Alpine CRM-1652RF User Manual [it]

FROM CRA-1656SPG/I/SW +CRM-1652RF illust 1-Aug.-97
PWR
REMOTE CONTROL UNIT
M.I.X. REPEAT SCAN
RUE-4178
UPDN
M.S.CD
FREQ.
TO CHANGER
TO REMOTE DISPLAY
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
TO CAR
ANTENNA
LEVEL
MIN
MAX
1
2
CD CHANGER CONTROLLER CRM-1652RF
TO RADIO
AUTO LIMITTER
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
DISC SEL.
TRACK
DN UP
POWER
DISP TITLE
PLAY
PAUSE
CD CHANGER CONTROLLER CRM-1652RF
M I X
MHz
FREQ
REPEAT
ALL
Italiano
Svenska
CRM-1652RF
CD Changer Controller
• BEDIENUNGSANLEITUNG Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, damit Sie in den vollendeten Genuß der hervorragenden Leistungsfähigkeit und vielfältigen Funktionsmöglichkeiten dieses Gerätes kommen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung anschließend gut auf, damit Sie später jederzeit darauf zurückgreifen können.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggete questo manuale per poter sfruttare al massimo le prestazioni eccezionali e le caratteristiche di questo apparecchio, poi conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING Läs igenom bruksanvisningen för att kunna utnyttja utrustningens prestanda till fullo och alla egenskaperna. Behåll bruksanvisningen för framtida bruk.
R
1
WARNUNG
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “WARNUNG” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerk­sam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
II punto esclamativo all’interno dI un triangolo equilatero e la scritta “AVVERTIMENTO” indicano all’utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING” är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller materialskada.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen oder zu verändern, kann zu einem Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag führen.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN
Kleine Gegenstände (Batterie, Schrauben usw.) sollten so aufbewahrt werden, daß sie von Kindern nicht ergriffen werden können. Wenn ein Kind einen solchen Gegen­stand verschluckt, muß es sofort in ärztliche Behandlung begeben werden.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
Sicherungen nur durch solche mit derselben Amperezahl der alten Sicherung ersetzen, da anderenfalls ein Brand und/oder Fahrzeug­schaden verursacht werden kann.
IM FALLE EINER STÖRUNG DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das System sofort ausschalten und Ihren Händler verständigen. Kritische Probleme sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche oder Rauch vom Hauptgerät bzw. Fremdkörper im Gerät.
2
DIE AUSRÜSTUNG NICHT BEIM FAHREN BETÄTIGEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen während des Fahrens vorzunehmen. Halten Sie an einer sicheren Stelle an, und nehmen Sie dann die gewünschten Einstellungen vor.
Precauzioni
Italiano
Svenska
Försiktighetsåtgärder
NON SMONTARE O MODIFICARE
Tentativi di smontaggio o alterazione possono causare incidenti, incendi e/o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI
Riporre le parti piccole (pile, viti ecc.) in luoghi non accessibili ai bambini. In caso di inghiottimento, consultare immediata­mente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello stesso amperaggio. Altrimenti possono risultarne incendi e/o danni al veicolo.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASE DI PROBLEMI
Quando si verifica un problema, cessare immediatamente di usare il sistema e contattare il rivenditore presso cui si è acquistato l’apparecchio. Alcuni problemi che possono richiedere provvedimenti immediati sono la mancanza di suono, odori cattivi o fumo emessi dall’apparec­chio, la penetrazione di oggetti estranei nell’apparecchio.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR
Försök att ta isär eller att göra ändringar kan leda till en olycka, brand och/eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÄLL FÖR BARN
Förvara mindre föremål (batteri, skruvar etc.) på platser som inte kan nås av barn. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR
Byt enbart ut mot säkringar som har samma amperetal. Om detta icke görs, kan det resultera i brand och/eller skada på fordonet.
SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN OMEDELBART OM ETT PROBLEM UPPSTÅR
När ett problem uppstår, skall systemet stängas av omedelbart, och den återför­säljare hos vilken utrustningen köptes skall kontaktas. Vissa problem som fordrar omedelbar uppmärksamhet omfattar brist på ljud, skadlig lukt eller rök som kommer ut ur apparaten, eller främmande föremål som har trängt in i apparaten.
NON USARE IL APPARECCHIO DURANTE LA GUIDA
Non cambiare le regolazioni durante la guida. Se sono necessarie operazioni che richiedono un’osservazione prolun­gata del display, fermare il veicolo in un luogo sicuro prima di procedere con l’operazione.
ANVÄND INTE UTRUSTNING MEDAN FORDONET KÖRS
Ändra inte på inställningar medan fordonet körs. Om manövreringen av apparaten fordrar att uppmärksamheten under en längre tid riktas mot visning, skall fordonet stoppas innan manövreringen görs.
3
VORSICHT
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “VORSICHT” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerk­sam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
II punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero e la scritta “ATTENZIONE” indicano all’utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och "OBS!” är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller materialskada.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN
Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können, da anderenfalls erhöhte Unfallgefahr besteht.
DIESE AUSRÜSTUNG NICHT AUSSERHALB DES FAHRZEUGS VERWENDEN
Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht für andere Zwecke als solche, die für ein Fahrzeug vorgesehen sind, da anderen­falls elektrischer Schlag und Verletzungen verursacht werden können.
DIE BATTERIE NICHT DURCH EINE BATTERIE MIT ANDERER SPEZIFIKATION ERSETZEN. BEIM EINSETZEN AUF KORREKTE AUS­RICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN!
Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue mit identischer Spezifikation. Achten Sie beim Einsetzen der Batterie darauf, daß die Batteriepole (+ und –) vorschriftsmäßig ausgerichtet sind. Ein Bersten und Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und eine Beschädigung des Geräts zur Folge haben.
4
Precauzioni
Italiano
Svenska
Försiktighetsåtgärder
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME
Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Guidare quando non è possibile udire i suoni esterni potrebbe causare incidenti.
NON USARE QUESTO APPAREC­CHIO AL DI FUORI DEL VEICOLO
Non usare questo apparecchio per scopi diversi da quelli elencati per un veicolo. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o ferite.
