
CHM-S665RF
90°
67.5°
45°
22.5°
0°
90°
0°
CD Remote Changer System
68P02294K10-O
Printed in China (S)
R
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Dalian Ikemiya Printing Co., Ltd.
4 Jin Zhou Street Economic & Technical Development
Dalian, China
■ GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNECTIONS
Please read this GUIDE thoroughly before starting the installation and connections.
In case of problems when installing your unit, please contact your authorized ALPINE dealer.
■ GUIDE D'INSTALLATION ET DE CONNEXIONS
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant d'installer et de raccorder l'appareil.
En cas de problèmes lors de l'installation de l'unité, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
■
English
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the
space provided on the back cover of Owner's Manual
and keep it as a permanent record. The serial
number plate is located on the bottom of the unit.
Points to Observe for Safe Usage
• Read this manual carefully before starting operation and use this system safely. We
cannot be responsible for problems resulting from failure to observe the instructions in
this manual.
• This manual uses various pictorial displays to show how to use this product safely and
to avoid harm to yourself and others and damage to your property. Here is what these
pictorial displays mean. Understanding them is important for reading this manual.
• Meaning of displays
This label is intended to alert the user to the presence of important
Warning
Caution
operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
This label is intended to alert the user to the presence of important
operating instructions.
Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric
shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so
may result in fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer
if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY
TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to
supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of
the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION,
SUCH AS THE STEERING WHEEL OR GEARSHIFT. Doing so may obstruct forward
vision or hamper movement etc. and results in serious accident.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes
in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct
pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result
in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE
GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any
other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground
connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT INSTALL THE REMOTE DISPLAY NEAR THE PASSENGER SEAT AIR
BAG. If the unit is not installed correctly the air bag may not function correctly and when
triggered the air bag may cause the remote display to spring upwards causing an
accident and injuries.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may
result in fire or product damage.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP
METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring
passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation
from being cut by the metal edge of the hole.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and
installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
Caution
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure
to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may
damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause
parts to become loose resulting in hazards or product failure.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing
the unit in locations with high incidence of moisture or dust.
Français
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans
l'espace prévu au dos du mode d'emploi et le
conserver en permanence. La plaque de numéro
de série est située au fond de l'appareil.
Points à respecter pour une utilisation sûre
• Lire attentivement ce manuel avant de commencer l'opération et l'utilisation du système en toute
sécurité. Nous dégageons toute responsabilité des problèmes résultant du non-respect des
instructions décrites dans ce manuel.
• Ce manuel utilise divers affichages illustrés pour montrer comment utiliser cet appareil en toute
sécurité, pour éviter de s'exposer soi-même et les autres personnes aux dangers et pour éviter
d'endommager l'appareil. Voici la signification de ces affichages illustrés. Il est important de bien
les comprendre pour la lecture de ce manuel.
• Signification des affichages
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instruc-
Avertissement
Attention
tions importantes.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures graves ou mortelles
risquent d'être occasionnées.
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instruc-
tions importantes.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou des dommages
matériels risquent d'être occasionnés.
Avertissement
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident,
d’incendie ou de choc électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES
ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie
ou de décharge électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12
VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y
a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-
circuits.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité
de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES. La
vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés, etc., et provoquer
un accident grave.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES
TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne
pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant
ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE
OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système
de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la
liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS INSTALLER L'AFFICHAGE DE TELECOMMANDE PRES DU COUSSIN
D’AIR DU PASSAGER. Si l’appareil n’est pas installé correctement, il risque
d’empêcher le fonctionnement du coussin d’air, et si le coussin se déploie, l’appareil
risque d’être projeté dans l’habitacle, causant un accident et des blessures.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou
de dommages à l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces
mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera
ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante
du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage
et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience.
Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur
qui vous l’a vendu.
Attention
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que
les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son
installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent
de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter
d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière
en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil
risque de provoquer une défaillance.
