Alpine CHM-S665RF User Manual

Page 1
CHM-S665RF
CD Remote Changer System
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
1
Page 2
WARNING
English Français Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
AVERTISSEMENT
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
ADVERTENCIA
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an
accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
2
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de décharge électrique.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar
un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos
puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
Page 3
WARNING
English Français Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
AVERTISSEMENT
INTERROMPRE TOUTE UTILISA­TION EN CAS DE PROBLEME. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endomma­ger l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
ADVERTENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INME­DIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condi-
ciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that
requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CON­DUITE DU VEHICULE. Les fonctions
requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTE­RIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Il y a risque d’accident.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATEN­CIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI­DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que
requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contra­rio, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCU­CHAR LOS SONIDOS DEL EXTE­RIOR MIENTRAS CONDUCE. De no
ser así, podría ocasionar un accidente.
3
Page 4
WARNING
English Français Español
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other
than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.
AVERTISSEMENT
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que
l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
ADVERTENCIA
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría produ­cirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury or damage to the product.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
4
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES. Il y a risque
de blessures ou de dommages à l’appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO INTRODUZCA LAS MANOS, LOS DEDOS NI OTROS OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCIÓN O EN LAS ABERTURAS. Si lo hiciera, podría
sufrir heridas u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
Page 5
Contents
English
Page
Precautions ............................................................... 8
Preparation .............................................................. 11
Basic Operation
Initial System Setup............................................. 14
Turning Power On and Off ..................................15
Modulator Frequency Setting ..............................16
CD Operation
Controlling CD Changer......................................17
Pause .................................................................. 18
Disc Access......................................................... 19
Music Sensor (Skip) ............................................ 20
Fast Forward and Fast Backward ....................... 21
M.I.X. (Random Play) .......................................... 22
Repeat Play on Single Track or Entire Disc ........ 23
Disc Scan ............................................................ 24
To Deactivate the CD Changer and
Listen to the Radio .............................................. 25
Page
Remote Control ........................................................26
Disc Care ..................................................................27
In Case of Difficulty .................................................29
Specifications...........................................................34
Index..........................................................................37
5
Page 6
Contenu
Français
Page
Précautions .............................................................. 8
Préparation ............................................................. 11
Fonctionnement de base
Mise en marche initiale du système ................... 14
Mise sous et hors tension................................... 15
Réglage de la fréquence du modulateur ............ 16
Fonctionnement du lecteur de CD
Contrôle d'un changeur CD ................................ 17
Pause ................................................................. 18
Accès au disque ................................................. 19
Recherche musicale (saut)................................. 20
Avance rapide et retour rapide ........................... 21
M.I.X. (Lecture aléatoire).................................... 22
Reproduction répétée d'un morceau
ou d'un disque entier .......................................... 23
Balayage de disque............................................ 24
Pour désactiver le changeur CD et
écouter la radio................................................... 25
Page
Télécommande ....................................................... 26
Soin des disques ................................................... 27
En cas de problème ............................................... 29
Spécifications......................................................... 35
Index........................................................................ 38
6
Page 7
Indice
Español
Página
Precauciones............................................................. 8
Preparación ............................................................. 11
Operación básica
Ajuste inicial del sistema ..................................... 14
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 15
Ajuste de frecuencia del modulador .................... 16
Operación del reproductor de CD
Control de un cambiador
de discos compactos........................................... 17
Pausa .................................................................. 18
Acceso al disco ................................................... 19
Sensor musical (salto)......................................... 20
Avance rápido e inversión rápida ........................ 21
Reproducción arbitraria (M.I.X.) .......................... 22
Repetición de una sola pista
o del disco completo............................................ 23
Exploración del disco .......................................... 24
Para desactivar el cambiador CD
y activar la radio ..................................................25
Página
Control remoto ........................................................ 26
Cuidado de los discos ............................................ 27
En caso de dificultad .............................................. 29
Especificaciones ..................................................... 36
Indice........................................................................ 39
7
Page 8
Precautions
Précautions
English Français Español
Precauciones
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism.
8
Température
Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez­le dans un centre de réparation AIpine.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su provee­dor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo.
Page 9
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español
Bumps Résidus Abultamientos
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the centre hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Installation Location
Make sure the CHM-S665RF will not be installed in a location subjected to:
• Direct sun and heat
• High humidity and water
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Center Hole Orifice central Orificio central
Center Hole Orifice central Orificio central
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l’orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l’orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
Emplacement de montage
N'installez pas le CHM-S665RF dans un endroit exposé:
• directement au soleil ou à la chaleur
• à l'humidité et à l'eau
• à la poussière
• à des vibrations excessives
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Outside (Bumps) Périférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CHM-S665RF en un lugar sometido a:
• la luz solar directa ni el calor
• gran humedad y agua
• polvo excesivo
• vibraciones excesivas
9
Page 10
Precautions
English Français Español
About the usable discs
We recommend using only compact discs containing the marks shown below. CD-Rs (CD-Recordable)/CD-RWs (CD­ReWritable) for audio use are playable on this unit. CD-Rs/CD-RWs containing MP3 formatted audio files are not playable.
• The following CDs may not play on this unit: Flawed CDs, CDs with fingerprints, CDs exposed to extreme temperatures or sunlight (e.g., left in the unit or in the car), CDs recorded under unstable conditions, CDs on which a recording initially failed and re-recording was attempted.
Précautions Precauciones
A propos des disques utilisables
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement des disques compacts portant les marques ci­dessous. Les CD-R (CD enregistrables)/CD-RW (CD réinscriptibles) destinés à un usage audio peuvent être reproduits sur cet appareil. La reproduction des CD-R/CD-RW contenant des fichiers audio au format MP3 n'est pas possible.
Il est possible que cet appareil ne puisse pas lire les CD suivants: Les CD défectueux, les CD comportant des traces de doigts, les CD exposés à des températures extrêmes ou au soleil (par ex., restés dans cet appareil ou dans la voiture), les CD enregistrés dans de mauvaises conditions et les CD sur lesquels l'enregistrement a été effectuée après un échec d’enregistrement.
Acerca de los discos que pueden utilizarse
Se recomienda utilizar solamente discos compactos de las marcas indicadas a continuación. Los CD-R (CD grabables) y CD RW (CD regrabables) para audio pueden ser reproducidos en esta unidad. No se pueden reproducir los CD-R y CD-RW que contienen archivos de audio en formato MP3.
