• BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, damit Sie in den vollendeten
Genuß der hervorragenden Leistungsfähigkeit
und vielfältigen Funktionsmöglichkeiten dieses
Gerätes kommen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung anschließend gut auf, damit
Sie später jederzeit darauf zurückgreifen können.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggete questo manuale per poter sfruttare al
massimo le prestazioni eccezionali e le
caratteristiche di questo apparecchio, poi
conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen för att kunna
utnyttja utrustningens prestanda till fullo och
alla egenskaperna. Behåll bruksanvisningen för
framtida bruk.
R
(CRA-1656SP)
1
WARNUNG
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung “WARNUNG” soll
den Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
schwerer Verletzung führen, im Extremfall
sogar mit Todesfolge.
II punto esclamativo all’interno di un triangolo
equilatero e la scritta “AVVERTIMENTO”
indicano all’utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di
osservare queste istruzioni ne possono
risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING”
är avsedda att uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa
instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda
till svår personskada eller materialskada.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen oder
zu verändern, kann zu einem Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag führen.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER
KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN
GEGENSTÄNDEN HABEN
Kleine Gegenstände (Batterie, Schrauben
usw.) sollten so aufbewahrt werden, daß sie
von Kindern nicht ergriffen werden können.
Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, muß es sofort in
ärztliche Behandlung begeben werden.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT
DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
Sicherungen nur durch solche mit derselben
Amperezahl der alten Sicherung ersetzen, da
anderenfalls ein Brand und/oder Fahrzeugschaden verursacht werden kann.
IM FALLE EINER STÖRUNG DAS
GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das
System sofort ausschalten und Ihren
Händler verständigen. Kritische Probleme
sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche
oder Rauch vom Hauptgerät bzw.
Fremdkörper im Gerät.
2
DIE AUSRÜSTUNG NICHT BEIM
FAHREN BETÄTIGEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen
während des Fahrens vorzunehmen.
Halten Sie an einer sicheren Stelle an,
und nehmen Sie dann die gewünschten
Einstellungen vor.
Precauzioni
Italiano
Svenska
Försiktighetsåtgärder
NON SMONTARE O MODIFICARE
Tentativi di smontaggio o alterazione
possono causare incidenti, incendi e/o
scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI
Riporre le parti piccole (pile, viti ecc.) in
luoghi non accessibili ai bambini. In caso
di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL’AMPERAGGIO CORRETTO
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello
stesso amperaggio. Altrimenti possono
risultarne incendi e/o danni al veicolo.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L’USO IN CASE DI PROBLEMI
Quando si verifica un problema, cessare
immediatamente di usare il sistema e
contattare il rivenditore presso cui si è
acquistato l’apparecchio. Alcuni problemi
che possono richiedere provvedimenti
immediati sono la mancanza di suono,
odori cattivi o fumo emessi dall’apparecchio, la penetrazione di oggetti estranei
nell’apparecchio.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR
Försök att ta isär eller att göra ändringar
kan leda till en olycka, brand och/eller
elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM
RÄCKHÄLL FÖR BARN
Förvara mindre föremål (batteri, skruvar
etc.) på platser som inte kan nås av barn.
Om något föremål skulle sväljas, skall en
läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID
BYTE AV SÄKRINGAR
Byt enbart ut mot säkringar som har
samma amperetal. Om detta icke görs,
kan det resultera i brand och/eller skada
på fordonet.
SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN
OMEDELBART OM ETT PROBLEM
UPPSTÅR
När ett problem uppstår, skall systemet
stängas av omedelbart, och den återförsäljare hos vilken utrustningen köptes
skall kontaktas. Vissa problem som fordrar
omedelbar uppmärksamhet omfattar brist
på ljud, skadlig lukt eller rök som kommer
ut ur apparaten, eller främmande föremål
som har trängt in i apparaten.
NON USARE IL APPARECCHIO
DURANTE LA GUIDA
Non cambiare le regolazioni durante la
guida. Se sono necessarie operazioni
che richiedono un’osservazione prolungata del display, fermare il veicolo in un
luogo sicuro prima di procedere con
l’operazione.
ANVÄND INTE UTRUSTNING MEDAN
FORDONET KÖRS
Ändra inte på inställningar medan fordonet
körs. Om manövreringen av apparaten
fordrar att uppmärksamheten under en
längre tid riktas mot visning, skall fordonet
stoppas innan manövreringen görs.
3
VORSICHT
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung “VORSICHT” soll
den Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
schwerer Verletzung führen, im Extremfall
sogar mit Todesfolge.
II punto esclamativo all’interno di un triangolo
equilatero e la scritta “ATTENZIONE” indicano
all’utilizzatore la presenza di importanti
istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare
queste istruzioni ne possono risultare lesioni o
danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och "OBS!” är
avsedda att uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa
instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda
till svår personskada eller materialskada.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH
AUFDREHEN
Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie
Außengeräusche während der Fahrt noch
wahrnehmen können, da anderenfalls
erhöhte Unfallgefahr besteht.
DIESE AUSRÜSTUNG NICHT
AUSSERHALB DES FAHRZEUGS
VERWENDEN
Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht für
andere Zwecke als solche, die für ein
Fahrzeug vorgesehen sind, da anderenfalls elektrischer Schlag und Verletzungen
verursacht werden können.
DIE BATTERIE NICHT DURCH EINE
BATTERIE MIT ANDERER
SPEZIFIKATION ERSETZEN. BEIM
EINSETZEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE
ACHTEN!
Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue
mit identischer Spezifikation. Achten Sie
beim Einsetzen der Batterie darauf, daß
die Batteriepole (+ und –) vorschriftsmäßig
ausgerichtet sind. Ein Bersten und
Auslaufen der Batterie kann Verletzungen
und eine Beschädigung des Geräts zur
Folge haben.
4
Precauzioni
Italiano
Svenska
Försiktighetsåtgärder
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL
VOLUME
Tenere il volume ad un livello che
permetta di udire i rumori esterni durante
la guida. Guidare quando non è possibile
udire i suoni esterni potrebbe causare
incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO AL DI FUORI DEL VEICOLO
Non usare questo apparecchio per scopi
diversi da quelli elencati per un veicolo.
Altrimenti ne possono risultare scosse
elettriche o ferite.
NON SOSTITUIRE LA PILA CON UNA
NON SPECIFICATA. INSERIRE LA
PILA CON LA CORRETTA POLARITÀ
Non sostituire con pile diverse da quella
specificata. Quando si inserisce la pila,
assicurarsi dl osservare la corretta
polarità (+ e –) come indicato. La rottura
della pila o perdite di materiale chimico
possono causare lesioni o
malfunzionamenti dell’apparecchio.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR
MYCKET
Ställ in ljudvolymen på en nivå med
vilken Du fortfarande höra yttre ljud
medan Du kör.
Körning utan att kunna höra yttre ljud
kan leda till en olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING
UTANFÖR FORDONET
Använd inte utrustningen för andra
ändamål än de som beskrivs för fordonet. Annan användning kan leda till
elektriska stötar eller personskada.
BYT INTE UT BATTERIET MOT NÅGOT
ANNAT SLAGS BATTERI ÄN SOM
SPECIFICERAS. SÄTT I BATTERIET
MED POLERNA KORREKT VÄNDA
Använd endast ett specificerat batteri vid
batteribyte. Var noga med att batteripolerna (+ och –) vänds åt rätt håll enligt
anvisningarna.
Ett sprucket eller läckande batteri kan
resultera i personskada eller skador på
bilstereotrustningen.
Vergewissern Sie sich vor dem Abspielen einer
CD, daß die Temperatur im Fahrzeuginnenraum in einem Bereich zwischen +60°C
FREQ.
PWR
PLAY
PAUSE
UPDN
VOLUME
TRACK
DN UP MODE
DISC SEL
POWER
FRONT OUT L
FRONT OUT R
REAR OUT L
REAR OUT R
CD CHANGER CONTROLLER
TO CHANGER
DISC TITLE MEMORY
REPEAT
ALL
M.I.X.
CD CHANGER CONTROLLER
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
BAT(YELLOW)
ACC(RED)
GND (BLACK)
REMO (BLUE/WHITE)
ALPINE ELECTRONICS, INC.
ALL
CRA-1656SP
(WHITE)
INPUT L
WHITE
/BLACK
(GRAY)
INPUT R
GRAY
/BLACK
RLFR
.