Accessories/Accessoires/
1
x 4
Hexagon Flange-head
Screws (M5 x 15)/Vis six
pans à rebord (M5 x 15)/
5
x 4
Hexagon Bolts (M6 x 25)/
Boulons six pans (M6 x
25)/
Ä
Hexagon Washer-head Bolts (M4 x
8)/Boulons à six pans à collerette
(M4 x 8)/
DIN Extension Cable (5.5m)/Câble
de rallonge DIN (5,5m)/
2
"L" Type Brackets/
Supports de type "L" /
6
x 4
Hexagon Flange-head Bolts (M6 x
50)/Boulons six pans à rebord (M6 x
50)/
x 4
Binder/Attache/
Dust Cover Label/Etiquette de
protection contre la poussière/
•
•
•
x 2
7
Flush Mount/
Encastrement/
CD Magazine/Magasin de
disques compacts/
Cover Label (L/R)/Etiquette de
couvercle (Gauche/Droite)/
TION
REC
DI
S
THI
T IN
R
E
S
N
I
T
AC
P
M
O
C
O
I
D
U
A
L
A
IT
G
DI
TH
I
W
P
SC
I
U
D
CT
FACING
E
C
CH COMPA
A
E
SURFA
L
LABE
INSERT
E
H
T
3
Floor Base Plates/
Plaquettes au sol/
8
Bracket Mount/
Support de montage/
Index Label Sheet/Etiquette
d'indexation/
4
x 2
Hexagon Flange-head Nuts (M6)/
Ecrous six pans à rebord (M6)/
x 4
9
x 2
Self-Tapping Screws (M2.9 x
20)/Vis autotaraudeuses (M2,9
x 20)/
Plastic Bag for Transport
Locks/Sac de plastique pour
les verrous de transport/
Battery (CR2025)/Pile (CR2025)/
Remote Control Unit Holder/Support de l'unité
de télécommande/
TM
Tape x 2 pcs./Bande VelcroTM x 2
Velcro
pièces/
Installing the Remote Display Unit/Installation de l'unité d'affichage de télécommande/
9
7
7
9
8
Velcro Tape/
Bande Velcro/
Dashboard/
Tableau de bord/
Dashboard/
Tableau de bord/
CAUTION:
Do not install the remote display unit near the air-bag of the front
passenger's seat.
• Check the installing location.
• Determine the installing location on the dashboard (in the center, and
flat position).
Installation using Velcro™ tape
• If installing the remote display unit using the supplied Velcro™ tape,
cut the tape into two pieces.
1. Without separating the two pieces of Velcro tape, peel off the paper
backing on one side and place on the back of the remote display unit.
Note:
Take care not to cover the caution label on the remote display unit
with the tape.
2. Make sure the location selected is free from moisture or dirt. Peel off
the backing paper from the other side of the Velcro tape on the Remote Display.
3. Place the remote display unit at the desired location and push the unit
to fix securely.
Installation using flush mount
1. After determining the installing location, install the flush mount 7 with
self-tapping screws (M2.9 x 20) 9.
2. Insert the remote display unit into the flush mount 7 to lock securely.
Note:
To remove the remote display from flush mount, please use thin plate
such as a plastic card to insert to either side of the remote display
carefully. Then the remote display will be released.
Installation using flush mount
1. Make a hole to match the external dimensions of bracket mount 8 on
the installation location of the dashboard.
2. Insert the remote display unit into the flush mount 7 to lock securely.
3. Insert the remote display unit and flush mount 7 combined into the
bracket mount 8 and fix them.
4. Insert the remote display unit, flush mount 7 and bracket mount
combined into the hole made at step 1 and fix them.
77
7
77
77
7
and bracket mount
77
English
88
8
88
PRECAUTIONS:
Ne pas installer l'unité d'affichage de télécommande à proximité de l'air-bag
du siège du passager avant.
• Vérifier l'emplacement de montage.
• Déterminer l'emplacement de montage dans le tableau de bord (dans
une position centrale et plate).
Installation en utilisant la bande Velcro™
• Lors de l'installation de l'unité d'affichage de télécommande avec la
bande Velcro™ fournie, couper la bande en deux morceaux.
1. Sans séparer les deux pièces de la bande Velcro, décaper le papier
d'un côté et placer à l'arrière de l'unité d'affichage de télécommande.
Remarque:
Eviter de couvrir l'étiquette de précaution de l'unité d'affichage de télé-
commande avec la bande.
