Alpine CVA-1005R, IVA-M700R User Manual [it]

SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
R
DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM: EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/ MONTERINGSANSVARIG: KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P21523Y73-B
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
R
IVA-M700R/ CVA-1005R
Mobile Media Station
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
40W × 4
(IVA-M700R)
WARNUNG
Vorsichtsmaß­nahmen
Deutsch
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Be­schriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" servono ad avvertire l'utilizzatore della presenza di importanti istruzioni per l'uso. La mancata osservazione di tali istruzioni può risultare in serie lesioni o morte.
Utropstecknet inom en liksidig triangel tillsammans med rubriken VARNING! är avsett att uppmärksamma använ­daren om att viktiga anvisningar följer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar resulterar i allvarlig personskada eller dödsfall.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN.
Dies kann einen Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEI­NEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGEN­STÄNDEN HABEN. Wenn ein Kind einen
solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
2
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GE­BRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLE­GEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN. Legen Sie
die Batterien gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und einen Geräteschaden zur Folge haben.
Italiano Svenska
Precauzioni
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In
caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e contat­tare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
Att observera
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel
amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud­eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
NON USARE L'APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURAN­TE LA GUIDA. L'uso dell'apparecchio
distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparec­chio.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ. Nell'inserire le pile nuove,
non mancare di rispettare la polarità (+ e –) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄR­MEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET. Manövrering av
apparaten kan störa förarens uppmärk­samhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera noggrant att
batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isätt­ning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.
3
WARNUNG
Vorsichtsmaß­nahmen
Deutsch
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Be­schriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" servono ad avvertire l'utilizzatore della presenza di importanti istruzioni per l'uso. La mancata osservazione di tali istruzioni può risultare in serie lesioni o morte.
Utropstecknet inom en liksidig triangel tillsammans med rubriken VARNING! är avsett att uppmärksamma använ­daren om att viktiga anvisningar följer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar resulterar i allvarlig personskada eller dödsfall.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die Laut-
stärke so ein, daß Sie Außengeräu­sche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUS­DRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN. Nicht-
beachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
KEINE FREMDKÖRPER IN DAS MONITORFACH GELANGEN LASSEN.
Bringen Sie auch Ihre Hände nicht in den Bewegungsbereich des Monitors.
DAS GERÄT NUR IN EIN FAHRZEUG MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS (–) AN MASSE EINBAUEN.
Lassen Sie sich im Zweifelsfall von Ihrem Fachhändler beraten. Anschluß an ein Bordnetz mit anderen Kennwerten kann einen Brand oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
4
Italiano Svenska
Precauzioni
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono
risultare scosse elettriche o lesioni.
EVITARE LA PENETRAZIONE DI OGGETTI ESTRANEI NEL COMPARTO DEL MONITOR.
Evitare inoltre di tenere le mani nelle aree dove possono interferire con il funzionamento del monitor.
USARE SOLO SU VEICOLI CON BATTERIA DA 12 VOLT A MASSA NEGATIVA (–).
Controllare con il concessionario se non si è sicuri. Altrimenti potrebbero verificarsi incendi o scosse elettriche.
Att observera
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan resultera i
elektriska stötar eller personskada.
HÅLL FRÄMMANDE FÖREMÅL BORTA FRÅN BILDSKÄRMSLÅDAN. Undvik även
att placera händer inom det område där de kan komma att hindra bildskärmens rörelse.
ANVÄND ENDAST BILSTEREON I ETT FORDON MED 12 VOLTS NEGATIV (–) JORDNING.
Rådfråga återförsäljaren i osäkra fall. Felaktig jordning kan resultera i brand eller elektriska stötar.
5
VORSICHT
Vorsichtsmaß­nahmen
Deutsch
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" servono ad avvertire l'utilizzatore della presenza di impor­tanti istruzioni per l'uso. La mancata osservazione di tali istruzioni può risultare in lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en liksidig triangel tillsammans med rubriken FÖRSIKTIGT! är avsett att uppmärksamma användaren om att viktiga anvisningar följer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan resultera i personskada eller materiella skador.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen
Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
Entfernen Sie vor der Fahrt unbedingt die Diebstahlschutzblende. Wenn dies versäumt wird, kann sich die Blende während der Fahrt vom Gerät lösen und einen Unfall verursachen.
Die Bedienung gewisser Gerätefunktionen ist äußerst komplex. Wir haben diese Funktionen daher auf einer speziellen Menüanzeige zusammengefaßt. Diese Anzeige kann nur aufgerufen werden, wenn das Fahrzeug geparkt ist. Durch diese Vorsichtsmaßnahme wird sichergestellt, daß Ihre Aufmerksamkeit während der Fahrt dem Straßenverkehr gilt und nicht dem IVA-M700R/CVA­1005R. Dies bietet Ihnen und den anderen Insassen mehr Sicherheit auf der Straße. Während das Fahrzeug in Bewegung ist, können weder Namen eingegeben noch Klangprozessor-Einstellungen vorgenom­men werden. Zum Ausführen der entsprechenden, in der Bedienungsanlei­tung beschriebenen Bedienvorgänge müssen Sie das Fahrzeug anhalten und die Feststellbremse anziehen. Wenn Sie versuchen, einen solchen Bedienvorgang während der Fahrt auszuführen, erscheint die Meldung "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" (Bedienung während der Fahrt nicht möglich). Dasselbe gilt für die Auswahl von Eingangsquellen mit der Fernbedienung (RUE-4167). Bei gepark­tem Fahrzeug erfolgt die Auswahl wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
6
Italiano Svenska
Precauzioni
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO DELL'APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Rimuovere il frontalino antifurto durante la guida. Questo evita che il frontalino possa cadere dall'apparecchio e interferire con un uso sicuro del veicolo.
