ARISTON AVTL 104 User Manual [ru]

Instructions for use
WASHING MACHINE
GB
English, 1
HU
Magyar, 37
AVTL 104
ES
CIS
РУССКИЙ, 13
CZ
Èeský, 49
GR
ЕЛЛЗНЙКБ, 25
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling, 2 Electric and water connections, 2-3 The first wash cycle, 3 Technical details, 3
Washing machine description, 4-5
Control panel, 4 How to open and shut the drum, 5 Leds, 5
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme, 6 Programme table, 6
Personalisations, 7
Setting the temperature, 7 Setting the spin cycle, 7 Functions, 7
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser, 8 Bleach cycle, 8 Preparing your laundry, 8 Special items, 8 Woolmark Platinum Care, 8
GB
GB
Precautions and advice, 9
General safety, 9 Disposal, 9 Saving energy and respecting the environment, 9
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply, 10 Cleaning your appliance, 10 Caring for your appliance door and drum, 10 Cleaning the pump, 10 Checking the water inlet hose, 10 Cleaning the detergent dispenser, 10
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance, 12
1
Installation
GB
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. Should the appliance be sold, transferred or moved, make sure the instruction manual accompanies the washing machine to inform the new owner as to its operation and features.
Read these instructions carefully: they contain vital
information on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing machine.
2. Check whether the washing machine has been damaged during transport. If this is the case, do not install it and contact your retailer.
3. Remove the four protective screws and the rubber washer with the respective spacer, situated on the rear of the appliance (see figure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the washing machine needs to be moved to another location.
Levelling your appliance correctly will provide it with stability and avoid any vibrations, noise and shifting during operation. If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in such a way as to allow enough room for ventilation beneath the washing machine.
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Insert seal A into the end of the inlet hose and screw the latter onto a cold water tap with a 3/4 gas threaded mouth (see
A
figure). Before making the connection, allow the water to run freely until it is perfectly clear.
2. Connect the other end of the water inlet hose to the washing machine, screwing it onto the appliance's cold water inlet, situated on the top right-hand side on the rear of the appliance (see figure).
Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten the shorter ones at the top.
Packaging materials are not children's toys.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or other.
2. If the floor is not perfectly level, compen­sate for any unevenness by tightening or loosening the adjustable front feet (see figure); the angle of inclination, measured according to the worktop, must not exceed 2°.
2
3. Make sure there are no kinks or bends in the hose.
The water pressure at the tap must be within the
values indicated in the Technical details table (on the next page).
If the water inlet hose is not long enough, contact
a specialist store or an authorised serviceman.
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain hose, without bending it, to a draining duct or a wall drain situated between 65 and 100 cm from the floor;
alternatively, place it over the edge of a basin, sink or tub, fastening the duct supplied to the tap (see figure). The free end of the hose should not be underwater.
GB
When the washing machine is installed, the main
socket must be within easy reach.
Do not use extensions or multiple sockets.
The power supply cable must never be bent or
dangerously compressed.
The power supply cable must only be replaced by
an authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when these norms are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, setting the 90°C programme without a pre-wash cycle.
We advise against the use of hose extensions; in
case of absolute need, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket, make sure that:  the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
 the socket is able to sustain the appliance's
maximum power load indicated in the Technical details table (on the right);
 the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table (on the right);
 the socket is compatible with the washing
machine's plug. If this is not the case, replace the socket or the plug.
The washing machine should not be installed in an
outdoor environment, not even when the area is sheltered, because it may be very dangerous to leave it exposed to rain and thunderstorms.
Technical details
Model
Dimensions
Capacity
Electric connections
Water connections
Spin speed
Control programmes according to EN 60456 directive
AVTL 104
40 cm wide 85 cm high 60 cm deep
from 1 to 5 kg
Please refer t o the technical d ata plat e fixed to the machine.
maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar) drum capacity 42 litres
up to 1000 rpm
programme 3; temperature 60°C; run with a load of 5 kg.
This appliance is compliant with the following European Community Directives:
- 89/336/CEE of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
3
Washing machine description
GB
Control panel
SPIN SPEED
knob
LEDs
TEMPERATURE
knob
START/RESET
key
FUNCTION
keys
ON/OFF
key
LID LOCKED
LED
PROGRAMME
knob
Detergent dispenser to add detergent and fabric softener (see page 8).
LEDs to find out which wash cycle phase is under way. If the Delay Timer function has been set, the time left until the programme starts will be indicated (see page 5).
SPIN SPEED knob to set the spin speed or exclude the spin cycle completely (see page 7).
FUNCTION keys to select the functions available. The button corresponding to the function selected will remain on.
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold wash cycle (see page 7).
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.
START/RESET key to start the programmes or cancel
incorrect settings.
ON-OFF/LID LOCK led ,to find out whether the washing machine is on (flashing) and if the lid may be opened (see page 5).
PROGRAMME knob to set the programmes (see page 6). The knob stays still during the cycle.
ON-OFF/LID LOCK led:
If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, you must wait for the lamp to flash before you open the Lid. .
The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates
there is an abnormality (see page 11).
4
How to open and to close the drum
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
GB
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
B) Then open the drum using both hands as shown in Fig. 2:
- press the button indicated by the arrow in Fig. 2 lightly downwards, with one hand firmly resting on the doors to prevent them from suddenly opening and hurting your fingers;
- therefore follow the appliance doors along as these unhook and open easily.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly housed within the seat of the rear door;
- a f ter the hooks have clicked into position, press both doors lightly downwards to make sure they do not come loose;
- finally shut the external lid.
Leds
The LEDS provide important information. This is what they can tell you:
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate on to indicate the cycle phase under way:
Prewash
Wash
Rinse
Spin cycle
Note: during draining, the LED corresponding to the Spin cycle phase will be turned on.
Function keys
The FUNCTION KEYS also act like LEDS. When a function is selected, the corresponding button is illuminated. If the function selected is incompatible with the programme set, the button will flash and the function will not be enabled. If you set a function that is incompatible with another function you selected previously, only the last one selected will be enabled.
5
Starting and Programmes
GB
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button . All the LEDS will light up for a few seconds and the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine, add
the detergent and any fabric softener (see page 8) and shut the appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme required.
4. Set the wash temperature (see page 7).
5. Set the spin speed (see page 7).
6. Start he programme by pressing the START/RESET button. To cancel it, keep the START/RESET button pressed for at least 2 seconds.
7. When the programme is finished, the ON-OFF/ DOOR LOCK Led will flash to indicate that the appliance door can be opened. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to allow the drum to dry thoroughly. Turn the washing machine off by pressing button
.
Programme table
Type of fabric and degree of soil
Program­mes
Wash tempe­rature
Detergent
Pre-
Was h
wash
Fabric
softener
Cotton
Extremely s oiled whites (sheet s, tablecloths, etc.)
Extremely s oiled whites (sheet s, tablecloths, etc.)
Heavily s oiled whites and fast colours
Heavily s oiled whites and fast colours
Slightly soiled whites and delicate colours (shirt s, jumpers, etc.)
1
2
3
4
5
90°C
90°C
60°C
40°C
30°C
Synthetics
Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.)
Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.)
Delicate colours (all types of slightly soiled garments) Delicate colours (all types of slightly soiled garments)
6
7
8
9
60°C
50°C
40°C
30°C 33
Delicate
Wool
Very del icate fabrics (curtains, silk, viscose, etc.)
PARTIAL PROGRAMMES
Rinse Rinse cycles and spin cycle
Delicate rinse cycle
Spin cycle
Delicat e s pin cycle
Draining Draining
10
11
40°C
30°C
Bleaching
/option
Bleach
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate
Delicate
Delicate
Delicate
Cycle length (minutes)
5
15
147
157
6
9
8
8
7
9
3
9
3
8
48
5
5
Description of wash cycle
Pre-wash, wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or d elicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or d elicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or d elicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles and delicate spin cycl
Wash cycle, rinse cycles and delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti­crease or draining cycle
Rins e cycles , anti-crease or draining Draining and heavy duty spin cycle Draining and d elicate spin cycle
Notes
For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily 30' (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
6
Personalisations
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6). The temperature can be lowered, or even set to a cold wash (
).
Setting the spin speed
Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the programme selected. The maximum spin speeds for each programme are as follows:
Programmes Maximum spin speed
Cottone 1000 rpm Synthetics 800 rpm Wool 600 rpm Silk no
The spin speed can be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting symbol The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed higher than the maximum speed for each programme.
.
To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by
continuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed. When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set frequency. If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated. Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.
GB
Function Effect Comments Enabled with
programmes:
Su per
Was h
Ea s y i r on This option
Rap i d Cuts the
Ex tra Rinse
Allows for an impeccabl e wash, visibly whi t er t han a standard Class A wash.
reduces the amount of creasing on fabrics, making them easier to iron.
duration of the wash cycle by 30%.
Increases the eff iciency of the rinse.
This function is incompatible with the RAPID function.
When this function is set, programmes 6, 7, 8, 11 and Delicate rinse will end with the laundry left to soak (Anti-crease) and the Rinse cycle phase LED will
flash.
- to conclude the cycle, press the START/RESET
button;
- to run the draining cycl e alone, set the knob t o the
relative symbol and press the START/RESET
button.
This function is incompatible with the SUPER WASH
function.
Recommended when the appliance has a full load or
with large quantities of detergent.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
All
programmes
except for 1, 2, 9, 10 and
Draining.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Rinses
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, and
Rinse
cycles.
7
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent won't necessarily make for a more efficient wash, and may
in fact cause build up on the interior of your appliance and even pollute the environment.
Open up the detergent dispenser and pour in the detergent and fabric softener, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash
compartment 2: Detergent for the wash cycle (powder or liquid)
It is recommended that you place liquid detergent directly into the compartment using the appropriate dosing cup.
compartment 3: Additives (softener, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding the "max" level indicated. The softener is added automatically into the machine during the last wash. At the end of the wash programme, some water will be left in compartment
3. This is used for the inlet of denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more concentrated softeners. Should more than a normal amount of water remain in compartment 3, this means the emptying device is blocked. For cleaning instructions, see page 10.
Preparing your laundry
 Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from
whites.  Empty all pockets and check for loose buttons.  Do not exceed the weight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Wash them separately without exceeding half the appliance load. Use programme 11 which excludes the spin cycle automatically. Quilted coats and windbreakers: if they are padded with goose or duck down, they can be machine-washed. Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the delicate spin cycle. Trainers: remove any mud. They can be washed together with jeans and other tough garments, but not with whites. Wool: for best results, use a specific detergent, taking care not to exceed a load of 1 kg.
compartment 4: Bleach
Do not use hand wash detergent because it may
form too much foam.
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white
fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for wool. When pouring in the bleach, be careful not to exceed the "max" level indicated on compartment 4 .. To run the bleach cycle alone, pour the bleach into compartment 4 and set the Rinse programme cotton fabrics) or delicate Rinse fabrics).
8
(for synthetic
(for
Woolmark Platinum Care
As gentle as a hand wash.
Hotpoint Ariston sets a new standard of superior performance that has been
endorsed by The Woolmark Company with the prestigious Woolmark Platinum Care brand. Look for the Woolmark Platinum Care logo on the washing machine to ensure you can safely and effectively wash wool garments labelled as "hand wash" (M.0303):
Set programme 10 for all "Hand wash" using the appropriate detergent (max load 1 Kg).
garments,
Precautions and advice
The washing machine was designed and built in
compliance with the applicable international safety regulations. The following information is provided for your safety and should consequently be read carefully.
General safety
 This appliance has been designed for non­professional, household use and its functions must not be changed.
 This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions provided in this manual.
 Never touch the washing machine when barefoot or with wet or damp hands or feet.
 Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
 Do not open the detergent dispenser while the
appliance is in operation.
 Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
 Never force the washing machine door: this could damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
 In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to attempt repairs.
 Always keep children well away from the
appliance while in operation.
 The appliance door tends to get quite hot during
the wash cycle.
 Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy.
 Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
 Disposing of the packaging material: observe local regulations, so the packaging can be re-used.
 Disposal of old electrical appliances The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out "wheeled bin" symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
 Disposing of an old washing machine:
before scrapping your appliance, cut the power supply cable and remove the appliance door.
Saving energy and respecting the environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door, this is because thanks to the latest technology, your washing machine only needs less than half the amount of water to get the best results: an objective reached to respect the environment.
Saving on detergent, water, energy and time
 To avoid wasting resources, the washing machine should be used with a full load. A full load instead of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
 The pre-wash cycle is only necessary on extremely soiled garments. Avoiding it will save on detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
 Treating stains with a stain remover or leaving them to soak before washing will cut down the need to wash them at high temperatures. A programme at 60°C instead of 90°C or one at 40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
 Use the correct quantity of detergent depending on the water hardness, how soiled the garments are and the amount of laundry you have, to avoid wastage and to protect the environment: despite being biodegradable, detergents do contain ingredients that alter the natural balance of the environment. In addition, avoid using fabric softener as much as possible.
 If you use your washing machine from late in the afternoon until the early hours of the morning, you will help reduce the electricity board's peak load.
 If your laundry has to be dried in a tumble dryer, select a high spin speed. Having the least water possible in your laundry will save you time and energy in the drying process.
GB
9
Care and maintenance
GB
Cutting off the water or electricity supply
 Turn off the water tap after every wash. This will
limit the wear of your appliance's water system and also prevent leaks.
 Unplug your appliance when cleaning it and
during all maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see figure). Wash it under running water; this operation should be repeated frequently.
Caring for your appliance door and drum
 Always leave the appliance door ajar to prevent
unpleasant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that protects the pump, situated in the lower part of the same.
Make sure the wash cycle has ended and unplug
the appliance.
To recover any objects that have fallen into the pre­chamber:
1. remove the plinth at the bottom on the front side of the washing machine by pulling from the side with your hands (see diagram); (see figure);
2. unscrew the lid rotating it anticlock­wise (see figure): a little water may trickle out. This is perfectly normal;
3. clean the interior thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open.
Never use hoses that have already been used.
Disassembly:
Press lightly on the large button on the front of the detergent dispenser and pull it upwards (fig. 1).
Fig. 1 Fig. 2
10
How to clean the detergent dispenser
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled out, check whether the same are not clogged and then rinse them.
Fig. 3
Reassembly:
Do not forget to reinsert the pair of siphons into the special housings and then to replace the dispenser into its seat, clicking it into place (fig. 4, 2 and 1).
Fig. 4
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can't easily be solved by consulting the following list.
Problem
The washing machine won't start.
The wash cycle won't start.
The washing machine fails to load water.
The washing machine continuously loads and unloads water.
Possible causes/Solution:
 The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
 There has been a power failure.
 The appliance Lid is not shut properly. The Lid locked Led flashes.  The  The START/RESET button has not been pressed.  The water tap is not turned on.
 The water inlet hose is not connected to the tap.  The hose is bent.  The water tap is not turned on.  There is a water shortage.  The water pressure is insufficient.  The START/RESET button has not been pressed.
 The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
 The free end of the hose is underwater (see page 3).  The wall drainage system doesn't have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid such an
inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.
button has not been pressed.
(see page 3).
GB
The washing machine does not drain or spin.
The washing machine vibrates too much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The ON-OFF/DOOR LOCK Led flashes rapidly at the same time as at least one other LED.
There is too much foam.
 The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
 The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).  The drain hose is bent (see page 3).  The drain duct is clogged.
 The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).  The washing machine is not level (see page 2).  The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
 The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).  The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).  The drain hose is not secured properly (see page 3).
 Switch off the machine and unplug the appliance; wait for approximately 1 minute then switch it on again. If the problem persists, contact Assistance.
 The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition "for washing machines" or "hand and machine wash",
or the like).  You used too much detergent.
11
Service
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);  Restart the programme to check whether the problem has been solved;If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
 the type of problem;  the appliance model (Mod.);  the serial number (S/N); This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
12
Руководство по экпуатации
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
Содержание
CIS
Установка, 26-27
РУССКИЙ
AVTL 104
Распаковка и выравнивание, 26 Подключение к водопроводной и электрической сети, 26-27 Пробный цикл стирки, 27 Технические характеристики, 27
Описание стиральной машины, 28-29
Панель управления, 28 Как открыть и закрыть барабан, 29 Индикаторы, 29
Запуск машины. Программы, 30
Краткие инструкции: Порядок запуска программы, 30 Таблица программ, 30
Персонализация стирки, 31
Выбор температуры, 31 Выбор скорости отжима, 31 Функции, 31
CIS
Моющие средства и белье, 32
Распределитель моющих средств, 32 Цикл отбеливания, 32 Подготовка белья, 32 Особенности стирки отдельных изделий, 32 Woolmark Platinum Care, 32
Предупреждения и рекомендации, 33
Общие правила безопасности, 33 Утилизация, 33 Экономия и охрана окружающей среды, 33
Обслуживание и уход, 34
Отключение воды и электричества, 34 Уход за стиральной машиной, 34 Уход за дверцей машины и барабаном, 34 Как чистить распределитель моющих средств, 34 Чистка насоса, 34 Проверка заливного шланга, 34
Устранение неисправностей, 35
Сервисное обслуживание, 36
!
Установка
+15
Сохраните данное руководство. Оно должно быть
в комплекте со стиральной машиной в случае про­дажи, передачи оборудования или при переезде на новую квартиру, чтобы новый владелец обору­дования мог ознакомиться с правилами его функ­ционирования и обслуживания.
Внимательно прочитайте руководство: в нем со-
держатся важные сведения по установке и безо­пасной эксплуатации стиральной машины.
Распаковка и выравнивание
Распаковка
1. Распакуй те стиральную машину.
2. Убедитесь, что оборудование не было повреждено во время транспортировки. При обнаружении по-
вреждений  не подклю­чайте машину  свяжи­тесь с поставщиком немедленно.
3. Удалите четыре транспортировочных винта и резиновые пробки с прокладками, расположенные в зад­ней части стиральной машины (ñì. ðèñ.).
4. Закройте отверстия прилагающимися плас­тиковыми заглушками.
5. Сохраняйте все детали: îíè Âàì
понадобятся при последующей транспортировке стиральной машины.
áолты, резиновые шайбы и большую металличес-
кую поперечную планку. Закройте образовавшиеся отверстия пластмассовыми заглушками.
Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами.
После установки машины на место проверьте по уров­ню горизонтальность верхней крышки корпуса, откло­нение горизонтали должно быть не более 2°.
Правильное выравнивание оборудования помо­жет избежать шума, вибраций и смещений во время работы машины. Если стиральная машина стоит на полу, покрытом ковром, убедитесь, что ее основание возвыша­ется над ковром. В противном случае вентиляция будет затруднена или вовсе невозможна.
Подключение к водопроводной и электрической сети
Подсоединение заливного шланга
1. Вставьте прокладку А в конец заливного шлан­га и наверните его на вывод водопровода холодной воды с резьбо-
A
вым отверстием 3/4 дюйма (ñì. ðèñ.). Перед подсоединением откройте водопроводный кран и дайте стечь
грязной воде.
2. Подсоедините за­ливной шланг к сти­ральной машине, навинтив его на водоприемник, распо­ложенный в задней верхней части справа (ñì. ðèñ.).
3.Убедитесь, что шланг не перекручен и не пережат.
Выравнивание
1. Установите стиральную машину на ровном и прочном по лу, так чтобы она не касалась стен, мебели è прочих предметов.
2. После установки ма­шины на место отрегу­лируйте ее устойчивое положение путем вра­щения передних ножек
(ñì. ðèñ.). Для этого сначала ослабьте контргайку, после завершения регулировки контргайку затяните.
"
Давление воды должно быть в пределах зна-
чений, указанных в таблице Технических харак­теристик (ñì. ñ. 3).
Если длина водопроводного шланга окажется
недостаточной, обратитесь в Авторизованный Сервисный центр.
Подсоединение сливного шланга
Повесьте загнутый ко-
нец сливного шланга на край раковины, ванны, или поместите в специальный вывод
65 - 100 cm
канализации. Шланг не должен перегибаться. Верхняя точка сливно­го шланга должна на­ходиться на высоте 65­100 см от пола. Распо-
ложение сливного шланга должно обес­печивать разрыв струи при сливе (конец шлан­га не должен быть опущен в воду). В случае крепления на край ванной или рако­вины, шланг вешается с помощью направля­ющей (входит в комп­лект поставки), которая крепится к крану (ðèñ.).
