Alpine CRA-1655RF User Manual

FROM CHM-S651RF+7985_ERG320 12-July-96
PWR
REMOTE CONTROL UNIT
M.I.X. REPEAT SCAN
RUE-4178
UPDN
M.S.CD
PLAY
PAUSE
FREQ.
TO CHANGER
TO REMOTE DISPLAY
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
TO CAR
ANTENNA
LEVEL
MIN
MAX
1
2
TO RADIO
AUTO LIMITTER
DISC SEL.
TRACK
DN UP BBE
DISC TITLE MEMORY
CD CHANGER CONTROLLER
CRA-1655RF
POWER
REPEAT ALL M.I.X. ALL
BBE
MHz
CD CHANGER CONTROLLER CRA-1655RF
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
Français
Español
CRA-1655RF
CD Changer Controller
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
1
English
Precautions
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws, etc.) in places not accessible to children. If swallowed, consult a physician immedi­ately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same ampere rating. Failure to do so may result in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS
When problems appear, stop using the system immediately and contact the dealer from whom you purchased the equipment. Some problems which may warrant immediate attention include a lack of sound, noxious odors or smoke being emitted from the unit, or foreign objects dropped inside the unit.
2
DO NOT OPERATE THE REMOTE CONTROL WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If operation requiring a prolonged view of the display is required, stop the vehicle in a safe location before attempting opera­tion.
Précautions
Français
Español
Precauciones
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de modification peut provoquer un accident, incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis, etc.) dans des endroits inaccessibles aux enfants. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ou de dommage, remplacez les fusibles par des fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPA­REIL EN CAS DE PROBLEME
Quand un problème apparaît, absence de son, odeurs nocives ou fumée provenant de l'appareil, pénétration d'objets dans l'appareil, arrêtez immédia­tement l'appareil et contactez votre revendeur.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato podría ocasionar un accidente, incendio y/ o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos, etc.) en lugares donde los niños no puedan acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por otros del mismo amperaje. De no hacerlo así, podría ocasionar un incendio y/o daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INME­DIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso del sistema inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el aparato. Entre algunos de los problemas que podrían justificar una atención inmediata cable citar la falta de sonido, olores nocivos o humo que salga de la unidad, u objetos extraños dejados caer dentro de la unidad.
NE P AS UTILISER LA TELECOMMANDE PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la conduite. Si vous devez regarder de manière prolongée l'affichage pour effectuer une opération, garez aupara­vant le véhicule dans un lieu sûr.
NO UTILICE EL CONTROLADOR REMOTO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca. Si va a realizar una operación que le vaya a llevar tiempo mirando el visualizador, pare el vehículo en un lugar seguro antes de ponerse a realizar la operación.
3
English
Precautions
Caution
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY
Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for purposes other than those listed for a vehicle. Failure to do so may result in an electric shock or an injury.
DO NOT REPLACE THE BATTERY WITH ONE NOT SPECIFIED. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY
Do not replace with other than specified battery. When inserting the battery, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Battery rupture or chemical leakage can cause an injury or equipment malfunction.
4
Français
Español
Précautions
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite, afin d'éviter tout risque d'acci­dent.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres buts que ceux indiqués pour un véhicule. Il y a sinon risque d'électrocution et de blessure.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A L'EXCLUSION DE TOUT AUTRE. RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
Ne pas remplacer la pile par un autre type de pile. Quand vous remplacez la pile, veillez à respecter la polarité (+ et –) indiquée. La rupture des piles ou l'écoulement de l'électrolyte peut provo­quer des dommages corporels et matériels.
Precauciones
¡Prudencia!
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA­MENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. Si condujera sin poder oír los sonidos del exterior podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL VEHICULO
No utilice este aparato con otros propósi­tos diferentes a los que se listan para su uso en un vehículo. De lo contrario podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO REEMPLACE LA PILA CON OTRA QUE NO SEA LA ESPECIFICA­DA. INSERTELA CON SUS POLARI­DADES CORRECTAMENTE POSICIONADAS
No reemplace la pila con otra que no sea la especificada. Cuando la inserte, asegúrese de hacerlo teniendo en cuenta sus polaridades (+) y (–), de la forma indicada. La ruptura de las pilas o las fugas de su líquido químico interior puede causar heridas o un malfuncionamiento del aparato.
5
English
Contents
Page/Page/Página
8/9 ....................................................................Precautions
Basic Operation
10/11 .....................................................Initial System Setup
10/11 .......................................... Turning Power On and Off
12/13 ...................................... Modulator Frequency Setting
CD Operation
14/15 .................................................Controlling CD Shuttle
(Optional)
14/15 .......................................................................... Pause
16/17 .................................................................Disc Access
16/17 .................................................... Music Sensor (Skip)
18/19 ............................... Fast Forward and Fast Backward
18/19 .................................................. M.I.X. (Random Play)
20/21 .......................................Repeat Play on Single Track
or Entire Disc
22/23 .................................................................... Disc Scan
22/23 .......................................... Turning BBE Mode On/Off
24/25 .................................................... To display CD Titles
26/27 ...................................................................Titling Disc
30/31 ........................................................ Erasing Disc Title
32/33 ......................................To Deactivate the CD Shuttle
and Listen to the Radio
32/33 .............................................. Multi-Changer Selection
6
34/35 ......................................................... Remote Control
36/37 ...................................................In Case of Difficulty
38/39 .......................................... Indication for CD Shuttle
(Optional)
40/41 ............................................................ Specifications
Contenu
Français
Español
Indice
........................................... Précautions
Fonctionnement de base
........Mise en marche initiale du système
....................... Mise sous et hors tension
..... Réglage de la fréquence du modulateur
Fonctionnement du lecteur CD
.................... Contrôle d'un changeur CD
(optionnel)
......................................................Pause
..................................... Accès au disque
..................... Recherche musicale (saut)
............... Avance rapide et retour rapide
........................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
...... Reproduction répétée d'un morceau
ou d'un disque entier
................................ Balayage de disque
... Activation/désactivation du mode BBE
.......................Affichage du titre d'un CD
................................. Titrage d'un disque
.............. Effacement du titre d'un disque
.................Pour désactiver le CD Shuttle
et écouter la radio
........................Sélection multichangeurs
...........................................Precauciones
Operación básica
........................... Ajuste inicial del sistema
.. Conexión y desconexión de la alimentación
..........Ajuste de frecuencia del modulador
Operación del reproductor de CD
.......... Control de un cambiador de discos
compactos (opcional)
........................................................Pausa
......................................... Acceso al disco
...............................Sensor musical (salto)
..............Avance rápido e inversión rápida
................ Reproducción arbitraria (M.I.X.)