CRA-1656SP
TO REMOTE DISPLAY
(+140°F) und –10°C (+14°F) liegt. Sollte die
Temperatur +60°C (+140°F) übersteigen, wird
BBE
die Schutzschaltung aktiviert und der CDSpieler gestoppt. In einem derartigen Fall wird
“HI TEMP” angezeigt.
Beschädigte CD
Versuchen Sie nicht, gesprungene, verbogene
oder beschädigte CD's abzuspielen. Die
Wiedergabe einer sich in schlechtem Zustand
befindlichen CD kann schwerwiegende
Schäden des Wiedergabemechanismus zur
Folge haben.
Ungleichförmige Discs
Stellen Sie sicher, daß die CD, die Sie abspielen möchten, keinerlei Unregelmäßigkeiten
aufweist. Sowohl die Innen- als auch Außenkanten sollten gleichmäßig geformt sein. Das
Abspielen von ungleichförmigen CD's kann den
Mechanismus beschädigen.
8
Wartung
Versuchen Sie nicht, das Gerät im Falle einer
Störung selbst zu reparieren. Überlassen Sie
die Reparatur einer sich in Ihrer Nähe
befindlichen Alpine-Servicewerkstatt.
Precauzioni
Italiano
Svenska
Försiktighetsåtgärder
Circuito di protezione termica
Assicuratevi che la temperatura all’interno del
veicolo sia tra +60°C e –10°C prima di
cercare di riprodurre i dischi. Se la temperatura fosse superiore a +60°C, il circuito di
protezione si accende per arrestare il lettore
CD, e l’indicazione “HI TEMP” appare sul
display.
Disco danneggiato
Non cercare di riprodurre dischi rotti, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco
danneggiato può causare gravi danni al
meccanismo di riproduzione.
Dischi dalla forma irregolare
Assicuratevi che i dischi usati in questo lettore
non abbiano delle irregolarità. I bordi esterno
e interno devono essere arrotondati e lisci.
L’uso di dischi dalla forma irregolare può
causare danni al meccanismo.
Överhettningskrets
Se till att temperaturen inuti bilen befinner sig
mellan +60°C och –10°C innan du försöker
spela en skiva. Om temperaturen går över
+60°C, utlöses överhettningskretsen och
stoppar CD-spelaren samtidigt som meddelandet “HI TEMP” visas på displayen.
Skadade CD-skivor
Försök inte spela skivor med sprickor samt
skeva eller skadade skivor. Om du spelar en
skadad skiva kan detta orsaka stora skador på
avspelningsmekanismen.
CD-skivor av udda format
Använd inte skivor av udda format i spelaren.
Den yttre och inre kanten måste vara rund och
jämn. Mekanismen kan skadas om du spelar
skivor av udda format.
Manutenzione
Nel caso in cui si verificassero dei problemi,
non cercate mai di riparare l’unità da solo.
Consegnate l’apparecchio al vostro rivenditore Alpine o al più vicino centro di assistenza
tecnica della Alpine per i lavori di assistenza
tecnica.
Underhåll
Om det uppstår problem, skall du inte försöka
reparera spelaren själv. Överlåt all service åt
din Alpine-återförsäljare eller närmaste Alpineserviceverkstad.
9
Grundlegender
CD-Betrieb
Betrieb
Deutsch
Deutsch
1
1
1
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
1
POWER
PWR
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Einrichtung
Sofort nach dem Einbau bzw. Anschluß des
Gerätes an das Stromnetz, muß das Gerät
initialisiert werden. Drücken Sie dafür mit Hilfe
eines spitzen Gegenstandes die Rückstelltaste.
Ein- und Ausschalten
1
Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät
einzuschalten.
Das Gerät zeigt den Wechsler-Modus an.
Hinweis: Das Ferndisplay kann durch
Betätigung einer beliebigen Taste
eingeschaltet werden.
10
POWER
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
PWR
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Drücken Sie die POWER-Taste für mindestens
3 Sekunden, um das Gerät auszuschalten.
Hinweise:
• Wenn Sie sicher sind, daß alle Anschlüsse
ordnungsgemäß vorgenommen worden
sind, können Sie das Gerät einschalten.
• Das sich oben auf der PWR-Taste des
Fernbedienungsgerätes befindliche “FREQ.”
dient nicht zur Einstellung der
Modulatorfrequenz.
Funzionamento
Funzionamento
del CD
principale
Italiano
Italiano
Svenska
Svenska
CD-manövrering
Grundbruk
Impostazione iniziale del
sistema
Bisogna inizializzare l’apparecchio immediatamente dopo l’installazione o dopo l’accensione
dello stesso. Premete il tasto di ripristino
usando una matita temperata o un altro
oggetto appuntito.
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Premete il tasto POWER per accendere
l’apparecchio.
L’unità visualizza il modo del cambiadischi.
Nota: Si può accendere il display a distanza
premendo un qualsiasi tasto.
Nollställning efter installationen
Direkt efter installationen av spelaren när den
har fått ström, måste den nollställas. Tryck med
en penna eller ett annat spetsigt föremål på
nollställningsknappen.
Till-/frånslag
Tryck på POWER-tangenten för att slå på
strömmen i apparaten.
Apparaten visar då CD-växlarläget.
Observera: Den separata displayen aktiveras
när du trycker på valfri tangent.
Premete il tasto POWER mantenendolo
premuto per almeno 3 secondi per spegnere
l’apparecchio.
Note:
• Dopo aver controllato che tutti i collegamenti sono giusti, si può accendere l’unità.
• “FREQ.” sul lato superiore del tasto PWR
del telecomando non viene usato per
impostare la frequenza del modulatore.
Håll POWER-tangenten intryckt i minst 3
sekunder när du vill stänga av apparaten.
Observera:
• När du har kontrollerat att alla anslutningar
har gjorts rätt, kan du slå på strömmen i
apparaten.
• “FREQ.” ovanför fjärrkontrollens PWRtangent används inte för att ställa in
moduleringsfrekvensen.
11
Grundlegender
CD-Betrieb
Betrieb
Deutsch
Deutsch
1
2
2
1
MODE
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
BASS
TREB
BAL
FAD
VOL
Einstellung von Lautstärke/
Tiefen/Höhen/Balance/
Fader
Drücken Sie bei aktiviertem CD-Wechsler- bzw.
Externeingangsmodus (Hauptgerät)* mehrmals
kurz hintereinander die MODE-Taste und
wählen Sie einen beliebigen Modus an.
Hinweise:
• Wenn die > oder < Taste nicht innerhalb
von 5 Sekunden nach Anwählen der BASS-,
TREB-, BAL- und FAD-Modi gedrückt wird,
setzt sich das Gerät in den normalen VOLModus zurück.
• * Beziehen Sie sich bezüglich des
Externeingangsmodus (Hauptgerät) auf die
Seite 14.
Drücken Sie die > oder < Taste so lange, bis
der Klang in allen Modi Ihrem Geschmack
entspricht.
Premete e rilasciate il tasto MODE ripetutamente nel modo CD Shuttle o nel modo di
ingresso esterno (unità principale)*, per
scegliere il modo desiderato.
Note:
• Se non viene premuto uno dei tasti > o <
entro 5 secondi dopo aver selezionato i
modi BASS, TREB, BAL e FAD, l’unità
ritorna al modo VOL automaticamente.
• * Per ulteriori informazioni sul funzionamento del modo di ingresso esterno (unità
principale), fate riferimento alla pagina 15.
Premete il tasto > o quello < fino a quando il
suono desiderato non è impostato per
ciascun modo.
Justering av ljudstyrka/
bas/diskant/balans/fader
När CD-växlarläget eller externläget är
inkopplat på huvudenheten*, trycker du
upprepade gånger på MODE-tangenten för att
välja önskat läge.
Observera:
• Om du inte trycker på > eller < tangenten
inom 5 sekunder efter det att du valt ett av
lägena BASS, TREB, BAL eller FAD, återgår
apparaten automatiskt till VOL-läget för
ljudstyrkejustering.
• * Angående bruk av externläget (huvudapparaten) se sid 15.
Tryck på > eller < tangenten tills ljudåtergivningen är som önskas för respektive läge.