Le operazioni per alcune delle funzioni di questo apparecchio sono molto complesse. Abbiamo quindi deciso di assegnare queste funzioni ad una schermata speciale, che limita l'uso di queste funzioni a quando il veicolo è parcheggiato. Questo assicura che il conducente si concentri sulla guida e non sul IVA-M700R/CVA-1005R. Questa decisione è stata presa per la sicurezza del conducente e dei passeggeri. L'inserimento di titoli e la regolazione del processore audio non possono essere eseguite se l'auto è in movimento. L'auto deve essere parcheggiata con il freno a mano tirato perché si possa usare il procedimento riportato nel manuale di istruzioni. L'avvertimento "CAN'T OPER­ATE WHILE DRIVING" (non azionabile durante la guida) appare se si tenta di eseguire una di queste operazioni durante la guida. Questa condizione non cambia anche se si selezionano le fonti con il telecomando (RUE-4167). Quando l'auto è parcheggiata, la selezione viene eseguita come descritto nel manuale di istruzioni.
Att observera
BLOCKERA INTE VENTILATIONS­ÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
Ta bort stöldskyddet före fordonsstart för att det inte ska kunna lossna från bilstereon och hindra säker manövrering av fordonet.
Manövreringen för att använda vissa av bilstereons funktioner är väldigt komplicerad. Därför ansågs det nödvändigt att lägga dessa funktioner på en särskild bildskärmsmeny, vilket begränsar möjligheten att utföra denna manövrering till stunder då fordonet är parkerat. Detta har gjorts för att föraren av fordonet alltid ska rikta sin uppmärksamhet på vägen istället för på IVA-M700R/CVA-1005R, vilket garanterar säkerheten för både föraren och medpassagerare. Inmatning av titlar och inställningar av ansluten ljudprocessor kan inte utföras medan fordonet är i rörelse. Fordonet måste vara parkerat och handbromsen åtdragen för de aktuella tillvägagångssätt som beskrivs i gällande bruksanvisning. Meddelandet CAN'T OPERATE WHILE DRIVING visas på bildskärmen vid ett försök att utföra sådan manövrering under körning. Detsamma gäller vid val av källa med hjälp av fjärrkontrollen (RUE-4167). När fordonet är parkerat utförs valet av källa såsom beskrivs i bruksanvisningen.
7
Deutsch
Inhalt
Seite/Pagina/Sida
2/ 3 ....................................................... Vorsichtsmaßnahmen
20/ 21 ............................. Gebrauch der Diebstahlschutzblende
20/ 21 ................................................ Rücksetzen des Systems
22/ 23 ...................................................Ausfahren des Monitors
24/ 25 ....................................................Einfahren des Monitors
26/ 27 .......................................................Ein- und Ausschalten
28/ 29 ........................Auswählen des Monitor-Öffnungswinkels
28/ 29 .................................Einstellen des Monitor-Blickwinkels
30/ 31 ..........................Lautstärke- /Tiefen- /Höhen- /Balance- /
30/ 31 ................................................ Stummschalten des Tons
32/ 33 ................. Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion
34/ 35 ................................. Angleichen der Quellensignalpegel
Grundlegende Bedienung
Überblendregelung
36/ 37 ..................................................... Manuelle Abstimmung
38/ 39 ....................................................... Suchlaufabstimmung
40/ 41 .............................................. Mono/Stereo-Umschaltung
42/ 43 ............................................................ Manuelle Sender-
44/ 45 ..................................................... Automatische Sender-
46/ 47 .........................................Abrufen gespeicherter Sender
48/ 49 ................................... T.V.R.S.-Suchlauf für Nahsender
50/ 51 ............................ Ein- und Ausschalten der AF-Funktion
54/ 55 .......................... Empfangen von RDS-Regionalsendern
56/ 57 .............................. Empfangen von Verkehrsinformation
60/ 61 ............ Abstimmung nach Programmtyp (PTY-Funktion)
64/ 65 ......................Empfangen von Verkehrsinformation beim
68/ 69 ..................................................... Rundfunkempfang mit
72/ 73 ........................... Ein- und Ausschalten der Notfallalarm-
74/ 75 ......................................... Anzeigen von Nachrichtentext
76/ 77 ....................................... Abspielen einer Mini-Disc (MD)
80/ 81 .................................................................... Titelsuchlauf
80/ 81 ............................................ Schneller Vor- und Rücklauf
82/ 83 ................................................. Wiederholte Wiedergabe
82/ 83 ........................................................... Zufallswiedergabe
84/ 85 .............................. Anzeigen des MD- oder Titelnamens
86/ 87 ........................................ Anzeigen der Titelnamensliste
Radio
speicherung speicherung
RDS
(AlternativFrequenzen)
Höhren einer MD/CD
PTY-Priorität
anzeige
MD-Player
8
US- und Auslandspatente in Lizenz vergeben von der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Italiano Svenska
Indice Innehåll
....................................................... Precauzioni
Funzionamento basilare
........................................... Uso del frontalino
............................Inizializzazione del sistema
.............................. Sollevamento del monitor
............................ Abbassamento del monitor
............................ Accensione e spegnimento
Selezione dell'angolazione di apertura del monitor
... ...
Regolazione dell'angolazione di visione del monitor
................Regolazione di volume/bassi/acuti/
................................ Silenziamento del suono
..... Attivazione e disattivazione della sonorità
...... Regolazione dei livelli di segnale di fonte
bilanciamento/fader
................................................Precauciones
.......................... Användning av stöldskyddet
.............................. Nollställning av bilstereon
............................ Uppfällning av bildskärmen
.............................Nerfällning av bildskärmen
...................Strömpåslag/strömavslag (PWR)
.............. Val av bildskärmens öppningsvinkel
.....Inställning av bildskärmens visningsvinkel
................... Inställning av volym/bas/diskant/
................. Snabbdämpning av ljudet (MUTE)
...... In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
...... Inställning av källors relativa signalnivåer
Uso della radio
........................................... Sintonia manuale
.........................Sintonia a ricerca automatica
.......................... Commutazione mono/stereo
........ Memorizzazione manuale delle stazioni
.... Memorizzazione automatica delle stazioni
............ Sintonia delle stazioni preselezionate
............. Ricerca T.R.V.S. delle stazioni locali
Uso delle funzioni RDS
........................ Attivazione e disattivazione di
....Ricezione di stazioni RDS regionali (locali)
..............Ricezione di informazioni sul traffico
..................Sintonia PTY (tipo di programma)
Ricezione di informazioni sul traffico durante
...