Не рекомендуется применение удлинителей для
сливного шланга, при необходимости допускает­ся его наращивание шлангом такого же диаметра и длиной не более 150 см.
l розетка заземлена в соответствии с нормами безо-
пасности, описанными в данном разделе инструкции
допускается организация заземления рабочим ну-
лем, при условии, что защитная линия не имеет раз­рыва и подключена напрямую в обвод каких-либо
приборов (например, электрического счетчика). Если вилка не подходит к розетке, ее следует заме­нить на новую, соответствующую розетке, или заменить питающий кабель. Замена кабеля должна произво­диться только квалифицированным персоналом.
Запрещается использование переходников, двойных и более розеток и удлинителей (они создают опасность возгорания). Если Вы считаете их использование не­обходимым, применяйте один единственный удлини­тель, удовлетворяющий требованиям безопасности.
Оборудование, подключенное с нарушением требо­ваний безопасности бытовых приборов большой мощности, изложенных в данной инструкции, явля­ется потенциально опасным. Производитель не несет ответственности за ущерб здоровью и собственности, если он вызван несоблюдением указанных норм установки.
Первый цикл стирки
По завершении установки, перед началом эксп­луатации необходимо произвести один цикл стир­ки со стиральным порошком, но без белья, по про­грамме 90°C без предварительной стирки.
CIS
Подсоединение к электросети
Внимание! Оборудование обязательно должно быть заземлено!
1. Машина подключается к электрической сети при по­мощи двухполюсной розетки с заземляющим контак­том (розетка не поставляется с машиной). Фазный провод должен быть подключен через автомат защи­ты сети, рассчитанный на максимальный ток (ток сра­батывания) 16 А, и имеющий время срабатывания не более 0,1 с.
2. При наличии вблизи от предполагаемого места уста­новки машины розетки с заземляющим контактом, имеющей трехпроводную подводку кабеля с медными жилами сечением не менее 1,5 кв. мм (или алюмини­евыми жилами сечением не менее 2,5 кв. мм), дора­ботка электросети не производится. При отсутствии указанной розетки и проводки следует провести их мон­таж.
3. Прокладка заземления отдельным проводом не допускается.
4. Для доработки электрической сети рекомендуется применять провод типа ППВ 3х1,5 380 ГОСТ 6223-79. Допускается применение других марок кабеля, обес­печивающих пожаро- и электробезопасность при экс­плуатации машины.
Перед включением машины в сеть убедитесь, что:
l розетка и проводка соответствуют требованиям, из-
ложенным в данном разделе инструкции;
l напряжение и частота тока сети соответствуют дан-
ным машины;
l розетка и вилка одного типа;
Технические характеристики
Модель
Ð àçìå ðû
Загрузка
Электрические параметры
Гидравлические параметры
Скорость отжима
Kонтрольные программы согласно нормативу EN 60456
AVTL 104
ширина 40 см высота 85 см глубина 60 см
1 - 5 êã
Смотрите паспортную табличку с техническими характеристиками на машине.
max давление 1 Мпа (10 бар) min давл ение 0,05 Мпа (0,5 бар) объем бар абана 42 л
äî 1000 îá/ìèí
программа 3; температура 60°С; при загрузке до 5 кг.
Маш и н а соответствует след ующ и м
Ди рективам Ев ропейского
Экономи ческого сообщ ества:
- 89/336 /ЕЕС от 03.05.89 (электро­магнитной совместимости) и последующие модификации
- 2006/95/CE ( ни зкого нап ряжен ия)
#
+15
Описание стиральной машины
Панель управления
Рукоятка регуляции скорости
ОТЖИМА
Рукоятка регуляции
ТЕМПЕРАТУРЫ
Кнопка
ВКЛЮЧЕНИЕ/ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Индикатор
ЗАБЛОКИРОВАН
ËÞÊ
Световые индикаторы
Кнопки
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
Ячейка для стирального порошка, наполняе ­мая стиральным порошком и добавками
(смотреть стр. 20).
Световые индикаторы служат для контроля за выполнением программы стирки. Если была включена функция Таймер задержки, индикаторы показывают время, остающееся до запуска программы (смотреть стр. 17).
Рукоятка ОТЖИМ служит для регуляции скорости отжима или для его исключения (смотреть стр.
31).
Кнопки ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ служат для подключения имеющихся дополнительных функций. Кнопка выбранной функции останется включенной.
Кнопка
ПУСК/ОТМЕНА
Рукоятка выбора
ПРОГРАММ
Рукоятка ТЕМПЕРАТУРА служит для регуляции температуры или для стирки в холодной воде (смотреть стр. 19).
Кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ служит для включения и выключения стиральной машины.
Кнопка ПУСК/ОТМЕНА служит для запуска программ или для отмены ошибочного программирования.
Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН мигает, когда стиральная машина включена, и горит, не мигая, если люк не заблокирован (смотреть ñòð. 17).
Рукоятка выбора ПРОГРАММ служит для выбора программ (смотреть стр. 18). В процессе выполнения программы рукоятка остается неподвижной.
Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН:
Горящий индикатор означает, что люк заблокирован во избежание его случайного открывания. во избежание повреждений перед тем как открыть люк, необходимо дождаться, когда замигает индикатор.
! Частое мигание индикатора ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН одновременно с любым другим
индикатором означает неисправность (смотреть стр. 23).
$
Как открыть и закрыть барабан
A) ОТКРЫВАНИЕ (рис. 1).
Поднимите внешнюю крышку и полностью ее откройте.
Б) Затем, используя обе руки, откройте барабан, как пока зано на рис. 2:
- Нажмите кнопку, обозначенную стрелкой на рис. 2, слег ка вниз, другой рукой придерживая дверцы (так вы избежите внезапного открывания дверок и защемления пальцев); дверцы расцепятся и легко откроются.
CIS
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Индикаторы
В) ЗАГРУЗКА СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ (рис. 3).
Г) ЗАКРЫВАНИЕ (рис. 4).
- закройте полностью барабан, опуская сначала переднюю дверцу, а затем заднюю;
- затем удостоверьтесь, что крюки передней дверцы точно вошли в предназначенные места на задней дверце;
- после того, как крюки защелкнулись, нажмите обе дверцы слегка вниз, чтобы убедиться они закрыты плотно;
- и, наконец, закройте внешнюю крышку.
Индикаторы сообщают пользователю важные сведения. Значение индикаторов:
Текущая фаза цикла:
В процессе цикла стирки индикаторы будут загораться один за другим, показывая фазу выполнения программы:
Предварительная стирка
Стирка
Полоскание
Отжим
Примечание: в процессе слива загорится индикатор, соответствующий циклу Отжима.
Кнопки выбора функции
КНОПКИ ВЫБОРА ФУНКЦИИ также являются индикаторами.
При выборе функции загорается соответствующая кнопка.
Если выбранная функция является несовместимой с заданной программой, кнопка будет мигать, и такая функция не будет активирована. Если будет выбрана функция, несовместимая с другой, ранее выбранной функцией, останется включенной только последняя выбранная функция.
%
Запуск машины. Программы
+15
Краткие инструкции: Порядок запуска программы
1. Включите стиральную машину, нажав на кнопку . Все индикаторы загорятся на несколько секунд, затем погаснут, è индиактор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН начнет мигать.
2. Загрузите белье в барабан, засыпьте стирал-
ьное вещество и добавки (смотрите стр. 20), закройте крышки барабана и внешний люк.
3. Выбрать при помощи рукоятки выбора ПРОГРАММ
нужную программу.
4. Выбрать температуру стирки (ñì. ñòð. 19).
5. Выбрать скорость отжима (ñì. ñòð. 19).
6. Запустите программу, нажав кнопку ПУСК/СБРОС (Start/Reset). Для отмены запуска держите нажатой кнопку ПУСК/ СБРОС (Start/Reset) в течение 2-х секунд.
7. По завершении программы индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН замигает, сигнализируя, что можно открыть люк. Вынуть белье и оставить люк полуоткрытым для сушки барабана. Выключить стиральную машину, нажав кнопку
.
Таблица программ
Ткань и степень загрязнения Ïðîã-
Хлопок
сил ьным загрязнением Очень сильн о загр язненн ое бел ое бел ье ( просты н и , скатерти и т.д.) Очень сильн о загр язненн ое бел ое бел ье ( просты н и , скатерти и т.д.)
Сильно загрязненное белое и прочно окраш енное цветное бел ье
Слабо загрязненн ое белое и ли няющее цветное белье (рубашки, маки и пр.)
Слабо загрязненное ли няющее цветное белье
Синтетика
Силь но загрязнен ная, п рочно окрашенная цветная (детская одежда и пр.) Силь но загрязнен ная, п рочно окрашенная цветная (детская одежда и пр.) Слабо загрязненная, делик атн ая цветн ая (л юбая одежда)
Слабо загрязненная, делик атн ая цветн ая (л юбая одежда)
Деликатны е ткани
Шерсть 10 40°C
Особо деликатные ткани и одежда (занавеси, шелк, вискоза и пр.)
ЧАСТИЧНЫЕ ПРОГРАММЫ
Полоскание
Дел и ка тное полоск ан ие
Îòæ è ì Слив и сильный отжим
Деликатный отжим Слив и деликатный отжим
Ñëè â Ñëè â
ðàììa
Темпе­ратура
1 90°C
2 90°C
3 60°C
4 40°C
5 30°C
6 60°C
7 50°C
8 40°C
9 30°C
11 30°C
Моющее средство
предв. стирка
основная
стирка
Смягч­итель











тбеливание
(Функция)/
Отбеливат­ель
Деликат./
Обычн ы й
Деликат./
Обычн ы й
Деликат./
Обычн ы й
Деликат./
Обычн ы й
Деликатн. 97
Деликатн. 93
Деликатн. 83
Деликатн. 48
 
Длите-
льность
цикла,
ìèí
155
147
157
96
88
33
55
Описание цикла стирки
Предв арительн ая сти рк а, сти рк а при высокой температуре, полоскание, промежуточный и окончател ьный отжи м Стирк а при высокой температуре, полоскание, промежуточный и окончател ьный отжи м
Стирка при 60°C, полоскание, промежуточный и окончательный отжи м
Стирка при 40°C, полоскан ие, промежуточный и окончательный отжи м
Стирка при 30°C, полоскание, промежуточный и окончательный отжи м
Стирка при 60°C, полоскание, остановка с водой или деликатный отжим Стирка при 50°C, пол оскани е, остановка с водой или деликатный отжим Стирка при 40°C, пол оскани е, остановка с водой или деликатный отжим
Сти рка при 30°C, п олоскан ие и делик атный отжим
Стирка п ри 40°C, полоскание и делик атный отжим
Сти рка при 30°C, п олоскан ие, останов ка с водой или слив
Пол оскание и отжи м
Пп ол оскание, остан овка с водой или слив
Примечание
«Остановка с водой»: см. дополнительную функцию «Легкая глажка» на с. 31. Данные в таблице, являются справочны- ми и могут меняться в зависимости от конкретных условий стирки (объем стирки, температура воды в водопроводной системе, температура в помещении и др.).
Специальная программа
Повседневная стирка 30' мин (программа 9 для Синтетических тканей) предназначена для быстрой стирки слабозаг­рязненного белья: цикл длится всего 30 минут, что позволяет сэкономить время и электроэнергию. Установив эту программу (9 при температуре 30°С), Вы можете стирать различные виды тканей вместе (за исключением шерсти и шелка) при максимальной загрузке белья 3 кг. Мы рекомендуем использовать жидкое моющее средство.
&
Персонализация стирки
ó
Выбор температуры
Выбор температуры стирки производится при помощи рукоятки ТЕМПЕРАТУРА (см. Таблицу программ на стр. 18). Значение температуры может быть уменьшено вплоть до стирки в холодной воде (
).
Выбор скорости отжима
Выбор скорости отжима выбранной программы производится при помощи рукоятки ОТЖИМ. Для разных программ предусматривается разная максимальная скорость отжима:
ПрограммыМаксимальная скорость отжима
Хлопок 1000 оборотов в минуту Синтетика 800 оборотов в минуту Шерсть 600 оборотов в минуту Шелк без отжима
Скорость отжима может быть уменьшена или же можно совсем исключить отжим, повернув рукоятку в положение
. Машина автоматически не допускает установку скорости отжима, превышающую максимальную скорость, предусмотренную для каждой прораммы.
Во избежание чрезмерных вибраций перед каждым отжимом машина равномерно распределяет белье в
барабане. Это происходит за счет непрерывного вращения барабана со скоростью, слегка превышающей скорость стирки. Если после нескольких попыток белье не распределяется равномерно, машина производит отжим с более низкой скоростью. При невозможности балансироки машина заменяет отжим операцией балансировки. Возможные попытки балансировки мог
т продлить общую продолжительность цикла макс. на 10 минут.
Функции
Различные функции стирки машины позволяют достичь желаемой чистоты и белизны вашего белья. Порядок выбора функций:
1. нажать кнопку нужной функции в соответствии с приведенной ниже таблицей;
2. включение соответствующей кнопки означает, что функция активирована. Примечание: Частое мигание кнопки означает, что данная функция не может быть активирована для заданной программы.
CIS
Функции Назначение Использование Доступна с
Позволяет
Супер стирка
Легкая глажка
Быстрая стирка Сокращает
Дополнит ельное полоскание
получить безупре чно чистое белье, заметно более бел ое по сравнению со стандартом Êë à ññ à À .
Уменьшени е степени сминаемости тканей, облег чени е последующего глажения.
продолжител ьно­сть ци кла сти рк и примерно на 30%.
Повышает эффективность полоскания.
Опция не используется с функцией «БЫСТРАЯ СТИРKА».
При выборе этой функции программы 6, 7,8, 11 прерываются без слива воды (остановка с водой) и сигнальная лампочка фазы Ополаскивания мигает:  Чтобы завершить цикл, нажмите кнопку ПУСK/СБРОС (Start/Resert).  Чтобы закончи ть программу сл и вом установи те рукоятку программатора на соответствующий символ и нажмите кнопку ПУСK/СБРОС (Start/Resert).
Опция не используется с функцией «СУПЕР СТИРKА».
Применение этой функции рекомендуется при полной загрузке машины или при использовании большого количества моющего средства.
программами:
1, 2, 3, 4 5, 6, 7, 8
Все п рог раммы кроме 1, 2, 9,10 Сли в.
1, 2, 3, 4 5, 6, 7, 8 Полоскани е.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Полоскани е.
'
Моющие средства и белье
+15
Распределитель моющих средств
Хороший результат стирки зависит также от правиль-
ной дозировки моющего средства: его избыток не
гарантирует более эффективную стирку, напротив мо-
жет привести к образованию налетов внутри маши-
ны и загрязнению окру­жающей среды.
Выдвиньте распреде­литель и заполните его отделения моющим средством и смягчите­лем:
Отделение 1: моющее средство для предва-
рительной стирки (порошок)
ячейка 2: Стиральное вещество
(порошок или жидкость)
Жидкое стиральное вещество следует помещать
непосредственно в барабан в специальном
круглом пластмассовом дозаторе.
ячейка 3: Добавки (ополаскиватель и т.д.)
Когда вы наливаете ополаскиватель в ячейку 3,
обращайте внимание, чтобы не превысить
максимальный уровень, указанный отметкой
«max».
Ополаскиватель автоматически подается в
барабан в процессе последнего ополаскивания.
По завершении программы стирки в ячейке 3
остается вода. Она необходима для подачи в
барабан очень густых ополаскивателей, т.е. для
разбавления концентрированных ополаскивателей.
Если в ячейке 3 останется воды больше
нормального, это значит, что канал слива
ополаскивателя в барабан засорился. Смотрите
описание чистки ячеек на стр. 34.
Подготовка белья
 Разберите белье:
- в соответствии с типом ткани / обозначения на этикетке
- по цвету: отделите цветное белье от белого.
 Выньте из карманов все предметы и проверьте
хорошо ли держатся пуговицы.
 Не превышайте максимальное нормы загрузки
барабана, указанные для сухого белья: Прочные ткани: макс. 5 кг Синтетические ткани: макс. 2,5 кг Деликатные ткани: макс. 2 кг Шерсть: макс. 1 кг
Вес белья
1 простыня 400  500 г 1 наволочка 150 -200 г 1 скатерть 400  500 г 1 халат 900 1,200 г 1 полотенце 150 -250 г
Особенности стирки отдельных изделий
Занавески: сверните и положите в наволочку или в сет-
чатый мешочек. Стирайте отдельно, не превышая по­ловины загрузки барабана. Выберите программу 11, ав­томатически исключающую отжим.
Стеганные куртки и пуховики: если пуховик на утином или гусином пуху, его можно стирать в стиральной машине. Выверните куртку наизнанку, загрузите в бара­бан не более 2-3 кг изделий. Повторите полоскание 1-2 раза, используйте деликатный отжим.
Парусиновые туфли: Парусиновые туфли предварительно очистите от грязи и стирайте с прочными тканями или джинсами, если позволяет цвет. Не стирайте с белыми вещами.
Шерсть: Для достижения наилучших результатов стирки загружайте не более 1 кг белья и исполь­зуйте специальные жидкие средства, предназна­ченные для стирки шерстянных изделий.
ячейка 4:
Обычный отбеливатель используется для
прочных белых тканей, деликатный - äëÿ
цветных, синтетических тканей и для шерсти.
Не заливайте отбеливатель в ячейку-дозатор 4
выше отметки «макс.» (смотрите рисунок).
Для осуществления только отбеливания налейте
отбеливатель в ячейку 4 и выберите программу
Ополаскивание
ополаскивание
Цикл отбеливания
(для х/б тканей) или Деликатное (для синтетических тканей).
Не используйте моющие средства, предназначен-
ные для ручной стирки  образующаяся обильная
пена ухудшает результат стирки и может вывести
из строя стиральную машину.
Woolmark Platinum Care
Hotpoint Ariston установил новый стандарт вы­сокоэффективаной стирки, признанный Компа­нией Woolmark с престижной маркой Woolmark
Platinum Care. Если на вашей стиральной маши­не имеется логотип Woolmark Platinum Care, в ней можно стирать с отличным результатом шерстяные изделия на этикетке которых написано «только ручная стирка» (M.0303). Выберите программу 10 для всех изделий с этикеткой «Руч­ная стирка»( для стирки шерсти (max 1 кг) .
) и используйте специальные средства
Предупреждения и рекомендации
Стиральная машина спроектирована и изготовле-
на в соответствии с международными нормами бе­зопасности. Внимательно прочитайте настоящие пре­дупреждения, составленные в целях вашей безо­пасности.
Общие правила безопасности
 Для домашнего использования. Данное изделие
является бытовым электроприбором, не предназначенным для профессионального использования. Запрещается модифицировать его функции.
 Стиральная машина должна использоваться
только взрослыми лицами, соблюдающими инструкции, приведенные в данном руководстве.
 Не касайтесь работающей машины, если ваши
руки или ноги сырые; не пользуйтесь оборудованием босиком.
 Не тяните з а питающий кабель, чтобы вынуть вилку
из розетки: б еритесь за вилку.
 Не открывайте распределитель моющих средств
во время работы машины.
 Не касайтесь сливаемой воды, ее температура
может быть очень высокой.
 При остановке машины разблокировка замка
дверцы срабатывает с трехминутной задержкой. Не пытайтесь открыть дверцу в этом промежут­ке времени (а тем более во время работы обо­рудования!): это может повредить механизм блокировки.
 В случае неисправности при любых обстоятель-
ствах не касайтесь внутренних частей машины, пытаясь починить ее.
 Следите, чтобы дети не приближались к
работающей стиральной машине.
 В процессе стирки дверца стиральной машины
может нагреваться.
 Если необходимо переместить стиральную маши-
ну, выполняйте эту операцию вдвоем или втроем с предельной осторожностью. Никогда не пытайтесь поднять машину в одиночку  оборудование чрезвычайно тяжелое.
