DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM:
EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/
MONTERINGSANSVARIG:
KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P21523Y73-B
Yamagata Printing Co.,
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
R
IVA-M700R/
CVA-1005R
Mobile Media Station
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
bruksanvisningen för framtida bruk.
40W × 4
(IVA-M700R)
WARNUNG
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den
Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu schwerer Verletzung führen,
im Extremfall sogar mit Todesfolge.
Il punto esclamativo all'interno di un
triangolo equilatero e la scritta
"AVVERTIMENTO" servono ad
avvertire l'utilizzatore della presenza
di importanti istruzioni per l'uso.
La mancata osservazione di tali
istruzioni può risultare in serie lesioni
o morte.
Utropstecknet inom en liksidig triangel
tillsammans med rubriken VARNING!
är avsett att uppmärksamma användaren om att viktiga anvisningar följer.
Underlåtenhet att följa dessa
anvisningar resulterar i allvarlig
personskada eller dödsfall.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN.
Dies kann einen Unfall, Brand und/oder
elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein Kind einen
solchen Gegenstand verschluckt,
unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE
MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL
ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder
elektrischen Schlag zur Folge haben.
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS
DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder
kein Bild, Fremdkörper im Gerät,
Rauch- oder Geruchsentwicklung
auftritt, den Betrieb sofort einstellen und
den Händler verständigen, bei dem das
Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen
Unfall oder eine Verletzung zur Folge
haben.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT
BEDIENEN UND NICHT AUF DEN
BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden
und einen Unfall verursachen. Das
Fahrzeug stets an sicherer Stelle
anhalten, bevor dieses Gerät bedient
wird.
2
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLEGEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG
DER BATTERIEPOLE ACHTEN. Legen Sie
die Batterien gemäß den Anweisungen
mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und
–) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der
Batterie kann Verletzungen und einen
Geräteschaden zur Folge haben.
ItalianoSvenska
Precauzioni
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti,
incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In
caso di inghiottimento, consultare
immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o
scosse elettriche.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come
assenza di audio o video, penetrazione
di oggetti estranei nell'apparecchio,
fuoriuscita di fumo o odori strani,
cessare immediatamente l'uso e contattare il concessionario presso cui si è
acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne
potrebbero risultare incidenti o lesioni.
Att observera
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare
kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL
VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel
amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM
PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta
återförsäljaren där apparaten köptes om
det uppstått ett problem, som t.ex. ljudeller bildförlust, att främmande föremål
trängt in i apparaten, rökbildning eller
skadlig lukt.
NON USARE L'APPARECCHIO O
GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L'uso dell'apparecchio
distrae il conducente dal guardare
davanti al veicolo e causa incidenti.
Fermare sempre il veicolo in un luogo
sicuro prima di usare questo apparecchio.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE
NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE
LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA
POLARITÀ. Nell'inserire le pile nuove,
non mancare di rispettare la polarità (+
e –) delle pile secondo le istruzioni.
Rotture o perdite chimiche dalle pile
possono causare incendi o lesioni alle
persone.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH
TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING
AV FORDONET. Manövrering av
apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka.
Stanna alltid fordonet på en säker plats
innan apparaten manövreras.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA
BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I
BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA
ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera noggrant att
batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt
håll enligt angivna anvisningar vid isättning av batterier. Batterier som är
spruckna eller som läcker batterisyra kan
orsaka brand eller personskada.
3
WARNUNG
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den
Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu schwerer Verletzung führen,
im Extremfall sogar mit Todesfolge.
Il punto esclamativo all'interno di un
triangolo equilatero e la scritta
"AVVERTIMENTO" servono ad
avvertire l'utilizzatore della presenza
di importanti istruzioni per l'uso.
La mancata osservazione di tali
istruzioni può risultare in serie lesioni
o morte.
Utropstecknet inom en liksidig triangel
tillsammans med rubriken VARNING!
är avsett att uppmärksamma användaren om att viktiga anvisningar följer.
Underlåtenhet att följa dessa
anvisningar resulterar i allvarlig
personskada eller dödsfall.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH
AUFDREHEN. Stellen Sie die Laut-
stärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch
wahrnehmen können. Fahren ohne
Wahrnehmen von Außengeräuschen
kann einen Unfall verursachen.
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN
ZWECKE VERWENDEN. Nicht-
beachtung dieser Vorschrift kann
einen elektrischen Schlag oder eine
Verletzung zur Folge haben.
KEINE FREMDKÖRPER IN DAS
MONITORFACH GELANGEN LASSEN.
Bringen Sie auch Ihre Hände nicht in
den Bewegungsbereich des Monitors.
DAS GERÄT NUR IN EIN FAHRZEUG
MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS
(–) AN MASSE EINBAUEN.
Lassen Sie sich im Zweifelsfall von
Ihrem Fachhändler beraten. Anschluß
an ein Bordnetz mit anderen
Kennwerten kann einen Brand oder
elektrischen Schlag zur Folge haben.
4
ItalianoSvenska
Precauzioni
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE
IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori
esterni durante la guida. Se durante la
guida non è possibile udire i rumori
esterni ne possono risultare incidenti.
NON USARE QUESTO
APPARECCHIO PER SCOPI
DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER
IL VEICOLO. Altrimenti ne possono
risultare scosse elettriche o lesioni.