................................PTY (tipo di programma)
................... Attivazione e disattivazione della
visualizzazione dell'allarme di emergenza
.......................Visualizzazione del testo radio
Uso del lettore MD
.................... Riproduzione di minidischi (MD)
............................... Sensore musicale (salto)
........................ Avanzamento e ritorno rapido
............................. Riproduzione a ripetizione
.......... M.I.X. (riproduzione in ordine casuale)
.................... Scorrimento dei titoli visualizzati
.....Visualizzazione della lista dei titoli di pista
preselezionate (A.MEMO)
AF (frequenze alternative)
preselezionate
l'ascolto di MD/CD
prioritario
............................. Manuell stationsinställning
........................... Automatisk stationssökning
... Omkoppling mellan mottagning i mono/stereo
....................... Manuell lagring av snabbvals-
......Automatisk lagring av snabbvalsstationer
................... Inställning av snabbvalsstationer
................ Sökning efter och lagring av lokala
..... In/urkoppling av automatisk inställning av
......... Mottagning av regionala RDS-stationer
.......Mottagning av trafikinformation (T.INFO)
.............. Mottagning enligt programtyp (PTY)
....Avbrott för mottagning av trafikinformation under
.... Prioritering av radioprogram enligt önskad
..............................Automatisk mottagning av
........................................Visning av radiotext
......................... Uppspelning av en MD-skiva
................................................... Spårsökning
.................... Snabbuppspelning framåt/bakåt
....................................Repetering (REPEAT)
....................... Slumpvis uppspelning (M.I.X.)
.....................Framrullning av titlar (SCROLL)
........................ Visning av lista över spårtitlar
Grundläggande manövrering
balans/fader
(FM LEVEL)
Manövrering av radion
stationer
(A.MEMO)
stationer (T.R.V.S.)
RDS-mottagning
alternativa frekvenser (AF)
pågående MD-uppspelning, CD-uppspelning
programtyp (P.PTY)
katastrofmeddelanden (PTY31)
Manövrering av MD-spelare
Brevetti Statunitensi e stranieri concessi in licenza dalla Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Americkanska och utländska patenter utfärdade av Dolby Laboratories Licensing Corporation.
9
10
Deutsch
Inhalt
CD-Player/Wechsler
88/ 89 ...................................................... CD- Player/Wechsler-
90/ 91 ............................................ Schneller Vor- und Rücklauf
90/ 91 .................................................................... Titelsuchlauf
92/ 93 ............. Wiederholte Wiedergabe eines einzelnen Titels
94/ 95 ........................................................... Zufallswiedergabe
96/ 97 ............................................... Anzeigen von CD-Namen/
98/ 99 ........................................ Anzeigen der CD-Namensliste
100/ 101 .................................. Bedienung eines CD-Wechslers
104/ 105 ..................................... Navigationssystem (Option)
106/ 107 ...................................... Zusätzliche Geräte (Option)
108/ 109 ...........................................Klangprozessor (Option)
158/ 159 ............................ Anzeigen des Spektrumanalysators
160/ 161 ........... Ein- und Ausschalten der Umgebungsfunktion
162/ 163 ..................................................... Benennen von CDs
166/ 167 ................................ Einstellen des Subwoofer-Pegels
170/ 171 ................................ Umkehren der Subwoofer-Phase
172/ 173 .......... Einstellen der Tonstummschaltungsfunktion für
176/ 177 ........................ Einstellen der Unterbrechungssymbol-
178/ 179 ............... Navigationssystem-Unterbrechungsfunktion
180/ 181 .......................................
182/ 183 .................................. Einstellen der VISUAL-Funktion
184/ 185 ..............................Umschalten auf einer Fondmonitor
186/ 187 ................................................... Anzeigen der Uhrzeit
188/ 189 ............................................................. Stellen der Uhr
192/ 193 ...........................................Umstellen auf Sommerzeit
194/ 195 ................ Ein- und Ausschalten der Bestätigungston-
196/ 197 ........................................................................... Demo
198/ 199 ...................... Ein- und Ausschalten der Funktion zum
200/ 201 .......................................... Einstellen der Bildhelligkeit
202/ 203 ............................................. Einstellen der Bildtönung
204/ 205 ................................................ Einstellen der Bildfarbe
206/ 207 ................................................. Belechtungsschaltung
208/ 209 ................................................. Ändern des Bildhinter-
210/ 211 ................................... Automatischer Bildhintergrund-
212/ 213 ...................................... Ändern des Bildschirmmodus
214/ 215 .....................Gleichzeitige Wiedergabe von 2 Quellen
216/ 217 ........................................................... Fernbedienung
228/ 229 ................................................................. Disc-Pflege
230/ 231 ............................................................ Im Problemfall
242/ 243 ...................................................... Technische Daten
(Option)
Wiedergabe
CD-Text
Andere nützliche Funktionen
Unterbrechung durch ein externes Gerät
Einblendfunktion (IN-INT)
Einstellen der Baßfrequenz
Funktion
automatischen Öffnen/Schließen des Monitors
grunds
wechsel
Italiano Svenska
Indice Innehåll
Uso del lettore/cambiatore CD (opzionale)
........Riproduzione con il lettore o cambiatore
........................ Avanzamento e ritorno rapido
........................... Salto con sensore musicale
..... Riproduzione ripetuta di un singolo brano
.............Riproduzione M.I.X. (ordine casuale)
........... Visualizzazione e scorrimento di titoli/
testo CD
............. Visualizzazione della lista di titoli CD
............................. Controllo di cambiatori CD
Manövrering av CD-spelare/CD-växlare (tillval)
......Ljudåtergivning från ansluten CD-spelare
CD
.................... Snabbuppspelning framåt/bakåt
................................................... Spårsökning
........... Repetering av önskat spår (REPEAT)
....................... Slumpvis uppspelning (M.I.X.)
.............. Visning och framrullning av CD-titel/
.............. Visning av lista över CD-titlar (LIST)
....................Styrning av ansluten CD-växlare
eller CD-växlare
CD-text (SCROLL)
.. Uso del sistema di navigazione (opzionale)
...... Uso di apparecchi ausiliari (opzionali)
....... Uso del processore audio (opzionale)
Altre funzioni utili
....Visualizzazione dell'analizzatore di spettro
... Attivazione e disattivazione del modo neutro
........................... Assegnazione di titoli ai CD
................Regolazione del livello del subwoofer
.............................. Commutazione della fase
.......... Impostazione del modo di interruzione
................ Impostazione della visualizzazione
.................................Funzione di interruzione
Impostazione della frequenza dei bassi
.....