..................... Repetición de una sola pista
o del disco completo
................................ Exploración del disco
... Activación/desactivación del modo BBE ... Para mostrar los títulos del disco compacto
................................ Para titular los discos
...................... Borrado de títulos del disco
................... Para desactivar el CD Shuttle
y activar la radio
.........Selección de cambiadores múltiples
......................................Télécommande
..............................En cas de problème
..............Indication pour le CD Shuttle
(en option)
....................................... Spécifications
........................................ Control remoto
.............................. En caso de dificultad
................ Indicación para el CD Shuttle
(opcional)
..................................... Especificaciones
7
Precautions
English
+60°C –10°C
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4178
DISP TITLE
M.S.CD
M.I.X. REPEAT SCAN
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the
FREQ.
PWR
PLAY
PAUSE
UPDN
DISC SEL.
DN UP BBE
TRACK
POWER
CD CHANGER CONTROLLER
AUTO LIMITTER
TO CHANGER
DISC TITLE MEMORY
REPEAT ALL M.I.X. ALL
MHz
CD CHANGER CONTROLLER
LEVEL
MIN
TO REMOTE DISPLAY
MAX
CRA-1655RF
TO CAR
ANTENNA
TO RADIO
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
1
2
temperature is over +60°C (+140°F), the
BBE
protection circuit functions to stop the CD player, and "HI TEMP" is displayed.
CRA-1655RF
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
8
Français
Précautions Precauciones
Español
Circuit de protection thermi­que
Vérifier que la température à l’intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C (+140°F), le circuit de protection se déclenche pour arrêter le lecteur CD et l’indication "HI TEMP" est affichée.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation AIpine.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a +60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de detener el reproductor de discos compactos, y se visualizaría "HI TEMP".
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su provee­dor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
9
Basic Operation
CD Operation
English
English
1
1
1
1
POWER
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
POWER
1
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
FREQ.
PWR
Initial System Setup
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. Using a sharp pencil or other pointed object, press the Reset button.
Turning Power On and Off
Press the POWER button to turn on the unit.
Press the POWER button again to turn off the unit.
10
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
Notes:
• When turning the unit On or Off with the POWER button, be sure to lower the volume level of the factory-installed radio. This will prevent any electrical pop noises from entering the system.
• Once you are sure all connections are proper, you may turn the unit on.
Fonctionnement
Fonctionnement
du lecteur CD
de base
Français
Français
Operación del
Operación
reproductor de CD
básica
Español
Español
Mise en marche initiale du système
Immédiatement après l'installation ou après la mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être initialisée. Appuyer sur la touche de remise à zéro avec un porte-mines ou autre objet pointu.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension.
Ajuste inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la unidad o de conectar la alimentación de la misma, la unidad debe ser inicializada. Presione el botón de reposición usando un portaminas u otro objeto puntiagudo.
Conexión y desconexión de la alimentación
Presione el botón POWER para conectar la alimentación de la unidad.
Vuelva a presionar el botón POWER para desconectar la alimentación.
Remarques:
• Si vous mettez l'unité sous ou hors tension avec la touche POWER, assurez-vous de baisser le niveau de volume de la radio installée à l'usine. Ceci évitera que les bruits de crachement électrique entrent dans le système.
• Après la vérification des connexions, vous pouvez mettre en marche l'unité.
Notas:
• Si enciende o apaga la unidad con el botón POWER, asegúrese de disminuir el nivel de volumen de la radio instalada en fábrica. Esto impedirá que los ruidos eléctricos penetren en el sistema.
• Después de verificar la corrección de las conexiones, puede encender la unidad.
11
Basic Operation
CD Operation
English
English
3
1.2.4
1
POWER
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
2
POWER
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
3
UPDN
1.2.4 3
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
89.9
UPDN
M.S.CD
Modulator Frequency Setting
Press the POWER button to turn on the unit.
Press and hold the POWER button (for at least 2 seconds).
Use the UP and DN buttons to select the desired frequency. Make the selection while the Frequency mode is displayed. The Frequency is varied by 200 kHz (0.2 MHz) steps from 87.7 to 89.9 MHz.
12
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
4
POWER
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
Press the POWER button.
Notes:
• Select a frequency that is not used by a strong, local FM station. This will prevent interference while listening to CD.
• To listen to an FM broadcast, turn down the volume of the radio then turn power off to the CRA-1655RF. Tune the radio to your desired station and adjust the volume to your preference.
Fonctionnement
Fonctionnement
du lecteur CD
de base
Français
Français
Operación del
Operación
reproductor de CD
básica
Español
Español
Réglage de la fréquence du modulateur
Appuyer sur la touche POWER pour allumer l'unité.
Appuyer sur la touche POWER et la mainte­nir enfoncée (pendant au moins 2 secondes).
Pour sélectionner la fréquence désirée utilisez les touches UP et DN. Effectuez la sélection pendant l'affichage du mode de fréquence. La fréquence varie par pas de 200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz.
