• BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, damit Sie in den vollendeten
Genuß der hervorragenden Leistungsfähigkeit
und vielfältigen Funktionsmöglichkeiten dieses
Gerätes kommen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung anschließend gut auf, damit
Sie später jederzeit darauf zurückgreifen können.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggete questo manuale per poter sfruttare al
massimo le prestazioni eccezionali e le
caratteristiche di questo apparecchio, poi
conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen för att kunna
utnyttja utrustningens prestanda till fullo och
alla egenskaperna. Behåll bruksanvisningen för
framtida bruk.
R
(CRA-1656SP)
1
WARNUNG
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung “WARNUNG” soll
den Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
schwerer Verletzung führen, im Extremfall
sogar mit Todesfolge.
II punto esclamativo all’interno di un triangolo
equilatero e la scritta “AVVERTIMENTO”
indicano all’utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di
osservare queste istruzioni ne possono
risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING”
är avsedda att uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa
instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda
till svår personskada eller materialskada.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen oder
zu verändern, kann zu einem Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag führen.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER
KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN
GEGENSTÄNDEN HABEN
Kleine Gegenstände (Batterie, Schrauben
usw.) sollten so aufbewahrt werden, daß sie
von Kindern nicht ergriffen werden können.
Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, muß es sofort in
ärztliche Behandlung begeben werden.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT
DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
Sicherungen nur durch solche mit derselben
Amperezahl der alten Sicherung ersetzen, da
anderenfalls ein Brand und/oder Fahrzeugschaden verursacht werden kann.
IM FALLE EINER STÖRUNG DAS
GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das
System sofort ausschalten und Ihren
Händler verständigen. Kritische Probleme
sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche
oder Rauch vom Hauptgerät bzw.
Fremdkörper im Gerät.
2
DIE AUSRÜSTUNG NICHT BEIM
FAHREN BETÄTIGEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen
während des Fahrens vorzunehmen.
Halten Sie an einer sicheren Stelle an,
und nehmen Sie dann die gewünschten
Einstellungen vor.
Precauzioni
Italiano
Svenska
Försiktighetsåtgärder
NON SMONTARE O MODIFICARE
Tentativi di smontaggio o alterazione
possono causare incidenti, incendi e/o
scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI
Riporre le parti piccole (pile, viti ecc.) in
luoghi non accessibili ai bambini. In caso
di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL’AMPERAGGIO CORRETTO
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello
stesso amperaggio. Altrimenti possono
risultarne incendi e/o danni al veicolo.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L’USO IN CASE DI PROBLEMI
Quando si verifica un problema, cessare
immediatamente di usare il sistema e
contattare il rivenditore presso cui si è
acquistato l’apparecchio. Alcuni problemi
che possono richiedere provvedimenti
immediati sono la mancanza di suono,
odori cattivi o fumo emessi dall’apparecchio, la penetrazione di oggetti estranei
nell’apparecchio.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR
Försök att ta isär eller att göra ändringar
kan leda till en olycka, brand och/eller
elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM
RÄCKHÄLL FÖR BARN
Förvara mindre föremål (batteri, skruvar
etc.) på platser som inte kan nås av barn.
Om något föremål skulle sväljas, skall en
läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID
BYTE AV SÄKRINGAR
Byt enbart ut mot säkringar som har
samma amperetal. Om detta icke görs,
kan det resultera i brand och/eller skada
på fordonet.
SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN
OMEDELBART OM ETT PROBLEM
UPPSTÅR
När ett problem uppstår, skall systemet
stängas av omedelbart, och den återförsäljare hos vilken utrustningen köptes
skall kontaktas. Vissa problem som fordrar
omedelbar uppmärksamhet omfattar brist
på ljud, skadlig lukt eller rök som kommer
ut ur apparaten, eller främmande föremål
som har trängt in i apparaten.
NON USARE IL APPARECCHIO
DURANTE LA GUIDA
Non cambiare le regolazioni durante la
guida. Se sono necessarie operazioni
che richiedono un’osservazione prolungata del display, fermare il veicolo in un
luogo sicuro prima di procedere con
l’operazione.
ANVÄND INTE UTRUSTNING MEDAN
FORDONET KÖRS
Ändra inte på inställningar medan fordonet
körs. Om manövreringen av apparaten
fordrar att uppmärksamheten under en
längre tid riktas mot visning, skall fordonet
stoppas innan manövreringen görs.
3
VORSICHT
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung “VORSICHT” soll
den Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
schwerer Verletzung führen, im Extremfall
sogar mit Todesfolge.
