Alpine CHM-S655RF User Manual

CHM-S665RF
CD Remote Changer System
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
R
1
WARNING
English
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
AVERTISSEMENT
Français
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an
accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
2
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de décharge électrique.
WARNING
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
AVERTISSEMENT
Français
INTERROMPRE TOUTE UTILISA­TION EN CAS DE PROBLEME. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endomma­ger lappareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that
requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.\
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
NACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CON­DUITE DU VEHICULE. Les fonctions
requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à larrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant dactiver ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTE­RIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Il y a risque d’accident.
3
WARNING AVERTISSEMENT
English
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other
than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que
lapplication désignée comporte un risque dincendie, de choc électrique ou de blessure.
Français
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury or damage to the product.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
4
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES. Il y a risque
de blessures ou de dommages à lappareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
Contents
English
Page
Precautions ............................................................... 8
Preparation .............................................................. 11
Basic Operation
Initial System Setup ............................................. 14
Turning Power On and Off .................................. 15
Modulator Frequency Setting .............................. 16
CD Operation
Controlling CD Changer ...................................... 17
Pause .................................................................. 18
Disc Access ......................................................... 19
Music Sensor (Skip) ............................................ 20
Fast Forward and Fast Backward ....................... 21
M.I.X. (Random Play) .......................................... 22
Repeat Play on Single Track or Entire Disc ........ 23
Disc Scan ............................................................ 24
To Deactivate the CD Changer and
Listen to the Radio .............................................. 25
Page
Remote Control ........................................................26
Disc Care ..................................................................27
In Case of Difficulty .................................................29
Specifications ........................................................... 34
Index ..........................................................................37
5
Contenu
Français
Page
Précautions .............................................................. 8
Préparation ............................................................. 11
Fonctionnement de base
Mise en marche initiale du système ................... 14
Mise sous et hors tension ................................... 15
Réglage de la fréquence du modulateur ............ 16
Fonctionnement du lecteur de CD
Contrôle d'un changeur CD ................................ 17
Pause ................................................................. 18
Accès au disque ................................................. 19
Recherche musicale (saut) ................................. 20
Avance rapide et retour rapide ........................... 21
M.I.X. (Lecture aléatoire) .................................... 22
Reproduction répétée d'un morceau
ou d'un disque entier .......................................... 23
Balayage de disque ............................................ 24
Pour désactiver le changeur CD et
écouter la radio ................................................... 25
Page
Télécommande ....................................................... 26
Soin des disques ................................................... 27
En cas de problème ............................................... 29
Spécifications ......................................................... 35
Index ........................................................................ 38
6
11
14 15 16
17 18 19 20 21 22 23 24 25
8
....................................................................... 26
27 29 34 39
7
Precautions
Précautions
English Français
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism.
8
Température
Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, nessayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez­le dans un centre de réparation AIpine.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme.
Precautions Précautions
English Français
Center Hole Orifice central
Bumps Résidus
Center Hole Orifice central
New Disc Disque neuf
Outside (Bumps) Périférie (résidus)
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the centre hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Installation Location
Make sure the CHM-S665RF will not be installed in a location subjected to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de lorifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l’orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
Emplacement de montage
N'installez pas le CHM-S665RF dans un endroit exposé:
directement au soleil ou à la chaleur
•à l'humidité et à l'eau
•à la poussière
•à des vibrations excessives
9
Precautions
English Français
About the usable discs
We recommend using only compact discs containing the marks shown below. CD-Rs (CD-Recordable)/CD-RWs (CD­ReWritable) for audio use are playable on this unit. CD-Rs/CD-RWs containing MP3 formatted audio files are not playable.
The following CDs may not play on this unit: Flawed CDs, CDs with fingerprints, CDs exposed to extreme temperatures or sunlight (e.g., left in the unit or in the car), CDs recorded under unstable conditions, CDs on which a recording initially failed and re-recording was attempted.
Précautions
A propos des disques utilisables
Nous vous recommandons dutiliser uniquement des disques compacts portant les marques ci­dessous. Les CD-R (CD enregistrables)/CD-RW (CD réinscriptibles) destinés à un usage audio peuvent être reproduits sur cet appareil. La reproduction des CD-R/CD-RW contenant des fichiers audio au format MP3 n'est pas possible.
Il est possible que cet appareil ne puisse pas lire les CD suivants: Les CD défectueux, les CD comportant des traces de doigts, les CD exposés à des températures extrêmes ou au soleil (par ex., restés dans cet appareil ou dans la voiture), les CD enregistrés dans de mauvaises conditions et les CD sur lesquels l'enregistrement a été effectuée après un échec denregistrement.
