Atika BH 800, BH 700 User Manual

Bodenhacke
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Tiller
Bineuse
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Mотика
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Elektr. motyka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Rotációs kapa
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Kultivator
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Seite 1 – 7
Page 8 – 14
Page 15– 22
Стр. 23 – 30
Str 31 – 37
oldal 38 – 45
Strana 46 – 53
Zappa
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Bodemhak
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies –
Reserveonderdelen
Kultywator ogrodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Prăşitoare
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
Elektrická motyka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Prekopalnik
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
BH 700
Pagina 54 – 61
Blz. 62 – 69
Stronie 70 – 77
pag. 78 – 85
Strana 86 – 93
Stran 94 – 100
BH 800
Inhalt
Lieferumfang 1 Konformitätserklärung 1 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 1 Betriebszeiten 1 Symbole Gerät 2 Symbole der Betriebsanleitung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Restrisiken 2 Sicheres Arbeiten 3 Zusammenbau 4 Inbetriebnahme 5 Arbeitshinweise 5 Arbeiten mit der Bodenhacke 5
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
BH 700 BH 800 Gemessener Schallleistungspegel LWA 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel LWA 93 dB (A) 93 dB (A)
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Wartung und Reinigung 6 Transport 6 Lagerung 6 Mögliche Störungen 6 Technische Daten 7 Garantie 7
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
BH 700 BH 800
1 Griff 381594 2 Schaltergriff 3 Sicherheitsknopf
> Vollständigkeit > evtl. Transportschäden
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Griffteil unten
1 Griffteil oben
1 Schraubenbeutel
1 Betriebsanleitung
1 Montage- und Bedienungsblatt
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Bodenhacke Typ BH 700 und BH 800 Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2000/14/EG.
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Bodenhacken in rein en, allgemeinen und bes onde­ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsg ebieten, S onderg ebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kran­kenhäusern und Pflegeanstalten a n So nn- u nd Fei ert ag en sow i e an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genom­men werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Schalter-Stecker-
4
Kombination 5 Kabelzugentlastung 381595 6 Kabelhalter 381526 7 Griffteil oben links 381593 8 Griffteil oben rechts 381592 9 Griffteil unten 381591
10 Gehäuseabdeckung 381580 11 Schraube M6x45 VZ 390143 12 Scheibe A6,4 391634 13 Sterngriff M6 385028 14 Sicherheitsaufkleber 381579 15 Verbindungsholm 381590 16 Messerschutz 17 Messerwalze 381586 381587
Betriebszeiten
381503
1
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnah­me die Betriebs­anleitung und Sicherheitshin­weise lesen und beachten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Per­sonen, sowie
Haus- und Nutz­tiere aus dem Gefahren­bereich fernhalten.
Achtung vor rotierenden Messern bzw. Zinken.
Hände und Füße nicht in die Nähe oder unter
rotierende Teile halten, wenn die Maschine läuft.
Achtung, Walze läuft nach!
Augen- und Gehörschutz tragen.
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über El ektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
zum Kontakt mit stromführen­den Teilen führen. Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar­beiten Motor ab­stellen und Netz­stecker ziehen.
Netzkabel von den Zinken bzw. Messern fernhal­ten. Die Zinken bzw. Messer kön­nen die Leitungen beschädigen und
Vor Feuchtigkeit schützen.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
  Â
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Mont a­ge- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für das Umgraben und Auflockern von
Erdböden im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstw irtschaft eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebra uch gilt als nicht
Eigenmächtige Veränderungen an dem Ger ät schließe n eine
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor Die Maschine darf nicht in explosionsgefä hrdeter Umgebung
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
auf gepflasterten, geteerten oder geschotterten Flächen Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
sowie die sonstigen allgemei n anerkannten arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Reg eln sind einzuhalten.
bestimmungsgemäß. Für hieraus res ultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je­der Art aus.
gewartet werden, die damit vertraut und über di e Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
abstellen und Netzstecker ziehen. verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die
Nähe oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und H ände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an der Messerwalze.
Wegschleudern von Steinen und Erde. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitunge n.
Berührung spannungsführender Teil e bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern den Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nic ht offensichtliche Restrisiken bestehen.
2
Sicheres Arbeiten
Bei unsa chgemäßem Gebrauch kann das Gerät gefähr-
lich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müs­sen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und achten
Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des M otorenge­räusches eventuell nicht hören können.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erf ahrun g und/ oder mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzu stellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsb e-
reich fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Tragen Sie persönliche Schutzkleidu ng:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Ar beitsplatz kann 85
dB (A) überschreiten)
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schm uck, sie können von be- weglichen Teilen erfasst werden
festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
Lange Hosen zum Schutz der Beine
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gar-
tenteichen.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Betreiben Sie das Gerät nach Möglichk eit nicht auf nas- sem Untergrund.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf weitere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
aus, ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie den Fremdkörper. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf eventuelle Besc hä di gun ge n un d l ass en S i e notwendige Reparaturen durchführen.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereic h.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen (z. B. Messerschutz) und ändern Sie an der Maschine ni chts, was die Sicherheit be­einträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre
Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich
drehenden Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf feuch-
tem Untergrund für sicheren Stand und halten S ie jederzeit das Gleichgewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttem­po.
Arbeiten Sie nicht an steilen Abhängen. Arbeiten Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle und
niemals auf- und abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, w enn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den Ha nd-
griff vorgegeben wird.
Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer vo r-
wärts. Ziehen Sie ihn nicht zu sich hin oder hinter sich her.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
hochheben und herumtragen
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das Werk-
zeug nicht mit der Hand ab.
Achten Sie darauf, dass der Messerschutz angebracht ist. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Walze
steht, wenn Sie:
das Gerät kippen
harten Untergrund überqueren
das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
3
Beseitigung von Störungen oder Blockieru ngen
Transport und Lagerung
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
wenn das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
wenn Sie mit dem Gerät auf ein Hindernis gestoßen sind.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teil e einwandfrei funktio- nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be­dingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu­stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, sow eit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest sitzen.
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nac h IEC 6024 5 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleit ung darauf achten, da ss sie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Verlängerung ska-
bel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Positi­on hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen Weg oder den Bereich, der schon berarbeitet wurde. Â
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitz e, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
2
bei Kabellänge über 25 m
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heiz­körper, Herde, Kühlschränke usw.).
Dieses Gerät produziert während des Betriebes ein elektro-
magnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Um­ständen aktive oder passive medizinisch e Implantate beein­trächtigen. Um die Gefahr ernster Verletzungen zu verrin­gern, empfehlen wir Personen, mit medizinischen Implanta­ten, ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Imp­lantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen.
