Alpine CVA-1005R, IVA-M700R User Manual [it]

SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
R
DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM: EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/ MONTERINGSANSVARIG: KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P21523Y73-B
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
R
IVA-M700R/ CVA-1005R
Mobile Media Station
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
40W × 4
(IVA-M700R)
WARNUNG
Vorsichtsmaß­nahmen
Deutsch
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Be­schriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" servono ad avvertire l'utilizzatore della presenza di importanti istruzioni per l'uso. La mancata osservazione di tali istruzioni può risultare in serie lesioni o morte.
Utropstecknet inom en liksidig triangel tillsammans med rubriken VARNING! är avsett att uppmärksamma använ­daren om att viktiga anvisningar följer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar resulterar i allvarlig personskada eller dödsfall.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN.
Dies kann einen Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEI­NEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGEN­STÄNDEN HABEN. Wenn ein Kind einen
solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
2
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GE­BRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLE­GEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN. Legen Sie
die Batterien gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und einen Geräteschaden zur Folge haben.
Italiano Svenska
Precauzioni
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In
caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e contat­tare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
Att observera
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel
amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud­eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
NON USARE L'APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURAN­TE LA GUIDA. L'uso dell'apparecchio
distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparec­chio.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ. Nell'inserire le pile nuove,
non mancare di rispettare la polarità (+ e –) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄR­MEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET. Manövrering av
apparaten kan störa förarens uppmärk­samhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera noggrant att
batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isätt­ning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.
3
WARNUNG
Vorsichtsmaß­nahmen
Deutsch
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Be­schriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" servono ad avvertire l'utilizzatore della presenza di importanti istruzioni per l'uso. La mancata osservazione di tali istruzioni può risultare in serie lesioni o morte.
Utropstecknet inom en liksidig triangel tillsammans med rubriken VARNING! är avsett att uppmärksamma använ­daren om att viktiga anvisningar följer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar resulterar i allvarlig personskada eller dödsfall.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die Laut-
stärke so ein, daß Sie Außengeräu­sche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUS­DRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN. Nicht-
beachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
KEINE FREMDKÖRPER IN DAS MONITORFACH GELANGEN LASSEN.
Bringen Sie auch Ihre Hände nicht in den Bewegungsbereich des Monitors.
DAS GERÄT NUR IN EIN FAHRZEUG MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS (–) AN MASSE EINBAUEN.
Lassen Sie sich im Zweifelsfall von Ihrem Fachhändler beraten. Anschluß an ein Bordnetz mit anderen Kennwerten kann einen Brand oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
4
Italiano Svenska
Precauzioni
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono
risultare scosse elettriche o lesioni.
EVITARE LA PENETRAZIONE DI OGGETTI ESTRANEI NEL COMPARTO DEL MONITOR.
Evitare inoltre di tenere le mani nelle aree dove possono interferire con il funzionamento del monitor.
USARE SOLO SU VEICOLI CON BATTERIA DA 12 VOLT A MASSA NEGATIVA (–).
Controllare con il concessionario se non si è sicuri. Altrimenti potrebbero verificarsi incendi o scosse elettriche.
Att observera
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan resultera i
elektriska stötar eller personskada.
HÅLL FRÄMMANDE FÖREMÅL BORTA FRÅN BILDSKÄRMSLÅDAN. Undvik även
att placera händer inom det område där de kan komma att hindra bildskärmens rörelse.
ANVÄND ENDAST BILSTEREON I ETT FORDON MED 12 VOLTS NEGATIV (–) JORDNING.
Rådfråga återförsäljaren i osäkra fall. Felaktig jordning kan resultera i brand eller elektriska stötar.
5
VORSICHT
Vorsichtsmaß­nahmen
Deutsch
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" servono ad avvertire l'utilizzatore della presenza di impor­tanti istruzioni per l'uso. La mancata osservazione di tali istruzioni può risultare in lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en liksidig triangel tillsammans med rubriken FÖRSIKTIGT! är avsett att uppmärksamma användaren om att viktiga anvisningar följer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan resultera i personskada eller materiella skador.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen
Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
Entfernen Sie vor der Fahrt unbedingt die Diebstahlschutzblende. Wenn dies versäumt wird, kann sich die Blende während der Fahrt vom Gerät lösen und einen Unfall verursachen.
Die Bedienung gewisser Gerätefunktionen ist äußerst komplex. Wir haben diese Funktionen daher auf einer speziellen Menüanzeige zusammengefaßt. Diese Anzeige kann nur aufgerufen werden, wenn das Fahrzeug geparkt ist. Durch diese Vorsichtsmaßnahme wird sichergestellt, daß Ihre Aufmerksamkeit während der Fahrt dem Straßenverkehr gilt und nicht dem IVA-M700R/CVA­1005R. Dies bietet Ihnen und den anderen Insassen mehr Sicherheit auf der Straße. Während das Fahrzeug in Bewegung ist, können weder Namen eingegeben noch Klangprozessor-Einstellungen vorgenom­men werden. Zum Ausführen der entsprechenden, in der Bedienungsanlei­tung beschriebenen Bedienvorgänge müssen Sie das Fahrzeug anhalten und die Feststellbremse anziehen. Wenn Sie versuchen, einen solchen Bedienvorgang während der Fahrt auszuführen, erscheint die Meldung "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" (Bedienung während der Fahrt nicht möglich). Dasselbe gilt für die Auswahl von Eingangsquellen mit der Fernbedienung (RUE-4167). Bei gepark­tem Fahrzeug erfolgt die Auswahl wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
6
Italiano Svenska
Precauzioni
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO DELL'APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Rimuovere il frontalino antifurto durante la guida. Questo evita che il frontalino possa cadere dall'apparecchio e interferire con un uso sicuro del veicolo.
Le operazioni per alcune delle funzioni di questo apparecchio sono molto complesse. Abbiamo quindi deciso di assegnare queste funzioni ad una schermata speciale, che limita l'uso di queste funzioni a quando il veicolo è parcheggiato. Questo assicura che il conducente si concentri sulla guida e non sul IVA-M700R/CVA-1005R. Questa decisione è stata presa per la sicurezza del conducente e dei passeggeri. L'inserimento di titoli e la regolazione del processore audio non possono essere eseguite se l'auto è in movimento. L'auto deve essere parcheggiata con il freno a mano tirato perché si possa usare il procedimento riportato nel manuale di istruzioni. L'avvertimento "CAN'T OPER­ATE WHILE DRIVING" (non azionabile durante la guida) appare se si tenta di eseguire una di queste operazioni durante la guida. Questa condizione non cambia anche se si selezionano le fonti con il telecomando (RUE-4167). Quando l'auto è parcheggiata, la selezione viene eseguita come descritto nel manuale di istruzioni.
Att observera
BLOCKERA INTE VENTILATIONS­ÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
Ta bort stöldskyddet före fordonsstart för att det inte ska kunna lossna från bilstereon och hindra säker manövrering av fordonet.
Manövreringen för att använda vissa av bilstereons funktioner är väldigt komplicerad. Därför ansågs det nödvändigt att lägga dessa funktioner på en särskild bildskärmsmeny, vilket begränsar möjligheten att utföra denna manövrering till stunder då fordonet är parkerat. Detta har gjorts för att föraren av fordonet alltid ska rikta sin uppmärksamhet på vägen istället för på IVA-M700R/CVA-1005R, vilket garanterar säkerheten för både föraren och medpassagerare. Inmatning av titlar och inställningar av ansluten ljudprocessor kan inte utföras medan fordonet är i rörelse. Fordonet måste vara parkerat och handbromsen åtdragen för de aktuella tillvägagångssätt som beskrivs i gällande bruksanvisning. Meddelandet CAN'T OPERATE WHILE DRIVING visas på bildskärmen vid ett försök att utföra sådan manövrering under körning. Detsamma gäller vid val av källa med hjälp av fjärrkontrollen (RUE-4167). När fordonet är parkerat utförs valet av källa såsom beskrivs i bruksanvisningen.
7
Deutsch
Inhalt
Seite/Pagina/Sida
2/ 3 ....................................................... Vorsichtsmaßnahmen
20/ 21 ............................. Gebrauch der Diebstahlschutzblende
20/ 21 ................................................ Rücksetzen des Systems
22/ 23 ...................................................Ausfahren des Monitors
24/ 25 ....................................................Einfahren des Monitors
26/ 27 .......................................................Ein- und Ausschalten
28/ 29 ........................Auswählen des Monitor-Öffnungswinkels
28/ 29 .................................Einstellen des Monitor-Blickwinkels
30/ 31 ..........................Lautstärke- /Tiefen- /Höhen- /Balance- /
30/ 31 ................................................ Stummschalten des Tons
32/ 33 ................. Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion
34/ 35 ................................. Angleichen der Quellensignalpegel
Grundlegende Bedienung
Überblendregelung
36/ 37 ..................................................... Manuelle Abstimmung
38/ 39 ....................................................... Suchlaufabstimmung
40/ 41 .............................................. Mono/Stereo-Umschaltung
42/ 43 ............................................................ Manuelle Sender-
44/ 45 ..................................................... Automatische Sender-
46/ 47 .........................................Abrufen gespeicherter Sender
48/ 49 ................................... T.V.R.S.-Suchlauf für Nahsender
50/ 51 ............................ Ein- und Ausschalten der AF-Funktion
54/ 55 .......................... Empfangen von RDS-Regionalsendern
56/ 57 .............................. Empfangen von Verkehrsinformation
60/ 61 ............ Abstimmung nach Programmtyp (PTY-Funktion)
64/ 65 ......................Empfangen von Verkehrsinformation beim
68/ 69 ..................................................... Rundfunkempfang mit
72/ 73 ........................... Ein- und Ausschalten der Notfallalarm-
74/ 75 ......................................... Anzeigen von Nachrichtentext
76/ 77 ....................................... Abspielen einer Mini-Disc (MD)
80/ 81 .................................................................... Titelsuchlauf
80/ 81 ............................................ Schneller Vor- und Rücklauf
82/ 83 ................................................. Wiederholte Wiedergabe
82/ 83 ........................................................... Zufallswiedergabe
84/ 85 .............................. Anzeigen des MD- oder Titelnamens
86/ 87 ........................................ Anzeigen der Titelnamensliste
Radio
speicherung speicherung
RDS
(AlternativFrequenzen)
Höhren einer MD/CD
PTY-Priorität
anzeige
MD-Player
8
US- und Auslandspatente in Lizenz vergeben von der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Italiano Svenska
Indice Innehåll
....................................................... Precauzioni
Funzionamento basilare
........................................... Uso del frontalino
............................Inizializzazione del sistema
.............................. Sollevamento del monitor
............................ Abbassamento del monitor
............................ Accensione e spegnimento
Selezione dell'angolazione di apertura del monitor
... ...
Regolazione dell'angolazione di visione del monitor
................Regolazione di volume/bassi/acuti/
................................ Silenziamento del suono
..... Attivazione e disattivazione della sonorità
...... Regolazione dei livelli di segnale di fonte
bilanciamento/fader
................................................Precauciones
.......................... Användning av stöldskyddet
.............................. Nollställning av bilstereon
............................ Uppfällning av bildskärmen
.............................Nerfällning av bildskärmen
...................Strömpåslag/strömavslag (PWR)
.............. Val av bildskärmens öppningsvinkel
.....Inställning av bildskärmens visningsvinkel
................... Inställning av volym/bas/diskant/
................. Snabbdämpning av ljudet (MUTE)
...... In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
...... Inställning av källors relativa signalnivåer
Uso della radio
........................................... Sintonia manuale
.........................Sintonia a ricerca automatica
.......................... Commutazione mono/stereo
........ Memorizzazione manuale delle stazioni
.... Memorizzazione automatica delle stazioni
............ Sintonia delle stazioni preselezionate
............. Ricerca T.R.V.S. delle stazioni locali
Uso delle funzioni RDS
........................ Attivazione e disattivazione di
....Ricezione di stazioni RDS regionali (locali)
..............Ricezione di informazioni sul traffico
..................Sintonia PTY (tipo di programma)
Ricezione di informazioni sul traffico durante
...
................................PTY (tipo di programma)
................... Attivazione e disattivazione della
visualizzazione dell'allarme di emergenza
.......................Visualizzazione del testo radio
Uso del lettore MD
.................... Riproduzione di minidischi (MD)
............................... Sensore musicale (salto)
........................ Avanzamento e ritorno rapido
............................. Riproduzione a ripetizione
.......... M.I.X. (riproduzione in ordine casuale)
.................... Scorrimento dei titoli visualizzati
.....Visualizzazione della lista dei titoli di pista
preselezionate (A.MEMO)
AF (frequenze alternative)
preselezionate
l'ascolto di MD/CD
prioritario
............................. Manuell stationsinställning
........................... Automatisk stationssökning
... Omkoppling mellan mottagning i mono/stereo
....................... Manuell lagring av snabbvals-
......Automatisk lagring av snabbvalsstationer
................... Inställning av snabbvalsstationer
................ Sökning efter och lagring av lokala
..... In/urkoppling av automatisk inställning av
......... Mottagning av regionala RDS-stationer
.......Mottagning av trafikinformation (T.INFO)
.............. Mottagning enligt programtyp (PTY)
....Avbrott för mottagning av trafikinformation under
.... Prioritering av radioprogram enligt önskad
..............................Automatisk mottagning av
........................................Visning av radiotext
......................... Uppspelning av en MD-skiva
................................................... Spårsökning
.................... Snabbuppspelning framåt/bakåt
....................................Repetering (REPEAT)
....................... Slumpvis uppspelning (M.I.X.)
.....................Framrullning av titlar (SCROLL)
........................ Visning av lista över spårtitlar
Grundläggande manövrering
balans/fader
(FM LEVEL)
Manövrering av radion
stationer
(A.MEMO)
stationer (T.R.V.S.)
RDS-mottagning
alternativa frekvenser (AF)
pågående MD-uppspelning, CD-uppspelning
programtyp (P.PTY)
katastrofmeddelanden (PTY31)
Manövrering av MD-spelare
Brevetti Statunitensi e stranieri concessi in licenza dalla Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Americkanska och utländska patenter utfärdade av Dolby Laboratories Licensing Corporation.
9
10
Deutsch
Inhalt
CD-Player/Wechsler
88/ 89 ...................................................... CD- Player/Wechsler-
90/ 91 ............................................ Schneller Vor- und Rücklauf
90/ 91 .................................................................... Titelsuchlauf
92/ 93 ............. Wiederholte Wiedergabe eines einzelnen Titels
94/ 95 ........................................................... Zufallswiedergabe
96/ 97 ............................................... Anzeigen von CD-Namen/
98/ 99 ........................................ Anzeigen der CD-Namensliste
100/ 101 .................................. Bedienung eines CD-Wechslers
104/ 105 ..................................... Navigationssystem (Option)
106/ 107 ...................................... Zusätzliche Geräte (Option)
108/ 109 ...........................................Klangprozessor (Option)
158/ 159 ............................ Anzeigen des Spektrumanalysators
160/ 161 ........... Ein- und Ausschalten der Umgebungsfunktion
162/ 163 ..................................................... Benennen von CDs
166/ 167 ................................ Einstellen des Subwoofer-Pegels
170/ 171 ................................ Umkehren der Subwoofer-Phase
172/ 173 .......... Einstellen der Tonstummschaltungsfunktion für
176/ 177 ........................ Einstellen der Unterbrechungssymbol-
178/ 179 ............... Navigationssystem-Unterbrechungsfunktion
180/ 181 .......................................
182/ 183 .................................. Einstellen der VISUAL-Funktion
184/ 185 ..............................Umschalten auf einer Fondmonitor
186/ 187 ................................................... Anzeigen der Uhrzeit
188/ 189 ............................................................. Stellen der Uhr
192/ 193 ...........................................Umstellen auf Sommerzeit
194/ 195 ................ Ein- und Ausschalten der Bestätigungston-
196/ 197 ........................................................................... Demo
198/ 199 ...................... Ein- und Ausschalten der Funktion zum
200/ 201 .......................................... Einstellen der Bildhelligkeit
202/ 203 ............................................. Einstellen der Bildtönung
204/ 205 ................................................ Einstellen der Bildfarbe
206/ 207 ................................................. Belechtungsschaltung
208/ 209 ................................................. Ändern des Bildhinter-
210/ 211 ................................... Automatischer Bildhintergrund-
212/ 213 ...................................... Ändern des Bildschirmmodus
214/ 215 .....................Gleichzeitige Wiedergabe von 2 Quellen
216/ 217 ........................................................... Fernbedienung
228/ 229 ................................................................. Disc-Pflege
230/ 231 ............................................................ Im Problemfall
242/ 243 ...................................................... Technische Daten
(Option)
Wiedergabe
CD-Text
Andere nützliche Funktionen
Unterbrechung durch ein externes Gerät
Einblendfunktion (IN-INT)
Einstellen der Baßfrequenz
Funktion
automatischen Öffnen/Schließen des Monitors
grunds
wechsel
Italiano Svenska
Indice Innehåll
Uso del lettore/cambiatore CD (opzionale)
........Riproduzione con il lettore o cambiatore
........................ Avanzamento e ritorno rapido
........................... Salto con sensore musicale
..... Riproduzione ripetuta di un singolo brano
.............Riproduzione M.I.X. (ordine casuale)
........... Visualizzazione e scorrimento di titoli/
testo CD
............. Visualizzazione della lista di titoli CD
............................. Controllo di cambiatori CD
Manövrering av CD-spelare/CD-växlare (tillval)
......Ljudåtergivning från ansluten CD-spelare
CD
.................... Snabbuppspelning framåt/bakåt
................................................... Spårsökning
........... Repetering av önskat spår (REPEAT)
....................... Slumpvis uppspelning (M.I.X.)
.............. Visning och framrullning av CD-titel/
.............. Visning av lista över CD-titlar (LIST)
....................Styrning av ansluten CD-växlare
eller CD-växlare
CD-text (SCROLL)
.. Uso del sistema di navigazione (opzionale)
...... Uso di apparecchi ausiliari (opzionali)
....... Uso del processore audio (opzionale)
Altre funzioni utili
....Visualizzazione dell'analizzatore di spettro
... Attivazione e disattivazione del modo neutro
........................... Assegnazione di titoli ai CD
................Regolazione del livello del subwoofer
.............................. Commutazione della fase
.......... Impostazione del modo di interruzione
................ Impostazione della visualizzazione
.................................Funzione di interruzione
Impostazione della frequenza dei bassi
.....