Ajuste de frecuencia del modulador
Presione el botón POWER para encender la unidad.
Presione el botón POWER y manténgalo presionado (durante al menos 2 segundos).
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice los botones UP y DN. Efectúe la selección mientras el modo de la frecuencia esté visualizado. La frecuencia varía por pasos de 200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.
Appuyer sur la touche POWER.
Remarques:
• Choisir une fréquence non utilisée par une station FM locale puissante. Ceci évitera des interférences lors de l'écoute d'un CD.
• Pour écouter des émissions en FM, baisser le volume de la radio, puis mettre le CRA­1655RF hors tension. Syntoniser la station désirée et régler le volume selon vos goûts.
Presione el botón POWER.
Notas:
• Escoja una frecuencia que no esté siendo utilizada por una emisora de FM local potente. Esto evitará las interferen­cias cuando escuche un CD.
• Para escuchar una emisión en FM, disminu­ya el volumen de la radio, después desco­necte la alimentación del CRA-1655RF. Sintonice la emisora de radio deseada, y ajuste el volumen según sus gustos.
13
CD Operation
English
1.2
1
POWER
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
2
POWER
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
1.2
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
D03 T02
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
Controlling CD Shuttle (Optional)
Turn power off from the Remote Display or Wireless Remote Control. Insert the magazine into the CD Shuttle.
Note: Turn on the radio and lower the volume
level.
Press the POWER button to turn on the unit. Select the FM band. Tune to the same frequency you selected on the Modulator Unit and adjust for the desired volume level. The display shows the disc number and track number.
Note: After the last track on the last disc is
played, the optical pickup returns to disc
1. Playback will continue from the beginning of disc 1 unless the REPEAT function has been activated.
14
1
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
PLAY
PAUSE
Pause
1
Press the PLAY/PAUSE button to temporarily
PAU
stop playback. To resume playback, press the PLAY/PAUSE
button again.
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Contrôle d'un changeur CD (optionnel)
Mettre hors tension avec l'affichage de télécommande ou la télécommande sans fil. Insérer le magasin dans le CD Shuttle.
Remarque: Activer la radio et baisser le
niveau de volume.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre l'unité sous tension. Sélectionner la gamme FM. Syntoniser la même fréquence sélectionnée sur l'unité du modulateur et régler au niveau de volume désiré. L'affichage indique le numéro de disque et le numéro de la plage.
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête optique de lecture revient au disque
1. La lecture continue à partir du début du disque 1 à moins que la fonction REPEAT ait été activée.
Control de un cambiador de discos compactos (op­cional)
Apague desde el visualizador de control remoto o desde el control remoto inalámbrico. Inserte el magazín en el CD Shuttle.
Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de
volumen.
Presione el botón POWER para encender la unidad. Seleccione la banda FM. Sintonice la misma frecuencia que seleccionó en la unidad del modulador y ajuste al nivel de volumen deseado. El visualizador mostrará el número de disco y el número de canción.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocap­tor óptico retornará al disco 1. La reproducción continuará desde el principio del disco 1 a no ser que la función de repetición haya sido activada.
Pause
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour arrêter temporairement la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE à nouveau.
Pausa
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener temporalmente la reproducción.
Para continuar la reproducción, oprima nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
15
CD Operation
English
1
1
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
1
1
DN UP
1
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
1
UPDN
M.S.CD
Disc Access
Press the 8 or 9 button until your desired disc number appears in the display. The track number will also appear in the display.
Music Sensor (Skip)
With this feature, you can get to the beginning of the music track of your choice simply and quickly. It is functional in the play or pause mode.
Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
16
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
UPDN
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
UPDN
M.S.CD
Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Accès au disque
Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que le numéro du disque désiré apparaisse sur l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi sur l'affichage.
Recherche musicale (saut)
Avec cette fonction, il est possible de venir sur le début de la plage musicale sélectionnée de façon simple et rapide. La recherche musicale est fonctionnelle en mode de lecture ou de pause.
Appuyer une fois, momentanément, sur la touche c DN pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Acceso al disco
Oprima el botón 8 o 9 hasta que el número de su disco deseado aparezca en el visualizador. El número de pista aparecerá también en el visualizador.
Sensor musical (salto)
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el comienzo de la pista de su elección simple y rápidamente. Funcional en modo de pausa o de reproducción.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
c
DN para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Si desea ir a una canción anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella.
Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller au début de la plage suivante. Pour localiser les plages suivantes appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione una vez el botón UP f para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Si desea ir a una canción posterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella.
17
1
1
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
English
CD Operation
Fast Forward and Fast Backward
The audible Fast Forward/Fast Backward feature works only in the play mode. This
1
UPDN
M.S.CD
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
feature is convenient to access a specific passage within a musical track. Fast Forward/ Fast Backward also works in the Pause mode, although it will not be audible.
Press and hold the c DN or UP f button for at least 2 seconds. The pickup will quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
UPDN
When the pickup reaches the end of the disc in the Fast Forward mode, the unit will go into the pause mode. When the pickup reaches the beginning of the disc in the Fast Backward mode, the unit will begin playback.
18
1
M.I.X.
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
1
M.I.X.
M.I.X. ALL
M.I.X. (Random Play)
Press the M.I.X. button during CD play. Each press changes the display indication. Select the desired mode. M.I.X.: When this mode is selected, the
tracks on the currently playing CD will be played back in random order.
M.I.X. ALL: When this mode is selected, the
tracks on all the discs loaded in the CD Shuttle will be played back in random order.
Press the M.I.X. button until the M.I.X. and M.I.X. ALL indicators disappear to cancel the M.I.X. play. Note: The M.I.X. ALL mode is available only when
a CD Shuttle equipped with the M.I.X. ALL function is connected to the unit.