Eine beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netzt getrennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kon­takt mit stromführenden Teilen führen.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstroms chutzschalt er (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessioni erte E­lektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner K unde ndi enstst e lle n od er ei ner ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durc h
den Hersteller bzw. einer seiner Kunde ndi enststell e n zu er­folgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Zusammenbau
Griffbügel
Befestigen Sie das untere Griffteil (9) an dem Verbindungs-
holm (15) des Motorgehäuses. Verwenden Sie hierfür die mitgelieferten Befestigungsteile (2x St erngriff (13), 2x Schei­be (12), 2x Schraube M6x45 (11). Befestigen Sie die oberen Griffteile (7, 8). Sie können zwi­schen zwei Griffpositionen auswählen. Verw enden Sie hier­für die mitgelieferten Befestigungsteile (4x Stern griff (13), 4x Scheibe (12), 4x Schraube M6x45 (11).
Befestigen Sie das Kabel mit den K abelhaltern (6) am Griff­bügel. Achten sie darauf, dass das Kabel genügend Spiel hat.
4
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vor schriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehler­stromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge
Anbringen des Verlängerungskabels
Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels in den
Stecker der Schalter-Stecker-Kombination (4). Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Kabelzug­entlastung (5) und hängen Sie es ein.
¨ Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend
Spiel hat.
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt wer­den.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein un­beabsichtigtes Einschalten verhindert.
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine ebene Erdbodenfläche ohne Hindernisse gestellt haben.
Einschalten
Kippen Sie das Gerät leicht zu sich hin. Drücken Sie den Sicherheitsknopf (3) und halten Sie ihn
gedrückt. Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff (2) zum Griff (1) hin. Das Gerät startet und die Messerwalze kann sich frei drehen.
¨ Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf (3) los.
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff (2) los, er kehrt automatisch in seine Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter a usgerüstet u nd schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nac h einer Ab­kühlpause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Lassen Sie den Schaltergriff (2) los, da das Gerät sonst unmittelbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verlet­zungsgefahr!
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, a lle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben mo ntiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeits-
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge u nd Bol­zen nur satzweise ausgetauscht werden.
die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand
sind
alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Perso nen oder Tie-
re aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum rotierenden Werkzeug.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Ner­vensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen re duzieren:
durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Arbeiten mit der Bodenhacke
Das Gerät kann zum Umgraben und Auflockern von
Erdböden eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr durch herumfliegen de Teil e!
Achten Sie darauf, dass der Messerschutz angebracht ist.
Stellen Sie das Gerät an die Kante der zu bearbeiteten Fl ä- che, in der Nähe der Steckdose.
Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die g egenü- berliegende, bereits bearbeitete, Seite. Â
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
L Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Motorge-
räusch verändert sich.
Î Halten Sie an und lassen Sie den Scha ltergriff (2) los. Î Warten Sie, bis die Messerwalze still steht.
Führen Sie das Gerät in einer angemessenen, gleichmäßi- gen Geschwindigkeit in geraden Linien üb er den Er dbod e n.
Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Ar­beiten Sie nicht an besonders steilen Ab hängen.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sic herheitshi nweise (siehe
„Sicheres Arbeiten“).
5
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Ander e Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzun gen führen.
Um sich zu vergewissern, dass das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist, überprüfen sie das Gerät regelmäßig auf offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen (Muttern, Schrauben, B olzen)
abgenutzte oder beschädigte Bauteile
Wartung Messerwalze
Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und die Messer-
walze.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlit-
ze von anhaftendem Schmutz.Die Maschine nicht mit flie­ßendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschä­digen können.
Transport
Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen.
Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Trans-
port, z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden. Transportieren Sie deshalb das Gerät tragend.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des Gerätes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls erforderlich, lassen Sie die Messerwalze von Ihrem Kunden­dienst durch eine neue ersetzen.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
L
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder
einer Bürste.
an der Messerwalze Schutzhandschuhe.
Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten
an der Messerwalze Schutzhandschuhe.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. währ end des
Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosio n ge­schützt ist.
Beachten Sie vor einer längeren La g erung f o lg ende s, um di e
Lebensdauer der Maschine zu verlä nger n und ei n leic ht gän­giges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl.
Niemals Fett verwenden!
L
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in B etrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht
 Kein Strom oder Stromausfall  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen  Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt  Netzstecker, Motor oder Schalter v on einer kon-
zessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Origin alteile erset­zen lassen.
6
 Motorschutzschalter hat ausgelöst 1. Walz e blockiert  entfernen Sie die Blockierung
 Lassen Sie den Motor ca. 15 Min uten abkühlen
bevor Sie weiterarbeiten
Das Gerät arbeitet mit Un­terbrechungen
 Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Interner Fehler  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Ein-/Ausschalter defekt  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Walze ist blockiert  Entfernen sie die Blockierung Ungewöhnliche Geräusche  Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
 Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich an
den Kundendienst, wenn die Geräusche weiter-
hin auftreten. Ungewöhnliche Vibrationen  Messer beschädigt oder stumpf  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Unbefriedigendes Ergebnis  Stumpfe Messer  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Bei weiteren Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
Technische Daten
Typenbezeichnung
BH 700 BH 800
Model Motorleistung P
1
Netzspannung / Frequenz Absicherung
Leerlaufdrehzahl n
0
Arbeitsbreite
Arbeitstiefe
Messeranzahl
Hand-Arm-Vibration (Gemessen nac h EN 786) Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG)
PA
(nach 2000/14/EG)
WA
gemessener Schallleistungspegel 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
BH 700 BH 800
700 W 750 W
230 V~ / 50 Hz
10 A träge
ca. 340 min –1
370 mm 450 mm
180 mm
16 24
2,10 m/s2 2,04 m/s2
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
garantierter Schallleistungsp egel
93 dB (A) 93 d B(A)
Abmaße
ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm
(Länge x Breite x Höhe) Gewicht
Schutzklasse
Schutzart
ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg
II (schutzisoliert)
IPX4
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
7
Contents
Extent of delivery 8 Declaration of conformity 8 Description of device / Spare parts 8 Operating times 8 Symbols machine 8 Symbols used in the original instructions 9 Proper use 9 Residual risks 9 Safety instructions 9 Assembly 11 Start-up 11 Working instructions 12 Working with the tiller 12 Maintenance and cleaning 12 Transport 13 Storage 13 Possible faults 13 Technical data 14 Guarantee 14
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete > Check for possible transport damage
1 Pre-assembled device
1 Lower handle hoop
1 Upper handle hoop
1 Screw bag
1 Original instructions
1 Assembly and operating instruction sheet
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
EC Declaration of Conformity
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Bodenhacke (Tiller) type BH 700 and BH 800
Serial number: see last page is conform with the above mentioned EC directive as well as w ith
the provisions of the guidelines belo w: 2004/108/EC, 2000/14/EC.