........................ Impostazione del modo visivo
................... Selezione del monitor posteriore
..................................Visualizzazione dell'ora
............................... Regolazione dell'orologio
...........................Impostazione dell'ora legale
.... Attivazione e disattivazione della funzione
................................................ Dimostrazione
.........Impostazione dell'apertura/chiusura del
... Regolazione della luminosità dell'immagine
...........Regolazione del la tinta dell'immagine
............Regolazione del colore dell'immagine
.............................Controllo dell'illuminazione
.......... Commutazione delle trame/colori dello
...Impostazione dello scorrimento automatico ... Commutazione dei modi di visualizzazione
..... Riproduzione contemporanea di due fonti
................................................ Telecomando
............................................. Cura dei dischi
...................................... In caso di problemi
.................................................... Dati tecnici
dell'icona di interruzione (IN-INT)
dispositivo esterno
di guida sonora
monitor
sfondo
trame/colori di sfondo
... Manövrering av navigeringssystem (tillval)
............Manövrering av extra enhet (tillval)
....Manövrering av ljudprocessorer (tillval)
Övrigt
... Visning av spektralanalysator (SPE. ANA.) ... In/urkoppling av rak frekvenskurva (Defeat)
.............................Namngivning av CD-skivor
................................ Inställning av lågbasnivå
...............................................Fasomkoppling
............... Inställning av avbrott för yttre enhet
.........................................Val av avbrottsikon
....Inställning av volymnivå för röstvägledning
................................
... Inställning av snabbvisningsläge (VISUAL)
..........Bildval på bakre bildskärm (AUX OUT)
................. Visning av klocka (CLOCK DISP.)
..........Omställning av klockan (CLOCK ADJ.)
.. In/urkoppling av sommartid (Summer Time)
............... In/urkoppling av pipljudsvägledning
..................................Demonstration (DEMO)
................. Inställning av automatisk öppning/
stängning av bildskärmen (AUTO OPEN)
...... Ljusinställning på bildskärmen (BRIGHT)
.... Färgtonsinställning på bildskärmen (TINT)
...... Färginställning på bildskärmen (COLOR)
... Inställning av avbländningsläge (DIMMER)
...... Val av bakgrundsmönster/bakgrundsfärg
(B.GND TEXTURE/B.GND COLOR)
......... In/urkoppling av automatisk ändring av
......................................... Val av visningssätt
.. Samtidig ljud/bildåtergivning från två olika källor
.................................................. Fjärrkontroll
..........................................Skötsel av skivor
.................................................... Felsökning
............................................... Tekniska data
Ställa in basfrekvensen
bakgrund (AUTO B.GND)
(IN-INT MUTE)
(IN-INT.)
(BEEP)
11
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgast­zelle zwischen +45 °C und 0 °C liegt.
Auswechseln von Sicherungen
Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen stets durch eine Sicherung mit der am Sicherungshalter angegebenen Amperezahl. Wiederholtes Duchbrennen einer Sicherung deutet auf Anschlußfehler und/oder Kurzschluß hin. Der Spannungsregler des Fahrzeugs kommt ebenfalls als Störungsursache in Frage.
Wartung
Wenn ein Problem auftritt, versuchen Sie bitte nicht, das Gerät eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
12
Gußgrate Sporgenze Utbuktning
Vor dem Einlegen einer MD
Fahren Sie mit dem Finger um den Außenrand des MD-Gehäuses. Wenn Gußgrate fühlbar sind, entfernen Sie diese vor dem Einlegen. Wenn eine MD mit Gußgraten eingelegt wird, kann das Laufwerk schwer beschädigt werden.
Handhabung der MDs
Beachten Sie die folgenden Punkte: Öffnen Sie niemals den Verschlußschieber am MD-Gehäuse, und vermeiden Sie ein Berühren der Platte im Gehäuse. Setzen Sie MDs keiner direkten Sonnenbestrahlung aus. MDs dürfen nur mit 1 Aufkleber an der vorgeschriebenen Stelle beschriftet werden. Überzeugen Sie sich vor dem Einlegen davon, daß die MD sauber und nicht verformt ist. (Siehe Seite 228.)
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'interno del veicolo sia compresa tra +45°C e 0°C prima di accendere l'apparecchio.
Sostituzione del fusibile
Quando si sostituisce un fusibile, il ricambio deve essere dello stesso amperaggio come indicato sul portafusibile. Se il fusibile salta più di una volta, controllare attentamente tutti i collegamenti elettrici per verificare se esistono cortocircuiti. Far controllare inoltre il regolatore di tensione del veicolo.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare personalmente l'apparecchio. Portarlo dal concessionario Alpine o ad un centro assistenza Alpine per riparazioni.
Prima di inserire un MD
Usare un dito per passare il bordo esterno del minidisco. Se si notano piccole sporgenze, eliminarle prima di inserire il minidisco. Inserendo un minidisco con delle sporgenze si può danneggiare seriamente il meccanismo.
Angående temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan 0°C och +45°C innan blistereon slås på.
Angående säkringsbyte
Vid säkringsbyte måste säkringen (säkringarna) ha samma amperetal som det som anges på säkringshållaren. Undersök noggrant alla elektriska anslutningar för att se om en kortslutning inträffat, då säkringen (säkringarna) smälter mer än en gång. Se också till att fordonets spänningsregulator kontrolleras.
Angående reparation
Försök inte själv reparera bilstereon, om ett problem uppstått. Kontakta istället affären där bilstereon köptes eller närmaste Alpine­verkstad för översyn.
Före isättning av en MD-skiva
Känn med ett finger runt den yttre kanten på MD-skivan för att kontrollera om det finns någon ojämnhet. Avlägsna eventuella ojämnheter innan MD-skivan sätts i MD­spelaren. En MD-skiva med ojämn kant kan orsaka allvarlig skada på mekanismen i MD-spelaren.
Uso degli MD
Controllare e assicurarsi di quanto segue: In nessuno caso si deve mai aprire la chiusura del minidisco e toccare il disco all'interno. Non esporre i minidischi alla luce solare diretta. Applicare una sola etichetta nella posizione apposita. Assicurarsi che il minidisco sia pulito e non deformato prima di inserirlo nel lettore. (Vedere pagina 229.)
Angående hantering av MD­skivor
Observera följande: Under inga omständigheter bör en MD-skivas slutare öppnas eller MD-skivans insida vidröras. Utsätt inte en MD-skiva för direkt solljus. Fäst endast en etikett på därför avsedd plats på en MD-skiva. Kontrollera att MD-skivan är ren och inte skev innan den skjuts in i MD-facket (se sid. 229).
13
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem Monitor/ Receiver IVA-M700R/CVA-1005R Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
hoher Feuchtigkeit
übermäßiger Staubeinwirkung
starken Erschütterungen
Nach dem Ausschalten des Systems ist
vorübergehend ein leichtes Nachbild zu sehen. Dies ist charakteristisch für die LCD­Technologie und stellt keine Fehlfunktion dar.
Bei einer kalten Umgebung kann sich der Kontrast auf dem Bildschirm vorübergehend abschwächen. Nach einer kurzen Aufwärmphase wird das Bild wieder normal angezeigt.
14
Am IVA-M700R/CVA-1005R angeschlossene Alpine-Geräte mit Ai-NET-Bus können über das IVA-M700R/CVA-1005R bedient werden. Die Funktionen und Anzeigen sind jedoch je nach angeschlossenem Gerät unterschiedlich. Ihr Alpine-Fachhändler gibt Ihnen diesbezüglich gerne Auskunft.
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Posizione di installazione
Assicurarsi che il monitor/ricevitore IVA-M700R/ CVA-1005R non sia esposto a:
Luce solare diretta e calore
Umidità eccessiva
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Dopo avere spento l’apparecchio, l’ombra
dell’immagine rimane per qualche istante. Non si tratta di un problema di funzionamento, ma del tipico effetto della tecnologia LCD.
Alle basse temperature, lo schermo potrebbe perdere temporaneamente l’effetto dato dal contrasto. Dopo un breve tempo di utilizzo torna alle condizioni normali.
I prodotti Alpine dotati di bus Ai-NET e collegati all'IVA-M700R/CVA-1005R possono essere controllati dall'IVA-M700R/CVA-1005R. A seconda del prodotto collegato, le funzioni e le visualizzazioni possono variare. Per dettagli consultare il proprio concessionario Alpine.
Angående monteringsplats
Se till att bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R (monitor/mottagare) inte utsätts för:
Direkt solljus eller hög värme
Hög luftfuktighet
Mycket damm
Starka vibrationer
När du har stängt av systemet dröjer en
svag skugga av bilden kvar en liten stund. Detta är en normal effekt av LCD-tekniken.
Vid kyla kan LCD-skärmen tillfälligtvis förlora sin kontrastverkan. Kontrasten blir normal igen efter en kort tids uppvärmning i normala temperaturer.
Alpine-produkter utrustade med Ai-NET-buss kan efter anslutning till bilstereon IVA-M700R/ CVA-1005R manövreras via IVA-M700R/CVA­1005R. Användbara funktioner och visningar på bildskärmen varierar beroende på anslutna produkter. Kontakta Alpines återförsäljare angående detaljer.
15
Grundlegende Bedienung
Deutsch
1
2
3
4
2
1
36
45
Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegende Bedienung des Radios. Diese Bedienvorgänge gelten auch für die anderen Eingangsquellen.
Drücken Sie den PWR-Schalter am Gerät, um es einzuschalten.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste, um den Monitor zu öffnen. Das Gerät erzeugt drei Signaltöne und fährt den Monitor aus. Die Anfangsanzeige ist danach auf dem Monitor zu sehen.
Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint dabei auf dem Monitor.
Drehen Sie nun am Drehschalter, um im Hauptmenü den Punkt "RADIO" zu wählen.
16
Radio-Anzeige/Schermata del modo radio/Radiomottagningsmeny
Gewählte Quelle/ Fonte selezionata/ Vald källa
Lautstärkepegel/ Livello di volume/ Volymnivå
Diese Symbolleiste zeigt die Funktionen der Tasten am Gerät. Es werden jeweils die für die gewählte Quelle relevanten Funktionen angezeigt./La guida alle funzioni visualizza nomi per ciascuno dei tasti di funzione. Questi nomi cambiano a seconda delle funzioni disponibili per la fonte selezionata./Funktionsraden visar de respektive etiketterna för bilstereons direktväljare. Dessa etiketter ändras i enlighet med den valda källans funktioner.
(Fortsetzung folgt)
Aktuelle Uhrzeit/Ora attuale/ Gällande tid
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Questa sezione descrive il funzionamento basilare della radio. Queste operazioni sono applicabili anche alle altre fonti.
Premere il tasto PWR (alimentazione) sull'apparecchio per accendere l'apparecchio.
Premere il tasto OPEN/CLOSE per aprire il monitor. L'apparecchio emette tre segnali acustici e solleva il monitor. La schermata iniziale appare sul monitor.
Premere il tasto SOURCE (fonte). Viene visualizzata la schermata di menu principale.
Girare il codificatore rotante e selezionare "RADIO" dal menu principale.
I detta avsnitt beskrivs tillvägagångssättet för grundläggande manövrering av radion. Dessa manövreringar gäller även andra källor.
Tryck på strömbrytaren PWR på bilstereon för att slå på strömmen.
Tryck på OPEN/CLOSE för att öppna bildskärmen. Bilstereon avger tre pip och fäller upp bildskärmen. Öppningsbilden visas på bildskärmen.
Tryck på SOURCE. Huvudmenyn visas på bildskärmen.
Vrid på flerflerfunktionsratten för att välja RADIO från huvudmenyn.
(continua)
(forts.)
17
Grundlegende Bedienung
Deutsch
5
6
Drücken Sie nun auf den Drehschalter, um den gewählten Punkt aufzurufen. Die Radio-Anzeige erscheint dabei auf dem Bildschirm.
Hinweis: Wenn in der Symbolleiste PAGE 1/2
(Seite 1 von 2) oder PAGE 1/3 (Seite 1 von 3) angezeigt wird, gibt es weitere Funktionen für die gewählte Quelle. Zum Zugreifen auf diese Funktionen drücken Sie die FUNC­Taste.
Zum Auswählen einer anderen Eingangsquelle drücken Sie wieder auf die SOURCE-Taste.
18
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Premere il codificatore rotante per eseguire la selezione. Appare la schermata del modo radio.
Nota: Se appare PAGE 1/2 o PAGE 1/3 nel
menu della guida funzioni, significa che sono disponibili altre funzioni per la fonte selezionata. Accedere a queste funzioni premendo il tasto FUNC.
Premere di nuovo il tasto SOURCE per selezionare un'altra fonte.
Tryck på flerfunktionsratten för att verkställa det gjorda valet. Radiomottagningsmenyn visas på bildskärmen.
Obs!: Om PAGE 1/2 eller PAGE 1/3 visas på
funktionsraden betyder det att det finns ytterligare funktioner tillgängliga för den valda källan. Tryck på FUNC för att komma åt dessa funktioner.
Tryck en gång till på SOURCE för att välja en annan källa.
19
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Gebrauch der Diebstahl­schutzblende
Das IVA-M700R/CVA-1005R wird mit einer Diebstahlschutzblende geliefert. Bringen Sie diese Blende vor Verlassen des Fahrzeugs am IVA-M700R/CVA-1005R an. Vergessen Sie später vor der Fahrt bitte nicht, die Blende wieder abzunehmen.
Rücksetzen des Systems
Nach dem Einbau bzw. Ab- und Wiederanklemmen des IVA-M700R/CVA-
1
1005R sollte das Gerät rückgesetzt werden. Eine Rücksetzung ist auch erforderlich, wenn das bereits eingebaute System um eine zusätzliche Komponente (z. B. CD-Wechsler) erweitert wird, damit das IVA-M700R/CVA­1005R das neue Gerät erkennt.
20
1
Rechts neben dem Drehschalter befindet sich ein kleiner Schalter. Drücken Sie diesen Schalter mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein, um das Gerät rückzusetzen, und schalten Sie es danach ein.
Funzionamento
Italiano Svenska
basilare
Uso del frontalino
Un frontalino antifurto è in dotazione all'IVA­M700R/CVA-1005R. Applicare il frontalino all'IVA-M700R/CVA­1005R quando ci si allontana dal veicolo. Assicurarsi di rimuovere il frontalino antifurto quando si guida.
Grundläggande manövrering
Användning av stöldskyddet
Ett stöldskydd följer med bilstereon IVA-M700R/ CVA-1005R. Sätt fast stöldskyddet på IVA-M700R/CVA­1005R när fordonet lämnas obevakat. Kom ihåg att ta bort stöldskyddet före fordonsstart.
Inizializzazione del sistema
Subito dopo l'installazione o l'accensione dell'IVA-M700R/CVA-1005R, è necessario inizializzarlo. Se un componente opzionale come un cambiatore CD viene aggiunto dopo l'installazione iniziale, si deve inizializzare di nuovo l'apparecchio. Questo assicura che l'IVA­M700R/CVA-1005R riconosca il nuovo componente.
Un piccolo interruttore si trova a destra del codificatore rotante. Usare una matita o un altro oggetto appuntito per premere questo interruttore di ripristino e inizializzare l'apparecchio, quindi accendere l'apparecchio.
Nollställning av bilstereon
Så fort bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R monterats eller blivit strömförsörjd måste den nollställas. Nollställning bör också ske efter att en extra produkt, t.ex. en CD-växlare, anslutits efter den ursprungliga installationen. Detta för att garantera att IVA-M700R/CVA-1005R identifierar den nya produkten.
Till höger om flerfunktionsratten finns en liten knapp (nollställningsknappen). Använd en penna eller ett annat spetsigt föremål till att trycka in denna knapp för att nollställa bilstereon. Slå därefter på strömmen till bilstereon.
21
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Ausfahren des Monitors
1
Hinweis: Das IVA-M700R/CVA-1005R ist ein
Präzisionsgerät. Damit Sie über Jahre hinweg Freude an Ihrem IVA-M700R/CVA-1005R haben, behandeln Sie es bitte mit der entsprechenden Vorsicht.
1
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3 Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch aus.
Hinweise: • Wenn der Monitor beim
Ausfahren ein Hindernis berührt, stoppt das Gerät die Bewegung des Monitors unverzüglich. Entfernen Sie in einem solchen Fall das Hindernis, um danach zum Ausfahren des Monitors die OPEN/CLOSE-Taste ein weiteres Mal zu drücken.
Legen Sie nichts auf dem geöffneten Monitor ab und setzen Sie den Bildschirm weder Stoß noch Druck aus. Dies könnte den Mechanismus beschädigen.
Bei niedrigen Umgebungstem­peraturen kann der Bildschirm nach dem Einschalten eine Weile zu dunkel erscheinen. Sobald der Flüssigkristall-Bildschirm (LCD) sich aufgewärmt hat, ist das Bild dann wieder normal.
Zu Ihrer Sicherheit sind gewisse Bedienfunktionen während der Fahrt gesperrt. Für solche Bedienungen müssen Sie das Fahrzeug anhalten und die Feststellbremse anziehen.
22
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Sollevamento del moni­tor
Nota: L'IVA-M700R/CVA-1005R è un
apparecchio di precisione. Maneggiarlo con delicatezza per poter sfruttare le sue eccellenti capacità per lungo tempo.
Premere il tasto OPEN/CLOSE. L'apparecchio emette 3 segnali acustici e solleva automaticamente il monitor.
Note: Se il monitor tocca un ostacolo mentre
viene sollevato, l'apparecchio cessa immediatamente il sollevamento del monitor. In questo caso, rimuovere l'ostacolo e premere di nuovo il tasto OPEN/CLOSE per sollevare il monitor.
Quando il monitor mobile è aperto, non collocare alcun oggetto sul monitor e fare attenzione a non urtarlo o applicarvi alcun tipo di pressione. Tali azioni potrebbero danneggiare il meccanismo.
In condizioni di bassa temperatura ambientale, lo schermo può rimanere scuro per un breve periodo subito dopo l'accensione. Una volta che il pannello a cristalli liquidi si è riscaldato, la visualizzazione torna alla normalità.
Per la vostra sicurezza, alcune operazioni dell'apparecchio non possono essere eseguite mentre il veicolo è in movimento. In questo caso, prima fermare il veicolo e tirare il freno a mano, quindi eseguire le operazioni.
Uppfällning av bildskärmen
Obs!: Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R är en
finmekanisk produkt. Hantera bilstereon varsamt för att få glädje av den så länge som möjligt.
Tryck på OPEN/CLOSE. Bilstereon avger tre pip varefter bildskärmen fälls upp automatiskt.
Obs!: Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan den fälls upp, så avbryts uppfällningen genast. Avlägsna i så fall hindret och tryck sedan en gång till på OPEN/CLOSE för att fälla upp bildskärmen.