 Утилизация старой стиральной машины: перед
сдачей машины в утиль обрежьте питающий ка­бель и снимите дверцу.
Экономия энергии и охрана окружающей среды
Экологичная технология
С новой технологией Ariston вы затратите воды в два раза меньше, а эффект от стирки будет в два раза выше! Вот почему вы не можете видеть воду через дверцу: ее очень мало. Это забота об окру­жающей среде без отказа от максимальной чис­тоты. И вдобавок ко всему, вы экономите электри­чество.
Экономия моющих средств, воды, электро­энергии и времени
 Для экономии ресурсов следует максимально заг-
ружать стиральную машину. Один цикл стирки при полной загрузке вместо двух циклов с наполовину загруженным барабаном позволяет сэкономить до 50% электроэнергии.
 Цикл предварительной стирки необходим только
для очень грязного белья. При цикле предварительной стирки расходуется больше стирального порошка, времени, воды и на 5  15% больше электроэнергии.
 Если вы обработаете пятна пятновыводителем или
замочите белье перед стиркой, это поможет из­бежать стирки при высоких температурах. Исполь­зование программы стирки при 60°C вместо 90°C, или 40°C вместо 60°C позволяет сэкономить до 50% электроэнергии.
 Правильная дозировка стирального порошка в за-
висимости от жесткости воды, степени загрязнения и объема загружаемого белья помогает избежать нерационального расхода моющего средства и загрязнения окружающей среды: хотя стиральные порошки и являются био­разлагаемыми, они содержат вещества, отрица­тельно влияющие на экологию. Кроме того, по воз­можности избегайте использовать ополаскиватели.
Использование стиральной машины утром или
вечером уменьшит пиковую нагрузку на электро­сеть.
CIS
средства
Моющие
безопасности
Ìåðû
 Перед помещением в стиральную машину белья
убедитесь, чтобы барабан был пуст.
Утилизация
 Уничтожение упаковочного материала: соблю-
дайте действующие требования по утилизации упаковочных материалов.
 Если белье должно сушиться в автоматической
сушке, необходимо выбрать большую скорость отжима. Интенсивный отжим сэкономит время и электроэнергию при автоматической сушке.
Обслуживание и уход
Отключение воды и электричества
+15
 Перекрывайте водопроводный кран после каждой
стирки. Таким образом сокращается износ водопроводной системы стиральной машины и устраняется вероятность протечек.
 Всегда вынимайте вилку из розетки перед мойкой
и обслуживанием машины.
Уход за стиральной машиной
Внешние и резиновые части машины очищайте мяг­кой тканью с теплой мыльной водой. Не используй­те растворители или абразивные чистящие средства.
Уход за дверцей машины и барабаном
 После каждой стирки оставляйте дверцу машины
полуоткрытой во избежание образования в барабане неприятных запахов и плесени.
Чистка насоса
Стиральная машина имеет сливной насос самоочи­щающегося типа, который не требует очистки или особого обслуживания. Однако мелкие предметы (монеты, пуговицы и др.) могут случайно попасть в насос. Для их извлечения насос оборудован «уловителем»  фильтром, доступ к которому зак­рыт нижней передней панелью.
Убедитесь, что цикл стирки закончился, и отключи-
те оборудование от сети.
Как достать предметы, упавшие в пространство между барабаном и кожухом машины:
1. снимите нижний плинтус в передней части стиральной машины, потянув обеими руками за его края (смотрите рисунок);
2. выверните крышку фильтра, вращая ее против часовой стрел­ки (ñì. ðèñ.): насоса может вылить­ся немного воды  это нормальное явле-
íèå.
3.тщательно прочистите фильтр изнутри;
4. заверните крышку обратно;
5. установите на мес­то переднюю панель, предварительно убедившись, что крюки вошли в соответствующие петли.
èç
Проверка заливного шланга
Проверяйте шланг не реже одного раза в год. При любых признаках течи или повреждения немед­ленно замените шланг. Во время работы машины неисправный шланг, находящийся под давлени­ем воды, может внезапно лопнуть.
Никогда не используйте шланги, бывшие в упот-
реблении.
Разборка:
Слегка нажмите на боль­шую кнопку на передней стороне распределителя и вытяните его вверх (рис. 1).
Ðèñ. 1
Как чистить распределитель моющих средств
Чистка:
Затем промойте распределитель под струей воды (рис.
3), используя старую зубную щетку. Выньте пару сифонов, вставленных в вершину отделений 1 и 2 (рис. 4), проверьте не забиты ли они и промойте их.
Ðèñ. 2
Ðèñ. 3
Сборка:
Установите пару сифонов в специальные отверстия и затем поместите распре­делитель íà место, вставляя его до щелчка (рис. 4, 2 и 1).
Ðèñ. 4
Неисправности и методы их устранения
В случае неудовлетворительных результатов стирки или возникновения неисправностей, прежде чем об­ратиться в Авторизованный Сервисный центр (см. с. 24), прочитайте этот раздел. В большинстве случаев Вы можете решить возникшие проблемы сами.
CIS
Обнаруженная неисправность:
Стиральная машина не включается.
Цикл стирки не запускается.
Стиральная машина не залива­ет воду.
Стиральная машина непрерыв­но заливает и сливает воду.
Возможные причины / Методы устранения:
 Вилка не вставлена в розетку или вставлена плохо, не обеспечивая контакта.  В доме отключено электричество.
 Люк плохо закрыт (мигает индикатор Блокировки люка).  Не была нажата кнопка
 Не была нажата кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset).  Закрыт кран подачи воды.
 Заливной шланг не подсоединен к крану.  Шланг пережат.  Закрыт кран подачи воды.  В доме нет воды.  Недостаточное водопроводное давление.  Не была нажата кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset).
 Сливной шланг расположен ниже 65 или выше 100 см. от пола
(ñì. ñ. 15).  Конец сливного шланга погружен в воду (ñì. ñ. 15).  Настенный слив не имеет сливной трубы. Если сливной шланг встроен в к анализацию, имейте ввиду, что на верхних этажах может создаваться «сифонный эффект»  машина одновременно сливает и заливает воду. Для предотвращения подобного эффекта устанавли­вается специальный клапан (антисифон).
.
Стиральная машина не произво­дит слив и отжим.
Сильная вибрация при отжиме.
Протечки воды из стиральной машины.
Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН часто мигает одновременно с любым другим индикатором.
Избыточное пенообразование.
 Выбранная программа не предусматривает слив воды  для некоторых
программ необходимо вк лючить слив вручн ую (ñì ñ. 18 ).  Активизирована дополнительная функция Легкая глажка: для за-
вершения программы нажмите кнопку ПУСК/СБРОС (Start/Reset)
(ñì. ñ. 31).  Сливной шланг пережат (см. с. 15) или засорен.  Засор в канализации.
 При установке стиральной машины барабан был разблокирован непра-
вильно (ñì. ñ. 14).  Стиральная машина плохо выровнена (ñì. ñ. 1 4).  Зазор между машиной и стеной/мебелью недостаточен (ñì. ñ. 14).
 Плохо закреплен заливной шланг (гайка на конце шланга неплотно
затянута и неправильно установлена прокладка (ñì. ñ. 14 ).  Распределитель моющих средств забит остатками моющих средств
(о чистке распределителя ñì. ñ. 22).  Плохо закреплен сливной шланг (ñì. ñ. 15).
 Выключите машину и выньте штепсельную вилку из электророзетки, подождите
1 минуту и вновь включите машину. Если неисправность не устраняется,
обратитесь в Техническии Сервис.
 Используется моющее средство, неподходящее для автоматических
стиральных машин с фронтальной загрузкой.  Передозировка моющего средства.
Обслуживание
è óõîä
Неисправности
Если после проверки машина продолжает работать не должным образом,
обратитесь в Авторизованный Сервисный центр за помощью. (см. с. 24)
!
+15
Сервисное обслуживание
Перед тем как обратиться в Авторизованный Сервисный центр:
Убедитесь, что вы не можете устранить неисправность самостоятельно (ñì. ñ. 23).  Запустите программу повторно для проверки исправности машины.  В противном случае обратитесь в Авторизованный Сервисный центр по телефону, указанному в
гарантийном документе.
Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных Производителем.
При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
При обращении в Авторизованный Сервисный центр сообщите:
 тип неисправности;  номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);  модель машины (Мод.) и серийный номер (S/N), указанные в информационной табличке, распо-
ложенной на задней панели стиральной машины.
"
ПдзгЯет чсЮузт
РЛХНФЗСЙП СПХЧЩН
GR
ЕЛЛЗНЙКБ
AVTL 104
Ресйечьменб
ЕгкбфЬуфбуз, 26-27
БрпухукехбуЯб кбй псйжпнфЯщуз, 26 ХдсбхлйкЭт кбй злекфсйкЭт ухндЭуейт, 26-27 Рсюфпт кэклпт рлхуЯмбфпт, 27 ФечнйкЬ уфпйчеЯб, 27
РесйгсбцЮ фпх рлхнфзсЯпх, 28-29
Фбмрль елЭгчпх, 28 Рщт бнпЯгей кбй клеЯней п кЬдпт, 29 ЕндейкфйкЭт лхчнЯет лейфпхсгЯбт, 29
ЕккЯнзуз кбй РспгсЬммбфб, 30
Ен ухнфпмЯб: еккЯнзуз еньт рспгсЬммбфпт, 30 РЯнбкбт фщн рспгсбммЬфщн, 30
РспущрйкЭт СхимЯуейт, 31
ЕрйлЭофе фз иесмпксбуЯб, 31 ЕрйлЭофе фзн фбчэфзфб уфхшЯмбфпт, 31 ЛейфпхсгЯет, 31
БрпссхрбнфйкЬ кбй спэчб, 32
ИЮкз брпссхрбнфйкюн,32 Кэклпт леэкбнузт, 32 РспефпймбуЯб фзт рлэузт, 32 ЕйдйкЬ спэчб, 32 Woolmark Platinum Care, 32
GR
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 33
ГенйкЮ буцЬлейб, 33 ДйЬиеуз, 33 Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт фпх ресйвЬллпнфпт, 33
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 34
КлеЯуймп рбспчюн неспэ кбй злекфсйкпэ сеэмбфпт, 34 Кбибсйумьт фпх рлхнфзсЯпх, 34 Кбибсйумьт фпх ухсфбсйпэ брпссхрбнфйкюн, 34 ЦспнфЯдб фзт рьсфбт кбй фпх кЬдпх, 34 Рщт кбибсЯжефбй з иЮкз брпссхрбнфйкпэ, 34 ¸легчпт фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт фпх неспэ, 34
РспвлЮмбфб кбй лэуейт, 35
ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз, 36
Рсйн кблЭуефе фзн фечнйкЮ хрпуфЮсйоз, 36
25
ЕгкбфЬуфбуз
GR
ЕЯнбй узмбнфйкь нб цхлЬоефе фп егчейсЯдйп бхфь
гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ. Уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт, вевбйщиеЯфе ьфй рбсбмЭней мбжЯ ме фп рлхнфЮсйп гйб нб рлзспцпсеЯ фпн нЭп йдйпкфЮфз гйб фз лейфпхсгЯб кбй фйт учефйкЭт рспейдпрпйЮуейт.
ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет: хрЬсчпхн
узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фзн буцЬлейб.
БрпухукехбуЯб кбй псйжпнфЯщуз
БрпухукехбуЯб
1. БрпухукехЬуфе фп рлхнфЮсйп.
2. ЕлЭгофе бн фп рлхнфЮсйп Эчей хрпуфеЯ жзмйЭт кбфЬ фз мефбцпсЬ. Бн Эчей хрпуфеЯ жзмйЭт мзн фп ухндЭефе кбй ерйкпйнщнЮуфе ме фпн мефбрщлзфЮ.
3. БцбйсЭуфе фйт фЭууесйт вЯдет мефбцпсЬт кбй фп лбуфйчЬкй ме фп учефйкь дйбчщсйуфйкь, рпх всЯукпнфбй уфп рЯущ
мЭспт (влЭре ейкьнб).
4. КлеЯуфе фйт прЭт ме фб рлбуфйкЬ рюмбфб рпх убт рбсЭчпнфбй.
5. ДйбфзсеЯуфе кбй фб фсЯб фемЬчйб: бн фп рлхнфЮсйп чсейбуфеЯ нб мефбцесиеЯ, иб рсЭрей нб обнбмпнфбсйуфпэн.
РспупчЮ: уе ресЯрфщуз ербнбчсзуймпрпЯзузт пй рйп кпнфЭт вЯдет рсЭрей нб мпнфбсйуфпэн ерЬнщ.
Пй ухукехбуЯет ден еЯнбй рбйчнЯдйб гйб мйксЬ
рбйдйЬ.
ПсйжпнфЯщуз
1. ЕгкбфбуфЮуфе фп рлхнфЮсйп уе Энб дЬредп ерЯредп кбй бниекфйкь, чщсЯт нб фп бкпхмрЮуефе уе фпЯчпхт, Эрйрлб Ю Ьллп.
оевйдюнпнфбт фйт ейдйкЭт вЬуейт уфп мрспуфйнь фмЮмб фзт ухукехЮт (влЭре ейкьнб). З гщнЯб клЯузт, мефсзмЭнз уфзн ерйцЬнейб есгбуЯбт, ден рсЭрей нб оереснЬей фйт 2°. З ущуфЮ псйжпнфЯщуз рспудЯдей уфбиесьфзфб уфп мзчЬнзмб кбй брпупвеЯ дпнЮуейт, ипсэвпхт кбй мефбфпрЯуейт кбфЬ фз лейфпхсгЯб. Бн фп рлхнфЮсйп фпрпиефзиеЯ рЬнщ уе мпкЭфб Ю фЬрзфб, схимЯуфе фб рпдбсЬкйб Эфуй юуфе нб хрЬсчей кЬфщ брь фп рлхнфЮсйп бскефьт чюспт гйб фпн бесйумь.
ХдсбхлйкЭт кбй злекфсйкЭт ухндЭуейт
Уэндеуз фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт неспэ
1. ЕйуЬгефе фзн фуймпэчб A уфп Ьксп фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт кбй вйдюуфе фз мйб всэуз ксэпх
A
З рЯеуз фпх неспэ рсЭрей нб кхмбЯнефбй мефбоэ
фщн фймюн фпх рЯнбкб ме фб фечнйкЬ уфпйчеЯб
(влЭре ерьменз уелЯдб).
Бн фп мЮкпт фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт неспэ ден
ербскеЯ, иб рсЭрей нб брехихниеЯфе уе ейдйкехмЭнп кбфЬуфзмб Ю уе еопхуйпдпфзмЭнп фечнйкь.
неспэ ме уфьмйп урейсюмбфпт 3/4 gas
(влЭре ейкьнб).
Рсйн фзн уэндеуз бцЮуфе фп несь нб фсЭоей мЭчсй бхфь нб еЯнбй дйбхгЭт.
2. УхндЭуфе фп ущлЮнб фспцпдпуЯбт уфп рлхнфЮсйп вйдюнпнфЬт фп уфзн бнфЯуфпйчз еЯупдп неспэ, уфп рЯущ мЭспт ерЬнщ деойЬ
(влЭре ейкьнб).
3. ВевбйщиеЯфе ьфй п ущлЮнбт ден еЯнбй фубкйумЭнпт уе кбнЭнб узмеЯп фпх.
26
2. Бн фп дЬредп ден еЯнбй брьлхфб ерЯредп, псйжпнфйюуфе фзн ухукехЮ вйдюнпнфбт Ю
Уэндеуз фпх ущлЮнб бдейЬумбфпт неспэ
УхндЭуфе фпн ущлЮнб бдейЬумбфпт неспэ чщсЯт нб фпн фубкЯуефе уе мйб брпчЭфехуз Ю
65 - 100 cm
уе мйб ерйфпЯчйб брпчЭфехуз уе эшпт брь фп Эдбцпт мефбоэ 65 кбй 100 cm.
МрпсеЯфе ерЯузт нб уфзсЯоефе фпн ущлЮнб бдейЬумбфпт неспэ уфп чеЯлпт еньт нйрфЮсб дЭнпнфЬт фпн уфзн всэуз (влЭре ейкьнб). Фп елеэиесп Ьксп фпх ущлЮнб ден иб рсЭрей нб вхиЯжефбй уфп несь.
Ден ухнйуфЬфбй з чсЮуз рспекфЬуещн ущлЮнщн.
Бн брбйфеЯфбй, з рспЭкфбуз рсЭрей нб Эчей фзн Ядйб дйЬмефсп фпх бсчйкпэ ущлЮнб кбй нб мзн оереснЬей фб 150 cm.
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
GR
Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб.
Мзн фубкЯжефе кбй мзн фпрпиефеЯфе вбсйЬ
бнфйкеЯменб рЬнщ уфп кблюдйп фспцпдпуЯбт.
Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб
бнфйкбиЯуфбфбй мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт.
РспупчЮ! З ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт уе ресЯрфщуз рпх пй кбньнет бхфпЯ ден фзспэнфбй.
Рсюфпт кэклпт рлхуЯмбфпт
МефЬ фзн егкбфЬуфбуз, рсйн фз чсЮуз, рсбгмбфпрпйЮуфе Энб кэклп рлхуЯмбфпт ме брпссхрбнфйкь кбй чщсЯт спэчб иЭфпнфбт фп рсьгсбммб уе 90°C чщсЯт рсьрлхуз.
ФечнйкЬ уфпйчеЯб
Рсйн ейуЬгефе фп вэумб уфзн злекфсйкЮ рсЯжб, вевбйщиеЯфе ьфй:  з рсЯжб дйбиЭфей геЯщуз кбй ухммпсцюнефбй ме
фйт йучэпхует рспдйбгсбцЭт.
 з рсЯжб еЯнбй кбфЬллзлз гйб фп мЭгйуфп цпсфЯп
рпх бнбгсЬцефбй уфпн рЯнбкб фечнйкюн уфпйчеЯщн
(влЭре рЯнбкб).
 З фЬуз фспцпдпуЯбт нб кхмбЯнефбй мефбоэ фщн
фймюн рпх бнбцЭспнфбй уфпн рЯнбкб фечнйкюн уфпйчеЯщн (влЭре дЯрлб).
 З рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фпх
рлхнфзсЯпх. Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз, бнфйкбфбуфЮуфе фзн рсЯжб Ю фп вэумб.
Фп рлхнфЮсйп ден рсЭрей нб егкбиЯуфбфбй уе
бнпйкфпэт чюспхт, бкьмб кбй бн еЯнбй уфегбумЭнпй гйбфЯ еЯнбй ерйкЯндхнп нб мЭней екфеиеймЭнп уе вспчЮ кбй хгсбуЯб.
З рсьувбуз уфзн рсЯжб фспцпдпуЯбт фпх
рлхнфзсЯпх рсЭрей нб еЯнбй еэкплз.
МпнфЭлп
ДйбуфЬуейт
Чщсзфйкьфзфб
ЗлекфсйкЭт ухндЭуейт
УхндЭуейт неспэ
Фбчэфзфб уфхшЯмбфпт
РспгсЬммбфб елЭгчпх уэмцщнб ме фпн кбнпнйумь EN 60456
AVTL 104
рлЬфпт cm 40 эшпт cm 85 вЬипт cm 60
áðü 1 Ýùò 5 kg
ВлЭре фзн рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн ерЯ фзт мзчбнЮт
мЭгйуфз рЯеуз 1 MPa (10 bar) ЕлЬчйуфз рЯеуз 0,05 MPa (0,5 bar) чщсзфйкьфзфб фпх кЬдпх 42 лЯфсб
мЭчсй 1000 уфспцЭт фп лерфь
рсьгсбммб 3; иесмпксбуЯб 60°C; екфелпэменп ме 5 kg мрпхгЬдбт.
