úplnosti všech částí ! event.škod způsobených přepravou
Zjištěné nedostatky sdělte ihned svému prodejci či výrobci. Pozdější reklamace nebudou akceptovány.
1 Horní díl stříhače
1 Spodní díl stříhače
1 Ochranný kryt
1 Držadlo
1 Závěsný kurt pro nošení
Příslušenství k montáži
Návod k použití
Montážní a ovládací list
Záruční prohlášení
EESS PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
Na základě směrnic ES 2006/42
Prohlašujeme
ATIKA GmbH Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Benzin-Grastrimmer (Benzinový stříhač trávy) typu BT 25 Seriové číslo: 005000 - 020000
odpovídají výše uvedeným směrnicím ES a rovněž odpovídají následujícím směrnicím ES:
2000/14/ES, 2004/108/ES.
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14 ES-Příloha V
Naměřená hladina akustického výkonu L Garantovaná hladina akustického výkonu L
Zapracovány byly následující harmonizované normy:
DIN EN ISO 11806-1:2011
Archivace technických podkladů:
ATIKA GmbH - Technické oddělení Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
i.A. Ahlen, 14.04.2014 i.A. G. Koppenstein
Řízení konstrukce
110 dB (A)
WA
112 dB (A)
WA
47
PPoovvoolleennéé ččaassoovvéé ppoouužžiittíí ssttrroojjee
Varování! Motorová pila může způsobit závažná poranění!
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk ppoouužžiittíí
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění nebo věcnou škodu.
Před uvedení do provozu si důkladně prostudujte návod a v něm uvedené bezpečnostní pokyny.
L
Používejte ochranné pomůcky – helmu, ochranné brýle a sluchadla pro ochranu uší.
Při práci používejte ochranu pro oči (vizír)
Vždy noste ochranné rukavice.
Â
Použijte ochrannou pracovní obuv!
Benzin a olej jsou vznětlivé látky a mohou explo­dovat.
Nepoužívejte kovové střižné zařízení nebo díly.
Nebezpečí vznikající odmršťováním částí.
Maximální otáčky vřetena 10500 min.
Â
Â
Prosíme, dbejte Vašich místních předpisů o ochraně proti hluku.
Přístroj je určen pro stříhání trávy a podobných měkkých
Důležité informace ke správnému užívání přístro­je. Nedodržení těchto pokynů může přivodit poruchy
na přístroji. Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně využít všechny funkce přístroje. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvět-
leno, co musíte učinit z těchto hledisek. Je-li v přiložených návodech uvedeno číslo ob-
C
rázku,prostudujte a srovnejte je s textem.
Číslování je pro obrázky na stranách 2-3.
PPoovvoolleennéé ččaassoovvéé ppoouužžiittíí ssttrroojjee
PPoouužžiittíí ssttrroojjee
porostů a pro sestřih travních hran a krajů na soukromých zahradách,kde normální sekačkou toto nelze docílit.
Nebezpečí od dobíhajícího nástroje!
Během chodu motoru: zabraňte vstupu cizích osob a také domácích a užitkových zvířat do nebezpečné zóny (nejméně 15 m).
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v lesnictví.
Travní stříhač nesmí být použit pro řezání či
drcení:
Strunová sekačka se nesmí používat k řezání a
rozmělňování:
Tankování, směs benzinu a oleje.
Motor zapnutý: I Motor vypnutý: Stop
Startovní poloha: Choke close
- křoví, keřů a dřevin
- květin
- kompostovaného materiálu.
Je riziko poranění!
Do této kapitoly patří též dodržení všech, výrobcem
určených, pokynů a podmínek při provozu, údržbě a opra­vách stroje a dodržení všech bezpečnostních pokynů obsažených v návodu.
Provozní poloha: open
Každé jiné použití přístroje,které jde nad rámec jeho určení,
nepatří do okruhu jeho použití. Za takto event. způsobené škody nenese výrobce žádnou zodpovědnost. Veškerou zodpovědnost za rizika takového užívání přístroje jdou na vrub uživatele.
Svévolné změny a úpravy na přístroji vylučují veškeré
záruky výrobce co se týká přístroje i takto způsobených škod všeho druhu.
48
Přístroj smí být sestaven,provozován a udržován pouze
osobami, které jsou s ním seznámeny a poučeny o veškerých nebezpečích při jeho provozu. Opravy smí pro­vádět buď výrobce nebo jím pověřený servis.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení veškerých pokynů výrobce z hlediska bezpečnosti, nelze vyloučit jistá zbytková rizika, které vyplývají z účelu přístroje a jeho konstrukce.
Tato rizika lze minimalizovat dodržením všech bezpečnostních pokynů, dodržením všech pokynů uvedených v kapitole Použití stroje, a dodržením pokynů obsažených v návodu k použití.
Ohleduplnost a soustředění při práci snižují riziko zranění osob a jiných poškození.
Riziko poranění prstů a rukou při jejich zasáhnutí běžící
strunou.
Riziko poranění nohou dotykem strunou na nezakrytých
částech.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochranných
sluchadel.
Možnost popálení při dotyku horkých částí motoru.
Možnost otravy výfukovými zplodinami při použití pily v
uzavřené, nebo špatně větrané místnosti.
Riziko požáru. I přes veškeré dodržení všech pokynů nelze další zbytková
rizika zcela vyloučit.
VViibbrraaccee ((cchhvvěěnníí rruukkaa--ppaažžee))
Přední madlo: ahveq= 5,741 m/s² Zadní madlo: ahveq= 5,279 m/s² Chyba měření K = 1,5 m/s²
Udaná oscilační emisní hodnota je po normovaných zkušebních zkouškách naměřena a může být jako srovnání porovnána s jiným elektronářadím.
Varování:
Oscilační emisní hodnoty se mohou, v průběhu reálného použití elektronářadí, od udaných hodnot lišit v závislosti na způsobu a účelu práce pro kterou je elektronářadí používáno. Proto je nutné striktně dodržovat veškerá ochranná opatření pro uživatele, která po zvážení a odhadu průběhu reálných uživatelských podmínek, jsou určující (zde je třeba zohlednit všechny kroky výrobního procesu, např.čas, kdy je elektronářadí vypnuté a i čas kdy je zapnuté, ale běží bez zatížení.)
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
Dbejte všech následných pokynů abyste sebe a další oso­by ochránili před možným zraněním.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dbejte všech následných pokynů a souboru předpisů o ochraně před zraněním, které jsou zde uvedeny. Rovněž dbejte veškerých bezpečnostních předpisů, které vyžaduje sdružení řemeslných prací zabývající se touto problema­tikou resp. bezpečnostních předpisů, které jsou ve Vaší zemi platné. Jen tak můžete ochránit sebe a další osoby před možnými úrazy.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
L
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
Dobře prostudujte a uschovejte tyto bezpečnostní pokyny.
L
Opravy na pile smí provádět pouze výrobce,nebo jím jmenovaná odborná firma.
Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu.
Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena (viz.
kapitola o určení použití motorové pily).
Při práci buďte pozorní a soustředění. Pracujte s rozvahou.
Nikdy pilu nepoužívejte jestliže jste pod vlivem únavy, alko­holu, léků či drog. Okamžik nepozornosti může způsobit vážná zranění.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou
seznámené s návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
OOssoobbnníí oocchhrraannnnáá vvýýssttrroojj
Nikdy nepracujte bez použití příslušné ochranné
výstroje:
Nepoužívejte pracovní oděv,který je široký a volný. Ne-
noste při práci žádné ozdoby či šperky. Části oděvu či ozdoby mohou být zachyceny pohyblivými částmi pily.
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku.
Při pracích, kde hrozí poranění hlavy, používejte vždy
testovanou helmu (např. při kácení a odvětvování stromů).
Ochranu obličeje
Ochranná sluchadla
− Ochrannou vestu v signální barvě.
Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím.
Protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou
speciálním krytem proti řezu.
Hasicí přístroj a rýč nebo lopatu (v průběhu práce může
dojít ke vzniku jisker)
Kufřík první pomoci
Případně mobilní telefon
Bezpečnostní pokyny
–– PPřřeedd zzaahháájjeenníímm pprrááccee
Před uvedením do provozu a v průběhu práce provádějte následné kontroly.
Je stříhač úplně a předpisově sestavený?
Je stříhač v dobrém a bezpečném stavu?
Jsou držadla čistá a suchá?
49
Před začátkem práce se ujistěte,že:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby,děti či
domácí zvířata.
za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je
pro Vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Zaručuje pracovní místo nemožnost klopýtnutí? Na praco-
višti udržujte pořádek! Nepořádek má za následek zranění ­ebezpečí klopýtnutí, uklouznutí!
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí předměty.
Pozor na okolní vlivy:
Nepoužívejte stříhač v blízkosti vznětlivých tekutin nebo
plynů. nebezpečí úrazu!
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy -- OObbsslluuhhaa
Nikdy neřežte jednou rukou. Nikdy nepracujte jed-
noručně. Držte stříhač vždy pevně oběma rukama.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažemi
na těžko dostupných místech
nad úrovní ramen
− stojíce na žebříku, lešení nebo na stromě.
Pracujte na neklouzavém a rovném podkladu.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu.
Při pracovní přestávce vypněte stroj a odložte jej tak,aby
nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte stříhač před neoprávněným zacházením.
Bezpečnostní pokyny
–– VV pprrůůbběěhhuu pprrááccee
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontekt s další osobou, která v případě potřeby může poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru.
Stříhač produkuje škodlivé látky! Nikdy
nenechte stříhač běžet v uzavřené nebo špatně větrané místnosti. Vždy se postarejte o dostatečnou výměnu vzduchu když pracujete v nižších polohách nebo v zúžených prostorách (studny, výkopy). Vzniká nebezpečí otravou kysličníkem uhel- natým nebo smrt udušením!
Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se zvyšuje riziko úrazu!
Dbejte na to, aby před spuštěním stroje bylo řezné ústrojí
volné.
Ujistěte se, že p
řed spuštěním stroje jsou Vaše ruce a nohy
v bezpečné vzdálenosti od řezného ústrojí.
50
Pozor! Po vypnutí řezné ústrojí dobíhá! Nikdy je nebrzděte
rukou.
Se stříháním započněte teprve tehdy, až stroj dosáhne
plných otáček.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými
prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce.
V průběhu práce dělejte přestávky, aby se motor ochladil.
Horký stříhač nestavte do suché trávy nebo na vznětlivé
předměty.
Nedotýkejte se v průběhu práce,nebo krátce po vypnutí,
výfuku či motoru.Nebezpečí popálení!
Při práci dejte pozor na to,aby se řezné ústrojí nedotklo
pevných předmětů(kameny,kmeny atd.)
VVššeeoobbeeccnnéé bbeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
Vypněte motor a odpojte kabelovou koncovku zapalovací
svíčky při:
Kontaktu stříhače s kamenem, hřebíkem nebo
podobnými předměty.
údržbě a čištění stroje
odstraňování poruch
opravách
přepravě a uskladnění.
Výměnou řezného ústrojí.
Opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu)
O stříhač starostlivě pečujte:
− Dodržte údržbové předpisy a pokyny při výměně řezného
ústrojí.
Udržujte madla suchá a čistá. Ostraňujte z nich průběžně
smůlu, tuk či olej.
Nikdy nemontujte kovové řezné články (elementy).
Použití jiných dílů a jiného příslušenství,než originální,
pro Vás znamená nebezpečí zranění.
Kontrolujte stroj, není-li poškozen:
Před každým dalším použitím stroje musí být veškeré
ochranné prvky pečlivě namontovány a bezvadně plnit svoji funkci.Toto je třeba zkontrolovat. Stříhač vždy pro­vozujte pouze s kompletně a správně namontovanými bezpečnostními prvky na stroji neměňte nic,co by mohlo snížit jeho bezpečný provoz.
Přezkoušejte, zda pohyblivé části stroje bezvadně pra-
cují, nikde neváznou či zda nejsou poškozeny. Všechny díly musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky bezvadného provozu.
Poškozené ochranné prvky a díly nechte opravit či
vyměnit v autorizovaném servisu - pokud v návodu není jinak uvedeno.
Poškozené a nečitelné bezpečnostní štítky na stroji je
třeba vyměnit.
Nenechávejte nasazené nářadí (klíče) ve stroji!
Před spuštěním stroje zkontrolujte, zda veškeré nářadí je odstraněno.
Nedělejte jiné opravy na pile, než které jsou popsány v
kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit na odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na výrobce.
Opravy na dalších částech pily smí rovněž provádět
pouze autorizovaný servis nebo výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství
nebo zvláštní příslušenství. Při použití jiných náhradních dílů nebo příslušenství může dojít k poruchám, úrazům či škodám na majetku. Za takto způsobené škody výrobce nepřebírá zodpovědnost.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy -- BBeezzppeeččnnéé zzaacchháázzeenníí ss ppaalliivveemm
Paliva a jejich výpary jsou vznětlivé a při na­dechnutí či kontaktu s kůží mohou způsobit zdra- votní problémy. Při zacházení s palivem do pily je třeba pracovat s velkou pozorností a postarat se o dobré větrání.
Při tankování nekuřte a vylučte blízkost otevřeného ohně.
Používejte rukavic.
Neplňte nádrž v uzavřené místnosti.
Před tankováním pilu vypněte a nechte vychladnout.
Zátku nádrže otvírejte pozorně a pomalu, aby se event.
přetlak plynů v nádrži eliminoval.
Pozor na to, aby jste palivo či olej nerozlili. Jestliže dojde k
polití stříhače, je třeba jej ihned dokonale očistit. Jestliže dojde k potřísnění Vašeho pracovního oděvu, je třeba jej ihned vyměnit.
C Nedopusťte vylití benzinu na zem.
Po natankování nádrže pily opět řádně uzavřete víčko
nádrže a postarejte se, aby v průběhu práce se neuvolnilo.
Kontrolujte zda uzávěr nádrže a benzinové vedení dokonale
těsní. Při netěsnosti nesmíte pilu používat.
Nikdy neprovozujte stroj, který má poškozený zapalovací
kabel nebo zástrčku zapalovací svíčky! Nebezpečí jiskření!
Palivo přepravujte pouze ve speciálních, k tomu určených,
kanystrech,které musí být příslušně označené.
Děti nesmějí mít k palivu přístup.
Nepřepravujte a neskladujte palivo v blízkosti vznětlivých
látek nebo jisker nebo otevřeného ohně.
Při startování stříhače se vzdalte od místa tankování
nejméně na vzdálenost 3 m.
PPooppiiss ppřřííssttrroojjee
Pos. název Obj.číslo
1
Horní díl stříhače
2
GrasSpodní díl stříhače
3
Uzavírací víčko 380860
4
Strunová cívka 380859
5
Pružina
6
Vřetenová hlavice
7
Ochranný kryt 380861
8
Strunový nůž 380862
9
Stavěcí šrouby M6x15
10
Držadlo 380863
11
Fixační tlačítko 380864
12
Nosný kurt 380855
13
čka omezovače plynu
14
čka plynu
15 Spínač / Zapnutí/vypnutí 16
Motorová jednotka
17
Krytí motoru
18
Palivová pumpa
19
Madlo pro startování 380879
20
Sytič
21
Krytka vzduchového filtru 380874
22
Vzduchový filtr 380875
23
Nástr na svíčku
24
Zapalovací svíčka 380856
25
Tlumič
26
Uzávěr palivové nádrže 380881
27
Palivový filtr 380883
28
Nádrž
29
Větrací otvory
30
Montážní klíč 364518
31
Bezpečnostní samolepka - 1 380853
32
Bezpečnostní samolepka - 2 380854
SSeessttaavveenníí ssttrroojjee
MMoonnttáážž oocchhrraannnnééhhoo kkrryyttuu
 Nasuňte kryt (7) do držení (a).
Zajistěte kryt šestihranným šroubem M6x40, podložkou
Â
A6, pérovou podložkou A6 a maticí M6.
MMoonnttáážž ssttrroojjee
 Nasuňte spodní část stříhače (1) do vybrání (b) v horní
části stříhače – jak vyobrazeno.
Â
Dbejte na to aby části slyšitelně zaklaply.
 Utáhněte pevně upevńovací šroub (9).
MMoonnttáážž ddrržžaaddllaa
 Nastrčte držadlo(10) na rourový dřík.
Zajistěte držadlo šestihranným šroubem M6x65 a fi-
Â
xačním tlačítkem(11).
51
NNaassaazzeenníí ppáássuu ((kkuurrttuu)) pprroo nnooššeenníí ssttrroojjee
 Zavěste nosicí kurt (12) do závěsného nosiče.
PPřříípprraavvaa kk uuvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
TTaannkkoovváánníí
Při zacházení s palivem je třeba zvýšené pozornosti. Kouření či otevřený oheň jsou zakázány.
Palivo se sestává ze směsi normálního benzinu (bezolovnatého) a dvoutaktního motorového oleje.
Benzin: Oktanové číslo nejméně 91, bezolovnatý
Nikdy nepoužívejte olovnatý benzin, naftu nebo jiné nepovo-
lené látky.
Nepoužívejte benzin s menším oktanovým číslem než 91.
To by mohlo přivodit přehřátí motoru a těžce jej poškodit.
Pracujete-li často delší dobu s vysokými otáčkami je lépe
použít benzin s vyšším oktanovým číslem.
C Z hlediska ekologie doporučujeme vždy bezolovnatý
benzin.
Dvoutaktní motorový olej: Dle specifikace JASO FC nebo ISO EGD
Použijte dvoutaktní motorový olej pro vzduchem chlazené
motory.
MMíícchháánníí ssmměěssii
Poměr směsi 40:1 (Příklady)
Benzin Dvoutaktní motorový olej 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,050 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,250 Liter
Dbejte na přesné odměření správného množství oleje. Při
menších množstvích směsi se malá odchylka v poměru směsi silně projevuje.
Neměňte poměr palivové směsi. To může vést ke zvětšení
spalin, spotřeba paliva stoupá a výkon se snižuje. Motor se může poškodit.
Benzin a olej míchejte v k tomu určené nádobě, kterou obdržíte ve speciálním obchodě.
Palivové směsi nelze dlouhodobě skladovat.Přestárlá směs
vede k potížím se startem.Namíchejte tedy pouze tolik směsi, kolik potřebujete zhruba v řádu 1 měsíce.
Palivovou směs uchovávejte pouze k tomu určených kanyst-
rech, které jsou zřetelně označené. Tyto uchovávejte suché a čisté na bezpečném místě.
Dbejte, aby se palivové směsi nedostaly děti.
C Zbytky palivové směsi a dalších tekutin určených na
čištění pily je třeba ekologicky zlikvidovat.
TTaannkkoovváánníí ssttřřííhhaaččee
Vypněte motor a nechte pilu vychladnout!
Použijte ochranné rukavice!
Nepřipusťte kontakt s očima a pokožkou!
Bezpodmínečně dbát pokynů uvedených v
kapitole“Bezpečné zacházení s palivy“
 Očistěte okolí plnícího otvoru. Nečistoty v palivové nádrži
způsobují poruchy běhu motoru.
Â
Opatrně vyšroubujte víčko nádrže (26) aby se případný
přetlak v nádrži eliminoval.
 Před nalitím směsi do nádrže ji ještě jednou protřepte.  Naplňte nádrž směsí až po spodní hranu plnícího hrdla. V
případě potřísnění stroje je třeba jej ihned dokonale očistit.
C Pozor na vylití směsi na zem!
 Po naplnění nádrže opět víčkem nádrž uzavřete a dbejte na
to, aby se v průběhu práce víčko neuvolnilo.
 Zkontrolujte víčko nádrže a benzinové vedení na těsnost.
Při netěsnosti je zakázáno pilu používat.
 Očistěte po natankování víčko nádrže a jeho okolí.
Při startování pily se vzdalte nejméně 3 m od místa
tankování.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přes- vědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Před každým zahájením práce zkontrolujte:
- zda přístroj není poškozen
- zda veškerá upevnění na pile nejsou uvolněná.
Ujistěte se, že spínač, vypínač, blokace plynové
Â
čky, plynová páčka a celý stříhač předpisově a be­zvadně fungují.
L Motor stříhače není dodáván naplněný palivem.
Stroj naplňte palivem tak,jak je popsáno v kapitole „Tankování.
UUvveeddeenniiee ddoo pprreevvááddzzkkyy
 Položte stříhač na podložku (zem).
Zaujměte bezpečný postoj.
Střižné ústrojí se nesmí dotýkat země.
SSttaarrttoovváánníí ssttuuddeennééhhoo mmoottoorruu
 Stiskněte vícekrát tlačítko palivové pumpy (18), aby se
palivo dostalo do zplynovače. Spínač nastavte do provozní polohy.SK-Spínač(15) daj­te do provoznej polohy
.
Stiskněte páčku aretace plynu (13) a současně stis-
kněte páčku přidání plynu (14).
52
Vypínač motoru přepněte do polohy .
Pomalu zatáhněte za startovací lanko (19) až ucítíte
Â
odpor a potom zatáhněte rychle a silou.
Startovací lanko zcela nevytahujte a při jeho návratu jej nechte jít pomalu zpět. To proto, aby se mohlo správně navinout.
Jakmile motor naskočí, nastavte sytič (20) do polohy
.
Je-li plynová páčka uvolněna, běží motor na volno-
L
běh.
ZZaassttaavveenníí mmoottoorruu
 Uvolněte páčku plynu (14).
Přepněte spínač (15) do polohy STOP
SSttaarrttoovváánníí tteeppllééhhoo mmoottoorruu
.