EVITARE LA PENETRAZIONE DI
OGGETTI ESTRANEI NEL
COMPARTO DEL MONITOR.
Evitare inoltre di tenere le mani nelle
aree dove possono interferire con il
funzionamento del monitor.
USARE SOLO SU VEICOLI CON
BATTERIA DA 12 VOLT A MASSA
NEGATIVA (–).
Controllare con il concessionario se
non si è sicuri. Altrimenti potrebbero
verificarsi incendi o scosse elettriche.
Att observera
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR
MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är
möjligt att höra yttre ljud under
pågående körning. Framförande av
ett fordon utan att kunna höra ljud
utanför fordonet kan orsaka olycka.
ANVÄND INTE DENNA
UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD
SOM ANGES FÖR FORDONET
IFRÅGA. Det kan resultera i
elektriska stötar eller personskada.
HÅLL FRÄMMANDE FÖREMÅL
BORTA FRÅN
BILDSKÄRMSLÅDAN. Undvik även
att placera händer inom det område
där de kan komma att hindra
bildskärmens rörelse.
ANVÄND ENDAST BILSTEREON I
ETT FORDON MED 12 VOLTS
NEGATIV (–) JORDNING.
Rådfråga återförsäljaren i osäkra fall.
Felaktig jordning kan resultera i brand
eller elektriska stötar.
5
VORSICHT
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der
Beschriftung "VORSICHT" soll den
Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen.
Il punto esclamativo all'interno di un
triangolo equilatero e la scritta
"ATTENZIONE" servono ad avvertire
l'utilizzatore della presenza di importanti istruzioni per l'uso.
La mancata osservazione di tali
istruzioni può risultare in lesioni o
danni materiali.
Utropstecknet inom en liksidig triangel
tillsammans med rubriken
FÖRSIKTIGT! är avsett att
uppmärksamma användaren om att
viktiga anvisningar följer.
Underlåtenhet att följa dessa
anvisningar kan resultera i
personskada eller materiella skador.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER
NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen
Wärmestau im Gerät verursachen und
einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE
BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE
VOM FAHREN ABLENKT.
Entfernen Sie vor der Fahrt unbedingt die
Diebstahlschutzblende. Wenn dies
versäumt wird, kann sich die Blende
während der Fahrt vom Gerät lösen und
einen Unfall verursachen.
Die Bedienung gewisser Gerätefunktionen
ist äußerst komplex. Wir haben diese
Funktionen daher auf einer speziellen
Menüanzeige zusammengefaßt. Diese
Anzeige kann nur aufgerufen werden,
wenn das Fahrzeug geparkt ist. Durch
diese Vorsichtsmaßnahme wird
sichergestellt, daß Ihre Aufmerksamkeit
während der Fahrt dem Straßenverkehr
gilt und nicht dem IVA-M700R/CVA1005R. Dies bietet Ihnen und den anderen
Insassen mehr Sicherheit auf der Straße.
Während das Fahrzeug in Bewegung ist,
können weder Namen eingegeben noch
Klangprozessor-Einstellungen vorgenommen werden. Zum Ausführen der
entsprechenden, in der Bedienungsanleitung beschriebenen Bedienvorgänge
müssen Sie das Fahrzeug anhalten und
die Feststellbremse anziehen. Wenn Sie
versuchen, einen solchen Bedienvorgang
während der Fahrt auszuführen, erscheint
die Meldung "CAN'T OPERATE WHILE
DRIVING" (Bedienung während der Fahrt
nicht möglich). Dasselbe gilt für die
Auswahl von Eingangsquellen mit der
Fernbedienung (RUE-4167). Bei geparktem Fahrzeug erfolgt die Auswahl wie in
der Bedienungsanleitung beschrieben.
6
ItalianoSvenska
Precauzioni
NON BLOCCARE LE FESSURE O I
PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un
surriscaldamento interno dell'apparecchio
che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO
DELL'APPARECCHIO PUÒ
INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Rimuovere il frontalino antifurto durante la
guida. Questo evita che il frontalino possa
cadere dall'apparecchio e interferire con
un uso sicuro del veicolo.
Le operazioni per alcune delle funzioni di
questo apparecchio sono molto
complesse. Abbiamo quindi deciso di
assegnare queste funzioni ad una
schermata speciale, che limita l'uso di
queste funzioni a quando il veicolo è
parcheggiato. Questo assicura che il
conducente si concentri sulla guida e non
sul IVA-M700R/CVA-1005R. Questa
decisione è stata presa per la sicurezza
del conducente e dei passeggeri.
L'inserimento di titoli e la regolazione del
processore audio non possono essere
eseguite se l'auto è in movimento. L'auto
deve essere parcheggiata con il freno a
mano tirato perché si possa usare il
procedimento riportato nel manuale di
istruzioni. L'avvertimento "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" (non azionabile
durante la guida) appare se si tenta di
eseguire una di queste operazioni durante
la guida. Questa condizione non cambia
anche se si selezionano le fonti con il
telecomando (RUE-4167). Quando l'auto
è parcheggiata, la selezione viene
eseguita come descritto nel manuale di
istruzioni.
Att observera
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM
MANÖVRERING AV APPARATEN
FÖRHINDRAR KÖRNING.