З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй уэмцщнз ме фйт бкьлпхиет КпйнпфйкЭт ПдзгЯет:
- 89/336/CEE фзт 03/05/89 (ЗлекфспмбгнзфйкЮ Ухмвбфьфзфб) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт
- 2006/95/CE (ЧбмзлЮ ФЬуз)
- 2002/96/CE
27
РесйгсбцЮ фпх рлхнфзсЯпх
GR
РЯнбкбт чейсйумпэ
ЕрйлпгЭбт
УФХШЙМБФПУ
ЕндейкфйкЬ цщфЬкйб
ЕрйлпгЭбт
ИЕСМПКСБУЙБУ
КпхмрЯ
БНБММБФПУ/ УВЗУЙМБФПУ
КпхмрЯ
START/RESET
КпхмрйЬ
ЛЕЙФПХСГЙБУ
Ендейкфйкь цщфЬкй
БУЦБЛЙУМЕНПХ КБРБКЙПХ
ЕрйлпгЭбт
РСПГСБММБФЩН
ИЮкз брпссхрбнфйкюн гйб рспуиЮкз брпссхрбнфйкюн кбй рсьуиефщн (влЭре уел. 32).
ЕндейкфйкЬ цщфЬкйб гйб фзн рбсбкплпэизуз фзт кбфЬуфбуз дйеобгщгЮт фпх рспгсЬммбфпт рлэузт. Бн фЭизке з лейфпхсгЯб Delay Timer, иб деЯчнпхн фпн чсьнп рпх хрплеЯрефбй гйб фзн Энбсоз фпх рспгсЬммбфпт (влЭре уел. 29).
ЕрйлпгЭбт УФХШЙМБФПУ гйб фзн енесгпрпЯзуз Ю фпн брпклейумь фпх уфхшЯмбфпт (влЭре уел. 31).
КпхмрйЬ ЛЕЙФПХСГЙБУ гйб фзн ерйлпгЮ фщн дйбиЭуймщн лейфпхсгйюн. Фп учефйкь кпхмрЯ ме фзн ерйлегмЭнз лейфпхсгЯб иб рбсбмеЯней бнбммЭнп.
ЕндейкфйкЮ лхчнЯб ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ:
З бнбммЭнз ендейкфйкЮ лхчнЯб деЯчней ьфй з рьсфб еЯнбй буцблйумЭнз гйб фзн брпцхгЮ фхчбЯщн бнпйгмЬфщн. Гйб фзн брпуьвзуз влбвюн рсЭрей нб ресймЭнефе, рсйн фп бнпЯоефе, фп бнбвпувЮуймь фпх.
ЕрйлпгЭбт ИЕСМПКСБУЙБУ гйб фз сэимйуз фзт иесмпксбуЯбт Ю фпх рлхуЯмбфпт уе ксэп несь (влЭре óåë. 31).
КпхмрЯ БНБММБФПУ/УВЗУЙМБФПУ гйб Ьнбммб кбй увЮуймп фпх рлхнфзсЯпх.
КпхмрЯ START/RESET гйб фзн еккЯнзуз фщн рспгсбммЬфщн Ю фзн бкэсщуз фщн ьущн фЭизкбн еуцблмЭнб.
Ендейкфйкь цщфЬкй БНБММБФПУ/БУЦБЛЙУМЕНПХ КБРБКЙПХ гйб нб кбфблЬвефе бн фп рлхнфЮсйп еЯнбй бнбммЭнп (бнбвпувЮней) кбй бн фп кбрЬкй мрпсеЯ нб бнпЯоей (уфбиесь) (влЭре уел. 29).
ЕрйлпгЭбт РСПГСБММБФЩН гйб фз сэимйуз фщн рспгсбммЬфщн (влЭре уел. 30). КбфЬ фп рсьгсбммб п ерйлпгЭбт рбсбмЭней бкйнзфпрпйзмЭнпт.
Фп гсЮгпсп бнбвпувЮуймп фзт ендейкфйкЮт лхчнЯбт ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ ьфбн гЯнефбй
фбхфьчспнб ме мйб Ьллз ендейкфйкЮ лхчнЯб хрпдейкнэей эрбсоз бнщмблЯбт (влЭре уел. 35).
28
Рщт бнпЯгей кбй клеЯней п кЬдпт
Åéê. 1
Åéê. 3
Åéê. 2
Åéê. 4
GR
A) БНПЙГМБ. (Ейк. 1).
Бнбузкюуфе фп еощфесйкь кбрЬкй кбй бнпЯофе фелеЯщт
B) БнпЯофе ухнерют фпн кЬдп чсзуймпрпйюнфбт кбй фб
дэп чЭсйб ьрщт цбЯнефбй брь фзн Ейк. 2):
- рйЭуфе фп кпхмрЯ рпх деЯчней фп вЭлпт фзт Ейк. 2) кбй еобукюнфбт мйб елбцсЬ рЯеуз рспт фб кЬфщ, ксбфЮуфе бкпхмрйумЭнп фп Энб чЭсй, юуфе ме фп брьфпмп Ьнпйгмб фзт рьсфбт нб мзн чфхрЮупхн фб дЬчфхлб
- ухнпдЭшфе кбфьрйн фйт рьсфет рпх брбуцблЯжпнфбй кбй бнпЯгпхн еэкплб.
C) ЕЙУБГЩГЗ СПХЧЩН. (Ейк. 3)
D) КЛЕЙУЙМП. (Ейк. 4)
- клеЯуфе кблЬ фпн кЬдп чбмзлюнпнфбт рсюфб фзн рсьуийб рьсфб кбй брпиЭфпнфбт кбфьрйн фзн рЯущ
- вевбйщиеЯфе кбфьрйн ьфй пй гЬнфжпй фзт рсьуийбт рьсфбт еЯнбй Ьшпгб фпрпиефзмЭнпй уфзн Эдсб фзт рЯущ рьсфбт
- бцпэ бкпэуефе фп клбк фпх кпхмрюмбфпт, еобукЮуфе мйб елбцсЬ рЯеуз рспт фб кЬфщ уе бмцьфесет фйт рьсфет рпх ден рсЭрей нб брбуцблйуфпэн
- фЭлпт, клеЯуфе фп еощфесйкь кбрЬкй.
ЕндейкфйкЭт лхчнЯет лейфпхсгЯбт
Пй ендейкфйкЭт лхчнЯет рбсЭчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет. Нб фй мбт лЭне:
ЦЬуз уе еоЭлйоз:
КбфЬ фпн кэклп рлхуЯмбфпт пй ендейкфйкЭт лхчнЯет иб бнЬшпхн рсппдехфйкЬ гйб нб деЯопхн фзн рсьпдп фзт рлэузт:
Рсьрлхуз
Рлэуймп
ОЭвгблмб
Уфэшймп
УзмеЯщуз: кбфЬ фз цЬуз бдейЬумбфпт иб бнЬшей з ендейкфйкЮ лхчнЯб рпх учефЯжефбй ме фз цЬуз УфхшЯмбфпт.
РлЮкфсб лейфпхсгЯбт
ФБ РЛЗКФСБ ЛЕЙФПХСГЙБУ чсзуймеэпхн ерЯузт кбй убн ендейкфйкЭт лхчнЯет.
ЕрйлЭгпнфбт мйб лейфпхсгЯб иб бнЬшей фп бнфЯуфпйчп рлЮкфсп.
Бн з ерйлегмЭнз лейфпхсгЯб ден еЯнбй ухмвбфЮ ме фп ерйлегмЭнп рсьгсбммб, фп рлЮкфсп иб бнбвпувЮней кбй з лейфпхсгЯб ден иб енесгпрпйзиеЯ. Уфзн ресЯрфщуз рпх ерйлегеЯ мйб лейфпхсгЯб мз ухмвбфЮ ме мйб Ьллз рпх ерйлЭчизке рспзгпхмЭнщт иб рбсбмеЯней енесгЮ мьнп з фелехфбЯб ерйлпгЮ.
29
ЕккЯнзуз кбй РспгсЬммбфб
GR
Ен ухнфпмЯб: еккЯнзуз еньт рспгсЬммбфпт
1. ИЭуфе уе лейфпхсгЯб фп рлхнфЮсйп рйЭжпнфбт фп рлЮкфсп бнЬшпхн гйб месйкЬ дехфесьлерфб, кбфьрйн иб увЮупхн кбй з ендейкфйкЮ лхчнЯб ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/ РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ иб бсчЯуей нб бнбвпувЮней.
2. Цпсфюуфе фз мрпхгЬдб, вЬлфе брпссхрбнфйкь кбй рсьуиефб (влЭре уел. 32) кбй фЭлпт клеЯуфе фйт ихсЯдет кбй фп кбрЬкй.
3. Ме фп рлЮкфсп ерйлпгЮт РСПГСБММБФЩН ерйлЭофе фп
. ¼лет пй ендейкфйкЭт лхчнЯет иб
4. ЕрйлЭофе фзн иесмпксбуЯб рлхуЯмбфпт (влЭре уел. 31).
5. ЕрйлЭофе фзн фбчэфзфб уфхшЯмбфпт (влЭре уел. 31).
6. ЕккйнЮуфе фп рсьгсбммб рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ START/ RESET. Гйб фзн бкэсщуз ксбфЮуфе рбфзмЭнп фп кпхмрЯ START/RESET гйб фпхлЬчйуфпн 2 дехфесьлерфб.
7. Уфп фЭлпт фпх рспгсЬммбфпт з ендейкфйкЮ лхчнЯб ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ бнбвпувЮней хрпдейкнэпнфбт ьфй з рьсфб мрпсеЯ нб бнпЯоей. ВгЬлфе фб спэчб кбй бцЮуфе фзн рьсфб мйуьклейуфз гйб нб уфегнюуей п кЬдпт. ИЭуфе фп рлхнфЮсйп екфьт лейфпхсгЯбт рйЭжпнфбт фп рлЮкфсп
ерйихмзфь рсьгсбммб.
РЯнбкбт фщн рспгсбммЬфщн
 
ДйЬскейб фпх кэклпх (лерф Ь )
155
147
157
96
88
97
93
83
33
48
55
РесйгсбцЮ фпх кэклпх рлхуЯмбфпт.
Рсьрлхуз, рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю брбль уфэшймп Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю брбль уфэшймп Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, кбй брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб кбй брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю Ьдейбумб
ОевгЬлмбфб кбй уфэш ймп ОевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю
Ьдейбумб ¢дейбумб кбй енесгзфйкь уфэшймп ¢дейбумб кбй брбль уфэшймп
Фэрпт хцбумЬфщн кбй лекЭдщн
ВбмвбкесЬ
ЛехкЬ еобйсефйкЬ лесщмЭнб (уенфьнйб, фсбрежпмЬнфйлб, клр.) ЛехкЬ еобйсефйкЬ лесщмЭнб (уенфьнйб, фсбрежпмЬнфйлб, клр.)
ЛехкЬ кбй чсщмбфйуфЬ бниекфйкЬ, рплэ лесщмЭнб
ЛехкЬ лЯгп лесщмЭнб кбй ехбЯуизфб чсюмбфб (рпхкЬмйуб, мрлпэжет, клр.)
ЧсщмбфйуфЬ ехбЯуизфб лЯгп лесщмЭнб
УхниефйкЬ
Чсюмбфб бниекфйкЬ, рплэ лесщмЭнб (бурсьспхчб гйб непгЭннзфб, клр.) Чсюмбфб бниекфйкЬ, рплэ лесщмЭнб (бурсьспхчб гйб непгЭннзфб, клр.) Чсюмбфб ехбЯуизфб (бурсьспхчб ьлщн фщн фэрщн елбцсЬ лесщмЭнб) Чсюмбфб ехбЯуизфб (бурсьспхчб ьлщн фщн фэрщн елбцсЬ лесщмЭнб)
ЕхбЯуизфб
МЬллйнб
ХцЬумбфб рплэ ехбЯуизфб (кпхсфЯнет, мефбощ фЬ, вйукьжз, клр.)
ЕРЙ МЕСПХУ РСПГСБММБФБ
ОЭвгблмб
ОЭвгблмб брбль
Уфэшймп
Уфэшймп брбль
¢дейбумб ¢дейбумб
РспгсЬ­ммбфб
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Иесмп­ксбуЯб
90°C
90°C
60°C
40°C
30°C
60°C
50°C
40°C
30°C
40°C
30°C
Брпссхрбнфйкь
рсьрл. Ðëýó.
Мблбкфйкь
 










.
Узмейюуейт
Гйб фзн ресйгсбцЮ фпх «бфублЬкщфб»: влЭре лйгьфесп УйдЭсщмб, уелЯдб дЯрлб. Фб уфпйчеЯб рпх бнбцЭспнфбй уфпн рЯнбкб еЯнбй ендейкфйкЬ.
Ейдйкь рсьгсбммб
ЗмесЮуйп 30' (рсьгсбммб 9 гйб УхниефйкЬ) мелефЮизке гйб фп рлэуймп спэчщн елбцсЬ лесщмЭнщн уе уэнфпмп чсьнп: дйбскеЯ мьнп 30 лерфЬ кбй убт еопйкпнпмеЯ чсьнп кбй енЭсгейб. ИЭфпнфбт фп рсьгсбммб (9 уе 30°C) мрпсеЯфе нб рлэнефе мбжЯ хцЬумбфб дйбцпсефйкЮт цэузт (екфьт мЬллйнщн кбй мефбощфюн) ме Энб мЭгйуфп цпсфЯп 3 kg. УхнйуфЬфбй з чсЮуз хгспэ брпссхрбнфйкпэ.
30
РспущрйкЭт СхимЯуейт
ЕрйлЭофе фз иесмпксбуЯб
УфсЭцпнфбт фп рлЮкфсп ерйлпгЮт ИЕСМПКСБУЙБУ мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе фзн иесмпксбуЯб рлэузт (влЭре РЯнбкб рспгсбммЬфщн óôç óåë. 30). З иесмпксбуЯб мрпсеЯ нб мейщиеЯ мЭчсй фп рлэуймп уе ксэп несь (
ЕрйлЭофе фзн фбчэфзфб уфхшЯмбфпт
УфсЭцпнфбт фп рлЮкфсп ерйлпгЮт УФХШЙМП мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе фзн фбчэфзфб уфхшЯмбфпт фпх ерйлегмЭнпх рспгсЬммбфпт.
Пй мЭгйуфет рспвлерьменет фбчэфзфет гйб фб рспгсЬммбфб еЯнбй:
РспгсЬммбфб МЭгйуфз фбчэфзфб
ВбмвбкесЬ 1000 уфспцЭт бнЬ лерфь УхниефйкЬ 800 уфспцЭт бнЬ лерфь МЬллйнб 600 уфспцЭт бнЬ лерфь МефбощфЬ ü÷é
).
GR
З фбчэфзфб уфхшЯмбфпт мрпсеЯ нб елбффщиеЯ Ю нб брпклейуфеЯ ерйлЭгпнфбт фп уэмвплп
. Фп мзчЬнзмб иб рбсемрпдЯуей бхфьмбфб фз дйенЭсгейб уфхшЯмбфпт мегблэфеспх фпх рспвлерьменпх ерйфсерфпэ гйб кЬие рсьгсбммб.
Гйб фзн брпцхгЮ хресвплйкюн дпнЮуещн рсйн брь кЬие цхгпкЭнфсзуз фп рлхнфЮсйп кбфбнЭмей фп цпсфЯп пмпйьмпсцб, кй бхфь гЯнефбй кЬнпнфбт ухнечеЯт ресйуфспцЭт фпх кЬдпх уе фбчэфзфб елбцсЬ мегблэфесз екеЯнзт фпх рлхуЯмбфпт. ¼фбн рбсЬ фйт ухнечеЯт рспурЬиейет фп цпсфЯп ден кбфбнЭмефбй брьлхфб пмпйьмпсцб, з мзчбнЮ кЬней фп уфэшймп уе фбчэфзфб мйксьфесз фзт рспвлерьмензт. РбспхуЯб хресвплйкЮт бнйупкбфбнпмЮт з мзчбнЮ дйенесгеЯ фзн кбфбнпмЮ уфз иЭуз фпх уфхшЯмбфпт. Пй ендечьменет рспурЬиейет йупуфЬимйузт мрпсеЯ нб ерймзкэнпхн фзн плйкЮ дйЬскейб фпх кэклпх мЭчсй Энб мЭгйуфп 10 лерфюн.
ЛейфпхсгЯет
Пй дйЬцпсет лейфпхсгЯет рлхуЯмбфпт рпх рспвлЭрпнфбй брь фп рлхнфЮсйп ерйфсЭрпхн фзн ерЯфехоз фпх кбибсйумпэ кбй фпх лехкпэ рпх ерйихмеЯфе. Гйб фзн енесгпрпЯзуз фщн лейфпхсгйюн:
1. рйЭуфе фп рлЮкфсп рпх бнфйуфпйчетЯ уфзн ерйихмзфЮ лейфпхсгЯб, уэмцщнб ме фпн рбсбкЬфщ рЯнбкб;
2. Фп Ьнбммб фпх учефйкпэ рлЮкфспх узмбфпдпфеЯ ьфй з лейфпхсгЯб еЯнбй енесгЮ.
УзмеЯщуз: Фп гсЮгпсп бнбвпувЮуймп фпх рлЮкфспх деЯчней ьфй з учефйкЮ лейфпхсгЯб ден мрпсеЯ нб ерйлегеЯ гйб фп ерйлегмЭнп рсьгсбммб.
ЛейфпхсгЯет БрпфЭлеумб РбсбфзсЮуейт гйб фз чсЮуз ЕнесгЮ ме фб
Super Wash
ЕрйфсЭрей фЭлейп рлэуймп, бйуизфЬ рйп лехкь брь фп уфЬнфбс фзт KбфзгпсЯбт A.
ден еЯнбй ухмвбфЮ з лейфпхсгЯб
Ôá÷ý
рспгсЬммбфб
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
:
Лйгьфесп уйдЭсщмб
Ôá÷ý
Extra ОЭвгблмб
Мейюней фйт рфхчюуейт уфб хцЬумбфб, дйехкплэнпнфбт фп уйдЭсщмб.
Мейюней кбфЬ 30% ресЯрпх фз дйЬскейб фпх кэклпх рлхуЯмбфпт.
БхоЬней фзн брпфелеумбфйк­ьфзфб фпх оевгЬлмбфпт.
ЕрйлЭгпнфбт фз лейфпхсгЯб бхфЮ, фб рспгсЬммбфб 6, 7, 8, 11 кбй ЕхбЯуизфп оЭрлхмб иб дйбкпрпэн ме фз мрпхгЬдб уе мпэлйбумб (БфублЬкщфб) кбй з ендейкфйкЮ лхчнЯб фзт цЬузт ОЭрлхмб иб бнбвпувЮней:
- гйб фзн плпклЮсщуз фпх кэклпх рйЭуфе фп кпхмрЯ START/RESET;
- гйб фз дйенЭсгейб мьнп фпх бдейЬумбфпт фпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб уфп учефйкь уэмвплп кбй рйЭуфе фп кпхмрЯ START/RESET.
ден еЯнбй ухмвбфЮ з лейфпхсгЯб
РспфеЯнефбй ме фп рлхнфЮсйп фелеЯщт гемЬфп Ю ме хшзлЭт дьуейт брпссхрбнфйкпэ.
Super Wash
¼лб рлзн фщн 1, 2, 9, 10, ¢дейбумб.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ОевгЬлмбфб.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, ОевгЬлмбфб.
31
БрпссхрбнфйкЬ кбй спэчб
GR
ИЮкз брпссхрбнфйкюн
Фп кбль брпфЭлеумб фпх рлхуЯмбфпт еобсфЬфбй ерЯузт кбй брь фз ущуфЮ дпуплпгЯб фпх брпссхрбнфйкпэ: хресвЬллпнфбт ден рлЭнпхме брпфелеумбфйкьфесб кбй
ерйрлЭпн ухнфелпэме уфз дзмйпхсгЯб кспэуфбт уфб еущфесйкЬ мЭсз фпх рлхнфзсЯпх кбй уфз мьлхнуз фпх ресйвЬллпнфпт.
ВгЬлфе фз иЮкз брпссхрбнфйкюн кбй ейуЬгефе фп брпссхрбнфйкь Ю фп рсьуиефп щт еоЮт.
лекбнЯфуб 1: Брпссхрбнфйкь гйб рсьрлхуз (уе укьнз)
лекбнЯфуб 2: Брпссхрбнфйкь гйб рлэуймп (уе укьнз Ю уе хгсь)
фп хгсь брпссхрбнфйкь еЯнбй кбль нб фп егчэефе бр ехиеЯбт уфз лекЬнз мЭущ фзт бнфЯуфпйчзт мрблЯфубт дпупмЭфсзузт.