On handling Compact Discs (CD/CD-R/CD-RW)
Do not touch the surface.
Do not expose the disc to direct sunlight.
Do not affix stickers or labels and do not
write on the surface.
Clean the disc when it is dusty.
Make sure that there are no bumps around
the disc.
Do not use commercially available disc accessories.
Do not leave the disc in the car or the unit for a long time. Never expose the disc to direct sunlight. Heat and humidity may damage the CD
and you may not be able to play it again.
10
Manipulation des disques compacts (CD/CD-R/CD-RW)
Ne touchez pas la surface du disque.
Nexposez pas le disque à la lumière directe
du soleil.
Napposez pas dautocollants ou d’étiquettes sur le disque et n’écrivez pas sur la surface du disque.
Nettoyez le disque lorsquil est poussiéreux.
Vérifiez que le disque ne comporte pas dirrégularités.
Nutilisez pas daccessoires pour disques
vendus dans le commerce.
Ne laissez pas le disque dans la voiture ou dans lappareil pendant une longue période. Nexposez jamais le disque à la lumière directe du soleil. La chaleur et lhumidité
peuvent endommager le CD et vous ne pourrez peut-être plus l’écouter.
Preparation
COMPACT
DIGITAL AUDIO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Préparation
English Français
CD Magazine Magasin CD
Preparation for Playback
Before operating the unit, follow the procedure below for loading the CD magazine.
1
To remove the CD tray from the CD magazine, pull the lever with your finger.
2
Insert one disc into each CD tray of the magazine (up to 6 discs). Make sure the label side of the disc is facing up. Note: Hold the disc so you will not leave
fingerprints on the disc surface (refer to "Disc Care" section). When removing the CD tray from the CD magazine, hold the tray securely not to drop the disc.
I N
S
E R
T
I
N
T
H
I S
D
I R
E C
T I
O
N
C
O
M
P
A
C
T
D
I G
I T
A
L
A
U
D
I O
I N
S E
R
T T H
E
E
A C
L
H
A
B
C
E
O
L
M
S
P
U
A
R
C
F
T
A
D
C
I
E
S
C
F
A
W
C
I
I
T
N
H
G
U
P
Levers Leviers
Préparation pour la lecture
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit pour charger le magasin de disques compacts.
Pour retirer le plateau de CD du magasin de disques compacts, tirez le levier avec votre doigt.
Mettre un CD dans chaque plateau de CD du magasin (jusqu'à six disques). Assurez-vous que l'étiquette est tournée vers le haut. Remarque: Tenez le disque de manière à ne
next page page suivante
pas laisser d'empreintes sur sa surface (reportez-vous à la section "Entretien des disques"). Lorsque vous retirez le plateau CD du magasin de disques compacts, tenez-le fermement pour ne pas laisser tomber le disque.
9 8 7
-6 5
4 3 2
1
T C
C
A P
B
M O
A
C
O
I D U A
L A T
I G I D
A D
N
I
A
H
K
E
A
R
D
O
-
N
A
A
H
A
I
O
A
P
A
Y
N
A
IP
A
R
O
P
0
I
Y
R
A
9
P
A
O
H
8
I
O
7
P
P
P
6
I
A
A
5
P
A
O
IP
4
O
Y
P
P
3
P
H
2
P
A
O
I
N
1
O
A
O
P
P
.
O
D
P
1
A
I
O
Y
A
P
O
P
.
O
I
P
2
A
R
I
IP
A
E
O
P
.
IP
K
P
3
P
I
O
I
A
P
O
P
P
.
I
P
4
P
A
O
I
A
O
P
P
.
P
5
A
O
A
O
P
.
P
6
A
O
A
O
P
.
P
7
A
A
O
.
P
8
A . 9
CD Tray Plateau de CD
11
COMPACT
DIGITAL AUDIO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
I
COMPACT
DIGITAL AUDIO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
N
S E
R T
I N
T
H I
S
D
I R
E C
T
I O
N
C
O M
P A
C
T
D
IG
IT
AL
A
U D
IO
I N
S E
R
T T H
E
E
A C
L
H
A
B
C
E
O
L
M
S
P
U
A
R
C
F
T
A
C
D
E
I S
C
F
A
W
C
I
I
T
N
H
G
U P
CD Tray Plateau de CD
3
With a disc loaded onto the tray, reinsert
789
345-6
T
C
C12
A P
B
M O
A
C
O
I D U A
L A T
I G I D
A D
N
I
A
H
K
E
A
R
D
O
-
N
A
A
H
I
A
O
A
P
A
P
Y
N
I
A
A
R
O
P
0
I
Y
R
A
9
P
O
A
H
8
I
O
7
P
P
P
6
I
A
A
5
P
P
A
O
I
4
Y
O
P
P
3
P
A
H
2
P
O
I
A
N
1
O
O
P
P
.