8
Following harmonized standards have been applied: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Conformity assessment procedure: 2000/14/ EC - Appendix V.
BH 700 BH 800 Measured level of the acoustic output
L
WA
Guaranteed level of the acoustic output L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 9 7 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, management
Description of device / Spare parts
Pos. Denomination Order-no.
BH 700 BH 800
1 Handle 381594 2 Switch handle 3 Safety knob 4 Switch-plug unit 381503 5 Cable strain relief 381595 6 Cable holder 381526 7 Upper handle hoop left 381593 8 Upper handle hoop right 381592
9 Lower handle hoop 381591 10 Body cover 381580 11 Screw M6x45 390143 12 Washer A6.4 391634 13 Star grip M6 385028 14 Safety label 381579 15 Connecting rod 381590 16 Blade protection 17 Blade drum 381586 381587
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
Symbols machine
Carefully read original instructions before handling the machine.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running.
Keep people, pets and domestic animals out of the danger area.
Beware of rotating blades or tines. Do not keep hands and feet near or under rotating parts while the machine is running. Cautio n! Blades run after!
Wear eye and ear protection.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycli ng.
contact with live parts. When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug.
Keep the mains cable free from the tines or blades.
Tines or blades may damage the cables and cause
Protect against moisture.
Symbols Original instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
  Â
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
Proper use
This device is suited for dig over and mix up of ground areas
on private house and hobby gardens.
The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsid es as well a s in agricult ure and forestry.The device is not allowed to be used in public gardens, parks, sports centres or at roadsid es as well as in agriculture and forestry.
The device may not be used:
on plastered or gravelled areas Risk of injuries existing!
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instruct ions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications on the scarifier exclude a liability of
the manufacturer for damages of all kinds resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this dev ice. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
Shut off engine and remove power cord before performing
cleaning, maintenance or repair work.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied wit h due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the original instructions are observed.
Observing these instructions, and taking pro per car e, will r educ e the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk injury of hands and feet if th ey come close to or under
the rotating parts.
Risk of injury of fingers and hands during assembly and
cleaning activities on the blade drum.
Stones and soil may be thrown off. Danger resulting from electric current, if improper connecti ng
wires are used.
Touching live parts of opened electrical c omponents. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
The device can be dangerous when used improperly.
The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
9
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before usi ng it, by
reading and understanding the original instructions.
Be attentive. Be careful what you d o. Behave sensibly whe n
working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicame nts. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Do not use the device for purposes it is not intended for (see
“Intended use”).
Familiarize yourself with your env ironment and pay attentio n
to possible dangers which you may not be able to hear because of the motor noise.
Within his area of work the operat or is responsible for third
parties.
Children and young persons under 16 year s of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge are not allowed to operate the device, unless a person responsible for their safety supervises t hem or instruct them on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep bystanders and animals away from your working area.
Do not allow other persons, especiall y children, to touch the tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Never leave the device unattended. Wear protective clothing:
safety goggles
ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
Solid shoes or boots with a nonskid sole
Trousers to protect the legs
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do not work directly near swimming pools or garden
ponds
Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for good illumination.
Do not operate the device when the ground is wet, if possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further foreign objects.
If you come across to foreign objects, power off the device,
disconnect the mains plug and remov e those for eign objec ts. However before you restart the device, ch eck it for possible damages and have it repaired if necessary.
Do not overload the device! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment (e.g. blade guard) and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively. Before turning on the motor, make sure that your feet are at
a safe distance from the cutting tools.
Never keep hands or feet close to or under rotating parts.
Keep away from the ejection slot.
Pay attention to sure footing especially when working on
slopes or on wet ground and keep your balance at all times. Guide the device only a walking speed.
Do not work on steep slopes. When working on slopes, always work perpendicular to the
slope and never up and down.
Be especially careful when changing the operati ng direction
on a slope.
Observe the safety distance given by the handl e b ar. Always push the device forward wh ile it is operating. Do not
pull it to yourself or behind you.
While the motor is running, do not
lift or carry the device about
Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the tool
by hand.
Pay attention that the blade guard is attached. Turn off the device and wait until the drum has stopped when
tilting the device
crossing hard ground
transporting the device to and from the work area
Switch the machine off and remove the mains plug from th e
socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removing malfunctions and blockages
transport and storage
leaving unattended (even during short interruptions)
when the device begins to exhibit unusual vibrations
when you have hit an obstacle with the device.
Do not wash down device with water. (origin of danger
electric current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function.
Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation.
Damaged guards and parts must be pro perly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Maintain your device with care:
Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
Make sure that the ventilation apertures are free.
10
Keep handles free of oils and grease.
Follow the maintenance instructions.
Electrical safety
Design of the connection cable accor ding to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug conn ection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a c able drum. Do not drive the device across the extension cable. Make
sure that it is behind you in a secure position. Place the cable on a path or area that has already been worked.Â
Do not use the cable for purposes for which it is not mea nt.
Protect the cable against heat, oil and sharp edg es. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparat us, cookers, fridges etc.).
This device generates an electromagnetic field during
operation. Such a field may affect active or passive medical implants under certain circumstances. To reduce the risk of serious injuries we recommend persons who carry medical implants to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating this d evice.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not
touch a damaged cable before it is disconnected from the mains. A damaged cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fa ult-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Damaged mains leads must be replaced by the
manufacturer or one of their service workshops or a similar qualified person to prevent dangers.
Repairs to other p arts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Assembly
Handle hoop
Plug the lower handle hoop (9) on the co nnection rod (15)
of the motor body. Use the supplied fasteners (2x star grip (13), 2x washer (12), 2x screw M6x45 (11).
Fasten the upper handle hoop (7,8). You can ch oose from two handle positions. Use the supplied fasteners (4x star grip (13), 4x washer (11), 4x screw M6x45 (11).
Fix the cable on the handle hoop using the cable holders (6). Make sure that the cable has enough free motion.
Start-up
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model pl ate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residual­current-operated circuit switch) 30 mA.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
Mounting of the extension cable
Plug the female connector of the extension cable on the
male connector of the switch-connector combination (4). Thread the extension cable through the strain relief (5) as a loop and hang it up.
¨ Make sure that the extension cable has enough free
motion.