NON SOSTITUIRE LA PILA CON UNA NON SPECIFICATA. INSERIRE LA PILA CON LA CORRETTA POLARITÀ
Non sostituire con pile diverse da quella specificata. Quando si inserisce la pila, assicurarsi dl osservare la corretta polarità (+e –) come indicato. La rottura della pila o perdite di materiale chimico possono causare lesioni o malfunzionamenti dell’apparecchio.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET
Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken Du fortfarande höra yttre ljud medan Du kör. Körning utan att kunna höra yttre ljud kan leda till en olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING UTANFÖR FORDONET
Använd inte utrustningen för andra ändamål än de som beskrivs för fordo­net. Annan användning kan leda till elektriska stötar eller personskada.
BYT INTE UT BATTERIET MOT NÅGOT ANNAT SLAGS BATTERI ÄN SOM SPECIFICERAS. SÄTT I BATTERIET MED POLERNA KORREKT VÄNDA
Använd endast ett specificerat batteri vid batteribyte. Var noga med att batteri­polerna (+ och –) vänds åt rätt håll enligt anvisningarna. Ett sprucket eller läckande batteri kan resultera i personskada eller skador på bilstereotrustningen.
5
Deutsch
Inhalt
Seite/Pagina/Sid
8/ 9 ..................................................Vorsichtsmaßnahmen
Grundlegender Betrieb
10/ 11 ................................................................. Einrichtung
10/ 11 ................................................. Ein- und Ausschalten
12/ 13 .................................... Modulatorfrequenzeinstellung
CD-Betrieb
14/ 15 ........................ CD-Wechsler-Steuerung (wahlweise)
15/ 16 ......................................................................... Pause
16/ 17 .................................................................Disc-Zugriff
16/ 17 ................................................ Musiksensor (Sprung)
18/ 19 ......................................................Schnellvorlauf und
Schnellrücklauf
18/ 19 ......................................... M.I.X. (Zufallswiedergabe)
20/ 21 ........ Wiederholung eines einzelnen Titels bzw. einer
gesamten CD
22/ 23 ...................................................Disc-Anspielfunktion
22/ 23 ...................................... Das CD Shuttle deaktivieren
und Radio hören
6
24/ 25 ......................................................... Fernbedienung
26/ 27 ...........................................................Im Problemfall
28/ 29 ............................ Fehlermeldungen für CD-Shuttle
(wahlweise)
30/ 31 .....................................................Technische Daten
Indice
Italiano
Svenska
Innehåll
............................................Precauzioni
Funzionamento principale
........... Impostazione iniziale del sistema
.....................Accensione e spegnimento
dell'apparecchio
............... Impostazione della frequenza del
modulatore
Funzionamento del CD
...... Controllo del CD Shuttle (opzionale)
......................................................Pausa
..................................... Accesso al disco
.........................Sensore dei brani (salto)
.......... Avanzamento rapido e inversione
rapida
..................M.I.X. (riproduzione casuale)
.. Riproduzione di ripetizione di un brano
solo o dell'intero disco
................................Scansione del disco
...............Per disattivare il CD Shuttle ed
ascoltare la radio
.............................. Försiktighetsåtgärder
Grundbruk
................. Nollställning efter installationen
................................................. Till-/frånslag
............................... Inställning av stations-
frekvensen
CD-manövrering
.................. Kontrol av CD-växlaren (tillval)
........................................................... Paus
................................................ Val av skiva
............................................ Melodisökning
............................................Snabblyssning
framåt/bakåt
......................M.I.X. (Slumpvis avspelning)
........................... Repeterad avspelning av
en melodi eller CD-skiva
............................................ Skivavsökning
........Att inaktivera CD-växlaren och lyssna på
radio
.........................................Telecomando
............................... In caso di difficoltà
........ Indicazioni per il cambiatore CD
(opzionale)
..............................................Specifiche
.............................................. Fjärrkontroll
......................... Om det uppstår problem
........... CD-skivväxlarens felindikeringar
(tillval)
......................................... Specifikationer
7
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
+60°C –10°C
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4178
DISP TITLE
M.S.CD
M.I.X. REPEAT SCAN
Wärmeschutzschaltung
Vergewissern Sie sich vor dem Abspielen einer CD, daß die Temperatur im Fahrzeuginnen-
DISC SEL.
FREQ.
PWR
PLAY
PAUSE
UPDN
DN UP
TRACK
POWER
CD CHANGER CONTROLLER
AUTO LIMITTER
TO CHANGER
FREQ
M I X
REPEAT
ALL
LEVEL
1
2
MAX
MIN
CRM-1652RF
TO REMOTE DISPLAY
CD CHANGER CONTROLLER
TO CAR
ANTENNA
TO RADIO
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
MHz
CRM-1652RF
raum in einem Bereich zwischen +60°C (+140°F) und –10°C (+14°F) liegt. Sollte die Temperatur +60°C (+140°F) übersteigen, wird die Schutzschaltung aktiviert und der CD­Spieler gestoppt. In einem derartigen Fall wird “- - - H” angezeigt.
Beschädigte CD
Versuchen Sie nicht, gesprungene, verbogene oder beschädigte CD's abzuspielen. Die Wiedergabe einer sich in schlechtem Zustand befindlichen CD kann schwerwiegende Schäden des Wiedergabemechanismus zur Folge haben.
Ungleichförmige Discs
Stellen Sie sicher, daß die CD, die Sie abspie­len möchten, keinerlei Unregelmäßigkeiten aufweist. Sowohl die Innen- als auch Außen­kanten sollten gleichmäßig geformt sein. Das Abspielen von ungleichförmigen CD's kann den Mechanismus beschädigen.
8
Wartung
Versuchen Sie nicht, das Gerät im Falle einer Störung selbst zu reparieren. Überlassen Sie die Reparatur einer sich in Ihrer Nähe befindlichen Alpine-Servicewerkstatt.
Precauzioni
Italiano
Svenska
Försiktighetsåtgärder
Circuito di protezione termi­ca
Assicuratevi che la temperatura all’interno del veicolo sia tra +60°C e –10°C prima di cercare di riprodurre i dischi. Se la temperatu­ra fosse superiore a +60°C, il circuito di protezione si accende per arrestare il lettore CD, e l’indicazione “- - - H” appare sul display.
Disco danneggiato
Non cercare di riprodurre dischi rotti, deforma­ti o danneggiati. La riproduzione di un disco danneggiato può causare gravi danni al meccanismo di riproduzione.