Motor startujete jako při startování studeného motoru, ale
ponechte sytič v provozní poloze.
PPrraaccoovvnní
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s návodem,
í
ppookkyynny
y
budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Nastavení struny
Během sekání se struna opotřebí nebo se může utrhnout, takže již nejde sekat trávu.
Zatlačte strojem krátce proti zemi (podložce).Tím se řezná struna prodlouží (ca o 4 cm). Pokud délka struny překročí maximální sekací průměr, tak ji zkrátí nožík (odstřihávač), umístěný v krytu.
Před každou prací údržby a čiště
Vypněte motor
Vyčkejte klidového stavu
Odpojte zapalovací svíčku
Použijte ochranné rukavice pro zamezení
poranění.
- Údržbářské práce neprovádějte v blízkosti
otevřeného ohně.Nebezpečí požáru a popálení!
Další práce z hlediska údržby a čištění, které nejsou popsány v této kapitole, smí provádět pouze odborný servis.
Je-li třeba v průběhu prací údržby a čištění odstranit některé ochranné prvky na pile, je třeba tyto po skončení prací opět správně nasadit (namontovat) a jejich funkci přezkoušet.
Používat pouze originální díly. Jiné než originální díly k pile nepatří. Mohou způsobit nepředpokládané škody a přivodit zranění.
ÚÚddrržžbbaa aa ččiiššttěěnníí
Â
V průběhu práce vždy noste nosící kurt (12).
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Ruce a nohy udržujte vždy v bezpečné vzdálenosti od řezného ústrojí.
PPrrááccee ssee ssttřřííhhaaččeemm
Zkracování
Naklánějte stroje lehce kupředu a pohybujte s ním ro-
vnoměrně ze strany na stranu.
Nejlepších výsledků práce dosáhnete střihem suché trávy.
Vyšší trávu nebo husté porosty stříhejte postupně,aby se
Po vypnutí stříhače řezná struna ještě dobíhá. Před novým
Nesekejte přímo kolem zdí a kamenů, protože se tak
struna silně opotřebovává.
vřetenová hlavice neblokovala ucpáním.
Zablokovaná vřetenová hlava může vést k poškození
spojky.
zapnutím přístroje proto vyčkejte, až se struna zastaví.
ÚÚddrržžbbaa
Řezné ústrojí se po vypnutí přístroje ihned nezastaví. Vždy vyčkejte klidového stavu.
Abyste docílili dlouhé a spolehlivé použití stříhače, provádějte pravidelně následnou údržbu.
Nůžky pravidelně kontrolujte z hledisek následujících nedostatků jako
uvolněné, vyvěšené nebo poškozené nože
− opotřebované nebo poškozené díly přístroje
správně namontované a funkční nepoškozené kryty a
ochranné prvky.
Nutné opravy na stroji a údržbu provádějte vždy před zahájením práce.
VVýýmměěnnaa ssttrruunnoovvéé ccíívvkkyy
 Vyšroubujte uzavírací víčko (3) a vytáhněte cívku (4).  Očistěte od špíny a travních zbytků. Â
Pružinu (5) vstrčte do nové cívky (4).
 Naviňte oba konce struny z nové cívky do příslušných ot-
vorů (d) vřetenové hlavice (6) – (vždy jedna struna do jed­noho otvoru).
 Nasaďte novou cívku s pružinou do vřetenové hlavice a
pevně dotiskněte a potom našroubujte uzavírací víčko.
53
VVýýmměěnnaa ssttrruunnoovvééhhoo nnoožžee
 Vyšroubujte šrouby a vyjměte starý nůž.
Podle obrázku našroubujte nový nůž.
Šrouby neutahujte příliš pevně.
VVzzdduucchhoovvýý ffiillttrr vvyyččiissttiitt eevveenntt
Vzduchový filtr vyčistěte pravidelně od prachu a nečistot při
potížích přu startování
ztrátě výkonu
přílišné spotřebě
Pracujete-li ve zvláště prašném prostředí čistěte filtr každých 8 hodin.
Nastavte páčku sytiče do polohy „zavřeno“ ,aby se
Â
do zplynovače nedostala špína.
Â
Odejměte krytku vzduchového filtru (21).
 Odejměte zátku vzduchového filtru (22).  Filtr vyperte ve vlažné mýdlové vodě.
Nečistotu nevyfoukávejte nebo nesajte.Nebezpečí
zranění očí!
 Ponechte filtr uschnout a znovu jej nasaďte do pily.
L Poškozený filtr je třeba neprodleně vyměnit.
ČČiissttěěnníí bbeennzziinnoovvééhhoo ffiillttrruu rreesspp.. jjeehhoo vvýýmměěnnaa
Â
Kontrolujte při používání benzinový filtr (27). Znečistěný filtr brání přívodu paliva.
Otevřete zátku palivové nádrže a filtr pomocí háčku z drátu vytáhněte skrze otvor.
ehké znečistě
Vytáhněte skrze otvor filtr ven a vyčistěte jej čistícím benzi­nem.
silné znečistě
benzinový filtr vyměnit.
ZZkkoouušškkaa zzaappaalloovvaaccíí ssvvííččkkyy rreesspp.. jjeejjíí vvýýmměěnnaa
- Nedotýkejte se zapalovací svíčky ani její zásuvky
jsetliže je pila v provozu t.zn.při běžícím motoru.
Vysoké napětí!
- Nebezpečí popálení je-li motor horký.
- Použijte ochranné rukavice!
Zapalovací svíčku a odstup jejích elektrod pravidelně kontroluj­te. Postupujte následovně:
Nechte motor vychladnout.
Â
Vytáhněte nástrčku svíčky (23) od svíčky (24).
Přiloženým klíčem (30) vyšroubujte svíčku.
Odstup elektrod musí být mezi 0,5 mm. Je-li svíčka
znečištěna je třeba ji očistit. Potom namontujte svíčku zpět.
Svíčku neutahujte příliš.
Svíčku vyměňte:
- Po každých 100 pracovních hodinách,nebo 1x ročně (podle
toho, který případ přijde jako první)
- Je-li poškozená její izolace
- Při silném opalu
- Při silném znčištění elektrod nebo jejich deformaci.
Použijte tento typ svíčky: Torch L8RTC
ZZkkoouušškkaa jjiisskkrryy
 S (24) víčku vyšroubujte.
Nastrčte kabelový nástrk na svíčku (23).
Â
Pomocí izolovaných kleští přitiskněte svíčku k pile (ne
v blízkosti otvoru pro svíčku). Nastavte spínač do polohy
.
Zatáhněte za startovací lanko.
L Jestliže se neobjeví jiskra může být svíčka defektní.
TTlluummiičč//VVýýffuukk
 Pravidelně kontrolujte výfuk (25).
L Pravidelně čistěte výfukový otvor.
Výfuk nečistěte je-li motor horký.Nebezpečí popálení!
ČČiiššttěěnníí
Přístroj očistěte po každém použití aby byla dlouhodobě
L
zachována je funkce.
Pravidelně čistěte všechny pohyblivé díly.
Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem,nebo suchým
hadříkem.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin,alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Přístroj udržujte čistý, zejména úchopy nesmí být od oleje či
tuku.
Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
 Dbejte na to, aby žebra chlazení zůstávala čistá a
volná (nebezpečí přehřátí motoru).
54
TTrraannssppoorrtt
Před každým transportem
Vypněte motor
Vyčkejte klidového stavu
Přístroj noste za přední madlo. Převážíte-li nůžky v osobním voze potom pouze v kufru
nebo ve zvláštním transportním prostoru. Stroj zajistěte proti převrácení, poškození a úniku paliva.
SSkkllaaddoovváánníí
Stroj skladujte v suché, uzavřené místnosti, kam nemají
děti přístup. Stroj nesmí být umístěn v blízkosti kamen, el. bojleru nebo plynového ohřívače vody, kde je stálý plam­ínek, nebo v blízkosti zdroje jisker.
Motor nechte, před uložením stroje do skladu, vychladnout.
Před delším skladováním dbejte následných pokynů aby
Váš přístroj dosáhl dlouhé životnosti a dokonalé funkce.
B proveďte základní očistu.
B Všechny pohyblivé části stroje ošetřete ekologickým
olejem.
L Nepoužívejte mazací tuk.
B Vyprázdněte palivovou nádrž.
C Obě kapaliny ekologicky zlikvidujte.
B Vyprázdněte zplynovač B Zkontrolujte stroj, zda všechny jeho funkce a stav jsou v
pořádku.
ZZáárruukkaa
Prosíme přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
55
A
A
A
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Označení typu BT 25
Rok výroby viz poslední strana Max.výkon motoru 750 W Obsah 25 cm³ Otáčky volnoběhu n0 3000 min –1 Max. otáčky s řeznou soupravou 8000 min –1 Max.otáčky vřetenové hlavice 10500 min –1 Průměr šířky střihu 380 mm Zapalování elektrický zapalování Zapalovací svíčka TORCH L8RTC Obsah palivové nádrže 0,450 l Poměr směsi (palivo/dvoutaktní olej) 40:1 Odstup elektrod 0,5 mm Hladina zvuk. tlaku na pracovišti L Naměřená hluková hodnota L Zaručená hodnota hluku L
Chyba měření K
W
101,4 dB (A); K = 3,0 dB (A)
P
110 dB (A) (měrěno podle směrnice 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (měrěno podle směrnice 2000/14/EG)
3,0 dB (A) Vibrace ruky - Přední madlo 5,741 m/s2; K = 1,5 m/s2 Vibrace ruky - Zadní madlo 5,279 m/s2; K = 1,5 m/s2 Váha 5,4 kg
po
každých
25 hod.
provozu
po 100
hod. pro-
vozu
Údržbářské práce
použitím
Tankování Kontrola cívky
před
každým
PPlláánn úúddrržžbbyy aa ččiiššttěěnníí
po každém
použití
po
každých 8
hod. pro-
vozu
Výměna cívky čka plynu, páčka omezovače
plynu, spínač - Kontrola Páčka plynu, páčka omezovače
plynu, spínač - Nechat vyměnit Startovací lanko - Kontrola
Startovací lanko - Nechat vyměnit Čištění benz. filtru.
Výměna benz. filtru Čištění vzduch. filtru
Výměna vzduch. filtru Kontrola svíčka a koncovky svíčky
Výměna svíčky Čištění výfuku Kontrola stroje
Čištění stroje
 
Bezpečnostní samolepka
při
nutnosti
každou sezonu
  
56
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
odstraněním prouchy vždy
Vypněte motor
Vyčkejte klidového stavu
odpojte svíčku
Po každém odstranění popruchy opět nasadit a přezkoušet veškeré ochranné prvky na pile.
použijte rukavice
Porucha Možná příčina Odstranení
Motor neběží, nenaskočí Â Nesprávný postup při startování
 Znečištěný vzduchový filtr  Ucpaný palivový filtr  Chybí palivo  Chyba v palivovém přívodu
 Startovací mechanismus je vadný  Přesycený motor
 Není nasazená kabelová koncovka
svíčky
 Chybí jiskra
 Vadný motor  Vadný karburátor
Motor naskočí,ale po
 Nesprávné nastavení volnoběhu  Obraťte se na odborný servis
chvilce přestane fungovat Stroj nepracuje na plný výkon.
 Přetížení motoru  Struna je krátká/přerušena  Stroj je přetížen,příliš vysoká tráva.  Vzduchový filtr je znečištěn  Zplynovač je špatně nastaven  Ucpaný tlumič
Strunu nelze prodloužit  Prázdná cívka
 Struna je smotaná v cívce
Stroj vynechává Â Špatně nastavený zplynovač
 Defektní svíčka
Stroj kouří Â Špatný poměr palivové směsi
 Zplynovač je špatně nastaven
 Dbejte správného postupu při startování.  Vzduchový filtr vyčistěte/vyměňte  Palivový filtr očistěte nebo vyměňte.  Doplňte palivo.  Zkontrolujte palivové vedení zda není skříplé nebo
poškozené.
 Obraťte se na odborný servis.  Svíčku vyjměte, očistěte, vysušte a nakones starto-
vacím lankem několikrát zatáhněte.
 Koncovku svíčky nasaďte  a) Svíčku vyčistěte nebo vyměňte
b) Zkontrolujte svíčkový kabel c) Příčina neodstraněna? Obraťte se na odborný servis.
 Obraťte se na odborný servis  Obraťte se na odborný servis
 Při práci netlačte silou na stroj.  Prodlužte strunu  Střih provádějte stupňovitě  Vzduchový filtr vyčistěte nebo vyměňte.  Obraťte se na odborný servis  Vyčistěte výfuk tlumiče  Výměna cívky  Návin struny upravit.  Obraťte se na odborný servis  Svíčku očistěte nebo vyměňte. Zkontrolujte nástrk
svíčky a kabel.
 Použít dvoutaktní olej ve směsi s benzinem v poměru
40 dílů benzinu k 1 dílu oleje.
 Obraťte se na odborný servis.
57
No ponga en marcha la máquina sin haber leído atentamente todas estas instrucciones de uso, ni antes de haber cumplido con todas las consignas, ni antes de
haber montado la máquina según se especifica
Conserve este manual de uso para cualquier consulta futura
ÍÍnnddiiccee
Entrega de la máquina 58 Declaración de conformidad 58 Símbolos en la máquina 59 Símbolos en las instrucciones de uso 59 Franjas horarias 59 Utilización conforme al uso previsto por el fabricante 59 Riesgos residuales 60 Consignas de seguridad 60
Ropa de protección personal 60
Consignas de seguridad – Antes de empezar a
trabajar con la máquina
Consignas de seguridad – Manejo de la máquina 61
Consignas de seguridad – Durante el trabajo 61
Observaciones generales 61
Manejo del carburante con toda seguridad 62
Descripción de la máquina / Piezas de recambio 62 Montaje 62
Montaje de la tapa de la bobina 62
Montaje de la desbrozadora de gasolina 62
Montaje del asa 62
Fijación de la correa 63
Preparación de la puesta en marcha 63
Rellenar el depósito de gasolina 63
Mezclar el carburante 63
Llenar el depósito de gasolina 63
Puesta en marcha 63
Arranque de la desbrozadora 64
Arranque en frio 64
Apagado del motor 64
Arranque en caliente 64
Consejos de trabajo 64
Trabajo con la desbrozadora 64
Mantenimiento y limpieza 64
Cambiar la bobina de hilo 65
Cambiar el corta hilo 65
Filtro de aire
Filtro de carburante
Comprobar / cambiar la bujía 65
Comprobar la chispa de la bujía
Silenciador/ abertura de escape
Limpieza
Transporte 66 Almacenamiento 66 Garantía 66 Programa de mantenimiento y de limpieza 66 Características técnicas 67 Si algo no funciona 68
60
65 65
65 65 65
EEnnttrreeggaa ddee llaa mmááqquuiinnaa
Una vez desempaquetada la máquina, compruebe el
contenido de la caja
! Número de piezas ! Presencia de daños.
Diríjase inmediatamente a su proveedor, transportista y/o fabricante en caso de reclamación. No se admitirán reclamaciones ulteriores.
1 Desbrozadora- parte superior
1 Desbrozadora-parte inferior
1 Tapa de bobina
1 Asa
1 Correa
Herramientas de montaje
Instrucciones de uso
Hoja de montaje y uso
• Declaración de garantía
DDeeccllaarraacciióónn ddee ccoonnffoorrmmiiddaadd
Conforme a la directiva CE 2006/42/CE Por la presente, nosotros
ATIKA GmbH Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto
Benzin-Grastrimmer (Desbrozadora gasolina) tipo BT 25 Número de serie: 005000 - 020000
Cumple con las disposiciones de la directiva de la CE antes mencionada así como con las disposiciones de las siguientes directivas:
2000/14/CE y 2004/108/CE. Procedimiento de evaluación de la conformidad:
2000/14/CE – Anexo V
Nivel de potencia sonora medido L Nivel de potencia sonora garantizado L
Se aplicaron las normas armonizadas que siguen:
DIN EN ISO 11806:2011
La documentación técnica original está depositada en:
ATIKA GmbH – oficina técnica – Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
i.A. Ahlen, 14.04.2014 i.A. G. Koppenstein, Direction du bureau
d’études
110 dB (A).
WA
112 dB (A).
WA
58
SSíímmbboollooss eenn llaa mmááqquuiinnaa
¡Advertencia! ¡La desbrozadora puede causar lesiones muy graves!
Leer y tener siempre en cuenta el manual de instrucciones así como los consejos de seguridad, antes de la puesta en marcha de su máquina
Llevar un casco y una protección para los ojos, y las orejas
Llevar una máscara
SSíímmbboollooss eenn eell mmaannuuaall ddee uussoo
Peligro inminente o situación peligrosa El
incumplimiento de estas instrucciones de uso puede causar lesiones corporales y/o daños materiales.
Indicaciones importantes para un buen uso conforme al uso previsto por el fabricante de la
L
máquina. El incumplimiento de las instrucciones de uso puede causar disfunciones en su máquina
Indicaciones para el usuario. Estas indicaciones
son muy valiosas para una utilización óptima de las diferentes funciones de su máquina.
Montaje, uso y mantenimiento. Este símbolo
Llevar guantes de protección.
significa que debe prestar especial atención a lo que hace.
Consignas importantes relativas al
Llevar calzado de seguridad. El aceite y la gasolina son inflamables y pueden
explotar. Está prohibido fumar o hacer fuego a proximidad de la máquina
¡No utilizar herramientas de corte metálicas!
 Â
Â
Las piezas eyectadas son peligrosas.
Velocidad de rotación máxima de la bobina10500 vuelta/min
Antes de utilizar su máquina, infórmese del reglamento nacional (regional) en cuanto a contaminación acústica
medioambiente
C
El incumplimiento de estas consignas puede perjudicar al medioambiente.
La numeración se refiere a las ilustraciones de las páginas 2 y 3
FFrraannjjaass hhoorraarriiaass
¡¡Máquina en ralentí, peligro!!
Aleje a terceras personas de la zona de trabajo. Respete una distancia prudencial de seguridad de 15 metros mínimo.
UUttiilliizzaacciióónn ccoorrrreeccttaa ddee ssuu mmááqquuiinnaa
La máquina está hecha para cortar hierba y otros elementos
naturales flexibles, en particular los lindes de su césped, allá donde su corta césped no llega.
No debe utilizar la máquina en espacios públicos, parques, terrenos de juego, vías públicas, ni para la agricultura o la
Mezcla de carburante 40:1
Motor en marcha : I Motor parado: Stop
Posición fuera de servicio: cerrado
silvicultura
No utilice la desbrozadora para cortar o triturar:
- Setos, arbustos, maleza
- flores
- materiales de compost.
¡Peligro de lesiones!
La utilización conforme al uso previsto por el fabricante incluye también el cumplimiento de las condiciones de
Posición en servicio : abierto
montaje y del servicio de mantenimiento, indicados por el fabricante así como el cumplimiento de las instrucciones de seguridad que se encuentran en este manual de uso.
Cualquier utilización más allá del alcance especificado anteriormente se considera como utilización no conforme al uso previsto por el fabricante. El fabricante declina cualquier responsabilidad derivada de una utilización no conforme. El riesgo lo asume únicamente el usuario.
59
El fabricante declina también cualquier responsabilidad por
daños derivados de unas transformaciones en la máquina realizadas por el usuario.
La máquina sólo debe ser utilizada, mantenida y ajustada
por personas que conozcan la máquina y sean conscientes e, informadas de los riesgos ligados a su utilización. El mantenimiento debe ser efectuado por nuestro servicio postventa o por nosotros mismos.
Una utilización conforme al uso previsto por el fabricante asi como el respeto de los consejos y advertencias de seguridad aplicables, no pueden sin embargo eliminar todos los riesgos residuales generados por la fabricación y la utilización de la máquina.
Se minimizan los riesgos residuales respetando las “advertencias de seguridad » y « la utilización de la máquina conforme al uso previsto por el fabricante » así como todos los consejos de estas instrucciones de uso de la máquina.
Tomar consciencia del peligro, y ser prudente, reducirán el riesgo de lesiones corporales y daños materiales
Riesgo de lesiones de los dedos y de las manos si los pone
en contacto con el hilo de corte en rotación.
Riesgo de lesión en los pies si entran en contacto con el
hilo de corte en su sección no cubierta.
Riesgo de daños en el oído en caso de trabajos de larga
duración con la máquina si no lleva la protección acústica.
Riesgo de quemaduras en las partes de su cuerpo si entran
en contacto con piezas ardientes de la máquina
Riesgo de envenenamiento por monóxido de carbono si
utiliza esta máquina en un lugar cerrado o mal ventilado.
Riesgo de incendios. Es posible que unos riesgos residuales no visibles persistan aunque se hayan tomado todas las medidas de protección.
CCoonnssiiggnnaass ddee sseegguurriiddaadd
Cumpla con las siguientes instrucciones para su protección, y la de los demás, contra posibles lesiones
Antes de la puesta en marcha de esta máquina, lea, respete las siguientes instrucciones, y cumpla con los reglamentos de prevención de accidentes aplicables en su país con el fin de evitar cualquier riesgo de accidente.
Entregue las consignas de seguridad a todas las
L
personas que vayan a trabajar con la máquina Conserve cuidadosamente estas consignas de
L
seguridad. . Las reparaciones de la máquina deben ser realizadas
por el fabricante o por empresas designadas por él.
Antes de la utilización de la máquina, conózcala leyendo las
instrucciones de uso.
