Unpacking and levelling, 2
Electric and water connections, 2-3
The first wash cycle, 3
Technical details, 3
Washing machine description, 4-5
Control panel, 4
How to open and shut the drum, 5
Leds, 5
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme, 6
Programme table, 6
Personalisations, 7
Setting the temperature, 7
Setting the spin cycle, 7
Functions, 7
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser, 8
Bleach cycle, 8
Preparing your laundry, 8
Special items, 8
Woolmark Platinum Care, 8
GB
GB
Precautions and advice, 9
General safety, 9
Disposal, 9
Saving energy and respecting the environment, 9
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply, 10
Cleaning your appliance, 10
Caring for your appliance door and drum, 10
Cleaning the pump, 10
Checking the water inlet hose, 10
Cleaning the detergent dispenser, 10
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance, 12
1
Installation
GB
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. Should the appliance be sold,
transferred or moved, make sure the instruction
manual accompanies the washing machine to inform
the new owner as to its operation and features.
Read these instructions carefully: they contain vital
information on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing
machine.
2. Check whether the
washing machine has
been damaged during
transport. If this is the
case, do not install it
and contact your
retailer.
3. Remove the four
protective screws and
the rubber washer with
the respective spacer,
situated on the rear of
the appliance (seefigure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the
washing machine needs to be moved to another
location.
Levelling your appliance correctly will provide it with
stability and avoid any vibrations, noise and shifting
during operation. If it is placed on a fitted or loose
carpet, adjust the feet in such a way as to allow
enough room for ventilation beneath the washing
machine.
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Insert seal A into the
end of the inlet hose and
screw the latter onto a
cold water tap with a 3/4
gas threaded mouth (see
A
figure).
Before making the
connection, allow the
water to run freely until it
is perfectly clear.
2. Connect the other end
of the water inlet hose to
the washing machine,
screwing it onto the
appliance's cold water
inlet, situated on the top
right-hand side on the rear
of the appliance
(see figure).
Warning: should the screws be re-used, make sure
you fasten the shorter ones at the top.
Packaging materials are not children's toys.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor,
without resting it up against walls, furniture cabinets
or other.
2. If the floor is not
perfectly level, compensate for any unevenness
by tightening or
loosening the adjustable
front feet (see figure); the
angle of inclination,
measured according to
the worktop, must not
exceed 2°.
2
3. Make sure there are no kinks or bends in the
hose.
The water pressure at the tap must be within the
values indicated in the Technical details table
(on the next page).
If the water inlet hose is not long enough, contact
a specialist store or an authorised serviceman.
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain hose,
without bending it, to a
draining duct or a wall
drain situated between
65 and 100 cm from the
floor;
alternatively, place it
over the edge of a
basin, sink or tub,
fastening the duct
supplied to the tap (seefigure). The free end of
the hose should not be
underwater.
GB
When the washing machine is installed, the main
socket must be within easy reach.
Do not use extensions or multiple sockets.
The power supply cable must never be bent or
dangerously compressed.
The power supply cable must only be replaced by
an authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, setting the 90°C
programme without a pre-wash cycle.
We advise against the use of hose extensions; in
case of absolute need, the extension must have the
same diameter as the original hose and must not
exceed 150 cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket,
make sure that:
the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
the socket is able to sustain the appliance's
maximum power load indicated in the Technical
details table (on the right);
the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table
(on the right);
the socket is compatible with the washing
machine's plug. If this is not the case, replace the
socket or the plug.
The washing machine should not be installed in an
outdoor environment, not even when the area is
sheltered, because it may be very dangerous to
leave it exposed to rain and thunderstorms.
Technical details
Model
Dimensions
Capacity
Electric
connections
Water
connections
Spin speed
Control
programmes
according to EN
60456 directive
AVTL 104
40 cm wide
85 cm high
60 cm deep
from 1 to 5 kg
Please refer t o the technical d ata plat e
fixed to the machine.
programme 3; temperature 60°C;
run with a load of 5 kg.
This appliance is compliant with the
following European Community
Directives:
- 89/336/CEE of 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
3
Washing machine description
GB
Control panel
SPIN SPEED
knob
LEDs
TEMPERATURE
knob
START/RESET
key
FUNCTION
keys
ON/OFF
key
LID LOCKED
LED
PROGRAMME
knob
Detergent dispenser to add detergent and fabric
softener (see page 8).
LEDs to find out which wash cycle phase is under way.
If the Delay Timer function has been set, the time left until
the programme starts will be indicated (see page 5).
SPIN SPEED knob to set the spin speed or exclude the
spin cycle completely (see page 7).
FUNCTION keys to select the functions available.
The button corresponding to the function selected will
remain on.
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold
wash cycle (see page 7).
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.
START/RESET key to start the programmes or cancel
incorrect settings.
ON-OFF/LID LOCK led ,to find out whether the
washing machine is on (flashing) and if the lid may be
opened (see page 5).
PROGRAMME knob to set the programmes
(see page 6).
The knob stays still during the cycle.
ON-OFF/LID LOCK led:
If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages,
you must wait for the lamp to flash before you open the Lid.
.
The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates
there is an abnormality (see page 11).
4
How to open and to close the drum
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
GB
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
B) Then open the drum using both hands as
shown in Fig. 2:
- press the button indicated by the arrow in Fig. 2
lightly downwards, with one hand firmly resting on
the doors to prevent them from suddenly opening
and hurting your fingers;
- therefore follow the appliance doors along as these
unhook and open easily.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door
followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly
housed within the seat of the rear door;
- a f ter the hooks have clicked into position, press both
doors lightly downwards to make sure they do not
come loose;
- finally shut the external lid.
Leds
The LEDS provide important information.
This is what they can tell you:
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate
on to indicate the cycle phase under way:
Prewash
Wash
Rinse
Spin cycle
Note: during draining, the LED corresponding to the
Spin cycle phase will be turned on.
Function keys
The FUNCTION KEYS also act like LEDS.
When a function is selected, the corresponding button
is illuminated.
If the function selected is incompatible with the
programme set, the button will flash and the function
will not be enabled.
If you set a function that is incompatible with another
function you selected previously, only the last one
selected will be enabled.
5
Starting and Programmes
GB
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button .
All the LEDS will light up for a few seconds and
the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine, add
the detergent and any fabric softener (see page 8)
and shut the appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme
required.
4. Set the wash temperature (see page 7).
5. Set the spin speed (see page 7).
6. Start he programme by pressing the START/RESET
button.
To cancel it, keep the START/RESET button pressed
for at least 2 seconds.
7. When the programme is finished, the ON-OFF/
DOOR LOCK Led will flash to indicate that the
appliance door can be opened. Take out your
laundry and leave the appliance door ajar to allow
the drum to dry thoroughly. Turn the washing
machine off by pressing button
.
Programme table
Type of fabric and degree
of soil
Programmes
Wash
temperature
Detergent
Pre-
Was h
wash
Fabric
softener
Cotton
Extremely s oiled whites
(sheet s, tablecloths, etc.)
Extremely s oiled whites
(sheet s, tablecloths, etc.)
Heavily s oiled whites and
fast colours
Heavily s oiled whites and
fast colours
Slightly soiled whites and
delicate colours (shirt s,
jumpers, etc.)
1
2
3
4
5
90°C
90°C
60°C
40°C
30°C
Synthetics
Heavily soiled fast colours
(baby linen, etc.)
Heavily soiled fast colours
(baby linen, etc.)
Delicate colours (all types
of slightly soiled
garments)
Delicate colours (all types
of slightly soiled
garments)
6
7
8
9
60°C
50°C
40°C
30°C33
Delicate
Wool
Very del icate fabrics
(curtains, silk, viscose,
etc.)
PARTIAL PROGRAMMES
RinseRinse cycles and spin cycle
Delicate rinse cycle
Spin cycle
Delicat e s pin cycle
DrainingDraining
10
11
40°C
30°C
Bleaching
/option
Bleach
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate
Delicate
Delicate
Delicate
Cycle
length
(minutes)
5
15
147
157
6
9
8
8
7
9
3
9
3
8
48
5
5
Description of wash cycle
Pre-wash, wash cycle, rinse
cycles, intermediate and final
spin cycles
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin
cycles
Wash cycle, rinse cycles, anticrease or d elicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anticrease or d elicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anticrease or d elicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles and
delicate spin cycl
Wash cycle, rinse cycles and
delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anticrease or draining cycle
Rins e cycles , anti-crease or
draining
Draining and heavy duty spin
cycle
Draining and d elicate spin
cycle
Notes
For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily 30' (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only
lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can
wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
6
Personalisations
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6).
The temperature can be lowered, or even set to a cold wash (
).
Setting the spin speed
Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the programme selected.
The maximum spin speeds for each programme are as follows:
ProgrammesMaximum spin speed
Cottone1000 rpm
Synthetics 800 rpm
Wool 600 rpm
Silk no
The spin speed can be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting symbol
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed higher than the maximum speed for
each programme.
.
To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by
continuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.
When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than
the set frequency.
If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the
programme set.
GB
FunctionEffectCommentsEnabled with
programmes:
Su per
Was h
Ea s y i r onThis option
Rap i dCuts the
Ex tra
Rinse
Allows for an
impeccabl e
wash, visibly
whi t er t han a
standard
Class A wash.
reduces the
amount of
creasing on
fabrics,
making them
easier to iron.
duration of
the wash
cycle by 30%.
Increases the
eff iciency of
the rinse.
This function is incompatible with the RAPID function.
When this function is set, programmes 6, 7, 8, 11 and
Delicate rinse will end with the laundry left to soak
(Anti-crease) and the Rinse cycle phase LED will
flash.
- to conclude the cycle, press the START/RESET
button;
- to run the draining cycl e alone, set the knob t o the
relative symbol and press the START/RESET
button.
This function is incompatible with the SUPER WASH
function.
Recommended when the appliance has a full load or
with large quantities of detergent.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
All
programmes
except for
1, 2, 9, 10
and
Draining.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Rinses
1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, and
Rinse
cycles.
7
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct
dose of detergent: adding too much detergent won't
necessarily make for a more efficient wash, and may
in fact cause build up
on the interior of your
appliance and even
pollute the
environment.
Open up the
detergent dispenser
and pour in the
detergent and fabric
softener, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
It is recommended that you place liquid detergent
directly into the compartment using the appropriate
dosing cup.
compartment 3: Additives (softener, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid
exceeding the "max" level indicated.
The softener is added automatically into the machine
during the last wash. At the end of the wash
programme, some water will be left in compartment
3. This is used for the inlet of denser fabric softeners
into the machine, i.e. to dilute the more
concentrated softeners. Should more than a normal
amount of water remain in compartment 3, this
means the emptying device is blocked. For cleaning
instructions, see page 10.
Preparing your laundry
Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from
whites.
Empty all pockets and check for loose buttons.
Do not exceed the weight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Wash them separately without
exceeding half the appliance load. Use programme
11 which excludes the spin cycle automatically.
Quilted coats and windbreakers: if they are
padded with goose or duck down, they can be
machine-washed. Turn the garments inside out and
load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle
once or twice and using the delicate spin cycle.
Trainers: remove any mud. They can be washed
together with jeans and other tough garments, but
not with whites.
Wool: for best results, use a specific detergent,
taking care not to exceed a load of 1 kg.
compartment 4: Bleach
Do not use hand wash detergent because it may
form too much foam.
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white
fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics,
synthetics and for wool.
When pouring in the bleach, be careful not to exceed
the "max" level indicated on compartment 4 ..
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into
compartment 4 and set the Rinse programme
cotton fabrics) or delicate Rinse
fabrics).
8
(for synthetic
(for
Woolmark Platinum Care
As gentle as a hand wash.
Hotpoint Ariston sets a new standard of
superior performance that has been
endorsed by The Woolmark Company with
the prestigious Woolmark Platinum Care brand. Look
for the Woolmark Platinum Care logo on the washing
machine to ensure you can safely and effectively
wash wool garments labelled as "hand wash"
(M.0303):
Set programme 10 for all "Hand wash"
using the appropriate detergent (max load 1 Kg).
garments,
Precautions and advice
The washing machine was designed and built in
compliance with the applicable international safety
regulations. The following information is provided for
your safety and should consequently be read carefully.
General safety
This appliance has been designed for nonprofessional, household use and its functions must
not be changed.
This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions
provided in this manual.
Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
Do not open the detergent dispenser while the
appliance is in operation.
Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs.
Always keep children well away from the
appliance while in operation.
The appliance door tends to get quite hot during
the wash cycle.
Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy.
Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
Disposing of the packaging material: observe local
regulations, so the packaging can be re-used.
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of
the materials they contain and reduce the impact on
human health and the environment.
The crossed out "wheeled bin" symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Disposing of an old washing machine:
before scrapping your appliance, cut the power
supply cable and remove the appliance door.
Saving energy and respecting the
environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance
door, this is because thanks to the latest technology,
your washing machine only needs less than half the
amount of water to get the best results: an objective
reached to respect the environment.
Saving on detergent, water,
energy and time
To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead
of two half loads allows you to save up to 50% on
energy.
The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on
detergent, time, water and between 5 and 15%
energy.
Treating stains with a stain remover or leaving
them to soak before washing will cut down the
need to wash them at high temperatures. A
programme at 60°C instead of 90°C or one at
40°C instead of 60°C will save up to 50% on
energy.