Ta bort stöldskyddet före fordonsstart för
att det inte ska kunna lossna från
bilstereon och hindra säker manövrering
av fordonet.
Manövreringen för att använda vissa av
bilstereons funktioner är väldigt
komplicerad. Därför ansågs det
nödvändigt att lägga dessa funktioner på
en särskild bildskärmsmeny, vilket
begränsar möjligheten att utföra denna
manövrering till stunder då fordonet är
parkerat. Detta har gjorts för att föraren av
fordonet alltid ska rikta sin
uppmärksamhet på vägen istället för på
IVA-M700R/CVA-1005R, vilket garanterar
säkerheten för både föraren och
medpassagerare.
Inmatning av titlar och inställningar av
ansluten ljudprocessor kan inte utföras
medan fordonet är i rörelse. Fordonet
måste vara parkerat och handbromsen
åtdragen för de aktuella tillvägagångssätt
som beskrivs i gällande bruksanvisning.
Meddelandet CAN'T OPERATE WHILE
DRIVING visas på bildskärmen vid ett
försök att utföra sådan manövrering under
körning. Detsamma gäller vid val av källa
med hjälp av fjärrkontrollen (RUE-4167).
När fordonet är parkerat utförs valet av
källa såsom beskrivs i bruksanvisningen.
............................................... Tekniska data
Ställa in basfrekvensen
bakgrund (AUTO B.GND)
(IN-INT MUTE)
(IN-INT.)
(BEEP)
11
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +45 °C und 0 °C liegt.
Auswechseln von Sicherungen
Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen stets
durch eine Sicherung mit der am
Sicherungshalter angegebenen Amperezahl.
Wiederholtes Duchbrennen einer Sicherung
deutet auf Anschlußfehler und/oder Kurzschluß
hin. Der Spannungsregler des Fahrzeugs
kommt ebenfalls als Störungsursache in Frage.
Wartung
Wenn ein Problem auftritt, versuchen Sie bitte
nicht, das Gerät eigenmächtig zu reparieren.
Überlassen Sie alle Wartungs- und
Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten
Alpine-Kundendienst.
12
Gußgrate
Sporgenze
Utbuktning
Vor dem Einlegen einer MD
Fahren Sie mit dem Finger um den Außenrand
des MD-Gehäuses. Wenn Gußgrate fühlbar
sind, entfernen Sie diese vor dem Einlegen.
Wenn eine MD mit Gußgraten eingelegt wird,
kann das Laufwerk schwer beschädigt werden.
Handhabung der MDs
Beachten Sie die folgenden Punkte:
Öffnen Sie niemals den Verschlußschieber am
MD-Gehäuse, und vermeiden Sie ein Berühren
der Platte im Gehäuse. Setzen Sie MDs keiner
direkten Sonnenbestrahlung aus. MDs dürfen
nur mit 1 Aufkleber an der vorgeschriebenen
Stelle beschriftet werden. Überzeugen Sie sich
vor dem Einlegen davon, daß die MD sauber
und nicht verformt ist. (Siehe Seite 228.)
ItalianoSvenska
PrecauzioniAtt observera
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'interno del
veicolo sia compresa tra +45°C e 0°C prima di
accendere l'apparecchio.
Sostituzione del fusibile
Quando si sostituisce un fusibile, il ricambio
deve essere dello stesso amperaggio come
indicato sul portafusibile. Se il fusibile salta più
di una volta, controllare attentamente tutti i
collegamenti elettrici per verificare se esistono
cortocircuiti. Far controllare inoltre il regolatore
di tensione del veicolo.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare
personalmente l'apparecchio. Portarlo dal
concessionario Alpine o ad un centro
assistenza Alpine per riparazioni.
Prima di inserire un MD
Usare un dito per passare il bordo esterno del
minidisco. Se si notano piccole sporgenze,
eliminarle prima di inserire il minidisco.
Inserendo un minidisco con delle sporgenze si
può danneggiare seriamente il meccanismo.
Angående temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är
mellan 0°C och +45°C innan blistereon slås på.
Angående säkringsbyte
Vid säkringsbyte måste säkringen (säkringarna)
ha samma amperetal som det som anges på
säkringshållaren. Undersök noggrant alla
elektriska anslutningar för att se om en
kortslutning inträffat, då säkringen (säkringarna)
smälter mer än en gång. Se också till att
fordonets spänningsregulator kontrolleras.
Angående reparation
Försök inte själv reparera bilstereon, om ett
problem uppstått. Kontakta istället affären där
bilstereon köptes eller närmaste Alpineverkstad för översyn.
Före isättning av en MD-skiva
Känn med ett finger runt den yttre kanten på
MD-skivan för att kontrollera om det finns
någon ojämnhet. Avlägsna eventuella
ojämnheter innan MD-skivan sätts i MDspelaren.
En MD-skiva med ojämn kant kan orsaka
allvarlig skada på mekanismen i MD-spelaren.
Uso degli MD
Controllare e assicurarsi di quanto segue:
In nessuno caso si deve mai aprire la chiusura
del minidisco e toccare il disco all'interno. Non
esporre i minidischi alla luce solare diretta.
Applicare una sola etichetta nella posizione
apposita. Assicurarsi che il minidisco sia pulito
e non deformato prima di inserirlo nel lettore.