II punto esclamativo all’interno di un triangolo
equilatero e la scritta “ATTENZIONE” indicano
all’utilizzatore la presenza di importanti
istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare
queste istruzioni ne possono risultare lesioni o
danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och "OBS!” är
avsedda att uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa
instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda
till svår personskada eller materialskada.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH
AUFDREHEN
Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie
Außengeräusche während der Fahrt noch
wahrnehmen können, da anderenfalls
erhöhte Unfallgefahr besteht.
DIESE AUSRÜSTUNG NICHT
AUSSERHALB DES FAHRZEUGS
VERWENDEN
Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht für
andere Zwecke als solche, die für ein
Fahrzeug vorgesehen sind, da anderenfalls elektrischer Schlag und Verletzungen
verursacht werden können.
DIE BATTERIE NICHT DURCH EINE
BATTERIE MIT ANDERER
SPEZIFIKATION ERSETZEN. BEIM
EINSETZEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE
ACHTEN!
Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue
mit identischer Spezifikation. Achten Sie
beim Einsetzen der Batterie darauf, daß
die Batteriepole (+ und –) vorschriftsmäßig
ausgerichtet sind. Ein Bersten und
Auslaufen der Batterie kann Verletzungen
und eine Beschädigung des Geräts zur
Folge haben.
4
Precauzioni
Italiano
Svenska
Försiktighetsåtgärder
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL
VOLUME
Tenere il volume ad un livello che
permetta di udire i rumori esterni durante
la guida. Guidare quando non è possibile
udire i suoni esterni potrebbe causare
incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO AL DI FUORI DEL VEICOLO
Non usare questo apparecchio per scopi
diversi da quelli elencati per un veicolo.
Altrimenti ne possono risultare scosse
elettriche o ferite.
NON SOSTITUIRE LA PILA CON UNA
NON SPECIFICATA. INSERIRE LA
PILA CON LA CORRETTA POLARITÀ
Non sostituire con pile diverse da quella
specificata. Quando si inserisce la pila,
assicurarsi dl osservare la corretta
polarità (+ e –) come indicato. La rottura
della pila o perdite di materiale chimico
possono causare lesioni o
malfunzionamenti dell’apparecchio.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR
MYCKET
Ställ in ljudvolymen på en nivå med
vilken Du fortfarande höra yttre ljud
medan Du kör.
Körning utan att kunna höra yttre ljud
kan leda till en olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING
UTANFÖR FORDONET
Använd inte utrustningen för andra
ändamål än de som beskrivs för fordonet. Annan användning kan leda till
elektriska stötar eller personskada.
BYT INTE UT BATTERIET MOT NÅGOT
ANNAT SLAGS BATTERI ÄN SOM
SPECIFICERAS. SÄTT I BATTERIET
MED POLERNA KORREKT VÄNDA
Använd endast ett specificerat batteri vid
batteribyte. Var noga med att batteripolerna (+ och –) vänds åt rätt håll enligt
anvisningarna.
Ett sprucket eller läckande batteri kan
resultera i personskada eller skador på
bilstereotrustningen.
Vergewissern Sie sich vor dem Abspielen einer
CD, daß die Temperatur im Fahrzeuginnenraum in einem Bereich zwischen +60°C
FREQ.
PWR
PLAY
PAUSE
UPDN
VOLUME
TRACK
DN UP MODE
DISC SEL
POWER
FRONT OUT L
FRONT OUT R
REAR OUT L
REAR OUT R
CD CHANGER CONTROLLER
TO CHANGER
DISC TITLE MEMORY
REPEAT
ALL
M.I.X.
CD CHANGER CONTROLLER
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
BAT(YELLOW)
ACC(RED)
GND (BLACK)
REMO (BLUE/WHITE)
ALPINE ELECTRONICS, INC.
ALL
CRA-1656SP
(WHITE)
INPUT L
WHITE
/BLACK
(GRAY)
INPUT R
GRAY
/BLACK
RLFR
.
CRA-1656SP
TO REMOTE DISPLAY
(+140°F) und –10°C (+14°F) liegt. Sollte die
Temperatur +60°C (+140°F) übersteigen, wird
BBE
die Schutzschaltung aktiviert und der CDSpieler gestoppt. In einem derartigen Fall wird
“HI TEMP” angezeigt.
Beschädigte CD
Versuchen Sie nicht, gesprungene, verbogene
oder beschädigte CD's abzuspielen. Die
Wiedergabe einer sich in schlechtem Zustand
befindlichen CD kann schwerwiegende
Schäden des Wiedergabemechanismus zur
Folge haben.
