Alpine CHM-S653RF Installation Manual

FROM CHM-S652RF 4/11/97
CHM-S653RF
CD Remote Changer System
GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNECTIONS
Please read this GUIDE thoroughly before starting the installation and connections. In case of problems when installing your unit, please contact your authorized ALPINE dealer.
GUIDE D'INSTALLATION ET DE CONNEXIONS
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant d'installer et de raccorder l'appareil. En cas de problèmes lors de l'installation de l'unité, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
Antes de realizar la instalación y las conexiones, lea detenidamente esta GUIA. En caso de presentarse algún problema durante la instalación de la unidad, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
English
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided on the back cover of Owner's Manual and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the bottom of the unit.
Español
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado en la cubierta posterior del manual de operación, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte inferior de la unidad.
68P11199Y12-O
Printed in China (S)
Français
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu au dos du mode d'emploi et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située au fond de l'appareil.
R
Accessories/Accessoires/Accesorios
1
x 4
Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)/Vis six pans à rebord (M5 x 15)/T ornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15)
Hexagon Flange-head Bolts (M6 x
50)/Boulons six pans à rebord (M6 x
50)/Pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50)
Hexagon Washer-head Bolts (M4 x
8)/Boulons à six pans à collerette (M4 x 8)/Pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 8)
DIN Extension Cable/Câble de rallonge DIN/Cable de extensión DIN
x 4
x 4
x 1
2
x 2
"L" T ype Brackets/ Supports de type "L"/ Soportes de tipo "L"
Flush Mount/ Encastrement/ Montura empotrable
x 1
Binder/Attache/ Presilla
Dust Cover Label/Etiquette de protection contre la poussière/ Etiqueta de protección contra el polvo
3
x 2
Floor Base Plates/ Plaquettes au sol/ Placas base para el piso
867
x 1
CD Magazine/Magasin de disques compacts/Depósito CD
x 1
Bracket Mount/ Support de montage/ Receptáculo de montaje
N
IO T C E IR
IS D H T
T IN
R SE IN
T PAC M
CO
ITAL AUDIO
DIG
ITH W
C
P
IS
U
G T D IN C C
PA M
FA
E O C H
FAC
C
R
A
T E
L SU
BE SER IN LA E TH
x 1
Cover Label (L/R)/Etiquette de couvercle (Gauche/Droite)/ Etiqueta de protección (izquierda/derecha)
4
Hexagon Flange-head Nuts(M6)/Ecrous six pans à rebord (M6)/T uercas hexa­gonales de pestaña (M6)
Index Label Sheet/Etiquette d'indexation/Hoja con etiquetas de indice
5
x 8
Hexagon Bolts (M6 x 25)/ Boulons six pans (M6 x 25)/ Pernos con cabeza hexagonal (M6 x 25)
9
x 1
x 1
Tapping Screws (M2.9 x 20)/ Vis autotaraudeuses (M2,9 x 20)/ Tornillos autorroscantes (M2,9 x 20)
x 1
Plastic Bag for Shipping Screws/Sac de plastique pour les vis de transport/ Bolsa plástica para los tornillos de transporte
Battery (CR2025) x 1/Pile (CR2025) x 1/Pila (CR2025) x 1
Remote Control Unit Holder x 1/Support de l'unité de télécommande x 1/Soporte de la unidad de control remoto x 1
VelcroTM Tape x 2 pcs./Bande V elcroTM x 2 pièces/Cinta VelcroTM x 2 piezas
x 4
x 2
x 1
Points to Observe for Safe Usage
• Read this manual carefully before starting operation and use this system safely. We cannot be responsible for problems resulting from failure to observe the instructions in this manual.
• This manual uses various pictorial displays to show how to use this product safely and to avoid harm to yourself and others and damage to your property. Here is what these pictorial displays mean. Understanding them is important for reading this manual.
Meaning of displays
This label is intended to alert the user to the presence of important
Warning
Caution
operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
This label is intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric
shock. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult
a physician immediately. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so
may result in fire or electric shock. USE ONLY VEHICLES WITH A 12 VOLT NEGATIVE (–) GROUND. Check with your
dealer if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE (–) BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE POWER FOR OTHER EQUIP­MENT. Doing so may exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire
or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION OR CREATE HAZARDS FOR VEHICLE OCCUPANTS. Doing so may obstruct forward
vision or hamper movement.
DO NOT CONTACT, DAMAGE OR OBSTRUCT PIPES, FLUID LINES OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. Failure to take such precautions may result in fire or cause
an accident or injuries.
DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE SYSTEM WHEN MAKING INSTAL­LATION OR GROUND CONNECTIONS. Never use safety-related parts such as bolts
or nuts in the steering or brake systems or tanks to make wiring installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause brake failure, other accident or injury.
DO NOT INSTALL THE REMOTE DISPLAY NEAR THE PASSENGER SEAT AIR BAG. If the unit is not installed correctly the air bag may not function correctly and when
triggered the air bag may cause the remote display to spring upwards causing an accident and injuries.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so may cause fire or accident to occur.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED. Route the cables and wiring so as not to be crimped by moving parts or make contact with sharp or pointed spots which might damage the wiring. Failure to do so may cause failure of unit or vehicle.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this unit to have the work done.
Points à respecter pour une utilisation sûre
• Lire attentivement ce manuel avant de commencer l'opération et l'utilisation du système en toute sécurité. Nous dégageons toute responsabilité des problèmes résultant du non-respect des instructions décrites dans ce manuel.
• Ce manuel utilise divers affichages illustrés pour montrer comment utiliser cet appareil en toute sécurité, pour éviter de s'exposer soi-même et les autres personnes aux dangers et pour éviter d'endommager l'appareil. Voici la signification de ces affichages illustrés. Il est important de bien les comprendre pour la lecture de ce manuel.