лекбнЯфуб 3: Рсьуиефб (мблбкфйкь, клр.)
¼фбн чэнефе фп мблбкфйкь уфп дйбмЭсйумб 3, рспуЭофе нб мзн оересЬуей фзн хрпдейкнхьменз уфЬимз "max". Фп мблбкфйкь ейуЬгефбй бхфьмбфб уфз мзчбнЮ кбфЬ фп фелехфбЯп оЭвгблмб. Уфп фЭлпт фпх рспгсЬммбфпт рлэузт уфп дйбмЭсйумб 3 рбсбмЭней хрьлейммб неспэ. Бхфь чсзуймеэей гйб фзн ейучюсзуз рплэ рхкнюн мблбкфйкюн, дзлбдЮ гйб нб бсбйюуей фб ухмрхкнщмЭнб. Бн уфп дйбмЭсйумб 3 рбсбмеЯней несь ресйууьфесп брь фп кбнпнйкь, бхфь узмбЯней ьфй з дйЬфбоз еккЭнщузт еЯнбй впхлщмЭнз. Гйб фпн кбибсйумь влЭре уел. 34.
лекбнЯфуб 4: ЧлщсЯнз
Мз чсзуймпрпйеЯфе брпссхрбнфйкЬ гйб фп рлэуймп
уфп чЭсй, дйьфй рбсЬгпхн рплэ бцсь.
Кэклпт леэкбнузт
Ç рбсбдпуйбкЮ члщсЯнз чсзуймпрпйеЯфбй гйб фб лехкЬ бниекфйкЬ хцЬумбфб, еню екеЯнз з брблЮ гйб фб чсщмбфйуфЬ хцЬумбфб, фб ухниефйкЬ кбй фб мЬллйнб. ¼фбн дпупмефсеЯфе фз члщсЯнз нб мзн оереснЬфе фз уфЬимз "max" рпх емцбЯнефбй уфз лекбнЯфуб 4 (влЭре ейкьнб). Гйб фз дйенЭсгейб мьнп фзт леэкбнузт чэуфе фз члщсЯнз уфз лекбнЯфуб 4 кбй иЭуфе фп ЛейфпхсгЯет
ОЭвгблмб
.
РспефпймбуЯб фзт рлэузт
 ЧщсЯуфе фб спэчб бнЬлпгб:
- ме фп еЯдпт фпх хцЬумбфпт/ фп уэмвплп фзт ефйкЭфбт.
- фб чсюмбфб: чщсЯуфе фб чсщмбфйуфЬ спэчб брь
фб лехкЬ.  БдейЬуфе фйт фуЭрет кбй елЭгофе фб кпхмрйЬ.  Мзн оереснЬфе фйт хрпдейкнхьменет фймЭт, уе
учЭуз ме фп вЬспт фщн спэчщн рпх рськейфбй нб
рлхипэн:
БниекфйкЬ хцЬумбфб: max 5 kg
УхниефйкЬ хцЬумбфб: max 2,5 kg
ЕхбЯуизфб хцЬумбфб: max 2 kg
МЬллйнб: max 1 kg
Рьуп жхгЯжпхн фб спэчб?
1 уенфьнй 400-500 gr. 1 мбойлбспиЮкз 150-200 gr. 1 фсбрежпмЬнфйлп 400-500 gr. 1 мрпхснпэжй 900-1.200 gr. 1 рефуЭфб 150-250 gr.
ЕйдйкЬ спэчб
КпхсфЯнет: дйрлюуфе фйт мЭуб уе Энб мбойлЬсй Ю уе
Энб дйкфхщфь убкпэлй. РлэнефЭ фйт мьнет чщсЯт нб оересЬуефе фп мйуь цпсфЯп. ЧсзуймпрпйЮуфе фп рсьгсбммб 11 рпх брпклеЯей бхфьмбфб фп уфэшймп. Рбрлюмбфб кбй мрпхцЬн: бн фп гЭмйумб еЯнбй чЮнбт Ю рЬрйбт мрпспэн нб рлхипэн уфп рлхнфЮсйп. ГхсЯуфе фб спэчб брь фзн бнЬрпдз кбй ерйлЭофе мЭгйуфп цпсфЯп 2-3 kg, ербнблбмвЬнпнфбт фп оЭвгблмб мйб Ю дэп цпсЭт кбй чсзуймпрпйюнфбт фп брбль уфэшймп. Рбрпэфуйб фЭнйт: кбибсЯуфе фб брь фз лЬурз. Мрпспэн нб рлхипэн ме фб фжйн кбй фб бниекфйкЬ спэчб, бллЬ ьчй ме фб лехкЬ спэчб. МЬллйнб: гйб кблэфесб брпфелЭумбфб чсзуймпрпйЮуфе ейдйкь брпссхрбнфйкь кбй мзн оереснЬфе фп 1kg цпсфЯп.
Woolmark Platinum Care
НфелйкЬфп ьрщт фп рлэуймп уфп чЭсй.
Hotypoint Бriston ейуЮгбге Энб нЭп уфЬнфбс бнюфесщн ерйдьуещн бнбгнщсйумЭнп брь фзн
The Woolmark Company ме фп уЮмб Woolmark Platinum Care. Бн уфп рлхнфЮсйп хрЬсчей фп лпгьфхрп Woolmark Platinum Care, мрпспэн нб рлхипэн ме еобйсефйкЬ брпфелЭумбфб фб мЬллйнб спэчб рпх цЭспхн фзн ефйкЭфб Рлэуймп уфп чЭсй (M.0303 ): ИЭуфе фп рсьгсбммб 10 гйб ьлб фб спэчб ме
Рлэуймп уфп чЭсй брпссхрбнфйкЬ (мбx 1 kg).
, чсзуймпрпйюнфбт ейдйкЬ
32
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
Фп рлхнфЮсйп учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке
уэмцщнб ме фпхт дйеинеЯт кбньнет буцблеЯбт. БхфЭт пй рспейдпрпйЮуейт рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвЬжпнфбй рспуекфйкЬ.
ГенйкЮ буцЬлейб
 З ухукехЮ бхфЮ учедйЬуфзке гйб пйкйбкЮ чсЮуз,
мз ербггелмбфйкЮ кбй пй лейфпхсгЯет фзт ден рсЭрей нб бллпйщипэн.
 Фп рлхнфЮсйп рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мьнп брь
енЮлйкб Ьфпмб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
 Мзн бггЯжефе фп мзчЬнзмб ме гхмнЬ рьдйб Ю ме фб
чЭсйб Ю фб рьдйб всегмЭнб.
 Мзн вгЬжефе фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб
фсбвюнфбт фп кблюдйп, бллЬ нб рйЬнефе фзн рсЯжб.
 Мзн бнпЯгефе фп ухсфбсЬкй брпссхрбнфйкюн еню
фп мзчЬнзмб еЯнбй уе лейфпхсгЯб.
 Мзн бггЯжефе фп несь бдейЬумбфпт, бцпэ мрпсеЯ
нб цфЬуей уе хшзлЭт иесмпксбуЯет.
 Мзн жпсЯжефе уе кбмЯб ресЯрфщуз фзн рьсфб: иб
мрпспэуе нб чблЬуей п мзчбнйумьт буцблеЯбт рпх рспуфбфеэей брь фхчбЯб бнпЯгмбфб.
укпрь фз меЯщуз фщн влбвесюн ерйрфюуещн уфзн бнисюрйнз хгеЯб кбй фп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп ме фп дйегсбммЭнп дпчеЯп брпвлЮфщн уфп рспъьн хренихмЯжей уе убт фзн хрпчсЭщуЮ убт, рщт
ерйихмеЯфе нб рефЬоефе фз ухукехЮ ,рсЭрей нб ухллечиеЯ чщсйуфЬ. Пй кбфбнблщфЭт иб рсЭрей нб брехиэнпнфбй уфйт фпрйкЭт бсчЭт Ю уфб кбфбуфЮмбфб лйбнйкЮт гйб рлзспцпсЯет рпх бцпспэн фз ущуфЮ дйЬиеуз фщн рблбйюн злекфсйкюн ухукехюн.
 ДйЬиеуз фпх рблйпэ рлхнфзсЯпх:
рсйн фп рефЬоефе, кбфбуфЮуфе фп мз чсзуймпрпйЮуймп кьвпнфбт фп кблюдйп злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт кбй вгЬжпнфбт фзн рьсфб.
üôáí
Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт фпх ресйвЬллпнфпт
ФечнплпгЯб уфзн хрзсеуЯб фпх ресйвЬллпнфпт
Бн уфзн рьсфб цбЯнефбй лЯгп несь еЯнбй гйбфЯ ме фз нЭб фечнплпгЯб цфЬуей лйгьфесп брь фп мйуь фпх неспэ гйб нб Эчефе фп вЭлфйуфп рлэуймп: Энбт уфьчпт рпх ерйфеэчизке гйб фп уевбумь фпх ресйвЬллпнфпт.
Еопйкпньмзуз брпссхрбнфйкпэ, неспэ, енЭсгейбт кбй чсьнпх
GR
 Уе ресЯрфщуз влЬвзт, уе кбмЯб ресЯрфщуз нб
мзн еремвбЯнефе уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт гйб нб рспурбиеЯфе нб фзн ерйукехЬуефе.
 Нб елЭгчефе рЬнфб фб рбйдйЬ нб мзн рлзуйЬжпхн
уфп мзчЬнзмб ьфбн бхфь лейфпхсгеЯ.
 КбфЬ фп рлэуймп з рьсфб феЯней нб иесмбЯнефбй.
 Бн фп рлхнфЮсйп рсЭрей нб мефбфпрйуфеЯ,
ухнесгбуфеЯфе дэп Ю фсЯб Ьфпмб ме фз мЭгйуфз рспупчЮ. РпфЭ мьнпй убт гйбфЯ фп мзчЬнзмб еЯнбй рплэ вбсэ.
 Рсйн ейуЬгефе фб спэчб гйб рлэуймп, елЭгофе бн п
кЬдпт еЯнбй Ьдейпт.
ДйЬиеуз
 ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт:
фзсеЯуфе фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт, юуфе пй ухукехбуЯет нб мрпспэн нб ербнбчсзуймпрпйзипэн.
З дйЬиеуз фщн рблбйюн злекфсйкюн ухукехюн З ехсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96/EK гйб фб Брьвлзфб Злекфсйкпэ кбй Злекфспнйкпэ Еопрлйумпэ (БЗЗЕ), брбйфеЯ ьфй пй рблбйЭт пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб брпвЬлпнфбй мбжЯ ме фб хрьлпйрб брьвлзфб фпх дзмпфйкпэ дйкфэпх. Пй рблбйЭт ухукехЭт рсЭрей нб ухллечипэн чщсйуфЬ рспкеймЭнпх нб велфйуфпрпйзипэн з брпкбфЬуфбуз кбй з бнбкэклщуз фщн хлйкюн рпх ресйЭчпхн кбй ме
 Гйб нб мзн опдеэефе рьспхт иб рсЭрей нб
чсзуймпрпйеЯфе фп рлхнфЮсйп ме фп мЭгйуфп цпсфЯп. ¸нб рлЮсет цпсфЯп уфз иЭуз дэп мйуюн убт еопйкпнпмеЯ мЭчсй фп 50% енЭсгейбт.
 З рсьрлхуз еЯнбй бнбгкбЯб мьнп фб бурсьспхчб
рпх еЯнбй рплэ лесщмЭнб. БрпцеэгпнфЬт фз еопйкпнпмеЯфе брпссхрбнфйкь, чсьнп, несь кбй брь 5 Эщт 15% енЭсгейбт.
 Реснюнфбт фпхт лекЭдет ме Энб кбибсйуфйкь Ю
бцЮнпнфЬт фпхт уе мпэлйбумб рсйн фп рлэуймп, мейюнефбй з бнбгкбйьфзфб рлхуЯмбфпт уе хшзлЭт иесмпксбуЯет. ¸нб рсьгсбммб уе 60°C бнфЯ фщн 90°C Ю Энб уе 40°C бнфЯ фщн 60°C, убт еопйкпнпмеЯ мЭчсй 50% енЭсгейбт.
 Нб дпуплпгеЯфе кблЬ фп брпссхрбнфйкь ме вЬуз
фзн уклзсьфзфб фпх неспэ, фп вбимь всщмйЬт кбй фзн рпуьфзфб фзт мрпхгЬдбт юуфе нб брпупвеЯфе урбфЬлет кбй нб рспуфбфеэефе фп ресйвЬллпн: бкьмб кбй фб вйпдйбурюменб брпссхрбнфйкЬ ресйЭчпхн уфпйчеЯб рпх бллпйюнпхн фзн йупсспрЯб уфзн цэуз. ЕрйрлЭпн нб брпцеэгефе фп мЭгйуфп дхнбфьн фп мблбкфйкь.
 Бн з мрпхгЬдб рсЭрей нб уфегнюуей уе Энб
уфегнщфЮсйп, ерйлЭофе хшзлЮ фбчэфзфб уфхшЯмбфпт. ЛЯгп несь уфзн мрпхгЬдб убт еопйкпнпмеЯ чсьнп кбй енЭсгейб уфп рсьгсбммб уфегнюмбфпт.
33
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
GR
КлеЯуймп рбспчюн неспэ кбй злекфсйкпэ сеэмбфпт
 КлеЯнефе фзн всэуз мефЬ брь кЬие рлэуймп.
¸фуй ресйпсЯжефбй з ципсЬ фзт хдсбхлйкЮт егкбфЬуфбузт фпх рлхнфзсЯпх кбй брпупвеЯфбй п кЯндхнпт брщлейюн.
 ВгЬлфе фп вэумб брь фп сеэмб ьфбн кбибсЯжефе фп
рлхнфЮсйп кбй кбфЬ фйт есгбуЯет ухнфЮсзузт.
Кбибсйумьт фпх рлхнфзсЯпх
Фп еощфесйкь мЭспт кбй фб лбуфйчЭнйб мЭсз мрпспэн нб кбибсЯжпнфбй ме Энб рбнЯ всегмЭнп ме члйбсь несь кбй убрпэнй. Мз чсзуймпрпйеЯфе дйблэфет Ю брпохуфйкЬ.
ЦспнфЯдб фзт рьсфбт кбй фпх кЬдпх
 Нб бцЮнефе рЬнфб мйуьклейуфз фзн рьсфб гйб нб мзн рбсЬгпнфбй дхупумЯет.
Кбибсйумьт фзт бнфлЯбт
Фп рлхнфЮсйп дйбиЭфей мйб бнфлЯб бхфпкбибсйжьменз рпх ден чсейЬжефбй ухнфЮсзуз. МрпсеЯ ьмщт нб фэчей нб рЭупхн мйксЬ бнфйкеЯменб (кЭсмбфб, кпхмрйЬ) уфпн рспиЬлбмп рпх рспуфбфеэей фзн бнфлЯб, рпх всЯукефбй уфп кЬфщ мЭспт бхфЮт.
ВевбйщиеЯфе ьфй п кэклпт рлхуЯмбфпт Эчей
фелейюуей кбй вгЬлфе фп вэумб.
Гйб нб бнбкфЮуефе ендечьменб реумЭнб бнфйкеЯменб уфпн рспиЬлбмп:
1. брпмбксэнефе фп рпдбсЬкй кЬфщ уфп рсьуийп рлехсь фпх рлхнфзсЯпх фсбвюнфбт ме фб чЭсйб брь фб рлбънЬ (влЭре ейкьнб).
2. оевйдюуфе фп кбрЬкй уфсЭцпнфЬт фп бсйуфесьуфспцб
:
(влЭре ейкьнб)
цхуйкь нб вгбЯней лЯгп несь.
3.кбибсЯуфе ерймелют фп еущфесйкь.
4.обнбвйдюуфе фп кбрЬкй.
5.обнбмпнфЬсефе фп фбмрль ьнфбт уЯгпхспй, рсйн фп урсюоефе рспт фп мзчЬнзмб, ьфй Эчефе ейуЬгей фб гбнфжЬкйб
уфйт бнфЯуфпйчет еупчЭт.
еЯнбй
¸легчпт фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт фпх неспэ
ЕлЭгчефе фп ущлЮнб фспцпдпуЯбт фпхлЬчйуфпн мйб цпсЬ ефзуЯщт. Бн рбспхуйЬжей укбуЯмбфб кбй учйумЭт бнфйкбиЯуфбфбй: кбфЬ фб рлхуЯмбфб пй йучхсЭт рйЭуейт иб мрпспэубн нб рспкблЭупхн обцнйкЬ урбуЯмбфб.
Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ ущлЮнет
чсзуймпрпйзмЭнпхт.
Рщт кбибсЯжефбй з иЮкз брпссхрбнфйкпэ
Брпухнбсмпльгзуз:
ЕобукЮуфе мйб елбцсЬ рЯеуз уфп мегЬлп кпхмрЯ уфп рсьуийп мЭспт фзт иЮкзт брпссхрбнфйкпэ кбй фсбвЮофе фзн рспт фб рЬнщ (ейк. 1).
Кбибсйумьт:
Кбфьрйн, кбибсЯуфе фз иЮкз кЬфщ брь фз всэуз (ейк. 3) чсзуймпрпйюнфбт мйб пдпнфьвпхсфуб кбй, бцпэ фсбвЮоефе фп жехгЬсй фщн уйцпнЯщн рпх еЯнбй вблмЭнб уфп ерЬнщ мЭспт фщн дйбмесйумЬфщн 1 кбй 2 (ейк. 4), елЭгофе бн фб Ядйб еЯнбй впхлщмЭнб кбй оерлэнефЭ фб.
Åéê. 1 Åéê. 2 Åéê. 3 Åéê. 4
34
Ербнбухнбсмпльгзуз:
Мзн оечнЬфе нб ербнейуЬгефе фп жехгЬсй фщн уйцпнЯщн уфйт бнфЯуфпйчет Эдсет кбй, фЭлпт, нб обнбвЬлефе фз иЮкз уфзн Эдсб фзт ецбсмьжпнфЬт фз (ейк. 4, 2, 1).
РспвлЮмбфб кбй лэуейт
МрпсеЯ нб ухмвеЯ фп рлхнфЮсйп нб мз лейфпхсгеЯ. Рсйн фзлецщнЮуефе уфзн ХрпуфЮсйоз (влЭре уел. 36), елЭгофе бн ден рськейфбй гйб Энб рсьвлзмб рпх ерйлэефбй еэкплб ме фз впЮиейб фпх бкьлпхипх кбфбльгпх.
GR
БнщмблЯет:
Фп рлхнфЮсйп ден бнЬвей.
П кэклпт рлхуЯмбфпт ден оекйнЬей.
Фп рлхнфЮсйп ден цпсфюней несь.
Фп рлхнфЮсйп цпсфюней кбй бдейЬжей несь ухнечют.
РйибнЬ бЯфйб / Лэуз:
 Фп вэумб ден Эчей ейубчиеЯ уфзн злекфсйкЮ рсЯжб, Ю фпхлЬчйуфпн ьчй
бскефЬ гйб нб кЬней ербцЮ.
 Уфп урЯфй ден хрЬсчей сеэмб.
 З рьсфб ден еЯнбй кблЬ клейуфЮ (фп цщт КбрЬкй МрлпкбсйумЭнп
бнбвпувЮней).  Фп кпхмрЯ  Фп кпхмрЯ START/RESET ден рбфЮизке.  з всэуз ден еЯнбй бнпйкфЮ.
 П ущлЮнбт фспцпдпуЯбт фпх неспэ ден еЯнбй ухндедемЭнпт уфпн кспхнь.  П ущлЮнбт еЯнбй дйрлщмЭнпт.  з всэуз ден еЯнбй бнпйкфЮ.  Уфп урЯфй леЯрей фп несь.  Ден хрЬсчей бскефЮ рЯеуз.  Фп кпхмрЯ START/RESET ден рбфЮизке.