(Vedere pagina 229.)
Angående hantering av MDskivor
Observera följande:
Under inga omständigheter bör en MD-skivas
slutare öppnas eller MD-skivans insida vidröras.
Utsätt inte en MD-skiva för direkt solljus. Fäst
endast en etikett på därför avsedd plats på en
MD-skiva. Kontrollera att MD-skivan är ren och
inte skev innan den skjuts in i MD-facket (se
sid. 229).
13
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem Monitor/
Receiver IVA-M700R/CVA-1005R Schutz bietet
vor:
• direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
• hoher Feuchtigkeit
• übermäßiger Staubeinwirkung
• starken Erschütterungen
• Nach dem Ausschalten des Systems ist
vorübergehend ein leichtes Nachbild zu
sehen. Dies ist charakteristisch für die LCDTechnologie und stellt keine Fehlfunktion
dar.
• Bei einer kalten Umgebung kann sich der
Kontrast auf dem Bildschirm vorübergehend
abschwächen. Nach einer kurzen
Aufwärmphase wird das Bild wieder normal
angezeigt.
14
Am IVA-M700R/CVA-1005R angeschlossene
Alpine-Geräte mit Ai-NET-Bus können über das
IVA-M700R/CVA-1005R bedient werden. Die
Funktionen und Anzeigen sind jedoch je nach
angeschlossenem Gerät unterschiedlich. Ihr
Alpine-Fachhändler gibt Ihnen diesbezüglich
gerne Auskunft.
ItalianoSvenska
PrecauzioniAtt observera
Posizione di installazione
Assicurarsi che il monitor/ricevitore IVA-M700R/
CVA-1005R non sia esposto a:
• Luce solare diretta e calore
• Umidità eccessiva
• Polvere eccessiva
• Vibrazioni eccessive
• Dopo avere spento l’apparecchio, l’ombra
dell’immagine rimane per qualche istante.
Non si tratta di un problema di
funzionamento, ma del tipico effetto della
tecnologia LCD.
• Alle basse temperature, lo schermo
potrebbe perdere temporaneamente l’effetto
dato dal contrasto. Dopo un breve tempo di
utilizzo torna alle condizioni normali.
I prodotti Alpine dotati di bus Ai-NET e collegati
all'IVA-M700R/CVA-1005R possono essere
controllati dall'IVA-M700R/CVA-1005R. A
seconda del prodotto collegato, le funzioni e le
visualizzazioni possono variare. Per dettagli
consultare il proprio concessionario Alpine.
Angående monteringsplats
Se till att bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R
(monitor/mottagare) inte utsätts för:
• Direkt solljus eller hög värme
• Hög luftfuktighet
• Mycket damm
• Starka vibrationer
• När du har stängt av systemet dröjer en
svag skugga av bilden kvar en liten stund.
Detta är en normal effekt av LCD-tekniken.
• Vid kyla kan LCD-skärmen tillfälligtvis förlora
sin kontrastverkan. Kontrasten blir normal
igen efter en kort tids uppvärmning i normala
temperaturer.
Alpine-produkter utrustade med Ai-NET-buss
kan efter anslutning till bilstereon IVA-M700R/
CVA-1005R manövreras via IVA-M700R/CVA1005R. Användbara funktioner och visningar på
bildskärmen varierar beroende på anslutna
produkter. Kontakta Alpines återförsäljare
angående detaljer.
15
Grundlegende
Bedienung
Deutsch
1
2
3
4
2
1
36
45
Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegende
Bedienung des Radios. Diese Bedienvorgänge
gelten auch für die anderen Eingangsquellen.
Drücken Sie den PWR-Schalter am Gerät, um
es einzuschalten.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste, um den
Monitor zu öffnen. Das Gerät erzeugt drei
Signaltöne und fährt den Monitor aus. Die
Anfangsanzeige ist danach auf dem Monitor zu
sehen.
Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das
Hauptmenü erscheint dabei auf dem Monitor.
Drehen Sie nun am Drehschalter, um im
Hauptmenü den Punkt "RADIO" zu wählen.
16
Radio-Anzeige/Schermata del modo radio/Radiomottagningsmeny
Gewählte Quelle/
Fonte selezionata/
Vald källa
Lautstärkepegel/
Livello di
volume/
Volymnivå
Diese Symbolleiste zeigt die Funktionen der Tasten am Gerät. Es werden jeweils die für
die gewählte Quelle relevanten Funktionen angezeigt./La guida alle funzioni visualizza
nomi per ciascuno dei tasti di funzione. Questi nomi cambiano a seconda delle funzioni
disponibili per la fonte selezionata./Funktionsraden visar de respektive etiketterna för
bilstereons direktväljare. Dessa etiketter ändras i enlighet med den valda källans
funktioner.
(Fortsetzung folgt)
Aktuelle
Uhrzeit/Ora
attuale/
Gällande tid
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Questa sezione descrive il funzionamento
basilare della radio. Queste operazioni sono
applicabili anche alle altre fonti.
Premere il tasto PWR (alimentazione)
sull'apparecchio per accendere l'apparecchio.
Premere il tasto OPEN/CLOSE per aprire il
monitor. L'apparecchio emette tre segnali
acustici e solleva il monitor. La schermata
iniziale appare sul monitor.
