• OWNER’S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then
retain the manual for future reference.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones
yposibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo
comoreferencia en el futuro.
• РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Прочтите данное руководство, чтобы
полностью использовать функцион альные
возможности и выдающиеся
характеристики оборудования, затем
сохраните руководство для справки.
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd.
Block 28-25,Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China
IMPRINT audio processor
PXA-H100
• Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfält ig durch,
damit Sie die außerordentliche Leistung und
Funktionsvielfalt Ihres Gerätes im vollen
Umfang genießen können. Bewahren Sie das
Handbuch zum späteren Nachschlagen auf.
• MANUALE DELL’UTENTE
Leggere il presente manuale per sfruttare al
meglio le prestazioni e le caratteristiche
eccezionali dell'apparecchio, quindi conservarlo
per riferimenti futuri.
• 使用說明書
請閱讀本說明書以充分發揮本設備的卓越性能
和功能,然後將本書妥善保管以備將來參考。
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
Cedex, France
Phone 01-48638989
• MODE D’EMPLOI
Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances
et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få
så stor glädje som möjligt av utrustningens
utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara
sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
• 使用说明书
请阅读本说明书以充分发挥本设备的卓越性能
和功能,然后将本书妥善保管以备将来参考。
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Phone 945-283588
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y)
68-09359Z45-A
EN
DE
FR
ES
IT
SE
RU
CT
CS
Points to Observe for Safe UsageWichtige Hinweise zur
• Read this manual carefully before using this system. We are
not responsible for any problems resulting from failure to
follow the operating instructions in this manual.
• This manual uses various pictorial displays indicating
important safety instructions. Understanding them is critical
in avoiding harm to yourself and others and damage to your
property. Please note these pictorial displays in the manual
and carefully read their contents.
Betriebssicherheit
• Bevor Sie das System in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte
zunächst diese Bedienungsanleitung. Für Probleme, die auf
die Nichtbeachtung der Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung zurückgehen, übernehmen wir
keinerlei Haftung.
• In dieser Bedienungsanleitung weisen eine Reihe von
Piktogrammen auf wichtige sicherheitsrelevante
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen
besteht Verletzungsgefahr für Sie selbst und andere sowie
die Gefahr von Sachschäden. Beachten Sie daher unbedingt
die Piktogramme in dieser Bedienungsanleitung und lesen
Sie aufmerksam den dazugehörigen Text.
Specifications/Technische Daten/Spécifications
EnglishDeutschFrançais
• External dimensions..................... 110(W) x 25(H) x 85(D) mm
• Die technischen Daten und das Design können ohne
Vorankündigung zur Verbesserung des Produkts geändert
werden.
Points à respecter pour une
utilisation sûre
• Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser le système.
Nous déclinons toute responsabilité si les instructions du
présent manuel n’ont pas été suivies.
• Divers symboles sont utilisés dans ce manuel pour indiquer
des consignes de sécurité importantes. Vous devez vous
assurer de bien comprendre ces symboles afin d’éviter de
vous blesser, de blesser les personnes de votre entourage
ou d’endommager l’appareil. Indiquez clairement ces
symboles dans le manuel et veillez à lire attentivement les
informations qui les accompagnent.
Please record the serial number of your unit in the space provided below
and keep it as a permanent record. The serial number or the engraved
serial number is located on the bottom of the unit.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
System amplifier/Systemverstärker/Amplificateur du
système .................................................................. 12
WICHTIG
Bitte notieren Sie die Seriennummer Ihres Geräts an der dafür
vorgesehenen Stelle unten und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Das Schild
mit der Seriennummer, bzw. die eingravierte Seriennummer befindet sich
an der Unterseite des Geräts.
Veuillez inscrire le numéro de série de votre appareil dans l’espace prévu
ci-contre et conservez-le soigneusement dans vos archives. Le numéro de
série ou la plaquette sur lequel il est gravé se trouve sur le dessous de
l’appareil.
NUMÉRO DE SÉRIE :
DATE D’INSTALLATION :
INSTALLATEUR :
LIEU D’ACHAT :
1
Warning
This label is intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions. Failure to heed the instructions
will result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT
HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE
STEERING WHEEL OR GEARSHIFT.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
results in serious accident.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent
obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on
places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be
extremely hazardous.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product
damage.