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
A vance rapide et retour rapide
La touche d'avance rapide/retour rapide audible ne fonctionne qu'en mode de lecture. Cette fonction est pratique pour trouver un passage spécifique sur la plage désirée. La fonction d'avance rapide/retour rapide fonctionne aussi dans le mode de pause, mais elle n'est pas audible.
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. La tête de lecture reculera ou avancera rapide­ment jusqu'au passage souhaité de la plage.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du disque en mode d'avance rapide, l'unité se met en mode de pause. Lorsque la tête de lecture atteint le début du disque en mode de retour rapide, l'unité commence la lecture.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche M.I.X. pendant la lecture de CD. A chaque pression, l'indication sur l'affichage change. Sélectionnez le mode souhaité. M.I.X.: Quand ce mode est sélectionné, les
plages du CD en cours de lecture seront reproduites dans un ordre aléatoire.
M.I.X. ALL: Quand ce mode est sélectionné, les
plages de tous les disques chargés dans le changeur CD seront reproduites dans un ordre aléatoire.
Avance rápido e inversión rápida
La función de avance rápido/inversión rápida audible sólo funciona en modo de reproduc­ción. Este dispositivo es conveniente para encontrar un pasaje específico dentro de la pista deseada. El dispositivo de avance rápido/inversión rápida funciona también en el modo de pausa pero es inaudible.
Presione el botón c DN o UP f y manténgalo presionado durante al menos 2 segundos. El fonocaptor retrocederá o avanzará rápidamente hasta llegar al punto deseado de la canción.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco en el modo de avance rápido, la unidad pasará al modo de pausa. Cuando el fonocaptor llegue al principio del disco en el modo de inversión rápida, la unidad comenzará la reproducción.
Reproducción arbitraria (M.I.X.)
Presione el botón M.I.X. durante la lectura de un CD. Con cada presión, la indicación del visualiza­dor cambiará. Seleccione el modo deseado. M.I.X.: Si selecciona este modo, las canciones
del disco que está escuchando serán reproducidas en un orden aleatorio.
M.I.X. ALL: Si selecciona este modo, las canciones
de todos los discos cargados en el cambiador de CD serán reproducidas en un orden aleatorio.
Appuyez sur la touche M.I.X jusqu'à ce que les indicateurs M.I.X. et M.I.X. ALL disparaissent pour annuler la lecture aléatoire. Remarque: La lecture aléatoire M.I.X. ALL n'est
pas possible que si le changeur CD raccordé à cet appareil est équipé de la fonction M.I.X. ALL.
Para cancelar la reproducción M.I.X., presione el botón M.I.X. hasta que desaparezcan los indicadores M.I.X. y M.I.X. ALL. Nota: El modo M.I.X. ALL solamente está
disponible cuando haya conectado a la unidad un cambiador de discos con función M.I.X. ALL.
19
English
CD Operation
Repeat Play on Single Track or Entire Disc
1
This feature allows you to continuously repeat a single track or one entire disc.
1
REPEAT
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
REPEAT
REPEAT ALL
Press the REPEAT button. The REPEAT indicator will illuminate. The music track will be played back repeatedly. To stop repeat play, press the REPEAT button twice. The indicator switches from REPEAT to REPEAT ALL and the illumination will be off.
While playing a disc, press the REPEAT button until the REPEAT and REPEAT ALL indicators are displayed. The CD Shuttle will repeatedly play back all the tracks on that disc.
To stop repeat play, press the REPEAT button once. The indicator illumination will be off.
20
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Reproduction répétée d'un morceau ou d'un disque entier
Cette caractéristique permet de répéter continuellement une plage unique ou un disque entier.
Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin REPEAT s'allumera. La plage musicale sera lue avec répétition. Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux fois sur la touche REPEAT. Le témoin commutera de REPEAT à REPEAT ALL et l'illumination s'éteindra.
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la touche REPEAT jusqu'à ce que les témoins REPEAT et REPEAT ALL soient affichés. Le CD Shuttle lit toutes les plages sur le disque avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une fois sur la touche REPEAT. L'illumination du témoin s'éteindra.
Repetición de una sola pista o del disco completo
Esta función le permite repetir continuamente una sola pista o el disco completo.
Presione el botón REPEAT. El indicador REPEAT se iluminará. La pista musical seleccionada será reproducida repetidamente. Para cancelar la función de repetición, presione dos veces el botón REPEAT. El indicador conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la iluminación se apagará.
Durante la reproducción de un disco, presione el botón REPEAT hasta que aparezcan los indicado­res REPEAT y REPEAT ALL aparezcan. El CD Shuttle reproducirá repetidamente todas las pistas contenidas en el disco.
Para detener la reproducción repetida, presione una vez el botón REPEAT. La iluminación del indicador se apagará.
21
English
CD Operation
Disc Scan
This function plays the first 10 seconds of each
1
track in succession. This function is useful in searching ahead on a disc for a specific selection.
1
1
SCAN
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
1
BBE
SCAN
Press the SCAN button to activate the Disc scan function. The SCAN indicator will illumi­nate.
To stop the Scan, press the SCAN button to deactivate the Scan mode.
Turning BBE Mode On/Off
The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
Press the BBE button to turn on the unit.
BBE
Note: The BBE processor is most effective
when used in conjunction with the other surround effects.
22
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
Press the BBE button again to turn off the unit.
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Balayage de disque
Cette fonction reproduit les premières 10 secondes de chaque plage successivement. Cette fonction est utile pour chercher une section spécifique en avant sur le disque.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la fonction de balayage du disque. Le témoin SCAN s'allumera.
Pour arrêter et désactiver le mode de balayage de disque, appuyer sur la touche SCAN.
Activation/désactivation du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry Electronics) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut-parleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son.