Use the correct quantity of detergent depending
on the water hardness, how soiled the garments
are and the amount of laundry you have, to avoid
wastage and to protect the environment: despite
being biodegradable, detergents do contain
ingredients that alter the natural balance of the
environment. In addition, avoid using fabric
softener as much as possible.
If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
will help reduce the electricity board's peak load.
If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water
possible in your laundry will save you time and
energy in the drying process.
GB
9
Care and maintenance
GB
Cutting off the water or electricity
supply
Turn off the water tap after every wash. This will
limit the wear of your appliance's water system
and also prevent leaks.
Unplug your appliance when cleaning it and
during all maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can
be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm
soapy water. Do not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser by raising it and pulling it out
(see figure).
Wash it under running water; this operation should
be repeated
frequently.
Caring for your appliance door and
drum
Always leave the appliance door ajar to prevent
unpleasant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning
pump that does not require any maintenance.
Sometimes, small items (such as coins or buttons)
may fall into the pre-chamber that protects the
pump, situated in the lower part of the same.
Make sure the wash cycle has ended and unplug
the appliance.
To recover any objects that have fallen into the prechamber:
1. remove the plinth at
the bottom on the
front side of the
washing machine by
pulling from the side
with your hands (see
diagram); (see figure);
2. unscrew the lid
rotating it anticlockwise (see figure): a
little water may trickle
out. This is perfectly
normal;
3. clean the interior
thoroughly;
4. screw the lid back
on;
5. reposition the panel,
making sure the hooks
are securely in place
before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If
you see any cracks, replace it immediately: during
the wash cycles, water pressure is very strong and
a cracked hose could easily split open.
Never use hoses that have already been used.
Disassembly:
Press lightly on the large
button on the front of the
detergent dispenser and pull
it upwards (fig. 1).
Fig. 1Fig. 2
10
How to clean the detergent dispenser
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old
toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the
top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled
out, check whether the same are not clogged and then
rinse them.
Fig. 3
Reassembly:
Do not forget to reinsert the
pair of siphons into the
special housings and then to
replace the dispenser into its
seat, clicking it into place
(fig. 4, 2 and 1).
Fig. 4
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem
can't easily be solved by consulting the following list.
Problem
The washing machine won't
start.
The wash cycle won't start.
The washing machine fails to
load water.
The washing machine
continuously loads and unloads
water.
Possible causes/Solution:
The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
There has been a power failure.
The appliance Lid is not shut properly. The Lid locked Led flashes.
The
The START/RESET button has not been pressed.
The water tap is not turned on.
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap is not turned on.
There is a water shortage.
The water pressure is insufficient.
The START/RESET button has not been pressed.
The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
The free end of the hose is underwater (see page 3).
The wall drainage system doesn't have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch
the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper
floors of a building, there may be drain trap problems causing the washing
machine to load and unload water continuously. In order to avoid such an
inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.
button has not been pressed.
(see page 3).
GB
The washing machine does not
drain or spin.
The washing machine vibrates
too much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The ON-OFF/DOOR LOCK Led
flashes rapidly at the same
time as at least one other LED.
There is too much foam.
The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
The drain hose is bent (see page 3).
The drain duct is clogged.
The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
The washing machine is not level (see page 2).
The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
The drain hose is not secured properly (see page 3).
Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again.
If the problem persists, contact Assistance.
The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition "for washing machines" or "hand and machine wash",
or the like).
You used too much detergent.
11
Service
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
Restart the programme to check whether the problem has been solved;
If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
the type of problem;
the appliance model (Mod.);
the serial number (S/N);
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
12
Руководство по экпуатации
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
Содержание
CIS
Установка, 26-27
РУССКИЙ
AVTL 104
Распаковка и выравнивание, 26
Подключение к водопроводной и электрической сети, 26-27
Пробный цикл стирки, 27
Технические характеристики, 27
Описание стиральной машины, 28-29
Панель управления, 28
Как открыть и закрыть барабан, 29
Индикаторы, 29
Запуск машины. Программы, 30
Краткие инструкции: Порядок запуска программы, 30
Таблица программ, 30
Персонализация стирки, 31
Выбор температуры, 31
Выбор скорости отжима, 31
Функции, 31
CIS
Моющие средства и белье, 32
Распределитель моющих средств, 32
Цикл отбеливания, 32
Подготовка белья, 32
Особенности стирки отдельных изделий, 32
Woolmark Platinum Care, 32
Предупреждения и рекомендации, 33
Общие правила безопасности, 33
Утилизация, 33
Экономия и охрана окружающей среды, 33
Обслуживание и уход, 34
Отключение воды и электричества, 34
Уход за стиральной машиной, 34
Уход за дверцей машины и барабаном, 34
Как чистить распределитель моющих средств, 34
Чистка насоса, 34
Проверка заливного шланга, 34
Устранение неисправностей, 35
Сервисное обслуживание, 36
!
Установка
+15
Сохраните данное руководство. Оно должно быть
в комплекте со стиральной машиной в случае продажи, передачи оборудования или при переезде
на новую квартиру, чтобы новый владелец оборудования мог ознакомиться с правилами его функционирования и обслуживания.
Внимательно прочитайте руководство: в нем со-
держатся важные сведения по установке и безопасной эксплуатации стиральной машины.
Распаковка и выравнивание
Распаковка
1. Распакуй те стиральную машину.
2. Убедитесь, что оборудование не было повреждено
во время транспортировки. При обнаружении по-
вреждений не подключайте машину свяжитесь с поставщиком
немедленно.
3. Удалите четыре
транспортировочных
винта и резиновые
пробки с прокладками,
расположенные в задней части стиральной
машины (ñì. ðèñ.).
После установки машины на место проверьте по уровню горизонтальность верхней крышки корпуса, отклонение горизонтали должно быть не более 2°.
Правильное выравнивание оборудования поможет избежать шума, вибраций и смещений во время
работы машины.
Если стиральная машина стоит на полу, покрытом
ковром, убедитесь, что ее основание возвышается над ковром. В противном случае вентиляция
будет затруднена или вовсе невозможна.
Подключение к водопроводной и
электрической сети
Подсоединение заливного шланга
1. Вставьте прокладку А
в конец заливного шланга и наверните его на
вывод водопровода
холодной воды с резьбо-
A
вым отверстием 3/4
дюйма (ñì. ðèñ.).
Перед подсоединением
откройте водопроводный
кран и дайте стечь
грязной воде.
2. Подсоедините заливной шланг к стиральной машине,
навинтив его на
водоприемник, расположенный в задней
верхней части справа
(ñì. ðèñ.).
3.Убедитесь, что
шланг не перекручен
и не пережат.
Выравнивание
1. Установите стиральную
машину на ровном и
прочном по лу, так чтобы
она не касалась стен,
мебели è прочих
предметов.
2. После установки машины на место отрегулируйте ее устойчивое
положение путем вращения передних ножек
(ñì. ðèñ.). Для этого
сначала ослабьте контргайку, после завершения
регулировки контргайку затяните.
"
Давление воды должно быть в пределах зна-
чений, указанных в таблице Технических характеристик (ñì. ñ. 3).
Если длина водопроводного шланга окажется
недостаточной, обратитесь в Авторизованный
Сервисный центр.
Подсоединение сливного шланга
Повесьте загнутый ко-
нец сливного шланга на
край раковины, ванны,
или поместите в
специальный вывод
65 - 100 cm
канализации. Шланг не
должен перегибаться.
Верхняя точка сливного шланга должна находиться на высоте 65100 см от пола. Распо-
ложение сливного
шланга должно обеспечивать разрыв струи
при сливе (конец шланга не должен быть
опущен в воду).
В случае крепления на
край ванной или раковины, шланг вешается
с помощью направляющей (входит в комплект поставки), которая
крепится к крану (ðèñ.).
Не рекомендуется применение удлинителей для
сливного шланга, при необходимости допускается его наращивание шлангом такого же диаметра
и длиной не более 150 см.
l розетка заземлена в соответствии с нормами безо-
пасности, описанными в данном разделе инструкции
допускается организация заземления рабочим ну-
лем, при условии, что защитная линия не имеет разрыва и подключена напрямую в обвод каких-либо
приборов (например, электрического счетчика).
Если вилка не подходит к розетке, ее следует заменить на новую, соответствующую розетке, или заменить
питающий кабель. Замена кабеля должна производиться только квалифицированным персоналом.
Запрещается использование переходников, двойных
и более розеток и удлинителей (они создают опасность
возгорания). Если Вы считаете их использование необходимым, применяйте один единственный удлинитель, удовлетворяющий требованиям безопасности.
Оборудование, подключенное с нарушением требований безопасности бытовых приборов большой
мощности, изложенных в данной инструкции, является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственности за
ущерб здоровью и собственности, если он вызван
несоблюдением указанных норм установки.
Первый цикл стирки
По завершении установки, перед началом эксплуатации необходимо произвести один цикл стирки со стиральным порошком, но без белья, по программе 90°C без предварительной стирки.
CIS
Подсоединение к электросети
Внимание! Оборудование обязательно должно
быть заземлено!
1. Машина подключается к электрической сети при помощи двухполюсной розетки с заземляющим контактом (розетка не поставляется с машиной). Фазный
провод должен быть подключен через автомат защиты сети, рассчитанный на максимальный ток (ток срабатывания) 16 А, и имеющий время срабатывания не
более 0,1 с.
2. При наличии вблизи от предполагаемого места установки машины розетки с заземляющим контактом,
имеющей трехпроводную подводку кабеля с медными
жилами сечением не менее 1,5 кв. мм (или алюминиевыми жилами сечением не менее 2,5 кв. мм), доработка электросети не производится. При отсутствии
указанной розетки и проводки следует провести их монтаж.
3. Прокладка заземления отдельным проводом не
допускается.
4. Для доработки электрической сети рекомендуется
применять провод типа ППВ 3х1,5 380 ГОСТ 6223-79.
Допускается применение других марок кабеля, обеспечивающих пожаро- и электробезопасность при эксплуатации машины.
Перед включением машины в сеть убедитесь, что:
l розетка и проводка соответствуют требованиям, из-
ложенным в данном разделе инструкции;
l напряжение и частота тока сети соответствуют дан-
ным машины;
l розетка и вилка одного типа;
Технические характеристики
Модель
Ð àçìå ðû
Загрузка
Электрические
параметры
Гидравлические
параметры
Скорость отжима
Kонтрольные
программы
согласно
нормативу
EN 60456
AVTL 104
ширина 40 см
высота 85 см
глубина 60 см
1 - 5 êã
Смотрите паспортную табличку с
техническими характеристиками
на машине.
max давление 1 Мпа (10 бар)
min давл ение 0,05 Мпа (0,5 бар)
объем бар абана 42 л
äî 1000 îá/ìèí
программа 3; температура 60°С;
при загрузке до 5 кг.
Маш и н а соответствует след ующ и м
Ди рективам Ев ропейского
Экономи ческого сообщ ества:
- 89/336 /ЕЕС от 03.05.89 (электромагнитной совместимости) и
последующие модификации
- 2006/95/CE ( ни зкого нап ряжен ия)
#
+15
Описание стиральной машины
Панель управления
Рукоятка регуляции
скорости
ОТЖИМА
Рукоятка регуляции
ТЕМПЕРАТУРЫ
Кнопка
ВКЛЮЧЕНИЕ/
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Индикатор
ЗАБЛОКИРОВАН
ËÞÊ
Световые
индикаторы
Кнопки
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ФУНКЦИИ
Ячейка для стирального порошка, наполняе мая стиральным порошком и добавками
(смотреть стр. 20).
Световые индикаторы служат для контроля за
выполнением программы стирки.
Если была включена функция Таймер задержки,
индикаторы показывают время, остающееся до
запуска программы (смотреть стр. 17).
Рукоятка ОТЖИМ служит для регуляции скорости
отжима или для его исключения (смотреть стр.
31).
Кнопки ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ служат
для подключения имеющихся дополнительных
функций. Кнопка выбранной функции останется
включенной.
Кнопка
ПУСК/ОТМЕНА
Рукоятка
выбора
ПРОГРАММ
Рукоятка ТЕМПЕРАТУРА служит для регуляции
температуры или для стирки в холодной воде
(смотреть стр. 19).
Кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ служит для
включения и выключения стиральной машины.
Кнопка ПУСК/ОТМЕНА служит для запуска
программ или для отмены ошибочного
программирования.
Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН
мигает, когда стиральная машина включена, и горит,
не мигая, если люк не заблокирован (смотретьñòð. 17).
Рукоятка выбора ПРОГРАММ служит для выбора
программ (смотреть стр. 18).
В процессе выполнения программы рукоятка
остается неподвижной.
Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН:
Горящий индикатор означает, что люк заблокирован во избежание его случайного открывания.
во избежание повреждений перед тем как открыть люк, необходимо дождаться, когда замигает индикатор.
! Частое мигание индикатора ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН одновременно с любым другим
индикатором означает неисправность (смотреть стр. 23).
$
Как открыть и закрыть барабан
A) ОТКРЫВАНИЕ (рис. 1).
Поднимите внешнюю крышку и полностью ее откройте.