Signification des affichages
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instructions
Avis
Attention
importantes. Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures graves ou mortelles risquent d'être occasionnées.
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instructions importantes. Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou des dommages matériels risquent d'être occasionnés.
Avis
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d’accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d’ingestion, consultez immédiatement un médecin. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou
de choc électrique.
UTILISEZ LE SYSTEME UNIQUEMENT DANS DES VOITURES AYANT UNE MASSE NEGATIVE (–) DE 12 VOLTS. Vérifiez avec votre revendeur en cas de doute. Le non-
respect de cette précaution risque de provoquer un incendie ou un choc électrique.
AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (–) DE LA BATTERIE. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer un choc
électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques.
NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALIMENTER D’AUTRES EQUI­PEMENTS. L’intensité nominale du câble sera dépassée et un incendie ou un choc
électrique risque de se produire.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU VEHICULE OU POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCUPANTS DU VEHICULE. La vue avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés.
NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES TUYAUX, CONDUITES OU CABLES LORSQUE VOUS PERCEZ DES TROUS. Il y a risque d’incendie, d’accident
ou de blessures.
NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS DANS LE SYSTEME DE FREINAGE PENDANT L’INSTALLATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne
jamais utiliser des pièces liées à la sécurité, telles que les boulons ou écrous de la direction, des systèmes de freinage ou des réservoirs, pour faire des installations de câblage ou de connexion de masse. L’utilisation de ce genre de pièces pourrait désactiver les systèmes de contrôle du véhicule, endommager les freins et causer un accident ou des blessures.
NE PAS INSTALLER L'AFFICHAGE DE TELECOMMANDE PRES DU COUSSIN D’AIR DU PASSAGER. Si l’appareil n’est pas installé correctement, il risque d’empêcher
le fonctionnement du coussin d’air, et si le coussin se déploie, l’affichage de télécom­mande risque d’être projeté dans l’habitacle, causant un accident et des blessures.
EFFECTUEZ CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il y a risque d’incendie ou d’accident.
DISPOSEZ LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE.
Acheminez les câbles et les fils de sorte qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent d’endommager le câblage. Sinon l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonctionner comme il faut.
CONFIEZ LE CABLAGE ET L’INSTALLATION A DES PROFESSIONNELS. Le câblage et l’installation de cet appareil nécessitent une compétence et expérience technique confirmée. Afin de garantir la sécurité, contactez toujours le revendeur auprès duquel vous avez l’appareil pour lui confier les travaux à faire.
Puntos que debe respetar para un uso seguro
• Lea atentamente este manual antes de comenzar la operación y la utilización del sistema sin riesgos. Declinamos toda responsabilidad si se ocasionan problemas por no respetar las instrucciones dadas en este manual.
• Este manual utiliza diversas ilustraciones para mostrar como utilizar este aparato de manera segura, para evitar la exposición de sí mismo y de otras personas a peligros y para evitar de estropear el aparato. He aquí la significación de dichas ilustraciones. Es muy importante que las comprenda bien para la lectura de este manual.
Significación de las ilustraciones
Esta etiqueta previene al usuario de la presencia de instrucciones de
Advertencia
Prudencia
operación importantes. Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo de ocasionar heridas graves o mortales.
Esta etiqueta previene al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo de ocasionar heridas o pérdidas materiales.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario,
podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
UTILICE EL SISTEMA SOLAMENTE EN VEHICULOS QUE TENGAN UNA PUESTA A TIERRA NEGATIVA (–) DE 12 VOLTIOS. Verifique con su distribuidor en caso de
duda. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO (–) DE LA BATERIA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga
eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
NO CORTE EL RECUBRIMIENTO DE CABLES PARA EMPALMAR Y ALIMENTAR OTROS EQUIPOS. Si lo hace, podrá sobrecargar la capacidad de los cables y ocasionar
un incendio o descarga eléctrica.
NO INSTALE EL APARATO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERACION DEL VEHICULO O CREAR PELIGROS PARA LOS OCUPANTES DEL VEHICULO. Si lo hace, podrá obstruir la visión delantera o impedir el movimiento.
NO TOQUE, DAÑE NI OBSTRUYA LAS TUBERIAS, CONDUCTOS DE FLUIDO O CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si no toma estas precauciones, podrá
ocasionar un incendio o causar un accidente o heridas.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS PARA LA INSTALACION O LAS CONEXIONES A TIERRA. No utilice nunca piezas relacionadas
con la seguridad como los pernos o tuercas en los sistemas de dirección o de frenos o depósitos para hacer instalaciones de cableado o conexión a tierra. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y ocasionar un fallo en los frenos, otro accidente o heridas.
NO INSTALE EL VISUALIZADOR DE CONTROL REMOTO CERCA DEL AIRBAG DEL ASIENTO DEL PASAJERO. Si el aparato no está bien instalado, el airbag podrá no
funcionar correctamente y, cuando se despliegue el airbag, podrá hacer que el visualiza­dor de control remoto salga despedido hacia arriba y ocasionar un accidente y heridas.
EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. En caso contrario, podrá ocurrir un incendio o accidente.
DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA AGUJEREADO O DOBLA­DO. Encamine los cables y los hilos de manera que no sean agujereados por piezas
móviles ni entren en contacto con puntos cortantes o afilados que pueden dañar el cableado. En caso contrario, podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el vehículo.
CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este aparato necesitan una competencia y experiencia técnica confirma­da. Para garantizar la seguridad, contacte siempre al distribuidor al que ha comprado el aparato para confiarle los trabajos a realizar.
Caution
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Use of
other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place as parts that come loose may create hazards.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. A high incidence of moisture or dust that penetrates into this unit may cause smoke or fire.