Exploración del disco
Esta función reproduce sucesivamente los primeros 10 segundos de cada pista. Esta función es muy útil para buscar, hacia adelante, una selección específica en un disco.
Presione el botón SCAN para activar la función de exploración del disco. El indicador SCAN se iluminará.
Para detener y desactivar la reproducción con exploración, presione el botón SCAN.
Activación/desactivación del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry Electronics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Aseguran­do la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido.
Appuyer sur la touche BBE pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Le processeur BBE est plus
efficace lorsqu'il est utilisé conjointement avec autres effets d'ambiance.
Appuyer de nouveau sur la touche BBE pour mettre l'appareil hors tension.
Presione el botón BBE para conectar la alimentación de la unidad.
Nota: El procesador BBE es más efectivo al ser
utilizado juntamente con otros efectos de sonido ambiente.
Vuelva a presionar el botón BBE para desco­nectar la alimentación de la unidad.
23
CD Operation
English
1
1
DISP
TITLE
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
Title not entered
T08
11'03
ALPINE
Title entered
To display CD Titles
Titles can be displayed for CDs with titles entered. (Refer to page 26 to title the disc.) Press the TITLE button in the CD mode. The display will be switched each time the switch is pressed.
NORMAL Mode
CD TITLE Mode
24
Characters and Symbols
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X
Y
Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > / + -
<
Blank
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Affichage du titre d'un CD
Les titres de disques qui ont été mémorisés peuvent être affichés. (Voir page 27 pour titrer un disque). Appuyez sur la touche TITLE en mode CD. L'affichage change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
T08
11'03
ALPINE
Titre non memorisé Título sin memorizar
Titre mémorisé Título memorizado
Para mostrar los títulos del disco compacto
Los títulos de los discos compactos con títulos memorizados podrán visualizarse. (Con respecto a la titulación de discos, consulte la página 27.) Presione el botón TITLE en el modo CD. Cada vez que presione el botón, la visualiza­ción cambiará.
Mode NORMAL Modo NORMAL
Mode de TITRAGE DE CD Modo de TITULACION DE CD
Caractères et symboles Caracteres y símbolos
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X
Y
Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > / + -
<
Blanc Blanco
25
English
CD Operation
1.2
3
Titling Disc
3
1
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
2
DISP
TITLE
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
3
UPDN
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
DISP TITLE
BLPINE
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
Press the TITLE button to select the disc-titling mode. (Refer to page 24).
Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink.
or/ou/o
Press the DN or UP button to select the desired letter/numeral/symbol available for naming ("A" for example).
UPDN
M.S.CD
26
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Titrage d'un disque
Appuyez sur la touche TITLE pour sélection­ner le mode de titrage de disque. (Voir page
25).
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le premier caractère clignote.
Appuyez sur la touche DN ou UP pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le symbole souhaité parmi ceux disponibles pour le titrage (par exemple "A").
Para titular los discos
Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de discos. (Consulte la página 25).
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos. El primer dígito parpadeará.
Presione el botón DN o UP para seleccionar la letra/número/símbolo deseado, disponible para poner nombres ("A" por ejemplo).
27
4.6
English
CD Operation
Titling Disc (Continued)
4
DISP
TITLE
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
5
Entered number/
Numéro entré/
Número memorizado
6
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
1 / 150
Maximum number of titles available*/Numéro max. de titres utilisables*/Número máximo de títulos utilizables*
DISP
TITLE
AL
Press the TITLE button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will automatically advance to the next character. When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title.
Repeat steps and above to complete the titling. All 8 character positions should be filled. Use spaces, if necessary, to complete your title.
Upon completion of entering the title, the Title status will be displayed. The title number of the title just entered and total number of titles available will be shown.
Note: * The maximum of titles available will
vary, depending upon the CD Shuttle being used.
Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to record the title.
Notes:
• The titles will remain in memory unless
battery power is disconnected.
• When the CD Shuttle power supply is
disconnected (Ai-NET cable is removed), the memory for the entered titles is cleared.
• When the memory capacity for disc titles is
used up, "FULL DATA" will be shown in the display. At this point no titles can be programmed unless others are selectively erased. Refer to the Owner's Manual of the CD Shuttle interconnected for information about how may discs you can title.
28
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Titrage d'un disque (suite)
Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au second caractère. Quand ce caractère commence à clignoter vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant de votre titre.
Répétez les opérations et ci-dessus pour terminer le titrage. Vous devez remplir les 8 caractères. Si nécessaire, utiliser espaces pour compléter le titre.
Après avoir entré le titre, l'état des titres sera affiché. Le numéro du titre entré en dernier et le numéro total des titres utilisables seront affichés.
Remarque: * Le numéro maximum de titres
utilisables est différent selon le CD Shuttle utilisé.
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour enregistrer le titre.
Remarques:
• A moins de déconnecter l'alimentation de la batterie, les données des titres resteront mémorisées.
• Quand l'alimentation du CD Shuttle est déconnectée (enlèvement du câble Ai-NET), la mémoire pour les titres entrés est effacée.
• Quand la capacité de la mémoire réservée au titrage de disques est pleine, l'affichage indique "FULL DATA". A ce moment, il sera impossible de programmer des titres à moins d'effacer sélectivement d'autres titres. Voir le mode d'emploi du changeur CD raccordé pour savoir combien de disques peuvent être titrés.
Para titular los discos (continuación)
Presione el botón TITLE para memorizar el primer carácter. El primer carácter dejará de parpadear y el visualizador automáticamente avanzará al siguiente carácter. Cuando ese carácter comience a parpadear podrá elegir la siguiente letra o símbolo del título.
Repita los pasos anteriores, y , para completar el título. Tiene que rellenar los 8 caracteres. Utilice espacios de ser necesario, para completar su título.