Los siguientes discos compactos pueden no reproducirse en esta unidad: Discos compac­tos defectuosos, con huellas dactilares, expuestos a temperaturas o luz solar extremas (p.ej., dejados en esta unidad o en el automóvil), grabados en condiciones inestables y discos en los que haya consegui­do grabar después de una grabación fallida.
On handling Compact Discs (CD/CD-R/CD-RW)
• Do not touch the surface.
• Do not expose the disc to direct sunlight.
• Do not affix stickers or labels and do not write on the surface.
• Clean the disc when it is dusty.
• Make sure that there are no bumps around the disc.
• Do not use commercially available disc accessories.
Do not leave the disc in the car or the unit for a long time. Never expose the disc to direct sunlight. Heat and humidity may damage the CD
and you may not be able to play it again.
10
Manipulation des disques compacts (CD/CD-R/CD-RW)
• Ne touchez pas la surface du disque.
• N’exposez pas le disque à la lumière directe du soleil.
• N’apposez pas d’autocollants ou d’étiquettes sur le disque et n’écrivez pas sur la surface du disque.
• Nettoyez le disque lorsqu’il est poussiéreux.
• Vérifiez que le disque ne comporte pas d’irrégularités.
• N’utilisez pas d’accessoires pour disques vendus dans le commerce.
Ne laissez pas le disque dans la voiture ou dans l’appareil pendant une longue période. N’exposez jamais le disque à la lumière directe du soleil. La chaleur et l’humidité
peuvent endommager le CD et vous ne pourrez peut-être plus l’écouter.
Utilización de discos com­pactos (CD/CD-R/CD-RW)
• No toque la superficie.
• No exponga el disco a luz solar directa.
• No adhiera etiquetas ni adhesivos ni escriba en la superficie.
• Limpie el disco cuando tenga polvo.
• Compruebe que no haya abultamientos en el disco.
• No utilice accesorios para discos disponi­bles en el mercado.
No deje el disco en el automóvil o en la unidad durante mucho tiempo. No exponga nunca el disco a la luz solar directa. El calor
y la humedad pueden dañar el CD y puede que no sea posible reproducirlo de nuevo.
Page 11
Preparation
COMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
ABC12345-6789
1. APO APO PIPIPI
2. APO APO
3. APO APO PIPIPI OYOYO
4. APO APO PIP
5. APO
6. APO APO PIPIPI DOHYA
7. APO APO PIPIPI
8. APO APO PIPIPI KEROYON
9. APO APO
NANDAKANDA
HARAHOREHI
PAPARAPA-
1234567890 AAA
CD Magazine Magasin CD Depósito CD
Préparation
English Français Español
INSERT IN THIS DIRECTION
COMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
INSERT EACH COMPACT DISC WITH THE LABEL SURFACE FACING UP
Preparación
Preparation for Playback
Before operating the unit, follow the procedure below for loading the CD magazine.
Levers Leviers Palancas
Préparation pour la lecture
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit pour charger le magasin de disques compacts.
Preparación para la repro­ducción
Antes de usar la unidad, siga los procedimien­tos descritos a continuación para cargar el
CD Tray Plateau de CD Plato portadiscos
depósito CD.
1
To remove the CD tray from the CD magazine, pull the lever with your finger.
Pour retirer le plateau de CD du magasin de disques compacts, tirez le levier avec votre
Para retirar el plato portadiscos del depósito de CD, tire de la palanca con el dedo.
doigt.
2
Insert one disc into each CD tray of the magazine (up to 6 discs). Make sure the label side of the disc is facing up. Note: Hold the disc so you will not leave
fingerprints on the disc surface (refer to "Disc Care" section). When removing the CD tray from the CD magazine, hold the tray securely not to drop the disc.
Mettre un CD dans chaque plateau de CD du magasin (jusqu'à six disques). Assurez-vous que l'étiquette est tournée vers le haut. Remarque: Tenez le disque de manière à ne
pas laisser d'empreintes sur sa surface (reportez-vous à la section "Entretien des disques"). Lorsque vous retirez le plateau CD du magasin de disques compacts, tenez-le fermement pour ne pas laisser tomber le disque.
next page page suivante página siguiente
Inserte un disco en cada plato portadiscos del depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese de que el lado con la etiqueta está orientado hacia arriba. Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar
huellas dactilares en su superficie (consulte la sección "Cuidado de los discos"). Cuando quite el plato portadiscos del depósito CD, sosténgalo firmemente para no dejar caer el disco.
11
Page 12
INSERT IN THIS DIRECTION
COMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
INSERT EACH COMPACT DISC WITH THE LABEL SURFACE FACING UP
ABC12345-6789
COMPACTCOMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
NANDAKANDA HARAHOREHI
PAPARAPA­1234567890 AAA
1. APO APO PIPIPI
2. APO APO
3. APO APO PIPIPI OYOYO
4. APO APO PIP
5. APO
6. APO APO PIPIPI DOHYA
7. APO APO PIPIPI
8. APO APO PIPIPI KEROYON
9. APO APO
CD Tray Plateau de CD Plato portadiscos
3
With a disc loaded onto the tray, reinsert the tray all the way into the CD maga­zine. Make sure that all 6 CD trays are reinserted back into the magazine whether or not they contain a disc. Before inserting the magazine into the CHM-S665RF, make sure all the CD trays are straight. If any of the trays are crooked or improperly installed, changer malfunction will result.
4
Insert the CD magazine all the way into the changer with the narrow side facing the unit as shown. After inserting the CD magazine, slide the changer door to the left to close.
Préparation PreparaciónPreparation
English Français Español
INSERT IN THIS DIRECTION
COMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
INSERT EACH COMPACT DISC WITH THE LABEL SURFACE FACING UP
Avec un disque chargé dans le plateau, réinsérez, à fond, celui-ci dans le magasin de disques compacts. Assurez-vous de réinsérer dans le magasin les 6 plateaux de CD avec ou sans disques chargés. Avant d'insérer le magasin dans le CHM­S665RF, assurez-vous que tous les plateaux CD sont plats. Si l'un des plateaux est courbé ou incorrectement installé, le changeur peut avoir des problèmes de fonctionnement.