........................ Impostazione del modo visivo
................... Selezione del monitor posteriore
..................................Visualizzazione dell'ora
............................... Regolazione dell'orologio
...........................Impostazione dell'ora legale
.... Attivazione e disattivazione della funzione
................................................ Dimostrazione
.........Impostazione dell'apertura/chiusura del
... Regolazione della luminosità dell'immagine
...........Regolazione del la tinta dell'immagine
............Regolazione del colore dell'immagine
.............................Controllo dell'illuminazione
.......... Commutazione delle trame/colori dello
...Impostazione dello scorrimento automatico ... Commutazione dei modi di visualizzazione
..... Riproduzione contemporanea di due fonti
................................................ Telecomando
............................................. Cura dei dischi
...................................... In caso di problemi
.................................................... Dati tecnici
dell'icona di interruzione (IN-INT)
dispositivo esterno
di guida sonora
monitor
sfondo
trame/colori di sfondo
... Manövrering av navigeringssystem (tillval)
............Manövrering av extra enhet (tillval)
....Manövrering av ljudprocessorer (tillval)
Övrigt
... Visning av spektralanalysator (SPE. ANA.) ... In/urkoppling av rak frekvenskurva (Defeat)
.............................Namngivning av CD-skivor
................................ Inställning av lågbasnivå
...............................................Fasomkoppling
............... Inställning av avbrott för yttre enhet
.........................................Val av avbrottsikon
....Inställning av volymnivå för röstvägledning
................................
... Inställning av snabbvisningsläge (VISUAL)
..........Bildval på bakre bildskärm (AUX OUT)
................. Visning av klocka (CLOCK DISP.)
..........Omställning av klockan (CLOCK ADJ.)
.. In/urkoppling av sommartid (Summer Time)
............... In/urkoppling av pipljudsvägledning
..................................Demonstration (DEMO)
................. Inställning av automatisk öppning/
stängning av bildskärmen (AUTO OPEN)
...... Ljusinställning på bildskärmen (BRIGHT)
.... Färgtonsinställning på bildskärmen (TINT)
...... Färginställning på bildskärmen (COLOR)
... Inställning av avbländningsläge (DIMMER)
...... Val av bakgrundsmönster/bakgrundsfärg
(B.GND TEXTURE/B.GND COLOR)
......... In/urkoppling av automatisk ändring av
......................................... Val av visningssätt
.. Samtidig ljud/bildåtergivning från två olika källor
.................................................. Fjärrkontroll
..........................................Skötsel av skivor
.................................................... Felsökning
............................................... Tekniska data
Ställa in basfrekvensen
bakgrund (AUTO B.GND)
(IN-INT MUTE)
(IN-INT.)
(BEEP)
11
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgast­zelle zwischen +45 °C und 0 °C liegt.
Auswechseln von Sicherungen
Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen stets durch eine Sicherung mit der am Sicherungshalter angegebenen Amperezahl. Wiederholtes Duchbrennen einer Sicherung deutet auf Anschlußfehler und/oder Kurzschluß hin. Der Spannungsregler des Fahrzeugs kommt ebenfalls als Störungsursache in Frage.
Wartung
Wenn ein Problem auftritt, versuchen Sie bitte nicht, das Gerät eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
12
Gußgrate Sporgenze Utbuktning
Vor dem Einlegen einer MD
Fahren Sie mit dem Finger um den Außenrand des MD-Gehäuses. Wenn Gußgrate fühlbar sind, entfernen Sie diese vor dem Einlegen. Wenn eine MD mit Gußgraten eingelegt wird, kann das Laufwerk schwer beschädigt werden.
Handhabung der MDs
Beachten Sie die folgenden Punkte: Öffnen Sie niemals den Verschlußschieber am MD-Gehäuse, und vermeiden Sie ein Berühren der Platte im Gehäuse. Setzen Sie MDs keiner direkten Sonnenbestrahlung aus. MDs dürfen nur mit 1 Aufkleber an der vorgeschriebenen Stelle beschriftet werden. Überzeugen Sie sich vor dem Einlegen davon, daß die MD sauber und nicht verformt ist. (Siehe Seite 228.)
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'interno del veicolo sia compresa tra +45°C e 0°C prima di accendere l'apparecchio.
Sostituzione del fusibile
Quando si sostituisce un fusibile, il ricambio deve essere dello stesso amperaggio come indicato sul portafusibile. Se il fusibile salta più di una volta, controllare attentamente tutti i collegamenti elettrici per verificare se esistono cortocircuiti. Far controllare inoltre il regolatore di tensione del veicolo.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare personalmente l'apparecchio. Portarlo dal concessionario Alpine o ad un centro assistenza Alpine per riparazioni.
Prima di inserire un MD
Usare un dito per passare il bordo esterno del minidisco. Se si notano piccole sporgenze, eliminarle prima di inserire il minidisco. Inserendo un minidisco con delle sporgenze si può danneggiare seriamente il meccanismo.
Angående temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan 0°C och +45°C innan blistereon slås på.
Angående säkringsbyte
Vid säkringsbyte måste säkringen (säkringarna) ha samma amperetal som det som anges på säkringshållaren. Undersök noggrant alla elektriska anslutningar för att se om en kortslutning inträffat, då säkringen (säkringarna) smälter mer än en gång. Se också till att fordonets spänningsregulator kontrolleras.
Angående reparation
Försök inte själv reparera bilstereon, om ett problem uppstått. Kontakta istället affären där bilstereon köptes eller närmaste Alpine­verkstad för översyn.
Före isättning av en MD-skiva
Känn med ett finger runt den yttre kanten på MD-skivan för att kontrollera om det finns någon ojämnhet. Avlägsna eventuella ojämnheter innan MD-skivan sätts i MD­spelaren. En MD-skiva med ojämn kant kan orsaka allvarlig skada på mekanismen i MD-spelaren.
Uso degli MD
Controllare e assicurarsi di quanto segue: In nessuno caso si deve mai aprire la chiusura del minidisco e toccare il disco all'interno. Non esporre i minidischi alla luce solare diretta. Applicare una sola etichetta nella posizione apposita. Assicurarsi che il minidisco sia pulito e non deformato prima di inserirlo nel lettore. (Vedere pagina 229.)