Cuando haya acabado de meter el título, el estado del título aparecerá en el visualizador. El número de título recién memorizado y el número total de títulos utilizables serán visualizados.
Nota: * El número máximo de títulos utilizables
difiere, según el CD Shuttle utilizado.
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para memorizar el título.
Notas:
• A menos que haya desconectado la alimentación de la batería, los datos de los títulos quedarán en la memoria.
• Cuando la alimentación del CD Shuttle es desconectada (si desconecta el cable Ai-NET), la memoria de los títulos metidos se borrará.
• Cuando se haya acabado la capacidad de la memoria para los títulos de discos, el visualiza­dor mostrará "FULL DATA". En ese momento no se pueden memorizar más títulos a no ser que vaya borrando otros títulos selectivamente. Con respecto a la información sobre cuántos discos podrá titular, consulte el manual de instrucciones del cambiador de discos compactos interconectado.
29
2.4
English
CD Operation
3
1
2
PLAY
PAUSE
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
3
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
4
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
DISP
TITLE
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
ALPINE
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
PLAY
PAUSE
Erasing Disc Title
3
1.5
Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then, press and hold this same button for at least 3 seconds.
Press and hold the PLAY/PAUSE button for at least 3 seconds to activate the title erasing mode. The title in the display will blink, for example "ALPINE".
Press the 8 or 9 button repeatedly until the disc title you want to erase is displayed.
Press and hold the PLAY/PAUSE button for at least 3 seconds to erase the disc title displayed.
30
5
DISP TITLE
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to cancel the disc title erasing mode.
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Effacement du titre d'un disque
Appuyez sur la touche TITLE pour sélection­ner le mode de titrage de disque. Appuyer ensuite sur cette même touche et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour activer le mode d'effacement des titres. Un titre sur l'affichage clignote, par exemple "ALPINE".
Appuyez de façon répétée sur 8 ou 9 jusqu'à ce que le titre du disque que vous voulez effacer soit affiché.
Borrado de títulos del dis­co
Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de disco. Luego, presione este mismo botón y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos.
Presione el botón PLAY/PAUSE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para activar el modo de borrado de títulos. El título mostrado en el visualizador parpadeará, por ejemplo "ALPINE".
Presione el botón 8 o 9 repetidamente hasta que aparezca el título que desea borrar.
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour effacer le titre de disque affiché.
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour annuler le mode d'effacement de titre de disque.
Presione el botón PLAY/PAUSE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para borrar el título de disco mostrado.
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para cancelar el modo de borrado de títulos de disco.
31
CD Operation
English
1
1
POWER
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
2
1
FREQ.
PWR
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
2
1
To Deactivate the CD Shuttle and Listen to the Radio
To listen to your factory-installed radio, turn off the Remote Display Unit by pressing the POWER button.
Notes:
• When you set the Modulator Unit to a frequency which has no FM broadcast, your audio system may produce some harsh, interstation noises when CD playback is stopped.
• With the FM Modulator connected, there will be a slight loss in signal strength to the radio.
Multi-Changer Selection
You can connect and operate 2 or more (6 maximum) Alpine CD Shuttles through Ai-NET. These Shuttles must be connected to the CRA­1655RF using the Multi-Changer Switching device (KCA-400C). If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD player/ Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD player/Shuttles.
32
1
PLAY
PAUSE
2
(Remote Display Unit/Unité d'affichage de télécommande/ Unidad de visualizador de control remoto)
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
(Remote Control Unit/ Unité de télécommande/ Unidad de control remoto)
Press and hold the PLAY/PAUSE button for at least 3 seconds to activate the Multi-Changer mode.
Press the 8 or 9 button until the desired player/ changer indicator appears on the display.
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Pour désactiver le CD Shuttle et écouter la radio
Pour écouter la radio installée en usine, éteindre l'unité d'affichage de télécommande en appuyant sur la touche POWER.
Remarques:
• Lorsque l'unité du modulateur est réglée à une fréquence où il n'y a pas d'émission FM, votre système audio peut produire un bruit de syntonisation aigu lorsque la lecture de disque compact est arrêtée.
• Avec le modulateur de FM connecté, peut se produire une légère perte de puissance de la radio.
Sélection multichangeurs
Vous pouvez raccorder et contrôler 2 ou plus (maximum 6) changeurs CD Alpine avec Ai-NET. Ces changeurs doivent être raccordés au CRA­1655RF via un dispositif de commutation multichangeurs (KCA-400C). Si vous utilisez un dispositif de commutation, vous pouvez raccorder jusqu’à 4 lecteurs/changeurs CD. Avec 2 dispositifs de commutation, vous pouvez raccorder jusqu’à 6 lecteurs/changeurs CD.
Para desactivar el CD Shuttle y activar la radio
Para escuchar la radio instalada de fábrica, apague la unidad de visualizador de control remoto presionando el botón POWER.
Notas:
• Si ha ajustado la unidad del modulador a una frecuencia donde no haya emisión en FM, su sistema audio producirá algún ruido interestacional cuando se detenga la reproducción CD.
• La sensibilidad de recepción del sintoniza­dor disminuirá ligeramente cuando el modulador de FM sea conectado.
Selección de cambiadores múltiples
Usted podrá conectar y controlar 2 o más (6 como máximo) cambiadores de CD Alpine con Ai-NET. Estos cambiadores deben ser conectados a través de un dispositivo de conmutación de cambiadores múltiples (KCA-400C) al CRA-1655RF. Si utiliza 1 dispositivo conmutador, podrá conectar hasta 4 reproductores/cambiadores de CD. Si utiliza 2 dispositivos conmutadores, podrá conectar hasta 6 reproductores/cambiadores CD.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour activer le mode multichangeur.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 jusqu’à ce que l’indicateur du lecteur/changeur souhaité apparaisse sur l’afficheur.
Presione el botón PLAY/PAUSE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para activar el modo de cambiador múltiple.