Insérez le magasin de disques compacts à fond dans le changeur, la face étroite tournée vers l'appareil comme montré. Après l'insertion du magasin de disques compacts, faire glisser la porte du changeur vers la gauche pour fermer.
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
INSERT IN THIS DIRECTION
COMPACT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
Vuelva a insertar, a fondo, el plato portadiscos con un disco dentro, en el depósito de CD. Asegúrese de volver a introducir los 6 platos portadiscos en el depósito, con o sin los discos dentro. Antes de insertar el depósito en el CHM­S665RF, asegúrese de que todos los platos portadiscos son planos. Si alguno de los platos está deformado o ha sido instalado incorrecta­mente, el cambiador podría tener problemas de operación.
Inserte el depósito CD completamente en el cambiador, asegurándose de que el lado angosto quede de cara hacia la unidad, como se muestra. Después de insertar el depósito CD, deslice hacia la izquierda la puerta del cambiador para cerrar.
12
Page 13
Sliding Door Knob Protubérance de la porte coulissante Tirador de la puerta corrediza
Préparation PreparaciónPreparation
English Français Español
Eject Button Touche d'éjection Botón de expulsión
To eject
1
Slide the changer door to the right to open. Press the Eject button to eject the CD magazine.
Pour l'éjection
Pour ouvrir, faire glisser la porte du changeur vers la droite. Appuyez sur la touche d'éjection pour éjecter le magasin de disques compacts.
Para la expulsión
Para abrir, deslice hacia la derecha la puerta del cambiador. Presione el botón de expulsión para extraer el depósito CD.
13
Page 14
Initial System Setup
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. Using a sharp pencil or other pointed object, press the Reset button.
English EspañolFrançais
Mise en marche initiale du système
Immédiatement après l'installation ou après la mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être initialisée. Appuyer sur la touche de remise à zéro avec un porte-mines ou autre objet pointu.
Ajuste inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la unidad o de conectar la alimentación de la misma, la unidad debe ser inicializada. Presione el botón de reposición usando un portaminas u otro objeto puntiagudo.
14
Page 15
Turning Power On and
Off
1
Press the POWER button to turn on the unit.
English EspañolFrançais
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension.
Conexión y desconexión de la alimentación
Presione el botón POWER para conectar la alimentación de la unidad.
Note: The Remote Display Unit can be
turned on by pressing any button.
Press the POWER button again to turn off the unit.
Notes:
• When turning the unit On or Off with the POWER button, be sure to lower the volume level of the factory­installed radio. This will prevent any electrical pop noises from entering the system.
• Once you are sure all connections are proper, you may turn the unit on.
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'affichage de télécommande sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension.
Remarques:
• Si vous mettez l'unité sous ou hors tension avec la touche POWER, assurez-vous de baisser le niveau de volume de la radio installée à l'usine. Ceci évitera que les bruits de crachement électrique entrent dans le système.
• Après la vérification des connexions, vous pouvez mettre en marche l'unité.
Nota: La alimentación de la unidad de visuali-
zación de control remoto podrá conectar­se presionando cualquier botón.
Vuelva a presionar el botón POWER para desconectar la alimentación.
Notas:
• Si enciende o apaga la unidad con el botón POWER, asegúrese de disminuir el nivel de volumen de la radio instalada en fábrica. Esto impedirá que los ruidos eléctricos penetren en el sistema.
• Después de verificar la corrección de las conexiones, puede encender la unidad.
15
Page 16
English EspañolFrançais
Modulator Frequency
Setting
Réglage de la fréquence du modulateur
Ajuste de frecuencia del modulador
16
1
Press the POWER button to turn on the unit.
2
Press and hold the POWER button (for at least 2 seconds).
3
Use the UP and DN buttons to select the desired frequency. Make the selection while the Frequency mode is displayed. The Frequency is varied by 200 kHz (0.2 MHz) steps from 87.7 to 89.9 MHz.
4
Press the POWER button.
Notes:
• Select a frequency that is not used by a strong, local FM station. This will prevent interference while listening to CD.
• To listen to an FM broadcast, turn down the volume of the radio then turn power off to the CHM-S665RF. Tune the radio to your desired station and adjust the volume to your preference.
Appuyer sur la touche POWER pour allumer l'unité.
Appuyer sur la touche POWER et la maintenir enfoncée (pendant au moins 2 secondes).
Pour sélectionner la fréquence désirée utilisez les touches UP et DN. Effectuez la sélection pendant l'affichage du mode de fréquence. La fréquence varie par pas de 200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz.
Appuyer sur la touche POWER.
Remarques:
• Choisir une fréquence non utilisée par une station FM locale puissante. Ceci évitera des interférences lors de l'écoute d'un CD.
• Pour écouter des émissions en FM, baisser le volume de la radio, puis mettre le CHM­S665RF hors tension. Syntoniser la station désirée et régler le volume selon vos goûts.
Presione el botón POWER para encender la unidad.
Presione el botón POWER y manténgalo presionado (durante al menos 2 segundos).
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice los botones UP y DN. Efectúe la selección mientras el modo de la frecuencia esté visualizado. La frecuencia varía por pasos de 200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.
Presione el botón POWER.
Notas:
• Escoja una frecuencia que no esté siendo utilizada por una emisora de FM local potente. Esto evitará las interferen­cias cuando escuche un CD.
• Para escuchar una emisión en FM, disminuya el volumen de la radio, después desconecte la alimentación del CHM­S665RF. Sintonice la emisora de radio deseada, y ajuste el volumen según sus gustos.
Page 17
Controlling CD Changer
1
Turn power off from the Remote Display or Wireless Remote Control. Insert the magazine into the CD changer.
English EspañolFrançais
Contrôle d'un changeur CD
Mettre hors tension avec l'affichage de télécommande ou la télécommande sans fil. Insérer le magasin dans le changeur CD.
Control de un cambiador de discos compactos
Apague desde el visualizador de control remoto o desde el control remoto inalámbrico. Inserte el magazín en el cambiador CD.
Note: Turn on the radio and lower the
volume level.
2
Press the POWER button to turn on the unit. Select the FM band. Tune to the same frequency you selected on the Modulator Unit and adjust for the desired volume level. The display shows the disc number and track number.
Note: After the last track on the last disc
is played, the optical pickup returns to disc 1. Playback will continue from the beginning of disc 1 unless the REPEAT function has been activated.