Attention
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
L’utilisation d’autres pièces non désignées risque de provoquer des dommages à l’intérieur de l’appareil ou son installation risque de ne pas être faite correctement, et les pièces desserrées peuvent provoquer des dangers.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX.
Une humidité ou poussière importante pénétrant dans l’appareil peut être à l’origine d’un dégagement de fumée ou d’un incendie.
Prudencia
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMEN­TE. La utilización de otras piezas no designadas puede provocar daños en el interior del
aparato o puede hacer que la instalación no se efectúe correctamente, ya que las piezas flojas pueden ser peligrosas.
NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS DE POLVO. Un alto grado de humedad o polvo dentro del aparato podrá ocasionar la aparición de humo o un incendio.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Meiyi Printing Factory , Dalian, China
No. 28 Chang Qing Street, Xi Gang District,
Dalian, China
Installing the Remote Display Unit/Installation de l'unité d'affic hage de télécommande/Instalación de la unidad de visualización de contr ol remoto
CAUTION:
Velcro Tape/ Bande Velcro/ Cinta Velcro
Dashboard/
7
Tableau de bord/ Tablero de instrumentos
9
Do not install the remote display unit near the air-bag of the front passenger's seat.
• Check the installing location.
• Determine the installing location on the dashboard (in the center, and flat position).
Installation using Velcro tape
• In case of installing the remote display unit with the Velcro™ tape attached, cut the tape into two pieces.
1. Without separating the two pieces of Velcro tape, peel off the paper backing on one side and place on the back of the remote display unit.
Note:
Take care not to cover the caution label on the remote display unit with the tape.
2. Make sure the location selected is free from moisture or dirt. Peel off the backing paper from the other side of the Velcro tape on the Re­mote Display.
3. Place the remote display unit on the installing location and push the unit to fix securely.
Installation using flush mount 7
1. After determining the installing location, install the flush mount 7 with screws (M2.9 x 20) 9 .
2. Insert the remote display unit into the flush mount 7 to lock securely.
Note:
To remove the remote display from flush mount, please use thin plate such as a plastic card to insert to either side of the remote display carefully. Then the remote display will be released.
English
PRECAUTIONS:
Ne pas installer l'unité d'affichage de télécommande à proximité de l'air­bag du siège du passager avant.
• Vérifier l'emplacement de montage.
• Déterminer l'emplacement de montage dans le tableau de bord (dans une position centrale et plate).
Installation en utilisant la bande Velcro
• Lors de l'installation de l'unité d'affichage de télécommande avec la bande Velcro™ attachée, couper la bande en deux morceaux.
1. Sans séparer les deux pièces de la bande Velcro, décaper le papier d'un côté et placer à l'arrière de l'unité d'affichage de télécommande.
Remarque:
Eviter de couvrir l'étiquette de précaution de l'unité d'affichage de té­lécommande avec la bande.
2. Assurez-vous que l'emplacement sélectionné est dégagé d'humidité et de saleté. Décaper le papier de l'autre côté de la bande Velcro sur l'affichage de télécommande.
3. Mettre l'unité d'affichage de télécommande dans l'emplacement de montage et appuyer sur l'unité pour la fixer fermement.
Installation en utilisant l'encastrement 7
1. Après avoir déterminé l'emplacement de montage, installer l'encastrement 7 avec les vis (M2,9 x 20) 9 .
2. Insérer l'unité d'affichage de télécommande dans l'encastrement 7 pour la verrouiller fermement.
Remarque:
Pour enlev er l'afficheur de télécommande de l'encastrement, prière d'utiliser une plaque fine comme une carte en plastique pour insérer soigneusement dans chaque côté de l'afficheur de télécommande. Puis l'afficheur de télécommande sera libéré.
Français
PRECAUCIONES:
No instale la unidad de visualización de control remoto cerca del cojín de aire del asiento del pasajero delantero.
• Verifique el lugar de la instalación.
• Determine el lugar de la instalación en el tablero de instrumentos (en un lugar central y plano).
Instalación utilizando la cinta Velcro
• Si instala la unidad de visualización de control remoto con la cinta Velcro™ fijada, corte la cinta en dos trozos.
1. Sin separar las dos piezas de la cinta Velcro , pele el papel de un lado y ponga la cinta en el lado trasero de la unidad de visualización de control remoto.
Nota:
Tenga cuidado de no cubrir la etiqueta de precaución de la unidad de visualización de control remoto con la cinta.
2. Asegúrese de que el lugar elegido esté libre de humedad y de sucie­dad. Pele el papel del otro lado de la cinta Velcro en el visualizador de control remoto.
3. Ponga la unidad de visualización de control remoto en el lugar de insta­lación y empuje la unidad para fijarla con seguridad.
Instalación usando la montura empotrable 7
1. Después de determinar el lugar de instalación, instale la montura empotrable 7 con tornillos (M2,9 x 20) 9 .
2. Inserte la unidad de visualización de control remoto en la montura empotrable 7 para fijarla con seguridad.
Nota:
Para retirar el visualizador de control remoto de la montura empotrable, utilice, por favor , algo plano como una tarjeta de plástico para insertar en cada lado del visualizador remoto. Luego el visualizador remoto será liberado.
Español
9
Installation using flush mount 7 and bracket mount 8
8
7
Dashboard/
1. Make a hole to match the external dimensions of brac ket mount 8 on the installation location of the dashboard.
2. Insert the remote display unit into the flush mount 7 to lock securely.
3. Insert the remote display unit and flush mount 7 combined into the bracket mount 8 and fix them.
4. Insert the remote display unit, flush mount 7 and bracket mount 8 combined into the hole made at step 1 and fix them.
Tableau de bord/
Installation en utilisant l'encastrement 7 et le support de montage 8
1. Percer un trou pour adapter les dimensions externes du support de montage 8 à l'emplacement d'installation du tableau de bord.