13
1
MODE
Deutsch
Grundlegender
CD-Betrieb
Deutsch
Betrieb
Ein-/Ausschalten des BBEModus
1
Der in dieses Gerät integrierte BBE-Prozessor
(Barcus Berry Electronics) wurde entwickelt, um die
in den meisten Lautsprechern vorhandene
Phasenverzerrung zu korrigieren. Die Sicherstellung des Phasenwiderstandvermögens des die
Lautsprecher antreibenden Signals führt zu einer
deutlichen Verbesserung der Klangwiedergabe.
Drücken Sie im CD-Wechsler- bzw.
BBE
Externeingangsmodus (Hauptgerät)* für
mindestens 3 Sekunden die MODE-Taste, um
das Gerät einzuschalten.
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
1
1
POWER
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
T08EXTERNAL
0'16
CD-Wechsler-Modus/
Modo del CD Shuttle/
CD-växlarläget
Drücken Sie die MODE-Taste für mindestens 3
Sekunden, um das Gerät auszuschalten.
Externeingangsmodus (Hauptgerät)
auf den nachfolgenden Absatz.
Hauptgerät-Betrieb
Um den Ton vom CD-Wechsler auf das
Hauptgerät zu leiten, ist ein Umschalten
1
erforderlich.
Drücken Sie die POWER-Taste, um den
Externeingangsmodus (Hauptgerät) anzuwählen.
Drücken Sie die POWER-Taste mehrmals
hintereinander, bis der gewünschte Modus
angezeigt wird.
Vorsicht
Stellen Sie die Lautstärke des Hauptgerätes
vorsichtig ein. Eine Übersteuerung des CRA1656SP verursacht Verzerrungen und kann eine
Beschädigung des Gerätes zur Folge haben.
14
Funzionamento
Funzionamento
del CD
principale
Italiano
Italiano
Svenska
Svenska
CD-manövrering
Grundbruk
Attivazione/disattivazione
del modo BBE
Il processore BBE (Barcus Berry Electronics)
installato in quest’unità è stato disegnato per
correggere la distorsione di fase presente
nella maggior parte degli altoparlanti. Migliora
la riproduzione accurata del suono, assicurando l’integrità di fase del segnale di azionamento degli altoparlanti.
Premete il tasto MODE nel modo CD Shuttle
o nel modo di ingresso esterno (unità
principale) *, mantenendolo premuto per
almeno 3 secondi per accendere l’unità.
Nota: * Per quanto riguarda il funzionamento
del modo di ingresso esterno (unità
principale), fate riferimento alla sezione
qui sotto.
Premete il tasto MODE mantenendolo
premuto per almeno 3 secondi per spegnere
l’unità.
Ascolto dell’unità principale
Per cambiare l’audio dal CD Shuttle all’unità
principale, occorre commutare la sorgente.
In-/urkoppling av BBEläget
BBE-processorn (Barcus Berry Electronics)
som finns inbyggd i apparaten korrigerar
fasdistorsion, vilket är ett problem som finns i
de flesta högtalarkonstruktioner. Om fasens
integritet kan garanteras i signalen som driver
högtalarna, kan man förbättra ljudåtergivningen
och få den mer exakt.
När CD-växlarläget eller externläget är
inkopplat på huvudenheten*, trycker du i minst
3 sekunder på MODE-tangenten för att slå på
apparaten.
Observera: * Angående bruk av externläget
(huvudapparaten) se nedan.
Håll MODE-tangenten intryckt i minst 3
sekunder när du vill stänga av apparaten.
Lyssning till huvudapparaten
När du vill växla ljudåtergivningen från CDväxlaren till huvudenheten krävs det en
omkoppling.
Premete il tasto POWER per selezionare il
modo di ingresso esterno (unità principale).
Premete il tasto POWER ripetutamente fino a
quando il modo desiderato non appare sul
display.
Attenzione
Regolate il volume dell’unità principale con
cura. Un’uscita eccessiva del CRA-1656SP
causa la distorsione del suono e può
causare danni all’unità.
Tryck på POWER-tangenten för att välja
externläget (huvudenheten).
Tryck upprepade gånger på POWER-tangenten
tills det önskade läget visas.
OBS
Justera ljudstyrkenivån på huvudenheten
försiktigt. För hög utnivå mot CRA-1656SP
kan orsaka förvrängning och skada apparaten.
15
CD-Betrieb
Deutsch
1.2
1
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
2
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
POWER
POWER
1.2
PWR
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
D3
T08
PWR
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
CD-Wechsler-Steuerung
(wahlweise)
Schalten Sie das Gerät vom Ferndisplay oder
drahtloser Fernbedienung aus. Setzen Sie das
Magazin in den CD-Wechsler ein.
Hinweis: Die Lautstärke erhöht sich langsam
auf den Pegel, der vor dem Ausschalten des Gerätes eingestellt war.
Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät
einzuschalten.
Das Gerät zeigt den CD-Wechsler-Modus an.
Auf dem Display erscheint die CD- und
Titelnummer.
Hinweis: Nachdem der letzte Titel der letzten
CD wiedergegeben worden ist, setzt
sich der Tonabnehmer an Disc 1
zurück. Die Wiedergabe wird vom
Anfang der ersten CD fortgesetzt,
sofern die REPEAT-Funktion nicht
aktiviert worden ist.
16
1
PLAY
PAUSE
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
1
Pause
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste, um die
PAU
Wiedergabe zeitweilig zu unterbrechen.
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste noch
einmal, um die Wiedergabe fortzusetzen.
Funzionamento
del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Controllo del CD Shuttle
(opzionale)
Spegnere la corrente usando il display a
distanza o il telecomando senza fili.
Inserite un caricatore nel CD Shuttle.
Nota: Il livello del volume aumenta gradual-
mente al livello impostato prima di
spegnere l’unità l’ultima volta.
Premete il tasto POWER per accendere l’unità
L’unità visualizza il modo del CD Shuttle. Il
display mostra il numero del disco e il numero
del brano.
Nota: Dopo la riproduzione dell’ultimo brano
dell’ultimo disco, il pick-up laser ritorna
al disco 1. La riproduzione continua
dall’inizio del disco 1, a meno che la
funzione REPEAT è stata attivata.
Kontroll av CD-växlaren
(tillval)
Stäng av strömmen från den separata
displayen eller den trådlösa fjärrkontrollen. Sätt
CD-magasinet i CD-växlaren.
Observera: Ljudstyrkenivån höjs gradvis till
den nivå, som var inställd då
enheten stängdes av.
Tryck på POWER-tangenten för att slå på
apparaten.
Apparaten visar CD-växlarläget samtidigt som
skiv- och melodinummer visas på displayen.
Observera: När sista melodin på den sista
skivan har spelats klart, återgår
pickupen till skiva nr. 1.
Avspelningen fortsätter då från
början av skiva nr. 1 med mindre
repeteringsfunktionen (REPEAT)
är inkopplad.
Pausa
Premete il tasto PLAY/PAUSE per arrestare la
riproduzione temporaneamente.
Per continuare la riproduzione, premete il tasto
PLAY/PAUSE nuovamente.
Paus
Tryck på PLAY/PAUSE-tangenten om du vill
stoppa avspelningen temporärt.
Tryck en gång till på PLAY/PAUSE-tangenten
när du vill fortsätta avspelningen.
17
1
1
DISC SEL .
CD-Betrieb
Disc-Zugriff
1
Drücken Sie die 8 oder 9 Taste, bis die von
Ihnen gewünschte Disc-Nummer im Display
erscheint. Die Titelnummer wird ebenfalls auf
dem Display angezeigt.
Deutsch
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
1
1
DNUP
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
DNUP
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
M.S.CD
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
M.S.CD
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Musiksensor (Sprung)
Mit Hilfe dieser Funktion können Sie einfach
und schnell an den Anfang jedes beliebigen
Musiktitels gelangen. Das ist besonders im
1
UPDN
Wiedergabe- bzw. Pausemodus zweckmäßig.
Drücken Sie einmal kurz die c DN-Taste, um
an den Anfang des gegenwärtig wiedergegebenen Titels zu gelangen. Wenn Sie auf einen
weiter zurückliegenden Titel Zugriff nehmen
möchten, müssen Sie die Taste so lange
UPDN
drücken, bis der gewünschte Titel angezeigt
wird.
Drücken Sie einmal die UP f -Taste, um zum
Anfang des nachfolgenden Titels zu springen.
Wenn Sie auf einen weiter vorn liegenden Titel
zugreifen möchten, müssen Sie die Taste so
lange drücken, bis der gewünschte Titel
angezeigt wird.