Placera ingenting på den rörliga bildskärmen medan den är öppen och se till att inte heller stöta till eller utsätta bildskärmen för hårt tryck medan den är öppen, eftersom det kan förorsaka skador på bildskärmens mekanism.
Vid låg omgivningstemperatur kan det hända att bilden på bildskärmen är mörk ett kort tag efter att strömmen just slagits på. Så fort bildskärmens LCD­kristaller värmts upp blir visningen dock normal.
Som en säkerhetsåtgärd kan inte vissa av bilstereons funktioner utföras medan fordonet är i rörelse. Stanna fordonet och dra åt handbromsen innan manövrering av en sådan funktion påbörjas.
23
1
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
1
Einfahren des Monitors
Hinweis: Das IVA-M700R/CVA-1005R ist ein
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3, Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch ein.
Präzisionsgerät. Damit Sie über Jahre hinweg Freude an Ihrem IVA-M700R/CVA-1005R haben, behandeln Sie es bitte mit der entsprechenden Vorsicht.
Hinweis: Wenn der Monitor beim Einfahren ein
Hindernis berührt, stoppt das Gerät die Bewegung des Monitors unverzüglich. Entfernen Sie in einem solchen Fall das Hindernis, um danach zum Einfahren des Monitors die OPEN/CLOSE-Taste ein weiteres Mal zu drücken.
24
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Abbassamento del monitor
Nota: L'IVA-M700R/CVA-1005R è un
apparecchio di precisione. Maneggiarlo con delicatezza per poter sfruttare le sue eccellenti capacità per lungo tempo.
Premere il tasto OPEN/CLOSE. L'apparecchio emette 3 segnali acustici e abbassa automaticamente il monitor.
Note: Se il monitor tocca un ostacolo mentre
viene abbassato, l'apparecchio cessa immediatamente l'abbassamento del monitor. In questo caso, rimuovere l'ostacolo e premere di nuovo il tasto OPEN/CLOSE per abbassare il monitor.
Nerfällning av bildskärmen
Obs!: Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R är en
finmekanisk produkt. Hantera bilstereon varsamt för att få glädje av den så länge som möjligt.
Tryck på OPEN/CLOSE. Bilstereon avger tre pip varefter bildskärmen fälls ner automatiskt.
Obs!: Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan den fälls ner, så avger bilstereon avbryts nerfällningen genast. Avlägsna i så fall hindret och tryck sedan en gång till på OPEN/CLOSE för att fälla ner bildskärmen.
25
Grundlegende Bedienung
Deutsch
1
2
12
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den PWR-Schalter, um das Gerät einzuschalten. Die Anfangsanzeige erscheint dabei automatisch auf dem Monitor.
Hinweis: Sie können das Gerät auch durch
Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie den PWR-Schalter ein weiteres Mal.
Hinweise: • Das IVA-M700R/CVA-1005R zieht
einen Druck auf eine beliebige Taste außer MUTE, OPEN/CLOSE und
bzw. (Winkel) einschalten.
auch im ausgeschalteten Zustand geringfügig Strom. Wenn die Zuleitung für geschaltete Stromversorgung (über die Zündung) direkt an den Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie angeklemmt wird, kann dies eine allmähliche Entladung der Fahrzeugbatterie zur Folge haben. In diesem Fall sollten Sie das Zuleitungskabel von der Batterie abklemmen, wenn das Fahrzeug voraussichtlich längere Zeit nicht benutzt wird. Alternativ kann ein SPST-Schalter (getrennt erhältlich) installiert werden, der zur Unterbrechung der Stromversorgung auf OFF gestellt wird. Vergessen Sie in diesem Fall nicht, den Schalter wieder auf ON zu stellen, bevor Sie den IVA-M700R/CVA-1005R erneut einschalten. Wie der SPST-Schalter installiert wird, ist in der Einbauanleitung beschrieben.
Zu Ihrer Sicherheit sind gewisse Bedienfunktionen während der Fahrt gesperrt. Für solche Bedienungen müssen Sie das Fahrzeug anhalten und die Feststellbremse anziehen.
26
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Accensione e spegnimento
Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio. La schermata iniziale appare automaticamente.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi tasto dell'apparecchio tranne i tasti MUTE, OPEN/CLOSE e (ANGLE).
Premere di nuovo il tasto PWR (alimentazione) per spegnere l'apparecchio.
Nota: L'IVA-M700R/CVA-1005R consuma
una quantità minima di corrente anche quando è spento. Se il cavo di alimentazione asservita (ignizione) dell'IVA-M700R/CVA-1005R è collegato direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo, la batteria può scaricarsi. Se questo cavo non è asservito, deve essere scollegato dal terminale della batteria quando non si usa il veicolo per un lungo periodo. Si può aggiungere un interruttore SPST (polo singolo, attivazione singola) (venduto separatamente) per semplificare questo procedimento. In questo caso basta regolarlo su OFF quando si lascia il veicolo. Riportare l'interruttore SPST su ON prima di usare l'IVA-M700R/CVA-1005R. Per il collegamento dell'interruttore SPST fare riferimento al manuale di installazione.
Alcune operazioni dell'apparecchio non possono essere eseguite mentre il veicolo è in movimento. In questo caso, prima fermare il veicolo e tirare il freno a mano, quindi eseguire le operazioni.
Strömpåslag/ strömavslag (PWR)
Tryck på strömbrytaren PWR för att slå på strömmen till bilstereon. Öppningsbilden visas automatiskt på bildskärmen.
Obs!: Strömmen slås även på när vilken knapp
som helst på bilstereon, förutom MUTE, OPEN/CLOSE eller (ANGLE), trycks in.
Tryck en gång till på strömbrytaren PWR för att slå av strömmen till bilstereon.
Obs!: Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R
förbrukar en liten mängd ström också när strömmen är avslagen. Om den omkopplingsbara strömkabeln (tändkabeln) från IVA-M700R/CVA­1005R är ansluten direkt till den positiva polen (+) på fordonets bilbatteri finns det risk för att batteriet laddas ur. Om denna strömkabel inte är omkopplingsbar, så måste den kopplas loss från bilbatteripolen om fordonet ska lämnas oanvänt under en längre tidsperiod. Extra inmontering av en SPST­omkopplare (tillval) för enpolig enkelomkastning underlättar denna åtgärd. Slå helt enkelt ifrån SPST­omkopplaren (läget OFF) innan fordonet lämnas och slå sedan till den (läget ON) igen när bilstereon IVA­M700R/CVA-1005R ska användas. Vi hänvisar till installationsanvisningen angående anslutning av en SPST­omkopplare.
Vissa av bilstereons funktioner kan inte utföras medan fordonet är i rörelse. Stanna fordonet och dra åt handbromsen innan manövrering av en sådan funktion påbörjas.
27
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Auswählen des Monitor-
28
1
1
1
Öffnungswinkels
Sie können eine von 2 Winkelpositionen wählen.
Halten Sie die OPEN/CLOSE-Taste beim Ausfahren des Monitors mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Bei jeder folgenden Tastenbetätigung wechselt der Monitor zwischen den beiden Positionen.
1
Einstellen des Monitor­Blickwinkels
Der Monitor kann auf den optimalen Blickwinkel eingestellt werden.
Drücken Sie Taste oder , um den Monitor auf den optimalen Blickwinkel einzustellen. Bei jeder Tastenbetätigung ist ein Signalton zu hören, während der Bildschirmwinkel (80 bis 104 Grad) um einen Schritt verändert wird.
Hinweise: • Wenn der Monitor bei der
Winkelverstellung ein Hindernis berührt, stoppt das Gerät die Bewegung des Monitors unverzüglich. Entfernen Sie in einem solchen Fall das Hindernis, um danach wieder Taste bzw.
zu drücken.
Beim Betrachten des Monitorbildschirms aus verschiedenen Winkeln ist die Farbwiedergabe unterschiedlich. Stellen Sie den Monitor so ein, daß das Bild optimal ist.
Wenn die Spannung der Fahrzeugbatterie extrem niedrig ist, kann der Bildschirm bei der Winkeleinstellung flackern. Dies ist normal und sollte nicht als Gerätestörung ausgelegt werden.
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Selezione dell'angolazione di apertura del monitor
L'angolazione di apertura del monitor può essere impostata su 2 posizioni.
Tenere premuto il tasto OPEN/CLOSE per almeno 2 secondi mentre il monitor viene sollevato. A ciascuna pressione l'angolazione del monitor si alterna tra le due posizioni.
Regolazione dell'angolazione di visione del monitor
Regolare l'angolazione del monitor per facilitare la visione.
Premere i tasti e per regolare l'angolazione del monitor in modo che lo schermo si trovi nella posizione di visibilità migliore. A ciascuna pressione dei tasti si sente un segnale acustico e l'angolazione del monitor cambia tra 80 e 104 gradi.
Val av bildskärmens öppningsvinkel
Det är möjligt att välja mellan två olika lägen för bildskärmens öppningsvinkel.
Tryck in och håll OPEN/CLOSE intryckt i minst två sekunder under tiden som bildskärmen fälls upp. Med vart tryck ändras bildskärmens vinkel fram och tillbaka.
Inställning av bildskärmens visningsvinkel
Ställ in lämplig visningsvinkel för att lättare kunna se den bild som visas på bildskärmen.
Ändra bildskärmens vinkel genom att trycka på
eller tills bilden på bildskärmen syns så bra som möjligt. Vid vart tryck avger bilstereon ett pip samtidigt som vinkeln ändras. Vinkeln kan ställas in på mellan 80 och 104 graders lutning.
Nota: Se il monitor tocca un ostacolo durante
la regolazione dell'angolazione, l'apparecchio ferma immediatamente il monitor. In questo caso, rimuovere l'ostacolo e premere di nuovo il tasto
o .
Il colore dello schermo varia a seconda dell'angolo di visione. Regolare l'angolazione dello schermo sulla posizione che offre la visione migliore.
Se la tensione della batteria del veicolo è bassa, lo schermo può lampeggiare quando si cambia l'angolazione. Questo è normale e non si tratta di un problema di funzionamento.
Obs!: Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan vinkeln ändras, så stannar bildskärmen genast. Avlägsna i så fall hindret och tryck sedan en gång till på
eller för att ändra bildskärmens
vinkel.
Färgen på bildskärmens bild ändras vid skådning ur vissa vinklar. Ställ in bildskärmens vinkel i det läge där bilden blir tydligast.
Om spänningen från fordonets bilbatteri är låg kan det hända att bilden på bildskärmen blinkar vid ändring av bildskärmens vinkel. Detta är fullt normalt och tyder inte på något fel.
29
12
Grundlegende Bedienung
Lautstärke-/Tiefen-/ Höhen-/Balance-/ Überblendregelung
Deutsch
1
2
Drücken Sie wiederholt auf den Drehschalter, bis die gewünschte Einstellfunktion aufgerufen ist. Bei jeder Schalterbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
Die Lautstärke kann jederzeit sofort durch Drehen am Drehschalter eingestellt werden.
Drehen Sie innerhalb von 5 Sekunden nach Auswählen der Funktion am Drehschalter, um die Einstellung zu machen.
Hinweis: Wenn der Drehschalter nach
Auswählen vonBAS. (Tiefen), TRE. (Höhen), BAL. (Balance) oder FAD. (Überblendung) nicht innerhalb von 5 Sekunden betätigt wird, schaltet das Gerät automatisch wieder auf die Funktion VOL. (Lautstärke) zurück.
1
Stummschalten des Tons
30
1
Drücken Sie die MUTE-Taste, um den Ton abwechselnd stummzuschalten oder wiederherzustellen. Beim Aktivieren der Stummschaltung wird die Lautstärke augenblicklich gedämpft.
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione di volume/ bassi/acuti/ bilanciamento/fader
Premere ripetutamente il codificatore rotante fino ad ottenere il modo che si desidera cambiare. A ciascuna pressione il modo cambia come segue:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
Il livello del volume può essere regolato in qualsiasi momento semplicemente girando il codificatore rotante.
Girare il codificatore rotante per impostare il suono desiderato entro 5 secondi dalla selezione del modo.
Nota: Se non si gira o si preme il codificatore
rotante entro 5 secondi dalla selezione di BAS. (bassi), TRE. (acuti) , BAL. (bilanciamento) o FAD. (fader), l'apparecchio torna automaticamente al modo VOL. (volume).
Inställning av volym/ bas/diskant/balans/ fader
Tryck lämpligt antal gånger på flerfunktionsratten tills indikeringen för önskat ljudinställningsläge visas. Med vart tryck ändras ljudinställningsläget enligt följande:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
Volymnivån kan när som helst ändras genom att bara vrida på flerfunktionsratten.
Vrid på flerfunktionsratten inom fem sekunder för att ställa in önskad nivå för valt ljudinställningsläge.
Obs!: Om flerfunktionsratten inte vrids eller
trycks in inom fem sekunder efter val av ljudinställningsläget BAS. (bas), TRE. (diskant), BAL. (balans) eller FAD. (fader), så återställer bilstereon automatiskt ljudinställningsläget till VOL (volym).
Silenziamento del suono
Premere il tasto MUTE per alternare i modi di silenziamento attivato e disattivato. Quando è selezionato il modo di silenziamento attivato, il livello del volume scende immediatamente.
Snabbdämpning av ljudet (MUTE)
Tryck på MUTE för att koppla in eller ur ljudundertryckning. Vid inkoppling av ljudundertryckning (läget MUTE On) dämpas volymnivån på en gång.
31
1
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion
Bei aktivierter Loudness-Funktion werden die tiefen und hohen Frequenzen bei niedrigen Lautstärkepegeln etwas betont. Dies bewirkt eine Anhebung der Höhen und Tiefen, für die das menschliche Gehör bei geringer Lautstärke weniger empfindlich ist (gehörrichtige
1
Lautstärkeanhebung). Hinweis: Wenn ein Equalizer oder digitaler
Klangprozessor angeschlossen ist, gibt es keine Loudness-Funktion.
Halten Sie den Drehschalter mindestens zwei Sekunden lang gedrückt, um die Loudness­Funktion ein- oder auszuschalten.
32
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Attivazione e disattivazione della sonorità
La funzione di sonorità introduce una speciale enfasi delle frequenze basse ed alte a bassi livelli di volume. Questo compensa la minore sensibilità dell'orecchio umano al suono dei bassi e degli acuti a bassi livelli di ascolto.
Nota: Quando è collegato un equalizzatore o
un un processore sonoro digitale, questa funzione non si attiva.
Tenere premuto il codificatore rotante per almeno 2 secondi per alternare i modi di sonorità attivata e disattivata.
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
Med hjälp av fysiologisk volymkontroll förstärks ljud inom både låga och höga frekvensområden vid ljudåtergivning med volymen inställd på låg nivå. Detta kompenserar för det mänskliga örats försämrade känslighet för bas- och diskantljud vid låga lyssningsnivåer.
Obs!: Efter anslutning av en equalizer eller
digital ljudprocessor kan denna funktion inte kopplas in.
Tryck in och håll flerfunktionsratten intryckt i minst två sekunder för att koppla in (läget Loudness On) eller ur (Off) fysiologisk volymkontroll.
33
Grundlegende Bedienung
Angleichen der Quellensignalpegel
Deutsch
1
2
3
4
4 2 5
1
INTLZ
LOW HIGH
Wenn der Unterschied zwischen MD- und UKW-Lautstärke zu groß ist, korrigieren Sie
3
den UKW-Signalpegel, wie im folgenden beschrieben.
Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm.
Drücken Sie Taste 6 (INTLZ). Die Initialisierungsmodus-Anzeige erscheint.
Drehen Sie am Drehschalter, um "FM LEVEL" zu wählen. Die Symbolleiste erscheint auf dem Bildschirm.
Drücken Sie Taste 1 (LOW) oder 2 (HIGH), um den Signalpegel von UKW-Bereich und MD­Player anzugleichen.
34
5
RETURN
Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN), um zum Hauptmenü zurückzugehen.
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione dei livelli di segnale di fonte
Se la differenza nel livello di volume tra il lettore MD e la radio FM è eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue.
Premere il tasto SOURCE. Appare la schermata di menu principale.
Premere il tasto 6 (INTLZ). Appare la schermata del modo di inizializzazione.
Girare il codificatore rotante e selezionare "FM LEVEL". La guida alle funzioni appare sullo schermo.
Premere il tasto 1 (LOW) o 2 (HIGH) per ravvicinare i livelli di segnale della banda FM e del lettore MD.
Inställning av källors relativa signalnivåer
Ställ in FM-signalnivån enligt följande, om skillnaden mellan MD-spelarens och FM­radions volymnivåer är för stor.
Tryck på SOURCE. Huvudmenyn visas på bildskärmen.
Tryck på 6 (INTLZ). Initialiseringsmenyn visas på bildskärmen.
Vrid på flerfunktionsratten och välj läget FM LEVEL. Tillhörande funktionsrad visas på bildskärmen.
Tryck på 1 (LOW) eller 2 (HIGH) för att minska skillnaden på signalnivåerna för FM­våglängden och MD-spelaren.
Premere il tasto FUNC (RETURN) per tornare alla schermata di menu principale.
Tryck på FUNC (RETURN) för att återgå till huvudmenyn.
35
1
2
3
Deutsch
Radio
Manuelle Abstimmung
5
1
2
4
3
Drücken Sie nach Einschalten des Geräts die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm.
Drehen Sie am Drehschalter, um den unten im Menü aufgeführten Punkt "RADIO" zu wählen, und drücken Sie dann auf den Drehschalter. Das Gerät ist nun auf Radio-Betrieb geschaltet und die Radio-Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.
Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, um den gewünschten Empfangsbereich zu wählen. Bei jeder Betätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM1 FM2 FM3 MW LW
36
4
5
TUNE
Drücken Sie Taste 2 (TUNE), um auf manuelle Abstimmung zu schalten. Bei jeder Betätigung ändert sich die Funktionsbelegung der Tasten 1 und 3 folgendermaßen:
Fernsender Nahsender Manuell
gg
ff
g
f
gg
ff
Drücken Sie Taste 1 (() oder 3 ()), um die Empfangsfrequenz in der entsprechenden Richtung zu verändern. Die Frequenz nimmt bei jedem Tastendruck um einen Schritt zu bzw. ab. Wenn Sie eine der beiden Tasten gedrückt halten, ändert sich die Frequenz übergangslos, bis Sie die Taste wieder loslassen.
Hinweis: Wenn ein FM (UKW)-Stereosender
eingestellt ist, wird "STEREO" auf dem Bildschirm angezeigt.
gg
g
gg
ff
f
ff
((
(
((
))
)
))
Uso della radio
Italiano Svenska
Manövrering av radion
Sintonia manuale
Premere il tasto SOURCE dopo aver acceso l'apparecchio. Appare la schermata di menu principale.