Warnung
Dieses Zeichen weist den Benutzer auf
wichtige Betriebsanweisungen hin. Bei
Nichtbeachtung der Anweisungen drohen
schwere oder tödliche Verletzungen.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht
Feuergefahr usw.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels
überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN
DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE,
WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN
SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben,
oder die Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass
Unfallgefahr besteht.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN.
Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim
Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im
Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst
gefährlichen Situationen führen.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu
Schäden am Gerät kommen.
Avertissement
Cette étiquette a pour but de prévenir
l’utilisateur de la présence d’instructions
importantes. Si ces instructions ne sont pas
suivies, des blessures graves ou mortelles
risquent d’être occasionnées.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.)
Il y a risque d’incendie, etc.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il
y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant,
d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME
LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., et provoquer un accident grave.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS
VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter
toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de
vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement
dangereux.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
2
Caution
This label is intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions. Failure to heed the instructions
can result in injury or material damage.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting
in hazards or product failure.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH
MOISTURE OR DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or
dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage
to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber
grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal
edge of the hole.
Vorsicht
Dieses Zeichen weist den Benutzer auf
wichtige Betriebsanweisungen hin.Bei
Nichtbeachtung der Anweisungen besteht
die Gefahr von Personen- oder
Sachschäden.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR
VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN
DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB
AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub
geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen,
kann es zu Betriebsstörungen kommen.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches
Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT
GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN
GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen
wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen
Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine
Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in
einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer
Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
Attention
Cette étiquette a pour but de prévenir
l’utilisateur de la présence d’instructions
importantes. Si ces instructions ne sont pas
suivies, des blessures ou des dommages
matériels risquent d’être occasionnés.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres
composants que les composants spécifiés peut causer des dommages
internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES
OU POUSSIEREUX.
Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité
ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences
techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails
d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de
coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de
l’orifice.
3
Before Starting/Vor Inbetriebnahme/Avant de commencer
EnglishDeutschFrançais
If this unit is connected to an IMPRINT compatible head unit
(sold after November 2007), you can customize the settings/
adjustments to shape the sound to your preference.
For details about IMPRINT, refer to the Owner’s Manual of the
Alpine head unit to which it’s connected.
Wenn Sie dieses Gerät an ein IMPRINT-kompatibles Hauptgerät
(nach November 2007 erworben) anschließen, können Sie den
Klang durch Veränderung der Einstellungen an Ihre
persönlichen Vorlieben anpassen.
Erläuterungen zu IMPRINT finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Alpine-Hauptgeräts, an das Sie dieses
Gerät anschließen.
Si l’appareil est raccordé à une unité principale compatible
IMPRINT (vendue après novembre 2007), vous pouvez effectuer
plusieurs réglages pour personnaliser le son.
Pour plus de détails sur le système IMPRINT, reportez-vous au
mode d’emploi de l’appareil principal Alpine connecté.
How to Perform IMPRINT Operations/Funktionen von IMPRINT/
EnglishDeutschFrançais
•
Make sure the system switch (NORM or EXT AP) of the
connected head unit is set to EXT AP. For details, refer to
“Connections” of the head unit Owner’s Manual.
•
For details about operation, refer to the section “IMPRINT
Operation” in the Owner’s Manual of the head unit.
•
In order to use MultEQ, the KTX-H100 (optional) must be used
to perform sound measurement in the vehicle.
For details, refer to the KTX-H100 Owner’s Manual or consult
your dealer.
•
Vergewissern Sie sich, dass der Systemschalter (NORM oder
EXT AP) des angeschlossenen Hauptgeräts auf EXT AP
gestellt ist. Einzelheiten entnehmen Sie dem Abschnitt
„Anschlüsse“ in der Bedienungsanleitung des Hauptgeräts.
•
Einzelheiten zur Bedienung, entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt „IMPRINT-Bedienung“ in der Bedienungsanleitung
des Hauptgeräts.
•
Damit MultEQ verwendet werden kann, müssen Sie mit dem
KTX-H100 (gesondert erhältlich) akustische Messungen im
Fahrzeug durchführen.
Erläuterungen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zum
KTX-H100. Oder erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler.
4
Fonctionnement du système IMPRINT
•
Assurez-vous que l’interrupteur du système (NORM ou EXT
AP) de l’appareil principal connecté est positionné sur EXT AP.