Premere il tasto SOURCE (fonte). Viene
visualizzata la schermata di menu principale.
Girare il codificatore rotante e selezionare
"RADIO" dal menu principale.
I detta avsnitt beskrivs tillvägagångssättet för
grundläggande manövrering av radion. Dessa
manövreringar gäller även andra källor.
Tryck på strömbrytaren PWR på bilstereon för
att slå på strömmen.
Tryck på OPEN/CLOSE för att öppna
bildskärmen. Bilstereon avger tre pip och fäller
upp bildskärmen. Öppningsbilden visas på
bildskärmen.
Tryck på SOURCE. Huvudmenyn visas på
bildskärmen.
Vrid på flerflerfunktionsratten för att välja
RADIO från huvudmenyn.
(continua)
(forts.)
17
Grundlegende
Bedienung
Deutsch
5
6
Drücken Sie nun auf den Drehschalter, um den
gewählten Punkt aufzurufen. Die Radio-Anzeige
erscheint dabei auf dem Bildschirm.
Hinweis: Wenn in der Symbolleiste PAGE 1/2
(Seite 1 von 2) oder PAGE 1/3 (Seite
1 von 3) angezeigt wird, gibt es
weitere Funktionen für die gewählte
Quelle. Zum Zugreifen auf diese
Funktionen drücken Sie die FUNCTaste.
Zum Auswählen einer anderen Eingangsquelle
drücken Sie wieder auf die SOURCE-Taste.
18
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Premere il codificatore rotante per eseguire la
selezione. Appare la schermata del modo radio.
Nota: Se appare PAGE 1/2 o PAGE 1/3 nel
menu della guida funzioni, significa che
sono disponibili altre funzioni per la fonte
selezionata. Accedere a queste funzioni
premendo il tasto FUNC.
Premere di nuovo il tasto SOURCE per
selezionare un'altra fonte.
Tryck på flerfunktionsratten för att verkställa det
gjorda valet. Radiomottagningsmenyn visas på
bildskärmen.
Obs!: Om PAGE 1/2 eller PAGE 1/3 visas på
funktionsraden betyder det att det finns
ytterligare funktioner tillgängliga för den
valda källan. Tryck på FUNC för att
komma åt dessa funktioner.
Tryck en gång till på SOURCE för att välja en
annan källa.
19
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Gebrauch der Diebstahlschutzblende
Das IVA-M700R/CVA-1005R wird mit einer
Diebstahlschutzblende geliefert.
Bringen Sie diese Blende vor Verlassen des
Fahrzeugs am IVA-M700R/CVA-1005R an.
Vergessen Sie später vor der Fahrt bitte nicht,
die Blende wieder abzunehmen.
Rücksetzen des Systems
Nach dem Einbau bzw. Ab- und
Wiederanklemmen des IVA-M700R/CVA-
1
1005R sollte das Gerät rückgesetzt werden.
Eine Rücksetzung ist auch erforderlich, wenn
das bereits eingebaute System um eine
zusätzliche Komponente (z. B. CD-Wechsler)
erweitert wird, damit das IVA-M700R/CVA1005R das neue Gerät erkennt.
20
1
Rechts neben dem Drehschalter befindet sich
ein kleiner Schalter. Drücken Sie diesen
Schalter mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand hinein, um das
Gerät rückzusetzen, und schalten Sie es
danach ein.
Funzionamento
ItalianoSvenska
basilare
Uso del frontalino
Un frontalino antifurto è in dotazione all'IVAM700R/CVA-1005R.
Applicare il frontalino all'IVA-M700R/CVA1005R quando ci si allontana dal veicolo.
Assicurarsi di rimuovere il frontalino antifurto
quando si guida.
Grundläggande
manövrering
Användning av
stöldskyddet
Ett stöldskydd följer med bilstereon IVA-M700R/
CVA-1005R.
Sätt fast stöldskyddet på IVA-M700R/CVA1005R när fordonet lämnas obevakat.
Kom ihåg att ta bort stöldskyddet före
fordonsstart.
Inizializzazione del
sistema
Subito dopo l'installazione o l'accensione
dell'IVA-M700R/CVA-1005R, è necessario
inizializzarlo. Se un componente opzionale
come un cambiatore CD viene aggiunto dopo
l'installazione iniziale, si deve inizializzare di
nuovo l'apparecchio. Questo assicura che l'IVAM700R/CVA-1005R riconosca il nuovo
componente.
Un piccolo interruttore si trova a destra del
codificatore rotante. Usare una matita o un altro
oggetto appuntito per premere questo
interruttore di ripristino e inizializzare
l'apparecchio, quindi accendere l'apparecchio.
Nollställning av
bilstereon
Så fort bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R
monterats eller blivit strömförsörjd måste den
nollställas.
Nollställning bör också ske efter att en extra
produkt, t.ex. en CD-växlare, anslutits efter den
ursprungliga installationen. Detta för att
garantera att IVA-M700R/CVA-1005R
identifierar den nya produkten.
Till höger om flerfunktionsratten finns en liten
knapp (nollställningsknappen). Använd en
penna eller ett annat spetsigt föremål till att
trycka in denna knapp för att nollställa
bilstereon. Slå därefter på strömmen till
bilstereon.
21
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Ausfahren des Monitors
1
Hinweis: Das IVA-M700R/CVA-1005R ist ein
Präzisionsgerät.