O
D
P
1
A
I
O
Y
A
P
O
P
.
O
I
P
2
A
P
R
I
I
A
E
P
O
P
.
I
K
P
3
P
I
O
I
A
P
O
P
P
.
I
P
4
A
P
O
I
A
O
P
P
.
P
5
A
O
A
O
P
.
P
6
A
O
A
O
P
.
P
7
A
A
O
.
P
8
A . 9
the tray all the way into the CD maga­zine. Make sure that all 6 CD trays are reinserted back into the magazine whether or not they contain a disc. Before inserting the magazine into the CHM-S665RF, make sure all the CD trays are straight. If any of the trays are crooked or improperly installed, changer malfunction will result.
4
Insert the CD magazine all the way into the Changer with the narrow side facing the unit as shown. After inserting the CD magazine, slide the changer door to the left to close.
PréparationPreparation
English Français
I N
S E
R
T
I N
T
H
I S
D I R
E
C T
I O
N
C
O
M
P A
C
T
D
I G
I T
A
L
A
U
D
I O
I N
S E
R
T T H
E
E
A C
L
H
A
B
C
E
O
L
M
S
P
U
A
R
C
F
T
A
D
C
I
E
S
C
F
A
W
C
I
I
T
N
H
G
U
P
Avec un disque chargé dans le plateau, réinsérez, à fond, celui-ci dans le magasin de disques compacts. Assurez-vous de réinsérer dans le magasin les 6 plateaux de CD avec ou sans disques chargés. Avant d'insérer le magasin dans le CHM­S665RF, assurez-vous que tous les plateaux CD sont plats. Si l'un des plateaux est courbé ou incorrectement installé, le changeur peut avoir des problèmes de fonctionnement.
Insérez le magasin de disques compacts à fond dans le changeur, la face étroite tournée vers l'appareil comme montré. Après l'insertion du magasin de disques compacts, faire glisser la porte du changeur vers la gauche pour fermer.
I N
S E
R T
I N
T
H I S
D
I R E
C T
I O
N
C O
M
D
P
I
A
G
C
I
T
T
A
L A
U D
I O
I N S E
R T H
T
E
E
A
L
A
C
B
H E L
C
O
S
M
U
P
R
A
F
C
A
T
C
E
D
F
I S
A
C
C
I
W N G
I
T H
U
P
12
Sliding Door Knob Protubérance de la porte coulissante
PréparationPreparation
English Français
Eject Button Touche d'éjection
To eject
1
Slide the changer door to the right to open. Press the Eject button to eject the CD magazine.
Pour l'éjection
Pour ouvrir, faire glisser la porte du changeur vers la droite. Appuyez sur la touche d'éjection pour éjecter le magasin de disques compacts.
13
Initial System Setup
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. Using a sharp pencil or other pointed object, press the Reset button.
English Français
Mise en marche initiale du système
Immédiatement après l'installation ou après la mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être initialisée. Appuyer sur la touche de remise à zéro avec un porte-mines ou autre objet pointu.
14
Turning Power On and
Off
1
Press the POWER button to turn on the unit.
English Français
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension.
Note: The Remote Display Unit can be
turned on by pressing any button.
Press the POWER button again to turn off the unit.
Notes:
• When turning the unit On or Off with the POWER button, be sure to lower the volume level of the factory­installed radio. This will prevent any electrical pop noises from entering the system.
• Once you are sure all connections are proper, you may turn the unit on.
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'affichage de télécommande sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension.
Remarques:
• Si vous mettez l'unité sous ou hors tension avec la touche POWER, assurez-vous de baisser le niveau de volume de la radio installée à l'usine. Ceci évitera que les bruits de crachement électrique entrent dans le système.
• Après la vérification des connexions, vous pouvez mettre en marche l'unité.
15
English Français
Modulator Frequency
Setting
Réglage de la fréquence du modulateur
16
1
Press the POWER button to turn on the unit.
2
Press and hold the POWER button (for at least 2 seconds).
