ATIKA BAE 30, BHE 30, BHS 30, BFG 30 Original Instructions Manual

Page 1
BAE 30 – BFG 30 – BHE 30 – BHS 30
Motor-Gartenpflege-Set
Freischneider / Grastrimmer /
Hochentaster / Heckenschere
Originalbetriebsanleitung –
Seite 3
Engine-driven garden maintenance set
Brush cutter / Gras trimmer /
Power pruner / Hedge trimmer
Original instructions –
Safety instructions – Spare parts
Page 24
Kit de jardinage motorisé
Débroussailleuse / Coupe-herbe /
Perche élagueuse / Taille-haie
Notice originale –
Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 44
Set attrezzi a motore da giardino
Sfoltitore / Tagliaerba /
Potator e / Tagliasiepi
Istruzioni originali –
Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 64
Motor-tuinverzorgings-set
Vrijnsijder / Gazontrimmer /
Hoogtaster / Heggeschaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijz ing –
Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Blz. 84
Motoriserat trädgårdsskötsel kit
Friskärare / Grästrimmer /
Hög grenkap / Häcksax
Bruksanvisning i original –
Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 104
Page 2
Page 3
3
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehm en, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebe­nen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrie-
ben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaalltt
Lieferumfang 3 Symbole Gerät 4 Symbole Freischneider / Grastrimmer 4 Symbole Heckenschere 4 Symbole Hochentaster 4 Symbole Originalbetriebsanleitung 5 Betriebszeiten 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Restrisiken 5 Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 6 Sicherheitshinweise 6
Persönliche Schutzausrüstung 6
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit 7
Sicherheitshinweise – Bedienung 7
Sicherheitshinweise – Während der Arbeit 7
Allgemeine Sicherheitshinweise 7
Sicherheitshinweise für den Freischneider /
Grastrimmer
8
Sicherheitshinweise für die Heckensch ere 8
Sicherheitshinweise für den Hochentaster 8
Sicherer Umgang mit Kraftstoffen 9
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 10 Zusammenbau 10
Montage / Demontage 10
Handgriff montieren 10
Tragegurt anbringen 10
Zusammenbau Freischneider / Grastrimmer 10
Montage Schutzhaube 10
Montage Schneidmesser 11
Montage Fadenspule 11
Zusammenbau Hochentaster 11
Montage Führungsschiene und Sägekette 11
Sägekette spannen 11
Vorbereiten zur Inbetriebnahme 12
Tanken 12
Das Mischen 12
Betanken des Gerätes 12
Vorbereiten zur Inbetriebnahme – Hochentaster 12
Kettenschmierung 12
Sägekettenöl auffüllen 13
Prüfen der Kettenschmierung 13
Inbetriebnahme 13
Starten des Gerätes 13
Starten bei kaltem Motor 13
Stoppen des Motors 13
Starten bei warmem Motor 13
Arbeitshinweise 14 Arbeiten mit dem Freischneider / Grastrimmer 14 Arbeiten mit der Heckenschere 15 Arbeiten mit dem Hochentaster 15
Arbeitshinweise – Sägetechniken
15
Wartung und Reinigung 16
Luftfilter reinigen
16
Kraftstofffilter reinigen / ersetzen
16
Zündkerze überprüfen / auswechseln
16
Zündfunke prüfen
17
Schalldämpfer
17
Getriebe schmieren
17
Vergaser einstellen (Leerlaufdrehzahl)
17
Wartung Freischneider / Grastrimmer 17
Schneidmesser
17
Fadenspule
17
Fadenmesser
17
Wartung Heckenschere 18
Schneideinrichtung justieren
18
Wartung Hochentaster 18
Regulieren der Kettenschmierung
18
Sägekette und Führungsschiene
18
Schärfen der Sägekette
18
Reinigen der Führungsschiene
18
Kettenrad
19
Reinigung
19 Transport 19 Lagerung 19 Garantie 19 Technische Daten 20 Wartungs- und Reinigungsplan 21 Mögliche Störungen 22 EG-Konformitätserklärung 123
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht an erka nnt.
1 Antriebseinheit (1)
1 Aufsatzwerkzeug Freischneider (28)*
1 Aufsatzwerkzeug Hochentaster (49)*
1 Aufsatzwerkzeug Heckenschere (44)*
1 Schutzhaube (30)*
1 Schneidmesser
(38)*
1 Handgriff (3)
1 Tragegurt (7)
1 Führungsschiene (50)*
1 Sägekette (52)*
1 Kettenschutz (53)*
Messerschutz (46)*
Fadenspule (39)*
1 Kraftstoffmischbehälter (27)
Zubehörbeutel
Originalbetriebsanleitung
Montage und Bedienungsblatt
Garantieerklärung
* je nach Ausführung
Page 4
4
SSyymmbboollee GGeerräätt
Benzin und Öl sind feuergefährlich und können explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
Warnung vor heißen Oberflächen. Verbrennungsgefahr. Berühren Sie keine heißen Motorteile. Diese bleiben auch nach Abschalten der Maschine für kurze Zeit heiß.
Tanken, Kraftstoffgemisch
Motor ausgeschaltet: Stop Motor eingeschaltet: I
Anlassposition: Choke close
Betriebsposition: open
Motor starten
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
SSyymmbboollee FFrreeiisscchhnneeiiddeerr // GGrraassttrriimmmmeerr
Vor Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen u nd beachten.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Halten Sie Personen fern. Sicherheitsabstand mindestens 15 m.
Gefahr durch fortschleudernde Teile.
Vorsicht vor Rückstoß
Max. Drehzahl Schneidgarnitur 6200 min-1
Max. Drehzahl Schneidgarnitur 6200 min-1
SSyymmbboollee HHeecckkeennsscchheerree
Vor Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen u nd beachten.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Halten Sie Personen fern. Sicherheitsabstand mindestens 15 m.
Schnittlänge 400 mm
SSyymmbboollee HHoocchheennttaasstteerr
Vor Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen u nd beachten.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Halten Sie Personen fern. Sicherheitsabstand mindestens 15 m.
Betreiben Sie den Hochentaster nicht in der Nähe von Kabeln, Strom- oder Telefonleitungen.
Halten sie beim Arbeiten mit dem Hochentaster einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberirdi­schen Stromführenden Leitungen.
Führungsschienenlänge 310 mm Max. Schnittlänge 260 mm
Sägekettenöl
Kettenschmierung einstellen
Page 5
5
SSyymmbboollee OOrriiggiinnaallbbeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kan n zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
C
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhal­ten. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umweltschäden führen.
  Â
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild­Nr. verwiesen wird.
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Benzin-Freischneider/Grastrimmer/Heckenschere/ Hochentas­ter in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsied­lungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Be­trieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm­schutz.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Allgemein gilt:
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hi nausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus result ierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränder ungen an dem Ger ät schließe n eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je­der Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über di e Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Für den Freischneider / Grastrimmer gilt:
Der Freischneider darf nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von Buschwerk und Unterholz im privaten Be­reich eingesetzt werden.
Der Grastrimmer ist für das Schneiden von Gras, und ähnli- chem Bewuchs sowie Rasenkanten im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet, die mit dem Rasenmäher nicht er­reicht werden können.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport- stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden zum Schneiden
und Zerkleinern:
- von Hecken, Sträuchern und Büschen
- von Blumen
- im Sinne von Kompostiergut.
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Für die Heckenschere gilt:
Die Heckenschere ist nur für das Schneiden von Zweigen und frischen Trieben an Hecken und Büschen im Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Als Heckenschere für d en privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forst­wirtschaft eingesetzt werden.
Das Gerät darf nic ht zum Schneiden von Rasen, Rasenk an- ten oder zum Zerkleinern für das Kompostieren genutzt wer­den. Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Für den Hochentaster gilt:
Der Hochentaster ist nur für das Abtrennen von Ästen an stehenden Bäumen geeignet.
Den Hochentaster nic ht zum Fällen von Bäumen, Schösslin- gen oder Gebüsch verwenden.
Den Hochentaster nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunststoffen verwenden.
Der Hochentaster ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Der Hochentaster ist nicht für Forstarbeiten (Entasten im Wald) geeignet.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wen n die „Sicher heit shin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risik o von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Page 6
6
Allgemein gilt:
Warnung! Dieses Gerät produziert während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter be­stimmten Umständen aktive oder passive medizinische Im­plantate beeinträchtigen. Um die Gefahr ernster Verletzun­gen zu verringern, empfehlen wir Personen, mit medizini­schen Implantaten, ihren Arzt und den Hersteller vom medi­zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das G erät bedi ent wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Beeinträchtigu ng des Gehörs bei länger andauernden Arb ei- ten ohne Gehörschutz.
Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
Gefahr einer Kohlenmonoxid Vergiftung bei Verwendung des
Gerätes in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen
Brandgefahr
Für den Freischneider / Grastrimmer gilt:
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Rein- greifen in das laufende Schneidwerkzeug.
Verletzungsgefahr der Füße durch das Berühren des Schneidwerkzeuges an nicht abgedecktem Bereich.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Für die Heckenschere gilt:
Verletzung durch weggeschleuderte Teile.
Bruch und Herausschle udern von Messerstücken.
Für den Hochentaster gilt:
Rückschlaggef ahr bei Berührung der Führungsschienenspit- ze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk- zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn ((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
vorderer Handgriff: ahveq= 15 m/s²; K = 1,5 m/s² Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit eine m anderen verwen­det werden. Der angegebene Schwingungsemis sionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung ver­wendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tat­sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Anga­bewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weis e, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elekt-
rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme die­ses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfall­verhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Originalbe- triebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren sowie Personen, die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
Halten Sie Kin der, Personen und Tier e von Ihrem Arbe itsbe- reich fern (min. 15 m Abstand).
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder den Motor berühren.
Der Gebrauch der Maschine ist zu vermeiden, wenn sich Personen, vor allem Kinder, in der Nähe befinden.
Persönliche Schutzausrüstung
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüstung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei de nen mit Kopf-
verletzungen gerechnet werden muss.
Gesichtsschutz
Gehörschutz
Schutzjacke mit Signalfarbe
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Feuerlöscher und Spaten (es könn en w ähre nd des Ar b ei-
ten Funken entstehen)
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
Page 7
7
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während der Arbeit folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Originalbedienungs­anleitung:
Ist das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert?
Ist das Gerät in gutem und sic herem Zustand?
Sind die Handgriffe sauber und trocken?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährlei stet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennba- ren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist ver antwortlich für U nfälle oder Gef ahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Sicherheitshinweise - Bedienung
Arbeiten Sie niemals einhändig. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder e inem Baum
stehend.
Arbeiten Sie auf rutschfestem und ebenem Untergrund. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. S orgen Sie für si­cheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichg ewicht.
Schalten Sie bei Arbeitspausen das Gerät aus und legen Sie es so ab, dass niemand gefährdet wird. Das Gerät vor unbe­fugtem Zugriff sichern.
Sicherheitshinweise – Während der Arbeit
Arbeiten Sie nie allein. Halten Si e ständig Ruf- und Sicht- kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im Notfall.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
Das Gerät produziert Sch adstoffe! Lassen Sie
es nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen laufen. Sorgen Sie für ausreichenden Luftaus­tausch, wenn Sie in Senken, Gräben oder beengten Umge-
bungen arbeiten. Es besteht die Gefahr einer Kohlenmo - noxid Vergiftung oder Erstickungstod!
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer- den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Überlasten Sie die Masch ine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während der Arbeit ein, damit sich der Motor abkühlen kann.
Stellen Sie das heiß e Gerät nicht ins trocken e Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Fassen Sie niemals Sc halldämpfer und Motor an, während das Gerät läuft oder kurz nachdem es gestoppt wur de. Ver­brennungsgefahr!
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensys­tem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle-
gen) Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Allgemeine - Sicherheitshinweise
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise für
den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und Fett.
Montieren Sie nur die für das Gerät bestimmten Schneid- werkzeuge.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge un d anderen Zube-
hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun- gen:
Vor weiterem Gebrauch de s Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange brach­ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teil e beschädi gt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicher­zustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Page 8
8
Lassen Sie kein Werk zeug stecken! Üb erprüfe n Sie stets v or dem Einschalten, dass alle Werkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Ge räte an einem trockenen, ver- schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an dem Gerät vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständi­gen Kundendienst.
Reparaturen an dem Gerät haben durch den Hersteller
bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Sc häden haftet der Her­steller nicht.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ffüürr ddeenn FFrreeiisscchhnneeiiddeerr /
/
GGrraassttrriimmmmeer
r
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B. Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf weitere Fremdkörper.
Achten Sie vor dem Einschalten des Gerätes darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht den Boden berührt.
Achten Sie vor Einschalten des Geräts darauf, dass Ihre Füße und Hände in sicherem Abstand von dem Schneid­werkzeug sind.
Beginnen Sie mit d em Schneiden erst, wenn das Schneid- werkzeug die volle Drehzahl erreicht hat.
Berühren Sie ni emals mit dem laufenden Schneidwerkzeug feste Gegenstände (Steine, Stämme).
Achtung! Das Schneidwerkzeug l äuft nach! Bremsen Sie es nicht mit der Hand ab.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Si e den Zündkerzen- stecker bei:
Berühren des Gerätes m it, Steinen, Nägeln oder sonsti-
gen Fremdkörpern
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarb eiten
Beseitigung von Störungen
Transport und Lagerung
Wechsel des Schneidwerkz eu gs
Verlassen der Maschi ne (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ffüürr ddiiee HHeecckkeennsscchheerree
Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke (z.B. Draht), da diese die Schneideinrichtung der Heckenschere beschädigen können.
Vorsicht bei oberirdischen Stromleitungen.
Halten Sie Hände und Füße von der Schneideinrichtung
fern, wenn diese sich bewegen.
Benutzen Sie die Heckenschere nicht zum Aufheben oder Wegschaufeln von Holzstücken oder sonstige n Gegenstän­den.
Wenn Sie den Gashebel loslassen, läuft die Schneideinrich- tung noch kurze Zeit nach (Freilaufeffekt).
• Beginnen Sie den Schnitt mit laufender Schneideinrichtung.
Verwenden Sie keine stumpfe, gesprungene oder beschä-
digte Schneideinrichtung.
Berühren Sie niemals mit laufender Schneideinrichtung Drahtzäune oder den Boden.
Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie die Maschine zum Stillstand kommen, wenn
die Schneideinrichtung einen Fremdkör per berührt.
sich die Betriebsgeräusche verstärken.
die Maschine ungewöhnlich stark vibriert. Ziehen Sie dann den Z ündkerzenstecker von der Zünd-
kerze und ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
Maschine auf Schäden überprüfen;
auf lose Teile überprüfen und all e losen Teile befes-
tigen;
beschädigte Teile gegen gleichwertige Teil e austau- schen oder reparieren lassen.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Zündker- zenstecker
zur Beseitigung von eingeklemmtem Schnittgut
zur Beseitigung von Störungen
bei Arbeitspausen
vor dem Verlassen der Heckenschere
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ffüürr ddeenn HHoocchheennttaasstteerr
Wer mit dem Hochentaster arbeitet, muss eine dem vorge- sehenen Einsatz entsprechende Ausbild ung vorweisen kön­nen und mit dem Gebrauch des Hochentasters und der Per­sonenschutzausrüstung vertraut sein.
Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen- und Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“ be­schrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rückschlag­gefahr (Kickback)!
Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt? Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Säge­kettenöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
Ist die Sägekett e richtig gespannt? Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft? Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stum pfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, son­dern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeketten oder solche, die ihre Form verändert haben.
Beim Einschalten ist der Hochentaster sicher abzustützen und festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Beginnen Sie mit dem S chneiden erst, wenn die Sägekette die volle Drehzahl erreicht hat.
Versuchen Sie nicht, ei nen bereits vorhandenen Schnitt zu treffen.
Page 9
9
Benutzen Sie den H ochentaster nicht zum Heben oder Be- wegen von Holz.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet- zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Betreiben Sie den Hochentaster nur mit sicherem Stand.
Wechseln Sie regelm äßig die Arbeitsposition, um eine ein-
seitige Arbeitshaltung zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern (Nägel usw.).
Seien Sie am Ende eines Sä geschnittes vorsichtig. Sobald der Hochentaster aus dem Holz tritt, verändert sich die Ge­wichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie den Hoch entaster nur mit laufender S ägekett e aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus- schalten. Verwenden Sie einen Keil, um di e Führungsschie­ne wieder frei zu bekommen.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Sägekette Draht- zäune oder den Boden.
Bei Arbeitspausen ist der Hochentaster so abzusichern (Ket- tenschutz anbringen) und abzulegen, dass niemand gefähr­det wird. Hochentaster vor unbefugtem Zugriff sicher n.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Si e den Zündkerzen- stecker bei:
Berühren des Hochentasters mit Erdreich, Steinen, Nä-
geln oder sonstigen Fremdkörpern
B sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarb eiten
Beseitigung von Störungen
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschi ne (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ––
SSiicchheerreerr UUmmggaanngg mmiitt KKrraaffttssttooffffeenn
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefähr­lich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.
Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden.
Tragen Sie beim Tanken Han dsc huhe.
Tanken Sie nicht in geschlos s en en Rä um en.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit evtl. vor-
handener Überdruck abgebaut werden kann.
Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Er dreich ge-
langt.
Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich wäh­rend des Betriebes nicht löst.
Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Nie ein Gerät mit beschädigtem Zündkabel und Kerzenste- cker benutzen! Gefahr von Funkenbildung!
Transportieren und l agern Sie Kraftstoffe nur in dafür zuge- lassenen und gekennzeichneten Behältern.
Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
Transportieren un d lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe
von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie Funken oder offenem Feuer.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens drei Meter vom Tankplatz.
Page 10
10
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiillee
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1 Antriebseinheit 2 Feststellschraube 386126 3 Handgriff kpl. 386105 4 Handgriff 5 Handgriffunterteil 6 Gummimanschette 7 Tragegurt 386104 8 Gashelbelsperre
9 Gashebel 10 EIN- /AUS-Schalter 11 Kraftstoffpumpe 12 Chokehebel 13 Anwerfgriff 386148 14 Luftfilterabdeckung 386150 15 Luftfilter 386149 16 Zündkerzenstecker 17 Zündkerze 380856 18 Schalldämpfer 386155 19 Tankverschluss 386153 20 Kraftstofffilter 386152 21 Tank 22 Montageschlüssel 364518 23 Innensechskantschlüssel SW 4 24 Innensechskantschlüssel SW 5 25 Maulschlüssel SW 8/10 26 Rundfeile 386182 27 Kraftstoffmischbehälter 364520 28 Aufsteckwerkzeug Freischneider 29 Sicherheitsaufkleber 386156 30 Schutzhaube 386102 31 Schutzhauben-Halterung 32 Halterung 33 Schutzabdeckung 34 Winkelgetriebe 35 Sechskantmutter 386121 36 Abdeckkappe 386120 37 Abstandscheibe 386119 38 Schneidmesser 386118 39 Fadenspule 386129 40 Fadenspulenaufnahme 386131 41 Fadenspulenabdeckung 386132 42 Feder 386133 43 Fadenmesser 386122 44 Aufsteckwerkzeug Heckenschere 45 Schneideinrichtung 46 Messerschutz 386114 47 Handgriff 386115 48 Sicherheitsaufkleber 386116 49 Aufsteckwerkzeug Hochentaster 50 Führungsschiene/Schwert 386157 51 Sicherheitsaufkleber 386159 52 Sägekette 386158 53 Kettenschutz 386151 54 Abdeckung 386163 55 Befestigungsmutter M6 386164 56 Kettenrad 57 Kettenspannschraube 58 Kettenspannzapfen
59 Öltankverschluss 386160 60 Schutzkappe 386183 61 Schmiernippel 386174 62 Zubehörbeutel 386183
ZZuussaammmmeennbbaauu
Montage / Demontage
 Entfernen Sie die Schutzkappe (6 0) und schieben Sie
das Aufsteckwerkzeug Freischneider (28), Heckenschere (44) oder Hochentaster (49) w ie abgeb ildet i n die Aufnahm e (a) der Antriebseinheit (1).
Â
Achten Sie darauf, dass es hörbar einrastet.
 Ziehen Sie die Feststellschraube (2) fest an.  Zur Demontage des Aufsteckwerkzeuges lösen Sie die
Feststellschraube. Drücken Sie auf die Taste (b) und ziehen Sie das Aufsteckwerkzeug aus der Aufnahme.
 Stecken Sie die Schutzkappe (60) wieder auf.
Handgriff montieren
 Legen Sie die Antriebseinheit (1) auf eine gerade Fläche. Â
Entfernen Sie die Schrauben (c) mit den Federringen
und Scheiben.
Â
Setzen Sie das Handriffunterteil (5) an die Gummi man-
schette (6) am Schaftrohr der Antriebseinheit (1).
 Setzen Sie den Handgriff (4) auf das Handriffunterteil und
sichern Sie beide Teile mit den Schra uben, Scheiben und Federringen.
Tragegurt anbringen
 Hängen Sie den Tragegurt (7) in die Tragegurtaufhän-
gung (d) ein.
ZZuussaammmmeennbbaauu FFrreeiisscchhnneeiiddeerr
Schutzhaube montieren
 Entfernen Sie die 4 Sc hr au ben (e) m it de n F ederri n gen,
Scheiben und Muttern an der Schutzhauben-Halterung (31) . Lösen Sie die Innensechskantschraube (f) und klap pen Sie die Halterung (32) weg.
 Schi eben Sie die Schutzhaube (30) auf die Schutzhauben-
Halterung (31).
Â
Klappen Sie die Halterung (32) nach unten un d sichern Sie die Schutzhaube mit den Schrauben, Scheiben und Muttern. Ziehen Sie die Innensechskantschraube (f) wieder fest.
Page 11
11
Schneidmesser montieren
 Drehen Sie die Bohrung der Schutzabdeckung (33)
über die Bohrung am Winkelgetriebe (34) und arretieren Sie die Antriebswelle mit dem Innensechskantschlüssel (23).
Â
/ Schrauben Sie die Sechskantmutter (35) mit dem
Montageschlüssel (22) ab.
Linksgewinde!
Â
Nehmen Sie die Abdeckk appe (36) und die Abstand-
scheibe (37) ab.
 Legen Sie das Schneidmesser (38) auf.  Der w eitere Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Re ihen-
folge.
Fadenspule montieren
 Drehen Sie die Bohrung der Schutzabdeckung (33)
über die Bohrung am Winkelgetriebe (34) und arretieren Sie die Antriebswelle mit dem Innensechskantschlüssel (23)
Â
/ Schrauben Sie die Sechskantmutter (35) mit dem
Montageschlüssel (22) ab.
Linksgewinde!
Â
Nehmen Sie die Abdeckkappe (36) und die Ab-
standsscheibe (37) ab.
 Schrauben Sie die Fadenspule (39) auf die Antri ebswelle. Â
Linksgewinde!
ZZuussaammmmeennbbaauu HHoocchheennttaasstteerr
Montage Führungsschiene und Sägekette
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie bei Arbeiten an der Führungsschiene und der Sägekette Schutzhandschuhe.
 Legen Sie den Hochent aster h in.  Schrauben Sie die Befestigungsmutter (55) ab und neh-
men Sie die Abdeckung (54) ab.
Â
Drehen Sie die Kettenspannschraube (57) gegen den Uhrzeigersinn, bis sich der Kettenspannzapfen (58) am hinteren Gewindeende befindet.
Â
Legen Sie die Sägekette (52) in den umlaufenden Führungsschlitz der Führungsschi ene (50) ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Ketten-
glieder.
Â
Legen Sie die Führ ungsschiene (50) auf. Der Ketten-
spannzapfen (58) muss in die entsprechende Ketten­spannbohrung (g) der Führungsschiene greifen.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die K ettengli eder
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (56) liegen.
 Bringen Sie di e Abd eck u ng ( 54) wi e der an und z ie he n
Sie die Befestigungsmutter (55) handfest an.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette spannen“ beschrieben.
Sägekette spannen
Verletzungsgefahr!
Schalten Sie bei Arbeiten an der Füh­rungsschiene und der Sägekette immer den Motor aus und tragen Sie Schutz­handschuhe!
 Lösen Sie die Befestigungs mutter (55) um max. 1 Um-
drehung.
Â
Heben Sie die Spitze der Führungsschiene leicht an und drehen Sie die Kettenspannschrau be (57) im Uhrzeiger­sinn, bis die richtige Kettenspannung erreicht ist.
Â
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte der Führungsschiene um ca. 3 - 4 mm angehoben wer den kann.
 Drehen Sie die Kettenspannschraube gegen den U hrzeiger-
sinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungs-
schlitz der Führungsschiene liegen.
Â
Ziehen Sie die Befestigungsmuttern (55) wieder fest.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung:
B vor Arbeitsbeginn B nach den ersten Schnitten B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Mit einer richtig gespannten Sägekette und ausreichender
Schmierung erhöhen Sie die Lebe nsdauer der Kette.
LBitte beachten Sie folgendes:
B eine neue Sägekette muss öfters n achgespannt werden B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägek ette wie­der entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Page 12
12
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Tanken
Beim Umgang mit Benzin und Öl ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten. Rauchen und offenes Feuer sind nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Das Gerät wird mit einer Mischung aus Benzin (bleifrei) und Zweitakt-Motoröl betrieben.
Benzin: Oktanzahl mindestens 91 ROZ, bleifrei
Füllen Sie kein verbl eites Benzin, Diesel oder andere nicht zugelassene Kraftstoffe ein.
Verwenden Sie kei n Benzin mit einer Oktanzahl kleiner als 91 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortemperaturen zu schweren Motorschäden führen.
Wenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich arbeiten, sollten Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl verwenden.
C Aus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von
bleifreiem Benzin empfohlen.
Zweitakt-Motoröl: nach Spezifikation JASO FC oder ISO EGD
Verwenden Sie nur Zw eitakt-Motoröl für luftgekühlte Moto- ren.
Das Mischen
Mischungsverhältnis 40:1 (Beispiele)
Benzin Zweitaktmotoröl 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,050 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,250 Liter
Achten Sie auf eine g enaue Abmessung der Ölmenge, da sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine geringe Abweichung bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus­wirkt.
Verändern Sie das Mischungsverhältnis nicht, dadurch entstehen vermehrt Verbrennungsrückstände, der Kraft­stoffverbrauch steigt und die Leistung verringert sich, oder der Motor wird beschädigt.
Mischen Sie das Benzin und das Öl in dem mitgelieferten
Kraftstoffmischbehälter (27).
Kraftstoffe sind nur begren zt lagerfähig. Überlagerte Kraft- stoffe und Kraftstoffgemische können zu Startproblemen führen. Mischen Sie deshalb nur so viel Kraftstoff, wie Sie in einem Monat verbrauchen.
Lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und ge- kennzeichneten Behältern. Bewahren Sie K raftstoffbehälter trocken und sicher auf.
Achten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für Kinder unzugänglich gelagert werden.
C Restkraftstoffe und zur Reinigung benutzte Flüssigkei-
ten müssen vorschriftsmäßig und umweltgerecht entsorgt werden.
Betanken des Gerätes
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt "Sicherer Umgang mit Kraftstoff"
beachten.
 Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbere iches. Verunrei-
nigungen im Tank verursachen Betriebsstör ungen.
Â
Öffnen Sie den Tankverschluss (19) vorsichtig, damit
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut wer den kann.
 Schütteln Sie die Kraftstoffmischung vor dem Einfüllen in den
Tank noch einmal.
 Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkan-
te des Einfüllstutzens ein. Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben.
C Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
 Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich wäh­rend des Betriebes nicht löst.
 Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
 Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.
Entfernen Sie sich zum Starten des Geräte s mindest ens
drei Meter vom Tankplatz.
VVoorrbbeerreeiitteenn zzuurr IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
HHoocchheennttaasstteerr
Kettenschmierung
Der Hochentaster wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
L Betreiben Sie den Hochentaster nie ohne Ketten-
schmierung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur Beschädigung der Sägekette und Führungsschie­ne.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Page 13
13
Sägenkettenöl auffüllen
Schalten Sie den Motor aus und tragen Sie Schutz­handschuhe! Haut- und Augenkontakt vermeiden!
 Legen Sie den Hochentaster auf eine geeignete Unterlage. Â
Schrauben Sie den Öltankverschluss (59) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem Sä­genkettenöl (Bestell-Nr.: 400144). Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt.
 Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei
Verwendung von nicht für Sägeketten zugelassenem Öl er­lischt die Garantie.
Prüfen der Kettenschmierung
Benutzen Sie nie den Hochentaster ohne funktionie-
rende Kettenschmierung. Sie überprüfen die Funktion der automatischen K ettenschmie-
rung, indem Sie den Hochentaster einschalten und ihn mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kett e. Sicherheits­abstand von 20 cm einhalten. Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur  reinigen Sie den Ölflusskanal (h) und reinigen Sie die
Kettenspannbohrung (g)
 können Sie die Ketteschmierung wie im Kapitel „Re-
gulieren der Kettenschmierung“ einstelle n Sollte dies zu keinem Erfolg führen. wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben mon­tiert haben!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
- das Gerät auf eve ntuel le Besc hädi gun gen.
- lose Befestigung.
Â
Stellen Sie sicher, dass der EIN/AUS - Schalter, die Gashebelsperre, der Gashebel und das Gerät vorschrifts­mäßig funktionieren.
L Der Motor des Gerätes wird nicht mit Benzin und Öl
befüllt ausgeliefert. Befüllen Sie wie unter "Tanken" be­schrieben das Gerät.
Starten des Gerätes
Das Gerät ist mit einer Fliehkraftkupplung ausgestattet.
Das Schneidwerkzeug beginnt nach dem Starten und im Leerlauf zu rotieren. Platzieren Sie das Gerät zum Starten auf festem Untergrund. Halten Sie das Gerät sicher und fest und achten darauf, dass weder das Schneidwerkzeug noch der Gashebel mit festen Gegenständen in Berührung kommt.
Halten Sie Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum Schneidwerkzeug.
Â
Legen Sie das Gerät auf den Boden.
Nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
Das Schneidwerkzeug darf nicht den Boden berühren.
Starten bei kaltem Motor
 Drücken Sie die Kr aftstoffpumpe (11) mehrmals kräftig
bis sich Benzin/Schaum in der Ansaugpumpe zeigt.
 Stell en Sie den Chokehebel (12) auf Position
.
 Stellen Sie den EIN/AUS-S chalter (10) auf
.
 Drücken Sie die Gashebelsperre (8) ein und betätigen Sie
gleichzeitig den Gashebel (9).
Â
Ziehen Sie das Startseil am Anwerfgriff (13) langsam bis zum Widerstand heraus und ziehen S ie dann sch nell und kräftig weiter.
Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus und führen Sie den Anwerfgriff langsam zurück, damit das Anwerfseil richtig aufgewickelt wird.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Motor anspringt.
Â
Stellen Sie den Chokehebel (12) auf Position , so­bald der Motor angesprungen ist.
L
Wird der Gashebel losgelassen läuft der Motor im Leerlauf.
Stoppen des Motors
 Lassen Sie den Gashebel (9) los.
Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter (10) auf die P osition
.
Starten bei warmem Motor
Sie starten das Gerät wie unter „Starten bei kaltem Motor“ be­schrieben, lassen aber den Chokehebel in der Betriebspositi-
on
und betätigen nicht den Gashebel.
Page 14
14
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, b evor
Sie diese Originalbetriebsanleitung gelesen, alle angege­benen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Â
Â
Legen Sie während des Arbeitens mit dem Gerä
t
immer den Tragegurt (7) an. Nur mit dem Tragegur
t
haben Sie das Gerät beim Arbeiten unter Kontrolle.
 Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehmes und sicheres Tragen des Gerätes garant iert ist.
 Der Schnellverschluss (A) befindet sich auf der Vorderseite.
Der Schnellvers chluss kann dann mit der li nken Hand
geöffnet werden.
 Das Hüftpolster (B) muss auf der Hüfte aufliegen.
Ein beschädigter Tragegurt muss sofort ausgetauscht werden.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum Schneidwerkzeug.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm FFrreeiisscchhnneeiiddeerr
Kickback – Rückschlag
Beim Arbeiten mit metallischen Schneidmessern kann es, wenn feste Gegenstände (Bäume, Zweige, Steine, oder der­gleichen) berührt werden, zu einem Rückschlag des ganzen Gerätes oder zu einem schlagartigen Zug nach vorne kom­men. Dieser Rückschlag tritt ohne Vorwarnung schlagartig ein und kann zum Kontrollverlust über das Gerät un d zur Gefähr­dung des Benutzers und umstehenden Per sonen führen. Be­sondere Gefährdung droht in schwer einsehbaren Bereichen und dichtem Bewuchs.
Â
So bewahren Sie Kontrolle bei Rückschlag
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer mit beiden Händen sicher fest.
Achten Sie auf einen s icheren Stand. Halten Sie die F üße bequem gespreizt und rechnen Sie immer mit ei nem mög­lichen Rückschlag.
Überschätzen Sie sich nicht un d bewahren Sie bei m Arbei- ten jederzeit das Gleichgewicht.
Vor Schnittbeginn sollte das Schneidmesser die volle Ar- beitsdrehzahl erreicht haben.
Beim Freischneiden können Steine und Schutt hochge-
schleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube sic her montiert ist.
Werden rotierende Teile (Schneidmesser) unkorrekt be-
festigt, kann dies zu schweren Unfällen führen. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn das Schneidmesser auf feste n Sitz.
Mähen
Neigen Sie da s Gerät leicht nach vorn und bewegen Sie es mit angemessener und gleichmäßiger Geschwindigkeit von rechts nach links. So fällt das geschnittene Material auf die bereits gemähte Fläche.
Schneiden Sie höheres Gras und dichteren Bewuchs stufen- weise. Kürzen Sie dafür erst den oberen Teil des zu schnei­denden Materials, indem Sie das Gerät nach rechts bewegen. Führen Sie dann in der Gegenbewegung das Gerät nach links und mähen Sie den unteren Teil.
Bei Arbeiten am Hang gehen Sie streifenweise vor. Mähen Sie einen Streifen parallel zu m Hang, gehen Sie dann über den gemähten Bereich zurück und mähen Sie d en nächsten Streifen.
Passen Sie die Motordrehzahl und die Schneidtiefe den je- weiligen Gegebenheiten an. Ist die Motorumdrehung zu ge­ring kann sich Gestrüpp im Schneidwerkzeug verfangen oder verklemmen.
Wenn sich Gras, Gezweig oder andere Gegenstände im
Schneidwerkzeug verfangen oder das Gerät ungewöhnlich vi­briert, schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen das Gerät.
- Ein blockiertes Winkelgetriebe kann zu Kupplungsschäden
führen.
- Entfernen Sie nie eingeklemmtes Schnittgut bei laufendem
Schneidmesser. Warten Sie deshalb ab, bis das Schneid­messer stillsteht.
- Wenn das Schneidmesser stumpf, gebrochen oder verbogen
ist ersetzen Sie dieses mit einem Original Ersatzteil.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm GGrraassttrriimmmmeerr
Trimmen
Neigen Sie da s Gerät leicht nach vorn und bewegen Sie es mit angemessener und gleichmäßiger Geschwindigkeit von links nach rechts.
Die besten Schnei dergebniss e erhalten Sie, wenn Sie trocke- nes Grass schneiden.
Führen Sie den Schneidfaden nicht direkt an Mauern und Steinplatten entlang, da sich sonst der Schneidf aden zu stark abnutzt.
Schneiden Sie höheres Gras und dichteren Bewuchs stufen- weise, damit der Spindelkopf nicht verstopft.
Passen Sie die Motordrehzahl und die Schneidtiefe den je- weiligen Gegebenheiten an. Ist die Motorumdrehung zu ge­ring kann sich Gestrüpp im Schneidwerkzeug verfangen oder verklemmen.
Wenn sich Gras, Gezweig oder andere Gegenstände im
Schneidwerkzeug verfangen oder das Gerät ungewöhnlich vi­briert, schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen das Gerät.