Ungleichförmige Discs
Stellen Sie sicher, daß die CD, die Sie abspielen möchten, keinerlei Unregelmäßigkeiten
aufweist. Sowohl die Innen- als auch Außenkanten sollten gleichmäßig geformt sein. Das
Abspielen von ungleichförmigen CD's kann den
Mechanismus beschädigen.
8
Wartung
Versuchen Sie nicht, das Gerät im Falle einer
Störung selbst zu reparieren. Überlassen Sie
die Reparatur einer sich in Ihrer Nähe
befindlichen Alpine-Servicewerkstatt.
Precauzioni
Italiano
Svenska
Försiktighetsåtgärder
Circuito di protezione termica
Assicuratevi che la temperatura all’interno del
veicolo sia tra +60°C e –10°C prima di
cercare di riprodurre i dischi. Se la temperatura fosse superiore a +60°C, il circuito di
protezione si accende per arrestare il lettore
CD, e l’indicazione “HI TEMP” appare sul
display.
Disco danneggiato
Non cercare di riprodurre dischi rotti, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco
danneggiato può causare gravi danni al
meccanismo di riproduzione.
Dischi dalla forma irregolare
Assicuratevi che i dischi usati in questo lettore
non abbiano delle irregolarità. I bordi esterno
e interno devono essere arrotondati e lisci.
L’uso di dischi dalla forma irregolare può
causare danni al meccanismo.
Överhettningskrets
Se till att temperaturen inuti bilen befinner sig
mellan +60°C och –10°C innan du försöker
spela en skiva. Om temperaturen går över
+60°C, utlöses överhettningskretsen och
stoppar CD-spelaren samtidigt som meddelandet “HI TEMP” visas på displayen.
Skadade CD-skivor
Försök inte spela skivor med sprickor samt
skeva eller skadade skivor. Om du spelar en
skadad skiva kan detta orsaka stora skador på
avspelningsmekanismen.
CD-skivor av udda format
Använd inte skivor av udda format i spelaren.
Den yttre och inre kanten måste vara rund och
jämn. Mekanismen kan skadas om du spelar
skivor av udda format.
Manutenzione
Nel caso in cui si verificassero dei problemi,
non cercate mai di riparare l’unità da solo.
Consegnate l’apparecchio al vostro rivenditore Alpine o al più vicino centro di assistenza
tecnica della Alpine per i lavori di assistenza
tecnica.
Underhåll
Om det uppstår problem, skall du inte försöka
reparera spelaren själv. Överlåt all service åt
din Alpine-återförsäljare eller närmaste Alpineserviceverkstad.
9
Grundlegender
CD-Betrieb
Betrieb
Deutsch
Deutsch
1
1
1
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
1
POWER
PWR
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Einrichtung
Sofort nach dem Einbau bzw. Anschluß des
Gerätes an das Stromnetz, muß das Gerät
initialisiert werden. Drücken Sie dafür mit Hilfe
eines spitzen Gegenstandes die Rückstelltaste.
Ein- und Ausschalten
1
Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät
einzuschalten.
Das Gerät zeigt den Wechsler-Modus an.
Hinweis: Das Ferndisplay kann durch
Betätigung einer beliebigen Taste
eingeschaltet werden.
10
POWER
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
PWR
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Drücken Sie die POWER-Taste für mindestens
3 Sekunden, um das Gerät auszuschalten.
Hinweise:
• Wenn Sie sicher sind, daß alle Anschlüsse
ordnungsgemäß vorgenommen worden
sind, können Sie das Gerät einschalten.
• Das sich oben auf der PWR-Taste des
Fernbedienungsgerätes befindliche “FREQ.”
dient nicht zur Einstellung der
Modulatorfrequenz.
Funzionamento
Funzionamento
del CD
principale
Italiano
Italiano
Svenska
Svenska
CD-manövrering
Grundbruk
Impostazione iniziale del
sistema
Bisogna inizializzare l’apparecchio immediatamente dopo l’installazione o dopo l’accensione
dello stesso. Premete il tasto di ripristino
usando una matita temperata o un altro
oggetto appuntito.
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Premete il tasto POWER per accendere
l’apparecchio.
L’unità visualizza il modo del cambiadischi.
Nota: Si può accendere il display a distanza
premendo un qualsiasi tasto.
Nollställning efter installationen
Direkt efter installationen av spelaren när den
har fått ström, måste den nollställas. Tryck med
en penna eller ett annat spetsigt föremål på
nollställningsknappen.
Till-/frånslag
Tryck på POWER-tangenten för att slå på
strömmen i apparaten.
Apparaten visar då CD-växlarläget.
Observera: Den separata displayen aktiveras
när du trycker på valfri tangent.