No utilice la máquina con fines que no sean apropiados (ver
« utilización según el uso previsto por el fabricante »)
Sea atento. Tenga cuidado con lo que hace. Trabaje con
sensatez. No utilice la máquina si está cansado o bajo el
RRiieessggooss rreessiidduuaalleess
efecto de medicamentos, alcohol o drogas...El más pequeño descuido durante la utilización de la máquina puede provocar graves lesiones.
Se prohíbe la utilización de esta máquina a los niños y a los adolescentes menores de 16 años.
EEqquuiippoo ddee pprrootteecccciióónn ppeerrssoonnaall
No trabaje jamás sin el equipo adecuado:
No lleve ropa ancha, ni joyas que podrían ser tragadas
por componentes en movimiento de su máquina
− Lleve una redecilla si su cabello es largo
Lleve un casco homologado si existe un riesgo de
lesión en la cabeza (por ejemplo si tiene que cortar ramas… o trabajar debajo de unos árboles bajos
Lleve una protección facial
Lleve una protección acústica
Lleve un chaleco de protección fluorescente
Lleve pantalones y guantes con protección contra los
cortes
Lleve botas anti-deslizantes (calzado de seguridad) con protección anti corte
Tenga a proximidad un extintor y una pala (riesgo de chispas durante el trabajo)
Tenga cerca de usted un material de primeros auxilios
Tenga cerca de usted un móvil
CCoonnssiiggnnaass ddee sseegguurriiddaadd –– aanntteess ddee eemmppeezzaarr aa ttrraabbaajjaarr ccoonn llaa mmááqquuiinnaa
Antes de poner en marcha la máquina, y durante su utilización, realice los siguientes controles con regularidad. Respete las instrucciones contenidas en los párrafos del manual de uso:
¿Se montó correctamente y completamente la máquina?
¿La máquina está en buen estado y cumple con la
seguridad?
¿El asa está limpio y seco?
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que:
Ninguna persona, ningún niño, ningún animal se
encuentre en la zona de trabajo
No haya obstáculo que le impida echarse atrás
No tenga delante de sus pies maleza, ramas, …
Que su cuerpo este en equilibrio
¿El lugar de trabajo está libre de riesgos de tropiezos?
Mantenga ordenada su zona de trabajo. El desorden es causa directa de accidentes. – Riesgo de tropiezos ¡
Antes de empezar a cortar la hierba, retire cualquier cuerpo extraño (piedras, ramas, alambres,….)
Tenga en cuenta las condiciones medioambientales :
No trabaje jamás con una iluminación insuficiente ( en
la niebla, bajo la lluvia, durante una tormenta de nieve, , en el crepúsculo) Usted ya no puede en estas condiciones de luz, distinguir los detalles de su zona de trabajo – riesgo de accidentes-
¡No utilice jamás su máquina a proximidad de líquidos o gases inflamables -riesgo de incendio!
El usuario es responsable de cualquier accidente a terceros
60
CCoonnssiiggnnaass ddee sseegguurriiddaadd –– mmaanneejjoo ddee llaa mmááqquuiinnaa
Mantenga la máquina bien cogida con sus dos manos
¡Trabaje siempre con las dos manos! ¡Jamás trabaje con una sola mano!
No trabaje jamás
Con los brazos estirados, tensos
En lugares de acceso difícil
Con los brazos por encima de la altura de los hombros
Encima de una escalera, un andamio casero o un árbol
Trabaje siempre en un suelo plano no resbaladizo
Durante los descansos apague la máquina y deposítela
cuidadosamente en el suelo sin poner en peligro a nadie. Impida que personas no autorizadas accedan a la máquina.
CCoonnssiiggnnaass ddee sseegguurriiddaadd –– dduurraannttee eell ttrraabbaajjoo ccoonn llaa mmááqquuiinnaa
No trabaje jamás sólo. Conserve siempre el contacto visual y sonoro con otras personas que podrían, si fuera necesario, ayudarle en caso de emergencia
En caso de peligro o de emergencia, apague el motor inmediatamente.
¡La máquina produce sustancias nocivas! No deje el motor en marcha en espacios cerrados o mal ventilados. Procure crear una corriente de aire suficiente en caso de trabajar en un hueco, una fosa, cuneta u otros sitios estrechos. ¡Riesgo de
intoxicación ligada al monóxido de carbono y peligro de muerte por asfixia!
Deje inmediatamente el trabajo en caso de dificultades físicas (dolor de cabeza, náuseas, dolor en el pecho,…etc.) – Se multiplica el riesgo de accidentes!
Antes de poner en marcha su máquina, deje suficiente espacio libre alrededor de la herramienta de corte.
Antes de utilizar la máquina, conserve una distancia suficiente entre manos / pies y herramienta de corte.
¡OJO! ¡La herramienta de corte funciona al ralentí! No la frene con la mano
No empiece a cortar hierba antes de que la máquina haya alcanzado su velocidad de rotación máxima.
¡No sobrecargue la máquina! la máquina trabaja mejor y con más seguridad si usted respeta los tiempos de trabajo especificados.
Haga descansos durante su trabajo para que se enfrié el motor.
No deje la máquina encima de hierba seca o encima de superficies inflamables.
No toque jamás el silenciador, ni el motor, mientras la máquina funciona, o poco tiempo después de su apagado. ¡Hay riesgo de quemaduras!
No toque jamás elementos como piedras, troncos de árbol… con esta máquina en marcha.
VViibbrraacciioonnees
s
Cuando las personas que padecen trastornos cardio­vasculares están expuestas a las vibraciones, hay un fuerte riesgo de daño en el sistema nervioso o en los vasos sanguíneos. Se pueden reducir las vibraciones de la siguiente manera:
- Llevando guantes de abrigo, solidos
- Disminuyendo el tiempo de trabajo haciendo muchas
pausas largas Consulte a su médico cuando los dedos se inflan, se vuelven insensibles y que usted se siente mal
CCoonnssiiggnnaass ggeenneerraalleess ddee sseegguurriiddaadd
Apague la máquina y retire la tapa de la bujía en caso de :
Contacto del hilo de corte con piedras, clavos u otros
elementos
Reparación
Mantenimiento o limpieza
Reparación de pequeñas disfunciones
Transporte y almacenamiento
Cambio del hilo de corte
Cuando deje la máquina aunque sea por un breve
momento
Tenga cuidado con el mantenimiento :
Cumpla con las consignas de mantenimiento de la
máquina y con las consignas para el cambio del hilo de corte.
Conserve el asa seco y libre de resinas, aceites, grasas….
La utilización de otras herramientas y otros accesorios
puede provocar lesiones al usuario de la máquina.
Compruebe bien que la máquina no tenga ningún daño visible.
Antes de seguir utilizando la máquina, observe el
funcionamiento correcto y conforme de los dispositivos de protección así como de los componentes que estén ligeramente dañados. Asegúrese de que los dispositivos de seguridad estén completamente y correctamente montados. No modifique nada en la máquina que mermase su seguridad.
Compruebe el funcionamiento correcto de todas las
piezas móviles y asegúrese de que no estén atascadas ni parcialmente dañadas. Se deben montar todas y cada una de las piezas correctamente para garantizar un funcionamiento perfecto de la máquina.
Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben
ser reparados o cambiados en un taller oficial a menos que otras informaciones estén mencionadas en el manual de uso de la máquina.
Los adhesivos de seguridad dañados o ilegibles deben
ser cambiados
No deje ninguna herramienta conectada a la red, dentro de su máquina Antes de la puesta en marcha, compruebe que las llaves y otras herramientas de reparación y ajuste, hayan sido retiradas de su máquina.
61
Conserve las máquinas que no utiliza en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
No realice reparaciones que no estén descritas en el
párrafo « mantenimiento. Diríjase al fabricante o al servicio postventa.
Las reparaciones de las diferentes piezas de su máquina
deben ser realizadas por el fabricante o uno de sus servicios postventa.
Utilice exclusivamente piezas originales Otras piezas
pueden causar accidentes para el usuario. El fabricante declina cualquier responsabilidad para los daños causados en caso de incumplimiento de esta consigna.
CCoonnssiiggnnaass ddee sseegguurriiddaadd –– MMaanneejjoo ddee llooss ccaarrbbuurraanntteess ccoonn ttoottaall sseegguurriiddaadd
Los carburantes y sus vapores son inflamables. Riesgo de lesiones muy graves en caso de
inhalación y de contacto con la piel. Maneje los carburantes con mucha precaución, ventile bien la zona.
Cuando rellena el depósito de carburante, no fume, no se sitúe en una zona con fuego o llama
Póngase guantes
No rellene el depósito en un lugar cerrado
Apague la máquina y déjela enfriarse
Si el carburante se derrama encima del motor caliente, es
peligroso. ¡Hay riesgo de incendio!
Cuidado con no derramar gasolina o aceite encima de la máquina. Si esto ocurre, tiene que limpiarla cuidadosamente. Si hay gasolina o aceite encima de su ropa, cámbiese inmediatamente. No contamine el suelo con el carburante.
Después de haber llenado el depósito, ponga el tapón y compruebe que no se desenrosque durante el funcionamiento de la máquina.
Compruebe la estanqueidad del tapón del depósito y de los tubos. Si hay escapes, no ponga la máquina en marcha. Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de carburant soient étanches.
No utilice jamás una máquina que tenga el capuchón de bujía y/o cable dañados.
¡Riesgo de chispas!
Transporte y almacene los carburantes exclusivamente en envases homologados y etiquetados
Mantenga los carburantes fuera del alcance de los niños.
No transporte ni almacene jamás carburantes a proximidad
de sustancias inflamables o chispas o fuegos a cielo abierto
Aléjese de 3 metros mínimo del sitio donde acaba de rellenar el depósito de su máquina, antes de poner esta última en marcha.
62
DDeessccrriippcciióónn ddee llaa mmááqquuiinnaa
Pos. Nombre Ref. de pedido
1
Desbrozadora parte inferior
2
Desbrozadora parte superior
3
Tapa de bobina 380860
4
Bobina de hilo 380859
5
Muelle
6
Cabeza de bobina
7
Tapa de la bobina 380861
8
Corta hilo 380862
9
Tornillo de fijación M 6 x 15
10
Asa 380863
11
Botón apagado 380864
12
Correa 380855
13
Acelerador
14
Paso – mariposa -
15
Interruptor
16
Unidad de motor
17
Tapa del motor
18
Bomba carburante
19
Asa de arranque 380879
20
Paso – mariposa -
21
Tapa del filtro de aire 380874
22
Filtro de aire 380875
23
Capuchón de bujía
24
Bujía 380856
25
Tubo de escape
26
Tapa 380881
27
Filtro de carburante 380883
28
Depósito
29
Rejillas de ventilación
30
Llave de montaje 364518
31
Adhesivos de seguridad - 1 380853
32
Adhesivos de seguridad - 2 380854
MMoonnttaajjee
MMoonnttaajjee ddee llaa ttaappaa ddee llaa bboobbiinnaa
 Inserte la tapa de la bobina (7) en el soporte (a).
Bloquee la tapa apretando la tuerca de 6 puntos
Â
M6x40, con la arandela A6, (la arandela -muelle A6 y la tuerca M6.)
MMoonnttaajjee ddee llaa ddeessbbrroozzaaddoorraa
 Inserte la parte inferior de la desbrozadora (1) en el
hueco (b) de la parte superior (2) de la desbrozadora
Â
Compruebe que las piezas hagan un clic bien audible
cuando las coloca
 Apriete fuerte la tuerca de fijación (9)
MMoonnttaajjee ddeell aassaa ddee ssuu mmááqquuiinnaa
 Inserte el asa (10) en el tubo.  Fije el asa con una tuerca de 6 puntos M6 x 65
Y el botón de apagado (11).
FFiijjaacciióónn ddee llaa ccoorrrreeaa
 Cuelgue la correa (12) en su sitio (c).
PPrreeppaarraacciióónn ddee llaa ppuueessttaa eenn mmaarrcchhaa
RReelllleennaarr eell ddeeppóóssiittoo ccoonn ccaarrbbuurraannttee
Preste una atención particular al manejo de gasolina y aceite. Está prohibido fumar o encender un fuego a proximidad (riesgo de explosión).
La máquina funciona con una mezcla de gasolina sin plomo y aceite para motores de dos tiempos.
Gasolina: Índice de octano mínimo 91 ROZ, sin plomo
No rellene jamás el depósito con gasolina con plomo, con gasoil u otros carburantes
No utilice gasolina que tenga un índice de octano inferior a 91 ROZ.
calentamiento y de daños en el motor.
En el caso contrario, hay un riesgo de sobre
Cuando el motor trabaja durante largo tiempo a pleno rendimiento, se recomienda utilizar una gasolina con un índice de octano más elevado.
CPor cuestiones medioambientales, se recomienda la
utilización de gasolina sin plomo.
Aceite para motores de dos tiempos: Según la especificación JASO FC o ISO EGD
Utilice exclusivamente un aceite para motores de dos tiempos que se enfrían con el aire.
MMeezzccllaarr eell ccaarrbbuurraannttee
Proporción de mezcla: 40:1
Gasolina Aceite para motores 2 tiempos 1 litro 0,025 litros 2 litros 0,050 litros 5 litros 0,125 litros 10 litros 0,250 litros
Mida con cuidado la cantidad de aceite. La menor imprecisión en la dosificación puede tener un efecto importante en caso de mezclas con poca cantidad de gasolina.
No modifique las proporciones para no dañar su motor ni
reducir su potencia y para evitar la formación de grandes cantidades de residuos de combustión.
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente adecuado que encontrará en comercios especializados.
No almacene carburantes durante periodos de tiempo ilimitados. El almacenamiento durante largo tiempo de carburantes y mezclas de carburantes puede provocar problemas de arranque en su motor. Mezcle pues, únicamente, las cantidades de carburante que usted va a utilizar.
Para almacenar los carburantes utilice exclusivamente bidones homologados y etiquetados. Conserve los bidones de carburante en un lugar seco y seguro.
Almacene los bidones de tal manera que estén siempre fuera del alcance de los niños.
C Los residuos de carburante y los productos utilizados
para la limpieza deben ser eliminados conforme a las disposiciones vigentes y siempre respetando el medioambiente.
RReelllleennaarr eell ddeeppóóssiittoo ddee ccaarrbbuurraannttee ddee ssuu mmááqquuiinnaa
¡Apague el motor y déjelo enfriar!
¡Póngase guantes de protección!
¡Evite cualquier contacto con los ojos o con
la piel!
Respete imperativamente las instrucciones
del párrafo « Manejo seguro del carburante »
 Limpie la zona donde va a rellenar el depósito. Las
impurezas en el depósito de su máquina son causa de disfunciones.
Â
Abra la tapa del depósito (26) con cuidado por si
hubiese una sobre presión
 Antes de verter el carburante en el depósito, sacudir bien el
bidón, para asegurar una mezcla homogénea.
 Cuidado con no derramar gasolina o aceite. Limpie la
máquina inmediatamente en caso de derrame. Cambie de ropa inmediatamente si el derrame ha sido en su ropa.
C No contamine el suelo con el carburante.
 Cuando su depósito este lleno, ponga el tapón y ciérrelo
bien. Durante su trabajo con la máquina, compruebe con regularidad que el tapón no se abra.
 Compruebe que el tapón y los tubos sean herméticos. ¡Si
nota un escape, no ponga la máquina en marcha!
 Limpie y seque el tapón y la zona alrededor del tapón
Aléjese de al menos 3 metros del sitio donde rellenó el
depósito antes de poner en marcha su máquina.
PPuueessttaa eenn mmaarrcchhaa
¡No ponga jamás su máquina en marcha antes de
haber leído las instrucciones de uso, antes de ser capaz de cumplir con las indicaciones y consignas de seguridad, ni antes de haber montado su máquina tal como está explicado!
Antes de cualquier utilización, compruebe:
- Que no hay daños en la máquina
- Que las tuercas de fijación estén bien apretadas.
 Asegúrese de que el interruptor encendido/apagado,
y el bloqueo del acelerador de la máquina, funcionen perfectamente
L La máquina no se entrega con un depósito de
carburante lleno,
63
Rellene el depósito según se explica en « Rellenar el depósito de carburante »
AArrrraannqquuee ddee llaa mmááqquuiinnaa
 Ponga la máquina en el suelo
¡OJO! La herramienta de corte no debe tocar el suelo.
AArrrraannqquuee eenn ffrriioo
 Presione varias veces la bomba del carburante (18)
para que el carburante llegue al carburador Ponga el interruptor encendido/apagado (15) en la
posición
.
Pulse el botón de bloqueo del acelerador (13) y
actívelo (14) al mismo tiempo. Ponga la palanca de paso –mariposa- (20) en la
posición
Â
Tire lentamente de la cuerda de arranque (19) hasta
sentir una resistencia. Entonces, siga estirando, pero esta vez, muy rápidamente y con fuerza
Ponga la palanca de paso –mariposa- (20) en la
posición
Si suelta el acelerador, el motor gira en vacío
L
.
No retire completamente la cuerda de arranque. Gire el asa y enrolle la cuerda correctamente
en cuanto haya arrancado el motor.
Apagado del motor
 Suelte el acelerador (14).
Ponga el interruptor encendido/apagado (15) en
AArrrraannqquuee eenn ccaalliieennttee
Arranque la máquina según se explica en « Arranque en frio » dejando el paso –mariposa- en posición
.
.
CCoonnsseejjooss ddee ttrraabbaajjoo
¡No ponga jamás en marcha la máquina si no ha
leído las instrucciones de uso, ni es capaz de cumplir con las indicaciones y consignas de seguridad ni ha montado la máquina como está explicado!
Â
Lleve siempre la correa (12) cuando trabaja con la máquina.
Ajuste la correa de tal manera que pueda llevar la máquina fácilmente y con total seguridad.
Mantenga siempre pies y manos a una distancia segura del hilo de corte de su máquina.
TTrraabbaajjoo ccoonn llaa ddeessbbrroozzaaddoorraa
Corte
Incline ligeramente la máquina hacia adelante y desplácela en un balanceo de izquierda a derecha con la velocidad adecuada.
La hierba seca le dará siempre un mejor resultado de corte
No toque paredes o piedras con el hilo de corte de esta
manera puede prolongar su vida.
Corte hierba alta y densa en varias veces para no bloquear la bobina del hilo
El bloqueo de la bobina puede dañar el embrague de
su máquina
Después del apagado de la desbrozadora, el hilo de corte sigue girando al ralentí. Espere la inmovilización completa del hilo antes de volver a poner en marcha la máquina.
Alargo automático del hilo de corte
Durante el corte el hilo se desgasta, se rompe, se acorta y ya no puede cortar la hierba.
Deposite brevemente la máquina en el suelo. El hilo de corte se alarga entonces automáticamente (aprox. 4 cm). Cuando el hilo de corte es más largo que el diámetro de corte máximo, el corta hilo integrado en la tapa de la bobina lo acorta
MMaanntteenniimmiieennttoo yy lliimmppiieezzaa
Antes de cualquier operación de mantenimiento o de limpieza :
Apague la máquina
Espere a la parada completa del hilo
Retire el capuchón de la bujía
Lleve guantes de protección para evitar
lesiones en las manos.
No realice los trabajos de mantenimiento
cerca de una llama. ¡Riesgo de incendio!
Las otras operaciones de mantenimiento y reparaciones, solo deben ser realizadas por el fabricante o el servicio postventa.
Los dispositivos de seguridad que se hayan retirado en el momento de hacer el mantenimiento de la máquina, deben ser de nuevo montados y comprobados
Utilice exclusivamente piezas de recambio originales. Cualquier otra pieza que no fuese original puede causar lesiones y daños materiales imprevisibles.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, espere a que todos los elementos de la máquina estén inmóviles.
MMaanntteenniimmiieennttoo
64
Realice las siguientes operaciones de mantenimiento con regularidad para poder garantizar la fiabilidad y una larga vida a su máquina..
Compruebe los defectos visibles tales como:
Componentes dañados o desgastados
los defectos de montaje, el mal estado de las tapas y/o de
los dispositivos de protección.
Realice las operaciones de reparación y mantenimiento antes de utilizar la máquina.
CCaammbbiioo ddee llaa bboobbiinnaa ddee hhiilloo
 Desatornillar la tapa (3) y retirar la bobina de hilo (4).  Eliminar los residuos de hierba, tierra y piedras. Â
Insertar el muelle (5) en la nueva bobina (4).
 Pasar las dos extremidades del hilo de corte en los
agujeros (d) situados en el cabezal de la bobina (6) (un hilo por agujero).
 Colocar la bobina con el muelle en el cabezal de la bobina,
haciendo fuerza hacia abajo, y volver a atornillar la tapa.
Retire el tapón del depósito (26) y retire el filtro del carburante con un ganchito
Ligera suciedad
Retire el filtro y límpielo con gasolina
Mucha suciedad
Cambie el filtro del carburante
CCoonnttrrooll yy ccaammbbiioo ddee bbuujjííaa
- No toque jamás la bujía, ni el capuchón de la bujía cuando el motor gira. ¡ALTA TENSIÓN!
Compruebe con regularidad la bujía y la distancia entre electrodos. Proceda de la siguiente manera:
Â
- Riesgo de quemaduras si el motor está caliente
- Lleve guantes de protección!
Deje enfriar el motor
Retire el capuchón de la bujía (23).
Desenrosque la bujía (24) con la llave para bujías entregada (30). La distancia entre electrodos debe ser de 0,5 mm Limpie la bujía. Vuelva a montar la bujía.