Angående hantering av MD­skivor
Observera följande: Under inga omständigheter bör en MD-skivas slutare öppnas eller MD-skivans insida vidröras. Utsätt inte en MD-skiva för direkt solljus. Fäst endast en etikett på därför avsedd plats på en MD-skiva. Kontrollera att MD-skivan är ren och inte skev innan den skjuts in i MD-facket (se sid. 229).
13
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem Monitor/ Receiver IVA-M700R/CVA-1005R Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
hoher Feuchtigkeit
übermäßiger Staubeinwirkung
starken Erschütterungen
Nach dem Ausschalten des Systems ist
vorübergehend ein leichtes Nachbild zu sehen. Dies ist charakteristisch für die LCD­Technologie und stellt keine Fehlfunktion dar.
Bei einer kalten Umgebung kann sich der Kontrast auf dem Bildschirm vorübergehend abschwächen. Nach einer kurzen Aufwärmphase wird das Bild wieder normal angezeigt.
14
Am IVA-M700R/CVA-1005R angeschlossene Alpine-Geräte mit Ai-NET-Bus können über das IVA-M700R/CVA-1005R bedient werden. Die Funktionen und Anzeigen sind jedoch je nach angeschlossenem Gerät unterschiedlich. Ihr Alpine-Fachhändler gibt Ihnen diesbezüglich gerne Auskunft.
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Posizione di installazione
Assicurarsi che il monitor/ricevitore IVA-M700R/ CVA-1005R non sia esposto a:
Luce solare diretta e calore
Umidità eccessiva
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Dopo avere spento l’apparecchio, l’ombra
dell’immagine rimane per qualche istante. Non si tratta di un problema di funzionamento, ma del tipico effetto della tecnologia LCD.
Alle basse temperature, lo schermo potrebbe perdere temporaneamente l’effetto dato dal contrasto. Dopo un breve tempo di utilizzo torna alle condizioni normali.
I prodotti Alpine dotati di bus Ai-NET e collegati all'IVA-M700R/CVA-1005R possono essere controllati dall'IVA-M700R/CVA-1005R. A seconda del prodotto collegato, le funzioni e le visualizzazioni possono variare. Per dettagli consultare il proprio concessionario Alpine.
Angående monteringsplats
Se till att bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R (monitor/mottagare) inte utsätts för:
Direkt solljus eller hög värme
Hög luftfuktighet
Mycket damm
Starka vibrationer
När du har stängt av systemet dröjer en
svag skugga av bilden kvar en liten stund. Detta är en normal effekt av LCD-tekniken.
Vid kyla kan LCD-skärmen tillfälligtvis förlora sin kontrastverkan. Kontrasten blir normal igen efter en kort tids uppvärmning i normala temperaturer.
Alpine-produkter utrustade med Ai-NET-buss kan efter anslutning till bilstereon IVA-M700R/ CVA-1005R manövreras via IVA-M700R/CVA­1005R. Användbara funktioner och visningar på bildskärmen varierar beroende på anslutna produkter. Kontakta Alpines återförsäljare angående detaljer.
15
Grundlegende Bedienung
Deutsch
1
2
3
4
2
1
36
45
Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegende Bedienung des Radios. Diese Bedienvorgänge gelten auch für die anderen Eingangsquellen.
Drücken Sie den PWR-Schalter am Gerät, um es einzuschalten.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste, um den Monitor zu öffnen. Das Gerät erzeugt drei Signaltöne und fährt den Monitor aus. Die Anfangsanzeige ist danach auf dem Monitor zu sehen.
Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint dabei auf dem Monitor.
Drehen Sie nun am Drehschalter, um im Hauptmenü den Punkt "RADIO" zu wählen.
16
Radio-Anzeige/Schermata del modo radio/Radiomottagningsmeny
Gewählte Quelle/ Fonte selezionata/ Vald källa
Lautstärkepegel/ Livello di volume/ Volymnivå
Diese Symbolleiste zeigt die Funktionen der Tasten am Gerät. Es werden jeweils die für die gewählte Quelle relevanten Funktionen angezeigt./La guida alle funzioni visualizza nomi per ciascuno dei tasti di funzione. Questi nomi cambiano a seconda delle funzioni disponibili per la fonte selezionata./Funktionsraden visar de respektive etiketterna för bilstereons direktväljare. Dessa etiketter ändras i enlighet med den valda källans funktioner.
(Fortsetzung folgt)
Aktuelle Uhrzeit/Ora attuale/ Gällande tid
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Questa sezione descrive il funzionamento basilare della radio. Queste operazioni sono applicabili anche alle altre fonti.
Premere il tasto PWR (alimentazione) sull'apparecchio per accendere l'apparecchio.
Premere il tasto OPEN/CLOSE per aprire il monitor. L'apparecchio emette tre segnali acustici e solleva il monitor. La schermata iniziale appare sul monitor.
Premere il tasto SOURCE (fonte). Viene visualizzata la schermata di menu principale.
Girare il codificatore rotante e selezionare "RADIO" dal menu principale.
I detta avsnitt beskrivs tillvägagångssättet för grundläggande manövrering av radion. Dessa manövreringar gäller även andra källor.
Tryck på strömbrytaren PWR på bilstereon för att slå på strömmen.
Tryck på OPEN/CLOSE för att öppna bildskärmen. Bilstereon avger tre pip och fäller upp bildskärmen. Öppningsbilden visas på bildskärmen.
Tryck på SOURCE. Huvudmenyn visas på bildskärmen.
Vrid på flerflerfunktionsratten för att välja RADIO från huvudmenyn.
(continua)
(forts.)
17
Grundlegende Bedienung
Deutsch
5
6
Drücken Sie nun auf den Drehschalter, um den gewählten Punkt aufzurufen. Die Radio-Anzeige erscheint dabei auf dem Bildschirm.
Hinweis: Wenn in der Symbolleiste PAGE 1/2
(Seite 1 von 2) oder PAGE 1/3 (Seite 1 von 3) angezeigt wird, gibt es weitere Funktionen für die gewählte Quelle. Zum Zugreifen auf diese Funktionen drücken Sie die FUNC­Taste.
Zum Auswählen einer anderen Eingangsquelle drücken Sie wieder auf die SOURCE-Taste.