3
Use the UP and DN buttons to select the desired frequency. Make the selection while the Frequency mode is displayed. The Frequency is varied by 200 kHz (0.2 MHz) steps from 87.7 to 89.9 MHz.
4
Press the POWER button.
Notes:
• Select a frequency that is not used by a strong, local FM station. This will prevent interference while listening to CD.
• To listen to an FM broadcast, turn down the volume of the radio then turn power off to the CHM-S665RF. Tune the radio to your desired station and adjust the volume to your preference.
Appuyer sur la touche POWER pour allumer l'unité.
Appuyer sur la touche POWER et la maintenir enfoncée (pendant au moins 2 secondes).
Pour sélectionner la fréquence désirée utilisez les touches UP et DN. Effectuez la sélection pendant l'affichage du mode de fréquence. La fréquence varie par pas de 200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz.
Appuyer sur la touche POWER.
Remarques:
• Choisir une fréquence non utilisée par une station FM locale puissante. Ceci évitera des interférences lors de l'écoute d'un CD.
• Pour écouter des émissions en FM, baisser le volume de la radio, puis mettre le CHM­S665RF hors tension. Syntoniser la station désirée et régler le volume selon vos goûts.
Controlling CD Changer
1
Turn power off from the Remote Display or Wireless Remote Control. Insert the magazine into the CD changer.
English Français
Contrôle d'un changeur CD
Mettre hors tension avec l'affichage de télécommande ou la télécommande sans fil. Insérer le magasin dans le changeur CD.
Note: Turn on the radio and lower the
volume level.
2
Press the POWER button to turn on the unit. Select the FM band. Tune to the same frequency you selected on the Modulator Unit and adjust for the desired volume level. The display shows the disc number and track number.
Note: After the last track on the last disc
is played, the optical pickup returns to disc 1. Playback will continue from the beginning of disc 1 unless the REPEAT function has been activated.
Remarque: Activer la radio et baisser le niveau
de volume.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre l'unité sous tension. Sélectionner la gamme FM. Syntoniser la même fréquence sélectionnée sur l'unité du modulateur et régler au niveau de volume désiré. L'affichage indique le numéro de disque et le numéro de la plage.
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête optique de lecture revient au disque 1. La lecture continue à partir du début du disque 1 à moins que la fonction REPEAT ait été activée.
17
Pause
English Français
Pause
18
1
Press the PLAY/PAUSE button to temporarily stop playback.
To resume playback, press the PLAY/ PAUSE button again.
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour arrêter temporairement la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE à nouveau.
Disc Access
1
Press the 8 or 9 button until your desired disc number appears in the display. The track number will also appear in the display.
English Français
Accès au disque
Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que le numéro du disque désiré apparaisse sur l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi sur l'affichage.
19
Music Sensor (Skip)
English Français
Recherche musicale (saut)
20
With this feature, you can get to the beginning of the music track of your choice simply and quickly. It is functional in the play or pause mode.
1
Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Avec cette fonction, il est possible de venir sur le début de la plage musicale sélection­née de façon simple et rapide. La recherche musicale est fonctionnelle en mode de lecture ou de pause.
Appuyer une fois, momentanément, sur la touche c DN pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller au début de la plage suivante. Pour localiser les plages suivantes appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
c
f
English Français
Fast Forward and Fast Backward
Avance rapide et retour rapide
The audible Fast Forward/Fast Backward feature works only in the play mode. This feature is convenient to access a specific passage within a musical track. Fast Forward/Fast Backward also works in the Pause mode, although it will not be audible.
1
Press and hold the c DN or UP f button for at least 2 seconds. The pickup will quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
When the pickup reaches the end of the disc in the Fast Forward mode, the unit will go into the pause mode. When the pickup reaches the beginning of the disc in the Fast Backward mode, the unit will begin playback.
La touche d'avance rapide/retour rapide audible ne fonctionne qu'en mode de lecture. Cette fonction est pratique pour trouver un passage spécifique sur la plage désirée. La fonction d'avance rapide/retour rapide fonctionne aussi dans le mode de pause, mais elle n'est pas audible.
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. La tête de lecture reculera ou avancera rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du disque en mode d'avance rapide, l'unité se met en mode de pause. Lorsque la tête de lecture atteint le début du disque en mode de retour rapide, l'unité commence la lecture.
c f
21
English Français
M.I.X. (Random Play)
M.I.X. (Lecture aléatoire)
22
1
Press the M.I.X. button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will load the next disc and begin a new random sequence until the M.I.X. mode is canceled.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button again.