Б) Затем, используя обе руки, откройте барабан, как пока
зано на рис. 2:
- Нажмите кнопку, обозначенную стрелкой на рис. 2, слег
ка вниз,
другой рукой придерживая дверцы (так вы избежите
внезапного открывания дверок и защемления пальцев);
дверцы расцепятся и легко откроются.
CIS
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3Fig. 4
Индикаторы
В) ЗАГРУЗКА СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ (рис. 3).
Г) ЗАКРЫВАНИЕ (рис. 4).
- закройте полностью барабан, опуская сначала переднюю
дверцу, а затем заднюю;
- затем удостоверьтесь, что крюки передней дверцы точно
вошли в предназначенные места на задней дверце;
- после того, как крюки защелкнулись, нажмите обе дверцы
слегка вниз, чтобы убедиться они закрыты плотно;
- и, наконец, закройте внешнюю крышку.
Индикаторы сообщают пользователю важные
сведения.
Значение индикаторов:
Текущая фаза цикла:
В процессе цикла стирки индикаторы будут
загораться один за другим, показывая фазу
выполнения программы:
Предварительная стирка
Стирка
Полоскание
Отжим
Примечание: в процессе слива загорится
индикатор, соответствующий циклу Отжима.
Кнопки выбора функции
КНОПКИ ВЫБОРА ФУНКЦИИ также являются
индикаторами.
При выборе функции загорается соответствующая
кнопка.
Если выбранная функция является несовместимой с
заданной программой, кнопка будет мигать, и такая
функция не будет активирована.
Если будет выбрана функция, несовместимая с другой,
ранее выбранной функцией, останется включенной
только последняя выбранная функция.
%
Запуск машины. Программы
+15
Краткие инструкции: Порядок запуска
программы
1. Включите стиральную машину, нажав на кнопку . Все
индикаторы загорятся на несколько секунд, затем
погаснут, è индиактор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК
ЗАБЛОКИРОВАН начнет мигать.
2. Загрузите белье в барабан, засыпьте стирал-
ьное вещество и добавки (смотрите стр. 20),
закройте крышки барабана и внешний люк.
3. Выбрать при помощи рукоятки выбора ПРОГРАММ
нужную программу.
4. Выбрать температуру стирки (ñì. ñòð. 19).
5. Выбрать скорость отжима (ñì. ñòð. 19).
6. Запустите программу, нажав кнопку ПУСК/СБРОС
(Start/Reset).
Для отмены запуска держите нажатой кнопку ПУСК/
СБРОС (Start/Reset) в течение 2-х секунд.
7. По завершении программы индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/
ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН замигает, сигнализируя, что
можно открыть люк. Вынуть белье и оставить люк
полуоткрытым для сушки барабана. Выключить
стиральную машину, нажав кнопку
.
Таблица программ
Ткань и степень загрязненияÏðîã-
Хлопок
сил ьным загрязнением
Очень сильн о загр язненн ое
бел ое бел ье ( просты н и ,
скатерти и т.д.)
Очень сильн о загр язненн ое
бел ое бел ье ( просты н и ,
скатерти и т.д.)
Сильно загрязненное белое и
прочно окраш енное цветное
бел ье
Слабо загрязненн ое белое и
ли няющее цветное белье
(рубашки, маки и пр.)
Слабо загрязненное
ли няющее цветное белье
Синтетика
Силь но загрязнен ная, п рочно
окрашенная цветная (детская
одежда и пр.)
Силь но загрязнен ная, п рочно
окрашенная цветная (детская
одежда и пр.)
Слабо загрязненная,
делик атн ая цветн ая (л юбая
одежда)
Слабо загрязненная,
делик атн ая цветн ая (л юбая
одежда)
Деликатны е ткани
Шерсть1040°C
Особо деликатные ткани и
одежда (занавеси, шелк, вискоза
и пр.)
ЧАСТИЧНЫЕ ПРОГРАММЫ
Полоскание
Дел и ка тное полоск ан ие
Îòæ è ìСлив и сильный отжим
Деликатный отжимСлив и деликатный отжим
Ñëè âÑëè â
ðàììa
Температура
190°C
290°C
360°C
440°C
530°C
660°C
750°C
840°C
930°C
1130°C
Моющее средство
предв.
стирка
основная
стирка
Смягчитель
тбеливание
(Функция)/
Отбеливатель
Деликат./
Обычн ы й
Деликат./
Обычн ы й
Деликат./
Обычн ы й
Деликат./
Обычн ы й
Деликатн.97
Деликатн.93
Деликатн.83
Деликатн.48
Длите-
льность
цикла,
ìèí
155
147
157
96
88
33
55
Описание цикла стирки
Предв арительн ая сти рк а, сти рк а
при высокой температуре,
полоскание, промежуточный и
окончател ьный отжи м
Стирк а при высокой температуре,
полоскание, промежуточный и
окончател ьный отжи м
Стирка при 60°C, полоскание,
промежуточный и окончательный
отжи м
Стирка при 40°C, полоскан ие,
промежуточный и окончательный
отжи м
Стирка при 30°C, полоскание,
промежуточный и окончательный
отжи м
Стирка при 60°C, полоскание,
остановка с водой или
деликатный отжим
Стирка при 50°C, пол оскани е,
остановка с водой или
деликатный отжим
Стирка при 40°C, пол оскани е,
остановка с водой или
деликатный отжим
Сти рка при 30°C, п олоскан ие и
делик атный отжим
Стирка п ри 40°C, полоскание и
делик атный отжим
Сти рка при 30°C, п олоскан ие,
останов ка с водой или слив
Пол оскание и отжи м
Пп ол оскание, остан овка с водой
или слив
Примечание
«Остановка с водой»: см. дополнительную функцию «Легкая глажка» на с. 31. Данные в таблице, являются справочны-
ми и могут меняться в зависимости от конкретных условий стирки (объем стирки, температура воды в водопроводной
системе, температура в помещении и др.).
Специальная программа
Повседневная стирка 30' мин (программа 9 для Синтетических тканей) предназначена для быстрой стирки слабозагрязненного белья: цикл длится всего 30 минут, что позволяет сэкономить время и электроэнергию. Установив эту
программу (9 при температуре 30°С), Вы можете стирать различные виды тканей вместе (за исключением шерсти и
шелка) при максимальной загрузке белья 3 кг. Мы рекомендуем использовать жидкое моющее средство.
&
Персонализация стирки
ó
Выбор температуры
Выбор температуры стирки производится при помощи рукоятки ТЕМПЕРАТУРА (см. Таблицу программ на стр. 18).
Значение температуры может быть уменьшено вплоть до стирки в холодной воде (
).
Выбор скорости отжима
Выбор скорости отжима выбранной программы производится при помощи рукоятки ОТЖИМ.
Для разных программ предусматривается разная максимальная скорость отжима:
ПрограммыМаксимальная скорость отжима
Хлопок1000 оборотов в минуту
Синтетика 800 оборотов в минуту
Шерсть 600 оборотов в минуту
Шелк без отжима
Скорость отжима может быть уменьшена или же можно совсем исключить отжим, повернув рукоятку в положение
.
Машина автоматически не допускает установку скорости отжима, превышающую максимальную скорость,
предусмотренную для каждой прораммы.
Во избежание чрезмерных вибраций перед каждым отжимом машина равномерно распределяет белье в
барабане. Это происходит за счет непрерывного вращения барабана со скоростью, слегка превышающей
скорость стирки.
Если после нескольких попыток белье не распределяется равномерно,
машина производит отжим с более низкой скоростью.
При невозможности балансироки машина заменяет отжим операцией балансировки.
Возможные попытки балансировки мог
т продлить общую продолжительность цикла макс. на 10 минут.
Функции
Различные функции стирки машины позволяют достичь желаемой чистоты и белизны вашего белья. Порядок
выбора функций:
1. нажать кнопку нужной функции в соответствии с приведенной ниже таблицей;
2. включение соответствующей кнопки означает, что функция активирована.
Примечание: Частое мигание кнопки означает, что данная функция не может быть активирована для заданной программы.
CIS
ФункцииНазначениеИспользованиеДоступна с
Позволяет
Супер стирка
Легкая глажка
Быстрая стиркаСокращает
Дополнит ельное
полоскание
получить
безупре чно
чистое белье,
заметно более
бел ое по
сравнению со
стандартом
Êë à ññ à À .
Уменьшени е
степени
сминаемости
тканей,
облег чени е
последующего
глажения.
продолжител ьность ци кла
сти рк и
примерно на
30%.
Повышает
эффективность
полоскания.
Опция не используется с функцией «БЫСТРАЯ СТИРKА».
При выборе этой функции программы 6, 7,8, 11 прерываются
без слива воды (остановка с водой) и сигнальная лампочка
фазы Ополаскивания мигает:
Чтобы завершить цикл, нажмите кнопку ПУСK/СБРОС
(Start/Resert).
Чтобы закончи ть программу сл и вом установи те рукоятку
программатора на соответствующий символ и
нажмите кнопку
ПУСK/СБРОС (Start/Resert).
Опция не используется с функцией «СУПЕР СТИРKА».
Применение этой функции рекомендуется при полной
загрузке машины или при использовании большого
количества моющего средства.
программами:
1, 2, 3, 4
5, 6, 7, 8
Все п рог раммы
кроме
1, 2, 9,10
Сли в.
1, 2, 3, 4
5, 6, 7, 8
Полоскани е.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
Полоскани е.
'
Моющие средства и белье
+15
Распределитель моющих средств
Хороший результат стирки зависит также от правиль-
ной дозировки моющего средства: его избыток не
гарантирует более эффективную стирку, напротив мо-
жет привести к образованию налетов внутри маши-
ны и загрязнению окружающей среды.
Выдвиньте распределитель и заполните его
отделения моющим
средством и смягчителем:
Отделение 1: моющее средство для предва-
рительной стирки (порошок)
ячейка 2: Стиральное вещество
(порошок или жидкость)
Жидкое стиральное вещество следует помещать
непосредственно в барабан в специальном
круглом пластмассовом дозаторе.
ячейка 3: Добавки (ополаскиватель и т.д.)
Когда вы наливаете ополаскиватель в ячейку 3,
обращайте внимание, чтобы не превысить
максимальный уровень, указанный отметкой
«max».
Ополаскиватель автоматически подается в
барабан в процессе последнего ополаскивания.
По завершении программы стирки в ячейке 3
остается вода. Она необходима для подачи в
барабан очень густых ополаскивателей, т.е. для
разбавления концентрированных ополаскивателей.
Если в ячейке 3 останется воды больше
нормального, это значит, что канал слива
ополаскивателя в барабан засорился. Смотрите
описание чистки ячеек на стр. 34.
Подготовка белья
Разберите белье:
- в соответствии с типом ткани / обозначения на
этикетке
- по цвету: отделите цветное белье от белого.
Выньте из карманов все предметы и проверьте
хорошо ли держатся пуговицы.
Не превышайте максимальное нормы загрузки
барабана, указанные для сухого белья:
Прочные ткани: макс. 5 кг
Синтетические ткани: макс. 2,5 кг
Деликатные ткани: макс. 2 кг
Шерсть: макс. 1 кг
Вес белья
1 простыня 400 500 г
1 наволочка 150 -200 г
1 скатерть 400 500 г
1 халат 900 1,200 г
1 полотенце 150 -250 г
Особенности стирки
отдельных изделий
Занавески: сверните и положите в наволочку или в сет-
чатый мешочек. Стирайте отдельно, не превышая половины загрузки барабана. Выберите программу 11, автоматически исключающую отжим.
Стеганные куртки и пуховики: если пуховик на утином
или гусином пуху, его можно стирать в стиральной
машине. Выверните куртку наизнанку, загрузите в барабан не более 2-3 кг изделий. Повторите полоскание 1-2
раза, используйте деликатный отжим.
Парусиновые туфли: Парусиновые туфли
предварительно очистите от грязи и стирайте с прочными
тканями или джинсами, если позволяет цвет. Не стирайте
с белыми вещами.
Шерсть: Для достижения наилучших результатов
стирки загружайте не более 1 кг белья и используйте специальные жидкие средства, предназначенные для стирки шерстянных изделий.
ячейка 4:
Обычный отбеливатель используется для
прочных белых тканей, деликатный - äëÿ
цветных, синтетических тканей и для шерсти.
Не заливайте отбеливатель в ячейку-дозатор 4
выше отметки «макс.» (смотрите рисунок).
Для осуществления только отбеливания налейте
отбеливатель в ячейку 4 и выберите программу
Ополаскивание
ополаскивание
Цикл отбеливания
(для х/б тканей) или Деликатное
(для синтетических тканей).
Не используйте моющие средства, предназначен-
ные для ручной стирки образующаяся обильная
пена ухудшает результат стирки и может вывести
из строя стиральную машину.
Woolmark Platinum Care
Hotpoint Ariston установил новый стандарт высокоэффективаной стирки, признанный Компанией Woolmark с престижной маркой Woolmark
Platinum Care. Если на вашей стиральной машине имеется логотип Woolmark Platinum Care, в ней можно
стирать с отличным результатом шерстяные изделия на
этикетке которых написано «только ручная стирка» (M.0303).
Выберите программу 10 для всех изделий с этикеткой «Ручная стирка»(
для стирки шерсти (max 1 кг) .