Dischi dalla forma irregolare
Assicuratevi che i dischi usati in questo lettore non abbiano delle irregolarità. I bordi esterno e interno devono essere arrotondati e lisci. L’uso di dischi dalla forma irregolare può causare danni al meccanismo.
Överhettningskrets
Se till att temperaturen inuti bilen befinner sig mellan +60°C och –10°C innan du försöker spela en skiva. Om temperaturen går över +60°C, utlöses överhettningskretsen och stoppar CD-spelaren samtidigt som meddelan­det “- - - H” visas på displayen.
Skadade CD-skivor
Försök inte spela skivor med sprickor samt skeva eller skadade skivor. Om du spelar en skadad skiva kan detta orsaka stora skador på avspelningsmekanismen.
CD-skivor av udda format
Använd inte skivor av udda format i spelaren. Den yttre och inre kanten måste vara rund och jämn. Mekanismen kan skadas om du spelar skivor av udda format.
Manutenzione
Nel caso in cui si verificassero dei problemi, non cercate mai di riparare l’unità da solo. Consegnate l’apparecchio al vostro rivendito­re Alpine o al più vicino centro di assistenza tecnica della Alpine per i lavori di assistenza tecnica.
Underhåll
Om det uppstår problem, skall du inte försöka reparera spelaren själv. Överlåt all service åt din Alpine-återförsäljare eller närmaste Alpine­serviceverkstad.
9
Grundlegender
CD-Betrieb
Betrieb
Deutsch
Deutsch
1
1
1
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
1
POWER
PWR
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
Einrichtung
Sofort nach dem Einbau bzw. Anschluß des Gerätes an das Stromnetz, muß das Gerät initialisiert werden. Drücken Sie dafür mit Hilfe eines spitzen Gegenstandes die Rückstelltaste.
Ein- und Ausschalten
1
Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät einzuschalten. Das Gerät zeigt den Wechsler-Modus an.
Hinweis: Das Ferndisplay kann durch
Betätigung einer beliebigen Taste eingeschaltet werden.
10
POWER
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
PWR
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
Drücken Sie die POWER-Taste für mindestens
3 Sekunden, um das Gerät auszuschalten.
Hinweise:
• Wenn Sie sicher sind, daß alle Anschlüsse
ordnungsgemäß vorgenommen worden sind, können Sie das Gerät einschalten.
• Das sich oben auf der PWR-Taste des
Fernbedienungsgerätes befindliche “FREQ.” dient nicht zur Einstellung der Modulatorfrequenz.
Funzionamento
Funzionamento
del CD
principale
Italiano
Italiano
Svenska
Svenska
CD-manövrering
Grundbruk
Impostazione iniziale del sistema
Bisogna inizializzare l’apparecchio immediata­mente dopo l’installazione o dopo l’accensione dello stesso. Premete il tasto di ripristino usando una matita temperata o un altro oggetto appuntito.
Accensione e spegni­mento dell’apparecchio
Premete il tasto POWER per accendere l’apparecchio. L’unità visualizza il modo del cambiadischi.
Nota: Si può accendere il display a distanza
premendo un qualsiasi tasto.
Nollställning efter installa­tionen
Direkt efter installationen av spelaren när den har fått ström, måste den nollställas. Tryck med en penna eller ett annat spetsigt föremål på nollställningsknappen.
Till-/frånslag
Tryck på POWER-tangenten för att slå på strömmen i apparaten. Apparaten visar då CD-växlarläget.
Observera: Den separata displayen aktiveras
när du trycker på valfri tangent.
Premete il tasto POWER mantenendolo premuto per almeno 3 secondi per spegnere l’apparecchio.
Note:
• Dopo aver controllato che tutti i collega­menti sono giusti, si può accendere l’unità.
• “FREQ.” sul lato superiore del tasto PWR del telecomando non viene usato per impostare la frequenza del modulatore.
Håll POWER-tangenten intryckt i minst 3 sekunder när du vill stänga av apparaten.
Observera:
• När du har kontrollerat att alla anslutningar har gjorts rätt, kan du slå på strömmen i apparaten.
• “FREQ.” ovanför fjärrkontrollens PWR­tangent används inte för att ställa in moduleringsfrekvensen.
11
Grundlegender
CD-Betrieb
Betrieb
Deutsch
Deutsch
1
2
2
1
MODE
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
BASS
TREB
BAL
FAD
VOL
Einstellung von Lautstärke/ Tiefen/Höhen/Balance/ Fader
Drücken Sie bei aktiviertem CD-Wechsler- bzw. Externeingangsmodus (Hauptgerät)* mehrmals kurz hintereinander die MODE-Taste und wählen Sie einen beliebigen Modus an.
Hinweise:
• Wenn die > oder < Taste nicht innerhalb von 5 Sekunden nach Anwählen der BASS-, TREB-, BAL- und FAD-Modi gedrückt wird, setzt sich das Gerät in den normalen VOL­Modus zurück.
• * Beziehen Sie sich bezüglich des Externeingangsmodus (Hauptgerät) auf die Seite 14.
Drücken Sie die > oder < Taste so lange, bis der Klang in allen Modi Ihrem Geschmack entspricht.
12
Funzionamento
Funzionamento
del CD
principale
Italiano
Italiano
Svenska
Svenska
CD-manövrering
Grundbruk
Regolazione volume/ bassi/acuti/ bilanciamento/fader
Premete e rilasciate il tasto MODE ripetuta­mente nel modo CD Shuttle o nel modo di ingresso esterno (unità principale)*, per scegliere il modo desiderato.
Note:
• Se non viene premuto uno dei tasti > o < entro 5 secondi dopo aver selezionato i modi BASS, TREB, BAL e FAD, l’unità ritorna al modo VOL automaticamente.
• * Per ulteriori informazioni sul funziona­mento del modo di ingresso esterno (unità principale), fate riferimento alla pagina 15.
Premete il tasto > o quello < fino a quando il suono desiderato non è impostato per ciascun modo.
Justering av ljudstyrka/ bas/diskant/balans/fader
När CD-växlarläget eller externläget är inkopplat på huvudenheten*, trycker du upprepade gånger på MODE-tangenten för att välja önskat läge.
Observera:
• Om du inte trycker på > eller < tangenten inom 5 sekunder efter det att du valt ett av lägena BASS, TREB, BAL eller FAD, återgår apparaten automatiskt till VOL-läget för ljudstyrkejustering.