2. Insérer l'unité d'affichage de télécommande dans l'encastrement 7 pour la verrouiller fermement.
3. Insérer l'unité d'affichage de télécommande et l'encastrement 7 com­binés dans le support de montage 8 et les fixer.
4. Insérer l'unité d'affichage de télécommande, l'encastrement 7 et le support de montage 8 combinés dans le trou effectué dans le pas 1 et les fixer.
Tablero de instrumentos
Instalación usando la montura empotrable 7 y el soporte de montaje 8
1. Perfore un orificio para adaptar las dimensiones externas del soporte de montaje 8 al lugar de instalación del tablero de instrumentos.
2. Inserte la unidad de visualización de control remoto en la montura empotrable 7 para fijarla con seguridad.
3. Inserte la unidad de visualización de control remoto y la montura empotrable 7 combinadas en el soporte de montaje 8 y fíjelas.
4. Inserte la unidad de visualización de control remoto, la montura empotrable 7 y el soporte de montaje 8 combinados en el orificio efectuado en el punto 1 y fíjelos.
Guide for Installation and Connections/Guide d'installation et de connexions/Guía de instalación y conexiones
O.K.
O.K.
Before Installation
Refer to the Connections and Operation sections before you proceed with installation.
Install the unit properly using the "L" type brackets supplied. Improper installation can degrade performance (causing the player to skip, mis-track etc.).
Install the Shuttle in the trunk of the car or another suitable location. In the passenger compartment of many cars, the glove box, under the dash or center console can accommodate the small dimensions of the CHM­S653RF. Make sure that the installation will not interfere with the safe operation of the vehicle or with passenger leg room.
The CHM-S653RF should be mounted to a stable surface. If no stable surface is available, you must build a mounting board for the Shuttle. Choose a location which allows easy access to insert and remove the CD magazine. Determine the mounting location and position. Then have the necessary parts ready before you begin installation.
NOTE:
For the vertical installation be sure to install the Shuttle with the CD maga­zine slot facing upward.
Installation of Shuttle
With the CHM-S653RF, CD's are automatically removed from and rein­serted into the CD magazine. DO NOT mount the unit upside down, as this could cause the mechanism to become misaligned.
CAUTION:
Do not install the Shuttle near the vehicle's fuel tank. This will prevent the mounting screws from damaging the tank.
Never install the Shuttle on the rear deck or front dashboard of the car. The temperatures caused by direct sunlight at these locations can reach extremes that could cause permanent damage to the Shuttle. The Alpine Warranty will be voided in cases where this caution has been ignored and results in damage to the Shuttle.
Shipping Screws
Three screws have been attached to the bottom of the Shuttle for protec­tion during shipment. Remove these screws before using. Keep the re­moved screws in the plastic bag attached to the connector of Shuttle.
English
Avant l'installation
Consultez les sections Connexions et Fonctionnement avant de commen­cer l'installation.
Effectuer correctement le montage de l'unité en utilisant les supports de type "L" fournis. Un montage incorrect peut dégrader la performance (le lecteur sautera les plages ou fera erreur lors du choix de celles-ci, etc.).
Installer le Shuttle dans le coffre de la voiture ou dans un autre emplace­ment approprié. Dans la plupart des voitures, le CHM-S653RF peut être installé dans la boîte à gants, sous le tableau de bord ou dans la console centrale à cause de ses petites dimensions. S'assurer que l'installation ne gêne pas le fonctionnement sûr du véhicule ou le mouvement des jambes du passager.
Le CHM-S653RF devrait être installé sur une surface stable. S'il n'y a aucune surface stable sur laquelle installer le changeur (Shuttle), vous devrez construire une plaque de fixation. Choisissez un emplacement fa­cile d'accès pour pouvoir insérer et enlever le magasin de disques com­pacts. Choisissez l'emplacement de montage et la position. Préparez en­suite les pièces nécessaires pour pouvoir commencer l'installation.
REMARQUE:
Pour l'installation à la verticale, assurez-vous d'installer le Shuttle avec l'ouverture d'insertion du magasin de disques compacts tournée vers le haut.
Installation du changeur (Shuttle)
Avec le CHM-S653RF, les disques compacts sont insérés et enlevés auto­matiquement dans le magasin de disques compacts. N'installez pas l'ap­pareil sens dessus-dessous, le mécanisme peut devenir désaligné.
ATTENTION:
N'installez pas le changeur (Shuttle) près du réservoir d'essence de l'automo­bile. Ceci empêchera que les vis de transport endommagent le réservoir.
N'installez jamais le changeur (Shuttle) sur la plage arrière ou sur le ta­bleau de bord avant d'une automobile. Les températures occasionnées par les rayons directs du soleil peuvent être extrêmes et peuvent endom­mager le changeur de façon permanente. La garantie Alpine sera annu­lée si vous ne tenez aucun compte de cette précaution et le changeur en résulte endommagé.
Vis de transport
Trois vis qui se trouvent sous le changeur (Shuttle) servent à protéger ce dernier pendant le transport. Enlevez ces vis avant d'utiliser l'appareil. Placez les vis dans le sac de plastique fixé au connecteur du changeur (Shuttle).
Français
Antes de comenzar con la instalación
Consulte las secciones "Conexiones" y "Operación" antes de proceder a la instalación.
Instale la unidad correctamente utilizando los soportes de tipo "L" proporcio­nados. Si no lo hiciera así, podría disminuir el rendimiento (el lector saltará o equivocará las pistas, etc.).
Instale el Shuttle en el portaequipajes del automóvil o en otro lugar apropia­do. En muchos automóviles, usted podrá instalar el CHM-S653RF dentro de la cabina gracias a sus reducidas dimensiones; por ejemplo, en la guantera, debajo del tablero de instrumentos o en la consola central. Ase­gúrese de que la instalación no interfiera con la conducción segura del vehí­culo y que no reduzca el espacio para las piernas de los pasajeros.