) и используйте специальные средства
Предупреждения и
рекомендации
Стиральная машина спроектирована и изготовле-
на в соответствии с международными нормами безопасности. Внимательно прочитайте настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие правила безопасности
Для домашнего использования. Данное изделие
является бытовым электроприбором, не
предназначенным для профессионального
использования. Запрещается модифицировать
его функции.
Стиральная машина должна использоваться
только взрослыми лицами, соблюдающими
инструкции, приведенные в данном руководстве.
Не касайтесь работающей машины, если ваши
руки или ноги сырые; не пользуйтесь
оборудованием босиком.
Не тяните з а питающий кабель, чтобы вынуть вилку
из розетки: б еритесь за вилку.
Не открывайте распределитель моющих средств
во время работы машины.
Не касайтесь сливаемой воды, ее температура
может быть очень высокой.
При остановке машины разблокировка замка
дверцы срабатывает с трехминутной задержкой.
Не пытайтесь открыть дверцу в этом промежутке времени (а тем более во время работы оборудования!): это может повредить механизм
блокировки.
В случае неисправности при любых обстоятель-
ствах не касайтесь внутренних частей машины,
пытаясь починить ее.
Следите, чтобы дети не приближались к
работающей стиральной машине.
В процессе стирки дверца стиральной машины
может нагреваться.
Если необходимо переместить стиральную маши-
ну, выполняйте эту операцию вдвоем или втроем
с предельной осторожностью. Никогда не
пытайтесь поднять машину в одиночку
оборудование чрезвычайно тяжелое.
Утилизация старой стиральной машины: перед
сдачей машины в утиль обрежьте питающий кабель и снимите дверцу.
Экономия энергии и охрана
окружающей среды
Экологичная технология
С новой технологией Ariston вы затратите воды в
два раза меньше, а эффект от стирки будет в два
раза выше! Вот почему вы не можете видеть воду
через дверцу: ее очень мало. Это забота об окружающей среде без отказа от максимальной чистоты. И вдобавок ко всему, вы экономите электричество.
Экономия моющих средств, воды, электроэнергии и времени
Для экономии ресурсов следует максимально заг-
ружать стиральную машину. Один цикл стирки при
полной загрузке вместо двух циклов с наполовину
загруженным барабаном позволяет сэкономить до
50% электроэнергии.
Цикл предварительной стирки необходим только
для очень грязного белья. При цикле
предварительной стирки расходуется больше
стирального порошка, времени, воды и на 5 15%
больше электроэнергии.
Если вы обработаете пятна пятновыводителем или
замочите белье перед стиркой, это поможет избежать стирки при высоких температурах. Использование программы стирки при 60°C вместо 90°C,
или 40°C вместо 60°C позволяет сэкономить до
50% электроэнергии.
Правильная дозировка стирального порошка в за-
висимости от жесткости воды, степени
загрязнения и объема загружаемого белья
помогает избежать нерационального расхода
моющего средства и загрязнения окружающей
среды: хотя стиральные порошки и являются биоразлагаемыми, они содержат вещества, отрицательно влияющие на экологию. Кроме того, по возможности избегайте использовать ополаскиватели.
Использование стиральной машины утром или
вечером уменьшит пиковую нагрузку на электросеть.
CIS
средства
Моющие
безопасности
Ìåðû
Перед помещением в стиральную машину белья
убедитесь, чтобы барабан был пуст.
Утилизация
Уничтожение упаковочного материала: соблю-
дайте действующие требования по утилизации
упаковочных материалов.
Если белье должно сушиться в автоматической
сушке, необходимо выбрать большую скорость
отжима. Интенсивный отжим сэкономит время и
электроэнергию при автоматической сушке.
Обслуживание и уход
Отключение воды и электричества
+15
Перекрывайте водопроводный кран после каждой
стирки. Таким образом сокращается износ
водопроводной системы стиральной машины и
устраняется вероятность протечек.
Всегда вынимайте вилку из розетки перед мойкой
и обслуживанием машины.
Уход за стиральной машиной
Внешние и резиновые части машины очищайте мягкой тканью с теплой мыльной водой. Не используйте растворители или абразивные чистящие средства.
Уход за дверцей машины
и барабаном
После каждой стирки оставляйте дверцу машины
полуоткрытой во избежание образования в
барабане неприятных запахов и плесени.
Чистка насоса
Стиральная машина имеет сливной насос самоочищающегося типа, который не требует очистки или
особого обслуживания. Однако мелкие предметы
(монеты, пуговицы и др.) могут случайно попасть в
насос. Для их извлечения насос оборудован
«уловителем» фильтром, доступ к которому закрыт нижней передней панелью.
Убедитесь, что цикл стирки закончился, и отключи-
те оборудование от сети.
Как достать предметы, упавшие в пространство
между барабаном и кожухом машины:
1. снимите нижний
плинтус в передней
части стиральной
машины, потянув
обеими руками за его
края (смотритерисунок);
2. выверните крышку
фильтра, вращая ее
против часовой стрелки (ñì. ðèñ.):
насоса может вылиться немного воды
это нормальное явле-
íèå.
3.тщательно
прочистите фильтр
изнутри;
4. заверните крышку
обратно;
5. установите на место переднюю панель,
предварительно
убедившись, что
крюки вошли в
соответствующие
петли.
èç
Проверка заливного шланга
Проверяйте шланг не реже одного раза в год. При
любых признаках течи или повреждения немедленно замените шланг. Во время работы машины
неисправный шланг, находящийся под давлением воды, может внезапно лопнуть.
Никогда не используйте шланги, бывшие в упот-
реблении.
Разборка:
Слегка нажмите на большую кнопку на передней
стороне распределителя и
вытяните его вверх (рис. 1).
Ðèñ. 1
Как чистить распределитель моющих средств
Чистка:
Затем промойте распределитель под струей воды (рис.
3), используя старую зубную щетку. Выньте пару сифонов,
вставленных в вершину отделений 1 и 2 (рис. 4), проверьте
не забиты ли они и промойте их.
Ðèñ. 2
Ðèñ. 3
Сборка:
Установите пару сифонов в
специальные отверстия и
затем поместите распределитель íà место,
вставляя его до щелчка
(рис. 4, 2 и 1).
Ðèñ. 4
Неисправности
и методы их устранения
В случае неудовлетворительных результатов стирки или возникновения неисправностей, прежде чем обратиться в Авторизованный Сервисный центр (см. с. 24), прочитайте этот раздел. В большинстве случаев Вы
можете решить возникшие проблемы сами.
CIS
Обнаруженная
неисправность:
Стиральная машина
не включается.
Цикл стирки не запускается.
Стиральная машина не заливает воду.
Стиральная машина непрерывно заливает и сливает воду.
Возможные причины / Методы устранения:
Вилка не вставлена в розетку или вставлена плохо, не обеспечивая контакта.
В доме отключено электричество.
Люк плохо закрыт (мигает индикатор Блокировки люка).
Не была нажата кнопка
Не была нажата кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset).
Закрыт кран подачи воды.
Заливной шланг не подсоединен к крану.
Шланг пережат.
Закрыт кран подачи воды.
В доме нет воды.
Недостаточное водопроводное давление.
Не была нажата кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset).
Сливной шланг расположен ниже 65 или выше 100 см. от пола
(ñì. ñ. 15).
Конец сливного шланга погружен в воду (ñì. ñ. 15).
Настенный слив не имеет сливной трубы.
Если сливной шланг встроен в к анализацию, имейте ввиду, что на верхних
этажах может создаваться «сифонный эффект» машина одновременно
сливает и заливает воду. Для предотвращения подобного эффекта устанавливается специальный клапан (антисифон).
.
Стиральная машина не производит слив и отжим.
Сильная вибрация при отжиме.
Протечки воды из стиральной
машины.
Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК
ЗАБЛОКИРОВАН часто мигает
одновременно
с любым другим индикатором.
Избыточное пенообразование.
Выбранная программа не предусматривает слив воды для некоторых
программ необходимо вк лючить слив вручн ую (ñì ñ. 18 ).
Активизирована дополнительная функция Легкая глажка: для за-
вершения программы нажмите кнопку ПУСК/СБРОС (Start/Reset)
(ñì. ñ. 31).
Сливной шланг пережат (см. с. 15) или засорен.
Засор в канализации.
При установке стиральной машины барабан был разблокирован непра-
вильно (ñì. ñ. 14).
Стиральная машина плохо выровнена (ñì. ñ. 1 4).
Зазор между машиной и стеной/мебелью недостаточен (ñì. ñ. 14).
Плохо закреплен заливной шланг (гайка на конце шланга неплотно
затянута и неправильно установлена прокладка (ñì. ñ. 14 ).
Распределитель моющих средств забит остатками моющих средств
Выключите машину и выньте штепсельную вилку из электророзетки, подождите
1 минуту и вновь включите машину. Если неисправность не устраняется,
обратитесь в Техническии Сервис.
Используется моющее средство, неподходящее для автоматических
стиральных машин с фронтальной загрузкой.
Передозировка моющего средства.
Обслуживание
è óõîä
Неисправности
Если после проверки машина продолжает работать не должным образом,
обратитесь в Авторизованный Сервисный центр за помощью. (см. с. 24)
!
+15
Сервисное
обслуживание
Перед тем как обратиться в Авторизованный Сервисный центр:
Убедитесь, что вы не можете устранить неисправность самостоятельно (ñì. ñ. 23).
Запустите программу повторно для проверки исправности машины.
В противном случае обратитесь в Авторизованный Сервисный центр по телефону, указанному в
гарантийном документе.
Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных Производителем.
При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
При обращении в Авторизованный Сервисный центр сообщите:
тип неисправности;
номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);
модель машины (Мод.) и серийный номер (S/N), указанные в информационной табличке, распо-
Mosószeradagoló fiók, 44
Mosandó ruhák elõkészítése, 44
Különleges bánásmódot igénylõ darabok,44
Fehérítõ program, 44
Woolmark Platinum Care, 44
Óvintézkedések és tanácsok, 45
Általános biztonság, 45
Hulladékelhelyezés, 45
Környezetvédelem, 46
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása, 46
A mosógép tisztítása, 46
A mosószertartó tisztítása, 46
Az ajtó és a forgódob gondozása, 46
A szivattyú tisztítása, 46
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése, 46
A mosószertartó tisztítása, 46
Rendellenességek és elhárításuk, 47
Szerviz, 48
Mielõtt a Szervizhez fordulna, 48
37
Üzembehelyezés
HU
E kézikönyv megõrzése azért fontos, hogy bármikor
elõvehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet eladná,
átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról,
hogy e használati utasítás a géppel együtt maradjon,
hogy az új tulajdonos is megismerhesse a mosógép
funkcióit és az ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket.
Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésrõl, a
használatról és a biztonságról.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a
mosógépet.
2. Ellenõrizze, hogy a
mosógép nem sérült-e
meg a
szállítás során. Ha a
gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és
forduljon a készülék
eladójához.
3. Távolítsa el a
hátoldalon található, a
szállításhoz felszerelt
4 védõcsavart, valamint
a gumit a hozzá
tartozó távtartóval (lásdábra).
4. A furatokat zárja le a tartozékként kapott
mûanyag dugókkal.
5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet
szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni.
Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb
csavarokat felülre kell szerelni.
A csomagolóanyag nem gyermekjáték
Vízszintezés
1. A mosógépet sík és
kemény padlóra állítsa,
úgy, hogy ne érjen
falhoz, bútorhoz vagy
máshoz.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását,
így az a mûködés során nem fog vibrálni, zajt
okozni vagy elmozdulni. Szõnyegpadló vagy
szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a
mosógép alatt elegendõ hely maradjon a
szellõzésre.
Víz és elektromos csatlakozás
Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása
1. Illessze az A tömítést
a vízbevezetõ csõ
végére és csavarozza fel
a 3/4-os külsõ menettel
A
A csapnál a víznyomásnak a Mûszaki adatok
táblázatban szereplõ határértékek között kell
lennie (lásd a szemben lévõ oldalt).
Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy megbízott
szakemberhez.
rendelkezõ hidegvíz
csapra
(lásd ábra)
.
A csatlakoztatás elõtt
eresszen ki a csapból
vizet addig, amíg a víz
teljesen átlátszóvá nem
válik.
2. Csatlakoztassa a
vízbevezetõ csövet a
mosógéphez úgy, hogy
azt a hátul jobboldalon
fent lévõ vízbemeneti
csonkra csavarozza
(
lásd ábra).
3. Ügyeljen arra, hogy a
csövön ne legyen törés
vagy szûkület.
2. Ha a padló nem
tökéletese vízszintes,
az elsõ lábak be-,
illetve kicsavarásával
kompenzálhatja azt
(lásd ábra). A dõlés a gép felsõ burkolatán mérve
nem lehet több, mint 2°.
38
A leeresztõcsõ csatlakoztatása
A leeresztõcsövet
csatlakoztassa
lefolyóhoz vagy a
padlótól 65 és 100 cm
közötti magasságban
65 - 100 cm
lévõ fali lefolyószifonhoz
anélkül, hogy megtörné,
HU
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.
A hálózati kábelt csak megbízott szakember
cserélheti.
Figyelem! A gyártó minden felelõsséget elhárít,
amennyiben a fenti elõírásokat figyelmen kívül
hagyják.
vagy akassza a mosdó
vagy a kád szélére
úgy, hogy a tartozékok
között lévõ vezetõt a
csaphoz erõsíti (lásdábra). A leeresztõcsõ
szabad végének nem
szabad vízbe merülnie.
Toldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen
meg az eredeti csõével, és semmiképpen se
legyen 150 cm-nél hosszabb.
Elektromos bekötés
Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
az aljzat földelése megfelel a törvény által elõírtnak;
az aljzat képes elviselni a gép Mûszaki adatait
tartalmazó táblázatban megadott maximális
teljesítményfelvételt (lásd szemben);
a hálózat feszültsége a Mûszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik
(lásd szemben);
Az aljzat legyen kompatibilis a gép
csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje
ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót.
Elsõ mosási ciklus
Üzembehelyezés után, mielõtt a mosógépet
használni kezdené, végezzen egy 90°-os elõmosás
nélküli mosást mosóporral de mosandó ruha nélkül.
Mûszaki adatok
Modell
Méretek
Ruhatöltet:
Elektromos
csatlakozás
Vízcsatlakozások
Centrifuga
fordulatszám
EN 60456
szabvány Szerinti
vezérlõprogramok
AVTL 104
szélesség 40 cm
magasság 85 cm
mélység 60 cm
1-tõl 5 kg-ig
Lásd a készüléken található, muszaki
jellemzoket tartalmazó adattáblát !
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 42 liter
1000 fordulat/perc-ig
3-as program; hõmérséklet 60°C;
5 kg ruhatöltettel végezve.
A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor
sem, ha a tér tetõvel van fedve, mert nagyon veszélyes,
ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve.
A csatlakozódugónak könnyen elérhetõ helyen kell
lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll.
Ez a berendezés megfelel a következõ
Uniós Elõírásoknak:
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás
(Elektromágneses összeférhetõség) és
annak módosításai
- 2006/95/CE (Alacsony feszültség)
- 2002/96/CE
39
A mosógép leírása
HU
Vezérlõ panel
CENTRIFUGA
tekerõgomb
Lámpák
FUNKCIÓ
gombok
HÕMÉRSÉKLET
tekerõgomb
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS
gomb
FEDÕ ZÁRVA
lámpa
START/RESET
gomb
PROGRAMOK
tekerõgomb
Mosószer rekesz a mosószer és adalékanyagok
betöltésére (lásd 44. old.).
Lámpák a mosási program állapotának jelzésére.
Ha be van állítva az Idõkésleltetés funkció, a
program indulásáig hátralévõ idõt mutatják (lásd 41.old.).
CENTRIFUGA tekerõgomb, a centrifuga beállítására
vagy kiiktatására (lásd 43. old.).
FUNKCIÓ gombok az elérhetõ funkciók
kiválasztására. A kiválasztott funkcióhoz tartozó
gomb égve marad.
BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa:
A világító visszajelzõ lámpa azt jelzi, hogy a véletlen nyitás megakadályozására a mosógépajtó be van zárva; az
esetleges károk elkerülése érdekében, mielõtt kinyitná, várja meg, amíg a lámpa villogni kezd.
HÕMÉRSÉKLET tekerõgomb a mosási hõmérséklet vagy
a hidegmosás kiválasztására (lásd 43. old.).
KIKAPCSOLÁS/BEKACSOLÁS gomb a mosógép
ki- és bekapcsolására.
START/RESET gomb a programok elindítására vagy
a helytelen beállítások törlésére.
BEKAPCSOLVA/FEDÕ ZÁRVA lámpa a mosógép
bekapcsolt állapotát (villog) és a fedõ nyitható
állapotát jelzi (folyamatosan ég) (lásd 41. old.).
PROGRAMOK tekerõgomb a programok beállítására
(lásd 42. old.).
A program futása alatt a tekerõgomb nem mozdul.
! A BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa gyors villogása és egy másik lámpa egyidejû felvillanása hibát jelez,
lásd 47 old.
40
A forgódob kinyitása és bezárása
1. ábra
3. ábra
2. ábra
4. ábra
A) KINYITÁS (1. ábra). Felemelni a külsõ fedõlapot
HU
és teljesen kinyitni.
B) Ezután mindkét kézzel kinyitni a forgódobot,
mint azt a 2) ábra jelzi:
- a 2. ábrán nyíllal jelölt nyomógombot
megnyomni és enyhe nyomást gyakorolva
lefelé az egyik kezet rátámasztani, amivel
elkerülhetõ, hogy az ajtók hirtelen kinyílásával
az ujjak megsérüljenek.
- végül kézzel vezetve az ajtók kikattannak és
könnyen kinyílnak.
C) RUHANEMÛ BEHELYEZÉSE. (3. ábra)
D) BEZÁRÁS. (4. ábra)
- elõször az elülsõ ajtót leeresztve majd a hátsót
ráhajtva jól bezárni a forgódobot.
- ellenõrizni, hogy az elülsõ ajtó kampói
tökéletesen illeszkednek-e a hátsó ajtóban
levõ helyükre.
- a kattanás klak észlelése után mindkét ajtóra
enyhe nyomást gyakorolni lefelé, melyeknek
nem szabad kikattanni.
- végül a külsõ fedõlapot bezárni.
Visszajelzõ lámpák
A visszajelzõ lámpák fontos információkkal
szolgálnak.
A következõk olvashatók le róluk:
Folyamatban lévõ mosási fázis:
A mosás során a visszajelzõk egymás után
gyulladnak meg, ezzel jelezve a program
elõrehaladását:
Elõmosás
Mosás
Öblítés
Centrifugálás
Megjegyzés: a vízürítés (szivattyúzás) során a
centrifugálási fázishoz tartozó visszajelzõ világít.
Funkció billentyûk
A FUNKCIÓ billentyûk visszajelzõ lámpaként is
mûködnek.
A funkció bekapcsolásakor a hozzá tartozó billentyû
világítani kezd.
Ha a kiválasztott funkció a beállított programmal nem
fér össze, a billentyû villog, és a funkció nem lesz
bekapcsolva.
Abban az esetben, ha egy másik, korábban kiválasztottal
össze nem férõ funkciót kapcsol be, csak az utolsóként
választott marad bekapcsolva.
41
Indítás és Programok
HU
Röviden: egy program elindítása
1. Az billentyû megnyomásával kapcsolja be a
mosógépet. Néhány másodpercre az összes visszajelzõ
felgyullad, majd elalszik, és a BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR
visszajelzõ kezd villogni.
2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és
adalékanyagokat (lásd 44. oldal), majd zárja össze
az dob szárnyait, és csukja le a fedelet!
3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt
mosóprogramot.
Programtáblázat
Kelmék és a szennyezõdés
természete
Pamut
Különösen szennyezett fehér
anyagok (lepedõ, asztalterítõ,
stb.)
Különösen szennyezett fehér
anyagok (lepedõ, asztalterítõ,
stb.)
Nagyon szennyezett tartós
fehér és színes anyagok
Kevéssé szennyezett fehér és kényes
színes anyagok (ingek pulóverek,
stb.)
Kevéssé szennyezett kényes
színes anyagok
Szintetikus anyagok
Nagyon szennyezett tartós
színes anyagok
(csecsemõruházat, stb.)
Nagyon szennyezett tartós
színes anyagok
(csecsemõruházat, stb.)
Kényes színes anyagok
(mindenfajta enyhén szennyezett
ruhá zat)
Kényes színes anyagok
(mindenfajta enyhén szennyezett
ruhá zat)
Kényes anyagok
Gyapjú
Nagyon kényes kelmék
(függönyök, selyem, viszkóz,
stb.)
RÉSZLEGES PROGRAMOK
Öblítés
Kíméletes öblítés
Centrifugálás
Kíméletes centrifugálás
SzivattyúzásSzivattyúzás
Programok Hõmérséklet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
90
90
60
40
30
60
50
40
30
40
30
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
Mosószer
Elõmosás Mosás
4. Állítsa be a mosási hõmérsékletet (lásd 43. oldal).
5. Állítsa be a centrifugálási fordulatszámot (lásd 43. oldal).
6. A START/RESET billentyû megnyomásával
indítsa el a programot.
A törléshez tartsa nyomva a START/RESET
billentyût legalább 2 másodpercen keresztül.
7. A program végeztével a BEKAPCSOLVA/
AJTÓZÁR visszajelzõ villog, azt jelezve, hogy az
ajtót ki lehet nyitni. Vegye ki a mosott ruhát, és
az ajtót hagyja kicsit nyitva, hogy a dob
kiszáradhasson. Az
billentyûvel kapcsolja ki a
mosógépet.
Öb lítõs zer
Fehérítés /
Fehérítõszer
opció
Kíméletes /
Hagyomán-
yos
Kíméletes /
Hagyomán-
yos
Kíméletes /
Hagyomán-
yos
Kíméletes /
Hagyomán-
yos
Kíméletes
Kíméletes
Kíméletes
Kíméletes
Ciklus
idõtartama (perc)
155
147
157
6
9
8
8
7
9
3
9
3
8
33
8
4
5
5
Mosóciklus leírása
Elõmosás, mosás, öblítések,
köztes és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
centrifugálások
Mosás, öblítések,
gyûrõdésgátlás vagy kíméletes
centrifugálás
Mosás, öblítések,
gyûrõdésgátlás vagy kíméletes
centrifugálás
Mosás,
öblítések,
gyûrõdésgátlás vagy kíméletes
centrifugálás
Mosás,
öblítések és kíméletes
centrifugálás
Mosás,
öblítések és kíméletes
centrifugálás
Mosás, öblítések,
gyûrõdésgátlás vagy
szivattyúzás
Öblítések és centrifugálás
Öblítések, gyûrõdésgátlás vagy
szivattyúzás
Szivattyúzás és erõs
centrifugálás
Szivattyúzás és kíméletes
centrifugálás
Megjegyzések
A gyûrõdésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévõ oldal. A táblázatban szereplõ értékek
tájékoztató jellegûek.
Speciális program
Napközbeni 30' (9-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására
fejlesztettük ki: mindössze 30 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. A 9-es programot 30°C
hõmérsékletre beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem),
maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
42
Program módosítások
Hõmérséklet beállítása
A mosási hõmérsékletet a HÕMÉRSÉKLET tárcsa elforgatásával lehet beállítani (lásd a Programtáblázatot a 42. ol-dalon).
A hõmérsékletet a hideg vízzel történõ mosásig lehet csökkenteni (
Centrifugálás beállítása
A kiválasztott programhoz a centrifugálás fordulatszámát a CENTRIFUGA tárcsa elforgatásával lehet beállítani.
A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következõk:
ProgramMaximális fordulatszám
Pamut1000 fordulat percenként
Szintetikus anyagok 800 fordulat percenként
Gyapjú 600 fordulat percenként
Selyem nem
).
HU
A centrifugálás fordulatszáma csökkenthetõ, vagy az
A gép automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállítható fordulatszámnál
magasabbon centrifugáljon
jelre állítással teljesen kikapcsolható.
A minden centrifugálás elején jelentkezõ túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a
bepakolt ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával.
Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a
beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni.Abban az esetben, ha túlságosan nagy a
kiegyensúlyozatlanság, a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett.
A kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes idõtartamát.
Funkciók
A mosógép különféle mosófunkciói lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához:
1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyût, az alábbi táblázat szerint;
2. a billentyû világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.
Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyûhöz tartozó funkció nem kapcsolható be.
FunkciókHatásMegjegyzések a használathozA következõ
Super
Was h
Az A Osztályban
szabványosnál
láthatóan
fehérebb,
Ez a GYORS funkcióval nem fér össze.
makulátlan
tisztaság elérését
teszi lehetõvé.
programokkal
mûködik:
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Vasalj
kevesebbet
Gyor s
Extra
Öblítés
Csökkenti az
anyagok gyûrését,
ezzel könnyítve a
vasalást.
Nagyjából 30%kal csökkenti a
mos ás i ciklus
idejét.
Növeli az öblítés
hatékonyságát.
Ezt a funkciót bekapcsolva a 6, 7, 8, 11 programok és a
Kíméletes öblítés leáll úgy, hogy a mosott ruha a vízben marad
(Gyûrõdésgátlás), és az öblítés fázisának visszajelzõje
villog:
- a ciklus befejezéséhez nyomja meg a START/RESET
billentyût;
- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a tárcsát állítsa a
szivattyúzás szimbólumára , és nyomja meg a
START/RESET billentyût.
Ez a SUPER WASH funkcióval nem fér össze.
A mosógép teljes töltése esetén vagy nagymennyiségû
mosószeradagolás esetén javasolt.
Minde gyi k,
kivéve:
1, 2, 9, 10,
Szivattyúzás.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Öblítés
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
Öblítések.
43
Mosószerek és mosandók
HU
Mosószeradagoló fiók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes
adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a
mosás nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul
ahhoz, hogy lerakódás képzõdjön a mosógépben,
valamint a
környezetet is jobban
szennyezi.
Húzza ki a
mosószeradagoló
fiókot, és a
következõképpen
tegye bele a
mosószret vagy az
adalékot.
1. es tartály: Mosószer elõmosáshoz (por)
2. rekesz: Mosószer (por vagy folyékony)
A folyékony mosószert helyezze közvetlen a
rekeszbe az erre a célra kialakított mérõedénybe.
3. rekesz: Adalékanyagok (lágyítószer, stb.)
Amikor a 3. rekeszbe betölti a lágyítószert,
ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a "max" jelzést.