Switching on / off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
The device is equipped with a safety circuitry preventing inadvertent switching on.
Only start the machine when it is placed on a flat gro und area without obstacles.
Switching on
Tilt the device slightly towards you.
Push the safety button (3) and keep it depressed.
Next, pull the switch lever (2) toward the handle (1). The
device starts and the blade drum can rotate freely.
¨ Now release the safety button (3).
Switching off
When you release the switch lever (2) it returns automatically to its original position.
11
Motor protection
The motor is equipped with a protective circuit breaker and switches off automatically in case of overloading. After a cooling-down break (approx. 15 min), the motor may be restarted.
Release the switch lever (2) because the device will otherwise restart immediately after it has cooled down. Risk of injury!
Working instructions
Before commencing work, ensure the follow ing:
You may not start to operate the machine until you have
read these original instructions, observed all the instructio ns given and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid any unbalance worn or damaged tools and bolts must only be replaced as a whole set.
drum and blades are in proper condition
all screw connections are tight
no other persons or animals stay within the workin g area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
Always keep your hands and feet at a safe distance to the rotating tool.
Vibration
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations
by thick and warm working gloves,
shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
Working with the tiller
The device can be used for diging over and for mixing up
of ground areas.
Risk of injury by flying around objects.
Make sure that the blade guard is attache d.
Place the device at the edge of the ground near the receptacle.
Move the cable after each turn to the opposite already worked side. Â
Make sure not to place excessive strain on the device.
L In case of excessive strain, the motor speed drops and
the motor noise changes.
Î Stop and release the switch lever (2)
Î Wait until the blade drum stands still
Move the device at an appropriate uniform spe ed in straight lines across the ground.
When working on slopes, always position yourself perpendi - cular to the incline and ensure safe footing. Do not scarify on steep slopes.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work:
switch off device
wait until the drum is stationary
Maintenance and cleaning activities beyo nd those described in this chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
To make sure that the device is in a safe condition regularly check the device for apparent defects such as
loose fastening elements (nuts, bolts, screws),
worn or damaged components.
Maintenance Blade drum
Worn blades reduce the performance of the device and put excessive strain on the motor. Therefor e check the condition of the blades before each use. If required, have the blade drum replaced by a new one by your authorized service personnel.
Cleaning
Clean the device carefully after each use to ensure
L
faultless function to be maintained.
Remove the dirt with a cloth or brush. Clean the device immediately after finishing t he work. Clean the bottom of the device and the blade drum. Clean the housing, especially the vent slot s, from dirt stuck
to it.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petr ol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
pull out main plug
Risk of injury! Wear protective gloves when
working on the blade drum.
Risk of injury! Wear protective gloves when
working on the blade drum.
12
Pull the mains plug prior to transport.
The drum can be damaged during transport, e.g. on hard ground, even when the motor is switched off.
Therefore carry the device.
Pull out main plug.
Before each fault clearance
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Transport
Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
In case of extended storage (e.g. during wint er) ensure that
the device is protected against frost and corrosion.
Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device an d to ensure smooth operation:
thoroughly clean the device
Treat metal parts after each use against corrosion using
an environmentally friendly bi ologically degradable spra y oil.
Never use any grease!
L
Possible faults
After each fault clearance, put into operation and recheck all security install ations.
Fault Possible cause Remedy Device doesn't start
The device operates with interruptions
Unusual vibrations  Cutting blade damaged or dull  Please contact the after sales service. Unsatisfactory result  Dull blades  Please contact the after sales service.
 no power  Check power supply, power socket and fuse
protection
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Main plug, motor or switch defect  Hav e main plug, motor or switch check ed by an
approved electrician or replaced by original spare parts
 Protective motor switch has tripped 1. Drum bl ock ed  remove the blockage
 Allow the motor to cool down approx. 15
minutes before continuing to work
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Internal fault.  Please contact the after sales service.
 ON/OFF button defective.  Please contact the after sales service.  Drum is blocked  Remove the blockage Unusual sounds  Loose screws, nuts or other fasteners  Tighten all parts; contact customer service if the
noises continue to occur.
13
Type
Technical data
BH 700 BH 800
Model Motorrating P
1
Mains voltage / Mains frequency Mains fuse
No-load speed n
0
Working width Work depth
Number of blades
Hand-arm vibration according to EN 786 Sound levels at the work-place L
2000/14/EC)
(according to
PA
BH 700 BH 800
700 W 750 W
230 V~ / 50 Hz
10 A inert
340 min –1
370 mm 450 mm
180 mm
16 24
2,10 m/s2 2,04 m/s2
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Sound levels L measured sound power level 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) guaranteed sound power level Dimensions (length x bright x height) approx.
Weight approx.
Protection class
Degree of protection
(according to 2000/14/EC)
WA
93 dB (A) 93 d B(A)
1275 x 480 x 205 mm 1335 x 480 x 205 mm
8,5 kg 10,5 kg
II (protective insulated)
IPX4
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
14
Sommaire
Déclaration de conformité 15 Fourniture 15 Description de la machine / pièces de rechange 15 Horaires de service 15 Symboles utilisés sur ces appareils 16 Symbolique de ces instructions de service 16 Emploi conforme à l’usage prévu 16 Risques résiduels 16 Consignes de sécurité 17 Montage 19 Mise en service 19 Consignes de travail 19 Travail avec la bineuse 19 Entretien et nettoyage 20 Transport 20 Stockage 20 Perturbations susceptibles de se présenter 21 Caractéristiques techniques 22 Garantie 22
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
> l’intégralité des pièces > la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
1 unité prémontée
1 partie inférieure de la poignée
1 partie supérieure de la poignée
1 sac het de vis
1 notice originale
1 fiche de montage et d’utilisation
Informez immédiatement le revend eur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Déclaration de conformité de la CE
Conformément à la directive CE : 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Bodenhacke (bineuse) type BH 700 et BH 800
Numéro de série : voir la dernière page est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes : 2004/108/CE, 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
BH 700 BH 800
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
Conservation de la documentation technique : ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, le gérant
Description de l'équipement /
Pièces de rechange
Poste Désignation Réf. de commande
BH 700 BH 800
1 poignée 381594 2 manette de l’interrupteur 3 bouton de sécurité
combiné interrupteur-
4
connecteur
5 dispositif de décharge
de traction du câble 6 porte-câble 381526 7 partie supérieure de la
poignée à gauche 8 partie supérieure de la
poignée à droite 9 partie inférieure de la
poignée
10 parement du boîtier 381580 11 vis M6x45 VZ 390143 12 rondelle A6,4 391634 13 poignée-étoile M6 385028 14 autocollant de sécurité 381579 15 barre de connexion 381590 16 protection de lames 17 rouleau de lames 381586 381587
Horaires d'utilisation
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
381503 381595
381593 381592 381591
15
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire les instructions de service et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Les pièces éjectées repré­sentent un dan-ger lorsque que le moteur est en marche – les
personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Faire attention aux couteaux et dents en rotation. Ne pas tenir les mains ou les pieds en proxi m ité
des éléments en rotation lorsque la m achine tourne. Attention au ralenti des lames!