2. Assurez-vous que l'emplacement sélectionné est dégagé d'humidité et
de saleté. Décaper le papier de l'autre côté de la bande Velcro sur l'affichage de télécommande.
3. Mettre l'unité d'affichage de télécommande dans l'emplacement désiré
et appuyer sur l'unité pour la fixer fermement.
Installation en utilisant l'encastrement
1. Après avoir dé terminé l'emplacement de montage, installer
l'encastrement 7 avec les vis autotaraudeuses (M2,9 x 20) 9.
2. Insérer l'unité d'affichage de télécommande dans l'encastrement 7pour
la verrouiller fermement.
Remarque:
Pour enlever l'afficheur de télécommande de l'encastrement, prière
d'utiliser une plaque fine comme une carte en plastique pour insérer
soigneusement dans chaque côté de l'afficheur de télécommande. Puis
l'afficheur de télécommande sera libéré.
Installation en utilisant l'encastrement
1. Percer un trou pour adapter les dimensions externes du support de
montage 8 à l'emplacement d'installation du tableau de bord.
2. Insérer l'unité d'affichage de télécommande dans l'encastrement 7 pour
la verrouiller fermement.
3. Insérer l'unité d'affichage de télécommande et l'encastrement 7 com-
8
binés dans le support de montage 8 et les fixer.
4. Insérer l'unité d'affichage de télécommande, l'encastrement 7 et le support de montage 8 combinés dans le trou effectué dans le pas 1 et les
fixer.
77
7
77
77
7
et le support de montage
77
Français
88
8
88
Guide for Installation and Connections/Guide d'installation et de connexions/
O.K.
O.K.
1
● Before Installation
Refer to the Connections and Operation sections before you proceed with
installation.
Install the unit properly using the "L" type brackets supplied. Improper
installation can degrade performance (causing the player to skip, mistrack etc.).
Install the changer in the trunk of the car or another suitable location. In
the passenger compartment of many cars, the glove box, under the dash
or center console can accommodate the small dimensions of the CHMS665RF. Make sure that the installation will not interfere with the safe
operation of the vehicle or with passenger leg room.
The CHM-S665RF should be mounted to a stable surface. If no stable
surface is available, you must build a mounting board for the changer.
Choose a location which allows easy access to insert and remove the CD
magazine. Determine the mounting location and position. Then have the
necessary parts ready before you begin installation.
NOTE:
For the vertical installation be sure to install the changer with the CD magazine slot facing upward.
Installation of the Changer
With the CHM-S665RF, CD's are automatically removed from and reinserted into the CD magazine. DO NOT mount the unit upside down, as
this could cause the mechanism to become misaligned.
CAUTION:
Do not install the changer near the vehicle's fuel tank. This will prevent the
mounting screws from damaging the tank.
Never install the changer on the rear deck or front dashboard of the car.
The temperatures caused by direct sunlight at these locations can reach
extremes that could cause permanent damage to the changer. The Alpine
Warranty will be voided in cases where this caution has been ignored and
results in damage to the changer.
Transport Locks
Three transport locks have been attached to the bottom of the changer for
protection during shipment. Remove these transport locks before using.
Keep the removed transport locks in the plastic bag attached to the connector of changer.
Mounting in the Trunk
Make sure the mounting angle of the changer installation will fall within
the five preset positions (22.5° to 45° from the horizontal or vertical position). The changer is preset at the factory for horizontal mounting. If you
wish to install it at any other angle, change the spring configuration as
shown.
Change the position of the spring with your finger. Use the figure to determine which spring position would be best suited for your chosen mounting
location. If the spring configuration is incorrect or the spring positions on
the left and right sides are not the same, the shock absorbing mechanism
will not function properly. This will prevent the CD changer from operating
at its best.
NOTE:
After setting the spring position, put on the label covers on the cutouts at
both sides.
Connections
● The CHM-S665RF CD changer needs to be connected to the antenna
input of your existing audio system. Consult with your authorized Alpine
dealer for the proper installation method required for your vehicle.
NOTE:
The CHM-S665RF is designed for 12-Volt DC negative ground operation.
Before making electrical connections, make sure that your car uses this
type of system.