El CHM-S653RF debe ser montado sobre una superficie estable. Si no se dispone de una superficie estable, usted deberá construir una plancha de montaje para el cambiador (Shuttle). Seleccione un lugar que permita inser­tar y quitar con facilidad el depósito CD. Determine el lugar y la posición de montaje. Asegúrese de tener listas las piezas necesarias antes de comen­zar con la instalación.
NOTA:
Para una instalación en posición vertical, asegúrese de instalar el cambia­dor (Shuttle) de modo que la ranura de inserción del depósito CD quede de cara hacia arriba.
Instalación del cambiador (Shuttle)
Con el CHM-S653RF, los discos compactos son extraídos y reinsertados automáticamente en el depósito CD. NO instale la unidad al revés, ya que el mecanismo podría devenir descentrado.
PRECAUCION:
No instale el cambiador (Shuttle) cerca del depósito de combustible del ve­hículo. Esto evitará que los tornillos de montaje dañen el depósito.
Nunca instale el cambiador en la repisa trasera o en el tablero de instrumen­tos delantero del automóvil. La temperatura causada por la luz directa del sol en dichos lugares puede ser extrema y pude causar daños permanentes al cambiador. La garantía Alpine perderá su validez si no tiene en cuenta esta precaución y el cambiador (Shuttle) resulta dañado por tal causa.
Tornillos de transporte
Con el fin de proteger la unidad durante el transporte de la misma, se han instalado tres tornillos en la parte inferior del cambiador (Shuttle). Quite es­tos tornillos antes de usar la unidad. Guarde los tornillos en la bolsa plástica que viene unida al conector del cambiador (Shuttle).
Español
Mounting in the Trunk
(H)
V
H
67.5°
90° (V)
(V)
0°(H)
22.5°
45°
90°
1
Make sure the mounting angle of the Shuttle installation will fall within the five preset positions (22.5° to 45° from the horizontal or vertical position). The Shuttle is preset at the factory for horizontal mounting. If you wish to install it at any other angle, change the spring configuration as shown. Change the position of the spring with your finger. Use the figure to deter­mine which spring position would be best suited for your chosen mounting location. If the spring configuration is incorrect or the spring positions on the left and right sides are not the same, the shock absorbing mechanism will not function properly. This will prevent the CD Shuttle from operating at its best.
NOTE:
After setting the spring position, put on the label covers on the cutouts at both sides.
Connections
The CHM-S653RF CD Shuttle needs to be connected to the antenna input of your existing audio system. Consult with your authorized Alpine dealer for the proper installation method required for your vehicle.
NOTE:
The CHM-S653RF is designed for 12-V olt DC negative ground operation. Before making electrical connections, make sure that your car uses this type of system.
1 8-pin DIN Connector
Connect this to the RF Modulator that came with the CHM-S653RF.
NOTE:
For future upgrades, this connector may be connected directly to an Al­pine Shuttle-ready head unit.
Montage dans le coffre
Assurez-vous que l'angle de montage de l'installation du Shuttle corres­ponde à une des cinq positions préréglées (22,5° à 45° de la position horizontale ou verticale). Etant donné que le changeur (Shuttle) est pré­réglé en usine pour un montage horizontal, si vous désirez installer le changeur à un autre angle, vous devez changer la configuration des res­sorts comme indiqué aux figures. Changez la position des ressorts avec votre doigt. Utilisez la figure pour déterminer la meilleure position des ressorts pour l'emplacement de mon­tage choisi. Si la configuration des ressorts est incorrecte ou si leurs posi­tions sont différentes sur la gauche et sur la droite, le mécanisme amortis­seur de choc ne fonctionnera pas correctement. Le changeur CD (Shuttle) pourrait ne pas donner le rendement escompté.
REMARQUE:
Après le réglage de la position du ressort, coller des caches sur les dis­joncteurs des deux côtés.
Connexions
Le changeur (Shuttle) de disques compacts CHM-S653RF doit être connecté à l'entrée d'antenne de votre système audio actuel. Communi­quez avec le revendeur agréé Alpine pour sa v oir la méthode d'installation appropriée à votre véhicule.
REMARQUE:
Le CHM-S653RF est conçu pour fonctionner sous une tension de 12 V CC avec mise à la terre négative. Vous devez donc vous assurer que votre véhicule est pourvu de ce type de circuit électrique avant de faire les con­nexions.
1 Connecteur DIN à 8 broches
Raccordez ce connecteur au modulateur RF pourvu avec le CHM­S653RF.
REMARQUE:
Pour une future amélioration, ce connecteur peut être connecté directe­ment à une unité principale Alpine préparée pour Shuttle.
Instalación en el portaequipajes
Asegúrese de que el ángulo de montaje del Shuttle corresponda a una de las cinco posiciones preajustadas (22,5° a 45° de la posición horizontal o vertical). El Shuttle viene preajustado de fábrica para ser montado horizon­talmente. Si usted desea instalarlo en cualquier otro ángulo, cambie la con­figuración del resorte como se muestra en las figuras. Cambie la posición del resorte con su dedo. Utilice la figura para determinar la posición del resorte más adecuada al lugar de montaje elegido. Si la con­figuración del resorte es incorrecta, o si las posiciones de los resortes no son las mismas para los lados izquierdo y derecho, el mecanismo amorti­guador no funcionará correctamente. Esto hará que el CD Shuttle no opere debidamente.
NOTA:
Después de fijar la posición del resorte, coloque las etiquetas de protección en los disyuntores de ambos lados.
Conexiones
El cambiador de CD CHM-S653RF debe ser conectado a la entrada de
antena de su sistema audio actual. Consulte a su distribuidor de Alpine au­torizado para conocer el método de instalación más adecuado a su vehícu­lo.