 П ущлЮнбт бдейЬумбфпт ден Эчей егкбфбуфбиеЯ мефбоэ 65 кбй 100 cm
брь фп Эдбцпт (влЭре уел. 27).  Фп Ьксп фпх ущлЮнб бдейЬумбфпт еЯнбй вхийумЭнп уфп несь (влЭре уел. 27).  Фп ерйфпЯчйп Ьдейбумб ден Эчей брбЭсщуз. Бн мефЬ брь бхфпэт фпхт елЭгчпхт фп рсьвлзмб ден лэнефбй, клеЯуфе фпн кспхнь фпх неспэ, увЮуфе фп рлхнфЮсйп кбй кблЭуфе фзн ХрпуфЮсйоз. Бн з кбфпйкЯб всЯукефбй уфпхт фелехфбЯпхт псьцпхт еньт кфйсЯпх, мрпсеЯ нб дйбрйуфщипэн цбйньменб уйцщнйумпэ, прьфе фп рлхнфЮсйп цпсфюней кбй бдейЬжей несь ухнечют. Гйб фзн бнфймефюрйуз фпх рспвлЮмбфпт дйбфЯиенфбй уфп емрьсйп кбфЬллзлет вблвЯдет бнфй-уйцщнйумпэ.
ден рбфЮизке.
Фп рлхнфЮсйп ден цпсфюней Ю ден уфэвей.
Фп рлхнфЮсйп дпнеЯфбй рплэ кбфЬ фп уфэшймп.
Фп рлхнфЮсйп чЬней несь.
З ендейкфйкЮ лхчнЯб ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/ РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ бнбвпувЮней гсЮгпсб кбй фбхфьчспнб ме
фпхлЬчйуфпн Энб Ьллп ендейкфйкЮ лхчнЯб.
УчзмбфЯжефбй рплэт бцсьт.
 Фп рсьгсбммб ден рспвлЭрей фп Ьдейбумб: ме псйумЭнб рспгсЬммбфб
рсЭрей нб фп енесгпрпйеЯфе чейспкЯнзфб (влЭре уел. 30).  ЕЯнбй енесгЮ з дхнбфьфзфб лйгьфесп УйдЭсщмб: гйб фзн плпклЮсщуз фпх
рспгсЬммбфпт рйЭуфе фп кпхмрЯ START/RESET (влЭре уел. 31).  П ущлЮнбт бдейЬумбфпт еЯнбй дйрлщмЭнпт (влЭре уел. 27).  П бгщгьт бдейЬумбфпт еЯнбй впхлщмЭнпт.
 П кЬдпт, фз уфйгмЮ фзт егкбфЬуфбузт, ден брбуцблЯуфзке ущуфЬ (влЭре уел. 26 ).  Фп рлхнфЮсйп ден еЯнбй псйжпнфйщмЭнп (влЭре уел. 26).  Фп рлхнфЮсйп еЯнбй уфенЬ мефбоэ ерЯрлщн кбй фпЯчпх (влЭре уел. 26).
 П ущлЮнбт фспцпдпуЯбт фпх неспэ ден еЯнбй кблЬ вйдщмЭнпт (влЭре уел. 26).  Фп ухсфбсЬкй брпссхрбнфйкюн еЯнбй впхлщмЭнп (гйб нб фп кбибсЯуефе влЭре уел. 34 ).  П ущлЮнбт бдейЬумбфпт ден Эчей уфесещиеЯ кблЬ (влЭре уел. 27).
 УвЮуфе фз рлхнфЮсйп кбй вгЬлфе фп вэумб брь фзн рсЯжб, ресймЭнефе
ресЯрпх 1 лерфь мефЬ обнбнЬшфе фз. Aн з бнщмблЯб ерймЭней, кблЭуфе фзн ХрпуфЮсйоз.
 Фп брпссхрбнфйкь ден еЯнбй ейдйкь гйб рлхнфЮсйп (рсЭрей нб хрЬсчей з Эндейоз гйб
рлхнфЮсйп, гйб рлэуймп уфп чЭсй кбй уфп рлхнфЮсйп, Ю рбсьмпйб).  З дпуплпгЯб хрЮсое хресвплйкЮ.
35
ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз
GR
Рсйн кблЭуефе фзн фечнйкЮ хрпуфЮсйоз:
ВевбйщиеЯфе ьфй ден мрпсеЯфе нб ерйлэуефе мьнпй убт фп рсьвлзмб (влЭре уел. 35)  ЕрбнеккйнЮуфе фп рсьгсбммб гйб нб елЭгоефе бн фп рсьвлзмб бнфймефщрЯуфзке  Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз, ерйкпйнщнЮуфе ме фп еопхуйпдпфзмЭнп фмЮмб фечнйкЮт хрпуфЮсйозт рпх
бнбгсЬцефбй уфп рйуфпрпйзфйкь еггэзузт.
Мзн кбфбцеэгефе рпфЭ уе мз еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт.
ГнщуфпрпйЮуфе:
 фп еЯдпт фпх рспвлЮмбфпт  фп мпнфЭлп фпх мзчбнЮмбфпт (Mod.)  фпн бсйимь уейсЬт (S/N). Пй рлзспцпсЯет бхфЭт всЯукпнфбй уфзн фбмрелЯфуб рпх хрЬсчей уфп рЯущ мЭспт фпх рлхнфзсЯпх.
36
Használati utasítás
MOSÓGÉP
HU
Magyar
AVTL 104
Összefoglalás
HU
Üzembehelyezés, 38-39
Kicsomagolás és vízszintbe állítás, 38 Víz és elektromos csatlakozás, 38-39 Elsõ mosási ciklus, 39 Mûszaki adatok, 39
Mosógép leírása, 40-41
Vezérlõpanel, 40 A forgódob kinyitása és bezárása, 41 Visszajelzõ lámpák, 41
Indítás és Programok, 42
Röviden: egy program elindítása, 42 Programtáblázat, 42
Program módosítások, 43
Hõmérséklet beállítása, 43 Centrifugálás beállítása, 43 Funkciók, 43
Mosószerek és mosandók, 44
Mosószeradagoló fiók, 44 Mosandó ruhák elõkészítése, 44 Különleges bánásmódot igénylõ darabok,44 Fehérítõ program, 44 Woolmark Platinum Care, 44
Óvintézkedések és tanácsok, 45
Általános biztonság, 45 Hulladékelhelyezés, 45 Környezetvédelem, 46 A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása, 46 A mosógép tisztítása, 46 A mosószertartó tisztítása, 46 Az ajtó és a forgódob gondozása, 46 A szivattyú tisztítása, 46 A vízbevezetõ csõ ellenõrzése, 46 A mosószertartó tisztítása, 46
Rendellenességek és elhárításuk, 47
Szerviz, 48
Mielõtt a Szervizhez fordulna, 48
37
Üzembehelyezés
HU
E kézikönyv megõrzése azért fontos, hogy bármikor
elõvehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet eladná, átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról, hogy e használati utasítás a géppel együtt maradjon, hogy az új tulajdonos is megismerhesse a mosógép funkcióit és az ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket.
Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésrõl, a használatról és a biztonságról.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a mosógépet.
2. Ellenõrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg a szállítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne csatlakoztassa, és forduljon a készülék eladójához.
3. Távolítsa el a hátoldalon található, a szállításhoz felszerelt 4 védõcsavart, valamint a gumit a hozzá tartozó távtartóval (lásd ábra).
4. A furatokat zárja le a tartozékként kapott mûanyag dugókkal.
5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni.
Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb csavarokat felülre kell szerelni.
A csomagolóanyag nem gyermekjáték
Vízszintezés
1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa, úgy, hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így az a mûködés során nem fog vibrálni, zajt okozni vagy elmozdulni. Szõnyegpadló vagy szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendõ hely maradjon a szellõzésre.
Víz és elektromos csatlakozás
Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása
1. Illessze az A tömítést a vízbevezetõ csõ végére és csavarozza fel a 3/4-os külsõ menettel
A
A csapnál a víznyomásnak a Mûszaki adatok
táblázatban szereplõ határértékek között kell
lennie (lásd a szemben lévõ oldalt).
Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez.
rendelkezõ hidegvíz csapra
(lásd ábra)
.
A csatlakoztatás elõtt eresszen ki a csapból vizet addig, amíg a víz teljesen átlátszóvá nem válik.
2. Csatlakoztassa a vízbevezetõ csövet a mosógéphez úgy, hogy azt a hátul jobboldalon fent lévõ vízbemeneti csonkra csavarozza
(
lásd ábra).
3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen törés vagy szûkület.
2. Ha a padló nem tökéletese vízszintes, az elsõ lábak be-, illetve kicsavarásával
kompenzálhatja azt (lásd ábra). A dõlés a gép felsõ burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°.
38
A leeresztõcsõ csatlakoztatása
A leeresztõcsövet csatlakoztassa lefolyóhoz vagy a padlótól 65 és 100 cm közötti magasságban
65 - 100 cm
lévõ fali lefolyószifonhoz anélkül, hogy megtörné,
HU
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.
A hálózati kábelt csak megbízott szakember
cserélheti.
Figyelem! A gyártó minden felelõsséget elhárít, amennyiben a fenti elõírásokat figyelmen kívül hagyják.
vagy akassza a mosdó vagy a kád szélére úgy, hogy a tartozékok között lévõ vezetõt a csaphoz erõsíti (lásd ábra). A leeresztõcsõ szabad végének nem szabad vízbe merülnie.
Toldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen meg az eredeti csõével, és semmiképpen se legyen 150 cm-nél hosszabb.
Elektromos bekötés
Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná, bizonyosodjon meg arról, hogy:  az aljzat földelése megfelel a törvény által elõírtnak;
 az aljzat képes elviselni a gép Mûszaki adatait
tartalmazó táblázatban megadott maximális teljesítményfelvételt (lásd szemben);
 a hálózat feszültsége a Mûszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik (lásd szemben);
 Az aljzat legyen kompatibilis a gép
csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót.
Elsõ mosási ciklus
Üzembehelyezés után, mielõtt a mosógépet használni kezdené, végezzen egy 90°-os elõmosás nélküli mosást mosóporral de mosandó ruha nélkül.
Mûszaki adatok
Modell
Méretek
Ruhatöltet:
Elektromos csatlakozás
Vízcsatlakozások
Centrifuga fordulatszám
EN 60456 szabvány Szerinti vezérlõprogramok
AVTL 104
szélesség 40 cm magasság 85 cm mélység 60 cm
1-tõl 5 kg-ig
Lásd a készüléken található, muszaki jellemzoket tartalmazó adattáblát !
maximális nyomás 1 MPa (10 bar) minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar) dob ûrtartalma 42 liter
1000 fordulat/perc-ig
3-as program; hõmérséklet 60°C; 5 kg ruhatöltettel végezve.
A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor
sem, ha a tér tetõvel van fedve, mert nagyon veszélyes, ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve.
A csatlakozódugónak könnyen elérhetõ helyen kell
lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll.
Ez a berendezés megfelel a következõ Uniós Elõírásoknak:
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás (Elektromágneses összeférhetõség) és annak módosításai
- 2006/95/CE (Alacsony feszültség)
- 2002/96/CE
39
A mosógép leírása
HU
Vezérlõ panel
CENTRIFUGA
tekerõgomb
Lámpák
FUNKCIÓ
gombok
HÕMÉRSÉKLET
tekerõgomb
BEKAPCSOLÁS/ KIKAPCSOLÁS
gomb
FEDÕ ZÁRVA
lámpa
START/RESET
gomb
PROGRAMOK
tekerõgomb
Mosószer rekesz a mosószer és adalékanyagok betöltésére (lásd 44. old.).
Lámpák a mosási program állapotának jelzésére. Ha be van állítva az Idõkésleltetés funkció, a program indulásáig hátralévõ idõt mutatják (lásd 41. old.).
CENTRIFUGA tekerõgomb, a centrifuga beállítására vagy kiiktatására (lásd 43. old.).
FUNKCIÓ gombok az elérhetõ funkciók kiválasztására. A kiválasztott funkcióhoz tartozó gomb égve marad.
BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa:
A világító visszajelzõ lámpa azt jelzi, hogy a véletlen nyitás megakadályozására a mosógépajtó be van zárva; az esetleges károk elkerülése érdekében, mielõtt kinyitná, várja meg, amíg a lámpa villogni kezd.
HÕMÉRSÉKLET tekerõgomb a mosási hõmérséklet vagy a hidegmosás kiválasztására (lásd 43. old.).
KIKAPCSOLÁS/BEKACSOLÁS gomb a mosógép ki- és bekapcsolására.
START/RESET gomb a programok elindítására vagy a helytelen beállítások törlésére.
BEKAPCSOLVA/FEDÕ ZÁRVA lámpa a mosógép bekapcsolt állapotát (villog) és a fedõ nyitható állapotát jelzi (folyamatosan ég) (lásd 41. old.).
PROGRAMOK tekerõgomb a programok beállítására (lásd 42. old.). A program futása alatt a tekerõgomb nem mozdul.
! A BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa gyors villogása és egy másik lámpa egyidejû felvillanása hibát jelez,
lásd 47 old.
40
A forgódob kinyitása és bezárása
1. ábra
3. ábra
2. ábra
4. ábra
A) KINYITÁS (1. ábra). Felemelni a külsõ fedõlapot
HU
és teljesen kinyitni.
B) Ezután mindkét kézzel kinyitni a forgódobot, mint azt a 2) ábra jelzi:
- a 2. ábrán nyíllal jelölt nyomógombot
megnyomni és enyhe nyomást gyakorolva lefelé az egyik kezet rátámasztani, amivel elkerülhetõ, hogy az ajtók hirtelen kinyílásával az ujjak megsérüljenek.
- végül kézzel vezetve az ajtók kikattannak és könnyen kinyílnak.
C) RUHANEMÛ BEHELYEZÉSE. (3. ábra)
D) BEZÁRÁS. (4. ábra)
- elõször az elülsõ ajtót leeresztve majd a hátsót
ráhajtva jól bezárni a forgódobot.
- ellenõrizni, hogy az elülsõ ajtó kampói tökéletesen illeszkednek-e a hátsó ajtóban levõ helyükre.
- a kattanás klak észlelése után mindkét ajtóra enyhe nyomást gyakorolni lefelé, melyeknek nem szabad kikattanni.
- végül a külsõ fedõlapot bezárni.
Visszajelzõ lámpák
A visszajelzõ lámpák fontos információkkal szolgálnak. A következõk olvashatók le róluk:
Folyamatban lévõ mosási fázis:
A mosás során a visszajelzõk egymás után gyulladnak meg, ezzel jelezve a program elõrehaladását:
Elõmosás
Mosás
Öblítés
Centrifugálás
Megjegyzés: a vízürítés (szivattyúzás) során a centrifugálási fázishoz tartozó visszajelzõ világít.
Funkció billentyûk
A FUNKCIÓ billentyûk visszajelzõ lámpaként is mûködnek.
A funkció bekapcsolásakor a hozzá tartozó billentyû világítani kezd. Ha a kiválasztott funkció a beállított programmal nem fér össze, a billentyû villog, és a funkció nem lesz bekapcsolva.
Abban az esetben, ha egy másik, korábban kiválasztottal össze nem férõ funkciót kapcsol be, csak az utolsóként választott marad bekapcsolva.
41
Indítás és Programok
HU
Röviden: egy program elindítása
1. Az billentyû megnyomásával kapcsolja be a
mosógépet. Néhány másodpercre az összes visszajelzõ felgyullad, majd elalszik, és a BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR visszajelzõ kezd villogni.
2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és adalékanyagokat (lásd 44. oldal), majd zárja össze az dob szárnyait, és csukja le a fedelet!
3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt
mosóprogramot.
Programtáblázat
Kelmék és a szennyezõdés természete
Pamut
Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)
Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)
Nagyon szennyezett tartós fehér és színes anyagok
Kevéssé szennyezett fehér és kényes színes anyagok (ingek pulóverek, stb.)
Kevéssé szennyezett kényes színes anyagok
Szintetikus anyagok
Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.) Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.) Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruhá zat) Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruhá zat)
Kényes anyagok
Gyapjú
Nagyon kényes kelmék (függönyök, selyem, viszkóz, stb.)
RÉSZLEGES PROGRAMOK
Öblítés
Kíméletes öblítés
Centrifugálás
Kíméletes centrifugálás
Szivattyúzás Szivattyúzás
Programok Hõmérséklet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
90
90
60
40
30
60
50
40
30
40
30
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
Mosószer
Elõmosás Mosás

4. Állítsa be a mosási hõmérsékletet (lásd 43. oldal).
5. Állítsa be a centrifugálási fordulatszámot (lásd 43. oldal).
6. A START/RESET billentyû megnyomásával indítsa el a programot. A törléshez tartsa nyomva a START/RESET billentyût legalább 2 másodpercen keresztül.
7. A program végeztével a BEKAPCSOLVA/ AJTÓZÁR visszajelzõ villog, azt jelezve, hogy az ajtót ki lehet nyitni. Vegye ki a mosott ruhát, és az ajtót hagyja kicsit nyitva, hogy a dob kiszáradhasson. Az
billentyûvel kapcsolja ki a
mosógépet.
Öb lítõs zer




Fehérítés /
Fehérítõszer
opció
Kíméletes / Hagyomán-
yos
Kíméletes / Hagyomán-
yos
Kíméletes / Hagyomán-
yos
Kíméletes / Hagyomán-
yos
Kíméletes
Kíméletes
Kíméletes

Kíméletes

Ciklus idõtartam­a (perc)
155
147
157
6
9
8
8
7
9
3
9
3
8
33
8
4
5
5
Mosóciklus leírása
Elõmosás, mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás Mosás,
öblítések, gyûrõdésgátlás vagy kíméletes centrifugálás
Mosás,
öblítések és kíméletes
centrifugálás
Mosás,
öblítések és kíméletes
centrifugálás Mosás, öblítések,
gyûrõdésgátlás vagy szivattyúzás
Öblítések és centrifugálás Öblítések, gyûrõdésgátlás vagy
szivattyúzás Szivattyúzás és erõs centrifugálás Szivattyúzás és kíméletes centrifugálás
Megjegyzések
A gyûrõdésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévõ oldal. A táblázatban szereplõ értékek tájékoztató jellegûek.
Speciális program
Napközbeni 30' (9-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására fejlesztettük ki: mindössze 30 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. A 9-es programot 30°C hõmérsékletre beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem), maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
42
Program módosítások
Hõmérséklet beállítása
A mosási hõmérsékletet a HÕMÉRSÉKLET tárcsa elforgatásával lehet beállítani (lásd a Programtáblázatot a 42. ol-dalon). A hõmérsékletet a hideg vízzel történõ mosásig lehet csökkenteni (
Centrifugálás beállítása
A kiválasztott programhoz a centrifugálás fordulatszámát a CENTRIFUGA tárcsa elforgatásával lehet beállítani. A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következõk:
Program Maximális fordulatszám
Pamut 1000 fordulat percenként Szintetikus anyagok 800 fordulat percenként Gyapjú 600 fordulat percenként Selyem nem
).
HU
A centrifugálás fordulatszáma csökkenthetõ, vagy az A gép automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállítható fordulatszámnál magasabbon centrifugáljon
jelre állítással teljesen kikapcsolható.
A minden centrifugálás elején jelentkezõ túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a
bepakolt ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával. Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni.Abban az esetben, ha túlságosan nagy a kiegyensúlyozatlanság, a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett. A kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes idõtartamát.
Funkciók
A mosógép különféle mosófunkciói lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához:
1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyût, az alábbi táblázat szerint;
2. a billentyû világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.
Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyûhöz tartozó funkció nem kapcsolható be.
Funkciók Hatás Megjegyzések a használathoz A következõ
Super Was h
Az A Osztályban szabványosnál láthatóan fehérebb,
Ez a GYORS funkcióval nem fér össze. makulátlan tisztaság elérését teszi lehetõvé.
programokkal mûködik:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Vasalj kevesebbet
Gyor s
Extra Öblítés
Csökkenti az anyagok gyûrését, ezzel könnyítve a vasalást.
Nagyjából 30%­kal csökkenti a mos ás i ciklus idejét.
Növeli az öblítés hatékonyságát.