Remarque: Activer la radio et baisser le niveau
de volume.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre l'unité sous tension. Sélectionner la gamme FM. Syntoniser la même fréquence sélectionnée sur l'unité du modulateur et régler au niveau de volume désiré. L'affichage indique le numéro de disque et le numéro de la plage.
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête optique de lecture revient au disque 1. La lecture continue à partir du début du disque 1 à moins que la fonction REPEAT ait été activée.
Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de
volumen.
Presione el botón POWER para encender la unidad. Seleccione la banda FM. Sintonice la misma frecuencia que seleccionó en la unidad del modulador y ajuste al nivel de volumen deseado. El visualizador mostrará el número de disco y el número de canción.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocap­tor óptico retornará al disco 1. La reproducción continuará desde el principio del disco 1 a no ser que la función de repetición haya sido activada.
17
Page 18
Pause
English EspañolFrançais
Pause
Pausa
18
1
Press the PLAY/PAUSE button to temporarily stop playback.
To resume playback, press the PLAY/ PAUSE button again.
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour arrêter temporairement la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE à nouveau.
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener temporalmente la reproducción.
Para continuar la reproducción, oprima nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
Page 19
Disc Access
1
Press the 8 or 9 button until your desired disc number appears in the display. The track number will also appear in the display.
English EspañolFrançais
Accès au disque
Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que le numéro du disque désiré apparaisse sur l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi sur l'affichage.
Acceso al disco
Oprima el botón 8 o 9 hasta que el número de su disco deseado aparezca en el visualizador. El número de pista aparecerá también en el visualizador.
19
Page 20
Music Sensor (Skip)
English EspañolFrançais
Recherche musicale (saut)
Sensor musical (salto)
20
With this feature, you can get to the beginning of the music track of your choice simply and quickly. It is functional in the play or pause mode.
1
Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Avec cette fonction, il est possible de venir sur le début de la plage musicale sélectionnée de façon simple et rapide. La recherche musicale est fonctionnelle en mode de lecture ou de pause.
Appuyer une fois, momentanément, sur la touche c DN pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller au début de la plage suivante. Pour localiser les plages suivantes appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el comienzo de la pista de su elección simple y rápidamente. Funcional en modo de pausa o de reproducción.
Presione una vez, momentáneamente, el botón c DN para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Si desea ir a una canción anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella.
Presione una vez el botón UP f para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Si desea ir a una canción posterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella.
Page 21
English EspañolFrançais
Fast Forward and Fast Backward
A vance rapide et retour rapide
Avance rápido e inversión rápida
The audible Fast Forward/Fast Backward feature works only in the play mode. This feature is convenient to access a specific passage within a musical track. Fast Forward/Fast Backward also works in the Pause mode, although it will not be audible.
1
Press and hold the c DN or UP f button for at least 2 seconds. The pickup will quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
When the pickup reaches the end of the disc in the Fast Forward mode, the unit will go into the pause mode. When the pickup reaches the beginning of the disc in the Fast Backward mode, the unit will begin playback.
La touche d'avance rapide/retour rapide audible ne fonctionne qu'en mode de lecture. Cette fonction est pratique pour trouver un passage spécifique sur la plage désirée. La fonction d'avance rapide/retour rapide fonctionne aussi dans le mode de pause, mais elle n'est pas audible.
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. La tête de lecture reculera ou avancera rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du disque en mode d'avance rapide, l'unité se met en mode de pause. Lorsque la tête de lecture atteint le début du disque en mode de retour rapide, l'unité commence la lecture.
La función de avance rápido/inversión rápida audible sólo funciona en modo de reproducción. Este dispositivo es conve­niente para encontrar un pasaje específico dentro de la pista deseada. El dispositivo de avance rápido/inversión rápida funciona también en el modo de pausa pero es inaudible.
Presione el botón c DN o UP f y manténga­lo presionado durante al menos 2 segundos. El fonocaptor retrocederá o avanzará rápida­mente hasta llegar al punto deseado de la canción.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco en el modo de avance rápido, la unidad pasará al modo de pausa. Cuando el fonocap­tor llegue al principio del disco en el modo de inversión rápida, la unidad comenzará la reproducción.
21
Page 22
M.I.X. (Random Play)
1
Press the M.I.X. button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will load the next disc and begin a new random sequence until the M.I.X. mode is canceled.
English EspañolFrançais
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X. s’allume et les plages du disque sont reprodui­tes dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur charge le disque suivant et com­mence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit annulé.
Reproducción arbitraria (M.I.X.)
Presione el botón M.l.X. en el modo de reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se iluminará y las canciones del disco se reprodu­cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor cargará el disco siguiente y comenzará una nueva secuencia aleatoria hasta que se cancele el modo M.l.X.
22
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button again.
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de nouveau sur la touche M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione el botón M.l.X. de nuevo.
Page 23
Repeat Play on Single Track or Entire Disc
This feature allows you to continuously repeat a single track or one entire disc.
1
Press the REPEAT button. The REPEAT indicator will illuminate. The music track will be played back repeatedly. To stop repeat play, press the REPEAT button twice. The indicator switches from REPEAT to REPEAT ALL and the illumination will be off.
REPEATREPEAT ALLOFF
While playing a disc, press and release the REPEAT button until the REPEAT ALL indicator is displayed. The CD changer will repeatedly play back all the tracks on that disc.
English EspañolFrançais
Reproduction répétée d'un morceau ou d'un disque entier
Cette caractéristique permet de répéter conti­nuellement une plage unique ou un disque en­tier.
Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin REPEAT s'allumera. La plage musicale sera lue avec répétition. Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux fois sur la touche REPEAT. Le témoin commu­tera de REPEAT à REPEAT ALL et l'illumina­tion s'éteindra.
REPEATREPEAT ALLOFF REPEATREPEAT ALLOFF
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la touche REPEAT et la relâcher jusqu'à ce que le témoin REPEAT ALL soit affiché. Le changeur CD lit toutes les plages sur le disque avec répétition.
Repetición de una sola pista o del disco completo
Esta función le permite repetir continuamente una sola pista o el disco completo.
Presione el botón REPEAT. El indicador REPEAT se iluminará. La pista musical seleccionada será reproducida repetidamente. Para cancelar la función de repetición, presione dos veces el botón REPEAT. El indicador conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la iluminación se apagará.