18
Funzionamento
del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Accesso al disco
Premete il tasto 8 o quello 9 fino a quando il
numero del disco desiderato non appare sul
display. Anche il numero del brano apparirà
sul display.
Sensore dei brani (salto)
Con questa funzione, si può raggiungere
l’inizio di un brano desiderato in modo
semplice e veloce. La funzione è disponibile
nei modi di riproduzione e pausa.
Premete brevemente il tasto c DN una volta
per ritornare all’inizio del brano in fase di
riproduzione. Per raggiungere un brano
precedente, premete ripetutamente il tasto
fino a quando il brano desiderato non sarà
raggiunto.
Val av skiva
Tryck på 8 eller 9 tangenten tills det önskade
skivnumret visas på displayen. Melodinumret
visas också på displayen.
Melodisökning
Med melodisökningsfunktionen kan du snabbt
gå till början av en önskad melodi. Funktionen
kan användas i avspelnings- och pausläget.
Håll c DN-tangenten intryckt under en kort
stund om du vill gå tillbaka till början av aktuell
melodi. För att gå tillbaka till andra melodier,
skall du trycka upprepade gånger på tangenten
tills den önskade melodin nås.
Premete il tasto UP f una volta per avanzare
all’inizio del brano successivo. Per accedere
ad un brano successivo, premete il tasto
ripetutamente fino a quando il brano non sarà
raggiunto.
Tryck en gång på UP f -tangenten för att gå
vidare till början av nästa melodi. Om du vill
hoppa vidare till en melodi längre fram på
skivan, trycker du flera gånger på tangenten tills
den önskade melodin nås.
19
1
1
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
DNUP
1
UPDN
M.S.CD
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Deutsch
CD-Betrieb
Schnellvorlauf und
Schnellrücklauf
Der Schnellvorlauf/Schnellrücklauf mit Ton ist nur im
Wiedergabemodus möglich. Diese Funktion eignet
sich besonders zum Auffinden einer bestimmten
Passage innerhalb eines Titels. Der Schnellvorlauf/
Schnellrücklauf kann durchaus auch im Pausemodus
durchgeführt werden. Allerdings kann dabei der Ton
nicht mitgehört werden.
Drücken und halten Sie die c DN oder UP f
Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt. Der
Tonabnehmer springt schnell an den gewünschten Titelteil zurück oder vor.
Wenn der Tonabnehmer das Ende der Disc im
Schnellvorlaufmodus erreicht, setzt sich das Gerät
in den Pausemodus. Erreicht der Tonabnehmer im
Schnellrücklaufmodus den Anfang der Disc, wird
die Wiedergabe vom Gerät gestartet.
20
1
M.I.X.
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
1
M.I.X.
M.I.X. ALL
(OFF)
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
Drücken Sie während der CD-Wiedergabe die
M.I.X.-Taste. Bei jedem Druck ändert sich die
Anzeige auf dem Display. Wählen Sie einen
beliebigen Modus an.
M.I.X.:Wenn dieser Modus angewählt ist,
werden die sich auf der gegenwärtig
abspielenden CD befindlichen Titel in
zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
M.I.X. ALL:Wenn dieser Modus angewählt ist,
werden alle Titel aller sich im CDWechsler befindlichen Discs in
zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Drücken Sie die M.I.X.-Taste so lange, bis die M.I.X.
und M.I.X. ALL Anzeigen vom Display erlischen, um
die M.I.X.-Wiedergabe zu entaktivieren.
Hinweis: Der M.I.X. ALL-Modus ist nur dann
verfügbar, wenn Sie an dieses Gerät
einen CD-Wechsler angeschlossen
haben, der mit der M.I.X. ALLFunktion ausgestattet ist.
Funzionamento
del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Avanzamento rapido e
inversione rapida
La funzione di avanzamento/inversione rapida con
suono funziona solo nel modo di riproduzione.
Questa funzione è molto comoda per avere
accesso ad un passaggio particolare all’interno di
un brano musicale. La funzione di avanzamento/
inversione rapida funziona anche nel modo di
pausa, anche se non si sente il suono.
Premete il tasto c DN o UP f e mantenetelo
premuto per almeno 2 secondi. Il pick-up si sposta
rapidamente all’indietro o in avanti fino a quando
si raggiunge la sezione desiderata del brano.
Quando il pick-up raggiunge la fine del disco
nel modo di avanzamento rapido, l’unità entra
nel modo di pausa. Quando il pick-up raggiunge l’inizio del disco nel modo di inversione
rapida, l’unità inizia la riproduzione.
M.I.X. (riproduzione casuale)
Snabblyssning framåt/
bakåt
Snabblyssning framåt/bakåt fungerar endast i
avspelningsläget. Funktionen är praktisk för att
snabbt gå till en önskad punkt mitt i en melodi.
Snabblyssningsfunktionen kan också användas
i pausläget, men då hörs det inget ljud.
Håll c DN eller UP f tangenten intryckt i
minst 2 sekunder. Pickupen går då snabbt
bakåt eller framåt tills du når den önskade
punkten.
Om pickupen når skivans slut vid snabblyssning
framåt, kopplas pausläget in. Om pickupen når
början av skivan under snabblyssning bakåt,
börjar avspelningen på nytt av skivan.
M.I.X. (Slumpvis avspelning)
Premete il tasto M.I.X. durante la riproduzione
del CD. L’indicazione sul display cambia ad
ogni pressione del tasto. Selezionate il modo
desiderato.
M.I.X.:Quando si seleziona questo modo, i
brani sul CD in fase di riproduzione
verranno riprodotti in ordine casuale.
M.I.X. ALL:Quando si seleziona questo modo, i
brani su tutti i dischi inseriti nel CD
Shuttle verranno riprodotti in ordine
casuale.
Per cancellare la riproduzione M.I.X., premete
il tasto M.I.X. fino a quando gli indicatori M.I.X.
e M.I.X. ALL non scompaiono dal display.
Nota: Il modo M.I.X. ALL è disponibile solo se
è stato collegato un CD Shuttle dotato
della funzione M.I.X. ALL.
Tryck på M.I.X.-tangenten under avspelning av
en CD-skiva. Visningen på displayen ändras
varje gång du trycker på tangenten. Välj önskat
läge.
M.I.X.:När detta läge väljs, spelas melodie-
rna på den CD-skiva som spelas just
då i slumpvis ordning.
M.I.X. ALL:När detta läge väljs, spelas alla
melodierna på alla CD-skivor som
finns i CD-växlaren i slumpvis
ordning.
För att koppla ur M.I.X. avspelningsläget skall
du trycka på M.I.X.-tangenten tills M.I.X. och
M.I.X. ALL-indikatorerna släcks.
Observera: M.I.X. ALL-läget kan endast
användas när en CD-växlare med
M.I.X. ALL-funktion ansluts till
apparaten.
21
Deutsch
CD-Betrieb
Wiederholung eines einzelnen Titels bzw. einer
1
gesamten CD
Diese Funktion ermöglicht Ihnen die Endloswiedergabe eines einzelnen Titels oder einer
gesamten Disc.
1
REPEAT
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
1
REPEAT
REPEAT ALL
1
(OFF)
SCAN
Drücken Sie die REPEAT-Taste. Die REPEATAnzeige leuchtet auf. Der Titel wird wiederholt.
Drücken Sie die REPEAT-Taste zweimal, um
die Wiedergabe-Wiederholung zu entaktivieren.
Die Anzeige schaltet von REPEAT auf REPEAT
ALL um und die Beleuchtung ist aus.
Drücken Sie die REPEAT-Taste während der
Wiedergabe einer Disc so lange, bis die REPEAT
und REPEAT ALL Anzeigen erscheinen. Der CDWechsler wiederholt alle sich auf der entsprechenden CD befindlichen Titel.
Drücken Sie die REPEAT-Taste einmal, um die
Wiedergabe-Wiederholung zu deaktivieren. Die
Anzeigenbeleuchtung ist aus.
Disc-Anspielfunktion
Mit Hilfe dieser Funktion werden alle sich auf
der CD befindlichen Titel nacheinander 10
Sekunden lang angespielt. Besonders geeignet
ist diese Funktion zum Auffinden eines
bestimmten nachfolgenden Titels.
Drücken Sie die SCAN-Taste, um die DiscAnspielfunktion zu aktivieren. Die SCANAnzeige leuchtet auf.