1
8-pin DIN Connector
Connect this to the RF Modulator that came with the CHM-S665RF.
NOTE:
For future upgrades, this connector may be connected directly to an Alpine changer-ready head unit.
English
● Avant l'installation
Consultez les sections Connexions et Fonctionnement avant de commencer l'installation.
Effectuer correctement le montage de l'unité en utilisant les supports de
type "L" fournis. Un montage incorrect peut dégrader la performance (le
lecteur sautera les plages ou fera erreur lors du choix de celles-ci, etc.).
Installer le changeur dans le coffre de la voiture ou dans un autre emplacement approprié. Dans la plupart des voitures, le CHM-S665RF peut être
installé dans la boîte à gants, sous le tableau de bord ou dans la console
centrale à cause de ses petites dimensions. S'assurer que l'installation ne
gêne pas le fonctionnement sûr du véhicule ou le mouvement des jambes
du passager.
Le CHM-S665RF devrait être installé sur une surface stable. S'il n'y a aucune
surface stable sur laquelle installer le changeur, vous devrez construire une
plaque de fixation. Choisissez un emplacement facile d'accès pour pouvoir
insérer et enlever le magasin de disques compacts. Choisissez l'emplacement de montage et la position. Préparez ensuite les pièces nécessaires
pour pouvoir commencer l'installation.
REMARQUE:
Pour l'installation à la verticale, assurez-vous d'installer le changeur avec
l'ouverture d'insertion du magasin de disques compacts tournée vers le haut.
Installation du changeur
Avec le CHM-S665RF, les disques compacts sont insérés et enlevés automatiquement dans le magasin de disques compacts. N'installez pas l'appareil sens dessus-dessous, le mécanisme peut devenir désaligné.
ATTENTION:
N'installez pas le changeur près du réservoir d'essence de l'automobile. Ceci
empêchera que les vis de transport endommagent le réservoir.
N'installez jamais le changeur sur la plage arrière ou sur le tableau de bord
avant d'une automobile. Les températures occasionnées par les rayons
directs du soleil peuvent être extrêmes et peuvent endommager le changeur
de façon permanente. La garantie Alpine sera annulée si vous ne tenez
aucun compte de cette précaution et le changeur en résulte endommagé.
Verrouillage en vue du transport
Trois verrous ont été fixés sous le changeur pour protéger le changeur lors
de l'expédition. Enlevez ces verrous avant d'utiliser le changeur et conservez-les dans le sac de plastique attaché au connecteur du changeur.
Montage dans le coffre
Assurez-vous que l'angle de montage de l'installation du changeur corresponde à une des cinq positions prér églées (22,5° à 45° de la position
horizontale ou verticale). Etant donné que le changeur est préréglé en
usine pour un montage horizontal, si vous désirez installer le changeur à un
autre angle, vous devez changer la configuration des ressorts comme indiqué
aux figures.
Changez la position des ressorts avec votre doigt. Utilisez la figure pour
déterminer la meilleure position des ressorts pour l'emplacement de montage choisi. Si la configuration des ressorts est incorrecte ou si leurs positions sont différentes sur la gauche et sur la droite, le mécanisme amortisseur de choc ne fonctionnera pas correctement. Le changeur CD pourrait ne
pas donner le rendement escompté.
REMARQUE:
Après le réglage de la position du ressort, coller des caches sur les disjoncteurs des deux côtés.
Connexions
● Le changeur de disques compacts CHM-S665RF doit être connecté à
l'entrée d'antenne de votre système audio actuel. Communiquez avec le
revendeur agréé Alpine pour savoir la méthode d'installation appropriée à
votre véhicule.
REMARQUE:
Le CHM-S665RF est conçu pour fonctionner sous une tension de 12 V CC
avec mise à la terre négative. Vous devez donc vous assurer que votre
véhicule est pourvu de ce type de circuit électrique avant de faire les connexions.
1
Connecteur DIN à 8 broches
Raccordez ce connecteur au modulateur RF pourvu avec le CHMS665RF.
REMARQUE:
Pour une future amélioration, ce connecteur peut être connecté directement
à une unité principale Alpine préparée pour changeur.