NOTA:
El CHM-S653RF ha sido diseñado para operación negativa a tierra, a 12 V CC. Por lo tanto, antes de hacer las conexiones eléctricas, asegúrese de que su vehículo utilice este tipo de sistema.
1 Conector DIN de 8 espigas
Conéctelo al modulador de RF que viene con el CHM-S653RF.
NOTA:
Para mejoras futuras, este conector puede ser conectado directamente a una unidad principal Alpine preparada para Shuttle.
Installing the CD Shuttle/Installation du changeur de disques compacts/Instalación del cambiador de discos compactos
L-Bracket Hole Application Chart/Tableau de montage de trou de la patte en L/ Diagrama de uso del orificio del soporte en L
Vertical/Verticale/
4 3
2
1
4 3
2
1
Vertical
Yes/Oui/Sí No/Non/No No/Non/No
No/Non/No
1
1
2
Horizontal/
Horizontale/Horizontal
Yes/Oui/Sí Yes/Oui/Sí
No/Non/No Yes/Oui/Sí
1
2
Diagonal/Diagonale/
Diagonal
No/Non/No No/Non/No Yes/Oui/Sí
No/Non/No
V
1
2
2
6
6
2
1
1
2
4
4
3
5
5
4
4
4
2
4
5
5
2
3
3
2
3
Installation of "L" type brackets
1. Determine the mounting location and angle.
2. Change the spring position to the mounting angle.
3. Mount the "L" type bracket according to the mount­ing angle. Use the hexagon washer-head bolts (M4 x 8) to fasten the two "L" type mounting brack­ets (supplied) to the sides of the CD Shuttle.
* USA/CANADA MODELS:
Use the hexagon washer-head bolts (M4 x 6) to
H
2 3
fasten the "L" type brackets. The "L" type bracket hole 2 has 3-stage (3 holes).
Installation of Shuttle
Use the hexagon flange-head screws (M5 x 15) to fas­ten the "L" type mounting brackets (supplied) to the sides of the CD Shuttle.
1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15) 2 "L" Type Brackets
Under Rear Deck Installation
1. Attach the "L" type brackets to both sides of the Shuttle with hexagon washer-head bolts (M4 x 8).
2. Drill with approx. 6mm diameter tip and firmly mount brackets with hexagon flange-head bolts (M6 x 50) and hexagon flange-head nuts (M6).
2 "L" Type Brackets 4 Hexagon Flange-head Nuts (M6) 6 Hexagon Flange-head Bolts (M6 x 50)
Hexagon Washer-head Bolts (M4 x 8)
Using Floor Base Plates
1. Determine a mounting location by placing the Shuttle under the carpet .
2. First, mount the floor base plates on the floor base with the hexagon bolts (M6 x 25) and then mount the Shuttle on the carpet with hexagon flange-head screws (M5 x 15).
3. Cut mat in "+" shape with a knife to allow the threaded shaft of the floor base plates to come through.
4. Mount the Shuttle on the carpet with hexagon flange-head nuts (M6).
1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15) 2 "L" Type Brackets 3 Floor Base Plates 4 Hexagon Flange-head Nuts (M6) 5 Hexagon Bolts (M6 x 25)
Installation des pattes en "L"
1. Déterminer l'emplacement et l'angle de montage.
2. Changer la position du ressort selon l'angle de montage.
3. Monter la patte en "L" selon l'angle de montage. Utilisez les boulons à collerette à six pans (M4 x
8) pour resserrer les deux supports de montage, type "L" (fournis) sur les côtés du changeur (Shuttle) des disques compacts.
* MODELES POUR LES USA/CANADA:
Utiliser les boulons à six pans à collerette (M4 x
6) pour fixer les supports de type "L". Le trou du support de type "L" 2 a 3 pas (3 trous).
Installation du changeur (Shuttle)
Utilisez les vis six pans à rebord (M5 x 15) pour res­serrer les supports de montage, type "L" (fournis) sur les côtés du changeur (Shuttle) des disques compacts.
1 Vis six pans à rebord (M5 x 15) 2 Supports de type "L"
Installation sous la plage arrière
1. Fixer les pattes en "L" sur les deux côtés du Shuttle à l'aide de boulons six pans à collerette (M4 x 8).
2. Percez avec un foret de 6mm de diamètre et montez les supports fermement avec les bou­lons six pans à rebord (M6 x 50) et les écrous six pans à rebord (M6).
2 Supports de type "L" 4 Ecrous six pans à rebord (M6) 6 Boulons six pans à rebord (M6 x 50)
Boulons à six pans à collerette (M4 x 8)
Installation utilisant des plaquettes au sol
1. Déterminez l'emplacement du montage en pla­çant le changeur (Shuttle) sous le tapis.
2. Monter d'abord les plaques du socle sur le sol à l'aide des boulons à six pans (M6 x 25) et mon­ter ensuite le Shuttle sur la moquette à l'aide des vis six pans à rebord (M5 x 15).
3. Marquez le tapis d'un "+" avec un couteau pour permettre l'axe fileté des plaquettes au sol de passer.
4. Monter le Shuttle sur la moquette à l'aide des écrous six pans à rebord (M6).
1 Vis six pans à rebord (M5 x 15) 2 Supports de type "L" 3 Plaquettes au sol 4 Ecrous six pans à rebord (M6) 5 Boulons six pans (M6 x 25)
English
Français
Instalación de los soportes tipo "L"
Español
1. Determine el lugar y el ángulo de instalación.
2. Cambie la posición del resorte según el ángulo de instalación.
3. Monte el soporte tipo "L" según el ángulo de insta­lación. Use los pernos con cabeza hexagonal de arandela (M4 x 8) para fijar los dos soportes de instalación tipo "L" (proporcionados) a los costa­dos del cambiador (Shuttle) CD.