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X. s’allume et les plages du disque sont reprodui­tes dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur charge le disque suivant et com­mence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit annulé.
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de nouveau sur la touche M.I.X.
Repeat Play on Single Track or Entire Disc
This feature allows you to continuously repeat a single track or one entire disc.
1
Press the REPEAT button. The REPEAT indicator will illuminate. The music track will be played back repeatedly. To stop repeat play, press the REPEAT button twice. The indicator switches from REPEAT to REPEAT ALL and the illumination will be off.
REPEATREPEAT ALLOFF
While playing a disc, press and release the REPEAT button until the REPEAT ALL indicators are displayed. The CD changer will repeatedly play back all the tracks on that disc.
English Français
Reproduction répétée d'un morceau ou d'un disque entier
Cette caractéristique permet de répéter conti­nuellement une plage unique ou un disque en­tier.
Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin REPEAT s'allumera. La plage musicale sera lue avec répétition. Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux fois sur la touche REPEAT. Le témoin commu­tera de REPEAT à REPEAT ALL et l'illumina­tion s'éteindra.
REPEATREPEAT ALLOFF
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la touche REPEAT et la relâcher jusqu'à ce que le témoin REPEAT ALL soit affiché. Le changeur CD lit toutes les plages sur le disque avec répétition.
REPEATREPEAT ALLOFF
To stop repeat play, press the REPEAT button once. The indicator illumination will be off.
Note: When the M.I.X. function is ON,
only REPEAT ALL will be available.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une fois sur la touche REPEAT. L'illumination du témoin s'éteindra.
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,
uniquement REPEAT ALL est utilisable.
23
Disc Scan
English Français
Balayage de disque
24
This function plays the first 10 seconds of each track in succession. This func­tion is useful in searching ahead on a disc for a specific selection.
1
Press the SCAN button to activate the Disc scan function. The SCAn indicator will illuminate.
To stop the Scan, press the SCAN button to deactivate the Scan mode.
Cette fonction reproduit les premières 10 se­condes de chaque plage successivement. Cette fonction est utile pour chercher une sé­lection spécifique en avant sur le disque.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la fonction de balayage du disque. Le témoin SCAn s'allumera.
Pour arrêter et désactiver le mode de balayage de disque, appuyer sur la touche SCAN.
To Deactivate the CD Changer and Listen to the Radio
1
To listen to your factory-installed radio, turn off the Remote Display Unit by pressing the POWER button.
Notes:
• When you set the Modulator Unit to a
frequency which has no FM broad­cast, your audio system may produce some harsh, interstation noises when CD playback is stopped.
• With the FM Modulator connected,
there will be a slight loss in signal strength to the radio.
English Français
Pour désactiver le changeur CD et écouter la radio
Pour écouter la radio installée en usine, éteindre l'unité d'affichage de télécommande en appuyant sur la touche POWER.
Remarques:
• Lorsque l'unité du modulateur est réglée à une fréquence où il n'y a pas d'émission FM, votre système audio peut produire un bruit de syntonisation aigu lorsque la lecture de disque compact est arrêtée.
• Avec le modulateur de FM connecté, peut se produire une légère perte de puissance de la radio.
25
1
Remote Control
2
5
0
2
R
C
2
English Français
Télécommande
Battery Replacement
Applicable battery: Use one CR2025 or equivalent.
Opening the battery case
1
Place the remote upside down on a flat, level surface. Looking at the back of the remote, grasp the battery holder at the bottom of the unit between your forefinger and thumb. Insert a pointed object into the left side of the elongated hole. Slide the pointed object to the right (as indicated by the arrow) while at the same time pulling on the battery holder.
2
Pull the battery holder gently out with your thumb and forefinger.
Replacing the battery
Put the battery in the case with the (+) indica­tion upward as shown in the illustration.
Closing the case
Push the battery holder back into the remote until a click is heard.
26
Remplacement de la pile
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou équivalente.
Ouverture du logement de la pile
1
Placer la télécommande à l'envers sur une surface plate et horizontal. En regardant la partie postérieure de la télécommande, saisir le support de la batterie au bas de l'unité entre l'index et le pouce. Insérer un objet pointu dans le côté gauche de l'orifice allongé. Faire glisser l'objet pointu vers la droite (dans la direction montrée par la flèche), et au même moment tirer sur le support de la batterie.
2
Enlever doucement le support de la batterie avec l'index et le pouce.
Remplacement de la pile
Insérer la pile dans le compartiment avec l'indication (+) vers le haut comme montré dans l'illustration.
