ATIKA BH 1400 N Original Instructions Manual

Page 1
Bodenhacke
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinwe ise – Ersatztei l e
Seite 3
Tiller
Original instructions – Safety instructions – Spare p arts
Bineuse
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Mотика
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Стр. 32
Elektrická motyka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Str 42
Rotációs kapa
Eredeti használati utasítás – Biztonsági tudnivalók
Pótalkatrészek
oldal 51
Kultivator
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 61
Zappa
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezz a – Pezzi di ricambio
Pagina 70
Bodemhak
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 80
Kultywator ogrodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Stronie 90
Prăşitoare
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
Elektrická motyka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Strana 110
Prekopalnik
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 119
BH 1400 N
Page 2
2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the original instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir
observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели това ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано. Пазете упътването за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve
naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle
instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării
tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo
montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Page 3
3
IInnhhaalltt
Lieferumfang 3 EG-Konformitätserklärung 3 Symbole Originalbetriebsanleitung 3 Symbole Gerät 4 Betriebszeiten 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 4 Vibrationen 5 Sicherheitshinweise 5
- Elektrische Sicherheit 6 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 7 Zusammenbau 7
- Griffbügel 7
- Hacksporn 8
- Transporträder 8 Inbetriebnahme 8
- Netzanschluss 8
- Netzabsicherung 8
- Anbringen des Verlängerungskabels 8
- Ein- / Ausschalten 8 Vor Arbeitsbeginn 8 Arbeiten mit der Bodenhacke 8
- Transporträder 9
- Arbeitstiefe 9
- Arbeitshinweise 9 Wartung und Reinigung 9
- Wartung 9
- Hackmesser auswechseln 10
- Getriebe schmieren 10
- Reinigung 10 Transport 10 Lagerung 10 Mögliche Störungen 11 Technische Daten 12 Garantie 12
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Griffbügel oben
1 Griffbügel unten
2 Transporträder
1 Hacks porn
1 Schraubenbeutel
1 Betrie bsanleitung
1 Montage - und Bedienungsblatt
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunng
g
Nr. (S-No.): 14273 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Bodenhacke Typ / Modell BH 1400 N Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Ric htlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2000/14/EG und 2011/65/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; EN 709:1997+A4; EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006
+A1+ A2; EN 61000-3-3:2008;
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
90,79 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA 93 dB (A)
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i. A.
Ahlen, 27.02.2013 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
SSyymmbboollee OOrriiggiinnaallbbeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Ver letzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führ en.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
  Â
Nehmen Sie bitte das beiliegende M on­tage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. verwiesen wird.
Page 4
4
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Achtung vor rotierenden Messern bzw. Zinken. Hände und Füße nicht in die Nähe oder unter rotierende Teile halten, wenn die Maschine läuft. Achtung, Hackwerkzeuge laufen nach!
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus­und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fern hal­ten.
Netzkabel von den Zinken bzw. Messern fernh al­ten. Die Zinken bzw. Messer können die Leitun­gen beschädigen und zum Kontakt mit stromfüh­renden Teilen führen. Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schaltergriff in Position „ENTSICHERT“
Schaltergriff in Position „GESICHERT“
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Ha usmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Bodenhacken in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäu­sern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werk­tagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Das Gerät ist für das Umgraben und Auflockern von Erd bö-
den im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im offenen B ereich (Gar-
ten) bestimmt und muss während der Arbeit mit beiden Hä n­den festgehalten werden.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtscha ft eingesetzt werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
auf gepflasterten, geteerten oder geschotterten Flächen Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Hackwerkz euge, wie in der Betriebsanleitung genannt, verwendet werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus result ierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerä t schließen ein e
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je­der Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefa hren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefähr deter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendu ng können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck b estimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Page 5
5
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die
Nähe oder unter die rotierenden Teile gel angen.
Wegschleudern von Steinen und Erde. Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Werkstückte ile. Einatmen von Staub (Erde). Verletzungsgefahr durch das Erfassen und Aufwickeln von
Wurzeln, Schnüren, Drähten oder Kleidungsstücken beim Kontakt mit den Messerwalzen.
Gefahr von schweren inneren und äußeren Verletzungen
vom Bedienen des Gerätes ohne die entsprechende Schutz­ausrüstung.
Verletzungsgefahr der Finger und Hän de bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an den Hackwerkzeugen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn das Gerät
transportiert wird.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teil e bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernd en Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn
((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
0,862 m/s²; K = 1,5 m/s² Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungs­anleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht w erden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beacht et werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es verar-
beitet wird richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
- Ist der Schärfezustand der Hackwerkzeuge in Ordnung
bzw. ist das richtige Hackwerkzeug montiert.
- Sind die Bedienarme fest am Maschinenkörper montiert.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststel­len unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht Beachten von ausreichenden Ar­beitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrati onssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängig­keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Wei­se kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Masc hine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Vermeiden Sie den Einsatz von der M aschine b ei Temper aturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann das Gerät gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt wer­den, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Originalbe-
triebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und achten
Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motor enge­räusches eventuell nicht hören können.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Masc hine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erf ahrun g und/ oder mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustell en, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Page 6
6
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arb eitsplatz kann 85
dB (A) überschreiten)
Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidun g:
keine weite Kleidung oder Schm uck, sie können von be- weglichen Teilen erfasst werden
festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
Lange Hosen zum Schutz der Beine
ein Haarnetz bei langen Haaren
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gar-
tenteichen.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht auf nas- sem Untergrund.
Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn Steine, Gestrüpp, Glas,
Draht und lange Ästen aus dem Arbeitsbereich. Achten S ie während der Arbeit auf weitere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
aus, ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie den Fremdkörper. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf eventuelle Besc hädi gu n gen un d l assen S i e notwendige Reparaturen durchführen.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz abdeckung) und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sic herheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre
Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich
drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus­wurföffnung.
Arbeiten Sie äußerst vorsichtig auf schwierigen (steinigen,
harten usw.) Böden. Senken Sie das Arbeitstempo und hal­ten Sie das Gerät gut fest.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf feuch-
tem Untergrund für sicheren Stand und halten Sie jed erzeit das Gleichgewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttem­po.
Arbeiten Sie nicht an steilen Hängen. Arbeiten Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle und
niemals auf- und abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Si e die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den Han d-
griff vorgegeben wird.
Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer vor-
wärts. Ziehen Sie es nicht zu sich hin oder hinter sich her.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
hochheben und herumtragen
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das Werk-
zeug nicht mit der Hand ab.
Achten Sie darauf, dass die Schutzabdeckung angebracht
ist.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Werk-
zeuge stehen, wenn Sie:
das Gerät kippen
harten Untergrund überqueren
das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportier en
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen oder Blockierun-
gen
Transport und Lagerung
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
wenn das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
wenn Sie mit dem Gerät auf ein Hindernis gestoßen sind.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktio- nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be­dingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu­stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsa ufkleber sind zu ersetzen.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest sitzen.
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fet t.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm
2
bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Page 7
7
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitun g darauf achten, dass s ie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Verlängerungsk a-
bel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Positi­on hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen
Weg oder den Bereich, der schon bearbeitet wurde. Â
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nic ht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Sc hlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heiz­körper, Herde, Kühlschränke usw.).
Dieses Gerät produziert während des Betriebes ein elektro-
magnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Um­ständen aktive oder passive medizinisch e Implantate beein­trächtigen. Um die Gefahr ernster Verletzungen zu verrin­gern, empfehlen wir Personen, mit medizinischen Implanta­ten, ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Im­plantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regel mäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen.
Eine beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netzt getrennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kon­takt mit stromführenden Teilen führen.
Verwenden Sie keine defekten Anschl ussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromsc hutzschalter (3 0
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienstste llen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner K unde n dienstst e lle n oder ei n er ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendi ens tstelle n zu er­folgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent-
stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
 Nehmen Sie bitte das beiliegende Mo ntage- und Bedie-
nungsblatt zur Hand.
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1 Griffbügel oben 381883 2 Schaltergriff 381886 3 Geräte-Stecker ­4 Kabelzugentlastung 381858 5 Kabelklemme 380953 6 Griffbügel unten 381884 7 Motorgehäuse ­8 Zubehörbeutel 381906
9 Sicherheitsaufkleber 381854 10 Befestigung für Griffbügel 381885 11 Schutzabdeckung 381887
12a Hackmesser doppelt - rechts 381859 12b Hackmesser einfach - rechts 381896 13a Hackmesser doppelt - links 381860 13b Hackmesser einfach - links 381897
14 Transportrad 381888 15 Hacksporn 381889 16 Steuerkabel ­17 Stromkabel ­18 Sicherungsring ­19 Rahmen für Transporträder ­20 Radkappe 381891 21 Flügelmutter 380954 22
Arretierungsknopf Â
-
23
Ablassschraube Â
381910
24
Dichtring Â
381911
ZZuussaammmmeennbbaauu
GGrriiffffbbüüggeell
Befestig en Sie den unteren Griffbügel (6) an den Bügelbe-
festigungen (10) des Motorgehäuses. Verwenden Sie hierfür das mitgelieferte Befestigungsmaterial (2x Schraube M6x45, 2x Flügelmutter M6).
Befestigen Sie den oberen Griffbügel (1). Verwenden Sie
hierfür das mitgelieferte Befestigungsmateri al (2x Schr aube M6x45, 2x Flügelmutter M6).
Bringen Sie die Kabelzugentlastung (4) am unteren Griff-
bügel (6) an.
Befestigen Sie jeweils das Steuerkabel (16) und das
Stromkabel (17) mit den Kabelklemmen (5) am Griffb ügel. Achten sie darauf, dass die Kabel genügend Spiel haben. Sichern Sie die Kabelklemmen mit den beigefügten Schrauben (2xSt 4,2 x 13).
Page 8
8
HHaacckkssppoorrnn
Ziehen Sie den Sicherungsrin g (18) heraus un d schwenk en
Sie die Achse nach oben, bis der Rahmen (19) h örbar ein­rastet.
Befestigen Sie den Hacksporn (15) a m Rahmen (19). Ver-
wenden Sie hierfür das mitgelieferte Befestigungsmaterial (2x Schraube M6x20, 2x Flügelmutter M6).
TTrraannssppoorrttrrääddeerr
Entfernen Sie die Schrauben (2x M5x12) sowie die Unter-
legscheiben (2x Ø 5,4) aus der Radachse. Nehm en Sie die Radkappe (20) von den Rädern ab. Schieben Sie die Transporträder (14) auf die Achse und befestigen Sie sie mit den Schrauben und Unterlegscheiben. Setzen Sie die Radkappen wieder auf.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
NNeettzzaannsscchhlluussss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vors chriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehler­stromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel nach
IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens:
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm
2
bei Kabellänge über 25 m
Netzabsicherung
10 A träge
Anbringen des Verlängerungskabels
Verbinden Sie die Kupplung des Verlängerungskabels mit
dem Gerätestecker (3). Ziehen Sie das Verlängerungska­bel als Schlaufe durch die Kabelzugentlastung (4) und hängen Sie es ein.
L Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel ge-
nügend Spiel hat.
EEiinn-- // AAuusssscchhaalltteenn
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt wer­den.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert.
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine ebene Erdbodenfläche ohne Hindernisse gestellt haben.
Einschalten
Kippen Sie das Gerät leicht zu sich hin.
Drehen Sie den Schaltergriff (2) im Uhrzeigersinn nach
vorne in die Position
. Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff (2) zum Griff (1) hin. Das Gerät startet und das Hackmesser kann sich frei drehen.
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff (2) los, er kehrt automatisch in seine Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter aus gerüstet un d schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Lassen Sie den Schaltergriff (2) los, da das Gerät sonst unmittelbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verletzungsgefahr!
VVoorr AArrbbeeiittssbbeeggiinnnn
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle a ngegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeits-
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und B ol­zen nur satzweise ausgetauscht werden.
die Hackwerkzeuge in ordnungsgemäßem Zustand sind
alle Schraubverbindungen fest angez ogen sind
sich im Nahbereich keine weiteren Personen (Kinder)
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeerr BBooddeennhhaacckkee
Das Gerät kann zum Umgraben und Auflockern von
Erdböden eingesetzt werden.
Verletzungs gef ahr dur ch her u mflie g en de Teil e!
Achten Sie darauf, dass die Schutzabdeckung angebrach t ist.
Stellen Sie das Gerät an die Kante der zu bearbeitenden Fläche, in der Nähe der Steckdose.
Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die gegen- überliegende, bereits bearbeitete, Seite. Â
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
L Bei Üb erlastung sinkt die Motordrehzahl, das Mot orge-
räusch verändert sich.
Führen Sie das Gerät in einer angemessenen, gleic hmäßi- gen Geschwindigkeit in geraden Linien über de n Erdb ode n.
Page 9
9
Das Wenden und Heranziehen der Bodenhacke muss be- sonders vorsichtig durchgeführt werden.
Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht an steilen Hängen.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweis e (siehe
„Sicheres Arbeiten“).
TTrraannssppoorrttrrääddeerr
Zum leichteren Transport ist die Bodenhacke mit Transport-
rädern ausgestattet.
Vor Arbeitsbeginn schwenken Sie die
Transporträder aus der Transportstellung
in die Arbeitsstel-
lung
.
 Ziehen Sie d en Sicherungsring (18) heraus.
Â
Schwenken Sie den Rahmen (19) nach oben, bis er
hörbar einrastet.
Â
Lassen Sie den Sicherungsring (18) l os und vergewis-
sern Sie sich, dass der Rahmen sicher befestigt ist.
Â
Um die Transporträder wieder in Transportstellung
zu bringen, betätigen Sie den Arretierungsknopf (22). Schwenken Sie den Rahmen nach u nten un d sicher n Sie i hn mit dem Sicherungsring.
AArrbbeeiittssttiieeffee
Die Drehrichtung der Hackmesser zieht die Bodenhacke vorwärts. Durch Abbremsen dieser Vorw ärtsbewegung kann die Arbeitstiefe (abhängig von der Bodenbeschaffenheit) er­höht werden.
Der Hacksporn bremst die Vorwärtsgeschwindigkeit und regelt die Arbeitstiefe der Hackwerkzeuge.
L Passen Sie die Arbeitstiefe entsprechend den Bod enver-
hältnissen an.
L Bei dem Bearbeiten von stark wasserhaltigen lehmigen
und tonigen Böden kann es passieren, das sich der Boden verdichtet und das das Abfließen des Wassers verhin dert wird.
Verringern Sie die Arbeitstiefe, wenn d er Motor über­lastet wird (Motordrehzahl sinkt und Motorgeräusch verändert sich).
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum rotierenden Werkzeug.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer mit beiden Hän- den sicher fest.
Drücken Sie das Gerät am Handgriff herunter, bis es die gewünschte Arbeitstiefe erreicht hat. Üben Sie anschließe nd nur so viel Druck aus, um die Arbeitstiefe einzuhalten.
Führen Sie das Gerät nicht direkt an Mauern od er Steinplat- ten entlang, da sonst die Hackwerkzeuge beschädigt wer­den.
Führen Sie das Gerät in einer angemessenen, gleich­mäßigen Geschwindigkeit in geraden Linien über den Erd­boden.
Um einen besonders locker en und krü melig en Boden z u erzielen, empfiehlt es sich, den Boden mehr mals zu b earbei­ten. Führen Sie den 2. Durchgang entweder im rechten Winkel
zum 1. oder parallel versetzt dazu durch.
L Arbeiten Sie an Hängen nur quer zum Gefälle .
Vorsicht beim Richtungswechsel oder Hindernissen! Führen Sie das Gerät vorsichtig herum.
Wenn die Hackmesser blockieren oder das Gerät un-
gewöhnlich stark vibriert, schalten Sie sofort den Motor aus und warten Sie bis die Hackmesser stillstehen. Über prüfen Sie das Gerät:
Säubern Sie die Hackmesser mit geeigneten Hilfsmitteln.
Legen Sie das Gerät dafür nach hinten auf den Bod en.
Ersetzen Sie beschädigte Hackmesser
Elektronische Bremse
Das Gerät ist mit einer elektronischen Bremse ausgerüstet die nach dem Loslassen des Schaltergriffes die Hackwerkzeuge innerhalb von 2 Sekunden stoppt.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teil e können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
WWaarrttuunngg
Das Werkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatu r oder Wartung begin­nen, bis alle Teile zum Stillstand gekomm en sind.
Netzstecker ziehen!
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes ge­währleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten re­gelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen
verschlissene oder beschädigte B auteile
Page 10
10
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein- richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz des Gerätes durchzuführen.
HHaacckkmmeesssseerr aauusswweecchhsseellnn
Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten an den Hackmessern Schutzhandschuhe.
Abgenutzte Hackmesser führen zu einer schlechten Leistung des Gerätes und einer Überlastung des Motors. Überpr üfen Sie deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Hackmesser. Lassen Sie die Hackmesser bei Bedarf von Ihrem Kundendienst schärfen oder ersetzen Sie sie durch neue.
Â
/ Lösen Sie die Sechskantschrauben (M8x40) un d
die Sechskantmuttern (M8). Ziehen Sie dann die Hackm es­ser (12a/12b/13a/13b) von der Achse.
Achten Sie auf die richtige Lage der Hackmesser!
(Die Messerschneiden müssen in Fahrtrichtung zeigen)
GGeettrriieebbee sscchhmmiieerreenn
LSchmieren Sie das Getriebe nach den ersten 20 Stunden,
danach alle 40 – 50 Betriebsstunden.
Â
Legen Sie das Gerät auf die rechte Seite u nd demontie-
ren Sie die Hackmesser (13a/13b).
 Entfernen Sie Schmutz und Fremdkörper vom Getriebege-
häuse.
Â
Entfernen Sie die Ablassschrauben (23)
 Setzen S ie die Fettpresse an den Fetteinfüllstopfen (a) an.  Drücken Sie etwas Fett hinein.
LDas Getriebe nicht ganz mit Fett befüllen. Durch die
beim Betrieb entstehende Wärme dehnt sich das Fett aus. Es besteht die Gefahr, dass Dichtungen zerstört werden und Fett austritt, wenn das Getriebe ganz mit Fett gefüllt ist. Verwenden Sie z. B. SHELL
Albida Grease EP 2 oder ein
vergleichbares Fett:
Â
Überprüfen Sie die Dichtungsringe (24) auf Beschädi-
gungen und ersetzen Sie sie, wenn erforderlich.
 Bring en Sie die Ablassschrauben und die Hackmesser wie-
der an.
RReeiinniigguunngg
L
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten an den Hackmessern Schutzhandschuhe.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder
einer Bürste.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit. Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und die H ackmes-
ser.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlit-
ze von anhaftendem Schmutz. Die Maschine nicht mit flie­ßendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschä­digen können.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Netzstecker ziehen.
Auch bei abgestelltem Motor können die Hackmesser beim
Transport, z.B. über harten Untergrund, beschädigt wer­den.
Â
Schwenken Sie daher vor dem Transport die Räder nach unten in Transportstellung oder tr ansportieren Sie das Gerät am Handgriff.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. währ end des
Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosion g e­schützt ist.
Beachten Sie vor einer längeren Lag eru ng f o lgen de s, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigu ng durch.
Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl.
Um das Gerät Platz sparend zu lagern, können Sie
den oberen Griffbügel (1) abklappen. L ösen Sie dazu die
Flügelmutter (21) soweit, dass sich der Griffbügel heru n-
terklappen lässt.
Page 11
11
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Hackmesser abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Si cherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht
 Kein Strom oder Stromausfall  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen  Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt  Netzstecker, Motor oder Schalter von einer kon-
zessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalt eile erset­zen lassen.
Gerät läuft nicht
 Motorschutzschalter hat ausgelöst
1. Arbeitstiefe zu groß Â Arbeitstiefe verringern
2. Hackmesser blockieren  entfernen Sie die Blo­ckierung
Lassen Sie den Motor ca. 15 Minuten abkühlen bevor Sie weiterarbeiten
Das Gerät arbeitet mit Un­terbrechungen
 Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Interner Fehler  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Ein-/Ausschalter defekt  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Ungewöhnliche Geräusche  Hackmesser sind blockiert  Entfernen sie die Blockierung
 Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
 Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich an
den Kundendienst, wenn die Geräusche weiter­hin auftreten.
 Schmiermittel fehlt  Füllen Sie Schmiermittel auf.  Schmiermittel tritt aus  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Ungewöhnliche Vibrationen  Hackmesser beschädigt oder stumpf  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Arbeitstiefe zu groß Â Verringern Sie die Arbeitstiefe
Unbefriedigendes Ergebnis  Stumpfe Hackmesser  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Arbeitstiefe zu gering  Erhöhen Sie die Arbeitstiefe
Bei weiteren Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 –
54 58
65 101 102
Page 12
12
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ / Modell
BH 1400 N
Baujahr
siehe letzte Seite
Motorleistung P
1
1400 W
Netzspannung / Frequenz
230 V~ / 50 Hz
Absicherung
10 A träge
Leerlaufdrehzahl n
0
300 min–1
Arbeitsbreite
400 mm
Hackwerkzeug Durchmesser
200 mm
Messeranzahl
24
Hand-Arm-Vibration Messunsicherheitsfaktor
0,862 m/s2
K = 1,5 m/s
2
Schalldruckpegel L
PA
(nach 2000/14/EG)
Messunsicherheitsfaktor
78,8 dB (A)
K
PA
= 3,0 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
(nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel 90,79 dB (A) garantierter Schallleistungspegel Messunsicherheitsfaktor
93 dB(A)
K
WA
= 1,75 dB (A)
Abmaße
ca. 1130 x 408 x 1000 mm
Gewicht
ca. 13,5 kg
Schutzklasse
II (schutzisoliert)
Schutzart
IPX4
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Page 13
13
CCoonntteennttss
Extent of delivery 13 EC Declaration of Conformity 13 Symbols original instructions 13 Symbols on the machine 14 Operating times 14 Proper use 14 Residual risks 14 Vibrations 15 Safety instructions 15
- Electrical safety 16 Description of device / spare parts 17 Assembly 17
- Handle hoop 17
- Hoeing spur 17
- Transport wheels 17 Start-up 17
- Electric supply 17
- Power system fuse protection 17
- Mounting of the extension cable 17
- Switching On/Off 17 Before start of work 18 Working with the tiller 18
- Transport wheels 18
- Working depth 18
- Work instructions 18 Maintenance and cleaning 19
- Maintenance 19
- Replacing the hoeing tools 19
- Lubricate the gearbox 19
- Cleaning 19 Transport 19 Storage 20 Possible faults 20 Technical data 21 Guarantee 21
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box for
! completeness ! possible transport damage.
1 pre-a ssembled device unit
1 Lower handle hoop
1 Upper handle hoop
2 transport wheels
1 hoeing spur
1 screw bag
1 oper ating instructions
1 assembly and operating instruction sheet
1 warranty decl aration
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complai nts made at a later date will not be acknowledged.
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
No. (S-No.): 14273 according to EC directive:2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Bodenhacke (Tiller) type / model BH 1400 N
Serial number: 000001 – 020000 is conform with the above mentioned EC directive as w ell as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EG, 2000/14/EG and 2011/65/EG. Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; EN 709:1997+A4; EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006
+A1+ A2; EN 61000-3-3:2008;
Conformity assessment procedures 2000/14/EC - Appendix V:
measured sound power level LWA 90.79 dB (A) guaranteed sound power level LWA 93 dB (A)
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH – Technical department – Schinkelstr. 97 - 59227 Ahlen - Germany
i. A.
Ahlen, 27.02.2013 i.A. G. Koppenstein, Engineering design management
Symbols original instructions
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe these instructions may lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Failure to observe these instructions may lead to malfunction.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
  Â
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for ref­erences to figure numbers in the text.
Page 14
14
Symbols on the machine
Read and follow the operating instructions and safety advices before starting up the machine.
Wear eye and ear protection.
Protect against humidity.
Switch off the motor and disconnect the mains plug before performing cleaning, maintenance or repair work.
Beware of rotating blades or tines. Do not keep hands and feet near or under rotating parts while the machine is running. Caution: The hoeing tools stop delayed.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders as well as pets and domestic animals away from the danger zone.
Keep the mains cable free from the tines or blades. Tines or blades may damage the cables and cause contact with live parts. When connect­ing cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug.
Switch handle in UNLOCKED position
Switch handle in LOCKED position
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic rub­bish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer ser­viceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling .
Operating times
Please observe as well the regional regulations for noise pro­tection.
Proper use
This device is suited for dig over and mix up of ground areas
on private house and hobby gardens.
This machine is only designed for outdoor use (garden) an d
must be held with both hands during operation.
The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsides as w ell as i n agric ultu re and forestry.
This device may not be used:
on plastered or gravelled areas Otherwise, there is a risk of injury.
Always use hoeing tools suited for the m achine as designat -
ed in the operating instructions.
The intended usage also includes compli ance with the oper-
ating, servicing and repair conditions prescr ibed by the ma n­ufacturer and following the safety instruct ions included in the instructions.
Follow the relevant accident prevention rules for operation
and other generally recognised health and safety at work rules.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the device exclude a liability
of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and in-
formed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
Switch off the motor and disconnect the mains plug before
performing cleaning, maintenance or repa ir work.
This machine must not be used in an explosive environment
or exposed to rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied wit h due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety advices” and the “Intended usage” as well as the wh ole of the operating instruc­tions are observed.
Observing these instructions, and taking pro per car e, will r educe the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk injury of hands and feet if they come close to or under
the rotating parts.
Stones and soil may be thrown off. Injury by catapulted workpiece parts. Inhalation of dust (soil) Risk of injury by entangling and winding up roots, ropes,
wires or pieces of clothing when contacting the hoeing tools.
Risk of serious injuries when operating the machine w ithout
suited protective equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the hoeing to ols.
Risk of injury to the hands and feet when transporting the
unit.
Page 15
15
Noncompliance with safety instructions m ay result in injuries
of the operator or property damages.
Risk from electricity when using improper electrical con nec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
0,862 m/s²; K = 1,5 m/s² Warning
The actual vibration emission level during the use of the ma­chine may differ from that indicated in the operating instructi ons or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before and during the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Sharpness and correct assembly of the hoeing tools
- Proper assembly of t he operating handles on the machine
body
When you feel uncomfortable or notice discol oration of skin on your hands during the use of the machine, stop working imme­diately. Observe sufficient break times to rest. Failure to hav e sufficient break times may result in a hand-arm vibration syn­drome. The extent of exposure depending on the type of work or ma­chine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by vibra­tions. Maintain this machine according to the i nstructions in the manual. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
Safety instructions
The device can be dangerous when used improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries.
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applica­ble in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operati ng instructions.
Be attentive. Be careful what you do. B ehave sensibly when
working. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in ser ious personal injury.
Do not use the machine for unsuitable p urposes (see 'Nor-
mal intended use').
Familiarize yourself with your enviro nment and pay attention
to possible dangers which you may not be able to hear be­cause of the motor noise.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Children and young persons under 16 year s of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge are not allowed to operate the device, unless a person re­sponsible for their safety supervises them or instruct them on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep bystanders and animals away from your working area. Do not allow other persons, especially ch ildren, to touch the
tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Never leave the device unattended. Wear protective clothing:
safety goggles
Ear protection (the noise level on the workplace may ex-
ceed 85 dB (A))
Dust mask with work activities generating dust
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
Solid shoes or boots with a nonskid sole
Trousers to protect the legs
Hairnet in case of long hair
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Take environmental influences into consideration:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not use the device in rainy weather.
Do not work directly near swimming pools or garden
ponds
Do only work with sufficient visibility conditions Provide for good illumination.
Do not operate the device when the ground is wet, if possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones, branches, wires, etc.). While working watch out for further fo­reign objects.
If you come across to foreign objects, power off the device,
disconnect the mains plug and remove thos e forei gn obje ct s. However before you restart the device, che ck it for possible damages and have it repaired if necessary.
Page 16
16
Do not force the power tool. You work bett er and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment (e.g. blade guard) an d do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively. Before turning on the motor, make sure that your feet are at
a safe distance from the cutting tools.
Never keep hands or feet close to or under rotating parts.
Keep away from the ejection slot.
Work very careful on difficult soils (stony, hard, etc.). Reduce
the working speed and firmly hold the machine.
Pay attention to sure footing especially when working on
slopes or on wet ground and keep your balance at all times. Guide the device only a walking speed.
Do not work on steep slopes. When working on slopes, always work perpendicular to the
slope and never up and down.
Be especially careful when changing the operati ng direction
on a slope.
Observe the safety distance given by the handle bar. Always push the device forward whil e it is operating. Do not
pull it to yourself or behind you.
While the motor is running, do not
lift or carry the device about
Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the tool
by hand.
Pay attention that the blade guard is attached. Turn off the device and wait until the drum has stopped when
tilting the device
crossing hard ground
transporting the device to and from the work area
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
Carrying out repair work.
Performing maintenance and cleaning work.
removing malfunctions and blockages
transporting or storing
Leaving unattended (even during short inter-
ruptions).
when the device begins to exhibit unusual vibrations
when you have hit an obstacle with the device.
Do not hose down the device with w ater. (origin of danger
electric current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfill all conditions to ensure per­fect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be pr operly re- paired or exchanged by a recognized, specialist work­shop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Maintain the machine carefully:
Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep the handles free of oil and grease.
Follow the maintenance instructions.
Electrical safety
Design of the connection cable accordin g to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm² for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a voltage drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate­rial of same mechanical stability or be covered with this ma­terial.
The connector of the connection cable must be splash-pro of. When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connecti on does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not drive the device across the extension cable. Make
sure that it is behind you in a secure position. Place the ca­ble on a path or area that has already been worked. .
Â
Do not use the cable for purposes for which it is not mean t.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. D o not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid body contact
with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.)
This device generates an electromag netic fiel d during opera-
tion. Such a field may affect active or passive medical im­plants under certain circumstances. To reduce the risk of se­rious injuries we recommend persons who carry medical im­plants to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating this dev ice.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not
touch a damaged cable before it is disconnected from the mains. A damaged cable may cause contact with l ive parts.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables es pecial-
ly approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-c urrent circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – es­pecially regarding protective measures – must be ob­served.
Damaged mains leads must be replaced by the manufac-
turer or one of their service workshops or a similar qual ified person to prevent dangers.
Page 17
17
Repairs to other parts of the mac hine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts.
The manufacturer is not liable
for any damage or injury resulting from such action.
Description of device / spare parts
 Please refer to the attached assembly and operating
instruction sheet.
Pos. Designation: Order number
1 Upper handle hoop 381883 2 Switch handle 381886 3 Mains plug ­4 Cable strain relief 381858 5 Cable clip 380953 6 Lower handle hoop 381884 7 Motor housing ­8 Accessories bag 381906
9 Safety label 381854 10 Handle hoop holder 381885 11 Protective cover 381887
12A Hoeing tool (double) – RH 381859 12b Hoeing tool (single) – RH 381896 13A Hoeing tool (double) – LH 381860 13b Hoeing tool (single) – LH 381897
14 Transport wheel 381888 15 Hoeing spur 381889 16 Control cable ­17 Power cable ­18 Circlip ­19 Frame for transport wheels ­20 Hub cap 381891 21 Thumb nut 380954 22
Locking knob Â
-
23
Drain plug Â
381910
24
Sealing ring Â
381911
Assembly
Handle hoop
Secure the lower handle hoop (6) on the hoop holders (10)
on the motor housing. Use the sup plie d fast eners ( 2x s cre w M6x45, 2x wing nut M6).
Fasten the upper handle hoop (1). Use the supplied
fasteners (2x screw M6x45, 2x wing nut M6).
Attach the cable strain relief (4) on the lower handle hoop
(6).
Secure the control cable (16) and the power cable (17) on
the handle hoop using the cable clips (5). Make sure that the cables have enough free motion. Secure the c able clips using the supplied screws (2xSt 4.2 x 13).
Hoeing spur
Pull out the circlip (18) and turn the axle u pwards until the
frame (19) engages audibly.
Secure the hoeing spur (15) on the frame (19). For this, use
the supplied fasteners (2x screw M6x20, 2x thumb nut M6).
Transport wheels
Remove the screws (2x M5x12) and the washers (2x Ø 5.4)
from the wheel axle. Remove the hub cap (20) from the wheels. Slide the transport wheels (14) in t he axle and se­cure them using the screws and washers. Re-attach the hub caps.
Start-up
Electric supply
Compare the voltage listed on the mac hine’ s type plate, e. g. 230 V, with the mains voltage and connect the machine to a suited and and properly earthed electrical sock et.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA).
Use an extension cable in compliance with IEC 60245 (H 07
RN-F) having a core cross-section of at least:
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm² for cable lengths over 25 m
Power system fuse protection
10 A inert
Mounting of the extension cable
Connect the connector of the extension cable to the mains
plug (3). Thread the extension cable thro ugh the pull relief device as a loop and hang it up.
L Make sure that the extension cable has enou gh free
motion.
Switching On/Off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
The device is equipped with a safety circuitry preventing inadvertent switching on.
Only start the machine when it is placed on a flat ground area without obstacles.
Switching on:
Tilt the device slightly towards you.
Turn the switch handle (2) clockwise to the front in the
position
. Next, pull the switch lever (2) toward the handle (1). ). The device starts and the blade drum can rotate freely.
Page 18
18
Switching off
When you release the switch lever (2) it returns automatically to its original position.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off automatically when overloaded. After a cooling-down break (approx. 15 min), the motor may be restarted.
Release the switch lever (2) because the device will otherwise restart immediately after it has cooled down . Risk of injury!
Before start of work
Before starting any work ensure the following:
You may not start to operate the machine until you have
read these original instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid any unbalance worn or damaged tools and bolts must only be replaced as a whole set.
the hoeing tools are in a proper condition
all screw connections are firmly tighten
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
Working with the tiller
This machine can be used to break up and aerate soil.
Risk of injury by flying around objects.
Pay attention that the blade guard is attached.
Place the device at the edge of the gro und near t he recepta- cle.
Move the cable after each turn to the opposite already worked side.
Â
Make sure not to place excessive strain on the device.