Damit Sie über Jahre hinweg Freude
an Ihrem IVA-M700R/CVA-1005R
haben, behandeln Sie es bitte mit der
entsprechenden Vorsicht.
1
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3
Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch
aus.
Hinweise: • Wenn der Monitor beim
Ausfahren ein Hindernis berührt,
stoppt das Gerät die Bewegung
des Monitors unverzüglich.
Entfernen Sie in einem solchen
Fall das Hindernis, um danach
zum Ausfahren des Monitors die
OPEN/CLOSE-Taste ein weiteres
Mal zu drücken.
• Legen Sie nichts auf dem
geöffneten Monitor ab und setzen
Sie den Bildschirm weder Stoß
noch Druck aus. Dies könnte den
Mechanismus beschädigen.
• Bei niedrigen Umgebungstemperaturen kann der Bildschirm
nach dem Einschalten eine Weile
zu dunkel erscheinen. Sobald der
Flüssigkristall-Bildschirm (LCD)
sich aufgewärmt hat, ist das Bild
dann wieder normal.
• Zu Ihrer Sicherheit sind gewisse
Bedienfunktionen während der
Fahrt gesperrt. Für solche
Bedienungen müssen Sie das
Fahrzeug anhalten und die
Feststellbremse anziehen.
22
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Sollevamento del monitor
Nota: L'IVA-M700R/CVA-1005R è un
apparecchio di precisione.
Maneggiarlo con delicatezza per poter
sfruttare le sue eccellenti capacità per
lungo tempo.
Premere il tasto OPEN/CLOSE.
L'apparecchio emette 3 segnali acustici e
solleva automaticamente il monitor.
Note: • Se il monitor tocca un ostacolo mentre
viene sollevato, l'apparecchio cessa
immediatamente il sollevamento del
monitor. In questo caso, rimuovere
l'ostacolo e premere di nuovo il tasto
OPEN/CLOSE per sollevare il monitor.
• Quando il monitor mobile è aperto, non
collocare alcun oggetto sul monitor e
fare attenzione a non urtarlo o
applicarvi alcun tipo di pressione. Tali
azioni potrebbero danneggiare il
meccanismo.
• In condizioni di bassa temperatura
ambientale, lo schermo può rimanere
scuro per un breve periodo subito
dopo l'accensione. Una volta che il
pannello a cristalli liquidi si è
riscaldato, la visualizzazione torna alla
normalità.
• Per la vostra sicurezza, alcune
operazioni dell'apparecchio non
possono essere eseguite mentre il
veicolo è in movimento. In questo
caso, prima fermare il veicolo e tirare il
freno a mano, quindi eseguire le
operazioni.
Uppfällning av
bildskärmen
Obs!: Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R är en
finmekanisk produkt.
Hantera bilstereon varsamt för att få
glädje av den så länge som möjligt.
Tryck på OPEN/CLOSE.
Bilstereon avger tre pip varefter bildskärmen
fälls upp automatiskt.
Obs!: • Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan den fälls upp, så avbryts
uppfällningen genast. Avlägsna i så fall
hindret och tryck sedan en gång till på
OPEN/CLOSE för att fälla upp
bildskärmen.
• Placera ingenting på den rörliga
bildskärmen medan den är öppen och
se till att inte heller stöta till eller utsätta
bildskärmen för hårt tryck medan den
är öppen, eftersom det kan förorsaka
skador på bildskärmens mekanism.
• Vid låg omgivningstemperatur kan det
hända att bilden på bildskärmen är
mörk ett kort tag efter att strömmen just
slagits på. Så fort bildskärmens LCDkristaller värmts upp blir visningen dock
normal.
• Som en säkerhetsåtgärd kan inte vissa
av bilstereons funktioner utföras medan
fordonet är i rörelse. Stanna fordonet
och dra åt handbromsen innan
manövrering av en sådan funktion
påbörjas.
23
1
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
1
Einfahren des Monitors
Hinweis: Das IVA-M700R/CVA-1005R ist ein
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3,
Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch
ein.
Präzisionsgerät.
Damit Sie über Jahre hinweg Freude
an Ihrem IVA-M700R/CVA-1005R
haben, behandeln Sie es bitte mit der
entsprechenden Vorsicht.
Hinweis: Wenn der Monitor beim Einfahren ein
Hindernis berührt, stoppt das Gerät
die Bewegung des Monitors
unverzüglich. Entfernen Sie in einem
solchen Fall das Hindernis, um
danach zum Einfahren des Monitors
die OPEN/CLOSE-Taste ein weiteres
Mal zu drücken.
24
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Abbassamento del
monitor
Nota: L'IVA-M700R/CVA-1005R è un
apparecchio di precisione.
Maneggiarlo con delicatezza per poter
sfruttare le sue eccellenti capacità per
lungo tempo.
Premere il tasto OPEN/CLOSE.
L'apparecchio emette 3 segnali acustici e
abbassa automaticamente il monitor.
Note: Se il monitor tocca un ostacolo mentre
viene abbassato, l'apparecchio cessa
immediatamente l'abbassamento del
monitor. In questo caso, rimuovere
l'ostacolo e premere di nuovo il tasto
OPEN/CLOSE per abbassare il monitor.