- Ein blockiertes Winkelgetriebe kann zu Kupplungsschäden
führen.
- Der Schneidfaden läuft nach dem Ausschalten des
Grastrimmers nach. Warten Sie deshalb ab, bis der Faden stillsteht, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Page 15
15
- Wenn die Fadenspule leer ist, ersetzen Sie diese durch eine Original Fadenspule.
Fadennachführung
Der Schneidfaden nutzt sich während des Schneidv organges ab oder er kann reißen, so dass kein Gras mehr gesch nitten werden kann. Drücken Sie das Gerät kurz gegen festen Boden. Dadurch wird der Schneidfaden verlängert (ca. 4 cm). Falls der Schneidfaden den maximalen Schneiddurchmesser über­schreitet, wird er durch das integrierte Messer in der Schutz­haube gekürzt.
Arbeiten mit der Heckenschere
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum Schneidwerkzeug.
 Mit der Heckenschere können Sie hohe und breite Hecken, sowie Bodenhecken schneiden.
Â
Der Heckenscherenkopf (m) ist in einem Arbeitsbe-
reich von 145° verstellbar. Bevor Sie mit dem Schneiden be­ginnen stellen Sie den Heckenscherenkopf i n die richtige Ar­beitsposition.
 Drücken Sie den Entriegelungshebel (n) und den Feststell-
hebel (o) und drehen Sie den Heckenscherenkopf in die gewünschte Position.
 Las sen Sie den Entriegelungshebel u nd Feststellhebel los.
Der Heckenscherenkopf rastet ein.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer mit beiden Hän-
den sicher fest.
Der richtige Zeitpunkt zum Schneiden:
Laubhecke: Juni und Oktober Nadelhecke: April und August schnell wachsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wochen
Achten Sie auf brütende V ögel in der Hecke. Verschieben
Sie dann das Schneiden der Hecke oder nehmen Sie die­sen Bereich aus.
Der maximale Schnittdurchmesser ist abhängig von der
Holzart, dem Alter, dem Feuchtigkeitsgehalt und der Härte des Holzes.
 Kürzen Sie deshalb sehr dicke Zweige vor dem
Schneiden der Hecke mit einer Astschere auf die entspr e­chende Länge.
Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen Messer
vorwärts und rückwärts oder durch Pendelbewegungen vo n einer zur anderen Seite geführt werden.
Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst dann
die Oberkante.
Die Hecke von unten nach oben schneiden.
 Schneiden Sie die Hecke trapezförmig. Das verhin-
dert ein Verkahlen des unteren Heckenbereiches wegen Lichtmangels.
Spannen Sie eine Richtschnur über die Länge der Hecke,
wenn Sie die Oberkante der Hecke gleichmäßig stutzen wollen.
Schneiden Sie in mehreren Durchgängen, wenn starkes Zurückschneiden nötig ist.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm HHoocchheennttaasstteerr
Kickback – Sägen-Rückschlag
Was versteht man unter Sägen-Rückschlag? Sägen-Rückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden Hochentasters in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt)
oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschien enspitze klemmt.
Der Hochentaster reagiert unkontrolliert und verursacht häufig schwere Verletzungen beim Bediener.
Wie kann ich Sägen-Rückschlag vermeiden?
Â
Den Hochentaster immer fest mit beiden Händen
halten.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante der
Führungsschiene. Setzen Sie dabei den Ho chentaster immer so flach wie möglich an.
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrückschlag er-
zeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit korrekt geschärfter u nd gespannter Sägekette arbei- ten.
Allgemeines Verhalten beim Entasten
 Halten Sie andere Personen fern. Der Sicher heitsab- stand beträgt die 2,5-fache Länge des abzusägenden Astes, mindestens jedoch 15 m.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberirdi- schen Stromleitungen.
Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallenden Ästen. Die- ser Fluchtweg muss frei von Hindernissen sein, um gefahrlo­ses Rückweichen sicherzustellen.
Positionieren Sie sich außerhalb des Bereiches von fallenden Ästen.
Arbeitshinweise - Sägetechniken
Schneiden Sie kein dünnes Gehölz oder Schnittholz. Der Hochentaster ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
Schneiden Sie größer e Äste in mehreren Teilstücken ab, um Splittern und Knicken zu vermeiden.
Schneiden Sie keine Äste, deren Durchmesser die Schnitt- länge des Gerätes übertreffen.
Stellen Sie sich nicht direkt unter einen zu sägenden Ast.
Achten Sie besonders auf herunterfallende Äste.
Achten Sie auch auf zurückschlagende Äste.
Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden Äs­ten zu schützen.
Page 16
16
Stufenschnitt
 für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
n Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
o Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der er ste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruch­stufe).
p
Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Achtung: Stufenschnittfehler!
 Wird der Schnitt versetzt nach außen ausgeführt
(positive Bruchstufe) und überschnitten, kann der Hoc hentas­ter mitgerissen werden.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Zündkerzenstecker abziehen
Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermei-
dung von Verletzungen.
Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der
Nähe von offenem Feuer durch. Brandgefahr!
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinr ichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nic ht so­fort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes ge­währleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen
verschlissene oder beschädigte B auteile
verbogene, gebrochene oder beschädigte Schneidwerk-
zeuge / Schneideinrichtungen
Tankverschluss und Kraftstoffleitungen auf Dichtigkeit
richtig montierte und intakte Abdecku ngen oder Schutzein-
richtungen.
L Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind
vor dem Einsatz des Gerätes durchzuführen.
Luftfilter reinigen
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz, um
- Startschwierigkeiten,
- Leistungseinbußen
- zu hohem Kraftstoffverbrauch vorzubeugen.
Reinigen Sie den Luftfilter ca. alle acht Betriebsstunden. Bei besonders staubigen Verhältnissen öfter.
Â
Stellen Sie den Chokehebel auf Position , damit kein
Schmutz in den Vergaser gelangt.
Â
Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung (14).
 Nehmen Sie den Luftfilter (15) heraus.  Waschen Sie den Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge aus.
Pusten oder Blasen Sie Schmutz partikel nicht aus, es
besteht die Gefahr von Augenverletzunge n!
 Lassen Sie den Luftfilter gut trocknen und setzen Sie ihn
wieder ein.
L Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt wer-
den.
Kraftstofffilter reinigen / auswechseln
Kontrollieren Sie den Kraftstofffilter bei Bedarf. Ein verschmutz­ter Benzinfilter behindert die Kraftstoffzufuhr.
Â
Öffnen Sie den Tankverschluss (19) und ziehen Sie
den Kraftstofffilter (20) mit einem Drahthaken durch die Öffnung.
leichte Verschmutzung:
ziehen Sie den Benzinfilter von der Kraftstoffleitung ab und reinigen Sie den Filter in Reinigungsbenzin
starke Verschmutzung:
ersetzen Sie den Benzinfilter
Zündkerze überprüfen / auswechseln
- Berühren Sie die Zündkerze oder den Kerzenstecker nicht bei laufendem Motor. Hochspannung!
- Verbrennungsgefahr bei heißem Motor.
- Schutzhandschuhe tragen!
Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand der Elektroden. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Lassen Sie den Motor abkühlen.
Â
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (16) von der Zünd-
kerze (17) ab.
 Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Monta-
geschlüssel (22) heraus. Der Elektrodenabstand muss 0,6 - 0,7 mm betragen.
 Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie verschmutzt ist.
Montieren Sie die Zündkerze in umgekehrter Reihenfolge.
Zündkerze nicht zu stark anziehen.
Page 17
17
Wechseln Sie die Zündkerze aus:
- alle 100 Stunden oder 1x jährlich (je nachdem, wel cher Fall
zuerst eintritt)
- wenn der Isolationskörper beschädigt ist
- bei starkem Elektrodenabbrand
- bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden
Verwenden Sie folgende Zündkerzen: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
Zündfunke prüfen
 Schrauben Sie die Zündkerze (17) heraus.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker (16) fest auf.
Â
Drücken Sie di e Zündkerze mit einer iso lierten Zange
gegen das Motorgehäuse (nicht in der Nähe des K erzenlo­ches).
 Stellen Sie den EIN-AUS-Schalter auf die Position
.
Ziehen Sie am Startseil.
L Ist kein Funke zwischen den Elektroden sichtbar,
kann die Zündkerze defekt sein.
Schalldämpfer / Austrittsöffnung
 Kontrollieren Sie regelmäßig den Schalldämpfer (18).
L Reinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung.
Säubern Sie den Schalldämpfer nicht, wenn der Motor heiß ist. Verbrennungsgefahr!
Getriebe schmieren
 /  / Â
L Schmieren Sie d as Getriebe alle 8 bis 25 Betriebsstun-
den. Verwenden Sie z. B. SHELL ALVANIA RL3 oder ein ver­gleichbares Fett.
 Setzten Sie die Fettpresse an den Schmie rnippel (61) an.  Drücken Sie etwas Fett hinein.
Vergaser einstellen (Leerlaufdrehzahl)
Der Vergaser ist ab Werk auf die richtige Leerlaufdrehzahl eingestellt, so dass dem Motor das richtige Kraftstoff-Luft­Gemisch zugeführt wird.
In folgenden Fällen muss der Vergaser (Leerlaufdrehzahl) korrigiert werden:
- Drehzahl zu hoch (Sägekette läuft im Leerlauf weiter)
- unregelmäßiger Lauf oder mangelnde Beschleunigung
(Leerlaufdrehzahl zu niedrig)
- Anpassung an Wetterv erh ält nisse, Tempe rat ure n
Eine falsche Vergasereinstellung führt zu schwe­ren Motorschäden! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit dem Geräte weiter.
L Wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt und lassen Sie
eine Vergasereinstellung durchführen.
WWaarrttuunngg FFrreeiisscchhnneeiiddeerr
Schneidmesser
Nur mit einem korrekt geschärften und intakten
Schneidmesser können Sie sicher und gut arbeiten. Überprüfen Sie deshalb regelmäßig das Schnei dmesser, ob es
stumpf, verbogen, Risse hat oder beschädigt ist. Stumpfe Schneidmesser lassen Sie durch einen Fach­mann/Kundendienst schärfen.
Es können beid e Seiten des Schneidmessers verwenden
werden. Wenden Sie das Schneidmesser einmal und arbeiten Sie mit dem Freischneider weiter, bis beide Seiten des Schneidmessers stumpf sind.
Beschädigte Schneidmesser müssen durch neue ersetzt
werden.
WWaarrttuunngg GGrraassttrriimmmmeerr
Fadenspule
 Drücken Sie die beiden Arretierungen (j) an der Fa-
denspulenaufnahme (40) und nehmen Sie die Fadens pulen­abdeckung (41) ab.
 Nehm en Sie die Fadenspule (39) aus der Fadenspulenauf-
nahme.
 Entfernen Sie Schmutz und Grasreste. Â
Fädeln Sie die Enden der Schneidfäden der neuen Fa­denspule in die dafür vorgesehene n Öffnungen (k) in der Fa­denspulenaufnahme (40) ein.
 Setzen Sie die Fadenspule mit der Feder (42) in der Fa-
denspulenaufnahme (40) ein. Achten Sie darauf, dass die Schneidfäden nicht eingeklemmt werden und ziehen Sie sie ca. 9 cm aus der Spule.
Â
Setzen Sie die Fadenspulenabdeckung (41) auf die
Fadenspule (39). Die Aussparunge n an der Fadenspulenab­deckung müssen über den Arretierungen (j) liegen. Drücken Sie die Fadenspulenabdeckung herunter bis sie einrastet.
Fadenmesser
 Schrauben Sie die Schrauben heraus un d nehmen Sie
das alte Fadenmesser (43) ab. Schrauben Sie das neue Fadenmesser wie abgebildet an.
Die Schrauben nicht zu stark anziehen.
Page 18
18
Wartung Heckenschere
L Überprüfen Sie die Heck enschere nach jedem Gebrauch
auf
Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der Schneideinrichtung.
Schneideinrichtung justieren
Stellen Sie das Gleitspiel nach, wenn sich das Schnittgut zwi­schen den Schneiden einklemmt oder sich das Spiel durch normale Abnutzung der Schneideinrichtung nach längerem Gebrauch vergrößert hat.
Um gute Schneidergebnisse zu erzielen, muss das Gleitspiel zwischen den Klingen und dem Schwert rich tig eingestellt sein.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Â
Lösen Sie die Muttern (E) an der Oberseite der
Schneideinrichtung.
 Ziehen Sie die Schrauben (F) an der Unterseite leicht an
(lösen Sie sie evtl. vorher etwas).
 Drehen Sie die Schraube eine viertel bis halbe Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn zurück.
 Halten Sie die Schraube mit dem Schraubendreher fest und
ziehen Sie die Muttern fest an.
L Das Gleitspiel ist dann richtig eingestell t, wenn sich di e
Scheibe unter dem Schraubenkopf gerade noch leicht von Hand hin- und her bewegen lässt.
 Schmieren Sie die Schneideinrichtung mit umweltverträgli-
chem Schmieröl.
L Ein zu geringes Gleitspiel führt zu starker Hitzeent-
wicklung und somit zu Beschädigungen am Gerät.
Wartung Hochentaster
Regulieren der Kettenschmierung
Die Kettenschmierung ist ab Werk eingestellt. Je nach Holzar­ten und Arbeitstechniken kann die Ölmenge varii eren un d muss korrigiert werden.
Â
Regulieren Sie die Kettenschmierung über die Einstellschraube (l), die sich unter dem Gerät befindet.
Gegen den Uhrzeigersinn große Ölmenge (MAX) Mit dem Uhrzeigersinn kleine Ölmenge (MIN)
L Die Kettenschmierung ist richtig eingestellt, wenn die
Sägekette während des Betriebs Öl abschleudert.
Sägekette und Führungsschiene
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbean­spruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägek ette und Führungs­schiene umgehend aus, wenn die einwan dfreie Funktion nicht gewährleistet ist, Â „Montage Führungsschiene und Sägeket­te“.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
½ anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub a usg eworfen wird ½ der Hochentaster während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
L Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Falls Sie die Sägekette selbst schärfen, beachte n Sie die fol­genden Werte und verwenden Sie die mitgelieferte Rundfeile (zusätzliches Sonderzubehör erhalten Sie im Fachhandel).
 /  / Â
Sägekettentyp Oregon 91 P0 Rundfeile Ø 5,5 mm (7/32“) Tiefenbegrenzerabstand T 0,64 mm (.025“) Schärfwinkel α 25° Brustwinkel β 60° Hobelzahnlänge a min. 3 mm
L Nehmen Sie beim Schärfen wenig Material ab!
Zum Schärfen Ihrer Sägekette empfehlen wir Ihnen unser Kettenschärfgerät KSG 220A (Artikel-Nr.: 302360).
Reinigen der Führungsschiene
Â
Kontrollieren und rein igen Si e die Ö laustrittöf fnung en (G) der
Führungsschiene und den Führungsschlitz (H) regelmäßig.
Entfernen Sie den Grat, der sich gebildet hat, mit einer
Flachfeile.
Wenden Sie die Führungsschiene nach je dem Kettenwech-
sel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung zu ver­meiden.
L Tauschen Sie beschädigte Führungsschienen sofort
aus.
Page 19
19
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades ist besonders groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Â
Reinigen Sie das Kettenrad (56) und die Führungs­schienenbefestigung mit einer Bürste.
L
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad ver­mindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausge­tauscht werden.
Reinigung
L
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebra uch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Das Gerät nicht mit fließendem Wasser oder Hochdr uckrei-
nigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschä­digen können.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.
 Achten Sie darauf, d ass die Lüftungsschlitze (i) für
die Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Schutzabdeckung für das Schneidwerkzeug
anbringen
Tragen Sie das Gerät am Handgriff.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum
oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei das Gerät gegen Umkippen, Beschädigungen und Auslau­fen von Kraftstoff.
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver- schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern a uf, jedoch nicht neben einem Herd, Ofen oder W armwasserboi­ler mit Dauerflamme oder anderen Funken erzeugenden Geräten.
Lassen Sie den Motor abk ühlen, bevor Sie das Gerät ver- stauen.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleiste n:
Ö Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. Ö Beha ndeln Sie alle beweglichen Teile m it einem umwelt-
freundlichen Öl.
Ö
L Verwenden Sie kein Fett.
Ö Leeren Sie den Kraftstofftank vollständig.
C Entsorgen Sie Restkraftstoff / Sägekettenöl vor-
schriftsmäßig (umweltfreundlich).
Ö Fahren Sie den Vergaser leer. Ö Üb erprüfen Sie die Masc hine auf einwandfr eien Zustand,
damit nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Page 20
20
Technische Daten
Antriebseinheit Typ BAE 30
Baujahr Siehe letzte Seite Max. Motorleistung 1,0 kW Hubraum 29,7 cm³ Leerlaufdrehzahl n0 3000 min –1 Max. Motordrehzahl 8000 min –1 Zündanlage elektronische Zündung - CDI Zündkerze TORCH L8RTC Kraftstofftank-Inhalt 600 ml Mischungsverhältnis (Kraftstoff/Zweitakt-Öl) 40:1 Elektrodenabstand 0,6 – 0,7 mm Gemessener Schallleistungspegel L
W
A
108 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
Garantierter Schallleistungspegel L
W
A
110 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG) Schalldruckpegel LPA 101 dB (A) Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 dB (A) Hand-Arm Vibration 15 m/s2 Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s2
Freischneider / Grastrimmer Typ BFG 30
Max. Drehzahl Schneidgarnitur 6200 min -1 Schnittdurchmesser Ø 230 x 1,6 mm x 4 Zähne / Ø 420 mm - Doppelfaden Gewicht 6,3 kg Heckenschere Typ BHS 30 Max. Drehzahl Schneidgarnitur 7500 min-1 Schnittlänge 400 mm Gewicht 6,7 kg
Hochentaster Typ BHE 30
Max. Motordrehzahl mit Schneidgarnitur 7500 min -1 Führungsschiene / Schwert Oregon – Double Guard Schnittlänge 260 mm Sägekettentyp Oregon – 91P0 x 40 Teilung / Treibgliedstärke 9,525 mm (3/8“) / 1,27 mm (.050“) Kettenrad 7 x 9,525 mm Kettenöltank 150 ml Gewicht 7,5 kg
Motor - Gartenpflege - Set Benzin - Motor - Gartenpflege - Set BMGS 30= BAE30 + BFG 30 + BHS 30 + BHE 30 Freischneider + Grastrimmer BFSGT 30= BAE 30 + BFG 30 Hoch-Heckenschere BHH 30= BAE 30 + BHS 30 Hochentaster BKSH 30= BAE 30 + BHE 30
Page 21
21
WWaarrttuunnggss-- uunndd RReeiinniigguunnggssppllaann
Wartungsarbeiten
vor jedem Gebrauch
nach
jedem
Gebrauch
Alle
8 Std.
alle
25 Std.
alle 100
Std.
bei
Bedarf/
Beschädi-
gung
jede
Saison
Tanken
Getriebe schmieren
Schneidmesser kontrollieren
Schneidmesser ersetzen
Fadenspule kontrollieren
Fadenspule ersetzen
Fadenmesser ersetzen
Schneideinrichtung justieren
Führungsschiene überprüfen
- Reinigen/wenden
- Erneuern
Kettenrad Überprüfen
- Auswechseln lassen
Sägekettenspannung überprüfen
Sägekette überprüfen
- Schärfen lassen
- Ersetzen
Kettenschmierung prüfen
Öltank reinigen
Gashebel, Gashebelsperre, Ein­Ausschalter - Funktionsüberprüfung
Gashebel, Gashebelsperre, Ein­Ausschalter - auswechseln lassen
Anwerfseil - Funktionsprüfung
Anwerfseil - auswechseln lassen
Kraftstoff- und Öltankverschluss kontrollieren
- Erneuern
Kraftstofftank reinigen
Kraftstofffilter reinigen
Kraftstofffilter wechseln
Luftfilter reinigen
Luftfilter wechseln
Zündkerze und Zündkerzenstecker kontrollieren
Zündkerze wechseln
Schalldämpfer reinigen
Vergaser im Leerlauf kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen)
- Einstellen lassen
Maschine kontrollieren
Maschine reinigen
Sicherheitsaufkleber ersetzen
Page 22
22
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung:
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Zündkerzenstecker abziehen
Handschuhe tragen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Si cherheitseinrichtungen wieder in Betrieb s etzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht  Falsche Reihenfolge beim Startvorgang
 Luftfilter verschmutzt  Kraftstofffilter verstopft  Fehlende Kraftstoffversorgung  Fehler in der Kraftstoffleitung
 Anwerfmechanismus ist defekt  Motor abgesoff en
 Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt  Kein Zündfunke
 Motor def ekt  Vergaser defekt
 Beac hten Sie die richtige Startfolge  Luftfilter reinigen/ersetzen  Kraftstofffilter reinigen oder ersetzen.  Tank en.  Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen
überprüfen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.  Zündkerze herausschrauben, reinigen und trocknen;
anschließend das Starterseil mehrmals zieh en; Zünd­kerze wieder reinschrauben
 Zündkerzenstecker aufstecken  A) Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
B) Zündkabel prüfen C) Störung kann nicht behoben werden? Wenden Sie sich bitte and den Kundendienst
 Wenden Sie sich bitte and den Kundendienst  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Motor läuft an und stirbt sofort ab
 Falsche Vergasereinstellung (Leerlauf-
drehzahl)
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Motor läuft an, Schneid­werkzeug bleibt stehen
 Schne id wer kzeug bl ocki ert  Interner Fehler  Kuppl u ng def e kt
 Motor ausschalten und den Gegenstand entfernen  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät arbeitet mit Unter­brechungen (stottert)
 Vergaser ist falsch eingestellt  Zündkerze ist verrußt
 Interner Fehler  Ein-/A usschalter defekt
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Zündkerze reinigen oder ersetzen. Zündkerzenste-
cker kontrollieren.
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Rauchentwicklung  Falsche Kraftstoffmischung
 Vergaser ist falsch eingestellt
 Zweitakt-Öl im Mischverhältnis 40:1 verwenden  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung
 Masc hi ne ist überlastet  Luftfilter ist verschmutzt  Vergaser ist falsch eingestellt  Schalldämpf er verstopft
 Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft drü-
cken.
 Luftfilter reinigen oder ersetzen  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Austrittsöffnung des Schalldämpfers reinigen
Page 23
23
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Der Freischneider arbei­tet nicht mit voller Leis­tung
 Schneidmesser stumpf oder beschädigt  Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch
 Schne idm ess er schärf en las s en oder er setz en  Gras stufenweise schneiden
Der Grastrimmer arbeitet nicht mit voller Leistung
 Schneidfaden zu kurz/abgebrochen  Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch
 Sch neidf ad en nac hfü hr en  Gras stufenweise schneiden
Schneidfaden wird nicht nachgeführt
 Fadenspule leer  Verw ickelter Schneidfaden
 Fadenspule auswechseln  Schneidfaden neu aufwickeln
Schneideinrichtung wird heiß
 Fehlende Schmierung Reibung  Zu geringes Gleitspiel  Schneideinrichtung ist stumpf
 Ölen der Schneideinrichtung  Gleits piel ei nst ell en  Schneideinrichtung schärfen lassen
Der Hochentaster zupft, vibriert oder sägt nicht
 Kette stumpf  Kette verschlissen  Fehlende Kettenspannung  Kette nicht richtig mo ntiert (Zähne zei-
gen in die falsche Richtung)
 Kette nachschleifen lassen oder austauschen  Kette austauschen  Kettenspannung überprüfen und einstellen  Kette neu montieren
Sägekette wird heiß Â Kein Öl im Tank
 Ölflus skanal verstopft  Kettenspannung zu hoch  Kette stumpf
 Öl nachfüllen  Ölflus skanal reinigen  Kettenspannung einstellen  Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Keine Sägeketten­schmierung
 Kein Öl im Tank  Ölflus skanal verstopft
 Öl nachfüllen  Ölflus skanal reinigen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder 0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
Page 24
24
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as
described!
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Extent of delivery 24 Symbols on the machine 25 Symbols for brushcutter / grasstrimmer 25 Symbols for hedge trimmer 25 Symbols for power pruner 25 Symbols original instructions 26 Operating times 26 Proper use 26 Residual risks 26 Vibrations (hand arm vibrations) 27 Safety advices 27
Personal protective equiment 27
Safety instructions – before working 27
Safety instructions – operating 28
Safety instructions – while working 28
General safety instructions 28
Safety instructions for the brushcutter / grasstrimmer 28
Safety instructions for the hedge trimmer 29
Safety instructions for the power pruner 29
Safe handling with fuels 30
Description of device / spare parts 30 Assembly 31
Assembling/disassembling 31
Mounting the handle 31
Mounting the carrying strap 31
Assembling the brushcutter / grasstrimmer 31
Mounting the protective hood 31
Cutting blade assembly 31
Mounting the thread spool 31
Assembling the power pruner 31
Installing the guide bar and the saw chain 31
Clamping of saw chain 32
Preparing for startup 32
Fuelling 32
Mixing 32
Fuelling of the device 33
Preparing for startup - power pruner 33
Chain lubrication 33
Filling up saw chain oil 33
Checking the chain lubrication 33
Start-up 33
Starting the machine 33
Starting with cold engine 33
Stopping the engine 34
Starting with warm engine 34
Work instructions 34 Working with the brushcutter / grasstrimmer 34 Working with the hedge trimmer 35 Working with the power pruner 35
Work instructions - saw techniques 35
Maintenance and cleaning 36
Cleaning the air filter
36
Cleaning/replacing the fuel filter 36
Checking/replacing the spark plug
37
Silencer
37
Checking the ignition spark
37
Lubricate the gearbox
37
Adjusting the carburetor (idle speed)
37
Maintenance brush cutter / grasstrimmer 37
Cutting blade
37
Thread spool
37
Thread knife
37
Maintenance hedge trimmer 38
Adjusting the cutting device 38
Maintenance of the power pruner 38
Adjusting the chain lubrication
38
Saw chain and guide bar
38
Sharpening of saw chain
38
Cleaning the guide bar
38
Chain wheel
38
Cleaning
39 Transport 39 Storage 39 Guarantee 39 Technical specifications 39 Maintenance and cleaning schedule 41 Possible faults 42 EC Declaration of Conformity 123
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box for
completeness possible transport damage.
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 Drive unit (1)
1 Attachment tool - brushcutter (28)*
1 Attachment tool - power pruner (49)*
1 Attachment tool - hedge trimmer (44)*
1 Safety guard (30)*
1 Cutting blade (38)*
1 Handle (3)
1 Carrying strap (7)
1 Guide bar (50)*
1 Saw chain (52)*
1 Chain protection (53)*
1 Knife protection ( 46)*
1 Thread spool (39)*
1 Fuel mixing can (27)
Accessories bag
Original instruction
Assembly and operating instruction sheet
Warranty declaration
* Depends on the variant.
Page 25
25
SSyymmbboollss oonn tthhee mmaacchhiinnee
Petrol and oil are a fire hazard and can explode. Fire, open light and smoking are prohibited.
Warning of hot surfaces. Danger of burning! Do not touch hot engine parts. Such parts may remain hot for a short time even after the machine has been stopped.
Fuel, fuel mixture
Engine switched off (STOP) Engine started I
Starting position
Operating position
Engine start
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
SSyymmbboollss ffoorr tthhee bbrruusshhccuutttteerr // ggrraassssttrriimmmmeerr
Read and follow the operating instructions and safety advices before starting up the machine.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Keep bystanders away. Safety distance at least 15 m.
Danger – objects may be thrown out at high speed.
Be aware of kickback.
Max. speed of cutting tool 6200 rpm
Max. speed of cutting tool 6200 rpm
SSyymmbboollss ffoorr tthhee hheeddggee ttrriimmmmeerr
Read and follow the operating instructions and safety advices before starting up the machine.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Keep bystanders away. Safety distance at least 15 m.
Cutting length 400 mm
SSyymmbboollss ffoorr tthhee ppoowweerr pprruunneerr
Read and follow the operating instructions and safety advices before starting up the machine.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Keep bystanders away. Safety distance at least 15 m.
Do not operate the power pruner near cables, power or phone lines.
Keep a safety distance of 10 m to overhead power lines when working with the power pruner.
Length of guide bar 310 mm Maximum cutting length 260 mm
Saw chain oil
Adjust the chain lubrication
Page 26
26
SSyymmbboollss oorriiggiinnaall iinnssttrruuccttiioonnss
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe these instructions may lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Failure to observe these instructions may lead to malfunction.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Important notes for evironmentally compatible conduct. Failure to observe these instructions may lead to environmental damage.
 
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Please observe as well the regional regulations for noise protection.
PPrrooppeerr uussee
General:
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the device exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
For the brushcutter / grasstrimmer:
This machine may only be used for mowing grass and for cutting shrubbery and brushwood in private households.
This gras trimmer is designed for cutting grass and similar soft
vegetation and for trimming lawn edges in private and hobby garden areas which are not accessible with an lawnmower.
The device is not allowed to be used in public gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture and forestry.
This device is not allowed to be used for cutting or
chopping:
- hedges, shrubs and bushes,
- flowers,
- in terms of composting. Otherwise, there is a risk of injury.
For the hedge trimmer:
This hedge trimmer is designed for cutting branches and
young shoots on hedges and shrubs in house and hobby gardens.
As hedge shears for the private house and hobby garden are considered such devices that are not applied in public facilities, parks, and sports facilities as well as in the agriculture and silviculture.
The device shall not be used for cutting grass, grass borders or in order to chop for composting. Otherwise, there is a risk of injury.
For the power pruner:
The power pruner is only suitable for cutting branches on standing trees.
The power pruner is not suitable to cut down trees, sapplings or shrubs.
Do not use the power pruner for sawing building materials and plastics.
The power pruner is only suitable for private use in gardens and allotments.
The power pruner is not suitable for forestry works (pruning branches in the forest).
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety advices” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
General:
Warning! This device generates an electromagnetic field
during operation. Such a field may affect active or passive medical implants under certain circumstances. To reduce the risk of serious injuries we recommend persons who carry medical implants to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating this device.
Health impairment resulting from exposure to hand arm
vibration if the machine is used too long or is not properly guided and maintained.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Risk of burns when touching hot parts.
Carbon monoxide poisioning when using the product in
closed or poorly ventilated rooms.
Risk of fire.
For the brushcutter / grasstrimmer:
Risk of injury at fingers and hands by contact with the cutting
tool blade.
Risk of injury at feet by contact with the cutting tool at a non-
covered area.
Stones and soil may be thrown off.
Page 27
27
For the hedge trimmer:
Injury by catapulted parts.
Breaking or catapulting of knife pieces.
For the power pruner:
Risk of kickback when touching the guide bar tip with a hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Injury by catapulted workpiece parts.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
VViibbrraattiioonnss
((hhaanndd aarrmm vviibbrraattiioonnss))
front handle: ahveq = 15 m/s²; K = 1.5 m/s² The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of exposure.
Warning!
The vibration emission level can differ from the indicated value during actual use of the power tool depending on the manner of usage. It is necessary to define safety measures to protect the operator that are based on an estimate of exposure at the actual conditions of usage (for this, all parts of the operation cycle have to be considered, e.g. times during which the power tool is cut off and times during which it is switched on but runs in no­load mode).
SSaaffeettyy aaddvviicceess
Observe the following advices in order to protect yourself and other persons against possible injuries.
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place. Repair works on the safety cut out must be carried out
by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal intended use').
Be careful what you do. Behave sensibly when working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Children and young persons under 18 years of age as well as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or motor. Keep them away from your working area.
Avoid to use this machine when persons are close to you, in particular children.
Keep children, bystanders and animals at a distance (15m min.) from your working area.
PPeerrssoonnaall pprrootteeccttiivvee eeqquuiimmeenntt
Never work without suited protective equipment.
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
Hairnet in case of long hair
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit
Kopfverletzungen gerechnet werden muss.
Visor
ear protection
Protective jacket with striking colour
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
Fire extinguisher and spade (sparks may occur during
working)
First-aid material
Mobile telephone if required
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss –– bbeeffoorree wwoorrkkiinngg
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the working process. Observe the relevant sections in the operating instruction manual:
Is the device assembled completely and properly?
Is the device in good and safe condition?
Are the handles clean and dry?
Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace in
an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Risk of stumbling.
Take environmental influences into consideration:
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore details within the falling area – risk of accident.
Do not use this machine near inflammable liquids or
gases. Risk of fire!
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Page 28
28
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss –– ooppeerraattiinngg
Never saw with only one hand. Hold the device always firmly with both hands.
Never work
with stretched arms
on hardly accessible places
above shoulder height
standing on a ladder, a staging or a tree.
Always work on nonskid and flat ground.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position and keep at any time the balance.
To have a break stop the machine and place it so that nobody is at risk. Secure the device against unauthorized access.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss –– wwhhiillee wwoorrkkiinngg
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in emergency cases.
Never leave the device running unattended.
This device chain saw produces harmful
substances. Never start the product in closed rooms or poorly ventilated areas risk of carbon monoxide poisoning. Provide for a sufficient change of air when working in wells, trenches or confined spaces. There is the
risk of carbon monoxide poisoning or death by suffocation.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head- ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in­creased risk of accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
Take breaks when working so that the engine can cool down.
Do not place a hot machine in dry grass or onto inflammable
objects.
Never touch the silencer and the engine while the machine is running or shortly after it was stopped. Danger of burning!
Vibrations
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
GGeenneerraall ssaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Maintain the machine carefully:
Follow the maintenance instructions and the instructions
for tool exchange.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Only mount cutting tools that are designed for this machine.
The use of other tools and other accessories may
present a risk of injury to you.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended function. Only operate the device with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the device that could impair its safety.
Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centres.
Repairs to the machine must be carried out by the
manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss ffoorr tthhee bbrruusshhccuutttteerr //
ggrraassssttrriimmmmeerr
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones, branches, wires, etc.). While working watch out for further foreign objects.
Make sure that the cutting tool has no contact with the ground before starting the device.
Before starting the engine, make sure that your hands and feet are kept at a safe distance to the cutting tool.
Caution! The cutting tool may after-run. Do not try to slow down it by the hand.
Start cutting only when the cutting tool has reached the full rotational speed.
Never bring the cutting tool in contact with rigid objects (stones, trunks).
Page 29
29
Stop the machine and remove the spark plug connector when
the cutting tool comes in contact with stones, nails or
other foreign objects
carrying out repair work.
performing maintenance and cleaning work.
Eliminating faults.
transporting or storing
replacing the cutting tool
leaving of machine (also for short-term interruption)
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss ffoorr tthhee hheeddggee ttrriimmmmeerr
Remove unconditionally any foreign objects out of the hedge (e.g. wires) as these can damage the knives of the hedge trimmer.
Take special care when operating close to overhead cables.
Keep hands and feet away from the cutting device when it
moves.
If you release the throttle trigger the cutting device will after- run for a short time
If you release the throttle trigger the cutting device will after- run for a short time
Be sure that the cutting device already moves before you start cutting.
Do not use a blunt, broken or otherwise damaged cutting device.
Never get in contact with the running cutting device with metallic fences or the ground.
Stop the engine and allow the machine to come to a stop when
the cutting tool hits a foreign object,
abnormal operating noise is noticed,
the machine causes abnormal vibration. Then, pull off the spark plug connector from the spark
plug and take the following actions:
check the machine for damages,
check for loose parts and tighten them if necessary,
replace damaged parts by equivalent parts or have
them repaired.
Stop the engine and pull the spark plug connector:
to remove jammed material,
to eliminate faults,
for work breaks,
before leaving the hedge trimmer.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss ffoorr tthhee ppoowweerr pprruunneerr
Persons who work with the power pruner must exhibit on request a training certificate appropriate to the intended use and be familiar with the use of the power pruner and personal protective equipment.
Only use a suited guide bar/saw chain combination as described under “Technical data”. Incorrect combinations increase the risk of kickbacks.