A lágyítószer automatikusan belekerül
a mosógépbe az utolsó öblítéskor. A program
végén a 3. rekeszben bizonyos mennyiségu víz
marad. Ez a túlságosan suru lágyítószer
feloldására, vagy a koncentrátumok higítására
szolgál. Ha a 3. rekeszben több víz marad, mint
általában, az az ürítonyílás eltömodését jelenti. A
kitisztításához lásd 46. oldal.
4. rekesz:
Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok
hab képzõdik.
Fehérítõszer
Mosandó ruhák elõkészítése
Osztályozza a mosandókat a következõk
szerint:
- kelme típusa / címkén lévõ szimbólum.
- színek: válogassa külön a színes ruhákat a
fehérektõl.
Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a
gombokat.
Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára
vonatkozóan megadott értékeket:
Tartós anyagok: max. 5 kg
Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg
Kényes anyagok: max. 2 kg
Gyapjú: max. 1 kg
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedõ 400-500 g.
1 párnahuzat 150-200 g.
1 asztalterítõ 400-500 g.
1 fürdõköpeny 900-1200 g.
1 törülközõ 150-250 g.
Különleges bánásmódot igénylõ darabok
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa
õket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget.
használja a 11-es programot, amelyik
automatikusan kikapcsolja a centrifugálást.
Toll/pehely ágynemûk és tollkabátok: ha a benne
lévõ liba vagy kacsatoll mosógépben mosható.
Fordítsa ki a darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kgnyit mosson úgy, hogy egyszer vagy kétszer
megismétli az öblítést, és kíméletes centrifugálást
használ.
Teniszcipõk: tisztítsa meg a sártól. Együtt
moshatók a farmer és más tartós anyagokkal, de
nem a fehér ruhadarabokkal.
Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében
használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert),
és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
Fehérítõ program
A hagyományos fehérítõ programot az erõs fehér
szövetekhez, míg a kímélõ fehérítést a színes,
szintetikus és gyapjú ruhákhoz használja.
A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne
lépje túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra).
A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje
túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra).
Amennyiben csak fehérítést akar végezni, öntsön
fehérítõt a 4-es rekeszbe és állítsa be az Öblítés
programot
(szintetikus ruhák).
44
(pamut ruhák) vagy a Kímélõ öblítést
Woolmark Platinum Care
Kímélõ, mint a kézi mosás.
Az Hotpoint Ariston új, igényesebb szabványt
vezetett be, amit a The Woolmark Company az
értékes Woolmark Platinum Care márkajelzéssel
ismert el. Ha a mosógépen a Woolmark Platinum
Care logó látható, kitûnõ eredménnyel moshatók benne az
olyan gyapjú ruhadarabok is, amelyek címkéjén a Kézzel
mosandó megjelölés olvasható (M.0303):
IAz összes Kézzel mosandó
es programot állítsa be, és használjon speciális
mosószert (max 1 Kg).
ruhadarabhoz a 10-
Óvintézkedések és tanácsok
A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelõen tervezték és gyártották. Ezeket a
figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és
figyelmesen el kell olvasni õket.
Általános biztonság
A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak az e
használati utasításban megadott utasítások szerint.
Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a
csatlakozót fogva húzza ki.
Ne nyissa ki a mosószeradagoló fiókot, ha a
mosógép mûködik.
Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.
Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a
véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz.
Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ
részeihez, és ne próbálja megjavítani.
Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne
mehessenek a mûködõ gép közelébe.
A mosás során az ajtó meleg lehet.
Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három
személy végezze, maximális figyelemmel. Soha sem
egyedül, mert a gép nagyon súlyos.
A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a
forgódob üres legyen.
Hulladékelhelyezés
Öreg mosógép kidobása:
mielõtt a hulladékok közé helyezné, tegye
használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati
kábelt, és letépi az ajtót.
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem
szelektív hulladékgyujtési folyamat során
összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell
összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük
lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni
lehessen az emberi egészségre és környezetre
gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele
emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a
te rmékeket szelektíven összegyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt
kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes
elhelyezését illetõen.
Környezetvédelem
Környezetvédelmet szolgáló technológia
Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az azért
van, mert az új technológiának köszönhetõen az
Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy
maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet
a környezet megóvása érdekében tûztünk ki.
Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és idõt
Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az
erõforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell
használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két
féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is
lehetõvé tehet.
Az elõmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén
szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, idõt
és 5-15% energiát takarít meg.
Ha a foltokat a mosás elõtt folttisztítóval kezeli, és
beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas
hõmérsékletû mosásra. A 60°C-on történõ mosás a
90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50%
energiamegtakarításhoz is vezethet.
Ha a mosószert a víz keménysége, a
szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége
alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és
nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha
biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan
összetevõket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják
a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az
öblítõszerek használatát, amennyire csak lehet.
Ha a késõ délután és a kora hajnal közötti
idõszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy
csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését.
Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja,
magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a
mosott ruhában kevés a víz, idõt és energiát takarít
meg a szárítóprogramnál.
HU
45
Karbantartás és törõdés
HU
A víz elzárása és az elektromos áram
kikapcsolása
Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így
kíméli a mosógép vízrendszerét, és megszünteti a
vízszivárgás kockázatát.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az
aljzatból, amikor a mosógépet tisztítja vagy
karbantartást végez.
A mosógép tisztítása
A külsõ részeket és a gumi részeket langyos
szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon
oldószert vagy súrolószert.
A mosószeradagoló fiók tisztítása
Vegye ki a fiókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza
(lásd ábra).
Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el
kell végezni.
Az ajtó és a forgódob gondozása
Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve,
melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
mûveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis
tárgyak kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút
védõ elõkamrába, ami a szivattyú alsó részén
található.
Az esetlegesen a dob mellé esett tárgyak
kiemeléséhez:
1. vegye le a
mosógép elülsõ
oldalán alul
elhelyezkedõ részt
kézzel meghúzva a
szélén (lásd ábra);
ábra);
2. az óra járásával
ellentétes irányban
forgatva csavarja le a
fedelet (lásd ábra)
természetes, hogy
egy kevés víz kifolyik;
3. gondosan tisztítsa
ki a belsejét;
4. csavarja vissza a
fedelet;
5. szerelje vissza a
panelt úgy, hogy
mielõtt azt a gép felé
nyomná,
meggyõzõdik arról, hogy a horgok a hozzájuk
tartozó furatokba illeszkednek.
:
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Évente legalább egyszer ellenõrizze a gumicsövet.
Ki kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a
mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást
okozhat.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget
ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A mosószertartó tisztítása
Kivétel:
Enyhe nyomást gyakorolni
a mosószertartó elülsõ
részén levõ nagy nyomógombra és felfelé kihúzni
(1. ábra).
4. ábra
46
Tisztítás:
Ezután kitisztítani vízcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi
fogkefe segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felsõ
részébe illesztett két szivornyát kihúzva (4. ábra)
megvizsgálni, hogy azok ne legyenek eltömõdve majd
leöblíteni.
4. ábra
Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
Visszahelyezés:
Ne felejtsd el visszailleszteni a két szivornyát a
megfelelõ helyére és végül
a tokjába beakasztva
visszatenni a tartót.
4. ábra
4. ábra
Rendellenességek
és elhárírásuk
Megtörténhet, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a Szervizt (lásd 48. oldal) ellenõrizze, hogy nem olyan
problémáról van szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható.
Rendellenességek:
Lehetséges okok / Megoldás:
HU
A mosógép nem kapcsol be.
A mosási ciklus nem indul el.
A mosógép nem vesz fel vizet .
A mosógép folytonosan szívja és
lereszti a vizet.
A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem
eléggé ahhoz, hogy jól érintkezzen.
Nincs áram a lakásban.
Az ajtó nincs jól becsukva (a Fedõ Blokkolva lámpa villog).
Nem nyomta meg az
Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
A vízcsap nincs nyitva.
A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz.
A csõ meg van törve.
A vízcsap nincs nyitva.
A lakásban nincs víz.
Nincs elegendõ nyomás.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti
magasságban van felszerelve (lásd 39. oldal).
A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd 39. oldal).
A fali szifonnak nincs szellõzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a
vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot.
Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található,
lehetséges, hogy a csatorna-szellõzõ eltömõdésének jelensége
(szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és
leereszti a vizet. Ezen kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi
forgalomban rendelkezésre állnak csatorna-szellõzõ szelepek.
billentyût.
A mosógép nem ereszti le a vizet,
vagy nem centrifugál.
A mosógép nagyon rázkódik a
centrifugálás alatt.
A mosógépbõl elfolyik a víz.
A mosógépbõl elfolyik a víz.
A BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR
visszajelzõ gyorsan villog legalább
egy másik visszajelzõvel együtt.
Sok hab képzõdik.
A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan
kell elindítani (lásd 42. oldal).
Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez
nyomja meg a START/RESET billentyût (lásd 43. oldal).
A leeresztõcsõ meg van törve (lásd 39. oldal).
A lefolyó el van dugulva.
Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését
(lásd 38. oldal).
A mosógép nem áll vízszintben (lásd 38. oldal).
A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 38. oldal).
A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd 38. oldal).
A mosószeradagoló fiók eltömõdött (a tisztítást lásd a 46. oldalon).
A leeresztõcsõ nincs jól rögzítve (lásd 39. oldal).
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon
körülbelül 1 percet, majd indítsa újra. Ha a hiba továbbra is fennáll,
forduljon a szervizhez.
A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
gépi, kézi vagy gépi mosáshoz, vagy hasonló).
Túl sok mosószert használt.
47
Szerviz
HU
Mielõtt a Szervizhez fordulna:
Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 47. oldal);
Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
Ellenkezõ esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.
Soha ne forduljon nem megbízott szerelõhöz.
Közölje:
a meghibásodás jellegét;
a mosógép modelljét (Mod.);
a gyártási számot (Sorsz.).
Ezen információk a mosógép hátsó részére felerõsített táblán találhatók.
Szerviz
48
Návod k pouití
PRAÈKA
CZ
Èeský
AVTL 104
Obsah
Instalace, 50-51
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy, 50
Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody, 50-51
První prací cyklus, 51
Technické údaje, 51
Popis praèky, 52-53
Ovládací panel, 52
Jak se otvírá a zavírá prací buben, 53
Kontrolky, 53
Uvedení do chodu a programy, 54
Vezkratce: uvedení pracího programu do chodu, 54
Tabulka programù, 54
Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele, 55
Nastavení teploty, 55
Nastavení rychlosti odstøeïování, 55
Funkce, 55
Prací prostøedky a prádlo, 56
Dávkovaè pracích prostøedkù, 56
Cyklus bìlení, 56
Pøíprava prádla, 56
Odìvy vyadující zvlátní péèi, 56
Woolmark Platinum Care, 56
CZ
Opatøení a rady, 57
Základní bezpeènostní pokyny, 57
Likvidace, 57
Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí, 57
Údrba a péèe, 58
Uzavøení pøívodu vody a
vypnutí elektrického napájení, 58
Èitìní praèky, 58
Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù, 58
Péèe o dvíøka a buben, 58
Èitìní èerpadla, 58
Kontrola pøítokové hadice, 58
Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù, 58
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 59
Servisní sluba, 60
Pøed pøivoláním servisní sluby, 60
49
Instalace
CZ
Je velmi dùleité uschovat tento návod za úèelem
jeho dalí konzultace. Vpøípadì prodeje, darování
anebo pøestìhování praèky se ujistìte, e zùstane
uloen vblízkosti praèky, aby mohl poslouit novému
majiteli pøi seznámení se sèinností a spøíslunými
upozornìními.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùleité informace týkající se instalace, pouití a
bezpeènosti pøi práci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda
bìhem pøepravy
nedolo kjejímu
pokození. Vpøípadì,
e je pokozena,
nezapojujte ji a obrate
se na prodejce.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí
stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku
bìhem èinnosti. Vpøípadì instalace na podlahovou
krytinu anebo na koberec, nastavte noièky tak,
aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor
pro ventilaci.
Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody
Pøipojení pøítokové hadice
1. Vlote tìsnìní A do
koncové èásti pøítokové
hadice a pøipevnìte ji
kuzávìru studené vody
se závitem 3/4 (viz
A
obrázek).
Pøed pøipojením hadice
nechte vodu odtéci,
dokud nebude
prùzraèná.
3. Odstraòte ètyøi
rouby s gumovou
podlokou as
pøíslunou rozpìrkou,
nacházející se vzadní
èásti (viz obrázek),
slouící na ochranu
bìhem pøepravy.
4. Uzavøete otvory po roubech plastikovými krytkami.
5. Uschovejte vechny díly: vpøípadì opìtovné
pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpátky.
Upozornìní:v pøípadì opìtovného pouití musí být
kratí rouby pouity na montá vhorní poloze.
Obaly nejsou hraèky pro dìti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit
na rovnou a pevnou
podlahu, bez toho, aby byla
opøená o stìnu, nábytek
anebo nìco jiného.
2. Vpøípadì, kdy
podlaha není dokonale
vodorovná, mohou být
pøípadné rozdíly
vykompenzovány
roubovaním pøedních noek (viz obrázek). Úhel
sklonu, namìøen na pracovní ploe, nesmí
pøesáhnout 2°.