Presione el botón 8 o 9 hasta que en el visualizador aparezca el indicador del reproduc­tor/cambiador de discos compactos deseado.
33
English/Français/Español
1
2
2
5
0
2
R
C
English
Remote Control
Battery Replacement
Applicable battery: Use one CR2025 or equivalent.
Opening the battery case
1 Place the remote upside down on a flat,
level surface. Looking at the back of the remote, grasp the battery holder at the bottom of the unit between your forefinger and thumb. Insert a pointed object into the left side of the elongated hole. Slide the pointed object to the right (as indicated by the arrow) while at the same time pulling on the battery holder.
2 Pull the battery holder gently out with your
thumb and forefinger.
Replacing the battery
Put the battery in the case with the (+) indication upward as shown in the illustration.
34
Closing the case
Push the battery holder back into the remote until a click is heard.
Télécommande
Français
Español
Control remoto
Remplacement de la pile
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou équivalente.
Ouverture du logement de la pile
1 Placer la télécommande à l'envers sur une
surface plate et horizontal. En regardant la partie postérieure de la télécommande, saisir le support de la batterie au bas de l'unité entre l'index et le pouce. Insérer un objet pointu dans le côté gauche de l'orifice allongé. Faire glisser l'objet pointu vers la droite (dans la direction montrée par la flèche), et au même moment tirer sur le support de la batterie.
2 Enlever doucement le support de la
batterie avec l'index et le pouce.
Remplacement de la pile
Insérer la pile dans le compartiment avec l'indication (+) vers le haut comme montré dans l'illustration.
Reemplazo de la pila
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su equivalente.
Apertura del compartimiento de la pila
1 Ponga el control remoto al revés en un lugar
plano y horizontal. Mirando la parte posterior del control remoto, tome el soporte de la batería, en la parte inferior de la unidad, entre sus dedos índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo en el lado izquierdo del orificio alargado. Deslice el objeto puntiagudo hacia la derecha (en la dirección mostrada por la flecha), mientras al mismo tiempo tira del soporte de la batería.
2 Retire el soporte de la batería con cuidado,
con sus dedos índice y pulgar.
Reemplazo de la pila
Ponga la pila en el compartimiento con la indicación (+) hacia arriba como se muestra en la ilustración.
Fermeture du compartiment
Remettre le support de la pile dans la télécommande jusqu'à ce qu'on écoute un bruit sec.
Cierre del compartimiento
Vuelva a meter el soporte de la pila en el control remoto hasta que oiga un chasquido.
35
English/Français/Español
Symptom/Symptôme/Síntoma
No Sound./Pas de son./No hay sonido.
English
In Case of Difficulty
If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
Initial Turn-on After Installation
Cause and Solution
• Volume level too low. – Turn Volume Control clockwise to
desired level.
• No tuning of FM frequency. – Tune to the correct frequency.
• No connection of FM modulator and antenna. – Make sure the FM modulator is
connected to the antenna.
• When the interference with broadcasting stations occurs. – Change the oscillator frequency of the
FM modulator.
No function./Pas de fonction./No funciona.
No Play./Pas de reproduction./No hay reproducción.
Music skips excessively./La musique saute excessivement./La música salta en exceso.
36
• Out of operating temperature range 50°C (120°F) for CD. – Allow the temperature of the car's
interior (or trunk) to cool.
• Moisture condensation in the CD Module. – Allow the enough time for the conden-
sation to evaporate (about 1 hour).
• No connection of Battery lead. – Make sure Battery lead is connected
properly.
• No connection of ACC Power lead and Ground lead. – Make sure ACC Power lead and
Ground lead are connected properly.
• The unit is set to the Pause mode. – Press the disc play button.
• The CD Shuttle has not been mounted securely. – Follow the installation instructions for
proper installation.
Français
En cas de problème
Español
En caso de dificultad
En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé.
Mise en service après l'installation
Cause et solution
• Volume sonore trop faible. – Tourner le contrôle de volume vers la
droite au niveau désiré.
• Pas de syntonisation de fréquence FM. – Syntoniser la fréquence correcte.
• Pas de connexion de modulateur FM et de l'antenne. – S'assurer que le modulateur FM est
connecté à l'antenne.
• Lors de l'interférence avec des stations de radiodiffusion. – Changer la fréquence d'oscillateur du
modulateur FM.
• La température de fonctionnement est en dehors de 50°C (120°F) pour les disques compacts. – Laisser refroidir la température à
l'intérieur du véhicule (ou coffre).
• Condensation de l'humidité dans le module CD. – Attendre environ 1 heure pour que la
condensation s'évapore.
• Pas de connexion du conducteur de la batterie. – S'assurer que le conducteur de la
batterie est connecté correctement.
• Pas de connexion du conducteur d'alimentation ACC et du conducteur de mise à la terre. – S'assurer que le conducteur d'alimenta-
tion ACC et le conducteur de mise à la terre sont connectés correctement.
Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.
Puesta en marcha inicial después de la instalación
Causa y solución
• El nivel de volumen es demasiado bajo. – Gire el control de volumen hacia la
derecha hasta obtener el nivel de volumen deseado
• No hay sintonización de frecuencia FM. – Sintonice la frecuencia correcta.
• No hay conexión de modulador FM y antena. – Asegúrese de que el modulador FM
está conectado a la antena.
• Cuando hay interferencia con estaciones de radiodifusión. – Cambie la frecuencia de oscilador del
modulador de FM.
• La temperatura es más alta que la normal de 50°C para CD. – Permita que disminuya la temperatura
en el interior del vehículo (o del maletero).
• Condensación de humedad en el módulo CD. – Espere un tiempo hasta que la conden-
sación se evapore (aprox. 1 hora).
• No hay conexión del conductor de la batería. – Asegúrese de que el conductor de la
batería esté correctamente conectado.