Fermeture du compartiment
Remettre le support de la pile dans la télécom­mande jusqu'à ce qu'on écoute un bruit sec.
1
2
CORRECT CORRECTE
English Français
Correct Handling
Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels on the disc. Do not write on the disc.
INCORRECT INCORRECTE
CORRECT CORRECTE
Manipulation correcte
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de manière à ne pas laisser d'emprein­tes sur la surface. Ne pas coller de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne rien écrire sur le disque.
Disc Cleaning
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the disc could cause the CD player to skip. For routine cleaning, wipe the playing surface with a clean, soft cloth from the centre of the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled, dampen a clean soft cloth in a solution of mild neutral detergent before cleaning the disc.
Nettoyage des disques
Des traces de doigts, de poussière ou de saleté sur la surface du disque peuvent provoquer des sauts de son. Essuyer le disque du centre vers la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si la surface du disque est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une solution détergente neutre avant d'essuyer le disque.
27
English Français
Disc Accessories
There are various accessories available on the market for protecting the disc surface and improving sound quality. However, most of them will influence the thickness and/or diameter of the disc. Using such accessories can cause the disc to be out of standard specifications and may create operational problems. We recommend not using these accessories on discs played in Alpine CD players.
Transparent Sheet Feuille transparente
Disc Stabilizer Stabilisateur de disque
Au sujet des accessoires pour disque
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le marché pour protéger la surface du disque et améliorer la qualité sonore. Cependant, certains de ces accessoires peuvent affecter l'épaisseur et/ou le diamètre du disque. L'utilisation de tels accessoires peut modifier les spécifications du disque et provoquer des erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons l'utilisation de tels accessoires avec des disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
28
In Case of Difficulty
English
If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
English Français
En cas de problème
Français
En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé.
No Sound.
• Volume level too low. – Turn Volume Control clockwise to
desired level.
• No tuning of FM frequency. – Tune to the correct frequency.
• No connection of FM modulator and antenna. – Make sure the FM modulator is con-
nected to the antenna.
• When the interference with broadcasting stations occurs. – Change the oscillator frequency of the
FM modulator.
Pas de son.
• Volume sonore trop faible. – Tourner le contrôle de volume vers la
droite au niveau désiré.
• Pas de syntonisation de fréquence FM. – Syntoniser la fréquence correcte.
• Pas de connexion de modulateur FM et de l'antenne. – S'assurer que le modulateur FM est
connecté à l'antenne.
• Lors de l'interférence avec des stations de radiodiffusion. – Changer la fréquence d'oscillateur du
modulateur FM.
29
In Case of Difficulty
English Français
No function.
• Out of operating temperature range 50°C (120°F) for CD. – Allow the temperature of the car's
interior (or trunk) to cool.
English Français
En cas de problème
Pas de fonction.
La température de fonctionnement est en
dehors de 50°C (120°F) pour les disques compacts. – Laisser refroidir la température à
l'intérieur du véhicule (ou coffre).
• Moisture condensation in the CD Module. – Allow the enough time for the condensa-
tion to evaporate (about 1 hour).
• No connection of Battery lead. – Make sure Battery lead is connected
properly.
• No connection of ACC Power lead and Ground lead. – Make sure ACC Power lead and Ground
lead are connected properly.
• Internal micro-computer malfunctioned due to interference noise etc. – Press the Reset button with a ball-point
pen or other pointed article.
30
• Condensation de l'humidité dans le module CD. – Attendre environ 1 heure pour que la
condensation s'évapore.
• Pas de connexion du conducteur de la batterie. – S'assurer que le conducteur de la
batterie est connecté correctement.
• Pas de connexion du conducteur d'alimen­tation ACC et du conducteur de mise à la terre. – S'assurer que le conducteur d'alimenta-
tion ACC et le conducteur de mise à la terre sont connectés correctement.
• Disfonctionnement du microprocesseur interne dû à des interférences, etc. – Appuyez sur la touche de réinitialisation
avec un stylo-bille ou un objet pointu.
In Case of Difficulty
No Play.
• The unit is set to the Pause mode. – Press the disc play button.
En cas de problème
English
Pas de reproduction.
• L'unité est réglée en mode de pause.
English Français
– Appuyer sur la touche de reproduction de
disque.
Français
Music skips excessively.
• The CD changer has not been mounted securely. – Follow the installation instructions for
proper installation.
• The CD being played is dirty. – Clean the CD being very careful not to
scratch it.