Pour plus de détails, reportez-vous à la section
« Raccordements » du mode d’emploi de l’appareil principal.
•
Pour plus de détails sur le fonctionnement, reportez-vous à la
section « Utilisation du système IMPRINT » du mode d’emploi
de l’appareil principal.
•
Pour utiliser MultEQ, vous devez utiliser le KTX-H100 (en
option) pour effectuer une mesure du son à l’intérieur du
véhicule.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du
KTX-H100 ou consultez votre revendeur.
Installation
Screws (M5×8)/Schraube (M5 × 8)/Vis (M5 × 8)
PXA-H100
Press on to the carpet./
Auf den Teppich drücken./
Appuyer contre la moquette.
Fig. A/Abb. A/Fig. AFig. B/Abb. B/Fig. B
EnglishDeutschFrançais
• Be sure to select a level location for installation.
• Do not install in a position in which the control unit will be
upside down.
• To offer protection against vehicle noise, perform the wiring
leaving a space of 10 to 20cm from the vehicle wiring when
installing the unit.
• Using the Mounting Screws (Supplied) (Fig. A)
The PXA-H100 can be mounted in the trunk using the
mounting screws provided.
• Velcro Fastener Mounting (Fig. B)
If you do not mount the Control Unit using the supplied
screws, you can mount the PXA-H100 using the Velcro
fastener supplied.
• Stellen Sie sicher, dass Sie einen waagrechten Einbauort
wählen.
• Bauen Sie das Steuergerät nicht mit der Oberseite nach
unten ein.
• Um Fahrzeuggeräusche zu vermeiden, verlegen Sie die
Kabel beim Einbau des Geräts in einem Abstand von 10-20
cm zu den Fahrzeugkabelbäumen.
• Verwenden Sie die Montageschrauben (mitgeliefert)
(Abb. A)
Der PXA-H100 kann im Kofferraum mithilfe der
Montageschrauben eingebaut werden.
• Montage der Klettbandstücke (Abb. B)
Anstatt mithilfe der Montageschrauben können Sie den
PXA-H100 auch mithilfe der Klettbänder einbauen.
• Veuillez vous assurer de choisir un endroit plat pour
l’installation.
• Ne pas effectuer l’installation dans une position laissant
l’unité de contrôle tête en bas.
• Afin d’éviter les parasites dûs au véhicule, veuillez disposer
le câblage à une distance de 10 à 20cm des câbles du
véhicule lors de l’installation de l’unité.
• Utilisation des vis de montage (fournies) (Fig. A)
Le PXA-H100 peut être installé dans le coffre en utilisant les
vis de montage fournies.
• Montage avec fermeture velcro (Fig. B)
Si l’unité de commande est montée sans utiliser les vis
fournies, le PXA-H100 peut être monté en utilisant la
fermeture velcro fournie.
5
Changing the X-OVER Switch/Betätigung des X-OVER-Schalters/Modification de la position
du commutateur X-OVER
X-OVER
FRONT/REAR/SUBW.
3WAY
Perform the following to change the switch.
•
Disconnect the power cable.
•
Insert a pointed object vertically towards the switch.
•
Set the switch to the specified position.
•
Connect the power cable.
Refer to the speakers system below to set the appropriate switch position. For details, consult your local Alpine dealer. /Die korrekte Schalterposition geht aus dem
Lautsprechersystemdiagramm unten hervor. /Reportez-vous aux enceintes ci-dessous pour régler correctement la position du commutateur.
Führen Sie folgende Vorgänge aus, um den Schalter zu
betätigen:
Klemmen Sie das Netzkabel ab.
•
•
Führen Sie einen spitzen Gegenstand vertikal in den Schalter ein.
•
Stellen Sie den Schalter auf die gewünschte Position.
•
Klemmen Sie das Netzkabel an.
Suivez la procédure ci-dessous pour modifier la position de
ce commutateur.
Déconnectez le câble d’alimentation.
•
•
Insérez un objet pointu verticalement dans le commutateur.