22
SCAN
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Drücken Sie zum Beenden der Anspielfunktion
die SCAN-Taste, um den Anspielmodus zu
deaktivieren.
Funzionamento
del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Riproduzione di ripetizione
di un brano solo o dell’intero disco
Questa funzione vi permette di riprodurre
ripetutamente un brano singolo o l’intero disco.
Premete il tasto REPEAT. L’indicatore
REPEAT si illumina. Il brano verrà riprodotto
ripetutamente.
Premete il tasto REPEAT due volte per
arrestare la riproduzione ripetuta. L’indicatore
cambia da REPEAT a REPEAT ALL e
l’illuminazione scompare.
Premete il tasto REPEAT durante la riproduzione del disco fino a quando le indicazioni
REPEAT e REPEAT ALL non appaiono sul
display. Il CD Shuttle riproduce ripetutamente
tutti i brani sul disco.
Per arrestare la riproduzione ripetuta, premete
il tasto REPEAT una volta. L’illuminazione
dell’indicatore si spegne.
Scansione del disco
Questa funzione serve per riprodurre i primi 10
secondi di ciascun brano in ordine
sequenziale. E’ una funzione utile per ricercare
un brano particolare più avanti sul disco.
Repeterad avspelning av
en melodi eller CD-skiva
Med denna funktion kan du repetera
avspelningen av en enda melodi eller av hela
skivan.
Tryck på REPEAT-tangenten. REPEATindikatorn tänds. Den aktuella melodin kommer
att spelas upprepade gånger.
Tryck två gånger på REPEAT-tangenten när du
vill avbryta repeterad avspelning. Indikatorn
växlar då från REPEAT till REPEAT ALL och
släcks sedan.
Tryck på REPEAT-tangenten när du spelar en
CD-skiva tills REPEAT- och REPEAT ALLindikatorerna tänds. CD-växlaren upprepar då
avspelningen av alla melodier på skivan.
Tryck en gång på REPEAT-tangenten när du
vill avbryta repeterad avspelning. Indikatorn
släcks då.
Skivavsökning
Denna funktion spelar de första 10 sekunderna
av varje melodi en efter en. Funktionen är
praktiskt för att lyssna igenom en skiva och
lokalisera den melodi du vill lyssna till.
Premete il tasto SCAN per attivare la funzione
di scansione del disco. L’indicatore SCAN si
illumina.
Per arrestare la scansione, premete il tasto
SCAN per disattivare il modo di scansione.
Tryck på SCAN-tangenten för att koppla in
skivavsökningsfunktionen. SCAN-indikatorn
tänds.
Tryck åter på SCAN-tangenten när du vill
avbryta sökningen och koppla ur funktionen.
23
Deutsch
CD-Betrieb
Anzeigen von CD-Namen
1
1
DISP
TITLE
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Kein Name
eingegeben
Zeichen und Symbole
A B C D E F G H I J K L
M
NOPQRSTUVWX
Y
Z0123456789
>/+-
<
T08
11'03
ALPINE
Name eingegeben
Blank
Leer
Namen können für solche Cds angezeigt
werden, denen Bezeichnungen zugeordnet
worden sind.
(Beziehen Sie sich zur Benennung von Discs
auf die Seite 26.)
Drücken Sie im CD-Modus die TITLE-Taste.
Bei jeder Betätigung dieser Taste ändert sich
das Display.
NORMAL-Modus
CD TITLE-Modus
24
Funzionamento
del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Visualizzazione dei titoli
dei CD
E’ possibile visualizzare i titoli dei CD su cui
sono stati memorizzati i titoli.
(Fate riferimento alla pagina 27 su come dare
un titolo al disco.)
Premete il tasto TITLE nel modo CD.
Il display cambia ad ogni pressione dell’interruttore.
T08
11'03
ALPINE
Titolo non inserito
Ingen titel har
inprogrammerats
Titolo inserito
En titel har
inprogrammerats
Visning av CD-titlar
Titlarna kan visas för CD-skivor för vilka titlar
har inprogrammerats.
(Se sid 27 angående hur du namnger dina
skivor.)
Tryck på TITLE-tangenten i CD-läget.
Visningen på displayen växlar varje gång du
trycker på tangenten.
Modo NORMAL
NORMAL-läge
Modo CD TITLE
CD TITLE-läge
Caratteri e simboli
Tecken och symboler
A B C D E F G H I J K L
M
NOPQRSTUVWX
Y
Z0123456789
>/+-
<
Spazio
BlancBlanco
Tom
25
1
2
3
DISP
TITLE
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
DISP
TITLE
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
or/ou/o
oder/o/eller
BLPINE
Deutsch
CD-Betrieb
1.2
Benennung von Discs
3
Drücken Sie die TITLE-Taste, um den Modus
zur Benennung von Discs anzuwählen.
(Beziehen Sie sich auf die Seite 24.)
Drücken und halten Sie die TITLE-Taste für
mindestens 3 Sekunden gedrückt. Die erste
Stelle blinkt.
26
3
DNUP
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
UPDN
M.S.CD
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Wählen Sie mit Hilfe der DN- bzw. UP-Taste
einen gewünschten zur Verfügung stehenden
Buchstaben/Zahl/Symbol für den Namen (z.B.
“A”) aus.
Funzionamento
del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Titolo del disco
Premete il tasto TITLE per selezionare il modo
del titolo del disco. (Fate riferimento alla
pagina 25.)
Premete il tasto TITLE e mantenetelo premuto
per almeno 3 secondi. La prima cifra lampeggia.
Premete il tasto DN o UP per selezionare la
lettera/numero/simbolo desiderato per scrivere
il titolo (ad esempio “A”).
Namngiva skivor
Tryck på TITLE-tangenten för att välja läget för
namngivning av skivor. (Se sid 25.)
Håll TITLE-tangenten intryckt i minst 3 sekunder. Den första teckenplatsen börjar blinka.
Tryck på DN eller UP-tangenten för att välja
önskad bokstav/siffra/symbol (“A” till exempel).
27
28
4
DISP
TITLE
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
5
Eingegebene Anzahl/
Numero dei titoli inseriti/
Angivet nummer
6
4.6
1 / 150
Maximale Anzahl der
verfügbaren Namen*/
Numero massimo dei titoli
disponibili*/Max antal
tillgängliga titlar*
DISP
TITLE
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
AL
Deutsch
CD-Betrieb
Benennung von Discs
(Fortsetzung)
Drücken Sie die TITLE-Taste, um das erste
Zeichen zu speichern. Das erste Zeichen hört
auf zu blinken und das Display setzt sich
automatisch auf das nächste Zeichen. Sobald
dieses Zeichen anfängt zu blinken, können Sie
den nächsten Buchstaben bzw. das nächste
Symbol Ihres Namens auswählen.
Wiederholen Sie die oben aufgeführten Schritte
3 und 4 so lange, bis der Name komplett ist.
Es sollten alle 8 Zeichenplätze belegt sein.
Fügen Sie, falls erforderlich, Leerstellen ein, um
den Namen zu vervollständigen.
Nach Eingabe des Namens wird der Titelstatus
angezeigt. Die Titelnummer des gerade eingegebenen Namens sowie die Gesamtzahl aller verfügbaren Titel erscheinen auf dem Display.
Hinweis: * Die Höchstanzahl der verfügbaren
Namen variiert abhängig vom
verwendeten CD-Wechsler.
Drücken und halten Sie die TITLE-Taste für
mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den
Namen aufzunehmen.
Hinweise:
• Die Namen bleiben so lange im Speicher
erhalten, bis der Batteriestrom abgetrennt wird.
• Wenn der CD-Wechsler vom Strom
abgetrennt ist (Ai-NET Kabel wurde
entfernt), wird der Speicher für die eingegebenen Namen gelöscht.
• Wenn die Speicherkapazität für Disc-Namen
erschöpft ist, wird auf dem Display “FULL
DATA” angezeigt. An dieser Stelle können dann
keine weiteren Bezeichnungen gespeichert
werden. Dies ist erst dann wieder möglich,
wenn andere Bezeichnungen selektiv gelöscht
worden sind. Angaben darüber, für wie viele
Titel Namen vergeben werden können,
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
des angeschlossenen CD-Wechslers.