Is the oil tank filled (chain lubrication)?
Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil without delay to prevent the saw chain from running dry.
Is saw chain clamped correctly? Observe the points in paragraph “Clamping saw chain”.
Is saw chain sharpened correctly? Use only well sharpened saw chains as edgeless saw chains increase not only the risk of backstrokes but also charge the motor.
Do not use any cracked saw chains or such that have changed their shape.
Securely support the power pruner when switching it on and hold it with both hands. Chain and guide bar must stand free.
Start cutting only when the saw chain has reached the full number of revolutions.
Do not attempt to hit an already existing cut.
Do not use the power pruner for lifting or moving of wood.
Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Operate the power pruner only with safe standing position.
Frequently change the working position to prevent a one-
sided work position.
Make sure that the wood is free of foreign object (nails etc).
Be careful at the end of a sawing cut. As soon as the power
pruner leaves the wood the force of weight changes. There is risk of accident for legs and feet.
Remove the power pruner only with running saw chain out of the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it immediately. Use a wedge to free the guide bar.
Never touch wire fences or the ground with the running saw chain.
Switch off the power pruner between the cuts when several cuts are carried out.
Before leaving the power pruner for work breaks bring it in a safe condition (cover the chain guard) and put it on a place where nobody is endangered. Secure the power pruner against unauthorized access.
Stop the machine and remove the spark plug connector when
Contacting the power pruner with soil, stones, nails or
other foreign substances
> Check immediately chain and guide bar.
Carrying out repair work.
Performing maintenance and cleaning work.
Eliminating faults.
Transport
Clamping again the chain
Chain change
Leaving of machine (also for short-term interruption)
Page 30
30
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss -- SSaaffee hhaannddlliinngg wwiitthh ffuueellss
Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be careful and provide sufficient ventilation when handling with fuels.
Do not smoke and avoid open flames when fuelling.
Wear gloves when fuelling.
Do not fuel in closed rooms.
Stop the chain saw and allow it to cool down.
Carefully open the tank cap to allow possible overpressure to
relax.
Avoid spilling of fuel or oil. Clean the device immediately when you have spilled fuel or oil. Change your clothes immediately when you have spilled fuel or oil on them. Make sure that no fuel can come into the soil.
Carefully close the tank cap after fuelling and check that it does not get loose during operation.
Check that there is no leakage on the tank cap and fuel lines. If there are leaks this product may not be started.
Never use a device with damaged ignition cable and spark plug connector.
Only transport and store fuels in containers approved and identified for this.
Keep children away from fuels.
Do not handle and store fuels close to combustible and
highly inflammable materials as well as sparks and open flames.
Go away at least three metres from the fuelling place to start the chain saw.
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee
Pos. Denomination Order number
1
Drive unit
2
Clamping screw 386126
3
Handle, cpl. 386105
4
Handle
5
Lower handle
6
Rubber sleeve
7
Carrying strap 386104
8
Throttle lever lock
9
Throttle trigger
10
ON/OFF switch
11
Priming pump
12
Choke lever
13
Cranking handle 386148
14
Air filter cover 386150
15
Air filter 386149
16
Spark plug connector
17
Spark plug 380856
18
Silencer 386155
19
Tank cap 386153
20
Fuel filter 386152
21
Tank 386103
22
Installation wrench
23
Allen key, size 4
24
Allen key, size 5
25
Open-end wrench, size 8/10
26
Round file 386182
27
Fuel mixing can 364520
28
Brushcutter attachment tool
29
Safety label 386156
30
Safety guard 386102
31
Safety guard holder
32
Holder
33
Protective cover
34
Angular gear
35
Hexagon nut 386121
36
Cover 386120
37
Spacer washer 386119
38
Cutting blade 386118
39 Thread spool 386129 40 Thread spool holder 386131 41 Thread spool cover 386132 42 Spring 386133 43 Thread knife 386122 44 Hedge trimmer attachment tool 45 Cutting device 46 Cutting tool guard 386114 47 Handle 386115 48 Safety label 386116 49
Pruner attachment tool
50
Guide bar (sword) 386157
51
Safety label 386159
52
Saw chain 386158
53
Chain protection 386151
54
Cover 386163
55
Fixing nut 386164
Page 31
31
56
Chain wheel
57
Chain stretching screw
58
Chain stretching pin
59
Oil tank lock 386160
60
Protective cap 386184
61
Zerk fitting 386174
62
Accessories bag Installation tools
386183
AAsssseemmbbllyy
AAsssseemmbblliinngg//ddiissaasssseemmbblliinngg
Remove the protective cap (60) and slide the
brushcutter (28), hedge trimmer (44) or pruner (49) attachement tool in the holder (a) of the drive unit (1) as shown.
Make sure that it engages with a click.
Firmly tighten the clamping screw (2). To disassemble the attachment tool loosen the hand screw.
Press on the button (b) and pull the attachement tool out of the holder.
Reattach the protective cap (60).
MMoouunnttiinngg tthhee hhaannddllee
Put the drive unit (1) on a level surface.
Remove the screws (c) together with the spring rings
and washers.
Slide the lower handle (5) in the rubber sleeve (6) on
the tube shaft of the drive unit (1).
Slide the handle (4) in the lower handle and secure both
parts using the screws, spring rings and washers.
MMoouunnttiinngg tthhee hhaannddllee
Hook the carrying strap (7) in the suspension eye (d).
AAsssseemmbblliinngg tthhee bbrruusshhccuutttteerr // ggrraassssttrriimmmmeerr
MMoouunnttiinngg tthhee pprrootteeccttiivvee hhoooodd
Remove the 4 screws (e) together with the spring rings,
washers and nuts from the protective hood holder (31). Loosen the hexagon socket screw (f) and fold up the holder (32).
Slide the protective hood (30) on its holder (31).
Fold down the holder (32) and secure the protective hood using the screws, washers and nuts. Tighten the hexagon socket screw (f) again.
MMoouunnttiinngg tthhee ccuuttttiinngg bbllaaddee
Align the hole in the protective cover (33) with the hole
on the angular gear (34) and lock the drive shaft using the Allen key (23).
/ Remove the hexagon nut (35) using the wrench
(22).
Left-hand thread
Remove the cover (36) and the spacer washer (37).
Put on the cutting blade (38).
The further assembly is now done in reverse sequence.
Assembling the thread spool
Align the hole in the protective cover (33) with the hole
on the angular gear (34) and lock the drive shaft using the Allen key (23).
/ Remove the hexagon nut (35) using the wrench
(22).
Left-hand thread!
Remove the cover (36) and the spacer washer (37).
Screw the thread spool (39) on the drive shaft.
Left-hand thread!
AAsssseemmbblliinngg tthhee ppoowweerr pprruunneerr
IInnssttaalllliinngg tthhee gguuiiddee bbaarr aanndd tthhee ssaaww cchhaaiinn
Risk of injury!
Wear protective gloves when working on the guide bar and the saw chain.
Place the power pruner on a level surface.  Remove the securing nut (55) and remove the cover (54). 
Turn the chain stretching screw (57) anticlockwisely until the chain stretching pin (58) is at the rear end of the thread.
Put the saw chain over the clutch (52) on the chain
wheel (50) and insert it in the circumferential guiding groove of the guide bar.
Attend to the correct running direction of the chain links.
Place the guide bar (50). The chain stretching pin (58)
must engage in the provided chain stretching hole (g) in the guide bar.
When assembling, pay attention that the chain links are
lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (56).
Remount the cover (54) and tighten the securing nut
(55) hand-tight. Stretch the saw chain as described in section „Stretching the saw chain”.
Page 32
32
CCllaammppiinngg ooff ssaaww cchhaaiinn
Risk of injury!
Stop the engine and wear protective
gloves whenever working on the guide bar and on the saw chain.
Loosen the retaining nut (55) by max. 1 turn.
Slightly lift the guide bar tip and turn the chain
stretching screw (57) clockwisely until the correct chain tension is reached.
The saw chain is correctly stretched when it can be
lifted in the centre of the chain guide by appr. 3 – 4 mm.
Turn the chain stretching screw anti-clockwise when the
saw chain is stretched too much.
Check that the chain links are positioned correctly in
the guiding groove of the guide bar.
Re-tighten the locking nut (55). Check the saw chain tension
B before start of work B after the first steps B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
Pay attention to the following:
B a new saw chain must be restretched more frequently. B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
PPrreeppaarriinngg ffoorr ssttaarrttuupp
Fuelling
Utmost care is required when handling fuel and oil. Keep away smoke and open flames (risk of explosion).
This product is operated by a mixture from regular gasoline (unleaded) and two-stroke engine oil.
Petrol: Octane number at least 91 ROZ unleaded
Do not fill in leaded gasoline, diesel or other non-approved fuels.
Do not use gasoline having a smaller octance number than 91 ROZ. This may lead to severe engine damages due to increased engine temperatures.
If you frequently operate the product at high speeds, you should use gasoline with a higher octane number.
The use of unleaded gasoline is recommended for
environment protection reasons.
Two-stroke engine oil: acc. to JASO FC or ISO EGD specifications
Do only use two-stroke engine oil for air-cooled engines.
MMiixxiinngg
Ratio of mixture 40:1
Gasoline Two-stroke engine oil 1 litres 0.025 litres 2 litres 0.050 litres 5 litres 0.125 litres 10 litres 0.250 litres
Measure the oil quantity accurately as a small deviation of it has a large effect on the ratio of mixture in particular for small fuel quantities.
Do not change the ratio of mixture. This will lead to more residues of combustion, a higher fuel consumption, a decrease of output or damages to the engine.
Mix petrol and oil in the supplied fuel mixing can (27).
Fuels have only a limited shelf-life. Outdated fuels and fuel mixtures may result in starting problems. Therefore, mix only that quantity of fuel which you can use within a month.
Only store fuels in containers approved and identified for this. Keep fuel containers in a dry and safe area.
Make sure that fuel containers are kept out of the reach for children.
Make sure to dispose of fuel remainders and liquids used
for cleaning according to relevant regulations and in an environmentally compatible manner.
FFuueelllliinngg ooff tthhee ddeevviiccee
Stop the engine and allow it to cool down.
Wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Strictly follow the instructions under ”Safe
handling with fuels”.
Clean the area around the filler neck. Contamination in the
tank may result in malfunction.
Carefully open the tank cap (19) to allow possible
overpressure to relax.
Shake the container once more before pouring the fuel
mixture into the tank.
Carefully fill the fuel mixture up to the lower edge of the filler
neck. Avoid spilling of fuel or oil. Clean the device immediately when you have spilled fuel or oil. Make sure that no fuel can come into the soil.
Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
Check that there is no leakage on the tank cap and fuel lines.
If there are leaks this product may not be started.
Clean the tank cap and the area around it.
Go away at least three metres from the fuelling place to
start the chain saw.
Page 33
33
PPrreeppaarriinngg ffoorr ssttaarrttuupp
ppoowweerr pprruunneerr
CChhaaiinn lluubbrriiccaattiioonn
The power pruner is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
Never operate the power pruner without functioning
chain lubrication. Any use without chain saw oil may result in damage of the chain saw and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the saw chain is automatically wetted with oil.
FFiilllliinngg uupp ssaaww cchhaaiinn ooiill
Stop the engine and wear protective gloves. Avoid eye and skin contact.
Put the power pruner on a suitable base.
Unscrew the oil tank lock (59).
Fill the oil tank with bio-degradable chainsaw oil (order no.
400144). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
Screw on the oil tank lock again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for saw chains.
CChheecckkiinngg tthhee cchhaaiinn lluubbrriiccaattiioonn
Never operate the power pruner without functioning
chain lubrication. Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the power pruner and holding it with the spike in direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a safe distance of 20 cm. If an increasing oil track is caused when checking it the oil automatic works faultless.
If there is no oil track despite full oil tank
clean the oil flow canal (h) and clean the upper chain
clamping boring (g)
adjust the chain lubrication as described under
"
Adjusting the chain lubrication".
If this is not successful please contact the customer service.
SSttaarrtt--uupp
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and completely and properly assembled the machine!
Before each use, check
- the machine for possible damage:
- loose fastenings
Make sure that the ON/OFF switch, the throttle lock-out
switch, the throttle trigger and the machine properly work.
The engine of the machine is supplied without gasoline
and oil in it. Fuel the device as described under ”Fuelling”.
SSttaarrttiinngg tthhee mmaacchhiinnee
This machine is equipped with a centrifugal clutch. The
cutting tool starts rotating with idle speed after starting. Place the machine on a solid ground for starting. Firmly hold the machine and make sure that neither the cutting tool nor the throttle lever come into contact with fixed objects.
Always keep your hands and feet at a safe distance to the cutting tool.
Put the machine on the ground.
Have a safe standing position.
Make sure that the cutting tool has no contact with the
ground.
SSttaarrttiinngg wwiitthh ccoolldd eennggiinnee
Firmly press on the fuel pump (11) several times until
petrol (gasoline)/foam is visible in the priming pump.
Put the choke lever (12) to the position . Put the ON/OFF switch (10) to
.
Press the throttle lock-out switch (8) and operate the throttle
trigger (9) at the same time.
Grasp the cranking handle (13) and slowly pull the cranking rope until a resistance is felt. Then, pull quickly and firmly.
Do not fully pull out the cranking rope and slowly guide the cranking handle back to make sure that the cranking rope is correctly wound up.
Repeat this operation until the engine starts.
Put the choke lever (12) to the position when the engine has started.
The engine will idle when you release the throttle trigger.
Page 34
34
SSttooppppiinngg tthhee eennggiinnee
Release the throttle trigger (9).
Put the ON/OFF switch (10) to the position
.
SSttaarrttiinngg wwiitthh wwaarrmm eennggiinnee
Start the device as described under “Starting with cold engine”, but leave the choke lever in its operating position
and do
not operate the throttle trigger.
WWoorrkkiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Always apply the carrying strap (7) when working with this machine.
Adjust the carrying strap so that a convenient and safe carrying of the machine is ensured.
The quick acting closure (A) is located at the front.
The quick acting closure can be opened with the left
hand.
The hip pad (B) should rest on the hip.
Immediately replace a damaged carrying strap.
Always keep your hands and feet at a safe distance to the cutting tool.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee bbrruusshhccuutttteerr
Kickback – backstroke
When working with metal blades, a kickback of the whole machine or a sudden pull forwards may occur if fixed objects (trees, branches, stones or the like) are hit. Such a kickback occurs abruptly without advance warning and may result in loss of control of the machine and hazards to the operator and bystanders. There is a particular hazard in badly visible and overgrown areas.
To keep the control in case of kickback
Always hold the machine firmly with both hands when working.
Make sure that you have a safe stand. Keep your feet conveniently spread and be always alert to a possible kickback.
Do not overestimate your abilities and always keep your balance when working.
The cutting blade should have reached its full speed before cutting.
When brushcutting, stones and debris may be thrown up and cause serious injuries. Make sure that the protective hood is safely mounted.
Failure to install rotating parts (cutting blades) correctly may
result in severe accidents. Check the cutting blade for secure seating before starting your work.
Mowing
Incline the machine slightly forward and uniformly move it
from right to left with adequate speed. This way, the cut
material falls on the already mowed area.
Cut higher grass and denser growth in several passes. For
this, shorten the upper portion of the material to be cut at first
by moving the device to the right. Then, move the device to
the left and cut the lower portion of the material to be cut.
When working on slopes mow in stripes. Mow a stripe
parallel to the slope. Move then back on the mowed area and
mow the next stripe.
Adjust the engine speed and cutting height to the prevailing
conditions. If the engine speed is too low, scrub can entangle
in the cutting tool or the cutting tool may get stuck in the
scrub.
If grass, scrub or other objects entangle in the cutting tool or
if the device vibrates abnormally, immediately stop the engine and check the machine.
- A blocked angular gear may cause coupling damage.
- Never remove jammed material while the cutting blade is still
rotating. Wait until the cutting blade stands still.
- If the cutting blade is dull, broken or bent, replace it by a genuine spare part.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggrraassssttrriimmmmeerr
Trimming
Incline the machine slightly forward and uniformly move it from left to right with adequate speed.
You will get the best trimming results when you cut dry grass.
Do not guide the cutting thread directly at walls and
paving stones. Otherwise it will prematurely wear off.
Cut higher grass and denser growth in several passes to prevent the spool head from becoming blocked.
A blocked spool head may cause coupling damage.
Adjust the engine speed and cutting height to the prevailing conditions. If the engine speed is too low, scrub can entangle in the cutting tool or the cutting tool may get stuck in the scrub.
If grass, scrub or other objects entangle in the cutting tool or
if the device vibrates abnormally, immediately stop the engine and check the machine.
- A blocked spool head may cause coupling damage.
Page 35
35
- The cutting thread is after-running once the lawn trimmer has been cut off. Therefore wait until the thread is stationary before you restart the product.
- When the thread spool is empty replace it by a genuine thread spool.
Thread follow-up
During trimming, the cutting thread wears (becomes shorter) or it may tear off so that it can no longer cut grass.
Shortly press the machine against solid ground. This will extend the cutting thread (by approx. 4 cm). If the cutting thread exceeds the maximum cutting diameter it will be shortened by the integrated knife within the protective hood.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee hheeddggee ttrriimmmmeerr
Always keep your hands and feet at a safe distance to the cutting tool.
You can use the hedge trimmer to trim high and wide
hedges as well as low hedges.
The hedge trimmer head (m) can be adjusted within a working angle range of 145°. Adjust the hedge trimmer head to the correct working position before starting your work.
Press the release lever (n) and the locking lever (o) and
turn the hedge trimmer head to your desired position.
Leave hold of the release and locking levers. The hedge
trimmer head engages.
Always hold the machine firmly with both hands when working.
Best time for hedge trimming:
Leaved hedge: June and October
Conifer hedge: April and August
Quickly growing hedge: from May and then every 6 weeks
Pay attention to breeding birds in the hedge. If so, put off hedge trimming or leave this area out.
The maximal diameter to cut depends on the wood’s type, age, moisture and hardness.
Therefore cut very thick branches using branch shears to your desired length before trimming the hedge.
Due to its double sided knives the hedge trimmer can be guided forward and backward or by oscillating movements from one to another side.
At first cut the sides of the hedge and then the upper edge.
Cut the hedge from the bottom up.
Cut the hedge in trapezium shape.
Stretch a guide over the complete length of the hedge when you want to shorten the upper edge of the hedge evenly.
Trim in several passes if you have to cut down a large portion of the hedge.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ppoowweerr pprruunneerr
Kickback - backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the sudden strike upwards or backwards of the running power pruner in direction of the operator.
This happens when
the guide bar tip gets in contact with the sawing material (unintended) or other hard objects.
the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The power pruner reacts uncontrolled and frequently causes heavy injuries of the operator.
How to avoid saw backstroke?
Always hold the power pruner firmly with both hands.
Start cutting only with running saw chain.
For better control saw with the lower edge of the guide bar.
Place the power pruner as horizontally as possible when contacting wood.
Never saw with the guide bar tip.
Sawing with the upper guide bar edge may cause a saw
backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object in the wood.
Always work with a sharp and stretched saw chain.
General conduct when pruning
Keep bystanders away. The safety distance is 2.5-times
the length of the branch to be cut, but at least 15 m.
Keep a safety distance of 10 m to overhead power lines.
Plan an escape route from falling branches in advance. This
escape route must be free from obstacles to ensure retreating without danger.
Position yourself outside the range of falling branches.
WWoorrkk iinnssttrruuccttiioonnss ((ssaaww tteecchhnniiqquueess))
Do not cut thin branches or bosks. The power pruner is not
suitable for those works.
Cut larger branches into several sections to avoid splintering
and breaking.
Do not cut any branches where their diameter is greater than
the cutting length of the device.
Do not stand directly underneath a branch to be cut.
Watch out especially for falling branches.
Also look out for branches snapping back.
Always wear a helmet in order to protect yourself against perches falling down.
Page 36
36
Step cut
For horizontal branches without being top heavy The branch section falls down in a controlled manner without tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the
branch diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking step).
Remove the remaining branch section.
Step cut error!
If the cut is made offset toward the outside (positive breaking step) and exceeded, the power pruner can be pulled along.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work
Stop the engine.
Wait until the cutting device does not longer
move.
Remove the spark plug connector.
Wear protective gloves in order to avoid injury
to the hands.
Do not carry out maintenance work close to
open flames. Risk of fire.
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Only use genuine spare parts. Other than genuine parts may result in unpredictable damages and injury.
MMaaiinntteennaannccee
The cutting tool will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
To guarantee a long and reliable usage of the product carry out the following maintainance works regularly.
Check the device for obvious defects such as
loose fastening elements
worn or damaged components
deformed, broken or damaged cutting device
leaks from the fuel tank cap or fuel lines
correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintainance have to be carried out before using the machine.
CClleeaanniinngg tthhee aaiirr ffiilltteerr
Clean the air filter from dust and dirt on a regular basis to prevent
starting problems
loss of output,
too high fuel consumption.
Clean the air filter every 8 operating hours, or more frequently in dusty environments.
Put the choke lever to the position to prevent dirt
from entering the carburetor.
Pull off the air filter cover (14).
Remove the air filter (15). Wash the air filter in a luke warm soapy solution.
Do not puff/blow out dirt particles, otherwise there is a
risk of eye injury.
Allow the air filter to dry well and reinsert it.
Damaged air filters must be replaced without delay.
CClleeaanniinngg//rreeppllaacciinngg tthhee ffuueell ffiilltteerr
Check the fuel filter if required. A contaminated fuel filter restricts the fuel supply.
Open the tank cap (19) and pull the fuel filter (20)
through the opening using a wire hook.
Slight contamination:
Pull the fuel filter from the fuel line and clean it in petroleum ether.
Bad contamination:
Replace the fuel filter.
CChheecckkiinngg//rreeppllaacciinngg tthhee ssppaarrkk pplluugg
- Do not touch the spark plug or the spark plug connector while the engine is running. High voltage!
- Risk of burning on the hot engine.
- Wear protective gloves.
Check the spark plug and the spark gap on a regular basis. For this proceed as follows:
Allow the engine to cool down.
Pull the spark plug connector (16) from the spark plug
(17).
Remove the spark plug using the supplied wrench (22).
The spark gap must be 0.6 to 0.7 mm.
Clean the spark plug when it is contaminated.
Install the spark plug in reverse order.
Do not overtighten the spark plug.
Page 37
37
Replace the spark plug:
- every 100 hours or each season (whichever case comes
first)
- when the insulating body is damaged,
- when the electrodes show excessive erosion,
when the electrodes show excessive dirt or oil. Use the following spark plug type: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
CChheecckkiinngg tthhee iiggnniittiioonn ssppaarrkk
Remove the
spark plug (17).
Firmly connect the spark plug connector (16).
Use an insulated pair of tongs to press the spark plug
against the engine body (away from the spark plug hole).
Put the ON/OFF switch to the position
.
Pull the cranking rope.
If there is no spark visible between the electrodes,
the spark plug may be defective.
SSiilleenncceerr//eexxhhaauusstt oouuttlleett
Check the silencer (18) on a regular basis
Clean the exhaust outlet on a regular basis.
Do not clean the silencer when the engine is hot. Dan­ger of burning!
LLuubbrriiccaattee tthhee ggeeaarrbbooxx
/ /
Lubricate the gearbox every 8 to 25 operating hours. Use
SHELL ALVANIA RL3, for example, or an equivalent grease brand.
Put the grease gun onto the zerk fitting (61). Force some grease into the zerk fitting.
AAddjjuussttiinngg tthhee ccaarrbbuurreettoorr ((iiddllee ssppeeeedd))
The carburetor is factory-set to the correct idle speed so that the correct fuel-air mixture is fed to the engine.
In the cases below the carburetor (idle speed) has to be corrected:
- Speed too high (saw chain continues to move in idle speed)
- Erratic running or lack of acceleration (idle speed too low)
- Adjustment to weather conditions and temperatures
An incorrect carburetor adjustment results in severe engine damages. Do not continue working with the machine in such a condition.
Contact a specialist workshop and have the
carburetor adjustment done.
MMaaiinntteennaannccee ooff tthhee bbrruusshhccuutttteerr
CCuuttttiinngg bbllaaddee
Safe and efficient working is only possible with a
correctly sharpened and intact cutting blade. Therefore, check the cutting blade for dull edges, bents, cracks
or other damages on a regular basis. Have dull cutting blades sharpened by a specialist/service workshop.
Both sides of the cutting blade may be used. Turn round
the cutting blade once and continue to work with the brushcutter until both sides of the cutting blade are dull-edged.
Replace damaged cutting blades by new ones.
MMaaiinntteennaannccee ooff tthhee ggrraassssttrriimmmmeerr
RReeppllaacciinngg tthhee tthhrreeaadd ssppooooll
Press on both locking tabs (j) on the thread spool holder
(40) and remove the thread spool cover (41).
Remove the thread spool (39) from the thread spool holder. Remove dirt and grass residues.
Thread the ends of the cutting threads of the new thread spool into the provided openings (k) in the thread spool holder (40).
Insert the thread spool together with the spring (42) in the
thread spool holder (40). Make sure that the cutting threads are not caught and pull them approx. 9 cm out of the spool.
Put the thread spool cover (41) on the thread spool (39).
The cutouts on the thread spool cover need to be aligned with the locking tabs (j). Press the thread spool cover down until in snaps into place.
RReeppllaacciinngg tthhee tthhrreeaadd kknniiffee
Unscrew the screws and remove the old thread knife
(43). Screw on the new thread knife as shown.
Do not overtighten the screws.
Page 38
38
MMaaiinntteennaannccee ooff tthhee hheeddggee ttrriimmmmeerr
Check the hedge trimmer after each application for
wear and tear, in particular sliding play of the cutting device
AAddjjuussttiinngg tthhee ccuuttttiinngg ddeevviiccee
Readjust the sliding play if cut material is clamped between the blades or the play has increased due to normal wearing of the cutting device after a longer period of use.
To obtain good cutting results the free motion between the blades and the sword must be correctly adjusted.
For this proceed as follows:
Loosen the nuts (E) on the top surface of the cutting
device.
Slightly tighten the screws (F ) on the underside (if required
loosen them previously).
Turn the screw back anticlockwisely by a quarter up to a
half turn.
Use a screwdriver to hold the screw and firmly tighten the
nuts.
The sliding play is correctly adjusted if the washer
under the screw head can just be freely moved back and forth by hand.
Lubricate the cutting device using environmental-
compatible lubricating oil.
If the play is too small, this may cause a great extent of
heating and thus damage to the device.
MMaaiinntteennaannccee ooff tthhee ppoowweerr pprruunneerr
AAddjjuussttiinngg tthhee cchhaaiinn lluubbrriiccaattiioonn
The chain lubrication is factory-set. Depending on the type of wood and working techniques the amount of oil may vary and has to be corrected.
Adjust the chain lubrication using the adjusting screw (l) which is located below the product. Anticlockwise turning large amount of oil (MAX) Clockwise turning small amount of oil (MIN)
The chain lubrication is correctly adjusted when the
saw chain throws off small amounts of oil during operation.
SSaaww cchhaaiinn aanndd gguuiiddee bbaarr
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent of wearing. Replace the chain saw and the guide bar without any delay if their proper function is no longer ensured. “Installing the guide bar and the chain saw”.
SShhaarrppeenniinngg ooff ssaaww cchhaaiinn
You can only work safely and well with a sharp and clean saw chain. Damaged or incorrectly sharpened saw chains increase the risk of kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
only wood dust is thrown out instead of shavings you have to press the chain saw through the wood during
cutting
Inexperienced users: Have the saw chain sharpened by a
specialist/service workshop.
If you sharpen the saw chain by yourself, note the values below and use the supplied round file. (Additional accessories are available from specialist shops.)
/ /
Saw chain type Oregon 91 P0 Round file Ø 5,5 mm (7/32“) Depth gauge distance T 0,64 mm (.025“) Sharpening angle α 25° Breast angle β 60° Planing tooth length a min. 3 mm
Only remove a little amount of material when
sharpening.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our electric sharpener KSG 220 A (article-no.: 302360).
CClleeaanniinngg tthhee gguuiiddee bbaarr
Check and clean the oil outlets (G) of the guide bar and the guiding groove (H) on a regular basis.
Remove any burr using a flat file.
Turn round the guide bar after each chain
exchange/sharpening to avoid single-side wearing.
Immediately replace a damaged guide bar.
CChhaaiinn wwhheeeell
The demand of the chain wheel is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
Clean the chain wheel (56) and the guide bar fixing
device using a brush.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability of the saw chain and should therefore immediately be exchanged by the customer service.
Page 39
39
CClleeaanniinngg
Clean the machine and its accessories thouroughly after each application so that the faultless function is kept.
Clean all movable parts on a regular basis.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Do not clean the machine under running water or using a
high-pressure cleaner.
Do not use solvents (gasoline, alcohol, etc.) for plastic parts,
otherwise such parts may be damaged.
Keep the handles free of oil and grease.
Water, solvents and polishing agents shall not be applied.
Make sure that the ventilation slots (i) for the engine
cooling are free (risk of overheating).
TTrraannssppoorrtt
Before each transport
Switch off device.
Wait until the cutting device does not longer move.
Attach the protective cover for the cutting tool.
Carry the product with the handle.
When transporting the product within a car put it in the boot
or on a separate loading area. Secure the machine against tipping over, damages and fuel spillage.
SSttoorraaggee
Keep unused machines in a dry and closed area out of the reach of children. Do not store them close to a cooker, oven or hot-water apparatus with permanent flame or other spark­generating devices.
Allow the engine to cool down before storing the machine.
Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device and to ensure smooth operation:
Thoroughly clean the device. Oil all moving parts with environmentally compatible oil.
Do not use grease.
Empty the fuel tank completely. Operate the engine until the carburetor is empty. Check the machine for perfect condition to ensure a
safe use of it after a longer period of storage.
GGuuaarraanntteeee
Please note the attached guarantee declaration.
TTeecchhnniiccaall ssppeecciiffiiccaattiioonnss
Drive unit type BAE 30
Year of construction See last page Max. engine output at a certain speed 1.0 kW Cubic capacity 29.7 cm³ No-load speed n0 3000 min –1 Max. engine speed 8000 min –1 Ignition system electronic ignition - CDI Spark plug TORCH L8RTC Fuel tank capacity 600 ml Ratio of mixture (fuel/two-stroke oil) 40:1 Spark gap 0.6 – 0.7 mm Measured sound power level L
W
A
108 dB (A) (according to regulation 2000/14/EG)
Guaranteed sound power level L
W
A
110 dB (A) (according to regulation 2000/14/EG)
Sound pressure level L
P
A
101 dB (A) Measuring uncertainty K 1.5 dB (A) Hand arm vibration 15 m/s2 Measuring uncertainty K 1.5 m/s2
Brushcutter / grasstrimmer type BFG 30
Max. speed of cutting tool 6200 min -1 Cutting diameter 230 x 1,6 mm x 4 teeth / / Ø 420 mm - double thread Weight 6.3 kg
Hedge trimmer type BHS 30
Max. speed of cutting tool 7500 min -1 Cutting length 400 mm Weight 6,7 kg
Page 40
40
Power pruner BHE 30
Max. engine speed with cutting tool 7500 min -1 Guide bar (sword) Oregon – Double guard Cutting length 260 mm Saw chain type Oregon – 91 P0 x 40 Pitch / drive link thickness 9.525 mm (3/8“) / 1.27 mm (.050“) Chain wheel 7 x 9.525 mm Chain oil tank capacity 150 ml Weight 7.5 kg
Engine driven garden maintenance set
Engine driven garden maintenance set
BMGS 30= BAE30 + BFG 30 + BHS 30 + BHE 30
Brushcutter + grasstrimmer
BFSGT 30= BAE 30 + BFG 30
Hedge trimmer
BHH 30= BAE 30 + BHS 30
Power pruner
BKSH 30= BAE 30 + BHE 30
Page 41
41
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg sscchheedduullee
Maintenance work
Before
each use
After
each use
Every 8 Std.
Every
25 Std.
Every 100
hours
IfIf
required /
damaged
Each
season
Fuelling
Lubricate the gearbox Check the cutting blade
Replace the cutting blade
Check the thread spool Replace the thread spool Check the thread knife Replace the thread knife Check the guide bar
- Clean/turn round
- Replace
Check the chain wheel
- Have it replaced
Check the saw chain tension
Check the saw chain
- Have it sharpened
- Replace
Check the chain lubrication
Clean the oil tank
Throttle trigger / throttle lock-out switch / ON/OFF switch –
Functional test
Throttle trigger / throttle lock-out switch / ON/OFF switch –
Have it replaced
Cranking rope - Functional test
Cranking rope Have it replaced
Check the fuel and oil tank caps
Replace
Clean fuel filling filter
Clean the fuel filter
Replace air filter
Cleaning the air filter
Replace air filter
Spark plug
Check the spark plug connector
Replace the spark plug
Clean the silencer
Check the carburetor in idle speed (chain may not move)
Have this adjusted
Check the machine
Clean the machine
Replace the safety label
Page 42
42
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait until the cutting device does not longer move.
Remove the spark plug connector.
Wear gloves.
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault code Possible cause Corrective action
Motor does not start Incorrect starting sequence
Air filter contaminated. Fuel filter fouled No fuel supply Fault in the fuel line Cranking mechanism defective Engine flooded.
Spark plug connector not placed on. No ignition spark.
Engine defective. Carburettor defective
Observe the correct starting sequence Clean or replace the air filter Clean or replace the fuel filter Fill the fuel tank. Check the fuel line for kinks or damages Contact the customer service Screw off, clean and dry the spark plug. Then pull the
cranking rope several times and reinstall the spark plug
Place on the spark plug connector. a) Clean or replace the spark plug.
b) Check the ignition cable. c) Fault cannot be eliminated? Contact the customer service
Contact the customer service Contact the customer service
Engine starts and is stalled immediately
Incorrect idle adjustment Contact the customer service
Engine is running, cutting device does not move
Cutting device blocked Internal fault
Clutch defective
Stop the engine and remove the object Manufacturer or responsible customer service must
be called
Manufacturer or responsible customer service must
be called
Device works with interruptions
Carburretor incorrectly adjusted Spark plug fouled
Internal fault ON / OFF switch defective
Contact the customer service Clean or replace the spark plug. Check the spark plug
connector
Contact the customer service Contact the customer service
Smoke Incorrect fuel mixture
Carburretor incorrectly adjusted
Use two-stroke oil, ratio of mixture 40:1 Contact the customer service
Machine does not work with full performance
Machine overloaded. Air filter contaminated Carburretor incorrectly adjusted Silencer blocked
Do not excessively press during trimming/mowing Clean or replace the air filter Contact the customer service Clean the outlet of the silencer
Page 43
43
Fault code Possible cause Corrective action
The brushcutter does not work with full output
Cutting blade dull or damaged Device overloaded as grass too high.
Have the cutting blade sharpened or replace it Trim the grass in several passes.
The grasstrimmer does not work with full output
Cutting thread too short/broken. Device overloaded as grass too high.
Follow up the cutting thread.
Trim the grass in several passes
Cutting thread is not followed up.
No more thread on the spool. Cutting thread entangled.
Replace the thread spool. Recoil the cutting thread.
Cutting device gets hot Missing lubrication friction
Not enough play Cutting blades are blunt
Oil the cutting device Adjust the sliding play Have the cutting device sharpened
Power pruner picks, vibrates or does not saw correctly
Chain edgeless Chain worn Chain not correctly stretched Chain not assembled correctly (teeth
face to wrong direction)
Chain must be regrinded or exchanged Exchange chain Check and adjust chain tension Assemble chain again
Saw chain gets hot No oil in the tank
Oil flow canal blocked Chain tension too high Chain edgeless
Refill oil Clean oil flow canal Adjust chain tension Chain must be regrinded or exchanged
No saw chain lubrication
No oil in the tank Oil flow canal blocked
Refill oil Clean oil flow canal
Page 44
44
Ne pas mettre en service l’appareil avant d’avoir lu la notice d’instructions. Impérativement respecter les consignes de cette notice. Monter l’appareil selon la
description.