Français
•
•
•
7
7
7 8
7
1
9 7
8
7 8
7 8
CHM-S665RF-EFC(GO) 01.11.21, 10:12 AMPage 2 AdobePageMaker6.0J/PPC

Installing the CD Changer/Installation du changeur de disques compacts/
CD
Connections/Connexions/
L-Bracket Hole Application Chart/Tableau de montage de trou de la patte en L/
2
Vertical/
Verticale/
Yes/Oui/
4
4
3
3
2
1
No/Non/
No/Non/
2
1
No/Non/
1
1
Horizontal/
Horizontale/
Yes/Oui/
Yes/Oui/
No/Non/
Yes/Oui/
2
No/Non/
No/Non/
Yes/Oui/
No/Non/
1
Diagonal/
Diagonale/
H
V
1
2
2
Ä
2
6
6
2
Ä
1
4
1
4
3
5
4
2
3
5
4
5
5
4
4
2
3
2
3
Connections/Connexions/
Installation of "L" type brackets
1. Determine the mounting location and angle.
2. Change the spring position to the mounting angle.
3. Mount the "L" type bracket according to the mounting angle. Use the hexagon washer-head bolts
(M4 x 8) to fasten the two "L" type mounting brackets (supplied) to the sides of the CD changer.
Caution
Do not allow any cables in the vehicle to come into
contact with the unit.
It is possible, the constant vibration and movement in
the vehicle can cause the cable’s insulation to wear
through. This could lead to a short circuit.
Installation of the Changer
Use the hexagon flange-head screws (M5 x 15) to fasten the "L" type mounting brackets (supplied) to the
sides of the CD changer.
1
Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2
"L" Type Brackets
Under Rear Deck Installation
1. Attach the "L" type brackets to both sides of the
changer with hexagon washer-head bolts (M4 x
8).
2. Drill with approx. 6mm diameter tip and firmly
mount brackets with hexagon flange-head bolts
(M6 x 50) and hexagon flange-head nuts (M6).
2
"L" Type Brackets
4
Hexagon Flange-head Nuts (M6)
6
Hexagon Flange-head Bolts (M6 x 50)
Ä
Hexagon Washer-head Bolts (M4 x 8)
Using Floor Base Plates
1. Determine a mounting location by placing the
changer under the carpet.
2. First, mount the floor base plates on the floor base
with the hexagon bolts (M6 x 25) and then mount
the changer on the carpet with hexagon flangehead screws (M5 x 15).
3. Cut mat in "+" shape with a knife to allow the
threaded shaft of the floor base plates to come
through.
4. Mount the changer on the carpet with hexagon
flange-head nuts (M6).
2
1
Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2
3
"L" Type Brackets
3
Floor Base Plates
4
Hexagon Flange-head Nuts (M6)
5
Hexagon Bolts (M6 x 25)
18
2
English
Installation des supports de type "L"
1. Déterminer l'emplacement et l'angle de montage.
2. Changer la position du ressort selon l'angle de montage.
3. Monter la patte en "L" selon l'angle de montage.
Utilisez les boulons à collerette à six pans (M4 x
8) pour resserrer les deux supports de montage,
type "L" (fournis) sur les côtés du changeur des
disques compacts.
Français
Attention
Veillez à ce que le câble du véhicule ne touche pas
l'appareil.
Si le câble du véhicule touchait l'appareil, la gaine de
protection risquerait d'être usée par les vibrations du
véhicule et de causer un court-circuit.
Installation du changeur
Utilisez les vis six pans à rebord (M5 x 15) pour resserrer les supports de montage, type "L" (fournis) sur
les côtés du changeur des disques compacts.
1
Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2
Supports de type "L"
Installation sous la plage arrière
1. Fixer les supports de type "L" sur les deux côtés
du changeur à l'aide de boulons six pans à
collerette (M4 x 8).
2. Percez avec un foret de 6mm de diamètre et mon-
tez les supports fermement avec les boulons six
pans à rebord (M6 x 50) et les écrous six pans à
rebord (M6).
2
Supports de type "L"
4
Ecrous six pans à rebord (M6)
6
Boulons six pans à rebord (M6 x 50)
Ä
Boulons à six pans à collerette (M4 x 8)
Installation utilisant des plaquettes au sol
1. Déterminez l'emplacement du montage en plaçant
le changeur sous le tapis.