Premete il tasto POWER mantenendolo
premuto per almeno 3 secondi per spegnere
l’apparecchio.
Note:
• Dopo aver controllato che tutti i collegamenti sono giusti, si può accendere l’unità.
• “FREQ.” sul lato superiore del tasto PWR
del telecomando non viene usato per
impostare la frequenza del modulatore.
Håll POWER-tangenten intryckt i minst 3
sekunder när du vill stänga av apparaten.
Observera:
• När du har kontrollerat att alla anslutningar
har gjorts rätt, kan du slå på strömmen i
apparaten.
• “FREQ.” ovanför fjärrkontrollens PWRtangent används inte för att ställa in
moduleringsfrekvensen.
11
Grundlegender
CD-Betrieb
Betrieb
Deutsch
Deutsch
1
2
2
1
MODE
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
BASS
TREB
BAL
FAD
VOL
Einstellung von Lautstärke/
Tiefen/Höhen/Balance/
Fader
Drücken Sie bei aktiviertem CD-Wechsler- bzw.
Externeingangsmodus (Hauptgerät)* mehrmals
kurz hintereinander die MODE-Taste und
wählen Sie einen beliebigen Modus an.
Hinweise:
• Wenn die > oder < Taste nicht innerhalb
von 5 Sekunden nach Anwählen der BASS-,
TREB-, BAL- und FAD-Modi gedrückt wird,
setzt sich das Gerät in den normalen VOLModus zurück.
• * Beziehen Sie sich bezüglich des
Externeingangsmodus (Hauptgerät) auf die
Seite 14.
Drücken Sie die > oder < Taste so lange, bis
der Klang in allen Modi Ihrem Geschmack
entspricht.
Premete e rilasciate il tasto MODE ripetutamente nel modo CD Shuttle o nel modo di
ingresso esterno (unità principale)*, per
scegliere il modo desiderato.
Note:
• Se non viene premuto uno dei tasti > o <
entro 5 secondi dopo aver selezionato i
modi BASS, TREB, BAL e FAD, l’unità
ritorna al modo VOL automaticamente.
• * Per ulteriori informazioni sul funzionamento del modo di ingresso esterno (unità
principale), fate riferimento alla pagina 15.
Premete il tasto > o quello < fino a quando il
suono desiderato non è impostato per
ciascun modo.
Justering av ljudstyrka/
bas/diskant/balans/fader
När CD-växlarläget eller externläget är
inkopplat på huvudenheten*, trycker du
upprepade gånger på MODE-tangenten för att
välja önskat läge.
Observera:
• Om du inte trycker på > eller < tangenten
inom 5 sekunder efter det att du valt ett av
lägena BASS, TREB, BAL eller FAD, återgår
apparaten automatiskt till VOL-läget för
ljudstyrkejustering.
• * Angående bruk av externläget (huvudapparaten) se sid 15.
Tryck på > eller < tangenten tills ljudåtergivningen är som önskas för respektive läge.
13
1
MODE
Deutsch
Grundlegender
CD-Betrieb
Deutsch
Betrieb
Ein-/Ausschalten des BBEModus
1
Der in dieses Gerät integrierte BBE-Prozessor
(Barcus Berry Electronics) wurde entwickelt, um die
in den meisten Lautsprechern vorhandene
Phasenverzerrung zu korrigieren. Die Sicherstellung des Phasenwiderstandvermögens des die
Lautsprecher antreibenden Signals führt zu einer
deutlichen Verbesserung der Klangwiedergabe.
Drücken Sie im CD-Wechsler- bzw.
BBE
Externeingangsmodus (Hauptgerät)* für
mindestens 3 Sekunden die MODE-Taste, um
das Gerät einzuschalten.
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
1
1
POWER
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
T08EXTERNAL
0'16
CD-Wechsler-Modus/
Modo del CD Shuttle/
CD-växlarläget
Drücken Sie die MODE-Taste für mindestens 3
Sekunden, um das Gerät auszuschalten.
Externeingangsmodus (Hauptgerät)
auf den nachfolgenden Absatz.
Hauptgerät-Betrieb
Um den Ton vom CD-Wechsler auf das
Hauptgerät zu leiten, ist ein Umschalten
1
erforderlich.
Drücken Sie die POWER-Taste, um den
Externeingangsmodus (Hauptgerät) anzuwählen.
Drücken Sie die POWER-Taste mehrmals
hintereinander, bis der gewünschte Modus
angezeigt wird.
Vorsicht
Stellen Sie die Lautstärke des Hauptgerätes
vorsichtig ein. Eine Übersteuerung des CRA1656SP verursacht Verzerrungen und kann eine
Beschädigung des Gerätes zur Folge haben.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.