Conserver ces indications pour une future utilisation.
SSoommmmaaiirree
Etendue de la fourniture 44 Symboles figurant sur l’appareil 45 Symboles débroussailleuse / taille-bordures 45 Symboles taille-haie 45 Symboles perche élagueuse 45 Symboles figurant sur la notice d'instructions 46 Horaires d'utilisation 46 Utilisation conforme 46 Risques résiduels 46 Vibrations (des bras et des mains) 47 Consignes de sécurité 47
Vêtements de protection personnelle 47
Consignes de sécurité – avant de commencer le travail 48
Consignes de sécurité - Manœuvre 48
Consignes de sécurité – pendant le travail 48
Consignes de sécurité générales 48
Consignes de sécurité pour la débroussailleuse /
Coupe-herbe
49
Consignes de sécurité pour le taille-haie 49
Consignes de sécurité pour la perche élagueuse 49
Manipulation de carburants en toute sécurité 50
Description de l'équipement / Pièces de rechange 50 Assemblage 51
Montage / Démontage 51
Montage de la poignée
51
Fixation de la sangle
51
Assemblage débroussailleuse / taille-bordures 51
Montage du cache-bobine
51
Montage lame de coupe
51
Montage bobine de fil 51
Assemblage perche élagueuse 51
Montage du guide et de la chaîne de coupe
52
Tendre la chaîne
52
Préparation de la mise en service 52
Remplir le réservoir
52
Faire le mélange
52
Remplir le réservoir de carburant
53
Préparation de la mise en service – perche élagueuse 53
Lubrification de la chaîne
53
Remplissage du réservoir d'huile de chaîne
53
Vérification de la lubrification de la chaîne
53
Mise en service 53
Démarrage de la machine
54
Démarrage à froid
54
Arrêter le moteur
54
Démarrage à chaud
54 Consignes de travail 54 Travailler avec la débroussailleuse / taille-bordures 55 Travail avec le taille-haie 55
Travailler avec la perche élagueuse 56
Consignes de travail – techniques de coupe
56
Entretien et nettoyage 56
Nettoyer le filtre à air
57
Nettoyage / remplacement du filtre à carburant
57
Contrôle / remplacement de la bougie
57
Silencieux
57
Contrôle de l'étincelle de la bougie
57
Lubrification de la transmission
57
Réglage du carburateur (régime au ralenti)
57
Entretien débroussailleuse / taille-bordures 58
Lame de coupe
58
Bobine de fil
58
Coupe-fil
58
Entretien taille-haie 58
Ajustage du dispositif de coupe
58
Entretien de la perche élagueuse 58
Réglage de la lubrification de la chaîne
58
Chaîne et guide
58
Affûtage de la chaîne
59
Nettoyage du guide
59
Pignon
59
Nettoyage
59 Transport 59 Stockage 59 Garantie 60 Caractéristiques techniques 60 Plan d'entretien et de nettoyage 61 Défauts possibles 62 Déclaration de conformité CE 123
EEtteenndduuee ddee llaa ffoouurrnniittuurree
Après le déballage, vérifier
le caractère complet de la fourniture les éventuels dommages dus au transport.
Notifier les éventuelles réclamations immédiatement au concessionnaire ou au constructeur. Toute réclamation ultérieure sera rejetée.
1 unité d'entraînement (1)
1 outil rapporté débroussailleuse (28)*
1 outil rapporté perche élagueuse (49)*
1 outil rapporté taille-haie (44)*
1 cache-bobine (30)*
1 lame de coupe (38)*
1 poignée (3)
1 sangle (7)
1 guide (50)*
1 chaîne (52)*
1 protection de chaîne (53)*
1 Protection de lame (46)*
1 bidon de mélange de carburant (27)
Sachet d'accessoires
Instructions d´utilisation
Fiche de montage et d'utilisation
Déclaration de garantie
* en fonction de la version
Page 45
45
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr ll’’aappppaarreeiill
L’huile et l´essence sont inflammable et peut exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu nu!
Mise en garde de surfaces chaudes Risque de brûlures. Eviter de toucher les parties chaudes du moteur. Celles-ci restent chaudes pendant un certain temps après l’arrêt du moteur.
Remplir le réservoir de mélange de carburant
Moteur arrêté : Stop Moteur en service : I
Position de démarrage: Choke close
Position de service: Open
Démarrer le moteur
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
SSyymmbboolleess ddéébbrroouussssaaiilllleeuussee
Avant la mise en service, lire et respecter la notice d’instructions et les consignes de sécurité.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité.
Eloigner les tierces personnes de la zone de travail. Respecter une distance de sécurité 15 m au minimum.
Danger par morceaux projetés
Attention au recul
Régime max. de l’équipement de coupe 6200 min-
Régime max. de l’équipement de coupe 6200 min-
SSyymmbboolleess ttaaiillllee--hhaaiiee
Avant la mise en service, lire et respecter la notice d’instructions et les consignes de sécurité.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité.
Eloigner les tierces personnes de la zone de travail. Respecter une distance de sécurité 15 m au minimum.
Longueur de coupe 400 mm
SSyymmbboolleess ppeerrcchhee ééllaagguueeuussee
Avant la mise en service, lire et respecter la notice d’instructions et les consignes de sécurité.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité.
Eloigner les tierces personnes de la zone de travail. Respecter une distance de sécurité 15 m au minimum.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse en proximité de câbles, de lignes électriques ou de lignes téléphoniques.
Pendant le travail avec la perche élagueuse, respecter une distance de sécurité de 10 m envers les lignes électriques aériennes sous tension.
Longueur de guide 310 mm Longueur de coupe maximum 260 mm
Huile de chaîne
Régler la lubrification de la chaîne
Page 46
46
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee dd''iinnssttrruuccttiioonnss
Danger imminent ou situation dangereuse Le non-
respect de ces consignes peut provoquer des blessures ou des dommages matériels.
Consignes d’utilisation conforme importantes Le non-respect de ces consignes peut entraîner des défauts fonctionnels.
Consignes d’utilisation Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, utilisation et entretien Ce chapitre détaille les travaux et interventions à effectuer.
C
Consignes importantes relatives au comportement écologique Le non-respect de ces
consignes peut provoquer des atteintes à l'environnement.
  Â
Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
HHoorraaiirreess dd''uuttiilliissaattiioonn
Veuillez également respecter le règlement de protection sonore régional.
UUttiilliissaattiioonn ccoonnffoorrmmee
Les règles générales suivantes s'appliquent :
L’utilisation conforme comprend également le maintien des conditions de service, d’entretien et de maintenance spécifiées par le constructeur et le respect des consignes de sécurité de cette notice d’instructions.
Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages y résultant: le risque incombe exclusivement à l’usager
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par une modification non-conforme de la machine.
La machine doit uniquement être assemblée, utilisée et entretenue par des personnes familiarisées avec elle et averties des dangers. Les interventions de maintenance doivent exclusivement être effectuées par nos soins ou par nos antennes de service après-vente indiquées.
Débroussailleuse / taille-bordures
La machine ne doit être utilisée que pour couper de l'herbe, des arbustes et des sous-bois sur des terrains des particuliers.
La machine convient à couper de l'herbe et d'autres matières
naturelles souples ainsi que des bords de gazon, notamment dans les endroits des jardins particuliers où la tondeuse ne peut pas être utilisée.
La machine ne doit pas être utilisée dans des lieux publics, comme les parcs, les installations sportives, ou aux bords des routes et dans l'agriculture ou la sylviculture.
La machine ne doit pas être utilisée pour couper ou
broyer :
- haies, arbustes et broussailles
- fleurs
- matières à composter. Risque de blessures !
Taille haie :
Le taille-haie est destiné uniquement à la coupe de branches et de rejets de haies et d'arbustes dans les jardins particuliers.
Sont considérés taille-haies pour l'utilisation non- professionnelle à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les surfaces vertes publiques telles que les parcs, les terrains de sport ainsi que pour l'agriculture et la sylviculture .
La machine ne doit pas être utilisée pour la taille de gazons, la coupure des bordures de gazons ou le broyage de matières compostables. Risque de blessures!
Perche élagueuse :
La perche élagueuse est destinée uniquement à la coupe de
branches d'arbres sur pied.
La perche élagueuse ne doit pas être utilisée pour abattre
des arbres ou couper des rejets ou des broussailles.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse pour couper des
matériaux de construction ou des matières plastiques.
La perche élagueuse est destinée uniquement à l'utilisation
privée dans les jardins de particuliers.
La perche élagueuse n'est pas destinée à des travaux
forestiers (élagage d'arbres en forêt).
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même en cas d’utilisation conforme de l’appareil et malgré
le respect de l’intégralité des dispositions de sécurité, des risques résiduels peuvent persister pour des raisons de construction et de destination d’utilisation.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « Consignes de sécurité » et « L’utilisation conforme » indiquées dans la notice d’instructions.
Prendre des précautions et des égards afin de diminuer le risque de blessures corporelles et de dommages matériels.
Les règles générales suivantes s'appliquent :
Avertissement! Cet appareil produit un champ
électromagnétique durant son utilisation. Dans certaines conditions, ce champ peut influencer des implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessures graves, nous recommandons aux personnes avec des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil.
Les atteintes à la santé résultant des vibrations des mains et
des bras lorsque la machine est utilisée pendant une période prolongée ou n'est pas conduite ou entretenue correctement.
Page 47
47
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique.
Risque de brûlures en touchant les composants chauds.
Risque d’intoxication au monoxyde de carbone en utilisant la
machine dans un local fermé ou mal aéré.
Risque d’incendie !
Débrousailleuse / taille haie
Risque de blessure des doigts et des mains en les
introduisant dans l'outil de coupe en marche.
Risque de blessure des pieds en touchant l'outil de coupe
dans la zone non couverte.
Projections de cailloux et de terre.
Taille haie
Blessures par des projections de morceaux de débris.
Cassure et projection de pièces de lame.
Perche élagueuse :
Risque de recul en cas de contact de la pointe du guide avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil (chaîne).
Blessures par des débris de bois projetées.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
VViibbrraattiioonnss
((ddeess bbrraass mmaaiinnss))
poignée avant: ahveq = 15 m/s²; K = 1,5 m/s² La valeur d'émission de vibrations indiquée a été mesuré en
employant un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour effectuer des comparaisons entre outils électriques.
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
Avertissement : La valeur d'émission de vibrations réelle se produisant pendant l'utilisation de l'outil électrique peut varier de la valeur indiquée, en fonction de la manière d'utilisation de l'outil électrique.
Il est indiqué de prendre des mesures de sécurité pour la protection de l'opérateur, basées sur une évaluation de l'exposition aux vibrations pendant les conditions de service réelles (en prenant en compte toutes les phases du cycle de service, par ex. les phases arrêts de l'outil électrique et les phase de marche à vide).
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous et autrui de possibles blessures.
Avant la mise en service de la machine, lire les consignes suivantes et se familiariser avec les dispositions de prévention des accidents de votre association professionnelle ainsi qu'avec celles applicables dans le pays d'exploitation de la machine. Respecter ces consignes et dispositions afin de vous protéger et de protéger autrui de blessures possibles.
Communiquer les consignes de sécurité à toutes les personnes qui travaillent avec la machine.
Conserver les consignes de sécurité. Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de sécurité
doit être effectuée par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir „ Emploi conforme à l’usage prévu“).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. Ne jamais utiliser l'appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Les personnes âgées de moins de 18 ans ne sont pas autorisées à utiliser la perche élagueuse.
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux de la zone de travail (distance de 15 m min.).
Empêchez toute personne de toucher l’outil ou le moteur, notamment des enfants. Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
La machine ne doit pas être utilisée en cas de présence de personnes, notamment d'enfants.
EEqquuiippeemmeenntt ddee pprrootteeccttiioonn ppeerrssoonnnneell
Ne jamais travailler sans équipement de protection approprié :
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui
risquent d’être entraîné par les composants en mouvement
porter un filet à cheveux pour les cheveux longs
Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête
Protection faciale
protection de l’ouïe
veste de protection, couleur de signalisation
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles
pendant le travail)
matériel de premier secours
éventuellement téléphone portable
Page 48
48
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé –– aavvaanntt ddee ccoommmmeenncceerr llee ttrraavvaaiill
Avant la mise en service de la machine et pendant le travail avec celle-ci, effectuer régulièrement les contrôles suivants. Respecter les chapitres correspondants de la notice d'instructions:
La machine est-elle montée complètement et en conformité ?
La machine est-elle en bon état et en sécurité ?
Les poignées sont-elles propres et sèches ?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est-il exempt de risques de trébuchement ?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents: risque d'incendie!
Tenir compte des conditions ambiantes :
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou de gaz inflammables – risque d'incendie !
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque provoqué à des personnes ou du matériel.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé -- MMaannœœuuvvrree
Ne jamais travailler qu'avec une seule main. Toujours tenir la machine avec les deux mains.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au-dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Toujours travailler sur un sol plan sans risque de glissement. Eviter les positions anormales du corps. Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.
Pendant les pauses de travail, arrêter la machine et la poser de façon à ne mettre personne en danger. Empêcher les personnes non autorisées d'accéder à la machine.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé –– aavvaanntt ddee ccoommmmeenncceerr llee ttrraavvaaiill
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur immédiatement.
Ne jamais faire tourner la machine sans surveillance.
La machine produit des substances nocives !
Ne jamais faire tourner la machine dans des espaces fermés ou mal aérés. Assurer un échange d'air suffisant en cas de
travail dans une cuvette, un fossé ou dans d'autres environnements étroits. Risque d'intoxication au monoxyde de carbone et danger de mort par asphyxie !
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru !
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser le moteur refroidir.
Ne pas poser la machine dans l'herbe sèche ou sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher le silencieux ou le moteur pendant la marche de la machine ou peu de temps après son arrêt. Risque de brulures !
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ggéénnéérraalleess
Entretenir la machine avec soin :
respecter les consignes de maintenance et de
remplacement de l'outil.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines, d'huiles te de graisses.
Montez les outils de coupe destinés à la machine. L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut
provoquer un risque de blessures pour l'utilisateur.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. N’utiliser l’appareil que lorsque les dispositifs de protection sont complets et montés correctement. Ne jamais effectuer des modifications sur l’appareil qui risquent de compromettre la sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Page 49
49
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil! Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé en dehors de la portée d’enfants.
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre « Entretien », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
Les réparations sur les autres composants de l’appareil
doivent être effectuées par le constructeur ou par un atelier S.A.V.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
ppoouurr llaa ddéébbrroouussaaiilllleeuussee // ttaaiillllee--bboorrdduurreess
Avant de commencer à couper, retirer tous les corps étrangers (par ex. cailloux, branches, fils de fer etc.). Pendant le travail, veiller à d'autres corps étrangers.
Avant de démarrer la machine, veiller à ne pas toucher le sol avec l'outil de coupe.
Avant la mise en service de la machine, veiller à garder un écart suffisant entre vos mains / pieds et l'outil de coupe.
Ne commencer à couper l'herbe avant d'avoir atteint la vitesse de rotation max. de l'outil de coupe.
Ne jamais toucher des objets solides (cailloux, troncs d'arbre) avec l'outil de coupe en marche.
Attention! L'outil de coupe tourne au ralenti ! Ne pas le freiner à la main.
Arrêter la machine et retirer le capuchon de la bougie avant
contact de l'outil de coupe avec des cailloux, clous ou
autres corps étrangers
travaux de réparation
effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage
réparer des dysfonctionnements
de transporter ou stocker la machine
remplacement de l'outil de coupe
abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ppoouurr llee ttaaiillllee--hhaaiiee
Impérativement enlever les corps étrangers de la haie (par ex. fils), ceux-ci pouvant endommager les couteaux du taille­haie.
Eloigner les mains et les pieds du dispositif de coupe en mouvement.
Ne pas utiliser un dispositif de coupe émoussé, fendu ou endommagé.
Ne pas utiliser le taille-haie pour ramasser ou se débarrasser de morceaux de bois ou d’autres objets.
Ne commencer à couper qu’une fois le dispositif de coupe en marche.
Arrêtez le moteur et attendre l'arrêt complet de la machine lorsque
le dispositif de coupe touche un corps étranger
le bruit de service s'accroît
la machine présente des vibrations anormalement fortes
Dans ce cas, retirer le capuchon de la bougie et prendre
les mesures suivantes :
vérifier que la machine ne soit pas endommagée
vérifier la fixation des pièces ; fixer toutes les pièces
desserrées
faire réparer les pièces endommagées ou les remplacer par des pièces équivalentes.
Arrêter le moteur et retirer le capuchon d’allumage
pour éliminer du bois coincé
pour éliminer des défauts
pendant les pauses de travail
avant de laisser le taille-haie sans surveillance
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
ppoouurr llaa ppeerrcchhee ééllaagguueeuussee
Les personnes qui travaillent avec la perche élagueuse doivent être en mesure de justifier d'une formation correspondante à l'utilisation prévue et être familiarisées avec l'utilisation de la perche élagueuse ainsi que de l'équipement de protection personnel.
N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne appropriée, selon la description du chapitre « Caractéristiques techniques ». Une mauvaise combinaison peut aggraver le risque de recul (kickback)!
Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification de la chaîne) ? Contrôler le niveau d'huile régulièrement. Compléter immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à sec de la chaîne.
La chaîne est-elle tendue correctement ? Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Tendre la chaîne”.
La chaîne est-elle affûtée correctement ? Utiliser uniquement des chaînes de coupe bien affûtées, étant donné que les chaînés mal affûtées augmentent le risque de recul et surchargent le moteur.
Ne pas utiliser des chaînes fissurées ou déformées.
Avant la mise en service, s'assurer que la perche soit bien
appuyée et maintenir avec les deux mains. Le guide avec la chaîne doit être libre.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum atteinte.
N'essayez pas d'atteindre une coupe existante.
Ne pas utiliser la perche élagueuse pour soulever ou
déplacer du bois.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures par des morceaux de bois entraînés.
N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une position stable et sure.
Page 50
50
Changer régulièrement la position de travail afin d'éviter une position de travail trop chargée sur un côté.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers (clous etc.).
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la perche élagueuse sort du bois, le poids change. Risque d'accidents pour les jambes et les pieds.
Retirez l'élagueuse de la coupe uniquement lorsque la chaîne de coupe tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter immédiatement la machine. Utiliser un coin pour libérer le guide.
Ne jamais toucher des clôtures métalliques ou le sol avec la chaîne de coupe qui tourne.
Pendant les pauses de travail sécuriser (engager le protège- chaîne de coupe) la perche élagueuse et la poser de façon à ne mettre personne en danger. Protéger la perche élagueuse de tout accès non-autorisé.
Arrêter la machine et retirer le capuchon de la bougie avant
contact de la perche élagueuse avec de la terre, des
cailloux, des clous et d'autres corps étrangers
B vérifier immédiatement l'état de la chaîne de coupe et
du guide
travaux de réparation
effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage
réparer des dysfonctionnements
transport
tension de la chaîne
remplacement de la chaîne
abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé -- MMaanniippuullaattiioonn ddeess
ccaarrbbuurraanntts
s
eenn ttoouuttee ssééccuurriittéé
Les carburants et les vapeurs de carburant sont inflammables. Risque de blessures graves en cas d’inhalation et de contact avec la peau. Manipuler les carburants avec précaution, assurer une bonne aération.
En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout feu ouvert.
Porter des gants pour faire le plein.
Ne pas faire le plein dans un local fermé.
Arrêter la machine et la laisser refroidir.
Ouvrir le couvercle du réservoir (19) avec précaution, afin de
laisser décharger une éventuelle surpression
Veiller à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la machine immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.
C Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service.
Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne pas mettre la machine en service.
Ne jamais utiliser une machine avec un câble et/ou capuchon de bougie endommagé! Risque de formation d’étincelles !
Transporter et stocker les carburants uniquement dans des récipients agréés et marqués.
Tenir les carburants hors de la portée d’enfants.
Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants en
proximité de substances inflammables ainsi que d’étincelles ou de feu ouvert.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt
Pos. Désignation N° de
commande 1 Unité d'entraînement 2 Vis de blocage 386126 3 Poignée cpl. 386105 4 Poignée 5 Partie inférieure de poignée 6 Coupelle en caoutchouc 7 Sangle 386104 8 Blocage de l'accélérateur 9 Accélérateur
10 Interrupteur MARCHE/ARRET 11 Pompe à carburant 12 Manette de choke 13 Poignée de démarrage 386148 14 Couvercle du filtre à air 386150 15 Filtre à air 386149 16 Capuchon de bougie 17 Bougie 380856 18 Silencieux 386155 19 Bouchon de réservoir 386153 20 Filtre à carburant 386152 21 Réservoir 386103 22 Clé de montage 23 Clé à insertion à six pans 4 24 Clé à insertion à six pans 5 25 Clé plate taille 8/10 26 Lime ronde 386182 27 Bidon de mélange de carburant 364520 28 Outil rapporté débroussailleuse 29 Autocollant de sécurité 386156 30 Cache-bobine 386102 31 Support du cache-outil 32 Support 33 Capot de protection 34 Transmission angulaire 35 Ecrou à six pans 386121 36 Couvercle 386120 37 Rondelle d'écartement 386119 38 Lame de coupe 386118 39 Bobine de fil 386129 40 Logement bobine à fil 386131 41 Couvercle bobine à fil 386132
Page 51
51
42 Ressort 386133 43 Coupe-fil 386122 44 Outil rapporté taille-haies 45 Dispositif de coupe 46 Protection de lame 386114 47 Poignée 386115 48 Etiquette de sécurité 386116 49 Outil rapporté perche élagueuse 50 Guide de chaîne (lame) 386157 51 Autocollant de sécurité 386159 52 Chaîne de tronçonneuse 386158 53 Protection de chaîne 386151 54 Couvercle 386163 55 Ecrou de fixation 386164 56 Pignon 57 Vis de tendeur de chaîne 58 Tenon tendeur de chaîne 59 Couvercle du réservoir d'huile 386160 60 Couvercle de protection 386184 61 Graisseur 386174 62 Sachet d'accessoires
Outils de montage
386183
AAsssseemmbbllaaggee
MMoonnttaaggee // DDéémmoonnttaaggee
 Enlever le couvercle de protection (60) et engager l'outil
rapporté lame de coupe (28), taille-haie (44) ou perche élagueuse (49) dans le logement (a) de l'unité d'entraînement (1).
Â
Veiller à faire les pièces encliqueter de façon audible.
 Serrer la vis de fixation (2) fermement.  Pour démonter l'outil rapporté, dévisser la vis de fixation.
Appuyer sur le bouton (b) et retirer l'outil du logement.
 Remettre le capuchon protecteur (60).
MMoonnttaaggee ddee llaa ppooiiggnnééee
 Poser l'unité d'entraînement (1) sur une surface plane. Â
Enlever les vis (c) avec les rondelles élastiques et les
rondelles plates.
Â
Engager la partie inférieure de la poignée (5) dans la coupelle en caoutchouc (6) du tube de tige de l'unité d'entraînement (1).
 Poser la poignée (4) sur la partie inférieure et fixer les deux
parties à l'aide des vis, des rondelles plates et élastiques.
FFiixxaattiioonn ddee llaa ssaannggllee
 Accrocher la sangle (7) dans son logement (d).
AAsssseemmbbllaaggee ddéébbrroouussssaaiilllleeuussee
MMoonnttaaggee dduu ccaacchhee--oouuttiill
 Enlever les 4 vis (e) avec les rondelles élastiques et
plates du support du cache-outil (31). Desserrer la vis à six pans à insertion (f) et rabattre le support (32).
 Engager le cache-outil (30) sur son support (31). Â
Rabattre le support (32) vers le bas et fixer le cache à l'aide des boulons et des rondelles. Resserrer la vis à six pans à insertion (f).
MMoonnttaaggee ddee llaa llaammee ddee ccoouuppee
 Aligner le trou du cache (33) et celui de la transmission
angulaire (34) et bloquer l'arbre d'entraînement à l'aide de la clé à six pans à insertion.
Â
/ Dévisser l'écrou à six pans (35) à l'aide de la clé
de montage (22).
Filet à gauche !
Â
Enlever le couvercle (36) et la rondelle d'écartement
(37).
Â
Poser la lame de coupe (38).
 Le reste du montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Monter la bobine
 Placer le trou du couvercle de protection (33) au dessus
du trou de la transmission angulaire (34) et bloquer l'arbre d'entraînement à l'aide de la clé à six pans à insertion (23).
Â
/ Dévisser l'écrou à six pans (35) à l'aide de la clé
de montage (22).
Filet à gauche !
Â
Enlever le couvercle (36) et la rondelle d'écartement
(37).
Â
Nehmen Sie die Abdeckkappe (36) und die
Abstandsscheibe (37) ab.
 Visser la bobine à fil (39) sur l'arbre d'entraînement. Â
Filet à gauche !
AAsssseemmbbllaaggee ppeerrcchhee ééllaagguueeuussee
MMoonnttaaggee dduu gguuiiddee eett ddee llaa cchhaaîînnee ddee ccoouuppee
Risque de blessures !
Porter des gants de protection pour effectuer les interventions sur le guide et la chaîne de coupe.
 Poser la perche élagueuse sur le sol.  Dévisser l'écrou de fixation (55) et retirer le couvercle (54). Â
Tourner la vis tendeuse de la chaîne de coupe (57) dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le tenon tendeur de la chaîne de coupe (58) se situe à l'extrémité arrière du filet.
Page 52
52
 Insérer la chaîne de coupe (52) dans la fente continue
du guide (50).
Veiller au sens de marche correct des maillons de la
chaîne.
Â
Poser la guide (50). Le tenon tendeur de la chaîne (58)
doit s'insérer dans le trou correspondant (g) du guide.
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de guidage et sur le pignon (56).
Â
Remettre le couvercle (54) puis serrer l'écrou de fixation
(55) à la main. Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre la chaîne".
TTeennddrree llaa cchhaaîînnee
Risque de blessures !
Pour toute intervention sur le guide et la
chaîne, arrêter le moteur et porter des gants de protection !
 Desserrer la vis de fixation (55) d'un tour au max. Â
Soulever le nez du guide légèrement et tourner la vis de
réglage du tendeur de chaîne (57) dans le sens horaire jusqu'à atteindre la tension correcte de la chaîne.
Â
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible
de la soulever d’env. 3 – 4 mm au milieu du guide.
 Tourner la vis du tendeur (57) de la chaîne dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue.
Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien
engagées dans la rainure du rail du guide.
Â
Resserrer les écrous de fixation (55).
Vérifier la tension de la chaîne
B avant le début du travail B après les premières coupes B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
Veuillez tenir compte des faits suivants :
B une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement. B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le refroidissement produisant des tensions trop élevées de la chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
PPrrééppaarraattiioonn ddee llaa mmiissee eenn sseerrvviiccee
RReemmpplliirr llee rréésseerrvvooiirr
Porter une attention particulière à la manipulation d’essence et d’huile. Interdiction de fumer et d'allumer le feu (risque d'explosion).
La machine fonctionne avec un mélange d’essence normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux temps.
Essence: indice d’octane au minimum 91 ROZ, sans plomb
Ne pas utiliser de l’essence avec plomb, du gasoil ou d’autres carburants non conformes.
Ne pas utiliser de l’essence présentant un indice d’octane inférieure à 91 ROZ. Dans le cas contraire, risque de surchauffe et d’endommagement du moteur.
Lorsque vous travaillez en permanence avec un régime élevé, il est recommandé d’utiliser une essence d’un indice d’octanes plus élevé.
C Pour des raisons de protection de l’environnement, il est
recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile à moteurs deux temps:
selon la spécification JASO FC ou ISO EGD
Utiliser exclusivement une huile à deux temps pour moteurs refroidis à l'air.
FFaaiirree llee mmééllaannggee
Rapport de mélange: 40:1
Essence Huile à moteur deux temps 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,050 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,250 Liter
Veiller à mesurer précisément la quantité de l’huile. La moindre imprécision peut avoir un effet important sur le rapport de mélange de faibles volumes de carburant.
Ne pas modifier le rapport de mélange afin d’éviter la formation de quantités élevées de résidus de combustion, la diminution de la puissance et l’endommagement du moteur.
Mélanger l'essence et l'huile dans le réservoir de mélange
fourni (27).
Les carburants ne peuvent être stockés que pour une période limitée. Le stockage de carburants et de mélanges de carburants peut provoquer des problèmes de démarrage. Mélangez donc seulement la quantité de carburant à la fois que vous consommez pendant un mois.
Stocker les carburants uniquement dans des bidons agréés et marqués. Conserver les bidons de carburant dans un lieu sec et protégé.
Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors de la portée d’enfants. Les résidus de carburant et les liquides utilisés pour le nettoyage doivent être éliminés conformément aux dispositions en vigueur et en respectant les impératifs écologiques.
Page 53
53
RReemmpplliirr llee rréésseerrvvooiirr ddee ccaarrbbuurraanntt
Arrêter le moteur et le laisser refroidir!
Porter des gants de protection.
Eviter tout contact avec les yeux et la peau !
Respecter impérativement les instructions du
chapitre "Manipulation sure du carburant"
 Nettoyer la zone de remplissage.
Les impuretés dans le
réservoir provoquent des défauts de fonctionnement.
Â
Ouvrir le couvercle du réservoir (19) avec précaution,
afin de laisser décharger une éventuelle surpression
 Avant de verser le carburant dans le réservoir, secouer le
bidon.
 Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
machine immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.
C Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
 Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service.
 Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne pas mettre la machine en service.
 Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit
où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
PPrrééppaarraattiioonn ddee llaa mmiissee eenn sseerrvviiccee
ppeerrcchhee ééllaagguueeuussee
LLuubbrriiffiiccaattiioonn ddee llaa cchhaaîînnee
L'élagueuse n'est pas livrée remplie d'huile de chaîne de
coupe.
Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de
chaîne de coupe. L'utilisation sans huile de chaîne de coupe risque de provoquer des endommagements de la chaîne de coupe et du guide.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne et le guide sont lubrifiés automatiquement.
RReemmpplliissssaaggee dduu rréésseerrvvooiirr dd''hhuuiillee ddee cchhaaîînnee
Arrêter le moteur et porter des gants de protection°! Eviter tout contact avec les yeux et la peau !
 Poser la perche élagueuse sur un support approprié. Â
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (59).
Remplir le réservoir d'huile d'une huile biodégradable (réf. de commande: 400144). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
Â
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. Le con st ru ct eur décline toute revendication de garantie en cas d'utilisation d'une huile non autorisée pour chaînes de tronçonnage.
VVéérriiffiiccaattiioonn ddee llaa lluubbrriiffiiccaattiioonn ddee llaa cchhaaîînnee
Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de
chaîne de coupe fonctionnelle. Vous pouvez vérifier le fonctionnement de la lubrification
automatique de la chaîne de coupe en mettant l'élagueuse en marche et en dirigeant la pointe du guide vers un morceau de carton ou de papier.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance de sécurité de 20 cm. Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein
Â
nettoyer le canal d'huile (h) et la perforation de tension
de chaîne supérieure (g)
 vous pouvez régler la lubrification de la chaîne
conformément au chapitre "Réglage de la lubrification e la chaîne".
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous adresser au service après-vente.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne pas mettre en service l’appareil avant d’avoir lu la
notice d’instructions. Impérativement respecter les consignes de cette notice. Monter l’appareil selon la description.
Vérifier avant toute utilisation :
- l'absence d'endommagements de la machine
- la fermeté de serrage des fixations.
Â
S'assurer que l'interrupteur MARCHE/ARRET, le blocage de l'accélérateur et la machine fonctionnent correctement.
La machine n'est pas fournie avec un réservoir plein.
Remplir le réservoir de la machine selon les consignes du chapitre "Remplir le réservoir de carburant".
Page 54
54
DDéémmaarrrraaggee ddee llaa mmaacchhiinnee
La machine est équipée d'un embrayage centrifuge.
Une fois la machine démarrée, l'outil de coupe se met en rotation au ralenti. Placer la machine sur un sol ferme pour la démarrer. Tenir la machine fermement et veiller à éviter tout contact entre l'outil de coupe et l'accélérateur avec des objets solides.
Toujours tenir les mains et les pieds dans un distance sûre de l'outil de coupe.
Â
Poser la machine sur le sol.
Prendre une position sure.
Veiller à ce que l'outil de coupe ne touche pas le sol.
DDéémmaarrrraaggee àà ffrrooiidd
 Appuyer plusieurs fois sur la pompe à carburant (11)
fermement jusqu'à ce que l'essence ou de la mousse deviennent visibles dans le voyant de la pompe d'aspiration.
 Mettre la manette de choke (12) sur la position .  Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET (10) sur
.
 Appuyer sur le blocage de l'accélérateur (8) et actionner
l'accélérateur (9) en même temps.
Â
Tirez lentement sur la corde de démarrage en la tenant à la poignée (13) jusqu'à ressentir une résistance. Continuer ensuite de tirer, mais cette fois-ci, rapidement et en employant de la force.
Ne pas retirer la corde de démarrage complètement et retourner la poignée lentement afin d'enrouler la corde de démarrage correctement.
Répéter cette démarche jusqu'à ce que la machine démarre.
Â
Mettre la manette de choke (12) sur la position dès que le moteur a démarré
En relâchant l'accélérateur, le moteur tourne à vide.
AArrrrêêtteerr llee mmootteeuurr
 Relâchez l’accélérateur (9).
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET (10) sur
.
DDéémmaarrrraaggee àà cchhaauudd
Vous démarrez la machine conformément à la description "Démarrage à froid", mais vous laissez la manette de choke en
haut
et n'actionnez pas l'accélérateur.
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Ne pas mettre en service l’appareil avant d’avoir lu la notice d’instructions. Impérativement respecter les consignes de cette notice. Monter l’appareil selon la description.
Â
Â
Toujours porter la sangle (7) en travaillant avec la machine. Uniquement en la tenant avec la sangle, vous avez la machine sous contrôle pour travailler.
 Réglez la sangle de façon à pouvoir travailler
confortablement et en toute sécurité.
 Les fermetures rapides se situent sur la face avant.
La fermeture rapide peut être ouverte à la main gauche.
 Le coussin de hanche (B) doit être posé sur la hanche.
Une sangle endommagée doit être remplacée immédiatement.
Toujours garder les mains et les pieds dans une distance de sécurité du fil de coupe.
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc llaa ddéébbrroouussssaaiilllleeuussee
Kickback – recul
En travaillant avec des lames de coupe métalliques, la machine peut reculer ou avancer brusquement en cas de contact entre la lame et des objets solides (arbres, cailloux, branches etc.). Ce recul arrive d'un seul coup sans avertissement préalable et peut entraîner la perte de contrôle sur la machine et mettre en danger l'utilisateur ou d'autres personnes présentes. Un danger particulier est présent dans les zones à visibilité limitée et à végétation dense.
 Vous pouvez garder le contrôle en cas de recul
Toujours retenir la machine fermement avec les deux mains
pendant le travail.
Veillez à être positionné fermement au sol. Tenez les pieds
légèrement écartés et comptez sur un recul possible à tout moment.
Evitez de vous surestimer et gardez l'équilibre à tout moment
pendant le travail.
Avant de commencer à couper, la lame de coupe doit avoir
atteint le plein régime.
Le débroussaillage peut projeter des cailloux et des débris risquant de provoquer des blessures graves. Veillez à ce que le cache-outil soit bien monté correctement.
Une fixation incorrecte des pièces rotatives (lame de coupe)
peut provoquer des accidents graves. Vérifier la fermeté de la fixation de la lame de coupe avant de commencer à travailler.
Page 55
55
Faucher
Penchez la machine légèrement en avant et la bouger de droite à gauche avec une vitesse appropriée et régulière. La matière coupée tombera alors sur la surface déjà fauchée.