L In case of excessive strain, the motor speed drops and
the motor noise changes.
Move the device at an appropriate uniform spee d in straight lines across the ground.
Be especially careful when turning and pulling up the d evice device.
When working on slopes, always position yourself perpendi- cular to the incline and ensure safe footing. Do not scarify on steep slopes.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe working").
Transport wheels
The tiller has transport wheels for a convenient transport. Before starting any work, turn the transport wheels from the transport
position
in the working position .
 Pull out the circlip (18).
Â
Turn the frame (19) upwards until it engages audibly.
Â
Release the circlip (18) an d make sure that th e frame is
safely secured.
Â
To return the transport wheels in the transport p osition
press the locking knob (22). Turn t he frame downwards
and secure it using the circlip.
Working depth
The sense of rotation of the hoeing too ls drives the d evice in forward direction. It is possible to increase the working d epth (depending on the soil conditions) by deceleration of this forward movement.
The hoeing spur decelerates the forward speed and controls the working depth of the hoeing tools.
L Adjust the working depth to the relevant soil conditions. L When working in very wet loamy and clayey soils it may
happen that the soil is compacted and water draining is pre­vented.
Reduce the working depth when the motor is over­loaded (motor speed drops and motor noise chang­es).
Work instructions
Always keep your hands and feet at a safe distance to the tool.
Always hold the machine firmly with both hands when work- ing.
Push the device down using the handle until your desired working depth is reached. Then, exercise only the pr essure that is needed to keep the working depth.
Do not operate the machine directly along walls or pavers. Otherwise the toeing tools may be damaged.
Move the device at an appropriate uniform speed in
straight lines across the ground.
To achieve a very loose and crumbly soil it is recom -
mended to work the soil several times. Perform the 2nd pass either perpendicular to the 1st one
or parallel to it but off-
set
.
L When working on slopes work only perpendicular to
them !
Be careful when changing the direction or on obstacles. Führen Sie das Gerät vorsichtig herum.
If the toeing tools are blocked or you feel too much
vibration on the machine, immediately stop the engine and
Page 19
19
wait until the toeing tools come to a dead stop. Check the machine:
Clean the hoeing tools using suited aids. For this, place the machine on the ground with its rear side facing down.
Replace any damaged toeing tools.
Electronic brake
The device is equipped with an electronic brake that stops the hoeing tools within 2 seconds from releasing the switch handle.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
Switch off device.
wait until the hoeing tools are stationary
Pull out mains plug.
Maintenance and repair work other than t hose described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted prop erly and proved again.
Only use genuine spare parts. Other than genuine parts may result in unpredictable damages and injury.
Maintenance
The tool will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts ar e station­ary.
Pull out mains plug.
To guarantee a long and reliable us age of the product carr y out the following maintainance works regular ly.
Check the device for obvious defects such as
loose fastening elements
worn or damaged components
correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintainance have to be carried out before using the machine.
Replacing the hoeing tools
Risk of injury! Wear protective gloves when working on the hoeing tools.
Worn blades reduce the performance of the device and put excessive strain on the motor. Therefore c heck the condition of the blades before each use. Have the hoeing tools sharpened by your service works hop or replace them by new ones if required.
 / Remove the hexagon screws (M8x40) and the
hexagon nuts (M8). Pull then the hoeing tools (12a/12b/13a/13b) from the axle.
Pay att ention to the correct position of the hoeing tools.
(The tool blades must show towards the working direction.)
Lubricate the gearbox
LLubricate the gear after the first 20 operating hours, then
every 40-50 operating hours.
Â
Put the device on its right side and rem ove the hoeing
tools (13a/13b).
 Clea n th e gear housing from dirt and foreign objects.  Remove the drain plugs (23).  Put the grease gun onto the grease filling plug (a).  Force some grease into the zerk fitting.
L Do not fully fill the gearbox. Grease expands due to heat
generated during operation There is the risk of damag es to seals and grease leakage when the gearbox is fully filled with grease. Use SHELL Albida Grease EP 2, for example, or an equiva­lent grease brand.
Â
Check the sealing rings (24) for damages and replace
them if required.
 Re-install the drain plugs and the hoeing tools.
Cleaning
L
Clean the machine thouroughly after each application so that the faultless function is kept.
Risk of injury! Wear protective gloves when
working on the hoeing tools.
Remove the dirt with a cloth or brush. Clean the device immediately after finishing the work. Clean the underside of the device and the hoeing tools. Clean the housing, especially the vent slots, from dirt stuck
to it. Do not clean the machine with running water or high­pressure cleaners.
Do not use solvents (gasoline, alco hol, etc.) for plastic parts,
otherwise such parts may be damaged.
Transport:
Before each transport
Switch off device.
− wait until the hoeing tools are stationary
Pull out mains plug.
The hoeing tools can be damaged during transport, e.g. on hard ground, even when the motor is switche d off.
 Before transporting, turn therefore the wheels down-
wards to the transport position or carry the device on the handle.
Page 20
20
Storage
Pull out mains plug.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
In case of extended storage (e.g. during winter) e nsure that
the device is protected against frost and corrosio n.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy operat­ing:
Thoroughly clean the device.
Treat metal parts after each use against corrosion u sing
an environmentally friendly biol ogically degradable spray oil.
To store the device space-saving it is possible to fold
down the upper handle hoop (1). For this, loosen the thumb nut (21) until you can fold down the handle hoop.
Possible faults
Before each fault elimination:
Switch off device.
− wait until the hoeing tools are stationary
Pull out mains plug.
After each fault clearance, put into operation an d recheck all security installations.
Fault code Possible cause Corrective action
Trimmer does not operate.
 No power  Check power supply, power outlet, fuse protec-
tion
 Extension cable defective.  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Main plug, motor or switch defect  Have main plug, motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original spare parts
Trimmer does not operate.
 Protective motor switch has tripped 1. Excessiv e working depth  reduce the working
depth
2. Hoei ng tools blocked  remove the blockage Allow the motor to cool down approx. 15 minutes before continuing to work
The device operates with interruptions
 Extension cable defective.  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Internal fault  Contact the customer service  ON/OFF switch defective  Contact the customer service
Unusual sounds  Hoeing tools blocked  Remove the blockage
 Loose screws, nuts or other fasteners  Tighten all parts; contact customer service if the
noises continue to occur.
 Lack of lubricant  Refill lubricant.  Lubricant emerges  Contact the customer service
Unusual vibrations  Hoeing tools damaged or dull  Contact the customer service
 Excessive working depth  Reduce the working depth.
Unsatisfactory result  Dull hoeing tools  Contact the customer service
 Insufficient working depth  Increase the working depth.
Page 21
21
Specifications
Type / Model
BH 1400 N
year of construction
see last page
Motorrating P
1
1400 W
Mains voltage / Mains frequency
230 V~ / 50 Hz
Main fuse
10 A inert
No-load speed n
0
300 min–1
Working width
400 mm
Diameter of working tools
200 mm
Number of blades
24
Hand arm vibration Measuring uncertainty
0.862 m/s2
K = 1.5 m/s
2
Sound levels at the work-place LPA (according to 2000/14/EC)
Measuring uncertainty
78.8 dB (A)
K
PA
= 3.0 dB (A)
Sound levels LWA (according to 2000/14/EC) measured sound power level 90.79 dB (A) guaranteed sound power level
Measuring uncertainty
93 dB (A)
K
WA
= 1.75 dB (A)
Dimensions
approx. 1130 x 408 x 1000 mm
Weight
approx. 13.5 kg
Protection class
II – protective insulated
Protection class
IPX4
Guarantee
Please note the attached guarantee declaration.
Page 22
22
Sommaire
Etendue de la fourniture 22 Déclaration de conformité CE 22 Symbolique de ces instructions de service 22 Symboles figurant sur l’appareil 23 Horaires d'utilisation 23 Utilisation conforme 23 Risques résiduels 24 Vibrations 24 Consignes de sécurité 24
- Sécurité électrique 25 Pièces de rechange 26 Assemblage 27
- Poignée 27
- Barre de profondeur 27
- Roues de transport 27 Mise en service 27
- Connexion au secteur 27
- Fusible du secteur 27
- Connexion du câble de rallonge 27
- Mise en marche/arrêt 27 Avant le début des travaux 27 Travail avec la bineuse 28
- Roues de transport 28
- Profondeur de travail 28
- Consignes de travail 28 Entretien et nettoyage 28
- Entretien 29
- Remplacer les lames de binage 29
- Lubrification de la transmission 29
- Nettoyage 29 Transport 29 Stockage 29 Défauts possibles 30 Caractéristiques techniques 31 Garantie 31
Etendue de la fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant
! au caractère complet de la fourniture ! aux éventuels dommages dus au transport.
1 unité de l’app are il pré-m o ntée
1 poignée étrier supérieure
1 poign ée étrier inférieure
2 roues de transport
1 barre de profon de ur
1 sach et de vis
1 notice d'instructions
1 fiche de montage et d'utilisation
1 déclaration de garantie
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure sera rejetée.
Déclaration de conformité CE
N°. (S-No.): 14273 Conformément à la directive CE 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le pr oduit
Bodenhacke (bineuse) type / modèle BH 1400 N
Numéro de série: 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2000/14/CE et 2011/65/CE Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; EN 62233:2008; EN 709:1997+A4; EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14/CE – Annexe V
Niveau sonore mesuré L
WA
90,79 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA 93 dB (A)
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH – bureau technique ­Schinkelstr. 97 - 59227 Ahlen - Germany
i. A.
Ahlen, 27.02.2013 i.A. G. Koppenstein, Direction du bureau d’études
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse. Le non-
respect de ces consignes peut provoquer des bles­sures ou des dommages matériels.
L
Consignes d’utilisation conforme importantes. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dé­fauts fonctionnels.
Consignes d’utilisation. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi opti mal des différentes fonctions.
Montage, utilisation et entretien. Ce chapitre détaille les travaux et interventions à effectuer.
  Â
Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
Page 23
23
Symboles figurant sur l’appareil
Avant la mise en service, lire et respecter la no­tice d’instructions et les consignes de sécurité.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Protéger la machine de l'humidité.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de con­tact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Faire attention aux couteaux et dents en rotation. Ne pas tenir les mains ou les pieds à proximit é des éléments en rotation lorsque la machin e tourne. Attention, les outils de binage tournent encore un peu !
Les pièces éjectées représentent un dan ger lorsque que le moteur est en marche – les per­sonnes étrangères ainsi que les animaux domes­tiques et d’élevage doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Eloigner le câble électrique des dents et des couteaux. Les dents et les couteaux risquent d’endommager le câble et d’établir un contact avec les pièces sous tension. Retirer immédia­tement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Manette de l'interrupteur en position « DÉVER­ROUILLÉ »
Manette de l'interrupteur en position « VER­ROUILLÉ »
Le produit est conforme aux directives euro­péennes applicables spécifiquement au produit.
Ne jamais évacuer les appareils électriques avec les ordures ménagères. Recycler les appareils, accessoires et emballages de façon compatible avec l’environnement.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et él ectroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Horaires d'utilisation
Veuillez également respecter le règlement de protection so­nore régional.
Utilisation conforme
L’appareil convient pour retourner et ameublir la terre des
sols dans les jardins privés et d’agrément.
Cette machine est exclusivement destinée à être utilisée à
l’extérieur (jardin) et doit être retenue avec les deux mains pendant le travail.
La machine ne doit pas être utilisée dans les jardins publics,
parcs, installations de sport, ni aux bords de la voie publique, ni pour l’agriculture ou la sylviculture.
L’appareil ne doit pas être utilisé :
- sur des surfaces pavées, goudronnées ou rocailleuses Risque de blessures !
Seuls les outils de binage appropriés pour la machine tels qu’ils sont nommés dans la notice d’instructi ons p e uvent êtr e utilisés.
L’utilisation conforme comprend également le maintien des
conditions de service, d’entretien et de maintenance spé ci­fiées par le constructeur et le respect des c onsignes de sé­curité de cette notice d’instructions.
Les dispositions de prévention des accid ents applicables au
service de l’appareil ainsi que toute autre réglementation de médecine de travail et de sécurité reconnue doivent être respectées.
Toute autre utilisation est considérée comme non-conform e.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dom­mages en résultant. le risque incombe exclusivement à l’usager.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant.
La machine doit uniquement être assemblée, utilisée et
entretenue par des personnes familiarisées avec elle et averties des dangers. Les interventions de mainte nance doi­vent exclusivement être effectuées par nos soins o u par nos antennes de service après-vente in diquées.
Avant de procéder à une intervention de réparation,
d’entretien ou de nettoyage, arrêter l’appareil et retirer la fiche de la prise de courant.
Ne pas utiliser la machine dans un environnement à risque
d’explosion ni l’exposer à la pluie.
Risques résiduels
Même en cas d’utilisation conforme de l’appar eil et malgré le respect de l’intégralité des dispositions de sécurité, des risques résiduels peuvent persister pour des raisons de cons­truction et de destination d’utilisation.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « Consignes de sécurité » et « L’utilisation conforme » indiquées dans la notice d’instructions.
Prendre des précautions et des égards afin de diminuer le risque de blessures corporelles et de dommages matériels.
Risque de blessures des mains et pieds à proximit é ou en
dessous des éléments en rotation.
Projections de cailloux et de terre. Risque de blessures par des débris de bois pro jetés. Aspiration de poussières (terre)
Page 24
24
Risques de blessure dus à la prise et l’enrouleme nt de ra-
cines, cordes, fils de fer ou pièces de vêtement en cas de contact avec les rouleaux à lame.
Risque de blessures intérieures et extérieures graves en
utilisant la machine sans porter les équipements de p rotec­tion corrects.
Risque de blessure aux doigts et aux mains lors d‘opérations
de montage et de nettoyage des outils de bin age.
Risque de blessure aux mains et aux pieds pendant le
transport de l’appareil.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occa-
sionner des blessures ou des endommagements.
Risque d’électrocution en cas d’utilisation de conducteurs
électriques non conformes.
Risque de contact avec des composants sous tension en
cas d’ouverture de modules électriques
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustiqu e.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations (des bras et des mains)
0,862 m/s²; K = 1,5 m/s² Avertissement!
La valeur d’émission de vibrati ons prés e ntes pend ant l ’uti lis ation de la machine peut différer de la valeur indi quée dans la notice d’instructions ou par le constructeur. Cette différence peut être provoquée par différents facteurs d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant toute utilisat ion de la ma­chine :
- utiliser la machine correctement
- couper / traiter les matières à percer correctement
- l'état fonctionnel de la machine est-il corr ect ?
- l'état d’affûtage des outils de binage est-il correct ou les
bons outils de binage sont-ils montés ?
- les bras de commande sont-ils montés fermement sur le carter de la machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une déco­loration de la peau sur vos mains pendant l’utilisation de la ma­chine, arrêter immédiatement le travail. Faire des pauses de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’ une fré­quence et longueur des pauses de travail suffisantes, le syn­drome de vibrations transmises au système mains-bras peut se produire. Estimer le taux de charge en fonction du travail et/ou de l’utilisation de la machine et déterminez la fréquence et la lon­gueur des pauses de travail en co nséquence. De c ette façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque d ’exposition aux vi­brations pendant le travail. Entretenez la machine conformé­ment aux instructions de cette notice. Evitez d’utiliser la machine en cas de t empératures ambiantes de t=10°C ou moins. Etablissez un planning du travail permet­tant de limiter la charge par les vibrations.
Consignes de sécurité -
En cas d’utilisation non-conforme, l'appareil peut constituer un danger. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de per­sonnes.
Avant la mise en service de la machine, lire les consignes suivantes et se familiariser avec les dispositions de préven­tion des accidents de votre association professionnelle ainsi qu'avec celles applicables dans le pays d'exploitation de la machine. Respecter ces consignes et dispositions afin de vous protéger et de protéger autrui de blessures poten­tielles.
L
Communiquer les consignes de sécurité à toutes les personnes qui travaillent avec la machine.
L
Conserver les consignes de sécurité.
Avant d’utiliser l’appareil, se famili ariser avec celui-ci à l’aide
de la notice d’instructions.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N’utilisez jamais l'appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un seul moment d'inattention penda nt l'utilisa­tion de l'appareil risque de provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Emploi conforme à l’usage prévu »).
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et
veiller aux dangers potentiels rendus in audibles par le bruit du moteur.
L’utilisateur est responsable de l a machine à l’égar d de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
ainsi que les personnes non familières avec la notice d' ins­tructions ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil.
Les personnes dont les capacités p hysiques, se nsoriell es ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont pas autorisées à utiliser la machine, à moin s qu’elles soient surveillées ou instruites au sujet du maniement de la ma­chine par une personne responsable d e la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre es pace
de travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine à proximité d'autres per-
sonnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domesti ques, et lorsque vous changez la zone de travail.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance. Porter des vêtements de protection personnelle
lunettes de protection
dispositif de protection de l'ouïe (le niveau sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A),
masque anti-poussières pour les travaux qui génèrent des poussières
Page 25
25
Porter des vêtements de protection appropriés :
pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
chaussures solides ou bottes à semelle antidérapa nte
pantalons longs pour protéger les jambes
porter un filet à cheveux pour les cheveux longs
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en san-
dales légères.
Tenir compte des conditions ambiantes :
ne pas utiliser la machine dans un environnement hu- mide.
ne pas exposer l'appareil à la pluie.
ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
ne travailler qu'avec une vue suffisante. Procurez-vous un éclairage correct.
éviter de travailler avec la machine sur le sol mouillé e.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail
(par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Pendant le travail, veiller à d'autres corps étrangers.
Si vous tombez par hasard sur des corps étrangers, éteignez
l’appareil, tirez la prise de courant et retirez le corps étran­ger. Avant de remettre l’appareil en route, vérifiez s’il y a d’éventuels dommages et faites effectuer les réparatio ns né­cessaires.
Evitez de surcharger l'appareil. Il travaill e mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont complets, en place et correctement montés (par ex. la protection de lames), et ne pas effectu er de modi­fications qui pourraient compromettre la sécurité.
Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci. Avant de mettre le moteur en route, veiller à ce que vos
pieds se situent à une distance suffisante des outils de coupe.
Ne jamais tenir les mains et les pieds à proximité ou sous les
éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture d’éjection.
Soyez extrêmement attentif lorsque vous travaillez sur des
sols difficiles (pavés, durs, etc.). Diminuez le rythme de tra­vail et tenez l’appareil fermement.
Veiller notamment sur les surfaces en pente ou humide s à
avoir une posture sûre et à toujours maintenir l’équilibre. Marchez toujours lorsque vous utilisez l’appareil.
Ne pas travailler sur des pentes raides. Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens perpendi-
culaire à la pente et jamais vers le haut ou vers le bas.
Procéder avec une précaution particulière lorsque vous
changez la direction du déplacement en pent e.
Veiller à maintenir la distance de sécurité qui est pr édéfinie
par la poignée.
Pousser toujours la machine en avant pendant le servic e. Ne
pas tirer la machine vers vous ou derrière v ous.
Eviter les manipulations suivantes lorsque le moteur to urne :
soulever et porter l’appareil
Attention au ralenti de la machine ! Ne pas freiner l’outil à l a
main.
Veiller à ce que la protection de lames soit montée. Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau
avant de :
faire basculer la machine
traverser des surfaces dures
transporter la machine vers la zone de travail et l’enlever
de celle-ci.
Débrancher la machine et retirer la fiche de la pr ise de cou-
rant pour :
travaux de réparation
effectuer des travaux d'entretien et de net-
toyage
élimination de défauts ou de blocages
transporter ou stocker la machine
et si vous quittez la zone (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
lorsque l'appareil se met à vibrer de façon anormale
lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec l'appareil.
Ne pas arroser la machine avec de l'eau (source de risques :
courant électrique).
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé
hors de portée des enfants.
Vérifier si la machine est éventuellement endommagée.
Avant de continuer l'utilisation de l'appareil, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des com posants légère­ment endommagés.
Vérifier le fonctionnement correct des pièces mobiles et s’assurer qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à mont er correc­tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’ autres informa­tions ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Entretenir la machine avec soin :
veiller au serrage ferme de l’ensemble d es vis, écrous et boulons.
veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
veiller à ne pas contaminer les poigné es par des huiles
ou des graisses.
respecter les instructions de maintenance.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. I EC 60245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5mm² pour les longueurs de câble de 25 m max.
- 2,5 mm² pour les longueurs de câble supérieures à 25 m
Les câbles de connexion longs à faible section produisent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximum, ce qui compromet la fonctionnalité de l’appareil.
Les fiches et prises des câbles de connexio n doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou un autre matériau plastique souple à résistance mécanique égale, ou revêtus de cette matière.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Page 26
26
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plié, et que le connec­teur ne soit pas mouillé.
En cas d’utilisation d’un tambour, dérouler le câble co mplè-
tement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine.
S’assurer qu’il se trouve dans une position sûre derrière vous. Poser le câble sur un chemin ou dans une zone déjà travaillée.
Â
Ne pas employer le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protéger le câble de la chaleur, de l’huil e et des arêtes vives. Ne pas tirer sur le câble pour retirer la fiche de la prise de courant.
Se protéger contre le s risques d’électrocution. Eviter le c on-
tact corporel avec des éléments connectés à la t erre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Cet appareil produit un champ électromagnétique durant s on
utilisation. Dans certaines conditions, ce champ peut influen­cer des implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessures graves, nous r ecommando ns aux per ­sonnes avec des implants médicaux de c onsulter leur m éde­cin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil.
Vérifier le câble de rallonge à intervalles r éguliers et le rem-
placer dès que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble en­dommagé peut produire un cont act avec des éléments s ous tension électrique.
Ne pas utiliser des câbles de connexion défectueux. Pendant les travaux à l'extérieur, utiliser exclusivement de s
câbles de rallonge agréés et repérés en conséquence.
Ne pas utiliser des connexions électriques provisoires. Ne jamais ponter ou mettre hors service les dispositifs de
protection.
Connecter l’appareil via un décl ench eur à c our ant d ifférent iel
(30 mA).
La connexion électrique et/ou les réparations sur les com-
posants électriques de la machine doivent être effectuées par un électricien agréé ou par un at elier S.A.V. Resp ecter les réglementations locales, notamm ent celles concernant les mesures de protection.
Les câbles de connexion au secteur doivent être rempla-
cés par le constructeur ou par son personnel S.A.V., ou par toute autre personne disposant de la qualification né­cessaire afin d’éviter tout risque.
Les réparations sur les autres composants de l’appareil
doivent être effectuées par le constructeur ou par un atelier S.A.V.
N’utiliser que des pièces détachées d’ori gine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pour­raient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fa­bricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Le constructeur décline toute responsabilité en résultant.
Description de la machine /
pièces de rechange
 Prenez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe.
Pos. Désignation Référence de
commande
1 Poignée étrier supérieure 381883 2 Manette de l’interrupteur 381886 3 Prise de l'appareil ­4 Décharge de traction de câble 381858 5 Porte-câble 380953 6 Poignée étrier inférieure 381884 7 Carter du moteur ­8 Sachet d'accessoires 381906
9 Etiquette de sécurité 381854 10 Fixation pour la poignée étrier 381885 11 Capot de protection 381887
12a Lame de binage (double) – droite 381859 12b Lame de binage (simple) – droite 381896 13a Lame de binage (double) – gauche 381860 13b Lame de binage (simple) – gauche 381897
14 Roulette de déplacement 381888 15 Barre de profondeur 381889 16 Câble de comman de ­17 Câble électrique ­18 des deux côtés. ­19 Cadre pour roues de déplacement ­20 Bouchon de moyeu 381891 21 Ecrou à ailettes 380954 22
Bouton de blocage Â
-
23
Vis de purge Â
381910
24
Bague d'étanchéité Â
381911
Assemblage
Poignée
Fixer la poignée étrier inférieure (6) aux fixations pour les
poignées (10) du carter du moteur. Utiliser pour cela les pièces de fixation fournies (2x vis M6x45, 2x écrou papillon M6).
Fixer la poignée étrier supérieure (1). Utiliser pour cela les
pièces de fixation fournies (2x vis M6x45, 2x écrou papillon M6).
Monter le dispositif de blocage de câble (4) sur la poignée
étrier inférieure (6).
Fixer respectivement le câble de commande (16) et le
câble électrique (17) avec les serre-câbles (5) sur la poi­gnée étrier. Veiller à ce que les câbles aient suffisamment de jeu. Fixer les serre-câbles à l'aide des vis four nies (2xSt 4,2 x 13).
Page 27
27
Barre de profondeur
Retirer la bague de blocage (18) et basculer l'essieu vers le
haut jusqu'à ce que le cadre (19) s'encle nche de manière audible.
Fixer l a barre de profondeur (15) s ur le cadre (19). Pour ce
faire, utiliser le matériel de fixation fourni (2x vis M 6x20, 2x écrou papillon M6).
Roues de transport
Retirer le s vis ( 2x M5x 12) ai nsi que les ron delles (2x Ø 5,4)
de l'essieu de roues. Retirez les caches (20) des roues. Glisser les roues de transport (14) sur l'e ssieu et les fixer à l'aide des vis et des rondelles. Remettre les caches en place.
Mise en service
Connexion au secteur
Comparer la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil, par exemple 230 V, à la tension d'alimentation et brancher ensuite la machine à l ’aide de la prise de cour ant cor­respondante reliée à la terre.
Connecter la machine via un disjoncteur différ entiel de 30 mA. Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une sec-
tion de brin d'au minimum
- 1,5 mm² pour les longueurs de câble de 25 m max.
- 2,5 mm² pour les longueurs de câble supérieures à 25 m
Fusible du secteur
10 A retardé
Connexion du câble de rallonge
Relier le raccord du câble de rallonge avec la prise de
l'appareil (3). Faire passer le câble de ral longe en boucle par le dispositif de détente de traction (5), puis l’accroch er.
L Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble d e ral-
longe.
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonc­tionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédia­tement être réparés ou remplacés par le service après­vente.
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite toute mise en service intempestive.
N’allumez l’appareil que si vous l’avez placé sur une surface plane sans obstacle.
Mise en service
Basculez l´appareil légèrement vers vous.
Tourner la manette de l'interrupteur (2) dans le sens ho-
raire vers l'avant dans la position
. Tirer ensuite la ma-
nette de l’interrupteur (2) vers la poignée (1). L´appareil démarre et le rouleau de lames tourne librement.
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur ( 2), elle retourne automati­quement vers la position d’origine.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’ arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 15 mn).
Lâcher la manette de l’interrupteur (2), étant donné que la machine redémarre immédiatement après la sé­quence de refroidissement. Risque de blessures !
Avant le début des travaux
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail:
Ne jamais mettre l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les i n­dications et consignes de sécurité et d’ avoir monté l’appar eil comme décrit !
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Oter de
la zone de travail tous les objets qu i pe uvent être projetés au loin.
Avant de commencer le travail, s’assurer que :
les outils et les boulons ne sont pas usés ou endomma- gés. Les outils et boulons usés ou endommagés n e doi­vent être remplacés que par jeux complets afin d’éviter le déséquilibrage.
les outils de binage sont en bon état
les raccords vissés sont bien serrés
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de tra-
vail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
vous avez pris une position stable.
Travail avec la bineuse
L’appareil peut être utilisé pour retourner et am eublir les
sols.
Risque de blessures par des éclats !
Veiller à ce que la protection de lames soit montée.
Placer l´appareil vers le bord du sol à proximité de la prise de courant.
Poser le câble après chaque demi-tour sur le côté opposé déjà travaillé.
Â
Veiller à ne pas surcharger l´appareil.
L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et le
bruit du moteur change.
Guider l’appareil à une vitesse régulière et ada ptée en li gnes droites sur le sol.
Faire extrêmement attention au moment de tourner et de rapprocher la bineuse de vous.
Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens perpen dic u- laire à la pente et veiller à prendre une po sition sûre.
Page 28
28
Ne pas travailler sur une pente trop raide.
Respecter dans tous les cas toutes les consignes d e sécuri-
té (voir « Consignes de sécurité »).
Roues de transport
La bineus e est équipée de r oues de transport af in de facili-
ter le transport. Avant le début des travaux, bascu ler les roues de transport de la position de transport
en position de travail
.
 Retirer la bague de blocage (18).
Â
Basculer le cadre (19) vers le haut jusqu'à ce qu'il
s’encliquète de manière audible.
Â
Relâcher la bague de blocage (18) et s'assurer que le
cadre est correctement fixé.
Â
Pour remettre les roues de transport en position de
transport
, actionner le bouto n de blocage (22). Basculer
le cadre vers le bas et le sécuriser à l'aide de la bague de blocage.
Profondeur de travail
Le sens de rotation des lames de bi nage tire la bineuse vers l'avant. En freinant cette progression vers l'avant, la profon­deur de travail (en fonction de la structure du sol) peut être augmentée.
La barre de profondeur freine la vitess e en avant et règle la profondeur de travail des outils de binage.
L Adaptez la profondeur de trav ail en fonction de l’état du
sol.
L Lors des travaux sur les sols très humides, glaiseux et
argileux, il peut arriver que le sol se tasse et que l’éco ulement de l’eau soit empêché.
Diminuer la profondeur de travail lorsque le moteur est surchargé (la vitesse du moteur baisse et le br uit du moteur change).
Consignes de travail
Toujours garder les mains et les pieds à une distance de sécurité par rapport à l’outil en rotation.
Toujours tenir la machine fermement avec les deux mains pendant le travail.
Pousser l'appareil vers le bas avec la poignée jusqu'à at- teindre la profondeur de travail souhaitée. Ensuite, e xercer seulement la pression nécessaire pour maintenir la prof on­deur de travail.
Ne pas longer les murs ni les plaques en pierre quand vous utilisez l’appareil car ceci endommage l es outils de binage.
Guider l’appareil à une vitesse régulière et adaptée en
lignes droites sur le sol.
Pour obtenir un sol particulièrement léger et friable, il
est recommandé de repasser plusieurs fois. Réaliser le 2
e
passage soit en angle droit par rapport au 1
er
ou parallè-
lement
à celui-ci.
L En pente, travailler uniquement en travers de la pente
.
Attention au moment de changer de direction ou en pré- sence d’obstacles ! Utiliser l'appareil ave c précaution.
Lorsque les outils de binage se bloquent ou que
l’appareil vibre particulièrement beaucoup, éteignez immé­diatement le moteur et attendez jusqu’à ce qu e les outils de binage s’arrêtent.
Nettoyer les outils de binage au moyen d’accessoires
adaptés. Pour cela, ne pas poser l’appareil vers l’arrière sur le sol.
Remplacer les outils de binage endommagés
Frein électronique
L'appareil est équipé d'un système de frein él ectronique qui bloque les outils de binage en l'espace de 2 secondes dès que la manette de l'interrupteur est relâchée (2).
Entretien et nettoyage
Avant toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt des outils de binage
retirer la fiche de la prise de courant !
Les interventions d’entretien et de nettoyage non décr ites dans ce chapitre doivent être effectuées par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interven­tions de maintenance ou de nettoyage doivent im pérativement être remontés et vérifiés.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. L’utilisation de toute autre pièce peut provoquer des dégâts imprévisibles et des blessures.
Entretien
En arrêtant le moteur, la vis de perçage hélicoïdale ne s’arrête pas aussitôt. Attendre l’arrêt complet de tous les composants avant de commencer les interventions de réparation ou d’entretien.
Retirer la fiche de la prise de courant !
Effectuer les interventions de maintenance suivantes à inter­valles réguliers afin de garantir la fia bilité du fonctionnement et la longue durée de vie de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
la fixation détendue
les composants usés ou endommagés
les défauts de montage ou d'état des couvercles et disposi-
tifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la machine.
Page 29
29
RReemmppllaacceerr lleess llaammeess ddee bbiinnaaggee
Risque de blessures ! Porter toujours des gants de protection pour les travaux sur les lames de binage.
Les lames de binage usées diminuent la performance de l'appa­reil et entraînent une surcharge du moteur. Pour cette raison, vérifier l'état des lames de binage avant toute utilisation. Faire aiguiser les lames par le service clien t, si nécessaire, ou les remplacer par de nouvelles lames.
 / Dévisser les vis à six pans (M8x40) et les écrous à
six pans (M8). Retirer ensuite les lames de binage (12a/12b/13a/13b) de l'essieu.
Veiller au positionnement correct des lames de binage !
(Les tranchants des lames doivent être orientés dans le sens du déplacement)
Lubrification de la transmission
 L Lubrifier le moteur après les premières 20 heures,
ensuite toutes les 40 – 50 heures de service.
Â
Poser l'appareil sur le côté et démonter la lame
(13a/13b).
 Enlever les salissures et les corps étrangers du carter de
l'embrayage.
 Enlever les vis de purge (23)  Presser la pompe à graisse contre l’embo ut de remplissage
de graisse (a).
 Presser un peu de graisse.
L Ne pas remplir entièrement l’engrenage avec de la
graisse. En raison de la chaleur produite durant le service, la graisse se dilate. Le risque est que les joi nts soient détruits et que la graisse s’échappe lorsque l’em brayage est entiè­rement rempli de graisse. Utiliser par ex. SHELL Albida Grease EP 2 ou une graisse comparable.
Â
Vérifier si les joints d'étanchéité (24) sont endommagés
et les remplacer le cas échéant.
 Remettre les vis de purge et les lames de binage en pl ace.
Nettoyage
L
Nettoyer la machine soigneusement après c haque utilisa­tion afin de garantir le fonctionnement correct.
Risque de blessures ! Porter toujours des gants de protection pour les travaux sur les lames de binage.
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse. Nettoyer la machine immédiatement après le travail. Nettoyer la face inférieure de l'appareil et les lames de bi-
nage.
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever
les résidus les souillures. Ne pas nettoyer la machin e à l'eau courante ou à l'aide d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Transport :
Avant chaque transport
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt des outils de binage
retirer la fiche de la prise de courant !
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être
endommagé par le transport, par ex. sur un sol particuliè­rement dur.
Â
C'est pourquoi il faut basculer les roues a vant le trans­port vers le bas en position de transport ou transporter l'ap­pareil en utilisant la poignée manuelle.