3. Dbejte na to, aby
hadice nebyla pøíli
ohnuta anebo stlaèena.
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji
(viz vedlejí strana).
Vpøípadì, e délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou
prodejnu anebo na autorizovaný technický
personál.
50
Pøipojení odtokové hadice
65 - 100 cm
Pøipojte vypoutìcí
hadici, kodpadovému
potrubí anebo kodpadu
ve stìnì, nacházejícímu
se od 65 do 100 cm nad
zemí; zamezte jejímu
ohybu;
CZ
Nepouívejte prodluovaní kabely a rozvodky.
Kabel nesmí být ohnut anebo stlaèen.
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese ádnou odpovìdnost
za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
První prací cyklus
anebo ji zachyte na
okraj umývadla èi vany,
a pøipevnìte ji ke
kohoutku
prostøednictvím dráku
zpøísluenství (vizobrázek). Volný konec
vypoutìcí hadice nesmí
zùstat ponoøen do vody.
Pouití prodluovacích hadic se nedoporuèuje; je-li vak
nezbytné, prodluovaní hadice musí mít stejný prùmìr jako
originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm.
Pøipojení kelektrické síti
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, e:
zásuvka je uzemnìna a e vyhovuje normám;
nebem, a to ani vpøípadì, kdyby se jednalo o místo
chránìné pøed nepøízní poèasí, protoe je velmi
nebezpeèné vystavit ji pùsobení detì a bouøí.
Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka
zùstat lehce pøístupná.
Po nastavení praèky, pøed jejím pouitím na praní
prádla, je tøeba provést jeden zkuební cyklus, spracím
prostøedkem a bez náplnì prádla, pøi teplotì 90°C, bez
pøedpírání.
Technické údaje
Model
Rozmìry
Kapacita
Napájení
Pøipojení k
rozvodu vody
Rychlost
odstøeïování
Kontrolní program
podle normy
EN 60456
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
AVTL 104
íøka 40 cm
výka 85 cm
hloubka 60 cm
od 1 do 5 kg
Viz títek s technickými údaji,
aplikovaný na zarízení.
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 42 litrù
a
z do 1000 otáèek za minutu
¡
program 3; teplota 60°C;
náplò 5 kg prádla.
Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 89/336/EHS z 03/05/89
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platném znìní
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Praní: 66
Odstøeïování: 77
51
Popis praèky
CZ
Ovládací panel
Voliè
RYCHLOSTI
ODSTØEÏOVÁNÍ
Kontrolky
Voliè
TEPLOTY
FUNKÈNÍ
tlaèítka
Tlaèítko
ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ VÍKO
Tlaèítko
START/VYNULOVÁNÍ
Voliè
PROGRAMÙ
Dávkovaè pracích prostøedkù slouící k dávkování
pracích a pøídavných prostøedkù (viz str. 56).
Kontrolky
programu.
Vpøípadì, e byla nastavena funkce odloený start,
budou informovat o èase zbývajícím do startu pracího
programu
Voliè RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ slouícík
nastavení rychlosti odstøeïování anebo kjeho
vylouèení
FUNKÈNÍ tlaèítka slouící kvolbì jednotlivých
nabízených funkcí. Po uskuteènìní volby jednotlivé
funkce zùstane pøísluné tlaèítko podsvìtleno.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO:
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, e dvíøka jsou zablokována kvùli zamezení náhodnému otevøení;
aby se pøedelo pokození praèky, je tøeba pøed otevøením víka vyèkat, a kontrolka zaène blikat.
slouící ke kontrole prùbìhu pracího
(viz str. 53
(viz str. 55
).
).
Voliè TEPLOTY slouící knastavení teploty praní
anebo praní ve studené vodì (viz str. 55).
Tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ slouící k zapnutí a
vypnutí praèky.
Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ slouící k zahájení
pracích programù nebo k vynulování chybného
nastavení.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO
informující o tom, zda je praèka zapnuta (blikající
kontrolka) a zda lze otevøít víko (rozsvícená
kontrolka) (viz str. 53).
Voliè PROGRAMÙ slouící knastavení programù
(viz str. 54).
Bìhem pracího programu zùstane ve stejné poloze.
Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO spolu salespoò jednou dalí kontrolkou
upozoròuje na pøítomnost poruchy (viz str. 59).
52
Jak se otvírá a zavírá prací buben
Obr. 1
Obr. 3
Obr. 2
Obr. 4
CZ
A) OTEVÍRÁNÍ (Obr. 1): Nadzvedni vrchní kryt a
kompletnì ho otevøi.
B) Otevøi prací buben podle návodu na obrázku;
pouij pøitom obì ruce (Obr. 2):
- stlaè tlaèítko oznaèené na Obr.2 a zatlaè ho lehce smìrem
dolù. Bìhem tohoto úkonu opøi druhou ruku o dvíøka pracího
bubnu, aby ti, pøi náhlém otevøení, nestlaèili prsty;
- doprovoï uvolnìné dvíøka bìhem jejich snadného otevøení
a uvolnìní.
C) VKLÁDÁNÍ PRÁDLA (Obr. 3)
D) ZAVÍRÁNÍ (Obr. 4):
- dobøe zavøi prací buben a to tak e nejdøíve spustí pøední
a pak i zadní dvíøka;
- zkontroluj, zdali dolo kdokonalému zasunutí úchytù
pøedních dvíøek do jejich uloení vzadních dvíøkách;
- po uslyení zvuku provázejícího zachycení, zatlaè zlehka
smìrem dolù nejdøíve jedny a pak druhé dvíøka, aby ses
ujistil, zdali nedojde kjejich uvolnìní;
- na závìr zavøi vrchní kryt.
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem dùleitých informací.
Informují nás o následujících skuteènostech:
Aktuální fáze pracího programu:
Bìhem pracího cyklu dojde postupnì krozsvícení
jednotlivých kontrolek za úèelem indikace prùbìhu
praní:
Pøedpírání
Praní
Máchání
Odstøeïování
Poznámka: Bìhem odèerpání vody se rozsvítí
kontrolka signalizující fázi odstøeïování.
Funkèní tlaèítka
FUNKÈNÍ TLAÈÍTKA slouí také jako kontrolky.
Po zvolení jednotlivé funkce dojde kpodsvìtlení
pøísluného tlaèítka.
Vpøípadì, e zvolená funkce není kompatibilní snastaveným
pracím programem, pøísluné tlaèítko zaène blikat a funkce
nebude aktivována.
Vpøípadì, e bude zvolena funkce, která není kompatibilní
snìkterou z pøedem zvolených funkcí, aktivována zùstane
pouze poslední zvolená funkce.
53
Uvedení do chodu a programy
CZ
Vezkratce: uvedení pracího programu
do chodu
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka . Na nìkolik
vteøin se rozsvítí vechny kontrolky, následnì
dojde kjejich zhasnutí a zaène blikat kontrolka
ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA.
2. Naplòte praèku prádlem, naplòte dávkovaè
pracími a pøídavnými prostøedky (viz str. 56) a na
závìr uzavøete dvíøka bubnu a víko.
3. Volièem PROGRAMÙ nastavte poadovaný prací
program.
4. Nastavte teplotu praní (viz str. 55).
5. Nastavte rychlost odstøeïování (viz str. 55).
6. Uveïte nastavený prací program do chodu stisknutím
tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ.
Vynulování nastaveného programu se vykonává
stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu
nejménì 2 vteøin.
7. Po ukonèení pracího programu bude kontrolka
ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA blikat,
poukazujíce na monost otevøení dvíøek. Vyndejte
prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby mohlo dojít
kvysuení bubnu. Vypnìte praèku stisknutím
tlaèítka
.
Tabulka programù
Druh tkaniny a stupeò jejího zneèi
tìní
Bavlna
Extrémnì zneèitìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.)
Extrémnì zneèitìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.)
Silnì zneèitìné bílé a barevné
prádlo z
Èásteènì zneèitìné bílé a
barevné choulostivé prádlo (ko
ile, trièka, atd.)
Prádlo z velice choulostivých tkanin
(záclony, hedvábí, viskóza, atd.)
ÈÁSTEÈNÉ PROGRAMY
Máchání
Jemné máchání
Odstøeïování
Jemné odstøeïování
Vyèerpání vodyVyèerpání vody
²
odolných tkanin
Prací
programy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Teplota
°
C
90
°
C
90
°
C
60
°
C
40
°
C
30
°
C
60
°
C
50
°
C
40
°
C
30
°
C
40
°
C
30
Prací
prostøedek
pøedp. praní
Avivá±z
Volitelná
funkce Bìlení
/ Bìlící
prostøedek
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo /
Tradièní
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Doba
cyklu (v
minutách)
Popis pracího cyklu
Pøedpírání, praní, máchání,
155
4
1
5
1
9
8
9
9
8
33
4
5
7
7
6
8
7
3
3
8
5
±z
prùbì
né a závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì
závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì
závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì±zné a
závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì
závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo jemné
odstøeïování
Praní, máchání, jemné
odstøeïování
Praní, máchání, odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed
zmaèkáním anebo vyèerpání vody
Máchání a odstøeïování
Máchání, ochrana pøed zmaèkáním
anebo vyèerpání vody
Vyèerpání vody a intenzivní
odstøeïování
Vyèerpání vody a jemné
odstøeïování
±z
±z
±z
né a
né a
né a
Poznámky
Popis ochrany pøed zmaèkáním: viz Snadné ehlení, na vedlejí stranì. Údaje uvedené vtabulce mají pouze
informativní charakter.
Speciální program
Kadodenní praní 30' (program 9 pro syntetiku) je navren speciálnì pro praní lehce zneèitìného prádla bìhem krátké
doby: trvá pouze 30 minut a etøí tak energii a èas. Nastavením programu (9 pøi 30°C) je moné prát spolu prádlo
rùzného druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) snáplní nepøesahující 3 kg. Doporuèuje se pouití tekutého pracího
prostøedku.
54
Nastavení èinnosti
dle potøeb uivatele
Nastavení teploty
Otáèením volièe TEPLOTY dojde knastavení teploty praní (viz Tabulka programù na str. 54).
Teplota mùe být postupnì sniována a po praní ve studené vodì (
Nastavení rychlosti odstøeïování
Otáèením volièe RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstøeïování zvoleného pracího programu.
Maximální hodnoty rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Prací programyMaximální rychlost
Bavlna1000 otáèek za minutu
Syntetika 800 otáèek za minutu
Vlna 600 otáèek za minutu
Hedvábí ne
).
CZ
Rychlost odstøeïování mùe být sníena nebo odstøeïování mùe být vylouèeno volbou symbolu
Zaøízení automaticky zabrání odstøeïování vyí rychlostí ne je maximální hodnota rychlosti pro kadý prací program.
.
Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred kadým odstredováním rovnomerne rozloí nápln tak, e se
buben nepretrite otácí rychlostí, která mírne prevyuje rychlost pouitou behem pracího cyklu.
Kdy se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozloit nápln, pracka provede odstredování nií rychlostí, ne je
predpokládaná rychlost.
V prípade nadmerného nevyváení pracka provede rozloení namísto odstredování.
Prípadné pokusy o vyváení mohou prodlouit celkovou dobu cyklu a o 10 minut.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje umoòují dosáhnout poadovaný stupeò èistoty a bìlosti praného prádla.
Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stisknìte tlaèítko pøísluné poadované funkce podle níe uvedené tabulky;
2. podsvìtlení pøísluného tlaèítka signalizuje, e dolo kaktivaci zvolené funkce.
Poznámka: Rychlé blikání tlaèítka poukazuje na to, e pøísluná funkce je nepouitelná bìhem nastaveného pracího programu.
FunkceEfektPoznámky k pou±zitíAktivní pøi
Super
Wash
Umo±zòuje dosa±zení
dokonalé èistoty a
viditelnì
nejvýraznìjí
bìloby vypraného
prádla
v standardu tøídy A.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí RYCHLÉ
PRANÍ.
programech:
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Snadné
±ze hl en í
Rychlé
praní
Intenzivní
máchání
Slou±zí ke sní±zení
poètu záhybù na
tkaninách, ulehèujíc
následné ±zehlení.
Umo±zòuje sní±zit
dobu pracího cyklu
pøibli±znì o 30%.
Slou±zí ke zvýení
úèinnosti máchání.
Po nastavení této funkce dojde kpøeruení programù 6, 7, 8,
11 a Jemné máchání sprádlem ve vodì (ochrana pøed
- dokonèení pracího cyklu je mo±zné po stisknutí tlaèítka
START/VYNULOVÁNÍ;
- pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèný voliè
do polohy oznaèené a stisknìte tlaèítko
START/VYNULOVÁNÍ.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí SUPER WASH.
Její pou±zití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo pøi
pou±zití velkého mno±zství pracího prostøedku.
Vechny
kromì
1, 2, 9, 10,
vyèerpání
vody.
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8
Máchání
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8,
máchání.
55
Prací prostøedky a prádlo
CZ
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dobrý výsledek praní
závisí také na
správném dávkování
pracích prostøedkù:
pouití jejich
nadmìrného mnoství
sniuje efektivitu
praní a napomáhá
tvorbì vodního
kamene na vnitøních
èástech praèky a
zneèitìní ivotního prostøedí.