Funzionamento
del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Titolo del disco (continua)
Premete il tasto TITLE per memorizzare la
prima cifra. Il primo carattere smette di
lampeggiare e il display avanza automaticamente al carattere successivo. Quando quel
carattere inizia a lampeggiare, potete
scegliere la lettere o il simbolo successivo del
titolo.
Ripetete le fasi 3 e 4 qui sopra per completare il titolo. Tutte le 8 posizioni dei caratteri
devono essere riempite. Se necessario, usate
degli spazi per completare il titolo.
Dopo aver inserito il titolo, lo stato dei titoli
appare sul display. Il numero del titolo appena
immesso e il numero totale dei titoli disponibili
appaiono sul display.
Nota: * Il numero massimo di titoli disponibili
varia secondo il CD Shuttle usato.
Premete il tasto TITLE e mantenetelo premuto
per almeno 3 secondi per registrare il titolo.
Note:
• I titoli rimangono nella memoria, a meno
che non venga scollegata la batteria.
• Quando si scollega l’alimentazione del CD
Shuttle (si rimuove il cavo Ai-NET), la
memoria dei titoli viene cancellata.
• Quando la capacità della memoria dei titoli
dei dischi è stata usata, l’indicazione
“FULL DATA” appare sul display. A questo
punto, non è possibile programmare altri
titoli, a meno che vengano cancellate altri
titoli. Fate riferimento al manuale delle
istruzioni del CD Shuttle intercollegato per
ulteriori informazioni sul numero di dischi a
cui è possibile dare un titolo.
Namngiva titlar (fortsatt)
Tryck på TITLE-tangenten för att lagra det
första tecknet. Det fösta tecknet slutar blinka
och displayen fortsätter då automatiskt till nästa
teckenplats. När tecknet börjar blinka, kan du
ange rätt tecken för denna plats.
Upprepa steg 3 och 4 för att skriva färdigt
titeln. Du måste fylla i alla 8 teckenplatser. Du
kan också använda mellanslag i dina titlar om
du vill.
När du har tryckt in titeln visas titelstatus på
displayen. Displayen visar titelnumret samt
antalet titlar till förfogande.
Observera: * Maximalt antal titlar som kan
inprogrammeras varierar beroende
på den typ av CD-växlare som
används.
Håll TITLE-tangenten intryckt i minst 3 sekunder för att lagra titeln i minnet.
Observera:
• Titlarna behålls i minnet med mindre
strömmen från batteriet bryts.
• Om strömmen till CD-växlaren bryts (dvs när
Ai-NET kabeln kopplas loss), raderas alla
titlar i minnet.
• När minnet för skivtitlar är fullt, visas “FULL
DATA” på displayen. Du kan då inte
programmera in fler titlar med mindre du
raderar redan lagrade titlar. Se bruksanvisningen för den anslutna CD-växlaren
angående hur många titlar som kan lagras i
minnet.
29
Deutsch
CD-Betrieb
2.4
3
1.5
Löschen von Disc-Namen
3
1
2
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
3
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
4
PLAY
PAUSE
DISC SEL .
DISP
TITLE
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
PLAY
PAUSE
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
ALPINE
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Drücken Sie die TITLE-Taste, um den Modus
zur Benennung von Titeln anzuwählen. Halten
Sie dieselbe Taste dann für mindestens 3
Sekunden gedrückt.
Halten Sie die PLAY/PAUSE-Taste für
mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den
Modus zum Löschen von Titelnamen zu
aktivieren. Der Titel im Display, z.B. “ALPINE”,
blinkt.
Drücken Sie mehrmals hintereinander die 8
oder 9 Taste, bis der Titelname, den Sie
löschen möchten, angezeigt wird.
Halten Sie die PLAY/PAUSE-Taste für
mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den
angezeigten Titelname zu löschen.
30
5
DISP
TITLE
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Halten Sie die TITLE-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um den Modus zum
Löschen von Titelnamen zu deaktivieren.
Funzionamento
del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Cancellazione del titolo
del disco
Premete il tasto TITLE per selezionare il modo
del titolo del disco. Poi, premete e mantenete
il tasto premuto per almeno 3 secondi.
Premete il tasto PLAY/PAUSE e mantenetelo
premuto per almeno 3 secondi per attivare il
modo di cancellazione del titolo. Il titolo
lampeggia sul display, ad esempio “ALPINE”.
Premete il tasto 8 o quello 9 ripetutamente
fino a quando il titolo del disco da cancellare
non appare sul display.
Radera skivtitlar
Tryck på TITLE-tangenten för att välja läget för
namngivning av skivtitlar. Håll sedan samma
tangent intryckt i minst 3 sekunder.
Håll PLAY/PAUSE-tangenten intryckt i minst 3
sekunder för att aktivera läget för
skivtitelradering. Titeln på displayen börjar
blinka, t ex “ALPINE”.
Tryck upprepade gånger på 8 eller 9 tangenten tills den skivtitel du vill radera visas.
Premete il tasto PLAY/PAUSE e mantenetelo
premuto per almeno 3 secondi per cancellare
il titolo del disco visualizzato.
Premete il tasto TITLE e mantenetelo premuto
per almeno 3 secondi per cancellare il modo
di cancellazione del titolo del disco.
Håll PLAY/PAUSE-tangenten intryckt i minst 3
sekunder för att radera skivtiteln på displayen.
Håll TITLE-tangenten intryckt i minst 3 sekunder igen när du vill koppla ur läget för radera av
skivtitlar.
31
1
Deutsch
CD-Betrieb
Multi-Wechsler
Sie können 2 oder mehr (maximal 6) Alpine
2
2
(Fernbedienung/
Telecomando/
PLAY
PAUSE
Fjärrkontroll)
CD-Wechsler über das Ai-NET anschließen und
betreiben. Diese Wechsler müssen mit Hilfe der
Multi-Wechsler-Schalteinrichtung (KCA-400C)
1
an den CRA-1656SP angeschlossen werden.
Bei Verwendung einer Schalteinrichtung
können Sie bis zu 4 CD-Spieler/Wechsler
anschließen. Wenn Sie 2 Schalteinrichtungen
zum Einsatz bringen, ist der Anschluß von bis
zu 6 CD-Spielern/Wechslern möglich.
Halten Sie die PLAY/PAUSE-Taste für
mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den
Multi-Wechsler-Modus zu aktivieren.
32
2
DISC SEL .
(Ferndisplay/
Display a distanza/
Separat display)
(Fernbedienung/
Telecomando/
Fjärrkontroll)
Drücken Sie die 8 oder 9 Taste so lange, bis
die gewünschte Spieler-/Wechsleranzeige auf
dem Display erscheint.
Hinweis: Wenn der angewählte CD-Wechsler
nicht angeschlossen ist, erscheint auf
dem Display “NO CHGRX”.
Funzionamento
del CD
Italiano
Svenska
CD-manövrering
Selezione del
cambiadischi multiplo
Si può collegare e manovrare 2 o più (massimo 6) CD Shuttle della Alpine usando il
collegamento Ai-NET. Questi CD Shuttle
devono essere collegati al CRA-1656SP
usando il componente di commutazione del
cambiadischi multiplo (KCA-400C). Se si usa 1
componente di commutazione, si può
collegare un massimo di 4 lettori CD/CD
Shuttle. Se usate 2 componenti di
commutazione, è possibile collegare un
massimo di 6 lettori CD/CD Shuttle.
Premete il tasto PLAY/PAUSE e mantenetelo
premuto per almeno 3 secondi per attivare il
modo del cambiadischi multiplo.
Premete il tasto 8 o quello 9 fino a quando
l’indicatore del lettore/cambiadischi desiderato
non appare sul display.
Nota: Se il CD Shuttle non è stato collegato,
l’indicazione “NO CHGRX” appare sul
display.
Manövrering av flera CDväxlare
Du kan ansluta och styra 2 eller flera (max 6)
Alpine CD-växlare via Ai-NET. CD-växlarna
måste anslutas via CRA-1656SP med hjälp av
multi-växlarboxen (KCA-400C). Om du
använder en multi-växlarbox kan du ansluta
upp till 4 CD-spelare/växlare. Om du använder
2 multi-växlarboxar kan du ansluta upp till 6
CD-spelare/växlare.
Håll PLAY/PAUSE-tangenten intryckt i minst 3
sekunder för att aktivera multi-växlarläget.
Tryck på 8 eller 9 tangenten tills önskad CDspelar/växlarindikator visas på displayen.