Stockage
Retirer la fiche de la prise de courant !
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé
hors de portée des enfants.
En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver), pro-
téger la machine contre le gel et la corrosion.
Avant une période de stockage prolong ée, tenir compte des
instructions suivantes afin de prolonger la d urée de vie de la machine et de garantir une utilisation aisée :
Effectuer un nettoyage profond.
Traiter les composants métalliques après chaque utilisa-
tion avec une huile aérosol anti-corrosion biodégradable.
Pour entreposer l'app areil de façon rationnelle, il est
possible de rabattre la poignée étrier supérieure (1). Desserrer à cet effet suffisamment les vis à poignée étoile (21) pour qu’il soit possible de rabattre la poignée étrier.
Page 30
30
Défauts possibles
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt des outils de binage
retirer la fiche de la prise de courant !
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut Cause possible Elimination
L'appareil ne marche pas.
 Absence de courant  Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la
prise de courant
 Endommagement du câble de rallonge  Contrôler le câble de ra llonge, le remplacer im-
médiatement en cas d'endommagement
 La fiche de secteur, le moteur ou l'interr up-
teur sont défectueux.
 Demander à un électricien concessionnaire de
vérifier la fiche de secteur, le moteur ou l'inter­rupteur ou de le réparer, respectivement de rem­placer ces pièces par des pièces d’origine
L'appareil ne marche pas.
 Disjoncteur du moteur déclenché 1. Profondeur de travail trop élevée  Diminuer la
profondeur de travail
2. Lames de binage bloquées  éliminer le blocage
Laisser refroidir le moteur pondant env. 15 minutes avant de continuer le travail
La machine fonctionne par intermittence
 Endommagement du câble de rallonge  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Défaut interne  Veuillez-vous adresser au S.A.V.  Défaut d'interrupteur  Veuillez-vous adresser au S.A.V.
Bruits inhabituels  Lames de binage bloquées  Enlever le blocage.
 Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation
desserrés
 Resserrer l’ensemble des pi èces en question,
s’adresser au service après-vente lorsque les bruits persistent.
 Absence de lubrifiant  Faire l'appoint de lubrifiant.  Fuite de lubrifiant  Veuillez-vous adresser au S.A.V.
Vibrations inhabituelles
 Lam es de bi nage en do mm ag ées ou
émoussées
 Veuillez-vous adresser au S.A.V.
 Profondeur de travail trop élevée  Diminuer la profondeur de travail
Résultat insatisfaisant
 Lam es de bina ge émo uss ées
 Veuillez-vous adresser au S.A.V.
 Profondeur de travail trop faible  Augmenter la profondeur de travail
Page 31
31
Caractéristiques techniques
Type / modèle
BH 1400 N
Année de construction
voir la dernière page
Puissance du moteur P
1
1400 W
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau
230 V~ / 50 Hz
Protection du secteur
10 A retardé
Fréquence du réseau n0
300 min–1
Largeur de travail
400 mm
Diamètre des outils de travail
200 mm
Nombre de couteaux
24
Vibrations mains-bras Facteur d'imprécision de mesure
0,862 m/s2
K = 1,5 m/s
2
Niveau de pression acoustique sur le poste de tra­vail L
PA
(suivant 2000/14/EG)
Facteur d'imprécision de mesure
78,8 dB (A)
K
PA
= 3,0 dB (A)
Niveau de conductibilité acoustique LWA (suivant 2000/14/EG)
Niveau sonore mesuré 90,79 dB (A) Niveau sonore garanti
Facteur d'imprécision de mesure
93 dB (A)
K
WA
= 1,75 dB (A)
Dimensions
env. 1130 x 408 x 1000 mm
Poids
env. 13,5 kg
Classe de protection
II – Double isolation
Type de protection
IPX4
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante.
Page 32
32
Съдържание
Обем на доставката 32 Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност 32 Символи в ръководството за обслужване 32 Символични означения на уреда 33 Разрешено време за работа 33 Употреба по предназначение 33 Остатъчни рискове 34 Вибрации 34
Инструкции за безопасност 34
- Електрическа безопасност 36
Описание на уреда / резервни части 36 Монтаж 37
- Дръжка 37
- Блокиращ елемент 37
- Транспортни колела 37
Пускане в експлоатация 37
- Свързване към мрежата 37
- Мрежов предпазител 37
- Поставяне на удължителния кабел 37
- Включване / Изключване 37
преди започване на работа 37 Работа с уреда 38
- Транспортни колела 38
- Работна дълбочина 38
- Указания за работа 38
Техническа поддръжка и почистване 38
- Техническа поддръжка 39
- Смяна на раздробяващите ножове 39
- Смазване на редуктора 39
- Почистване 39
Транспорт 39 Съхранение 39 Възможни неизправности 40 Технически данни 41 Гаранция 41
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
! комплектност ! еветуални повреди при транспорта.
1 предварително монтиран уред
1 дръжка отдолу
1 дръжка отгоре
2 транспортни колела
1 блокиращ елемент
1 торбичка с болтове
1 упътване за експлоатация
1 Ръководство за монтаж и обслужване
1 Гаранционна декларация
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да
бъдат
признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
. (S-No.): 14273
съгласно Директивата на ЕО 2006/42 EO С настоящото ние,
ATИKA ООД
Шинкелщрасе 97 59227 Ален - Германия декларираме на своя отговорност, че продуктът
Bodenhacke (мотика) Тип / модел BH 1400 N
Сериен номер: 000001 - 020000 съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2000/14/EО и 2011/65/EО Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; EN 709:1997+A4; EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006
+A1+ A2; EN 61000-3-3:2008;
процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/ EO - приложение V
измерено ниво на силата на звука L
WA
90,79 dB (A)
Гарантирано ниво на силата на звука L
WA
93 dB (A)
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ – Техническо бюро – Шинкелщрас е 97 - 59227 Ален - Германия
i. A.
Ahlen, 27.02.2013 i.A. G. Koppenstein, Ръководител на конструкторски отдел
Символи в ръководството за обслужване
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
  Â
Моля вземете на помощ приложеното ръководство за монтаж и обслужване, когато в текста има указание към номер на фигура.
Page 33
33
Символични означения на уреда
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Пазете от влага.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Внимавайте за въртящи се ножове и зъби. Не дръжте ръцете и краката в близост или под въртящите се части, когато машината работи. Внимание, валякът работи по инерция!
Съществува опасност от детайли, които се изхвърлят надалеч при работещ двигател – лицата, които не взимат участие, както и домашните животни, да се държат далеч от областта на опасност.
Пазете мрежовия кабел далече от зъби и ножове. Зъбите и ножовете могат да повредят кабелите и да предизвикат контакт с части, по които тече ток. Щепселът за мрежата трябва да бъде изваден веднага, щом присъединителния проводник се повреди или се прекъсне.
Лост в положение СВОБОДЕН
Лост в положение ФИКСИРАН
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Употреба по предназначение
Уредът е подходящ за прекопаване и разрохкване на
почвата в домашни и любителски градини.
Този уред е предназначен за употреба единствено в
открито пространство (градина) и по време на експлоатация трябва да бъде държан с двете ръце.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове
, на спортни площадки или по улиците и в
селското и горското стопанство.
Уредът не бива да се използва:
върху павирани, асфалтирани или чакълести повърхности
Съществува опасност от наранявания!
Могат да се използват само подходящи за машината раздробяващи инструменти, както е упоменато в упътването за обслужване.
Към употребета по предназначение спада също и
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация
, техническа поддръжка и ремонт, както и следването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Следва да бъдат спазвани действащите разпоредби за
предпазване от злополука, приложими за експлоатацията на уреда, както и останалите общопризнати правила по техника на безопасност и трудова медицина.
Всяка друга употреба извън тези рамки
се счита за несъобразена с предназначението. Производителят не носи отговорност за каквито и да е произтичащи от това повреди рискът се носи изцяло от потребителя.
Саморъчните изменения на уреда изключват
отговорността на производителя за всякакви произтичащи от това повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан
единствено от
лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Ремонтни работи може да се извършват само от нас, съответно от посочени от нас сервизи.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване
изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от
експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
внимание.
Внимание и предпазливост намаляват риска от наранявания и увреждания на лица.
Опасност от нараняване на ръцете и краката в близост
или под въртящите се части.
Page 34
34
Изхвърляне на камъни и пръст.  Нараняване от отхвърлени части от обработвания
детайл.
Вдишване на прах (пръст).  Опасност от нараняване поради захващане и увиване на
корени, шнурове, тел или дрехи при контакт с режещите валяци.
Опасност от тежки вътрешни и външни наранявания при
обслужването на уреда без
необходимата предпазна
екипировка.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и почистване на раздробяващите инструменти.
Опасност от нараняване на ръцете и краката, когато
уредът се транспортира.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат
да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
Опасност от електрически ток при употреба на
неизправни електрозахранващи кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Освен това, въпреки всички предприети мерки, може да съществуват скрити остатъчни рискове.
Вибрации
(вибрации на дланта и ръката)
0,862 m/s²; K = 1,5 m/s² Предупреждение:
Действително наличната стойност на вибрационните емисии по време на употреба на машините не може да се различава от
посочената в упътването за обслужване и от производителя. Това може да се дължи на влиянието на следните фактори, които трябва да се вземат предвид преди всяка употреба, съответно по време на употреба.
- машината правилно ли се използва
- правилен ли е начинът на рязане на материала, съответно
начинът на обработка на материала
- машината в изрядно състояние за употреба ли е
- достатъчно заточени ли са раздробяващите инструменти,
съответно монтиран ли е правилният раздробяващ инструмент
- обслужващите рамена здраво монитрани ли са
на
машинния корпус
Ако по време на употреба на машината установите неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно почивки. При недостатъчни почивки може да се получи вибрационен
синдром на дланта и ръката. Трябва да се направи преценка на натоварването в зависимост от работата и употребата на
машината и да се направят съответните почивки. Така степента на натоварване може съществено да се намали по време на цялата работна продължителност. Сведете до минимум риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте машината според указанията в упътването за обслужване.
Избягвайте да използвате машината при температури t=10°C или по-ниски. Направете
работен план, с който може да се
ограничи натоварването с вибрации.
Инструкции за безопасност
При неправилна употреба уредът може да бъде опасен. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Поради тази причина прочетете и спазвайте преди пускането в експлоатация на това изделие следните указания и предписанията за предотвратяване на злополуки на Вашия професионален съюз, респ. валидните в съответната страна предписания за безопасност, за да предпазвате себе си и други от възможни наранявания
L
Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте ”Употреба по предназначение”).
Запознайте се с обстановката наоколо и внимавайте за
евентуални опасности, които евентуално не можете да чуете поради шума от мотора.
Лицето, обслужващо машината носи отговорност по
отношение на трети лица, намиращи
се в обсега на
работа на машината.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
запознати с ръководството, не бива да обслужват уреда.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да обслужват уреда, освен ако те не
са под контрола на лице, компетентно за тяхната безопасност или не получават от него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че
не играят с уреда.
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и
животни.
Не оставяйте други
лица, в частност деца, да се
докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен участък.
Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди
всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Носете
лични предпазни средства:
предпазни очила
Page 35
35
предпазно средство за защита на слуха (нивото на звуковото налягането на работното място може да превишава 85 dB (A))
противопрашен респиратор при работа, свързана с отделяне на прах.
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат захванати от подвижните елементи
здрави обувки или
ботуши с неплъзгаща се подметка
дълги панталони за предпазване на краката
ако имате дълги коси, сложете си мрежа за коса.
Не работете с уреда боси или с леки сандали.  Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра заобикаляща среда.
Не
излагайте уреда на дъжд.
Не работете директно на басейни или до градински езера.
Работете единствено при достатъчно добра видимост, погрижете се за добро осветление.
По възможност не работете с уреда в мокра почва.
Преди рязане махнете всички чужди тела (например
камъни, клони, тел и др.). По
време на работа
внимавайте за други чужди тела.
Ако попаднете на чужди тела, изключете уреда,
дръпнете щепсела и махнете чуждото тяло. Преди обаче да включите отново уреда, проверете го за евентуални повреди и дайте да бъде извършен необходимия ремонт.
Не претоварвайте уреда. Вие работите по-добре и по-
безопасно
в зададената област на мощността.
Използвайте уреда единствено с пълни и коректно
монтирани предпазни съоръжения и променяйте нищо по машината, което би могло да намали безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Преди да включите мотора внимавайте краката ви да са
на безопасно разстояние от режещите
инструменти.
Никога не слагайте ръцете или краката на или под
въртящи се части. Стойте винаги на разстояние от изхвърлящия отвор.
Работете изключително внимателно в тежки (каменисти,
твърди и др.) почви. Намалете работното темпо и дръжте уреда здраво.
Погрижете се, най-вече върху наклонени повърхности
или мокра почва, за
безопасна стойка и по всяко време пазете равновесие. Водете уреда само със скоростта на вървене.
Не работете на стръмни склонове.  На стръмни склонове работете напречно на наклона и
никога нагоре и надолу.
Бъдете особено внимателни, когато променяте посоката
на движение на склона.
Спазвайте безопасното разстояние, зададено
от
ръкохватката.
При работа винаги движете уреда напред. Не го
дърпайте към себе си или след себе си.
Когато моторът работи, уредът не бива:
да се повдига или носи
Внимание: Инструментът работи по инерция! Не
спирайте инструмента с ръка.
Внимавайте защитата да е монтирана.  Изключете
уреда и изчакайте, докато инструментите
спрат, когато:
обърнете уреда
пресечете твърдата основа
транспортирайте уреда до и от работния участък
Изключете машината и изтеглете щепсела от контакта
при:
ремонтни работи
работи по поддръжката и почистването
отстраняване на неизправности и
блокировки
транспорт и съхранение
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
ако уредът започне да вибрира необичайно.
ако с уреда попаднете на препятствие.
Не пръскайте уреда с вода. (източник на опасност
електрически ток).
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Проверете
машината за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия,
за да
осигурят безупречната работа на триона
Повредените защитни устройства и части трябва да бъдат ремонтирани правилно от лицензиран специализиран сервиз или сменени, ако в ръководството за обслужване не е посочено друго.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за безопасност трябва да се сменят.
Поддържайте Вашия уред грижливо
:
Внимавайте за неподвижното положение на всички гайки, болтове и винтове.
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха да бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Електрическа безопасност
Изпълнение на присъединителната линия съгласно IEC
60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най- малко
- 1,5 мм
2
при дължина на кабела до 25 м
- 2,5 мм
2
при дължина на кабела над 25 м
Присъединителни кабели с голяма дължина и малко
сечение създават пад на напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Инсталираните в присъединителните линии щепсели и
съединителни контактни кутии трябва да са изработени от гума, мек PVC или
от друг термопластичен материал
Page 36
36
със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселът на захранващия кабел трябва да е защитен от
водни пръски.
При полагане на съединителната линия обърнете
внимание на това тя да не пречи, кабелът да не е смачкан или прегънат и щепселната връзка да не се мокри.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не преминавайте с уреда върху удължителя. Уверете се,
че той е на сигурно място зад Вас. Поставете кабела на път или в участък, който вече е обработен.
Â
Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той
не е предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Пазете се от токов удар. Избягвайте контакта на тялото
със заземени части (например тръби, отоплителни тела, печки, хладилници и др.)
По време на работа уредът създава електромагнитно
поле. При определени условия това поле може да засегне активните или пасивни медицински импланти. За да се намали опасността от сериозни наранявания, ние препоръчваме на хората с медицински импланти да се консултират с техния лекар или с производителя на медицинския имплант преди да
обслужват уреда.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не включвайте повредения кабел в мрежата. Не пипайте
повредения кабел, преди да е изключен от мрежата. Повреденият кабел може да предизвика контакт с части, по които преминава ток.
Не използвайте дефектни присъединителни кабели.  На
открито ползвайте само удължители, които са
разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически
присъединителни връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от действие.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30
mA).
Свързването към електрическата мрежа, съответно
ремонтните работи по електрическите части на машината трябва да се извършват от оправомощен електроспециалист или от някой от нашите сервизи. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва
да бъдат подменени от производителя, съответно от някой от сервизите му или от лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности.
Ремонти на други части на машината трябва да бъдат
извършвани от производителя, респ. от някоя от неговите служби за клиенти.
Да се използват единствено оригинални резервни
части, принадлежности и специални комплектуващи части. Посредством използването на други резервни части и други принадлежности могат да възникнат
злополуки за потребителя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност:
Описание на уреда / резервни части
 Вземете приложеното упътване за монтаж и
обслужване.
Поз. Наименование Артикулен
1 Дръжка отгоре 381883 2 Дръжка-прекъсвач 381886 3 Щепсел на уреда ­4 Кабелно защитно приспособление 381858 5 Кабелна клема 380953 6 дръжка отдолу 381884 7 Корпус на двигателя ­8 Плик с принадлежности 381906
9 Стикер за безопасност 381854 10 Закрепване за ръкохватките 381885 11 Защитен капак 381887
12a
Раздробяващ нож (двоен) – вдясно
381859
12b
Раздробяващ нож (единичен) – вдясно
381896
13a
Раздробяващ нож (двоен) - вляво
381860
13b
Раздробяващ нож (единичен) – вляво
381897 14 Транспортно колело 381888 15 блокиращ елемент 381889 16 Управляващ кабел ­17 Електрически кабел ­18 Осигурителен пръстен ­19 Рамка за транспортните колела ­20 Колесна капачка 381891 21 Крилчата гайка 380954 22
Фиксиращо копче Â
-
23
Изпускателен болт Â
381910 24
Уплътняващ пръстен Â
381911
Монтаж
Дръжка
Закрепете долната ръкохватка (6) за накрайниците за
ръкохватката (10) на корпуса на двигателя. За целта използвайте доставените крепежни елементи (2x болта M6x45, 2x крилчати гайки M6).
Закрепете горната част на дръжката (1). За целта
използвайте доставените крепежни елементи (2x болта
M6x45, 2x крилчати гайки M6).
Поставете кабелното приспособление (4) на долната
ръкохватка (6).
Закрепете управляващия кабел (16) и електрическия
кабел (17) с кабелните клеми (5) за ръкохватката. Внимавайте кабелът да има достатъчно свобода за движение. Фиксирайте кабелните клеми с приложените винтове (2xSt 4,2 x 13).
Page 37
37
блокиращ елемент
Издърпайте фиксиращия пръстен (18) и завъртете оста
нагоре, докато се чуе как рамката (19) се фиксира.
Закрепете блокиращия елемент (15) за рамката (19). За
целта използвайте доставения крепежен материал (2x болта M6x20, 2x крилчати гайки M6).
Транспортни колела
Махнете болтовете (2x M5x12) и подложните шайби (2x
Ø 5,4) от колесната ос. Махнете капачките (20) от
колелата. Поставете транспортните колела (14) на оста и ги закрепете с болтовете и подложните шайби. Поставете отново капачките на колелата.
Пускане в експлоатация
Свързване към мрежата
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
Използвайте съединителни, респ. удължителни кабели в
съответствие с IEC 60 245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата от най-малко:
- 1,5 мм
2
при дължина на кабела до 25 м
- 2,5 мм
2
при дължина на кабела над 25 м
Мрежов предпазител
10 A бавен
Поставяне на удължителния кабел
Свържете съединителя на удължителния кабел с
щепсела на уреда (3). Изтеглете удължителния кабел като панделка през освобождаването на кабелния клон от опъване и го прикачете.
L Обърнете внимание на това, удължителният кабел
да има достатъчно свобода за движение.
Включване / Изключване
Не използвайте уред, на който превключвателят не може да се включва и изключва. Повредените превключватели трябва незабавно да се поправят от сервиза или да се сменят с нови.
Уредът има защитен прекъсвач, който предотвратява нежелателното включване.
Пуснете уреда, едва след като сте го поставили върху равна повърхност без препятствия.
Включване
Леко наклонете уреда към себе си.
Завъртете лоста (2) по посока на часовниковата
стрелка напред в положение
. След това дръпнете дръжката-прекъсвач (2) към дръжката (1). Уредът тръгва и валякът на ножа може да се върти свободно.
Изключване
Отпуснете дръжката на шалтера (2), той автоматично се връща в изходното си положение.
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След прекъсване за охлаждане (около 15 мин.) двигателят може да се включи отново.
Отпуснете дръжката на шалтера (2), тъй като в противен случай веднага след като се охлади уредът ще стартира отново. Опасност от нараняване!
преди започване на работа
Преди започване на работа обърнете внимание на
следното:  Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели това ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано!
Погрижете се за обезопасено и подредено работно
място. Отстранете предметите, които могат да бъдат изхвърлени надалече извън работния участък
.
Преди започване на работа осигурете
работните инструменти и болтове да не са износени или повредени. За да се избегне дереглаж, износените или повредени работни инструменти и болтове трябва да се сменят само по двойки.
раздробяващите инструменти да са редовни
всички винтови съединения да са здраво затегнати
в обхвата на експлоатация да не пребивават други
хора, деца или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за Вас назад
да бъде осигурена безопасна стойка.
Работа с уреда
Уредът може да се използва за прекопаване и
разрохкване на почвата.
Опасност от нараняване поради лежащи наоколо
части! Внимавайте защитата да е монтирана.
Поставете уреда на ръба на площта за обработване, близо до контакт.
След всяко обръщане поставете кабела на отсрещната, вече обработена страна. Â
Внимавайте да не претоварвате уреда.
Page 38
38
L При претоварване оборотите на мотора намаляват,
шумът на мотора се променя.
Водете уреда с подходяща, равномерна скорост по прави линии върху почвата.
Обръщането и придърпването на уреда трябва да се правят особено внимателно.
При работа по склонове заставайте винаги напречно на наклона, внимавайте за стабилен, сигурен стоеж. Не работете на стръмни склонове.
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (виж „Безопасна работа”).
Транспортни колела
За по-лесно транспортиране уредът е оборудван с
транспортни колела.
Преди започване на работа завъртете
транспортните колела от положение за транспортиране
в положение за работа .
 Издърпайте фиксиращия пръстен (18).
Â
Завъртете рамката нагоре (19), докато се чуе, че се
фиксира.
Â
Отпуснете фиксиращия пръстен (18) и се уверете, че
рамката е фиксирана.
Â
За да поставите транспортните колела в положение
за транспортиране
, натиснете фиксиращото копче
(22)
. Завъртете рамката надолу и я фиксирайте с
фиксиращия пръстен.
Работна дълбочина
Посоката на въртене на раздробяващите ножове дърпа уреда напред. Чрез намаляване на скоростта на движение напред работната дълбочина може да се увеличи (в зависимост от характеристиките на почвата).
Блокиращият елемент спира скоростта на движение напред и регулира работната дълбочина на раздробяващите инструменти.
L Регулирайте работната дълбочина според
особеностите на почвата.
L При обработката на много влажни глинести почви
почвата може да се уплътни и да се попречи на изтичането
на водата.
Намалете работната дълбочина, ако двигателят се претовари (оборотите на двигателя намаляват и шумът на двигателя се променя).
Указания за работа
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно разстояние от въртящия се инструмент.
При работа винаги дръжте уреда здраво с две ръце.
Натиснете ръкохватката на уреда надолу, докато бъде
достигната желаната работна дълбочина. След това упражнявайте само толкова налягане, колкото е необходимо за поддържане на работната дълбочина.
Не водете уреда директно до стени или каменни плочи, тъй като в противен случай раздробяващите инструменти се повреждат.
Водете уреда с подходяща, равномерна скорост по
прави линии върху почвата.
За да се получи особено лека и рохкава почва, се
препоръчва почвата да се обработи няколко пъти. Извършете второто преминаване под прав ъгъл спрямо
1  или успоредно на него .
L На склонове работете само напречно на наклона
.
Внимание при смяна на посоката или препятствия! Водете уреда внимателно.
Ако раздробяващите инструменти блокират или уредът вибрира необичайно силно, веднага изключете двигателя и изчакайте раздробяващите инструменти да спрат. Проверете уреда:
Почистете раздробяващите инструменти с
подходящи помощни средства. За целта поставете уреда да легне назад на земята.
Сменете повредените раздробяващи инструменти
Електронна спирачка
Уредът е обородуван с електронна спирачка, която след отпускане на лоста спира раздробяващите инструменти в рамките на 2 секунди.
Техническа поддръжка и почистване
Преди всяка работа по поддръжката и почистването :
изключете уреда
изчакайте раздробяващите ножове да
спрат
издърпвайте щепсела!
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части
могат
да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Поддръжка
Инструментът не спира веднага след изключването. Преди да започнете ремонта или поддръжката изчакайте всички части да спрат.
издърпвайте щепсела!
За да се гарантира продължително и надеждно използване на уреда, провеждайте редовно техническа поддръжка.
Page 39
39
Проверявайте верижната резачка за очевидни недостатъци
хлабави връзки.
износени или повредени части
правилно монтирани и изправни капаци или защитни
приспособления.
Необходимите ремонти или работи по техническата поддръжка трябва да се провеждат преди употребата на уреда.
ССммяянна
а
нна
а
ррааззддррооббяявваащщиитте
е
нноожжоовве
е
Опасност от нараняване! При работа по раздробяващите ножове носете защитни ръкавици.
Износените ножове влошават работата на уреда и претоварват двигателя. Затова преди всяка употреба проверявайте състоянието на раздробяващите ножове. При необходимост дайте раздробяващите ножове на заточване от Вашия сервиз или ги сменете с нови.
Â
/ Развийте шестостенните болтове (M8x40) и
шестостенните гайки (M8). След това издърпайте раздробяващите ножове (12a/12b/1 3a/13b) от оста.
Внимавайте за правилното положение на
раздробяващите ножове! (Остриетата на ножовете трябва да сочат в посоката
на движение)
Смазване на редуктора
L Смажете скоростната кутия след първите 20 часа, след
това на всеки 40 – 50 работни часа.
Â
Поставете уреда легнал настрани и демонтирайте
раздробяващия нож (13a/13b).
 Отстранете замърсяванията и чуждите тела от корпуса
на скоростната кутия.
 Махнете изпускателните болтове (23)  Поставете такаламита на пробката за пълнене с грес (a).  Вкарайте малко грес.
L Не пълнете редуктора много с грес. Греста се
разпространява в резултат на топлината, която възниква при експлоатация. Има опасност уплътненията да се разрушат и да излезе грес, ако редукторът е изцяло запълнен с грес. Използвайте например SHELL Albida Grease EP 2 или подобна грес.
Â
Проверете уплътняващите пръстени (24) за повреди
и при необходимост ги сменете.
 Монтирайте отново изпускателните болтове и
раздробяващите ножове.
Почистване
L
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за да се запази безупречната функция.
Опасност от нараняване! При работа по
раздробяващите ножове носете защитни ръкавици.
Отстранявайте замърсяванията с кърпа или четка. Почистете уреда веднага след приключване на
работата.
Почистете долната страна на уреда и раздробяващите
ножове.
Почистете корпуса, най-вече вентилационните отвори от
замърсявания. Не почиствайте машината с течаща вода или пароструйки.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин,
алкохол и т. н.), тъй като те могат да повредят
пластмасовите части.
Транспортиране:
Преди всяко транспортиране
изключете уреда
изчакайте раздробяващите ножове да спрат
издърпвайте щепсела!
И при спрял двигател при транспортиране, например
над твърда основа, раздробяващите ножове може да се повредят.
Â
Затова преди транспортиране завъртете колелата надолу в положение за транспортиране или транспортирайте уреда за ръкохватката.
Съхранение
издърпвайте щепсела!
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
При по-продължително съхранение (например през
зимата) се погрижете уредът да е защитен от заледяване и корозия.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате
лесно обслужване:
Правете основно почистване.
След всяка употреба обработвайте металните части
срещу корозия с екологичен, биологично разградим алкохол.
За да не заема уредът много място при
съхранение, можете да приберете горната ръкохватка (1). За целта развийте крилчатата гайка (21) дотолкова, че ръкохватката да може да се прибере.
Page 40
40
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключете уреда
изчакайте раздробяващите ножове да спрат
издърпвайте щепсела!
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Уредът не тръгва
 Няма ток или токът е спрял  Проверете електрозахранването, контакта,
предпазителя
 Удължаващият кабел е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незабавно да се смени
 Щепселът, моторът или прекъсвачът е
дефектен
 Щепселът, моторът или прекъсвачът да се
проверят или ремонтират от електроспециалист с лиценз за извършване на дейност по занятие, респ. да му се възложи смяната им с оригинални резервни части.
Уредът не тръгва
 Защитният прекъсвач на мотора е
задействан
1. Работната дълбочина е много голяма Â Намалете работната дълбочина
2. Раздробяващите ножове блокират Â
Отстранете блокировката
Оставете мотора да се охлади за около 15 минути преди да продължите работа
Уредът работи с прекъсвания
 Удължаващият кабел е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незабавно да се смени
 Вътрешен дефект  Моля обърнете се към сервиза  Ключ за включване/изключване
дефектен
 Моля обърнете се към сервиза
Необичайни шумове  Hackmesser sind blockiert  Отстранете блокировката
 Разхлабени винтове, гайки или крепежни
елементи
 Затегнете всички части, обърнете се към
сервиза, ако шумовете продължават да се появяват.
 Няма смазка  Напълнете смазка.  Излиза смазка  Моля обърнете се към сервиза
Необичайни вибрации
 Раздробяващите ножове са повредени
или затъпени
 Моля обърнете се към службата за клиенти.
 Работната дълбочина е много голяма  Намалете работната дълбочина
Незадоволителен резултат
 Затъпени раздробяващи ножове
 Моля обърнете се към службата за клиенти.
 Много малка работна дълбочина  Увеличете работната дълбочина
Page 41
41
Технически данни
Тип / модел
BH 1400 N
година на производство
виж последна страница
Мощност на двигателя P
1
1400 W
Мрежово напрежение / честота
230 V~ / 50 Hz
Предпазител:
10 A бавен
обороти на празен ход n
0
300 min–1
Работна ширина
400mm
Диаметър работен инструмент
200mm
Брой на ножовете
24
Вибрация длан-ръка Коефициент на несигурност при измерването:
0,862 m/s2
K = 1,5 m/s
2
Ниво на налягането на звука LPA (съгласно директива 2000/14/EG)
Коефициент на несигурност при измерването:
78,8 dB (A)
K
PA
= 3,0 dB (A)
Ниво на силата на шума Lwa (в съответствие с 2000/14/EG)
измерено ниво на силата на звука 90,79 dB (A) Гарантирано ниво на силата на звука
Коефициент на несигурност при измерването:
93 dB (A)
K
WA
= 1,75 dB (A)
Размери
около 1130 x 408 x 1000 mm
Тегло
около 13,5 kg
Клас защита
II – с изолираща защита
Вид защита
IPX4
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Page 42
42
Obsah
Obsah dodávky 42 Prohlášení o shodě 42 Symboly uvedené v návodu 42 Symboly na přístroji 43 Provozní časy 43 Okruh působnosti přístroje 43 Zbytková rizika 43 Vibrace 44
Bezpečnostní pokyny 44
- Elektrická bezpečnost 45 Popis přístroje / Náhradní díly 46 Montáž 46
- Rukojeť 46
- Háková ostruha 46
- Přepravní kolečka 46 Uvedení do provozu 46
- ťové připojení 46
- ťová pojistka 46
- Připojení přívodního kabelu 46
- Zapnutí přístroje / Vypnutí 46 Před započetím práce 47 Práce s přístrojem 47
- Přepravní kolečka 47
- Pracovní hloubka 47
- Pracovní pokyny 47 Údržba a čištění 48
- Údržba 48
-
Výměna kypřicích nožů 48
- Mazání hnacího ústrojí 48
- Čistění 48 Přeprava 48 Uskladnění 49 Možné poruchy 49 Technická data 50 Záruka 50
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hled isek
! Úplnosti částí ! event. škod způsobených dopravou
1 předsestavený přístroj
1 horní madlo
1 dolní madlo
2 přepravní kolečka
1 Háková ostruha
1 sáček se šro uby
1 návod k o bsluze
1 návod k s estavení a k použití
1 Záruční pro hláše ní
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Prohlášení o shodě
Č. (S-No.): 14273
podle směrnice ES č: 2006/42 ES Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Bodenhacke (elektr. motyka) Typ / Model BH 1400 N Seriové číslo: 000001 – 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/ES, 2000/14/ES a 2011/65/ES Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; EN 709:1997+A4; EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006
+A1+ A2; EN 61000-3-3:2008;
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L
WA
90,79 dB (A)
Zaručená hladina hlučnosti LWA 93 dB (A)
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH – Technické oddělení – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i. A.
Ahlen, 27.02.2013 i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Ne-
respektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
L
Důležité informace správného zacházení s přístro­jem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám
či poškození přístroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou všechny funkce přístroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno co je třeba udělat.
  Â
Vezměte si k ruce přiložený návod pro sestavení a ovládání přístroje, jestliže v textu je uvedeno číslo obr.
Page 43
43
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Noste ochranu očí a sluchu.
Chraňte před vlhkostí.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte přístroj od sítě.
Pozor na rotující nožový válec. Nepřibližujte ruce nebo nohy k rotujícímu válci. Pozor-po vypnutí ještě rotace dobíhá!
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi kypřené půdy při běžícím motoru - Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
Dbejte na to,aby přívodní el. kabel nepřišel do styku s ozubenými kolesy resp. noži. Mohlo by dojít k poškození kabelu, zkratu a spojení el. proudu s jinými vodivými částmi přístroje. Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud je přívodní vedení poškozené nebo protnuté.
čka spínače v poloze „ODJIŠTĚNÁ“
čka spínače v poloze „ZAJIŠTĚNÁ“
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k re­cyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektro­nických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
Okruh působnosti přístroje
Přístroj je určen pro okopání a zvolnění půdy na soukr omý ch
zahradách.
Přístroj je určen pouze pro práce ve venkovním prostředí
(zahrada) a v průběhu práce je nutné ji vždy pevně držet oběma rukama.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v lesnictví.
Přístroj nikdy nepoužívejte:
na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny Je riziko poranění!
Pro použití smějí být použity pouze řezné háky,které jsou uvedeny v návodu.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění přístroje.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostně- technická pravidla.