Pøi vytahování dávkovaèe pracích prostøedkù a pøi jeho
plnìní pracími anebo pøídavnými prostøedky postupujte
následovnì:
pøihrádka 1: Prací prostøedek (prákový) pro
pøedpírání
pøihrádka 2: Prací prostøedek
(v práku nebo tekutý)
Tekutý prací prostøedek je vhodné nalít pøímo do
bubnu do dávkovací kulièky.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivá atd.)
Pøi plnìní oddílu 3 aviváí dávejte pozor, abyste
nepøelili maximální pøípustnou úroveò, oznaèenou
max".
Avivá je automaticky pøivádìna do praèky v
prùbìhu posledního máchání. Na konci pracího
programu zùstane v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda
slouí pro pøívod velmi hustých prostøedkù nebo ke
zøedìní koncentrovaných prostøedkù. V pøípadì, e
v oddílu 3 zùstane více vody ne obvykle, znamená
to, e je ucpán vyprazdòovací mechanismus.
Vyèitìní mechanismu viz str. 58.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek
Pøíprava prádla
Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.
Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.
Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
Kolik váí prádlo?
1 prostìradlo 400-500 g
1 povlak na poltáø 150-500 g
1 ubrus 400-500 g
1 upan 900-1.200 g
1 ruèník 150-250 g
Odìvy vyadující zvlátní péèi
Záclony: pøehnout je a uloit dovnitø povlaku na
poltáø anebo do sáèku ze síoviny. Je tøeba je prát
samotné a nepøekroèit pøitom polovièní náplò. Na
praní záclon pouijte program 11, který
automaticky vylouèí odstøeïování.
Proívané kabáty a vìtrovky: je moné je prát
vpraèce vpøípadì, e jsou plnìny husím anebo
kachním prachovým peøím. Jednotlivé kusy odìvu
obrate naruby, naplòte praèku náplní shmotností
nepøesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát
máchání a pouijte jemné odstøeïování.
Tenisky: oèistìte je od bahna. Mùete je prát
spolu sdínami a prádlem zodolných tkanin,
nemùete je vak prát spolu sbílým prádlem.
Vlna: abyste dosáhli nejlepích výsledkù, je tøeba
pouít specifický prací prostøedek na praní vlny a
nepøekroèit 1 kg náplnì.
Nepouívejte prací prostøedky urèené na ruèní praní,
protoe zpùsobují tvorbu nadmìrného mnostva pìny.
Cyklus bìlení
Tradièní bìlící prostøedek se pouívá pro odolné bílé
prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro
vlnu.
Pøi dávkování bìlícího prostøedku nepøekraèujte
max oznaèenou na pøídavné pøihrádce 4 (vizobrázek).
Pro sputìní cyklu samostatného bìlení vloit
bìlící prostøedek do pøídavné pøihrádky 4 a nastavit
program máchání
jemné máchání
tkanin).
56
(pro bavlnìné prádlo) nebo
(pro prádlo ze syntetických
Woolmark Platinum Care
Jemné jako praní vrukou.
Hotpoint Ariston zavedl nový, vyí standard,
který byl spoleèností The Woolmark Company
ocenìn prestiní znaèkou Woolmark
Platinum Care. Vpøípadì, e je praèka oznaèena
znaèkou Woolmark Platinum Care, mùe se vní
prát, pøi dosaení vynikajících výsledkù i vlnìné
prádlo oznaèené visaèkou Prát vrukou (M.0303):
Nastavte prací program 10 pøi praní vech kusù odìvu
oznaèených visaèkou Prát vrukou
specifické prací prostøedky (max 1 kg).
, a pouijte
Opatøení a rady
Praèka byla navrena a vyrobena vsouladu
splatnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy.
Tato upozornìní jsou uvádìna zbezpeènostních
dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
Základní bezpeènostní pokyny
Praèku mohou pouívat pouze dospìlé osoby, podle
pokynù uvedených vtomto návodì.
Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo vpøípadì, kdy
máte mokré ruce anebo nohy.
Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel, ale
uchopením za zástrèku.
Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
Nedotýkejte se vyèerpávané vody, protoe mùe mít
velmi vysokou teplotu.
Nepokouejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo by
dojít kpokození bezpeènostního uzávìru, který
zabraòuje náhodnému otevøení.
Pøi výskytu poruchy se vádné pøípadì nepokouejte
o opravu vnitøních èástí zaøízení.
Vdy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte jejich
pøiblíení se kpraèce bìhem pracího cyklu.
Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se.
Vpøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou nebo
ve tøech, a vìnujte celé operaci zvlátní pozornost.
Nikdy se nepokouejte praèku pøemísovat sami, je
toti velmi tìká.
Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je
buben prázdný.
Likvidace
Likvidace obalových materiálù:
pøi jejich odstranìní postupujte vsouladu smístním
pøedpisy a dbejte na monou recyklaci.
obsahují, a z duvodu predcházení negativním
dopadum na lidské zdraví a ivotní prostredí.
Symbol prekrtnuté popelnice na výrobku vás
upozornuje na povinnost odevzdat zarízení po
skoncení jeho ivotnosti do oddeleného sberu.
Spotrebitelé by meli kontaktovat prísluné místní
úrady nebo svého prodejce ohledne informací
týkajících se správné likvidace starého zarízení.
Likvidace staré praèky:
pøed její likvidací se postarejte o její znehodnocení,
odstøihnutím pøívodního kabelu a oddìlením dvíøek.
Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí
Technika ve slubách ivotního prostøedí
Vysvìtlením toho, e uvnitø praèky je vidìt málo vody, je
skuteènost, e nový zpùsob praní Ariston umoòuje
dokonale vyprat prádlo spouitím ménì ne polovièního
mnoství vody: jedná se o dosaení vytýèeného cíle
sohledem na ivotné prostøedí.
etøení pracími prostøedky, vodou, energií a èasem
Aby nedocházelo kplýtvání, je tøeba pouívat
praèku splnou náplní. Jedna plná náplò, ve
srovnání se dvìmi polovièními, umoòuje uetøit a
50% energie.
Pøedpírání je potøebné pouze pøi praní silnì
zneèitìného prádla. Prací program bez pøedpírání
umoòuje uetøit od 5 do 15% energie.
Pøi aplikaci pøísluného prostøedku proti skvrnám
anebo jejich namoèením pøed zahájením praní, je
moné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách.
Pouití stejného pracího programu pøi teplotì 60°C
namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umoòuje
uetøit a 50% energie.
Správné dávkování pracího prostøedku, sohledem
na tvrdost vody, stupeò zneèitìní a mnoství
praného prádla zabraòuje plýtvání a chrání ivotní
prostøedí: i kdy se jedná o biodegradabilní látky,
prací prostøedky naruují pøirozenou rovnováhu
vpøírodì. Dále se je tøeba, dle moností,vyhnout
pouití aviváe.
Praní vpodveèer nebo brzy ráno napomáhá nií
zátìi firem, zabývajících se výrobou energie.
CZ
Likvidace starých elektrických zarízení
Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zarízeních
stanovuje, e staré domácí elektrické spotrebice
nesmí být odkládány do beného netrídeného
domovního odpadu. Staré spotrebice musí být
odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem
recyklace a optimálního vyuití materiálu, které
Vpøípadì, e prádlo má být vysueno vsuièce,
zvolte vysokou rychlost odstøeïování. Malé mnoství
vody umoòuje etøit èas a energii bìhem suícího
programu.
57
Údrba a péèe
CZ
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
Po kadém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází komezení opotøebení praèky
a ke sníení nebezpeèí úniku vody.
Pøed zahájením èitìní praèky a bìhem operací
údrby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního
kabelu ze zásuvky.
Èitìní praèky
Vnìjí èásti a èásti z gumy mohou být èitìny
hadrem navlhèeným ve vlané vodì a saponátu.
Nepouívejte rozpoutìdla anebo brusné prostøedky.
Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Vytáhnìte dávkovaè jeho nadzvednutím a
vytáhnutím smìrem ven (viz obrázek).
Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyèitìní
je tøeba vykonávat pravidelnì.
Péèe o dvíøka a buben
Dvíøka ponechte po kadé pootevøeny, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
Èitìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, která
nevyaduje zvlátní péèi. Mùe se vak stát, e se
vjeho vstupní èásti, urèené na jeho ochranu, a
nacházející se vjeho spodní èásti, zachytí drobné
pøedmìty (mince, knoflíky).
Ujistìte se, e prací cyklus byl ukonèen a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
K znovuzískání pøípadných pøedmìtù spadených do
vstupní èásti:
1. tahem rukou
smìrem od boènic
sundat podloku dolù
na zadní stranu
praèky (viz obrázek);
2. odroubujte vrchní
kryt otáèením proti
smìru hodinových
ruèièek (viz obrázek):
vyteèení malého
mnoství vody je
zcela bìným jevem;
5. namontujte zpátky
krycí panel, pøièem
se, pøed jeho
pøisunutím kpraèce
ujistìte, e dolo
ksprávnému
zachycení háèkù do
pøísluných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò
jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo
trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na
hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její
náhlé roztrhnutí.
Nikdy nepouívejte ji pouité hadice.
Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù
Demontá:
Zlehka zatlaèit na velké
tlaèítko nacházející se ve
pøední èásti dávkovaèe
pracích prostøedkù a
vytáhnout ho smìrem
nahoru (obr. 1).
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
58
Èitìní:
Oèistit dávkovaè pod kohoutkem (obr.3) stekoucí
vodou pomocí starého zubního kartáèku a, po
vytaení páru sifonùuloených vhorní èásti pøihrádek
1 a 2 (obr. 4) zkontrolovat, nejsou-li ucpány a omýt
je pod vodou.
Zpìtná montá:
Nezapomeò vloit na
pùvodní místo sifonya
pak vlo i dávkovaè
(obr. 4, 2, 1).
Poruchy a
zpùsob jejich odstranìní
Mùe se stát, e praèka nebude fungovat. Pøed telefonickým kontaktováním servisní sluby (viz str. 60),
zkontrolujte prostøednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednodue odstranitelný problém.
Poruchy:
Praèku nelze zapnout.
Nedochází kzahájení pracího
cyklu.
Nedochází knapoutìní vody do
praèky.
Dochází knepøetritému
napoutìní a vyèerpávání vody.
Moné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
Zástrèka není zasunuta vzásuvce, anebo ne natolik, aby dolo ke
spojení kontaktù.
Vcelém domì je vypnut proud.
Dvíøka nejsou správnì zavøena
Nebylo stisknuto tlaèítko
Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
Pøívodní hadice není pøipojena kvodovodnímu kohoutku.
Pøívodní hadice je pøíli ohnuta.
Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
Vcelém domì je uzavøen pøívod vody.
Vrozvodu vody není dostateèný tlak.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Ústí vypoutìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do
100 cm nad zemí (viz str. 51).
Koncová èást vypoutìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz str. 51).
Odpad ve stìnì není vybaven odvzduòovacím otvorem.
Kdy ani po uvedených kontrolách nedojde kodstranìní problému, uzavøete
pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní slubu. Vpøípadì, e se
byt nachází na jednom znejvyích poschodí, je moné, e dochází
ksifonovému efektu, jeho následkem praèka nepøetritì napoutí a
odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného efektu jsou vprodeji bìnì
dostupné speciální protisifónové ventily.
(kontrolka Zablokované víko bliká).
.
CZ
Nedochází kvyèerpání vody
anebo kodstøeïování.
Bìhem odstøeïování je moné
pozorovat silné vibrace.
Dochází kúniku vody zpraèky.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ
DVÍØKA bliká rychle spolu salespoò
jednou dalí kontrolkou.:
Dochází ktvorbì nadmìrného
mnoství pìny.
Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je potøebné jeho manuální uvedené do èinnosti (viz str. 54).
Byla aktivována volitelná funkce Snadné ehlení: dokonèení pracího cyklu
je moné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 55).
Vypoutìcí hadice je pøíli ohnuta (viz str. 51).
Odpadové potrubí je ucpáno.
Bìhem instalace nebyl buben odjitìn pøedepsaným zpùsobem (viz str. 50).
Praèka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 50).
Praèka je namáèknuta mezi nábytkem a stìnou (viz str. 50).
Pøívodní hadice není správnì pøipojena (viz str. 50).
Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèitìní viz str. 58).
Vypoutìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz str. 51).
Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte 1 minutu a
zaøízení znovu zapnìte.
Kdyz porucha pøetrvává, obrate se na servisní sluzbu.
Pouitý prací prostøedek není vhodný pro pouití vautomatické praèce
(musí obsahovat oznaèení pro praní vpraèce, pro praní vrukou nebo
vpraèce anebo podobné oznaèení).
Bylo pouito nadmìrné mnoství pracích prostøedkù.
59
Servisní sluba
195 064 751 00
05/2007-Xerox Business Services
CZ
Pøed pøivoláním servisní sluby:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 59);
Opìtovnì uveïte do chodu prací program, scílem ovìøit, zda byla porucha odstranìna;
Vopaèném pøípadì se obrate na autorizované centrum servisní sluby, na telefonním èísle
uvedeném na záruèním listì.
Nikdy se neobracejte se ádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou na vykonávání této èinnost
oprávnìni.
Pøi hláení poruchy uveïte:
druh poruchy;
model praèky (Mod.);
výrobní èíslo (S/N);
tyto informace jsou uvedeny na typovém títku, nacházejícím se na zadní stranì praèky.
Servisní sluba
60
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.