• No hay conexión de los conductores de alimentación ACC y de puesta a tierra. – Asegúrese de que los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra estén correctamente conectados.
• L'unité est réglée en mode de pause. – Appuyer sur la touche de reproduction
de disque.
• Le CD Shuttle a été mal monté. – Suivre les instructions d'installation
pour une installation correcte.
• La unidad está ajustada en modo de pausa. – Presione el botón de reproducción de
disco.
• El CD Shuttle está montado de forma insegura. – Siga las instrucciones de instalación
para una instalación adecuada.
37
English/Français/Español
Indication for CD Shuttle (Optional)
English
English
Indication/Indication/Indicación
HI TEMP
NO MAGZN
ERROR
Cause and Solution
• Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation range.
• No magazine is loaded. – Insert a magazine.
• Malfunction in the unit. – Press the eject button and remove the
CD from the CD magazine. Inspect the CD for any deformities or irregularities. If there appears to be no problems with the disc, insert the CD back into the magazine. When the "ERROR" indication disappears from the display, insert the magazine into the unit. If the magazine does not eject, consult your Alpine dealer.
• Magazine ejection not possible. – Press the magazine eject button. If the
magazine does not eject, consult your Alpine dealer.
38
• Magazine ejects without CD. – Press the eject button to activate the
eject function. Insert an empty CD magazine into the CD Shuttle to receive the disc left inside the unit. If the CD cannot be removed, consult your Alpine dealer.
Français
Indication pour le
Français
CD Shuttle (en option)
Español
Español
Indicación para el CD Shuttle (opcional)
Cause et solution
• Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la
température revient dans la plage de fonctionnement.
• Le magasin n'est pas inséré. – Insérer un magasin.
• Mauvais fonctionnement de l'unité. – Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier que le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a pas de surfaces irrégulières. S'il n'y a pas de problèmes avec le disque, le réinsérer dans le magasin. Lorsque l'indication "ERROR" disparaît de l'affichage, insérez le magasin dans l'unité. Si vous ne pouvez pas éjecter le magasin, consultez votre revendeur Alpine.
• Impossible d'éjecter le magasin. – Appuyez sur la touche d'éjection du
magasin. Si le magasin n'est pas éjecté, consultez votre revendeur Alpine.
Causa y solución
• Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura. – La indicación desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de operación.
• No está insertado el depósito. – Inserte un depósito.
• Mal funcionamiento de la unidad. – Presione el botón de expulsión y saque
el CD del depósito. Inspeccione el CD para ver si no hay deformaciones o superficies irregulares. Si parece ser que no hay problemas con el disco, vuelva a introducirlo en el depósito. Cuando la indicación "ERROR" desaparezca del visualizador, inserte el depósito en la unidad. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine.
• No es posible extraer el depósito. – Presione el botón de expulsión del
depósito. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine.
• Le magasin est éjecté sans CD. – Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez un magasin CD vide dans le CD Shuttle pour recevoir le disque coincé dans l'unité. Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD, consultez votre revendeur Alpine.
• El depósito ha sido expulsado sin el CD. – Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte un depósito vacío en el CD Shuttle para recibir el disco enganchado en la unidad. Si no puede hacer salir el CD, consulte a su proveedor Alpine.
39
English
Specifications
English/Français/Español
RF Output Frequency (Selectable)/Fréquence de sortie RF (sélectionnable)/
Frecuencia de salida RF (seleccionable) ............................................................... 87.7 – 89.9 MHz
RF Output Voltage/Tension de sortie RF/Tensión de salida RF......................................... 70 dBµV
RF Modulator Input Sensitivity/Impedance/ Impédance/Sensibilité d'entrée du modulateur RF/
Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ..................................... 500 mV/10k Ohms
Remote Display Unit
Weight/Poids/Peso........................................................................................................0.18 kg (6 oz)
Wireless Remote Control Unit
.....................................................................................................0.02 kg (0.7 oz)
FM Modulator Unit
........................................................................................................0.4 kg (14 oz)
Chassis Dimensions (W x H x D)/Dimensions du châssis (L x H x P)/ Remote Display Unit
Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.) ....................................... 113mm x 39.5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Wireless Remote Control Unit
............................................... 40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
FM Modulator Unit
........................................... 130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
40
Note: Due to continuous product improvement,
specifications and design are subject to change without notice.
Spécifications
Français
Español
Especificaciones
..............................................87,7 à 89,9 MHz
.......................................................... 70 dBµV
........................................... 500 mV/10 kohms
Unité d'affichage de télécommande
................................................. 0,18 kg (6 on.)
Unité de télécommande sans fil
.............................................. 0,02 kg (0,7 on.)
Unité du modulateur FM
................................................. 0,4 kg (14 on.)
Unité d'affichage de télécommande
..............................113mm x 39,5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Unité de télécommande sans fil
.....................................40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
Unité du modulateur FM
.................................130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
Remarque: La conception et les
spécifications sont modifiables sans préavis en vue de l'amélioration des produits.
............................................ 87,7 – 89,9 MHz
......................................................... 70 dBµV
........................................ 500mV/10k ohmios
Unidad de visualizador de control remoto
........................................................... 0,18 kg
Unidad de control remoto inalámbrica
........................................................... 0,02 kg
Unidad de modulador FM
............................................................. 0,4 kg
Unidad de visualizador de control remoto
............................ 113mm x 39,5mm x 19mm
Unidad de control remoto inalámbrica
................................... 40mm x 6mm x 90mm
Unidad de modulador FM
............................... 130mm x 35mm x 74mm
Nota: Debido a la mejora continua del
producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
41
English/Français/Español
English
42
Français
Español
43
R
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: (310) 326-8000
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: (905) 475-7280
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea
68P81402W97-B (S)
Loading...