• * Angående bruk av externläget (huvud­apparaten) se sid 15.
Tryck på > eller < tangenten tills ljudåtergiv­ningen är som önskas för respektive läge.
13
1
MODE
Deutsch
Grundlegender
CD-Betrieb
Deutsch
Betrieb
Ein-/Ausschalten des BBE­Modus
1
Der in dieses Gerät integrierte BBE-Prozessor (Barcus Berry Electronics) wurde entwickelt, um die in den meisten Lautsprechern vorhandene Phasenverzerrung zu korrigieren. Die Sicher­stellung des Phasenwiderstandvermögens des die Lautsprecher antreibenden Signals führt zu einer deutlichen Verbesserung der Klangwiedergabe.
Drücken Sie im CD-Wechsler- bzw.
BBE
Externeingangsmodus (Hauptgerät)* für mindestens 3 Sekunden die MODE-Taste, um das Gerät einzuschalten.
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
1
1
POWER
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
T08 EXTERNAL
0'16
CD-Wechsler-Modus/ Modo del CD Shuttle/ CD-växlarläget
Externeingangsmodus (Hauptgerät)/Modo dell'ingresso esterno (unità principale)/Externt ingångsläge (Huvudenheten)
PWR
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
Hinweis: * Beziehen Sie sich bezüglich des
Drücken Sie die MODE-Taste für mindestens 3 Sekunden, um das Gerät auszuschalten.
Externeingangsmodus (Hauptgerät) auf den nachfolgenden Absatz.
Hauptgerät-Betrieb
Um den Ton vom CD-Wechsler auf das Hauptgerät zu leiten, ist ein Umschalten
1
erforderlich.
Drücken Sie die POWER-Taste, um den Externeingangsmodus (Hauptgerät) anzu­wählen.
Drücken Sie die POWER-Taste mehrmals hintereinander, bis der gewünschte Modus angezeigt wird.
Vorsicht
Stellen Sie die Lautstärke des Hauptgerätes vorsichtig ein. Eine Übersteuerung des CRA­1656SP verursacht Verzerrungen und kann eine Beschädigung des Gerätes zur Folge haben.
14
Funzionamento
Funzionamento
del CD
principale
Italiano
Italiano
Svenska
Svenska
CD-manövrering
Grundbruk
Attivazione/disattivazione del modo BBE
Il processore BBE (Barcus Berry Electronics) installato in quest’unità è stato disegnato per correggere la distorsione di fase presente nella maggior parte degli altoparlanti. Migliora la riproduzione accurata del suono, assicuran­do l’integrità di fase del segnale di aziona­mento degli altoparlanti.
Premete il tasto MODE nel modo CD Shuttle o nel modo di ingresso esterno (unità principale) *, mantenendolo premuto per almeno 3 secondi per accendere l’unità.
Nota: * Per quanto riguarda il funzionamento
del modo di ingresso esterno (unità principale), fate riferimento alla sezione qui sotto.
Premete il tasto MODE mantenendolo premuto per almeno 3 secondi per spegnere l’unità.
Ascolto dell’unità princi­pale
Per cambiare l’audio dal CD Shuttle all’unità principale, occorre commutare la sorgente.
In-/urkoppling av BBE­läget
BBE-processorn (Barcus Berry Electronics) som finns inbyggd i apparaten korrigerar fasdistorsion, vilket är ett problem som finns i de flesta högtalarkonstruktioner. Om fasens integritet kan garanteras i signalen som driver högtalarna, kan man förbättra ljudåtergivningen och få den mer exakt.
När CD-växlarläget eller externläget är inkopplat på huvudenheten*, trycker du i minst 3 sekunder på MODE-tangenten för att slå på apparaten.
Observera: * Angående bruk av externläget
(huvudapparaten) se nedan.
Håll MODE-tangenten intryckt i minst 3 sekunder när du vill stänga av apparaten.
Lyssning till huvud­apparaten
När du vill växla ljudåtergivningen från CD­växlaren till huvudenheten krävs det en omkoppling.
Premete il tasto POWER per selezionare il modo di ingresso esterno (unità principale).
Premete il tasto POWER ripetutamente fino a quando il modo desiderato non appare sul display.
Attenzione
Regolate il volume dell’unità principale con cura. Un’uscita eccessiva del CRA-1656SP causa la distorsione del suono e può causare danni all’unità.
Tryck på POWER-tangenten för att välja externläget (huvudenheten).
Tryck upprepade gånger på POWER-tangenten tills det önskade läget visas.
OBS
Justera ljudstyrkenivån på huvudenheten försiktigt. För hög utnivå mot CRA-1656SP kan orsaka förvrängning och skada apparaten.
15
CD-Betrieb
Deutsch
1.2
1
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
2
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
POWER
POWER
1.2
PWR
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
D3
T08
PWR
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
CD-Wechsler-Steuerung (wahlweise)
Schalten Sie das Gerät vom Ferndisplay oder drahtloser Fernbedienung aus. Setzen Sie das Magazin in den CD-Wechsler ein.
Hinweis: Die Lautstärke erhöht sich langsam
auf den Pegel, der vor dem Aus­schalten des Gerätes eingestellt war.
Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät einzuschalten. Das Gerät zeigt den CD-Wechsler-Modus an. Auf dem Display erscheint die CD- und Titelnummer.
Hinweis: Nachdem der letzte Titel der letzten
CD wiedergegeben worden ist, setzt sich der Tonabnehmer an Disc 1 zurück. Die Wiedergabe wird vom Anfang der ersten CD fortgesetzt, sofern die REPEAT-Funktion nicht aktiviert worden ist.
16
1
PLAY
PAUSE
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
1
Pause
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste, um die
PAU
Wiedergabe zeitweilig zu unterbrechen. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste noch
einmal, um die Wiedergabe fortzusetzen.
Funzionamento del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Controllo del CD Shuttle (opzionale)
Spegnere la corrente usando il display a distanza o il telecomando senza fili. Inserite un caricatore nel CD Shuttle.
Nota: Il livello del volume aumenta gradual-
mente al livello impostato prima di spegnere l’unità l’ultima volta.
Premete il tasto POWER per accendere l’unità L’unità visualizza il modo del CD Shuttle. Il display mostra il numero del disco e il numero del brano.