18
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Premere il codificatore rotante per eseguire la selezione. Appare la schermata del modo radio.
Nota: Se appare PAGE 1/2 o PAGE 1/3 nel
menu della guida funzioni, significa che sono disponibili altre funzioni per la fonte selezionata. Accedere a queste funzioni premendo il tasto FUNC.
Premere di nuovo il tasto SOURCE per selezionare un'altra fonte.
Tryck på flerfunktionsratten för att verkställa det gjorda valet. Radiomottagningsmenyn visas på bildskärmen.
Obs!: Om PAGE 1/2 eller PAGE 1/3 visas på
funktionsraden betyder det att det finns ytterligare funktioner tillgängliga för den valda källan. Tryck på FUNC för att komma åt dessa funktioner.
Tryck en gång till på SOURCE för att välja en annan källa.
19
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Gebrauch der Diebstahl­schutzblende
Das IVA-M700R/CVA-1005R wird mit einer Diebstahlschutzblende geliefert. Bringen Sie diese Blende vor Verlassen des Fahrzeugs am IVA-M700R/CVA-1005R an. Vergessen Sie später vor der Fahrt bitte nicht, die Blende wieder abzunehmen.
Rücksetzen des Systems
Nach dem Einbau bzw. Ab- und Wiederanklemmen des IVA-M700R/CVA-
1
1005R sollte das Gerät rückgesetzt werden. Eine Rücksetzung ist auch erforderlich, wenn das bereits eingebaute System um eine zusätzliche Komponente (z. B. CD-Wechsler) erweitert wird, damit das IVA-M700R/CVA­1005R das neue Gerät erkennt.
20
1
Rechts neben dem Drehschalter befindet sich ein kleiner Schalter. Drücken Sie diesen Schalter mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein, um das Gerät rückzusetzen, und schalten Sie es danach ein.
Funzionamento
Italiano Svenska
basilare
Uso del frontalino
Un frontalino antifurto è in dotazione all'IVA­M700R/CVA-1005R. Applicare il frontalino all'IVA-M700R/CVA­1005R quando ci si allontana dal veicolo. Assicurarsi di rimuovere il frontalino antifurto quando si guida.
Grundläggande manövrering
Användning av stöldskyddet
Ett stöldskydd följer med bilstereon IVA-M700R/ CVA-1005R. Sätt fast stöldskyddet på IVA-M700R/CVA­1005R när fordonet lämnas obevakat. Kom ihåg att ta bort stöldskyddet före fordonsstart.
Inizializzazione del sistema
Subito dopo l'installazione o l'accensione dell'IVA-M700R/CVA-1005R, è necessario inizializzarlo. Se un componente opzionale come un cambiatore CD viene aggiunto dopo l'installazione iniziale, si deve inizializzare di nuovo l'apparecchio. Questo assicura che l'IVA­M700R/CVA-1005R riconosca il nuovo componente.
Un piccolo interruttore si trova a destra del codificatore rotante. Usare una matita o un altro oggetto appuntito per premere questo interruttore di ripristino e inizializzare l'apparecchio, quindi accendere l'apparecchio.
Nollställning av bilstereon
Så fort bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R monterats eller blivit strömförsörjd måste den nollställas. Nollställning bör också ske efter att en extra produkt, t.ex. en CD-växlare, anslutits efter den ursprungliga installationen. Detta för att garantera att IVA-M700R/CVA-1005R identifierar den nya produkten.
Till höger om flerfunktionsratten finns en liten knapp (nollställningsknappen). Använd en penna eller ett annat spetsigt föremål till att trycka in denna knapp för att nollställa bilstereon. Slå därefter på strömmen till bilstereon.
21
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Ausfahren des Monitors
1
Hinweis: Das IVA-M700R/CVA-1005R ist ein
Präzisionsgerät. Damit Sie über Jahre hinweg Freude an Ihrem IVA-M700R/CVA-1005R haben, behandeln Sie es bitte mit der entsprechenden Vorsicht.
1
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3 Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch aus.
Hinweise: • Wenn der Monitor beim
Ausfahren ein Hindernis berührt, stoppt das Gerät die Bewegung des Monitors unverzüglich. Entfernen Sie in einem solchen Fall das Hindernis, um danach zum Ausfahren des Monitors die OPEN/CLOSE-Taste ein weiteres Mal zu drücken.
Legen Sie nichts auf dem geöffneten Monitor ab und setzen Sie den Bildschirm weder Stoß noch Druck aus. Dies könnte den Mechanismus beschädigen.
Bei niedrigen Umgebungstem­peraturen kann der Bildschirm nach dem Einschalten eine Weile zu dunkel erscheinen. Sobald der Flüssigkristall-Bildschirm (LCD) sich aufgewärmt hat, ist das Bild dann wieder normal.
Zu Ihrer Sicherheit sind gewisse Bedienfunktionen während der Fahrt gesperrt. Für solche Bedienungen müssen Sie das Fahrzeug anhalten und die Feststellbremse anziehen.
22
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Sollevamento del moni­tor
Nota: L'IVA-M700R/CVA-1005R è un
apparecchio di precisione. Maneggiarlo con delicatezza per poter sfruttare le sue eccellenti capacità per lungo tempo.
Premere il tasto OPEN/CLOSE. L'apparecchio emette 3 segnali acustici e solleva automaticamente il monitor.
Note: Se il monitor tocca un ostacolo mentre
viene sollevato, l'apparecchio cessa immediatamente il sollevamento del monitor. In questo caso, rimuovere l'ostacolo e premere di nuovo il tasto OPEN/CLOSE per sollevare il monitor.
Quando il monitor mobile è aperto, non collocare alcun oggetto sul monitor e fare attenzione a non urtarlo o applicarvi alcun tipo di pressione. Tali azioni potrebbero danneggiare il meccanismo.
In condizioni di bassa temperatura ambientale, lo schermo può rimanere scuro per un breve periodo subito dopo l'accensione. Una volta che il pannello a cristalli liquidi si è riscaldato, la visualizzazione torna alla normalità.
Per la vostra sicurezza, alcune operazioni dell'apparecchio non possono essere eseguite mentre il veicolo è in movimento. In questo caso, prima fermare il veicolo e tirare il freno a mano, quindi eseguire le operazioni.