Durante la reproducción de un disco, presione y suelte el botón REPEAT hasta que aparezca el indicador REPEAT ALL. El cambiador CD reproducirá repetidamente todas las pistas contenidas en el disco.
To stop repeat play, press the REPEAT button once. The indicator illumination will be off.
Note: When the M.I.X. function is ON,
only REPEAT ALL will be available.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une fois sur la touche REPEAT. L'illumination du témoin s'éteindra.
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,
uniquement REPEAT ALL est utilisable.
Para detener la reproducción repetida, presione una vez el botón REPEAT. La iluminación del indicador se apagará.
Nota: Si la función M.I.X. está activada,
únicamente se podrá utilizar REPEAT ALL.
23
Page 24
Disc Scan
English EspañolFrançais
Balayage de disque
Exploración del disco
24
This function plays the first 10 seconds of each track in succession. This func­tion is useful in searching ahead on a disc for a specific selection.
1
Press the SCAN button to activate the Disc scan function. The SCAn indicator will illuminate.
To stop the Scan, press the SCAN button to deactivate the Scan mode.
Cette fonction reproduit les premières 10 se­condes de chaque plage successivement. Cette fonction est utile pour chercher une sé­lection spécifique en avant sur le disque.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la fonction de balayage du disque. Le témoin SCAn s'allumera.
Pour arrêter et désactiver le mode de balayage de disque, appuyer sur la touche SCAN.
Esta función reproduce sucesivamente los primeros 10 segundos de cada pista. Esta fun­ción es muy útil para buscar, hacia adelante, una selección específica en un disco.
Presione el botón SCAN para activar la función de exploración del disco. El indicador SCAn se iluminará.
Para detener y desactivar la reproducción con exploración, presione el botón SCAN.
Page 25
To Deactivate the CD Changer and Listen to the Radio
1
To listen to your factory-installed radio, turn off the Remote Display Unit by pressing the POWER button.
Notes:
• When you set the Modulator Unit to a
frequency which has no FM broad­cast, your audio system may produce some harsh, interstation noises when CD playback is stopped.
• With the FM Modulator connected,
there will be a slight loss in signal strength to the radio.
English EspañolFrançais
Pour désactiver le changeur CD et écouter la radio
Pour écouter la radio installée en usine, éteindre l'unité d'affichage de télécommande en appuyant sur la touche POWER.
Remarques:
• Lorsque l'unité du modulateur est réglée à une fréquence où il n'y a pas d'émission FM, votre système audio peut produire un bruit de syntonisation aigu lorsque la lecture de disque compact est arrêtée.
• Avec le modulateur de FM connecté, peut se produire une légère perte de puissance de la radio.
Para desactivar el cambiador CD y activar la radio
Para escuchar la radio instalada de fábrica, apague la unidad de visualizador de control remoto presionando el botón POWER.
Notas:
• Si ha ajustado la unidad del modulador a una frecuencia donde no haya emisión en FM, su sistema audio producirá algún ruido interestacional cuando se detenga la reproducción CD.
• La sensibilidad de recepción del sintoniza­dor disminuirá ligeramente cuando el modulador de FM sea conectado.
25
Page 26
1
Remote Control
2
5
0
2
R
C
2
English EspañolFrançais
Télécommande
Control remoto
Battery Replacement
Applicable battery: Use one CR2025 or equivalent.
Opening the battery case
1
Place the remote upside down on a flat, level surface. Looking at the back of the remote, grasp the battery holder at the bottom of the unit between your forefinger and thumb. Insert a pointed object into the left side of the elongated hole. Slide the pointed object to the right (as indicated by the arrow) while at the same time pulling on the battery holder.
2
Pull the battery holder gently out with your thumb and forefinger.
Replacing the battery
Put the battery in the case with the (+) indica­tion upward as shown in the illustration.
Closing the case
Push the battery holder back into the remote until a click is heard.
26
Remplacement de la pile
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou équivalente.
Ouverture du logement de la pile
1
Placer la télécommande à l'envers sur une surface plate et horizontal. En regardant la partie postérieure de la télécommande, saisir le support de la batterie au bas de l'unité entre l'index et le pouce. Insérer un objet pointu dans le côté gauche de l'orifice allongé. Faire glisser l'objet pointu vers la droite (dans la direction montrée par la flèche), et au même moment tirer sur le support de la batterie.
2
Enlever doucement le support de la batterie avec l'index et le pouce.
Remplacement de la pile
Insérer la pile dans le compartiment avec l'indication (+) vers le haut comme montré dans l'illustration.
Fermeture du compartiment
Remettre le support de la pile dans la télécom­mande jusqu'à ce qu'on écoute un bruit sec.
Reemplazo de la pila
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su equivalente.
Apertura del compartimiento de la pila
1
Ponga el control remoto al revés en un lugar plano y horizontal. Mirando la parte posterior del control remoto, tome el soporte de la batería, en la parte inferior de la unidad, entre sus dedos índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo en el lado izquierdo del orificio alargado. Deslice el objeto puntiagudo hacia la derecha (en la dirección mostrada por la flecha), mientras al mismo tiempo tira del soporte de la batería.
2
Retire el soporte de la batería con cuidado, con sus dedos índice y pulgar.
Reemplazo de la pila
Ponga la pila en el compartimiento con la indicación (+) hacia arriba como se muestra en la ilustración.
Cierre del compartimiento
Vuelva a meter el soporte de la pila en el control remoto hasta que oiga un chasquido.
Page 27
CORRECT CORRECTE CORRECTO
English EspañolFrançais
Correct Handling
Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels on the disc. Do not write on the disc.
INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO
CORRECT CORRECTE CORRECTO
Manipulation correcte
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de manière à ne pas laisser d'emprein­tes sur la surface. Ne pas coller de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne rien écrire sur le disque.
Manejo correcto
No deje caer los discos mientras los maneja. Sujete los discos de forma que no queden huellas dactilares en su superficie. No pegue cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los discos. No escriba sobre los discos.
Disc Cleaning
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the disc could cause the CD player to skip. For routine cleaning, wipe the playing surface with a clean, soft cloth from the centre of the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled, dampen a clean soft cloth in a solution of mild neutral detergent before cleaning the disc.