2. Monter d'abord les plaquettes au sol sur le sol à
l'aide des boulons à six pans (M6 x 25) et monter
ensuite le changeur sur la moquette à l'aide des
vis six pans à rebord (M5 x 15).
3. Marquez le tapis d'un "+" avec un couteau pour
permettre l'axe fileté des plaquettes au sol de passer.
4. Monter le changeur sur la moquette à l'aide des
écrous six pans à rebord (M6).
1
Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2
Supports de type "L"
3
Plaquettes au sol
4
Ecrous six pans à rebord (M6)
5
Boulons six pans (M6 x 25)
English
CAUTION:
Be extremely careful when connecting wires to the vehicle's electrical system. Be sure you do not interface leads that are used for factory components
in the vehicle (like an on-board computer). When making connections at the
fuse box, make sure there is an appropriate value fuse on the circuit you plan
to use. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle.
ATTENTION:
Faire très attention lors du branchement des câbles au système électrique du
véhicule. S'assurer de ne pas connecter les conducteurs utilisés pour les
composants montés en usine dans le véhicule (comme un ordinateur de bord).
Lors de la connexion sur le boîtier à fusibles, s'assurer que le fusible sur le
circuit à utiliser a une valeur appropriée. Le non respect de cette recomman-
Français
dation peut endommager l'unité et/ou le véhicule.
NOTE:
Before proceeding with connections, check that the ignition key is OFF. Then,
be sure to remove the battery (–) lead to prevent a short-circuit.
REMARQUE:
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que la clé d'allumage est OFF. Puis,
s'assurer de déposer le conducteur de la batterie (–) pour prévenir les courtcircuits.
3
Battery Lead (YELLOW)
Connect this lead to the positive (+) post of the vehicle's battery
5
Switched Power Lead (IGNITION) (RED)
Connect this lead to an open terminal on the vehicle's fuse box
12
another unused power source which provides (+)12V only when the igni-
1
2
tion is turned on or in the accessory position.
6
Ground Lead (BLACK)
Connect all ground leads (including the head unit and amps, if applicable)
to a good chassis ground on the vehicle. Make sure the connection is
made to a clean, bare metal spot and is securely fastened using a sheet
metal screw (★).
3
Conducteur de la batterie (JAUNE)
.
11
Connecter ce conducteur à la borne positive (+) de la batterie du véhicule
12
.
5
Conducteur de commutation d'alimentation (ALLUMAGE) (ROUGE)
or
Connecter ce conducteur sur une borne libre dans la boîte à fusibles du
véhicule
11
ou sur une autre source de courant non utilisée et fournissant
3
12
5
(+) 12 V seulement quand la clé de contact est allumée ou à la position
accessoire.
6
Conducteur de mise à la masse (NOIR)
Brancher tous les conducteurs de mise à la masse (y compris l'unité principale et les amplificateurs s'ils sont utilisés) à une bonne masse sur le
6
★
châssis du véhicule. S'assurer que la connexion est faite sur un endroit
métallique propre et dénudé et qu'elle est solidement fixée en utilisant
une vis à tôle (★).
2
4
6
Ä
< FM Modulator Box >
The FM Modulator Box can be mounted to any flat surface using the Velcro
tape.
< FM Modulator > (Fig. A)
Pre-emphasis Switch Selection
In case that the treble level is decreased in the CD play mode, change the
Pre-emphasis switch to "2" position.
Output Level Control
If the volume level difference between CD and FM is excessive, adjust the
Output Level control. (To decrease the output level, rotate the control clockwise using a flat-blade screwdriver.)
NOTE:
Excessive output level can cause poor sound quality. Be sure to adjust for no
distortion.
1
2
3
4
5
To prevent external noise from entering the audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car
harness.
• Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint
or grease if necessary) on the car's chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the
unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information.
< Boîtier du modulateur FM >
Le boîtier du modulateur FM peut être monté sur n'importe quel endroit plat
en utilisant la bande Velcro.
< Modulateur FM > (Fig. A)
Sélection du commutateur de préaccentuation
Si le niveau des aiguës diminue en mode de reproduction CD, changer le
commutateur de préaccentuation à la position "2".