Girare il codificatore rotante per scorrere il menu inferiore e selezionare "RADIO", quindi premere il codificatore rotante. Il modo radio viene attivato ed appare la schermata del modo radio.
Premere il tasto BAND per selezionare la banda radio desiderata. A ciascuna pressione la banda cambia come segue:
FM1 → FM2 → FM3 → MW → LW
Premere il tasto 2 (TUNE) per selezionare il modo di sintonia manuale. A ciascuna pressione il modo di funzionamento dei tasti 1 e 3 cambia come segue:
Distance Local Manual
gg
g
gg
ff
f
ff
gg
g
gg
ff
f
ff
((
(
((
))
)
))
Manuell stationsinställning
Slå på strömmen och tryck på SOURCE. Huvudmenyn visas på bildskärmen.
Vrid på flerfunktionsratten för att bläddra fram menyn längst ner och välj läget RADIO. Tryck därefter på flerfunktionsratten. Radion slås på och radiomottagningsmenyn visas på bildskärmen.
Tryck lämpligt antal gånger på BAND för att välja önskad våglängd. Med vart tryck ändras våglängden enligt följande:
FM1 → FM2 → FM3 → MW → LW
Tryck lämpligt antal gånger på 2 (TUNE) för att välja läget för manuell stationsinställning. Med vart tryck ändras funktionsläget för stationssökning med knapparna 1 och 3 enligt följande:
Avlägsen Lokal Manuell
gg
g
gg
ff
f
ff
gg
g
gg
ff
f
ff
((
(
((
))
)
))
Premere il tasto 1 (() o 3 ()) per cambiare la frequenza radio rispettivamente a scendere o a salire. A ciascuna pressione la frequenza cambia di un passo. Se si tiene premuto il tasto la frequenza cambia continuamente fino a che si rilascia il tasto.
Nota: Quando viene sintonizzata una stazione
FM stereo, appare l'indicatore STEREO.
Tryck på 1 (() eller 3 ())för att sänka respektive höja frekvensen för radiomottagning. Med vart tryck ändras frekvensen ett steg. När endera knappen hålls intryckt ändras frekvensen oavbrutet ända tills knappen släpps.
Obs! Efter inställning av en stereo-FM-station
visas indikeringen STEREO på bildskärmen.
37
1
Deutsch
Radio
Suchlaufabstimmung
Für die Suchlaufabstimmung können Sie eine von zwei Betriebsarten wählen:
Fernsender-Betriebsart ("DX SEEK" wird
3
2
1
angezeigt): Der Suchlauf stoppt sowohl an starken als auch an schwachen Sendern.
Nahsender-Betriebsart ("DX SEEK" wird nicht angezeigt): Der Suchlauf stoppt nur an starken Sendern.
Die Vorgabe-Abstimmung ist DX.
Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, um den gewünschten Empfangsbereich (FM=UKW, MW oder LW) zu wählen.
38
2
3
TUNE
Drücken Sie Taste 2 (TUNE), um die gewünschte Abstimmbetriebsart zu wählen. Bei jeder Betätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
Fernsender Nahsender Manuell
Drücken Sie Taste 1 (g) oder 3 (f), um den Suchlauf in der entsprechenden Richtung zu starten. Der Suchlauf stoppt, sobald er einen Sender gefunden hat. Zum Suchen nach einem anderen Sender drücken Sie die Taste ein weiteres Mal.
Hinweis: Wenn ein FM(UKW)-Stereosender
eingestellt wird, erscheint "STEREO" auf dem Bildschirm.
Uso della radio
Italiano Svenska
Manövrering av radion
Sintonia a ricerca automatica
Sono disponibili due modi per la sintonia automatica: DX e locale.
Modo DX (distante) (indicatore DX SEEK acceso): Sono sintonizzate sia le stazioni forti che quelle deboli.
Modo locale (indicatore DX SEEK spento): Sono sintonizzate solo le stazioni forti.
L'impostazione iniziale è DX.
Premere ripetutamente il tasto BAND per selezionare la banda radio desiderata tra FM, MW o LW.
Premere il tasto 2 (TUNE) per selezionare il modo desiderato, DX o locale. A ciascuna pressione il modo cambia come segue:
Distante Locale Manuale
Premere il tasto 1 (g) o 3 (f) per cercare automaticamente una stazione rispettivamente a scendere o a salire. Quando l'apparecchio trova una stazione interrompe la ricerca. Per cercare automaticamente la stazione successiva, premere di nuovo lo stesso tasto.
Automatisk stationssökning
Det är möjligt att välja mellan två olika lägen, DX och Local, för automatisk stationssökning.
Läget DX (avlägsen) (DX SEEK visas): Stationer med både starka och svaga signaler ställs in.
Läget Local (lokal) (DX SEEK visasinte): Endast stationer med starka signaler ställs in.
Ursprungsläget är DX.
Tryck lämpligt antal gånger på [BAND] för att välja önskad våglängd, FM, MV eller LV.
Tryck lämpligt antal gånger på 2 (TUNE) för att välja önskat läge för automatisk stationssökning, avlägsen eller lokal. Med vart tryck ändras funktionsläget för stationssökning enligt följande:
Avlägsen Lokal Manuell
Tryck på 1 (g) eller 3 (f) för att starta automatisk stationssökning mot lägre respektive högre frekvensen. Stationssökningen avbryts så fort en station påträffas. Tryck på samma knapp igen för att fortsätta automatisk stationssökning efter en annan station.
Nota: Quando viene sintonizzata una stazione
FM stereo, appare l'indicatore STEREO.
Obs! Efter inställning av en stereo-FM-station
visas indikeringen STEREO på bildskärmen.
39
12
Deutsch
Radio
Mono/Stereo­Umschaltung
Wenn ein schwacher Stereosender stark rauscht, können Sie den Empfang durch Umschalten auf Monoempfang verbessern.
Hinweis: Wenn ein Stereosender eingestellt
ist, wird "STEREO" angezeigt.
1
2
MONO
MONO
Drücken Sie bei Radio-Betrieb die Taste 4 (MONO) erneut. "STEREO" verschwindet, und der Sender wird nun mono empfangen.
Zum Zurückschalten auf Stereoempfang drücken Sie Taste 4 (MONO) ein weiteres Mal.
40
Uso della radio
Italiano Svenska
Manövrering av radion
Commutazione mono/ stereo
Usare il modo mono (monoaurale) per ridurre il livello di rumore di trasmissioni stereo disturbate a causa di un segnale debole.
Nota: L'indicatore "STEREO" appare quando è
sintonizzata una stazione stereo.
Premere il tasto 4 (MONO) in modo radio. L'indicatore "STEREO" scompare e si attiva il modo monoaurale.
Per tornare al modo stereo, premere di nuovo il tasto 4 (MONO).
Omkoppling mellan mottagning i mono/ stereo
Koppla in enkanalig mottagning (mono) för att minska störningsnivån vid mottagning av en stereosändning med svaga signaler.
Obs! STEREO visas på bildskärmen när en
stereostation är inställd.
Tryck på 4 (MONO) under pågående radiomottagning. Indikeringen STEREO slocknar och enkanalig mottagning kopplas in.
Tryck en gång till på 4 (MONO) för att återgå till mottagning i stereo.
41
23
Deutsch
Radio
Manuelle Senderspeicherung
Sie können insgesamt 30 Sender für späteren
1
Abruf auf Tastendruck speichern (6 Sender pro Bereich: FM1, FM2, FM3, MW und LW).
1
2
3
4
PAGE
1/2
P.SET 1P.SET 2P.SET 3P.SET 4P.SET 5P.SET
P.SET 1P.SET 2P.SET 3P.SET 4P.SET 5P.SET
Stellen Sie den zu speichernden Sender manuell oder per Suchlauf ein. Drücken Sie die Taste FUNC (PAGE 1/2).
6
Halten Sie eine der Funktionstasten (1 (P.SET1) bis 6 (P.SET6)) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, bis die Symbole P.SET1 bis P.SET6 auf dem Bildschirm blinken (etwa 5 Sekunden lang).
Drücken Sie nun, während die Symbole
6
P.SET1 bis P.SET6 blinken (d. h. innerhalb von 5 Sekunden), die Funktionstaste, in der Sie den eingestellten Sender festhalten möchten. Das Blinken der Symbole stoppt, und der Sender ist in der Funktionstaste gespeichert.
Führen Sie den obigen Vorgang (Schritte 1 bis 3) wiederholt durch, um bis zu 5 weitere Sender aus dem aktuellen Empfangsbereich zu speichern. Zum Speichern von Sendern anderer Empfangsbereiche wählen Sie zunächst den betreffenden Bereich und wiederholen den Vorgang.
Hinweis: Beim Speichern eines neuen Senders
in einer bereits belegten Funktionstaste wird der alte Sender gelöscht und durch den neuen ersetzt.
42
Uso della radio
Italiano Svenska
Manövrering av radion
Memorizzazione manuale delle stazioni preselezionate
Si possono memorizzare fino a 30 stazioni nella memoria di preselezione (6 stazioni per ciascuna banda: FM1, FM2, FM3, MW e LW).
Sintonizzare la stazione radio che si desidera memorizzare nella memoria di preselezione usando la sintonia manuale o quella a ricerca automatica. Premere il tasto FUNC (PAGE 1/2).
Tenere premuto uno qualsiasi dei tasti di funzione da 1 (P.SET1) a 6 (P.SET6) per almeno 2 secondi fino a che gli indicatori da P.SET1 a P.SET6 della guida alle funzioni lampeggiano sullo schermo (per 5 secondi).
Premere il tasto di funzione su cui si desidera memorizzare la stazione mentre gli indicatori da P.SET1 a P.SET6 della guida alle funzioni lampeggiano (entro 5 secondi). Gli indicatori della guida alle funzioni sullo schermo cessano di lampeggiare, indicando che la stazione è stata memorizzata sul tasto di funzione premuto.
Manuell lagring av snabbvalsstationer
Upp till 30 stationer kan lagras i snabbvalsminnet (6 stationer på varje våglängd; FM1, FM2, FM3, MW och LW).
Ställ in en station, som ska lagras i snabbvalsminnet, med hjälp av manuell stationsinställning eller automatisk stationssökning. Tryck på FUNC (PAGE 1/2).
Tryck in och håll vilken som helst av direktväljarna 1 (P.SET1) till 6 (P.SET6) intryckt i minst två sekunder, tills indikeringarna P.SET1 till P.SET6 på bildskärmens funktionsrad blinkar (i fem sekunder).
Tryck på den direktväljare under vilken den inställda stationen ska lagras, medan indikeringarna P.SET1 till P.SET6 på bildskärmens funktionsrad blinkar (inom fem sekunder). Indikeringarna på funktionsraden slutar blinka, vilket anger att stationen har lagrats i snabbvalsminnet under intryckt direktväljare.
Ripetere il procedimento sopra (da 1 a 3) per memorizzare fino a 5 altre stazioni della stessa banda. Per usare questo procedimento per altre bande, basta selezionare la banda desiderata e ripetere il procedimento.
Nota: Se una memoria di preselezione è già
stata impostata per quel tasto di funzione, questa viene cancellata e viene memorizzata la nuova stazione.
Följ ovanstående anvisningar igen (punkt 1 till
3) för att lagra upp till fem andra stationer på
samma våglängd. Välj helt enkelt önskad våglängd och följ därefter samma anvisningar för att lagra snabbvalsstationer på en annan våglängd.
Obs! Om en snabbvalsstation redan finns
lagrad under en direktväljare som trycks in, så raderas den tidigare stationen ur minnet och ersätts av den nya.
43
1
Deutsch
Radio
Automatische Senderspeicherung
2
1
Der Tuner kann auch vollautomatisch 6 starke Sender des gewählten Bereichs abstimmen und in der Reihenfolge ihrer Signalstärke speichern.
Drücken Sie bei Radio-Betrieb die BAND-Taste, um den gewünschten Empfangsbereich zu wählen.
2
A.MEMO
Drücken Sie Taste 6 (A.MEMO). Der Tuner sucht nun automatisch die 6 stärksten Sender heraus und speichert sie in der Reihenfolge ihrer Signalstärke in den Tasten 1 (P.SET1) bis 6 (P.SET6) ab. Nach der automatischen Senderspeicherung stellt der Tuner den Sender von Taste 1 (P.SET1) ein.
Hinweis: Wenn der Suchlauf keinen
speicherbaren Sender findet, ruft der Tuner wieder den Sender auf, der vor dem automatischen Senderspeichervorgang eingestellt war.
44
Uso della radio
Italiano Svenska
Manövrering av radion
Memorizzazione automatica delle stazioni preselezionate (A.MEMO)
Il sintonizzatore può cercare e memorizzare automatica 6 stazioni forti della banda selezionata in ordine di forza del segnale.
Premere il tasto BAND in modo radio per selezionare la banda radio desiderata.
Premere il tasto 6 (A.MEMO) Il sintonizzare cerca e memorizza automaticamente 6 stazioni forti sui tasti da 1 (P.SET1) a 6 (P.SET6) in ordine di forza del segnale. Quando la memorizzazione automatica è stata completata, il sintonizzatore passa alla stazione memorizzata sul tasto 1 (P.SET1).
Nota: Se non viene memorizzata alcuna
stazione, il sintonizzatore ritorna alla stazione che si stava ascoltando prima che iniziasse il procedimento di memorizzazione automatica.
Automatisk lagring av snabbvalsstationer (A.MEMO)
Det är möjligt att få radion att automatiskt söka upp och lagra sex stationer med starka signaler på vald våglängd, i ordning efter signalstyrka.
Tryck lämpligt antal gånger på BAND under pågående radiomottagning för att välja önskad våglngd.
Tryck på 6 (A.MEMO). Radion söker automatiskt efter sex stationer med starka signaler och lagrar de i minnet under direktväljarna 1 (P.SET1) till 6 (P.SET6), i ordning efter signalstyrka. När den automatiska lagringen är klar ställs stationen som lagrats under direktväljare 1 (P.SET1) in.
Obs! Om ingen station kan lagras, så ställer
radion åter in den station som togs emot innan den automatiska lagringen påbörjades.
45
1
Deutsch
Radio
Abrufen gespeicherter Sender
2
1
Sie können die gespeicherten Sender mit den Funktionstasten abrufen.
Drücken Sie bei Radio-Betrieb die BAND-Taste, um den gewünschten Empfangsbereich zu wählen. Bei jeder Tastenbetätigung wird zum jeweils nächsten Empfangsbereich weitergeschaltet.
2
P.SET 1P.SET 2P.SET 3P.SET 4P.SET 5P.SET
6
Drücken Sie die Funktionstaste (1 (P.SET1) bis 6 (P.SET6)), in der der betreffende Sender gespeichert ist. Der Sender wird dabei eingestellt.
46
Uso della radio
Italiano Svenska
Manövrering av radion
Sintonia delle stazioni preselezionate
Si possono sintonizzare le stazioni preselezionate nella memoria di ciascuna banda usando i tasti di funzione.
Premere il tasto BAND in modo radio per selezionare la banda radio desiderata. A ciascuna pressione la banda radio cambia.
Premere il tasto di funzione da 1 (P.SET1) a 6 (P.SET6) su cui è memorizzata la stazione desiderata. La stazione preselezionata viene ricevuta.
Inställning av snabbvalsstationer
Önskad snabbvalsstation på önskad våglängd kan ställas in med hjälp av motsvarande direktväljare.
Slå på radion och tryck lämpligt antal gånger på BAND för att välja önskad våglängd. Med vart tryck ändras våglängden.
Tryck på den direktväljare, från 1 (P.SET1) till 6 (P.SET6), under vilken önskad station finns lagrad. Den valda snabbvalsstationen ställs in.
47
1
Deutsch
Radio
T.V.R.S.-Suchlauf für Nahsender
Mit der T.R.V.S.-Funktion dieses Geräts
24
3
1
können Sie automatisch bis zu 12 Nahsender in separaten Nahsenderspeichern festhalten. Auf diese Weise können Sie auf längeren Reisen vorübergehend Nahsender speichern, ohne die Sender zu löschen, die Sie gewöhnlich hören.
Drücken Sie bei Radio-Betrieb die BAND-Taste, um den gewünschten Empfangsbereich zu wählen.
2
3
4
T.R.V.S.
P.DN P.UP
T.R.V.S.
Drücken Sie Taste 5 (T.V.R.S.), um auf T.V.R.S.-Betrieb zu schalten. Das Gerät sucht nun nach empfangbaren Nahsendern und speichert bis zu 12 Sender ab.
Hinweis: Wenn keine speicherbaren Sender
gefunden werden, erscheint die Meldung "NO MEMORY" auf dem Bildschirm.
Drücken Sie Taste 1 (; P.DN) oder 3 (P.UP :), um einen der gespeicherten Sender zu wählen.
Zum Abschalten der T.V.R.S.-Funktion drücken Sie Taste 5 (T.V.R.S.).
48
Uso della radio
Italiano Svenska
Manövrering av radion
Ricerca T.R.V.S. delle stazioni locali
Usando la funzione T.R.V.S. di questo apparecchio, è possibile cercare e memorizzare automaticamente fino a 12 stazioni locali (massimo) in una memoria separata dalla normale memoria di preselezione. Questo permette di conservare intatte le stazioni preselezionate che si ascoltano normalmente.
Premere il tasto BAND in modo radio per selezionare la banda radio desiderata.
Premere il tasto 5 (T.R.V.S.) per attivare il modo T.R.V.S. L'apparecchio inizia automaticamente a cercare stazioni locali ricevibili e memorizza un massimo di 12 stazioni.
Nota: Se non vengono memorizzate stazioni,
lo schermo visualizza "NO MEMORY".
Premere il tasto 1 (; P.DN) o 3 (P.UP :) per selezionare la stazione desiderata.
Sökning efter och lagring av lokala stationer (T.R.V.S.)
Med hjälp av T.R.V.S.-funktionen är det möjligt att få radion att automatiskt söka upp och lagra upp till 12 lokala stationer i ett särskilt minne, separat från snabbvalsminnet. Detta gör det enklare att hålla de nuvarande snabbvalsstationerna, som ofta lyssnas på, intakta.
Slå på radion och tryck lämpligt antal gånger på BAND för att välja önskad våglängd.
Tryck på 5 (T.R.V.S.) för att koppla in T.R.V.S.-funktionen. Radion börjar automatiskt söka efter mottagningsbara lokala stationer och lagrar upp till 12 stationer i T.R.V.S.-minnet.
Obs! NO MEMORY visas på bildskärmen om
ingen station kan lagras i minnet.
Tryck lämpligt antal gånger på 1 (; P.DN) eller 3 (P.UP :) för att välja önskad station.