Nota: Dopo la riproduzione dell’ultimo brano
dell’ultimo disco, il pick-up laser ritorna al disco 1. La riproduzione continua dall’inizio del disco 1, a meno che la funzione REPEAT è stata attivata.
Kontroll av CD-växlaren (tillval)
Stäng av strömmen från den separata displayen eller den trådlösa fjärrkontrollen. Sätt CD-magasinet i CD-växlaren.
Observera: Ljudstyrkenivån höjs gradvis till
den nivå, som var inställd då enheten stängdes av.
Tryck på POWER-tangenten för att slå på apparaten. Apparaten visar CD-växlarläget samtidigt som skiv- och melodinummer visas på displayen.
Observera: När sista melodin på den sista
skivan har spelats klart, återgår pickupen till skiva nr. 1. Avspelningen fortsätter då från början av skiva nr. 1 med mindre repeteringsfunktionen (REPEAT) är inkopplad.
Pausa
Premete il tasto PLAY/PAUSE per arrestare la riproduzione temporaneamente.
Per continuare la riproduzione, premete il tasto PLAY/PAUSE nuovamente.
Paus
Tryck på PLAY/PAUSE-tangenten om du vill stoppa avspelningen temporärt.
Tryck en gång till på PLAY/PAUSE-tangenten när du vill fortsätta avspelningen.
17
1
1
DISC SEL .
CD-Betrieb
Disc-Zugriff
1
Drücken Sie die 8 oder 9 Taste, bis die von Ihnen gewünschte Disc-Nummer im Display erscheint. Die Titelnummer wird ebenfalls auf dem Display angezeigt.
Deutsch
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
1
1
DN UP
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
DN UP
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
M.S.CD
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
M.S.CD
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
Musiksensor (Sprung)
Mit Hilfe dieser Funktion können Sie einfach und schnell an den Anfang jedes beliebigen Musiktitels gelangen. Das ist besonders im
1
UPDN
Wiedergabe- bzw. Pausemodus zweckmäßig.
Drücken Sie einmal kurz die c DN-Taste, um an den Anfang des gegenwärtig wiedergegebe­nen Titels zu gelangen. Wenn Sie auf einen weiter zurückliegenden Titel Zugriff nehmen möchten, müssen Sie die Taste so lange
UPDN
drücken, bis der gewünschte Titel angezeigt wird.
Drücken Sie einmal die UP f -Taste, um zum Anfang des nachfolgenden Titels zu springen. Wenn Sie auf einen weiter vorn liegenden Titel zugreifen möchten, müssen Sie die Taste so lange drücken, bis der gewünschte Titel angezeigt wird.
18
Funzionamento del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Accesso al disco
Premete il tasto 8 o quello 9 fino a quando il numero del disco desiderato non appare sul display. Anche il numero del brano apparirà sul display.
Sensore dei brani (salto)
Con questa funzione, si può raggiungere l’inizio di un brano desiderato in modo semplice e veloce. La funzione è disponibile nei modi di riproduzione e pausa.
Premete brevemente il tasto c DN una volta per ritornare all’inizio del brano in fase di riproduzione. Per raggiungere un brano precedente, premete ripetutamente il tasto fino a quando il brano desiderato non sarà raggiunto.
Val av skiva
Tryck på 8 eller 9 tangenten tills det önskade skivnumret visas på displayen. Melodinumret visas också på displayen.
Melodisökning
Med melodisökningsfunktionen kan du snabbt gå till början av en önskad melodi. Funktionen kan användas i avspelnings- och pausläget.
Håll c DN-tangenten intryckt under en kort stund om du vill gå tillbaka till början av aktuell melodi. För att gå tillbaka till andra melodier, skall du trycka upprepade gånger på tangenten tills den önskade melodin nås.
Premete il tasto UP f una volta per avanzare all’inizio del brano successivo. Per accedere ad un brano successivo, premete il tasto ripetutamente fino a quando il brano non sarà raggiunto.
Tryck en gång på UP f -tangenten för att gå vidare till början av nästa melodi. Om du vill hoppa vidare till en melodi längre fram på skivan, trycker du flera gånger på tangenten tills den önskade melodin nås.
19
1
1
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
DN UP
1
UPDN
M.S.CD
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
Deutsch
CD-Betrieb
Schnellvorlauf und Schnellrücklauf
Der Schnellvorlauf/Schnellrücklauf mit Ton ist nur im Wiedergabemodus möglich. Diese Funktion eignet sich besonders zum Auffinden einer bestimmten Passage innerhalb eines Titels. Der Schnellvorlauf/ Schnellrücklauf kann durchaus auch im Pausemodus durchgeführt werden. Allerdings kann dabei der Ton nicht mitgehört werden.
Drücken und halten Sie die c DN oder UP f Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt. Der Tonabnehmer springt schnell an den ge­wünschten Titelteil zurück oder vor.
Wenn der Tonabnehmer das Ende der Disc im Schnellvorlaufmodus erreicht, setzt sich das Gerät in den Pausemodus. Erreicht der Tonabnehmer im Schnellrücklaufmodus den Anfang der Disc, wird die Wiedergabe vom Gerät gestartet.
20
1
M.I.X.
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
1
M.I.X.
M.I.X. ALL
(OFF)
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
Drücken Sie während der CD-Wiedergabe die M.I.X.-Taste. Bei jedem Druck ändert sich die Anzeige auf dem Display. Wählen Sie einen beliebigen Modus an. M.I.X.: Wenn dieser Modus angewählt ist,
werden die sich auf der gegenwärtig abspielenden CD befindlichen Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
M.I.X. ALL:Wenn dieser Modus angewählt ist,
werden alle Titel aller sich im CD­Wechsler befindlichen Discs in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Drücken Sie die M.I.X.-Taste so lange, bis die M.I.X. und M.I.X. ALL Anzeigen vom Display erlischen, um die M.I.X.-Wiedergabe zu entaktivieren. Hinweis: Der M.I.X. ALL-Modus ist nur dann
verfügbar, wenn Sie an dieses Gerät einen CD-Wechsler angeschlossen haben, der mit der M.I.X. ALL­Funktion ausgestattet ist.
Funzionamento del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Avanzamento rapido e inversione rapida
La funzione di avanzamento/inversione rapida con suono funziona solo nel modo di riproduzione. Questa funzione è molto comoda per avere accesso ad un passaggio particolare all’interno di un brano musicale. La funzione di avanzamento/ inversione rapida funziona anche nel modo di pausa, anche se non si sente il suono.