Nerfällning av
bildskärmen
Obs!: Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R är en
finmekanisk produkt.
Hantera bilstereon varsamt för att få
glädje av den så länge som möjligt.
Tryck på OPEN/CLOSE.
Bilstereon avger tre pip varefter bildskärmen
fälls ner automatiskt.
Obs!: Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan den fälls ner, så avger bilstereon
avbryts nerfällningen genast. Avlägsna i
så fall hindret och tryck sedan en gång
till på OPEN/CLOSE för att fälla ner
bildskärmen.
25
Grundlegende
Bedienung
Deutsch
1
2
12
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den PWR-Schalter, um das Gerät
einzuschalten.
Die Anfangsanzeige erscheint dabei
automatisch auf dem Monitor.
Hinweis: Sie können das Gerät auch durch
Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie den
PWR-Schalter ein weiteres Mal.
Hinweise: • Das IVA-M700R/CVA-1005R zieht
einen Druck auf eine beliebige Taste
außer MUTE, OPEN/CLOSE und
bzw. (Winkel) einschalten.
auch im ausgeschalteten Zustand
geringfügig Strom. Wenn die
Zuleitung für geschaltete
Stromversorgung (über die
Zündung) direkt an den Pluspol
(+) der Fahrzeugbatterie
angeklemmt wird, kann dies eine
allmähliche Entladung der
Fahrzeugbatterie zur Folge
haben. In diesem Fall sollten Sie
das Zuleitungskabel von der
Batterie abklemmen, wenn das
Fahrzeug voraussichtlich längere
Zeit nicht benutzt wird.
Alternativ kann ein SPST-Schalter
(getrennt erhältlich) installiert
werden, der zur Unterbrechung
der Stromversorgung auf OFF
gestellt wird. Vergessen Sie in
diesem Fall nicht, den Schalter
wieder auf ON zu stellen, bevor
Sie den IVA-M700R/CVA-1005R
erneut einschalten. Wie der
SPST-Schalter installiert wird, ist
in der Einbauanleitung
beschrieben.
• Zu Ihrer Sicherheit sind gewisse
Bedienfunktionen während der
Fahrt gesperrt. Für solche
Bedienungen müssen Sie das
Fahrzeug anhalten und die
Feststellbremse anziehen.
26
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Accensione e
spegnimento
Premere il tasto PWR (alimentazione) per
accendere l'apparecchio.
La schermata iniziale appare automaticamente.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi tasto
dell'apparecchio tranne i tasti MUTE,
OPEN/CLOSE e (ANGLE).
Premere di nuovo il tasto PWR (alimentazione)
per spegnere l'apparecchio.
Nota: • L'IVA-M700R/CVA-1005R consuma
una quantità minima di corrente anche
quando è spento. Se il cavo di
alimentazione asservita (ignizione)
dell'IVA-M700R/CVA-1005R è
collegato direttamente al terminale
positivo (+) della batteria del veicolo, la
batteria può scaricarsi. Se questo cavo
non è asservito, deve essere
scollegato dal terminale della batteria
quando non si usa il veicolo per un
lungo periodo.
Si può aggiungere un interruttore
SPST (polo singolo, attivazione
singola) (venduto separatamente) per
semplificare questo procedimento. In
questo caso basta regolarlo su OFF
quando si lascia il veicolo. Riportare
l'interruttore SPST su ON prima di
usare l'IVA-M700R/CVA-1005R. Per il
collegamento dell'interruttore SPST
fare riferimento al manuale di
installazione.
• Alcune operazioni dell'apparecchio non
possono essere eseguite mentre il
veicolo è in movimento. In questo
caso, prima fermare il veicolo e tirare il
freno a mano, quindi eseguire le
operazioni.
Strömpåslag/
strömavslag (PWR)
Tryck på strömbrytaren PWR för att slå på
strömmen till bilstereon.
Öppningsbilden visas automatiskt på
bildskärmen.
Obs!: Strömmen slås även på när vilken knapp
som helst på bilstereon, förutom MUTE,
OPEN/CLOSE eller (ANGLE),
trycks in.
Tryck en gång till på strömbrytaren PWR för att
slå av strömmen till bilstereon.
Obs!: • Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R
förbrukar en liten mängd ström också
när strömmen är avslagen. Om den
omkopplingsbara strömkabeln
(tändkabeln) från IVA-M700R/CVA1005R är ansluten direkt till den
positiva polen (+) på fordonets bilbatteri
finns det risk för att batteriet laddas ur.
Om denna strömkabel inte är
omkopplingsbar, så måste den kopplas
loss från bilbatteripolen om fordonet
ska lämnas oanvänt under en längre
tidsperiod.
Extra inmontering av en SPSTomkopplare (tillval) för enpolig
enkelomkastning underlättar denna
åtgärd. Slå helt enkelt ifrån SPSTomkopplaren (läget OFF) innan
fordonet lämnas och slå sedan till den
(läget ON) igen när bilstereon IVAM700R/CVA-1005R ska användas. Vi
hänvisar till installationsanvisningen
angående anslutning av en SPSTomkopplare.
• Vissa av bilstereons funktioner kan inte
utföras medan fordonet är i rörelse.
Stanna fordonet och dra åt
handbromsen innan manövrering av en
sådan funktion påbörjas.