Porter un dispo­sitif de protection de l'ouïe et des yeux.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
d’endommager le câble et établir un contact avec les pièces sous tension. Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Eloigner le câble électrique des dents et des couteaux.
Les dents et les couteaux risquent
Protéger la machine contre l'humidité.
Symbolique de ces instructions de
service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
16
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces in dications peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différ entes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
  Â
Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
Emploi conforme à l’usage prévu
L’appareil convient pour retourner et ameublir la terre des
sols dans les jardins privés et d’agrément.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans les espaces publics,
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en l'agriculture ni en sylviculture.
Ne pas utiliser l'appareil:
sur des surfaces pavées ou gravelées
Danger de blessures !
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicabl es au
site d’exploitation ainsi que les dispositio ns de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité p our les d omm ages e n résu ltant: le risque incombe exclusivement à l’usager.
Toute modification effectuée sur le scarificateur r end nulle la
responsabilité du constructeur p our les dommages de toute nature y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et aj usté que par d es
personnes connaissant l'appareil et averties des ri sque s. Les réparations demeurent strictement réservées à notr e SA V ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de l a bougie avant toute
opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Une utilisation de la machine en environn ement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présente s instructions de service.
La prise de conscience et l a prudence réduisent les risqu es de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des mains et pieds en proxim ité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessures des doigts et des mains pendant les
interventions de montage et de nettoyage sur le rou leau de lames.
Projections de cailloux et de mottes de terre. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certai ne
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
En cas d’utilisation non-conforme, l'appareil peut
constituer un danger. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pend ant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et
veiller aux dangers potentiels rendus i naudibles par le bruit du moteur.
L’utilisateur est responsable d e la machine à l’ég ard de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
ainsi que les personnes non familières avec la notice d'instructions ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil.
Les personnes dont les capac ités physiq ues, sens orielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont pas autorisées à utiliser la machine, à mo ins qu’elles soient surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votr e espace
de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domestiques, et lorsque vous changez la zon e de travail.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB ( A)).
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la m achine pourrait entraîner.
chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
pantalons longs pour protéger les jambes
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en
sandales légères.
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Eviter de travailler avec la machine sur le sol mou illée.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail
(par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller aux autres corps étrangers pendant le travail.
Si vous tombez par hasard sur des corps étrangers, éteignez
l’appareil, tirez la prise de courant et retirez le corps étranger. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifi er les éventuels endommagements et faire effectuer les réparations nécessaires.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont complets, en place et correctement montés (par ex. la protection de lames), et ne pas effectuer des modifications qui pourraient compromettre la sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos
pieds se situent à une distance suffisante des outils de coupe.
Ne jamais tenir les mains et les pieds en proximité ou sous
les éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture d’éjection.
Notamment sur les surfaces en pente ou sur le sol mouillée,
veillez à vous positionner en sécurité et gardez l’équilibre à tout moment. Avancez la machine uniquement au pas.
Ne pas travailler sur des pentes raides. Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens
perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du haut ou du bas.
Procéder avec une précaution particulière lorsque vous
changez la direction du déplacement en pente.
Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée. Poussez toujours la machine en avant pendant le service.
Ne pas tirer la machine vers vous ou derrière vous.
Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
soulever ou porter la machine
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à la
main.
Veiller à ce que la protection de lames soit monté.
17
Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau
avant de :
faire basculer la machine
traverser des dure surfaces
transporter la machine vers la zone de travail et e
l’enlever de celle-ci.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
élimination de défauts ou de blocages
transport et stockage
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
lorsque l'appareil se met à vibrer de façon anormale
lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de l'appareil, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièc es mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans les instructio ns de service.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Entretenez votre appareil:
veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écr ous et boulons.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Respectez les instructions de maintenance.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordem ent cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'éq uipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique
d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine.
Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà travaillée. Â
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câbl e contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fic he de la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le
contact corporel avec des éléments c onnect és à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Cet appareil produit un cham p électromagn étique durant s on
utilisation. Dans certaines conditions, ce champ peut influencer des implants médicaux actifs ou passifs. Afin d e réduire le risque de blessures graves, nous recommandons aux personnes avec des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câbl e endommagé dans la prise de
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble endommagé peut produire un contact avec des éléments sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de r allonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être
remplacés par le constructeur ou par son personnel S.A.V., ou par toute autre personne disposant de la qualification nécessaire afin d’éviter tout risque.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
18
pourraient entraîner un risque d’accident p our l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Montage
Poignée
Placez la partie inférieure de la poignée (9) dans le barre
de connexion (15) . Utilisez pour cela les pièces de fixation fournies (2x poignée étoile (13), 2x rondelle (12), 2x vis M6x45 (11).
Fixez la partie supérieure de la poignée (7, 8). Vous
pouvez choisir entre deux positions de poignée. Utilisez pour cela les pièces de fixation fo urnies (4x poignée étoile (13), 4x rondelle (12), 4x vis M6x45 (11).
Fixez le câble à l’aide des porte-câbles. Veiller à laisser
suffisamment de jeu au câble.
Mise en service
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel d e 3 0 mA. Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
Connexion du câble de rallonge
Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche du
combiné connecteur-interrupteur (4). Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif de détente de traction (5), puis l’accrocher.
¨ Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche / Arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite toute mise en service intempestive.
N’allumez l’appareil que si vous l’avez placé sur une surface plane sans obstacle.
Mise en marche
Basculez l´appareil légèrement vers vous.
Actionnez le bouton de sécurité (3), le maintenir appuyé.
Tirez ensuite la manette de l’interrupteur (2) vers la
poignée (1). L´appareil démarre et le rouleau de lames tourne librement .
¨ Lâchez maintenant le bouton de sécurité (3).
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur (2), elle retourne automatiquement vers la position d’origine.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurit é et il est automatiquement débrayé en cas de surcharg e. Le moteur peut être remis en marche après u ne pause de refroidissement (env. 15 min).
Lâchez la manette de l’interrupteur (2), étant donné que la machine redémarre immédiatement après la séquence de refroidissement. Risque de blessures!