Premete il tasto c DN o UP f e mantenetelo premuto per almeno 2 secondi. Il pick-up si sposta rapidamente all’indietro o in avanti fino a quando si raggiunge la sezione desiderata del brano.
Quando il pick-up raggiunge la fine del disco nel modo di avanzamento rapido, l’unità entra nel modo di pausa. Quando il pick-up raggiun­ge l’inizio del disco nel modo di inversione rapida, l’unità inizia la riproduzione.
M.I.X. (riproduzione ca­suale)
Snabblyssning framåt/ bakåt
Snabblyssning framåt/bakåt fungerar endast i avspelningsläget. Funktionen är praktisk för att snabbt gå till en önskad punkt mitt i en melodi. Snabblyssningsfunktionen kan också användas i pausläget, men då hörs det inget ljud.
Håll c DN eller UP f tangenten intryckt i minst 2 sekunder. Pickupen går då snabbt bakåt eller framåt tills du når den önskade punkten.
Om pickupen når skivans slut vid snabblyssning framåt, kopplas pausläget in. Om pickupen når början av skivan under snabblyssning bakåt, börjar avspelningen på nytt av skivan.
M.I.X. (Slumpvis avspel­ning)
Premete il tasto M.I.X. durante la riproduzione del CD. L’indicazione sul display cambia ad ogni pressione del tasto. Selezionate il modo desiderato. M.I.X.: Quando si seleziona questo modo, i
brani sul CD in fase di riproduzione verranno riprodotti in ordine casuale.
M.I.X. ALL:Quando si seleziona questo modo, i
brani su tutti i dischi inseriti nel CD Shuttle verranno riprodotti in ordine casuale.
Per cancellare la riproduzione M.I.X., premete il tasto M.I.X. fino a quando gli indicatori M.I.X. e M.I.X. ALL non scompaiono dal display. Nota: Il modo M.I.X. ALL è disponibile solo se
è stato collegato un CD Shuttle dotato della funzione M.I.X. ALL.
Tryck på M.I.X.-tangenten under avspelning av en CD-skiva. Visningen på displayen ändras varje gång du trycker på tangenten. Välj önskat läge. M.I.X.: När detta läge väljs, spelas melodie-
rna på den CD-skiva som spelas just då i slumpvis ordning.
M.I.X. ALL:När detta läge väljs, spelas alla
melodierna på alla CD-skivor som finns i CD-växlaren i slumpvis ordning.
För att koppla ur M.I.X. avspelningsläget skall du trycka på M.I.X.-tangenten tills M.I.X. och M.I.X. ALL-indikatorerna släcks. Observera: M.I.X. ALL-läget kan endast
användas när en CD-växlare med M.I.X. ALL-funktion ansluts till apparaten.
21
Deutsch
CD-Betrieb
Wiederholung eines ein­zelnen Titels bzw. einer
1
gesamten CD
Diese Funktion ermöglicht Ihnen die Endlos­wiedergabe eines einzelnen Titels oder einer gesamten Disc.
1
REPEAT
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
1
REPEAT
REPEAT ALL
1
(OFF)
SCAN
Drücken Sie die REPEAT-Taste. Die REPEAT­Anzeige leuchtet auf. Der Titel wird wiederholt. Drücken Sie die REPEAT-Taste zweimal, um die Wiedergabe-Wiederholung zu entaktivieren. Die Anzeige schaltet von REPEAT auf REPEAT ALL um und die Beleuchtung ist aus.
Drücken Sie die REPEAT-Taste während der Wiedergabe einer Disc so lange, bis die REPEAT und REPEAT ALL Anzeigen erscheinen. Der CD­Wechsler wiederholt alle sich auf der entsprechen­den CD befindlichen Titel.
Drücken Sie die REPEAT-Taste einmal, um die Wiedergabe-Wiederholung zu deaktivieren. Die Anzeigenbeleuchtung ist aus.
Disc-Anspielfunktion
Mit Hilfe dieser Funktion werden alle sich auf der CD befindlichen Titel nacheinander 10 Sekunden lang angespielt. Besonders geeignet ist diese Funktion zum Auffinden eines bestimmten nachfolgenden Titels.
Drücken Sie die SCAN-Taste, um die Disc­Anspielfunktion zu aktivieren. Die SCAN­Anzeige leuchtet auf.
22
SCAN
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
Drücken Sie zum Beenden der Anspielfunktion die SCAN-Taste, um den Anspielmodus zu deaktivieren.
Funzionamento del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Riproduzione di ripetizione di un brano solo o dell’in­tero disco
Questa funzione vi permette di riprodurre ripetutamente un brano singolo o l’intero disco.
Premete il tasto REPEAT. L’indicatore REPEAT si illumina. Il brano verrà riprodotto ripetutamente. Premete il tasto REPEAT due volte per arrestare la riproduzione ripetuta. L’indicatore cambia da REPEAT a REPEAT ALL e l’illuminazione scompare.
Premete il tasto REPEAT durante la riprodu­zione del disco fino a quando le indicazioni REPEAT e REPEAT ALL non appaiono sul display. Il CD Shuttle riproduce ripetutamente tutti i brani sul disco.
Per arrestare la riproduzione ripetuta, premete il tasto REPEAT una volta. L’illuminazione dell’indicatore si spegne.
Scansione del disco
Questa funzione serve per riprodurre i primi 10 secondi di ciascun brano in ordine sequenziale. E’ una funzione utile per ricercare un brano particolare più avanti sul disco.
Repeterad avspelning av en melodi eller CD-skiva
Med denna funktion kan du repetera avspelningen av en enda melodi eller av hela skivan.
Tryck på REPEAT-tangenten. REPEAT­indikatorn tänds. Den aktuella melodin kommer att spelas upprepade gånger. Tryck två gånger på REPEAT-tangenten när du vill avbryta repeterad avspelning. Indikatorn växlar då från REPEAT till REPEAT ALL och släcks sedan.
Tryck på REPEAT-tangenten när du spelar en CD-skiva tills REPEAT- och REPEAT ALL­indikatorerna tänds. CD-växlaren upprepar då avspelningen av alla melodier på skivan.
Tryck en gång på REPEAT-tangenten när du vill avbryta repeterad avspelning. Indikatorn släcks då.