Každé jiné použití přístroje nespadá do okruhu působnosti
přístroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Veškeré svévolné změny či úpravy na přístroji vylučují ručení
výrobce pro veškerí takto způsobnené škody.
Používat přístroj a provádět jeho seřizování a údržbu smí
pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly pou
čeny o možných rizicích. Event.opravy smí,
vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a
odpojte přístroj od sítě.
Přístroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani
na dešti.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení přístroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnost i přístroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenš ují rizika zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
rotujícímu válci s noži.
Odmršťování kamenů a zeminy. Nebezpečí poranění od odmrštěných částí rotujících částí
přístroje.
Vdechování prachu (vdechnutí zeminy). Nebezpečí zranění při zachycení a navinutí
kořenůňůr,drátů nebo částí oděvu rotujícími háky.
Nebezpečí těžkých vnitřních i vnějších zranění při práce se
přístrojem bez odpovídajících a předepsaných ochranných pomůcek.
Nebezpečí zranění prstů a ruky při montáži nebo čiště
řezných háků.
Page 44
44
Nebezpečí poranění rukou nebo nohou při přeprevě
přístroje.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí přístroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
Vibrace
(chvění ruka-paže)
0,862 m/s²; K = 1,5 m/s² Varování:
Skutečná imisní hodnota vibrací se v pr ůběhu pr ác e s přístrojem může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na kter é je třeba, při používání přístroje, dbát.
- Správné použití přístroje.
- Je stav přístroje způsobilý pro práci a v pořádku?
- Je provozní stav přístroje v pořádku?
- Jsou kultivační háky dostatečně ostré resp.správné háky
namontovány?
- Jsou ovládací madla přístroje pevně připevněna na korpus přístroje?
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat. Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na charakteru a délce práce a vkládat dostate čné přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce pod­statně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, ketrému jste při práci s přístrojeem vystaveni. O přístroj pečujte tak, jak uvádí pokyny v návodu k použití. Přístroj nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo nižších. Udělejte si pracovní plán, který počít á s vibračním zatížením a toto snižuje.
Bezpečnostní pokyny
Při nesprávném použití přístroje,může být tento nebe­zpečný. Před spuštěním přístroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění přístrojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné be­zpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a o­patřeními všechny osoby, které mohou se přístrojem pracovat.
L
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně s přístrojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
okruh působnosti přístroje).
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti přístroje Vás event. nemusí slyšet.
Obsluha je na úseku provádìných prací odpovìdna vùèi
tøetím osobám.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou seznámené
s návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
Osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi nesmějí přístroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít k přístroji přístup a při provozování přístroje
je nutné, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod dohledem dospělých osob.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště.
Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali
přístroje nebo kabelu.
Přerušte práci s přístrojem, pokud se v blízkosti nachází
osoby, zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte pracovat na jiné místo.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu. Užívejte prostředky osobní ochrany:
Ochranné brýle
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
V případě prací s vývinem prachu protiprašný respirátor
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi přístroje zachyceny.
pevné boty nebo holínky s nesmekavou podr ážkou
dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
ťku na vlasy, máte-li dlouhé vlasy
S přístrojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech.
Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte př
ístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či zahr-
adního rybníčku.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Přístroj neprovozujte, podle možností, na vlhkou
(mokrou) půdu.
Před sekáním odstraňte všechna cizí t ělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další ci zí předměty.
V případě, že je přístrojem zachyceno cizí těleso vypněte
přístroj a těleso odstráňte. Před novým zapnutím přístroje ale zkontrolujte, zda není poškozený a nechte prov ést jeho potřebné opravy.
Page 45
45
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro které
je určen.
Přístroj provozujte pouze se všemi správn ě namontovanými
ochrannými prvky (např. ochranný kryt) a na přístroji neměňte nic, co by mohlo snížit bezpečnost provozu.
Neprovádějte na přístroji, ani na jeho částech žádné změny. Dbejte před spuštěním přístroje na to,aby Vaše nohy byly v
bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
Ruce a nohy nikdy nepřibližujte do blízkosti nebo pod rotujíc í
části přístroje. Stejně tak nepřibližujte končetiny k
výhozovému otvoru.
Jestliže pracujete s přístrojem na obtížné půdě (kamenitá,
příliš tvrdá) je třeba vést přístroj se zvýšenou opatrností a snížit pracovní tempo. Přístroj je třeba pevně přidržovat.
Dbejte vždy,zejména na šikmých ploc hách nebo na mokrém
podkladu,na bezpečný pracovní postoj a udržujt e rovnová hu. Přístroj je třeba pevně přidržovat.
Nepracujte s přístrojem na kolmých stěnách. Na šikmých stráních veďte přístroj napříč.Ne nahoru a dolů.
Zejména buďte opatrní, jestliže měníte směr pojezdu ve stráni.
Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím
držadlem.
Při práci posunujte přístroj vždy pouze dopředu-ne zpět k
sobě nebo za sebou.
Jestliže přístroj běží nikdy:
nenadzvedávat a otáčet
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzdit doběh
rukama.
Dbejte na to, aby byl namontovaný ochranný kryt. Přístroj vypněte a počkejte, dokud se nezastaví, jestliže:
se přístroj naklání až překocuje
přecházíte tvrdý podklad
přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení
do skladovacího prostoru.
Přístroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
opravách
údržbě a
čiště
odstranění poruch či blokaci
doprava a skladování
opuštění přístroje (i krátkodobém přerušení
práce)
jestliže přístroj začne neobvykle vibrovat.
jestliže jste s přístrojem narazili na překážku
Na přístroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický
proud).
Nepoužívaný přístroj skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Kontrolujte přístroj na event. poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky být
pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Veškeré části přístroje musí být správně namontovány a splňovat všechny. Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vym ěněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na přístroji je třeba vyměnit.
Pečujte pečlivě o váš přístroj.
Dbejte, aby všechny matice, čepy a šrouby byly pevně utažené a “seděly.”
Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
Udržujte madla prostá oleje a tuku.
Dbejte na dodržování předpisů
pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Přístrojem nepřejeďte přívodní kabel. P
řívodní kabel veďte
nejlépe po místech, která již byla zpracována. Â
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se uzem-
něných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Tento přístroj v průběhu provozu produkuje elektromag-
netické pole. Toto pole,za jistých okolností,může poškozovat medicinské implantáty. Aby se předešlo tomuto ri­ziku,doporučujeme osobám s medicinskými implantáty kon­zultovat toto se svým lékařem nebo s výrobcem implant átů a to dříve,než budou přístroj provozovat.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipoj ujte k síti el.energie.
Rovněž se poškozeného kabelu nedotýkejte je-li připojen k síti. Poškozený kabel může způsobit el.spojení s vodivými částmi přístroje.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouz e k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť
přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy kon-
cesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Page 46
46
Poškozené přívodní kabely či přípojná zařízení musí být
vyměněny servisním střediskem nebo kvalif ikovanou opra­vnou, aby se zabránilo nebezpečí.
Opravy ostatních částí přístroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poško­zení přístroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Popis přístroje / Náhradní díly
 Vezměte si k ruce přiložený montáž ní návod a návod k
použití přístroje.
Pos. název Objednací číslo
1 Horní madlo 381883 2 Držák spínače 381886 3 Zásuvka přístroje - 4 Odlehčovač tahu kabelu 381858 5 Kabelový držák 380953 6 Dolní madlo 381884 7 Skříň motoru ­8 Sáček s příslušenstvím 381906
9 Bezpečnostní nálepka 381854 10 Úchyt madla 381885 11 Ochranný kryt 381887
12a Řezné háky (zdvojené) – pravé 381859 12b Řezné háky (jednoduché) – pravé 381896 13a Řezné háky (zdvojené) - levé 381860 13b Řezné háky (jednoduché) – levé 381897
14 Přepravní kolečko 381888 15 Háková ostruha 381889 16 Ovládací lanko ­17 Elektrický kabel ­18 Pojistka ­19 Rám pro přepravní kolečka - 20 Krytka kolečka 381891 21 Křídlatá matice 380954 22
Aretační knoflík Â
-
23
Výpustný šroub Â
381910
24
Těsnicí kroužek Â
381911
Montáž
Rukojeť
Připevněte dolní madlo (6) na úchyty (10) na skříni motoru.
K tomu použijte dodané součásti (2x šroub M6x45, 2x křídlatá matice M6).
Připevněte horní madlo (1). K tomu použijte dodané
součásti (2x šroub M6x45, 2x křídlatá matice M6).
Na dolní madlo (6) nasaďte úchytku pro odlehčení tahu
kabelu (4).
Příchytkami (5) upevněte ovládací lanko (16) a elektrický
kabel (17) na madle. Dbejte na to, aby lan ko i kabel měly
dostatečnou vůli. Příchytky upevněte dodanými šroubky (2 ks 4,2 x 13).
Háková ostruha
Vytáhněte pojistku (18) a natáčejte osu směrem nahoru,
dokud neuslyšíte, že rám (19) zaskočil.
Upevněte hákovou ostruhu (15) k rámu (19). Použijte
dodaný spojovací materiál (2x šroub M6x20, 2x křídlatá matice M6).
Přepravní kolečka
Odstraňte šroubky (2x M5x12) a podložky (2x Ø 5,4) z osy
kolečka. Z koleček sundejte krytku (20). Nasuňte přepravní kolečka (14) na osu a šrouby s podložkami je připevněte. Nasaďte zpátky krytky koleček.
Uvedení do provozu
ťové připojení
Na typovém štítku přístroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete přístroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač (bezp. vypínač) 30 mA. Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
ťová pojistka
10 A pomalé
Připojení přívodního kabelu
Zastrčte zástrčku prodlužovacího kabelu do zásuvky
přístroje. Protáhněte prodlužovací kabel držákem kabelu (4) a zavěste jej.
L Dbejte na to, aby kabel měl dostatek vůle.
Zapnutí přístroje / Vypnutí
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem, kerý zabrání nechtěnému zapnutí.
Přístroj zapněte teprve až je na rovné ploše bez překážek.
Page 47
47
Zapnutí přístroje
Přístroj nakloňte lehce k sobě dozadu.
Natočte páčku spínače (2) ve směru otáčení hodinových
ručiček dopředu do polohy
. Nyní zatáhněte páčku spínače (2) k držadlu (1). Přístroj se rozběhne a nožový válec se volně otáčí.
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí (2) se automaticky do výchozí polohy.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při přetížení motoru. Motor lze znovu zapnout po přestávce na ochlazení (ca 15 minut).
Uvolněte páčku spínače (2), jestliže přístroj be­zprostředně po vychladnutí opět startuje. Nebezpečí zranění!
Před započetím práce
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se sezn ámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých be­zpečnostních pokynů a přístroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Zajistěte bezpečné a uklizené pracovišt ě. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
aby pracovní nástroje (např.nožový válec) a spojovací čepy nebyly opotřebované či poškozené. Aby se zabráni-
lo vibracím je třeba měnit poškozené díly v celých se­riích.
Řezné háky jsou v řádném stavu a ostré.
veškerá šroubová spojení byla řádně utažena
V okolí pracovního prostoru nejsou jiné osoby (zejmé na
děti) nebo domácí zvířata.
jste měl zajištěné vracení bez překážek;
byl zajištěn pevný postoj.
Práce s přístrojem
Přístroj je určen k okopání a zkypření zeminy.
Nebezpečí zranění odmrštěnými předměty!
Dbejte na to, aby byl namontovaný ochranný kryt.
Přístroj postavte okraj půdy, která má být zpracována, v blízkosti el.zástrčky.
Kabel veďte vždy po každém obratu naproti po již zpracované zemi Â
Dbejte na nepřetěžování přístroje.
L Při přetížení klesají otáčky a zvuk motoru se mění.
Přístroj veďte přiměřenou stejnoměrnou rychlostí v rovných liniích po půdě.
Při obracení a přisouvání elektrické motyky do záběru si počínejte zvlášť opatrně.
Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá, na pevné půdě a nesmyková. Nepracujte s přístrojem na kolmých stěnách.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola
„Bezpečná práce“).
Přepravní kolečka
Pro snazší přepravu je přístroj vybaven přepravními
kolečky.
Před zahájením práce natočte přepravní kolečka
z přepravní polohy ! do pracovní polohy
.
 Vytáhněte pojistku (18).
Â
Natáčejte rám (19) nahoru, dokud neuslyšíte, že
zaskočil.
Â
Pusťte pojistku (18) a ujistěte se, že je rám bezpečně
upevněný.
Â
Abyste dostali přepravní kolečka zase do přepravní
polohy , stiskněte aretační knoflík (22). Natočte rám dol ů a pojistkou jej zajistěte.
Pracovní hloubka
Kypřicí nože svým otáčením táhnou elektrickou motyku dopředu. Přibržděním tohoto dopředného pohybu lze zvětšit pracovní hloubku (v závislosti na vlastnostech půdy).
Háková ostruha brzdí rychlost pohybu vpřed a reguluje pra- covní hloubku řezných háků.
L Přizpůsobte pracovní hloubku půdním poměrům. L Při práci na půdě, která drží vodu, je jílovitá a mazlavá se
může stát, že se půda uzavře a odtok vody bude znemožněn.
Začíná-li být motor přetížený, zmenšete pracovní hloubku (otáčky klesají a zvuk motoru se mění).
Pracovní pokyny
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od roujících částí.
Při práci držte přístroj vždy pevně oběma rukama.
Tlačte na madlo, dokud přístroj nedosáhne požadované
pracovní hloubky. Poté tlačte na madlo jen tak siln ě, aby se pracovní hlouka udržela.
Přístroj neveďte přímo na dláždění nebo kamenné desky ani podélně, řezné háky se mohou poškodit.
Přístroj veďte přiměřenou stejnoměrnou rychlostí v ro-
vných liniích po půdě.
Pro získání zvláště lehké a drobivé půdy je vhodné
půdu vícekrát opracovat. 2. brázdu veďte buď kolmo k 1. brázdě , nebo rovnoběžně s ní .
L Na svazích pracujte jen napříč (kolmo) ke spádu .
Pozor na změnu směru a na překážky! S přístrojem se opatrně obraťte nebo překážku objeďte.
Page 48
48
V případě,že jsou řezné háky zablokov ané nebo přístroj
silně vibruje, ihned vypněte motor a vyčkejte kli dového st avu řezných háků. Potom podrobte přístroj kontrole.
Řezné háky ošetřete a očistěte určenými prostředky. K tomu účelu položte přístroj dozadu na zem.
Poškozené řezné háky vyměňte.
Elektronická brzda Přístroj je vybaven elektronickou brzdou, která po uvolnění páčky vypínače kypřicí nástroje během 2 vteřin zastaví.
Údržba a čištění
Před těmito pracemi vždy odpojit přístroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky):
vypněte přístroj
vyčkejte úplného zastavení řezných háků
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které n ejsou v této
kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolo­vat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Údržba
Po vypnutí se háky ihned nezastaví. Vyčkejte, před opravou nebo údržbou, klidového stavu přístroje.
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Abyste docílili dlouhé a spolehlivé použití přístroje, provádějte pravidelně následnou údržbu.
Přístroj pravidelně kontrolujte z hledisek následujících ne­dostatků jako
uvolněné, vyvěšené nebo poškozené háky
opotřebované nebo poškozené díly přístroje
správně namontované a funkční nepoškozené kryty a
ochranné prvky.
Nutné opravy na přístroji a údržbu provádějte vždy před zahájením práce.
VVýým
m
ě
ě
nnaa kkyyp
p
ř
ř
iiccíícchh nnoož
žůů
Nebezpečí úrazu! Při jakékoli manipulaci s kypřicími noži noste ochranné rukavice.
Opotřebené kypřicí nože zapříčiňují špatný výkon přístroje a přetížení motoru. Proto před každým použitím přístroje zkontrolujte stav kypřicích nožů. V případě potřeby si nechte kypřicí nože naostřit naší Službou pro zákazníky, nebo je vyměňte za nové.
Â
/ Vyšroubujte šrouby (M8x40) a matice (M8). Poté
stáhněte kypřicí nože (12a/12b/13a/13b) z osy.
Dbejte na správnou polohu řezných háků!
(Řezné háky musí směřovat ve směru jízdy)
Mazání hnacího ústrojí
L Převodovku namažte po prvních 20 hodinác h a potom po
každých 40 – 50 hodinách provozu.
Â
Položte přístroj nabok a demontujte kypřicí nůž
(13a/13b).
 Odstraňte nečistoty a cizí tělesa ze skříně převodovky.
Â
Vyšroubujte výpustné šrouby (23)
 Nasaďte mazací lis na plnicí zátku (a).  Vtlačte dovnitř trochu tuku.
L Nepoužívejte přílišné množství mazacího tuku. V
průběhupráce se přístroj zahřívá a tuk roztahuje. Vzniká ri­zikopoškození těsnění a výtok tuku. SHELL Albida Grease EP 2 nebo srovnatelný mazací tuk.
Â
Zkontrolujte, zda nejsou poškozeny těsnicí kroužky
(24), a v případě potřeby je vyměňte.
 Výpustné šrouby zase zašroubujte a namontujte kypřicí
nože.
Čistě
L
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho přístroje, potom proveďte řádnou očistu po každém jedho použití.
Nebezpečí úrazu! Při jakékoli manipulaci
s kypřicími noži noste ochranné rukavice.
Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem. S očistou započněte ihned po skončení práce. Očistěte spodní stranu přístroje a válce. Očistěte skříň přístroje a zvláště chladící otvory od nalepené
špíny. Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poško dit.
Přeprava
Před každým transportem
vypněte motor
vyčkejte klidového stavu rotujících částí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a
tvrdém povrchu poškodit. Přístroj tedy je vhodné přenášet.
 Proto před přepravou natočte kolečka dolů do
přepravní polohy, nebo přístroj přenášejte za madlo.
Page 49
49
Uskladně
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívaný přístroj skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Postarejte se o to,aby při delším skladování (např.přes zimu)
byl přístroj chráněn před vlhkostí či mrazem.
Před delším skladováním dbejte následných pok yn ů aby Váš
přístroj dosáhl dlouhé životnosti a dokonalé funk ce.
Proveďte důkladnou očistu přístroje.
Kovové části ošetřete biologickým olejovým sprejem.
Aby přístroj nezabíral příliš mnoho místa, můžete jej
skladovat se sklopeným horním madlem (1). Křídlaté matice (21) povolte tak, aby se dalo madlo sklopit dolů.
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte přístroj
vyčkejte zastavení válce
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranìní
Přístroj se netočí.
 nemá proud  Zkontr olujte pří vod pro u du, zástr čku, pojistky.  Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
Âťová zástrčka, motor nebo spínač vadný Â Zástrčku, motor nebo spínač nechte prověřit u
koncesované firmy resp. vyměnit za originální náhradní díly.
Přístroj se netočí.
 El. ochrana motoru vypla motor 1. Příliš velká pracovní hloubka  Zmenšete
pracovní hloubku.
2. Kypřicí nože se blokují Â odstraňte blokaci. Nechte motor ca. 15 min. ochladnout před další prací.
Přístroj pracuje se přerušeními
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Interní chyba  Obraťte se pro sím na servisní službu.  Hlavní vypínač je vadný  Obraťte se prosím na servisní službu.
Neobvyklý zvuk motoru  Kypřicí nože jsou blokovány  odstraňte blokaci
 Uvolněné šrouby nebo jiné části  Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis.
 Chybí mazivo  Naplňte mazivo.  Vytéká mazivo.  Obraťte se prosím na s ervisní službu.
Neobvyklé vibrace  Nože jsou poškozeny nebo tupé  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Příliš velká pracovní hloubka  Zmenšete prac ovní hl oubk u
Neuspokojivý výsledek  Tupé nože  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Příliš malá pracovní hloubka  Zvětšete pracovní hloubk u
Page 50
50
Technická data
Typ / model
BH 1400 N
Rok výroby
viz poslední strana
Výkon motoru
1400 W
ťové napětí / Frekvence
230 V~ / 50 Hz
Pojistka
10 A pomalé
Otáčky naprázdno n
0
300 min–1
Pracovní šířka
400 mm
Průměr háků
200 mm
Počet nožů
24
Vibrace ruka - paže Chyba měření
0,862 m/s2
K = 1,5 m/s
2
Hladina hluku LPA (dle 2000/14/EG) Chyba měření
78,8 dB (A)
K
PA
= 3,0 dB (A)
Hladina hlučnosti LWA (podle 2000/14/EG) měřená hladina hlučnosti 90,79 dB (A) zaručená hladina hlučnosti
Chyba měření
93 dB(A)
K
WA
= 1,75 dB (A)
Rozměry
ca. 1130 x 408 x 1000 mm
Hmotnost
ca. 13,5 kg
Lizolační třída
II (ochranná izolace)
Způsob ochrany
IPX4
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Page 51
51
Tartalom
A szállítás terjedelme 51 EK megfelelőségi nyilatkozat 51 Kezelési utasítás jelölései 51 Készülék szimbólumok 52 Működési időtartamok 52 Rendeltetésnek megfelelő használat 52 Fennmaradó kockázat 52 Rezgés 53
Biztonsági tudnivalók 53
- Elektromos biztonság 54 Készülék leírása/ pótalkatrészek 55 Összeszerelés 55
- Fogókengyel 55
- Hosszúvas 55
- Járókerék 55 Üzembe helyezés 56
- Hálózati csatlakozás 56
- Hálózati biztosíték 56
- Hosszabbító kábel feltevése 56
- Ki- és bekapcsolás 56 Munkakezdés előtt 56 Munkavégzés a rotációs kapával 56
- Járókerék 56
- Munkamélység 57
- Műveleti útmutatások 57 Karbantartás és tisztítás 57
- Karbantartás 57
- Kapakés cseréje 57
- Hajtómű kenése 57
- Tisztítás 58 Szállítás 58 Tárolás 58 Lehetséges zavarok 59 Műszaki adatok 60 Garancia 60
A szállítás terjedelme
Kicsomagolás után ellenőrizze a doboz tartalmát
! teljesség és ! eseteges szállítási sérülés szemp ontjából.
1 előszerelt készülékegység
1 felső fogókengyel
1 alsó fogókengyel
2 járókerék
1 hossz úvas
1 csavartasak
1 használati útmutató
1 képmell éklet szer el éshez és kezelésh ez
1 garanci anyilatkozat
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt már nem fogadunk el.
EK megfelelőségi nyilatkozat
Sz. (S-sz.): 14273 A 2006/42 EK irányelvnek megfelelően
az
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97 D-59227 Ahlen – Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
BH 1400 N típusú Bodenhacke (rotációs kapa)
sorozatszám: 000001 - 020000 megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2000/14/EK, 2004/108/EK és 2011/65/EK. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; EN 709:1997+A4; EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006 +A1+ A2; EN 61000-3-3:2008;
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK - V függelék
Mért hangteljesítményszint L
WA
90,79 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint LWA 93 dB (A)
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH – Műszaki Iroda – D-59227 Ahlen, Schinkelstr. 97 - Németország
i.A. Ahlen, 2013.02.27. Megbízásból: G. Koppenstein,
Tervező részleg vezetése
Kezelési utasítás jelölései
A lehetséges veszélyek vagy veszélyes helyzetek.
Ha figyelmen kívül hagyja ezeket a tájékoztatásokat, balesetet szenvedhet és a gép is károsodhat.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű használathoz. E tudnivalók figyelmen kívül hagyásától üzemzavarok keletkezhetnek.
Használati tudnivalók. Ezek az útmutatások segítenek a gép minden funkciójának legjobb kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot talál a tennivalóihoz.
  Â
Kérjük, vegye kézbe a szerelési és kezelési képmellékletet, ha a szövegben egy ábrára történő hivatkozást talál.
Page 52
52
Készüléken levő szimbólumok
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
Szem- és hallásvédelmet viseljen.
Nedvesség elől védendő!
Javítás, karbantartás és tisztítás előtt állítsa le a motort és húzza ki a csatlakozó dugót.
Vigyázzon, forgó kések és fogak. Kezet, lábat ne tegyen a forgó részek közelébe, vagy alá, amíg a gép jár. Vigyázat, a kapaszerszám leállítás után még tovább forog!
Járó motor mellett ügyeljen a gépből kirepülő forgácsdarabokra – ne engedjen idegen személyeket, valamint házi- és haszonállatokat a veszélyes munkaterületre.
A hálózati kábelt tartsa távol a fogaktól illetve késektől. A fogak ill. kések a vezetéket megsérthetik és áramot vezető alkatrésszel kerülhetnek érintkezésbe. Azonnal húzza ki a csatlakozó dugót, ha megsérült, vagy átégett a hálózati zsinór.
Kapcsolófogantyú „KIBIZTOSÍTVA” helyzetben
Kapcsolófogantyú „BIZTOSÍTVA” helyzetben
A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
Az elektromos gépek nem valók a háztartási hulladék közé. A készüléket, annak tartozékait és csomagolását környezetkímélő újrahasznosításra adja le.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készül ékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezése i szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Működési időtartamok
Kérjük, hogy vegye figyelembe a használat helyén érvényes zajvédelmi előírásokat.
Rendeltetésszerű használat
A gép házi- és hobbikertben használható, tal ajlazítására és
ásásra.
A készülék csak szabadtéri felhasználásra (kertben)
alkalmazható, üzem közben két kézzel kell tartani azt.
Nem szabad a készüléket közterületen, nyilvános parkban,
sportpályán, közutakon, valamint az erdő- és mezőgazdaságban használni.
Nem szabad a gépet használni a következő esetekben:
kőburkolatú, aszfaltozott vagy kaviccsal, murvával lefedett felületen.
Az ilyen használat balesetveszélyes!
Csak a géphez alkalmas és a kezelési utasításban megnevezett kapaszerszámot szabad használni.
A rendeltetésnek megfelelő használat hoz tar tozik a gyár ált al
előírt használati-, karbantartási- és javítási útmutatások megtartása és az útmutatóban olvasható biztonsági előírások követése.
A használathoz érvényes balesetelhárít ási előírás okat, és az
általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat tartsa meg.
Minden ettől eltérő használat rendeltetéssel ellentétes. Az
abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
A készülék önkényes módosítása az abból eredő bármilyen
kár esetére kizárja a gyártó felelősségét.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett ügyfélszolgálati műhely végezh et.
Javítás, karbantartás és tisztítás előtt állítsa le a motort és
húzza ki a csatlakozó dugót.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
Fennmaradó kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos fennmaradó kockázattal számolni kell.
A fennmaradó kockázat minimálisra csökkenthető, ha a „Biztonsági útmutatások” és a „Rendeltetésnek megfelelő használat” leírásait valamint a használati útmutatót összességében figyelembe veszi.
Mindezek figyelembe vétele és az óvatosság csökkenti a baleset- és a sérülés kockázatát.
Fennáll a kéz és láb sérülésének veszélye, ha a forgó részek
közelébe vagy alá kerülnek.
A gép követ és a földet dobhat ki. A munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat. Por (talajszemcsék) belélegzése. A késhengerek gyökérdarabot, madzagot, drótot vagy
ruhadarabot kaphatnak el és csévélhetnek fel, ezáltal balesetveszély áll fenn.
Súlyos belső és külső sérülés veszélye áll fenn, ha a
készüléket a megfelelő védőfelszerelés nélkül használja.
Page 53
53
Ujjak és kéz sérülésének veszélye a kapaszerszámon
végzett szerelési és tisztítási munkák során.
Kéz- és lábsérülés veszélye a berendezés szállítása közben. Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő biztonsági
intézkedések a kezelő sérüléséhez vagy dologi kárhoz vezetnek.
Áramütéssel kell számolni, ha nincsenek rendben az
elektromos csatlakozó vezetékek.
Feszültség alatt álló, nyitott alkatrész megérintése. Halláskárosodás veszélye hallásvédelem nélkül végzett
hosszabb munkától.
Továbbá minden megtett intézkedés ellen ére is maradnak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Rezgés
(kéz és kar rezgése)
0,862 m/s²; K = 1,5 m/s² Figyelmeztetés
A gép használata során észlelt tényleges rezgéskibocsátási érték eltérhet a kezelési utasításban fogla lt, vagy a gyártó által megadott értéktől. Ezt a következő tényezők befolyásolhatják, melyeket a gép használatbavétele előtt, ill. használata során figyelembe kell venni:
- Szakszerűen használják-e a gépet?
- Anyagvágás vagy feldolgozás jellege megfelelő-e?
- A gép használati állapota rendben van-e?
- Rendben van-e a kapaszerszám élesítése, megfelelő
szerszám van-e felszerelve?
- A kezelőkarok biztonságosan fel vannak-e szerelve a géptestre?
Amennyiben a gép használata során k ellemetlen érzése támad, vagy a kezének bőre elszíneződött, azonnal szüntesse be a munkavégzést. Rendszeres időközönként tartson pihenő szünetet. Ha nem tart elegendő szünetet, karján és kezén rezgés okozta szindróma léphet fel. Becsléssel meg kell állapítani a munkavégzés, illetve a gép használata során fellépő terhelés mértékét, és a pihenő szünetek időtartamát és gyakoriságát ennek függvényében kell meghatározni. Ilymódon a teljes munkaidőre jutó terhelés mértékét lényegesen mérsékelni lehet. Csökkentse minimális mértékre a rezgés okozta kockázatokat. A gépet a kezelési utasításban foglaltaknak megfelelően ápolja. Ne használja a gépet 10°C-nál alacsonyabb hőmérsékleten. Készítsen munkatervet, melynek alapján korlátozni lehet a rezgés okozta terhelést.
Biztonsági tudnivalók
Szakszerűtlen használat esetén a gép veszélyes lehet. Elektromos szerszám használata esetén a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülése érdekében követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő tanácsokat, a balesetelhárítási szakmai előírásokat, illetve az adott ország biztonsági
előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
L
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak, akik a géppel dolgoznak.
L
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen
meg készülékével.
Legyen nagyon figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Ügyesen végezze a munkáját. A gépet soha ne használja, amikor fáradt vagy kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
A gépet rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat”).
Ismerkedjen meg a környezettel, ahol a munkát fogja
végezni és ügyeljen a lehetséges veszélyekre, am elyeket a motor hangja miatt esetleg nem hallhat meg.
A gépkezelő felelős a gép környezetében tartózkodó más
személyek biztonságáért.
Gyermekek és 16 év alatti fiatalkorúak, valamint olyan
személyek, akik a készülék kezelési utasítását nem ismerik, nem kezelhetik a készüléket.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel,
vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet nem kezelhetik. Kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes személy felügyel, vagy a gép használatára vonatkozóan kellő útmutatást adott.
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel
gyermekek ne játszhassanak.
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől. Ne engedje, hogy mások, különösen gyermekek a
szerszámot vagy a kábelt megfogják.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállás során a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Hordjon személyi védőeszközöket:
védőszemüveget,
hallásvédőt (a munkahelyi zajszint a 85 dB (A) szintet
meghaladhatja),
porképződés esetén porvédő álarcot.
Viseljen megfelelő munkaruhát:
ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat egy mozgó alkatrész elkaphatja,
csúszásgátló talppal ellátott erős lábbelit vagy csizmát,
lábszára védelmére hosszú nadrágot,
hosszú hajviselet esetén hajhálót,
A gépet mezítláb vagy könnyű szandálban ne használja. Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
A rotációs kapát ne használja vizes vagy nedves környezetben.
Óvja a gépet az esőtől.
Ne dolgozzon közvetlenül úszómedence vagy kerti tó
szélén.
Csak jó látási viszonyok mellett dolgozzon. Gondoskodjon megfelelő megvilágításról.
A géppel lehetőség szerint ne dolgozzon nedves talajon.
Page 54
54
Munkakezdés előtt távolítsa el a köveket, aljnövényzetet,
üveget, drótokat és hosszú gallyakat a munkaterületről. Munka közben ügyeljen arra, hogy nincs-e útban egyéb idegen tárgy.
Ha idegen testet talál, kapcsolja ki a k észüléket, húzza ki a
csatlakozó dugót és távolítsa el az idegen testet. Mielőtt visszakapcsolná a gépet, ellenőrizze azt esetleges sérülésekre, és amennyiben szükséges, végeztesse el a javítást.
Ne terhelje túl a készüléket! Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
A gépet csak teljesen és helyesen felszerelt biztonsági
berendezéssel (pl. védő borítás) használja és a gépen semmit ne változtasson meg, ami a biztonságot csökkentheti.
A gépet illetve annak alkatrészeit ne változtassa meg. Mielőtt bekapcsolná a motort, ügyeljen arra, hogy a lába
biztos távolságban legyen a vágószerszámoktól.
Kezét és lábát soha ne tegye forgó alkatrés zre, vagy az alá.
Álljon mindig távol a kidobó nyílástól.
Nehéz terepen (köves, kemény talajon) fokozott
óvatossággal dolgozzon. Csökkentse a munkatempót, és erősen tartsa kézben a gépet.
Különösen lejtős terepviszonyok mellett vagy nedves
altalajon ügyeljen a megfelelő állásbiztonságra és az egyensúly fenntartására. A gépet kizárólag gyal og tempóban használja.
Meredek lejtős terepen ne használja a gépet. Lejtős terepen ne le- vagy felfelé, hanem a lejtésirányra
merőleges irányban dolgozzon.
Legyen különösen óvatos, ha lejtőn vált menetirányt. Tartsa be azt a biztonsági távolságot, amit a markolat
elhelyezése kijelöl.
Használat közben mindig tolja maga előtt a készüléket. Ne
húzza maga felé ill. hátrafelé.
Járó motornál nem szabad a gépet
felemelni és hordozni.
Figyelem! Ha lassulva is, de a szerszám még kikapcsolás
után is forog! A szerszámot ne fékezze le kézzel.
Ügyeljen arra, hogy a védőburkolat fel legyen szerel ve. A következő esetekben kapcsolja ki a készüléket és várjon,
míg a kések álló helyzetbe kerülnek:
a gépet meg kell dönteni,
kemény felületen halad keresztül,
a készüléket a munkaterületre/munkaterületről elszállítja.