* MODELOS PARA USA/CANADA:
Use los pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 6) para fijar los soportes de instalación tipo "L". El orificio del soporte de instalación tipo "L" 2 tiene 3 etapas (3 orificios).
Instalación del cambiador (Shuttle)
Use los tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15), para fijar los soportes de instalación tipo "L" (proporcionados) a los costados del cambiador (Shuttle) CD.
1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña
(M5 x 15)
2 Soportes tipo "L"
Instalación debajo de la repisa posterior
1. Usando pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 8), instale los soportes tipo "L" en ambos lados del cambiador.
2. Haga las perforaciones con una broca de aproxi­madamente 6mm de diámetro y monte firmemen­te los soportes usando los pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50) y las tuercas hexa­gonales de pestaña (M6).
2 Soportes tipo "L" 4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6) 6 P ernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50)
Pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 8)
Instalación usando las placas base para el piso
1. Determine el lugar de montaje ubicando el cam­biador (Shuttle) debajo de la alfombra.
2. Primero, instale las placas base para el piso en la base de piso usando pernos hexagonales (M6 x
25); luego, usando tornillos con cabeza hexago­nal de pestaña (M5 x 15) , instale el cambiador en la alfombra.
3. Corte con un cuchillo la moqueta en forma de "+" para permitir que pase a su través el eje roscado de las placas base para el piso.
4. Monte el cambiador en la alfombra usando tuercas hexagonales de pestaña (M6).
1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15) 2 Soportes tipo "L" 3 Placas base para el piso 4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6) 5 Pernos con cabeza hexagonal (M6 x 25)
Connections/Connexions/Conexiones
1
i
c
d
e
­g
2
f
8
4
3
5
6
2
h
2 FM Modulator unit
Unité du modulateur FM Unidad de modulador de FM
9
Output Level Control Commande du niveau de sortie
b
7
a
Control del nivel de salida
1
2
CD CHANGER SYSTEM
AUTO LIMITTER
TO CHANGER
LEVEL
MAX
MIN
CHM-S653RF
TO REMOTE DISPLAY
TO CAR
ANTENNA
TO RADIO
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
Top of the unit
5
Partie supérieure de l'unité Parte superior de la unidad
Pre-emphasis Switch Commutateur de préaccentuation Conmutador de preacentuación
Side of the unit Côté de l'unité Lado de la unidad
Fig. A
1 Remote Display Unit 2 FM Modulator Unit 3 Battery Lead (YELLOW) 4 Fuse Holder (3A) 5 Switched Power Lead (IGNITION) (RED) 6 Ground Lead (BLACK) 7 Antenna Cable 8 Antenna Receptacle 9 Vehicle's Antenna
- Factory Head Unit etc. a Vehicle's Fuse Box b Vehicle's Battery c DIN Extension Cable (Included) d DIN Connector e CD Shuttle f FM Modulator Antenna Cable g Head Unit's Antenna Receptacle h Velcro
TM
T apes (Included)
i Wireless Remote Control Unit
English
Français
1 Unité d'affichage de télécommande 2 Unité du modulateur FM 3 Conducteur de la batterie (JAUNE) 4 Porte-fusible (3A) 5 Conducteur de commutation d'alimentation (ALLUMAGE)
(ROUGE)
6 Conducteur de mise à la masse (NOIR) 7 Câble d'antenne 8 Réceptacle d'antenne 9 Antenne du véhicule
- Unité principale d'usine etc. a Boîtier à fusibles du véhicule b Batterie du véhicule c Câble de rallonge DIN (fourni) d Connecteur DIN e Changeur CD (CD Shuttle) f Câble d'antenne du modulateur FM g Réceptacle d'antenne de l'unité principale h Bandes VelcroTM (fournies) i Unité de télécommande sans fil
Español
1 Unidad del visualizador de control remoto 2 Unidad del modulador de FM 3 Conductor de la batería (AMARILLO) 4 Portafusible (3A) 5 Conductor de alimentación con interruptor (ENCENDIDO)
(ROJO)
6 Conductor de puesta a tierra (NEGRO) 7 Cable de la antena 8 Receptáculo para la antena 9 Antena del vehículo
- Unidad principal de fábrica etc. a Caja de fusibles del vehículo b Batería del vehículo c Cable de extensión DIN (incluido) d Conector DIN e Cambiador de discos compactos (CD Shuttle) f Cable de la antena del modulador FM g Receptáculo de la antena de la unidad principal h Cintas VelcroTM (incluidas) i Unidad de control remoto inalámbrica
Connections/Connexions/Conexiones
English
CAUTION:
Be extremely careful when connecting wires to the vehicle's elec­trical system. Be sure you do not interface leads that are used for factory components in the vehicle (like an on-board computer). When making connections at the fuse box, make sure there is an appropriate value fuse on the circuit you plan to use. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle.
NOTE:
Before proceeding with connections, check that the ignition key is OFF. Then, be sure to remo ve the battery (–) lead to prev ent a short-circuit.
3 Battery Lead (YELLOW)
Connect this lead to the positive (+) post of the vehicle's bat­tery b .
5 Switched Power Lead (IGNITION) (RED)
Connect this lead to an open terminal on the vehicle's fuse box a or another unused power source which provides (+)12V only when the ignition is turned on or in the accessory posi­tion.
Français
ATTENTION:
Faire très attention lors du branchement des câbles au sys­tème électrique du véhicule. S'assurer de ne pas connecter les conducteurs utilisés pour les composants montés en usine dans le véhicule (comme un ordinateur de bord). Lors de la connexion sur le boîtier à fusibles, s'assurer que le fusible sur le circuit à utiliser a une valeur appropriée. Le non respect de cette recommandation peut endommager l'unité et/ou le véhi­cule.