Nettoyage des disques
Des traces de doigts, de poussière ou de saleté sur la surface du disque peuvent provoquer des sauts de son. Essuyer le disque du centre vers la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si la surface du disque est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une solution détergente neutre avant d'essuyer le disque.
Limpieza de los discos
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad de la superficie de los discos podrían hacer que el reproductor CD saltase sus pistas. Para la limpieza rutinaria, frote la superficie de reproducción con un paño suave y limpio desde el centro hasta los bordes. Si la superficie estuviera muy manchada, humedezca un paño suave y limpio en una solución de detergente neutro y frote el disco.
27
Page 28
English EspañolFrançais
Disc Accessories
There are various accessories available on the market for protecting the disc surface and improving sound quality. However, most of them will influence the thickness and/or diameter of the disc. Using such accessories can cause the disc to be out of standard specifications and may create operational problems. We recommend not using these accessories on discs played in Alpine CD players.
Transparent Sheet Feuille transparente Hoja transparente
Disc Stabilizer Stabilisateur de disque Estabilizador del disco
Au sujet des accessoires pour disque
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le marché pour protéger la surface du disque et améliorer la qualité sonore. Cependant, certains de ces accessoires peuvent affecter l'épaisseur et/ou le diamètre du disque. L'utilisation de tels accessoires peut modifier les spécifications du disque et provoquer des erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons l'utilisation de tels accessoires avec des disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
Accesorios para discos
Existen varios accesorios disponibles en el mercado para proteger la superficie de los discos y mejorar la calidad acústica. Sin embargo, la mayoría de ellos influirá en el grosor y/o el diámetro de dichos discos. La utilización de tales accesorios podría cambiar las especificaciones estándar de los discos y provocar problemas operacionales. No se recomienda utilizar estos accesorios con discos reproducidos en reproductores de discos compactos Alpine.
28
Page 29
In Case of Difficulty
English
If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
English EspañolFrançais
En cas de problème
Français
En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé.
En caso de dificultad
Español
Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.
No Sound.
• Volume level too low. – Turn Volume Control clockwise to
desired level.
• No tuning of FM frequency. – Tune to the correct frequency.
• No connection of FM modulator and antenna. – Make sure the FM modulator is con-
nected to the antenna.
• When the interference with broadcasting stations occurs. – Change the oscillator frequency of the
FM modulator.
Pas de son.
• Volume sonore trop faible. – Tourner le contrôle de volume vers la
droite au niveau désiré.
• Pas de syntonisation de fréquence FM. – Syntoniser la fréquence correcte.
• Pas de connexion de modulateur FM et de l'antenne. – S'assurer que le modulateur FM est
connecté à l'antenne.
• Lors de l'interférence avec des stations de radiodiffusion. – Changer la fréquence d'oscillateur du
modulateur FM.
No hay sonido.
• El nivel de volumen es demasiado bajo. – Gire el control de volumen hacia la
derecha hasta obtener el nivel de volumen deseado
• No hay sintonización de frecuencia FM. – Sintonice la frecuencia correcta.
• No hay conexión de modulador FM y antena. – Asegúrese de que el modulador FM
está conectado a la antena.
• Cuando hay interferencia con estaciones de radiodifusión. – Cambie la frecuencia de oscilador del
modulador de FM.
29
Page 30
In Case of Difficulty
English Français
No function.
• Out of operating temperature range 50°C (120°F) for CD. – Allow the temperature of the car's
interior (or trunk) to cool.
English EspañolFrançais
En cas de problème
Pas de fonction.
La température de fonctionnement est en
dehors de 50°C (120°F) pour les disques compacts. – Laisser refroidir la température à
l'intérieur du véhicule (ou coffre).
En caso de dificultad
Español
No funciona.
• La temperatura es más alta que la normal de 50°C para CD. – Permita que disminuya la temperatura
en el interior del vehículo (o del maletero).
• Moisture condensation in the CD Module. – Allow the enough time for the condensa-
tion to evaporate (about 1 hour).
• No connection of Battery lead. – Make sure Battery lead is connected
properly.
• No connection of ACC Power lead and Ground lead. – Make sure ACC Power lead and Ground
lead are connected properly.
• Internal micro-computer malfunctioned due to interference noise etc. – Press the Reset button with a ball-point
pen or other pointed article.
30
• Condensation de l'humidité dans le module CD. – Attendre environ 1 heure pour que la
condensation s'évapore.
• Pas de connexion du conducteur de la batterie. – S'assurer que le conducteur de la
batterie est connecté correctement.
• Pas de connexion du conducteur d'alimen­tation ACC et du conducteur de mise à la terre. – S'assurer que le conducteur d'alimenta-
tion ACC et le conducteur de mise à la terre sont connectés correctement.
• Disfonctionnement du microprocesseur interne dû à des interférences, etc. – Appuyez sur la touche de réinitialisation
avec un stylo-bille ou un objet pointu.
• Condensación de humedad en el módulo CD. – Espere un tiempo hasta que la conden-
sación se evapore (aprox. 1 hora).
• No hay conexión del conductor de la batería. – Asegúrese de que el conductor de la
batería esté correctamente conectado.
• No hay conexión de los conductores de alimentación ACC y de puesta a tierra. – Asegúrese de que los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra estén correctamente conectados.
• El microordenador interno funciona mal a causa de interferencias, ruido, etc. – Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
Page 31
In Case of Difficulty
No Play.
• The unit is set to the Pause mode. – Press the disc play button.
En cas de problème
English
Pas de reproduction.
• L'unité est réglée en mode de pause.
English EspañolFrançais
– Appuyer sur la touche de reproduction de
disque.
En caso de dificultad
EspañolFrançais
No hay reproducción
• La unidad está ajustada en modo de pausa. – Presione el botón de reproducción de
disco.
Music skips excessively.
• The CD changer has not been mounted securely. – Follow the installation instructions for
proper installation.
• The CD being played is dirty. – Clean the CD being very careful not to
scratch it.
• The CD being played is damaged. – Replace the disc.
La musique saute excessivement.
• Le changeur CD a été mal monté. – Suivre les instructions d'installation pour
une installation correcte.
• Le disque compact en cours de lecture est sale. – Nettoyer le disque compact en faisant
attention de ne pas le rayer.
• Le disque compact en cours de lecture est abîmé. – Remplacer le disque compact.
La música salta en exceso.