CCaammbbiioo ddeell ccoorrttaa hhiilloo
 Aflojar los tornillos y retirar el corta hilo desgastado
(8).Volver a atornillar el nuevo corta hilo según indica la figura
No apretar mucho los tornillos
LLiimmppiiaarr eell ffiillttrroo ddee aaiirree
Limpie con regularidad el filtro de aire para evitar:
- las dificultades de arranque,
- las pérdidas de potencia
- el consumo excesivo de carburante
Limpie el filtro de aire aproximadamente cada 8 horas, o más a menudo si hay presencia importante de polvo
Ponga el paso –mariposa- en la posición para
Â
evitar la entrada de residuos en el carburador.
Â
Abra la tapa del filtro de aire (21).
 Saque el filtro de aire.  Lave el filtro de aire con una solución de jabón caliente
No sople sobre las partículas de polvo o suciedad para
eliminarlas. Se puede lesionar los ojos. Â Deje secar completamente el filtro y colóquelo de nuevo en su sitio.
L Debe cambiar los filtros de aire en cuanto estén
dañados
CCaammbbiiaarr eell ffiillttrroo ddeell ccaarrbbuurraannttee
Â
Compruebe el filtro del carburante (27) cuando sea necesario. Un filtro sucio no deja pasar el carburante
No apretar muy fuerte la bujía
Cambiar la bujía:
- Cada 100 horas de trabajo o 1 vez al año
- Cuando los electrodos están muy requemados
- Cuando los electrodos están muy sucios o llenos de aceite
Utilice el siguiente tipo de bujía: Torch L8RTC
CCoommpprruueebbee llaa cchhiissppaa ddeell eenncceennddiiddoo
 Desenrosque la bujía (24).
Ponga bien el capuchón (23).
Â
Mantenga fuerte la bujía contra el cárter con pinzas
aisladas (alejado del orificio de la bujía) Ponga el interruptor encendido/apagado en la posición
Tire de la cuerda de arranque.
L Si no ve ninguna chispa entre los electrodos es muy
probable que la bujía este dañada
Silenciador / abertura de escape
 Controle el silenciador (25) con regularidad
L Limpie con regularidad la abertura de escape
No apretar los tornillos de fijación del tupo de escape cuando el motor está caliente
LLiimmppiieezzaa
Limpie la máquina con mucho cuidado después de
L
cada utilización para preservarla.
Limpie con regularidad todas las piezas móviles
Limpie el cárter con un cepillo blando o un trapo seco
65
A
A
A
No limpie la máquina debajo del grifo ni con un limpiador de
alta presión.
No utilice solventes (gasolina, alcohol,…) para limpiar los
componentes plásticos de su máquina. Podría dañarlos.
Engrase los engranajes con grasa sin ácido (vaselina)
No utilice agua, ni solventes, ni abrillantadores
 Mantenga las ranuras de ventilación del motor
libres de suciedad (riesgo de sobre calentamiento)
TTrraannssppoorrttee
Antes de cualquier transporte
Apagar la máquina
Esperar la parada total de la máquina
Llevar la máquina por su asa Transportar la máquina en el maletero del coche o en una
superficie separada de la zona del conductor. Proteger la
máquina contra derrames de carburante y daños.
AAllmmaacceennaammiieennttoo
Conserve las máquinas que no utiliza en un local seco, bajo
llave y fuera del alcance de los niños. La máquina no debe estar al lado de la calefacción, caldera, estufa con llama permanente ni al lado de aparatos que produzcan chispas.
Almacene la máquina con el motor frio. Antes de almacenar su máquina por un largo periodo de
tiempo y para prolongar su vida, haga lo siguiente :
B Realice un limpieza profunda de su máquina B Engrase todas las piezas móviles con un aceite
biodegradable
L ¡No utilice grasa!
B Vacíe por completo el depósito de carburante
C Elimine este carburante conforme a las
B
disposiciones aplicables respetando el medioambiente.
B Vacíe el carburador haciendo girar el motor. B Compruebe el estado de la máquina para garantizar un
uso seguro en el futuro
CCoonnddiicciioonneess ddee ggaarraannttííaa
La garantía cubre los defectos de fabricación. Criterios según ley de garantías actual Documento imprescindible para atender una garantía: Factura
de compra.
CCaarraacctteerrííssttiiccaass ttééccnniiccaass
Tipo BT 25
Año de construcción consultar última página Potencia máxima del motor / régimen 750 W Cilindrada 25 cm³ Rendimiento del motor n0 n0 3000 min –1 Rendimiento del motor con la velocidad de rotación máxima recomendada de
8000 min –1
la bobina Velocidad de rotación máxima recomendada de la bobina 10500 min –1 Diámetro de corte 380 mm Encendido electrónico Bujía TORCH L8RTC Capacidad depósito de carburante 0,450 l Proporción de la mezcla (gasolina/aceite dos tiempos) 40:1 Distancia entre electrodos 0,5 mm Nivel de presión acústica en el trabajo L Nivel sonoro medido L Nivel sonoro garantizado L
110 dB (A) (según la directiva 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (según la directiva 2000/14/EG)
W
101.4 dB (A)
P
Vibraciones manos-brazos-asa delantera 5,68 m/s2 Vibraciones manos-brazos-asea trasera 7,38 m/s2 Peso 5,4 kg
66
Cada 100
Operaciones de mantenimiento
PPrrooggrraammaa ddee mmaanntteenniimmiieennttoo yy lliimmppiieezzaa
Antes de
cada
utilización
Después
de cada
utilización
Después
de las 8
primeras
Cada 25
horas
horas Rellenar el depósito Comprobar la bobina
Cambiar la bobina Acelerador, bloqueo del
acelerador. Interruptor - control
funcional Acelerador, bloqueo del
acelerador, interruptor - cambio Cuerda de arranque - control
funcional
Cuerda de arranque - cambio Limpiar filtro del carburante
Cambiar el filtro del carburante Limpiar filtro de aire
Cambiar filtro de aire Comprobar bujía y capuchón de
bujía Cambiar bujía
Limpiar silenciador Control de la máquina Limpiar máquina
Adhesivo de seguridad
horas
En caso
de daños
Una vez
por
temporada
  
  
67
SSii aallggoo nnoo ffuunncciioonnaa
Antes de resolver el problema …
Apagar la máquina
Esperar la inmovilización total de sus componentes
Retirar el capuchón de la bujía
Ponerse guantes de protección
Después de cada reparación, volver a poner la máquina en marcha y comprobar el conjunto de los dispositivos de seguridad
Problema Causa posible ¿Qué hago?
El motor no arranca  Procedimiento de arranque incorrecto
 Filtro de aire sucio  Filtro del carburante embozado  No hay carburante  Carburante en mal estado
 El mecanismo de arranque es
defectuoso
 Motor ahogado
 Capuchón de bujía no conectado
 No hay chispa de encendido  Motor defectuoso
 Repite el orden correcto del procedimiento de
arranque
 Limpie o cambie el filtro de aire  Limpie o cambie el filtro del carburante.  Llene el depósito.  Compruebe el tubo del carburante (daños o pliegues)  Diríjase al servicio postventa
 Retire la bujía, límpiela séquela y tire varias veces de
la palanca de arranque. Vuelva a colocarla en su sitio
 Conecte el capuchón de la bujía
a) Limpie o cambie la bujía b) Compruebe el cable de encendido
 Diríjase a su fabricante o servicio post venta  Diríjase al fabricante o servicio postventa  Diríjase al fabricante o servicio postventa
 Carburador defectuoso
El motor arranca pero se apaga de seguida La máquina no tiene potencia
El hilo no se alarga  Bobina vacía La máquina tiene
interrupciones de funcionamiento (tos) Humos  Mezcla de carburante incorrecta
 Ajuste incorrecto del carburador
(ralentí)
 Máquina sobrecargada  El hilo de corte es demasiado corto o
está roto
 La máquina está sobrecargada, yerba
demasiado alta.
 Filtro del aire sucio  Ajuste incorrecto del carburador  Tubo de escape embozado
 Hilo enredado  Ajuste incorrecto del carburador  Bujía sucia
 Ajuste incorrecto del carburador
 Diríjase al fabricante o servicio postventa  No haga fuerza encima de la máquina mientras corta
  Alargue el hilo de corte.   Corte la hierba en varias alturas
 Limpie o cambie el filtro de aire  Diríjase al servicio postventa  Limpie la abertura del tubo de escape  Cambie la bobina  Rebobine el hilo  Diríjase al fabricante o servicio postventa  Limpie o cambie la bujía. Compruebe el capuchón de
la bujía
 Utilice aceite dos tiempos, proporción para la mezcla
40:1
 Diríjase al fabricante o servicio postventa
68
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a
készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 69 EK megfelelőségi nyilatkozat 69 Jelölések készüléken 70 A kezelési utasítás jelölései 70 Használati idők 70 Rendeltetésszerű alkalmazás 70 További kockázatok 71
Vibráció (kéz és kar rezgése)
71
Biztonságos munkavégzés 71
Személyi védőruházat
Biztonságos munkavégzés – Munkakezdés
Biztonságos munkavégzés – Kezelés
Biztonságos munkavégzés – Munka közben
Általános tudnivalók
Üzemanyagok biztonságos kezelése
előtt
71 71 72 72 72
73 A gép leírása / Pótalkatrészek 73 Összeszerelés 73
Védőburkolat felszerelése
Fűszegélynyíró összeszerelése
Fogantyú felszerelése
Hordozó heveder felrakása
73
73
74
74 Üzembehelyezési előkészületek 74
Üzemanyag feltöltés
Keverés
− Készülék feltöltése üzemanyaggal
74
74
74 Üzembehelyezés 74
Fűszegélynyíró beindítása
Indítás hideg motor esetén
Motor leállítása
Indítás meleg motor esetén
Műveleti utasítások
Munkavégzés a fűszegélynyíróval
75
75
75
75
75
75 Karbantartás és tisztítás 76
Orsó cseréje
Szálvágó kés cseréje
− Légszűrő
− Üzemanyag szűrő
Gyújtógyertya ellenőrzése/cseréje
Gyújtószikra ellenőrzése
Hangtompító/kipufogó nyílás
Tisztítás
76
76
76
76
76
77
77
77 Szállítás 77 Tárolás 77 Garancia 77 Karbantartási és tisztítási terv 78 Műszaki adatok 78 Lehetséges zavarok 79
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! teljességét, ! esetleges szállítási sérülését.
A hiányosságokat haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 fűszegélynyíró – felső rész
1 fűszegélynyíró – alsó rész
1 védőfedél
1 fogantyú
1 hordozó heveder
Szerelési tartozékok
Használati útmutató
Képmelléklet szereléshez és kezeléshez
Garancianyilatkozat
EEKK mmeeggffeelleellőőssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
A 2006/42 EK irányelvnek megfelelően
Az
ATIKA GmbH Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
Benzin-Grastrimmer (Benzinmotoros fűszegélynyíró) BT 25 típus
Sorozatszám: 005000 - 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2000/14/EK, 2004/108/EK. Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK - V függelék.
Mért hangteljesítményszint L Garantált hangteljesítményszint L
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
DIN EN ISO 11806-1:2011
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH – Műszaki Iroda – Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
i.A.
Ahlen, 14.04.2014 i.A. G. Koppenstein, Direction du bureau d’études
110 dB (A).
WA
112 dB (A).
WA
69
JJeellöölléésseekk kkéésszzüülléékkeenn
Vigyázat! A fűszegélynyíró súlyos sérülést okozhat!
Üzembehelyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
Használat közben viseljen védősisakot és hallásvédőt.
Viseljen arcvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Hordjon biztonsági védőcipőt.
A benzin és az olaj tűzveszélyes anyagok és robbanhatnak. Tűz, nyílt láng és dohányzás tilos!
Ne használjon fémből készült vágószerszámot!
Veszély tovább járó szerszám miatt!
Orsó maximális fordulatszáma: 10500 f/perc
Veszély tovább járó szerszám miatt!!
Illetéktelen személyeket tartson távol a munkaterülettől. A biztonsági távolság legalább 15 m.
HHaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek.
Az itt olvasható utasítások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz.
L
E tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati utasítások. Ezek elősegítik a láncfűrész
lehetőségeinek jobb kihasználását. Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a láncfűrésszel milyen tennivalói vannak.
Fontos tudnivalók a környezetkímélő magatartásról. Ezen tudnivalók figyelmen kívül
C
hagyása környezeti károkat okozhat.
  Â
Kérjük, vegye kézbe a szerelési és kezelési képmellékletet, ha a szövegben egy ábrára történő hivatkozást talál:
MMűűkkööddééssii iiddőőttaarrttaammookk
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleellőő hhaasszznnáállaatt
A készülék olyan fű és hasonló puha növényzet, valamint
gyepszegély vágására alkalmas családi házas kertekben és hobbikertekben, melynek nyírásához a normál fűnyíró nem alkalmazható.
A gépet közterületen, parkokban, sportlétesítményben vagy
utcán és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad használni.
70
Üzemanyag feltöltés, üzemanyag keverék
Motor bekapcsolva: I Motor kikapcsolva: Stop
kiinduló helyzet: Choke close
üzemhelyzet: open
Nem szabad a fűszegélynyírót a következők
vágására és aprítására használni:
cserjék, bokrok és bozótok
virágok
komposztálási célú aprítására.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár
által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
A bokor- es szegélynyíró olló önkényes megváltoztatása
abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Vigyázzon, ne nyúljon a nyírószálak közelébe, mert ujja,
keze a nyírószáltól sérülést szenvedhet.
A lábát megsértheti, ha a gép fedetlen részénél a
nyírószálakhoz hozzáér.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetén.
A forró részek érintése égési sérülést okozhat.
• Ha a motorfűrészt zárt vagy elégtelen szellőzésű
helyiségben használja, fennáll a szénmonoxid mérgezés veszélye.
Tűzveszély Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem
nyilvánvaló további kockázatok.
VViibbrráácciióó -- ((kkéézz ééss kkaarr rreezzggééssee))
Első fogantyú: ahveq= 5,741 m/s² Hátsó fogantyú: ahveq= 5,279 m/s² Mérési bizonytalanság K = 1,5 m/s²
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabványos vizsgálati eljárással mérték. Ez az érték két elektromos készülék összehasonlítására szolgál. A rezgéskibocsátási érték a várható rezgéshatás becslésére is alkalmas.
Figyelmeztetés:
A rezgéskibocsátási érték az elektromos készülék tényleges használata közben a megadott értéktől eltérhet attól függően, hogy a készüléket milyen módon használják. Az elektromos készülék kezelőjének megfelelő védelme érdekében bizonyos biztonsági intézkedéseket kell hozni, melyeket a tényleges felhasználási körülmények közötti hatás becslése alapján kell meghatározni (ennek során az üzemi ciklus minden fázisát figyelembe kell venni, így azt is, amikor az elektromos szerszám ki van kapcsolva, valamint olyan fázist is, amikor a szerszám ugyan be van kapcsolva, de terhelés nélkül jár).
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Vegye figyelembe a következő utalásokat, hogy saját magát és környezetét a balesettől megvédje.
Ezért a szerszám üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utasításokat, és szakmai egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak a
L
személyeknek, akik a géppel dolgoznak.
A biztonsági tudnivalókat kérjük jól megőrizni.
L
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek javíthatják.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a kezelési utasítás
segítségével.
A gépet ne használja olyan célra, melyre az nem rendeltetett
(lásd „Rendeltetésszerű alkalmazás”).
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amivel dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. Ne használja a gépet, ha fáradt, vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használata közben elég egyetlen figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet okozzon.
Gyermekek és 16 év alatti fiatalkorúak, valamint olyan
személyek, akik a készülék kezelési utasítását nem ismerik, nem kezelhetik a készüléket.
SSzzeemmééllyyii vvééddőőffeellsszzeerreellééss
A munkához mindig megfelelő védőfelszerelés
szükséges:
ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat egy
mozgó alkatrész elkaphatja,
hosszú hajviselet esetén hajháló,
hordjon ellenőrzött védősisakot olyan helyzetben, amikor
fennáll a fejsérülés veszélye (pl. fa kivágása és gallyazása során),
− arcvédő,
hallásvédelmi eszköz,
élénk színű munkavédelmi kabát,
− vágási sérülés ellen védő munkanadrág és kesztyű,
csúszásbiztos csizma (biztonsági védőcipő) vágási
sérülés elleni védelemmel és megerősített cipőorral,
tűzoltó készülék és lapát (munka közben szikraveszély áll
fenn),
elsősegély-nyújtó eszközök,
esetleg mobiltelefon.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk –– MMuunnkkaakkeezzddééss eellőőtttt
Üzembe helyezés előtt és munka közben rendszeres időközönként végezze el a következő ellenőrző műveleteket: Üzembehelyezés előtt és munka közben rendszeres időközönként végezzen ellenőrzést:
A készülék teljesen és az előírásoknak megfelelően össze
van-e szerelve?
A készülék megfelelő és biztonságos állapotban van-e?
71
A fogantyúk tiszták és szárazak?
A munka megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy
a munkaterületen más személy, gyermek vagy állat nem
tartózkodik,
biztosítva van az Ön számára az akadálymentes
visszavonulás,
a talaj, amin áll, minden idegen testtől, bozótos
aljnövényzettől és gallyaktól mentes,
a biztonságos felállás adott.
Nincs botlási lehetőség a munkahelyen? Tartsa rendben a
munkahelyét! A rendetlenség a balesetek forrása. – Botlási veszély!
Vágás előtt távolítson el mindenféle idegen tárgyat (pl.
köveket, gallyakat, drótot, stb.). Munka közben ügyeljen arra, hogy további idegen tárgy ne kerüljön a vágási tsartományba.
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
Ne dolgozzon rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A fadöntés közelében már nem ismeri fel a részleteket ­balesetveszély!
Ne használja a készüléket éghető folyadék vagy gáz
közelében – tűzveszély!
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk –– KKeezzeellééss
Soha ne dolgozzon egy kézzel. Mindkét kezével fogja
meg a készüléket.
Soha ne használja a fűrészt
kinyújtott karral,
nehezen hozzáférhető helyen,
vállmagasság fölött,
létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Csúszásmentes és sík talajon dolgozzék.
Kerülje a szokatlan testtartást. Mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ha szünetelteti a munkát, kapcsolja ki a készüléket és
biztonságosan helyezze azt le, hogy a készülék senkit ne veszélyeztessen. A készüléket úgy zárja el, hogy illetéktelen személy ne férhessen hozzá.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk –– MMuunnkkaa kköözzbbeenn
Soha ne dolgozzon egyedül. Folyamatosan tartson halló-
és látótávolságon belüli kapcsolatot más személyekkel, hogy vészhelyzetben azonnali segítségnyújtásra legyen lehetőség.
Fenyegető veszély vagy vészhelyzet esetén azonnal állítsa
le a motort.
Soha ne járassa a készüléket felügyelet nélkül.
A készülék káros anyagokat bocsát ki! Nem
szabad a készüléket zárt vagy elégtelen szellőzésű helyiségben járatni. Ha mélyedésben, árokban vagy szűk környezetben dolgozik, feltétlenül gondoskodjon a kielégítő légcseréről. Ilyen helyen fennáll a szénmonoxid mérgezés vagy fulladásos halál veszélye!
Ha valamilyen testi panasza (pl. fejfájás, szédülés, rosszullét,
stb.) jelentkezik, azonnal szakítsa meg a munkát, mert ilyenkor fokozott balesetveszély áll fenn!
A készülék bekapcsolása előtt ügyeljen arra, hogy a
nyírószerszám szabadon álljon.
A készülék bekapcsolása előtt ügyeljen arra, hogy keze és
lába a nyírószerszámtól biztonságos távolságban legyen.
Figyelem! A nyírószerszám utánfutással áll le! A készüléket
ne fékezze le kézzel.
A nyírást csak akkor kezdje el, amikor a nyírószerszám elérte
az üzemi fordulatszámát.
Ne terhelje túl a gépet. A megadott teljesítmény-
tartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat.
Munka közben többször tartson szünetet, hogy a motor
lehűlhessen.
Ne helyezze a forró készüléket száraz fűre vagy éghető
tárgyra.
Miközben a készülék jár, vagy közvetlenül annak leállítása
után ne érintse meg a hangtompítót vagy a motort. Égési sebesülés veszélye áll fenn!
Járó nyírószerszámmal ne érjen hozzá szilárd tárgyhoz (kő,
fatörzs).
ÁÁllttaalláánnooss bbiizzttoonnssáággii eellőőíírráássookk
A gépet kapcsolja ki és húzza le a gyújtógyertyáról a
csatlakozó kábelt a következő esetekben:
ha a szerszám kővel, szöggel vagy más idegen tárggyal
érintkezik,
javítási műveletnél,
karbantartásnál és tisztításnál,
zavarelhárításnál,
szállítás során és Tárolás
nyírószerszám cseréje esetén,
a géptől való távozásnál (még rövid munkamegszakításnál
is).
Gondosan ápolja a készüléket:
Kövesse a karbantartási előírásokat és a
szerszámcserélés szabályait.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és zsírtól
mentesen.
Soha ne szereljen fel fémes vágóelemet.
Más szerszám és más tartozék használata Ön számára
balesetveszélyt okozhat.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze. Ide tartozik a gyűjtőzsák is, ha használja.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Minden alkatrész legyen helyesen felszerelve és feleljen meg minden követelmények a készülék kifogástalan működésének biztosításához.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a kezelési utasítás mást nem ad meg.
72
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricát ki kell
cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá.