Uppfällning av bildskärmen
Obs!: Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R är en
finmekanisk produkt. Hantera bilstereon varsamt för att få glädje av den så länge som möjligt.
Tryck på OPEN/CLOSE. Bilstereon avger tre pip varefter bildskärmen fälls upp automatiskt.
Obs!: Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan den fälls upp, så avbryts uppfällningen genast. Avlägsna i så fall hindret och tryck sedan en gång till på OPEN/CLOSE för att fälla upp bildskärmen.
Placera ingenting på den rörliga bildskärmen medan den är öppen och se till att inte heller stöta till eller utsätta bildskärmen för hårt tryck medan den är öppen, eftersom det kan förorsaka skador på bildskärmens mekanism.
Vid låg omgivningstemperatur kan det hända att bilden på bildskärmen är mörk ett kort tag efter att strömmen just slagits på. Så fort bildskärmens LCD­kristaller värmts upp blir visningen dock normal.
Som en säkerhetsåtgärd kan inte vissa av bilstereons funktioner utföras medan fordonet är i rörelse. Stanna fordonet och dra åt handbromsen innan manövrering av en sådan funktion påbörjas.
23
1
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
1
Einfahren des Monitors
Hinweis: Das IVA-M700R/CVA-1005R ist ein
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3, Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch ein.
Präzisionsgerät. Damit Sie über Jahre hinweg Freude an Ihrem IVA-M700R/CVA-1005R haben, behandeln Sie es bitte mit der entsprechenden Vorsicht.
Hinweis: Wenn der Monitor beim Einfahren ein
Hindernis berührt, stoppt das Gerät die Bewegung des Monitors unverzüglich. Entfernen Sie in einem solchen Fall das Hindernis, um danach zum Einfahren des Monitors die OPEN/CLOSE-Taste ein weiteres Mal zu drücken.
24
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Abbassamento del monitor
Nota: L'IVA-M700R/CVA-1005R è un
apparecchio di precisione. Maneggiarlo con delicatezza per poter sfruttare le sue eccellenti capacità per lungo tempo.
Premere il tasto OPEN/CLOSE. L'apparecchio emette 3 segnali acustici e abbassa automaticamente il monitor.
Note: Se il monitor tocca un ostacolo mentre
viene abbassato, l'apparecchio cessa immediatamente l'abbassamento del monitor. In questo caso, rimuovere l'ostacolo e premere di nuovo il tasto OPEN/CLOSE per abbassare il monitor.
Nerfällning av bildskärmen
Obs!: Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R är en
finmekanisk produkt. Hantera bilstereon varsamt för att få glädje av den så länge som möjligt.
Tryck på OPEN/CLOSE. Bilstereon avger tre pip varefter bildskärmen fälls ner automatiskt.
Obs!: Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan den fälls ner, så avger bilstereon avbryts nerfällningen genast. Avlägsna i så fall hindret och tryck sedan en gång till på OPEN/CLOSE för att fälla ner bildskärmen.
25
Grundlegende Bedienung
Deutsch
1
2
12
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den PWR-Schalter, um das Gerät einzuschalten. Die Anfangsanzeige erscheint dabei automatisch auf dem Monitor.
Hinweis: Sie können das Gerät auch durch
Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie den PWR-Schalter ein weiteres Mal.
Hinweise: • Das IVA-M700R/CVA-1005R zieht
einen Druck auf eine beliebige Taste außer MUTE, OPEN/CLOSE und
bzw. (Winkel) einschalten.
auch im ausgeschalteten Zustand geringfügig Strom. Wenn die Zuleitung für geschaltete Stromversorgung (über die Zündung) direkt an den Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie angeklemmt wird, kann dies eine allmähliche Entladung der Fahrzeugbatterie zur Folge haben. In diesem Fall sollten Sie das Zuleitungskabel von der Batterie abklemmen, wenn das Fahrzeug voraussichtlich längere Zeit nicht benutzt wird. Alternativ kann ein SPST-Schalter (getrennt erhältlich) installiert werden, der zur Unterbrechung der Stromversorgung auf OFF gestellt wird. Vergessen Sie in diesem Fall nicht, den Schalter wieder auf ON zu stellen, bevor Sie den IVA-M700R/CVA-1005R erneut einschalten. Wie der SPST-Schalter installiert wird, ist in der Einbauanleitung beschrieben.
Zu Ihrer Sicherheit sind gewisse Bedienfunktionen während der Fahrt gesperrt. Für solche Bedienungen müssen Sie das Fahrzeug anhalten und die Feststellbremse anziehen.
26
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Accensione e spegnimento
Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio. La schermata iniziale appare automaticamente.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi tasto dell'apparecchio tranne i tasti MUTE, OPEN/CLOSE e (ANGLE).
Premere di nuovo il tasto PWR (alimentazione) per spegnere l'apparecchio.
Nota: L'IVA-M700R/CVA-1005R consuma
una quantità minima di corrente anche quando è spento. Se il cavo di alimentazione asservita (ignizione) dell'IVA-M700R/CVA-1005R è collegato direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo, la batteria può scaricarsi. Se questo cavo non è asservito, deve essere scollegato dal terminale della batteria quando non si usa il veicolo per un lungo periodo. Si può aggiungere un interruttore SPST (polo singolo, attivazione singola) (venduto separatamente) per semplificare questo procedimento. In questo caso basta regolarlo su OFF quando si lascia il veicolo. Riportare l'interruttore SPST su ON prima di usare l'IVA-M700R/CVA-1005R. Per il collegamento dell'interruttore SPST fare riferimento al manuale di installazione.
Alcune operazioni dell'apparecchio non possono essere eseguite mentre il veicolo è in movimento. In questo caso, prima fermare il veicolo e tirare il freno a mano, quindi eseguire le operazioni.
Strömpåslag/ strömavslag (PWR)
Tryck på strömbrytaren PWR för att slå på strömmen till bilstereon. Öppningsbilden visas automatiskt på bildskärmen.
Obs!: Strömmen slås även på när vilken knapp
som helst på bilstereon, förutom MUTE, OPEN/CLOSE eller (ANGLE), trycks in.
Tryck en gång till på strömbrytaren PWR för att slå av strömmen till bilstereon.