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail:
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
S'assurer que le lieu de travail est bien r angé et sûr. Enl ever
tout objet qui risque d'être projeté de la zone de trava il.
Avant le début du travail, s’assurer que:
les outils et les boulons ne soient pas usés ou endommagés. Les outils et boulons usés ou endommagés ne doivent être remplacés que par jeux complets afin d’éviter le déséquilibrage.
le rouleau et les lames sont dans un état correct
les raccords vissés sont bien serrés
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité.
Toujours garder les mains et les pieds dans une distance de sécurité de l’outil en rotation.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop so uvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations:
en mettant des gants de travail chauds et solides
en raccourcissant la durée d u travail (faire plusieurs paus es
assez longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enfle nt, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Travail avec la bineuse
L’appareil peut être utilisé pour retourner et ameublir les
sols.
Risque de blessures par des éclats !
Veillez à ce que la protection de lames soit fixée.
19
Placer l´appareil vers le bord du s ol en proximité de la prise de courant.
Poser le câble après chaque demi-tour sur le côté opposé déjà travaillée. Â
Veiller à ne pas surcharger l´apparei l.
L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et le
bruit du moteur change. Î Arrêtez la machine et lâchez la manette
d’interrupteur (2).
Î Attendez l’arrêt complet du rouleau de lames.
Déplacez l´appareil à travers le sol en lignes droites avec une vitesse appropriée et régulière.
Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens perpendiculaires à la pente et veill er à prendre une position sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage arrêter l'équipement
arrêter l'équipement
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechang e d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
S’assurer de l’état de fonctionnement et de sécurité correct de la machine en effectuant des contrôles en intervalles réguliers visant à détecter les défauts apparents tels que :
le desserrage des éléments de fixation (écrous, vis, boulons)
l’usure ou l’endommagement des autres composants.
Entretien Rouleau de lames
L’usure des lames entraîne la dégra dation du rendement de la machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours vérifier l’état des lames avant chaque utilisation. Si nécessaire, faites remplacer le rouleau de lames par un nouveau rouleau par votre service clientèle
Nettoyage
20
attendre l’arrêt complet du rouleau
retirer la fiche du secteur
Risque de blessures! Portez toujours des
gants de protection pour les travaux sur le rouleau de lames.
Risque de blessures! Portez toujours des
gants de protection pour les travaux sur le rouleau de lames.
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon o u d’une brosse. Nettoyer la machine immédiatement après le travai l. Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau de
lames.
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever
les résidus les souillures.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Transport
Retirer la fiche de la prise de courant avant de transporter la machine
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être
endommagé par le transport, par ex. sur un sol particulièrement dur. Portez l’appareil pour le transporter.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Stocker les machines non utilisées dans un lieu s ec, situé en
dehors de la portée d’enfants et fermé à clé.
En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver),
protéger la machine contre le gel et la corrosi on.
Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches
suivantes afin de prolonger la durée de vie de l a machine et de garantir une manœuvre souple et sa ns problèmes:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
Traiter les composants métalliques après chaque
utilisation avec une huile aérosol anti-corrosion biodégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
L
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet du rouleau
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L'appareil ne marche pas.
La machine fonctionne par intermittences
Vibrations inhabituelles  Lames endommagées ou émoussées  Veuillez-vous adresser au service après-vente. Résultat de insatisfaisant  Lam es émouss ées  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Absence de courant  Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la
prise de courant
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
 Demandez à un électricien conc essionnaire de
vérifier la fiche de secteur, le moteur ou l'interrupteur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
 Disjoncteur du moteur déclenché 1. Rouleau bloqué  éliminer le blocage
 Laisser refroidir le moteur pondant env. 15
minutes avant de continuer le travail
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Défaut interne  Veuillez-vous adresser au service après-vente.  Interrupteur défectueux  Veuil lez-vous adresser au service après-vente.  Rouleau bloqué  Eliminer le blocage Bruits inhabituels  Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation
desserrés
 Resserrer l’ensemble des pièces en question,
s’adresser au service après-vente lorsque les bruits persistent.
21
Type Modèle
Caractéristiques techniques
BH 700 BH 800 BH 700 BH 800
Puissance du moteur P Tension d’alimentation / Fréquence du rés eau Protection du secteur
Fréquence du réseau n0
Largeur de travail
Profondeur de travail
Nombre de couteaux Vibrations mains-bras suivant EN 786
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail L
(suivant 2000/14/EG)
PA
Niveau de conductibilité acoustique L (suivant 2000/14/EG)
Niveau de puissance sonore mesuré 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
1
700 W 750 W
230 V~ / 50 Hz
10 A retardée
340 min –1
370 mm 450 mm
180 mm
16 24
WA
2,10 m/s2 2,04 m/s2
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
93 dB (A) 93 d B(A)
env. 1275 x 480 x 205 mm env. 1335 x 480 x 205 mm
Poids Classe de protection
Type de protection
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Garantie
env. 8,5 kg Env. 10,5 kg
II (double isolation)
IPX4
22
Съдържание
Обем на доставката 23 Декларация за съответствие 23 Описание на уреда / Резервни части 23 Разрешено време за работа 23 Символични означения на уреда 24 Символи в ръководството за обслужване 24 Употреба по предназначение 24 Остатъчни рискове 24 Сигурност при работа 25 Монтаж 27 Пускане в експлоатация 27 Указания за работа 27 Работа с мотиката 28 Техническа поддръжка и почистване 28 Транспорт 28 Съхранение 28 Възможни неизправности 29 Технически данни 30 Гаранция 30
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
> пълнота > еветуални повреди при транспорта.
1 предварително монтиран уред
1 дръжка отдолу
1 дръжка отгоре
1 торбичка с болтове
1 ръководство за експлоатация
1 Ръководство за монтаж и обслужване
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на: 2006/42/EO
С настоящото ние,
АТИКА ГмбХ & Ко. KГ Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Bodenhacke (мотика) тип BH 700 и BH 800 сериен номер: виж на последната страница
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО и 2000/14/EО
Приложени са следните хармонизирани стандарти: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EОприложение V
BH 700 BH 800
Измерено ниво на звуковата мощност L
WA
Гарантирано ниво на звуковата мощност L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
Техническата документация се съхранява в: АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 ­59227 Ален - Германия
Ален, 17.05.2010 A. Полмайер, фирмено ръководство
Описание на уреда / Резервни части
Поз. Обозначение Артикулен №
BH 700 BH 800
1 Дръжка 381594 2 Дръжка-прекъсвач 3 Защитно копче
Комбинация
4
прекъсвач-щепсел Разтоварване на
5
кабела
6 Кабелен държач 381526
Горна част на
7
дръжката вляво Горна част на
8
дръжката вдясно Долна част на
9
дръжката 10 Капак на корпус 381580 11 Болт M6x45 VZ 390143 12 Шайба A6,4 391634
Звездовидна дръжка 13
M6 14 Държач на фунията 381579 15 Свързваща щанга 381590 16 Защита за ножа 17 Валяк на ножа 381586 381587
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
381503
381595
381593
381592
381591
385028
23
Символични означения на уреда
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството
за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Съществува
опасност от
детайли, които
се изхвърлят
надалеч при
работещ двигател – лицата, които не взимат участие, както и домашните животни, да се държат далеч от областта на опасност.