Per disattivare il modo T.R.V.S., premere il tasto 5 (T.R.V.S.).
Tryck på 5 (T.R.V.S.) för att koppla ur T.R.V.S.-mottagning.
49
1
2 3
13
English
Deutsch
RDS
Ein- und Ausschalten der AF-Funktion (Alternativ­Frequenzen)
RDS ist ein Rundfunk-Informationssystem, das sich des 57 kHz Zwischenträgers gewöhnlicher UKW-Programme bedient. RDS ermöglicht den Empfang von Verkehrsinformation und Senderkennungen sowie den automatischen Wechsel zu stärker einfallenden Alternativ­Sendern, die dasselbe Programm ausstrahlen.
Drücken Sie bei UKW-Empfang (FM) die RDS­Taste. Die RDS-Einstellanzeige erscheint auf dem Bildschirm.
50
2
AF
Drücken Sie Taste 3 (AF), um die AF-Funktion einzuschalten (ON) oder auszuschalten (OFF).
Bei aktivierter AF-Funktion stellt das Gerät automatisch einen starken Sender aus dem AF-Verzeichnis ein.
Wenn das Signal des empfangenen RDS­Senders bei aktivierter AF-Funktion schwächer wird, können Sie automatisch auf einen stärkeren Sender im AF-Verzeichnis wechseln, indem Sie Taste 3 (AF) mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Wenn kein automatischer Wechsel gewünscht ist, schalten Sie die AF-Funktion aus.
(Fortsetzung folgt)
Uso delle funzioni RDS
Italiano Svenska
RDS-mottagning
Attivazione e disattivazione di AF (frequenze alternative)
RDS (sistema dati radio) è un sistema di informazione radiofonico che impiega la sottoportante 57 kHz delle normali trasmissioni FM. RDS permette di ricevere varie informazioni come bollettini sul traffico e nomi delle stazioni e di risintonizzare automaticamente un'emittente più forte che trasmette lo stesso programma.
Premere il tasto RDS in modo radio FM. Lo schermo visualizza la schermata di impostazione RDS.
Premere il tasto 3 (AF) per selezionare il modo AF (frequenze alternative) ON o OFF.
Quando è selezionato il modo AF ON, l'apparecchio sintonizza automaticamente una stazione dal segnale forte nella lista AF.
Quando il segnale ricevuto dalla stazione RDS si indebolisce nel modo di ricerca AF, tenere premuto il tasto 3 (AF) per almeno 2 secondi per fare in modo che l'apparecchio cerchi automaticamente una stazione più forte nella lista AF.
Usare il modo AF OFF quando non è necessaria la risintonizzazione automatica.
(continua)
In/urkoppling av automatisk inställning av alternativa frekvenser (AF)
RDS (Radio Data System) är ett radioinformationssystem som använder sig av den 57 kHz underbärvåg som följer med normala FM-sändningar. Med hjälp av RDS­mottagning är det möjligt att erhålla en mängd olika informationer, såsom trafikinformation och information om stationsnamn, liksom att få radion att automatiskt byta sändare till en som sänder samma program men med starkare signaler.
Tryck på RDS under pågående FM-mottagning. RDS-menyn visas på bildskärmen.
Tryck på 3 (AF) för att koppla in (läget AF ON) eller ur (AF OFF) sökning efter alternativa frekvenser.
Efter val av läget AF ON ställer radion automatiskt in en station med starka signaler, som finns med på AF-listan.
Tryck in och håll 3 (AF) intryckt i minst två sekunder, när den RDS-stationssignal som tas emot blivit svag vid AF-sökning, för att få radion att automatiskt söka efter en starkare station på AF-listan.
Välj läget AF OFF när automatisk sökning efter alternativa frekvenser inte är nödvändig.
(forts.)
51
RDS
English
Deutsch
3
RETURN
oder
o
eller
Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN) oder RDS, um auf Radio-Betrieb zurückzuschalten.
Hinweis: Sie können die RDS-Einstellanzeige
(Informationsanzeige) auch in anderen Betriebsarten als UKW­Empfang durch einen Druck auf die RDS-Taste aufrufen.
Tips
Die digitalen RDS-Daten enthalten folgende Informationen:
PI Programmkennung PS Name des Senders AF Verzeichnis der
Alternativfrequenzen TP Verkehrsfunkprogramm TA Verkehsdurchsage PTY Programmtyp EON Einblendung von
Verkehrsdurchsagen anderer
Sender
52
Uso delle funzioni RDS
Italiano Svenska
RDS-mottagning
Premere il tasto FUNC (RETURN) o RDS per tornare al modo radio.
Nota: Per visualizzare la schermata di
impostazione RDS (informazioni) in un modo diverso che una banda radio FM, premere il tasto RDS.
Informazioni
I dati digitali RDS includono quanto segue:
PI Identificazione programma PS Nome servizio programma AF Lista frequenze alternative TP Stazione con bollettini sul traffico TA Bollettino sul traffico PTY Tipo di programma EON Altre reti rinforzate
Tryck på FUNC (RETURN) eller RDS för att återgå till radiomottagningsmenyn.
Obs! Tryck på RDS för att ta fram RDS-menyn
(RDS-information) på bildskärmen vid ljudåtergivning av en annan källa än exempelvis FM-våglängden.
Tips
Följande digitala RDS-funktioner finns:
PI Programidentifiering PS Programinformation AF Alternativa frekvenser TP Trafikprogramsändare TA Trafikmeddelande PTY Programtyp EON Information om andra kanaler
53
RDS
English
Deutsch
1
2
3
4
4
INTLZ
OFF ON
3
52
1
Regionalsendern
Drücken Sie bei UKW-Empfang (FM) die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü ist nun auf dem Bildschirm zu sehen.
Drücken Sie Taste 6 (INTLZ). Die Initialisierungsmodus-Anzeige erscheint.
Drehen Sie am Drehschalter, um "REG" zu wählen. Die Symbolleiste erscheint auf dem Bildschirm.
Drücken Sie Taste 1 (OFF) oder 2 (ON), um die REG-Funktion (Regionalsender) aus- oder einzuschalten. Bei ausgeschalteter REG-Funktion (OFF) hält das Gerät den aktuellen RDS-Regionalsender eingestellt.
Empfangen von RDS-
54
5
RETURN
Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN), um zum vorherigen Menü zurückzugehen.
Uso delle funzioni RDS
Italiano Svenska
RDS-mottagning
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali)
Premere il tasto SOURCE in modo radio FM. Appare la schermata di menu principale.
Premere il tasto 6 (INTLZ). Appare la schermata del modo di inizializzazione.
Girare il codificatore rotante e selezionare "REG". Appare il menu di guida alle funzioni.
Premere il tasto 1 (OFF) o 2 (ON) per disattivare o attivare il modo REG (regionale). Nel modo REG OFF, l'apparecchio continua a ricevere automaticamente la relativa stazione RDS.
Mottagning av regionala RDS-stationer
Tryck på SOURCE under pågående FM­radiomottagning. Huvudmenyn visas på bildskärmen.
Tryck på 6 (INTLZ). Initialiseringsmenyn visas på bildskärmen.
Vrid på flerfunktionsratten och välj läget REG. Tillhörande funktionsrad visas på bildskärmen.
Tryck på 1 (OFF) eller 2 (ON) för att koppla ur (läget REG OFF) respektive in (REG ON) regional RDS-mottagning. Efter val av läget REG OFF fortsätter radion att automatiskt ta emot den besläktade lokala RDS-stationen.
Premere il tasto FUNC (RETURN) per tornare alla schermata precedente.
Tryck på FUNC (RETURN) för att återgå till föregående meny på bildskärmen.
55
1
4 2 3
13
RDS
Empfangen von Verkehrsinformation
Drücken Sie die RDS-Taste. Die RDS-Einstellanzeige ist nun auf dem Bildschirm zu sehen.
English
Deutsch
2
3
4
T.INFO
RETURN
Drücken Sie Taste 4 (T.INFO), um auf Verkehrsfunkempfang zu schalten.
Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN) oder RDS, um zur Radio-Anzeige zurückzugehen.
oder
o
eller
Drücken Sie Taste 1 (g) oder 3 (f), um den gewünschten Verkehrsfunksender zu wählen. Wenn ein Verkehrsfunksender eingestellt ist, leuchtet "TP" auf. Ausgestrahlte Verkehrsdurchsagen werden automatisch empfangen und wiedergegeben. Solange keine Verkehrsinformation gesendet wird, verbleibt das Gerät im Bereitschaftszustand für Verkehrsfunkempfang. Sobald eine Verkehrsdurchsage gesendet wird, schaltet das Gerät automatisch auf deren Empfang um und zeigt "Traffic Info" an.
Nach der Durchsage schaltet das Gerät automatisch wieder auf Verkehrsfunk­Empfangsbereitschaft.
(Fortsetzung folgt)
56
Uso delle funzioni RDS
Italiano Svenska
RDS-mottagning
Ricezione di informazioni sul traffico
Premere il tasto RDS. Appare la schermata di impostazione RDS.
Premere il tasto 4 (T.INFO) per attivare il modo di informazioni sul traffico.
Premere il tasto FUNC (RETURN) o RDS per tornare alla schermata del modo radio.
Premere il tasto 1 (g) o 3 (f) per selezionare la stazione con informazioni sul traffico desiderata. Quando una stazione con informazioni sul traffico è sintonizzata, l'indicatore TP si illumina. I bollettini sul traffico sono udibili sono quando sono trasmessi. Se al momento non sono trasmessi bollettini sul traffico, l'apparecchio rimane in modo di attesa. Quando inizia la trasmissione di un bollettino sul traffico, l'apparecchio la riceve automaticamente e "Traffic Info" appare sullo schermo.
Mottagning av trafikinformation (T.INFO)
Tryck på RDS. RDS-menyn visas på bildskärmen.
Tryck på 4 (T.INFO) för att koppla in läget för mottagning av trafikinformation.
Tryck på FUNC (RETURN) eller RDS för att återgå till radiomottagningsmenyn.
Tryck lämpligt antal gånger på 1 (g) eller 3 (f) för att ställa in önskad RDS-station som sänder trafikinformation. Indikeringen TP visas på bildskärmen när en RDS-station som sänder trafikinformation ställts in. Trafikinformation återges endast medan ett trafikmeddelande sänds. När inget trafikmeddelande sänds står radion i beredskap för mottagning av trafikinformation. Så fort ett trafikmeddelande börjar sändas ställer radion automatiskt in aktuell station, samtidigt som Traffic Info visas på bildskärmen.
Quando finisce la trasmissione del bollettino sul traffico, l'apparecchio viene impostato automaticamente in modo di attesa.
(continua)
När trafikmeddelandet är över ställs radion automatiskt i beredskap för mottagning av trafikinformation.
(forts.)
57
RDS
English
Deutsch
Hinweise: • Wenn die Verkehrsfunk-
Signalstärke beim Empfang einer Durchsage unter den Mindestpegel abfällt, verbleibt das Gerät etwa 70 Sekunden lang im Verkehrsfunk­Empfangszustand. Sollte das Signal länger als 1 Minute unter dem Mindestpegel bleiben, wird "TP OFF" auf dem Bildschirm angezeigt.
Wenn Sie eine ausgestrahlte Verkehrsdurchsage nicht hören möchten, tippen Sie Taste 4 (T.INFO) leicht an, um den Empfang abzubrechen. Die T.INFO-Funktion bleibt dabei aktiviert, und das Gerät wartet auf die nächste Durchsage.
Wenn Sie beim Empfang einer Verkehrsfunknachricht die Lautstärke ändern, wird diese Einstellung als Verkehrsfunk­Lautstärke gespeichert. Die nächste Verkehrsdurchsage wird dann in dieser Lautstärke wiedergegeben.
58
Uso delle funzioni
Italiano Svenska
RDS
Note: • Se il segnale della trasmissione del
bollettino sul traffico scende al di sotto di un certo livello, l'apparecchio rimane in modo di ricezione per 1 minuto. Se il segnale rimane al di sotto di un certo livello per oltre 70 secondi, l'indicatore "TP OFF" appare sullo schermo.
Se non si desidera ascoltare il bollettino sul traffico in fase di ricezione, premere leggermente il tasto 4 (T.INFO) per saltare quel bollettino sul traffico. Il modo T.INFO rimane attivato per la ricezione del successivo bollettino sul traffico.
Se il livello di volume viene cambiato durante la ricezione di un bollettino sul traffico, il nuovo livello di volume viene memorizzato. Quando viene ricevuto un bollettino sul traffico la volta successiva, il livello di volume viene regolato automaticamente sul livello memorizzato.
RDS-mottagning
Obs! • Om signalen som sänder ett
trafikmeddelande faller under en viss nivå fortsätter radion att ta emot samma station i en minut. Om signalen fortfarande är under samma nivå efter att det gått över 70 sekunder, så visas indikeringen TP OFF på bildskärmen.
Tryck en gång lätt på 4 (T.INFO) för att lämna stationen som sänder ett meddelande vars information inte är önskvärd att lyssna på. Radion kvarhåller läget T.INFO ON för mottagning av nästa trafikmeddelande.
Om volymnivån ändras under pågående mottagning av ett trafikmeddelande, så memorerar radion den ändrade volymnivån. Nästa gång trafikinformation tas emot ändras volymnivån automatiskt till den memorerade nivån.
59
1
3 5
24
1
English
Deutsch
RDS
Abstimmung nach Programmtyp (PTY­Funktion)
Drücken Sie die RDS-Taste. Die RDS-Einstellanzeige erscheint auf dem Bildschirm.
2
3
PTY
BACK NEXT
Drücken Sie Taste 5 (PTY), um die PTY­Funktion zu aktivieren. Das Gerät zeigt den Programmtyp des empfangenen Senders 5 Sekunden lang an.
Hinweis: Wenn Sie nach der Taste 5 (PTY)
innerhalb von 5 Sekunden keine andere Taste drücken, wird die PTY­Funktion automatisch wieder aufgehoben.
Drücken Sie nach Aktivieren der PTY-Funktion innerhalb von 5 Sekunden (während "PTY" (Programmtyp) angezeigt wird) Taste 1 (; BACK) oder 2 (NEXT :), um den gewünschten Programmtyp zu wählen. Bei jeder Tastenbetätigung wird zum vorangehenden bzw. nächsten Programmtyp weitergeschaltet.
(Fortsetzung folgt)
60
Uso delle funzioni RDS
Italiano Svenska
RDS-mottagning
Sintonia PTY (tipo di programma)
Premere il tasto RDS. Appare la schermata di impostazione RDS.
Premere il tasto 5 (PTY) per attivare il modo PTY. Il tipo di programma della stazione in fase di ricezione viene visualizzato per 5 secondi.
Nota: Se non si preme alcun tasto entro 5
secondi dalla pressione del tasto 5 (PTY), il modo PTY viene disattivato automaticamente.
Premere il tasto 1 (; BACK) o 2 (NEXT :) entro 5 secondi dall'attivazione del modo PTY per selezionare il tipo di programma desiderato mentre è visualizzato "PTY" (tipo di programma). A ciascuna pressione il tipo di programma scorre di uno.
Mottagning enligt programtyp (PTY)
Tryck på RDS. RDS-menyn visas på bildskärmen.
Tryck på 5 (PTY) för att koppla in läget för PTY-mottagning. Programtypen för den station som tas emot för tillfället visas på bildskärmen i fem sekunder.
Obs! Om ingen knapp trycks in inom fem
sekunder efter tryck på 5 (PTY), såkopplas PTY-mottagning ur automatiskt.
Tryck inom fem sekunder på 1 (; BACK) eller 2 (NEXT :), efter att PTY-mottagning kopplats in, för att välja önskad programtyp medan indikeringen PTY visas på bildskärmen. Med vart tryck ändras valet av programtyp.
(continua)
(forts.)
61
RDS
English
Deutsch
4
5
PTY
RETURN
Drücken Sie nach dem Auswählen des Programmtyps innerhalb von 5 Sekunden Taste 5 (PTY), um nach einem Sender zu suchen, der ein entsprechendes Programm ausstrahlt.
Wenn kein Sender gefunden wird, zeigt das Gerät "NO PTY" an.
Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN), um zur Radio-Anzeige zurückzugehen.
62
Uso delle funzioni RDS
Italiano Svenska
RDS-mottagning
Premere il tasto 5 (PTY) entro 5 secondi dalla selezione del tipo di programma per iniziare la ricerca di una stazione con il tipo di programma selezionato.
Se non viene trovata alcuna stazione, viene visualizzato "NO PTY".
Premere il tasto FUNC (RETURN) per tornare alla schermata del modo radio.
Tryck inom fem sekunder på 5 (PTY), efter att önskad programtyp valts, för att starta sökning efter en station som sänder ett program enligt vald programtyp.
Om ingen station enligt vald programtyp påträffas visas NO PTY på bildskärmen.
Tryck på FUNC (RETURN) för att återgå till radiomottagningsmenyn.
63
25 36
7
134
English
Deutsch
RDS
Empfangen von Verkehrsinformation beim Hören einer MD/ CD
1
2
3
4
5
6
T.INFO
RETURN
T.INFO
RETURN
oder
o
eller
Drücken Sie die RDS-Taste. Die RDS­Einstellanzeige erscheint auf dem Bildschirm.
Drücken Sie die Taste 4 (T.INFO), um einen Verkehrsfunksender zu wählen.
Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN) oder RDS. Die Anzeige der gewählten Eingangsquelle erscheint wieder auf dem Bildschirm.
Zum Beenden des Verkehrsfunkbetriebs drücken Sie die RDS-Taste. Die RDS­Einstellanzeige erscheint dabei wieder auf dem Bildschirm.
Drücken Sie Taste 4 (T.INFO), um auszuschalten.
Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN), um auf die Anzeige der gewählten Eingangsquelle zurückzuschalten.
64
(Fortsetzung folgt)
Uso delle funzioni
Italiano Svenska
RDS
Ricezione di informazioni sul traffico durante l'ascolto di MD/CD
RDS-mottagning
Avbrott för mottagning av trafikinformation un­der pågående MD­uppspelning, CD­uppspelning
Premere il tasto RDS. Appare la schermata di impostazione RDS.
Premere il tasto 4 (T.INFO) per selezionare una stazione con informazioni sul traffico.
Premere il tasto FUNC (RETURN) o RDS. Lo schermo torna alla schermata di fonte precedente.
Per uscire dal modo di informazioni sul traffico, premere il tasto RDS. Appare la schermata di impostazione RDS.
Premere il tasto 4 (T.INFO) per disattivare.
Premere il tasto FUNC (RETURN) per tornare alla schermata di fonte precedente.