A gépet kapcsolja le és húzza ki a csatlakozó dugót a
következő esetekben:
javítás,
karbantartó- és tisztítási műveletek,
zavar vagy akadály megszüntetése,
szállítás és tárolás,
a gép elhagyása (rövid megszakítások e s etén is),
ha a gép szokatlan módon rezeg ni kezd,
ha a géppel akadályba ütközik.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
A használaton kívüli láncfűrészt őrizze egy száraz, lezárt
helyiségben, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Ellenőrizze a gép esetleges sérüléseit:
A gép további használatához a védőberendezések
rendeltetésüknek megfelelő kifogástalan és megfelelő működését gondosan ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e és egyes alkatrész nem szorul- vagy nem akad-e. Minden alkatrész legyen helyesen felszerelve és feleljen meg minden követelmények a készülék kifogástalan működésének biztosításához.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlanná vált felragasztott címkét ki kell cserélni.
Gondosan ápolja a gépet:
Ügyeljen arra, hogy minden anya, csapszeg és csavar szorosan üljön.
Figyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Kövesse a karbantartási előírásokat
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték IEC 60245 (H 07 RN-F) előírásának
megfelelő legkisebb szükséges keresztmetszete
- 1,5 mm², 25 m-ig terjedő kábelhosszúságnál
- 2,5 mm², 25 m-nél nagyobb kábelhosszúságná l.
A csatlakozó vezetékek hossza és vékonysága
feszültségesést hoz létre. Nagyobb feszültségesésnél a motor nem éri el a normális teljesítményét és a gép csökkent teljesítménnyel működik.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlak ozó aljz at ai gum ib ó l,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyennel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen arr a, hogy az
ne legyen zavaró, ne nyomódjon meg, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábe lt mindig teljesen teker je le a
dobról.
Ne tolja át a gépet a földön fekvő hosszabbító kábelen.
Győződjön meg arról, hogy a gép biztonságos helyzetben van Ön mögött. A kábelt az útra vagy olyan területre fektesse le, melyen már elvégezte a talaj megmunkálását.
Â
A csatlakozó vezetéket csak a rendeltetésének megfelelő
célra használja. A kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a dugaszoló a ljzatb ól ne a kábelnél fogva húzza ki.
Védekezzen az áramütés ellen. Ne érintsen meg munka
közben földelt tárgyat (pl. csövet, fűtőtestet, tűzhelyet, hűtőszekrényt stb. ).
A gép üzeme közben elektromágneses teret hoz létre. Ez az
elektromágneses tér bizonyos körülmények között befolyásolhatja a testbe beültetett aktív vagy passzív gyógyászati implantátumokat. A komolyabb egészségügyi problémák veszélyét elkerülendő azt javasoljuk a gyógyászati implantátumot hordozó személyeknek, hogy a
Page 55
55
gép használata előtt kérjék ki orvosuk és a gyógyászati implantátumot gyártó cég tanácsát.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Sérült vezetéket a hálózathoz ne csatlakoztasson. Sérült
vezetékhez ne érjen hozzá, amíg azt a hálózatról le nem kapcsolta. A sérült vezeték áramot vezető alkatrésszel kerülhet érintkezésbe.
Hibás csatlakozó vezetéket ne használjon. A szabadban csak engedélyezett és megfelelő jelöléssel
ellátott hosszabbító kábelt használjon.
Ideiglenes jellegű elektromos csatlakozások at ne használ jon.
A védőberendezéseket soha ne hidalja át, vagy n e helyezze
üzemen kívüli állapotba.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül kapcsolja rá a
hálózatra (30 mA).
A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép villamos
részein csak engedélyezett villamossági szakember vagy ügyfélszolgálatunk készítse el. Mindig figyelembe kell venni a védőberendezésekre vonatkozó helyi előírásokat.
A sérült hálózati csatlakozó vezetéket a veszélyeztetés
csökkentése céljából a gyár, egy szakműhely, vagy hozzáértő szakember cserélje ki.
A g ép más alkatrészein végzett javít ásokat a gyár illetve a
gyár által meghatalmazott ügyfélszolgálati szerviz végezze.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Idegen eredetű pótalk atrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Készülék leírása / pótalkatrészek
 Kérjük, vegye kézbe a mellékelt szerelési és kezelési
információs lapot.
Tétel Megnevezés Rendelési szám
1 Felső fogókengyel 381883 2 Kapcsolófogantyú 381886 3 Készülékdugó ­4 Kábelfeszítés-mentesítő 381858 5 Kábelszorító bilincs 380953 6 Alsó fogókengyel 381884 7 Motorház ­8 Tartozék tasak 381906 9 Ragasztócímke biztonsági
felirattal
381854
10 Fogókengyel felerősítés 381885
11 Védőbúra 381887 12a Jobboldali dupla kapakés 381859 12b Jobboldali egyszeres kapakés 381896 13a Baloldali dupla kapakés 381860 13b Baloldali egyszeres kapakés 381897
14 Járókerék 381888
15 Hosszúvas 381889
16 Vezérlőkábel -
17 Áramvezető kábel -
18 Biztosítógyűrű -
19 Keret járókerekekhez ­20 Keréksapka 381891 21 Szárnyas anya 380954 22
Rögzítőgomb Â
-
23
Leeresztő csavar Â
381910
24
Tömítőgyűrű Â
381911
Összeszerelés
Fogókengyel
Rögzítse a (6) alsó fogókengyelt a motorház (10)
kengyelrögzítőihez. A magasság-beállításhoz használja a mellékelt rögzítő eszközöket (2x csavar M6x45, 2x szárnyas anya M6).
Rögzítse az (1) felső fogókengyelt. A magasság-
beállításhoz használja a mellékelt rögzítő eszközöket (2x csavar M6x45, 2x szárnyas anya M6).
Szerelje fel az (4) kábelfeszítés-mentesítőt a (6) alsó
fogókengyelre.
A (16) vezérlőkábelt és a (17) áramvezető kábelt az (5)
kábelszorító bilincsekkel erősítse fel a fogókengyelre. Ügyeljen arra, hogy a kábel ne feszüljön meg. A kábelszorító bilincseket a mellékelt csavarokkal ( 2 db 4,2 x
13) biztosítsa.
Hosszúvas
Húzz a ki a (18) biztosító gyűrűt és hajtsa a tengelyt addig
felfelé, míg a (19) keret jól hallhatóan bekattan.
Rögzítse a (15) hosszúvasat a (19) keretre. Ehhez a
mellékelt rögzítő anyagokat (2 db M6x20 csavar, 2 db M 6 szárnyas anya) használja.
Járókerék
Vegye le a keréktengelyről a csavarokat (2 db M5x12) és
az alátéteket (2 db Ø 5,4). Vegye le a kerekekről a (20) porsapkát. Tolja fel a tengelyre a (14) járóker ekeket, majd a csavarok és alátétek segítségével rögzítse azokat. Helyezze vissza a porsapkákat.
Üzembe helyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható fesz ültséget. pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt dugaszoló aljzathoz c satlakoztassa.
30 mA FI (áram-védőkapcsolón) keresztül csatlakoztassa a gépet.
A csatlakozó vezeték ill. hosszabbító vezeték kivitele feleljen
meg az IEC 60 245 (H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen legalább
- 1,5 mm², 25 m-ig terjedő kábelhosszúságnál
- 2,5 mm², 25 m-nél nagyobb kábelhosszúságná l.
Page 56
56
Hálózati biztosíték
10 A lomha
A hosszabbító kábel feltevése
Csatlakoztassa a (3) készülékdugót a hosszabbító kábel
csatlakozójához. Hurkot képezve húzza át a hosszabbító kábelt az (5) kábelfeszítés-mentesítőn és akassza b e azt.
L Ügyeljen arra, hogy a hosszabbító kábel kellően laza
legyen.
Ki- és bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet ki- vagy bekapcsolni. A sérült kapcsolót szakemberrel vagy a kijelölt ügyfélszolgálattal haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki.
A készülék biztonsági kikapcsolóval rendelkezik, amely meggátolja a véletlen bekapcsolódását.
Állítsa a gépet, sík, akadálymentes talajfelszínre, és csak ezután kapcsolja be azt.
Bekapcsolás:
Kissé döntse maga felé a gépet.
Forgassa a (2) kapcsolófogantyút az óramutató járásával
megegyező irányban előre. Ezt követően húzza a (2) kapcsolófogantyút az (1) fogantyú irányába. Ekkor beindul a készülék és a kapakés szabadon forog.
Kikapcsolás
Engedje el a (2) kapcsolófogantyút, amely önmagát ól visszatér kiindulási helyzetébe.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén magától kikapcsol. A motor a lehűlési időt (kb.15 percet) követően ismételten bekapcsolható.
Engedje el a (2) kapcsolófogantyút, különben a kész ülék lehűlés után azonnal elindul. Sérülésveszély!
Munkakezdés előtt
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a következőket:
Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, mí g el nem olv asta
ezt a kezelési utasítást, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte.
Gondoskodjon a biztonságos, megtisztított munkahelyről.
Távolítson el minden olyan tárgyat a munkaterületről, amit a motoros kapa útjába kerülve elröpíthet.
A munka megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy
a munkaeszköz és a csapszeg nem kopott vagy sérült-e. Kiegyensúlyozatlanság elkerülésére kopott vagy sérült munkaeszközt és csapszeget csak teljes készletben szabad cserélni,
a kapaszerszám kifogástalan állapotban va n,
szorosan meg vannak-e húzva a csavarkötések
a munkaterületen más személy, gyerm ek vagy állat nem
tartózkodik,
biztosítva van az Ön számára az akadálymentes visszavonulás,
a biztonságos felállás adott.
Munkavégzés a rotációs kapával
A gépet talaj fellazítására és felásására lehet használni.
Vigyázat, sérülésveszély röpködő földdarabok miatt!
Ügyeljen arra, hogy a védőburkolat fel legyen szerel ve.
Állítsa a gépet a megművelendő terület szélére, a dugaszoló aljzat közelébe.
A kábelt minden fordulás után a szemközti, már megművelt oldalra fektesse. Â
Ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl a gépet.
L Túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma,
megváltozik a motor hangja.
Vezesse a gépet az elvégzendő műveletnek megfelelő egyenletes sebességgel egyenes vonalban a talaj fölött.
A rotációs kapa megfordítását és behúzását különös óvatossággal kell elvégezni.
Amikor rézsűn dolgozik, mindig az emelked őre merőlegesen álljon és ügyeljen a szilárd, biztos állásra. Meredek lejtős terepen ne használja a gépet.
Feltétlenül vegye figye lembe a biztonsági utasításokat
(lásd a „Biztonságos munkavégzés” c. részt).
Járókerék
A könnyebb szállíthatóság érdekében a rotációs kapa
járókerékkel van felszerelve.
A munka megkezdése előtt hajtsa
a járókerekeket szállítási helyzetből
munkahelyzetbe.
 Húzza ki a (18) biztosító gyűrűt.
Â
Hajtsa a (19) keretet felfelé, míg az jól hallhatóan
bekattan.
Â
Engedje el a (18) biztosítógyűrűt és ellenőrizze, hogy a
keret biztonságosan rögzítve van-e.
Â
Ha a járókerekeket ismét ! szállítási helyzetbe kívánja állítani, nyomja meg a (22) rögzítőgombot. Hajtsa a keretet lefelé és a biztosítógyűrűvel biztosítsa azt.
Munkamélység
A kapakések forgásiránya a rotációs kapát előre húzza. Az előre mozgás lefékezésével a munkamélység (a talaj szerkezetétől függően) növelhető.
A hosszúvas fékezi az előremenet sebességét és szabályozza a kapaszerszám munkamélységét.
L A munkamélységet a talajviszonyoknak megfelelően
állítsa be.
L Magas nedvességtartalmú vályogos és agyagos talajok
esetén előfordulhat, hogy a talaj összesűrűsödik és megakadályozza a víz lefolyását.
Page 57
57
Ha a motor túlterhelődik, csökkentse a munkamélységet (túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma, megváltozik a motor hangja).
Műveleti útmutatások
Kezét és lábát tartsa mindig biztonságos távolságra a forgó szerszámtól.
Munkavégzés során mindkét kezével erősen fogja meg a készüléket.
Nyomja lefelé a készüléket mindaddig, míg elérte a kívánt munkamélységet. Ezt követően már csak annyi nyomást alkalmazzon, ami a munkamélység tartásá hoz szükséges.
Ne vezesse a gépet közvetlenül fal vagy kőlap mentén, mert ellenkező esetben a kapaszerszám m egsérül.
Vezesse a gépet az elvégzendő műveletnek megfelelő
egyenletes sebességgel egyenes vonalban a talaj fölött.
Akkor lesz laza, morzsalékos szerkezetű a talaj, ha azt
gyakrabban művelik. A 2. menetet vagy az 1. menetre merőlegesen , vagy azzal párhuzamosan végezze.
L Lejtős terepen csak a lejtőre merőlegesen
dolgozzon!
Legyen óvatos irányváltás vagy akadály esetén! A készüléket óvatosan fordítsa meg.
Ha a kapaszerszám elakadt vagy a gép szokatlan módon erősen vibrál, azonnal kapcsolja ki a motort és várjon, míg a kapaszerszám is megállt. Ellenőrizze a készüléket:
Megfelelő eszközökkel tisztítsa meg a kapaszerszámot.
Ehhez fordítsa meg a készüléket és fektesse a talajra azt.
A sérült kapaszerszámot cserélje ki.
Elektronikus fék A készülék elektronikus fékkel van ellátva, ami a kapcsolófogantyú elengedése után 2 másodpercen belül leállítja a kapaszerszámot.
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartó- és javítási munka előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a kapaszerszám leáll,
húzza ki a csatlakozó dugót.
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartások at csak megfelelő szakműhely ill. az ügyfélszolgálat végezheti el.
A karbantartáshoz és tisztításhoz eltávolított biztonsági szerkezeteket feltétlenül szabályosan vissza kell szerelni és működésüket ellenőrizni kell.
Csak eredeti gyári alkatrészt használjon. Másféle alk atrész előre nem látható kárt és balesetet okozhat.
Karbantartás
A szerszám kikapcsolás után nem azonnal áll le. Ezért a javítás vagy karbantartás megkezdése előtt várjon, míg a készülék minden része leállt.
Húzza ki a csatlakozó dugót.
Az alábbiakban felsorolt karbantartási műveleteket a készülék hosszú és megbízható üzemének biztosítása érdekében rendszeresen végezze el.
Ellenőrizze a készüléket nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
meglazult rögzítést,
kopott vagy sérült alkatrészt
fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a készülék használatbavétele előtt kell elvégezni.
KKaappaakkéésseekk ccsseerrééjjee
Sérülésveszély! A kapaszerszámon végzett
munka során védőkesztyűt kell viselni.
Az elkopott kések a készülék teljesítményének csök kenéséhez és a motor túlterheléséhez vezetnek. Ezért minden használat előtt vizsgálja felül a kések állapotát. A késeket szükség esetén az ügyfélszolgálattal élesíttesse meg vagy cseréltese ki új késekre.
Â
/ Lazítsa ki az (M8x40) és az M8 any acsavarokat.
Húzza le a tengelyről a (12a/12b/13a és 13b) kapakéseket.
Ügyeljen a kapakések megfelelő helyzetére!
(A késélek a menetirányba mutassanak.)
Hajtómű kenése
L A hajtóm űvet az első 20 üzemóra után, majd minden 40—
50 üzemóra után kell kenéssel ellátni.
Â
Fektesse a készüléket oldalára és szerelje le a
(13a/13b) kapaszerszámot.
 Távolítsa el a hajtóműházról a szennyeződést és az idegen
anyagokat.
Â
Vegye ki a (23) leeresztő csavarokat.
 Helyezze rá az olajprést az olajbetöltő dugóra (a).  Nyomjon be kevés zsírt a hajtóműbe.
L A hajtóművet ne töltse tele kenőzsírral. Működés
közben a zsír a keletkező hőtől kitágul. Ha a hajtóművet teletölti zsírral, fennáll annak a veszélye, hogy a tömíté sek tönkremennek, és a zsír kiszivárog. Használjon például SHELL Al bida Grease EP 2 fajt ájú, vagy más, azzal azonos tulajdonságú kenőzsírt.
Â
Ellenőrizze a (24) tömítőgyűrűket sérülésekre, és
szükség esetén cserélje ki azokat.
 Szerelje vissza a leeresztő csavarokat és a kapaszerszámot.
Page 58
58
Tisztítás
L
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjön.
Sérülésveszély! A kapaszerszámon végzett munka során védőkesztyűt kell viselni.
Távolítsa el a szennyezéseket ronggyal vagy kefével. Közvetlenül a munka befejezése után tisztítsa meg a
készüléket.
Tisztítsa meg a készülék alsó részét és a kapaszerszámot. Tisztítsa meg a házat, elsősorban a szellőző réseket a
rátapadt szennyeződéstől. A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Szállítás:
Minden szállítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a kapaszerszám leáll,
húzza ki a csatlakozó dugót.
A kapaszerszám leállított motor esetén is megs érülhet, ha
a készüléket pl. kemény, rögös talajon szállítják.
Â
Ezért szállítás előtt hajtsa le a kerekeket szállítási
helyzetbe, vagy a készüléket a fogantyúnál fogva sz állítsa.
Tárolás
Húzza ki a csatlakozó dugót.
A használaton kívüli láncfűrészt őrizze egy száraz, lezárt
helyiségben, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb ideig tartó tároláskor (pl. télen) g ondosk od jon r ól a,
hogy védve legyen a készülék fagytól és korróziótól.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét:
Hajtson végre egy alapos tisztítást.
Minden használat után kezelje le a fém részeket
környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal, hogy megvédje a korróziótól.
A készülék he lytakarékos tárol ása érdekéb en a felső
fogókengyelt le lehet hajtani. Ehhez annyira oldja ki az (21) szárnyas anyát, hogy az fogókengyelt le lehessen hajtani.
Page 59
59
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a kapaszerszám leáll,
Húzza ki a csatlakozó dugót.
A zavarelhárítás után minden biztonsági szerkezetet ismét helyezzen üzembe és ellenőrizze hatékonyságukat.
Hibajelzés Lehetséges ok Megszüntetés
A gép nem forog.
 Nincs áramellátás  Ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 Hibás hosszabbító kábel  Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hib ás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Hibás a csatlakozó dugó, motor vagy a
kapcsoló
 A csatlakozó dugót, motort vagy kapcsolót arra
hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
A gép nem forog.
 Motor védőkapcsoló működésbe lépett 1. Munkamélység túl nagy  csökkentse a
munkamélységet
2. Kapaszerszám megakadt  távolítsa el az akadályt
 Mielőtt folytatná a munkát, hagyja a motort kb.
15 percig lehűlni
A készülék szaggatva működik
 Hibás hosszabbító kábel  Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Belső hiba  Kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz  Meghibásodott a KI/BE kapcsoló  Kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz
Szokatlan hangok hallhatók  Kapaszerszám elakadt  Távolítsa el az elakadást okozó tárgyat.
 Kilazult csavarok, anyák vagy más
rögzítőelemek
 Húzzon meg minden elemet, forduljo n az
ügyfélszolgálathoz, ha továbbra is hallható ak a hangok.
 Hiányzik a kenőanyag  Töltsön be kenőanyagot  Hajtóműből kilép a kenőanyag  Kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz
Szokatlan rezgések  Kapaszerszám megsérült vagy tompa  Kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz
 Munkamélység túl nagy  Csökkentse a munkamélységet
A munka eredménye nem megfelelő
 Kapaszerszám tompa  Kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz  Munkamélység túl kevés  Növelje a munkamélységet
Page 60
60
Műszaki adatok
Típus / sorozat
BH 1400 N
Gyártási év
lásd az utolsó oldalon
Motor teljesítménye P
1
1400 W
Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia
230 V~ / 50 Hz
Biztosíték:
10 A lomha
Üresjárati fordulatszám n
0
300 min–1
Munkaszélesség
400 mm
Munkaszerszám átmérő
200 mm
Kések száma
24
Kéz-kar rezgés Mérési bizonytalansági tényező:
0,862 m/s2
K = 1,5 m/s
2
Hangnyomásszint LPA (2000/14/EK szerint) Mérési bizonytalansági tényező:
78,8 dB (A)
K
PA
= 3,0 dB (A)
Hangteljesítményszint L
WA
(2000/14/ EK szerint) Mért hangteljesítményszint 90,79 dB (A) Garantált zajteljesítmény szint
Mérési bizonytalansági tényező:
93 dB (A)
K
WA
= 1,75 dB (A)
Méretek (magasság)
kb. 1130 x 408 x 1000 mm
Súly
kb.13,5 kg
Védelmi osztály
II - védőszigeteléssel ellátva
Védettség
IPX4
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Page 61
61
Sadržaj
Sadržaj pakiranja 61 EG- Izjava o sukladnosti 61 Originalna upute za upotrebu 61 Simboli na uređaju 62 Vrijeme rada 62 Uporaba u skladu s odredbama 62 Ostali rizici 62 Vibracije 63 Sigurnosne napomene 63
- Električna sigurnost 64 Opis uređaja / rezervni dijelovi 65 Montaža 65
- petlja ručke 65
- trn za regulaciju brazde 65
- transportni kotači 65 Puštanje u rad 65
- Mrežni priključak 65
- Mrežni osigurač 65
- Stavljanje produžnog kabela 66
- U-/isključenje 66 Prije početka rada 66 Rad s kultivatorom 66
- transportni kotači 66
- Radna dubina 66
- Napomene o radu 67 Održavanje i čišćenje 67
- Održavanje 67
- Zamjena noževa 67
- Podmazivanje prijenosnika 67
- Čćenje 68 Transporta 68 Skladištenje 68 Moguće smetnje 68 Tehnički podaci 69 Garancija 69
Sadržaj pakiranja
Nakon raspakiravanja provjerite sadržaj kartona
! je li on potpun ! ima li eventualnih oštećenja tijekom transporta
1 prethodno montirana jedinica uređaja
1 gomji dio ručke
1 donji dio ručke
2 transportn a kotača
1 trn za re gulaciju brazde
1 vrećica sa šarafima
1 uputa za uporabu
1 listić za montažu i rukovanje
1 izjava o j amstvu
Reklamacije odmah priopćite trgovcu, dobavljaču odnosno proizvođaču. Kasnije reklamacije neće se priznati.
EG- Izjava o sukladnosti
Br. (S-No.): 14273 u skladu sa EU direktivom 2006/42/EU
Ovim izjavljuje firma
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
pod punom odgovornošću da je pr oizvod
Bodenhacke (Kultivator) Tip / Model BH 1400 N
Serijski broj: 000001 - 020000 u skladu s odredbama gore navedenih EU direktiva, kao i s
odredbama sljedećih direktiva:
2004/108/EU, 2000/14/EU i 2011/65/EU. Korištene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; EN 709:1997+A4; EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006
+A1+ A2; EN 61000-3-3:2008;
Postupak ocjenjivanja usklađenosti: 2000/14/EU - Prilog V
Izmjereni nivo snage zvuka L
WA
90,79 dB (A)
Zajamčeni nivo snage zvuka L
WA
93 dB (A)
Čuvanje tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH – Tehnički ured – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
i. A.
Ahlen, 27.02.2013 i.A. G. Koppenstein, Konstrukcijsko vođenje
Simboli u uputama za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može voditi smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da koristite sve funkcije optimalno.
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se točno objašnjava što treba učiniti.
  Â
Kada se u tekstu upućuje na broj slike, uzmite priloženi list za montažu i korištenje.
Page 62
62
Simboli na uređaju
Prije puštanja u rad pročitati te obratiti pažnju na upute za korištenje i sigurnosne napomene.
Nosite zaštitne naočale i slušalice.
Zaštititi od vlage.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Pozor, opasnost od rotirajućih noževa. Zupci odnosno noževi mogu oštetiti vodove i dovesti do kontakta s dijelovima koji provode struju. Poz or, alati freze još rade!
Opasnost od izbačenih dijelova dok motor radi – neovlaštene osobe, kućne ljubimce i domaće životinje držite podalje od opasnog područja.
Mrežni kabel držati podalje od zubaca odnosno noževa. Zupci odnosno noževi mogu oštetiti vodove i dovesti do kontakta s dijelovima koji provode struju. Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan.
Ručica s prekidačem u položaju „DEBLOKIRANO“
Ručica s prekidačem u položaju „BLOKIRANO “
Proizvod odgovara vrijedećim europskim smjerni­cama specifičnim za proizvode te vrste.
Električni uređaji ne spadaju u kućno smeće. Uređaje, dodatni pribor i ambalažu odn esite na reciklažu koja ne šteti okolišu.
U skladu s europskom direktivom 2002/96/EU o električnim i elektronskim uređajima moraju se električni uređaji koji se više ne koriste sakupljati odvojeno te na ekološki način zbrinuti na mjestima za reciklažu.
Vrijeme rada
Molimo obratite pažnju i na regionalne propise o zaštiti od buke.
Uporaba u skladu s odredbama
Uređaj je namijenjen za prekopavanje i rahljenje zemlje u
vrtovima privatnih kuća i hobi vrtovima.
Ovaj uređaj je namijenjen samo za korištenje n a otvorenom
(vrtovi) i tijekom rada mora se držati objema rukama.
Ovaj uređaj ne smije se koristiti na javnim površinama, u
parkovima, na sportskim terenima ili ulicama kao ni na državnim površinama i šumama.
Uređaj se ne smije koristiti:
na popločenim, asfaltnim ili šljunčanim povr ši nam a Postoji opasnost od povreda!
Za ovaj stroj se smiju koristiti samo prikladni alati za frezanje, kao što je navedeno u ovim uputama za uporabu.
U uporabu u skladu s odredbama spada također i
pridržavanje propisanih uvjeta o radu, održav anju i stavljanju u pogon od strane proizvođača kao i pridržavanje sigurnosnih napomena koje su navedene u uputama.
Pridržavajte se važećih zakonskih propisa o sprječavanju
nesreća na radu kao i ostalih opće važećih radno­medicinskih i sigurnosno-tehničkih pravila.
Svaka druga upotreba izvan navede nog područje se smatra
da nije u skladu s odredbama. Proizvođač ne jamči za štetu bilo kakve vrste koja bi zbog toga nast ala. Rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na stroju isključuju jamstvo
proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Uređaj smiju namještati, koristiti i održavati osobe koje su
upoznate s uređajem i opasnostima. Popravke smijemo obavljati samo mi, odnosno servisi ovlašteni s naše strane.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti motor
i izvući mrežni utikač.
Mašina se ne smije koristiti u okolini s opasnošću od
eksplozije, niti izlagati kiši.
Ostali rizici
Također i za vrijeme uporabe u skladu s odredbama usprkos pridržavanju svih zakonskih sigurnosnih odredaba mogu postojati ostali rizici zbog konstrukcije uređaja koja je određena svrhom uporabe.
Ostali rizici se mogu umanjiti, ako se pridržavate n apomena iz poglavlja „Sigurnosne napomene“ i „Uporaba u skladu s odredbama“ kao i cjelokupni h uputa za uporabu.
Obraćanje pažnje i oprez smanjuju rizik ozljeđiv anja osoba kao i nastanka šteta.
Ako Vam šake ili stopala dos piju u blizinu ili ispod rotiraju ćih
dijelova, postoji opasnost od ozljeđivanja.
Odbacivanje kamenja i zemlje. Opasnost od izbačenih dijelova radnog komada. Udisanje prašine (zemlja). Opasnost od ozljeđivanja zahvaćanjem i namotavanjem
korijenja, žica, užeta ili komada odjeće kod kontakta s noževima na valjcima.
Opasnost od teških unutrašnjih i vanjskih ozljeda kod
rukovanja uređajem bez odgovarajuće zaštitne opreme.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i šaka prilikom montaže i
čćenja alata freze.
Page 63
63
Opasnost od ozljeđivanja šaka i stopala dok se uređaj
transportira.
Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju, mogu
dovesti do ozljeđivanja korisnika ili oštećenja imovine.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom ko d otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Osim toga mogu usprkos svim navedenih pripremama postojati
ostali rizici koji nisu očigledni.
Vibracije
(vibracije na šake-ruke)
0,862 m/s²; K = 1,5 m/s² Upozorenje!
Stvarno prisutna vrijednost emisije vibracije za vrijeme korištenja stroja može odstupati od vrijednosti navedenih u Uputi za uporabu, odnosno od vrijednosti koje je naveo proizvođač. Uzrok za to mogu biti sljedeći faktori utjecaja koji se moraju uzeti u obzir prije svakog odnosno za vrijeme svakog kori štenja.
- koristi li se stroj ispravno
- je li način rezanja materijala, odnosno način obrade
materijala, ispravan
- je li stanje korištenja stroja u redu
- Jesu li alati freze oštri od nosno je li montiran ispravan alat
za frezanje.
- Jesu li krakovi za upravljanje fiksno montirani na tijelo stroja.
Ukoliko biste za vrijeme korištenja stroja na rukama ustanovili neprijatan osjećaj ili promjenu boje kože, smjesta prekinite s radom. Pravite dovoljno česte pauze za odmor. Ukoliko ne vodite računa o dostatnim pauzama za odmor može doći do sindroma vibracije šake i ruke. Mora se izvršiti procjena stupnja opterećenja u ovisnosti o vrsti rada odnosno korištenja stroja i praviti dostatne pauze za odmor. Na taj način se stupanj opterećenja za cijelo vrijeme rada bitno smanjiti. Minimirajte svoj rizik kome ste izloženi kod vibracija. Njegujte ovaj stroj u s skladu s n avodima u Uputama za uporabu. Izbjegavajte korištenje stroja pri temperaturama od t=10°C ili niže. Napravite radni plan kako bi se opterećenje vibracijama moglo ograničiti.
Sigurnosne napomene
Uređaj može biti vrlo opasan ako se njime rukuje na nestručan način. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na sljedeću uputu i Propise o sprečavanju nezgoda Vašeg strukovnog udruženja tj. sigurnosne odredbe koje vrijede u
svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
L
Proslijedite sigurnosne napomene svim os obama koje će raditi s mašinom.
L
Dobro sačuvajte ove sigurnosne napomene.
Prije uporabe uz pomoć uputa za korištenje upoznajte se s
uređajem.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedam a.
Ne koristite uređaj u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
„Namjenska uporaba“).
Upoznajte svoju okolinu i obratite pažnju na moguće
opasnosti koje zbog buke motora eventualno ne bi st e mogli čuti.
Osoba koja rukuje uređajem je u njenom radnom području
odgovorna prema trećim osobama.
Iz sigurnosnih razloga djeca i mlađi od 16 godina, kao i
osobe koje nisu upoznate s ovim uputama za uporabu, ne smiju koristiti ovaj uređaj.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe s ograničenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili bez iskustva i/ili bez znanja, osim uz nadzor osobe koja je zadužena za njihovu sigurnost ili će im onda dati upute kako da koriste uređaj.
Djecu je potrebno nadzirati, kako bi bili sigurni, da se ne
igraju uređajem.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene
od Vašeg radnog područja.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju
alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini os obe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Nikada nemojte ostavljati uređaj bez nadz ora. Nosite ličnu zaštitnu opremu:
zaštitne naočale
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
može prekoračiti 85 dB (A))
masku za zaštitu od prašine kod radova gdje se razvija
prašina
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
ne nosite široku odjeću ili nakit, gibljivi dijelovi mogu da ih zahvate
čvrsta obuća ili čizme s potplatom koji se ne skliže
Duge hlače za zaštitu nogu
nosite mrežu za kosu ako imate dugu kos u
Nemojte raditi s uređajem bosonogi ili u laganim sandalama. Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Ne koristite uređaj gdje je vlažno ili mokro.
Uređaj ne izlažite kiši.
Nemojte raditi direktno na bazenu za plivan je ili vrtnom
jezercu.
Radite isključivo u uvjetima dobre vidljivosti. Pobrinit e se za dobru rasvjetu.
Po mogućnosti ne koristite uređaj na mokrom tlu.
Page 64
64
Prije početka rada uklonite iz radnog područja kamenje,
korov, staklo, žice i duge grane. Tijekom rada obratite pozornost na strana tijela.
Ukoliko naiđete na neko strano tijelo isključite uređaj,
izvucite mrežni utikač i uklonite to strano tijelo. Prije nego što ponovno pokrenete uređaj, provjerite moguća oštećenja na njemu i obavite sve potrebne popravke.
Nemojte preopterećivati uređaj! Bolje i sigurnije radite u
navedenom području snage.
Koristite uređaj samo sa potpuno i pravilno montiranim
zaštitnim napravama i ne mijenjajte ništa na stroju što bi moglo da ugrozi sigurnost.
Ne mijenjajte uređaj odnosno njegove dijelove. Prije uključivanja motora pripazite na to da Vaša stopala
budu na sigurnom razmaku od rezaćih alata.
Nikada nemojte prislanjati ruke ili noge uz dijelove koji se
okreću ili ih stavljati pod njih. Držite se uvijek podalje od otvora za izbacivanje.
Radite naročito oprezno na teškim terenima (kamenitim,
tvrdim itd.). Smanjite radni tempo i čvrsto držite uređaj .
Naročito pazite na to da imate stabiln ost pri radu na kosim
površinama ili vlažnom tlu, te u svakom trenutku držite ravnotežu. Uređaj vodite brzinom koraka.
Ne radite na strmim padinama. Na kosim površinama radite poprečno na padinu, nikad
uzbrdo ili nizbrdo.
Budite posebno oprezni kada mijenjate smjer vožnje na
kosini.
Održavajte sigurnosni razmak kojeg određuje ručka.
Tijekom rada uređaj gurajte uvijek naprijed. Ne vucite ga
prema sebi ili iza sebe.
Kad motor radi, nemojte:
podizati ili nositi uređaj
Pozor! Alat još malo radi! Alat nemojte zaustavljati rukom. Pazite na to da na uređaju bude zaštitni poklopac. Isključite uređaj i pričekajte dok se noževi ne zaustav e kad:
naginjete uređaj
prelazite uređajem preko tvrdih podloga
kad uređaj transportirate s ili na radnu površinu
Ugasite mašinu i izvucite mrežni utikač iz utičnice:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
uklanjanja smetnji ili blokiranja
kod transporta i skladištenja
napuštanja (i kratkih prekida rada)
kad uređaj počne neobično vibrirati
kad uređajem udarite o neku prepreku.