Skivavsökning
Denna funktion spelar de första 10 sekunderna av varje melodi en efter en. Funktionen är praktiskt för att lyssna igenom en skiva och lokalisera den melodi du vill lyssna till.
Premete il tasto SCAN per attivare la funzione di scansione del disco. L’indicatore SCAN si illumina.
Per arrestare la scansione, premete il tasto SCAN per disattivare il modo di scansione.
Tryck på SCAN-tangenten för att koppla in skivavsökningsfunktionen. SCAN-indikatorn tänds.
Tryck åter på SCAN-tangenten när du vill avbryta sökningen och koppla ur funktionen.
23
Deutsch
CD-Betrieb
Anzeigen von CD-Namen
1
1
DISP
TITLE
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
Kein Name eingegeben
Zeichen und Symbole
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X
Y
Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > / + -
<
T08
11'03
ALPINE
Name eingegeben
Blank
Leer
Namen können für solche Cds angezeigt werden, denen Bezeichnungen zugeordnet worden sind. (Beziehen Sie sich zur Benennung von Discs auf die Seite 26.) Drücken Sie im CD-Modus die TITLE-Taste. Bei jeder Betätigung dieser Taste ändert sich das Display.
NORMAL-Modus
CD TITLE-Modus
24
Funzionamento del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Visualizzazione dei titoli dei CD
E’ possibile visualizzare i titoli dei CD su cui sono stati memorizzati i titoli. (Fate riferimento alla pagina 27 su come dare un titolo al disco.) Premete il tasto TITLE nel modo CD. Il display cambia ad ogni pressione dell’inter­ruttore.
T08
11'03
ALPINE
Titolo non inserito Ingen titel har inprogrammerats
Titolo inserito En titel har inprogrammerats
Visning av CD-titlar
Titlarna kan visas för CD-skivor för vilka titlar har inprogrammerats. (Se sid 27 angående hur du namnger dina skivor.) Tryck på TITLE-tangenten i CD-läget. Visningen på displayen växlar varje gång du trycker på tangenten.
Modo NORMAL NORMAL-läge
Modo CD TITLE CD TITLE-läge
Caratteri e simboli Tecken och symboler
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X
Y
Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > / + -
<
Spazio
Blanc Blanco
Tom
25
1
2
3
DISP
TITLE
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
DISP
TITLE
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
or/ou/o
oder/o/eller
BLPINE
Deutsch
CD-Betrieb
1.2
Benennung von Discs
3
Drücken Sie die TITLE-Taste, um den Modus zur Benennung von Discs anzuwählen. (Beziehen Sie sich auf die Seite 24.)
Drücken und halten Sie die TITLE-Taste für mindestens 3 Sekunden gedrückt. Die erste Stelle blinkt.
26
3
DN UP
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
UPDN
M.S.CD
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
Wählen Sie mit Hilfe der DN- bzw. UP-Taste einen gewünschten zur Verfügung stehenden Buchstaben/Zahl/Symbol für den Namen (z.B. “A”) aus.
Funzionamento del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Titolo del disco
Premete il tasto TITLE per selezionare il modo del titolo del disco. (Fate riferimento alla pagina 25.)
Premete il tasto TITLE e mantenetelo premuto per almeno 3 secondi. La prima cifra lampeg­gia.
Premete il tasto DN o UP per selezionare la lettera/numero/simbolo desiderato per scrivere il titolo (ad esempio “A”).
Namngiva skivor
Tryck på TITLE-tangenten för att välja läget för namngivning av skivor. (Se sid 25.)
Håll TITLE-tangenten intryckt i minst 3 sekun­der. Den första teckenplatsen börjar blinka.
Tryck på DN eller UP-tangenten för att välja önskad bokstav/siffra/symbol (“A” till exempel).
27
28
4
DISP
TITLE
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
5
Eingegebene Anzahl/ Numero dei titoli inseriti/ Angivet nummer
6
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
4.6
1 / 150
Maximale Anzahl der verfügbaren Namen*/ Numero massimo dei titoli disponibili*/Max antal tillgängliga titlar*
DISP TITLE
AL
Deutsch
CD-Betrieb
Benennung von Discs (Fortsetzung)
Drücken Sie die TITLE-Taste, um das erste Zeichen zu speichern. Das erste Zeichen hört auf zu blinken und das Display setzt sich automatisch auf das nächste Zeichen. Sobald dieses Zeichen anfängt zu blinken, können Sie den nächsten Buchstaben bzw. das nächste Symbol Ihres Namens auswählen.
Wiederholen Sie die oben aufgeführten Schritte 3 und 4 so lange, bis der Name komplett ist. Es sollten alle 8 Zeichenplätze belegt sein. Fügen Sie, falls erforderlich, Leerstellen ein, um den Namen zu vervollständigen.
Nach Eingabe des Namens wird der Titelstatus angezeigt. Die Titelnummer des gerade eingegebe­nen Namens sowie die Gesamtzahl aller verfügba­ren Titel erscheinen auf dem Display.
Hinweis: * Die Höchstanzahl der verfügbaren
Namen variiert abhängig vom verwendeten CD-Wechsler.
Drücken und halten Sie die TITLE-Taste für mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den Namen aufzunehmen.
Hinweise:
• Die Namen bleiben so lange im Speicher erhalten, bis der Batteriestrom abgetrennt wird.
• Wenn der CD-Wechsler vom Strom abgetrennt ist (Ai-NET Kabel wurde entfernt), wird der Speicher für die eingege­benen Namen gelöscht.
• Wenn die Speicherkapazität für Disc-Namen erschöpft ist, wird auf dem Display “FULL DATA” angezeigt. An dieser Stelle können dann keine weiteren Bezeichnungen gespeichert werden. Dies ist erst dann wieder möglich, wenn andere Bezeichnungen selektiv gelöscht worden sind. Angaben darüber, für wie viele Titel Namen vergeben werden können, entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des angeschlossenen CD-Wechslers.
Funzionamento del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Titolo del disco (continua)
Premete il tasto TITLE per memorizzare la prima cifra. Il primo carattere smette di lampeggiare e il display avanza automatica­mente al carattere successivo. Quando quel carattere inizia a lampeggiare, potete scegliere la lettere o il simbolo successivo del titolo.
Ripetete le fasi 3 e 4 qui sopra per completa­re il titolo. Tutte le 8 posizioni dei caratteri devono essere riempite. Se necessario, usate degli spazi per completare il titolo.