27
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Auswählen des Monitor-
28
1
1
1
Öffnungswinkels
Sie können eine von 2 Winkelpositionen
wählen.
Halten Sie die OPEN/CLOSE-Taste beim
Ausfahren des Monitors mindestens 2
Sekunden lang gedrückt. Bei jeder folgenden
Tastenbetätigung wechselt der Monitor
zwischen den beiden Positionen.
1
Einstellen des MonitorBlickwinkels
Der Monitor kann auf den optimalen Blickwinkel
eingestellt werden.
Drücken Sie Taste oder , um den Monitor
auf den optimalen Blickwinkel einzustellen. Bei
jeder Tastenbetätigung ist ein Signalton zu hören,
während der Bildschirmwinkel (80 bis 104 Grad)
um einen Schritt verändert wird.
Hinweise: • Wenn der Monitor bei der
Winkelverstellung ein Hindernis
berührt, stoppt das Gerät die
Bewegung des Monitors
unverzüglich. Entfernen Sie in
einem solchen Fall das Hindernis,
um danach wieder Taste bzw.
zu drücken.
• Beim Betrachten des
Monitorbildschirms aus
verschiedenen Winkeln ist die
Farbwiedergabe unterschiedlich.
Stellen Sie den Monitor so ein, daß
das Bild optimal ist.
• Wenn die Spannung der
Fahrzeugbatterie extrem niedrig ist,
kann der Bildschirm bei der
Winkeleinstellung flackern. Dies ist
normal und sollte nicht als
Gerätestörung ausgelegt werden.
Funzionamento
basilare
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Selezione
dell'angolazione di
apertura del monitor
L'angolazione di apertura del monitor può
essere impostata su 2 posizioni.
Tenere premuto il tasto OPEN/CLOSE per
almeno 2 secondi mentre il monitor viene
sollevato. A ciascuna pressione l'angolazione
del monitor si alterna tra le due posizioni.
Regolazione
dell'angolazione di
visione del monitor
Regolare l'angolazione del monitor per facilitare
la visione.
Premere i tasti e per regolare
l'angolazione del monitor in modo che lo
schermo si trovi nella posizione di visibilità
migliore. A ciascuna pressione dei tasti si sente
un segnale acustico e l'angolazione del monitor
cambia tra 80 e 104 gradi.
Val av bildskärmens
öppningsvinkel
Det är möjligt att välja mellan två olika lägen för
bildskärmens öppningsvinkel.
Tryck in och håll OPEN/CLOSE intryckt i minst
två sekunder under tiden som bildskärmen fälls
upp. Med vart tryck ändras bildskärmens vinkel
fram och tillbaka.
Inställning av
bildskärmens
visningsvinkel
Ställ in lämplig visningsvinkel för att lättare
kunna se den bild som visas på bildskärmen.
Ändra bildskärmens vinkel genom att trycka på
eller tills bilden på bildskärmen syns så
bra som möjligt. Vid vart tryck avger bilstereon
ett pip samtidigt som vinkeln ändras. Vinkeln
kan ställas in på mellan 80 och 104 graders
lutning.
Nota: • Se il monitor tocca un ostacolo durante
la regolazione dell'angolazione,
l'apparecchio ferma immediatamente il
monitor. In questo caso, rimuovere
l'ostacolo e premere di nuovo il tasto
o .
• Il colore dello schermo varia a seconda
dell'angolo di visione. Regolare
l'angolazione dello schermo sulla
posizione che offre la visione migliore.
• Se la tensione della batteria del veicolo
è bassa, lo schermo può lampeggiare
quando si cambia l'angolazione.
Questo è normale e non si tratta di un
problema di funzionamento.
Obs!: • Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan vinkeln ändras, så stannar
bildskärmen genast. Avlägsna i så fall
hindret och tryck sedan en gång till på
eller för att ändra bildskärmens
vinkel.
• Färgen på bildskärmens bild ändras
vid skådning ur vissa vinklar. Ställ in
bildskärmens vinkel i det läge där
bilden blir tydligast.
• Om spänningen från fordonets
bilbatteri är låg kan det hända att
bilden på bildskärmen blinkar vid
ändring av bildskärmens vinkel. Detta
är fullt normalt och tyder inte på något
fel.
Drücken Sie wiederholt auf den Drehschalter,
bis die gewünschte Einstellfunktion aufgerufen
ist. Bei jeder Schalterbetätigung wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
→ BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL.
Die Lautstärke kann jederzeit sofort durch
Drehen am Drehschalter eingestellt werden.
Drehen Sie innerhalb von 5 Sekunden nach
Auswählen der Funktion am Drehschalter, um
die Einstellung zu machen.
Hinweis: Wenn der Drehschalter nach
Auswählen vonBAS. (Tiefen), TRE.
(Höhen), BAL. (Balance) oder FAD.
(Überblendung) nicht innerhalb von 5
Sekunden betätigt wird, schaltet das
Gerät automatisch wieder auf die
Funktion VOL. (Lautstärke) zurück.
1
Stummschalten des Tons
30
1
Drücken Sie die MUTE-Taste, um den Ton
abwechselnd stummzuschalten oder
wiederherzustellen.
Beim Aktivieren der Stummschaltung wird die
Lautstärke augenblicklich gedämpft.
Loading...
+ 217 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.