Nemojte prskati uređaj vodom. (opasnost od izvora el.
struje).
Uređ
aje koje ne koristite skladištite na suhom, zatvorenom
mjestu izvan dosega djece.
Provjerite ima li na stroju eventualnih oštećenja.
Prije daljnje uporabe uređaja pažljivo provjerite
funkcioniraju li zaštitni uređaji besprijekorno i u skladu s njihovim funkcijama.
Provjerite, funkcioniraju li pomični dijelovi besprijekorno te da ne zapinju, te jesu li dijelovi oštećeni. Svi di jelovi se moraju pravilno montirati i ispuniti svi uvjeti, kako bi se mogao garantirati besprijekoran rad uređaja.
Stručna i ovlaštena radionica mora popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne uređaje i dijelove, osim ako u uputama za uporabu nije navedeno drugačije.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju zamijeniti.
Pažljivo njegujte svoj uređaj:
Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci dobro pričvršćeni.
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Pridržavajte se propisa za održavanje.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog kabla sukladno IEC 60245 (H 07 RN-F)
sa presjekom žile od najmanje
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabla iznad 25 m
Dugački i tanki priključni vodovi stvaraju pad napona. Motor
više ne postiže svoju maksimalnu snagu, te se smanjuje funkcionalnost uređaja.
Utikači i spojne utičnice na priključnim kablovim a moraju biti
od gume, meke plastike ili nekog drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke čvrstoće ili presvučene takvim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen, presavijen i da se spoj utikača ne namoči.
Ako koristite bubanj za namatanje kabla odmotajte kabel do
kraja.
Ne prelazite uređajem preko produžnog kabela. Provjerite
nalazi li se kabel u sigurnom položaju iz Vas. Kabel stavite na stazu ili područje koje je već obrađeno.
Â
Ne koristite uređaj u svrhe za koje nije namijenjen.. Zaštitite
kabl od vrućine, ulja i oštrih ivica. Nemojte koristiti kabl da biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Ovaj uređaj stvara tokom rada elektromagnetsko polje. To
polje može da u određenim uslovima aktivno ili pasivno djeluje negativno na medicinske implantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih povreda, preporučujemo da se osobe koje imaju medicinske implantate, prije upotrebe ovog uređaja posavjetuju sa svojim liječnikom ili proizvođačem implantata.
Redovito kontrolirajte produžni kabl, t e ga zamijenite, ako je
oštećen.
Oštećeni vod nemojte priključivati na mrežu. Oštećeni vod
nemojte dodirivati prije nego što je odvojen od mreže. Oštećeni vod može dovesti do kontakta s dijelovima koji provode struju.
Ne upotrebljavajte nikakve oštećene priključne kablove. Na otvorenom koristite samo za to dozvoljene i na
odgovarajući način označene produžne kablove.
Nemojte koristiti provizorne električne prik lj učke. Nikada nemojte premošćivati ili isključivati zaštitne uređaje. Priključite uređaj preko zaštitne (nad)-strujne sklopke (30
mA).
Page 65
65
Električni priključak, odn. popravke na električnim
dijelovima mašine mora obavljati ovlašt eni električar ili naš servis. Pridržavajte se mjesnih propisa, posebno mjera zaštite.
Oštećene mrežne priključne vodove mora izmijeniti
proizvođač, odnosno neko od njegovih servisni h mjesta ili neka na sličan način kvalificirana osoba, da bi se iz bjeglo ugrožavanje.
Popravke na drugim dijelovima mašine treba obavljati
proizvođač odnosno njegova servisna služba.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotre bu dr ug ih sast av ni h dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Opis uređaja / rezervni dijelovi
 Uzmite priloženi list za montažu i rukovanje.
Poz. Naziv Kataloški broj
1 Gornji dio ručke 381883 2 Ručica s prekidačem 381886 3 Utikač uređaja ­4 Držač kabla 381858 5 Stezaljka za kabel 380953 6 Donji dio ručke 381884 7 Kućište motora ­8 Vrećica za pribor 381906
9 Sigurnosna naljepnica 381854 10 Pričvršćenje ručke 381885 11 Zaštitni poklopac 381887
12a Nož za frezanje (dvostruki) – desno 381859 12b Nož z a frezanje (jednostruki) –
desno
381896
13a Nož za frezanje (dvostruki) – lijevo 381860 13b Nož za frezanje (jednostruki) – lijevo 381897
14 Transportni kotač 381888 15 Trn za regulaciju brazde 381889 16 Kabel upravljanja ­17 Strujni kabel ­18 Sigurnosni prsten ­19 Okvir za transportne kotače - 20 Naplatak 381891 21 Krilna matica 380954 22
Gumb za aretaciju Â
-
23
Ispusni vijak Â
381910
24
Brtveni prsten Â
381911
Montaža
Petlja ručke
Pričvrstite donji dio ručke (6) na pričvrsne dijelove (10)
kućišta motora. Za to upotrijebite dobiveni materijal za pričvršćivanje (2x vijak M6x45, 2x krilna matica M6).
Pričvrstite gornji dio ručke (1). Za to upotrijebite dobiveni
materijal za pričvršćivanje (2x vijak M6x45, 2x krilna matica M6).
Stavite mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela (4) na
donju ručku (6).
Pomoću stezaljke za kabel (5) pričvrstite kabel za
upravljanje (16) i strujni kabel (17) na ručk u. Pazit e na to da kabeli imaju dovoljan zazor. Stezaljke kabela osigurajte priloženim vijcima (2xSt 4,2 x 13).
Trn za regulaciju brazde
Izvadite sigurnosni prsten (18) i zakrenite osovinu prema
gore tako da se okvir (19) čujno uglavi.
Pričvrstite trn za regulaciju brazde (15) na okvir (19). Za to
upotrijebite dobiveni materijal za pričvršćivanje (2x vijak M6x20, 2x krilna matica M6).
Transportni kotači
Uklonite vijke (2x M5x12) kao i podložne pločice (2x Ø 5,4)
iz osovine kotača. Skinite naplatke (20) s kotača. Gurnite transportne kotače (14) na osovinu i pr ičvrstite ih vijcima i podložnim pločicama. Ponovno stavite naplatke.
Puštanje u rad
Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od 30 mA.
Upotrijebite priključni odnosno produžni kabel prema
standardu IEC 60245 (H 07 RN-F) s presjekom žice od minimalno:
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabla iznad 25 m
Mrežni osigurač
10 A tromi
Namještanje produžnog kabla
Spojite spojku produžnog kabela s utikačem uređaja (3).
Da bi se izbjeglo nenamjerno otpuštanje utičnog spoja, u­taknite produžni kabel kao petlju kroz otvor u stražnjoj pridržnoj ručci i položite je preko kabelskog ovješenja.
L Pripazite na to da produžni kabel ima dovoljno
prostora.
U-/isključenje
Nemojte koristiti uređaj, kod kojeg ne možete upaliti odn. ugasiti prekidač. Oštećene prekidače mora obavezno odmah popraviti ili zamijeniti servisna služba.
Page 66
66
Uređaj ima sigurnosni sklop koji sprječava nenamjerno uključivanje.
Pokrenite uređaj tek kad ga stavite na ravno tlo na kojem nema prepreka.
Uključivanje
Lagano nagnite uređaj prema sebi.
Okrenite ručicu s prekidačem (2) u smjeru kazaljke sata
prema naprijed u položaj
. Zatim povucite ručku s pre­kidačem (2) prema ručki (1). Uređaj se pokreće i valjak s noževima slobodno se vrti.
Isključivanje
Pustite ručku sa sklopkom (2) i ona će se automatski vratiti u početni položaj.
Zaštita motora
Motor je opremljen zaštitnim prekidačem koji se kod preopterećenja automatski isključuje. Motor se nakon faze hlađenja (oko 15 min.) može ponovno upaliti.
Pustite ručku sa sklopkom (2) jer inače bi se uređaj neposredno nakon hlađenja ponovno pokrenuo. Opasnost od ozljeđivanja!
Prije početka rada
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Prije nego što ne pročitate ove upute za korištenje, ne
obratite pažnju na sve navedene napomene i n e montirate uređaj na opisani način ne smijete puštati uređaj u rad.
Pobrinite se da radno mjesto bude sigurno i očišćeno.
Uklonite iz radnog područja predmete koje uređaj može da izbaci.
Osigurajte se prije početka rada da:
jesu li radni alati i svornjaci istrošeni ili oštećeni. Da biste spriječili neuravnoteženost, istrošene ili oštećene radne alate kao i svornjake mijenjajte samo u kompletu.
jesu li alati za frezanje u ispravnom stanju
jesu svi vijčani spojevi čvrsto pritegnuti
nalaze li se u blizini osobe (djeca) ili životinje
je za Vas osiguran prostor za izmicanje unazad bez
ikakvih prepreka
je osigurano Vaše sigurno stajanje.
Rad s kultivatorom
Uređaj se može koristiti za prekopavanje i rahljenje zemlje.
Opasnost od ozljeđivanja uslijed dijelova koji lete okolo!
Pazite na to da na uređaju bude zaštitni poklopac.
Stavite uređaj na rub površine koju namj erav ate obra đivat i, u blizini utičnice.
Nakon svakog okretanja prebacite kabel na suprotnu, već obrađenu stranu.
Â
Pripazite na to da ne preopteretite uređaj.
L U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se
smanjuje i mijenja se zvuk motora.
Vodite uređaj po tlu odgovarajućom, ravnomjernom brzinom, u ravnim linijama.
Naročito oprezno mora se izvoditi okretanje i primicanje kultivatora.
Prilikom rada na obroncima postavite se uvijek popre čno na uzbrdicu i pripazite na stabilnost. Ne radite na strmim padinama.
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
(vidi „Siguran rad“).
Transportni kotači
Kultivator je opremljen transportnim kotačima u svrhu
lakšeg transporta.
Prije početka rada zakrenite transportne
kotače iz položaja za transport
u položaj za rad .
 Izvadite sigurnosni prsten (18).
Â
Zakrenite okvir (19) prema gore tako da se čujno
uglavi.
Â
Pustite sigurnosni prsten (18) i provjer ite je li okvir d obr o
pričvršćen.
Â
Da biste transportne kotače pono vno stavili u p oložaj za
transport
, pritisnite gumb za aretaciju (22). Zakrenite
okvir prema dolje i osigurajte ga sigurnosnim prstenom.
RRaaddnnaa dduubbiinnaa
Smjer vrtnje mehanizma s noževima vuče kultivator prema naprijed. Kočenjem ovog kretanja prema naprijed može se povećati radna dubina (ovisno o svojstvima tla).
Trn za reguliranje brazde koči brzinu kretanja naprijed i regulira dubinu alata za frezanje.
L Radnu dubinu prilagodite prema svojstv u tla. L Kod obrađivanja tla s puno sadržaja vode, ilovače i gline
može se dogoditi da se tlo zgusne i sprječi otjecanje vode.
Ako je motor preopterećen, smanjite radnu du binu (u slučaju preopterećenja broj okretaja motora se smanjuje i mijenja se zvuk motora).
Napomene o radu
Šake i stopala uvijek držite na sigurnoj udaljenosti od rotirajućeg alata.
Uređaj uvije držite čvrsto objema rukama.
Pritisnite ručku uređaja prema dolje tako da postignete
željenu radnu dubinu. Pritišćite samo toliko da se održava radna dubina.
Ne vodite uređaj neposredno pokraj zidova ili kamenih pl oča jer se mogu oštetiti alati za frezanje.
Vodite uređaj po tlu odgovarajućom, ravnomjernom
brzinom, u ravnim linijama.
Page 67
67
Da biste dobili naročito rahlo i izmrvljeno tlo,
preporučujemo da obradite tlo više puta. 2. korak provedite u desnom kutu s obzirom na 1.
ili paralelno s .
L Na obroncima radite poprečno na padine .
Oprez kod promjene smjera ili prepreka! Führen Sie das Gerät vorsichtig herum.
Ako alati za frezanje blokiraju ili uređaj neobično jako
vibrira, odmah isključite motor i pričekajte da se alati za frezanje umire. Provjerite uređaj:
Očistite alate za frezanje prikladnim pomoćnim
sredstvima. U tu svrhu položite uređaj prema straga na tlo.
Zamijenite oštećene alate za frezanje.
Elektronička kočnica
Uređaj je opremljen elektroničkom kočnicom koja nakon puštanja ručice s prekidačem (2) zaustavlja rezaći alat u roku od 2 sekunde.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
isključite stroj
pričekajte da se zaustavi mehanizam s
noževima
izvucite mrežni utikač.
Daljnje radove održavanja i popravki koji nisu opisani u ovom poglavlju smije da izvodi samo servis.
Sigurnosne naprave koje ste uklonili zbog o državanja i čišćenja
moraju se obavezno ponovno pravilno montirati i provjeriti. Koristite samo originalne dijelove. Ostali dijelovi mogu da
dovedu do nepredvidivih posljedica i povreda.
Održavanje
Alat se nakon isključivanja ne zaustavlja trenuta čno. Pričekajte prije nego što počnete s radovima popravljanja ili održavanja, dok se svi dijelovi ne zaustave.
izvucite mrežni utikač.izvucite mrežni utikač.
Da bi se zajamčilo dugo i pouzdano korištenje uređaja, redovito obavljajte sljedeće radove održavanja.
Provjeravajte uređaj na vidljive nedostatke kao što su
labava mjesta pričvršćenja
istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne uređaje.
Prije uporabe uređaja provedite potrebne popravke ili radove održavanja.
Zamjena noževa
Opasnost od ozljeđivanja! Kod radova na mehanizmu s noževima nosite zaštitne rukavice.
Istrošeni noževi smanjuju učinak uređaja i uzrokuju preopterećenje motora. Zbog toga prije svak e upor abe prov jerite stanje noževa. Po potrebi brušenje mehanizma s noževima prepustite servisn oj službi ili zamijenite noževe novima.
Â
/ Odvrnite šesterokutne vijke (M8x40) i
šesterokutne matice (M8). Zatim skinite noževe (12a/12b/13a/13b) s osovine.
Pazite na ispravan položaj mehanizam s noževima!
(Noževi moraju biti okrenuti u smjeru vožnje)
Podmazivanje prijenosnika
 L Podmažite prijenosnik nakon prvih 20 sati, zatim nakon
svakih 40 – 50 sati rada.
Â
Stavite uređaj na stranu i demontirajte mehanizam s
noževima (13a/13b).
 Uklonite prljavštinu i strana tijela iz kućišta prijenosnika.  Uklonite ispusne vijke (23).  Stavit e prešu za podmazi vanje na čep n a otvoru z a punjen je
masti (a).
 Pritisnite malo da u đe mast.
L Prijenosnik nemojte u cijelosti napuniti mašću. Zbog
toplote koja nastaje tokom rada mast se širi. Postoji opasnost da se, ukoliko se prijenosnik potpuno napuni mašću, unište zaptivke i mast izađe. Koristite npr. mast SHELL Albida Grease EP 2 ili sli čnu.
Â
Provjerite ima li na brtvenim prstenim a (24) oštećenja i
po potrebi ih zamijenite.
 Stavit e natrag ispusne vijke i mehanizam s noževima.
Čćenje
L
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj tako da se održi njegovo besprijekorno funkcioniranje.
Opasnost od ozljeđivanja! Kod radova na
mehanizmu s noževima nosite zaštitne rukavice.
Prljavštinu uklonite krpom ili četkom. Odmah nakon završetka posla očistite uređaj. Očistite donju stranu uređaja i mehanizam s noževima. Očistite kućište i naročito ventilacijske proreze od trave i
nečistoća koje se na njih nalijepe. Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje pod visokim t lakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Transporta
Prije svakog transporta
isključite uređaj
pričekajte da se zaustavi mehanizam s
noževima
izvucite mrežni utikač.
Page 68
68
Iako je motor isključen, valjak se prilikom transporta može
oštetiti npr. zbog tvrde podloge.
Â
Iz tog razloga prije transporta zakrenite kotače prema dolje u transportni položaj ili transportirajte uređaj držeći ga za ručku.
Skladištenje
izvucite mrežni utikač.
Uređaje koje ne koristite skladištite na suhom, zatvorenom
mjestu izvan dosega djece.
Kod dužeg skladištenja (npr. tijekom zimskog razdoblja)
pobrinite se za zaštitu uređaja od smrzavanja i korozije.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće, kako
biste produljili vijek trajanja troja i zajamčili lako rukovanje:
Izvršite temeljito čćenje.
Metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati
ekološkim, biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
Da biste kod skladištenja uređaja uštedjeli na
prostoru, možete sklopiti gornji dio ručke (1). Za to odvrnite krilnu maticu (21) toliko da se ručka može preklopiti prema dolje.
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnji
isključite stroj
pričekajte da se zaustavi mehanizam s noževima
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj ne radi.
 nema struje  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač  Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabe l
u kvaru
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru  Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri mrežni utikač, motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
Uređaj ne radi.
 Reagirala je zaštitna sklopka motora 1. Prevelika radna dubina Â; smanjite radnu
dubinu.
2. Blokirani noževi Â; uklonite blokadu. Prije nego ćete nastaviti s radom, ostavite motor da se hladi oko 15 minuta.
Uređaj radi s prekidima
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produ žni kabel, odmah zamijeniti kabel
u kvaru
 Interna greška  Obratite se za pomoć servisnoj službi.  Sklopka za u-/isključenje u kvaru  Obratite se za pomoć servisnoj službi.
Neobična buka  Noževi su blokirani.  Uklonite uzrok blokiranja
 Labavi vijci, matice ili drugi dijelovi za
pričvršćivanje
 Dobro pritegnite sve dijelove, ali ak o i dalje
nastaje buka, obratite se servisnoj službi.
 Nedostaje mazivo.  Dodajte mazivo.  Izlazi mazivo.  molimo vas obratite se servisnom mjestu
Neobične vibracije
 Noževi su oštećeni ili tupi.
 molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Prevelika radna dubina  Smanjite radnu dubinu.
Nezadovoljavajući rezultat
 Tupi noževi
 molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Prem ala radna dubina  Povećajte radnu dubinu.
Page 69
69
Tehnički podaci
Tip / Model
BH 1400 N
Godina gradnje
vidi zadnju stranicu
Snaga motora P
1
1400 W
Mrežni napon / Mrežna frekvencija
230 V~ / 50 Hz
Osiguranje
10 A tromi
Broj okretaja praznog hoda n0
300 min–1
Radna širina
400 mm
Promjer radnog alata
200 mm
Broj noževa
24
Vibracije ruka-šaka Mjerni faktor nesigurnosti
0,862 m/s2
K = 1,5 m/s
2
Razina zvučnog pritiska LPA (prema smjernici 2000/14/EZ)
Mjerni faktor nesigurnosti
78,8 dB (A)
K
PA
= 3,0 dB (A)
Razina zvučnog učinka LWA (prema smjernici 2000/14/EZ)
Izmjereni nivo snage zvuka 90,79 dB (A) Zajamčeni nivo snage zvuka
Mjerni faktor nesigurnosti
93 dB(A)
K
WA
= 1,75 dB (A)
Mjere
ca. 1130 x 408 x 1000 mm
Težina
oko 13,5 kg
Klasa zaštite
II (zaštitno izoliran).
Vrsta zaštite
IPX4
Garancija
Molimo obratite pažnju na priloženu garanciju.
Page 70
70
Indice
Standard di fornitura 70 Dichiarazione di conformità CE 70 Simboli delle istruzioni per l’uso 70 Simboli presenti sull’apparecchio 71 Tempi di esercizio 71 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 71 Rischi residui 71 Vibrazioni 72
Norme di sicurezza 72
- Sicurezza elettrica 73 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 74 Montaggio 74
- Manico 74
- Timone 74
- Ruote per il trasporto 74 Messa in funzione 75
- Allacciamento alla rete 75
- Protezione della rete 75
- Collegamento del cavo di prolunga 75 Accensione/spegnimento 75
Prima di iniziare il lavoro 75 Utilizzo dell’apparecchio 75
- Ruote per il trasporto 75
- Profondità di lavoro 76
- Istruzioni di lavoro 76 Pulizia e manutenzione 76
- Manutenzione 76
- Sostituire la fresa 76
- Lubrificare gli ingranaggi 77
- Pulizia 77 Trasporto 77
Magazzinaggio 77 Possibili guasti 78 Dati tecnici 79 Garanzia 79
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il conte-
nuto della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
1 unità premontata
1 manico superiore
1 manico inferiore
2 ruote per il trasporto
1 timone
1 confezione di viti
1 istruzioni per l’uso
1 istruzioni per l'uso e il montaggio
1 dichiarazione di garanzia
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in consi­derazione i reclami presentati in un momento successivo.
Dichiarazione di conformità CE
N°. (S-No.): 14273 secondo la direttiva 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Bodenhacke (Zappa) tipo / modello BH 1400 N
Numero di serie: 000001 - 020000 è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle segu enti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2000/14/CE e 2011/65/CE Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; EN 709:1997+A4; EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006
+A1+ A2; EN 61000-3-3:2008;
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V
Livello di pressione acustica misurato L
WA
90,79 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito LWA 93 dB (A)
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i. A. Ahlen, 27.02.2013 i.A. G. Koppenstein, Direzione Costruzi oni
Simboli delle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avvis o potrebbe c ausa­re lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La man­cata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per lutente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
  Â
Consultare le istruzioni per l'uso e per i l montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figu­re.Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure.
Page 71
71
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere e applica­re quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Proteggere dall’umidità.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzio­ne e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Attenzione alle lame o ai denti rotanti. Non avvi­cinare e non mettere le mani e i piedi sotto le parti rotanti quando la macchina è in funzione. Achtung, Hackwerkzeuge laufen nach!
Pericolo di lancio di parti con il motore in funzione – tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produ­zione
Tenere il cavo di alimentazione lontano dai denti o dalle lame. I denti o le lame possono dan neg­giare i cavi e fungere da conduttore con compo­nenti sotto tensione. Staccare immediatamente la spina se la linea di collegamento viene da nneg­giata o tagliata.
Impugnatura dell'interruttore in posizione "SBLOCCATA"
Impugnatura dell'interruttore in posizione "BLOCCATA"
Il prodotto corrisponde alle direttive europe e vigenti per prodotti analoghi.
Non gettare le apparecchiature elettriche tr a i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchia­ture, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettri­che inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Tempi di esercizio
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai rumori.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
L’apparecchio è adatto per vangare e dissodare la terra
nell’uso privato domestico e nel giardinaggio.
Questo apparecchio è destinato all’uso solo in luoghi a perti
(giardino) e deve essere tenuto con entrambe le m ani dur an­te l’utilizzo.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in c ampo agricolo e foresta­le.
L’apparecchio non deve essere utilizzato:
su superfici lastricate, asfaltate o brecciate. Sussiste il pericolo di lesioni!
Devono essere utilizzate solo punte idonee per la motoza p- pa come indicato nelle istruzioni per l’uso.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionam ento, manutenzio­ne e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre nor me di sicurezza tecnica e di medicina d el lavoro co munemente ac ­cettate.
Qualsiasi altro impiego è considerato non conforme. Il fab-
bricante non è responsabile di ness un tipo di danno conse­guente all'impiego non confor me alla destinazione d'uso - il rischio è esclusivamente dell'utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qual-
siasi genere da ciò risultanti. Il risch io rica-de esclusivamen­te sull’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottopost o
a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito fa mi­liarità con esso e siano a conoscenza dei risc hi connessi.
Prima degli interventi di riparazione, m anutenzione e puliz ia,
spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischi o
di esplosione o esposta alla pioggi a.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione speci­fica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se v engono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Proiezione di pietre ed erba. Lesioni a causa della proiezio ne di parti dei pezzi. Inalazione di polvere (terra) Pericolo di lesioni a causa di presa e avvolgimento di radic i,
spaghi, fili metallici o pezzi di indumenti in caso di contatto con l’albero portalame.
Page 72
72
Pericolo di gravi lesioni interne ed esterne se si utilizza
l’apparecchio senza i dispositivi di protezione corrispondenti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani d urant e gl i int erve nti di
montaggio e pulizia effettuati sulle frese.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi in caso di trasporto
dell’apparecchio.
La mancata osservanza delle norme di sicur ezza p uò ca usa-
re lesioni all’utilizzatore o danni alla proprietà.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti elet-
trici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposi-
te protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comun­que crearsi chiari rischi residui.
Vibrazioni
(mano-braccio)
0,862 m/s²; K = 1,5 m/s² Avvertenza:
Il valore di emissione di vibrazioni effettiv o d urante l’ utilizz o dell a macchina può differire da quello indicato nelle istruzio ni per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in considerazione prima e durante l ’utilizzo della macchina:
- il corretto utilizzo della macchina;
- il corretto taglio o la corrett a lavorazione del materiale;
- le corrette condizioni d’uso della macchina;
- l’affilatezza regolare delle frese o il montaggio della fresa
corretta;
- il corretto montaggio d ei bracci di comando sul corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrom­pere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio. Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esp osizione in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibi­le ridurre sensibilmente il liv ello di esposizione durante l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio prov ocato dalle vibrazioni. Aver cura della macchina seguen do le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso. Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
Norme di sicurezza
L'utilizzo non conforme dell'apparecchio può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di esclu­dere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questo prodotto, leggere e osservare le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di lesioni.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio fac en-
do riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare c on coscienza. Non utilizz a­re l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’ influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi di versi da quelli previ-
sti (si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Familiarizzare con l’ambiente di lav oro e fare attenzione ai
possibili pericoli che potrebbero no n essere avvertiti a causa del rumore del motore.
L’operatore è responsabile n ei confronti di terzi nell a zona di
lavoro dell’apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzat o da bambini e gio-
vani con età inferiore a 16 anni e da persone che non hanno letto le istruzioni per l'uso.
Le persone con capacità fisiche, sensor iali o psichiche rid ot-
te o senza esperienza o conoscenz e tecniche non devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervi­sionati da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo dell'appa­recchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro. Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchi na in prossimità di perso-
ne, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Indossare abbigliamento per la protezio ne personale:
occhiali di protezione
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Maschera antipolvere durante lavor i che gener ano polv e- re
Indossare indumenti di lavoro
appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
scarpe robuste o stivali con suola antis drucciolo,
Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezz a in buono stato.
Page 73
73
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si indos-
sano sandali leggeri.
Tenere conto degli influssi ambientali:
non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino,
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità suffi- ciente; Garantire un’illuminazione adeguata.
non utilizzare per quanto possibile l ’apparecchio su ter- reno bagnato.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio,
disinserire la spina di rete e rimuovere il corpo e straneo. Tut­tavia, prima di riaccendere l'apparecch io, verificare event uali danni e fate eseguire le dovute riparazioni.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Si l avora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza specifi­cato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente mont ati (per es. coper­tura protettiva), sull’apparecchio non modificare nulla che possa comprometterne la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si trovino
a una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti
rotanti. Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsione.
Lavorare con la massima cautela qua ndo si opera su terreni
difficili (con pietre, duri, ecc.). Ridurre la velocità di lavoro e tenere saldamente l’apparecchio fra le ma ni.
Accertarsi di avere una posizione stabile, in particolare in
caso di pendii o terreno umido, e mantenere sempre l’equilibrio. Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non lavorare su pendii scoscesi. Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione tra-
sversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Prestare particolare cautela quando si cam bia senso di ma r-
cia in pendenza.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata dall'impugnatura. Durante il funzionamento, spingere l’appar ecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
non sollevare e non trasportare l’apparecchio,
ATTENZIONE L’utensile è ancora in funzione! Non frenare
manualmente l’utensile,
Accertarsi che il copertura di protezione sia montato. Spegnere l’apparecchio e attendere che il fr esa si fermi per:
ribaltare l'apparecchio
attraversare terreno duro
trasportare l’apparecchio verso e dall’ area di lavoro.
Spegnere l’apparecchio e disinserire la spina di alimentazio-
ne dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di guasti o blocchi
trasporto e stoccaggio
Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
in presenza di vibrazioni anomale dell'apparecchio
quando l’apparecchio ha urtato un ostacolo
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Controllare se l'apparecchio presenta da nni:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verific are
attentamente se le protezioni o le parti leggermente dan­neggiate funzionano in modo corretto e secondo le di­sposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Acc ertar­si che tutti i componenti siano montati correttamente e che tutte le condizioni volte a garantire un corrett o fun­zionamento siano state soddisfatte.
Le protezioni e le parti danneggiate devono ess ere ripa- rate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibi- li.
Curare la macchina con grande attenzione:
accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi,
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
attenersi alle norme di manutenzione.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collega mento conform emente a
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a
25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua po­tenza massima e il funzionamento d ell’apparecchio viene ri­dotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanic a o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connet­tore non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per c avi, svolgere comple-
tamente il cavo.
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga. Accer-
tarsi che il cavo si trovi in una posizione sicura dietro l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata
dall’apparecchio.
Â
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto. Pro-
teggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per estrar re la spina dalla presa non tirarla dal c avo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con pa rti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Page 74
74
Durante il funzionamento l’apparecchio produce un campo
elettromagnetico. In determinate circostan ze questo campo può pregiudicare il funzionament o di im piant i med icali attivi o passivi. Per ridurre il pericolo di lesioni gravi, si raccomanda alle persone con impianti medicali di consultare il proprio medico e il produttore dell'impianto medicale prima di lav ora­re con l'apparecchio.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quan-
do sono danneggiati.
Non collegare i cavi danneggiati all'alimentazione. Non toc-
care i cavi danneggiati prima che siano stati scollegati dall'a­limentazione. I cavi danneggiati possono fungere da condut­tore con componenti sotto tensione.
Non
utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non
utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere eseguiti da un elettricista autorizzato
o da uno dei nostri centri di a ssistenza. Atte-
nersi alle disposizioni locali, in partic olare relative alle mi­sure di sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati devo-
no essere sostituiti dal produttore oppure presso uno dei suoi centri di assistenza o da una persona qualificata.
Le ripar azioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da un o dei suoi centri di assistenza.
Utilizzar e soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori
speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricam bio e di acces­sori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il co­struttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risul­tanti.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di
ricambio
 Tenere le istruzioni per l’uso e il montaggio allegate
sempre a portata di mano.
Pos. Denominazione N. ordinazione
1 Manico superiore 381883 2 Impugnatura interruttore 381886 3 Spina apparecchio ­4 Dispositivo antitrazione 381858 5 Portacavi 380953 6 Manico inferiore 381884 7 Corpo motore ­8 Sacchetto accessori 381906
9 Etichette di sicurezza 381854 10 Fissaggio per manico 381885 11 Copertura di protezione 381887
12a Fresa (doppia) – destra 381859
12b Fresa (semplice) – destra 381896 13a Fresa (doppia) – sinistra 381860 13b Fresa (semplice) – sinistra 381897
14 Ruota per il trasporto 381888 15 Timone 381889 16 Cavo di controllo ­17 Cavo elettrico ­18 l’anello di sicurezza. ­19 Telaio per ruote per il trasporto ­20 Copriruota 381891 21 Dado ad alette 380954 22
Pulsante di arresto
Â
-
23
Tappo di scarico
Â
381910
24
Anello di tenuta
Â
381911
Montaggio
Manico
Fissare il manico inferiore (6) ai fissaggi a staffa (10)
dell’alloggiamento del motore. A questo sco po utilizzare gli elementi di fissaggio forniti in dotazione (2x viti M 6x45, 2x dadi ad alette M6).
Fissare il manico superiore (1). A questo scopo utilizzare gli
elementi di fissaggio forniti in dotazion e (2x viti M6x45, 2x dadi ad alette M6).
Applicare il dispositivo antitrazione del cav o (4) al manico
inferiore (6).
Fissare il cavo di controllo (16) e il cavo elettrico (17) con i
portacavi (5) al manico. Accertarsi che i cavi abbiano un gioco sufficiente. Serrare i portacavi con le viti i n dotazione (2xSt 4,2 x 13).
Timone
Estrarre l'anello di sicurezza (18) e spostare l'asse verso
l'alto, fino a sentire lo scatto in posizione del telaio (19).
Fissare il timone (15) al telaio (19). A questo scopo utilizza-
re il materiale di fissaggio fornito in dotazione (2x viti M6x20, 2x dadi ad alette M6).
Ruote per il trasporto
Rimuovere le viti (2x M5x12) e le rondelle (2x Ø 5,4)
dall'asse della ruota. Rimuovere il copriruota (20) dall e ruo­te. Infilare le ruote per il trasporto (14) sull'ass e e fissarle con le viti e le rondelle. Inserire di nuovo il co priruota.
Page 75
75
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare co rrettamente la sega alla presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza contro corrente di guasto da 30 mA.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga conforme-
mente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a
25 m
Protezione della rete
10 A inerte
Collegamento del cavo di prolunga
Collegare il co llegame nto del cav o di prolun ga con la sp ina
dell'apparecchio (3). Ti rare il cavo di prolunga s otto forma di cappio attraverso il dispositivo antitrazione del cavo (4) e appenderlo.
L Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco suf-
ficiente.
Accensione/spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che im­pedisce un’accensione involontaria.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su un terreno pianeggiante
privo di ostacoli.
Accensione:
Ribaltare leggermente verso se stessi l'apparecchio.
Ruotare l'im pugnatura d ell'interruttore (2) in senso orario in
avanti nella posizione
. Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (2) verso il manico. L'appar ecchio si avvia e l’albero portalame inizia a ruotare.
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore che tornerà automati­camente nella posizione iniz iale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di raffreddamento (circa 15 min.), il motore può essere nuovamen­te acceso.
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore, altrimenti l’apparecchio si avvierà di nuovo immediatamente dopo il raffreddamento. Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare il lavori
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzi one a quanto se-
gue: Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osserv ato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
L'area di lavoro deve essere sicura e de limitata. Rimuovere
gli oggetti che possono essere scagliat i via dall'area di lavo­ro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
gli utensili da lavoro e i b ulloni non siani usurati o dan- neggiati. Per evitare squilibrature sost ituire s empre s olo il set completo di utensili da lavoro o di bulloni usurati o danneggiati.
le frese siano in condizioni ottimali
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi,
nell'area di lavoro non sostino altre perso ne (bambini) o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indietreg- gia
sia garantita stabilità.