Внимавайте за въртящи се ножове и зъби. Не
дръжте ръцете и краката в близост или под
въртящите се части, когато машината работи.
Внимание, валякът работи по инерция!
Носете очила и
ЛПС за слуха.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят
в контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
издърпайте щепсела от контакта.
да повредят кабелите и да предизвикат контакт с части, по които тече ток. Щепселът за мрежата трябва да бъде изваден веднага, щом присъединителния проводник се повреди или се прекъсне.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и
Пазете мрежовия кабел далече от зъби и ножове.
Зъбите и ножовете могат
Пазете от влага.
Символи в ръководството за
обслужване
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Â
Моля вземете приложеното
 Â
ръководство за монтаж и обслужване като помощно средство, когато в текста има указание към номера на фигурата.
Употреба по предназначение
Уредът е подходящ за прекопаване и разрохкване на
почвата в домашни и любителски градини.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни площадки или по улиците и в селското и горското стопанство.
Уредът не бива да се използва:
върху павирани или чакълести повърхности
Има опасност от нараняване!
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и всякакви всеобщо правила и привила, свързани с техническата безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Саморъчните изменения на уреда изключват
отговорността на произтичащи от това повреди.
Уредът може да бъде оборудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване
изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от
експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
признати трудово-медицински
производителя за всякакви
от нас.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
внимание.
24
Опасност от нараняване на ръцете и краката в близост
или под въртящите се части.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на валяка на ножа.
Изхвърляне на камъни и пръст.  Опасност посредством електрически ток, при употребата
на електрически присъединителни проводници, които са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
не
Сигурност при работа
При неправилна употреба уредът може да бъде опасен. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните указания и разпоредби за предотвратяване на злополуки на Вашето респективно валидните в съответната държава определения за безопасност преди пускането в експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
L
лица, които работят с уреда.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (погледни „Употреба по предназначение“).
Запознайте се с обстановката наоколо и внимавайте за
евентуални опасности, които евентуално не можете да чуете поради шума от мотора.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на
работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва да обслужват.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на лице, компетентно за тяхната получават от него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че
не играят с уреда.
професионална организация,
безопасност или не
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и
животни.
Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди
всичко деца или домашни когато променяте обсега на работа. Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен участък.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Носете лични предпазни средства:
предпазни очила;
предпазно средство
звуковото налягането на работното място може да превишава 85 dB (A))
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат
захванати от подвижните елементи
здрави обувки или ботуши с неплъзгаща се подметка
дълги панталони за предпазване на краката
Не
работете с уреда боси или с леки сандали.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
Не излагайте уреда на дъжд.
Не работете директно на басейни или до градински
езера.
Работете единствено при достатъчно добра
видимост, погрижете се
По възможност не работете с уреда в мокра почва.
животни, са в близост и,
за защита на слуха (нивото на
за добро осветление.
Преди рязане махнете всички чужди тела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа внимавайте за други чужди тела.
Ако попаднете на чужди тела, изключете уреда,
дръпнете щепсела и махнете чуждото тяло. Преди обаче да включите отново уреда, проверете го за евентуални повреди и дайте да бъде извършен необходимия ремонт.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно в дадения обхват на мощността.
Използвайте уреда само с цялостно и правилно
монтирани предпазни устройства (напр. защита на ножа) и не променяйте по машината нищо, което би могло да наруши безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите наПреди да включите мотора внимавайте краката ви да са
на безопасно разстояние от режещите инструменти.
уреда.
Никога не слагайте ръцете или краката на или под
въртящи се части. Стойте винаги на разстояние от изхвърлящия отвор.
Погрижете се, най-вече върху наклонени повърхности
или мокра почва, за безопасна стойка и по всяко време пазете равновесие. Водете уреда само със скоростта на вървене.
Не работете на стръмни склонове.  На стръмни склонове работете напречно на наклона и
никога нагоре и надолу.
Бъдете особено внимателни, когато променяте посоката
на движение на склона.
Спазвайте безопасното разстояние, зададено от
ръкохватката.
25
При работа винаги движете уреда напред. Не го
дърпайте към себе си или след себе си.
Когато моторът работи, уредът не бива:
да се повдига или носи
Внимание! Инструментът работи по инерция! Не
спирайте инструмента с ръка.
Внимавайте защитата на ножа да е монтирана.  Когато обръщате култиватора, изключете уреда и
изчакайте валякът да спре
обърнете уреда
пресечете твърдата основа
транспортирайте уреда до и от работния участък
Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности и блокировки
транспорт и съхранение
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
ако уредът започне да вибрира необичайно.
ако с уреда попаднете на препятствие.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток). (източник на ток).
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки
с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Поддържайте Вашия уред грижливо:
Внимавайте за неподвижното положение на всички
гайки, болтове и винтове.
Обърнете внимание на това, отворите за въздуха да
бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от
Следвайте указанията за поддръжка.
опасност електрически
се части работят
е посочено
масло и мазнина.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално → 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m → 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не преминавайте с уреда върху удължителя. Уверете се,
че той е на сигурно място зад Вас. Поставете кабела на път или в участък, който вече е обработен. Â
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на
тялото до заземени части (например тръби, отоплителни тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и
т. н.).
По време на работа уредът създава електромагнитно
поле. При определени условия това поле може да засегне активните или пасивни медицински импланти. За да се намали опасността от сериозни наранявания, ние препоръчваме на хората с медицински импланти да се консултират с техния лекар или с производителя на медицинския имплант преди да обслужват
уреда.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не включвайте повредения кабел в мрежата. Не пипайте
повредения кабел, преди да е изключен от мрежата. Повреденият кабел може да предизвика контакт с части, по които преминава ток.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.  Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30
mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва
да бъдат подменени от производителя, съответно от някой от сервизите му или от лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности.