Coupez l'herbe haute et la végétation dense graduellement. A cet effet, couper d'abord la partie haute de al matière à couper en bougeant la machine à droite. Bougez la machine à gauche afin de faucher la partie basse de la matière.
En travaillant en pente, procédez par rangs. Fauchez un rang parallèlement à la pente, retourner ensuite sur le passage fauché et fauchez le rang suivant.
Adaptez le régime du moteur et le profondeur de coupe aux conditions présentes. Lorsque le régime du moteur est trop bas, la broussaille peut s'attraper ou se coincer dans l'outil de coupe.
Lorsque l'herbe, les branchages ou d'autres objets se sont
attrapés dans l'outil de coupe, ou que la machine fait des vibrations anormales, arrêtez le moteur tout de suite et contrôler la machine.
- Une transmission angulaire bloquée peut endommager l'embrayage.
- Ne jamais enlever la matière coupée coincée lorsque la
lame de coupe est en rotation. Toujours attendre l'arrêt complet de la lame de coupe.
- Lorsque la lame est émoussée, cassée ou pliée, remplacez-la par une pièce de rechange d'origine.
TTrraavvaaiill aavveecc llee ttaaiillllee--bboorrdduurreess
Coupe
Pencher la machine légèrement en avant et la déplacer de gauche à droite avec une vitesse appropriée.
Vous obtenez les meilleurs résultats de coupe en taillant de l'herbe sèche.
Ne pas toucher des murs ou des plaques en pierre avec le fil de coupe afin d'éviter l'usure excessive de celui­ci.
Couper l'herbe haute et dense en plusieurs hauteurs afin d'éviter le blocage de la bobine de fil.
Le blocage de la bobine peut endommager
l'embrayage.
Après l'arrêt du taille-bordures, le fil de coupe tourne au ralenti. Attendre l'arrêt complet du fil avant de remettre la machine en marche.
Adaptez le régime du moteur et le profondeur de coupe
aux conditions présentes. Lorsque le régime du moteur est trop bas, la broussaille peut s'attraper ou se coincer dans l'outil de coupe.
Lorsque l'herbe, les branchages ou d'autres objets se sont
attrapés dans l'outil de coupe, ou que la machine fait des vibrations anormales, arrêtez le moteur tout de suite et contrôler la machine.
- Une transmission angulaire bloquée peut endommager l'embrayage.
- Le fil de coupe continue à tourner après l'arrêt du taille-
bordures. Par conséquent, attendre jusqu'à ce que le fil s'arrête avant de remettre la machine en marche.
- Lorsque la bobine de file est vide, la remplacer par une bobine d'origine.
Rallongement automatique du fil
Pendant la coupe, le fil s'use ou casse, et devient trop court pour couper l'herbe.
Appuyer la machine brièvement sur la terre. Le fil de coupe se rallonge alors automatiquement (env. 4 cm). Lorsque le fil de coupe est plus long que le diamètre de coupe maximum, le coupe-fil intégré dans le cache-bobine le raccourcit.
TTrraavvaaiill aavveecc llee ttaaiillllee--hhaaiiee
Tenir le taille-haie avec les deux mains dans une distance de sécurité du corps.
 Le taille-haie permet de tailler les haies hautes et larges
ainsi que les haies de sol.
 La tête (m) du taille-haie est réglable dans sa gamme de
travail de 145°. Avant de commencer la taille, mettre la tête dans la position de service correcte.
 Pousser la manette de déverrouillage (n) et la manette de
blocage (o), puis tourner la tête du taille-haie dans la position souhaitée.
 Relâcher la manette de déverrouillage et la manette de
blocage. La tête du taille-haie s'encliquète.
Toujours tenir la machine fermement avec les deux mains pendant le travail.
Le meilleur moment pour la taille:
haie de feuillus : juin et octobre haie de résineux : avril et août haie à croissance rapide : à partir du mois de mai
env. toutes les 6 semaines
Veiller aux oiseaux en couvaison dans la haie. Ajourner la taille ou ne pas traiter cette zone.
Le diamètre de coupe maximum dépend de l’essence, de l’âge, de l’humidité et de la dureté du bois.
 Couper les branches épaisses à l’aide de ciseaux à
branches avant de tailler la haie.
Le taille-haie peut être guidé en avant et en arrière grâce à ses couteaux bilames, ou en mouvement pendulaire d'un côté à l'autre.
Couper d'abord les côtés de la haie, et ensuite le bord supérieur.
Tailler la haie du bas vers le haut.
Â
Tailler la haie en forme de trapèze.
Tendre une corde à tracer le long de la haie si le bord supérieur de la haie doit être taillé de façon régulière.
Tailler en plusieurs fois lorsqu’une taille forte est nécessaire.
Page 56
56
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc llaa ppeerrcchhee ééllaagguueeuussee
Kickback – recul de la scie
Que faut-il entendre par "recul de la scie"? Par "recul de la scie", on entend le rebondissement soudain de la perche élagueuse qui se dirige vers l'utilisateur.
Il se produit lorsque
le nez du guide touche le bois à couper (de façon involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La perche élagueuse réagit de façon incontrôlée et risque de provoquer de graves blessures de l'utilisateur.
Comment éviter le recul de la scie ?
 Toujours tenir la perche élagueuse avec les deux
mains.
Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne.
Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer un
meilleur contrôle de la tronçonneuse. Appliquer la perche élagueuse aussi plate que possible.
Ne jamais couper avec le nez du guide.
Couper avec le bord supérieur peut provoquer un recul de la
scie lorsque la chaîne de coupe est coincée ou qu'elle se heurte à un objet solide dans le bois.
Travailler uniquement avec une chaîne affûtée et tendue
correctement.
Comportement général pendant l'élagage
 Eloigner les autres personnes. La distance de
sécurité doit être 2,5 fois plus élevée que la longueur de la branche à couper, au minimum 15 m.
Respecter une distance de sécurité de 10 m par rapport aux
ligne électriques aériennes.
Prévoir une issue de secours afin de se protéger des
branches qui tombent. Cette issue de secours doit être exempte d'obstacles afin de pouvoir se sauver en toute sécurité.
Se positionner en dehors de la zone où les branches
tombent.
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill -- tteecchhnniiqquueess ddee ccoouuppee
Ne pas couper de la broussaille ou des bûches. La perche
élagueuse n'est pas conçue pour ce type de travaux.
Couper les branches longues en plusieurs parties afin
d'éviter les fendillements et les flambements.
Ne pas couper des branches présentant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la machine.
Ne pas se positionner directement sous la branche qui
tombe.
Veiller avec une attention particulière aux branches qui
tombent.
Veiller également aux branches qui rebondissent.
Toujours porter un casque afin de se protéger des branches en chute.
Coupe en étapes
 pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
n Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
o Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
p Enlever le morceau de la branche restant.
Erreur de coupe en étapes !
 Lorsque la coupe est effectuée en décalée vers la pointe de la branche (profil de casse positif), la perche élagueuse risque d'être entraînée et de tomber avec la branche.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
Arrêter le moteur !
Attendre l'arrêt complet de l'outil de coupe
Retirer le capuchon de la bougie
mettre des gants de protection pour éviter les
blessures.
Ne pas effectuer les travaux d’entretien en
proximité d’un feu nu. Risque d’incendie!
Les interventions d’entretien et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. L’utilisation de toute autre pièce peut provoquer des dégâts imprévisibles et des blessures.
EEnnttrreettiieenn
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Effectuer les interventions de maintenance suivantes en intervalles réguliers afin de garantir la fiabilité du fonctionnement et la durée de vie longue de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
fixation détendue
composants usés ou endommagés
les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs
de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la machine.
Page 57
57
NNeettttooyyeerr llee ffiillttrree àà aaiirr
Nettoyer le filtre à air régulièrement, afin de prévenir
- les difficultés de démarrage,
- les pertes de puissance
- la consommation excessive de carburant
Nettoyez le filtre à air env. toutes les huit heures de service, plus souvent en cas de de présence de quantités importantes de poussières.
Â
Mettre le choke sur la position afin d'éviter
l'introduction de corps étrangers dans le carburateur.
Â
Ouvrez le couvercle du filtre à air (14).
 Enlever le filtre à air (15).  Lavez le filtre à air à l’aide d’un solution de savon chaude.
Ne pas souffler sur les particules de souillure et les
copeaux afin de les enlever – risque de se blesser les yeux !
 Laisser bien sécher le filtre à air et le réintégrer.
Les filtres à air endommagés doivent être remplacés
régulièrement.
NNeettttooyyaaggee // rreemmppllaacceemmeenntt dduu ffiillttrree àà ccaarrbbuurraanntt
Contrôler le filtre de carburant en cas de besoin. Un filtre contaminé ne laisse plus passer le carburant.
Â
Enlever le bouchon du réservoir (19) et retirer le filtre
de carburant à l’aide d’un crochet de fil.
Contamination légère
Retirer le filtre de la conduite de carburant et le nettoyer à l’aide de benzine
Contamination forte
Remplacer le filtre de carburant
CCoonnttrrôôllee // rreemmppllaacceemmeenntt ddee llaa bboouuggiiee
- Ne jamais toucher la bougie ou le capuchon lorsque le moteur tourne. Haute tension!
- Risque de brûlures sur le moteur chaud.
- Porter des gants de protection.
Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les électrodes. Procédez de la façon suivante
Laisser refroidir le moteur.
Â
Retirez le capuchon de la bougie (16).
 Dévissez la bougie (17) à l’aide de la clé à bougie fournie
(22). L’écart entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm rr.
 Nettoyez la bougie si elle est encrassée.
Remonter la bougie en procédant dans l'ordre inverse.
Ne pas serrer la bougie trop fort.
Remplacez la bougie :
- toutes les 100 heures de service ou 1 x par an (selon le cas
qui se produit en premier)
- lorsque les électrodes sont fortement brûlées
- lorsque les électrodes sont fortement encrassées ou plein
d’huile
Utilisez les types de bougies suivants : Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
CCoonnttrrôôllee ddee ll''ééttiinncceellllee ddee llaa bboouuggiiee
 Dévisser la bougie(17).
Enfichez fermement le capuchon (16).
Â
Serrez la bougie contre le carter à l’aide d’un paire de
pinces isolées (assez loin de l’orifice de bougie).
 Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET sur la position.
Tirez la corde de démarrage.
Lorsque aucune étincelle n’est visible entre les
électrodes, la bougie peut être endommagée.
SSiilleenncciieeuuxx // oouuvveerrttuurree dd’’éécchhaappppeemmeenntt
 Contrôler le silencieux (18) régulièrement.
Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement.
Ne pas resserrer les vis de fixation du pot d’échap­pement lorsque le moteur est chaud. Risque de brulures !
LLuubbrriiffiiccaattiioonn ddee llaa ttrraannssmmiissssiioonn
 Â
Lubrifier la transmission toutes les 8 à 25 heures de service.
Utiliser par ex. SHELL ALVANIA RL3 ou une graisse comparable.
 Engager la pompe de graisse au graisseur (61).  Presser un peu de graisse.
RRééggllaaggee dduu ccaarrbbuurraatteeuurr ((rrééggiimmee aauu rraalleennttii))
Le carburateur a été réglé à l'usine du constructeur sur la vitesse de ralenti correcte et le moteur est alimenté par un mélange carburant-air correct.
Dans les cas suivants, le réglage due carburateur (régime au ralenti) doit être corrigé :
- vitesse trop élevée (la chaîne continue à tourner au ralenti)
- marche irrégulière ou manque d'accélération (régime au
ralenti trop faible)
- adaptation aux conditions météorologiques, températures
Adressez-vous à un atelier spécialiser afin de faire
régler le carburateur.
Un mauvais réglage du carburateur peut provoquer de graves dommages du moteur.
Page 58
58
EEnnttrreettiieenn ddéébbrroouussssaaiilllleeuussee
LLaammee ddee ccoouuppee
Seul une lame de coupe affûtée correctement sans
aucun défaut garantit un travail de qualité en toute sécurité.
Par conséquent, contrôlez la lame de coupe régulièrement si elle est émoussée, pliée, fissurée ou endommagée autrement. Faire affûter les lames émoussées par un spécialiste / le S.A.V.
Les deux côtes de la lame de coupe peuvent être utilisés.
Retournez la lame de coupe une fois et continuez à travailler avec la machine jusqu'à ce que les deux côtés de la lame soient usés.
Une lame endommagée doit être remplacée par une lame
neuve.
EEnnttrreettiieenn ccoouuppee--bboorrdduurreess
Bobine de fil
 Exercer une pression sur les deux arrêts (j) du
logement de la bobine de fil (40) et enlever le couvercle de la bobine de fil (41).
 Retirer la bobine à fil (39) de son logement.  Enlever les résidus de terre et d'herbe. Â
Enfiler les extrémités des fils de coupe de la nouvelle bobine dans les trous (k) prévues à cet effet dans le logement de la bobine de fil (40).
 Engager la bobine de fil avec le ressort (42) dans le
logement de la bobine de fil (40). Veiller à ne pas coincer les fils de coupe et les retirer de la bobine d'env. 9 cm.
 Poser le couvercle de la bobine (41) sur la bobine de fil
(39). Les évidements du couvercle de la bobine de fil doivent se situer sur les arrêts (J). Pousser sur le couvercle de la bobine de fil jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.
Coupe-fil
 Dévisser les vis et retirer le coupe-fil usé (43).
Revisser le nouveau coupe-fil selon les indications de la figure.
Ne pas serrer les vis trop fermement.
EEnnttrreettiieenn ttaaiillllee--hhaaiiee
Contrôler le taille-haie après chaque utilisation pour
détecter
l’usure, notamment le jeu du dispositif de coupe.
AAjjuussttaaggee dduu ddiissppoossiittiiff ddee ccoouuppee
Rajuster le jeu de glissement lorsque les brins de la haie se coincent entre les lames, ou que le jeu s’est agrandi par l’usure normale du dispositif de coupe après une utilisation prolongée.
Pour avoir de bons résultats de coupe, le jeu de glissement entre les lames doit être réglé correctement.
Procédez de la façon suivante:
Â
Desserrez les écrous (E) du côté haut du dispositif de
coupe.
 Serrez les vis (F) du côté bas (les desserrer éventuellement
avant).
 Tournez la vis d’un quart à une moitié de tour dans le sens
antihoraire.
 Tenez la vis à l’aide d’un tournevis et serrez les écrous
fermement.
Le jeu de glissement est réglé correctement lorsque la
rondelle sous la tête de la vis peut être tout juste tournée à la main.
 Lubrifiez le dispositif de coupe à l’aide d’une huile compatible
à l’environnement.
Un jeu de glissement trop faible chauffe les lames et risque
d’endommager la machine.
EEnnttrreettiieenn ddee llaa ppeerrcchhee ééllaagguueeuussee
RRééggllaaggee ddee llaa lluubbrriiffiiccaattiioonn ddee llaa cchhaaîînnee
La lubrification de la chaîne est réglée à l'usine du constructeur. En fonction des essences de bois et des techniques de travail, la quantité d'huile nécessaire peut varier et doit être corrigée.
 Ajuster la lubrification de la chaîne sur la vis de réglage (l) située sous la machine.
Sens antihoraire quantité d'huile élevée (MAX) Sens horaire quantité d'huile faible (MIN)
La lubrification de la chaîne est réglée correctement
lorsque la chaîne projette des gouttes d'huile pendant le service.
CChhaaîînnee eett gguuiiddee
La chaîne et le guide sont soumises à une forte usure. Remplacer la chaîne et le guide immédiatement lorsqu’elles ne fonctionnent plus correctement, Â „Montage guide et chaîne“.
Page 59
59
AAffffûûttaaggee ddee llaa cchhaaîînnee
Il n’est possible de travailler correctement qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. Une chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de reculs (« kickback ») !
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
½ la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux ½ la perche élagueuse doit être poussée à travers le bois
pendant la coupe.
Pour l'utilisateur ne disposant pas de l'expérience : Faites
affûter la chaîne de tronçonnage par un spécialiste / le S.A.V.
Lorsque vous affûtez la chaîne de tronçonnage vous-même, veuillez respecter les valeurs suivantes en utilisant la lime ronde fournie (les accessoires spéciaux supplémentaires sont disponibles dans le commerce spécialisé).
 /  / Â
Type de chaîne Oregon 91 P0 Lime ronde
Ø 5,5 mm (7/32“)
Réglage des limiteurs de profondeur T
0,64 mm
(.025“) Angle de coupe de la platine latérale α 25° Angle de coupe de la platine supérieure β 60° Longueur de gouge a min. 3 mm
N’enlevez que peut de matériel en affûtant.
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de machine à l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 A (référence : 302360).
NNeettttooyyaaggee dduu gguuiiddee
Â
Contrôler et nettoyer les ouvertures de sortie d'huile (C) du guide et la fente de guidage (D) en intervalles réguliers.
Enlever la bavure qui s'est formée à l'aide d'une lime plate.
Retourner le guide après chaque changement / affûtage de
la chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
Remplacer un guide endommagé immédiatement
Éteinte
PPiiggnnoonn
Le pignon est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon.
Â
Nettoyer le pignon (56) et la fixation du guide à l'aide
d'une brosse.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le service après-vente.
NNeettttooyyaaggee
Nettoyer soigneusement la machine et les accessoires après chaque utilisation afin de garantir le fonctionnement correct.
Nettoyez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un
nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines, d'huiles
te de graisses.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de polissage.
 Veiller à garder les fentes d'aération du
refroidissement du moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
TTrraannssppoorrtt
Avant chaque transport
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet des lames
Remettre le couvercle de protection de l'outil de
coupe
• Portez la machine à la poignée.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée. Protéger la machine contre le renversement, les endommagements et le déversement de carburant.
SSttoocckkaaggee
Conserver les machines non utilisées dans un local sec et fermé en dehors de la portée d’enfants, mas non à côté d’ou fourneau, poêle ou chauffe-eau à flamme permanente ou d’autres appareils produisant des étincelles.
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine.
Avant un stockage de longue durée, effectuer les démarches
suivantes afin de prolonger la durée de vie du broyeur et de garantir la souplesse de manœuvre :
B Effectuer un nettoyage profond. B de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Ne pas utiliser de graisse !
B Vider le réservoir de carburant complètement.
C Eliminer le carburant / l'huile de chaîne restant
conformément aux dispositions applicables (en respectant l'environnement)
Ö Vider le carburateur en faisant tourner la machine.
Ö Vérifier l’état impeccable de la machine afin de garantir la
fiabilité de l’utilisation après un stockage prolongé.
Page 60
60
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Unité d'entraînement type BAE 30
année de construction voir la dernière page Puissance du moteur max. 1,0 kW Cylindrée 29,7 cm³ Régime au ralenti n0 3000 min –1 Régime max. du moteur 8000 min –1 Allumage Allumage électronique - CDI Bougie TORCH L8RTC Volume réservoir de carburant 600 ml Rapport de mélange (essence/huile deux temps) 40:1 Ecart des électrodes 0,6 – 0,7 mm Niveau sonore mesuré L
W
A
108 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG)
Niveau de puissance sonore garanti L
W
A
110 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG)
Niveau de pression acoustique L
PA
101 dB (A) Facteur d'imprécision de mesure K 1,5 dB (A) Vibrations main-bras 15 m/s2 Facteur d'imprécision de mesure K 1,5 m/s²
Débroussailleuse / taille-bordures type BFG 30
Régime max. de l’équipement de coupe 6200 min -1 Diamètre de coupe 230 x 1,6 mm x 4 dents / Ø 420 mm double-fil Poids 6,3 kg
Taille haie type BHS 30
Régime max. de l’équipement de coupe 7500 min -1 Longueur de coupe 400 mm Poids 6,7 kg
Perche élagueuse type BHE 30
Régime du moteur max. avec équipement de coupe 7500 min -1 Guide de chaîne (lame) Oregon ­Longueur de coupe 260 mm Type de chaîne Oregon – 91 P0 x 40 Pas / épaisseur maillon entraîneur 9,525 mm (3/8“) / 1,27 mm (.050“) Pignon 7 x 9,525 mm Réservoir d'huile à chaîne 150 ml Poids 7,5 kg
Kit de jardinage motorisé
Kit de jardinage motorisé
BMGS 30= BAE 30 + BFG 30 + BHS 30 + BHE 30
Débroussailleuse + taille-bordures
BFSGT 30= BAE 30 + BFG 30
Taille haie
BHH 30= BAE 30 + BHS 30
Perche élagueuse
BKSH 30= BAE 30 + BHE 30
Page 61
61
PPllaann dd''eennttrreettiieenn eett ddee nneettttooyyaaggee
Interventions d'entretien
avant toute
utilisation
après
chaque
utilisation
après les 8
premières
heures
après les
25
premières
heures
après les
100
premières
heures
en cas de
besoin /
d'endom-
magement
une fois
par saison
Remplir le réservoir
Lubrification de la transmission
Contrôler la lame de coupe
Remplacer la lame de coupe
Contrôler la bobine
Remplacer la bobine
Remplacer le coupe-fil
Ajuster le dispositif de coupe
Contrôler le guide de chaîne
- Nettoyer/retourner
- Remplacer
Contrôler le pignon
- Le faire remplacer
Contrôler la tension de la chaîne de tronçonnage
Contrôler la chaîne de tronçonnage
- La faire affûter
- La remplacer
Contrôler la lubrification de la chaîne
Nettoyer le réservoir d'huile
Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur -
Contrôle fonctionnel
Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur -
Faire remplacer
Corde de démarrage – Contrôle fonctionnel
Corde de démarrage Faire remplacer
Contrôler les bouchons des réservoirs de carburant et d'huile
Remplacer
Nettoyer le réservoir de carburant
Nettoyer filtre à carburant
Remplacer filtre à carburant
Nettoyer le filtre à air
Remplacer le filtre à air
Contrôler la bougie et le capuchon
Remplacer la bougie
Nettoyer le silencieux
Contrôler le carburateur au ralenti (la chaîne ne doit pas tourner)
Faire régler
Contrôler la machine
Nettoyer la machine
Remplacer les autocollants de sécurité
Page 62
62
DDééffaauuttss ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt complet de l'outil de coupe
Retirer le capuchon de la bougie
Porter des gants
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut Cause possible Elimination
Le moteur ne démarre pas
 Mauvais ordre du processus de
démarrage
 Filtre à air contaminé  Filtre à carburant bouché  Absence d’alimentation en carburant  Carburant usé ou contaminé
 Le mécanisme de démarrage est
défectueux
 Moteur noyé
 Capuchon de bougie non connecté  Absence d’étincelle d’allumage
 Moteur défectueux  Défaut de carburateur
 Respecter l’ordre correct du processus de démarrage  Le filtre à air ; en cas de besoin, nettoyer ou remplacer
 Nettoyer ou remplacer le filtre de carburant.  Faire le plein.  Vérifier l’absence de pliures et d’endommagements de la
conduite de carburant
 veuillez-vous adresser au S.A.V.  Dévisser la bougie, la nettoyer et sécher, puis tirer
plusieurs fois la manette de démarrage, revisser la bougie.
 Connecter le capuchon de bougie  a) Nettoyer ou remplacer la bougie
b) Contrôler le câble d’allumage c) Impossible d’éliminer le défaut ? veuillez-vous adresser au S.A.V.
 veuillez-vous adresser au S.A.V.  veuillez-vous adresser au S.A.V.
Le moteur démarre et s’éteint tout de suite
 Mauvais réglage du carburateur
(régime au ralenti)
 veuillez-vous adresser au S.A.V.
Le moteur tourne, le dispositif de coupe ne marche pas
 Dispositif de coupe bloque  Défaut interne  Défaut d’embrayage
 Arrêter le moteur et enlever l'objet.  veuillez-vous adresser au S.A.V.  veuillez-vous adresser au S.A.V.
La machine a des coupures de fonction­nement (elle "tousse")
 Défaut de réglage carburateur  Bougie encrassé
 Défaut interne  Interrupteur défectueux
 veuillez-vous adresser au S.A.V.  Nettoyer ou remplacer la bougie. Contrôler le capuchon
de la bougie.
 veuillez-vous adresser au S.A.V.  veuillez-vous adresser au S.A.V.
Dégagement de fumées
 Mauvais mélange du carburant  Défaut de réglage carburateur
 utiliser de l’huile 2 temps au rapport de mélange 40 :1  veuillez-vous adresser au S.A.V.
La machine ne fonctionne pas en pleine puissance
 Machine surchargée  Filtre à air contaminé
 Défaut de réglage carburateur  Mauvais réglage du carburateur
 Ne pas employer de la force en appuyant sur la machine
pendant la coupe.
 le filtre à air ; en cas de besoin, nettoyer ou remplacer  veuillez-vous adresser au S.A.V.  Nettoyer l’ouverture d’échappement du pot
Page 63
63
Défaut Cause possible Elimination
La débroussailleuse ne fonctionne pas en plein régime
 La lame de coupe est émoussée ou
endommagée
 La machine est surchargée par une
herbe trop haute
 Faire affûter ou remplacer la lame de coupe  Couper l'herbe graduellement
Le taille-bordures ne fonctionne pas à pleine puissance
 Le fil de coupe est trop court/cassé  La machine est surchargée, herbe trop
haute.
 Rallonger le fil de coupe.  Couper l'herbe en plusieurs hauteurs.
Le fil n'est pas rallongé Â Bobine vide
 Fil emmêlé
 Remplacer la bobine  Rembobiner le fil
Le dispositif de coupe se réchauffe
 Manque de lubrification => friction  Jeu de glissement trop faible  Dispositif de coupe émoussé
 Lubrifier le dispositif de coupe  Régler le jeu de glissement ÂFaire affûter le dispositif de coupe
L'élagueuse arrache, vibre ou ne coupe pas correctement
 la chaîne est émoussée  chaîne usée  absence de la tension de la chaîne  la chaîne n'est pas montée
correctement (les dents sont orientées en contresens)
 affûter ou remplacer la chaîne  remplacer la chaîne  contrôler et ajuster la tension de la chaîne  monter de nouveau la chaîne
La chaîne s'échauffe  manque d'huile dans le réservoir
 le canal d’huile est bouché  la chaîne est trop tendue  la chaîne est émoussée
 remplir le réservoir d’huile  nettoyer le canal d’huile  régler la tension de la chaîne  affûter ou remplacer la chaîne
Absence de lubri­fication de la chaîne
 manque d'huile dans le réservoir  le canal d’huile est bouché
 remplir le réservoir d’huile  nettoyer le canal d’huile
Page 64
64
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato
l’apparecchio nel modo descritto!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
IInnddiiccee
Standard di fornitura 64 Simboli presenti sull’apparecchio 65 Simboli sullo sfoltitore / tagliaerba 65 Simboli sul tagliasiepi 65 Simboli sul potatore 65 Simboli delle istruzioni per l’uso 66 Tempi di esercizio 66 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 66 Rischi residui 66 Vibrazioni (mano-braccio) 67 Indicazioni di sicurezza 67
Abbigliamento di protezione personale 67
Indicazioni di sicurezza – Prima dell’utilizzo 67
Indicazioni di sicurezza – Utilizzo 68
Indicazioni di sicurezza – Durante l’utilizzo 69
Indicazioni di sicurezza generali 69
Norme di sicurezza per lo sfoltitore / tagliaerba 69
Norme di sicurezza per il tagliasiepi 69
Norme di sicurezza per il potatore 69
Uso di carburanti in sicurezza 70
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 70 Montaggio 71
Montaggio e smontaggio 71
Montaggio della maniglia 71
Montaggio della cinta di trasporto 71
Montaggio dello sfoltitore / tagliaerba 71
Montaggio della cappa di protezione 71
Montaggio della lama di taglio 71
Montaggio della bobina del filo 71
Montaggio del potatore 71
Montaggio guida e catena 71
Messa in tensione della catena della sega 72
Preparazione alla messa in funzione 72
Rifornimento 72
Miscelazione 72
Rifornimento dell’apparecchio 72
Preparazione alla messa in funzione del potatore 73
Lubrificazione della catena 73
Rabbocco con olio per catene 73
Controllo della lubrificazione della catena 73
Messa in funzione 73
Avviamento dell’apparecchio 73
Avviamento a motore freddo 73
Arresto del motore 74
Avviamento a motore caldo 74
Istruzioni di lavoro 74
Utilizzo dello sfoltitore / tagliaerba 74 Utilizzo del tagliasiepi 74 Utilizzo del potatore 75
Istruzioni di lavoro – tecniche di taglio con la sega
75
Manutenzione e pulizia 76
Pulizia del filtro aria
76
Pulizia o sostituzione del filtro carburante
76
Controllo/sostituzione della candela di accensione
76
Silenziatore
76
Controllo della scintilla di accensione
76
Lubrificare gli ingranaggi
77
Regolazione del carburatore (numero di giri al minimo)
77
Manutenzione dello sfoltitore / tagliaerba 77
Lama di taglio
77
Bobina del filo
77
Lama
77
Manutenzione del tagliasiepi 78
Regolazione del dispositivo di taglio
78
Manutenzione del potatore 78
Regolazione della lubrificazione della catena
78
Catena della sega e guida
78
Affilatura della catena
78
Pulizia della guida
78
Rocchetto per catena
78
Pulizia
79 Trasporto 79 Magazzinaggio 79 Garanzia 79 Dati tecnici 79 Piano di manutenzione e pulizia 81 Possibili guasti 82 Dichiarazione di conformità CE 123
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
è completo; presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 Unità di azionamento (1)
1 Asta dello sfoltitore (28)*
1 Asta del potatore (49)*
1 Asta del taglisiepi (44)
1 Cappa di protezione (30)*
1 Lama di taglio (38)*
1 Maniglia (3)
1 Cinta di trasporto (7)
1 Guida (50)*
1 Catena (52)*
1 Copricatena (53)*
Coprilama (46)*
Bobina del filo (39)*
Recipiente miscelazione carburante (27)
Sacchetto accessori
Istruzioni per l’uso
Istruzioni per l'uso e per il montaggio
Dichiarazione di garanzia
* a seconda della versione
Page 65
65
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuullll’’aappppaarreecccchhiioo
Il petrolio è un azzardo di fuoco e può esplodere. Fumando ed apre fuoco è proibito!
Avvertenza: superfici calde. Pericolo di ustioni. Non toccare le parti calde del motore. Anche se per breve tempo, queste rimangono calde anche dopo lo spegnimento della macchina.
Rifornimento, miscela carburante
Motore spento: Stop Motore acceso: I
Posizione di avviamento: Choke close
Posizione di funzionamento: open
Avviamento del motore
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
SSiimmbboollii ssuulllloo ssffoollttiittoorree // ttaagglliiaaeerrbbaa
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Con il motore in funzione: tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione (almeno 15).
Pericolo dovuto a pezzi proiettati.
Attenzione al contraccolpo
Numero di giri massimo della barra 6200 min
-1
Numero di giri massimo della barra 6200 min-1
SSiimmbboollii ssuull ttaagglliiaassiieeppii
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Con il motore in funzione: tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione (almeno 15).
Lunghezza taglio 400 mm
SSiimmbboollii ssuull ppoottaattoorree
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Con il motore in funzione: tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione (almeno 15).
Non utilizzare il potatore in prossimità di cavi, linee elettriche o telefoniche.
Durante i lavori con il potatore tenere una distanza di sicurezza minima di 10 m da cavi aerei sotto tensione.
Lunghezza di guida 310 mm Lunghezza di taglio max. 260 mm
Olio per catene
Regolare la lubrificazione della catena
Page 66
66
SSiimmbboollii pprreesseennttii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Avvisi importanti per il rispetto del norme ambientali. La mancata osservanza di questi avvisi potrebbe causare danni all’ambiente.
  Â
Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure.
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai rumori.
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
In generale:
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio rica-de esclusivamente sull’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
Specificamente per lo sfoltitore / tagliaerba:
Lo sfoltitore è previsto esclusivamente per l’uso domestico nella falciatura dell’erba e nel taglio di boscaglia e sottobosco.
Il tagliaerba non deve essere utilizzato in giardini pubblici, parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e forestale.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici, parchi, centri sportivi o strade né in campo agricolo e forestale.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per tagliare e
sminuzzare:
- siepi, arbusti e cespugli
- fiori
- per ottenere compostaggi.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Specificamente per il tagliasiepi:
Il tagliasiepe è adatto solo per il taglio di rami e germogli freschi di siepi e cespugli nei lavori domestici e di giardinaggio.
Sono considerati tagliasiepi destinati al settore domestico e di giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri sportivi e nel campo agricolo e forestale.
L’apparecchio non deve essere impiegato per falciare prati, bordi erbosi o per lo sminuzzamento per il compostaggio. Sussiste il pericolo di lesioni!
Specificamente per il potatore:
Utilizzare il potatore solo per recidere rami di alberi eretti.
Non utilizzare il potatore per abbattere alberi, polloni o
cespugli.
Non utilizzare il potatore per tagliare materiali edili e plastici.
Il potatore è indicato esclusivamente per l’uso domestico e il
giardinaggio.
Il potatore non è adatto per lavori forestali (taglio dei rami in foreste).
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
In generale:
Avvertenza! Durante il funzionamento l’apparecchio produce
un campo elettromagnetico. In determinate circostanze questo campo può pregiudicare il funzionamento di impianti medicali attivi o passivi. Per ridurre il pericolo di lesioni gravi, si raccomanda alle persone con impianti medicali di consultare il proprio medico e il produttore dell'impianto medicale prima di lavorare con l'apparecchio.
Danni alla salute derivanti dalle vibrazioni mano-braccio in
caso di utilizzo prolungato dell’apparecchio o di utilizzo e manutenzione inadeguati.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo di ustioni in caso di contatto con componenti caldi.
Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio durante
l'utilizzo dell'apparecchio in locali chiusi o poco ventilati.
Pericolo di incendio!
Page 67
67
Specificamente per lo sfoltitore / tagliaerba:
Pericolo di lesioni alle mani e alle dita se si afferra l’utensile di taglio in movimento.
Pericolo di lesioni ai piedi se si tocca l’utensile di taglio nella parte non coperta.
Proiezione di pietre ed erba.
Specificamente per il tagliasiepi:
Lesioni a causa della proiezione di pezzi.
Rottura e proiezione di pezzi delle lame.
Specificamente per il potatore:
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile (catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque crearsi chiari rischi residui.
VViibbrraazziioonnii ((mmaannoo--bbrraacccciioo))
maniglia: ahveq= 15 m/s²; K = 1,5 m/s² Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore indicato può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione alle vibrazioni.
Avvertenza: Durante l’uso dell’utensile elettrico il valore di emissione di vibrazioni può differire dal valore indicato in rapporto al tipo di uso che ne viene fatto.
Sussiste pertanto la necessità di fissare misure di sicurezza a tutela dell’operatore che poggino su una stima dell’esposizione alle vibrazioni nelle reali condizioni d’uso. Si dovrà dunque tenere conto di tutte le parti del ciclo di funzionamento, come ad esempio i tempi in cui l’utensile elettrico è spento e quelli in cui è sì acceso, ma funziona senza carico.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se stessi e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
Prima della messa in funzione di questo prodotto, leggere e osservare le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di lesioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato. Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza
devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda incaricata da quest’ultimo.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e giovani con età inferiore a 18 anni e da persone che non
hanno letto le istruzioni per l'uso.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il motore.
Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Evitare l’utilizzo della macchina in prossimità di altre persone, specialmente di bambini.
Tenere lontani bambini, persone e animali dall'area di lavoro (distanza min.15 m).
MMeezzzzii ddii pprrootteezziioonnee iinnddiivviidduuaallii
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
una retina per raccogliere i capelli lunghi
casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere
in considerazione l’eventualità di lesioni al capo
maschera
cuffie di protezione
giacca con colori segnaletici
pantaloni e guanti antitaglio
stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
estintori e vanghe (possono formarsi scintille durante il
taglio)
materiale di pronto soccorso
event. telefono cellulare
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa –– PPrriimmaa ddeellll’’uuttiilliizzzzoo
Prima della messa in funzione e regolarmente durante l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli:
La macchina è montata completamente e correttamente?