• El cambiador CD está montado de forma insegura. – Siga las instrucciones de instalación
para una instalación adecuada.
• El CD en reproducción está sucio. – Límpie el CD teniendo cuidado de no
dañarlo.
• El CD en reproducción está dañado. – Reemplace el disco.
31
Page 32
In Case of Difficulty Indication for CD
Changer
En cas de problème
English EspañolFrançais
Indication pour le changeur CD
English EspañolFrançais
– – – H
En caso de dificultad Indicación para el
cambiador CD
• Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation range.
• No magazine is loaded. – Insert a magazine.
• Malfunction in the unit. – Press the eject button and remove the
CD from the CD magazine. Inspect the CD for any deformities or irregularities. If there appears to be no problems with the disc, insert the CD back into the maga­zine. When the "E-01" indication disappears from the display, insert the magazine into the unit. If the magazine does not eject, consult your Alpine dealer.
32
• Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la tempéra-
ture revient dans la gamme de fonction­nement.
T
• Le magasin n'est pas inséré. – Insérer un magasin.
E-01
• Mauvais fonctionnement de l'unité. – Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier que le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a pas de surfaces irrégulières. S'il n'y a pas de problèmes avec le disque, le réinsérer dans le magasin. Lorsque l'indication "E­01" disparaît de l'affichage, insérez le magasin dans l'unité. Si vous ne pouvez pas éjecter le magasin, consultez votre revendeur Alpine.
• Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura. – El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de operación.
• No está insertado el depósito. – Inserte un depósito.
• Mal funcionamiento de la unidad. – Presione el botón de expulsión y saque el
CD del depósito. Inspeccione el CD para ver si no hay deformaciones o superficies irregulares. Si parece ser que no hay problemas con el disco, vuelva a introducirlo en el depósito. Cuando la indicación "E-01" desaparezca del visualizador, inserte el depósito en la unidad. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine.
Page 33
In Case of Difficulty Indication for CD
Changer
• Magazine ejection not possible. – Press the magazine eject button. If the
magazine does not eject, consult your Alpine dealer.
En cas de problème
English EspañolFrançais
Indication pour le changeur CD
English EspañolFrançais
• Impossible d'éjecter le magasin. – Appuyez sur la touche d'éjection du
magasin. Si le magasin n'est pas éjecté, consultez votre revendeur Alpine.
En caso de dificultad Indicación para el
cambiador CD
• No es posible extraer el depósito. – Presione el botón de expulsión del
depósito. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine.
• Magazine ejects without CD. – Press the eject button to activate the
eject function. Insert an empty CD magazine into the CD changer to receive the disc left inside the unit. If the CD cannot be removed, consult your Alpine dealer.
• Misconnection or disconnection of CD changer. – Check connection between CD changer
and control unit.
• Le magasin est éjecté sans CD. – Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez un magasin CD vide dans le changeur CD pour recevoir le disque coincé dans l'unité. Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD, consultez votre revendeur Alpine.
EEEE
• Mauvaise connexion ou déconnexion du changeur CD. – Vérifier la connexion entre le changeur
CD et l'unité de commande.
• El depósito ha sido expulsado sin el CD. – Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte un depósito vacío en el cambiador CD para recibir el disco enganchado en la unidad. Si no puede hacer salir el CD, consulte a su proveedor Alpine.
• Conexión incorrecta o desconexión del cambiador CD. – Revise la conexión entre el cambiador
CD y la unidad de control.
33
Page 34
Specifications
English
CD CHANGER SECTION
Sampling Rate ...........................................................................44.1 kHz
System ................................................... Optical (Compact Disc System)
Number of Quantization Bits ................................................ 16-bit Linear
Oversampling .............................................................................. 8 Times
Number of Channels ................................................................ 2 (stereo)
Frequency Response .................................. 5 – 20,000 Hz (+0, –0.5 dB)
Wow & Flutter ................................................... Below measurable limits
Total Harmonic Distortion ........................................... 0.004% (at 1 kHz)
Dynamic Range ............................................................................. 94 dB
Signal-to-Noise Ratio ................................................................. 103 dBA
Channel Separation ......................................More than 85 dB (at 1 kHz)
Pickup
Wave Length............................................................................ 795nm
Laser Power.......................................................................... CLASS I
Power Requirement ............................... 14.4V DC (11 – 16V allowable)
Output Voltage ...................................................... 850mV into 10k ohms
Weight ...................................................................... 1.7 kg (3 lbs. 11 oz)
Dimensions (W x D x H).............................. 255mm x 163.3mm x 63mm
English EspañolFrançais
(10" x 6-7/16" x 2-1/2")
REMOTE DISPLAY UNIT/MODULATOR/WIRELESS REMOTE
CONTROL UNIT SECTION
RF Output Frequency (Selectable) ............................... 87.7 – 89.9 MHz
RF Output Voltage ..................................................................... 70 dBµV
RF Modulator Input Sensitivity/Impedance ................ 500 mV/10k Ohms
Weight
Remote Display Unit .................................................... 0.18 kg (6 oz)
Wireless Remote Control Unit ..................................0.02 kg (0.7 oz)
FM Modulator Unit ....................................................... 0.4 kg (14 oz)
Chassis Dimensions (W x H x D)
Remote Display Unit ............................... 113mm x 39.5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Wireless Remote Control Unit ....................... 40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
FM Modulator Unit ..................................... 130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
34
Note: Due to continuous product improvement, specifications and
design are subject to change without notice.
Page 35
Français
Spécifications
SECTION DU CHANGEUR CD
Taux d'échantillonnage ..............................................................44,1 kHz
Système ..........................................................Optique (disque compact)
Nombre de bits de quantification ................................... Linéaire à 16 bit
Suréchantillonnage ..................................................................... Octuple
Nombre de canaux................................................................... 2 (stéréo)
Réponse en fréquence................................ 5 à 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Pleurage et scintillement ................................................. Non mesurable
Distorsion harmonique totale ....................................... 0,004% (à 1 kHz)
Gamme dynamique........................................................................ 94 dB
Rapport signal-bruit.................................................................... 103 dBA
Séparation des canaux ............................. Supérieure à 85 dB (à 1 kHz)
Capteur
Longueur d'onde ..................................................................... 795 nm
Puissance du laser............................................................. CLASSE I
Alimentation ....................................... 14,4 V CC (tension admissible de
Tension de sortie ..................................................... 850 mV à 10 kohms
Poids .......................................................................... 1,7 kg (3 li. 11 on.)