A „Karbantartás” fejezetben leírtakon kívül további javítást
ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
A gép egyéb részein végzendő javításokat a gyártó ill.
valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más
pótalkatrészek használata miatt a felhasználót baleset érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó felelősséggel nem tartozik.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk –– ÜÜzzeemmaannyyaaggookk bbiizzttoonnssáággooss kkeezzeellééssee
Az üzemanyag és annak gőzei tűzveszélyes anyagnak minősülnek és belélegzés esetén, valamint a bőrre jutva súlyos sérülést okozhatnak. Ezért az üzemanyagok kezelése során kellő óvatossággal kell eljárni és gondoskodni kell a megfelelő szellőzésről.
Üzemanyag feltöltése során a dohányzás és nyílt láng
használata tilos.
Üzemanyag feltöltés közben viseljen védőkesztyűt.
Zárt helyiségben kerülni kell az üzemanyag feltöltést.
Kapcsolja ki a készüléket és hagyja azt lehűlni.
Óvatosan nyissa ki az üzemanyag töltőnyílás fedelét úgy,
hogy a tartályban lévő esetleges túlnyomás kiegyenlítődhessen.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag vagy olaj ne ömöljön ki.
Ha üzemanyag vagy olaj kiömlését észleli, azonnal tisztítsa meg a készüléket. Ha üzemanyag vagy olaj került a ruházatra, azonnal cserélje le öltözékét.
C Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerülhessen a
talajba.
Üzemanyag feltöltés után gondosan zárja vissza a
töltőnyílás fedelét, és ügyeljen arra, hogy az üzem közben ki ne lazuljon.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag tartály fedele és a
benzinvezeték mindig jól tömített legyen. Tömítetlenség esetén nem szabad a készüléket beindítani.
Sérült gyújtóvezeték és gyertyacsatlakozó mellett nem
szabad a készüléket használni! Szikraképződési veszély!
Az üzemanyagot szállítani és tárolni csak az erre a célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott tartályokban szabad.
Gyermekeket az üzemanyagtól tartson távol.
Nem szabad üzemanyagot szállítani és tárolni éghető vagy
gyúlékony anyagok, szikraképződés vagy nyílt láng közelében.
A készülék beindítását az üzemanyag betöltés helyétől
legalább 3 m távolságra végezze el.
Poz-
AA ggéépp lleeíírráássaa
Megnevezés Rendelési szám
íció.
1
Fűszegélynyíró – alsó rész
2
Fűszegélynyíró – felső rész
3
Zárókupak 380860
4
Vágószál orsó 380859
5
Rugó
6
Orsófej
7
Védőburkolat 380861
8
Szálvágó kés 380862
9
Rögzítőcsavar M6x15
10
Fogantyú 380863
11
Rögzítőgomb 380864
12
Hordozó heveder 380855
13
Gázkar reteszelő
14
Gázkar
15
KI/BE kapcsoló
16
Motoregység
17
Motorburkolat
18
Üzemanyag szivattyú
19
Berántó kar 380879
20
Szivató kar
21
Légszűrő borítás 380874
22
Légszűrő 380875
23
Gyújtógyertya csatlakozó
24
Gyújtógyertya 380856
25
Hangtompító
26
Üzemanyagtartály zárófedél 380881
27
Üzemanyag szűrő 380883
28
Üzemanyagtartály
29
Szellőzőrés
30
Szerelőkulcs 364518
31
Biztonsági matrica - 1 380853
32
Biztonsági matrica - 2 380854
ÖÖsssszzeesszzeerreellééss
VVééddőőbbuurrkkoollaatt ffeellsszzeerreellééssee
 Tolja be az (7) védőburkolatot az (a) tartóra.
Biztosítsa a védőburkolatot az M6x40 hatlapú csavarral,
Â
A6 alátéttel, A6 rugós gxyűrűvel és M6 anyával.
FFűűsszzeeggééllyynnyyíírróó öösssszzeesszzeerreellééssee
 Az ábra szerint tolja a fűszegélynyíró (1) alsó részét a
szegélynyíró (2) felső részének (b) felfogójába.
Â
Figyeljen arra, hogy a betolt alsó rész jól hallható
kattanással rögzüljön.
 Szorosra húzza meg a (9) rögzítő csavart.
73
FFooggaannttyyúú ffeellsszzeerreellééssee
 Húzza fel a (10) fogantyút az oszlopcsőre.
Rögzítse azt az M6x65 hatlapú csavarral
Â
és a (11) rögzítőgombbal.
HHoorrddoozzóó hheevveeddeerr ffeellrraakkáássaa
 Akassza be a (12) hordozó hevedert a (c) heveder
akasztóba.
ÜÜzzeemmbbeehheellyyeezzééssii eellőőkkéésszzüülleetteekk
ÜÜzzeemmaannyyaagg ffeellttööllttééss
Benzin és olaj feltöltése során fokozott elővigyázatosság szükséges. Dohányzás és nyílt láng használata tilos (robbanásveszély).
A motor üzemeltetéséhez (ólommentes) normál­benzin és kétütemű motorolaj keveréke szükséges.
Benzin: legalább 91-es oktánszámú, ólommentes
A motorhoz ólmozott benzint, gázolajat vagy más, nem
engedélyezett üzemanyagot használni nem szabad.
Ne használjon 91-nél alacsonyabb oktánszámú benzint.
Ennek használata a motor felmelegedését és ezáltal a motor súlyos károsodását okozhatja.
Ha folyamatosan magas fordulatszám tartományban járatja
a motort, akkor magasabb oktánszámú benzint használjon.
C Környezetvédelmi megfontolások miatt ólommentes
benzin használata ajánlott.
Kétütemű motorolaj: JASO FC vagy ISO EGD specifikáció szerint
Csak léghűtésű motorokhoz rendszeresített kétütemű
motorolajat használjon.
KKeevveerréékk kkéésszzííttééss
Keverékarány 40:1 (néhány példa)
Benzin Kéttemű motorolaj 1 literü 0,025 liter 2 liter 0,050 liter 5 liter 0,125 liter 10 liter 0,250 liter
Ügyeljen az olajmennyiség pontos kimérésére, mert kis
üzemanyag mennyiségeknél kis eltérés az olaj mennyiségében jelentősen megváltoztatja a keverékarányt.
Ne módosítsa a keverékarányt, mert ezzel megnövekszik az
égési maradék mennyisége, nő az üzemanyag fogyasztás és csökken a motor teljesítménye, vagy a motor károsodhat.
A benzin és olaj összekeverését az erre a célra szolgáló, szakkereskedésben beszerezhető üzemanyag-keverő tartályban végezze.
Az üzemanyagok csak korlátozott ideig tárolhatók. A túl
hosszú ideig tárolt üzemanyag vagy üzemanyag keverék indítási problémákat okozhat. Ezért csak annyi üzemanyag keveréket állítson elő, amennyit egy hónap alatt fel fog majd használni.
Az üzemanyagot szállítani és tárolni csak az erre a célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott tartályokban szabad. Az üzemanyag tartályt őrizze száraz, biztonságos helyen.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag tartályok tárolása
gyermekek által hozzá nem férhető helyen történjen.
C A fel nem használt üzemanyag maradékot és a
tisztításhoz használt folyadékokat a vonatkozó előírásoknak megfelelően és környezetkímélő módon kell hulladékként elhelyezni.
KKéésszzüülléékk ffeellttööllttééssee üüzzeemmaannyyaaggggaall
Állítsa le a motort és hagyja azt lehűlni.
Viseljen védőkesztyűt.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne
kerülhessen a szembe vagy a bőrre.
Feltétlenül tartsa be az „Üzemanyagok
biztonságos kezelése” fejezetben leírtakat.
 Tisztítsa meg a betöltő nyílás környékét. Az üzemanyag
tartályban lévő szennyezések üzemzavarhoz vezethetnek.
Óvatosan nyissa ki az üzemanyag töltőnyílás (9) fedelét
Â
úgy, hogy a tartályban lévő esetleges túlnyomás kiegyenlítődhessen.
ÂMég egyszer rázza össze az üzemanyag keveréket, mielőtt
betölti azt a tartályba.
ÂÓvatosan töltse be az üzemanyag keveréket egészen a
betöltő csonk alsó pereméig. Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag vagy olaj ne ömöljön ki. Ha üzemanyag vagy olaj kiömlését észleli, haladéktalanul tisztítsa meg a készüléket.
C Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerülhessen a
talajba.
ÂÜzemanyag feltöltés után gondosan zárja vissza a töltőnyílás
fedelét, és ügyeljen arra, hogy az üzem közben ki ne lazuljon.
ÂÜgyeljen arra, hogy az üzemanyag tartály fedele és a
benzinvezeték mindig jól tömített legyen. Tömítetlenség esetén nem szabad a fűrészt beindítani.
ÂTisztítsa meg az üzemanyag tartály fedelét és a környezetét.
A készülék beindítását az üzemanyag betöltés helyétől
legalább 3 m távolságra végezze el.
ÜÜzzeemmbbeehheellyyeezzééss
Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem
olvasta ezt a kezelési utasítást, minden utasítást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte.
Minden használat előtt ellenőrizze a következőket:
- a gép esetleges sérüléseit
- meglazult rögzítést
74
 Ellenőrizze, hogy a KI/BE kapcsoló, a gázkar
reteszelő, a gázkar és a készülék előírásszerűen működik-e.
L A készülék motorját a gyártó nem olajjal és
üzemanyaggal feltöltve szállítja. Töltse fel a készüléket üzemanyaggal az „Üzemanyag feltöltés” c. fejezetekben leírtak szerint.
KKéésszzüülléékk bbeeiinnddííttáássaa
 Helyezze a készüléket a talajra.
Helyezze magát biztonságos állóhelyzetbe.
A vágószerszám nem érintkezhet a talajjal.
IInnddííttááss hhiiddeegg mmoottoorr eesseettéénn
 Nyomja meg többször a (18) üzemanyag szivattyút és
ezzel szivattyúzzon üzemanyagot a karburátorba. Állítsa a (15) KI/BE kapcsolót
Nyomja be az (13) gázkar reteszelőt és ezzel
egyidejűleg működtesse a (14) gázkart.
Állítsa a szivatót A (19) berántó fogantyúnál fogva lassan húzza ki az
Â
indítózsinórt egészen addig, míg egy ellenállást érez, majd hirtelen és erősen rántsa meg a zsinórt.
Az indítózsinórt ne húzza ki teljesen és lassan engedje vissza a berántó fogantyút, hogy az indítózsinór rendben felcsévélődjön.
Amikor a motor beindult, állítsa a (20) szivatókart
helyzetbe.
Amikor elengedi a gázkart, a motor üresjáraton jár.
L
IInnddííttááss hhiiddeegg mmoottoorr eesseettéénn
 Engedje el a (6) gázkart.
Nyomja lefele a billenőkapcsolót (8).
 Engedje el a (14) gázkart.
Állítsa a (15) KI/BE kapcsolót
IInnddííttááss mmeelleegg mmoottoorr eesseettéénn
Az „Indítás hideg motor esetén“ fejezetben leírtak szerint
indítsa el a készüléket, de hagyja a szivatókart helyzetben.
.helyzetbe.
MMoottoorr lleeáállllííttáássaa
állásba.
állásba.
üzemi
MMűűvveelleettii uuttaassííttáássookk
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
Â
A készülékkel végzett munka során mindig használja a (12) hordozó hevedert.
Úgy állítsa be a hordozó hevedert, hogy mindig biztosítva legyen a készülék kényelmes és biztonságos hordozása.
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra a forgó szerszámtól.
MMuunnkkaavvééggzzééss aa ffűűsszzeeggééllyynnyyíírróóvvaall
Szegélynyírás
Tartsa enyhén előre döntve a készüléket és mozgassa azt
megfelelő, egyenletes sebességgel balról jobbra.
A vágás eredménye akkor lesz optimális, ha száraz füvön
végzi a nyírást.
Ügyeljen arra, hogy a vágószálat ne közvetlenül falak vagy kőlapok mentén vezesse, mert ellenkező esetben ez a vágószál idő előtti elhasználódásához vezet.
A magasra nőtt füvet és növényzetet több fokozatban nyírja
le, hogy az orsófej ne tömődjön el.
Az elakadt orsófej a tengelykapcsoló meghibásodásához
vezethet.
A vágószál a készülék kikapcsolása után még egy darabig
tovább jár. Ezért mielőtt a készüléket újra bekapcsolná, várja meg, míg a vágószál leáll.
Vágószál hosszabbítás
A vágószál fűnyírás közben elkopik, esetleg elszakad, és a készülék már nem végzi a fűnyírást.
Egy rövid mozdulattal nyomja a készüléket a talajra. Ekkor megtörténik a vágószál hosszabbítása (kb. 4 cm). Amennyiben a vágószál túllépi a maximális vágási átmérőt, a beépített szálvágó kés levágja a fölösleges szálhosszt.
75
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt:
állítsa le a motort,
Várja meg, míg a kések leállnak
húzza le a gyújtógyertya csatlakozót.
Sérülések ellen használjon védőkesztyűt.
Karbantartási munkálatokat ne nyílt láng
közelében végezzen. Tűzveszély!
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Karbantartás
A vágószerszám kikapcsolás után nem azonnal áll le. Ezért a javítás vagy karbantartás megkezdése előtt várjon, míg minden alkatrész leállt.
Az alábbiakban felsorolt karbantartási műveleteket a készülék hosszú és megbízható üzemének biztosítása érdekében rendszeresen végezze el.
Ellenőrizze a készüléket nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
laza, kiugrott vagy sérült kés
kopott vagy sérült alkatrészt
fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a készülék használatbavétele előtt kell elvégezni.
OOrrssóó ccsseerrééjjee
 Csavarja le a (3) zárókupakot, és húzza ki a (4)
vágószál orsót.
 Távolítsa el a szennyeződéseket és a fűmaradékot. Â
Helyezze be az (5) rugót az új (4) orsóba.
 Az új orsóra felcsévélt vágószál két végét fűzze be a (6)
orsófejen található megfelelő (d) lyukakba (egy lyukon keresztül egy szálvéget fűzzön be).
 Tegye be az orsót rugóval együtt az orsófejbe, erősen
nyomja le az orsót, majd ismét csavarja fel a zárókupakot.
SSzzáállvváággóó kkééss ccsseerrééjjee
 Csavarja ki a csavarokat, és vegye le régi (8) szálvágó
kést. Az ábra szerint csavarral rögzítse az új szálvágó kést.
Ne húzza meg túl erősen a csavarokat.
LLééggsszzűűrrőő ttiisszzttííttáássaa
Rendszeresen tisztítsa meg portól és szennyeződéstől a légszűrőt, hogy elkerülje az
- indítási problémákat,
- a teljesítménycsökkenést, és
- a túlzott üzemanyag fogyasztást.
A légszűrő tisztítását kb. minden nyolcadik üzemóra után kell elvégezni. Nagyon poros környezetben azonban gyakrabban kell tisztítani a légszűrőt.
Â
Állítsa a szivatókart állásba, hogy ne juthasson szennyeződés a karburátorba.
Â
Nyissa ki a légszűrő fedelét (21).
 Vegye ki a (22) légszűrőt.  Langyos szappanos vízben öblítse ki a légszűrőt.
Ne fújja ki a szennyező részecskéket, mert fennáll a
szemsérülés veszélye.
 Hagyja a légszűrőt jól megszáradni, majd helyezze vissza a
láncfűrészbe azt.
L A sérült légszűrőt azonnal ki kell cserélni.
BBeennzziinnsszzűűrrőő ttiisszzttííttáássaa vvaaggyy kkiiccsseerrééllééss
 A benzinszűrőt (27) szükség szerint ellenőrizze. A szennyezett benzinszűrő gátolja az üzemanyag beáramlását.
Nyissa fel a benzintartály fedelét (26) és húzza át a benzinszűrőt egy drótkampóval a nyíláson.
könnyebb szennyeződés
húzza le a benzinszűrőt az üzemanyag vezetékről és tisztítsa ki a szűrőt tisztítóbenzinnel.
erősebb szennyeződés
cserélje ki a benzinszűrőt
GGyyúújjttóóggyyeerrttyyaa eelllleennőőrrzzééssee iillll.. ccsseerrééjjee
- Járó motornál ne érintse meg a gyújtógyertyát vagy
a gyertyacsatlakozót. Magasfeszültség!
- A meleg motor érintése égési sebesülést okozhat.
Rendszeresen ellenőrizze a gyújtógyertyát és az elektróda hézagot. Ezt a következőképen végezze el:
Â
- Viseljen védőkesztyűt.
Hagyja a motort kihűlni.
Húzza le a (24) gyújtógyertyáról a (23) gyertyacsatla-
kozót.
76
A mellékelt (30) szerelőkulcs segítségével csavarja ki a gyújtógyertyát. Az elektródahézagnak 0,5 mm között kell lennie. Ha a gyújtógyertya elszennyeződött, meg kell tisztítani azt. A gyújtógyertyát fordított sorrendben szerelje vissza.
Ne húzza meg túl erősen a gyújtógyertyát.
Gyertyacsere szükséges:
- minden 100 üzemóra után vagy évente 1x (amelyik
hamarabb bekövetkezik),
- ha a kerámia test sérült,
- ha az elektródák beégtek,
- ha az elektróda erősen szennyeződött vagy
olajszennyeződés van rajta.
Ezeket a gyújtógyertya típusokat használja: Torch L8RTC
GGyyúújjttóósszziikkrraa eelllleennőőrrzzééssee
 Csavarja ki a (24) gyújtógyertyát.
Erősen húzza rá a (23) gyertyacsatlakozót.
Â
Egy szigetelt fogóval nyomja rá a gyújtógyertyát a
motorházra (de ne a gyertyafurat közelében). Állítsa a KI/BE kapcsolót
Rántsa meg az indítózsinórt.
állásba.
L Ha a két elektróda között nem látszik a szikra, a
gyertya valószínűleg hibás.
HHaannggttoommppííttóó // kkiippuuffooggóó nnyyííllááss
 Rendszeresen ellenőrizze a (25) hangtompítót.
L Rendszeresen tisztítsa meg a kilépő nyílást.
Amikor a motor még meleg, ne végezzen tisztítást a hangtompítón. Égési sebesülés veszélye áll fenn!
TTiisszzttííttááss
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
L
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson meg.
A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel tisztítsa.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és zsírtól
mentesen.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
 A nyírószerkezetet kefével vagy kendővel
rendszeresen tisztítsa ki. A kést soha ne vízzel tisztítsa (korrózióveszély! )
SSzzáállllííttááss
Minden szállítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a kések leállnak
A készüléket a fogantyúnál fogva hordozza. A gépet gépkocsin csak a csomagtartóba helyezve,
elkülönített helyen szállítsa. Szállítás előtt biztosítsa a készüléket felborulás, sérülés vagy üzemanyag kifolyás ellen.
TTáárroollááss
A használaton kívüli készüléket őrizze egy száraz, lezárt
helyiségben, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá, de a tárolás helye ne legyen tűzhely, kályha, őrlánggal működő melegvíz boiler vagy más, szikraképző készülék közelében..
A készülék elhelyezése előtt hagyja a motort kihűlni. A használaton kívüli készüléket felhúzott késvédővel tárolja
egy száraz, lezárt helyiségben, ahol ahhoz gyermekek nem tudnak hozzáférni.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
B Végezzen alapos tisztítást. B Minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő
olajjal.
LKenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
B Ürítse ki teljesen a benzintartályt
L Az üzemanyag maradékot a helyi előírások szerint
ártalmatlanítsa (környezetkímélő módon).