Frequency bands divided into 3-way system (low, mid, and high range)/Frequenzbänder verteilt auf
3-Wege-System (Bässe, Mitten, Höhen)/Gammes de fréquence réparties en un système à 3 voies
(graves, médiums et aigus)
High range speaker/
Hochtöner/Enceinte
d’aigus
Subwoofer
Middle range speaker/
Mitteltöner/Enceinte
de médiums
Output signal of unit/Ausgabesignal des Geräts/Signal de
sortie de l’appareil
SUB·W
REAR OUT
FRONT OUT
Low range output /
Ausgabesignal Bässe/
Reproduction des
graves (Subwoofer)
High range output/
Ausgabesignal Höhen/
Reproduction des
aigus
Mid range output/
Ausgabesignal Mitten/
Reproduction des
médiums
Frequency bands divided into 2-way system (low, and mid/high range)/Frequenzbänder verteilt auf
2-Wege-System (Bässe, Mitten/Höhen)/Gammes de fréquence réparties en un système à 2 voies
(graves et médiums/aigus)
Full range speaker/
Breitbandlautsprecher/
Enceinte pleine plage
Full range speaker/
Breitbandlautspr echer/
Enceinte pleine plage
Output signal of unit/Ausgabesignal des Geräts/Signal de
sortie de l’appareil
SUB·W
REAR OUT
Subwoofer
FRONT OUT
6
Low range output /
Ausgabesignal Bässe/
Reproduction des
graves (Subwoofer)
Full range output (Rear)/
Breitbandausgabesignal
(hintere Lautspre cher)/
Reproduction de la plage
complète (Arrière)
Full range outp ut (Front)/
Breitbandausgabesignal
(vordere Lautsprecher)/
Reproduction de la plage
complète (Avant)
Connections/Anschlüsse/Raccordements
EnglishDeutschFrançais
Side View/
Seitenansicht/
Vue latérale
PXA-H100
Battery (12V)
FRONT OUT
REAR OUT
SUB·W
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)
(Black)/(Schwarz)/(Noire)
FUSE (7.5A)
TO MIC:
Connects to Sound
Characteristics
Measurement Microphone.
TO HU:
Connects to head unit.
Ai-NET:
Connect this to the output
connector of another device
(CD Changer, etc.) equipped
with Ai-NET.
TO PC:
Connects to PC.
Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good
chassis ground on the
vehicle. Make sure the
connection is made to bare
metal and is securely
fastened using the sheet
metal screw provided.
Battery Lead (Yellow)
Connect this lead to the
positive (+) post of the
vehicle’s battery.
GUIDE
Connects to GUIDE
OUTPUT of the KCE-900E
(Sold Separately).
NOTES:
• Be sure to do connecting
work after taking negative
terminal of the car battery
off.
TO MIC:
Zum Anschluss des
Mikrofons für die
Schallmessung.
TO HU:
Zum Anschluss des
Hauptgeräts.
Ai-NET:
Verbinden Sie diese Buchse
mit dem Ausgang eines
anderen Ai-NET-kompatiblen
Geräts (CD-Wechsler usw.).
TO PC:
Zum Anschluss eines PC.
Massekabel (Schwarz)
Legen Sie dieses Kabel an
einem geeigneten Punkt der
Karosserie an Masse.
Achten Sie darauf, dass der
gewählte Punkt lack- und
fettfrei ist, und schrauben
Sie das Kabel mit der
mitgelieferten
Blechschraube gut fest.
Batteriezuleitungskabel
(Gelb)
Verbinden Sie dieses Kabel
mit dem Pluspol (+) der
Fahrzeugbatterie.
GUIDE
Zum Anschluss an den GUIDE
OUTPUT des KCE-900E
(separat erhältlich).
HINWEISE:
• Vergewissern Sie sich, dass
die negative Batterieklemme
wieder angeschlossen wird.
VERS MIC :
Connexion au microphone
de mesure des
caractéristiques sonores.
VERS HU :
Connexion à l’unité
principale.
Ai-NET :
Raccordez-le au connecteur
de sortie d’un autre appareil
(changeur CD, etc.) équipé
d’Ai-NET.
VERS PC :
Connexion au PC.
Fil de terre (Noir)
Connectez ce fil à une
bonne masse du châssis sur
le véhicule. Assurez-vous
que la connexion est établie
à un métal nu et solidement
fixée en utilisant la vis de
feuille métallique fournie.
Fil de la batterie (Jaune)
Connectez ce fil à la borne
positive (+) de la batterie du
véhicule.