Commande de niveau de sortie
Si la différence de niveau de volume entre le CD et FM est excessive, régler
la commande de niveau de sortie. (Pour diminuer le niveau de sortie, tourner
la commande en sens horaire en utilisant un tournevis plat.)
REMARQUE:
Un niveau de sortie excessive peut occasionner une qualité sonore inférieure.
S'assurer qu'il n'y pas de distorsion.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance
du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres
câbles.
• Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche
de peinture ou la graisse si nécessaire) sur le châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin
possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de dé-
tails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de
•
•
•
•
•
prévention contre les parasites.
13
14
15
1
Remote Display Unit
2
FM Modulator Unit
3
Battery Lead (YELLOW)
4
Fuse Holder (3A)
5
Switched Power Lead (IGNITION) (RED)
6
Ground Lead (BLACK)
7
Antenna Cable
8
Antenna Receptacle
9
Vehicle's Antenna
10
Factory Head Unit etc.
11
Vehicle's Fuse Box
12
Vehicle's Battery
13
DIN Extension Cable (Included)
14
DIN Connector
15
CD Changer
16
FM Modulator Antenna Cable
17
Head Unit's Antenna Receptacle
18
VelcroTM Tapes (Included)
19
Wireless Remote Control Unit
19
English
2
FM Modulator unit
Unité du modulateur FM
10
1
17
2
16
8
7
4
3
5
6
5
9
12
11
Output Level Control
Commande du niveau de sortie
1
2
CD CHANGER SYSTEM
AUTO LIMITTER
TO CHANGER
LEVEL
MAX
MIN
CHM-S665RF
TO REMOTE DISPLAY
TO CAR
ANTENNA
TO RADIO
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN CHINE/MADE IN CHINA
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
Top of the unit
Partie supérieure de l'unité
Pre-emphasis Switch
Commutateur de préaccentuation
Side of the unit
Côté de l'unité
SERVICE CARE
◆ For the North American Customers
IMPORTANT NOTICE
This Compact Disc Changer has been type tested and found to comply with
the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and
uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in
accordance with the manufacturer's instructions.
◆ For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your store of
purchase.
◆ For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Fig. A/ A
Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and
who make this purchase in countries other than the United States of America
and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty
coverage.
SOINS PRATIQUES
◆ Pour les clients d'Amérique du Nord
AVIS IMPORTANT
Ce changeur de disques compacts a été testé et est conforme aux limites
des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux règlements
du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit et utilise des hautes
fréquences radio et doit être installé et utilisé conformément aux directives du
fabricant.
◆ Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
◆ Pour les clients d'autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que
les Etats Unis d'Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise
dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d'informations
concernant la garantie.
◆
◆
◆
Français
1
Unité d'affichage de télécommande
2
Unité du modulateur FM
3
Conducteur de la batterie (JAUNE)
4
Porte-fusible (3A)
5
Conducteur de commutation d'alimentation (ALLUMAGE)
(ROUGE)
6
Conducteur de mise à la masse (NOIR)
7
Câble d'antenne
8
Réceptacle d'antenne
9
Antenne du véhicule
10
Unité principale d'usine etc.
11
Boîtier à fusibles du véhicule
12
Batterie du véhicule
13
Câble de rallonge DIN (fourni)
14
Connecteur DIN
15
Changeur CD (CD Shuttle)
16
Câble d'antenne du modulateur FM
17
Réceptacle d'antenne de l'unité principale
18
Bandes VelcroTM (fournies)
19
Unité de télécommande sans fil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Precautions/Précautions/
English
• Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking
brake is on and the ignition is OFF.
• Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect connections may cause the unit to malfunction or damage to the
vehicle's electrical system.
• When installation and connections are completed, check the followings:
a) Connections are proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are
proper with the ignition ON. c) Operation of audio units is proper with the
switch ON.
Français
• Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le
frein à main est activé et l'allumage désactivé.
• S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le
schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le mauvais
fonctionnement de l'unité ou endommager le système électrique du vé-
hicule.
• Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec l'allumage activé. c) le
fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la
position ON.
•
•
• a) b)
c)
CHM-S665RF-EFC(GO) 01.11.23, 0:56 PMPage 3 AdobePageMaker6.0J/PPC