B Járassa üresre a karburátort. B Überprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zustand,
damit nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
77
A
A
A
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Típus BT 25
Gyártási év
lásd az utolsó oldalon
Max. motorteljesítmény 750 W Lökettérfogat 25 cm³ Fordulatszám n0 3000 f/perc Max. motor fordulatszám felszerelt vágószerkezet
8000 f/perc
esetén Orsó max. fordulatszáma 10500 f/perc Vágási átmérő 380 mm Gyújtásrendszer elektronikus gyújtás Gyújtógyertya TORCH L8RTC Üzemanyag tartály űrtartalma 0,450 l Keverékarány (üzemanyag/kétütemű motorolaj) 40:1 Elektroden Elektróda hézag abstand 0,5 mm Hangnyomásszint a munkahelyen L Mért hangteljesítményszint L
W
Garantált hangteljesítményszint L
101,4 dB (A); K = 3,0 dB (A)
P
110 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint)
112 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint)
W
K mérési bizonytalansági tényező 3,0 dB (A) Kéz-kar rezgés első fogantyún 5,741 m/s2; K = 1,5 m/s2 Kéz-kar rezgés hátsó fogantyún 5,279 m/s2; K = 1,5 m/s2 Súly 5,4 kg
25
ént
100
üzemóránk
ént
szükség /
sérülés
esetén
szezonban
Karbantartási munkák
Üzemanyag feltöltés
KKaarrbbaannttaarrttáássii ééss ttiisszzttííttáássii tteerrvv
minden
használat
előtt
minden
használat
után
8
üzemóránk
ént
üzemóránk
Orsó ellenőrzés  Orsó csere Gázkar, gázkar retesz, ki/be
kapcsoló – Működés ellenőrzése Gázkar, gázkar retesz, ki/be
kapcsoló – Csere (szerviz) Indítózsinór - Működés
ellenőrzése
Indítózsinór – Csere (szerviz) Üzemanyagszűrő tisztítás
Üzemanyagszűrő csere Légszűrő tisztítás
Légszűrő csere Gyújtógyertya és
gyertyacsatlakozó ellenőrzés Gyújtógyertya csere. Hangtompító tisztítás Készülék ellenőrzés Készülék tisztítás
Biztonsági matrica
78
minden
  
s
LLeehheettssééggees
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
zzaavvaarrookk
Várja meg, míg a kések leállnak
húzza le a gyújtógyertya csatlakozót,
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Viseljen védőkesztyűt.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetése
Motor nem indul  Hibás indítási sorrend
 Légszűrő elszennyeződött  Üzemanyag szűrő eldugult  Nincs üzemanyag ellátás  Hiba az üzemanyag vezetékben
 Berántó szerkezet elromlott  Motor lefulladt
 Nincs feltéve a gyertyacsatlakozó  Nincs gyújtószikra
 Motorhiba  Karburátor hiba
 Ügyeljen a helyes indítási sorrendre  Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszűrőt  Tisztítsa meg vagy cserélje ki az üzemanyag szűrőt  Töltse fel az üzemanyag tartályt.  Indításnál állítsa a szivatót a megfelelő állásba  Ellenőrizze az üzemanyag vezetéket törésre vagy
sérülésre
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Csavarja ki, tisztítsa meg és szárítsa meg a
gyújtógyertyát, ezt követően egymás után többször rántsa be az indítózsinórt, majd csavarja vissza a gyújtógyertyát
 Tegye fel a gyújtógyertya csatlakozót  A) Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát
B) Ellenőrizze a gyújtásvezetéket C) A hiba nem szüntethető meg? Kérjük, forduljon a vev
őszolgálathoz
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
Motor beindul, de utána azonnal leáll Készülék nem működik teljes teljesítménnyel
 Karburátor beállítása (üresjárati
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
fordulatszám) hibás
 Készülék túl van terhelve  Vágószál túl rövid vagy le van törve  Készülék túl van tarhelve, túl magas a
fű
 Légszűrő elszennyeződött  Karburátor rosszul van beállítva
 Nyírás közben ne nyoma erővel a készüléket  Hosszabbítsa meg a vágószálat  A füvet több fokozatban nyírja le  Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszűrőt  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Tisztítsa meg a hangtompító kipufogó nyílását
 Hangtompító el van dugulva
Vágószál hosszabbítás nem működik Készülék megszakításokkal működik (akadozik) Füstöl a motor  Üzemanyag keverék nem megfelelő
 Orsó üres  Vágószál összegabalyodott  Karburátor rosszul van beállítva  Gyújtógyertya elkormozódott
 Karburátor rosszul van beállítva
 Cserélje ki a vágószálat  Újra csévélje fel a vágószálat  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz  Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát.
Ellenőrizze a gyújtógyertya csatlakozót
 Az üzemanyaghoz 40:1 arányban keverjen kétütemű
motorokhoz való olajat
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
79
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao
što je
opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 80 EU izjava o konformnosti 80 Simboli stroj 81 Simboli uputa za uporabu 81 Vremena puštanja u pogon 81 Odgovarajuća namjenska primjena 81 Preostali rizici 82 Vibracije (vibracije šake-ruke) 82 Sigurnosni naputci 82
Osobna zaštitna odjeća
Sigurnosni naputci – Prije rada
Sigurnosni naputci – Rukovanja
Sigurnosni naputci – Za vrijeme rada
Opće napomene
Sigurno ophođenje s pogonskim gorivima
82 82 83 83 83
84 Opis stroja / Rezervni dijelovi 84 Sastavljanje 84
Montaža zaštitnog poklopca
Montaža šišača trave
Montaža ručke
Stavljanje remena za nošenje
Priprema za stavljanje u pogon
Točenje goriva
Miješanje
− Punjenje uređaja gorivom
Puštanje u pogon
− Pokretanje šišača trave
− Startanje hladnog motora
− Zaustavljanje motora
− Startanje toplog motora
Upute za rad
Rad sa šišačem trave
Održavanje i čišćenje
Zamjena kalema s niti
Zamjena noža za skraćivanje niti
Zračni filtar
Filtar za gorivo
Provjeravanje/izmjena svjećice
Provjeravanje paleće iskre
Prigušivač/izlazni otvor
Čćenje
84
84
85
85
85
85
85
85
85
86
86
86
86
86
86
86
87
87
87
87
87
87
87
87 Transport 88 Skladištenje 88 Garancija 88 Plan održavanja i čćenja 89 Tehnički podatci 89 Moguće smetnje 90
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 šišač trave – gornji dio
1 šišač trave – donji dio
1 zaštitni poklopac
1 ručka
1 remen za nošenje
pribor za montažu
Upute za uporabu
Listić za montažu i rukovanje
izjava o garanciji
odgovarajući smjernici 2006/42/EU Ovime mi,
ATIKA GmbH Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Benzin-Grastrimmer (benzinski šišač trave) tip BT 25 Serijski broj: 005000 - 020000
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2000/14/EU, 2004/108/EU.
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - Prilog V
Izmjerena razina zvučnog učinka L Zagarantirana razina zvučnog učinka L
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
DIN EN ISO 11806-1:2011
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH – Tehnički ured - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
i.A. Ahlen, 14.04.2014 i.A. G. Koppenstein
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
110 dB (A).
WA
112 dB (A).
WA
Konstrukcijsko vođenje
80
SSiimmbboollii ssttrroojj
Upozorenje! Lančana pila može prouzrokovati ozbiljne ozljede!
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitu za lice.
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važni naputci za pravilno rukovanje.
L
Nepridržavanje ovih naputaka može voditi smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da
koristite sve funkcije optimalno. Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se
točno objašnjava što treba učiniti.
Važne napomene za ponašanje u skladu s
Nositi zaštitne rukavice.
Nosite zaštitne cipele.
Benzin i ulje su opasni zbog mogućnosti izazivanja požara i mogu eksplodirati. Vatra, otvoreno svjetlo i pušenje su zabranjeni!
Ne koristite metalne noževe!
Opasnost od strane rotirajućih dijelova.
Maksimalni broj okretaja vretena 10500 min
-1
  Â
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
Uređaj je namijenjen za rezanje trave i sličnog mekog raslinja
Opasnost od rotirajućeg alata!
Treće osobe se moraju držati dalje od
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
radnog područja. Sigurnosni razmak minimalno 15 m.
Natočite gorivo, mješavinu goriva
Motor uključen: I Motor isključen: Stop!
čuvanjem okoliša. Nepridržavanje ovih napomena
C
može dovesti do šteta po okoliš. Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama
za montažu i rukovanje, kada se u tekstu ukazuje na broj slike.
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
OOddggoovvaarraajjuuććaa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
kao i rubova travnjaka u privatnim kućama i hobi vrtovima, gdje se to ne može učiniti kosilicom za travu.
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u poljoprivredi i šumarstvu.
Šišač trave ne smije se koristiti za rezanje i
usitnjavanje:
živica, grmova i žbunja
cvijeća
za kompostiranje.
Postoji opasnost ozljeda!
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
Startna pozicija: Choke close
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije namjenska. Proizvođač ne
Radna pozicija: open
odgovara za štete koje proizlaze iz toga: rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na stroju isključuju garanciju
proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
81
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost za povrede prstiju i ruku zbog primanja rotirajuće
rezne niti.
Opasnost za povrede stopala zbog kontakta s reznom niti
na nepokretnom dijelu kosilice.
Bacanje kamenja i zemlje.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Opasnost od opeklina kod dodira vrelih dijelova.
Opasnost od trovanja ugljikovim monoksidom kod uporabe
uređaja u zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama.
Opasnost od požara. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
VViibbrraacciijjee
((VViibbrraacciijjee ššaakkee--rruukkee))
prednja pridržna ručka: ahveq= 5,741 m/s² stražnja pridržna ručka: ahveq= 5,279 m/s² Nesigurnost mjerenja K = 1,5 m/s²
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je prema normiranom postupku kontrole i može se koristiti u svrhu usporedbe jednog elektroalata s drugim. Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti za početnu procjenu izloženosti.
Upozorenje! Vrijednost emisije vibracija može se, ovisno o načinu korištenja elektroalata, razlikovati tijekom stvarnog korištenja elektroalata od navedene vrijednosti. Postoji nužnost utvrđivanja sigurnosnih mjera za zaštitu korisnika na osnovu procjene izloženosti tijekom stvarno postojećih uvjeta korištenja (pritom treba uzeti u obzir sve segmente ciklusa rada, primjerice vrijeme u kojem je elektroalat isključen, kao i vrijeme tijekom kojeg je uključen ali radi bez opterećenja).
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii
Obratite pozornost na slijedeće naputke da biste sebe i druge zaštitili od mogućih ozljeda. Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Proslijedite sigurnosne napomene svim osobama
L
koje rade sa strojem.
Dobro pohranite sigurnosne upute.
L
Popravci na stroju moraju biti izvedeni od proizvođača odnosno od njega ovlaštenih poduzeća.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute za
uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno (vidi
„odgovarajuća namjenska primjena”.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
Djeca i osobe mlađe od 16 godina kao i osobe koje nisu
upoznate s ovim uputama ne smiju rukovati uređajem.
OOssoobbnnaa zzaaššttiittnnaa oopprreemmaa
Nemojte nikada raditi bez prikladne zaštitne opreme:
nemojte nositi nikakvu široku odjeću ili nakit (mogli bi biti
zahvaćeni od strane pokretnih dijelova)
nosite mrežu za kosu ako imate dugu kosu
provjerena zaštitna kaciga u situacijama u kojima se mora
računati s ozljedama glave (npr. kod obaranja stabala i rezanja grana sa stabala)
zaštita za lice
− zaštita za uši
zaštitna jakna sa signalnom bojom
hlače i rukavice sa zaštitom od porezivanja
čizme koje se ne kližu (sigurnosne cipele) sa zaštitom od
porezivanja i zaštitnim metalnim vrhom za prste na nogama
vatrogasni aparati i štihača (za vrijeme rada mogu
nastajati iskre)
− materijal za prvu pomoć
mobilni telefon za slučaj potrebe
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii –– PPrriijjee rraaddaa
Prije puštanja u pogon i za vrijeme rada redovito izvršavajte slijedeće provjere: Obratite pozornost na odgovarajuće odlomke u uputama za rukovanje:
Je li uređaj potpuno i propisno montiran?
Je li uređaj u dobrom i sigurnom stanju?
Jesu li ručke čiste i suhe?
Osigurajte se prije početka rada da:
se u radnom području ne nalaze nikakve daljnje osobe,
djeca ili životinje
je za Vas osiguran prostor za izmicanje unazad bez
ikakvih prepreka
u području na kome stojite nema nikakvih stranih tijela,
šikare i granja
je osigurano Vaše sigurno stajanje.
Je li radno mjesto oslobođeno opasnosti od spoticanja? Držite
svoje područje rada urednim! Nered može imati nesreće za posljedicu. - opasnost od posrtanja!
82
Prije rezanja uklonite sva strana tijela (npr. kamenje, grane,
žicu itd.). Tijekom rada pazite da ne naiđete na ostala strana tijela.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Ne radite kod nedovoljnih uvjeta osvjetljenja (npr. kod
magle, kiše, snježne vijavice ili sumraka). U području pada ne možete više prepoznati pojedinosti - opasnost od nesreće!
Ne koristite uređaj u blizini zapaljivih tekućina ili plinova -
opasnost od požara!
Korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti koje se
dogode drugim osobama ili njihovoj imovini.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii -- OOppsslluužžiivvaannjjee
Nikada ne pilite jednoručno. Uvijek držite uređaj čvrsto
objema rukama.
Ne radite nikada
sa ispruženim rukama
na teško dostupnim mjestima
iznad visine ramena
na ljestvama, na radnoj skeli ili stojeći na drvetu.
Radite na podlozi koja je ravna i koja nije skliska.
Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Sačuvajte u svakom
trenutku ravnotežu.
Za vrijeme stanki isključite uređaj i položite ga tako da nitko
ne bude ugrožen. Osigurajte uređaj od pristupa neovlaštenih osoba.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii –– ZZaa vvrriijjeemmee rraaddaa
Nemojte nikada raditi sami. Budite uvijek u stalnom
kontaktu s drugim osobama, tako da ih možete vidjeti i dozvati, tako da se u slučaju nužde odmah može pružiti pomoć.
Kod prijeteće opasnosti ili u slučaju nužde smjesta
zaustavite motor.
Nikad ne ostavljajte uređaj da radi bez nadzora.
Uređaj proizvodi štetne tvari! Nemojte nikada
puštati uređaj da radi u zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama. Pobrinite se za dovoljnu izmjenu zraka ako radite u udolima, jarcima ili skučenoj okolici. Postoji opasnost od trovanja ugljikovim
monoksidom ili smrti zbog gušenja!
Smjesta završite s radom ako dođe do tjelesnih tegoba
(npr. glavobolje, vrtoglavice, mučnine itd.) – Postoji povišena opasnost od nesreće!
Prije uključivanja uređaja obratite pozornost na to da rezaći
alat bude slobodan.
Prije uključivanja uređaja pazite na to da su Vam ruke i
noge na sigurnom razmaku od noževa.
Pozor! Rezaći alat još se zaustavlja! Nemojte ga
zaustavljati rukom.
Započnite s rezanjem tek kada rezaći alat postigne puni broj
okretaja.
Ne preopterećujete stroj! Bolje i sigurnije radite u
navedenom području snage.
Uzimajte stanke za vrijeme rada, tako da se motor može
ohladiti.
Ne stavljajte zagrijani uređaj u suhu travu ili na zapaljive
predmete.
Nikada nemojte dodirivati prigušivač i motor dok je uređaj u
pogonu ili ubrzo nakon što je zaustavljen. Opasnost od opeklina!
Nikad ne dodirujte rotirajućim rezaćim alatom čvrste predmete
(kamenje, debla).
OOppććee ssiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee
Isključite uređaj i izvucite utikač svjećice u slučaju:
dodira uređaja sa zemljom, kamenjem, čavlima ili ostalim
stranim tijelima
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
− otklanjanja smetnji
transporta i skladištenje
zamjene rezaćeg alata
napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
Brižljivo njegujte uređaj:
Pridržavajte se propisa o održavanju i napomena kod
zamjene alata.
Držite ručne drške suhima i slobodnima od smole, ulja i
masti.
Nikada ne montirajte metalne rezaće elemente.
Korištenje drugačijeg alata i pribora može za vas
predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju. To vrijedi i za sabirnu vreću ako postoji.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i
da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Da bi se osigurao besprijekoran pogon, sve dijelove morate montirati pravilno i ispuniti sve uvjete.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Ne ostavljajte nikakav alat utaknut!
Prije uključivanja uvijek provjerite jesu li sve alatke uklonjene.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Nemojte poduzimati nikakve popravke na stroju osim onih
koje su opisane u poglavlju „Održavanje“, nego se obratite direktno proizvođaču odnosno nadležnoj servisnoj službi.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
83
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii –– SSiigguurrnnoo oopphhoođđeennjjee ss ppooggoonnsskkiimm ggoorriivviimmaa
Pogonska goriva i isparenja pogonskih goriva opasni su jer se mogu zapaliti i jer prilikom udi­sanja i na koži mogu prouzročiti teška oštećenja. Pri radu s pogonskim gorivima je stoga neophodan oprez i osiguranje dobrog prozračivanja.
Prilikom točenja goriva nemojte pušiti i izbjegavajte otvorenu
vatru.
Prilikom točenja goriva nosite rukavice.
Nemojte točiti gorivo u zatvorenim prostorijama.
Isključite uređaj i pustite ga da se ohladi.
Otvorite oprezno poklopac spremnika, da bi se eventualno
prisutni nadtlak mogao smanjiti.
Pazite na to da ne prosipate gorivo ili ulje. Ako se prolije
gorivo ili ulje, odmah očistite uređaj. Zamijenite odjeću odmah, ako ste po njoj prosuli gorivo ili ulje.
C Pazite na to da u gorivo ne dospije zemlju.
Zatvorite opet pažljivo poklopac spremnika za gorivo nakon
točenja goriva i pazite na to da se ne opusti za vrijeme rada.
Pazite na to da su poklopac spremnika i vodovi za benzin
nepropusni. U slučaju propuštanja uređaj više ne smijete stavljati u pogon.
Nikad ne koristite uređaj s oštećenim kabelom paljenja i
utikačem svjećice! Opasnost od iskrenja!
Goriva transportirajte i skladištite samo u za to odobrenim i
označenim spremnicima.
Držite djecu podalje od goriva.
Nemojte transportirati i skladištiti goriva u blizini gorivih ili
lako zapaljivih materijala kao ni u blizini iskri ili otvorene vatre.
Kada hoćete startati uređaj, udaljite se najmanje tri metra od
mjesta točenja goriva.
Pozi cija
OOppiiss ssttrroojjaa // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
Opis Br. narudžbe
1
Šišač trave – donji dio
2
Šišač trave – gornji dio
3
Poklopac 380860
4
Kalem s niti 380859
5
Opruga
6
Glava vretena
7
Zaštitni poklopac 380861
8
Nož za odrezivanje niti 380862
9
Vijak za fiksiranje M 6 x 15
10
Drška 380863
11
Gumb za fiksiranje 380864
12
Remen za nošenje 380855
13
Blokada poluge za gas
14
Poluga za gas
15
sklopka za UKLJUČIVANJE- ISKLJUČIVANJE
16
Motor-jedinica
17
obloga motora
18
pumpa za gorivo
19
ručka za paljenje 380879
20
Poluga za čok
21
Poklopac zračnog filtra 380874
22
Zračni filtar 380875
23
Utikač svjećice
24
Svjećica 380856
25
Prigušivač
26
Čep spremnika za gorivo 380881
27
Filtar za gorivo 380883
28
Tank
29
Otvori za provjetravanje
30
Montažni ključ 364518
31
Set ugljenih četkica - 1 380853
32
Set ugljenih četkica - 2 380854
SSaassttaavvlljjaannjjee
MMoonnttaažžaa zzaaššttiittnnoogg ppookkllooppccaa
 Stavite zaštitni poklopac (7) na držač (a).
Osigurajte zaštitni poklopac šesterokutnim vijkom
Â
M6x40, podloškom A6, opružnim prstenom A6 i maticom M6.
MMoonnttaažžaa ššiiššaaččaa ttrraavvee
 Umetnite donji dio šišača trave (1) u nosač (b) gornjeg
dijela šišača trave (2), kao što je prikazano na slici.
Â
Obratite pozornost na to da čujno dosjedne.
 Pritegnite vijak (9).
84
MMoonnttaažžaa ddrršškkee
 Nataknite dršku (10) na cijev okvira.
Fiksirajte je šesterokutnim vijkom M6 x 65 i gumbom za
Â
fiksiranje (11).
MMoonnttaažžaa rreemmeennaa zzaa nnooššeennjjee
 Objesite remen za nošenje (12) na njegovo ovjesište
(c).
PPrriijjee pprrvvoogg ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
TTooččeennjjee ggoorriivvaa
Prilikom rukovanja s benzinom i uljem neophodna je povišena pozornost. Pušenje i otvorena vatra nisu dopušteni (opasnost od eksplozije).
Uređaj se pogoni mješavinom normalnog benzina (bezolovnog) i motornog ulja za dvotaktne motore.
Benzin: broj oktana minimalno 91 ROZ, bezolovni
Nemojte točiti benzin s olovom, dizel ili neka druga
nedopuštena goriva.
Nemojte koristiti benzin s brojem oktana manjim od 91 ROZ.
To zbog povišenih temperatura motora može dovesti do teških oštećenja motora.
Ako kontinuirano radite u području visokog broja okretaja,
trebali biste koristiti benzin s višim brojem oktana.
C Iz razloga zaštite okoliša preporučuje se korištenje
bezolovnog benzina.
Motorno ulje za dvotaktne motore: prema specifikaciji JASO FC ili ISO EGD
Koristite samo motorno ulje za dvotaktne motore za zrakom
hlađene motore.
MMiijjeeššaannjjee
Omjer smjese 40:1 (primjeri)
Benzin Motorno ulje za dvotaktne motore 1 litar 0,025 litara 2 litra 0,050 litara 5 litara 0,125 litara 10 litara 0,250 litara
Pazite na precizno odmjeravanje količine ulja, pošto kod
malih količina goriva i malo odstupanje kod količine ulja ima veliki efekt na omjer smjese.
Nemojte mijenjati omjer smjese. Time u većoj mjeri dolazi
do nastajanja zaostataka od sagorijevanja, raste potrošnja goriva a snaga se smanjuje ili se motor oštećuje.
Pomiješajte benzin i ulje u za to predviđenoj posudi koju
ćete kupiti u trgovini.
Goriva se mogu skladištiti samo određeno vrijeme. Goriva i
mješavine goriva, koja su bila skladištena predugo, mogu dovesti do problema pri startanju uređaja. Stoga zamiješajte samo toliko goriva, koliko potrošite u jednom mjesecu.
Goriva skladištite samo u za to odobrenim i označenim
spremnicima. Čuvajte spremnike za goriva na suhom i sigurnom mjestu.
Pazite na to da su spremnici za gorivo uskladišteni na mjestu
nedostupnom djeci.
C Ostaci goriva i tekućine koje su korištene za čišćenje
moraju se ukloniti prema propisima i tako da ne onečišćuju okoliš.
PPuunnjjeennjjee uurreeđđaajjaa ggoorriivvoomm
Motor isključiti i pustiti ga da se ohladi!
Nosite zaštitne rukavice!
Izbjegavajte kontakt s kožom i očima!