GUIDE
Connectez ce fil à la
SORTIE GUIDE du
KCE-900E (vendu
séparément).
REMARQUES :
• Assurez-vous d’effectuer les
raccordements après avoir
retiré la borne négative de la
batterie du véhicule.
7
If the internal amplifier is used/Bei Verwendung des internen Verstärkers/Si vous utilisez
l’amplificateur interne
Amplifier for subwoofer (sold separately)/
(L)
(R)
(Blue/White)/(Blau/Weiß)/(Bleu/Blanc)
PXA-H100
Subwoofer-Verstärker (separat erhältlich)/
Amplificateur dusubwoofer (venduséparément)
SUB·W
Caution
If the 3WAY system is used, check the speaker
system of “Changing the X-OVER Switch” (output
signal of unit), and connect the speakers. Failure to
make the proper connections may damage the
speakers.
CD Changer with Ai-NET (sold separately)
/CD-Wechsler mit Ai-NET (separat erhältlich)
/Changeur CD avec Ai-NET (vendu séparément)
(Blue/White)/(Blau/Weiß)/(Bleu/Blanc)
FRONT/REAR/SUBW. System
FRONT/REAR/SUBW. System
Enceintes FRONT/REAR/SUBW.
2
*
2
*
Head Unit with IMPRINT (sold separately)
/Hauptgerät mit IMPRINT (separat erhältlich)
/Unité principale avec IMPRINT (vendue séparément)
Front speaker output cord (R)
Front speaker output cord (L)
(L)
(R)
(L)
(R)
Rear speaker output cord (L)
Rear speaker output cord (R)
REAR OUT
FRONT OUT
FUSE (7.5A)
(Yellow)/
(Gelb)/(Jaune)
(Black)/(Schwarz)/(Noire)
Front Input
Rear Input
3WAY System
3WAY System
Enceintes 3WAY
(L)
(R)
(L)
(R)
8
Vorsicht
Wenn Sie das 3WAY System verwenden möchten,
schlagen Sie die Erläuterungen zum
Lautsprechersystem im Abschnitt zum Einstellen
des Schalters X-OVER (Ausgabesignal des Geräts)
nach und schließen Sie die Lautsprecher an. Wenn
Sie die Anschlüsse fehlerhaft vornehmen, können
die Lautsprecher beschädigt werden.
12V
1
*
Attention
Si vous utilisez le système 3WAY, vérifiez le système
d’enceintes de la manière décrite à la section
« Modification de la position du commutateur
X-OVER » (signal de sortie de l’appareil) et
raccordez les enceintes. Tout mauvais
raccordement risque d’endommager les enceintes.
EnglishDeutschFrançais
Subwoofer
AMP Input RCA Connectors
RCA Extension cable (Sold Separately)
Ground lead (Black)
Battery lead (Yellow)
Head Unit Input RCA Connectors
Full range speaker
Remote Turn-on lead (Blue/White)
Ai-NET Cable
CHANGER Ai-NET Output Connector
Ai-NET Connector
Middle range speaker
High range speaker
1
Ground lead is connected to bare metal area of chassis and
*
fastened using the screw.
2
*
It is used while sound in the vehicle is automatically measured by
using the optional KTX-H100.
Subwoofer
Cinch-Eingangsbuchsen für Verstärker
Cinch-Anschlusskabel (separat erhältlich)
Massekabel (Schwarz)
Batteriezuleitungskabel (Gelb)
Cinch-Eingangsbuchsen für Hauptgerät
Breitbandlautsprecher
Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß)
Ai-NET-Kabel
Ai-NET-Ausgangsbuchse für WECHSLER
Ai-NET-Anschluss
Mitteltöner
Hochtöner
1
Massekabel mit der Schraube an lack- und fettfreiem
*
Karosseriepunkt befestigt.
2
*
Verwendungszweck: Automatische akustische Messungen im
Fahrzeug mithilfe des gesondert erhältlichen Modells KTX-H100.
Subwoofer
Connecteurs RCA d’entrée de l’amplificateur
Câble d’extension RCA (vendu séparément)
Fil de terre (Noir)
Fil de la batterie (Jaune)
Connecteurs RCA d’entrée de l’unité principale
Enceinte pleine plage
Fil de mise sous tension à distance (Bleu/Blanc)
Câble Ai-NET
Connecteur de sortie Ai-NET du changeur
Connecteur Ai-NET
Enceinte de médiums
Enceinte d’aigus
1
Le fil de terre est connecté à un métal nu du châssis et fixé à
*
l’aide de la vis.