Tryck på RDS. RDS-menyn visas på bildskärmen.
Tryck på 4 (T.INFO) för att välja en station som sänder trafikinformation.
Tryck på FUNC (RETURN) eller RDS. Föregående källmeny visas åter på bildskärmen.
Tryck på RDS för att avsluta mottagning av trafikinformation. RDS-menyn visas på bildskärmen.
Tryck på 4 (T.INFO) för att koppla ur läget.
Tryck på FUNC (RETURN) för att återgå till föregående källmeny.
(continua) (forts.)
65
7
English
Deutsch
RDS
Zum Auswählen des gewünschten Verkehrsfunksenders rufen Sie zunächst die Radio-Anzeige auf und wählen den Sender dann mit Taste 1 (g) oder 3 (f).
Bei Beginn einer Verkehrsfunksendung schaltet das Gerät den Ton der MD/CD stumm.
Nach der Durchsage schaltet das Gerät dann wieder auf die Signalquelle, die vor Beginn der Verkehrsfunksendung gehört wurde.
Wenn Verkehrsfunksender nicht empfangbar sind:
Bei MD/CD-Betrieb:
Wenn das TP-Signal nicht mehr empfangen wird, wechselt das Gerät automatisch zu einem Verkehrsfunksender auf einer anderen Frequenz.
8
Hinweis: Der Empfänger ist mit der EON-
Funktion (Enhanced Other Networks) ausgestattet, weshalb er bei Verkehrsdurchsagen automatisch einen entsprechenden Sender einstellt, wenn der aktuelle Sender keine Verkehrsnachrichten ausstrahlt.
Nach Auswählen des Verkehrsfunksenders schalten Sie auf die Anzeige der gewünschten Eingangsquelle (CD oder MD) um.
66
Uso delle funzioni
Italiano Svenska
RDS
Per selezionare la stazioni con bollettini sul traffico desiderata, visualizzare prima la
schermata del modo radio e premere il tasto 1 (g) o 2 (f) per selezionare la stazione con bollettini sul traffico desiderata.
Quando inizia la trasmissione di un bollettino sul traffico, l'apparecchio silenzia automaticamente il lettore MD/CD.
Quando finisce la trasmissione del bollettino sul traffico, l'apparecchio torna automaticamente alla fonte originale che si stava ascoltando prima dell'inizio della trasmissione del bollettino sul traffico.
Se non sono ricevibili stazioni con bollettini sul traffico:
In modo MD/CD:
Quando il segnale TP non è più ricevibile, viene selezionata automaticamente un'altra stazione con informazioni sul traffico.
Nota: Il ricevitore è dotato di funzione EON
(altre reti rinforzate), per cui se la stazione ricevuta non trasmette informazioni sul traffico, il ricevitore sintonizza automaticamente una stazione correlata che trasmette informazioni sul traffico.
RDS-mottagning
Ta först fram radiomottagningsmenyn på bildskärmen och välj sedan önskad station med hjälp av knapparna 1 (g) och 3 (f) för att välja önskad station som sänder trafikinformation.
När ett trafikmeddelande börjar sändas dämpas ljudet från MD/CD-spelaren automatiskt.
När trafikmeddelandet är över återgår bilstereon automatiskt till att återge ljudet från den källa som gällde innan trafikmeddelandet startade.
När ingen station som sänder trafikinformation kan tas emot:
Vid MD/CD-uppspelning:
När ingen TP-signal längre kan tas emot väljs automatiskt en station som sänder trafikinformation på en annan frekvens.
Obs! Radiomottagaren utrustad med
funktionen EON (information om andra kanaler). Om stationen som tas emot för tillfället inte sänder något trafikmeddelande, så ställer radion automatiskt in en annan station som sänder ett trafikmeddelande.
Quando la stazione con bollettini sul traffico desiderata è stata selezionata, passare alla schermata del modo di fonte desiderato, MD o CD.
Växla till önskad källmeny, MD eller CD, efter att önskad station som sänder trafikinformation valts.
67
1
24
3 5
1
English
Deutsch
RDS
Rundfunkempfang mit PTY-Priorität
Diese Funktion erlaubt es Ihnen, einen bestimmten Programmtyp wie Musikrichtung, Nachrichten usw. vorzuwählen. Sobald ein Programm des gewählten Typs beginnt, wird der Empfang des aktuellen Programms unterbrochen und das Gerät stellt den Sender mit dem gewünschten Programmtyp automatisch ein. Diese Funktion arbeitet jedoch nur, wenn ein anderer Empfangsbereich als LW oder MW gewählt ist.
Drücken Sie die RDS-Taste. Das RDS-Einstellungsmenü erscheint auf dem Bildschirm.
68
2
P.PTY
Drücken Sie Taste 6 (P.PTY), um die PTY­Prioritätsfunktion zu aktivieren. Der für P.PTY gewählte Programmtyp wird 5 Sekunden lang angezeigt.
Hinweis: Wenn Sie nach Taste 6 (P.PTY)
innerhalb von 5 Sekunden keine andere Taste drücken, wird die PTY­Prioritätsfunktion automatisch wieder aufgehoben.
(Fortsetzung folgt)
Uso delle funzioni RDS
Italiano Svenska
RDS-mottagning
PTY (tipo di programma) prioritario
Questa funzione permette di preselezionare un tipo di programma come una categoria musicale, notiziari, ecc. Si può ascoltare del tipo di programma preselezionato in quanto l'apparecchio dà automaticamente la precedenza al tipo di programma preselezionato quando ne inizia la trasmissione, interrompendo il programma attualmente in fase di ascolto. Questa funzione può essere usata quando si ascolta in un modo diverso da MW o LW.
Premere il tasto RDS. Appare la schermata di impostazione RDS.
Premere il tasto 6 (P.PTY) per attivare il modo PRIORITY PTY. Il tipo di programma selezionato per P.PTY appare per 5 secondi.
Nota: Se non si preme alcun tasto entro 5
secondi dalla pressione del tasto 6 (P.PTY), il modo PRIORITY PTY viene disattivato automaticamente.
(continua) (forts.)
Prioritering av radiopro­gram enligt önskad programtyp (P.PTY)
Med hjälp av denna funktion är det möjligt att i förväg välja en önskad programtyp, som t.ex. en viss musikkategori, nyheter etc. och få radion att prioritera återgivning av radioprogram enligt den förvalda programtypen. Ljudåtergivningen från den källa som för tillfället lyssnas på avbryts då automatiskt för att övergå till återgivning av ett radioprogram enligt den förvalda programtypen. Funktionen kan utnyttjas vid ljudåtergivning från valfri källa, dock ej vid LV- eller MV-mottagning.
Tryck på RDS. RDS-menyn visas på bildskärmen.
Tryck på 6 (P.PTY) för att koppla in läget PRIORITY PTY för val av önskad programtyp. Indikeringen för den programtyp som valts av P.PTY visas i fem sekunder på bildskärmen.
Obs! Om ingen knapp trycks in inom fem
sekunder efter tryck på 6 (P.PTY), så kopplas läget PRIORITY PTY ur automatiskt.
69
RDS
English
Deutsch
3
4
BACK NEXT
P.PTY
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden Taste 1 (; BACK) oder 2 (NEXT :), um den gewünschten Programmtyp auszuwählen. Drücken Sie danach Taste 6 (P.PTY). Das Gerät empfängt Sender nun mit PTY-Priorität. "P.PTY" wird angezeigt.
Hinweis: Wenn die P.PTY-Funktion aktiviert ist, gibt das Gerät bei Empfang des voreingestellten Programmtyps dieses Programm auch dann wieder, wenn gerade eine andere Eingangsquellenanzeige als Radio aufgerufen ist. Wenn Sie das empfangene Programm nicht hören möchten, drücken Sie Taste 6 (P.PTY), um den P.PTY-Empfang abzuschalten. Die P.PTY-Funktion bleibt dabei weiterhin aktiviert, und sobald ein anderes Programm des voreingestellten Typs empfangen wird, schaltet das Gerät auf dieses Programm um.
Drücken Sie Taste 6 (P.PTY) mindestens 2 Sekunden lang, um die PTY-Prioritätsfunktion (Unterbrechungsmodus) zu aktivieren.
Zum Deaktivieren der PTY-Prioritätsfunktion (Unterbrechungsmodus) drücken Sie Taste 6 (P.PTY) erneut mindestens 2 Sekunden lang.
Hinweis: Hinweise: Die P.PTY-Funktion
arbeitet im Gegensatz zur T.INFO­Funktion mit gleichbleibender Lautstärke.
70
5
RETURN
Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN), um zum vorherigen Menü zurückzugehen.
Uso delle funzioni RDS
Italiano Svenska
RDS-mottagning
Premere il tasto 1 (; BACK) o 2 (NEXT :) entro 5 secondi per selezionare il tipo di programma desiderato. Quindi premere il tasto 6 (P.PTY). Si attiva la funzione PRIORITY PTY. L'indicatore "P.PTY" si illumina.
Nota:
Mentre il modo P.PTY è impostato su ON, l'apparecchio riproduce automaticamente il tipo di programma preselezionato ogni volta che il ricevitore riceve il programma, anche mentre l'apparecchio visualizza una schermata di modo diversa da quella radio. Se non si desidera ascoltare il programma in fase di ricezione, premere il tasto 6 (P.PTY) per saltare il modo P.PTY. Il modo P.PTY rimane attivato per ricevere il programma successivo che sarà trasmesso.
Tenere premuto il tasto 6 (P.PTY) per almeno 2 secondi per attivare il modo di PTY prioritario (a interruzione).
Per disattivare la funzione PRIORITY PTY (interruzione), premere il tasto 6 (P.PTY) per più di 2 secondi.
Nota: Nella funzione PRIORITY PTY,
diversamente dalla funzione T.INFO, il volume non aumenta durante il funzionamento.
Tryck inom fem sekunder lämpligt antal gånger på 1 (; BACK) eller 2 (NEXT :) för att välja önskad programtyp. Tryck därefter på 6 (P.PTY) för att aktivera prioritering av radioprogram enligt vald programtyp. Indikeringen P.PTY visas på bildskärmen.
Obs!
Efter att prioritering av radioprogram enligt vald programtyp kopplats in återges automatiskt ett program enligt vald programtyp så fort radion tar emot ett sådant program, också när en meny för en annan källa än radion visas på bildskärmen. Tryck på 6 (P.PTY) för att hoppa över en prioritering av radioprogram enligt vald programtyp, när du inte vill lyssna på programmet som tas emot. Prioritering av radioprogram enligt vald programtyp fortsätter vara inkopplat för mottagning av nästa program som sänds enligt vald programtyp.
Tryck in och håll 6 (P.PTY) intryckt i minst två sekunder för att koppla in prioritering av radioprogram enligt vald programtyp igen.
Tryck in och håll 6 (P.PTY) intryckt i över två sekunder för att koppla ur läget PRIORITY PTY och avbryta prioritering av radioprogram enligt vald programtyp.
Obs! Till skillnad från läget för mottagning av
trafikinformation (T.INFO), så höjs inte volymen vid prioritering av radioprogram enligt vald programtyp.
Premere il tasto FUNC (RETURN) per tornare alla schermata precedente.
Tryck på FUNC (RETURN) för att återgå till föregående meny på bildskärmen.
71
RDS
English
Deutsch
1
2
3
4
4 52
1
INTLZ
OFF ON
3
Notfallalarmanzeige
Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm.
Drücken Sie Taste 6 (INTLZ). Die Initialisierungsmodus-Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.
Drehen Sie am Drehschalter, um "PTY31" zu wählen. Die Funktionssymbolleiste wird angezeigt.
Drücken Sie Taste 1 (OFF) oder 2 (ON), um die PTY-Funktion aus- oder einzuschalten. Bei aktivierter PTY31-Funktion zeigt das Gerät "ALARM" auf dem Bildschirm an,, wenn ein PTY31-Signal (Notfalldurchsage) empfangen wird.
Hinweis: Wenn Sie bei Empfang einer
Notfalldurchsage gerade eine andere Eingangsquelle hören, schaltet das Gerät auf Radioempfang um.
Ein- und Ausschalten der
72
5
RETURN
Drücken Sie nach der Einstellung die Taste FUNC (RETURN), um zum Hauptmenü zurückzugehen.
Uso delle funzioni RDS
Italiano Svenska
RDS-mottagning
Attivazione e disattiva­zione della visualizzazi­one dell'allarme di emergenza
Premere il tasto SOURCE. Appare la schermata di menu principale.
Premere il tasto 6 (INTLZ). Appare la schermata del modo di inizializzazione.
Girare il codificatore rotante e selezionare "PTY31". Appare il menu di guida alle funzioni.
Automatisk mottagning av katastrofmeddel­anden (PTY31)
Tryck på SOURCE. Huvudmenyn visas på bildskärmen.
Tryck på 6 (INTLZ). Initialiseringsmenyn visas på bildskärmen.
Vrid på flerfunktionsratten och välj läget PTY31. Tillhörande funktionsrad visas på bildskärmen.
Premere il tasto 1 (OFF) o 2 (ON) per selezionare il modo PTY31 disattivato o attivato. Nel modo PTY31 attivato, l'apparecchio visualizza "ALARM" sullo schermo quando viene ricevuto un segnale PTY31 (trasmissione di emergenza).
Nota: Se viene ricevuta una trasmissione di
emergenza, l'appparecchio passa al modo radio anche se si sta ascoltando una fonte diversa dalla radio.
Una volta effettuata la scelta, premere il tasto FUNC (RETURN) per tornare alla schermata di menu principale.
Tryck på 1 (OFF) eller 2 (ON) för att koppla ur (läget PTY31 Off) respektive in (PTY31 On) automatisk mottagning av katastrofmedde­landen. Efter val av läget PTY31 On visas indikeringen ALARM på bildskärmen när radion tar emot en PTY31-signal för sändning av ett katastrofmeddelande.
Obs! Om ett katastrofmeddelande tas emot, så
kopplas radiomottagning in även om ljudåtergivning från en annan källa pågår.
Tryck på FUNC (RETURN), efter att önskat läge valts, för att återgå till föregående meny på bildskärmen.
73
1
23
English
Deutsch
RDS
Anzeigen von Nachrichtentext
Textnachrichten von Rundfunksendern können auf dem Bildschirm angezeigt werden.
Stellen Sie einen Sender ein, der Textnachrichten sendet.
2
3
R.TEXT
R.TEXT
Drücken Sie die R. TEXT-Taste mindestens 2 Sekunden lang, um den Textnachrichtenmodus zu aktivieren. "R/T WAIT" wird einige Sekunden lang auf dem Bildschirm angezeigt.
Zum Deaktivieren des Textnachrichtenmodus halten Sie die R. TEXT-Taste erneut mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Hinweis: Wenn kein Nachrichtentext
empfangen wird oder der gesendete Textnachrichten nicht einwandfrei empfangen werden können, erscheint die Meldung "NO TEXT" auf dem Bildschirm.
74
Uso delle funzioni RDS
Italiano Svenska
RDS-mottagning
Visualizzazione del testo radio
I messaggi di testo da una stazione radio possono essere visualizzati.
Sintonizzare una stazione radio che trasmette messaggi di testo.
Tenere premuto il tasto R.TEXT per almeno 2 secondi nel modo radio FM per attivare il modo di testo radio. "R/T WAIT" appare sullo schermo per alcuni secondi.
Per disattivare il modo di testo radio, tenere premuto il tasto R.TEXT per almeno 2 secondi.
Nota: Se non esistono messaggi di testo
ricevibili o se l'apparecchio non può ricevere correttamente un messaggio di testo, viene visualizzato "NO TEXT".
Visning av radiotext
Textmeddelanden som en radiostation sänder kan tas emot och visas på bilstereons bildskärm.
Ställ in en RDS-station som sänder radiotext.
Tryck in och håll R. TEXT intryckt i minst två sekunder under pågående FM-radiomottagning för att koppla in läget för visning av radiotext. R/T WAIT visas i några sekunder i teckenfönstret.
Tryck in och håll R. TEXT intryckt i minst två sekunder igen för att koppla ur läget för visning av radiotext.
Obs! NO TEXT visas på bildskärmen om det
inte finns något textmeddelande att ta emot eller om radion inte kan ta emot ett textmeddelande ordentligt.
75
1
4 3 1 2
Deutsch
MD-Player
Abspielen einer Mini­Disc (MD)
Das IVA-M700R ist mit einem eingebauten MD­Player ausgestattet. (Wenn der MDA-5051R am IVA-M700R/CVA­1005R angeschlossen ist, können MDs lediglich wiedergegeben werden.)
Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm.
76
2
3
Drehen Sie am Drehschalter, um "MD" vom Hauptmenü zu wählen, und drücken Sie dann auf den Drehschalter, um die gewählte Eingangsquelle aufzurufen. Die MD-Player-Anzeige erscheint dabei auf dem Bildschirm. Wenn eine MD mit dem Etikett nach oben in den MD-Schacht des IVA-M700R eingelegt wird, setzt die MD-Wiedergabe automatisch ein. Wenn ein optionaler Alpine MD-Player angeschlossen ist, startet die Wiedergabe automatisch, wenn Sie eine MD in den MD­Player einlegen.
Hinweis: Bevor Sie eine MD einlegen, fahren
/
Für kurze Wiedergabepausen drücken Sie Taste 2 (:/J). Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie Taste 2 (:/J) ein weiteres Mal.
Sie mit dem Finger um den Außenrand des MD-Gehäuses. Wenn Gußgrate oder andere Unregelmäßigkeiten fühlbar sind, entfernen Sie diese vor dem Einlegen, da solche Mängel das Laufwerk schwer beschädigen können.
(Fortsetzung folgt)
Uso del lettore MD
Manövrering av MD­spelare
SvenskaItaliano
Riproduzione di minidischi (MD)
L’IVA-M700R è dotato di un lettore MD incorporato. (Quando lo MDA-5051R è collegato all'IVA­M700R/CVA-1005R, gli MD possono essere solo riprodotti.)
Premere il tasto SOURCE. Appare il menu principale.
Girare il codificatore rotante e selezionare "MD" dal menu principale, quindi premere il codificatore rotante per eseguire la selezione. Appare la schermata del modo di lettore MD. Quando un minidisco viene inserito nel vano MD SLOT dell’IVA-M700R, con l’etichetta rivolta in alto, l’apparecchio inizia la riproduzione del minidisco. Quando è collegato un lettore MD Alpine opzionale, inserendo un minidisco nel lettore MD opzionale la riproduzione inizia automaticamente.
Nota: Prima di inserire un minidisco, passare
un dito intorno alla cartuccia MD. Se si sentono sporgenze o irregolarità, eliminarle perché possono causare problemi di funzionamento o danni al lettore.