Obavezno se pridržavajte poglavlja "Sigurno
ophođenje s gorivom".
 Očistite okolicu područja punjenja. Onečćenja u spremniku
uzrokuju smetnje u radu.
 Otvorite oprezno poklopac spremnika (26), da bi se
eventualno prisutni nadtlak mogao smanjiti.
 Još jednom protresite mješavinu goriva prije usipanja u
spremnik.
 Oprezno napunite mješavinu goriva do donjeg ruba cijevi
otvora za punjenje. Pazite na to da ne prosipate gorivo ili ulje. Ako se prolije gorivo ili ulje, odmah očistite uređaj.
C Pazite na to da u gorivo ne dospije zemlju.
 Zatvorite opet pažljivo poklopac spremnika za gorivo nakon
točenja goriva i pazite na to da se ne opusti za vrijeme rada.
 Pazite na to da su poklopac spremnika i vodovi za benzin
nepropusni. U slučaju propuštanja uređaj više ne smijete stavljati u pogon.
 Očistite poklopac spremnika i okolicu.
Kada hoćete startati uređaj, udaljite se najmanje tri metra
od mjesta točenja goriva.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što
pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Provjerite prije svakog korištenja:
- uređaj u pogledu eventualnih oštećenja.
- jesu li neka pričvršćenja labava
 Provjerite funkcioniraju li sklopka za
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE, blokada poluge gasa, poluga gasa i sam uređaj.
L Motor uređaja prilikom isporuke nije napunjen benzinom niti
uljem. Napunite uređaj gorivom kako je opisano u poglavlju “Punjenje uređaja gorivom”.
85
PPookkrreettaannjjee uurreeđđaajjaa
 Položite uređaj na tlo.
Zauzmite siguran položaj.
Rezaći alat ne smije dodirivati tlo.
SSttaarrttaannjjee hhllaaddnnoogg mmoottoorraa
 Više puta pritisnite pumpu za gorivo (18) da bi gorivo
dospjelo u rasplinjač. Namjestite prekidač za UKLJUČIVANJE I
ISKLJUČIVANJE (15) na
.
Pritisnite blokadu poluge za gas (13) i istovremeno
povucite polugu za gas (14).
Postavite polugu čoka na položaj Izvucite polako uže za startanje na dršku za paljenje
Â
(19) dok ne počne pružati otpor, a onda povucite dalje brzo i snažno.
Uže za startanje nemojte izvući sasvim napolje a ručku za paljenje vodite polako nazad, da bi se uže za paljenje pravilno namotalo.
Čim motor upali, stavite polugu čoka (20) na položaj
.
Ako se poluga gasa pusti, motor će raditi u praznom
L
hodu.
ZZaauussttaavvlljjaannjjee mmoottoorraa
 Pustite polugu za gas (14).
Prebacite sklopku za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE (15) na položaj
.
SSttaarrttaannjjee ttoopplloogg mmoottoorraa
Uređaj pokrećete na način opisan u „Pokretanje hladnog
motora“, ali ostavite polugu čoka i radnom položaju
NNaappuuttccii zzaa rraadd
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Â
Za vrijeme rada uređaj uvijek nosite pomoću remena (12).
Remen za nošenje tako namjestite, da je zajamčeno udobno i sigurno nošenje uređaja.
Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od alata.
.
.
RRaadd ssaa ššiiššaaččeemm ttrraavvee
Šišanje trave
Nagnite uređaj malo prema naprijed i pokrećite ga
jednakomjernom i odmjerenom brzinom slijeva udesno.
Najbolje rezultate rezanja dobit ćete ako je trava suha.
Ne vodite rezaću nit uzduž zidova i kamenja jer bi se ona
mogla previše trošiti.
Visoku travu i gusto raslinje režite postupno, na taj način
glava vretena neće se začepiti.
Blokirana glava vretena može uzrokovati oštećenja spojke.
Rezaća nit još se malo kreće nakon isključivanja uređaja. Iz
tog razloga, prije nego što opet uključite uređaj, pričekajte neko vrijeme dok se nit ne zaustavi.
Uvođenje niti
Tijekom rezanja nit se troši ili može puknuti, tako da više ne možete rezati travu.
Nakratko pritisnite uređaj o čvrsto tlo. Na taj način rezaća nit se produžuje (oko 4 cm). Ako rezaća nit prekorači maksimalni promjer rezanja, integrirani nož u zaštitnom poklopcu će je skratiti.
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
isključite stroj
pričekajte dok se nož ne zaustavi
Nosite rukavice da biste izbjegli moguća
Nemojte izvoditi poslove održavanja u blizini
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega određenih tvornica.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Rezni alat se nakon isključivanja ne zaustavlja trenutačno. Pričekajte, prije nego što počnete s poslovima popravljanja ili održavanja, dok se svi dijelovi ne zaustave.
Da bi se zajamčilo dugo i pouzdano korištenje uređaja, redovito obavljajte sljedeće radove održavanja.
Provjeravajte uređaj na vidljive nedostatke kao što su
labavi, izvješeni ili oštećeni noževi
istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne uređaje.
OOddrržžaavvaannjjee ii ččiiššććeennjjee
Svucite utikač svjećice
ozljeđivanja.
otvorene vatre. Opasnost od požara!
OOddrržžaavvaannjjee
86
Prije uporabe uređaja povedite potrebne popravke ili radove održavanja.
ZZaammjjeennaa kkaalleemmaa ss nniittii
 Odvrnite poklopac (3) i izvadite kalem s niti (4).  Uklonite prljavštinu i ostatke trave. Â
Utaknite oprugu (5) u novi kalem s niti (4).
 Umetnite oba kraja rezaće niti novog kalema u za to
predviđene rupice (d) u glavi vretena (6) (po jednu nit u svaku rupu).
 Stavite kalem s niti i oprugom u glavu vretena, jako ga
pritisnite i ponovno navrnite poklopac.
ZZaammjjeennaa nnoožžaa zzaa sskkrraaććiivvaannjjee nniittii
 Odvrnite vijke i skinite nož za odrezivanje niti (8).
Pričvrstite novi nož kao što je prikazano na slici.
Ne pritežite vijke prejako.
ČČiiššććeennjjee ooddnnoossnnoo iizzmmjjeennaa zzrraaččnnoog
g
ffiillttrraa
Čistite zračni filtar redovito od prašine i prljavštine, da biste spriječili
smanjenje snage,
preveliku potrošnju goriva.
poteškoće pri startu,
itd. Čistite zračni filtar otprilike svakih osam pogonskih sati, u
slučaju da je materijal posebno prašnjav i čće.
 Postavite polugu čoka u položaj kako prašina ne bi
dospjela u rasplinjač.
Â
Otvorite poklopac zračnog filtra (21).
 Svucite kapu zračnog filtra (22).  Isperite zračni filtar u mlakoj sapunskoj lužini.
Čestice prašine nemojte uklanjati puhanjem ili
duvanjem, postoji opasnost da ozlijedite oči!
 Ostavite zračni filtar da se dobro osuši a onda ga opet
umetnite.
L Oštećeni zračni filtri moraju se odmah izmijeniti.
ČČiiššććeennjjee ooddnnoossnnoo iizzmmjjeennaa ffiillttrraa zzaa bbeennzziinn
Â
Kontrolirajte filtar za benzin (27) prema potrebi. Zaprljan filtar za benzin sprječava dovod goriva.
Otvorite čep spremnika (26) i provucite filtar za benzin žičanom kukom kroz otvor.
lagana zaprljanost
svucite filtar za benzin s voda za gorivo i operite filtar benzinom za čišćenje
jaka zaprljanost
izmijenite filtar za benzin
PPrroovvjjeerraavvaannjjee ooddnnoossnnoo iizzmmjjeennaa ssvvjjeeććiiccee
- Ne dodirujte svjećicu ili utikač svjećice kada motor
radi. Visoki napon!
- Opasnost od opeklina kada je motor vreo.
Nosite zaštitne rukavice!
-
Redovito kontrolirajte svjećicu i razmak elektroda. Za to postupajte na sljedeći način:
Pustite motor da se ohladi.
Â
Svucite utikač svjećice (23) sa svjećice (24).
Ključem za montiranje (30) koji je isporučen skupa sa strojem izvrnite svjećicu.
Razmak elektroda mora iznositi od 0,5 mm.
Očistite svjećicu kada je zaprljana. Montirajte svjećicu obrnutim redoslijedom.
Svjećicu nemojte stezati prejako.
Izmijenite svjećicu:
- svakih 100 sati ili jednom godišnje (već prema tome, koji slučaj
nastupi najprije),
- kada je izolacijsko tijelo oštećeno,
- u slučaju jakog odgora elektrode,
- kod jako zaprljanih ili zauljenih elektroda.
Koristite sljedeće svjećice: Torch L8RTC
PPrroovvjjeerraavvaannjjee ppaalleeććee iisskkrree
 Izvrnite svjećicu (24) napolje.
Nataknite čvrsto utikač svjećice (23).
Â
Pritisnite svjećicu izoliranim kliještima prema kućištu
motora (ne u blizini rupe za svjećicu).
Postavite sklopku za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
na položaj
.
Povucite uže za startanje.
L Ako između elektroda nema vidljive iskre, svjećica
može biti neispravna.
PPrriigguuššiivvaačč//iizzllaazznnii oottvvoorr
 Redovito kontrolirajte prigušivač buke (25).
L Čistite redovito izlazni otvor.
Ne čistite prigušivač buke dok je motor vruć. Opasnost od opeklina!
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi
L
se održalo besprijekorno funkcioniranje.
Sve pokretne dijelove redovito čistite.
Očistite kućište mekanom četkom ili suhom krpom.
Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje pod
visokim tlakom.
ČČiiššććeennjjee
87
Za čćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove
Držite ručne drške suhima i slobodnima od smole, ulja i
masti.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za poliranje.
 Čistite nož redovito četkom ili krpom.
Nikada ne čistite noževe vodom ( opasnost od korozije!).
TTrraannssppoorrtt
Prije svakog transporta
Isključite uređaj
pričekajte dok se nož ne zaustavi
Nosite uređaj za ručku. Transportirajte uređaj u motornom vozilu samo u prtljažniku
ili na nekoj odvojenoj transportnoj površini. Pritom osigurajte lančanu pilu od prevrtanja, oštećenja i istjecanja goriva.
Uređaje koje ne koristite čuvajte na suhom, zatvorenom
SSkkllaaddiišštteennjjee
mjestu izvan dohvata djece, ipak ne pored štednjaka, peći ili bojlera s trajnim plamenom ili sličnih uređaja koji proizvode toplinu.
Prije nego pospremite uređaj, pustite da se motor ohladi. Držite nekorištene uređaje s navučenom zaštitom za
noževe na nekom suhom, zaključanom mjestu izvan dosega djece.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće da
biste produljili vijek trajanja škare za živicu i zajamčili lagano rukovanje:
B Izvršite temeljito čćenje B Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove.
L Nikada ne upotrebljavajte mast!
B U potpunosti ispraznite spremnik za gorivo.
C Ostatke goriva/ulja za lance pile uklanjajte prema
propisima (tako da ne očišćuju okoliš).
B Pustite da se rasplinjač isprazni. B Provjerite je li stroj u besprijekornom stanju, da bi i
nakon dužeg skladištenja bilo osigurano pouzdano korištenje uređaja.
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
88
A
A
A
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Tip BT 25
Godina gradnje vidi posljednju stranicu Maksimalna snaga motora 750 W Radni obujam 25 cm³ Broj okretaja praznog hoda n0 3000 min –1 Maksimalni broj okretaja motora s reznom garniturom 8000 min –1 Maks. broj okretaja vretena 10500 min
–1
Promjer reza 380 mm Uređaj za paljenje elektronsko paljenje Svjećica TORCH L8RTC Sadržaj spremnika za gorivo 0,450 l Omjer smjese (gorivo/ulje za dvotaktne motore) 40:1 Razmak elektroda 0,5 mm Razina zvučnog pritiska L Izmjerena razina zvučnog učinka L Zagarantirana razina zvučnog učinka L
Mjerni faktor nesigurnosti K
101,4 dB (A); K = 3,0 dB (A)
P
110 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EG)
W
3,0 dB (A) Vibracije šake - prednja pridržna ručka 5,741 m/s2; K = 1,5 m/s2 Vibracije šake - stražnja pridržna ručka 5,279 m/s2; K = 1,5 m/s2 Težina 5,4 kg
svakih 25
sati
svakih 100
sati
prema potre-
prije svake
Poslovi održavanja
uporabe
Točenje goriva Provjeravanje kalema s niti
PPllaann ooddrržžaavvaannjjaa ii ččiiššććeennjjaa
nakon
svake
uporabe
svakih 8
sati
Zamjena kalema s niti Poluga za gas, blokada poluge za
gas, prekidač za uključivanje i isključivanje –
Provjera funkcioniranja Poluga za gas, blokada poluge za
gas, prekidač za uključivanje i isključivanje – Dati da se izmijeni
Uže za startanje – Provjera funkcioniranja Uže za startanje – Dati da se
izmijeni Čćenje filtra za gorivo
Zamjena filtra za gorivo Čćenje zračnog filtra
Zamjena filtra Kontrola svjećice i utikača svjećice
Zamjena svjećice Čćenje prigušivača buke Kontrola stroja
Čćenje stroja
 
Sigurnosna naljepnica
bi/kod
oštećenja
svake
sezone
  
89
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
pričekajte dok se nož ne zaustavi
Svucite utikač svjećice
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Nosite rukavice
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Motor se ne pokreće  Pogrešan redoslijed pri startanju
 Zračni filtar zaprljan  Filtar za gorivo začepljen
 Nema opskrbe gorivom
 Pogreška u dovodu goriva  Mehanizam za pokretanje pile je
neispravan
 Motor je zagušen  Nije nataknut utikač svjećice
 Svjećica ne stvara iskru
 Neispravan motor
 Rasplinjač neispravan
Motor se pokreće ali se odmah ugasi Uređaj ne radi s punom snagom
 Pogrešna namještenost rasplinjača
(broj okretaja praznog hoda)
 Stroj je preopterećen  Prekratka / prekinuta rezaća nit  Uređaj je preopterećen, trava je
previsoka
 Zračni filtar je zaprljan  Rasplinjač je pogrešno namješten  Prigušivač je začepljen
Schneidfaden wird nicht nachgeführt Uređaj radi s prekidima (štuca)
 Prazan kalem za nit
 Zamršena rezaća nit
 Rasplinjač je pogrešno namješten  Svjećica je zagaravljena
Nastajanje dima  Neispravna mješavina goriva
 Rasplinjač je pogrešno namješten
 Obratite pozornost na ispravan redoslijed pri startanju  Očistite/izmijenite zračni filtar  Očistite ili izmijenite filtar za gorivo  Natočite gorivo..  Provjerite dovode za gorivo u pogledu pre-lomljenosti
ili oštećenja.
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi  Svjećicu izvrnite, očistite i osušite; nakon toga uže za
startanje povucite nekoliko puta;
 Staviti utikač svjećice  A) Očistiti odnosno zamijeniti svjećicu
B) Provjeriti kabel paljenja C) Ne možete ukloniti smetnju? Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi  Molimo Vas obratite se servisnoj službi  Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Za vrijeme šišanja nemojte pritiskati nasilu.  Uvesti rezaću nit  Travu rezati postupno
 Očistite ili izmijenite zračni filtar
 Molimo vas obratite se servisnom mjestu  Očistite izlazni otvor prigušivača
 Zamijeniti kalem s niti
 Iznova namotati rezaću nit
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi  Svjećicu izvrnite, očistite i osušite; nakon toga uže za
startanje povucite nekoliko puta.
 Koristite ulje za dvotaktne motore u omjeru smjese
40:1
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
90
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è
stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 91 Dichiarazione di conformità CE 91 Symbole Gerät 92 Simboli delle istruzioni per l’uso 92 Tempi di esercizio 92 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 92 Rischi residui 93 Vibrazioni (mano-braccio) 93 Indicazioni di sicurezza 93
Abbigliamento di protezione personale
Indicazioni di sicurezza – Prima dell’utilizzo
Indicazioni di sicurezza – Utilizzo
Indicazioni di sicurezza – Durante l’utilizzo
Istruzioni generali
Uso di carburanti in sicurezza
93 93 94 94 94
95 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 95 Montaggio 95
Montaggio della cappa di protezione
Montaggio del tagliaerba
Montaggio della maniglia
Montaggio della cinta di trasporto
95
95
96
96 Preparazione alla messa in funzione 96
Rifornimento
Miscelazione
Rifornimento dell’apparecchio
96
96
96 Messa in funzione 96
Avviamento del tagliaerba
Avviamento a motore freddo
Arresto del motore
Avviamento a motore caldo
97
97
97
97 Istruzioni di lavoro 97
Utilizzo del tagliaerba
97 Manutenzione e pulizia 97
Sostituzione della bobina
Sostituzione della lama
Pulizia del filtro aria
Sostituzione del filtro carburante
Controllo/sostituzione della candela di accensione
Controllo della scintilla di accensione
Silenziatore/apertura di scarico
Pulizia
98
98
98
98
98
98
99
99 Trasporto 99 Magazzinaggio 99 Garanzia 99 Piano di manutenzione e pulizia 99 Dati tecnici 100 Possibili guasti 101
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in con­siderazione i reclami presentati in un momento successivo.
• 1 tagliaerba - parte superiore
1 tagliaerba - parte inferiore
1 cappa di protezione
1 maniglia
1 cinta di trasporto
Attrezzo per i lavori di montaggio
Manuale di istruzioni per l’uso
Istruzioni per l'uso e il montaggio
Dichiarazione di garanzia
corrispondentemente alle direttive 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Benzin-Grastrimmer (Tagliaerba a benzina) tipo BT 25 Numero di serie: 005000 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2000/14/CE, 2004/108/CE. Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V
Livello di potenza sonora misurata L Livello di potenza sonora garantita L
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
DIN EN ISO 11806-1:2011
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A. Ahlen, 14.04.2014 i.A. G. Koppenstein
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
110 (A).
WA
112 (A).
WA
Direzione Costruzioni
91
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuullll’’aappppaarreecccchhiioo
Avvertenza! La sega a catena può provocare lesioni gravi!
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
SSiimmbboollii pprreesseennttii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causa­re lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causa-
L
re guasti.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente
a sfruttare al meglio tutte le funzionalità. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
Indossare maschera.
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Avvisi importanti per il rispetto del norme am­bientali. La mancata osservanza di questi avvisi
Indossare guanti di protezione!
Indossare scarpe di protezione!
Il petrolio è un azzardo di fuoco e può esplodere. Fumando ed apre fuoco è proibito!
Non usare utensili di taglio metallici!
C
potrebbe causare danni all’ambiente.
 Â
Â
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consulta­re e osservare le normative locali (regionali) sull'inquina-
Numero della figura corrispondente al testo.
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
mento acustico.
Pericolo dovuto a pezzi proiettati.
Numero di giri massimo dell’alberino 10500 min
-1
Pericolo causato dall'utensile ancora in movimento.
Con il motore in funzione: tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione (almeno 15).
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
L’apparecchio è adatto al taglio di erba e vegetazione mor-
bida simile, oltre a bordi erbosi non raggiungibili con il to­saerba, per l'uso privato domestico e il giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici, parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e foresta­le.
Il tagliaerba non deve essere utilizzato per tagliare
e sminuzzare:
siepi, arbusti e cespugli
fiori
Rifornimento, miscela carburante
per ottenere compostaggi.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
Motore acceso: I Motore spento: Stop
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manuten­zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto del­le norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Posizione di avviamento: Choke close
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ri-
Posizione di funzionamento: open
cade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al ta­gliasiepi o tagliaerba apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consi­gliati.
92
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbe­ro comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzio­ne specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'ap­parecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e alle dita se si afferra il filo di taglio in movimento.
Pericolo di lesioni ai piedi se si tocca il filo di taglio nella parte non coperta.
Proiezione di pietre ed erba.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza appo-
site protezioni.
Pericolo di ustioni in caso di contatto con componenti caldi.
Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio durante
l'utilizzo dell'apparecchio in locali chiusi o poco ventilati.
Pericolo d’incendio
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comun­que venirsi a creare dei chiari rischi residui.
VViibbrraazziioonnii ((mmaannoo--bbrraacccciioo))
Maniglia anteriore: ahveq= 5,741 m/s² Maniglia posteriore: ahveq= 5,279 m/s² Tolleranza K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore indicato può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione alle vibrazioni.
Avvertenza: Durante l’uso dell’utensile elettrico il valore di emissione di vibrazioni può differire dal valore indicato in rapporto al tipo di uso che ne viene fatto.
Sussiste pertanto la necessità di fissare misure di sicurezza a tutela dell’operatore che poggino su una stima dell’esposizione alle vibrazioni nelle reali condizioni d’uso. Si dovrà dunque tenere conto di tutte le parti del ciclo di funzionamento, come ad esempio i tempi in cui l’utensile elettrico è spento e quelli in cui è sì acceso, ma funziona senza carico.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se stessi e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfor­tunistiche della società di assicurazione contro gli infor­tuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli
paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina.. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
L
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda inca­ricata da quest’ultimo.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio fa- cendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli pre- scritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utiliz­zare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di dro­ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione du­rante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
giovani con età inferiore a 16 anni e da persone che non
hanno letto le istruzioni per l'uso.