2
*
Utilisé lorsque le KTX-H100 en option mesure automatiquement
le son à l’intérieur du véhicule.
9
If the external amplifier is used/Bei Verwendung des externen Verstärkers/Si vous utilisez
/
l’amplificateur externe
(Blue/White)
(Blau/Weiß)/(Bleu/Blanc)
/Unité principale avec IMPRINT (vendue séparément)
If the 3WAY system is used, check the speaker
system of “Changing the X-OVER Switch”
(output signal of unit), and connect the
speakers. Failure to make the proper
connections may damage the speakers.
Vorsicht
Wenn Sie das 3WAY System verwenden
möchten, schlagen Sie die Erläuterungen zum
Lautsprechersystem im Abschnitt zum
Einstellen des Schalters X-OVER
(Ausgabesignal des Geräts) nach und
schließen Sie die Lautsprecher an. Wenn Sie
die Anschlüsse fehlerhaft vornehmen, können
die Lautsprecher beschädigt werden.
Attention
Si vous utilisez le système 3WAY, vérifiez le
système d’enceintes de la manière décrite à la
section « Modification de la position du
commutateur X-OVER » (signal de sortie de
l’appareil) et raccordez les enceintes. Tout
mauvais raccordement risque d’endommager
les enceintes.
12V
10
EnglishDeutschFrançais
Subwoofer
AMP Input RCA Connectors
RCA Extension cable (Sold Separately)
Ground lead (Black)
Battery lead (Yellow)
Full range speaker
Remote Turn-on lead (Blue/White)
Ai-NET cable
CHANGER Ai-NET Output Connector
Ai-NET Connector
Middle range speaker
High range speaker
1
Ground lead is connected to bare metal area of chassis and
*
fastened using the screw.
2
It is used while sound in the vehicle is automatically measured by
*
using the optional KTX-H100.
Subwoofer
Cinch-Eingangsbuchsen für Verstärker
Cinch-Anschlusskabel (separat erhältlich)
Massekabel (Schwarz)
Batteriezuleitungskabel (Gelb)
Breitbandlautsprecher
Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß)
Ai-NET-Kabel
Ai-NET-Ausgangsbuchse für WECHSLER
Ai-NET-Anschluss
Mitteltöner
Hochtöner
1
Massekabel mit der Schraube an lack- und fettfreiem
*
Karosseriepunkt befestigt.
2
Verwendungszweck: Automatische akustische Messungen im
*
Fahrzeug mithilfe des gesondert erhältlichen Modells KTX-H100.
Subwoofer
Connecteurs RCA d’entrée de l’amplificateur
Câble d’extension RCA (vendu séparément)
Fil de terre (Noir)
Fil de la batterie (Jaune)
Enceinte pleine plage
Fil de mise sous tension à distance (Bleu/Blanc)
Câble Ai-NET
Connecteur de sortie Ai-NET du changeur
Connecteur Ai-NET
Enceinte de médiums
Enceinte d’aigus
1
Le fil de terre est connecté à un métal nu du châssis et fixé à
*
l’aide de la vis.
2
Utilisé lorsque le KTX-H100 en option mesure automatiquement
*
le son à l’intérieur du véhicule.
11
System amplifier/Systemverstärker/Amplificateur du système
Connect the AV Head unit with IMPRINT and the NAVIGATION./
Schließen Sie das AV-Hauptgerät an IMPRINT und NAVIGATION an./
Raccordez l’unité principale AV au système IMPRINT et au système de NAVIGATION.
PXA-H100
2
*
2
*
AV Head unit with IMPRINT (sold separately)
/AV-Hauptgerät mit IMPRINT (separat erhältlich)
/Unité principale AV avec IMPRINT (vendue séparément)
RGB cable/RGB-Kabel/Câble RGB
SUB·W
REAR OUT
FRONT OUT
FUSE (7.5A)
(Yellow)/
(Gelb)/(Jaune)
(Black)/(Schwarz)/(Noire)
To external/internal amplifier/
an externen/internen Verstärker/
Vers l’amplificateur externe/interne/