Ezt a funkciót bekapcsolva a 6, 7, 8, 11 programok és a
Kíméletes öblítés leáll úgy, hogy a mosott ruha a vízben marad
(Gyûrõdésgátlás), és az öblítés fázisának visszajelzõje
villog:
- a ciklus befejezéséhez nyomja meg a START/RESET
billentyût;
- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a tárcsát állítsa a
szivattyúzás szimbólumára , és nyomja meg a
START/RESET billentyût.
Ez a SUPER WASH funkcióval nem fér össze.
A mosógép teljes töltése esetén vagy nagymennyiségû
mosószeradagolás esetén javasolt.
Minde gyi k, kivéve: 1, 2, 9, 10, Szivattyúzás.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Öblítés
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Öblítések.
43
Mosószerek és mosandók
HU
Mosószeradagoló fiók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a mosás nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás képzõdjön a mosógépben,
valamint a környezetet is jobban szennyezi.
Húzza ki a mosószeradagoló fiókot, és a következõképpen tegye bele a mosószret vagy az adalékot.
1. es tartály: Mosószer elõmosáshoz (por)
2. rekesz: Mosószer (por vagy folyékony)
A folyékony mosószert helyezze közvetlen a rekeszbe az erre a célra kialakított mérõedénybe.
3. rekesz: Adalékanyagok (lágyítószer, stb.)
Amikor a 3. rekeszbe betölti a lágyítószert, ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a "max" jelzést. A lágyítószer automatikusan belekerül a mosógépbe az utolsó öblítéskor. A program végén a 3. rekeszben bizonyos mennyiségu víz marad. Ez a túlságosan suru lágyítószer feloldására, vagy a koncentrátumok higítására szolgál. Ha a 3. rekeszben több víz marad, mint általában, az az ürítonyílás eltömodését jelenti. A kitisztításához lásd 46. oldal.
4. rekesz:
Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok
hab képzõdik.
Fehérítõszer
Mosandó ruhák elõkészítése
 Osztályozza a mosandókat a következõk
szerint:
- kelme típusa / címkén lévõ szimbólum.
- színek: válogassa külön a színes ruhákat a fehérektõl.
 Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a
gombokat.
 Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára
vonatkozóan megadott értékeket: Tartós anyagok: max. 5 kg Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg Kényes anyagok: max. 2 kg Gyapjú: max. 1 kg
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedõ 400-500 g. 1 párnahuzat 150-200 g. 1 asztalterítõ 400-500 g. 1 fürdõköpeny 900-1200 g. 1 törülközõ 150-250 g.
Különleges bánásmódot igénylõ darabok
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa õket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget. használja a 11-es programot, amelyik automatikusan kikapcsolja a centrifugálást. Toll/pehely ágynemûk és tollkabátok: ha a benne lévõ liba vagy kacsatoll mosógépben mosható. Fordítsa ki a darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kg­nyit mosson úgy, hogy egyszer vagy kétszer megismétli az öblítést, és kíméletes centrifugálást használ. Teniszcipõk: tisztítsa meg a sártól. Együtt moshatók a farmer és más tartós anyagokkal, de nem a fehér ruhadarabokkal. Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert), és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
Fehérítõ program
A hagyományos fehérítõ programot az erõs fehér szövetekhez, míg a kímélõ fehérítést a színes, szintetikus és gyapjú ruhákhoz használja. A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra). A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra). Amennyiben csak fehérítést akar végezni, öntsön fehérítõt a 4-es rekeszbe és állítsa be az Öblítés programot
(szintetikus ruhák).
44
(pamut ruhák) vagy a Kímélõ öblítést
Woolmark Platinum Care
Kímélõ, mint a kézi mosás.
Az Hotpoint Ariston új, igényesebb szabványt vezetett be, amit a The Woolmark Company az értékes Woolmark Platinum Care márkajelzéssel
ismert el. Ha a mosógépen a Woolmark Platinum Care logó látható, kitûnõ eredménnyel moshatók benne az olyan gyapjú ruhadarabok is, amelyek címkéjén a Kézzel mosandó megjelölés olvasható (M.0303):
IAz összes Kézzel mosandó es programot állítsa be, és használjon speciális
mosószert (max 1 Kg).
ruhadarabhoz a 10-
Óvintézkedések és tanácsok
A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelõen tervezték és gyártották. Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és figyelmesen el kell olvasni õket.
Általános biztonság
 A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak az e
használati utasításban megadott utasítások szerint.
 Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
 A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a
csatlakozót fogva húzza ki.
 Ne nyissa ki a mosószeradagoló fiókot, ha a
mosógép mûködik.
 Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.
 Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a
véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz.
 Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ
részeihez, és ne próbálja megjavítani.
 Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne
mehessenek a mûködõ gép közelébe.
 A mosás során az ajtó meleg lehet.
 Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három
személy végezze, maximális figyelemmel. Soha sem egyedül, mert a gép nagyon súlyos.
 A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a
forgódob üres legyen.
Hulladékelhelyezés
 Öreg mosógép kidobása:
mielõtt a hulladékok közé helyezné, tegye használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati kábelt, és letépi az ajtót.
A régi elektronikus termékek megsemmisítése Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük
lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a te rmékeket szelektíven összegyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetõen.
Környezetvédelem
Környezetvédelmet szolgáló technológia
Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az azért van, mert az új technológiának köszönhetõen az Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet a környezet megóvása érdekében tûztünk ki.
Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és idõt
 Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az
erõforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is lehetõvé tehet.
 Az elõmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén
szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, idõt és 5-15% energiát takarít meg.
 Ha a foltokat a mosás elõtt folttisztítóval kezeli, és
beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas hõmérsékletû mosásra. A 60°C-on történõ mosás a 90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50% energiamegtakarításhoz is vezethet.
 Ha a mosószert a víz keménysége, a
szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan összetevõket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az öblítõszerek használatát, amennyire csak lehet.
Ha a késõ délután és a kora hajnal közötti
idõszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését.
 Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja,
magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a mosott ruhában kevés a víz, idõt és energiát takarít meg a szárítóprogramnál.
HU
45
Karbantartás és törõdés
HU
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása
 Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így
kíméli a mosógép vízrendszerét, és megszünteti a vízszivárgás kockázatát.
 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az
aljzatból, amikor a mosógépet tisztítja vagy karbantartást végez.
A mosógép tisztítása
A külsõ részeket és a gumi részeket langyos szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon oldószert vagy súrolószert.
A mosószeradagoló fiók tisztítása
Vegye ki a fiókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza (lásd ábra). Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el kell végezni.
Az ajtó és a forgódob gondozása
Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve, melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
mûveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis tárgyak kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút védõ elõkamrába, ami a szivattyú alsó részén található.
Az esetlegesen a dob mellé esett tárgyak kiemeléséhez:
1. vegye le a mosógép elülsõ oldalán alul elhelyezkedõ részt kézzel meghúzva a szélén (lásd ábra); ábra);
2. az óra járásával
ellentétes irányban forgatva csavarja le a fedelet (lásd ábra) természetes, hogy egy kevés víz kifolyik;
3. gondosan tisztítsa ki a belsejét;
4. csavarja vissza a fedelet;
5. szerelje vissza a panelt úgy, hogy mielõtt azt a gép felé nyomná,
meggyõzõdik arról, hogy a horgok a hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek.
:
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Évente legalább egyszer ellenõrizze a gumicsövet. Ki kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget
ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A mosószertartó tisztítása
Kivétel:
Enyhe nyomást gyakorolni a mosószertartó elülsõ részén levõ nagy nyomó­gombra és felfelé kihúzni (1. ábra).
4. ábra
46
Tisztítás:
Ezután kitisztítani vízcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi fogkefe segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felsõ részébe illesztett két szivornyát kihúzva (4. ábra) megvizsgálni, hogy azok ne legyenek eltömõdve majd leöblíteni.
4. ábra
Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
Visszahelyezés:
Ne felejtsd el visszailles­zteni a két szivornyát a megfelelõ helyére és végül a tokjába beakasztva visszatenni a tartót.
4. ábra
4. ábra
Rendellenességek és elhárírásuk
Megtörténhet, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a Szervizt (lásd 48. oldal) ellenõrizze, hogy nem olyan problémáról van szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható.
Rendellenességek:
Lehetséges okok / Megoldás:
HU
A mosógép nem kapcsol be.
A mosási ciklus nem indul el.
A mosógép nem vesz fel vizet .
A mosógép folytonosan szívja és lereszti a vizet.
 A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem
eléggé ahhoz, hogy jól érintkezzen.
 Nincs áram a lakásban.
 Az ajtó nincs jól becsukva (a Fedõ Blokkolva lámpa villog).  Nem nyomta meg az  Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.  A vízcsap nincs nyitva.
 A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz.  A csõ meg van törve.  A vízcsap nincs nyitva.  A lakásban nincs víz.  Nincs elegendõ nyomás.  Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
 A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti
magasságban van felszerelve (lásd 39. oldal).  A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd 39. oldal).  A fali szifonnak nincs szellõzése. Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található, lehetséges, hogy a csatorna-szellõzõ eltömõdésének jelensége (szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre állnak csatorna-szellõzõ szelepek.
billentyût.
A mosógép nem ereszti le a vizet, vagy nem centrifugál.
A mosógép nagyon rázkódik a centrifugálás alatt.
A mosógépbõl elfolyik a víz.
A mosógépbõl elfolyik a víz. A BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR visszajelzõ gyorsan villog legalább egy másik visszajelzõvel együtt.
Sok hab képzõdik.
 A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan
kell elindítani (lásd 42. oldal).  Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez
nyomja meg a START/RESET billentyût (lásd 43. oldal).  A leeresztõcsõ meg van törve (lásd 39. oldal).  A lefolyó el van dugulva.
 Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését (lásd 38. oldal).  A mosógép nem áll vízszintben (lásd 38. oldal).  A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 38. oldal).
 A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd 38. oldal).  A mosószeradagoló fiók eltömõdött (a tisztítást lásd a 46. oldalon).  A leeresztõcsõ nincs jól rögzítve (lásd 39. oldal).
 Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon
körülbelül 1 percet, majd indítsa újra. Ha a hiba továbbra is fennáll,
forduljon a szervizhez.
 A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
gépi, kézi vagy gépi mosáshoz, vagy hasonló).  Túl sok mosószert használt.
47
Szerviz
HU
Mielõtt a Szervizhez fordulna:
Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 47. oldal);  Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;  Ellenkezõ esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.
Soha ne forduljon nem megbízott szerelõhöz.
Közölje:
 a meghibásodás jellegét;  a mosógép modelljét (Mod.);  a gyártási számot (Sorsz.). Ezen információk a mosógép hátsó részére felerõsített táblán találhatók.
Szerviz
48
Návod k pouití
PRAÈKA
CZ
Èeský
AVTL 104
Obsah
Instalace, 50-51
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy, 50 Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody, 50-51 První prací cyklus, 51 Technické údaje, 51
Popis praèky, 52-53
Ovládací panel, 52 Jak se otvírá a zavírá prací buben, 53 Kontrolky, 53
Uvedení do chodu a programy, 54
Vezkratce: uvedení pracího programu do chodu, 54 Tabulka programù, 54
Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele, 55
Nastavení teploty, 55 Nastavení rychlosti odstøeïování, 55 Funkce, 55
Prací prostøedky a prádlo, 56
Dávkovaè pracích prostøedkù, 56 Cyklus bìlení, 56 Pøíprava prádla, 56 Odìvy vyadující zvlátní péèi, 56 Woolmark Platinum Care, 56
CZ
Opatøení a rady, 57
Základní bezpeènostní pokyny, 57 Likvidace, 57 Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí, 57
Údrba a péèe, 58
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení, 58 Èitìní praèky, 58 Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù, 58 Péèe o dvíøka a buben, 58 Èitìní èerpadla, 58 Kontrola pøítokové hadice, 58 Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù, 58
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 59
Servisní sluba, 60
Pøed pøivoláním servisní sluby, 60
49
Instalace
CZ
Je velmi dùleité uschovat tento návod za úèelem
jeho dalí konzultace. Vpøípadì prodeje, darování anebo pøestìhování praèky se ujistìte, e zùstane uloen vblízkosti praèky, aby mohl poslouit novému majiteli pøi seznámení se sèinností a spøíslunými upozornìními.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùleité informace týkající se instalace, pouití a bezpeènosti pøi práci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedolo kjejímu pokození. Vpøípadì, e je pokozena, nezapojujte ji a obrate se na prodejce.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku bìhem èinnosti. Vpøípadì instalace na podlahovou krytinu anebo na koberec, nastavte noièky tak, aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro ventilaci.
Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody
Pøipojení pøítokové hadice
1. Vlote tìsnìní A do koncové èásti pøítokové hadice a pøipevnìte ji kuzávìru studené vody se závitem 3/4 (viz
A
obrázek). Pøed pøipojením hadice nechte vodu odtéci, dokud nebude prùzraèná.
3. Odstraòte ètyøi rouby s gumovou podlokou as pøíslunou rozpìrkou, nacházející se vzadní èásti (viz obrázek), slouící na ochranu bìhem pøepravy.
4. Uzavøete otvory po roubech plastikovými krytkami.
5. Uschovejte vechny díly: vpøípadì opìtovné pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpátky.
Upozornìní: v pøípadì opìtovného pouití musí být
kratí rouby pouity na montá vhorní poloze.
Obaly nejsou hraèky pro dìti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou podlahu, bez toho, aby byla opøená o stìnu, nábytek anebo nìco jiného.
2. Vpøípadì, kdy podlaha není dokonale vodorovná, mohou být pøípadné rozdíly
vykompenzovány roubovaním pøedních noek (viz obrázek). Úhel sklonu, namìøen na pracovní ploe, nesmí pøesáhnout 2°.
2. Pøipojte pøítokovou hadici kpraèce prostøednictvím pøísluného vstupního hrdla, umístìného vpravo nahoøe (viz
obrázek).
3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíli ohnuta anebo stlaèena.
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz vedlejí strana).
Vpøípadì, e délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu anebo na autorizovaný technický personál.
50
Pøipojení odtokové hadice
65 - 100 cm
Pøipojte vypoutìcí hadici, kodpadovému potrubí anebo kodpadu ve stìnì, nacházejícímu se od 65 do 100 cm nad zemí; zamezte jejímu ohybu;
CZ
Nepouívejte prodluovaní kabely a rozvodky.
Kabel nesmí být ohnut anebo stlaèen.
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese ádnou odpovìdnost za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
První prací cyklus
anebo ji zachyte na okraj umývadla èi vany, a pøipevnìte ji ke kohoutku prostøednictvím dráku zpøísluenství (viz obrázek). Volný konec vypoutìcí hadice nesmí zùstat ponoøen do vody.
Pouití prodluovacích hadic se nedoporuèuje; je-li vak
nezbytné, prodluovaní hadice musí mít stejný prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm.
Pøipojení kelektrické síti
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, e:  zásuvka je uzemnìna a e vyhovuje normám;
 zásuvka je schopna snést maximální zátì
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení, uvedenému vtabulce technickými údaji (viz vedle);
 hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným vtabulce stechnickými údaji (viz vedle);
 zásuvka je kompatibilní se zástrèkou praèky.
Vopaèném pøípadì je tøeba vymìnit zástrèku.
Praèka nesmí být umístìna venku  pod irým
nebem, a to ani vpøípadì, kdyby se jednalo o místo chránìné pøed nepøízní poèasí, protoe je velmi nebezpeèné vystavit ji pùsobení detì a bouøí.
Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka
zùstat lehce pøístupná.
Po nastavení praèky, pøed jejím pouitím na praní prádla, je tøeba provést jeden zkuební cyklus, spracím prostøedkem a bez náplnì prádla, pøi teplotì 90°C, bez pøedpírání.
Technické údaje
Model
Rozmìry
Kapacita
Napájení
Pøipojení k rozvodu vody
Rychlost odstøeïování
Kontrolní program podle normy EN 60456
Hluènost (dB(A) re 1 pW)
AVTL 104
íøka 40 cm výka 85 cm hloubka 60 cm
od 1 do 5 kg
Viz títek s technickými údaji, aplikovaný na zarízení.
maximální tlak 1 MPa (10 bar) minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar) kapacita bubnu 42 litrù
a
z do 1000 otáèek za minutu
¡
program 3; teplota 60°C; náplò 5 kg prádla.
Toto zaøízení odpovídá následujícím normám Evropské unie:
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znìní
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Praní: 66 Odstøeïování: 77
51
Popis praèky
CZ
Ovládací panel
Voliè
RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ
Kontrolky
Voliè
TEPLOTY
FUNKÈNÍ
tlaèítka
Tlaèítko
ZAPNUTÍ/ VYPNUTÍ
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ VÍKO
Tlaèítko
START/VYNULOVÁNÍ
Voliè
PROGRAMÙ
Dávkovaè pracích prostøedkù slouící k dávkování pracích a pøídavných prostøedkù (viz str. 56).
Kontrolky
programu. Vpøípadì, e byla nastavena funkce odloený start, budou informovat o èase zbývajícím do startu pracího
programu
Voliè RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ slouícík nastavení rychlosti odstøeïování anebo kjeho vylouèení
FUNKÈNÍ tlaèítka slouící kvolbì jednotlivých nabízených funkcí. Po uskuteènìní volby jednotlivé funkce zùstane pøísluné tlaèítko podsvìtleno.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO:
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, e dvíøka jsou zablokována kvùli zamezení náhodnému otevøení; aby se pøedelo pokození praèky, je tøeba pøed otevøením víka vyèkat, a kontrolka zaène blikat.
slouící ke kontrole prùbìhu pracího
(viz str. 53
(viz str. 55
).
).
Voliè TEPLOTY slouící knastavení teploty praní anebo praní ve studené vodì (viz str. 55).
Tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ slouící k zapnutí a vypnutí praèky.
Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ slouící k zahájení pracích programù nebo k vynulování chybného nastavení.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO informující o tom, zda je praèka zapnuta (blikající kontrolka) a zda lze otevøít víko (rozsvícená kontrolka) (viz str. 53).
Voliè PROGRAMÙ slouící knastavení programù (viz str. 54). Bìhem pracího programu zùstane ve stejné poloze.
Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO spolu salespoò jednou dalí kontrolkou
upozoròuje na pøítomnost poruchy (viz str. 59).
52
Jak se otvírá a zavírá prací buben
Obr. 1
Obr. 3
Obr. 2
Obr. 4
CZ
A) OTEVÍRÁNÍ (Obr. 1): Nadzvedni vrchní kryt a
kompletnì ho otevøi.
B) Otevøi prací buben podle návodu na obrázku; pouij pøitom obì ruce (Obr. 2):
- stlaè tlaèítko oznaèené na Obr.2 a zatlaè ho lehce smìrem dolù. Bìhem tohoto úkonu opøi druhou ruku o dvíøka pracího bubnu, aby ti, pøi náhlém otevøení, nestlaèili prsty;
- doprovoï uvolnìné dvíøka bìhem jejich snadného otevøení a uvolnìní.
C) VKLÁDÁNÍ PRÁDLA (Obr. 3)
D) ZAVÍRÁNÍ (Obr. 4):
- dobøe zavøi prací buben a to tak e nejdøíve spustí pøední a pak i zadní dvíøka;
- zkontroluj, zdali dolo kdokonalému zasunutí úchytù pøedních dvíøek do jejich uloení vzadních dvíøkách;
- po uslyení zvuku provázejícího zachycení, zatlaè zlehka smìrem dolù nejdøíve jedny a pak druhé dvíøka, aby ses ujistil, zdali nedojde kjejich uvolnìní;
- na závìr zavøi vrchní kryt.
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem dùleitých informací. Informují nás o následujících skuteènostech:
Aktuální fáze pracího programu:
Bìhem pracího cyklu dojde postupnì krozsvícení jednotlivých kontrolek za úèelem indikace prùbìhu praní:
Pøedpírání
Praní
Máchání
Odstøeïování
Poznámka: Bìhem odèerpání vody se rozsvítí kontrolka signalizující fázi odstøeïování.
Funkèní tlaèítka
FUNKÈNÍ TLAÈÍTKA slouí také jako kontrolky. Po zvolení jednotlivé funkce dojde kpodsvìtlení pøísluného tlaèítka.