Utilizzo dell’apparecchio
L’apparecchio può essere im piegato per vangare e di sso-
dare la terra.
Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di parti!
Accertarsi che il copertura di protezione sia montato.
Posizionare l’apparecchio vicino al bordo della superfici e da lavorare, in prossimità della presa.
Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato op- posto già lavorato.
Â
Fare attenzione a non sovraccaricare l’apparecchio.
L In caso di sovraccarico, il numero di giri de l motore di-
minuisce e il rumore del motore cambia.
Utilizzare l’apparecchio a una velocità adeguata e costante attraversando il terreno secondo linee diritte.
Girare e avvicinare al corpo la zappa pr estando particolare cautela.
Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre trasversal- mente alla pendenza e accertarsi di avere una posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii scoscesi.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si veda
"Utilizzo sicuro").
Ruote per il trasporto
Per semplificare il trasporto, la zappa è munita di ruote per il
trasporto.
Prima di iniziare i lavori portare le ruote per il trasporto
dalla posizione di trasporto
nella posizione di lavoro.
 Estrarre l'anello di sicurezza (18).
Page 76
76
Â
Spostare il telaio (19) verso l'alto fino a sentire lo scatto
in posizione.
Â
Rilasciare l'anello di sicurezza (18) e accertarsi che il
telaio sia fissato saldamente.
Â
Per riportare le ruote per il trasporto nella posizione di
trasporto
, azionare il pulsante di arresto (22). Spostare il
telaio verso il basso e fissarlo con l'anello di s icurezza.
Profondità di lavoro
Il senso di rotazione della fresa trascina in avanti la z appa. Arrestando questo movimento in avanti è possibi le aume nta­re la profondità di lavoro (in base alla conformazione del suolo).
Il timone frena la velocità di avanzamento e regola la profon- dità di lavoro delle frese.
L Adeguare la profondità di lavoro sulla base de lle condiz ioni
del terreno.
L Quando si lavora in zone argillose ed acquose, può cap i-
tare che il terreno sia compatto e che i l deflusso dell’acqua sia ostacolato.
Ridurre la profondità di lavoro se il motore è sovrac­carico (il numero di giri del motore si riduce e il rumo­re del motore cambia).
Istruzioni di lavoro
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di sicurezza dall'utensile rotante.
Impugnare sempre saldamente l’app arecchio con entrambe le mani durante il lavoro.
Schiacciare verso il basso l'apparecchio s ulla maniglia fino a quando raggiunge la profondità di lavor o desiderata. Eserci­tare infine la pressione sufficient e a mantenere la profo ndità di lavoro.
Non utilizzare l’apparecchio direttamente sui muri o lungo le pietre da pavimentazione, in quanto ci ò danneggia le frese.
Utilizzare l’apparecchio a una velocità adeguata e co-
stante attraversando il terreno secondo lin ee diritte.
Per otten ere un terreno particolarmente soffice e c he si
sbriciola, si consiglia di lavorarlo più volte. Eseguire il 2° passaggio con un'angolazione a destra rispetto al 1°
op-
pure spostato in parallelo
L Lav orare sui pendii soltanto in posizione trasversale ri-
spetto alla pendenza
.
Attenzione durante i cambi di direzione o in presenza di ostacoli! Spostare l'apparecchio con cautela.
Se le frese si bloccano o se l’apparecchio vibra ecc essiva- mente, spegnere immediatamente il motore e attendere l’arresto delle frese. Controllare l’apparecchio:
Pulire le frese con materiale ausiliario adeguato. Legen
Sie das Gerät dafür nach hinten auf den Boden.
Sostituire le frese danneggiate
Freno elettronico
L'apparecchio è dotato di un freno elettronico che, al rilascio dell'impugnatura dell'interruttore, arresta le frese entro 2 secondi.
Pulizia e manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto delle frese
Disinserire la spina di alimentazione!
Gli interventi di manutenzione e pulizi a più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo d evono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manut enzione e la puli­zia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
L'utensile non si ferma subito dopo lo spegnimento. Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attend ere l'arresto di tutte le parti.
disinserire la spina di alimentazione!
Per garantire un uso prolungato e d affidabile dell’apparecchio, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Verificare che l’apparecchio non presenti danneggiamenti visibili come
fissaggi allentati;
componenti usurati o danneggiati.
coperture o dispositivi di protezione m ontati correttamente e
intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso dell’apparecchio.
Sostituire la fresa
Pericolo di lesioni! Durante gli interventi
sulle frese indossare guanti protettivi.
Le lame usurate riducono la potenza d ell’apparecchio e causano un sovraccarico del motore. Controll are pertanto lo stato delle lame prima di ogni utilizzo. In caso di necessità fare affilare le frese dal proprio servizio clienti oppure sostituirle con delle frese nuove.
Â
/ Allentare le viti a testa esagona le (M8x40 ) e i dadi
esagonali (M8). Staccare poi le frese (12a/12b/13a/13b) dall'asse.
Accertarsi che le frese siano posizionate correttament e!
(I fili devono essere rivolti verso la direzione di marc ia)
Page 77
77
Lubrificare gli ingranaggi
L Lubrificare gli i ngranaggi dopo le prime 20 ore, in seguito
ogni 40 – 50 ore di esercizio.
Â
Posizionare l'apparecchio su un lato e smontare l a fresa
(13a/13b).
 Rimuovere lo sporco e i corpi estranei dalla scatola degli
ingranaggi.
Â
Togliere i tappi di scarico (23)
 Applic are l'ingrassatore al tappo di riempimento del grasso
(a).
 Iniett are un po’ di grasso.
L Non riempire del tutto la scatola degli ingranaggi con
grasso. Altrimenti il calore prodotto dall’us o ne provochereb­be la dilatazione. con conseguente p ericolo di rottura delle guarnizioni. Se la scatola è piena d i grasso, inoltre, questo fuoriesce. Utilizzare ad es. SHELL Albida Grease EP 2 o grasso simila­re.
Â
Controllare se gli anelli di tenuta (24) pres entano danni
e, se necessario, sostituirli.
 Rimontare i tappi di scarico e le frese.
Pulizia
L
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pericolo di lesioni! Durante gli interventi sulle frese indossare guanti protettivi.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola. Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato. Pulire la parte inferiore dell’apparecchio e le frese. Pulire l’alloggiamento, in particolare le fess ure di ventilazio-
ne, da erba e sporco. Non pulire la macch ina con acqua c or­rente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le part i in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Trasporto
Prima di ogni trasporto:
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della fresa
Disinserire la spina di alimentazione!
Anche a motore spento, le frese possono danneggiarsi
durante il trasporto, ad es. a causa di terren o duro.
Â
Prima del trasporto spostare le ru ote v ers o i l b ass o ne ll a posizione di trasporto oppure trasportare l'apparecchio usando la maniglia.
Magazzinaggio
disinserire la spina di alimentazione!
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durant e l’inverno),
accertarsi che l’apparecchio sia pr otetto dal gelo e dal la cor­rosione.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchin a e di garantire un facile utilizzo:
Effettuare una pulizia accurata.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio
ecologico e biologico.
Per immagazzinare l'apparecchio occupando uno
spazio minimo, è possibile chiudere la staffa superiore del manico (1). A tal fine, allentare i dadi ad alette (21), finché non è possibile posizionar e la staffa del manico () sull'alloggiamento.
Page 78
78
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della fresa
Disinserire la spina di alimentazione!
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L'apparecchio non funziona.
 Assenza di corrente  Controllare l’a limentazione elettrica, la presa e il
fusibile
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo im-
mediatamente se difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi  Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali
L'apparecchio non funziona.
 Il salvamotore è scattato
1. Profondità di lavoro eccessiva Ridurre la pro-
fondità di lavoro
2. Blocco delle frese  Rimuovere il blocco
Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti prima di proseguire
L’apparecchio funziona a intermittenza
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo im-
mediatamente se difettoso
 Guasto interno  Rivolgersi al servizio di assistenza  Interruttore di accensione/spegnimento
difettoso
 Rivolgersi al servizio di assistenza
Rumori insoliti  Le fres e sono bloccate  Rimuovere il blocco
 Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allen-
tati
 Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio di
assistenza se i rumori persistono.
 Lubrificante mancante  Rabboccare il lubrificante.  Fuoriuscita del lubrificante  Rivolgersi al servizio assistenza
Vibrazioni insolite  Lama di ta glio danneggiata o smussata  Rivolgersi al servizio assistenza
 Profondità di lavoro eccessiva  Ridurre la profondità di lavoro
Risultato non soddisfacente  Lame smussate  Rivolgersi al servizio assistenza
 Profondità di lavoro insufficiente  Aumentare la profondità di lavoro
Page 79
79
Dati tecnici
Tipo / modello
BH 1400 N
Anno di costruzione
vedere ultima pagina
Potenza motore P
1
1400 W
Tensione di rete / Frequenza di rete
230 V~ / 50 Hz
Protezione
10 A inerte
Numero di giri a vuoto n
0
300 min–1
Larghezza di lavoro
400 mm
Diametro utensile da lavoro
200 mm
Numero di lame
24
Vibrazione mano-braccio Fattore di incertezza della misura
0,862 m/s2
K = 1,5 m/s
2
Livello di pressione acustica LPA (secondo 2000/14/CE)
Fattore di incertezza della misura
78,8 dB (A)
K
PA
= 3,0 dB (A)
Livello di potenza sonora LWA (secondo 2000/14/CE)
Livello di pressione acustica misurato 90,79 dB (A) Livello di potenza acustica garantito
Fattore di incertezza della misura
93 dB (A)
K
WA
= 1,75 dB (A)
Ingombro
circa 1130 x 408 x 1000 mm
Peso
ca. 13,5 kg
Classe di protezione
isolamento di protezione II
Categoria di protezione
IPX4
Garanzia
Rispettare la dichiarazione di garanzia allegata.
Page 80
80
Inhoud
Lever hoeveelheid 80 EG-Verklaring van overeenstemming 80 Symbolen in de bedieningshandleiding 80 Symbolen apparaat 81 Bedrijfstijden 81 Reglementaire toepassing 81 Restrisico’s 81 Trillingen 82
Veiligheidsinstructies 82
- Elektrische veiligheid 83 Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 84 Samenbouw 84
- Grijpbeugel 84
- Hakspoor 84
- Transportwielen 84 Ingebruikname 85
- Netaansluiting 85
- Netzekering 85
- Aanbrengen van de verlengingskabel 85
- In-/uitschakelen 85 Vóór werkbegint 85 Werken met de bodemhak 85
- Transportwielen 85
- Werkdiepte 86
- Werkinstructies 86 Reiniging en onderhoud 86
- Onderhoud 86
- Hakmes vervangen 86
- Transmissie smeren 87
- Reiniging 87 Transport 87 Opslag 87 Mogelijke storingen 88 Technische gegevens 89 Garantie 89
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op
! aanwezigheid van alle onderdelen ! eventuele transportschade
1 voorgem onteerde toesteleenheid
1 grijpbeugel boven
1 grijpbeugel beneden
2 Transportwielen
1 haks poor
1 zak schroeven
1 Gebruiksaanwijzing
1 montage- en bedieningsblad
1 Garanti everklaring
In het geval van onvolkomenheden dit dir ect aan uw leveranc ier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling geno­men.
EG-Verklaring van overeenstemming
Nr. (S-No.): 14273 overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Bodenhacke (Bodemhak) type / model BH 1400 N
Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlij nen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beant­woordt:
2000/14/EG, 2004/108/EG en 2011/65/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; EN 709:1997+A4; EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006
+A1+ A2; EN 61000-3-3:2008;
Conformiteitsbeoordelingsprocedure: 2000/14 EG - bijlage V
Gemeten geluidsniveau L
WA
90,79 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 93 dB (A)
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i. A.
Ahlen, 27.02.2013 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Symbolen in de bedieningshandleiding
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of ver­wondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan tot lei­den.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
  Â
Neem alstublieft het ingesloten monta­ge- en bedieningsblad ter hand, wan­neer in de tekst naar het afbeeldings- nr. wordt verwezen.
Page 81
81
Symbolen apparaat
Vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
Oog- en geluidsbescherm-ing dragen.
Tegen vochtigheid beschermen.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onder­houds- en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit hetcontactdoos.
Attentie voor roterende messen resp. tanden. Handen en voeten niet in de buurt of onder roter­ende delen houden, wanneer de machine draait. Attentie, hakwerktuigen draaien na!
Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor – onbetrokken personen alsook huis- en nuttige dieren uit het gevarenbereik weghouden..
Netkabel van de tanden resp. messen weghou­den. De tanden resp. messen kunnen de leidin­gen beschadigen en tot contact met stroomgelei­dende delen leiden. Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden.
Schakelaargreep in positie “ONTZEKERD“
Schakelaargreep in positie “GEZEKERD“
Het product stemt overeen met de productsp e­cifiek geldige Europese richtlijnen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar e en milieuvriendelijk recycling brengen.
Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude el ektronische appa­raten en electronica moeten niet meer bruikbar e elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Bedrijfstijden
Houdt u alstublieft ook rekening met de regionale voorschriften m.b.t. de bescherming tegen lawaai.
Reglementaire toepassing
Het toestel is voor het omspitten en loswerken van bod ems
in privé huis- en hobbytuin geschikt.
Dit toestel is alleen voor de inzet in het open bereik (tuin)
bepaald en moet gedurende de werkzaamheden met beide handen worden vastgehouden.
Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, par ks, sport-
plaatsen of op straten in in de land- en bosbouw worden in­gezet.
Het toestel mag niet worden toegepast:
op betegelde, geteerde of gepuinde vlakken Er bestaat gevaar van verwondingen!
Er mogen alleen voor de machine geschikte h akwerktuigen, zoals in de gebruiksaanwijzing vermeld, worden toegepast.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en repar atievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabri­kant.
De voor het bedrijf geldige ongevallenprev entievoorschriften
alsook de overige algemeen erkende werkmedische en vei­ligheidstechnische regels moeten worden opgevolgd.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende scha de is de fabri­kant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is all een voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit vo ortvloeien­de schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onder-
houden worden door personen die met de machine vert­rouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaat­sen uitgevoerd worden.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reini-
gingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de contact­doos.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij reglementair gebruik kunnen ondanks opvolging van alle gebruikelijke veiligheidsb epalingen zijn er op gro nd van de constructie voor de toepassing va n deze machine nog een aantal restrisico´s.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid vermi nderen het risico van per­sonenletsels en beschadigingen.
Verwondingsgevaar van de handen en voeten, wanneer u in
de buurt of onder de roterende delen geraakt.
Wegslingeren van stenen en aarde. Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen. Inademen van stof (aarde)
Page 82
82
Gevaar van verwondingen door het grijpen en opwikkelen
van wortels, snoeren, draden of kledingstukken bij contact met de meswalsen.
Gevaar van zware inwendige en uitwendige verwondingen
bij het bedienen van het toestel zonder de desbetreffende beschermuitrusting.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de hakwerktuigen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer het
toestel getransporteerd wordt.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheidsma atre-
gelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot be­schadiging van eigendom.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij geo-
pende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restrisico´s bestaan.
Trillingen
(´hand-arm-trillingen)
0,862 m/s²; K = 1,5 m/s² Warnung:
De feitelijk voorhanden trillingsemissiewaarde gedurende het gebruik van de machine kan van die in de gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde waar den afwijken. Dit kan door volgende factoren worden vero orzaakt die vóór resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
- wordt de machine correct toegepast
- is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
- is de gebruikstoestan d van de machine in orde
- Is de scherptetoest and van de hakwerktuigen in orde resp.
het correct hakwerktuig gemonteerd.
- Zijn de bedienarmen vast aan het machinelichaam gemon- teerd.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring ge­durende het gebruik van de machine aan uw handen constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom k omen. Afhankelijk van het werk resp. het gebr uik van de machine di ent een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd. Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze machine in overeenstemming met de i nstructies in de gebruik­saanwijzing. Voorkom de inzet van de machine bij temperat uren van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting kan worden beperkt.
Veiligheidsinstructies
Bij ondeskundig gebruik kann het toestel gevaarlijk zijn. Worden elektrowerktuigen toegepast, moeten de principiele veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg vóór de ingebruikname van dit product de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkom­ing van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschrif­ten resp. de in het desbetreffend land geldige veiligheids­bepalingen op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maakt u zich voor gebruik met het toestel ve rtrouwd, dit met
behulp van de gebruiksaanwijzing.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor d ie het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassi ng”).
Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke
gevaren die u op grond van het motorgeluid eve ntueel niet kunt horen.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaren alsook personen die
met de handleiding niet bekend zijn, mogen het toest el niet bedienen.
Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte ken­nis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het toest el moet wor den benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Houd andere personen en dieren van uw werkberei k weg. Laat andere personen, in het bijzonder kin deren, het gere-
edschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer p ers one n,
vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zi jn en wanneer u het werkbereik wisselt.
Laat het toestel nooit zonder toezicht. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Veiligheidsbril
gehoorbeveiliging (geluid sniveau aan de werkplaats kan
85 dB (A) overschrijden),
Stofveiligheidsmasker bij stofvervaardigende werkzaamheden
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen, ze kunnen worden gegrepen door bewegende delen
vaste schoenen of laarzen met anti-slip-zool
Page 83
83
Lange broeken ter bescherming van de benen
een haarnetje bij lang haar
Werk met het toestel niet blootsvoets of in lichte sandalen. Houdt rekening met de omgevingsinvloeden:
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omge- ving.
Zet het toestel niet aan regen bloot.
Werk niet direct aan zwembassins of tuinvijvers.
Werk slechts bij voldoende zicht Zorg voor een goede
verlichting.
Exploiteer het toestel naar mogelijkh eid niet op natte on- dergrond.
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen,
takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op verdere vreemde lichamen.
Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel
alstublieft uit, neem de stekker uit het stopcontact en ver­wijder het vreemde lichaam. Alvorens u het toestel weer inschakelt, controleer het alstublieft op eventuele beschadi­gingen en laat, indien nodig, reparaties uitvo eren.
Overbelast het toestel niet! U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met complete en correct aangebrachte
veiligheidsvoorzieningen (bv veiligheidsafdekking) en verander aan de machine niets, wat de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen. Let vóór het inschakelen van de motor erop dat u w voeten in
een veilige afstand tenopzichte van de snijwerktuigen zijn.
Voer nooit handen of voeten aan of onder zich draaiende
onderdelen. Houdt u zich steeds van de uitgooiopening vandaan.
Werk buitengewoon voorzichtig op moeilijke (stenige, harde,
enz.) vloeren. Reduceer het werktempo en houdt het toestel goed vast.
Zorg vooral op schuine vlakken of op vochtige ondergrond
voor een stabiele stand en houdt altijd het evenwicht. Ge­bruik het toestel alleen stapvoets.
Werken niet aan steile hellingen. Werken aan schuine vlakken dwars ten opzichte van de
daling en nooit op- en afwaarts.
Wees bijzonder voorzichtig, wanneer de rijrichting op een
helling wijzigt.
Volg de veiligheidsafstand op die door de handgreep wordt
voorgegeven.
Schuif het toestel gedurende het bedrijf st eeds voorwaarts.
Trek het niet in uw richting of achter zich.
Wanneer de motor draait, het toestel niet:
oplichten en ronddragen
Attentie! Het werktuig loopt na! Rem het werktuig niet met de
hand.
Let erop dat de veiligheidsafdekking is aangebracht. Schakel het toestel uit en wacht tot de werktuigen staan,
wanneer u:
het toestel kantelt
harde ondergrond oversteekt
het toestel naar en van het werkbereik weg transporteert
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stop-
contact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verhelpen van storingen of blokkeringen
transport en opslag
het verlaten van de machine (ook voor een
korte tijd)
wanneer het toestel ongewoon begint te trillen
wanneer u met het toestel op een obstacel bent gestoten
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektri-
sche stroom).
Bewaar onbenutte toestellen op een droge, afgesloten plaats
buiten de rijkwijdte van kinderen op.
Onderzoek de machine op eventuele beschadi ging en.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorg-
vuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzien­ingen en licht beschadigde onderdelen foutloos en vol­gens de voorschriften functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine go - ed functioneren en niet klemmen of beschadi gd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld w orden.
Beschadigde of onleesbare veilig heidsstickers dienen te worden vervangen.
Onderhoudt het toestel met zorgvuldigheid:
Let erop dat alle moeren, bouten en schroeven vast zit- ten.
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Neem de onderhoudsvoorschriften in acht
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m
- 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen v oor een spannings-
verlies. De motor bereikt zijn maximale ver mogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze
niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Rij niet met het toestel over de verleningskabel. Waarborg
dat het zich in een veilige positie achter u bevin dt. Leg de kabel op een weg of bereik dat reeds werd bewerkt.
Â
Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor hij niet
bestemd is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trek­ken.
Page 84
84
Beschermt u zich tegen elek trische slag. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haar den, koelkasten enz.)
Dit toestel produceert gedurende het bedrijf een elektromag-
netisch veld. Dit veld kan al naar omsta ndigheden actieve of passieve medische implantanten belemmeren. Om het ge­vaar van ernstige verwondingen t e reduceren, adviseren wij personen met medische implantenen hun arts en de fabri­kant van het medische implantaat te consulteren, alvorens het toestel wordt bediend.
Controleer de verlengkabel regelmatig op b eschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Een beschadigde leiding niet aan het net aansluiten. Een
beschadigde leiding niet aanrake n alvorens ze van het net gescheiden is. Een beschadigde le iding kan tot contact met stroomgeleidende onderdelen leiden.
Gebruik geen defecte aansluitkabels. Gebruik buiten alleen hiervoor toegestane en dienovere-
enkomstig gekenmerkte verlengkabels.
Maak geen gebruik van provisorische elektri sche aansluitin-
gen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten wer-
king stellen.
Het toestel via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties aan elektrische
onderdelen van de machine moge n al le en do or e en erk en d bedrijf of een van onze reparatiewerkplaatsen wor den uit­gevoerd. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Beschadigde netaansluitleidingen moeten door de fabri-
kant resp. een van zijn klantenfilialen of door e en soortge­lijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaar te voorkomen.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen al-
leen door de fabrikant resp. door een door van zijn kl an­tenwerkplaatsen uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen ri­sico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
 Neem alstublieft het ingesloten montage- en bedienblad
ter hand.
Pos. Benaming Reserveonderdel-
nr.
1 Grijpbeugel boven 381883 2 Schakelaargreep 381886 3 Toestelsteker ­4 Kabeltrekontlasting 381858 5 Kabelhouder 380953 6 Grijpbeugel beneden 381884 7 Motorbehuizing ­8 Zak met toebehoren 381906 9 Veiligheidssticker 381854
10 Bevestiging voor grijpbeugel 381885
11 Veiligheidsafdekking 381887 12a Hakmes (dubbel) - rechts 381859 12b Hakmes (eenvoudig) - rechts 381896 13a Hakmes (dubbel) - links 381860 13b Hakmes (eenvoudig) - links 381897
14 Transportwiel 381888
15 Hakspoor 381889
16 Stuurkabel -
17 Stroomkabel -
18 Borgring -
19 Frame voor transportwielen -
20 Wielkap 381891
21 Vleugelmoer 380954
22
Vergrendelingsknop Â
-
23
Aftapschroef Â
381910
24
Afdichtring Â
381911
Samenbouw
Grijpbeugel
Bevestig de onderste grijpbeugel (6) aan de
beugelbevestigingen (10) van de motorkast. Maak hi ervoor gebruik van de meegeleverde bevestigingsdelen (2x schroef M6x45, 2x vleugelmoer M6).
Bevestig het bovenste grijpbeugel (1). Maak hiervoor
gebruik van de meegeleverde bevestigingsdelen (2x schroef M6x45, 2x vleugelmoer M6).
Breng de kabeltrekontlasting (4) aan de onderste
grijpbeugel (6) aan.
Bevestig telkens de stuurkabel (16) en de stroomkabel (17)
met de kabelklemmen aan de grijpbeugel. Let erop dat de kabel voldoende spel heeft. Zeker de kabelklemmen met de bijgevoegde schroeven (2xSt 4,2 x 13).
Hakspoor
Trek de borgring (18) eruit en zwenk de as naar boven, tot
het frame (19) hoorbaar vastklikt.
Bevestig de hakspoor (15) aan het frame (19). Maak
hiervoor gebruik van het meegeleverd bevestigingsmateriaal (2x schrof M6x20, 2x vleugelmoer M6).
Transportwielen
Verwijder de schroeven (2x M5x12) alsook de sluitringen
(2x Ø 5,4) uit de wielas. Verwijder de wieldoppe n (20) van de wielen. Schuif de transportwielen (14) op de as en bevestig ze met de schroeven en s luitringen. Breng de wie­ldoppen weer aan.
Page 85
85
Ingebruikname
Netaansluiting
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde span­ning, bv 230 V met de netspanning en sluit de mac hine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact a an.
Sluit de machine via een Fl-schakelaar (storingsstroom­schakelaar) 30 mA aan.
Maak gebruik van verlengingskabels volg ens IEC 60245 (H
07 RN-F), met een draaddoorsnede van ten minste:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m
- 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Netzekering
10 A traag
Aanbrengen van de verlengingskabel
Verbindt de koppeling van de verleningkabel met de
toestelsteker (3). Trek de verlengingskab el als lus door de kabeltrekontlasting en hang het in.
L Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
In-/uitschakelen
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in­en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmid­dellijk worden gerepareerd of vervangen door de klanten­service.
Het toestel bezit een veiligheidsschakeling die een onopzet­telijk inschakelen voorkomt.
Start het toestel pas, wanneer u het op een egale vlakte zonder obstakels heeft gezet.
Inschakelen:
Kantel het toestel licht in uw richting.
Draai de schakelaargreep (2) in richting van de wijzers van
de klok naar voren in de positie. Trek vervolgens de schakelaargreep (2) in richting grijp (1). Het toestel start en de meswals kan zich vrij draaien.
Uitschakelen
Laat de schakelaargreep (2) los, hij keert automatisch in zijn uitgangspositie terug.
Motorbeveiliging
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt bij overbelasting zelfstandig uit. De motor kan na een afkoelpauze (ca. 15 min.) opnieuw worden ingeschakeld.
Laat de schakealargreep (2) los, omdat het toestel an­ders direct na het afkoelen weer start. Gevaar va n ver­wondingen!
Vóór werkbegint
Houdt u vóór werkbegin rekening met
U mag dit toestel niet in bedrijf nemen, alvorens u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen en alle vermelde aan­wijzingen in acht heeft genomen.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats. Verwijd er
voorwerpen die weggeslindert kunnen wor den uit het werk­bereik.
Ga voor aanvang van de werkzaamheden na of:
de arbeidswerktuigen en bouten niet zijn versleten of be- schadigd. Om een onbalans te voorkomen, mogen versleten of beschadigde arbeidswerktuigen en bouten slechts per set worden vervangen.
de hakwerktuigen in reglementaire toestand zijn
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
zich in het werkbereik geen andere pers onen (kinderen)
of dieren bevinden
u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
een veilige houding is aangenomen.
Werken met de bodemhak
Het toestel kan voor het omspitten en loswerken van bo-
dems worden toegepast.
Gevaar van verwondingen door rondvliegende onderde-
len! Let erop dat de veiligheidsafdekking is aangebracht.
Stel het toestel aan de gazonrand in de buurt van het stop- contact.
Leg de kabel na ieder keren op de tegenoverliggende, reeds bewerkte kant.
Â
Let erop, het toestel niet te overbelasten.
L Bij overbelasting daalt het motortoerental, het motor-
geluid verandert zich.
Voer het toestel in een passende, gelijkmatige snelheid in rechte lijnen over de bodem.
Het keren en bijtrekken van de bodemhak moet bijzonder voorzichtig worden uitgevoerd.
Stelt u zich bij het werken aan hellingen altijd dwars ten opzichte van de stijging, let op een vaste, veilige stand. Wer­ken niet aan bijzonder steile hellingen. Werken niet aan steile hellingen.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies (zie “Veilig
werken”).
Transportwielen
Voor een eenvoudiger transport is de bodemhak met
transportwielen uitgerust.
Zwenk voor werkbegin de
transportwielen uit de transportpositie ! in de werkpositie
.
 Trek de borgring (18) eruit.
Page 86
86
Â
Zwenk het frame (19) naar boven, tot het hoorbaar
vastklikt.
Â
Laat de borgring (18) los en vergewist u zich dat het
frame veilig is bevestigd.
Â
Om de transportwielen weer in transportpositie te
brengen, bedien de vergrendelingsknop (22). Zwenk het
frame naar beneden en zeker het met de borgring.
Werkdiepte
De draair ichting van de hakmessen trekt de bodemhak voorwaarts. Door afremmen van deze voorwaartsbeweging kan de werkdie pte (afhankelijk van de gesteldheid van de bodem) worden verhoogd.
De hakspoorn remt de vooruitsnelheid en regelt de werk- diepte van de hakwerktuigen.
L Stel de werkdiepte in overeenstemming met de
bodemverhoudingen in.
L Bij het bewerken van sterk wat erhoudige leemachtige en
kleiachtige gronden kan het gebeuren, dat zich de grond ver­dicht en het wegvloeien van water wordt voorkomen.
Reduceer de werkdiepte, wanneer de motor overbelast wordt (motortoerental daalt en motorgeluid verandert zich).
Werkinstructies
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand ten opzichte van het werktuig.
Houdt het toestel bij het werken steeds met beide handen veilig vast.
Druk het toestel aan de handgreep omlaag, tot het de ge- wenste werkdiepte heeft bereikt. Oefen vervol gens alleen zo veel druk uit, om de werkdiepte te bewaren.
Voer het toestel niet direct langs muren of steenplaten, omdat anders de hakwerktuigen kunnen worden beschadigd.
Voer h et toestel in een passende, gelijkmatig e snelheid
in rechte lijnen over de bodem.
Om een bijzonder lossen en kruim elige grond te beha-
len, is het raadzaam, de grond meermaals te bewerken. Voer de 2e doorloop of in de rechter hoek tot de 1e
of
parallel verzet hiertoe
uit.
L Werk aan hellingen alleen dwars tot het afschot .
Voorzichtig bij richtingwissel of obstakels! Voer het toestel voorzichtig omheen.
Wanneer de hakwerktuigen blokkeren of het toestel
ongewoon sterkt trilt, schakel meteen de motor uit en wac ht tot de hakwerktuigen stilstaan. Controleer het toestel:
Maak de hakwerktuigen met geschikte hulpmiddelen
schoon. Legen Sie das Gerät dafür n ach hinten auf den Boden.
Vervang beschadigde hakwerktuigen
Elektronische rem
Het toestel is met een elektronische rem uitgerust die na het loslaten van de schakelaargreep de hakwerkt uige n binne n 2 seconden stopt.
Reiniging en onderhoud
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
stilstand van de hakmes afwachten
netstekker uit het stopcontact nemen!
Verdere onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan die in dit hoofdstruk staan beschreven, mogen slechts door de klan­tenservice worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of r einiging verwijderde veilig­heidsvoorzieningen moeten absol uut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Slechts originele onderdelen toepassen. Andere onderdelen kunnen tot onvoorspelbare beschadigingen en verwondingen leiden.
Onderhoud
Het werktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle delen tot stilstand zijn gekomen.
netstekker uit het stopcontact nemen!
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van het apparaat is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer het apparaat op blijkbare gebrekken zoals
losse bevestigingen
versleten of beschadigde onderdelen
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van het toestel te worden uitgevoerd.
HHaakkmmeess vveerrvvaannggeenn
Gevaar voor letsel! Draag bij het werken aan
de hakmessen veiligheidshandschoenen.
Versleten messen hebben een sle chte werking van het toestel en een overbelasting van de motor tot gevolg. Controleer vandaar vóór ieder gebruik de toestand van de messen.
Laat de hakmessen bij behoefte door uw klantenser vice scher­pen of vervang deze door nieuwe.
Â
/ Maak de zeskantschroeven (M8x40) en de
zeskantmoeren (M8) los. Trek dan de hakmessen (12a/12b/13a/13b) van de as.
Let op de correcte positie van de hakmessen!
(De meslemmets moeten in rijrichting wijz en)
Page 87
87
Transmissie smeren
L Smeer de transmissie na de eerste 20 uren, daarna alle
40-50 bedrijfsuren.
Â
Let het toestel op de zijde en demonteer het hakmes
(13a/13b).
 Verwij der verontreinigingen en vreemde voorwerpen v an de
transmissiebehuizing.
 Verwij der de a ftapsc hroev en (23).  Zet de vetp ers aan de vetinvulstop (a) aan.  Druk iets vet erin.
L De transmissie niet geheel met vet vullen. Door de bij
het bedrijf ontstaande warmte rekt zich het vet uit. Er bestaat het gevaar, dat afdichtingen worden vernield en vet vrijkomt, wanneer de transmissie geheel met vet is gevuld. Gebruik bv SHELL Albida Grease EP 2 of een vergelijkbare vet.
Â
Controleer de afdichtringen (24) op beschadiginge n en
vervang ze, indien noodzakelijk.
 Breng de aftap schr oev en en de hakmes se n weer aan.
Reiniging
L
Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard.
Gevaar voor letsel! Draag bij het werken aan de hakmessen veiligheidshandschoenen.
Verwijder de verontreinigingen met een doek of een borstel. Reinig het toestel meteen na beëindiging van het werk. Reinig de onderkant van het toestel en de hakmessen. Reinig de behuizing, vooral de ventilatiegleuven van
vastklevend gras en vuil. De machine niet met vloeiend wa­ter of hogedrukreinigers reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen be­schadigen.
Transport
Vóór ieder transport:
Toestel uitschakelen
stilstand van de hakmes afwachten
netstekker uit het stopcontact nemen!
Ook bij gestopte motor kunnen de hakmessen bij het
transport, bv over harde ondergrond, worden besc hadigd.