• The CD being played is damaged. – Replace the disc.
La musique saute excessivement.
• Le changeur CD a été mal monté. – Suivre les instructions d'installation pour
une installation correcte.
• Le disque compact en cours de lecture est sale. – Nettoyer le disque compact en faisant
attention de ne pas le rayer.
• Le disque compact en cours de lecture est abîmé. – Remplacer le disque compact.
31
In Case of Difficulty Indication for CD
Changer
En cas de problème
English Français
Indication pour le changeur CD
English Français
– – – H
• Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation range.
• No magazine is loaded. – Insert a magazine.
• Malfunction in the unit. – Press the eject button and remove the
CD from the CD magazine. Inspect the CD for any deformities or irregularities. If there appears to be no problems with the disc, insert the CD back into the maga­zine. When the "E-01" indication disappears from the display, insert the magazine into the unit. If the magazine does not eject, consult your Alpine dealer.
32
• Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la tempéra-
ture revient dans la gamme de fonction­nement.
T
• Le magasin n'est pas inséré. – Insérer un magasin.
E-01
• Mauvais fonctionnement de l'unité. – Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier que le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a pas de surfaces irrégulières. S'il n'y a pas de problèmes avec le disque, le réinsérer dans le magasin. Lorsque l'indication "E­01" disparaît de l'affichage, insérez le magasin dans l'unité. Si vous ne pouvez pas éjecter le magasin, consultez votre revendeur Alpine.
In Case of Difficulty Indication for CD
Changer
• Magazine ejection not possible. – Press the magazine eject button. If the
magazine does not eject, consult your Alpine dealer.
En cas de problème
English Français
Indication pour le changeur CD
English Français
• Impossible d'éjecter le magasin. – Appuyez sur la touche d'éjection du
magasin. Si le magasin n'est pas éjecté, consultez votre revendeur Alpine.
• Magazine ejects without CD. – Press the eject button to activate the
eject function. Insert an empty CD magazine into the CD changer to receive the disc left inside the unit. If the CD cannot be removed, consult your Alpine dealer.
• Misconnection or disconnection of CD changer. – Check connection between CD changer
and control unit.
• Le magasin est éjecté sans CD. – Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez un magasin CD vide dans le changeur CD pour recevoir le disque coincé dans l'unité. Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD, consultez votre revendeur Alpine.
EEEE
• Mauvaise connexion ou déconnexion du changeur CD. – Vérifier la connexion entre le changeur
CD et l'unité de commande.
33
English
Specifications
CD CHANGER SECTION
Sampling Rate ...........................................................................44.1 kHz
System ...................................................Optical (Compact Disc System)
Number of Quantization Bits ................................................16-bit Linear
Oversampling .............................................................................. 8 Times
Number of Channels ................................................................ 2 (stereo)
Frequency Response .................................. 5 – 20,000 Hz (+0, –0.5 dB)
Wow & Flutter ................................................... Below measurable limits
Total Harmonic Distortion ........................................... 0.004% (at 1 kHz)
Dynamic Range ............................................................................. 94 dB
Signal-to-Noise Ratio ................................................................. 103 dBA
Channel Separation ......................................More than 85 dB (at 1 kHz)
Pickup
Wave Length............................................................................795nm
Laser Power..........................................................................CLASS I
Power Requirement ............................... 14.4V DC (11 – 16V allowable)
Output Voltage ...................................................... 850mV into 10k ohms
Weight ...................................................................... 1.7 kg (3 lbs. 11 oz)
Dimensions (W x D x H).............................. 255mm x 163.3mm x 63mm
English Français
(10" x 6-7/16" x 2-1/2")
REMOTE DISPLAY UNIT/MODULATOR/WIRELESS REMOTE
CONTROL UNIT SECTION
RF Output Frequency (Selectable) ............................... 87.7 – 89.9 MHz
RF Output Voltage ..................................................................... 70 dBµV
RF Modulator Input Sensitivity/Impedance ................ 500 mV/10k Ohms
Weight
Remote Display Unit .................................................... 0.18 kg (6 oz)
Wireless Remote Control Unit .................................. 0.02 kg (0.7 oz)
FM Modulator Unit .......................................................0.4 kg (14 oz)
Chassis Dimensions (W x H x D)
Remote Display Unit ............................... 113mm x 39.5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Wireless Remote Control Unit ....................... 40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
FM Modulator Unit ..................................... 130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
CAUTION
CLASS 1
LASER PRODUCT
(Rear side of changer)
34
Note: Due to continuous product improvement, specifications and
design are subject to change without notice.