MMeezzzzii ddii pprrootteezziioonnee iinnddiivviidduuaallii
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero
incastrarsi nelle parti mobili
una retina per raccogliere i capelli lunghi
casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere
in considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es. durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di albe­ri).
maschera
cuffie di protezione
giacca con colori segnaletici
pantaloni e guanti antitaglio
stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con pro-
tezione antitaglio e puntale protettivo
estintori e vanghe (possono formarsi scintille durante il taglio)
materiale di pronto soccorso
event. telefono cellulare
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa –– PPrriimmaa ddeellll’’uuttiilliizzzzoo
Prima della messa in funzione e regolarmente durante l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli: Prestare attenzione alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
La macchina è montata completamente e correttamente?
La macchina si trova in uno stato accettabile e sicuro?
Le maniglie sono pulite e asciutte?
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indie- treggia
93
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpa- glia e rami.
sia garantita stabilità.
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo? Te-
nere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causa­re incidenti. – Pericolo di inciampo!
Prima di tagliare rimuovere tutti i corpi estranei (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza di altri corpi estranei.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione insuffi-
ciente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire).
Potrebbe risultare difficile riconoscere le
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni!
Non utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas infiam- mabili – Pericolo di incendio!
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si veri- ficano nei confronti di terze persone o delle relative pro­prietà.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa -- sseerrvviizziioo
Non segare mai con una sola mano. Impugnare salda- mente l’apparecchio con entrambe le mani.
Non lavorare mai
con le braccia tese
in punti difficili da raggiungere
al di sopra dell’altezza delle spalle
su scale, ponteggi o alberi.
Lavorare su una base antiscivolo e piana.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un sup­porto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Spegnere l’apparecchio nelle pause di lavoro e posizionarlo
in modo che non sia pericoloso per nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiano accesso all’apparecchio.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa –– DDuurraannttee ll’’uuttiilliizzzzoo
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che pos­sa essere prestato aiuto immediatamente in caso di emer­genza.
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza, arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai l’apparecchio funzionante incustodito.
L’apparecchio produce sostanze nocive! Non
lasciarlo mai in funzione in luoghi chiusi o scar­samente ventilati. Garantire un sufficiente ricam­bio d’aria quando si lavora all'intero di pozzetti fosse o altri ambienti ristretti. Pericolo di intossicazione
da monossido di carbonio o di morte per asfissia!
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa, verti-
gini, nausea e così via) interrompere immediatamente il la­voro. Grave pericolo di lesioni!
Prima di accendere l’apparecchio accertarsi che l’utensile di
taglio non incontri ostacoli.
Prima di accendere l’apparecchio, accertarsi che i piedi e le mani si trovino a distanza di sicurezza dall’utensile di taglio.
Attenzione! L’utensile di taglio è ancora in funzione! Non
frenarlo manualmente,
Iniziare il taglio solo quando l’utensile di taglio ha raggiunto il numero di giri massimo.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar raffred- dare il motore.
Non posare l’apparecchio surriscaldato nell’erba asciutta o su oggetti infiammabili.
Non toccare mai il silenziatore e il motore quando
l’apparecchio è in funzione o subito dopo il suo arresto. Pe­ricolo di ustioni!
Mai toccare oggetti solidi (pietre, tronchi) con l’utensile di taglio in funzione.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa ggeenneerraallii
Spegnere la macchina e disinserire il connettore della can- dela di accensione nei seguenti casi:
contatto dell’apparecchio con pietre, chiodi o altri corpi
estranei
Interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia;
per eliminare le anomalie
Trasporto e conservazione
Sostituzione dell’utensile di taglio
abbandono della macchina (anche per interruzioni di bre-
ve durata).
Curare la macchina con grande attenzione:
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per
il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Non montare mai elementi di taglio metallici.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implica-
re il pericolo di contusioni per l’utente.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente dan­neggiate funzionano in modo corretto e secondo le di­sposizioni. Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sull’apparecchio non modificare nulla che potrebbe com­prometterne la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Ac­certarsi che tutti i componenti siano montati correttamen­te e che tutte le condizioni volte a garantire un corretto funzionamento siano state soddisfatte.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere ripa-
rate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibi-
li.
94
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili! Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia con-
templata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi diret­tamente al produttore o al centro di assistenza autorizza­to.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accesso-
ri speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di ac­cessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa -- UUssoo ddii ccaarrbbuurraannttii iinn ssiiccuurreezzzzaa
I carburanti e i vapori combustibili sono infiam­mabili e possono provocare gravi danni in caso di inalazione e contatto con la pelle. Quando si ma­neggia il carburante occorre procedere con cautela e assicurare una buona ventil-azione.
Durante il rifornimento non fumare ed evitare fiamme libere.
Indossare i guanti durante il rifornimento.
Il rifornimento non deve avvenire in locali chiusi.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
Aprire con cautela il tappo del serbatoio (26) per eliminare
l’eventuale sovrapressione presente.
Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire
subito la macchina a catena se si è versato carburante o olio. Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con carburante o olio.
C Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il rifornimen-
to e assicurarsi che non si allenti durante il funzionamento.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della benzi-
na siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
Non utilizzare mai la sega se il cavo di accensione e
l’attacco della candela sono danneggiati! Pericolo di scintil­le!
Trasportare e stoccare i carburanti solo in appositi recipienti
idonei e contrassegnati.
Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini.
Non trasportare e stoccare i carburanti nei pressi di sostan-
ze combustibili o facilmente infiammabili, scintille o fiamme libere.
Per avviare l’apparecchio portarsi ad almeno tre metri di
distanza dal punto di rifornimento.
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo
Pos. Denominazione N. di
ordine
1
Tagliaerba - parte inferiore
2
Tagliaerba - parte superiore
3
Tappo 380860
4
Bobina del filo 380859
5
Molla
6
Testa dell’alberino
7
Cappa di protezione 380861
8
Lama 380862
9
Vite di fermo M 6 x 15
10
Maniglia 380863
11
Pulsante di bloccaggio 380864
12
Cinta di trasporto 380855
13
Blocco leva gas
14
Leva gas
15
Interruttore di accensio­ne/spegnimento
16
Unità motore
17
Cappottatura motore
18
Pompa di alimentazione carbu­rante
19
Maniglia di avviamento 380879
20
Leva valvola aria
21
Coperchio del filtro aria 380874
22
Filtro aria 380875
23
Connettore candela di accensio­ne
24
Candela di accensione 380856
25
Silenziatore
26
Tappo serbatoio carburante 380881
27
Filtro carburante 380883
28
Serbatoio
29
Sfiato
30
Chiave di montaggio 364518
31
Etichette di sicurezza - 1 380853
32
Etichette di sicurezza - 2 380854
MMoonnttaaggggiioo
MMoonnttaaggggiioo ddeellllaa ccaappppaa ddii pprrootteezziioonnee
 Infilare la cappa di protezione (7) nel supporto (a).
Fissare la cappa di protezione con vite a testa esago-
Â
nale M6 x40, rondella A6, rondella elastica A6 e dado M6.
MMoonnttaaggggiioo ddeell ttaagglliiaaeerrbbaa
 Infilare come illustrato la parte inferiore del tagliaerba
(1) nell’alloggiamento (b) della parte superiore dello stesso (2).
Â
Accertarsi di udire lo scatto in posizione.
 Stringere la vite di fermo (9).
95
MMoonnttaaggggiioo ddeellllaa mmaanniigglliiaa
 Applicare la maniglia (10) al gambo tubolare.
Fissarla mediante la vite a testa esagonale M6 x 65
Â
e il pulsante di bloccaggio (11).
MMoonnttaaggggiioo ddeellllaa cciinnttaa ddii ttrraassppoorrttoo
 Agganciare la cinta di trasporto (12) al relativo suppor-
to (c).
PPrreeppaarraazziioonnee aallllaa mmeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
RRiiffoorrnniimmeennttoo
Prestare la massima attenzione quando si ma­neggia benzina e olio. Non è consentito fumare e usare fiamme libere (pericolo di esplosione).
L’apparecchio è alimentato da una miscela di nor­male benzina (senza piombo) e olio per motore a due tempi.
Benzina: Numero minimo di ottani 91 RON, senza piombo
Non utilizzare benzina con piombo, diesel o altri carburanti
non consentiti.
Non utilizzare benzina con un numero di ottani inferiore a 91
Le alte temperature del motore potrebbero provocare
RON. gravi danni al motore.
Se il motore funziona costantemente ad alto regime, utiliz-
zare benzina con un numero di ottani superiore.
CPer salvaguardare l’ambiente si raccomanda di utilizza-
re benzina senza piombo.
Olio per motore a due tempi: in base alla specifica JASO FC o ISO EGD
Per i motori raffreddati ad aria utilizzare solo olio per motore
a due tempi.
MMiisscceellaazziioonnee
Rapporto miscela: 40:1
Benzina Olio per motore a due tempi 1 litro 0,025 litri 2 litri 0,050 litri 5 litri 0,125 litri 10 litri 0,250 litri
Controllare con precisione il dosaggio dell’olio poiché se la
quantità di carburante è modesta, un leggero scostamento nella quantità d’olio può incidere in modo significativo sul rapporto di miscela.
Non cambiare il rapporto di miscela: in caso contrario, si
producono maggiori quantità di residui di combustione, aumenta il consumo di carburante, diminuiscono le presta­zioni o si danneggia il motore.
Miscelare l’olio e la benzina in un apposito recipiente per la miscelazione del carburante, acquistabile presso un rivendi­tore specializzato.
I carburanti hanno un periodo di conservazione limitato. Carburanti e miscele stoccati per un periodo troppo lungo possono provocare problemi di avviamento. Pertanto, mi­scelare solo la quantità di carburante che serve.
Stoccare i carburanti solo in appositi recipienti idonei e contrassegnati. Conservare i recipienti in un luogo asciutto e sicuro.
Assicurarsi che i recipienti siano conservati fuori dalla por- tata dei bambini.
C I carburanti residui e i liquidi utilizzati per la pulizia
devono essere smaltiti correttamente e nel rispetto delle norme ambientali.
RRiiffoorrnniimmeennttoo ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare!
Indossare guanti di protezione!
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
Rispettare tassativamente quanto indicato
nella sezione "Uso di carburanti in sicurezza".
 Pulire l’area attorno al punto di riempimento.
La presenza di
impurità nel serbatoio provoca anomalie nel funzionamen­to.
Â
Aprire con cautela il tappo del serbatoio (26), per elimi-
nare l’eventuale sovrapressione presente
 Agitare di nuovo il recipiente prima di riempire il serbatoio.  Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire
subito la macchina a catena se si è versato carburante o olio. Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con carburante o olio.
C Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
 Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il riforni-
mento e assicurarsi che non si allenti durante il funziona­mento.
 Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della benzi-
na siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
 Pulire il tappo del serbatoio e la superficie attorno.
Prima di avviare il motore portarsi ad almeno tre metri
di distanza dal punto di rifornimento.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Prima di ogni utilizzo, controllare:
- se l’apparecchio presenta danneggiamenti.
- fissaggio allentato.
96
 Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF, il blocco della
leva del gas, la leva del gas e l’apparecchio funzioni­no correttamente.
L Il motore dell’apparecchio viene fornito con i serbatoi della
benzina e dell’olio vuoti. Rifornire l’apparecchio come descritto al paragrafo "Rifornimento".
AAvvvviiaammeennttoo ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo
 Appoggiare l’apparecchio a terra.
Mantenere una posizione stabile.
L’utensile di taglio non deve toccare il suolo.
AAvvvviiaammeennttoo aa mmoottoorree ffrreeddddoo
 Premere ripetutamente sulla pompa di alimentazione
del carburante (18) fino a fare convogliare il carburante nel carburatore.
Portare l’interruttore ON/OFF (15) in posizione .
Premere il blocco della leva del gas (13) e azionare
contemporaneamente la leva del gas (14).
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Â
Durante l’utilizzo dell’apparecchio indossare sempre la cinta di trasporto (12).
Regolare la cinghia in maniera tale da garantire una posizione dell'apparecchio gradevole e sicura.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di sicurezza dall'utensile di taglio.
UUttiilliizzzzoo ddeell ttaagglliiaaeerrbbaa
Tagliare
Inclinare l'apparecchio leggermente in avanti e muoverlo da sinistra a destra a una velocità adeguata e uniforme.
Le prestazioni migliori si ottengono tagliando erba secca.
Portare la leva della valvola aria in posizione
Â
Tirare lentamente la fune di avviamento afferrando
.
l’apposita maniglia (19) fino a quando non si avverte una resistenza e quindi continuare a tirare velocemente e con forza..
Non estrarre completamente la fune di avvia­mento e riaccompagnare lentamente la maniglia affinché la fune di avviamento si riavvolga corret­tamente.
Portare la leva della valvola aria (20) in posizione
non appena il motore è in moto.
Se la leva del gas viene rilasciata, il motore gira al
L
minimo.
AArrrreessttoo ddeell mmoottoorree
 Rilasciare la leva del gas (14).
Portare l’interruttore ON/OFF (15) in posizione
.
Avviamento a motore caldo
Avviare l’apparecchio come descritto nella sezione “Avviamen­to a motore freddo”, lasciando però la leva della valvola
dell’aria in posizione di funzionamento .
Non utilizzare il filo di taglio direttamente sui muri e lungo le pietre da pavimentazione, in quanto ciò causa un'usura eccessiva del filo.
Tagliare l’erba più alta e la vegetazione più folta gradual- mente, in modo da non intasare la testa dell’alberino.
Il blocco della testa dell’alberino può danneggiare il
collegamento.
Il filo di taglio continua a girare dopo lo spegnimento del
tagliaerba. Pertanto, prima di riaccendere l'apparecchio, at­tendere fino all'arresto del filo.
Alimentazione del filo
Durante il lavoro il filo si consuma o può rompersi, rendendo impossibile il taglio dell'erba.
Premere brevemente l’apparecchio contro una base solida. In tal modo, il filo di taglio si allunga di circa 4 cm. Se il filo di taglio supera il diametro di taglio massimo, viene accorciato dalla lama integrata nella cappa di protezione.
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere il motore!
Attendere l’arresto delle lame
staccare il connettore della candela di
accensione
Indossare guanti protettivi per evitare
lesioni.
Non eseguire i lavori di manutenzione in
prossimità di fiamme libere. Pericolo di incendio!
97
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento. Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere l'arresto di tutte le parti.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile dell’apparecchio, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Verificare che l’apparecchio non presenti danneggiamenti visibili come
fissaggio allentato
componenti usurati o danneggiati
coperture o dispositivi di protezione montati correttamente
e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso dell’apparecchio.
 Svitare il tappo (3) ed estrarre la bobina (4).  Rimuovere lo sporco e l'erba residua. Â
Infilare la molla (5) nella nuova bobina (4).
 Inserire le due estremità dei fili di taglio della nuova bobina
negli appositi fori (d) posti sulla testa dell’alberino (6) (un filo per ogni foro).
 Inserire la bobina con la molla nella testa dell’alberino, pre-
merla con forza verso il basso, quindi riavvitare il tappo.
 Svitare le viti e togliere la lama vecchia (8).
Avvitare la nuova lama come illustrato.
Non serrare troppo le viti.
Pulire periodicamente il filtro dell’aria da polvere e sporco per prevenire
- difficoltà di avviamento,
- prestazioni ridotte
- consumo eccessivo di carburante.
Pulire il filtro dell’aria ca. ogni 8 ore di esercizio o con maggior frequenza se l’ambiente è particolarmente esposto a polvere.
Â
Portare la leva della valvola aria in posizione , affin-
ché lo sporco non penetri nel carburatore.
Â
Aprire il coperchio del filtro aria (21).
98
SSoossttiittuuzziioonnee ddeellllaa bboobbiinnaa
SSoossttiittuuzziioonnee ddeellllaa llaammaa
PPuulliirree iill ffiillttrroo aarriiaa
 Estrarre il filtro aria (22).  Lavare il filtro dell’aria con acqua saponata tiepida.
Non soffiare sulle particelle di sporco, ciò potrebbe
provocare lesioni agli occhi!
 Fare asciugare bene il filtro aria e inserirlo nuovamente.
LI filtri aria danneggiati devono essere sostituiti imme-
diatamente.
PPuulliizziiaa // ssoossttiittuuzziioonnee ddeell ffiillttrroo bbeennzziinnaa
Â
Controllare il filtro benzina (27) all’occorrenza. Il filtro benzina intasato impedisce l'apporto di carburante.
Aprire il tappo del serbatoio (26) ed estrarre dall’apertura il filtro benzina con un filo metallico a forma di gancio.
leggermente sporco
estrarre il filtro benzina dal tubo del carburante e pulire il fil­tro con del cherosene
molto sporco
sostituire il filtro benzina
CCoonnttrroolllloo//ssoossttiittuuzziioonnee ddeellllaa ccaannddeellaa ddii aacccceennssiioonnee
- Non toccare la candela di accensione o l’attacco della candela quando il motore è in funzione.
Alta tensione!
- Pericolo di ustioni se il motore è caldo.
- Indossare guanti di protezione!
Controllare periodicamente la candela di accensione e la di­stanza degli elettrodi. Procedere come indicato di seguito:
Lasciare raffreddare il motore.
Â
Staccare il connettore (23) dalla candela di accensione
(24). Svitare la candela di accensione con la chiave di mon­taggio acclusa (30).
La distanza tra gli elettrodi deve essere da 0,5 mm.
Pulire la candela di accensione se è sporca. Montare la candela di accensione seguendo la se­quenza inversa.
Non serrare troppo saldamente la candela di ac-
censione.
Sostituire la candela di accensione:
- ogni 100 ore o 1 volta l’anno (a seconda quale condizione
si verifichi per prima)
- se gli elettrodi sono molto usurati
- se gli elettrodi sono intasati o sporchi d’olio
Utilizzare le seguenti candele di accensione: Torch L8RTC
CCoonnttrroolllloo ddeellllaa sscciinnttiillllaa ddii aacccceennssiioonnee
 Svitare la candela di accensione (24).
Inserire con forza il connettore della candela (23) di ac­censione.
 Premere la candela di accensione con le pinze isolate
contro il corpo del motore (non vicino al foro per la can­dela).
Portare l’interruttore ON/OFF in posizione
.
Tirare la fune di avviamento.
L Se non si vedono scintille tra gli elettrodi, la candela
di accensione può essere difettosa.
SSiilleennzziiaattoorree // aappeerrttuurraa ddii ssccaarriiccoo
 Controllare il silenziatore regolarmente (25).
L Pulire periodicamente l’apertura di scarico.
Non pulire il silenziatore, se il motore è ancora caldo. Pericolo di ustioni!
PPuulliizziiaa
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in
L
modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
 Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del
motore (29) non sia ostruito (pericolo di surriscaldamento).
TTrraassppoorrttoo
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Conservare gli apparecchi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dalla portata dei bambini e da fornelli, forni, caldaie dell’acqua calda con fiamma continua o altri appa­recchi che producano scintille.
Prima di stoccare l’apparecchio, lasciare raffreddare il mo-
tore.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di garantire un facile utilizzo:
B Effettuare una pulizia di fondo. B Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
L Non utilizzare mai grasso!
Svuotare completamente il serbatoio della benzina.
C Smaltire il carburante residuo come prescritto (eco-
compatibile).
Ö Fare girare a vuoto il carburatore. Ö Per garantire un utilizzo affidabile dell’apparecchio dopo
uno stoccaggio prolungato, controllare che la macchina sia in condizioni perfette.
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia alle­gata.
Prima ogni trasporto:
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto delle lame
Trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia. Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di
un autoveicolo o in un vano separato.
Assicurare la mac-
china contro il ribaltamento, i danni e la fuoriuscita di carbu­rante.
99
A
A
A
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo BT 25
Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore max. a regime 750 W Cilindrata 25 cm³ Numero di giri a vuoto n0 3000 min –1 Max. numero di giri del motore con utensile di taglio 8000 min –1 Numero di giri massimo dell’alberino 10500 min –1 Diametro di taglio 380 mm Sistema di accensione accensione elettronica Candela di accensione TORCH L8RTC Capacità serbatoio carburante 0,450 l Rapporto miscela (carburante/olio a due tempi) 40:1 Distanza tra gli elettrodi 0,5 mm Livello di pressione acustica al posto di lavoro L Livello di potenza sonora misurata L Livello di potenza sonora garanzia L
110 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
W
112 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
W
Fattore di tolleranza K
101,4 dB (A); K = 3,0 dB (A)
P
3,0 dB (A) Vibrazione mano-braccio - maniglia anteriore 5,741 m/s2; K = 1,5 m/s2 Vibrazione mano-braccio - maniglia posteriore 5,279 m/s2; K = 1,5 m/s2 Peso 5,4 kg
ore
Interventi di manutenzione
Rifornimento Controllo della bobina
Prima
dell’uso
PPiiaannoo ddii mmaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Dopo
l’uso
Ogni 8
Ogni 25 ore Ogni 100
ore
Sostituzione della bobina Leva gas, blocco della leva del
gas, interruttore di accensione / spegnimento - Controllo del fun-
zionamento Leva gas, blocco della leva del
gas, interruttore di accensione / spegnimento - Fare sostituire
Fune di avviamento - Controllo del funzionamento
Fune di avviamento – Fare sostituire Pulizia del filtro carburante
Sostituzione del filtro carburante Pulizia del filtro aria
Sostituzione del filtro aria Controllo del connettore della candela di accensione.
Sostituzione della candela di accensione
Silenziatore sostituzione Controllo della macchina
Pulizia della macchina
Etichette di sicurezza
All’occorrenza/in
caso di danneg-
giamento
Ogni
stagione
  
100
Loading...