Vpøípadì, e zvolená funkce není kompatibilní snastaveným pracím programem, pøísluné tlaèítko zaène blikat a funkce nebude aktivována.
Vpøípadì, e bude zvolena funkce, která není kompatibilní snìkterou z pøedem zvolených funkcí, aktivována zùstane pouze poslední zvolená funkce.
53
Uvedení do chodu a programy
CZ
Vezkratce: uvedení pracího programu do chodu
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka . Na nìkolik
vteøin se rozsvítí vechny kontrolky, následnì dojde kjejich zhasnutí a zaène blikat kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA.
2. Naplòte praèku prádlem, naplòte dávkovaè
pracími a pøídavnými prostøedky (viz str. 56) a na závìr uzavøete dvíøka bubnu a víko.
3. Volièem PROGRAMÙ nastavte poadovaný prací
program.
4. Nastavte teplotu praní (viz str. 55).
5. Nastavte rychlost odstøeïování (viz str. 55).
6. Uveïte nastavený prací program do chodu stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ. Vynulování nastaveného programu se vykonává stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu nejménì 2 vteøin.
7. Po ukonèení pracího programu bude kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA blikat, poukazujíce na monost otevøení dvíøek. Vyndejte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby mohlo dojít kvysuení bubnu. Vypnìte praèku stisknutím tlaèítka
.
Tabulka programù
Druh tkaniny a stupeò jejího zneèi tìní
Bavlna
Extrémnì zneèitìné bílé prádlo (prostìradla, ubrusy, atd.)
Extrémnì zneèitìné bílé prádlo (prostìradla, ubrusy, atd.)
Silnì zneèitìné bílé a barevné prádlo z
Èásteènì zneèitìné bílé a barevné choulostivé prádlo (ko ile, trièka, atd.)
Èásteènì zneèitìné barevné choulostivé prádlo
Syntetika
Silnì zneèitìné prádlo z
²
odolných barevných tkanin
Silnì zneèitìné prádlo z
²
odolných barevných tkanin
Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèitìné prádlo veho druhu)
Choulostivé barevné prádlo (lehce zneèitìné prádlo veho druhu)
Choulostivé prádlo
Vlna
Prádlo z velice choulostivých tkanin (záclony, hedvábí, viskóza, atd.)
ÈÁSTEÈNÉ PROGRAMY
Máchání
Jemné máchání
Odstøeïování
Jemné odstøeïování
Vyèerpání vody Vyèerpání vody
²
odolných tkanin
Prací
programy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Teplota
°
C
90
°
C
90
°
C
60
°
C
40
°
C
30
°
C
60
°
C
50
°
C
40
°
C
30
°
C
40
°
C
30
Prací
prostøedek
pøedp. praní
Avivá±z
 










Volitelná
funkce Bìlení
/ Bìlící
prostøedek
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Doba cyklu (v minutách)
 
Popis pracího cyklu
Pøedpírání, praní, máchání,
155
4
1
5
1
9
8
9
9
8
33
4
5
7
7
6
8
7
3
3
8
5
±z
prùbì
né a závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì±zné a závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování
Praní, máchání, jemné odstøeïování
Praní, máchání, odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo vyèerpání vody
Máchání a odstøeïování Máchání, ochrana pøed zmaèkáním
anebo vyèerpání vody Vyèerpání vody a intenzivní odstøeïování Vyèerpání vody a jemné odstøeïování
±z
±z
±z
né a
né a
né a
Poznámky
Popis ochrany pøed zmaèkáním: viz Snadné ehlení, na vedlejí stranì. Údaje uvedené vtabulce mají pouze informativní charakter.
Speciální program
Kadodenní praní 30' (program 9 pro syntetiku) je navren speciálnì pro praní lehce zneèitìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 30 minut a etøí tak energii a èas. Nastavením programu (9 pøi 30°C) je moné prát spolu prádlo rùzného druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) snáplní nepøesahující 3 kg. Doporuèuje se pouití tekutého pracího
prostøedku.
54
Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele
Nastavení teploty
Otáèením volièe TEPLOTY dojde knastavení teploty praní (viz Tabulka programù na str. 54). Teplota mùe být postupnì sniována a po praní ve studené vodì (
Nastavení rychlosti odstøeïování
Otáèením volièe RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstøeïování zvoleného pracího programu. Maximální hodnoty rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Prací programy Maximální rychlost
Bavlna 1000 otáèek za minutu Syntetika 800 otáèek za minutu Vlna 600 otáèek za minutu Hedvábí ne
).
CZ
Rychlost odstøeïování mùe být sníena nebo odstøeïování mùe být vylouèeno volbou symbolu Zaøízení automaticky zabrání odstøeïování vyí rychlostí ne je maximální hodnota rychlosti pro kadý prací program.
.
Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred kadým odstredováním rovnomerne rozloí nápln tak, e se
buben nepretrite otácí rychlostí, která mírne prevyuje rychlost pouitou behem pracího cyklu. Kdy se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozloit nápln, pracka provede odstredování nií rychlostí, ne je predpokládaná rychlost. V prípade nadmerného nevyváení pracka provede rozloení namísto odstredování.
Prípadné pokusy o vyváení mohou prodlouit celkovou dobu cyklu a o 10 minut.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje umoòují dosáhnout poadovaný stupeò èistoty a bìlosti praného prádla. Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stisknìte tlaèítko pøísluné poadované funkce podle níe uvedené tabulky;
2. podsvìtlení pøísluného tlaèítka signalizuje, e dolo kaktivaci zvolené funkce. Poznámka: Rychlé blikání tlaèítka poukazuje na to, e pøísluná funkce je nepouitelná bìhem nastaveného pracího programu.
Funkce Efekt Poznámky k pou±zití Aktivní pøi
Super Wash
Umo±zòuje dosa±zení dokonalé èistoty a viditelnì nejvýraznìjí bìloby vypraného prádla v standardu tøídy A.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí RYCHLÉ PRANÍ.
programech:
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Snadné
±ze hl en í
Rychlé praní
Intenzivní máchání
Slou±zí ke sní±zení poètu záhybù na tkaninách, ulehèujíc následné ±zehlení.
Umo±zòuje sní±zit dobu pracího cyklu pøibli±znì o 30%.
Slou±zí ke zvýení úèinnosti máchání.
Po nastavení této funkce dojde kpøeruení programù 6, 7, 8,
11 a Jemné máchání sprádlem ve vodì (ochrana pøed
zmaèkáním), provázenému blikáním kontrolky Máchání :
- dokonèení pracího cyklu je mo±zné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ;
- pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèný voliè do polohy oznaèené a stisknìte tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí SUPER WASH.
Její pou±zití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo pøi pou±zití velkého mno±zství pracího prostøedku.
Vechny kromì
1, 2, 9, 10,
vyèerpání vody.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Máchání
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, máchání.
55
Prací prostøedky a prádlo
CZ
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dobrý výsledek praní závisí také na správném dávkování pracích prostøedkù: pouití jejich nadmìrného mnoství sniuje efektivitu praní a napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních èástech praèky a
zneèitìní ivotního prostøedí. Pøi vytahování dávkovaèe pracích prostøedkù a pøi jeho
plnìní pracími anebo pøídavnými prostøedky postupujte následovnì:
pøihrádka 1: Prací prostøedek (prákový) pro pøedpírání
pøihrádka 2: Prací prostøedek (v práku nebo tekutý)
Tekutý prací prostøedek je vhodné nalít pøímo do bubnu do dávkovací kulièky.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivá atd.)
Pøi plnìní oddílu 3 aviváí dávejte pozor, abyste nepøelili maximální pøípustnou úroveò, oznaèenou max". Avivá je automaticky pøivádìna do praèky v prùbìhu posledního máchání. Na konci pracího programu zùstane v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda slouí pro pøívod velmi hustých prostøedkù nebo ke zøedìní koncentrovaných prostøedkù. V pøípadì, e v oddílu 3 zùstane více vody ne obvykle, znamená to, e je ucpán vyprazdòovací mechanismus. Vyèitìní mechanismu viz str. 58.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek
Pøíprava prádla
 Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.  Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.  Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla: Odolné tkaniny: max. 5 kg Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg Jemné tkaniny: max. 2 kg Vlna: max. 1 kg
Kolik váí prádlo?
1 prostìradlo 400-500 g 1 povlak na poltáø 150-500 g 1 ubrus 400-500 g 1 upan 900-1.200 g 1 ruèník 150-250 g
Odìvy vyadující zvlátní péèi
Záclony: pøehnout je a uloit dovnitø povlaku na
poltáø anebo do sáèku ze síoviny. Je tøeba je prát samotné a nepøekroèit pøitom polovièní náplò. Na praní záclon pouijte program 11, který automaticky vylouèí odstøeïování. Proívané kabáty a vìtrovky: je moné je prát vpraèce vpøípadì, e jsou plnìny husím anebo kachním prachovým peøím. Jednotlivé kusy odìvu obrate naruby, naplòte praèku náplní shmotností nepøesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát máchání a pouijte jemné odstøeïování. Tenisky: oèistìte je od bahna. Mùete je prát spolu sdínami a prádlem zodolných tkanin, nemùete je vak prát spolu sbílým prádlem. Vlna: abyste dosáhli nejlepích výsledkù, je tøeba pouít specifický prací prostøedek na praní vlny a nepøekroèit 1 kg náplnì.
Nepouívejte prací prostøedky urèené na ruèní praní,
protoe zpùsobují tvorbu nadmìrného mnostva pìny.
Cyklus bìlení
Tradièní bìlící prostøedek se pouívá pro odolné bílé
prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro vlnu. Pøi dávkování bìlícího prostøedku nepøekraèujte max oznaèenou na pøídavné pøihrádce 4 (viz obrázek). Pro sputìní cyklu samostatného bìlení vloit bìlící prostøedek do pøídavné pøihrádky 4 a nastavit program máchání jemné máchání tkanin).
56
(pro bavlnìné prádlo) nebo
(pro prádlo ze syntetických
Woolmark Platinum Care
Jemné jako praní vrukou.
Hotpoint Ariston zavedl nový, vyí standard, který byl spoleèností The Woolmark Company
ocenìn prestiní znaèkou Woolmark Platinum Care. Vpøípadì, e je praèka oznaèena znaèkou Woolmark Platinum Care, mùe se vní prát, pøi dosaení vynikajících výsledkù i vlnìné prádlo oznaèené visaèkou Prát vrukou (M.0303): Nastavte prací program 10 pøi praní vech kusù odìvu
oznaèených visaèkou Prát vrukou specifické prací prostøedky (max 1 kg).
, a pouijte
Opatøení a rady
Praèka byla navrena a vyrobena vsouladu
splatnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy. Tato upozornìní jsou uvádìna zbezpeènostních dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
Základní bezpeènostní pokyny
 Praèku mohou pouívat pouze dospìlé osoby, podle
pokynù uvedených vtomto návodì.
 Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo vpøípadì, kdy
máte mokré ruce anebo nohy.
 Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel, ale
uchopením za zástrèku.
 Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
 Nedotýkejte se vyèerpávané vody, protoe mùe mít
velmi vysokou teplotu.
 Nepokouejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo by
dojít kpokození bezpeènostního uzávìru, který zabraòuje náhodnému otevøení.
 Pøi výskytu poruchy se vádné pøípadì nepokouejte
o opravu vnitøních èástí zaøízení.
 Vdy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte jejich
pøiblíení se kpraèce bìhem pracího cyklu.
 Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se.
 Vpøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou nebo
ve tøech, a vìnujte celé operaci zvlátní pozornost. Nikdy se nepokouejte praèku pøemísovat sami, je toti velmi tìká.
 Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je
buben prázdný.
Likvidace
 Likvidace obalových materiálù:
pøi jejich odstranìní postupujte vsouladu smístním pøedpisy a dbejte na monou recyklaci.
obsahují, a z duvodu predcházení negativním dopadum na lidské zdraví a ivotní prostredí. Symbol prekrtnuté popelnice na výrobku vás upozornuje na povinnost odevzdat zarízení po skoncení jeho ivotnosti do oddeleného sberu.
Spotrebitelé by meli kontaktovat prísluné místní úrady nebo svého prodejce ohledne informací týkajících se správné likvidace starého zarízení.
 Likvidace staré praèky:
pøed její likvidací se postarejte o její znehodnocení, odstøihnutím pøívodního kabelu a oddìlením dvíøek.
Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí
Technika ve slubách ivotního prostøedí
Vysvìtlením toho, e uvnitø praèky je vidìt málo vody, je skuteènost, e nový zpùsob praní Ariston umoòuje dokonale vyprat prádlo spouitím ménì ne polovièního mnoství vody: jedná se o dosaení vytýèeného cíle sohledem na ivotné prostøedí.
etøení pracími prostøedky, vodou, energií a èasem
 Aby nedocházelo kplýtvání, je tøeba pouívat
praèku splnou náplní. Jedna plná náplò, ve srovnání se dvìmi polovièními, umoòuje uetøit a 50% energie.
 Pøedpírání je potøebné pouze pøi praní silnì
zneèitìného prádla. Prací program bez pøedpírání umoòuje uetøit od 5 do 15% energie.
 Pøi aplikaci pøísluného prostøedku proti skvrnám
anebo jejich namoèením pøed zahájením praní, je moné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách. Pouití stejného pracího programu pøi teplotì 60°C namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umoòuje uetøit a 50% energie.
 Správné dávkování pracího prostøedku, sohledem
na tvrdost vody, stupeò zneèitìní a mnoství praného prádla zabraòuje plýtvání a chrání ivotní prostøedí: i kdy se jedná o biodegradabilní látky, prací prostøedky naruují pøirozenou rovnováhu vpøírodì. Dále se je tøeba, dle moností, vyhnout pouití aviváe.
Praní vpodveèer nebo brzy ráno napomáhá nií
zátìi firem, zabývajících se výrobou energie.
CZ
Likvidace starých elektrických zarízení Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zarízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotrebice nesmí být odkládány do beného netrídeného domovního odpadu. Staré spotrebice musí být odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem recyklace a optimálního vyuití materiálu, které
 Vpøípadì, e prádlo má být vysueno vsuièce,
zvolte vysokou rychlost odstøeïování. Malé mnoství vody umoòuje etøit èas a energii bìhem suícího programu.
57
Údrba a péèe
CZ
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení
 Po kadém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází komezení opotøebení praèky a ke sníení nebezpeèí úniku vody.
 Pøed zahájením èitìní praèky a bìhem operací
údrby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního kabelu ze zásuvky.
Èitìní praèky
Vnìjí èásti a èásti z gumy mohou být èitìny hadrem navlhèeným ve vlané vodì a saponátu. Nepouívejte rozpoutìdla anebo brusné prostøedky.
Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Vytáhnìte dávkovaè jeho nadzvednutím a vytáhnutím smìrem ven (viz obrázek). Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyèitìní je tøeba vykonávat pravidelnì.
Péèe o dvíøka a buben
 Dvíøka ponechte po kadé pootevøeny, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
Èitìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, která nevyaduje zvlátní péèi. Mùe se vak stát, e se vjeho vstupní èásti, urèené na jeho ochranu, a nacházející se vjeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty (mince, knoflíky).
Ujistìte se, e prací cyklus byl ukonèen a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
K znovuzískání pøípadných pøedmìtù spadených do vstupní èásti:
1. tahem rukou smìrem od boènic sundat podloku dolù na zadní stranu
praèky (viz obrázek);
2. odroubujte vrchní kryt otáèením proti smìru hodinových ruèièek (viz obrázek): vyteèení malého mnoství vody je zcela bìným jevem;
3. dokonale vyèistìte vnitøek vstupní èásti èerpadla;
4. nasaïte zpátky vrchní kryt;
5. namontujte zpátky krycí panel, pøièem se, pøed jeho pøisunutím kpraèce ujistìte, e dolo ksprávnému zachycení háèkù do pøísluných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její náhlé roztrhnutí.
Nikdy nepouívejte ji pouité hadice.
Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù
Demontá:
Zlehka zatlaèit na velké tlaèítko nacházející se ve pøední èásti dávkovaèe pracích prostøedkù a vytáhnout ho smìrem
nahoru (obr. 1).
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
58
Èitìní:
Oèistit dávkovaè pod kohoutkem (obr.3) stekoucí vodou pomocí starého zubního kartáèku a, po vytaení páru sifonù uloených vhorní èásti pøihrádek 1 a 2 (obr. 4) zkontrolovat, nejsou-li ucpány a omýt je pod vodou.
Zpìtná montá:
Nezapomeò vloit na pùvodní místo sifony a pak vlo i dávkovaè (obr. 4, 2, 1).
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní
Mùe se stát, e praèka nebude fungovat. Pøed telefonickým kontaktováním servisní sluby (viz str. 60), zkontrolujte prostøednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednodue odstranitelný problém.
Poruchy:
Praèku nelze zapnout.
Nedochází kzahájení pracího cyklu.
Nedochází knapoutìní vody do praèky.
Dochází knepøetritému napoutìní a vyèerpávání vody.
Moné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
 Zástrèka není zasunuta vzásuvce, anebo ne natolik, aby dolo ke
spojení kontaktù.
 Vcelém domì je vypnut proud.
 Dvíøka nejsou správnì zavøena  Nebylo stisknuto tlaèítko  Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.  Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
 Pøívodní hadice není pøipojena kvodovodnímu kohoutku.  Pøívodní hadice je pøíli ohnuta.  Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.  Vcelém domì je uzavøen pøívod vody.  Vrozvodu vody není dostateèný tlak.  Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
 Ústí vypoutìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do
100 cm nad zemí (viz str. 51).  Koncová èást vypoutìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz str. 51).  Odpad ve stìnì není vybaven odvzduòovacím otvorem.
Kdy ani po uvedených kontrolách nedojde kodstranìní problému, uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní slubu. Vpøípadì, e se byt nachází na jednom znejvyích poschodí, je moné, e dochází ksifonovému efektu, jeho následkem praèka nepøetritì napoutí a odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného efektu jsou vprodeji bìnì dostupné speciální protisifónové ventily.
(kontrolka Zablokované víko bliká).
.
CZ
Nedochází kvyèerpání vody anebo kodstøeïování.
Bìhem odstøeïování je moné pozorovat silné vibrace.
Dochází kúniku vody zpraèky.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA bliká rychle spolu salespoò jednou dalí kontrolkou.:
Dochází ktvorbì nadmìrného mnoství pìny.
 Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je potøebné jeho manuální uvedené do èinnosti (viz str. 54).  Byla aktivována volitelná funkce Snadné ehlení: dokonèení pracího cyklu
je moné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 55).  Vypoutìcí hadice je pøíli ohnuta (viz str. 51).  Odpadové potrubí je ucpáno.
 Bìhem instalace nebyl buben odjitìn pøedepsaným zpùsobem (viz str. 50).  Praèka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 50).  Praèka je namáèknuta mezi nábytkem a stìnou (viz str. 50).
 Pøívodní hadice není správnì pøipojena (viz str. 50).  Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèitìní  viz str. 58).  Vypoutìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz str. 51).
 Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte 1 minutu a
zaøízení znovu zapnìte. Kdyz porucha pøetrvává, obrate se na servisní sluzbu.
 Pouitý prací prostøedek není vhodný pro pouití vautomatické praèce
(musí obsahovat oznaèení pro praní vpraèce, pro praní vrukou nebo
vpraèce anebo podobné oznaèení).  Bylo pouito nadmìrné mnoství pracích prostøedkù.
59
Servisní sluba
195 064 751 00
05/2007 - Xerox Business Services
CZ
Pøed pøivoláním servisní sluby:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 59);  Opìtovnì uveïte do chodu prací program, scílem ovìøit, zda byla porucha odstranìna;  Vopaèném pøípadì se obrate na autorizované centrum servisní sluby, na telefonním èísle
uvedeném na záruèním listì.
Nikdy se neobracejte se ádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou na vykonávání této èinnost
oprávnìni.
Pøi hláení poruchy uveïte:
 druh poruchy;  model praèky (Mod.);  výrobní èíslo (S/N); tyto informace jsou uvedeny na typovém títku, nacházejícím se na zadní stranì praèky.
Servisní sluba
60
Loading...