Français
Spécifications
SECTION DU CHANGEUR CD
Taux d'échantillonnage ..............................................................44,1 kHz
Système ..........................................................Optique (disque compact)
Nombre de bits de quantification ................................... Linéaire à 16 bit
Suréchantillonnage ..................................................................... Octuple
Nombre de canaux................................................................... 2 (stéréo)
Réponse en fréquence................................ 5 à 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Pleurage et scintillement................................................. Non mesurable
Distorsion harmonique totale ....................................... 0,004% (à 1 kHz)
Gamme dynamique........................................................................ 94 dB
Rapport signal-bruit.................................................................... 103 dBA
Séparation des canaux ............................. Supérieure à 85 dB (à 1 kHz)
Capteur
Longueur d'onde .....................................................................795 nm
Puissance du laser............................................................. CLASSE I
Alimentation ....................................... 14,4 V CC (tension admissible de
Tension de sortie .....................................................850 mV à 10 kohms
Poids .......................................................................... 1,7 kg (3 li. 11 on.)
Dimensions (larg. x prof. x haut.) ................ 255mm x 163,3mm x 63mm
English Français
11 à 16 V)
(10" x 6-7/16" x 2-1/2")
SECTION DE L'UNITE D'AFFICHAGE DE TELECOMMANDE/
MODULATEUR/UNITE DE TELECOMMANDE SANS FIL
Fréquence de sortie RF (sélectionnable)...................... 87,7 à 89,9 MHz
Tension de sortie RF.................................................................. 70 dBµV
Impédance/Sensibilité d'entrée du modulateur RF ..... 500 mV/10 kohms
Poids
Unité d'affichage de télécommande ..............................0,18 kg (6 on.)
Unité de télécommande sans fil .................................0,02 kg (0,7 on.)
Unité du modulateur FM................................................0,4 kg (14 on.)
Dimensions du châssis (L x H x P) ..........................................................
Unité d'affichage de télécommande .......... 113mm x 39,5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Unité de télécommande sans fil ....................... 40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
Unité du modulateur FM............................... 130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
ATTENTION
CLASS 1
LASER PRODUCT
(Côté arrière du changeur)
Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis en vue de l'amélioration des produits.
35
English Français
LASER PRODUCT
µ
CLASS 1
36
Index
English
A – F
Basic Operation .................................................................... 14
CD Operation........................................................................ 17
Controlling CD Changer........................................................ 17
Disc Access .......................................................................... 19
Disc Care .............................................................................. 27
Disc Scan.............................................................................. 24
Fast Forward and Fast Backward......................................... 21
English Français
G – P
In Case of Difficulty............................................................... 29
Initial System Setup .............................................................. 14
M.I.X. (Random Play) ........................................................... 22
Modulator Frequency Setting................................................ 16
Music Sensor (Skip).............................................................. 20
Pause.................................................................................... 18
Precautions............................................................................. 8
Preparation ........................................................................... 11
R – Z
Remote Control..................................................................... 26
Repeat Play on Single Track or Entire Disc.......................... 23
Specifications........................................................................ 34
To Deactivate the CD Changer and Listen to the Radio....... 25
Turning Power On and Off.................................................... 15
37
Index
Français
A – F
Accès au disque ...................................................................19
Avance rapide et retour rapide .............................................21
Balayage de disque .............................................................. 24
Contrôle d'un changeur CD ..................................................17
En cas de problème.............................................................. 29
Fonctionnement de base ...................................................... 14
Fonctionnement du lecteur de CD ........................................ 17
English Français
G – P
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 22
Mise en marche initiale du système...................................... 14
Mise sous et hors tension ..................................................... 15
Pause.................................................................................... 18
Pour désactiver le changeur CD et écouter la radio ............. 25
Précautions............................................................................. 8
Préparation ........................................................................... 11
R – Z
Recherche musicale (saut) ................................................... 20
Réglage de la fréquence du modulateur............................... 16
Reproduction répétée d'un morceau ou d'un disque entier .. 23
Soin des disques .................................................................. 27
Spécifications........................................................................ 35
Télécommande ..................................................................... 26
38
A – F
G – Q
R – Z
17
English Français
27 15 23
25 34 14
17 21 22 24
8 16 14 19
26 29
18 20
11
39
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles de Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/
Dalian Ikemiya Printing Co., Ltd. 4 Jin Zhou Street Economic & Technical Development Dalian China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68P01434K97-O
R
Loading...