Observera: “NO CHGRX” visas på displayen
om den valda CD-växlaren inte är
33
Deutsch/Italiano/Svenska
1
2
2
5
0
2
R
C
Deutsch
Fernbedienung
Batterienwechsel
Zu verwendende Batterie: eine Batterie
CR2025 oder eine gleichwertige Batterie.
Öffnen des Batteriefachs
1 Legen Sie die Fernbedienung umgedreht
auf eine ebene Oberfläche.
Halten Sie den Batteriehalter unten am
Gerät mit Ihrem Zeigefinger und Daumen
fest. Setzen Sie einen spitzen Gegenstand
in die linke Seite der Verlängerungsöffnung
ein.
Schieben Sie den eingesetzten Gegenstand
nach rechts (wie durch den Pfeil angezeigt),
während Sie gleichzeitig am Batteriehalter
ziehen.
2 Ziehen Sie den Rückdeckel gleichzeitig mit
lhrem Daumen heraus.
Auswechseln der Batterie
Setzen Sie die Batterie mit dem (+) -Zeichen
nach oben weisend, wie in der Abbildung
gezeigt, in das Gehäuse ein.
34
Schließen des Gehäuses
Drücken Sie den Batteriehalter in die Fernbedienung zurück, bis ein Klickton zu hören ist.
Telecomando
Italiano
Svenska
Fjärrkontroll
Sostituzione della pila
Pila applicabile: Usare una CR2025 o
equivalente.
Apertura del comparto pila
1 Posare il telecomando capovolto su una
superficie piatta e stabile.
Guardando il retro del telecomando,
afferrare il comparto pila sul fondo
dell’unità con pollice e indice. Inserire un
oggetto appuntito nel lato sinistro del foro
allungato.
Far scorrere l’oggetto appuntito verso
destra (come indicato dalla freccia) mentre
si tira il comparto pila.
2 Tirare indietro il coperchio posteriore con il
pollice allo stesso tempo.
Sostituzione della pila
Inserire la pila nel comparto con l’indicazione
(+) rivolta verso l’alto come mostrato nell’illustrazione.
Byte av batteri
Användbart batteri: Använd ett batteri av typ
CR2025 eller likvärdigt.
Öppna batterifacket
1 Placera fjärrkontrollen upp och ned på en
plan yta.
Titta på fjärrkontrollens baksida och fatta tag
i batterihållaren på fjärrkontrollens nedre del
med pekfingret och tummen. Sätt i ett
spetsigt föremål på den vänstra sidan av det
långa hålet.
Skjut det spetsiga föremålet åt höger
(såsom visas med pilen) samtidigt som Du
drar i batterihållaren.
2 Drag samtidigt ut det bakre skyddet med
tummen.
Isättning av batteri
Placera batteriet i hållaren med indikeringen (+)
riktad uppåt på det sätt som visas i bilden.
Chiusura del comparto
Spingere il comparto pila nel telecomando fino
a sentire uno scatto.
Stängning av hållaren
Tryck tillbaka batterihållaren in i fjärrkontrollen
tills Du hör att det klickar till när den kommer på
plats.
35
Deutsch/Italiano/Svenska
Symptom/Sintomo/Symptom
Kein Ton./Nessun suono./Inget ljud.
Keine Funktion./Nessuna funzione./Ingen funktion.
Deutsch
Im Problemfall
Überprüfen Sie bei Auftreten einer Störung bitte die
einzelnen Punkte in der nachfolgend aufgeführten
Checkliste. Diese Liste hilft Ihnen dabei, die
aufgetretene Störung zu orten, sofern die Störungsursache in diesem Gerät liegt. Überprüfen Sie
andernfalls alle Anschlüsse oder konsultieren Sie
Ihren autorisierten Alpine-Händler.
Störung beim ersten Einschalten nach dem Einbau
Ursache und Lösung
• Die Lautstärke ist zu niedrig eingestellt.
– Drehen Sie den Lautstärkeregler im Uhrzei-
gersinn auf den gewünschten Pegel
• Falsche Anschlüsse.
– Überprüfen Sie den Anschluß und korrigieren
Sie ihn falls erforderlich.
• Die Lautstärke-/Balance-/Fader-Regler wurden
nicht auf die richtigen Positionen gestellt.
– Überprüfen Sie jeden einzelnen Regler.
• Die Betriebstemperatur für Cds liegt außerhalb
des zulässigen Bereiches von 50°C (120°F).
– Lassen Sie den Fahrzeuginnenraum (bzw.
Kofferraum) abkühlen.
• Im CD-Modul hat sich Feuchtigkeit gebildet.
– Lassen Sie der Feuchtigkeit genügend Zeit
sich zu verflüchtigen (ca. 1 Stunde).
• Das Batteriekabel ist nicht angeschlossen.
– Überprüfen Sie den Anschluß des Batterie-
kabels.
• Das ACC-Netzkabel und das Erdungskabel sind
nicht angeschlossen.
– Überprüfen Sie den Anschluß des ACC-
Netzkabels und des Erdungskabels.
• Fehlfunktion des internen Micro-Computers
aufgrund von Interferenzen o.ä..
– Drücken Sie mit Hilfe eines Kugelschreibers
oder anderen spitzen Gegenstandes die
Rückstelltaste.
Drücken Sie den Rückstellschalter.
Läßt sich die Störung trotz Prüfung aller oben
aufgeführten Punkte nicht beheben, drücken Sie bitte
den Rückstellschalter. (Beziehen Sie sich auf Seite
10.)
Keine Wiedergabe./Nessuna reproduzione./
Avspelning fungerar inte.
Extreme Sprünge in der Musik./Ci sono troppi salti
nella musica./Många avbrott i musiken.
36
• Das Gerät befindet sich im Pausemodus.
– Drücken Sie die Disc-Wiedergabetaste.
• Der CD-Wechsler wurde nicht richtig montiert.
– Beziehen Sie sich hinsichtlich der richtigen
Installation auf die Installationsanleitung.
In caso di difficoltà
Italiano
Svenska
Om det uppstår problem
Se si dovesse verificare un problema, controllate
innanzitutto la seguente lista di controllo. Questa
guida vi aiuta ad isolare il problema se l’unità è
guasta. Altrimenti, assicuratevi che gli altri componenti del sistema funzionino correttamente oppure
consultate il vostro rivenditore autorizzato Alpine.
Accensione iniziale dopo
l’installazione
Causa e soluzione
• Il livello del volume è troppo basso.
– Girate il controllo del volume in senso orario
fino al livello desiderato.
• Collegamenti errati.
– Controllate il collegamento e rimediate se
necessario.
• I controlli volume/bilanciamento/fader non sono
stati posizionati nella posizione giusta.
– Controllate ciascun controllo.
• La temperatura è fuori dalla gamma operativa del
CD, 50°C (120°F).
– Aspettate che la temperatura dell’abitacolo
dell’automobile (o del bagagliaio) scende.
• Formazione di condensa nel modulo CD.
– Lasciate che la condensa evapori (circa 1
ora).
• Il filo conduttore della batteria non è stato
collegato.
– Assicuratevi che il filo conduttore della
batteria venga collegato in modo ben saldo.
• Il cavo di alimentazione ACC e il filo di massa
non sono stati collegati.
– Assicuratevi che il cavo di alimentazione ACC
e il filo di massa siano collegati correttamente.
• Malfunzionamento del microcomputer interno
dovuto a rumore di interferenza, ecc.
– Premete il tasto di ripristino usando una
penna a sfera o un altro oggetto appuntito.
Premete l’interruttore di ripristino
Se la funzione è errata anche dopo aver controllato
tutti i punti qui sopra, premete l’interruttore di
ripristino. (Fate riferimento alla pagina 11)
Om det uppstår problem bör du gå igenom punkterna i
kontrollistan nedan. Listan hjälper dig isolera
problemet om det uppstår felfunktion i apparaten. Om
anvisningarna inte hjälper skall du kontrollera att
resten av systemet är rätt anslutet eller kontakta en
auktoriserad Alpine-återförsäljare.
Första gången apparaten
slås på efter installationen
Orsak och Åtgärd
• Ljudstyrkenivån är för låg.
– Vrid ljudstyrkekontrollen medsols till önskad
nivå.
• Fel anslutningar.
– Kontrollera anslutningarna och åtgärda.
• Ljudstyrke-/balans-/faderkontrollerna är fel
inställda.
– Kontrollera varje kontrolls inställning.