La macchina si trova in uno stato accettabile e sicuro?
Le maniglie sono pulite e asciutte?
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia e
rami.
sia garantita stabilità.
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Pericolo di inciampo!
Page 68
68
Tenere conto degli influssi ambientali:
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione insufficiente
(ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Non utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas infiam- mabili – Pericolo di incendio!
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa –– UUttiilliizzzzoo
Non segare mai con una sola mano. Impugnare saldamente l’apparecchio con entrambe le mani.
Non lavorare mai
con le braccia tese
in punti difficili da raggiungere
al di sopra dell’altezza delle spalle
su scale, ponteggi o alberi.
Lavorare su una base antiscivolo e piana.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Spegnere l’apparecchio nelle pause di lavoro e posizionarlo in modo che non sia pericoloso per nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiano accesso all’apparecchio.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa –– DDuurraannttee ll’’uuttiilliizzzzoo
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di emergenza.
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza, arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai l’apparecchio funzionante incustodito.
L’apparecchio produce sostanze nocive! Non
lasciarlo mai in funzione in luoghi chiusi o scarsamente ventilati. Garantire un sufficiente ricambio d’aria quando si lavora all'intero di pozzetti fosse o altri ambienti ristretti. Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio o di morte per asfissia!
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa, vertigini, nausea ecc.) interrompere immediatamente il lavoro. Grave pericolo di lesioni!
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella massima sicurezza rispettando il campo di potenza specificato.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar raffreddare il motore.
Non posare l’apparecchio surriscaldato nell’erba asciutta o su oggetti infiammabili.
Non toccare mai il silenziatore e il motore quando l’apparecchio è in funzione o subito dopo il suo arresto. Pericolo di ustioni!
Vibrazioni
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa ggeenneerraallii
Curare la macchina con grande attenzione:
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per il
cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e grasso.
Montare solo utensili di taglio adatti all’apparecchio. L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implicare
il pericolo di contusioni per l’utente.
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sull’apparecchio non modificare nulla che potrebbe comprometterne la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Accertarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e che tutte le condizioni volte a garantire un corretto funzionamento siano state soddisfatte.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Page 69
69
NNoorrmmee ddii ssiiccuurreezzzzaa ppeerr lloo ssffoollttiittoorree // ttaagglliiaaeerrbbaa
Prima di tagliare rimuovere tutti i corpi estranei (per es., pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza di altri corpi estranei.
Prima di accendere l’apparecchio accertarsi che l’utensile di taglio non sia a contatto col suolo.
Prima di accendere l’apparecchio, accertarsi che i piedi e le mani si trovino a distanza di sicurezza dall’utensile di taglio.
Attenzione! L’utensile di taglio è ancora in funzione! Non frenarlo manualmente,
Iniziare il taglio solo quando l’utensile di taglio ha raggiunto il numero di giri massimo.
Mai toccare oggetti solidi (pietre, tronchi) con l’utensile di taglio in funzione.
Spegnere la macchina e disinserire il connettore della candela di accensione nei seguenti casi:
Contatto dell’apparecchio con pietre, chiodi o altri corpi
estranei
Interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
eliminazione di anomalie
trasporto e stoccaggio
Sostituzione dell’utensile di taglio
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
NNoorrmmee ddii ssiiccuurreezzzzaa ppeerr iill ttaagglliiaassiieeppii
Rimuovere assolutamente le parti estranee dalla siepe (ad es. fili metallici), in quanto potrebbero danneggiare il dispositivo di taglio del tagliasiepi.
Attenzione alle linee elettriche fuori terra.
Tenere lontani mani e piedi dal dispositivo di taglio se sono
in movimento.
Non utilizzare il taglisiepi per sollevare o allontanare pezzi di legno o altri oggetti
Quando si rilascia la leva del gas, l’utensile di taglio continua a girare per un breve periodo di tempo.
Cominciare a tagliare con l’utensile in funzione.
Non utilizzare dispositivi di taglio consumati, scheggiati o
danneggiati.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con l’utensile in funzione.
Spegnere il motore e attendere l’arresto della macchina quando
il gruppo di taglio entra in contatto con un corpo estraneo;
i rumori di funzionamento aumentano;
la macchina vibra in modo strano. Rimuovere il cappuccio della candela di accensione
dalla candela e adottare le seguenti misure:
verificare la presenza di danni alla macchina;
verificare la presenza di pezzi staccati e fissare tutti i
pezzi staccati;
sostituire i pezzi danneggiati con pezzi equivalenti o farli riparare.
Spegnere il motore e disinserire il connettore di accensione
per rimuovere pezzi incastrati;
per eliminare le anomalie;
nelle pause;
prima di allontanarsi dal tagliasiepe.
NNoorrmmee ddii ssiiccuurreezzzzaa ppeerr iill ppoottaattoorree
L’operatore del potatore deve possedere una formazione specifica per l’uso previsto e avere dimestichezza con l’utilizzo dello stesso e della relativa attrezzatura per la protezione personale.
Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena adatta, come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni sbagliate aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno? Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare immediatamente con olio per catene onde evitare che la catena della sega funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente? Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
La catena è affilata correttamente? Utilizzare solo catene bene affilate visto che le catene consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovraccaricano anche il motore.
Non utilizzare catene incrinate o la cui forma sia stata modificata.
All’accensione il potatore deve essere sostenuto e impugnato in modo sicuro. La catena e la guida devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha raggiunto il numero di giri massimo.
Non tentare di raggiungere con il potatore un taglio precedente.
Non utilizzare il potatore per sollevare o spostare legname.
Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Utilizzare il potatore solo mantenendo una posizione sicura.
Cambiare a intervalli regolari la posizione di lavoro, in
maniera tale da evitare una postura di lavoro fissa.
Assicurarsi che il legname sia privo di corpi estranei (chiodi ecc.).
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena il potatore esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere il potatore dal taglio solo a catena in funzione.
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio. Utilizzare un cuneo per liberare la guida.
Mai toccare reti metalliche di recinzione o il suolo con la catena in funzione.
Spegnere il potatore tra un taglio e l’altro quando occorre eseguire più tagli.
Nelle pause di lavoro il potatore deve essere protetto applicando il copricatena e posizionato in modo che non costituisca pericolo per nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiano accesso al potatore.
Spegnere la macchina e disinserire il connettore della candela di accensione nei seguenti casi:
Page 70
70
contatto del potatore con suolo, pietre, chiodi o altri corpi estranei;
B controllare immediatamente catena e guida.
Interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
eliminazione di anomalie
Trasporto
messa in tensione della catena;
sostituzione della catena;
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
NNoorrmmee ddii ssiiccuurreezzzzaa ppeerr ll’’uussoo ddii ccaarrbbuurraannttii
I carburanti e i vapori combustibili sono infiammabili e possono provocare gravi danni in caso di inalazione e contatto con la pelle. Quando si maneggia il carburante occorre procedere con cautela e assicurare una buona ventilazione.
Durante il rifornimento non fumare ed evitare fiamme libere.
Indossare i guanti durante il rifornimento.
Il rifornimento non deve avvenire in locali chiusi.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
Aprire con cautela il tappo del serbatoio, per eliminare
l’eventuale sovrapressione presente
Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire subito la machina se si è versato carburante o olio. Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con carburante o olio.
Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il rifornimento e assicurarsi che non si allenti durante il funzionamento.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
Non utilizzare mai l’apparecchio se il cavo di accensione e l’attacco della candela sono danneggiati! Pericolo di scintille!
Trasportare e stoccare i carburanti solo in appositi recipienti idonei e contrassegnati.
Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini.
Non trasportare e stoccare i carburanti nei pressi di sostanze
combustibili o facilmente infiammabili, scintille o fiamme libere.
Per avviare l’apparecchio portarsi ad almeno tre metri di distanza dal punto di rifornimento.
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo
Pos Denominazione N.
ordinazione
1
Unità di azionamento
2
Vite di fermo 386126
3
Maniglia compl. 386105
4
Maniglia
5
Parte inferiore della maniglia
6
Manicotto di gomma
7
Cinta di trasporto 386104
8
Blocco leva gas
9
Leva gas
10
Interruttore di accensione/spegnimento
11
Pompa di alimentazione carburante
12
Leva della valvola aria
13
Maniglia di avviamento 386148
14
Coperchio del filtro aria 386150
15
Filtro aria 386149
16
Connettore della candela di accensione
17
Candela di accensione 380856
18
Silenziatore 386155
19
Tappo del serbatoio 386153
20
Filtro carburante 386152
21
Serbatoio 386103
22
Chiave di montaggio
23
Chiave con esagono incassato SW 4
24
Chiave con esagono incassato SW 5
25
Chiave a bocca SW 8/10
26
Lima tonda 386182
27
Recipiente per la miscelazione del carburante
364520
28
Asta dello sfoltitore
29
Etichette di sicurezza 386156
30
Cappa di protezione 386102
31
Supporto cappa di protezione
32
Supporto
33
Copertura protettiva
34
Ingranaggio conico
35
Dado esagonale 386121
36
Calotta di copertura 386120
37
Rondella distanziatrice 386119
38
Lama di taglio 386118
39 Bobina del filo 386129 40 Alloggiamento bobina del filo 386131 41 Copertura bobina del filo 386132 42 Molla 386133 43 Lama 386122 44 Asta del tagliasiepi 45 Utensile di taglio 46 Coprilame 386114 47 Maniglia 386115 48 Etichette di sicurezza 386116 49
Asta del potatore
50
Guida / lama 386157
51
Etichette di sicurezza 386159
52
Catena 386158
53
Copricatena 386151
54
Copertura 386163
Page 71
71
55
Dado di fissaggio 386164
56
Rocchetto per catena
57
Vite di serraggio catena
58
Perno di fissaggio catena
59
Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio 386160
60
Calotta di protezione 386184
61
Raccordo di lubrificazione 386174
62
Attrezzi di montaggio 386183
MMoonnttaaggggiioo
MMoonnttaaggggiioo ee ssmmoonnttaaggggiioo
 Rimuovere la calotta di protezione (60) e inserire l’asta
dello sfoltitore (28), del tagliasiepe (44) o del potatore (49) nell’alloggiamento (a) dell’unità di azionamento (1) come illustrato in figura.
Â
Accertarsi di udire lo scatto in posizione.
 Stringere la vite di fermo (2).  Per smontare l’asta dell’utensile, allentare la vite di fermo.
Premere il tasto (b) ed estrarre l’asta dell’utensile dall’alloggiamento.
 Rimontare la calotta di protezione (60).
MMoonnttaaggggiioo ddeellllaa mmaanniigglliiaa
 Posizionare l’unità di azionamento (1) su una superficie
piana.
Â
Rimuovere le viti (c) con le rondelle elastiche e le
rondelle.
Â
Posizionare la parte inferiore della maniglia (5) sul manicotto di gomma (6) del gambo tubolare dell’unità di azionamento (1).
 Posizionare la maniglia (4) sulla parte inferiore della
maniglia e fissare entrambe le parti con viti, rondelle e rondelle elastiche.
MMoonnttaaggggiioo ddeellllaa cciinnttaa ddii ttrraassppoorrttoo
 Agganciare la cinta di trasporto (7) al relativo supporto
(d).
MMoonnttaaggggiioo ddeelllloo ssffoollttiittoorree
MMoonnttaaggggiioo ddeellllaa ccaappppaa ddii pprrootteezziioonnee
 Rimuovere le 4 viti (e) con rondelle elastiche, rondelle
e dadi del supporto della cappa di protezione (31). Allentare la vite a esagono incassato (f) e rimuovere il supporto (32).
 Infilare la cappa di protezione (30) nel relativo supporto (31).  Abbassare il supporto (32) e fissare la cappa di
protezione con le viti, le rondelle e i dadi. Stringere nuovamente la vite a esagono incassato (f).
MMoonnttaaggggiioo ddeellllaa llaammaa ddii ttaagglliioo
 Ruotare il foro della copertura protettiva (33) sopra il
foro dell’ingranaggio conico (34) e bloccare l’albero motore mediante la chiave con esagono incassato (23).
Â
/ Svitare il dado esagonale (35) mediante la chiave
di montaggio (22).
Filettatura sinistra!
Â
Togliere la calotta di copertura (36) e la rondella
distanziatrice (37).
Â
Montare la lama di taglio (38).
 Completare il montaggio seguendo la sequenza inversa.
Montaggio della bobina del filo
 Ruotare il foro della copertura protettiva (33) sopra il
foro dell’ingranaggio conico (34) e bloccare l’albero motore mediante la chiave con esagono incassato (23).
 / Svitare il dado esagonale (35) mediante la chiave
di montaggio (22).
Filettatura sinistra!
Â
Togliere la calotta di copertura (36) e la rondella
distanziatrice (37).
 Avvitare la bobina del filo (39) sull’albero motore. Â
Filettatura sinistra!
MMoonnttaaggggiioo ddeell ppoottaattoorree
MMoonnttaaggggiioo gguuiiddaa ee ccaatteennaa
Pericolo di lesioni!
Durante gli interventi sulla guida e sulla catena della sega indossare sempre guanti protettivi.
Posizionare il potatore su una base adeguata.
 Svitare le viti di fissaggio (55) e rimuovere la copertura (54). Â
Ruotare la vite di serraggio della catena (57) in senso antiorario fino a posizionare il perno di fissaggio della catena (48) sull’estremità filettata posteriore.
Â
Inserire la catena della sega (52) nell’apertura attorno alla guida (50).
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena.
Â
Montare la guida (50). Il perno di fissaggio della catena
(48) deve entrare nel foro corrispondente della guida.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto (56).
Â
Riapplicare la copertura (54) e stringere manualmente i
dadi di fissaggio (55). Tendere la catena come descritto, nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
Page 72
72
MMeessssaa iinn tteennssiioonnee ddeellllaa ccaatteennaa ddeellllaa sseeggaa
Pericolo di lesioni!
Durante i lavori alla guida e alla catena
spegnere sempre il motore e indossare guanti protettivi!
 Allentare i dadi di fissaggio (55) di max. 1 giro. Â
Sollevare piano la guida e ruotare la vite di serraggio
della catena (57) in senso orario fino a raggiungere la giusta tensione della catena.
Â
La catena è tesa correttamente quando al centro della
guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
 Girare la vite di serraggio della catena in senso antiorario
se la catena è troppo tesa.
Verificare che le maglie della catena si trovino
correttamente nell’apertura della guida.
Â
Stringere nuovamente i dadi di fissaggio (55).
Verificare la tensione della catena:
B prima dell’uso B dopo i primi tagli B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Una corretta tensione e un’adeguata lubrificazione
aumentano la durata della catena.
Osservare quanto segue:
B Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso.
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena
si dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena della sega, in quanto durante il raffreddamento si genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
PPrreeppaarraazziioonnee aallllaa mmeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
RRiiffoorrnniimmeennttoo
Prestare la massima attenzione quando si maneggia benzina e olio. Non è consentito fumare e usare fiamme libere (pericolo di esplosione).
L’apparecchio è alimentato da una miscela di normale benzina (senza piombo) e olio per motore a due tempi.
Numero minimo di ottani 91 RON, senza piombo
Non utilizzare benzina con piombo, diesel o altri carburanti non consentiti.
Non utilizzare benzina con un numero di ottani inferiore a 91 RON. Le alte temperature del motore portebbero provocare gravi danni al motore.
Se il motore funziona costantemente ad alto regime, utilizzare benzina con un numero di ottani superiore.
Per salvaguardare l’ambiente si raccomanda di utilizzare benzina senza piombo.
Olio per motore a due tempi: in base alla specifica JASO FC o ISO EGD
Per i motori raffreddati ad aria utilizzare solo olio per motore a due tempi.
MMiisscceellaazziioonnee
Rapporto miscela: 40:1
Benzina Olio per motore a due tempi 1 litri 0,025 litri 2 litri 0,050 litri 5 litri 0,125 litri 10 litri 0,250 litri
Controllare con precisione il dosaggio dell’olio poiché se la quantità di carburante è modesta, un leggero scostamento nella quantità d’olio può incidere in modo significativo sul rapporto di miscela.
Non cambiare il rapporto di miscela: in caso contrario, si producono maggiori quantità di residui di combustione, aumenta il consumo di carburante, diminuiscono le prestazioni o si danneggia il motore.
Mescolare benzina e olio in un recipiente per la
miscelazione del carburante in dotazione (27).
I carburanti hanno un periodo di conservazione limitato. Carburanti e miscele stoccati per un periodo troppo lungo possono provocare problemi di avviamento. Pertanto, miscelare solo la quantità di carburante che serve per un mese.
Stoccare i carburanti solo in appositi recipienti idonei e contrassegnati. Conservare i recipienti in un luogo asciutto e sicuro.
Assicurarsi che i recipienti siano conservati fuori dalla portata dei bambini. I carburanti residui e i liquidi utilizzati per la pulizia devono essere smaltiti correttamente e nel rispetto delle norme ambientali.
RRiiffoorrnniimmeennttoo ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare!
Indossare guanti di protezione.
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
Rispettare tassativamente quanto indicato
nella sezione "Uso di carburanti in sicurezza".
 Pulire l’area attorno al punto di riempimento. La presenza di
impurità nel serbatoio provoca anomalie nel funzionamento.
Â
Aprire con cautela il tappo del serbatoio (19), per
eliminare l’eventuale sovrapressione presente
 Agitare di nuovo il recipiente con la miscela prima di riempire
il serbatoio.
 Immettere con cautela la miscela di carburante fino al bordo
inferiore del bocchettone di riempimento. Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire subito la machina se si è versato carburante o olio.
Page 73
73
Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
 Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il
rifornimento e assicurarsi che non si allenti durante il funzionamento.
 Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della
benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
 Pulire il tappo del serbatoio e la superficie attorno.
Per avviare l’apparecchio portarsi ad almeno tre metri di distanza dal punto di rifornimento.
PPrreeppaarraazziioonnee aallllaa mmeessssaa iinn ffuunnzziioonnee ddeell
ppoottaattoorree
LLuubbrriiffiiccaazziioonnee ddeellllaa ccaatteennaa
Il potatore viene fornito senza olio per catene.
Mai utilizzare il potatore senza lubrificazione della
catena. L’uso senza olio per catene comporta il danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene lubrificata automaticamente con olio.
RRaabbbbooccccoo ccoonn oolliioo ppeerr ccaatteennee
Spegnere il motore e indossare i guanti protettivi! Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
 Posizionare il potatore su una base adeguata. Â
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (59).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144). Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio
dell’olio non si infiltri sporco.
 Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia si estingue.
CCoonnttrroolllloo ddeellllaa lluubbrriiffiiccaazziioonnee ddeellllaa ccaatteennaa
Mai utilizzare il potatore senza lubrificazione della
catena funzionante.
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica della catena, accendendo il potatore e tenendolo con la punta rivolta verso un cartone o un pezzo di carta a terra.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di sicurezza di 20 cm. Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica della catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno:
Â
pulire il canale di alimentazione dell’olio (h) e il foro di
serraggio della catena superiore (g).
 è possibile regolare la lubrificazione della catena come
descritto nel capitolo “Regolazione della lubrificazione della catena”.
Se anche questa operazione non dà esito positivo, rivolgersi al servizio di assistenza.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Prima di ogni utilizzo, controllare:
- se l’apparecchio presenta danneggiamenti.
- fissaggio allentato.
Â
Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF, il blocco della leva del gas, la leva del gas e l’apparecchio funzionino correttamente.
Il motore dell’apparecchio viene fornito con i serbatoi
della benzina e dell’olio vuoti.
AAvvvviiaammeennttoo ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo
L’apparecchio è munito di un innesto a frizione
centrifuga. L’utensile di taglio inizia a ruotare dopo l’accensione col motore al minimo. Per avviare l’apparecchio, collocarlo su un terreno stabile. Tenere l’apparecchio ben saldo facendo attenzione a che l’utensile di taglio e la leva del gas non vengano a contatto con oggetti solidi.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di sicurezza dall'utensile di taglio.
Â
Appoggiare l’apparecchio a terra.
Mantenere una posizione stabile.
L’utensile di taglio non deve toccare il suolo.
AAvvvviiaammeennttoo aa mmoottoorree ffrreeddddoo
 Premere ripetutamente con forza la pompa di
alimentazione del carburante (11) finché nella pompa di aspirazione non compare benzina/schiuma.
 Portare la leva della valvola aria (12) in posizione
.
 Portare l’interruttore ON/OFF (10) in posizione
.
 Premere il blocco della leva del gas (8) e azionare
contemporaneamente la leva del gas (9).
Â
Tirare lentamente la fune di avviamento afferrando l’apposita maniglia (13) fino a quando non si avverte una resistenza e quindi continuare a tirare velocemente e con forza.
Page 74
74
Non estrarre completamente la fune di avviamento e riaccompagnare lentamente la maniglia affinché la fune di avviamento si riavvolga correttamente.
Ripetere la procedura finché la sega a catena non si avvia.
Â
Portare la leva della valvola aria (12) in posizione
non appena il motore è in moto.
Se la leva del gas viene rilasciata, il motore gira al minimo.
AArrrreessttoo ddeell mmoottoorree
 Rilasciare la leva del gas (9).
Portare l’interruttore ON/OFF (10) in posizione
.
AAvvvviiaammeennttoo aa mmoottoorree ccaallddoo
Avviare l’apparecchio come descritto nella sezione “Avviamento a motore freddo”, lasciando però la leva della
valvola dell’aria in posizione di funzionamento , senza azionare la leva del gas.
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Â
Â
Durante l’utilizzo dell’apparecchio indossare sempre la cinta di trasporto (7). Solo con la cinghia di trasporto è possibile avere l’apparecchio sotto controllo durante il lavoro.
 Regolare la cinghia in maniera tale da garantire una posizione dell'apparecchio gradevole e sicura.
 L’aggancio rapido (A) si trova sul lato anteriore,
e può essere aperto con la mano sinistra.
 L’imbottitura per i fianchi (B) deve trovarsi alla relativa altezza.
Se la cinghia di trasporto è danneggiata, sostituirla immediatamente.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di sicurezza dall'utensile di taglio.
UUttiilliizzzzoo ddeelllloo ssffoollttiittoorree
Contraccolpo (kickback)
Quando si lavora con lame di taglio metalliche, in caso di contatto con oggetti solidi (alberi, rami, pietre o simili) è possibile che si verifichi un contraccolpo dell’intero apparecchio o si venga improvvisamente tirati in avanti. Il
contraccolpo è repentino e senza preavviso, e può portare alla perdita di controllo dell’apparecchio con conseguente pericolo per l’utilizzatore e le persone circostanti. Il pericolo è particolarmente elevato in aree con scarsa visibilità e nella vegetazione folta.
 Per mantenere il controllo in caso di contraccolpo
Impugnare sempre saldamente l’apparecchio con entrambe le mani durante il lavoro.
Accertarsi di avere una posizione stabile. Tenere le gambe
comodamente divaricate e considerare sempre la possibilità di un contraccolpo.
Evitare comportamenti incauti e mantenere sempre l’equilibrio durante il lavoro.
Prima di iniziare i lavori di taglio attendere che la lama abbia raggiunto il numero di giri di lavoro massimo.
Durante lo sfoltimento, pietre e detriti possono essere scagliati via e produrre gravi lesioni. Assicurarsi che la cappa di protezione sia montata saldamente.
Il fissaggio errato delle parti rotanti (lama di taglio) può
causare incidenti gravi. Prima di iniziare i lavori accertarsi che la lama di taglio sia montata saldamente.
Falciatura
Inclinare l’apparecchio leggermente in avanti e muoverlo da
destra a sinistra a una velocità adeguata e uniforme. In questo modo il materiale tagliato cadrà sull’area già falciata.
Tagliare l’erba più alta e la vegetazione più folta
gradualmente. Accorciare prima la parte più alta del materiale da tagliare muovendo l’apparecchio verso destra, quindi eseguire una passata verso sinistra falciando la parte inferiore.
Nei lavori in pendenza procedere per strisce. Falciare una
striscia parallela al pendio, quindi procedere all’indietro oltre l’area falciata e falciare la striscia successiva.
Adeguare il numero di giri del motore e la profondità di taglio
alle circostanze. Se il numero di giri del motore è troppo basso, è possibile che la sterpaglia si impigli o si incastri nell’utensile di taglio.
Se erba, rami o altri oggetti rimangono impigliati nell’utensile
di taglio o l’apparecchio vibra in modo inconsueto, spegnere immediatamente il motore e controllare l’apparecchio.
- Il blocco dell’ingranaggo conico può danneggiare l’innesto.
- Non rimuovere mai il materiale di taglio incastrato con lama di
taglio in movimento. Attendere l’arresto della lama di taglio.
- Se la lama di taglio è consumata, rotta o incurvata, sostituirla
con un ricambio originale.
UUttiilliizzzzoo ddeell ttaagglliiaaeerrbbaa
Tagliare
Inclinare l'apparecchio leggermente in avanti e muoverlo da
sinistra a destra a una velocità adeguata e uniforme.
Le prestazioni migliori si ottengono tagliando erba secca.
Page 75
75
Non utilizzare il filo di taglio direttamente sui muri e lungo le pietre da pavimentazione, in quanto ciò causa un'usura eccessiva del filo.
Tagliare l’erba più alta e la vegetazione più folta gradualmente, in modo da non intasare la testa dell’alberino.
Adeguare il numero di giri del motore e la profondità di taglio alle circostanze. Se il numero di giri del motore è troppo basso, è possibile che la sterpaglia si impigli o si incastri nell’utensile di taglio.
Se erba, rami o altri oggetti rimangono impigliati
nell’utensile di taglio o l’apparecchio vibra in modo inconsueto, spegnere immediatamente il motore e controllare l’apparecchio.
- Il blocco della testa dell’alberino può danneggiare il
collegamento.
-
Il filo di taglio continua a girare dopo lo spegnimento del tagliaerba. Pertanto, prima di riaccendere l'apparecchio, attendere fino all'arresto del filo.
- Se la bobina del filo è vuota, sostituirla con una bobina originale.
Alimentazione del filo
Durante il lavoro il filo si consuma o può rompersi, rendendo impossibile il taglio dell'erba.
Premere brevemente l’apparecchio contro una base solida. In tal modo, il filo di taglio si allunga di circa 4 cm. Se il filo di taglio supera il diametro di taglio massimo, viene accorciato dalla lama integrata nella cappa di protezione.
Uso del tagliasiepi.
Impugnare il tagliasiepi con entrambe le mani ad una distanza sicura dal corpo.
 Il tagliasiepi permette il taglio di siepi alte e larghe, nonché di siepi basse.
Â
La testa del tagliasiepi (m) è regolabile all’interno di
un’area di lavoro di 145°. Prima di iniziare i lavori di taglio, fissare la testa del taglisiepi nella posizione di lavoro corretta.
 Premere la leva di sblocco (n) e la leva di arresto (o), quindi
ruotare la testa del tagliasiepi nella posizione desiderata.
 Rilasciare la leva di sblocco e la leva di arresto. La testa del
tagliasiepi scatta in posizione.
Impugnare sempre saldamente l’apparecchio con entrambe
le mani durante il lavoro.
Il periodo ideale per la potatura:
latifoglie: giugno e ottobre
conifere: aprile e agosto
siepi a crescita rapida: da maggio, ogni 6 settimane
circa
Fare attenzione ai nidi con le uova presenti nelle siepi.
Posticipare la potatura della siepe o escludere quel tratto
Il diametro massimo di taglio dipende dal tipo di legno,
dall’invecchiamento, dal tenore di umidità e dalla durezza della specie legnosa.
Â
Accorciare opportunamente i rami molto spessi con
cesoie tagliarami prima di procedere al taglio della siepe.
Il tagliasiepi può essere guidato in avanti e indietro o da un lato all’altro attraverso movimenti oscillatori.
Tagliare prima i lati delle siepi e solo dopo il bordo superiore.
Tagliare la siepe dal basso verso l’alto.
Â
Tagliare la siepe a forma trapezoidale.
Tirare una corda sulla lunghezza della siepe se si desidera accorciare il bordo superiore della siepe in maniera uniforme.
Tagliare in più passaggi se è necessario praticare una potatura vigorosa.
UUttiilliizzzzoo ddeell ppoottaattoorree
Kickback - Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega? Il contraccolpo dell'apparecchio è l’improvviso sobbalzo del potatore in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
la punta della guida tocca (accidentalmente) il materiale da tagliare o altri oggetti solidi.
la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
Il potatore reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi lesioni a carico dell’operatore.
Come evitare il contraccolpo della sega?
Â
Impugnare sempre il potatore con forza utilizzando
entrambe le mani.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore della
guida. A tale scopo utilizzare sempre il potatore nella posizione più orizzontale possibile.
Non segare mai con la punta della guida.
Segare con il bordo superiore può causare un contraccolpo
della sega se la catena della sega si blocca o se incontra un oggetto solido nel legno.
Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente
affilata.
Comportamento generale durante l’uso del potatore
 Tenere lontane eventuali altre persone. La distanza
di sicurezza deve essere pari a 2,5 volte la lunghezza del ramo da segare, e comunque mai inferiore a 6 m.
Tenere una distanza di sicurezza di 10 m dalle linee
elettriche aeree.
Individuare in anticipo una via di fuga (in caso di caduta di
rami), che non dovrà presentare ostacoli, in modo da garantire un allontanamento senza pericoli.
Posizionarsi all'esterno dell'area di caduta dei rami.
Page 76
76
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo --tteeccnniicchhee ddii ttaagglliioo ccoonn llaa sseeg
gaa--
Non tagliare boscaglia sottile né legname segato. Il potatore non è adatto per questi lavori.
Recidere i rami più grandi in più segmenti in modo da evitare schegge e piegature.
Non tagliare rami dal diametro maggiore della lunghezza di taglio dell'apparecchio.
Non posizionarsi direttamente sotto un ramo da segare.
Prestare particolare attenzione alla caduta dei rami.
Prestare attenzione anche ai contraccolpi dei rami.
Indossare sempre il casco per proteggersi dalla caduta dei rami.
Taglio a gradini
 per rami orizzontali e non sbilanciati
Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza picchiare verso il basso.
n Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
o Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o
più verso l’interno (scalino negativo).
p Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
Attenzione: taglio a gradini errato!
 Se il taglio viene eseguito da sopra e verso l’esterno
(scalino positivo), il potatore può venire trascinato.
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere il motore!
Attendere l’arresto dell’utensile di taglio
staccare il connettore della candela di accensione
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
Non eseguire i lavori di manutenzione in
prossimità di fiamme libere. Pericolo di incendio!
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
MMaannuutteennzziioonnee
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento. Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere l'arresto di tutte le parti.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile dell’apparecchio, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Verificare che l’apparecchio non presenti danneggiamenti visibili come
fissaggi allentati;
componenti usurati o danneggiati.
coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e
intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso dell’apparecchio.
PPuulliizziiaa ddeell ffiillttrroo aarriiaa
Pulire periodicamente il filtro dell’aria da polvere e sporco per prevenire,
difficoltà di avviamento,
prestazioni ridotte
utensile storto, rotto o danneggiato;
tappo del serbatoio e tubi del carburante non ermetici.
consumo eccessivo di carburante
Pulire il filtro dell’aria ca. ogni 8 ore di esercizio o con maggior frequenza se l’ambiente è particolarmente esposto a polvere.
Â
Portare la leva della valvola aria in posizione ,
affinché lo sporco non penetri nel carburatore.
Â
Aprire il coperchio del filtro aria (14).
 Estrarre il filtro aria (15).  Lavare il filtro dell’aria con acqua saponata tiepida.
Non soffiare sulle particelle di sporco, ciò potrebbe
provocare lesioni agli occhi!
 Fare asciugare bene il filtro aria e inserirlo nuovamente.
I filtri aria danneggiati devono essere sostituiti
immediatamente.
PPuulliizziiaa oo ssoossttiittuuzziioonnee ddeell ffiillttrroo ccaarrbbuurraannttee
Controllare il filtro benzina all’occorrenza. Il filtro benzina intasato impedisce l'apporto di carburante.
Â
Aprire il tappo del serbatoio (19) ed estrarre dall’apertura
il filtro benzina (20) con un filo metallico a forma di gancio.
leggermente sporco:
estrarre il filtro benzina dal tubo del carburante e pulire il filtro con del cherosene
molto sporco:
sostituire il filtro benzina
CCoonnttrroolllloo//ssoossttiittuuzziioonnee ddeellllaa ccaannddeellaa ddii aacccceennssiioonnee
- Non toccare la candela di accensione o l’attacco della candela quando il motore è in funzione. Alta tensione!
- Pericolo di ustioni se il motore è caldo.
- Indossare guanti di protezione.
Controllare periodicamente la candela di accensione e la distanza degli elettrodi. Procedere come indicato di seguito:
Lasciare raffreddare il motore.
Â
Staccare il connettore (16) dalla candela di accensione
(17).
Page 77
77
 Svitare la candela di accensione con la chiave di
montaggio acclusa (22). La distanza tra gli elettrodi deve essere da 0,6 a 0,7 mm.
 Pulire la candela di accensione se è sporca.
Montare la candela di accensione seguendo la sequenza inversa.
Non serrare troppo saldamente la candela di
accensione.
Sostituire la candela di accensione:
- ogni 100 ore o 1 volta l’anno (a seconda quale condizione si
verifichi per prima)
- se l’elemento isolante è danneggiato
- se gli elettrodi sono molto usurati
- se gli elettrodi sono intasati o sporchi d’olio
Utilizzare le seguenti candele di accensione: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
CCoonnttrroolllloo ddeellllaa sscciinnttiillllaa ddii aacccceennssiioonnee
 Svitare la candela di accensione (17).
Inserire con forza il connettore della candela di accensione (16).
Â
Premere la candela di accensione con le pinze isolate
contro il corpo del motore (non vicino al foro per la candela).
 Portare l’interruttore ON/OFF in posizione
.
Tirare la fune di avviamento.
Se non si vedono scintille tra gli elettrodi, la candela di accensione può essere difettosa.
SSiilleennzziiaattoorree // aappeerrttuurraa ddii ssccaarriiccoo
 Controllare il silenziatore regolarmente (18)
Pulire periodicamente l’apertura di scarico.
Non pulire il silenziatore, se il motore è ancora caldo. Pericolo di ustioni!
LLuubbrriiffiiccaazziioonnee ddeeggllii iinnggrraannaaggggii
 /  / Â
Lubrificare gli ingranaggi ogni 8-25 ore di esercizio.
Utilizzare ad es. SHELL ALVANIA RL3 o grasso similare.
 Applicare l'ingrassatore al raccordo di lubrificazione (25).  Iniettare un po’ di grasso.
RReeggoollaazziioonnee ddeell ccaarrbbuurraattoorree
((nnuummeerroo ddii ggiirrii aall mmiinniimmoo))
Il carburatore è regolato al numero di giri al minimo corretto in fabbrica, in modo che al motore giunga la corretta miscela di aria-carburante.
Nei seguenti casi è necessario correggere il carburatore (numero di giri al minimo):
- numero di giri eccessivo (la catena della sega continua a girare al minimo).
- funzionamento irregolare o accelerazione difettosa (numero di giri al minimo insufficiente).
- adeguamento alle condizioni atmosferiche, temperature.
Una regolazione errata del carburante causa gravi danni al motore. Sospendere assolutamente il lavoro!
Rivolgersi ad un’officina specializzata e fare eseguire la
regolazione del carburatore.
MMaannuutteennzziioonnee ddeelllloo ssffoollttiittoorree
LLaammaa ddii ttaagglliioo
Per lavorare bene e in sicurezza è necessario che la
lama di taglio sia correttamente affilata e intatta. Controllare pertanto periodicamente se la lama di taglio è
consumata, incurvata, incrinata o presenta altri danni. Far affilare le lame di taglio consumate da un tecnico specializzato/dal servizio clienti.