Obs!: Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R
förbrukar en liten mängd ström också när strömmen är avslagen. Om den omkopplingsbara strömkabeln (tändkabeln) från IVA-M700R/CVA­1005R är ansluten direkt till den positiva polen (+) på fordonets bilbatteri finns det risk för att batteriet laddas ur. Om denna strömkabel inte är omkopplingsbar, så måste den kopplas loss från bilbatteripolen om fordonet ska lämnas oanvänt under en längre tidsperiod. Extra inmontering av en SPST­omkopplare (tillval) för enpolig enkelomkastning underlättar denna åtgärd. Slå helt enkelt ifrån SPST­omkopplaren (läget OFF) innan fordonet lämnas och slå sedan till den (läget ON) igen när bilstereon IVA­M700R/CVA-1005R ska användas. Vi hänvisar till installationsanvisningen angående anslutning av en SPST­omkopplare.
Vissa av bilstereons funktioner kan inte utföras medan fordonet är i rörelse. Stanna fordonet och dra åt handbromsen innan manövrering av en sådan funktion påbörjas.
27
Grundlegende
Deutsch
Bedienung
Auswählen des Monitor-
28
1
1
1
Öffnungswinkels
Sie können eine von 2 Winkelpositionen wählen.
Halten Sie die OPEN/CLOSE-Taste beim Ausfahren des Monitors mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Bei jeder folgenden Tastenbetätigung wechselt der Monitor zwischen den beiden Positionen.
1
Einstellen des Monitor­Blickwinkels
Der Monitor kann auf den optimalen Blickwinkel eingestellt werden.
Drücken Sie Taste oder , um den Monitor auf den optimalen Blickwinkel einzustellen. Bei jeder Tastenbetätigung ist ein Signalton zu hören, während der Bildschirmwinkel (80 bis 104 Grad) um einen Schritt verändert wird.
Hinweise: • Wenn der Monitor bei der
Winkelverstellung ein Hindernis berührt, stoppt das Gerät die Bewegung des Monitors unverzüglich. Entfernen Sie in einem solchen Fall das Hindernis, um danach wieder Taste bzw.
zu drücken.
Beim Betrachten des Monitorbildschirms aus verschiedenen Winkeln ist die Farbwiedergabe unterschiedlich. Stellen Sie den Monitor so ein, daß das Bild optimal ist.
Wenn die Spannung der Fahrzeugbatterie extrem niedrig ist, kann der Bildschirm bei der Winkeleinstellung flackern. Dies ist normal und sollte nicht als Gerätestörung ausgelegt werden.
Funzionamento basilare
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Selezione dell'angolazione di apertura del monitor
L'angolazione di apertura del monitor può essere impostata su 2 posizioni.
Tenere premuto il tasto OPEN/CLOSE per almeno 2 secondi mentre il monitor viene sollevato. A ciascuna pressione l'angolazione del monitor si alterna tra le due posizioni.
Regolazione dell'angolazione di visione del monitor
Regolare l'angolazione del monitor per facilitare la visione.
Premere i tasti e per regolare l'angolazione del monitor in modo che lo schermo si trovi nella posizione di visibilità migliore. A ciascuna pressione dei tasti si sente un segnale acustico e l'angolazione del monitor cambia tra 80 e 104 gradi.
Val av bildskärmens öppningsvinkel
Det är möjligt att välja mellan två olika lägen för bildskärmens öppningsvinkel.
Tryck in och håll OPEN/CLOSE intryckt i minst två sekunder under tiden som bildskärmen fälls upp. Med vart tryck ändras bildskärmens vinkel fram och tillbaka.
Inställning av bildskärmens visningsvinkel
Ställ in lämplig visningsvinkel för att lättare kunna se den bild som visas på bildskärmen.
Ändra bildskärmens vinkel genom att trycka på
eller tills bilden på bildskärmen syns så bra som möjligt. Vid vart tryck avger bilstereon ett pip samtidigt som vinkeln ändras. Vinkeln kan ställas in på mellan 80 och 104 graders lutning.
Nota: Se il monitor tocca un ostacolo durante
la regolazione dell'angolazione, l'apparecchio ferma immediatamente il monitor. In questo caso, rimuovere l'ostacolo e premere di nuovo il tasto
o .
Il colore dello schermo varia a seconda dell'angolo di visione. Regolare l'angolazione dello schermo sulla posizione che offre la visione migliore.
Se la tensione della batteria del veicolo è bassa, lo schermo può lampeggiare quando si cambia l'angolazione. Questo è normale e non si tratta di un problema di funzionamento.
Obs!: Om bildskärmen stöter till ett hinder
medan vinkeln ändras, så stannar bildskärmen genast. Avlägsna i så fall hindret och tryck sedan en gång till på
eller för att ändra bildskärmens
vinkel.
Färgen på bildskärmens bild ändras vid skådning ur vissa vinklar. Ställ in bildskärmens vinkel i det läge där bilden blir tydligast.
Om spänningen från fordonets bilbatteri är låg kan det hända att bilden på bildskärmen blinkar vid ändring av bildskärmens vinkel. Detta är fullt normalt och tyder inte på något fel.
29
12
Grundlegende Bedienung
Lautstärke-/Tiefen-/ Höhen-/Balance-/ Überblendregelung
Deutsch
1
2
Drücken Sie wiederholt auf den Drehschalter, bis die gewünschte Einstellfunktion aufgerufen ist. Bei jeder Schalterbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
Die Lautstärke kann jederzeit sofort durch Drehen am Drehschalter eingestellt werden.
Drehen Sie innerhalb von 5 Sekunden nach Auswählen der Funktion am Drehschalter, um die Einstellung zu machen.
Hinweis: Wenn der Drehschalter nach
Auswählen vonBAS. (Tiefen), TRE. (Höhen), BAL. (Balance) oder FAD. (Überblendung) nicht innerhalb von 5 Sekunden betätigt wird, schaltet das Gerät automatisch wieder auf die Funktion VOL. (Lautstärke) zurück.
1
Stummschalten des Tons
30
1
Drücken Sie die MUTE-Taste, um den Ton abwechselnd stummzuschalten oder wiederherzustellen. Beim Aktivieren der Stummschaltung wird die Lautstärke augenblicklich gedämpft.
Loading...
+ 217 hidden pages