Uppspelning av en MD­skiva
Enheten IVA-M700R har en inbyggd MD­spelare. (Efter anslutning av MD-spelaren MDA-5051R till bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R kan MD­skivor endast spelas upp.)
Tryck på SOURCE. Huvudmenyn visas på bildskärmen.
Vrid på flerfunktionsratten för att välja MD från huvudmenyn och tryck därefter på flerfunktionsratten för att verkställa valet. MD-menyn visas på bildskärmen. När en MD-skiva skjuts in i MD-facket på IVA­M700R, med etikettsidan vänd uppåt, startar MD-uppspelning automatiskt. När en extra Alpine MD-spelare är ansluten till bilstereon och en MD-skiva skjuts in i MD­facket på den anslutna MD-spelaren, så startar också MD-uppspelning automatiskt.
Obs! Känn med ett finger runt MD-skivans
hölje, innan en MD-skiva sätts i MD­spelaren. Avlägsna eventuella utstickande ojämnheter från kanten på höljet, eftersom sådana kan orsaka felfunktion eller skada MD-spelaren.
Premere il tasto 2 (:/J) per sospendere temporaneamente la riproduzione. Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo il tasto 2 (:/J)
(continua)
Tryck på 2 (:/J) för att koppla in paus vid uppspelning. Tryck en gång till på 2 (:/J) för att fortsätta uppspelningen.
(forts.)
77
4
Deutsch
MD-Player
Zum Auswerfen der MD drücken Sie die Auswurftaste (c).(Wenn Sie einen optionalen MD-Player verwenden, drücken Sie die Auswurftaste am MD-Player.)
Hinweise: • Es darf jeweils nur eine MD in
den MD-Player eingelegt werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen davon, daß das MD­Gehäuse sauber und nicht verbogen ist. Entfernen Sie eventuellen Schmutz und Staub, da Fremdpartikel Betriebs­störungen verursachen können.
Vermeiden Sie ein Öffnen des Verschlußschiebers am MD­Gehäuse und ein Berühren der Platte im Innern.
Legen Sie keine MD mit übereinandergeklebten Etiketten oder teilweise gelöstem Etikett ein.
Drehen Sie den Zündschlüssel vor dem Einlegen der MD auf ACC oder ON. Ein versuchtes Einlegen ohne Spannungsversor­gung kann den Player beschädigen.
78
Uso del lettore MD
Manövrering av MD­spelare
SvenskaItaliano
Premere il tasto di espulsione (c) quando si desidera estrarre il minidisco. (Se si una un lettore MD opzionale premere il tasto di espulsione del lettore MD opzionale.)
Note: • Il lettore accetta solo un minidisco per
volta per la riproduzione. Non tentare di inserire più di un minidisco.
Prima di inserire un minidisco, assicurarsi che la cartuccia MD sia pulita e non deformata. Pulirla se è sporca, perché sporco e polvere possono causare problemi di funzionamento del lettore.
Non toccare mai la superficie del minidisco stesso aprendo la chiusura della cartuccia.
Non inserire alcun minidisco con etichette sovrapposte o mezze staccate.
Assicurarsi di regolare la chiave del motore sulla posizione ACC o ON prima di inserire un minidisco, altrimenti il lettore può essere danneggiato.
Tryck på utmatningsknappen c för att ta ut MD­skivan. (Tryck på utmatningsknappen på den andra MD-spelaren, om en extra MD-spelare används.)
Obs! • MD-spelaren kan endast användas för
uppspelning av en MD-skiva åt gången. Försök inte skjuta in fler än en MD-skiva i MD-facket.
Kontrollera att MD-skivans hölje är rent och att det inte är skevt, innan en MD­skiva skjuts in i MD-facket. Torka rent ett smutsigt hölje, eftersom damm och smuts kan orsaka fel på MD-spelaren.
Vidrör aldrig skivytan på en MD-skiva genom att öppna slutaren på MD­skivans hölje.
Sätt inte i en MD-skiva med dubbla etiketter eller med en löst sittande etikett på.
Kontrollera att fordonets tändnyckel är i läget för tillbehörens påslag (ACC) eller i tillslaget läge (ON), innan en MD-skiva sätts i. I annat fall finns det risk för att MD-spelaren skadas.
79
1
Deutsch
MD-Player
Titelsuchlauf
1 2
Zum Zurückspringen an den Anfang des aktuellen Titels tippen Sie Taste 1 (g) kurz an. Um einen davorliegenden Titel anzufahren, tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der gewünschte Titel erreicht ist.
2
1
Zum Vorspringen an den Anfang des nächsten Titels tippen Sie Taste 3 (f) kurz an. Um einen darauffolgenden Titel anzufahren, tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der gewünschte Titel erreicht ist.
Schneller Vor- und
1
Rücklauf
Für schnellen Rück- bzw. Vorlauf halten Sie Taste 1 (g) bzw. 3 (f) gedrückt, bis der gewünschte Titelabschnitt erreicht ist. Lassen Sie die Taste am gewünschten Abspielpunkt wieder los. Der Player startet die Wiedergabe von diesem Abschnitt.
80
Uso del lettore MD
Manövrering av MD­spelare
SvenskaItaliano
Sensore musicale (salto)
Premere momentaneamente il tasto 1 (g) una volta per tornare all'inizio del brano attuale. Se si desidera accedere all'inizio di un brano più indietro, premere ripetutamente fino a raggiungere il brano desiderato.
Premere una volta il tasto 3 (f) per avanzare all’inizio del brano successivo. Se si desidera accedere all’inizio di un brano più avanti, premere ripetutamente fino a raggiungere il brano desiderato.
Avanzamento e ritorno rapido
Spårsökning
Tryck en gång på 1 (g) för att gå tillbaka till början av nuvarande spår. Tryck lämpligt antal gånger för att gå tillbaka till början av ett spår längre bak på MD-skivan.
Tryck en gång på 3 (f) för att gå över till början av nästa spår. Tryck lämpligt antal gånger för att gå över till början av ett spår längre fram på MD-skivan.
Snabbuppspelning framåt/bakåt
Tenere premuto il tasto 1 (g) o 3 (f) per procedere rapidamente indietro o in avanti fino a raggiungere il punto desiderato nel brano. Quando si raggiunge il punto desiderato rilasciare il tasto. Il lettore inizia a riprodurre da quel punto.
Tryck in och håll 1 (g) eller 3 (f) intryckt för att snabbsöka MD-skivan bakåt eller framåt tills önskat avsnitt i ett spår letats fram. Släpp den intryckta knappen för att avbryta snabbuppspelning och återgå till normal uppspelning från valt läge på MD-skivan.
81
Deutsch
MD-Player
Wiederholte Wiedergabe
1
1
1
REPEAT
1
M.I.X.
Zum wiederholten Abspielen des aktuellen Titels drücken Sie Taste 4 (REPEAT). "REPEAT" wird angezeigt, und der Titel wird mehrmals abgespielt. Zum Abschalten der Wiederholfunktion drücken Sie Taste 4 (REPEAT) wiederholt, bis REPEAT nicht mehr angezeigt wird.
Zufallswiedergabe
Drücken Sie bei Wiedergabe oder Wiedergabepause Taste 5 (M.I.X.). "M.I.X." wird angezeigt, und die Titel der MD werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt. Die Titel werden nun in wiederholten Durchgängen in zufälliger Reihenfolge gespielt, bis Sie die M.I.X.-Funktion wieder ausschalten. Zum Stoppen der M.I.X.-Wiedergabe drücken Sie Taste 5 (M.I.X.) wiederholt, bis "M.I.X." nicht mehr angezeigt wird.
82
Uso del lettore MD
spelare
Riproduzione a ripetizione Repetering (REPEAT)
Manövrering av MD-
SvenskaItaliano
Premere il tasto 4 (REPEAT) per riprodurre ripetutamente il brano in fase di ascolto. Appare l'indicatore REPEAT e il brano viene riprodotto ripetutamente. Premere ripetutamente il tasto 4 (REPEAT) fino a che l'indicatore scompare per disattivare la riproduzione a ripetizione.
M.I.X. (riproduzione in ordine casuale)
Premere il tasto 5 (M.I.X.) in modo di riproduzione o di pausa. L'indicatore M.I.X. si illumina e i brani del disco sono riprodotti in ordine casuale. Dopo che tutti i brani del disco sono stati riprodotti una volta, il lettore inizia una nuova sequenza casuale fino a che il modo M.I.X. viene disattivato. Per interrompere la riproduzione M.I.X., premere ripetutamente il tasto 5 (M.I.X.) fino a che l’indicatore M.I.X. scompare.
Tryck på 4 (REPEAT) för att koppla in repeterad uppspelning av det spår som spelas upp för tillfället. Indikeringen REPEAT visas på bildskärmen och spåret spelas upp om och om igen. Tryck upprepade gånger på 4 (REPEAT), tills indikeringen REPEAT slocknar, för att koppla ur repetering.
Slumpvis uppspelning (M.I.X.)
Tryck på 5 (M.I.X.) under pågående uppspelning eller medan paus är inkopplat. Indikeringen M.I.X. tänds och spåren på MD­skivan spelas upp i slumpvis ordning. Efter att samtliga spår på MD-skivan spelats upp en gång fortsätter MD-spelaren med att spela upp alla spår i ny slumpvis följd, ända tills läget M.I.X. kopplas ur. Tryck upprepade gånger på 5 (M.I.X.), tills indikeringen M.I.X. slocknar, för att koppla ur slumpvis uppspelning.
83
12
Deutsch
MD-Player
Anzeigen des MD- oder Titelnamens
Der MD-Player kann MD- oder Titelnamen, die maximal 32 Zeichen lang sind, anzeigen und über den Bildschirm rollen lassen.
1
2
SCROLL
SCROLL
Drücken Sie beim Abspielen einer MD wiederholt Taste 6 (SCROLL). Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen MD­Name und Titelname umgeschaltet.
Drücken Sie Taste 6 (SCROLL) mindestens 2 Sekunden lang, um die Rollanzeigefunktion zu aktivieren. Der Name rollt nun wiederholt über den Bildschirm. Zum Deaktivieren der Rollanzeigefunktion drücken Sie Taste 6 (SCROLL) erneut mindestens 2 Sekunden lang.
Hinweise: • Je nach dem für Aufnahme/
Namenseingabe verwendeten MD-Recorder werden die Zeichen unter Umständen nicht korrekt angezeigt.
Wenn kein MD-Name bzw. Titelname gespeichert ist, erscheint die Meldung "NO TITLE" auf dem Bildschirm.
84
Uso del lettore MD
Manövrering av MD­spelare
SvenskaItaliano
Scorrimento dei titoli visualizzati
Il lettore MD può scorrere titoli (di disco o di brano) della lunghezza massima di 32 caratteri.
Premere ripetutamente il tasto 6 (SCROLL) durante la riproduzione di un MD. A ciascuna pressione si alterna lo scorrimento del titolo del disco e lo scorrimento del titolo di brano.
Tenere premuto il tasto 6 (SCROLL) per almeno 2 secondi per avviare lo scorrimento automatico. Il titolo scorre ripetutamente. Per disattivare lo scorrimento automatico, tenere premuto il tasto 6 (SCROLL) per almeno 2 secondi.
Note: • A seconda della piastra MD usata per
la registrazione/inserimento dei titoli, i caratteri possono non essere visualizzati correttamente.
Se non sono memorizzati titoli di disco o di brano, l'apparecchio visualizza "NO TITLE".
Framrullning av titlar (SCROLL)
Titlar (skiv- eller spårnamn), som är högst 32 tecken långa, kan fås att rulla fram på bildskärmen.
Tryck upprepade gånger på 6 (SCROLL) under pågående MD-uppspelning. Med vart tryck växlar rullningen på bildskärmen mellan framrullning av MD-titel och framrullning av spårtitel.
Tryck in och håll 6 (SCROLL) intryckt i minst två sekunder för att koppla in automatisk rullning. Titeln rullas då fram om och om igen. Tryck in och håll 6 (SCROLL) intryckt i minst två sekunder igen för att koppla ur automatisk rullning.
Obs! • Beroende på den MD-spelare som
använts vid inspelning/inmatning av titlar kan det hända att tecknen inte visas på korrekt sätt.
Om inga uppgifter om MD-titel eller spårtitel finns lagrade för isatt MD­skiva, så visas indikeringen NO TITLE på bildskärmen.
85
Deutsch
MD-Player
Anzeigen der Titelnamensliste
23
1
1
2
3
Drücken Sie bei MD-Player-Betrieb die LIST­Taste. Die Liste mit den Titelnamen erscheint auf dem Bildschirm.
Drehen Sie am Drehschalter, um den Cursor zum gewünschten Titel zu bewegen.
Drücken Sie auf den Drehschalter, um diesen Titel zu wählen. Der gewählte Titel wird abgespielt, und die MD­Player-Anzeige erscheint wieder auf dem Bildschirm.
Hinweise: • Wenn keine Namen auf der MD
gespeichert sind, erscheint "NO TITLE" auf dem Bildschirm. Wenn keine MD eingelegt ist, wird "NO MD" angezeigt.
Während die Titelliste angezeigt wird, können Sie durch einen Druck auf die LIST-Taste oder die Taste FUNC (RETURN) zur MD-Player-Anzeige zurückgehen.
Wenn ein CD-Wechsler angeschlossen ist, wird beim Drücken von Taste 1 die CD­Namensliste aufgerufen.
86
Uso del lettore MD
Manövrering av MD­spelare
SvenskaItaliano
Visualizzazione della lista dei titoli di pista
Premere il tasto LIST nel modo di lettore MD. La lista dei titoli di pista appare sullo schermo.
Girare il codificatore rotante per selezionare il titolo desiderato spostando il cursore su quel titolo.
Premere il codificatore rotante per eseguire la selezione. La pista con il titolo selezionato viene riprodotta e appare la schermata del modo lettore MD.
Note: • Se il minidisco non ha titolo, viene
visualizzato "NO TITLE". Se non è inserito un minidisco, viene visualizzato "NO DISC".
Premendo il tasto LIST o FUNC (RETURN) mentre la lista di titoli è visualizzata si ritorna alla schermata del modo di lettore MD.
Visning av lista över spårtitlar
Tryck på LIST (INPUT) medan MD-menyn visas på bildskärmen. Listan över spårtitlar visas i teckenfönstret.
Vrid på flerfunktionsratten för att välja önskad titel genom att placera markören vid den titeln.
Tryck på flerfunktionsratten för att verkställa valet. Spåret med vald spårtitel spelas upp och MD­menyn visas på bildskärmen.
Obs! • NO TITLE visas på bildskärmen om
MD-skivan inte tilldelats någon titel. Om ingen MD-skiva är isatt visas meddelandet NO DISC.
Tryck på LIST (INPUT) eller FUNC (RETURN) medan listan över MD-titlar visas på bildskärmen för att återgå till MD-menyn.
Quando è collegato un cambiatore CD, la pressione del tasto 1 visualizza la lista dei titoli CD.
Tryck på direktväljare 1 för att ta fram listan över CD-titlar, medan en CD­växlare är ansluten.
87
CD-Player/
Deutsch
Wechsler (Option)
CD-Player/Wechsler­Wiedergabe
Wenn einoptionaler Alpine CD-Player oder CD­Wechsler angeschlossen ist, kann dieser über das IVA-M700R/CVA-1005R bedient werden. In diesem Abschnitt wird die Bedienung anhand
1
2
3
eines Alpine CD-Players beschrieben. (Wenn ein CD-Wechsler angeschlossen ist, lesen Sie bitte auf Seiten 100 und 102 nach, wie Sie die gewünschte CD auswählen.)
1
2
3
4
Drücken Sie die SOURCE-Taste, um das Hauptmenü anzuzeigen.
Drehen Sie am Drehschalter, um den CD­Eingang zu wählen. Drücken Sie dann auf den Drehschalter, um auf CD-Betrieb zu schalten. Die CD-Player-Anzeige erscheint auf dem Bildschirm. Legen Sie eine CD in den CD­Player ein. Die Wiedergabe beginnt danach automatisch.
/
Für kurze Wiedergabepausen drücken Sie Taste 2 (:/J) . Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie Taste 2 (:/J) ein weiteres Mal.
Zum Auswerfen der CD drücken Sie die Auswurftaste.
88
Uso del lettore/
Italiano Svenska
cambiatore CD (opzionale)
Riproduzione con il lettore o cambiatore CD
Quando è collegato un lettore CD o cambiatore CD Alpine opzionale, è possibile controllarlo dall'IVA-M700R/CVA-1005R. Questa sezione descrive le operazioni sul presupposto che sia collegato un lettore CD Alpine. (Quando è collegato un cambiatore CD, vedere le pagine 101 e 103 per come selezionare il disco desiderato.)
Manövrering av CD­spelare/CD-växlare (tillval)
Ljudåtergivning från ansluten CD-spelare eller CD-växlare
Efter att en extra Alpine CD-spelare eller CD­växlare anslutits till bilstereon IVA-M700R/CVA­1005R kan denna manövreras via IVA-M700R/ CVA-1005R. Detta kapitel beskriver tillvägagångssättet för manövrering av en ansluten Alpine CD-spelare. (Vi hänvisar till sidorna 101 och 103 angående val av önskad CD-skiva, när en CD-växlare är ansluten till bilstereon.)
Premere il tasto SOURCE per visualizzare la schermata di menu principale.
Girare il codificatore rotante e selezionare il modo di lettore CD. Quindi premere il codificatore rotante per eseguire la selezione. Appare la schermata del modo di lettore CD. Inserire un CD nel lettore CD e il lettore inizia la riproduzione.
Premere il tasto 2 (:/J) per sospendere temporaneamente la riproduzione. Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo il tasto 2 (:/J).
Premere il tasto di espulsione sul lettore CD per estrarre il disco.
Tryck på SOURCE för att ta fram huvudmenyn på bildskärmen.
Vrid på flerfunktionsratten för att välja läget för ljudåtergivning från CD-spelaren. Tryck sedan på flerfunktionsratten för att verkställa valet. CD-menyn visas på bildskärmen. Skjut in en CD-skiva i CD-facket. CD­uppspelning startar automatiskt.
Tryck på 2 (:/J) för att koppla in paus vid uppspelning. Tryck en gång till på 2 (:/J) för att fortsätta uppspelningen.
Tryck på utmatningsknappen på CD-spelare för att ta ut CD-skivan.
89
1
CD-Player/
Deutsch
Wechsler (Option)
Schneller Vor- und
1
Rücklauf
Für schnellen Vor- bzw. Rücklauf halten Sie Taste 3 (f) bzw. 1 (g) gedrückt, bis der gewünschte Titelabschnitt erreicht ist. Lassen Sie die Taste am gewünschten Abspielpunkt wieder los.