Dopo aver inserito il titolo, lo stato dei titoli appare sul display. Il numero del titolo appena immesso e il numero totale dei titoli disponibili appaiono sul display.
Nota: * Il numero massimo di titoli disponibili
varia secondo il CD Shuttle usato.
Premete il tasto TITLE e mantenetelo premuto per almeno 3 secondi per registrare il titolo.
Note:
• I titoli rimangono nella memoria, a meno che non venga scollegata la batteria.
• Quando si scollega l’alimentazione del CD Shuttle (si rimuove il cavo Ai-NET), la memoria dei titoli viene cancellata.
• Quando la capacità della memoria dei titoli dei dischi è stata usata, l’indicazione “FULL DATA” appare sul display. A questo punto, non è possibile programmare altri titoli, a meno che vengano cancellate altri titoli. Fate riferimento al manuale delle istruzioni del CD Shuttle intercollegato per ulteriori informazioni sul numero di dischi a cui è possibile dare un titolo.
Namngiva titlar (fortsatt)
Tryck på TITLE-tangenten för att lagra det första tecknet. Det fösta tecknet slutar blinka och displayen fortsätter då automatiskt till nästa teckenplats. När tecknet börjar blinka, kan du ange rätt tecken för denna plats.
Upprepa steg 3 och 4 för att skriva färdigt titeln. Du måste fylla i alla 8 teckenplatser. Du kan också använda mellanslag i dina titlar om du vill.
När du har tryckt in titeln visas titelstatus på displayen. Displayen visar titelnumret samt antalet titlar till förfogande.
Observera: * Maximalt antal titlar som kan
inprogrammeras varierar beroende på den typ av CD-växlare som används.
Håll TITLE-tangenten intryckt i minst 3 sekun­der för att lagra titeln i minnet.
Observera:
• Titlarna behålls i minnet med mindre strömmen från batteriet bryts.
• Om strömmen till CD-växlaren bryts (dvs när Ai-NET kabeln kopplas loss), raderas alla titlar i minnet.
• När minnet för skivtitlar är fullt, visas “FULL DATA” på displayen. Du kan då inte programmera in fler titlar med mindre du raderar redan lagrade titlar. Se bruksanvis­ningen för den anslutna CD-växlaren angående hur många titlar som kan lagras i minnet.
29
Deutsch
CD-Betrieb
2.4
3
1.5
Löschen von Disc-Namen
3
1
2
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
3
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
4
PLAY
PAUSE
DISC SEL .
DISP TITLE
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
PLAY
PAUSE
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
ALPINE
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
Drücken Sie die TITLE-Taste, um den Modus zur Benennung von Titeln anzuwählen. Halten Sie dieselbe Taste dann für mindestens 3 Sekunden gedrückt.
Halten Sie die PLAY/PAUSE-Taste für mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den Modus zum Löschen von Titelnamen zu aktivieren. Der Titel im Display, z.B. “ALPINE”, blinkt.
Drücken Sie mehrmals hintereinander die 8 oder 9 Taste, bis der Titelname, den Sie löschen möchten, angezeigt wird.
Halten Sie die PLAY/PAUSE-Taste für mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den angezeigten Titelname zu löschen.
30
5
DISP
TITLE
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
Halten Sie die TITLE-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den Modus zum Löschen von Titelnamen zu deaktivieren.
Funzionamento del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Cancellazione del titolo del disco
Premete il tasto TITLE per selezionare il modo del titolo del disco. Poi, premete e mantenete il tasto premuto per almeno 3 secondi.
Premete il tasto PLAY/PAUSE e mantenetelo premuto per almeno 3 secondi per attivare il modo di cancellazione del titolo. Il titolo lampeggia sul display, ad esempio “ALPINE”.
Premete il tasto 8 o quello 9 ripetutamente fino a quando il titolo del disco da cancellare non appare sul display.
Radera skivtitlar
Tryck på TITLE-tangenten för att välja läget för namngivning av skivtitlar. Håll sedan samma tangent intryckt i minst 3 sekunder.
Håll PLAY/PAUSE-tangenten intryckt i minst 3 sekunder för att aktivera läget för skivtitelradering. Titeln på displayen börjar blinka, t ex “ALPINE”.
Tryck upprepade gånger på 8 eller 9 tangen­ten tills den skivtitel du vill radera visas.
Premete il tasto PLAY/PAUSE e mantenetelo premuto per almeno 3 secondi per cancellare il titolo del disco visualizzato.
Premete il tasto TITLE e mantenetelo premuto per almeno 3 secondi per cancellare il modo di cancellazione del titolo del disco.
Håll PLAY/PAUSE-tangenten intryckt i minst 3 sekunder för att radera skivtiteln på displayen.
Håll TITLE-tangenten intryckt i minst 3 sekun­der igen när du vill koppla ur läget för radera av skivtitlar.
31
1
Deutsch
CD-Betrieb
Multi-Wechsler
Sie können 2 oder mehr (maximal 6) Alpine
2
2
(Fernbedienung/ Telecomando/
PLAY
PAUSE
Fjärrkontroll)
CD-Wechsler über das Ai-NET anschließen und betreiben. Diese Wechsler müssen mit Hilfe der Multi-Wechsler-Schalteinrichtung (KCA-400C)
1
an den CRA-1656SP angeschlossen werden. Bei Verwendung einer Schalteinrichtung können Sie bis zu 4 CD-Spieler/Wechsler anschließen. Wenn Sie 2 Schalteinrichtungen zum Einsatz bringen, ist der Anschluß von bis zu 6 CD-Spielern/Wechslern möglich.
Halten Sie die PLAY/PAUSE-Taste für mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den Multi-Wechsler-Modus zu aktivieren.
32
2
DISC SEL .
(Ferndisplay/ Display a distanza/ Separat display)
(Fernbedienung/ Telecomando/ Fjärrkontroll)
Drücken Sie die 8 oder 9 Taste so lange, bis die gewünschte Spieler-/Wechsleranzeige auf dem Display erscheint.
Hinweis: Wenn der angewählte CD-Wechsler
nicht angeschlossen ist, erscheint auf dem Display “NO CHGRX”.
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER: DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM: EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/MONTERINGSANSVARIG: KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Jook Jin Won Saek Print Co. 109, Cho-dong, Jung-gu, Seoul, Korea
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P91666W60-O
R
Loading...