È possibile usare entrambi i lati della lama di taglio. Per
fare questo è sufficiente voltare una volta la lama di taglio e continuare a lavorare con lo sfoltitore finché entrambi i lati della lama di taglio non sono consumati.
Le lame di taglio danneggiate vanno sostituite con lame
nuove.
MMaannuutteennzziioonnee ddeell ttaagglliiaaeerrbbaa
Bobina del filo
 Premere entrambi i fermi (j) sull’alloggiamento della
bobina del filo (40) e rimuovere la copertura della bobina (41)
 Estrarre la bobina (39) dal relativo alloggiamento.  Rimuovere lo sporco e l'erba residua. Â
Inserire le estremità del filo di taglio della nuova bobina del filo nelle apposite aperture (k) dell’alloggiamento della bobina (40).
 Inserie la bobina del filo con la molla (42) nell’alloggiamento
della bobina (40). Accertasi che i fili di taglio non siano incastrati ed estrarli dalla bobina per circa 9 cm.
 Posizionare la copertura della bobina (41) sulla bobina
del filo (39). Gli incavi della copertura della bobina del filo devono essere posizionati sopra i fermi (j). Premere la copertura della bobina verso il basso fino allo scatto in posizione.
SSoossttiittuuzziioonnee ddeellllaa llaammaa
 Svitare le viti e togliere la lama vecchia (8).
Avvitare la nuova lama come illustrato.
Non serrare troppo le viti.
Page 78
78
MMaannuutteennzziioonnee ddeell ttaagglliiaassiieeppii
 Dopo ogni uso controllare quanto segue:
usura, in particolare il margine di scorrimento dell’utensile;
Regolazione dell’utensile di taglio
Correggere il margine di scorrimento se i pezzi tagliati si incastrano o se il margine è aumentato a seguito della normale usura dell'utensile dopo prolungato utilizzo.
Per ottenere buone prestazioni, il margine di scorrimento tra le lame e la piastra guida deve essere regolato correttamente. Procedere come indicato di seguito:
Â
Allentare i dadi (E) sul lato superiore dell’utensile.
 Stringere leggermente le viti (F) sul lato inferiore
(eventualmente allentarle prima un poco).
 Rigirare la vite di un quarto fino a mezzo giro in senso
antiorario.
 Tenere la vite con il cacciavite e stringere i dadi
saldamente.
Il margine di scorrimento è regolato correttamente se
si riesce a muovere facilmente con la mano il disco sotto la testa della vite.
 Lubrificare l’utensile con olio lubrificante ecologico.
Un margine di scorrimento troppo ridotto provoca il
surriscaldamento con conseguenti danneggiamenti dell’apparecchio.
MMaannuutteennzziioonnee ddeell ppoottaattoorree
RReeggoollaazziioonnee ddeellllaa lluubbrriiffiiccaazziioonnee ddeellllaa ccaatteennaa
La lubrificazione della catena è impostata in fabbrica. In base ai tipi di legno e alle tecniche di lavoro, la quantità d’olio può variare e deve essere corretta.
 Regolare la lubrificazione della catena attraverso la vite di regolazione (l) posta sotto l’apparecchio.
In senso antiorario grande quantità d’olio (MAX) In senso orario piccola quantità d’olio (MIN)
La lubrificazione della catena è regolata
correttamente quando durante il funzionamento, la catena a sega fa fuoriuscire olio.
CCaatteennaa ddeellllaa sseeggaa ee gguuiiddaa
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di usura. Sostituire immediatamente la catena e la guida quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito, Â “Montaggio guida e catena”.
AAffffiillaattuurraa ddeellllaa ccaatteennaa
Solo con una catena affilata e pulita è possibile lavorare in modo sicuro e ottimale. Catene danneggiate o affilate male aumentano il rischio di contaccolpi!
Una catena della sega deve essere affilata quando
al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno. è necessario spingere il potatore per farlo passare attraverso
il legno durante il taglio.
Per l’utilizzatore inesperto: far affilare la catena della sega
da un tecnico specializzato/dal servizio clienti.
Se si affila la catena della sega autonomamente, rispettare i seguenti valori e utilizzare la lima tonda in dotazione. (Ulteriori accessori speciali sono disponibili presso aziende specializzate)
 /  / Â
Tipo di catena Oregon 91 P0 Lima tonda Ø 5,5 mm (7/32“) Distanza del limitatore di profondità T 0,64 mm (.025“) Angolo di affilatura α 25° Angolo di spoglia superiore β 60° Lunghezza denti catena a min. 3 mm
Asportare poco materiale durante l’affilatura!
La catena della sega può essere affilata direttamente con il nostro affilatatene KSG 220 A (codice art.: 302360)
PPuulliizziiaa ddeellllaa gguuiiddaa
Â
Controllare e pulire a intervalli regolari le aperture di
fuoriuscita dell’olio (C) della guida e l’apertura della guida (D).
Rimuovere le bave che si sono formate con una lima piatta.
Invertire la guida dopo ogni cambio della catena / affilatura
della catena al fine di evitare l’usura solo su un lato.
Sostituire immediatamente le guide danneggiate.
RRoocccchheettttoo ppeerr ccaatteennaa
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano usurati o danneggiati.
Â
Pulire il rocchetto per catena (56) e il fissaggio della
guida con una spazzola.
Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata della catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente dal servizio di assistenza.
Page 79
79
PPuulliizziiaa
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pulire regolarmente tutte le parti mobili.
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
 Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del
motore (i) non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
TTrraassppoorrttoo
Prima di ogni trasporto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto dell’utensile di taglio
Montare la copertura protettiva dell’utensile di taglio
Trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia. Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di
un autoveicolo o in un vano separato. Assicurare la macchina contro il ribaltamento, i danni e la fuoriuscita di carburante.
MMaaggaazzzziinnaaggggiioo
Conservare gli apparecchi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dalla portata dei bambini e da fornelli, forni, caldaie dell’acqua calda con fiamma continua o altri apparecchi che producano scintille.
Prima di stoccare l’apparecchio, lasciare raffreddare il
motore.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di garantire un facile utilizzo:
B Effettuare una pulizia accurata. B Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
Non utilizzare mai grasso!
B Svuotare completamente il serbatoio della benzina.
Smaltire il carburante residuo/l’olio per catene come prescritto (ecologico).
Ö Fare girare a vuoto il carburatore. Ö Per garantire un utilizzo affidabile dell’apparecchio dopo
uno stoccaggio prolungato, controllare che la macchina sia in condizioni perfette.
GGaarraannzziiaa
Rispettare la dichiarazione di garanzia allegata.
DDaattii tteeccnniiccii
Unità di azionamento Tipo BAE 30
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Potenza motore max. a regime 1,0 kW Cilindrata 29,7 cm³ Numero di giri a vuoto n0 3000 min –1 Numero di giri max. del motore 8000 min –1 Sistema di accensione accensione elettronica - CDI Candela di accensione TORCH L8RTC Capacità serbatoio carburante 600 ml Rapporto miscela (carburante/olio a due tempi) 40:1 Distanza tra gli elettrodi 0,6 – 0,7 mm Livello di pressione acustica misurato L
W
A
108 dB (A) (direttiva 2000/14/CE)
Livello di potenza acustica garantito L
W
A
110 dB (A) (direttiva 2000/14/CE)
Livello di pressione acustica L
P
A
101 dB (A) Fattore di tolleranza K 1,5 dB (A) Vibrazioni mano-braccio 15 m/s2 Fattore di tolleranza K 1,5 m/s2 Sfoltitore / tagliaerba tipo BFG 30 Max. numero di giri del utensile di taglio 6200 min -1 Diametro di taglio 230 x 1,6 mm x 4 denti / Ø 420 mm – filo doppio Peso 6,3 kg
Page 80
80
Tagliasiepi tipo BHS 30
Max. numero di giri del utensile di taglio 6200 min -1 Lunghezza taglio 400 mm Peso 6,7 kg
Potatore tipo BHE 30
Max. numero di giri del motore con utensile di taglio 7500 min -1 Guida / lama Oregon – Double Guard Lunghezza taglio 260 mm Tipo di catena Oregon – 91 P0 x 40 Passo / spessore maglia di trasmissione 9,525 mm (3/8“) / 1,27 mm (.050“) Rocchetto per catena 7 x 9,525 mm Capacità serbatoio olio catena 150 ml Peso 7,5 kg
Set attrezzi a motore da giardino
Set attrezzi a motore da giardino
BMGS 30= BAE30 + BFG 30 + BHS 30 + BHE 30
Sfoltitore + tagliaerba
BFSGT 30= BAE 30 + BFG 30
Tagliasiepi tipo
BHH 30= BAE 30 + BHS 30
Potatore tipo
BKSH 30= BAE 30 + BHE 30
Page 81
81
PPiiaannoo ddii mmaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Interventi di manutenzione
Prima
dell’uso
Dopo
l’uso
Ogni 8
ore
Ogni 25
ore
Ogni 100
ore
All’occorre
nza/in
caso di
danneg-
giamento
Ogni
stagione
Rifornimento
Lubrificare gli ingranaggi
Controllo della lama di taglio
Sostituzione della lama di taglio
Controllo della bobina
Sostituzione della bobina
Sostituzione della lama
Lubrificare gli ingranaggi
Controllo della guida
- Pulizia/inversione
- Sostituzione
Controllo del rocchetto per catena
- Fare sostituire
Controllo della tensione della catena della sega
Controllo della catena della sega
- Fare affilare
- Sostituzione
Controllo della lubrificazione della catena
Pulizia del serbatoio dell’olio
Leva gas, blocco della leva del gas, interruttore di accensione / spegnimento
Controllo del funzionamento
Leva gas, blocco della leva del gas, interruttore di accensione / spegnimento - Fare sostituire
Fune di avviamento - Controllo del funzionamento
Fune di avviamento Fare sostituire
Controllo del tappo del serbatoio del carburante e dell’olio
Sostituzione
Pulizia del serbatoio del carburante
Pulizia del filtro carburante
Sostituzione del filtro carburante
Pulizia del filtro aria
Sostituzione del filtro aria
Controllo del connettore della candela di accensione.
Sostituzione della candela di accensione
Silenziatore sostituzione
Controllo del carburatore al minimo (la catena non deve girare)
Fare regolare
Controllo della macchina
Pulizia della macchina
Sostituzione delle etichette di sicurezza
Page 82
82
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto dell’utensile di taglio
staccare il connettore della candela di accensione
Indossare i guanti
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia  Sequenza errata nel processo di
avviamento
 Filtro aria sporco  Filtro carburante intasato  Alimentazione carburante assente  Guasto nel tubo del carburante  Il meccanismo di avviamento è difettoso  Motore ingolfato
 Connettore della candela di accensione
non inserito
 Nessuna scintilla di accensione
 Motore difettoso  Carburatore difettoso
 Fare attenzione alla sequenza di avviamento!  Pulire o sostituire il filtro aria  Pulire o sostituire il filtro carburante  Fare rifornimento.  Controllare che i tubi del carburante non siano schiacciati
o danneggiati
 Rivolgersi al servizio assistenza  Svitare, pulire e asciugare la candela di accensione,
quindi tirare diverse volte la fune di avviamento; avvitare nuovamente la candela di accensione.
 Inserire il connettore della candela di accensione  a) Pulire o sostituire la candela di accensione
b) Controllare il cavo di accensione c) Il guasto persiste? Rivolgersi al servizio di assistenza
 Rivolgersi al servizio di assistenza  Rivolgersi al servizio di assistenza
Il motore si avvia ma si spegne subito
 Regolazione errata del carburatore
(numero di giri al minimo)
 Rivolgersi al servizio di assistenza
Il motore funziona, l’utensile di taglio rimane fermo
 Utensile di taglio bloccato  Guasto interno
 Collegamento difettoso
 Spegnere il motore e rimuovere l’oggetto  Rivolgersi al produttore o al servizio d’assistenza
competente
 Rivolgersi al produttore o al servizio d’assistenza
competente
La machina funziona a singhiozzo (irregolare)
 Il carburatore è regolato male  La candela di accensione è sporca
 Rivolgersi al servizio di assistenza  Pulire o sostituire la candela di accensione. Controllare il
connettore della candela di accensione.
Formazione di fumo  Miscela carburante errata
 Il carburatore è regolato male
 Impiegare olio per motore a due tempi nel rapporto di
miscela 40:1.
 Rivolgersi al servizio di assistenza
La machina non funziona a piena capacità
 La macchina è sovraccarica  Il filtro aria è sporco  Il carburatore è regolato male  Silenziatore intasato
 Non premere con forza durante il taglio.  Pulire o sostituire il filtro aria  Rivolgersi al servizio di assistenza  Pulire l’apertura di scarico del silenziatore
Page 83
83
Guasto Possibile causa Eliminazione
Lo sfoltitore non funziona a piena capacità
 Lama di taglio consumata o danneggiata  Apparecchio sovraccarico, erba troppo
alta
 Far affilare la lama di taglio o sostituirla  Tagliare l'erba gradualmente
Il tagliaerba non funziona a piena capacità
 Apparecchio sovraccarico, erba troppo
alta
 Il filtro aria è sporco
 Alimentare il filo di taglio
 Tagliare l'erba gradualmente
Il filo di taglio non viene alimentato
 Bobina vuota
 Filo di taglio aggrovigliato
 Sostituire la bobina del filo
 Riavvolgere il filo di taglio
L’utensile di taglio si riscalda
 Assenza di lubrificazione
sfregamento
 Margine di scorrimento troppo ridotto  Utensile di taglio consumato
 Oliare l’utensile di taglio  Regolare il margine di scorrimento
 Far affilare l’utensile di taglio
Il potatore strappa, vibra o non taglia
 Catena consumata  Catena usurata  Tensione della catena insufficiente  Catena non montata correttamente
(denti rivolti in direzione errata)
 Far affilare o sostituire la catena  Sostituite la catena  Controllare e regolare la tensione della catena  Rimontare la catena
La catena della sega si riscalda
 Assenza di olio nel serbatoio  Canale di alimentazione dell’olio ostruito  Tensione della catena eccessiva  Catena consumata
 Rabboccare l’olio  Pulire il canale di alimentazione dell’olio
 Regolare la tensione della catena  Far affilare o sostituire la catena
Nessuna lubrificazione della catena
 Assenza di olio nel serbatoio  Canale di alimentazione dell’olio ostruito
 Rabboccare l’olio  Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Page 84
84
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het toestel als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
IInnhhoouudd
Leveringsomvang 84 Symbolen toestel 85 Symbolen vrijsnijder / gazontrimmer 85 Symbolen heggenschaar 85 Symbolen hoogtaster 85 Symbolen in de gebruiksaanwijzing 86 Bedrijfstijden 86 Reglementaire toepassing 86 Restrisico’s 87 Vibraties (hand-arm-trillingen) 87 Veiligheidsinstructies 87
Persoonlijke veiligheidsuitrusting 87
Veiligheidsinstructies – Vóór het werk 88
Veiligheidsinstructies – Bediening 88
Veiligheidsinstructies – Gedurende het werk 88
Algemene veiligheidsvoorschriften 89
Veiligheidsinstructies voor de vrijsnijder /
gazontrimmer
89
Veiligheidsinstructies voor de heggenschaar 89
Veiligheidsinstructies voor de hoogtaster 89
Veilige omgang met brandstoffen 90
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 90 Samenbouw 91
Montage/demontage 91
Handgrepen monteren 91
Draaggordel aanbrengen 91
Samenbouw vrijsnijder / gazontrimmer 91
Montage beschermkap 91
Montage snijmes 91
- Montage draadspoel 91
Samenbouw hoogtaster 91
Montage geleidingsrail en zaagketting 91
Zaagketting spannen 92
Voorbereiden ter ingebruikname 92
Tanken 92
Het mengen 92
Tanken van het toestel 92
Voorbereiden ter ingebruikname - hoogtaster 93
Smering van de ketting 93
Zaagkettingolie bijvullen 93
Controleren van de kettingsmering 93
Ingebruikname 93
Starten van het toestel 93
Starten bij koude motor 94
Stoppen van de motor 94
Starten bij warme motor 94
Werkinstructies 94
Werken met de vrijsnijder / gazontrimmer 94
Werken met de heggenschaar
95
Werken met het toestel 95
Werkinstructies - zaagtechnieken 96
Reiniging en onderhoud 96
Luchtfilter reinigen
96
Brandstoffilter reinigen / vervangen 96
Bougie controleren / vervangen 97
Geluiddemper
97
Ontstekingsvonk controleren
97
Transmissie smeren
97
Carburateur instellen (stationair toerental)
97
Onderhoud vrijsnijder / gazontrimmer 97
Snijmes 97
Draadspoel 97
Draadmes 98
Onderhoud heggeschar 98
Snijvoorziening justeren 98
Onderhoud hoogtaster 98
Regelen van de kettingsmering
98
Zaagketting en geleiderail
98
Scherpen van de zaagketting
98
Geleiderail reinigen
98
Kettingwiel
99
Reiniging
99 Transport 99 Opslag 99 Garantie 99 Technische gegevens 100 Onderhouds- en reinigingsschema 101 Mogelijke storingen 102 EG-conformiteitsverklaring 123
LLeevveerriinnggssoommvvaanngg
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
aanwezigheid van alle onderdelen eventuele transportschade
Meld mogelijke klachten direct aan uw leverancier of fabrikant. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 aandrijfeenheid (1)
1 opzetwerktuig vrijsnijder (28)*
1 opzetwerktuig hoogtaster (49)*
1 opzetwerktuig heggeschar (44)*
1 beschermkap (30)*
1 snijmes (38)*
1 handgreep (3)
1 draaggordel (7)
1 Geleidingsrail (50)
1 Zaagketting (52)
1 Kettingbescherming (53)
1 Mesbescherming (46)*
1 Draadspoel (39)*
1 brandstofmengbak (27)
Toebehorenzak
Bedieningshandleiding
Montage- en bedieningsblad
Garantieverklaring
* al naar uitvoering
Page 85
85
SSyymmbboolleenn ttooeesstteell
Benzine en olie zijn licht ontvlambaar en kennen exploderen. Vuur, open licht en rook zijn verboden!
Waarschuwing voor hete oppervlakken. Gevaar voor verbranding. Raak geen hete motordelen aan. Deze blijven ook na het uitschakelen van de machine voor korte tijd heet.
Tanken, brandstofmengsel
Motor uitgeschakeld Stop Motor ingeschakeld I
Startpositie: Choke close
Bedrijfspositie: open
Motor starten
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
SSyymmbboolleenn vvrriijjssnniijjddeerr
Vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Houd derde personen van het werkbereik vandaan. Veiligheidsafstand ten minste 15 m.
Gevaar door wegslingerende delen.
Voorzichtig terugstoot
Max. toerental snijgarnituur 6200 min-1
Max. toerental snijgarnituur 6200 min-1
SSyymmbboolleenn vvrriijjssnniijjddeerr
Vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Houd derde personen van het werkbereik vandaan. Veiligheidsafstand ten minste 15 m.
Maximale snijlengte 400 mm
SSyymmbboolleenn oopp hheett ttooeesstteell
Vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Houd derde personen van het werkbereik vandaan. Veiligheidsafstand ten minste 15 m.
Gebruik het toestel niet in de buurt van kabels, stroom- of telefoonleidingen.
Houdt bij het werken met het toestel een veiligheidsafstand van 10 m t.o.v. bovengrondse stroomvoerende leidingen.
Geleidingsraillengte 310 mm Maximale snijlengte 260 mm
Zaagkettingolie
Kettingsmering instellen
Page 86
86
SSyymmbboolleenn oopp ddee GGeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. De
veronachtzaming van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen ten gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan tot leiden.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, bediening en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
C
Belangrijke instructies voor milieuvriendelijk gedrag. Het veronachtzamen van deze instructies kan tot schade van het milieu leiden.
  Â
Neem alstublieft het ingesloten montage- en bedieningsblad ter hand, wanneer in de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt verwezen.
BBeeddrriijjffssttiijjddeenn
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
Algemeen is van toepassing.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit.
Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid, gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn. Reparatie-werkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
Voor de vrijsnijder / gazontrimmer is van toepassing:
De vrijsnijder mag slechts voor het maaien van gras en het snijden van betuining en ruigte in het privébereik worden toegepast.
De gazontrimmer is voor het snijden van gras en soortgelijke
zachte begroeiing alsook gazonkanten in de privé huis- en hobbytuin geschikt die met de grasmaaier niet kunnen worden bereikt.
Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, parks, sportplaatsen of op straten in in de land- en bosbouw worden ingezet.
Het toestel mag niet voor het snijden en kleinmaken
worden toegepast:
- van heggen, struiken en struiken
- van bloemen
- voor composteergoed. Er bestaat gevaar van verwondingen!
Voor de heggeschar is van toepassing:
De heggenschaar is alleen voor het snijden van verse scheuten en takken aan heggen en struiken in de huis- en hobbytuin bestemd.
Als heggenschaar voor de privé huis- of hobbytuin worden
zulke apparaten aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw worden ingezet.
Het apparaat mag niet voor het snijden van grasvelden,
graskanten of voor het fijnmaken vóór het composteren worden gebruikt. Er bestaat gevaar van verwondingen!
Voor de hoogtaster is van toepassing:
Het toestel is alleen voor het snoeien van takken aan
staande bomen geschikt.
Het toestel niet voor het vellen van bomen, scheuten of
struikgewas gebruiken.
Het toestel mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
Het toestel is geschikt voor privégebruik in huis- en
hobbytuin.
Het toestel is niet voor boswerkzaamheden (onttakken in het
bos) geschikt.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij reglementair gebruik kunnen ondanks opvolging van
alle gebruikelijke veiligheidsbepalingen zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restrisico´s.
De restrisico´s kunnen geminimaliseerd worden, wanneer de “Veiligheidsinstructies” en de “Reglementaire toepassing” alsook de gehele gebruiksaanwijzing in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Algemeen is van toepassing:
Waarschuwing! Dit toestel produceert gedurende het bedrijf
een elektromagnetisch veld. Dit veld kan al naar omstandigheden actieve of passieve medische implantanten belemmeren. Om het gevaar van ernstige verwondingen te reduceren, adviseren wij personen met medische implantenen hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te consulteren, alvorens het toestel wordt bediend.
Schade voor de gezondheid die uit hand-arm-trillingen
resulteren, indien het toestel over een tijdruimte wordt benut of niet reglementair wordt gevoerd en onderhouden.
Page 87
87
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming.
Gevaar van verbrandingen bij contact met hete onderdelen.
Gevaar van een koolmonoxidevergiftiging bij gebruik van het
toestel in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
Brandgevaar!
Voor de vrijsnijder / gazontrimmer is van toepassing:
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
grijpen in het draaiend snijwerktuig.
Gevaar van verwondingen van de voeten door het aanraken
van het snijwerktuig aan een niet afgedekt bereik.
Wegslingeren van stenen en aarde.
Voor de heggeschar is van toepassing:
Verwondingen door het wegslingeren van delen.
Breuk en eruit slingeren van messtukken.
Voor de hoogtaster is van toepassing:
Terugslaggevaar bij contact tussen het uiteinde van de geleiderail en een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
TTrriilllliinnggeenn ((hhaanndd--aarrmm--ttrriilllliinnggeenn))
voorste handgreep: ahveq = 15 m/s²; K = 1,5 m/s² De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een
genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast. De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
Waarschuwing: De trillings-emissiewaarde kan gedurende het feitelijk gebruik van het elektrisch werktuig van de vermelde waarde afwijken, afhankelijk van soort en manier, waarop het elektrisch werktuig wordt toegepast.
Er bestaat de noodzakelijkheid, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de operator vast te leggen die op een beoordeling van de uitzetting gedurende de feitelijke exploitatiecondities berusten (hierbij dienen alle aandelen van het bedrijfscyclus in acht te worden genomen, bijvoorbeeld tijden, waarin het elektrisch werktuig is uitgeschakeld en zulke, waarin het ingeschakeld is, maar zonder belasting draait).
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Houdt alstublieft rekening met de volgende instructies om zich zelf en andere tegen mogelijke verwondingen te beschermen.
Lees en volg vóór de ingebruikname van dit product de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften resp. de in het desbetreffend land
geldige veiligheidsbepalingen op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine,
zowel als aan de veiligheidsschakeling moeten door de fabrikant of een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik het toestel alleen voor het gebruiksdoeleinde, waarvoor het werd geconstrueerd (zie Reglementaire toepassing).
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.
Kinderen en jongeren onder 18 jaren alsook personen die met de handleiding niet bekend zijn, mogen het toestel niet bedienen.
Houdt kinderen, personen en dieren van uw werkbereik vandaan (min. 15 m afstand).
Laat andere personen, vooral kinderen, niet het werktuig of de motor aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Het gebruik van de machine dient te worden voorkomen, wanneer zich personen, vooral kinderen, in de buurt bevinden.
PPeerrssoooonnlliijjkkee vveeiilliigghheeiiddssuuiittrruussttiinngg
Werk nooit zonder geschikte veiligheidsuitrusting:
draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen worden
gegrepen door bewegende delen
een haarnetje bij lang haar
gekeurde veiligheidshelm in situaties, waarin met
hoofdverwondingen moet worden gerekend.
gezichtsbescherming
lawaaibescherming
veiligheidsjack met signaalkleur
broeken en handschoenen met snijbescherming
slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en
teenbescherming
brandblusser en schop (er kunnen gedurende het werken
vonken ontstaan)
eerste-hulp-materiaal
eventueel mobiele telefoon
Page 88
88
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess ––
Vóór het werk
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het werken de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de gebruiksaanwijzing:
Werd het toestel geheel en volgens de voorschriften gemonteerd?
Is het toestel in goede en veilige toestand?
Zijn de handgrepen schoon en droog?
Ga voor aanvang van de werkzaamheden na of:
zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen of
dieren bevinden
u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is.
een veilige houding is aangenomen.
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren? Zorg dat uw
werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. - Gevaar van struikelen!
Houdt rekening met de omgevingsinvloeden:
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij mist,
regen, sneeuwjacht of schemering). U kunt details in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor ongelukken.
herkennen – ongevalgevaar!
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen – brandgevaar!
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess -- BBeeddiieenniinngg
Zaag nooit met één hand. Houdt het toestel goed vast met twee handen.
Werk nooit
met gestrekte armen
aan moeilijk te bereiken plekken
boven schouderhoogte
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Werk op een slipvaste en gladde ondergrond.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Schakel bij pauzes het toestel uit en leg het zo neer, dat niemand wordt bedreigd. Het toestel beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess –– GGeedduurreennddee hheett wweerrkk
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel contact met andere personen, zodat in geval van nood onmiddellijk hulp kan worden geboden.
Stop meteen de motor bij dreigend gevaar of in geval van nood.
Laat de machine nooit zonder toezicht draaien.
Het toestel produceert schadelijke stoffen.
Laat de machine nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimten draaien. Zorg voor voldoende luchtvervanging, wanneer u in inzinkingen, sloten of
benauwde omgevingen werkt. Er bestaat het gevaar van een koolmonoxidevergiftiging of dood door verstikking!
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid, enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Overbelast het toestel niet! U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine.
Leg tijdens het werk pauzes in, zodat de motor kan afkoelen.
Zet het heet geworden toestel niet in het droge gras of op
brandbare voorwerpen.
Raak de geluiddemper en motor nooit aan als de zaag draait of kort nadat de zaag gestopt is. Gevaar voor verbranding!
Trillingen
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren :
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken) Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
AAllggeemmeennee vveeiilliigghheeiiddssvvoooorrsscchhrriifftteenn
Onderhoudt het toestel met zorgvuldigheid:
Volg de onderhoudsinstructies en de instructies voor de
werktuigwissel.
Zijn de handgrepen schoon en droog – vrij van olie en hars?
Monteer slechts de voor het toestel bestemde snijwerktuigen. Het gebruik van andere werktuigen en andere
toebehoren kan een verwondingsgevaar voor u betekenen.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. Werk alleen met alle en op de juiste wijze aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan het toestel niets, dat de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken! Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Page 89
89
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk
„Onderhoud“ beschreven reparaties aan de machine uit, maar neem direct contact op met de fabrikant of klantenservice.
Reparaties aan de machine mogen alleen door de
fabrikant resp. door een door van zijn klantenwerkplaatsen uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess vvoooorr ddee vvrriijjssnniijjddeerr //
ggaazzoonnttrriimmmmeerr
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen, takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op verdere vreemde lichamen.
Let vóór het inschakelen van het toestel erop, dat het snijwerktuig niet de vloer raakt.
Let vóór het inschakelen van het toestel erop dat uw voeten en handen in een veilige afstand ten opzichte van het snijwerktuig zijn.
Attentie! Het snijwerktuig loopt na! Rem het werktuig niet met de hand.
Begin met het snijden pas, wanneer het snijwerktuig het vol toerental heeft bereikt.
Raak nooit met het lopend snijwerktuig vaste voorwerpen (stenen, stammen).
Schakel de machine uit en verwijder de bougiesteker bij:
contact van het toestel met stenen, nagels of andere
vreemde voorwerpen
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij storingen
transport en opslag
wissel van het snijwerktuig
Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess vvoooorr ddee hheeggggeesscchhaarr
Verwijder in ieder geval vreemde voorwerpen uit de heg (bv draad) omdat deze de messen van de heggenschaar kunnen beschadigen.
Voorzichtig bij bovengrondse stroomleidingen.
Houdt handen en voeten van de snijvoorziening vandaan,
wanneer deze zich bewegen.
Gebruik de heggenschaar niet voor het optillen of wegscheppen van houtstukken of andere voorwerpen.
Gebruik geen stompe, gesprongen of beschadigde snijvoorziening.
Wanneer u de gashendel loslaat, draait de snijvoorziening nog korte tijd na.
Begin het snijden met draaiende snijvoorziening.
Begin met het snijden pas, wanneer de snijvoorziening
draait.
Raak nooit met draaiende snijvoorziening draadafrasteringen of de vloer.
Schakel de motor uit en laat de machine tot stilstand komen, wanneer
de snijvoorziening een vreemd lichaam raakt
zich de bedrijfsgeluiden versterken,
de machine ongewoon sterk trillt.
Trek de bougiesteker van de bougie en neem de
volgende maatregelen:
machine op beschadigingen controleren;
op losse onderdelen controleren en alle losse
onderdelven bevestigen;
beschadigde onderdelen tegen gelijkwaardige onderdelen vervangen of laten repareren.
Zet de motor af en trek de bougiestekker uit
om vastgeklemd zaaggoed te verwijderen.
om storingen te verhelpen
bij werkpauzes
vóór het verlaten van de heggenschaar
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess vvoooorr ddee hhooooggttaasstteerr
Wie met het toestel werkt, moet een opleiding kunnen vertonen die in overeenstemming staat met de geplande toepassing en moet bovendien met het gebruik van het toestel en de persoonlijke beschermuitrusting bekend zijn.
Gebruik uitsluitend een geschikte combinatie van geleiderail
en zaagketting, zoals bij „Technische gegevens“ is beschreven. Verkeerde combinaties verhogen het terugslaggevaar (kickback)!
Is de olietank (kettingsmering) gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig. Vul onmiddellijk zaagkettingolie bij, zodat de zaagketting niet droog loopt.
Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Is de zaagketting correct geslepen?
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat stompe zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaar verhogen, maar ook de motor belasten.
Maak niet gebruik van gescheurde zaagkettingen of zulke die
hun vorm hebben veranderd.
Bij het inschakelen is het toestel veilig te steunen en vast te
houden. Ketting en geleiderail moeten vrij staan.
Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het vol
toerental heeft bereikt.
Probeer niet, een reeds voorhanden snede te treffen.
Gebruik het toestel niet voor het optillen of bewegen van
hout.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat gevaar
van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Exploiteer het toestel slechts met veilige stand.
Verander regelmatig de werkpostie, om een eenzijdige
werkhouding te voorkomen.
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (nagels
enz.) is.
Page 90
90
Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra het toestel uit het hout komt, verandert zich de gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Verwijder het toestel slechts met draaiende zaagketting uit de snede.
Wanneer de zaagketting klem komt te zitten in het hout, moet het toestel direct uitgeschakeld worden. Gebruik een wig om de geleiderail weer vrij te krijgen.
Raak nooit met draaiende zaagketting draadafrasteringen of de vloer.
Bij werkpauzes dient het toestel zodanig te worden beveiligd (kettingbescherming aanbrengen) en neergelegd dat niemand in gevaar wordt gebracht. Toestel beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Schakel de machine uit en verwijder de bougiesteker bij:
contact van het toestel met aardrijk, stenen, nagels of
andere vreemde voorwerpen
B sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij storingen
Transport
naspannen van de ketting
kettingwissel
Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess -- VVeeiilliiggee oommggaanngg mmeett
bbrraannddssttooffffeenn
Brandstoffen en brandstofdampen zijn brand­gevaarlijk en kunnen bij het inademen en op de huid ernstig letsel veroorzaken. Bij de omgang met brandstof is daarom voorzichtigheid geboden en moet er voor een goede ventilatie gezorgd worden.
Bij het tanken niet roken en open vuur vermijden.
Draag handschoenen bij het tanken.
Tank niet in gesloten ruimtes.
Schakel het toestel uit en laat het afkoelen.
Maak de tankdop (19) voorzichtig open, zodat eventueel
aanwezige overdruk kan zakken
Let erop dat u geen brandstof of olie morst. Reinig de machine direct, als u brandstof of olie hebt gemorst. Trek onmiddellijk andere kleren aan, als u brandstof of olie over uw kleding gemorst hebt.
C Let erop dat er geen brandstof in de grond terechtkomt.
Sluit de tankdop na het tanken weer zorgvuldig en let erop dat de tankdop tijdens het gebruik van de zaag niet loskomt.
Controleer of het tankdeksel en de benzineleidingen dicht zijn. Bij lekkages mag u het toestel niet in gebruik nemen.
Gebruik nooit een machine met beschadigde ontstekings-
kabel en bougiestekker! Gevaar voor vonkvorming!
Transporteer en bewaar brandstoffen alleen in hiervoor toegestane en gemarkeerde reservoirs.
Houd kinderen uit de buurt van brandstoffen.
Transporteer en bewaar brandstoffen niet in de buurt van
brandbare of licht ontvlambare stoffen, vonken of open vuur.
Ga vóór het starten van het toestel minimaal drie meter bij de tankplaats vandaan staan.
TTooeesstteellbbeesscchhrriijjvviinngg // RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Pos. Benaming Bestell-nr.
1
Aandrijfeenheid
2
Vastzetschroef 386126
3
Handgreep kpl. 386105
4
Handgreep
5
Onderdeel handgreep
6
Rubbermanchet
7
Draaggordel 386104
8
Gashendelblokkering
9
Gashendel
10
AAN- /UIT-schakelaar
11
Benzinepomp
12
Chokehendel
13
Startgreep 386148
14
Luchtfilterafdekking 386150
15
Luchtfilter 386149
16
Bougiestekker
17
Bougie 380856
18
Geluiddemper 386155
19
Tankdop 386153
20
Brandstoffilter 386152
21
Tank 386103
22
Montagesleutel
23
Inbussleutel SW 4
24
Inbussleutel SW 5
25
Steeksleutel SW 8/10
26
Ronde vijl 386182
27
Brandstofmengbak 364520
28
Aufsteckwerkzeug Freischneider
29
Veiligheidssticker 386156
30
Beschermkap 386102
31
Beschermkaphouder
32
Houder
33
Veiligheidsafdekking
34
Haakse overbrenging
35
Zeskantmoer 386121
36
Afdekkap 386120
37
Afstandsschijf 386119
38
Snijmes 386118
39
Draadspoel 386129
40
Opname draadspoel 386131
41
Afdekking draadspoel 386132
42
Veer 386133
43
Draadmes 386122
44
Opsteekwerktuig heggeschaar
45
Snijvoorziening
46
Mesbescherming 386114
47
Handgreep 386115
48
Veiligheidssticker 386116
49
Opsteekwerktuig hoogtaster
50
Geleidingsrail (zwaard) 386157
Page 91
91
51
Veiligheidssticker 386159
52
Zaagketting 386158
53
Kettingbescherming 386151
54
Afdekking 386163
55
Bevestigingsmoer 386164
56
Kettingwiel
57
Kettingspanschroef
58
Kettingspantap
59
Sluiting olietank 386160
60
Beschermkap 386184
61
Smeernippel 386174
62
Toebehorenzak montagewerktuig
386183
SSaammeennbboouuww
MMoonnttaaggee//ddeemmoonnttaaggee
 Verwijder de beschermkap (60) en schuif het
opsteekwerktuig vrijsnijder (28), heggeschaar (44) of hoogtaster (49) zoals afgebeeld in de opname (a) van de aandrijfeenheid (1).