Â
Zwenk vandaar voor het transport de wielen naar beneden in transportpositie en transporteer het toestel aan de handgreep.
Opslag
netstekker uit het stopcontact nemen!
Bewaar onbenutte toestellen op een droge, afgesloten plaats
buiten de rijkwijdte van kinderen op.
Zorg bij een langere opslag (bv gedurende de wint er) ervoor
dat het toestel tegen vorst en corrossie is beschermd.
Let voor een langer opslag op het volgende, om de levens-
duur van de machine te verlengen en een eenvoudig en soepel bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
blanke metalen delen na ieder gebruik ter besch erming
tegen corrosie met een milieuvriendelijke, b iol ogisch af te breken sproeiolie behandelen.
Om het to estel ruimtebesparend op te slaan, kunt u
de bovenste grijpbeugel (1) wegklappen. Maa k hiervoor de vleugelmoer (21) zo ver los, dat zich de grijpbeugel laat wegklappen.
Page 88
88
Mogelijke storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
stilstand van de hakmes afwachten
netstekker uit het stopcontact nemen!
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Toestel draait niet.
 Geen stroom  Stroomverzorging, stopcontact, zekering contro-
leren
 Verlengkabel defect.  Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Netstekker, motor of schakelaar defect.  Netstekker, motor of schakelaar door een ser-
vicewerkplaats laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
Toestel draait niet.
 Motorveiligheidsschakelaar heeft geactive-
erd
1. Werkdiepte te groot  werkdiepte reduceren
2. Hakmessen blokkeren  verwijder de blokkering
Laat de motor ca. 15 minuten afkoelen alvorens u verder werkt
Het toestel werkt met on­derbrekingen
 Verlengkabel defect.  Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Interne storing  Neem cont act op met de klantenservice  In-/uitschakelaar defect  Neem contact op met de klantenservice
Ongewone geluiden
 Hakm essen zijn geblokkeerd
 Verwijder de blokkering.
 Lossen schroeven, moeren of andere be-
vestigingsdelen
 Trek alle delen vast aan, richt u zich a an de
klantenservice, wanneer de geluiden verder opt­reden.
 Smeermiddel ontbreekt
 Vul smeermiddel bij.
 Smeermiddel komt vrij  Neem contact op met de klantenservice
Ongewone trillingen
 Hakm essen beschadigd of dof
 Neem contact op met de klantenservice
 Werkdiepte te groot  Reduceer de werkdiepte
Onbevredigend resultaat
 Doffe hakmessen
 Neem contact op met de klantenservice
 Werkdiepte te gering
 Verhoog de werkdiepte
Page 89
89
Technische gegevens
Type / Model
BH 1400 N
bouvwjaar
zie laatste pagina
Vermogen P
1
1400 W
Spanning / Frequentie
230 V~ / 50 Hz
Beveiliging
10 A traag
Stationair-toerental n
0
300 min–1
Werkbreedte
400 mm
Doorsnede arbeidswerktuig
200 mm
Aantal messen
24
Hand-arm-trilling Meetonzekerheidsfaktor
0,862 m/s2
K = 1,5 m/s
2
Geluidsdrukpegel LPA (volgens richtlijn 2000/14/EG)
Meetonzekerheidsfaktor
78,8 dB (A)
K
PA
= 3,0 dB (A)
Geluidsniveau Lwa (volgens richtlijn 2000/14/EG) gemeten geluidsniveau 90,79 dB (A) Gegarandeerd geluidsniveau
Meetonzekerheidsfaktor
93 dB (A)
K
WA
= 1,75 dB (A)
Afmetingen
ca. 1130 x 408 x 1000 mm
Gewicht
ca. 13,5 kg
Veiligheidsklasse
II – veiligheidsgeïsoleerd
Veiligheidssoort
IPX4
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverkl aring.
Page 90
90
Spis treści
Zakres dostawy 90 Deklaracja zgodności UE 90 Symbole w instrukcji obsługi 90 Symbole na urządzeniu 91 Czasy pracy 91 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 91 Pozostałe zagrożenia 91 Wibracje 92 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 92
- Bezpieczeństwo elektryczne 94 Opis urządzenia / Części zamienne 94 Montaż 94
- Pałąk 94
- Ząb 95
- Koła transportowe 95 Uruchomienie 95
- Przyłączenie zasilania 95
- Zabezpieczenie sieci 95
- Zakładanie przedłużacza 95
- Włączenie/ wyłączenie 95 Przed rozpoczęciem pracy 95 Praca z kultywatorem ogrodowym 95
- Koła transportowe 96
- Głębokość robocza 96
- Wskazówki dotyczące pracy 96 Konserwacja i czyszczenie 96
- Konserwacja 96
- Wymiana noży 97
- Smarowanie przekładni 97
- Czyszczenie 97 Transport 97 Przechowywanie 97 Możliwe awarie 98 Dane techniczne 99 Gwarancja 99
Zakres dostawy
Proszę sprawdzić po wypakowaniu zawartość opakowania
pod kątem
! kompletności ! ew. szkody transportowe
1 wstępnie zmontowane urządzenie
1 górna część uchwytu
1 dolna część uchwytu
2 koła transportowe
1 Ząb
1 worecz ek zawierający śruby
1 Instrukcja obsługi
1 instrukcja m ontażu i obsługi
1 oświadczenie o gwarancji
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Deklaracja zgodności UE
Nr. (S-No.): 14273 zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Bodenhacke (kultywator ogrodowy) typu / model BH 1400 N
Numer seryjny: 000001 - 020000 jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejsk iej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/EG, 2000/14/EG und 2011/65/EG. Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; EN 709:1997+A4; EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006
+A1+ A2; EN 61000-3-3:2008;
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
90,79 dB (A)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
93 dB (A)
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i. A.
Ahlen, 27.02.2013 i.A. G. Koppenstein, Zarządzanie projektami
Symbole w instrukcji obsługi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
  Â
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do nr rysunków, należy skorzystać z niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Page 91
91
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu.
Chronić przed wilgocią.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo-konserwacyjnych or a z czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Uwaga na obracające się noże lub zęby. Nie trzymać rąk i stóp w pobliżu lub pod obracającymi się częściami, gdy maszyna pracuje. Achtung, Hackwerkzeuge laufen nach!
Niebezpieczeństwo wywołane przez części obracające się podczas pracy silnika – nie pozwolić na zbliżanie się osób nie uczestniczących w pracy, oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Trzymać kabel sieciowy z dala od zębów wzgl. noży. Zęby wzgl. noże mogą uszkodzić przewody i spowodować kontakt z częściami pod napięciem. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub przerwany należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą.
Uchwyt przełączający w poz. „ODBEZPIECZONY“
Uchwyt przełączający w poz. „ZABEZPIECZONY“
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, akcesoria i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Czasy pracy
Należy przestrzegać regionalne przepisy dotyczące ochrony przed hałasem.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania i
spulchniania gleby w prywatnych ogrodach przydomowych i hobbistycznych.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do pracy na
zewnątrz (ogrody) i podczas użycia musi być trzymane oburącz.
Urządzenia nie wolno stosować w publicznych zieleńcach,
parkach, obiektach sportowych lub przy drogach w gospodarce rolnej i leśnej.
Nie wolno używać urządzenia:
na powierzchniach wyłożonych kostką lub sz utrem Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Mogą być używane tylko nar zędzia tnące przeznaczone do tej maszyny, wymienione w instrukcji obsługi.
Do zastosowania zgodnie z przeznaczeniem na leży również
przestrzeganie zalecanych przez producenta warunków użytkowania, konserwacji i napraw oraz przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa określonych w instrukcji obsługi.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla eksploatacji
maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niez godn ego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie uż
ytkownik.
Samowolne zmiany w urządzeniu zn oszą odpowiedzialność
producenta za wszelkiego rodzaju uszkodz enia.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tyl ko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności
obsługowo-konserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe zagrożenia
Również w przypadku zastosowania zgodnie z przeznaczeniem pomimo przestrzegania wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa, ze względu specyficzną konstrukcję mogą występować pozostałe zagrożenia:
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować poprzez przestrzeganie rozdziałów „Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa” i „Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem” oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo doznania obrażeń rąk i stóp w pobliżu
lub pod obracającymi się częściami, gdy maszyna pracuje.
Page 92
92
Odrzucanie kamieni i ziemi. Obrażenia przez odskakujące części obrabianych
elementów.
Wdychanie pyłu (ziemia) Niebezpieczeństwo urazów wskutek chwycenia lub owinięcia
korzeni, sznurków, drutów lub kawałków odzieży w razie kontaktu z wałkiem nożowym.
Niebezpieczeństwo poważnych wewnętrznych i
zewnętrznych obrażeń podczas używania urządzenia bez odpowiednich zabezpieczeń.
Niebezpieczeństwo skaleczenia palców i rąk podczas
montażu i czyszczenia narzędzi tnących.
Niebezpieczeństwo skaleczenia rąk i nóg podczas
transportowania urządzenia.
Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obs
ługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów z asilania energią elektryczną.
Dotknięcie przewodzących elementów w przypadku
otwartych podzespołów elektrycznych.
Możliwość pogorszenia się słuchu w przypadku dłuższych
prac bez odpowiedniego zabezpieczenia.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
Wibracje
(przenoszone na dłonie/ręce)
0,862 m/s²; K = 1,5 m/s² Ostrzeżenie:
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
- Czy maszyna jest prawidłowo używana?
- Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?
- Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
- Czy narzędzia są ostre i czy zamontowane są prawidłowe
narzędzia.
- Czy ramiona obsługowe są dobrze przymocowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom drżenia dłoni i rąk. Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W razie użycia niezgodnego z przeznaczeniem urządzenia może być niebezpieczny. Podczas stosowania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podstawowych środków bezpieczeństwa, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i skaleczenia osób.
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego pro-duktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
L
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Prosze pracować z rozwagą. Zwracać uwagę na to, co się
robi. Podczas pracy należy postępować z rozwagą. Nie używać narzędzia w przypadku zmęczenia lub pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie je st
ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”).
Zapoznać się z otoczeniem i zwrócić uwagę na możliwe
zagrożenia, których nie można usłyszeć ze względu na hałas silnika.
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać dzieci i młodzież
poniżej 16 lat oraz osoby niezapoznane z instrukcją.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o
ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nieposiadające do świadczenia i/lub wiedzy, chyba że s
ą pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy posługiwać się urządzeniem.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się
urządzeniem.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szcz ególności dzieci,
dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczego.
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru. Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne
środki ochrony słuchu (poziom hałasu w miejscu pracy
może przekracza
ć 85 dB (A)),
Page 93
93
Przy dużym zapyleniu pracować w masce chroniącej przed pyłem
Należy także stosować odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegaj ącej do ciała odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
− solidne obuwie z podeszwą antypoślizgową
długie spodnie dla ochrony nóg
Długie włosy zakryć siatką
Nie pracować urządzeniem boso lub w lekkich sandałach. Należy zwracać uwagę na warunki panujące w otoczeniu.
Nie pozostawiać urządzenia oraz nie praco wać w czasie
opadów deszczu.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu.
Nie pracować bezpośrednio przy basenie lub stawie.
Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej
widoczności Należy zatroszczyć się o dobre oświetlenie.
Nie należy używać urządzenia w zbyt mokrej glebie.
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np.
kamienie, gałęzie, drut itp.). Uważać podczas pracy na dalsze ciała obce.
W przypadku natknięcia się na ciała obce wyłączyć
urządzenie, wyciągnąć wtyczkę i usunąć ciało obce. Przed ponownym włą
czeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma
ewentualnych uszkodzeń, i zlecić niezbędne naprawy.
Nie wolno przeciążać urządzenia. Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi (np. Messerschutz) i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części. Przed włączeniem silnika zwrócić uwagę na to, aby stopy
były w bezpiecznym odstępie od narzędzi tnących.
Nigdy nie sięgać rękami lub nogami do lub pod wirujące
części. Zawsze trzymać się z dala od otworu wylotowego.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas pracy w ciężkiej glebie (kamienistej, twardej itp.). Należy zm niejszyć tempo pracy i mocno trzymać urządzenie.
Szczególnie na pochyłych powierzchniach i wilgotnym
podłożu należy zapewnić stabilność i utrzymywać zawsze równowagę. Używać urządzenia wyłącznie w tempie chodzenia.
Nie używać urządzenia na stromych zboczach. Na pochyłych powierzchniach urządzenie prowadzić
prostopadle do kierunku nachylenia – nigdy pod górę lub w dół.
Zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku
jazdy na zboczu.
Zachować odstęp bezpieczeństwa, który określa pałą
k.
Podczas pracy urządzenie należy zawsze przesuwać do
przodu. Nie przeciągać go do siebie lub za sobą.
Gdy silnik pracuje, nie:
nie podnosić i przenosić urządzenia
Uwaga! Narzędzie obraca się ruchem bezwładnym! Nie
hamować narzędzia ręcznie.
Osłona noża musi być założona.
Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż noże się zatrzymają w
przypadku, gdy:
− urządzenia przewróci się
urządzenie przechodzi przez twarde podłoże
przenosi się urządzenie do i ze strefy pracy.
Proszę wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę sieciową z
gniazda.
Prace naprawcze
Prace związane z czyszczeniem i
konserwacją
przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn zablokowania
Transport i składowanie
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
− gdy urządzenia zaczyna nietypowo wibrować
− gdy urządzenia natrafi na przeszkodę
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą. (źródło
niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Sprawdzić maszynę
, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Staranna pielęgnacja urzą
dzenia:
Zwrócić uwagę na dociągnięcie wszystkich nakrętek, sworzni i śrub.
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju
i smaru.
Postępować zgodnie z instrukcjami konserwacji.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
- 1,5 mm² przy długości kabla do 25 m
- 2,5 mm² przy długości kabla powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnej mocy, spadają także wydajność i moc urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Page 94
94
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo zawilgoceniu.
Podczas używania bębna do nawijania kabla, kabel n al eży w
pełni rozwinąć.
Nie przejechać urządzeniem przez przedłużacz. Przedłużacz
musi znajdować się w bezpiecznym miejscu za operatorem urządzenia. Kabel należy położyć w miejscu, które zostało
już obrobione.
Â
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód. Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w pełni rozwinąć.
Należy się chronić przed porażeniem prądem. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy grzewcze, piece, lodówki itd.)
Podczas pracy urządzenie wytwarza pole
elektromagnetyczne. W określonych warunkach pole to może zakłócać działanie czynnych i biernych implantów medycznych. W celu zmniejszenia zagrożenia poważnych urazów, zaleca się osobom posiadającym takie implanty, aby skonsultowały się z lekarzem i producentem implantów przed użyciem urządzenia.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony.
Nie podłączać do sieci uszkodzonego przewodu. Nie
dotykać uszkodzonego przewodu, dopóki nie zostanie odłączony od sieci. Uszkodzony przewód m oże spowodować kontakt z częściami pod napięciem.
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko
dopuszczone i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających, ani ich wyłączać.
Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik ochronny prądowy
(30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpi ecz eństwa.
Aby uniknąć zagrożeń, przewody zasilania sieciowego
musi wymieniać producent lub jeden z jego punktów serwisowych lub osoba o podobnych kw alifikacjach.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
Opis urządzenia / Części zamienne
 Należy korzystać z dołączonej instrukcji montażu i obsługi.
Poz. Nazwa Nr zamów.
1 Górny uchwyt 381883 2 Uchwyt wyłącznika 381886 3 Wtyczka aparatowa -
4
Zabezpieczenie przed wyrwaniem kabla
381858
5 Uchwyt kabla 380953 6 Dolny uchwyt 381884 7 Obudowa silnika ­8 worek na akcesoria 381906
9 naklejka bezpieczeństwa 381854 10 Zamocowanie na uchwyt 381885 11 osłona 381887
12a Nóż tnący (podwójny) – prawy 381859 12b Nóż tnący (pojedynczy) – prawy 381896 13a Nóż tnący (podwójny) – lewy 381860 13b Nóż tnący (pojedynczy) – lewy 381897
14 Koło transportowe 381888 15 Ząb 381889 16 Kabel sterowania ­17 Kabel roboczy ­18 zabezpieczający. ­19 Rama na koła transportowe ­20 Kołpak koła 381891 21 nakrętka motylkowa 380954 22
Przycisk blokady Â
-
23
Śruba spustowa Â
381910
24
Uszczelka Â
381911
Montaż
Pałąk
Dolną część uchwytu (6) przymocować do zamocowań (10)
korpusu silnika. Do tego celu użyć dostarczone z urządzeniem elementy montażowe (2x śruba M6x45, 2x nakrętka motylkowa M6).
Zamocować górny uchwyt (1). Do tego celu użyć
dostarczone z urządzeniem elementy montażowe (2x śruba
M6x45, 2x nakrętka motylkowa M6). Założyć odciążenie kabla (6) na dolny uchwyt (4). Przymocować kabel sterowania (16) i kabel roboczy (17) za
pomocą zacisków kablowych (5) do uchwytu. Zwrócić
uwagę, by kabel miał dostateczny luz. Zabezpieczyć
zaciski za pomocą dostarczonych śrub (2xSt 4,2 x 13).
Ząb
Wyciągnąć pierścień zabezpieczający (18) i obrócić oś do
góry, aby rozległ się dźwięk zatrzaskiwania ramy (19). Przymocować ząb (15) do ramy (19). Do tego celu użyć
dostarczonych z urządzeniem elementów montażowych (2x
śruba M6x20, 2x nakrętka motylkowa M6).
Page 95
95
Koła transportowe
Odkręcić śruby (2x M5x1 2) i usunąć podkładki (2x Ø 5,4) z
osi kół. Zdjąć kołpaki (20) z kół. Założyć koła (14) na oś i przymocować je za pomocą śrub i podkładek. Założyć z powrotem kołpaki kół.
Uruchomienie
Przyłączenie zasilania
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.
Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik ochronny prądowy (30 mA).
Proszę stosować kable połączeniowe lub przedłużające
zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) z przekrojem żyły co najmniej
- 1,5 mm² przy długości kabla do 25 m
- 2,5 mm² przy długości kabla powyżej 25 m
Zabezpieczenie sieci
10 A bierny
Nanoszenie kabla przedłużającego
Należy połączyć wtyczkę urządzenia (3) ze złączem
przedłużacza. Przeciągnąć kabel przedłużający jako pętlę przez uchwyt odciążający kabla i zawiesić go.
L Zwrócić uwagę, by kabel miał dostateczny luz.
Włączenie/ wyłączenie
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który
zapobiega niezamierzonemu włączeniu.
Urządzenie można włączyć po postawieniu na równej powierzchni ziemi, wolnej od przeszkód.
Załączanie
Przechylić lekko urządzenie do siebie.
Obrócić uchwyt (2) w prawo do przodu w pozycję .
Następnie pociągnąć rączkę wyłącznika (2) do uchwytu (1). Urządzenie powinno się włączyć z możliwością swobodnego obracania się noża.
Wyłączenie
Puścić uchwyt przełącznika (2), po czym powróci on automatycznie w swoje położenie wyjściowe.
Zabezpieczenie silnika
Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny, który wyłącza się samoczynnie w przypadku przeciążenia. Po około 15-minutowej przerwie na ochłodzenie silnik można ponownie włączyć.
Puścić przełącznik (2), ponieważ w przeciwnym wypadku urządzenie ponownie uruchomi się bezpośrednio po ochłodzeniu. Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed rozpoczęciem pracy
Przed przystąpien iem do pracy przestrzegaj nast ępujących
zasad i sprawdź, czy: Urządzenia nie wolno urucha miać, d opóki nie zap oznan o si ę
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a urządzenie nie zostało zmontowane w opisany tu sposób!
Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce pracy.
Usunąć z obszaru roboczego przedmioty, które mogłyby zostać odrzucone podczas pracy.
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
narzędzia robocze i sworznie nie są zużyte lub uszkodzone. Dla uniknięcia niewyważenia zużyte lub uszkodzone narzędzia robocze i sworznie wolno wymieniać tylko kompletami.
stan narzędzi tnących jest prawidłowy
Następnie dokręcić mocno śruby.
w obszarze roboczym nie znajdują się inne osoby, dzieci
lub zwierz
ęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Praca z kultywatorem ogrodowym
Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania i
spulchniania gleby.
Uwaga na wyrzucane e lementy!
Osłona noża musi być założona.
Postawić urządzenie na brzegu ziemi przeznaczonej do obróbki w pobliżu gniazdka z prądem.
Po każdym zawróceniu położyć kabel na przeciwległej stronie, która została już obrobiona.
Zwrócić uwagę na to, aby nie przeciążyć urządzenia.
L W razie przeciążenia zmniejsza się prędkość obrotowa
silnika i zmienia się szum silnika.
Urządzenie należy prowadzić po ziemi prosto, z odpowiednią, równą prędkością.
Podczas zawracania i przyciągania urządzenia należy zachować szczególną ostrożność.
Stać podczas prac na zboczach zawsze w poprzek do spadu, zwrócić uwagę na stabilną, bezpieczną postawą. Nie pracować na szczególnie skośnych zboczach. Nie używać urządzenia na stromych zboczach.
Należy zawsze przestrzegać podanych zasad
bezpieczeństwa (patrz „Bezpieczna praca“).
Page 96
96
Koła transportowe
W celu ułatwienia transportu maszyna została wyposażona
w koła transportowe.
Przed rozpoczęciem pracy koła należy
przestawić z pozycji transportowej ! w pozycję roboczą .
 Wyciągnąć pierścień zabezpieczający (18).
Â
Obrócić ramę (19) w górę, aby rozległ się odgłos
zatrzaśnięcia.
Â
Puścić pierścień zabezpieczający (18) i sprawdzić, czy
rama jest dobrze zamocowana.
Â
Aby przestawić koła transportowe z powrotem z pozycję
transportową
, należy nacisnąć przycisk blokady (22).
Obrócić ramę w dół i zabezpieczyć ją pierścieniem.
GGłłęębbookkoośśćć rroobboocczzaa
Wskutek wirowania noży urządzenie jest ciągnięte do przodu. Zmniejszając prędkość ruchu do przodu można zwiększyć głębokość roboczą(w zależności od właściwości gleby).
Ząb zmniejsza prędkość jazdy i reguluje głębokość pracy narzędzi tnących.
L Ustawić głębokość roboczą dopasowaną do warunków
gruntowych.
L Podczas pracy w glebach bardzo mokrych, gliniastych i
ilastych może wystąpić duże zagęszczenie gleby z utrudnionym odpływem wody.
W razie przeciążenia silnika należy zmniejszyć głębokość roboczą (prędkość obrotowa silnika zmniejsza się i zmienia się szum silnika).
Wskazówki dotyczące pracy
Trzymać dłonie i stopy zawsze w bezpiecznej odległości od obracających się narzędzi.
Należy zawsze trzymać dobrze urządzenie oburącz.
• Docisnąć urządzenie za uchwyt w dół, aby osiągnęło żądaną
głębokość roboczą. Następnie wywierać tylko taki nacisk, jaki jest potrzebny do utrzymania tej głębokości.
Nie prowadzić urządzenia tuż obok murów lub kamiennych płyt, ponieważ mogą zostać wtedy uszkodzone narzędzia tnące.
Urządzenie należy prowadzić po ziemi prosto, z
odpowiednią, równą prędkością.
Aby gleba była szczególnie pulchna, zalecana jest kilkakrotna obróbka. Wykonać drugie przejście pod kątem
prostym do pierwszego
albo równolegle z przesunięciem
.
L Na terenie pochyłym pracować tylko w poprzek
nachylenia .
Zachować ostrożność podczas zmiany kierunku i na przeszkodach! Zachować ostrożność podczas kierowania urządzeniem.
Jeśli narzędzia tnące są zablokowane lub urządzenie wpadło w anormalnie silne drgania, należy natychmiast wyłączyć silnik i poczekać, aż narzędzia się zatrzymają. Urządzenie należy sprawdzić:
Narzędzia tnące należy czyścić za pomocą
odpowiednich środków pomocniczych. W tym celu urządzenie należy położyć do tyłu na ziemi.
Ersetzen Sie beschädigte Hackmesser
Elektroniczny hamulec
Urządzenie posiada elektroniczny hamulec, który po puszczeniu uchwytu wyłącznika (2) przez użytkownika zatrzymuje narzędzia w ciągu 2 sekund.
Konserwacja i czyszczenie
Przed konserwacjami i czyszczeniem
Wyłączyć urządzenie
− poczekać do momentu zatrzymania się
narzędzi tnących
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Inne prace serwisowe, które nie są opisane w tym punkcie, mogą być wykonywane tylko przez serwis producenta.
Zabezpieczenia zdjęte w celu wykonania prac serwisowych i czyszczenia muszą zostać z powrotem założone i sprawdzone.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Inne mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i niebezpieczeństw.
Konserwacja
Narzędzie po wyłączeniu nie zatrzymuje się natychmiast. Przed rozpoczęciem prac związanych z naprawą lub konserwacją proszę poczekać, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Aby zapewnić długą i niezawodną eksploatację urządzenia, należy regularnie przeprowadzać prace konserwacyjne.
Należy sprawdzić urządzenie pod względem widocznych wad, takich jak
Poluzowane mocowania
Zużyte lub uszkodzone elementy
Prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być przeprowadzone przed użyciem urządzenia.
Wymiana noży
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy
przy nożach nosić rękawice ochronne.
Zużyte noże powodują słabsze osiągi urządzenia i przeciążenie silnika. Sprawdzić dlatego przed każdym użyciem stan noży.
 W razie potrzeby noże oddać do serwisu w celu
naostrzenia lub wymienić.
Page 97
97
Â
/ Odkręcić śruby z łbem sześciokątnym (M8x40) i
nakrętki sześciokątne (M8). Następnie zdjąć noże (12a/12b/13a/13b) z osi.
Uwaga na właściwe położenie noży!
(ostrza noży muszą być skierowane w kierunku jazdy)
Smarowanie przekładni
L Smarować przekładnię po pierwszych 20 godzinach, a
następnie co 40 - 50 godzin pracy.
Â
Położyć urządzenie na boku i zdjąćż (13a/13b).
 Usunąć zanieczyszczenia i obce elementy z obudowy
przekładni.
 Usunąć śruby spustowe (23).  Przyłożyć pras kę smarową do gniazda smarowego (a).  Wtłoczyć ni eco smaru.
L Nie napełniać całej przekładni smarem. Podczas
nagrzewania smar zwiększa swoją objętość. Gdy cała przekładnia jest wypełniona smarem, istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia uszczelek i wycieku smaru. Stosować np. SHELL Albida Grease EP 2 lub porównywalny smar.
Â
Sprawdzić pierścienie uszczelniające (24) pod kątem
uszkodzeń i w razie potrzeby je wymienić.
 Przykręcić z powrotem śruby spustowe i noże.
Czyszczenie
L
Należy starannie czyścić urządzenie po każdym użyciu, by zachować jego nienaganne działanie.
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy przy nożach nosić rękawice ochronne.
Usunąć zanieczyszczenia ściereczką lub szczotką. Natychmiast po zakończeniu pracy wyczyścić urządzenie. Wyczyścić spód urządzenia i noże. Wyczyścić obudowę, w szczególności szczelinę
wentylacyjną z trawy i zanieczyszczeń. Nie należy czyścić maszyny pod bieżącą wodą ani przy pomocy myjki wysokociśnieniowej.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu.
Transport
Przed transportem:
Wyłączyć urządzenie
− poczekać do momentu zatrzymania się
narzędzi tnących
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Noże mogą zostać uszkodzone nawet przy wyłączonym
silniku, np. podczas transportu po twardym podłożu.
Â
Dlatego należy przed transportem koła obrócić w dó ł w pozycję transportową lub urządzenie transportować za uchwyt.
Przechowywanie
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Podczas dłuższego składowania (np. podczas zimy) zadbać
o to, aby urządzenie było chronione przez mrozem i korozją.
Przed dłuższym składowaniem zwrócić uwagę na to, aby
przedłużyć żywotność maszyny i zapewnić łatwą obsługę: dokładnie wyczyść urządzenie.
Wykonywać gruntowne czyszczenia.
Po każdym użyciu, dla ochrony przed korozją, powlec
metalowe części ekologicznym olejem ulegającym biodegradacji.
W celu zmniejszenia ilości miejsca potrze bnego do
schowania urządzenia, można złożyć górny uchwyt (1). W tym celu odkręcić nakrętkę (21) na tyle, aby uchwyt mógł opaść na obudowę.
Page 98
98
Możliwe awarie
Przed każdą naprawą
Wyłączyć urządzenie
poczekać do momentu zatrzymania się narzędzi tnących
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Oznaczenie Możliwa przyczyna Usuwanie
Urządzenie nie działa.
 brak prądu (brak zasilania prądem
elektrycznym)
 Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
 uszkodzony przewód przedłużający  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
kabel bezzwłocznie wymienić.
 Uszkodzenie wtyczki, silnika lub
wyłącznika.
 Zlecić sprawdzenie lub napr awę wtyczki, silnika
lub wyłącznika elektrykowi posiadającemu niezbędne uprawnienia lub zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi
Urządzenie nie działa.
 zadziałał wyłącznik ochronny silnika 1. Za duża głębokość robocza  zmniejszyć
głębokość
2. Zablokowane noże  usunąć przyczynę
zablokowania
Przed dalszą pracą schłodzić silnik przez ok. 15 minut
Urządzenie przerywa podczas pracy
 uszkodzony przewód przedłużający  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
kabel bezzwłocznie wymienić.
 Błąd wewnętrzny  Zwrócić się do serwisu.  Uszkodzony włącznik/wyłącznik  Zwrócić się do serwisu.
Nietypowe szumy
 Noże są zablokowane
 Usunąć przyczynę zablokowania
 Luźne śruby, nakrętki lub inne części
mocujące
 Dociągnąć wszystkie elementy, zwrócić się do
serwisu, gdy nadal występują szumy
 Brak smaru  Napełnić smarem.  Smar wycieka.  Zwrócić się do serwisu.
Nienormalne wibracje  ż tnący uszkodzony lub tępy  Zwrócić się do serwisu.
 Za duża głębokość robocza  Zmniejszyć głębokość
Niezadawalający wynik  Tępe noże  Zwrócić się do serwisu.
 Za mała głębokość robocza  Zwiększyć głębokość
Page 99
99
Dane techniczne
Typu / Model
BH 1400 N
Rok produkcji
patrz ostatnia strona
Napięcie zasilania P
1
1400 W
Napięcie zasilania / Częstotliwość zasilania
230 V~ / 50 Hz
Bezpiecznik
10 A bierny
Jałowa prędkość obrotowa n
0
300 min–1
Szerokość robocza
400 mm
Średnica narzędzi roboczych
200 mm
Liczba noży
24
Wibracja dłoń-ramię Niepewność pomiaru
0,862 m/s2
K = 1,5 m/s
2
Akustyczny poziom szumów LPA (wg 2000/14/EG) Niepewność pomiaru
78,8 dB (A)
K
PA
= 3,0 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego LWA (wg 2000/14/EG)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego 90,79 dB (A) Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego
Niepewność pomiaru
93 dB (A)
K
WA
= 1,75 dB (A)
Wymiary
ok. 1130 x 408 x 1000 mm
Waga
ok. 13,5 kg
Klasa bezpieczeństwa
II – z izolacją ochronną
Stopień ochrony
IPX4
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonej deklaracji gwarancyjnej.
Page 100
100
Cuprins
Cuprinsul livrării 100 Declaraţie de conformitate UE 100 Simbolurile din instrucţiunile de utilizare originale 100 Simbolurile aparatului 101 Timpi de utilizare 101 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 101 Alte riscuri 101 Vibraţii 102 Indicaţii de siguranţă 102
- Securitatea electrică 103 Descrierea utilajului/piese de schimb 104 Montarea 104
- Mâner 104
- Pintenul de frânare 104
- Roţile de transport 104 Punere în funcţiune 105
- Racordarea la reţea 105
- Asigurarea reţelei 105
- Racordarea cablului prelungitor 105
- Pornirea / oprirea 105 Înaintea începerii lucrului 105 Lucrul cu prăşitoarea 105
- Roţile de transport 105
- Adâncime de lucru 106
- Instrucţiuni de lucru 106 Întreţinerea şi curăţarea 106
- Întreţinerea 106
- Schimbarea cuţitului de săpat 106
- Lubrifierea angrenajului 106
- Curăţarea 107 Transportul 107 Depozitarea 107 Defecţiuni posibile 108 Date tehnice 109 Garanţia 109
Cuprinsul livrării
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cartonului
! este complet ! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
1 unitate a aparatului premontată
1 mâner su perior
1 mâner inferior
2 roţile de tran sport
1 pinten d e frânare
1 pungă cu şuruburi
1 Instrucţiuni de funcţionare
1 fişă cu instrucţiuni de montar e şi utilizare
1 declaraţie de garanţie
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului, respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
Declaraţie de conformitate UE
Nr. (S-No.): 14273 conform Directivei UE 2006/42/UE
Prin prezenta noi,
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germania declarăm pe proprie răspundere că produsul
Bodenhacke (prăşitoare) tip / model BH 1400 N
Numărul de serie: 000001 - 020000 este conform cu prevederile directivei numite mai sus, dar şi cu
prevederile următoarelor directive:
2004/108/EG, 2000/14/EG şi 2011/65/EG. Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; EN 709:1997+A4; EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006
+A1+ A2; EN 61000-3-3:2008;
Conformity assessment procedure: 2000/14/UE – Appendix V.
Nivelul măsurat al puterii zgomotului L
WA
90,79 dB (A)
Nivelul garantat al puterii zgomotului LWA 93 dB (A)
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH – Biroul tehnic – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i. A.
Ahlen, 27.02.2013 i.A. G. Koppenstein, Conducerea Departamentului de Construcţie
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
L
Indicaţii importante privind utilizarea competentei. Nerespectarea acestor indicaţii poate provoca deranjamente în funcţionare. Indicaţii importante privind utili-zarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate provoca deranjamente în funcţionare.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact ce aveţi de făcut.
  Â
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi utilizare livrată, când în text se fac trimiteri la numărul imaginii.
Loading...