• Temperaturen i CD-spelaren är över 50°C.
– Låt temperaturen i bilen (eller bagageutrym-
met) falla.
• Fuktkondens har bildats i CD-modulen.
– Låt kondensen avdunsta (i ca 1 timme) innan
apparaten används.
• Batterikabeln är inte ansluten.
– Kontrollera att batterikabeln har anslutits rätt.
• Strömkabeln till tändlåset (ACC) eller jordkabeln
har inte anslutits.
– Se till att strömkabeln till tändlåset (ACC) och
jordkabeln ansluts rätt.
• Felfunktion i den inbyggda mikrodatorn till följd av
störningar eller liknande.
– Tryck på nollställningsknappen med en
kulspetspenna eller ett annat spetsigt föremål.
Tryck på nollställningsknappen
Om du har kontrollerat alla orsaker ovan och
apparaten fortfarande inte fungerar rätt, skall du trycka
på nollställningsknappen. (Se sid 11.)
• L’unità è nel modo di pausa.
– Premete il tasto di riproduzione del disco.
• Il CD Shuttle non è stato montato in modo ben saldo.
– Seguite le istruzioni di installazione per
effettuare una corretta installazione.
• Apparaten står i pausläge.
– Tryck på avspelningstangenten.
• CD-växlaren har inte monterats säkert.
– Följ installationsanvisningarna och gör
installationen rätt.
37
Deutsch/Italiano/Svenska
Deutsch
Fehlermeldungen
Deutsch
für CD-Shuttle (wahlweise)
Anzeige/Indicazioni/Felindikeringar
HI TEMP
ERROR-01
ERROR-02
Ursache und Lösung
• Schutzschaltung aktiviert (zu hohe Temperatur).
– Die Anzeige verschwindet, sobald die
Temperatur wieder normale Werte
angenommen hat.
• Störung im CD-Shuttle.
– Alpine-Händler um Rat fragen. Magazin-
Auswurftaste drücken und Magazin
herausziehen. Anzeige prüfen. Magazin
wieder einschieben. Falls das Magazin
nicht herausgezogen werden kann, den
Alpine-Händler benachrichtigen.
• Magazin kann nicht ausgeworfen werden.
– Magazin-Auswurftaste drücken. Wenn
das Magazin nicht ausgeworfen wird, den
Alpine-Händler benachrichtigen.
• Überzählige CD im Laufwerk.
– EJECT-Taste drücken. Nach dem
Auswerfen ein leeres CD-Magazin in den
CD-Shuttle schieben, um die CD zu
entfernen.
38
• Kein Magazin im CD-Shuttle.
– Magazin einschieben.
NO MAGZN
• Keine CD im Fach.
– Magazinfach mit CD wählen.
NO DISC
Italiano
Indicazioni per il
Italiano
cambiatore CD (opzionale)
Svenska
Svenska
CD-skivväxlarens
felindikeringar (tillval)
Causa e soluzione
• Il circuito di protezione si è attivato a
causa di alte temperature.
– L’indicatore scompare quando la
temperatura ritorna nei limiti della
gamma della temperatura di impiego.
• Malfunzionamenti nel cambiatore CD.
– Rivolgersi ad un rivenditore Alpine.
Premere il tasto di espulsione del
contenitore ed estrarre il contenitore
dischi. Controllare l’indicazione sul
display. Inserire di nuovo il contenitore.
So non è possibile estrarre il contenitore, rivolgersi ad un rivenditore Alpine.
• Non è possibile estrarre il contenitore CD.
– Premere il tasto di espulsione del
contenitore ed estrarlo.
Se non è possibile estrarre il contenitore, consultare il proprio rivenditore
Alpine.
• Un disco è già inserito nel cambiatore CD.
– Premere il tasto EJECT per attivare la
funzione di espulsione. Quando il
cambiatore CD termina la funzione di
espulsione, inserire un contenitore
dischi vuoto nel cambiatore CD per
estrarre il disco lasciato all’interno del
cambiatore CD.
Orsak och Åtgärd
• Skyddskretsen har kopplats in på grund av
överhettning.
– Indikeringen slocknar efter att temperatu-
ren återgått till rätt temperaturområde för
manövrering igen.
• Fel i ansluten CD-skivväxlare
– Kontakta affären där CD-skivväxlaren
köptes. Tryck på knappen för uttagning
av CD-magasinet. Kontrollera felindikeringen. Sätt därefter in CDmagasinet igen. Kontakta affären där
CD-skivväxlaren köptes, om CDmagasinet inte kan dras ut.
• Skivmagasinet kan inte tas ur.
– Tryck på knappen för skivmagasinets
urtagning. Kontakta Alpines representant
när skivmagasinet inte kan tas ur.
• En CD-skiva finns kvar i CD-skivväxlaren.
– Tryck på EJECT för att koppia om
skivväxlaren till läget för skivmagasinets
isättning/urtagning. Sätt i ett tomt
skivmagasin i CD-skivväxlaren, så fort
skivväxlaren kopplats om till läget för
skivmagasinets isättning, för att plocka
upp CD-skivan som finns kvar i CDskivväxlaren.
• Nessun contenitore è inserito nel
cambiatore CD.
– Inserire il contenitore.
• Disco indicato assente.
– Scegliere un altro disco.
• Magasinet har inte satts i CD-skivväxlaren.
– Sätt i skivmagasinet.
• Ingen CD-skiva finns registrerad.
– Välj en annan CD-skiva.
39
Deutsch
Technische Daten
Deutsch/Italiano/Svenska
Betriebsspannung/Alimentazione/Strömbehov............ 11 bis 16 V Gleichspannung, negative Erde
Ausgangsspannung/Tensione di uscita/Utspänning .......................................2000 mV in 10k Ohm
Baßregler/Controllo dei bassi/Baskontroll ........................................................... ±15 dB bei 100 Hz
Höhenregler/Controllo degli acuti/Diskantkontroll ............................................... ±10 dB bei 10 kHz
Ferndisplay
Gewicht/Peso/Vikt ....................................................................................................... 0,19 kg (6 oz)
Drahtloses Fernbedienung
..................................................................................................... 0,02 kg (0,7 oz)
........................................................................................................ 0,4 kg (14 oz)
Chassis-Abmessungen (B x H x T)/Dimensioni dell’involucro (L x H x P)/Ferndisplay
Chassimått (W x H x D) ......................................................................... 113mm x 39,5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Drahtloses Fernbedienung
............................................................................... 40mm x 6mm x 90mm
........................................................................... 130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
Black Box-Gerät
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
Black Box-Gerät
40
Hinweis: Änderungen der technischen Daten
und des Designs aufgrund ständiger
Produktverbesserungen ohne
Ankündigung vorbehalten.
Specifiche
Italiano
Svenska
Specifikationer
...................Da 11 a 16 V CC, massa negativa
....................................... 2000 mV a 10 k Ohm
.............................................. ±15 dB a 100 Hz
...............................................±10 dB a 10 kHz
Display a distanza
............................................................. 0,19 kg
Telecomando senza fili
............................................................. 0,02 kg
Scatola nera
............................................................... 0,4 kg
Display a distanza
...............................113mm x 39,5mm x 19mm
Telecomando senza fili
......................................40mm x 6mm x 90mm
Scatola nera
..................................130mm x 35mm x 74mm
..................... 11 till 16 V likström, negativ jord
..................................... 2000 mV in i 10 kohm
.......................................... ±15 dB vid 100 Hz
...........................................±10 dB vid 10 kHz
Separat display
............................................................ 0,19 kg
Trådlös fjärrkontroll
............................................................ 0,02 kg
Black Box-enhet
.............................................................. 0,4 kg
Separat display
............................. 113mm x 39,5mm x 19mm
Trådlös fjärrkontroll
.................................... 40mm x 6mm x 90mm
Black Box-enhet
................................ 130mm x 35mm x 74mm
Nota: Le specifiche e il disegno sono soggetti
a modifiche senza preavviso per motivi
di miglioramento dell’apparecchio.
Observera: Rätt till ändringar förbehålles.
41
Hinweis/Nota/Observera
Deutsch/Italiano/Svenska
Deutsch
42
Italiano
Svenska
43
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM:
EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/MONTERINGSANSVARIG:
KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Jook Jin Won Saek Print Co.
109, Cho-dong, Jung-gu,
Seoul, Korea
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P91666W60-O
R
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.