26
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Монтаж
Дръжка
Закрепете долната част на дръжката (9) на свързващото рамо (15) на моторния корпус. За целта използвайте доставените крепежни елементи (2x звездовидни ръкохватки (13), 2x шайби (12), 2x винтове M6x45 (11). Закрепете горната част на дръжката (7, 8). Можете да избирате между две положения на дръжката. За целта използвайте доставените крепежни елементи (4x звездовидни ръкохватки (13), 4x шайби (12), 4x винтове
M6x45 (11).
Закрепете кабела с кабелните държачи (6) на дръжката. Внимавайте кабелът да има достатъчно свобода за движение.
Пускане в експлоатация
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина до 25 m.
Поставяне на удължителния кабел
Вкарайте куплунга на удължаващия кабел в щекера на
комбинацията прекъсвач-щекер (4). Изтеглете удължителния кабел като панделка през освобождаването на кабелния (5) клон от опъване и го прикачете.
¨ Обърнете внимание на това, удължителният кабел да
има достатъчно свобода за движение.
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Уредът има защитен прекъсвач, който предотвратява нежелателното включване.
Пуснете уреда, едва след като сте го поставили върху равна повърхност без препятствия.
Включване
Леко наклонете уреда към себе си. Натиснете защитното копче (3) и го задръжте
натиснато. След това дръпнете дръжката-прекъсвач (2) към дръжката (1). Уредът тръгва и валякът на ножа може да се върти свободно.
Сега отпуснете защитното копче (3).
Изключване
Отпуснете дръжката на шалтера (2), той автоматично се връща в изходното си положение.
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза от около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново.
Отпуснете дръжката на шалтера (2), тъй като в противен случай веднага след като се охлади уредът ще стартира отново. Опасност от нараняване!
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на
следното:
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
Погрижете се за обезопасено и подредено работно
Преди започване на работа обезпечете това,
Вибрации
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
с помощта на здрави, топли работни ръкавици
намаляване на работното време (да се правят повече
прочели това ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано!
място. Отстранете предметите, които могат да бъдат изхвърлени надалече извън работния участък.
работните инструменти и болтове да не са износени
или повредени. За да се избегне дереглаж, износените или повредени работни инструменти и болтове трябва да се сменят само по двойки.
валякът и ножът да са в изрядно състояние
всички винтови съединения да са здраво затегнати
в обсега на работа да няма хора или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за
Вас назад
да бъде осигурена безопасна стойка
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно разстояние от въртящия се инструмент.
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
дълги паузи)
27
д
Отидете на лекар в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
Работа с мотиката
Уредът може да се използва за прекопаване и
разрохкване на почвата.
Опасност от нараняване поради лежащи наоколо
части! Внимавайте защитата на ножа да е монтирана.
Поставете уреда на ръба на площта за обработване,
близо до контакт.
След всяко обръщане поставете кабела на отсрещната,
вече обработена страна. Â
Внимавайте да не претоварвате уреда.
L При претоварване оборотите на мотора намаляват,
шумът на мотора се променя.
Î Спрете и отпуснете дръжката на шалтера (2) Î Изчакайте валякът на ножа да спре.
Водете уреда с подходяща, равномерна скорост по
прави линии върху почвата.
При работа по склонове заставайте винаги напречно на
наклона, внимавайте за стабилен, сигурен стоеж. Не култивирайте на много стръмни склонове.
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (виж „Безопасна работа”).
Техническа поддръжка и
почистване
Преди всяка техническа поддръжка и почистване:
да бъде изключен уреда
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
За да се уверите, че уредът е в изрядно работно състояние, редовно проверявайте уреда за видими дефекти като
разхлабени крепежни елементи (гайки, винтове, болтове)
износени или повредени части
Техническа поддръжка
Валяк на ножа
28
изчакайте окончателното спиране на
валяка
а се извади щепсела за
електрическата мрежа
части могат
Опасност от нараняване! При работа на
валяка на ножа носете защитни ръкавици.
Износените ножове влошават работата на уреда и претоварват мотора. Затова преди всяка употреба проверявайте състоянието на ножовете. Ако е необходимо, дайте вашия валяк на ножа на сервиз за смяна.
Почистване
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за
L
да се запази безупречната функция.
Опасност от нараняване! При работа на
валяка на ножа носете защитни ръкавици.
Отстранявайте замърсяванията с кърпа или четка.  Почистете уреда веднага след приключване на работата.
Почистете долната страна на уреда и валяка на ножа.  Почистете корпуса, най-вече вентилационните отвори от
замърсявания.
Не почиствайте машината
с течаща вода или
пароструйки.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н..), тъй като те могат да увредят пластмасовите части.
Транспорт
Преди всяко транспортиране издърпайте щепсела от контакта.
И при спрял мотор при транспортиране, например над
твърда основа, валякът може да се повреди. Затова транспортирайте уреда чрез носене.
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
При по-продължително съхранение (например през
Обърнете внимание преди по-продължително
затворено място, недостъпно за деца.
зимата) се погрижете уредът да е защитен от заледяване и корозия.
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
След всяка употреба обработвайте металните части
срещу корозия с екологичен, биологично разградим алкохол.
Никога не използвайте грес!
L
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
да бъде изключен уреда
изчакайте окончателното спиране на валяка
да се извади щепсела за електрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Уредът не тръгва
Уредът работи с прекъсвания
Необичайни вибрации Â Режещият нож е повреден или затъпен Â Моля обърнете се към сервиза Незадоволителен
резултат
 Няма ток или токът е спрял  Проверете електрозахранването, контакта,
предпазителя
 Удължителят е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незебавно да се смени
 Щепселът, моторът или прекъсвачът е
дефектен
Щепселът, моторът или прекъсвачът да се
Â
проверят или ремонтират от електроспециалист с лиценз за извършване на дейност по занятие, респ. да му се възложи смяната им с оригинални
 Защитният прекъсвач на мотора е
задействан
резервни части.
1. Валякът е блокирал Â Отстранете блокировката
 Оставете мотора да се охлади за около 15
минути преди да продължите работа
 Удължаващият кабел е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незабавно да се смени
 Вътрешна грешка  Моля обърнете се към сервиза  Ключ за включване/изключване дефектен  Моля обърнете се към сервиза
 Валякът е блокирал  Отстранете блокировката Необичайни шумове  Разхлабени винтове, гайки или крепежни
елементи
 Затъпени ножове  Моля обърнете се към сервиза
 Моля обърнете се към сервиза
29
Loading...
+ 72 hidden pages