Dimensions (larg. x prof. x haut.) ................ 255mm x 163,3mm x 63mm
English EspañolFrançais
11 à 16 V)
(10" x 6-7/16" x 2-1/2")
SECTION DE L'UNITE D'AFFICHAGE DE TELECOMMANDE/
MODULATEUR/UNITE DE TELECOMMANDE SANS FIL
Fréquence de sortie RF (sélectionnable) ...................... 87,7 à 89,9 MHz
Tension de sortie RF.................................................................. 70 dBµV
Impédance/Sensibilité d'entrée du modulateur RF ..... 500 mV/10 kohms
Poids
Unité d'affichage de télécommande ..............................0,18 kg (6 on.)
Unité de télécommande sans fil .................................0,02 kg (0,7 on.)
Unité du modulateur FM................................................0,4 kg (14 on.)
Dimensions du châssis (L x H x P) ..........................................................
Unité d'affichage de télécommande .......... 113mm x 39,5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Unité de télécommande sans fil ....................... 40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
Unité du modulateur FM............................... 130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis en vue de l'amélioration des produits.
35
Page 36
Especificaciones
Español
SECCION DEL CAMBIADOR CD
Frecuencia de muestreo ............................................................44,1 kHz
Sistema ........................................ Optico (sistema de discos compactos)
Número de bits de cuantificación ................................... Lineal de 16 bits
Sobremuestreo ........................................................................ 8 tiempos
Número de canales ..................................................... 2 (estereofónicos)
Respuesta de frecuencia ............................ 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Ululación y trémolo ................................... Inferior a los límites medibles
Distorsión armónica total ............................................. 0,004% (a 1 kHz)
Gama dinámica .............................................................................. 94 dB
Relación señal a ruido ............................................................... 103 dBA
Separación de canales ................................. Superior a 85 dB (a 1 kHz)
Transductor
Longitud de onda .................................................................... 795 nm
Potencia laser ....................................................................... CLASE I
Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 16 V, permisible)
Tensión de salida .................................................. 850 mV a 10 kohmios
Peso ............................................................................................... 1,7 kg
Dimensiones (Ancho x Prof. x Alto) ........... 255mm x 163,3mm x 63mm
English EspañolFrançais
SECCION DE LA UNIDAD DE VISUALIZADOR DE CONTROL
REMOTO/MODULADOR/UNIDAD DE CONTROL REMOTO
INALAMBRICA
Frecuencia de salida RF (seleccionable) ...................... 87,7 – 89,9 MHz
Tensión de salida RF ................................................................. 70 dBµV
Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ............. 500mV/
10k ohmios
Peso
Unidad de visualizador de control remoto................................ 0,18 kg
Unidad de control remoto inalámbrica ..................................... 0,02 kg
Unidad de modulador FM........................................................... 0,4 kg
Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.)
Unidad de visualizador de control remoto............... 113mm x 39,5mm
x 19mm
Unidad de control remoto inalámbrica ............. 40mm x 6mm x 90mm
Unidad de modulador FM............................. 130mm x 35mm x 74mm
36
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones
y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
Page 37
Index
English
A – F
Basic Operation .................................................................... 14
CD Operation........................................................................ 17
Controlling CD Changer........................................................ 17
Disc Access .......................................................................... 19
Disc Care .............................................................................. 27
Disc Scan.............................................................................. 24
Fast Forward and Fast Backward......................................... 21
English EspañolFrançais
G – P
In Case of Difficulty............................................................... 29
Initial System Setup .............................................................. 14
M.I.X. (Random Play) ........................................................... 22
Modulator Frequency Setting................................................ 16
Music Sensor (Skip).............................................................. 20
Pause.................................................................................... 18
Precautions............................................................................. 8
Preparation ........................................................................... 11
R – Z
Remote Control..................................................................... 26
Repeat Play on Single Track or Entire Disc.......................... 23
Specifications........................................................................ 34
To Deactivate the CD Changer and Listen to the Radio....... 25
Turning Power On and Off.................................................... 15
37
Page 38
Index
Français
A – F
Accès au disque ................................................................... 19
Avance rapide et retour rapide ............................................. 21
Balayage de disque .............................................................. 24
Contrôle d'un changeur CD .................................................. 17
En cas de problème.............................................................. 29
Fonctionnement de base ...................................................... 14
Fonctionnement du lecteur de CD ........................................ 17
English EspañolFrançais
G – P
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 22
Mise en marche initiale du système...................................... 14
Mise sous et hors tension ..................................................... 15
Pause.................................................................................... 18
Pour désactiver le changeur CD et écouter la radio 25
Précautions............................................................................. 8
Préparation ........................................................................... 11
R – Z
Recherche musicale (saut) ................................................... 20
Réglage de la fréquence du modulateur............................... 16
Reproduction répétée d'un morceau ou d'un disque entier .. 23
Soin des disques .................................................................. 27
Spécifications........................................................................ 35
Télécommande ..................................................................... 26
38
Page 39
Indice
Español
A – F
Acceso al disco..................................................................... 19
Ajuste de frecuencia del modulador ..................................... 16
Ajuste inicial del sistema....................................................... 14
Avance rápido e inversión rápida ......................................... 21
Conexión y desconexión de la alimentación......................... 15
Control de un cambiador de discos compactos.................... 17
Control remoto ...................................................................... 26
Cuidado de los discos........................................................... 27
En caso de dificultad............................................................. 29
Especificaciones ................................................................... 36
Exploración del disco............................................................ 24
English EspañolFrançais
G – P
Operación básica.................................................................. 14
Operación del reproductor de CD......................................... 17
Para desactivar el cambiador CD y activar la radio 25
Pausa.................................................................................... 18
Precauciones .......................................................................... 8
Preparación .......................................................................... 11
R – Z
Repetición de una sola pista o del disco completo............... 23
Reproducción arbitraria (M.I.X.)............................................ 22
Sensor musical (salto) .......................................................... 20
39
Page 40
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles de Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/ NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/ FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/ INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/ LUGAR DE ADQUISICION:
Dalian Ikemiya Printing Co., Ltd. 4 Jin Zhou Street Economic & Technical Development Dalian China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68P01434K90-O
R
Loading...