REMARQUE:
Avant d'eff ectuer les conne xions, vérifier que la clé d'allumage est OFF. Puis, s'assurer de déposer le conducteur de la batte­rie (–) pour prévenir les court-circuits.
3 Conducteur de la batterie (JAUNE)
Connecter ce conducteur à la borne positive (+) de la bat­terie du véhicule b .
5 Conducteur de commutation d'alimentation (ALLU-
MAGE) (ROUGE)
Connecter ce conducteur sur une borne libre dans la boîte à fusibles du véhicule a ou sur une autre source de cou­rant non utilisée et fournissant (+) 12 V seulement quand la clé de contact est allumée ou à la position accessoire.
Español
PRECAUCION:
Tenga mucho cuidado al conectar cables al sistema eléctrico del vehículo . Asegúrese de no interconectar los cables que son usados para los componentes de fábrica en el vehículo (como un computador, por ejemplo). Cuando haga las conexiones en la caja de fusibles, asegúrese de que haya un fusible del valor apropiado en el circuito que planea utilizar. De lo contrario, la unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños.
NOTA:
Antes de realizar las conexiones, asegúrese de que la llave de contacto esté en OFF. Después , asegúrese de retirar el conduc­tor de la batería (–) para prevenir cortocircuitos.
3 Conductor de la batería (AMARILLO)
Conéctelo al terminal positivo (+) de la batería del vehículo
b .
5 Conductor de alimentación con interruptor (ENCENDI-
DO) (ROJO)
Conéctelo a un terminal abierto de la caja de fusibles del vehículo a o a otra fuente de alimentación que esté disponi- ble y que suministre (+)12V sólo cuando la llave de encendi­do sea puesta en marcha o en la posición ACC.
6 Ground Lead (BLACK)
Connect all ground leads (including the head unit and amps, if applicable) to a good chassis ground on the vehicle. Make sure the connection is made to a clean, bare metal spot and is securely fastened using a sheet metal screw ().
< FM Modulator Box >
The FM Modulator Box can be mounted to any flat surf ace using the V elcro tape.
< FM Modulator > (Fig. A) Pre-emphasis Switch Selection
In case that the treble level is decreased in the CD play mode, change the Pre-emphasis switch to "2" position.
Output Level Control
In case that the volume level difference between the CD output and FM station is excessive, adjust the Output Level controller. (To decrease the output level, rotate the controller clockwise by using the minus screwdriver.)
NOTE:
Be sure to adjust for no distortion.
6 Conducteur de mise à la masse (NOIR)
Brancher tous les conducteurs de mise à la masse (y com­pris l'unité principale et les amplificateurs s'ils sont utilisés) à une bonne masse sur le châssis du véhicule. S'assurer que la connexion est faite sur un endroit métallique propre et dénudé et qu'elle est solidement fixée en utilisant une vis à tôle ().
< Boîtier du modulateur FM >
Le boîtier du modulateur FM peut être monté sur n'importe quel endroit plat en utilisant la bande Velcro.
< Modulateur FM > (Fig. A) Sélection du commutateur de préaccentuation
Si le niveau des aiguës diminue en mode de reproduction CD, changer le commutateur de préaccentuation à la position "2".
Commande de niveau de sortie
Si la différence de niveau de volume entre la sortie CD et une station FM est excessive, régler la commande de niveau de sortie. (P our diminuer le niveau de sortie, tourner la commande en sens horaire en utilisant un tournevis plat.)
REMARQUE:
S'assurer qu'il n'y pas de distorsion.
6 Conductor de tierra (NEGRO)
Conecte todos los conductores de tierra (incluyendo el de la unidad principal y los de los amplificadores, si aplicable) al punto del chasis del vehículo que ofrezca una buena cone xión a tierra. Asegúrese de hacer la conexión a una parte metáli­ca que esté limpia y despejada, y de usar un tornillo para chapa metálica () para que la conexión quede firme.
<Caja del modulador de FM>
La caja del modulador de FM podrá ser instalada en cualquier lugar plano utilizando la cinta Velcro.
<Modulador de FM> (Fig. A) Selección del conmutador de preacentuación
En caso de que el nivel de los tonos agudos disminuya en el modo de lectura CD, cambie el conmutador de preacentuación a la posición "2".
Control del nivel de salida
En caso de que la diferencia de nivel de v olumen entre la salida de CD y una emisora en FM sea excesiva, ajuste el controlador de nivel de salida. (Para disminuir el nivel de salida, gire el controlador en sentido horario con un destornillador plano (–).
NOTA:
Asegúrese de ajustar para que no haya distorsión.
To prevent external noise from entering the audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far awa y from other leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot (re­move the coating if necessary) of the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it as far a way from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further informa­tion.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention mea­sures so consult your dealer for further information.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus pos­sible des autres câbles.
• Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (en­levez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez­le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre reven­deur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antipa­rasites Alpine disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
Precautions/Précautions/Precauciones
English
• Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking brake is on and the ignition is OFF.
• Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez­vous que le frein à main est activé et l'allumage désactivé.
Français
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de la batería lo más alejados posi­ble de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revesti­miento) del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido . Solicítele más información.
Español
• Realice la instalación en un lugar nivelado. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que ha quitado la llave de contacto.
• Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect connections may cause the unit to mal­function or damage to the vehicle's electrical system.
• When installation and connections are completed, check the followings: a) Connections are proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are proper with the ignition ON. c) Operation of audio units is proper with the switch ON.
• S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des connexions incorrectes peuvent oc­casionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endom­mager le système électrique du véhicule.
• Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions sont correctes . b) le f onc­tionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités au­dio est correct avec le commutateur à la position ON.
• Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones son incorrectas, la uni­dad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir daños.
• Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, v eri­fique los puntos siguientes: a) Las cone xiones son correctas . b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON.
Loading...