Â
Let erop, dat het hoorbaar vastklikt.
 Trek de borgschroef (2) weer vast.  Ter demontage van het opsteekwerktuig maak de
borgschroef los. Druk op de toets (b) en trek het opsteekwerktuig uit de opname.
 Steek de beschermkap (60) weer op.
HHaannddggrreeppeenn mmoonntteerreenn
 Zet de aandrijfeenheid (1) op een egaal oppervlak. Â
Verwijder de schroeven (c) met de veerringen en
schijven.
Â
Zet het handgreeponderdeel (5) aan het rubbermanchet
(6) aan de steelpijp van de aandrijfeenheid (1).
 Zet de handgreep (4) op het handgreeponderdeel en zeker
beide delen met de schroeven, schijven en veerringen.
DDrraaaaggggoorrddeell aaaannbbrreennggeenn
 Hang de draaggordel (7) in de draaggordelophaning (D)
in.
SSaammeennbboouuww vvrriijjssnniijjddeerr // ggaazzoonnttrriimmmmeerr
BBeesscchheerrmmkkaapp mmoonntteerreenn
 Verwijder de 4 schroeven (e) met de veerringen,
schijven en moeren aan de beschermkaphouder (31). Maak de inbusbouten (f) los en klap de houder (32) weg.
 Schuif de beschermkap (30) op de houder van de
beschermkap (31).
Â
Klap de houder (32) naar benden en zeker de beschermkap met de schroeven, schijven en moeren. Trek de inbusschroef (f) weer vast.
SSnniijjmmeess mmoonntteerreenn
 Draai de boring van de beschermafdekking (33) boven
de boring aan de haakse overbrenging (34) en vergrendel de aandrijfas met de inbussleutel (23).
Â
/ Schroef de inbusmoer (35) met de
montagesleutel (22) los.
Linkse schroefdraad!
Â
Neem de afdekkap (36) en de afstandsschijf (37) weg.
Â
Leg het snijmes (38) op.
 De verdere samenbouw geschiedt in omgekeerde volgorde.
Draadspoel monteren
 Draai de boring van de beschermafdekking (33) boven
de boring aan de haakse overbrenging (34) en vergrendel de aandrijfas met de inbussleutel (23).
 / Schroef de inbusmoer (35) met de
montagesleutel (22) los.
Linkse schroefdraad!
Â
Neem de afdekkap (36) en de afstandsschijf (37) weg.
 Schroef de draadspoel (39) op de aandrijfas.  Linkse schroefdraad!
SSaammeennbboouuww hhooooggttaasstteerr
MMoonnttaaggee vvaann ggeelleeiiddiinnggrraaiill eenn zzaaaaggkkeettttiinngg
Gevaar voor letsel!
Draag bij werkzaamheden aan het geleidingrail en de zaagketting veiligheidshandschoenen.
 Leg de hoogtaster neer.  Schroef de bevestigingsmoere (55) los en verwijder de
afdekking (54).
Â
Draai de kettingspanschroef (57) naar links tot de kettingspantap (58) aan het achterste einde van de schroefdraad staat.
Â
Leg de zaagketting (52) in de circulerende
geleidingsgleuf van het geleidingsrail (50).
Let op de correcte looprichting van de schakels.
Â
Leg het geleidingsrail op (50). De kettingspanschroef
(58) moet in de desbetreffende boring (g) van het geleidingsrail grijpen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (56) liggen.
Â
Breng de afdekking (54) weer aan en draai de
bevestigingsmoeren (55) handvast aan. Span de zaagketting zoals is beschreven in de paragraaf „Zaagketting spannen“.
Page 92
92
ZZaaaaggkkeettttiinngg ssppaannnneenn
Gevaar voor letsel!
Zet de motor bij werkzaamheden aan de
geleiderail en zaagketting altijd af en draag veiligheidshandschoenen!
 Maak de bevestigingsmoeren (55) om max. 1
omdraaiing los.
Â
Breng het uiteinde van het geleidingsrail iets omhoog en draai de kettingspanschroef (57) naar rechts tot de juiste kettingspanning is bereikt.
Â
De zaagketting is correct gespannen, als ze in het
midden van de geleiderail ca. 3 – 4 mm omhoog kan worden gebracht.
 Draai de kettingspanschroef naar links, als de zaagketting
te strak is gespannen.
Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf
van de geleiderail liggen.
Â
Trek de bevestigingsmoeren (55) weer vast.
Controleer de zaagkettingspanning
B voor werkbegin B na de eerste sneden B gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
Houdt alstublieft rekening met het volgende:
B een nieuwe zaagketting moet vakker worden nagespannen B bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt
ze zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de zaagketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
B klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
VVoooorrbbeerreeiiddeenn tteerr iinnggeebbrruuiikknnaammee
TTaannkkeenn
Bij de omgang met benzine en olie is extra waakzaamheid geboden. Roken en open vuur is niet toegestaan (explosiegevaar).
Het toestel werkt op een mengsel van normale benzine (loodvrij) en tweetaktmotorolie.
Benzine: octaangetal minimaal 91 ROZ, loodvrij
Vul de tank niet met loodhoudende benzine, diesel of andere niet-toegestane brandstoffen.
Gebruik geen benzine met een octaangetal lager dan 91 ROZ. Dit kan door verhoogde motortemperaturen tot ernstige beschadiging van de motor leiden.
Wanneer u constant met een hoog toerental werkt, moet u benzine met een hoger octaangetal gebruiken.
C Om milieutechnische redenen wordt het gebruik van
loodvrije benzine aanbevolen.
Tweetaktmotorolie: volgens specificatie JASO FC of ISO EGD
Maak uitsluitend gebruik van tweetakt-motorenolie voor luchtgekoelde motoren.
HHeett mmeennggeenn
Mengverhouding 40:1
Benzine Tweetaktmotorolie 1 liter 0,025 liter 2 liter 0,050 liter 5 liter 0,125 liter 10 liter 0,250 liter
De hoeveelheid olie moet exact aangehouden worden, omdat een geringe afwijking van de hoeveelheid olie bij kleine hoeveelheden brandstof grote invloed op de mengverhouding heeft.
Verander de mengverhouding niet, hierdoor ontstaan in toenemende mate verbrandingsresten, het brandstofverbruik stijgt en het vermogen neemt af, of de motor wordt beschadigd.
Meng benzine en olie in de meegeleverde brandstof-
mengbak (27).
Brandstoffen zijn maar beperkt houdbaar. Te lang opgeslagen brandstoffen en brandstofmengsels kunnen tot start­problemen leiden. Meng daarom slechts de hoeveelheid brandstof die u in een maand verbruikt.
Sla brandstoffen alleen op in hiervoor toegestane en gemarkeerde reservoirs. Bewaar brandstofreservoirs droog en veilig.
De brandstofreservoirs moeten buiten het bereik van kinderen bewaard worden. Restbrandstoffen en voor de reiniging toegepaste vloeistoffen moeten volgens de regels en milieuvriendelijk worden afgevoerd.
TTaannkkeenn vvaann hheett ttooeesstteell
Motor uitschakelen en laten afkoelen!
Veiligheidshandschoenen dragen.
Contact met de huid en ogen vermijden!
In ieder geval op ”Veilige omgang met
brandstof” opvolgen.
 Maak de omgeving van de dop schoon. Verontreinigingen in
de tank veroorzaken bedrijfsstoringen.
Â
Maak de tankdop (19) voorzichtig open, zodat eventueel
aanwezige overdruk kan zakken
 Schud het reservoir met het brandstofmengsel nog een keer
voordat de inhoud in de tank wordt gegoten.
Page 93
93
 Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank tot aan de
onderste rand van de vulpijp. Let erop dat u geen brandstof of olie morst. Reinig de machine direct, als u brandstof of olie hebt gemorst.
C Let erop dat er geen brandstof in de grond
terechtkomt.
 Sluit de tankdop na het tanken weer zorgvuldig en let erop
dat de tankdop tijdens het gebruik van de zaag niet loskomt.
 Controleer of het tankdeksel en de benzineleidingen dicht
zijn. Bij lekkages mag u het toestel niet in gebruik nemen.
 Maak de tankdop en de omgeving schoon.
Ga vóór het starten van het toestel minimaal drie meter bij de tankplaats vandaan staan.
VVoooorrbbeerreeiiddeenn tteerr iinnggeebbrruuiikknnaammee vvaann ddee
hhooooggttaasstteerr
SSmmeerriinngg vvaann ddee kkeettttiinngg
Het toestel wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld
geleverd.
Exploiteer het toestel nooit zonder kettingsmering.
Het gebruik zonder zaagkettingolie leidt tot beschadiging van de kettingzaag en het geleidingsrail.
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf wordt de zaagketting automatisch met olie bevocht.
ZZaaaaggkkeettttiinnggoolliiee bbiijjvvuulllleenn
Zet de motor af en draag veiligheidshandschoenen! Contact met de huid en ogen vermijden!
 Leg het toestel op een geschikte ondergrond. Â
Schroef de olietanksluiting (59) open.
Vul de olietank met biologisch afbreekbare zaagkettingolie (bestel-nr.: 400144). Gebruik voor het eenvoudiger vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
 Schroef de olietanksluiting weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik
van olie die niet voor zaagkettingen is geschikt, vervalt de garantie.
CCoonnttrroolleerreenn vvaann ddee kkeettttiinnggssmmeerriinngg
Exploiteer het toestel nooit zonder goed werkende
kettingsmering.
U controleert de werking van de automatische kettingsmering, door het toestel in te schakelen en hem met de punt in richting van een kartonnen doos op papier op de bodem te houden.
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand van 20 cm opvolgen. Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor, werkt de olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
Â
reinig de oliestroomkanaal (h) en de bovenste
kettingspanboring (g)
 kunt u de kettingsmering zoals in het hoofdstuk
“Regelen van de kettingsmering” instellen
Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de klantenservice.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
U mag het toestel niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het apparaat als voorgeschreven heeft gemonteerd!
Controleer voor elk gebruik:
- het toestel op eventuele beschadigingen.
- losse bevestiging
Â
Waarborg dat de AAN/UIT-schakelaar, gashendel-
blokkering, gashendel en het toestel reglementair werken.
De motor van het toestel wordt niet met benzine of olie
gevuld geleverd. Vul het toestel zoals onder ”Tanken” is
beschreven.
SSttaarrtteenn vvaann hheett ttooeesstteell
Het toestel is met een centrifugaalkoppeling uitgerust.
Het snijwerktuig begint na het starten en in de leegloop te roteren. Plaats het toestel om te starten op vaste ondergrond. Houdt het toestel veilig vast en let erop, dat noch het snijwerktuig noch de gashendel met vaste voorwerpen in aanraking komt.
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand ten opzichte van de snijdraad.
Â
Leg het toestel op de vloer.
Ga op een veilige plek staan.
Het snijwerktuig mag de vloer niet raken.
Page 94
94
SSttaarrtteenn bbiijj kkoouuddee mmoottoorr
 Druk de benzinepomp (11) meervoudig krachtig tot
zich benzine/schuim in de aanzuigpomp toont.
 Plaats de chokehendel (12) op positie .  Zet de AAN/UIT-schakelaar (10) op
.
 Druk de gashendelblokkering (8) in en bedien gelijktijdig de
gashendel (9).
Â
Trek de startkabel aan de starthendel (13) langzaam tot aan de weerstand eruit en trek dan snel en krachtig door.
Trek de startkabel niet helemaal eruit en leid de startgreep langzaam terug, opdat de startkabel correct wordt opgewikkeld.
Herhaal dit proces tot de kettingzaag start.
Â
Schuif de starthendel (choke) (12) op positie , zodra de motor is gestart.
Wordt de gashendel losgelaten, draait de motor in de leegloop.
SSttooppppeenn vvaann ddee mmoottoorr
 Laat de gashendel (9) los.
Zet de AAN/UIT-schakelaar (10) op de positie
.
SSttaarrtteenn bbiijj wwaarrmmee mmoottoorr
Start het toestel zoals onder „Starten bij koude motor“ is beschreven, maar laat de chokehendel in de bedrijfspositie
en bedient niet de gashendel.
WWeerrkkiinnssttrruuccttiieess
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het toestel als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Â
Â
Leg gedurende het werken met het toestel steeds de draaggordel (7) aan. Slechts met de draaggordel heef
t
u het toestel bij het werken onder veilige controle.
 Stel de draagriem zo in, dat een veilig en aangenaam dragen van het toestel gegarandeerd is.  De snelsluiting (A) bevindt zich op de voorkant.
De snelsluiting kan dan met de linker hand worden
geopend.
 Het heuppolster (b) moet op de heup rusten.
Een beschadigde draaggordel moet meteen worden vervangen.
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand ten opzichte van de snijdraad.
WWeerrkkeenn mmeett ddee vvrriijjssnniijjddeerr
Kickback-terugslag
Bij het werken met metallische snijmessen kan het, wanneer vaste voorwerpen (bomen, takken, stenen of dergelijke) aangeraakt worden, tot een terugslag van het geheel toestel of tot een rukachtige trek naar voren komen. Deze terugslag treedt zonder voorafgaande waarschuwing plotseling op en kan tot verlies van controle over het toestel en tot bedreiging van de gebruiker en rondom staande personen leiden. Bijzondere bedreiging dreigt in zwaar waar te nemen bereiken en dichte begroeiing.
 Zo bewaart u controle bij terugslag
Houdt het toestel bij het werken steeds met beide handen veilig vast.
Zorg voor een veilige stand. Houdt de voeten comfortabel gespreid en reken steeds met een mogelijke terugslag.
Overschat u zich niet en bewaar bij het werken steeds het evenwicht.
Vóór snijbegin dient het snijmes het vol werktoerental te hebben bereikt.
Bij het vrijsnijden kunnen stenen en puin omhoog worden
geslingerd en tot zware verwondingen leiden. Let erop, dat de beschermkap veilig gemonteerd is.
Worden roterende delen (snijmessen) niet correct bevestigd,
kan dit tot zware ongelukken leiden. Controleer vóór werkbegin het snijmes op vaste zitting.
Maaien
Buig het toestel licht naar voren en beweeg het met passende en gelijkmatige snelheid van rechts naar links. Zo valt het gesneden materiaal op de reeds gemaaide vlakte.
Snij hoger gras en dichtere aangroei trapsgewijs. Kort hiervoor eerst het bovenste gedeelte van het te snijden materiaal, doordat u het toestel naar rechts beweegt. Voer dan in de tegenbeweging het toestel naar links en maai het onderste gedeelte.
Bij werkzaamheden aan een helling ga streepsgewijs te werk. Maak een streep parallel tot de helling, ga dan via het gemaaid bereik terug en maak de volgende streep.
Pas het motortoerental en de snijdiepte aan de desbetreffende omstandigheden aan. Is de motoromdraaiing te gering, kan zich struikgewas in het snijwerktuig vervangen of verklemmen.
Vervangen zich gras, takken of andere voorwerpen in het
snijwerktuig of trilt het toestel ongewoon, schakel meteen de motor uit en controleer het toestel.
- Een geblokkeerde haakse overbrenging kan tot koppelingsschade leiden.
- Verwijder nooit vastgeklemd snijgoed bij draaiend snijmes.
Wacht af, tot het snijmes stilstaat.
- Is het snijmes stop, gebroken of gedeformeerd, vervang het met een origineel reservedeel.
Page 95
95
WWeerrkkeenn mmeett ddee ggaazzoonnttrriimmmmeerr
Trimmen
Buig het toestel licht naar voren en beweeg het met passende en gelijkmatige snelheid van links naar rechts.
De beste snijresultaten verkrijgt u, wanneer u droog gras snijdt.
Voer de snijdraad niet direct langs muren en stenen
platen, omdat anders de snijdraad sterk verslijt.
Snijdt hoger gras en dichtere begroeiing trapsgewijs, zodat de spindelkop niet verstopt.
Pas het motortoerental en de snijdiepte aan de
desbetreffende omstandigheden aan. Is de motoromdraaiing te gering, kan zich struikgewas in het snijwerktuig vervangen of verklemmen.
Vervangen zich gras, takken of andere voorwerpen in het
snijwerktuig of trilt het toestel ongewoon, schakel meteen de motor uit en controleer het toestel.
- Een geblokkeerde haakse overbrenging kan tot koppelingsschade leiden.
- De snijdraad loopt na het uitschakelen van de gazontrimmer na. Wacht vandaar af, tot de draad stilstaat, alvorens u het toestel weer inschakelt.
Navoren van de draad
De snijdraad verslijt gedurende het snijproces of hij kan scheuren, zo dat geen gras meer kan worden gesneden.
Druk het toestel kort tegen vaste bodem. Daardoor wordt de snijdraad verlengd (ca. 4 cm). Indien de snijdraag de maximale snijdoorsnede overschrijdt, wordt hij door het geïntegreerd mes in de beschermkap gekort.
Werken met de heggeschar
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand ten opzichte van de snijwerktuig.
 Met de heggeschaar kunt u hoge en brede heggen en grondheggen snijden.
Â
De heggeschaarkop (m) is in een werkbereik van 145°
te verstellen. Alvorens u met het snijden begint, stel de heggeschaarkop in de juiste werkpositie.
 Druk de ontgrendelhendel (n) en de vastzethendel (o) en
draai de heggeschaarkop in de gewenste positie.
 Laat ontgrendelhendel en vastzethendel los. De
heggeschaarkop klikt vast.
Houdt het toestel bij het werken steeds met beide handen veilig vast.
Het juiste tijdpunt voor het snijden:
Loofheg: juni en oktober
Naaldheg: april en augustus
snel groeiende heggen: vanaf mei ca. alle 6 weken
Let op broedende vogels in de heg. Schort het snijden van de heg dan of of zonder dit gedeelte uit.
De maximale snijdoorsnede is afhankelijk van het soort hout, de leeftijd, het vochtigheidsgehalte en de hardheid van het hout.
 Kort vandaar zeer dikke takken voor het snijden van de
heg met een takschaar op de desbetreffende lengte.
De heggenschaar kan door de messen aan beide zijden voorwaarts en achterwaarts of door pendelbewegingen van één kant naar de andere kant worden gevoerd.
Snijd eerst de zijkanten van de heg en pas dan de bovenkant.
De heg van beneden naar boven snijden.
Â
Snijd de heg trapezevormig.
Span een richtsnoer over de lengte van de heg wanneer u de bovenkant van de heg gelijkmatig wilt snijden.
Snijd in meerdere rondes, wanneer een sterker terugsnijden vereist is.
WWeerrkkeenn mmeett hheett ttooeesstteell
Kickback - Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het plotseling hoog- en terugslaan van het draaiend toestel in richting van de gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onopzettelijk) of
andere vaste voorwerpen raakt.
de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
Het toestel reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak zware verwondingen bij de gebruiker.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
Â
Het toestel altijd vast met beide handen houden.
Slecht met draaiende zaagketting de snede beginnen.
Zaag voor een betere controle met de onderkant van het
geleidingsrail. Zet het toestel altijd zo vlak als mogelijk aan.
Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen.
Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de zaag
verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een vast voorwerp in het hout stoot.
Alleen met scherpe en correct geslepen zaagketting werken.
Algemeen gedrag bij het snoeien
 Houdt andere personen weg. De veiligheidsafstand bedraagt de 2,5-voudige lengte van de af te zagen tak, ten minste echter 15 m.
Houdt een veiligheidsafstand van 10 m tot bovengrondse stroomleidingen.
Plan vooraf een vluchtroute voor vallende takken. Deze vluchtroute moet vrij van obstakels zijn, om een gevarenvrij terugwijken te waarborgen.
Plaatst u zich buiten het breeik van vallende takken.
Page 96
96
WWeerrkkiinnssttrruuccttiieess -- zzaaaaggtteecchhnniieekkeenn
Snij geen dun struikgewas of snijhout. Het toestel is voor deze werkzaamheden niet geschikt.
Snij grotere takken in meerdere deelstukken af, om splinteren en knikken te voorkomen.
Snij geen takken, waarvan de doorsnede de snijlengte van het toestel te boven gaat.
Plaatst u zich nooit direct onder een te zagen tak.
Let vooral op vallende takken.
Let vooral op terugslagende takken.
Draag steeds een helm om zich tegen vallende takken te beschermen.
Trapsgewijze snoeiing
 voor horizontale, niet koplastige takken Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar beneden.
n Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
o De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief breukniveau).
p Verwijder het resterend takstuk.
Fout bij trapsgewijs snoeien!
 Wordt de snede verzet naar buiten uitgevoerd (positief
breukniveau) en oversneden, kan het toestel worden meegesleurd.
RReeiinniiggiinngg eenn oonnddeerrhhoouudd
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Motor afzetten!
Stilstand van het snijwerktuig afwachten
Bougiestekker uittrekken
Draag veiligheidshandschoenen om
verwondingen te voorkomen.
Voer de onderhoudswerkzaamheden niet in de
buurt van open vuur uit. Brandgevaar!
Verdere onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan die in dit hoofdstruk staan beschreven, mogen slechts door de klantenservice worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veilig­heidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Slechts originele onderdelen toepassen. Andere onderdelen kunnen tot onvoorspelbare beschadigingen en verwondingen leiden.
OOnnddeerrhhoouudd
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle delen tot stilstand zijn gekomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van het apparaat is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer het apparaat op blijkbare gebrekken zoals
losse bevestigingen
versleten of beschadigde onderdelen
verbogen, gebroken of beschadigde snijvoorziening
tankdop en brandstofleidingen op dichtheid
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van het toestel te worden uitgevoerd.
LLuucchhttffiilltteerr rreeiinniiggeenn
Verwijder stof en vuil regelmatig van het luchtfilter om
startproblemen,
vermogensverlies
een te hoog brandstofverbruik
Reinig het luchtfilter ongeveer om de acht bedrijfsuren en bij veel stof vaker.
Â
Zet de chokehendel op positie , zodat geen vuil in de
carburator geraakt.
Â
Maak de luchtfilterafdekking (14) open.
 Neem het luchtfilter (15) uit.  Was het luchtfilter in lauw zeepsop.
Blaas vuildeeltjes niet weg, gevaar voor oogletsel!
 Laat het luchtfilter goed drogen en zet hem weer terug.
Beschadigde luchtfilters moeten onmiddellijk vervangen
worden.
BBrraannddssttooffffiilltteerr rreeiinniiggeenn // vveerrvvaannggeenn
Controleer de benzinefilter bij behoefte. Een verontreinigde benzinefilter belemmert de brandstoftoevoer.
Â
Open de tankdop (19) en trek de benzinefilter met een
draadhaak door de opening.
licht verontreiniging
trek de benzinefilter van de brandstofleiding los en reinig de filter in reinigingsbenzine
sterke verontreiniging
vervang de benzinefilter
Page 97
97
BBoouuggiiee ccoonnttrroolleerreenn // vveerrvvaannggeenn
- Raak de bougie of bougiestekker niet aan als de motor draait. Hoogspanning!
- Gevaar voor verbranding bij hete motor.
- Veiligheidshandschoenen dragen.
Controleer de bougie en de elektrodenafstand regelmatig. Ga hiertoe als volgt te werk:
Laat de motor afkoelen.
Â
Trek de bougiestekker (16) van de bougie (17) af.
 Draai de bougie met de meegeleverde bougiesleutel (22)
eruit. De elektrodenafstand moet 0,6 tot 0,7 mm bedragen.
 Reinig de bougie, als deze vuil is.
Monteer de bougie in omgekeerde volgorde.
Bougie niet te sterk aantrekken.
Vervang de bougie:
- alle 100 uren of 1x jaarlijks (afhankelijk daarvan, welk geval
zich het eerst voordoet)
- als het isolatielichaam beschadigd is
- bij sterke elektrode-afbrand
- bij zeer vuile elektroden of elektroden die bedekt zijn met een
laagje olie
Gebruik de volgende bougies: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y
OOnnttsstteekkiinnggssvvoonnkk ccoonnttrroolleerreenn
 Draai de bougie (17) los.
Steek de bougiestekker (16) goed op de bougie.
Â
Druk de bougie met een geïsoleerde tang tegen het
motorhuis (niet in de buurt van het bougiegat).
 Zet de AAN-UIT-schakelaar in de positie
.
Trek aan de startkabel.
Als er geen vonk tussen de elektroden te zien is, kan
de bougie defect zijn.
GGeelluuiiddddeemmppeerr // uuiittllaaaattooppeenniinngg
 Controleer regelmatig de geluiddemper (18).
Reinig de uitlaatopening regelmatig.
Reinig de geluiddemper niet, als de motor heet is. Gevaar voor verbranding!
TTrraannssmmiissssiiee ssmmeerreenn
 /  / Â
Smeer de transmissie alle 8 tot 25 bedrijfsuren. Gebruik bv
SHELL ALVANIA RL3 of een vergelijkbare vet.
 Zet de vetpers aan de smeernippels (61) aan.  Druk iets vet erin.
CCaarrbbuurraatteeuurr iinnsstteelllleenn ((ssttaattiioonnaaiirr ttooeerreennttaall))
De carburateur is vanaf fabriek op het juist stationair toerental ingesteld, zo dat de motor het juiste brandstof-luchtmengstel wordt toegevoerd.
In de volgende gevallen moet de carburateur (stationair toerental) worden gecorrigeerd:
- toerental te hoog (zaagketting draait in het stationair draaien door)
- onregelmatige loop of gebrekkige versnelling (stationair toerental te laag)
- aanpassing aan weersomstandigheden, temperaturen
Een verkeerde instelling van de carburateur leidt tot zware beschadigingen van de motor.
Richt u zich aan een vakgarage en laat de instelling
van de carburateur uitvoeren.
OOnnddeerrhhoouudd vvrriijjssnniijjddeerr
SSnniijjmmeess
Slechts met een correct gescherpen en onbeschadigd
snijmes kunt u veilig en goed werken. Controleer vandaar regelmatig het snijmes, of het stomp,
verbogen, scheuren heeft of beschadigd is. Stompe snijmessen laat u door een vakman/de klantenservice scherpen.
Beide kanten van het snijmes kunnen worden benut. Draai
het snijmes eenmaal en werk met de vrijsnijder door, tot beide kanten van het snijmes stomp zijn.
Beschadigde snijmessen moeten door nieuwe worden
vervangen.
OOnnddeerrhhoouudd ggaazzoonnttrriimmmmeerr
Draadspoel
 Druk de beide vergrendelingen (j) aan de opname van
de draadspoel (40) en verwijder de afdekking van de draadspoel (41).
 Neem de draadspoel (39) uit de opname van de draadspoel.  Verwijder verontreinigingen en grasresten. Â
Rijg de einden van de snijdraden van de nieuwe draadspoel in de hiervoor gedachte openingen (k) in de opname van de draadspoel (40) in.
 Zet de draadspoel met de veer (42) in de opname van de
draadspoel (40) in. Let erop dat de snijdraden niet worden vastgeklemd en trek ze ca. 9 cm uit de spoel.
Zet de afdekking van de draadspoel (41) op de draadspoel
(39). De uitsparingen aan de afdekking van de draadspoel moeten boven de vergrendelingen (j) liggen. Druk de afdekking van de draadspoel omlaag tot ze vastklikt.
Page 98
98
Draadmes
 Schroef de schroeven eruit en verwijder het oude
draadmes (43). Schroef de nieuwe draadmes zoals afgebeeld aan.
De schroeven niet te vast aantrekken.
Onderhoud heggeschaar
Controleer de heggenschaar na ieder gebruik op
slijtage, vooral glijspeling van de snijvoorziening.
SSnniijjvvoooorrzziieenniinngg jjuusstteerreenn
Stel de glijspeling na, wanneer zich het snijgoed tussen het snijden vastklemt of zich de speling door normale slijtage van de snijvoorziening naar langer gebruik heeft vergroot.
Om goede snijresultaten te behalen, moet de glijspeling tussen de lemmets en het zwaard correct zijn ingesteld.
Ga hiertoe als volgt te werk:
Â
Maak de moeren (E) aan de bovenkant van de
snijvoorziening los.
 Trek de schroeven (F) aan de onderkant licht aan (maak ze
evt. van tevoren iets los).
 Draai de schroef een kwart tot halve omdraaiing tegen de
wijzers van de klok terug.
 Houdt de schroef met de schroevendraaier vast en trek de
moeren vast aan.
De glijspeling is dan correct ingesteld, wanneer zich de
schijf onder de schroefkop net nog licht van hand heen en weer laat bewegen.
 Smeer de snijvoorziening met milieuvriendelijke smeerolie.
Een te geringe glijspeling leidt tot sterke hittevorming en
zodoende tot beschadigingen van het apparaat.
OOnnddeerrhhoouudd hhooooggttaasstteerr
RReeggeelleenn vvaann ddee kkeettttiinnggssmmeerriinngg
De kettingsmering is door de fabriek ingesteld. Al naar houtsoorten en werktechnieken kan de oliehoveelheid verschillen en moet worden gecorrigeerd.
 Regel de kettingsmering via de regelschroef (l), die zich onder het toestel bevindt.
Tegen de wijzers van de klok in grote hoeveelheid olie (MAX)
In richting van de wijzers van de klok kleine hoeveelheid olie (MIN)
De kettingsmering is correct ingesteld, wanneer de
zaagketting gedurende het bedrijf niet geringe hoeveelheden olie wegslingert.
ZZaaaaggkkeettttiinngg eenn ggeelleeiiddeerraaiill
De zaagketting en geleiderail zijn onderhevig aan hoge slijtage. Vervang de zaagketting en geleiderail onmiddellijk, als de goede werking niet gegarandeerd is, Â „Montage geleiderail en zaagketting“.
SScchheerrppeenn vvaann ddee zzaaaaggkkeettttiinngg
U kunt alleen veilig en goed werken met een scherpe en schone zaagketting. Beschadigde of onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het terugslaggevaar!
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer ½ in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
uitgeworpen ½ de hoogtaster gedurende het snijden door het hout moet worden gedrukt.
Voor de onervaren gebruiker: laat de zaagketting door een
vakman/klantenservice slijpen.
Wanneer u de zaagketting zelf wilt slijpen, let op de volgende waarden en gebruik de meegeleverde ronde vijl. (bijkomende extra toebehoren verkrijgt u in de vakhandel).
 /  / Â
Type kettingzaag Oregon 91 P0 Ronde vijl Ø 5,5 mm (7/32“) Dieptebegrenzerafstand T 0,64 mm (.025“) Slijphoek α 25° Wighoek β 60° Schaaftandlengte a min. 3 mm
Verwijder bij het slijpen weinig materiaal!
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingsl-ijpapparaat KSG 220 A (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
GGeelleeiiddeerraaiill rreeiinniiggeenn
Â
Controleer en reinig de plaatsen waar olie vrijkomt (G) van
het geleidingsrail en de geleidingsgleuf (H) regelmatig.
Verwijder de braam die zich heeft gevormd met een vlakke
vijl.
Draai het geleidingsrail na iedere kettingwissel / ketting
slijpen om een eenzijdige slijtage te voorkomen.
Vervang beschadigde geleidingsrails direct uit.
Page 99
99
KKeettttiinnggwwiieell
De belasting van het kettingwiel is bijzonder groot. Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage of beschadiging.
 Reinig het kettingwiel (58) en de bevestiging van het geleidingsrail met een borstel.
Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de levensduur van de zaagketting en dient vandaar meteen door de klantenservice te worden vervangen.
RReeiinniiggiinngg
Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard.
Reinig regelmatig alle beweeglijke delen.
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
De machine niet met stromend water of met
hogedrukreinigers reinigen.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden
onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet worden toegepast.
 Let erop dat de ventilatiegleuven voor de
motorkoeling (i) vrij zijn (gevaar van oververhitting).
TTrraannssppoorrtt
Vóór ieder transport
toestel uitschakelen
Stilstand van het snijwerktuig afwachten
Veiligheidsafdekking voor het snijwerktuig
aanbrengen
Draag het toestel aan de handgreep. Transporteer het toestel in de auto alleen in de kofferbak of
in een aparte transportruimte. Beveilig de machine hierbij tegen omkantelen, beschadigingen en het uitstromen van brandstof.
OOppssllaagg
Bewaar onbenutte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderne op, echter niet naast een haard, oven of boiler met permanente vlam of andere vonken vervaardigende apparaten.
Laat de motor afkoelen, alvorens u het apparaat opbergt. Houdt vóór een langer opslag rekening met het volgende,
om de levensduur van de machine te verlengen en een soepel bedienen te waarborgen:
B Voer een grondige reiniging uit. B Behandel alle beweeglijke onderdelen met een
milieuvriendelijke olie.
Gebruik geen vet.
B Ledig de benzinetank geheel.
C Voer de restbrandstof/zaagkettingolie volgens de
voorschriften (milieuvriendelijk) af
Ö Rijd de carburateur leeg. Ö Controleer de machine op een foutvrije toestand, opdat
na een langere opslag een betrouwbaar gebruik van de machine is gewaarborgd.
GGaarraannttiiee
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie­verklaring.
Page 100
100
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Aandrijfeenheid BAE 30
Bouvwjaar zie laatste pagina Max. motorvermogen 1,0 kW Cilinderinhoud 29,7 cm³ Stationair toerental 3000 min –1 Max. motortoerental 8000 min –1 Ontstekingssysteem elektronische ontsteking - CDI Bougie TORCH L8RTC Inhoud brandstoftank 600 ml Mengverhouding (brandstof/tweetaktolie) 40:1 Elektrodenafstand 0,6 – 0,7 mm gemeten geluidsniveau L
W
A
108 dB (A) volgens richtlijn 2000/14/EG)
Gegarandeerd geluidsniveau L
W
A
110 dB (A) volgens richtlijn 2000/14/EG)
Geluidsdrukpegel L
P
A
101 dB (A) Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 dB (A) Hand-arm-trilling 15 m/s2 Meet-onveiligheidsfactor K 1,5 m/s2
Vrijsnijder / Gazontrimmer type BFG 30
Max. toerental snijgereedschap 6200 min -1 Snijdoorsnede 230 x 1,6 mm x 4 tanden / Ø 420 mm dubbele draad Gewicht 6,3 kg
Heggeschar type BHS 30
Max. toerental snijgereedschap 7500 min -1 Snijlengte 400 mm Gewicht 6,7 kgkg
Hoogtaster type BHE 30
Max. motortoerental met snijgereedschap 7500 min -1 Geleiderail / zwaard Oregon - Snijlengte 260 mm Type kettingzaag Oregon – 91 P0 x 40 Steek / sterkte aandrijfschakels 9,525 mm (3/8“) / 1,27 mm (.050“) Kettingwiel 7 x 9,525 mm Inhoud kettingolietank 150 ml Gewicht 7,5 kg
Motor-tuinverzorgings-set
Motor-tuinverzorgings-set
BMGS 30= BAE30 + BFG 30 + BHS 30 + BHE 30
Vrijsnijder / Gazontrimmer
BFSGT 30= BAE 30 + BFG 30
Heggeschar type
BHH 30= BAE 30 + BHS 30
Hoogtaster type
BKSH 30= BAE 30 + BHE 30
Loading...