Titelsuchlauf
Mit dieser Funktion können Sie den Abtaster
1
schnell bis zum Anfang eines gewünschten Titels springen lassen.
90
1
Zum Zurückspringen an den Anfang des aktuellen Titels tippen Sie während der CD­Wiedergabe Taste 1 (g) kurz an. Um einen davorliegenden Titel anzufahren, tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der gewünschte Titel erreicht ist.
Zum Vorspringen an den Anfang des nächsten Titels tippen Sie während der CD-Wiedergabe Taste 3 (f) kurz an. Um einen darauffolgenden Titel anzufahren, tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der gewünschte Titel erreicht ist.
Uso del lettore/
Italiano Svenska
cambiatore CD (opzionale)
Manövrering av CD­spelare/CD-växlare (tillval)
Avanzamento e ritorno rapido
Tenere premuto il tasto 3 (f)o 1 (g) per procedere rapidamente in avanti o indietro fino a raggiungere il punto desiderato sul disco. Quando si raggiunge il punto desiderato rilasciare il tasto.
Salto con sensore musicale
Questa funzione permette di saltare all'inizio di un brano.
Premere leggermente il tasto 1 (g) durante la riproduzione del disco per tornare all'inizio del brano attuale. Se si desidera tornare all'inizio di un brano più indietro, premere ripetutamente il tasto 1 (g) fino a raggiungere il brano desiderato.
Snabbuppspelning framåt/bakåt
Tryck in och håll 3 (f) eller 1 (g) intryckt för att snabbsöka CD-skivan framåt eller bakåt tills önskat avsnitt i ett spår letats fram. Släpp den intryckta knappen för att avbryta snabbuppspelning och återgå till normal uppspelning från valt läge på CD-skivan.
Spårsökning
Med hjälp av spårsökning är det möjligt att snabbt leta fram början på önskat spår.
Tryck en gång på 1 (g) under pågående CD-uppspelning för att gå tillbaka till början av nuvarande spår. Tryck lämpligt antal gånger på 1 (g) för att gå tillbaka till början av ett spår längre bak på CD-skivan.
Premere leggermente il tasto 3 (f) per avanzare all'inizio del brano successivo. Se si desidera avanzare all'inizio di un brano più avanti, premere ripetutamente fino a raggiungere il brano desiderato.
Tryck en gång på 3 (f) under pågående CD-uppspelning för att gå över till början av nästa spår. Tryck lämpligt antal gånger för att gå över till början av ett spår längre fram på CD-skivan.
91
CD-Player/
Deutsch
Wechsler (Option)
Wiederholte Wiedergabe eines einzelnen Titels
1
1
REPEAT
Drücken Sie, während der gewünschte Titel spielt, Taste 4 (REPEAT). Der Titel wird danach wiederholt, bis Sie die Wiederholfunktion abschalten. Zum Abschalten der Wiederholfunktion drücken Sie Taste 4 (REPEAT), bis "REPEAT" nicht mehr angezeigt wird.
Hinweis: Wenn ein CD-Wechsler mit REPEAT
ALL-Funktion angeschlossen ist, können Sie "REPEAT ALL" wählen, um alle Titel der gewählten CD wiederholt abzuspielen.
92
Uso del lettore/
Italiano Svenska
cambiatore CD (opzionale)
Manövrering av CD­spelare/CD-växlare (tillval)
Riproduzione ripetuta di un singolo brano
Premere il tasto 4 (REPEAT) durante la riproduzione del brano che si desidera riprodurre ripetutamente. Il brano viene riprodotto ripetutamente fino a che il modo di ripetizione viene disattivato. Per disattivare la riproduzione a ripetizione, premere ripetutamente il tasto 4 (REPEAT) fino a che l'indicatore REPEAT scompare.
Nota: Se il cambiatore CD collegato è dotato di
funzione REPEAT ALL e si seleziona REPEAT ALL, tutti i brani del disco selezionato sono riprodotti ripetutamente.
Repetering av önskat spår (REPEAT)
Tryck på 4 (REPEAT) för att koppla in repeterad uppspelning av det spår som spelas upp för tillfället. Spåret spelas upp om och om igen ända tills repeteringen kopplas ur. Tryck upprepade gånger på 4 (REPEAT), tills indikeringen REPEAT slocknar, för att koppla ur repetering.
Obs! Om en CD-växlare med funktionen
REPEAT ALL är ansluten och läget REPEAT ALL kopplas in, så repeteras samtliga spår på vald CD-skiva.
93
CD-Player/
Deutsch
Wechsler (Option)
Zufallswiedergabe
Mit der M.I.X.-Funktion können Sie CD-Titel in
1
zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1
M.I.X.
Drücken Sie bei CD-Betrieb Taste 5 (M.I.X.). Die Titel der CD werden nun in zufälliger Reihenfolge jeweils einmal wiedergegeben. Die Zufallswiedergabe wird in wiederholten Durchgängen fortgesetzt, bis die M.I.X.­Funktion wieder abgeschaltet wird. Zum Abschalten der M.I.X.-Funktion drücken Sie Taste 5 (M.I.X.) wiederholt, bis "M.I.X." nicht mehr angezeigt wird.
Hinweise: • Wenn ein CD-Wechsler mit M.I.X.
ALL-Funktion angeschlossen ist, können Sie "M.I.X. ALL" wählen, um die Titel aller im Magazin eingelegten CDs in zufälliger Reihenfolge abzuspielen. Nachdem alle Titel einmal gespielt wurden, startet der CD­Wechsler einen neuen Zufallswiedergabe-Durchgang.
Bei laufender Zufallswiedergabe können einzelne Titel nicht wiederholt werden.
94
Uso del lettore/
Italiano Svenska
cambiatore CD (opzionale)
Manövrering av CD­spelare/CD-växlare (tillval)
Riproduzione M.I.X. (ordine casuale)
Nel modo M.I.X., i brani del disco sono riprodotti in ordine casuale.
Premere il tasto 5 (M.I.X.) in modo CD. Tutti i brani del disco sono riprodotti in ordine casuale. La riproduzione M.I.X. continua fino a che il modo M.I.X. viene disattivato. Per disattivare la riproduzione M.I.X., premere ripetutamente il tasto 5 (M.I.X.) fino a che l'indicatore M.I.X. scompare.
Note: • Se il cambiatore CD collegato è dotato
di funzione M.I.X. ALL e si seleziona M.I.X. ALL dal menu, tutti i brani di tutti i dischi nel contenitore CD sono riprodotti in ordine casuale. Una volta che tutti i brani di tutti i dischi sono stati riprodotti una volta, il cambiatore CD inizia una nuova sequenza casuale.
Durante la riproduzione M.I.X. non è possibile eseguire la riproduzione ripetuta di un singolo brano.
Slumpvis uppspelning (M.I.X.)
Med hjälp av slumpvis uppspelning är det möjligt att lyssna på spåren på isatt CD-skiva i slumpvis ordning.
Tryck på 5 (M.I.X.) medan CD-menyn visas på bildskärmen. Samtliga spår på isatt CD-skiva spelas upp i slumpvis ordning. Slumpvis uppspelning fortsätter tills läget M.I.X. kopplas ur. Tryck upprepade gånger på 5 (M.I.X.), tills indikeringen M.I.X. slocknar, för att koppla ur slumpvis uppspelning.
Obs! • Om en CD-växlare med funktionen
M.I.X. ALL är ansluten och läget M.I.X. ALL väljs från CD-menyn, så spelas samtliga spår på samtliga CD-skivor i den anslutna CD-växlaren upp i slumpvis ordning. Efter att alla spåren på samtliga CD-skivor spelats upp en gång i slumpvis ordning, så fortsätter uppspelningen av samtliga spår i ny slumpvis ordning.
Repetering av önskat spår kan inte kopplas in medan slumpvis uppspelning pågår.
95
12
CD-Player/
Deutsch
Wechsler (Option)
Anzeigen von CD­Namen/CD-Text
Wenn Sie Ihre CDs benannt haben, können Sie die CD-Namen auf dem Bildschirm anzeigen. Einzelheiten zum Eingeben von CD-Namen finden Sie im Abschnitt "Benennen von CDs" (Seite 162). Wenn ein CD-Text-kompatibler CD­Wechsler angeschlossen ist, können Sie den Text der CD-Namen/Titelnamen beim Abspielen einer Musik-CD mit Text-Information über den Bildschirm rollen lassen.
1
2
SCROLL
SCROLL
Drücken Sie während der CD-Wiedergabe Taste 6 (SCROLL). Bei jeder Tastenbetätigung wird abwechselnd zwischen CD-Name und Titelname umgeschaltet. Erläuterungen zu "CD-Name" und "CD-Text"
Name: Sie können Ihre CDs mit diesem Gerät benennen. (siehe Seite 162).
Text: Auf manchen Musik-CDs ist Textinformation über die CD und ihre Titel aufgezeichnet.
Hinweise: Bei CDs, die entweder keinen CD-
Namen oder keine Titelnamen haben, bleibt das entsprechende Feld auf dem Bildschirm leer.
Wenn eine CD weder CD-Namen
noch Titelnamen hat, erscheint "NO TITLE" auf dem Bildschirm. Im Falle des MD-Players wird dieselbe Anzeige gegeben.
Wenn der Text/Name länger als 12 Zeichen ist, drücken Sie Taste 6 (SCROLL), um den Text/ Namen über den Bildschirm rollen zu lassen. Zum Stoppen der Rollanzeige drücken Sie Taste 6 (SCROLL) mindestens 2 Sekunden lang.
Hinweise: • Gewisse Zeichen werden je nach
Schriftart von diesem Gerät unter Umständen nicht korrekt angezeigt.
Das Rollen des Textes ist in manchen Fällen automatisch.
96
Uso del lettore/
Italiano Svenska
cambiatore CD (opzionale)
Manövrering av CD­spelare/CD-växlare (tillval)
Visualizzazione e scorrimento di titoli/testo CD
Se sono stati memorizzati titoli per i CD, i titoli CD possono essere visualizzati (per assegnare titoli ai CD, vedere "Assegnazione di titoli ai CD" a pagina 163). Se è collegato un cambiatore CD dotato di funzione di testo CD, il testo per i titoli CD/brani può essere visualizzato e fatto scorrere durante la riproduzione di un CD musicale con titoli/testo.
Premere ripetutamente il tasto 6 (SCROLL) durante la riproduzione CD. A ciascuna pressione si alterna il modo di scorrimento titolo disco e il modo di scorrimento titolo brano. Definizione di "titolo" e "testo":
Titolo: Questo apparecchio permette di assegnare titoli (nomi) ai CD (vedere pagina 163).
Testo: Alcuni CD contengono informazioni di testo preregistrate per i nomi di disco/brano, ecc.
Note: • Se non esiste il titolo del disco o quello
del brano, lo spazio per quel titolo rimane vuoto sullo schermo.
Se non esistono titoli di disco e di brano, viene visualizzato "NO TITLE". Per il lettore MD, appare la stessa visualizzazione di quella mostrata sopra.
Visning och framrullning av CD-titel/CD-text (SCROLL)
CD-titlar som lagrats i bilstereons minne kan fås fram på bildskärmen (vi hänvisar till rubriken Namngivning av CD-skivor på sidan 163 angående lagring av CD-titlar i minnet). Efter anslutning av en CD-växlare med CD­textfunktion kan namnen på CD-skivan och CD­spåren på en isatt CD-textskiva fås att rullas fram på bildskärmen under pågående uppspelning av CD-skivan ifråga.
Tryck på 6 (SCROLL) under pågående CD­uppspelning. Med vart tryck växlar rullningen på bildskärmen mellan framrullning av CD-titel och framrullning av spårtitel. Angående visning av titel och text
Obs! Om antingen CD-titeln eller spårtiteln
Titel: Med hjälp av denna bilstereo är det
möjligt att lagra CD-titlar i minnet (namnge CD-skivor) (se sid. 163).
Text: Vissa CD-skivor är kodade med textinformation för CD-titel/ spårnamn etc.
är otillgänglig, så lämnas utrymmet för den titeln tomt på bildskärmen.
NO TITLE visas på bildskärmen, om varken CD-titeln eller spårtiteln är otillgänglig. Det samma gäller för MD­spelaren.
Se il testo/titolo è di lunghezza superiore a 12 caratteri, premere il tasto 6 (SCROLL) per far scorrere il titolo/testo. Per fermare lo scorrimento, tenere premuto il tasto 6 (SCROLL) per almeno 2 secondi.
Note: • A seconda dello stile dei caratteri, i
caratteri possono non essere visualizzati correttamente.
L'apparecchio potrebbe far scorrere il testo automaticamente.
Tryck på 6 (SCROLL) för att koppla in rullning av texten/titeln, on texten/titeln består av mer än 12 tecken. Tryck in och håll 6 (SCROLL) intryckt i minst två sekunder för att avbryta textrullning.
Obs! • Beroende på textstil kan det hända att
vissa tecken inte visas korrekt på bildskärmen.
Det kan hända att texten på bildskärmen rullas fram automatiskt.
97
CD-Player/
Deutsch
Wechsler (Option)
Anzeigen der CD­Namensliste
Wenn Sie Ihre CDs benannt haben, können Sie zum Auswählen einer CD die CD-Namensliste anzeigen. (Wie Sie die Namen speichern, ist
23
1
auf Seiten 162 und 164 beschrieben.)
1
2
3
Drücken Sie bei CD-Wechsler-Betrieb die LIST­Taste. Die Liste der CD-Namen erscheint auf dem Bildschirm.
Drehen Sie am Drehschalter, um den Cursor zum Namen der abzuspielenden CD zu bewegen.
Drücken Sie auf den Drehschalter, um diese CD zu wählen. Die CD-Wechsler-Anzeige erscheint auf dem Bildschirm, und der CD-Wechsler spielt die gewählte CD ab.
Hinweise: • Wenn eine CD nicht benannt ist,
wird "NO TITLE" auf dem Bildschirm angezeigt. Wenn keine CD eingelegt ist, wird "NO CD" angezeigt.
Während die Liste der CD-Namen angezeigt wird, können Sie durch einen Druck auf die LIST-Taste oder die Taste FUNC (RETURN) zur CD-Wechsler-Anzeige zurückgehen.
IVA-M700R: Mit Taste 1 wird zwischen MD­Titelnamensliste und CD­Namensliste umgeschaltet. CVA-1005R: Beim Drücken von Taste 1 erscheint die Anzeige mit der Liste der CD-Namen auf dem Bildschirm.
98
Uso del lettore/
Italiano Svenska
cambiatore CD (opzionale)
Manövrering av CD­spelare/CD-växlare (tillval)
Visualizzazione della lista di titoli CD
Se sono stati memorizzati titoli per i CD, si può visualizzare la lista di titoli CD e selezionare i dischi tramite i loro titoli. (Per memorizzare i titoli, vedere le pagine 163 e 165.)
Premere il tasto LIST nel modo di cambiatore CD. La lista di titoli CD appare sullo schermo.
Girare il codificatore rotante per selezionare (evidenziare) il titolo del CD che si desidera riprodurre.
Premere il codificatore rotante per eseguire la selezione. La schermata di modo CD appare sullo schermo e il cambiatore CD riproduce il disco selezionato.
Note: • Se il disco non ha titolo, viene
visualizzato "NO TITLE". Se non è inserito alcun disco, viene visualizzato "NO DISC".
Premendo il tasto LIST o FUNC (RETURN) mentre la lista di titoli è visualizzata si ritorna alla schermata del modo CD.
IVA-M700R: La pressione del tasto 1 alterna la visualizzazione tra la schermata della lista titoli piste MD e la schermata della lista titoli CD. CVA-1005R: Quando si preme il tasto 1, lo schermo visualizza la lista dei titoli CD.
Visning av lista över CD­titlar (LIST)
Efter att CD-titlar lagrats i bilstereons minne är det möjligt att ta fram en lista över de lagrade CD-titlarna på bildskärmen. Det är också möjligt att välja önskad CD-skiva med hjälp av CD­skivans titel (vi hänvisar till sidorna 163 och 165 angående lagring av CD-titlar i minnet).
Tryck på LIST (INPUT) medan CD-menyn för CD-växlare visas på bildskärmen. Listan över CD-titlar visas på bildskärmen.
Vrid på flerfunktionsratten för att välja (markera) titeln på den CD-skiva som ska spelas upp.
Tryck på flerfunktionsratten för att verkställa valet. CD-menyn visas på bildskärmen och den valda CD-skivan i CD-växlaren spelas upp.
Obs! • NO TITLE visas på bildskärmen om
CD-skivan inte tilldelats någon titel. Om ingen CD-skiva är isatt visas meddelandet NO DISC.
Tryck på LIST (INPUT) eller FUNC (RETURN) medan listan över CD-titlar visas på bildskärmen för att återgå till CD-menyn.
IVA-M700R: Tryck på direktväljare 1 för att växla mellan visning av listan över MD­skivans spårtitlar och listan över CD­titlar på bildskärmen. CVA-1005R: Vid tryck på 1 visas listan över CD­titlar på bildskärmen.
99
CD-Player/
Deutsch
Wechsler (Option)
Bedienung eines CD­Wechslers
Wenn ein optionaler Alpine CD-Wechsler (6-
3
2
1
oder 12-CD-Magazin) am IVA-M700R/CVA­1005R angeschlossen ist, kann der CD­Wechsler über das IVA-M700R/CVA-1005R bedient werden.
Beim CVA-1005R können Sie durch einen Druck auf die CHANGER-Taste direkt auf CD­Wechsler umschalten.
1
2
PAGE
3
DISC 1 DISC 2 DISC 3 DISC 4 DISC 5 DISC 6
1/2
Drücken Sie die SOURCE-Taste, um das Hauptmenü aufzurufen.
Drehen Sie am Drehschalter, um "CD CHG" zu wählen, und drücken Sie dann auf den Drehschalter. Die CD-Wechsler-Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.
Wenn ein CD-Wechsler mit 6-CD-Magazin angeschlossen ist:
Drücken Sie die Taste FUNC (PAGE 1/2). Die Funktionssysmbole der zweiten Menüseite erscheinen auf dem Bildschirm. Zum Auswählen einer CD drücken Sie die entsprechend numerierte Funktionstaste (1 (DISC1) bis 6 (DISC6)). Beispiel: Zum Abspielen der CD in Fach 3 drücken Sie Taste 3 (DISC3).
Hinweis: Zum Auswählen eines bestimmten
Titels tippen Sie Taste 1 (g) oder 3 (f) wiederholt an, bis die Nummer des gewünschten Titels angezeigt wird.
(Fortsetzung folgt)
100
Loading...